]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/fi.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 # Copyright © 2002-2018 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2018.
5 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2017.
6 #
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided, that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
10 # as such.
11 #
12 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
13 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
14 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
15 #
16 # ***
17 # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
18 # ***
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: util-linux 2.32-rc2\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
23 "POT-Creation-Date: 2020-01-06 13:22+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2018-03-17 13:36+0200\n"
25 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
26 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
27 "Language: fi\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,551,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
35
36 #: disk-utils/addpart.c:15
37 #, c-format
38 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
39 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
40
41 #: disk-utils/addpart.c:19
42 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
43 msgstr ""
44
45 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
46 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
47 #: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
48 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
49 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
50 #: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
51 #: term-utils/agetty.c:898
52 msgid "not enough arguments"
53 msgstr "liian vähän argumentteja"
54
55 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
56 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58
57 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
58 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
59 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
60 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
61 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
62 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
63 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
64 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
65 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
66 #: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
67 #: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
68 #: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
69 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
70 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
71 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
72 #: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
73 #: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
74 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
75 #: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
76 #: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
77 #: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
78 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
79 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
80 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
81 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
82 #: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
83 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
84 #: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2938
85 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
86 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
87 #: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
88 #: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
89 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
90 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
91 #, c-format
92 msgid "cannot open %s"
93 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
94
95 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
96 msgid "invalid partition number argument"
97 msgstr "virheellinen osionumeroargumentti"
98
99 #: disk-utils/addpart.c:61
100 msgid "invalid start argument"
101 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
102
103 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
104 msgid "invalid length argument"
105 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
106
107 #: disk-utils/addpart.c:63
108 msgid "failed to add partition"
109 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:63
112 msgid "set read-only"
113 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:70
116 msgid "set read-write"
117 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:76
120 msgid "get read-only"
121 msgstr "hae vain luku -tila"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:82
124 msgid "get discard zeroes support status"
125 msgstr ""
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:88
128 msgid "get logical block (sector) size"
129 msgstr "hae loogisen lohkon (sektorin) koko"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:94
132 msgid "get physical block (sector) size"
133 msgstr "hae fyysisen lohkon (sektorin) koko"
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:100
136 msgid "get minimum I/O size"
137 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:106
140 msgid "get optimal I/O size"
141 msgstr "hae paras I/O-koko"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:112
144 msgid "get alignment offset in bytes"
145 msgstr "hae tasaussiirtymä tavuina"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:118
148 #, fuzzy
149 msgid "get max sectors per request"
150 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:124
153 msgid "get blocksize"
154 msgstr "hae lohkokoko"
155
156 #: disk-utils/blockdev.c:131
157 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
158 msgstr ""
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:137
161 #, fuzzy
162 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
163 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:143
166 msgid "get size in bytes"
167 msgstr "hae koko tavuina"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:150
170 msgid "set readahead"
171 msgstr "aseta lukuennakko"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:156
174 msgid "get readahead"
175 msgstr "hae lukuennakko"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:163
178 msgid "set filesystem readahead"
179 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
180
181 #: disk-utils/blockdev.c:169
182 msgid "get filesystem readahead"
183 msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:173
186 msgid "flush buffers"
187 msgstr "tyhjennä puskurit"
188
189 #: disk-utils/blockdev.c:177
190 msgid "reread partition table"
191 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:187
194 #, c-format
195 msgid ""
196 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
197 " %1$s --report [devices]\n"
198 " %1$s -h|-V\n"
199 msgstr ""
200
201 #: disk-utils/blockdev.c:193
202 msgid "Call block device ioctls from the command line."
203 msgstr ""
204
205 #: disk-utils/blockdev.c:196
206 #, fuzzy
207 msgid " -q quiet mode"
208 msgstr " ”ei”"
209
210 #: disk-utils/blockdev.c:197
211 #, fuzzy
212 msgid " -v verbose mode"
213 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
214
215 #: disk-utils/blockdev.c:198
216 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
217 msgstr ""
218
219 #: disk-utils/blockdev.c:203
220 #, fuzzy
221 msgid "Available commands:"
222 msgstr "Sarakkeita :\n"
223
224 #: disk-utils/blockdev.c:204
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
227 msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
228
229 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
230 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:155
231 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
232 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
233 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
234 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
235 msgid "no device specified"
236 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
237
238 #: disk-utils/blockdev.c:328
239 msgid "could not get device size"
240 msgstr "laitteen kokoa ei saatu selville"
241
242 #: disk-utils/blockdev.c:334
243 #, c-format
244 msgid "Unknown command: %s"
245 msgstr "Tuntematon komento: %s"
246
247 #: disk-utils/blockdev.c:350
248 #, c-format
249 msgid "%s requires an argument"
250 msgstr "%s vaatii argumentin"
251
252 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "ioctl error on %s"
255 msgstr "tiedostolle %s ei voi käyttää ioctl:ää"
256
257 #: disk-utils/blockdev.c:387
258 #, c-format
259 msgid "%s failed.\n"
260 msgstr "%s epäonnistui.\n"
261
262 #: disk-utils/blockdev.c:394
263 #, c-format
264 msgid "%s succeeded.\n"
265 msgstr "%s onnistui.\n"
266
267 #: disk-utils/blockdev.c:480
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
270 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
271
272 #: disk-utils/blockdev.c:502
273 #, c-format
274 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
275 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
276
277 #: disk-utils/cfdisk.c:190
278 msgid "Bootable"
279 msgstr "Käynnistettävä"
280
281 #: disk-utils/cfdisk.c:190
282 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
283 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
284
285 #: disk-utils/cfdisk.c:191
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Poista"
288
289 #: disk-utils/cfdisk.c:191
290 msgid "Delete the current partition"
291 msgstr "Poista nykyinen osio"
292
293 #: disk-utils/cfdisk.c:192
294 #, fuzzy
295 msgid "Resize"
296 msgstr "koko"
297
298 #: disk-utils/cfdisk.c:192
299 #, fuzzy
300 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
301 msgstr "Poista nykyinen osio"
302
303 #: disk-utils/cfdisk.c:193
304 msgid "New"
305 msgstr "Uusi"
306
307 #: disk-utils/cfdisk.c:193
308 msgid "Create new partition from free space"
309 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
310
311 #: disk-utils/cfdisk.c:194
312 msgid "Quit"
313 msgstr "Lopeta"
314
315 #: disk-utils/cfdisk.c:194
316 #, fuzzy
317 msgid "Quit program without writing changes"
318 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
319
320 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
321 #: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
322 #: libfdisk/src/sun.c:1136
323 msgid "Type"
324 msgstr "Tyyppi"
325
326 #: disk-utils/cfdisk.c:195
327 msgid "Change the partition type"
328 msgstr "Muuta osion tyyppiä"
329
330 #: disk-utils/cfdisk.c:196
331 msgid "Help"
332 msgstr "Ohje"
333
334 #: disk-utils/cfdisk.c:196
335 msgid "Print help screen"
336 msgstr "Näytä ohjeruutu"
337
338 #: disk-utils/cfdisk.c:197
339 #, fuzzy
340 msgid "Sort"
341 msgstr "Lajittelu"
342
343 #: disk-utils/cfdisk.c:197
344 msgid "Fix partitions order"
345 msgstr "Korjaa osioiden järjestys"
346
347 #: disk-utils/cfdisk.c:198
348 msgid "Write"
349 msgstr "Kirjoita"
350
351 #: disk-utils/cfdisk.c:198
352 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
353 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
354
355 #: disk-utils/cfdisk.c:199
356 msgid "Dump"
357 msgstr ""
358
359 #: disk-utils/cfdisk.c:199
360 #, fuzzy
361 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
362 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
363
364 #: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
365 #, c-format
366 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
367 msgstr ""
368
369 #: disk-utils/cfdisk.c:1279
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "%s (mounted)"
372 msgstr "%s irrotettu"
373
374 #: disk-utils/cfdisk.c:1299
375 msgid "Partition name:"
376 msgstr "Osion nimi:"
377
378 #: disk-utils/cfdisk.c:1306
379 msgid "Partition UUID:"
380 msgstr "Osion UUID:"
381
382 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
383 msgid "Partition type:"
384 msgstr "Osion tyyppi:"
385
386 #: disk-utils/cfdisk.c:1325
387 msgid "Attributes:"
388 msgstr ""
389
390 #: disk-utils/cfdisk.c:1349
391 msgid "Filesystem UUID:"
392 msgstr "Tiedostojärjestelmän UUID"
393
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1356
395 msgid "Filesystem LABEL:"
396 msgstr "Tiedostojärjestelmän NIMIÖ:"
397
398 #: disk-utils/cfdisk.c:1362
399 msgid "Filesystem:"
400 msgstr "Tiedostojärjestelmä:"
401
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1367
403 msgid "Mountpoint:"
404 msgstr "Liitospiste:"
405
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1711
407 #, c-format
408 msgid "Disk: %s"
409 msgstr "Levy: %s"
410
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
414 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
415
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1716
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Label: %s, identifier: %s"
419 msgstr "Nimiö: %s"
420
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1719
422 #, c-format
423 msgid "Label: %s"
424 msgstr "Nimiö: %s"
425
426 #: disk-utils/cfdisk.c:1869
427 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
428 msgstr ""
429
430 #: disk-utils/cfdisk.c:1875
431 #, fuzzy
432 msgid "Please, specify size."
433 msgstr "Koko"
434
435 #: disk-utils/cfdisk.c:1897
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
438 msgstr "Vähimmäiskoko on %ju tavua."
439
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1906
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
443 msgstr "Enimmäiskoko on %ju tavua."
444
445 #: disk-utils/cfdisk.c:1913
446 #, fuzzy
447 msgid "Failed to parse size."
448 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
449
450 #: disk-utils/cfdisk.c:1971
451 msgid "Select partition type"
452 msgstr "Valitse osion tyyppi"
453
454 #: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
455 msgid "Enter script file name: "
456 msgstr "Anna skriptitiedoston nimi: "
457
458 #: disk-utils/cfdisk.c:2022
459 #, fuzzy
460 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
461 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
462
463 #: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
464 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Cannot open %s"
467 msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
468
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Failed to parse script file %s"
472 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
473
474 #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Failed to apply script %s"
477 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
478
479 #: disk-utils/cfdisk.c:2052
480 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
481 msgstr ""
482
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513
484 #, fuzzy
485 msgid "Failed to allocate script handler"
486 msgstr "GPT-otsake"
487
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2066
489 #, fuzzy
490 msgid "Failed to read disk layout into script."
491 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
492
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2080
494 msgid "Disk layout successfully dumped."
495 msgstr ""
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Failed to write script %s"
500 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
501
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2119
503 #, fuzzy
504 msgid "Select label type"
505 msgstr "Virheellinen tyyppi"
506
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
508 #, fuzzy
509 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
510 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
511
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2130
513 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
514 msgstr ""
515
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
517 #, fuzzy
518 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
519 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma,"
520
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
522 #, fuzzy
523 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
524 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä"
525
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
527 msgid "Command Meaning"
528 msgstr "Komento Merkitys"
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
531 msgid "------- -------"
532 msgstr "------- --------"
533
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
535 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
536 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
537
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
539 msgid " d Delete the current partition"
540 msgstr " d Poista nykyinen osio"
541
542 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
543 msgid " h Print this screen"
544 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
545
546 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
547 msgid " n Create new partition from free space"
548 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
549
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
551 msgid " q Quit program without writing partition table"
552 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
553
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
555 #, fuzzy
556 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
557 msgstr " s Korjaa osioiden järjestys"
558
559 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
560 msgid " t Change the partition type"
561 msgstr " t Muuta osion tyyppiä"
562
563 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
564 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
565 msgstr ""
566
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
568 #, fuzzy
569 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
570 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
571
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
573 #, fuzzy
574 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
575 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
576
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
578 #, fuzzy
579 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
580 msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
581
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
583 #, fuzzy
584 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
585 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
586
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
588 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
589 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
590
591 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
592 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
593 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
594
595 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
596 #, fuzzy
597 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
598 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
599
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
601 #, fuzzy
602 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
603 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
604
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
606 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
607 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
608
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
610 #, fuzzy
611 msgid "case letters (except for Write)."
612 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
613
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
615 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
616 msgstr ""
617
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
619 msgid "Press a key to continue."
620 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi."
621
622 #: disk-utils/cfdisk.c:2300
623 #, fuzzy
624 msgid "Could not toggle the flag."
625 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
626
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2310
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Could not delete partition %zu."
630 msgstr "poista osio"
631
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662
633 #, c-format
634 msgid "Partition %zu has been deleted."
635 msgstr "Osio %zu on poistettu."
636
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2333
638 msgid "Partition size: "
639 msgstr "Osion koko: "
640
641 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "Changed type of partition %zu."
644 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
645
646 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
649 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
650
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2397
652 msgid "New size: "
653 msgstr "Uusi koko:"
654
655 #: disk-utils/cfdisk.c:2412
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "Partition %zu resized."
658 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
659
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082
661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592
662 msgid "Device is open in read-only mode."
663 msgstr ""
664
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2435
666 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
667 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle?"
668
669 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
670 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
671 msgstr ""
672
673 #: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
674 #: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
675 msgid "yes"
676 msgstr "jaa"
677
678 #: disk-utils/cfdisk.c:2443
679 msgid "Did not write partition table to disk."
680 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle."
681
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
683 msgid "Failed to write disklabel."
684 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui."
685
686 #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
687 msgid "The partition table has been altered."
688 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
689
690 #: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
691 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
692 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
693
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2514
695 #, c-format
696 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
697 msgstr ""
698
699 #: disk-utils/cfdisk.c:2525
700 #, fuzzy
701 msgid "failed to create a new disklabel"
702 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
703
704 #: disk-utils/cfdisk.c:2533
705 #, fuzzy
706 msgid "failed to read partitions"
707 msgstr "lukeminen epäonnistui"
708
709 #: disk-utils/cfdisk.c:2632
710 #, c-format
711 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
712 msgstr " %1$s [valitsimet] <levy>\n"
713
714 #: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919
715 #, fuzzy
716 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
717 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
718
719 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
722 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
723
724 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
725 #, fuzzy
726 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
727 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
728
729 #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
730 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
731 msgid "unsupported color mode"
732 msgstr "tuntematon värimoodi"
733
734 #: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
735 #, fuzzy
736 msgid "failed to allocate libfdisk context"
737 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
738
739 #: disk-utils/delpart.c:15
740 #, c-format
741 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
742 msgstr " %s <levylaite> <osionumero>\n"
743
744 #: disk-utils/delpart.c:19
745 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
746 msgstr ""
747
748 #: disk-utils/delpart.c:62
749 #, fuzzy
750 msgid "failed to remove partition"
751 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
752
753 #: disk-utils/fdformat.c:54
754 #, c-format
755 msgid "Formatting ... "
756 msgstr "Alustetaan... "
757
758 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
759 #, c-format
760 msgid "done\n"
761 msgstr "valmis\n"
762
763 #: disk-utils/fdformat.c:81
764 #, c-format
765 msgid "Verifying ... "
766 msgstr "Varmistetaan... "
767
768 #: disk-utils/fdformat.c:109
769 msgid "Read: "
770 msgstr "Luku: "
771
772 #: disk-utils/fdformat.c:111
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
775 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
776
777 #: disk-utils/fdformat.c:128
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid ""
780 "bad data in track/head %u/%u\n"
781 "Continuing ... "
782 msgstr ""
783 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
784 "Jatketaan... "
785
786 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
787 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
788 #: sys-utils/tunelp.c:95
789 #, c-format
790 msgid " %s [options] <device>\n"
791 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
792
793 #: disk-utils/fdformat.c:150
794 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
795 msgstr ""
796
797 #: disk-utils/fdformat.c:153
798 #, fuzzy
799 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
800 msgstr " -clear <all|rest>\n"
801
802 #: disk-utils/fdformat.c:154
803 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
804 msgstr ""
805
806 #: disk-utils/fdformat.c:155
807 msgid ""
808 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
809 " the verification (max N retries)\n"
810 msgstr ""
811
812 #: disk-utils/fdformat.c:157
813 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
814 msgstr ""
815
816 #: disk-utils/fdformat.c:195
817 #, fuzzy
818 msgid "invalid argument - from"
819 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
820
821 #: disk-utils/fdformat.c:199
822 #, fuzzy
823 msgid "invalid argument - to"
824 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
825
826 #: disk-utils/fdformat.c:202
827 #, fuzzy
828 msgid "invalid argument - repair"
829 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
830
831 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
832 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
833 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
834 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
835 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
836 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
837 #: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
838 #: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
839 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
840 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "stat of %s failed"
843 msgstr "stat epäonnistui: %s"
844
845 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
846 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
847 #: sys-utils/mountpoint.c:107
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "%s: not a block device"
850 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
851
852 #: disk-utils/fdformat.c:231
853 #, fuzzy
854 msgid "could not determine current format type"
855 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
856
857 #: disk-utils/fdformat.c:233
858 #, c-format
859 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
860 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
861
862 #: disk-utils/fdformat.c:234
863 msgid "Double"
864 msgstr "Kaksi"
865
866 #: disk-utils/fdformat.c:234
867 msgid "Single"
868 msgstr "Yksi"
869
870 #: disk-utils/fdformat.c:241
871 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
872 msgstr ""
873
874 #: disk-utils/fdformat.c:243
875 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
876 msgstr ""
877
878 #: disk-utils/fdformat.c:245
879 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
880 msgstr ""
881
882 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
883 msgid "close failed"
884 msgstr "close epäonnistui"
885
886 #: disk-utils/fdisk.c:206
887 #, c-format
888 msgid "Select (default %c): "
889 msgstr "Valitse (oletus %c): "
890
891 #: disk-utils/fdisk.c:211
892 #, c-format
893 msgid "Using default response %c."
894 msgstr "Käytetään oletusvastausta %c."
895
896 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
897 #: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
898 msgid "Value out of range."
899 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella."
900
901 #: disk-utils/fdisk.c:253
902 #, c-format
903 msgid "%s (%s, default %c): "
904 msgstr "%s (%s, oletus %c): "
905
906 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
909 msgstr "%s (%s, oletus %ju): "
910
911 #: disk-utils/fdisk.c:261
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
914 msgstr "%s (%c-%c): "
915
916 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
919 msgstr "%s (%ju-%ju): "
920
921 #: disk-utils/fdisk.c:268
922 #, c-format
923 msgid "%s (%c-%c): "
924 msgstr "%s (%c-%c): "
925
926 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
929 msgstr "%s (%ju-%ju): "
930
931 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
932 #, fuzzy
933 msgid " [Y]es/[N]o: "
934 msgstr "k\n"
935
936 #: disk-utils/fdisk.c:484
937 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
938 msgstr "Heksakoodi (L listaa kaikki koodit): "
939
940 #: disk-utils/fdisk.c:485
941 msgid "Partition type (type L to list all types): "
942 msgstr "Osion tyyppi (L listaa kaikki tyypit): "
943
944 #: disk-utils/fdisk.c:502
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
947 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
948
949 #: disk-utils/fdisk.c:595
950 #, fuzzy
951 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
952 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
953
954 #: disk-utils/fdisk.c:596
955 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
956 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu"
957
958 #: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
959 #, c-format
960 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
961 msgstr "Osiota %zu ei ole vielä olemassa!"
962
963 #: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
964 msgid "Unknown"
965 msgstr "Tuntematon"
966
967 #: disk-utils/fdisk.c:633
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
970 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
971
972 #: disk-utils/fdisk.c:637
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
975 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
976
977 #: disk-utils/fdisk.c:733
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "\n"
981 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
982 msgstr ""
983
984 #: disk-utils/fdisk.c:739
985 #, fuzzy
986 msgid "cannot seek"
987 msgstr "ei voi siirtyä"
988
989 #: disk-utils/fdisk.c:744
990 msgid "cannot read"
991 msgstr "ei voida lukea"
992
993 #: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
994 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
995 msgid "First sector"
996 msgstr "Ensimmäinen sektori"
997
998 #: disk-utils/fdisk.c:784
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1001 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
1002
1003 #: disk-utils/fdisk.c:802
1004 #, c-format
1005 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: disk-utils/fdisk.c:807
1009 #, c-format
1010 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: disk-utils/fdisk.c:820
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1017 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: disk-utils/fdisk.c:828
1021 #, fuzzy
1022 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1023 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1024
1025 #: disk-utils/fdisk.c:829
1026 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: disk-utils/fdisk.c:830
1030 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: disk-utils/fdisk.c:832
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1036 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1037
1038 #: disk-utils/fdisk.c:835
1039 #, fuzzy
1040 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1041 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
1042
1043 #: disk-utils/fdisk.c:836
1044 #, fuzzy
1045 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1046 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
1047
1048 #: disk-utils/fdisk.c:837
1049 #, fuzzy
1050 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1051 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
1052
1053 #: disk-utils/fdisk.c:838
1054 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: disk-utils/fdisk.c:839
1058 #, fuzzy
1059 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1060 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
1061
1062 #: disk-utils/fdisk.c:840
1063 #, fuzzy
1064 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1065 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
1066
1067 #: disk-utils/fdisk.c:842
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1070 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1071
1072 #: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1075 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1076
1077 #: disk-utils/fdisk.c:847
1078 #, fuzzy
1079 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1080 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
1081
1082 #: disk-utils/fdisk.c:848
1083 #, fuzzy
1084 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1085 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
1086
1087 #: disk-utils/fdisk.c:849
1088 #, fuzzy
1089 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1090 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
1091
1092 #: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
1093 #, fuzzy
1094 msgid "invalid sector size argument"
1095 msgstr "Virheellinen argumentti"
1096
1097 #: disk-utils/fdisk.c:930
1098 #, fuzzy
1099 msgid "invalid cylinders argument"
1100 msgstr "Virheellinen argumentti"
1101
1102 #: disk-utils/fdisk.c:942
1103 #, fuzzy
1104 msgid "not found DOS label driver"
1105 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
1106
1107 #: disk-utils/fdisk.c:948
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1110 msgstr "yhteensopivuustila tukee korkeintaan yhtä tiedostoa"
1111
1112 #: disk-utils/fdisk.c:955
1113 msgid "invalid heads argument"
1114 msgstr "virheellinen pääargumentti"
1115
1116 #: disk-utils/fdisk.c:961
1117 msgid "invalid sectors argument"
1118 msgstr "virheellinen sektoriargumentti"
1119
1120 #: disk-utils/fdisk.c:987
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "unsupported disklabel: %s"
1123 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
1124
1125 #: disk-utils/fdisk.c:995
1126 #, fuzzy
1127 msgid "unsupported unit"
1128 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
1129
1130 #: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165
1131 #: disk-utils/sfdisk.c:2170
1132 #, fuzzy
1133 msgid "unsupported wipe mode"
1134 msgstr "tuntematon värimoodi"
1135
1136 #: disk-utils/fdisk.c:1021
1137 #, fuzzy
1138 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1139 msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n"
1140
1141 #: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
1142 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1143 #: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1144 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1145 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1146 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1147 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1148 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
1149 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1150 #: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
1151 #: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
1152 #: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
1153 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1154 #: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
1155 #: text-utils/more.c:1986
1156 msgid "bad usage"
1157 msgstr "virheellinen käyttö"
1158
1159 #: disk-utils/fdisk.c:1073
1160 #, c-format
1161 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1162 msgstr "Tervetuloa fdiskiin (%s)."
1163
1164 #: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
1165 msgid ""
1166 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1167 "Be careful before using the write command.\n"
1168 msgstr ""
1169 "Muutokset tehdään vain käyttömuistiin kunnes päätät kirjoittaa ne levylle.\n"
1170 "Ole varovainen kirjoituskomennon käytössä.\n"
1171
1172 #: disk-utils/fdisk.c:1098
1173 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1177 #, c-format
1178 msgid "Disklabel type: %s"
1179 msgstr "Levynimiön tyyppi: %s"
1180
1181 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Disk identifier: %s"
1184 msgstr "Tunniste poistettu"
1185
1186 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1189 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1190
1191 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Disk model: %s"
1194 msgstr "Levy: %s"
1195
1196 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1199 msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
1200
1201 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1204 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
1205
1206 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1207 #, c-format
1208 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1212 #, c-format
1213 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1219 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1220
1221 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1222 #: disk-utils/fsck.c:1255
1223 #, fuzzy
1224 msgid "failed to allocate iterator"
1225 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
1226
1227 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1228 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
1229 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
1230 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1231 #: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
1232 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1233 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
1234 #: text-utils/column.c:209
1235 #, fuzzy
1236 msgid "failed to allocate output table"
1237 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
1238
1239 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1240 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1241 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
1242 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1243 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
1244 #: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
1245 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1246 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1247 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
1248 #: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
1249 #, fuzzy
1250 msgid "failed to allocate output line"
1251 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
1252
1253 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1254 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1255 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
1256 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1257 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
1258 #: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
1259 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1260 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
1261 #: text-utils/column.c:460
1262 #, fuzzy
1263 msgid "failed to add output data"
1264 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
1265
1266 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1267 #, c-format
1268 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1269 msgstr "Osio %zu ei ala fyysisen sektorin rajalta."
1270
1271 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1272 #, c-format
1273 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1279 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
1280
1281 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
1282 #: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
1283 msgid "Start"
1284 msgstr "Alku"
1285
1286 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
1287 #: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
1288 msgid "End"
1289 msgstr "Loppu"
1290
1291 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
1292 #: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
1293 msgid "Sectors"
1294 msgstr "Sektorit"
1295
1296 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
1297 #: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
1298 msgid "Size"
1299 msgstr "Koko"
1300
1301 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1304 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1305
1306 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "%s unknown column: %s"
1309 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
1310
1311 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Generic"
1314 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
1315
1316 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1317 msgid "delete a partition"
1318 msgstr "poista osio"
1319
1320 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1321 #, fuzzy
1322 msgid "list free unpartitioned space"
1323 msgstr " e listaa laajennetut osiot"
1324
1325 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1326 #, fuzzy
1327 msgid "list known partition types"
1328 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1329
1330 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1331 msgid "add a new partition"
1332 msgstr "lisää uusi osio"
1333
1334 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1335 #, fuzzy
1336 msgid "print the partition table"
1337 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
1338
1339 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1340 msgid "change a partition type"
1341 msgstr "muuta osion tyyppiä"
1342
1343 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1344 #, fuzzy
1345 msgid "verify the partition table"
1346 msgstr "osiotaulu"
1347
1348 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1349 #, fuzzy
1350 msgid "print information about a partition"
1351 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
1352
1353 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1354 #, fuzzy
1355 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1356 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1357
1358 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1359 #, fuzzy
1360 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1361 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1362
1363 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1364 msgid "fix partitions order"
1365 msgstr "korjaa osioiden järjestys"
1366
1367 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1368 msgid "Misc"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1372 msgid "print this menu"
1373 msgstr "näytä tämä valikko"
1374
1375 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1376 #, fuzzy
1377 msgid "change display/entry units"
1378 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
1379
1380 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1381 #, fuzzy
1382 msgid "extra functionality (experts only)"
1383 msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
1384
1385 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1386 msgid "Script"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1390 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1394 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1398 msgid "Save & Exit"
1399 msgstr "Tallenna & lopeta"
1400
1401 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1402 msgid "write table to disk and exit"
1403 msgstr "kirjoita taulu levylle ja lopeta"
1404
1405 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1406 msgid "write table to disk"
1407 msgstr "kirjoita taulu levylle"
1408
1409 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1410 #, fuzzy
1411 msgid "quit without saving changes"
1412 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
1413
1414 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1415 msgid "return to main menu"
1416 msgstr "palaa päävalikkoon"
1417
1418 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1419 #, fuzzy
1420 msgid "return from BSD to DOS"
1421 msgstr "palautus yhteensopimattomasta osoitintyypistä"
1422
1423 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1424 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Create a new label"
1430 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
1431
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1433 #, fuzzy
1434 msgid "create a new empty GPT partition table"
1435 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1436
1437 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1438 #, fuzzy
1439 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1440 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1441
1442 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1443 #, fuzzy
1444 msgid "create a new empty DOS partition table"
1445 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1446
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1448 #, fuzzy
1449 msgid "create a new empty Sun partition table"
1450 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1451
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1453 #, fuzzy
1454 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1455 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
1456
1457 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1458 msgid "Geometry (for the current label)"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1462 msgid "change number of cylinders"
1463 msgstr "muuta sylinterien määrä"
1464
1465 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1466 msgid "change number of heads"
1467 msgstr "muuta päiden määrä"
1468
1469 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1470 msgid "change number of sectors/track"
1471 msgstr "muuta sektorien määrä uraa kohden"
1472
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1474 msgid "GPT"
1475 msgstr "GPT"
1476
1477 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1478 msgid "change disk GUID"
1479 msgstr "muuta levyn GUID"
1480
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1482 msgid "change partition name"
1483 msgstr "muuta osion nimi"
1484
1485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1486 msgid "change partition UUID"
1487 msgstr "muuta osion UUID"
1488
1489 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1490 #, fuzzy
1491 msgid "change table length"
1492 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1493
1494 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1495 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1499 #, fuzzy
1500 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1501 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1502
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1504 #, fuzzy
1505 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1506 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1507
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1509 #, fuzzy
1510 msgid "toggle the required partition flag"
1511 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1512
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1514 msgid "toggle the GUID specific bits"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1518 msgid "Sun"
1519 msgstr "Sun"
1520
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1522 #, fuzzy
1523 msgid "toggle the read-only flag"
1524 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1525
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1527 #, fuzzy
1528 msgid "toggle the mountable flag"
1529 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1530
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1532 #, fuzzy
1533 msgid "change number of alternate cylinders"
1534 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
1535
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1537 #, fuzzy
1538 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1539 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
1540
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1542 #, fuzzy
1543 msgid "change interleave factor"
1544 msgstr "Lomituskerroin"
1545
1546 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1547 #, fuzzy
1548 msgid "change rotation speed (rpm)"
1549 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
1550
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1552 #, fuzzy
1553 msgid "change number of physical cylinders"
1554 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
1555
1556 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1557 msgid "SGI"
1558 msgstr "SGI"
1559
1560 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1561 #, fuzzy
1562 msgid "select bootable partition"
1563 msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
1564
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1566 #, fuzzy
1567 msgid "edit bootfile entry"
1568 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
1569
1570 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1571 #, fuzzy
1572 msgid "select sgi swap partition"
1573 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
1574
1575 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1576 #, fuzzy
1577 msgid "create SGI info"
1578 msgstr "SGI"
1579
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1581 msgid "DOS (MBR)"
1582 msgstr "DOS (MBR)"
1583
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1585 #, fuzzy
1586 msgid "toggle a bootable flag"
1587 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1590 #, fuzzy
1591 msgid "edit nested BSD disklabel"
1592 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1593
1594 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1595 #, fuzzy
1596 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1597 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1598
1599 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1600 #, fuzzy
1601 msgid "move beginning of data in a partition"
1602 msgstr "Uusi datan alku"
1603
1604 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1605 #, fuzzy
1606 msgid "change the disk identifier"
1607 msgstr "Tunniste poistettu"
1608
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1610 msgid "BSD"
1611 msgstr "BSD"
1612
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1614 #, fuzzy
1615 msgid "edit drive data"
1616 msgstr "olevia osioita."
1617
1618 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1619 #, fuzzy
1620 msgid "install bootstrap"
1621 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1622
1623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1624 #, fuzzy
1625 msgid "show complete disklabel"
1626 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1627
1628 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1629 #, fuzzy
1630 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1631 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
1632
1633 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid ""
1636 "\n"
1637 "Help (expert commands):\n"
1638 msgstr ""
1639 "\n"
1640 "Ohje:\n"
1641
1642 #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "\n"
1646 "Help:\n"
1647 msgstr ""
1648 "\n"
1649 "Ohje:\n"
1650
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1652 #, c-format
1653 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1657 msgid "Expert command (m for help): "
1658 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
1659
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1661 msgid "Command (m for help): "
1662 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
1663
1664 #: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1665 msgid ""
1666 "\n"
1667 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1668 msgstr ""
1669
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "%c: unknown command"
1673 msgstr "tuntematon"
1674
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Enter script file name"
1678 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
1679
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1681 msgid "Resetting fdisk!"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1685 msgid "Script successfully applied."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1689 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1693 msgid "Script successfully saved."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1699 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
1700
1701 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Do you want to remove the signature?"
1704 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
1705
1706 #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
1707 msgid "The signature will be removed by a write command."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1711 #, fuzzy
1712 msgid "failed to write disklabel"
1713 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
1714
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1716 msgid "Failed to fix partitions order."
1717 msgstr "Osiojärjestyksen korjaaminen epäonnistui."
1718
1719 #: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1720 msgid "Partitions order fixed."
1721 msgstr "Osiojärjestys korjattu."
1722
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Could not delete partition %zu"
1726 msgstr "poista osio"
1727
1728 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1731 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1732
1733 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1736 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1737
1738 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Leaving nested disklabel."
1741 msgstr "%qD esitelty extern-avainsanalla sisäkkäin"
1742
1743 #: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1744 msgid "New maximum entries"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1750 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1751
1752 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1753 #, fuzzy
1754 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1755 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
1756
1757 #: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1758 msgid "New name"
1759 msgstr "Uusi nimi"
1760
1761 #: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1764 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1765
1766 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1767 msgid "Number of cylinders"
1768 msgstr "Sylinterien määrä"
1769
1770 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1771 msgid "Number of heads"
1772 msgstr "Päiden määrä"
1773
1774 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1775 msgid "Number of sectors"
1776 msgstr "Sektorien määrä"
1777
1778 #: disk-utils/fsck.c:213
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "%s is mounted\n"
1781 msgstr "%s on liitetty.\t "
1782
1783 #: disk-utils/fsck.c:215
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "%s is not mounted\n"
1786 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
1787
1788 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1789 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1790 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
1791 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1792 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1793 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
1794 #: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
1795 #: term-utils/setterm.c:815
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "cannot read %s"
1798 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
1799
1800 #: disk-utils/fsck.c:331
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "parse error: %s"
1803 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1804
1805 #: disk-utils/fsck.c:358
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "cannot create directory %s"
1808 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
1809
1810 #: disk-utils/fsck.c:371
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Locking disk by %s ... "
1813 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
1814
1815 #: disk-utils/fsck.c:382
1816 #, c-format
1817 msgid "(waiting) "
1818 msgstr "(odotetaan) "
1819
1820 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1821 #: disk-utils/fsck.c:392
1822 msgid "succeeded"
1823 msgstr "onnistui"
1824
1825 #: disk-utils/fsck.c:392
1826 msgid "failed"
1827 msgstr "epäonnistui"
1828
1829 #: disk-utils/fsck.c:410
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "Unlocking %s.\n"
1832 msgstr "%s %s%s\n"
1833
1834 #: disk-utils/fsck.c:442
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "failed to setup description for %s"
1837 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
1838
1839 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1840 #: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1843 msgstr "siirtymisvirhe"
1844
1845 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "%s: failed to parse fstab"
1848 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1849
1850 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
1851 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1852 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
1853 msgid "fork failed"
1854 msgstr "haarauttaminen epäonnistui"
1855
1856 #: disk-utils/fsck.c:694
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "%s: execute failed"
1859 msgstr "%s epäonnistui"
1860
1861 #: disk-utils/fsck.c:782
1862 #, fuzzy
1863 msgid "wait: no more child process?!?"
1864 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
1865
1866 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1867 #: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
1868 msgid "waitpid failed"
1869 msgstr "waitpid epäonnistui"
1870
1871 #: disk-utils/fsck.c:803
1872 #, c-format
1873 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: disk-utils/fsck.c:809
1877 #, c-format
1878 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: disk-utils/fsck.c:855
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1884 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
1885
1886 #: disk-utils/fsck.c:936
1887 #, c-format
1888 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1889 msgstr "virhe %d (%m) käynnistettäessä fsck.%s:ta laitteelle %s"
1890
1891 #: disk-utils/fsck.c:1002
1892 msgid ""
1893 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1894 "with 'no' or '!'."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: disk-utils/fsck.c:1118
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: disk-utils/fsck.c:1130
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1905 msgstr "jätetään puuttuva hakemisto ”%s” huomiotta\n"
1906
1907 #: disk-utils/fsck.c:1135
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: disk-utils/fsck.c:1152
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1915 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
1916
1917 #: disk-utils/fsck.c:1166
1918 #, c-format
1919 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: disk-utils/fsck.c:1270
1923 msgid "Checking all file systems.\n"
1924 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
1925
1926 #: disk-utils/fsck.c:1361
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1929 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Välitä <arg> esikääntäjälle\n"
1930
1931 #: disk-utils/fsck.c:1387
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1934 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
1935
1936 #: disk-utils/fsck.c:1391
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1939 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
1940
1941 #: disk-utils/fsck.c:1394
1942 #, fuzzy
1943 msgid " -A check all filesystems\n"
1944 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
1945
1946 #: disk-utils/fsck.c:1395
1947 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: disk-utils/fsck.c:1396
1951 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: disk-utils/fsck.c:1397
1955 #, fuzzy
1956 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1957 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
1958
1959 #: disk-utils/fsck.c:1398
1960 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: disk-utils/fsck.c:1399
1964 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: disk-utils/fsck.c:1400
1968 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: disk-utils/fsck.c:1401
1972 #, fuzzy
1973 msgid ""
1974 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1975 " file descriptor is for GUIs\n"
1976 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
1977
1978 #: disk-utils/fsck.c:1403
1979 #, fuzzy
1980 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1981 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
1982
1983 #: disk-utils/fsck.c:1404
1984 #, fuzzy
1985 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1986 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
1987
1988 #: disk-utils/fsck.c:1405
1989 msgid ""
1990 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1991 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: disk-utils/fsck.c:1407
1995 #, fuzzy
1996 msgid " -V explain what is being done\n"
1997 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1998
1999 #: disk-utils/fsck.c:1413
2000 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: disk-utils/fsck.c:1458
2004 msgid "too many devices"
2005 msgstr "liian monta laitetta"
2006
2007 #: disk-utils/fsck.c:1470
2008 msgid "Is /proc mounted?"
2009 msgstr "Onko /proc liitetty?"
2010
2011 #: disk-utils/fsck.c:1478
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2014 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
2015
2016 #: disk-utils/fsck.c:1482
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2019 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
2020
2021 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
2022 #: sys-utils/eject.c:279
2023 msgid "too many arguments"
2024 msgstr "liian monta argumenttia"
2025
2026 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
2027 #, fuzzy
2028 msgid "invalid argument of -r"
2029 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
2030
2031 #: disk-utils/fsck.c:1560
2032 #, c-format
2033 msgid "option '%s' may be specified only once"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
2037 #, c-format
2038 msgid "option '%s' requires an argument"
2039 msgstr "valitsin ”%s ” vaatii argumentin"
2040
2041 #: disk-utils/fsck.c:1598
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "invalid argument of -r: %d"
2044 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
2045
2046 #: disk-utils/fsck.c:1641
2047 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2051 #, c-format
2052 msgid " %s [options] <file>\n"
2053 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
2054
2055 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2056 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2060 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2064 #, fuzzy
2065 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2066 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2067
2068 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2069 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2073 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2077 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2083 msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
2084
2085 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2086 #, c-format
2087 msgid "not a block device or file: %s"
2088 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
2089
2090 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2091 msgid "file length too short"
2092 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
2093
2094 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2095 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2096 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "seek on %s failed"
2099 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
2100
2101 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2102 msgid "superblock magic not found"
2103 msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
2104
2105 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2106 #, c-format
2107 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2108 msgstr "cramfs:n tavujärjestys on %s\n"
2109
2110 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2111 msgid "big"
2112 msgstr "big-endian"
2113
2114 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2115 msgid "little"
2116 msgstr "little-endian"
2117
2118 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2119 msgid "unsupported filesystem features"
2120 msgstr "ei-tuetut tiedostojärjestelmän ominaisuudet"
2121
2122 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2123 #, c-format
2124 msgid "superblock size (%d) too small"
2125 msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
2126
2127 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2128 #, fuzzy
2129 msgid "zero file count"
2130 msgstr "virheellinen tyhjä tiedostonimi"
2131
2132 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2133 msgid "file extends past end of filesystem"
2134 msgstr "tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli"
2135
2136 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2137 msgid "old cramfs format"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2141 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2147 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
2148
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2150 msgid "crc error"
2151 msgstr "crc-virhe"
2152
2153 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2154 msgid "seek failed"
2155 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
2156
2157 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2158 #, fuzzy
2159 msgid "read romfs failed"
2160 msgstr "lukeminen epäonnistui"
2161
2162 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2163 msgid "root inode is not directory"
2164 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2165
2166 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "bad root offset (%lu)"
2169 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2170
2171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2172 msgid "data block too large"
2173 msgstr "datalohko on liian suuri"
2174
2175 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "decompression error: %s"
2178 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
2179
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2183 msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
2184
2185 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2188 msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
2189
2190 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2191 #, c-format
2192 msgid "non-block (%ld) bytes"
2193 msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
2194
2195 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2196 #, c-format
2197 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2198 msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
2199
2200 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
2201 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
2202 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2203 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
2204 #, c-format
2205 msgid "write failed: %s"
2206 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
2207
2208 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2209 #, c-format
2210 msgid "lchown failed: %s"
2211 msgstr "lchown epäonnistui: %s"
2212
2213 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
2214 #, c-format
2215 msgid "chown failed: %s"
2216 msgstr "chown epäonnistui: %s"
2217
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "utimes failed: %s"
2221 msgstr "utime epäonnistui: %s"
2222
2223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2226 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2227
2228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
2229 #, c-format
2230 msgid "mkdir failed: %s"
2231 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
2232
2233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
2234 msgid "filename length is zero"
2235 msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
2236
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
2238 msgid "bad filename length"
2239 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
2240
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
2242 msgid "bad inode offset"
2243 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2244
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
2246 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2247 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2248
2249 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
2250 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2251 msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
2252
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
2254 msgid "symbolic link has zero offset"
2255 msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
2256
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2258 msgid "symbolic link has zero size"
2259 msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
2260
2261 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
2262 #, c-format
2263 msgid "size error in symlink: %s"
2264 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2265
2266 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "symlink failed: %s"
2269 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2270
2271 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2274 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2275
2276 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2279 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2280
2281 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
2282 #, c-format
2283 msgid "socket has non-zero size: %s"
2284 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2285
2286 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2287 #, c-format
2288 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2289 msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
2290
2291 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
2292 #, c-format
2293 msgid "mknod failed: %s"
2294 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
2295
2296 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2299 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2300
2301 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2304 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2305
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
2307 #, fuzzy
2308 msgid "invalid file data offset"
2309 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
2310
2311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2312 #, fuzzy
2313 msgid "invalid blocksize argument"
2314 msgstr "Virheellinen argumentti"
2315
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
2317 #, c-format
2318 msgid "%s: OK\n"
2319 msgstr "%s: OK\n"
2320
2321 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2324 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2325
2326 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2327 #, fuzzy
2328 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2329 msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n"
2330
2331 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2332 #, fuzzy
2333 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2334 msgstr "automaattimuuttuja %qE ei voi olla %<threadprivate%>"
2335
2336 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2337 #, fuzzy
2338 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2339 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2340
2341 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2342 #, fuzzy
2343 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2344 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2345
2346 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2347 #, fuzzy
2348 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2349 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2350
2351 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2352 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2356 #, fuzzy
2357 msgid " -f, --force force check\n"
2358 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
2359
2360 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2361 #. * translated.
2362 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2363 #, c-format
2364 msgid "%s (y/n)? "
2365 msgstr "%s (k/e)? "
2366
2367 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2368 #, c-format
2369 msgid "%s (n/y)? "
2370 msgstr "%s (e/k)? "
2371
2372 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2373 #, c-format
2374 msgid "y\n"
2375 msgstr "k\n"
2376
2377 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2378 #, c-format
2379 msgid "n\n"
2380 msgstr "e\n"
2381
2382 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2383 #, c-format
2384 msgid "%s is mounted.\t "
2385 msgstr "%s on liitetty.\t "
2386
2387 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2388 msgid "Do you really want to continue"
2389 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
2390
2391 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2392 #, c-format
2393 msgid "check aborted.\n"
2394 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
2395
2396 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2397 #, c-format
2398 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2399 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
2400
2401 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2402 #, c-format
2403 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2404 msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
2405
2406 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2407 msgid "Remove block"
2408 msgstr "Poista lohko"
2409
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2411 #, c-format
2412 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2413 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
2414
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2416 #, c-format
2417 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2418 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2419
2420 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "Internal error: trying to write bad block\n"
2424 "Write request ignored\n"
2425 msgstr ""
2426 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
2427 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
2428
2429 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2430 msgid "seek failed in write_block"
2431 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
2432
2433 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2434 #, c-format
2435 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2436 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2437
2438 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "Warning: block out of range\n"
2441 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2442
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2444 msgid "seek failed in write_super_block"
2445 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
2446
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2448 msgid "unable to write super-block"
2449 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
2450
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2452 msgid "Unable to write inode map"
2453 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
2454
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2456 msgid "Unable to write zone map"
2457 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
2458
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2460 msgid "Unable to write inodes"
2461 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
2462
2463 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2464 #, fuzzy
2465 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2466 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
2467
2468 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2469 msgid "unable to read super block"
2470 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
2471
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2473 msgid "bad magic number in super-block"
2474 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
2475
2476 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2477 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2478 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
2479
2480 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2481 #, fuzzy
2482 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2483 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2484
2485 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2486 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2487 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2488
2489 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2490 #, fuzzy
2491 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2492 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2493
2494 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2495 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2496 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
2497
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2499 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2500 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
2501
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2503 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2504 msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
2505
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2507 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2508 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
2509
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2511 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2512 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2513
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2515 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2516 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2517
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2519 msgid "Unable to read inode map"
2520 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
2521
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2523 msgid "Unable to read zone map"
2524 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
2525
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2527 msgid "Unable to read inodes"
2528 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
2529
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2531 #, c-format
2532 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2533 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
2534
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2536 #, c-format
2537 msgid "%ld inodes\n"
2538 msgstr "%ld i-solmua\n"
2539
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2541 #, c-format
2542 msgid "%ld blocks\n"
2543 msgstr "%ld lohkoa\n"
2544
2545 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2548 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
2549
2550 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2551 #, c-format
2552 msgid "Zonesize=%d\n"
2553 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
2554
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2556 #, c-format
2557 msgid "Maxsize=%zu\n"
2558 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
2559
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2561 #, c-format
2562 msgid "Filesystem state=%d\n"
2563 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
2564
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "namelen=%zd\n"
2569 "\n"
2570 msgstr ""
2571 "namelen=%zd\n"
2572 "\n"
2573
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2575 #, c-format
2576 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2577 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2578
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2580 msgid "Mark in use"
2581 msgstr "Merkitse käyttöön"
2582
2583 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2584 #, c-format
2585 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2586 msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
2587
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2589 #, c-format
2590 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2591 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2592
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2594 msgid "root inode isn't a directory"
2595 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2596
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2598 #, c-format
2599 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2600 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
2601
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2603 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2604 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2605 msgid "Clear"
2606 msgstr "Tyhjennä"
2607
2608 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2609 #, c-format
2610 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2611 msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
2612
2613 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2614 msgid "Correct"
2615 msgstr "Korjaa"
2616
2617 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2618 #, c-format
2619 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2620 msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
2621
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2623 msgid " Remove"
2624 msgstr " Poista"
2625
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2627 #, c-format
2628 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2629 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2630
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2632 #, c-format
2633 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2634 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
2635
2636 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2637 msgid "internal error"
2638 msgstr "sisäinen virhe"
2639
2640 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2641 #, c-format
2642 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2643 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
2644
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2648 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2649
2650 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2651 msgid "seek failed in bad_zone"
2652 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
2653
2654 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2657 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
2658
2659 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2662 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2663
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2667 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2668
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2670 msgid "Set"
2671 msgstr "Aseta"
2672
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2676 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
2677
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2679 msgid "Set i_nlinks to count"
2680 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
2681
2682 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2683 #, c-format
2684 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2685 msgstr "Vyöhyke %lu: merkitty käyttöön, mikään tiedosto ei käytä sitä."
2686
2687 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2688 msgid "Unmark"
2689 msgstr "Poista merkintä"
2690
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2692 #, c-format
2693 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2694 msgstr "Vyöhyke %lu: käytössä, laskettu=%d\n"
2695
2696 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2697 #, c-format
2698 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2699 msgstr "Vyöhyke %lu: ei käytössä, laskettu=%d\n"
2700
2701 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2702 msgid "bad inode size"
2703 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
2704
2705 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2706 msgid "bad v2 inode size"
2707 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
2708
2709 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2710 msgid "need terminal for interactive repairs"
2711 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2712
2713 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "cannot open %s: %s"
2716 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
2717
2718 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2719 #, c-format
2720 msgid "%s is clean, no check.\n"
2721 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
2722
2723 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2724 #, c-format
2725 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2726 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
2727
2728 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2729 #, c-format
2730 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2731 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
2732
2733 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "\n"
2737 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2738 msgstr ""
2739 "\n"
2740 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
2741
2742 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2743 #, c-format
2744 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2745 msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
2746
2747 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "\n"
2751 "%6d regular files\n"
2752 "%6d directories\n"
2753 "%6d character device files\n"
2754 "%6d block device files\n"
2755 "%6d links\n"
2756 "%6d symbolic links\n"
2757 "------\n"
2758 "%6d files\n"
2759 msgstr ""
2760 "\n"
2761 "%6d tavallista tiedostoa\n"
2762 "%6d hakemistoa\n"
2763 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
2764 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
2765 "%6d linkkiä\n"
2766 "%6d symbolista linkkiä\n"
2767 "------\n"
2768 "%6d tiedostoa\n"
2769
2770 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "----------------------------\n"
2774 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2775 "----------------------------\n"
2776 msgstr ""
2777 "--------------------------------\n"
2778 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
2779 "--------------------------------\n"
2780
2781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2782 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
2783 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
2784 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
2785 msgid "write failed"
2786 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
2787
2788 #: disk-utils/isosize.c:57
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2791 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
2792
2793 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "read error on %s"
2796 msgstr "%s: lukuvirhe"
2797
2798 #: disk-utils/isosize.c:75
2799 #, c-format
2800 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2801 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
2802
2803 #: disk-utils/isosize.c:99
2804 #, c-format
2805 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2806 msgstr " %s [valitsimet] <iso9660-vedostiedosto>\n"
2807
2808 #: disk-utils/isosize.c:103
2809 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2810 msgstr "Näytä ISO-9660-tiedostojärjestelmän pituus.\n"
2811
2812 #: disk-utils/isosize.c:106
2813 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: disk-utils/isosize.c:107
2817 #, fuzzy
2818 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2819 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2820
2821 #: disk-utils/isosize.c:138
2822 msgid "invalid divisor argument"
2823 msgstr "virheellinen nimittäjäargumentti"
2824
2825 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2828 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
2829
2830 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2831 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "\n"
2838 "Options:\n"
2839 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2840 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2841 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2842 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2843 " -c this option is silently ignored\n"
2844 " -l this option is silently ignored\n"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2848 #, fuzzy
2849 msgid "invalid number of inodes"
2850 msgstr "%s: virheellinen luku"
2851
2852 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2853 msgid "volume name too long"
2854 msgstr "osionimi on liian pitkä"
2855
2856 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2857 msgid "fsname name too long"
2858 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
2859
2860 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2861 #, fuzzy
2862 msgid "invalid block-count"
2863 msgstr "virheellinen rivimäärä %s"
2864
2865 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2866 #, c-format
2867 msgid "cannot get size of %s"
2868 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
2869
2870 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2871 #, c-format
2872 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2873 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
2874
2875 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2876 msgid "too many inodes - max is 512"
2877 msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
2878
2879 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2880 #, c-format
2881 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2882 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
2883
2884 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2885 #, c-format
2886 msgid "Device: %s\n"
2887 msgstr "Laite: %s\n"
2888
2889 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2890 #, c-format
2891 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2892 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
2893
2894 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2895 #, c-format
2896 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2897 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
2898
2899 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2900 #, c-format
2901 msgid "BlockSize: %d\n"
2902 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
2903
2904 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2907 msgstr "I-solmuja: %lu (1 lohkossa)\n"
2908
2909 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2912 msgstr "I-solmuja: %lu (%llu lohkossa)\n"
2913
2914 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Blocks: %llu\n"
2917 msgstr "Lohkot: %lld\n"
2918
2919 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2920 #, c-format
2921 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2922 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
2923
2924 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2925 msgid "error writing superblock"
2926 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
2927
2928 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2929 msgid "error writing root inode"
2930 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
2931
2932 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2933 msgid "error writing inode"
2934 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
2935
2936 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2937 msgid "seek error"
2938 msgstr "siirtymisvirhe"
2939
2940 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2941 msgid "error writing . entry"
2942 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
2943
2944 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2945 msgid "error writing .. entry"
2946 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
2947
2948 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2949 #, c-format
2950 msgid "error closing %s"
2951 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
2952
2953 #: disk-utils/mkfs.c:45
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2956 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
2957
2958 #: disk-utils/mkfs.c:49
2959 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2960 msgstr "Luo Linux-tiedostojärjestelmä.\n"
2961
2962 #: disk-utils/mkfs.c:52
2963 #, c-format
2964 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: disk-utils/mkfs.c:53
2968 #, c-format
2969 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: disk-utils/mkfs.c:54
2973 #, c-format
2974 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: disk-utils/mkfs.c:55
2978 #, c-format
2979 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: disk-utils/mkfs.c:56
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2986 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
2990 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
2991 #: sys-utils/rtcwake.c:609
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "failed to execute %s"
2994 msgstr "%s epäonnistui"
2995
2996 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2997 #, c-format
2998 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Make compressed ROM file system."
3004 msgstr "Luo Linux-tiedostojärjestelmä.\n"
3005
3006 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3007 #, fuzzy
3008 msgid " -v be verbose"
3009 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3010
3011 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3012 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3016 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3020 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3024 #, c-format
3025 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3029 #, fuzzy
3030 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3031 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3032
3033 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3034 #, fuzzy
3035 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3036 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
3037
3038 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3041 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3042
3043 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3044 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3048 #, fuzzy
3049 msgid " -z make explicit holes"
3050 msgstr " -f älä jaa pitkiä rivejä\n"
3051
3052 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3053 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3057 msgid " outfile output file"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3061 #, c-format
3062 msgid "readlink failed: %s"
3063 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
3064
3065 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3066 #, c-format
3067 msgid "could not read directory %s"
3068 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
3069
3070 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3071 msgid "filesystem too big. Exiting."
3072 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Lopetetaan."
3073
3074 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3075 #, c-format
3076 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3077 msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
3078
3079 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3080 #, c-format
3081 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3082 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
3083
3084 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3085 #, c-format
3086 msgid "cannot close file %s"
3087 msgstr "tiedostoa %s ei voi sulkea"
3088
3089 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3090 #, fuzzy
3091 msgid "invalid edition number argument"
3092 msgstr "virheellinen valitsin"
3093
3094 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3095 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3096 msgstr "virheellinen tavujärjestys annettu; oltava joko ”big”, ”little” tai ”host”"
3097
3098 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3099 #, c-format
3100 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3101 msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti."
3102
3103 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3104 #, fuzzy
3105 msgid "ROM image map"
3106 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3107
3108 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3109 #, c-format
3110 msgid "Including: %s\n"
3111 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
3112
3113 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3114 #, c-format
3115 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3116 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
3117
3118 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3119 #, c-format
3120 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3121 msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3124 #, c-format
3125 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3126 msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3129 #, c-format
3130 msgid "CRC: %x\n"
3131 msgstr "CRC: %x\n"
3132
3133 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3136 msgstr "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu käytetty)\n"
3137
3138 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3139 #, c-format
3140 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3141 msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)"
3142
3143 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3144 msgid "ROM image"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3150 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun."
3151
3152 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3153 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3154 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia."
3155
3156 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3157 #, c-format
3158 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3159 msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu)."
3160
3161 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3162 #, c-format
3163 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3164 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3165
3166 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3167 #, c-format
3168 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3169 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3170
3171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3175 "that some device files will be wrong."
3176 msgstr ""
3177 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
3178 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin."
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3183 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
3184
3185 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3186 #, fuzzy
3187 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3188 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3189
3190 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3191 #, fuzzy
3192 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3193 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
3194
3195 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3196 #, fuzzy
3197 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3198 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3199
3200 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3201 #, fuzzy
3202 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3203 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3204
3205 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3206 #, fuzzy
3207 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3208 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3209
3210 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3211 #, fuzzy
3212 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3213 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
3214
3215 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3216 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3220 #, c-format
3221 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3222 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3223
3224 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3225 #, c-format
3226 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3227 msgstr "%s: käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3228
3229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3230 #, c-format
3231 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3232 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
3233
3234 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3235 #, c-format
3236 msgid "%s: unable to write super-block"
3237 msgstr "%s: superlohkon kirjoitus ei onnistu"
3238
3239 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3240 #, c-format
3241 msgid "%s: unable to write inode map"
3242 msgstr "%s: i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
3243
3244 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3245 #, c-format
3246 msgid "%s: unable to write zone map"
3247 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
3248
3249 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3250 #, c-format
3251 msgid "%s: unable to write inodes"
3252 msgstr "%s: i-solmuja ei voi kirjoittaa"
3253
3254 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "%s: seek failed in write_block"
3257 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
3258
3259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "%s: write failed in write_block"
3262 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3263
3264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3265 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3266 #, c-format
3267 msgid "%s: too many bad blocks"
3268 msgstr "%s: liian monta viallista lohkoa"
3269
3270 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3271 #, c-format
3272 msgid "%s: not enough good blocks"
3273 msgstr "%s: ei riittävästi ehjiä lohkoja"
3274
3275 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3279 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3283 #, c-format
3284 msgid "%lu inode\n"
3285 msgid_plural "%lu inodes\n"
3286 msgstr[0] "%lu i-solmu\n"
3287 msgstr[1] "%lu i-solmua\n"
3288
3289 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3290 #, c-format
3291 msgid "%lu block\n"
3292 msgid_plural "%lu blocks\n"
3293 msgstr[0] "%lu lohkoa\n"
3294 msgstr[1] "%lu lohkoa\n"
3295
3296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Zonesize=%zu\n"
3299 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
3300
3301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid ""
3304 "Maxsize=%zu\n"
3305 "\n"
3306 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
3307
3308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3311 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
3312
3313 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3314 #, c-format
3315 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3316 msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
3317
3318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3321 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3322
3323 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3326 msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
3327
3328 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3329 #, c-format
3330 msgid "%d bad block\n"
3331 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3332 msgstr[0] "%d viallinen lohko\n"
3333 msgstr[1] "%d viallista lohkoa\n"
3334
3335 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3338 msgstr "ei voi avata syötetiedostoa: %s"
3339
3340 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3341 #, c-format
3342 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3348 msgstr "tiedostojärjestelmän tietojen lukeminen tiedostolle %s ei onnistu"
3349
3350 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3351 #, c-format
3352 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "cannot determine size of %s"
3358 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3359
3360 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3361 #, c-format
3362 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "%s: number of blocks too small"
3368 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
3369
3370 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "unsupported name length: %d"
3373 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
3374
3375 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3378 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
3379
3380 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3381 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3385 #, fuzzy
3386 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3387 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3388
3389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3390 #, fuzzy
3391 msgid "failed to parse number of inodes"
3392 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3393
3394 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3395 #, fuzzy
3396 msgid "failed to parse number of blocks"
3397 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3398
3399 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3400 #, c-format
3401 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3402 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
3403
3404 #: disk-utils/mkswap.c:80
3405 #, c-format
3406 msgid "Bad user-specified page size %u"
3407 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3408
3409 #: disk-utils/mkswap.c:83
3410 #, c-format
3411 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3412 msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan"
3413
3414 #: disk-utils/mkswap.c:124
3415 msgid "Label was truncated."
3416 msgstr "Nimiö typistettiin."
3417
3418 #: disk-utils/mkswap.c:132
3419 #, c-format
3420 msgid "no label, "
3421 msgstr "ei nimiötä, "
3422
3423 #: disk-utils/mkswap.c:140
3424 #, c-format
3425 msgid "no uuid\n"
3426 msgstr "ei uuid:tä\n"
3427
3428 #: disk-utils/mkswap.c:148
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "\n"
3432 "Usage:\n"
3433 " %s [options] device [size]\n"
3434 msgstr ""
3435 "\n"
3436 "Käyttö:\n"
3437 " %s [valitsimet] laite [koko]\n"
3438
3439 #: disk-utils/mkswap.c:153
3440 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: disk-utils/mkswap.c:156
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "\n"
3447 "Options:\n"
3448 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3449 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3450 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3451 " -L, --label LABEL specify label\n"
3452 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3453 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: disk-utils/mkswap.c:176
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "too many bad pages: %lu"
3459 msgstr "liian monta viallista sivua"
3460
3461 #: disk-utils/mkswap.c:197
3462 msgid "seek failed in check_blocks"
3463 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3464
3465 #: disk-utils/mkswap.c:205
3466 #, c-format
3467 msgid "%lu bad page\n"
3468 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3469 msgstr[0] "%lu viallinen sivu\n"
3470 msgstr[1] "%lu viallista sivua\n"
3471
3472 #: disk-utils/mkswap.c:230
3473 #, fuzzy
3474 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3475 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3476
3477 #: disk-utils/mkswap.c:232
3478 #, fuzzy
3479 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3480 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3481
3482 #: disk-utils/mkswap.c:249
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3485 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
3486
3487 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3488 msgid "unable to rewind swap-device"
3489 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3490
3491 #: disk-utils/mkswap.c:293
3492 #, fuzzy
3493 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3494 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3495
3496 #: disk-utils/mkswap.c:309
3497 #, c-format
3498 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: disk-utils/mkswap.c:314
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3504 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3505
3506 #: disk-utils/mkswap.c:317
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid " (%s partition table detected). "
3509 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3510
3511 #: disk-utils/mkswap.c:319
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid " (compiled without libblkid). "
3514 msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
3515
3516 #: disk-utils/mkswap.c:320
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "Use -f to force.\n"
3519 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
3520
3521 #: disk-utils/mkswap.c:342
3522 #, c-format
3523 msgid "%s: unable to write signature page"
3524 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
3525
3526 #: disk-utils/mkswap.c:383
3527 #, fuzzy
3528 msgid "parsing page size failed"
3529 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3530
3531 #: disk-utils/mkswap.c:389
3532 #, fuzzy
3533 msgid "parsing version number failed"
3534 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
3535
3536 #: disk-utils/mkswap.c:392
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "swapspace version %d is not supported"
3539 msgstr "dwarfin versio %d ei ole tuettu"
3540
3541 #: disk-utils/mkswap.c:398
3542 #, c-format
3543 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: disk-utils/mkswap.c:416
3547 msgid "only one device argument is currently supported"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: disk-utils/mkswap.c:423
3551 msgid "error: parsing UUID failed"
3552 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
3553
3554 #: disk-utils/mkswap.c:432
3555 #, fuzzy
3556 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3557 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3558
3559 #: disk-utils/mkswap.c:438
3560 msgid "invalid block count argument"
3561 msgstr "virheellinen lohkomääräargumentti"
3562
3563 #: disk-utils/mkswap.c:447
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3566 msgstr "virhe: koko %llu KiB on suurempi kuin laitteen koko %llu KiB"
3567
3568 #: disk-utils/mkswap.c:453
3569 #, c-format
3570 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3571 msgstr "virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen"
3572
3573 #: disk-utils/mkswap.c:458
3574 #, c-format
3575 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3576 msgstr "varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %llu KiB"
3577
3578 #: disk-utils/mkswap.c:463
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3581 msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
3582
3583 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3586 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3587
3588 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3591 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3592
3593 #: disk-utils/mkswap.c:489
3594 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3595 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3596
3597 #: disk-utils/mkswap.c:494
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3600 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
3601
3602 #: disk-utils/mkswap.c:514
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3605 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
3606
3607 #: disk-utils/mkswap.c:517
3608 #, fuzzy
3609 msgid "unable to matchpathcon()"
3610 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
3611
3612 #: disk-utils/mkswap.c:520
3613 msgid "unable to create new selinux context"
3614 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
3615
3616 #: disk-utils/mkswap.c:522
3617 msgid "couldn't compute selinux context"
3618 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
3619
3620 #: disk-utils/mkswap.c:528
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "unable to relabel %s to %s"
3623 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
3624
3625 #: disk-utils/partx.c:86
3626 msgid "partition number"
3627 msgstr "osionumero"
3628
3629 #: disk-utils/partx.c:87
3630 msgid "start of the partition in sectors"
3631 msgstr "osion alku sektoreina"
3632
3633 #: disk-utils/partx.c:88
3634 msgid "end of the partition in sectors"
3635 msgstr "osion loppu sektoreina"
3636
3637 #: disk-utils/partx.c:89
3638 msgid "number of sectors"
3639 msgstr "sektorien määrä"
3640
3641 #: disk-utils/partx.c:90
3642 msgid "human readable size"
3643 msgstr "helppolukuinen koko"
3644
3645 #: disk-utils/partx.c:91
3646 msgid "partition name"
3647 msgstr "osion nimi"
3648
3649 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
3650 msgid "partition UUID"
3651 msgstr "osion UUID"
3652
3653 #: disk-utils/partx.c:93
3654 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3655 msgstr "osiotaulun tyyppi (dos, gpt, ...)"
3656
3657 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
3658 msgid "partition flags"
3659 msgstr "osion liput"
3660
3661 #: disk-utils/partx.c:95
3662 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3666 #, fuzzy
3667 msgid "failed to initialize loopcxt"
3668 msgstr " -initialize\n"
3669
3670 #: disk-utils/partx.c:118
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3673 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
3674
3675 #: disk-utils/partx.c:122
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3678 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
3679
3680 #: disk-utils/partx.c:126
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "%s: failed to set backing file"
3683 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
3684
3685 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "%s: failed to set up loop device"
3688 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3689
3690 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3691 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
3692 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3693 #: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
3694 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3695 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
3696 #: sys-utils/zramctl.c:147
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "unknown column: %s"
3699 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
3700
3701 #: disk-utils/partx.c:209
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "%s: failed to get partition number"
3704 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
3705
3706 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
3707 #, c-format
3708 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: disk-utils/partx.c:291
3712 #, c-format
3713 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: disk-utils/partx.c:298
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "%s: error deleting partition %d"
3719 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3720
3721 #: disk-utils/partx.c:300
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3724 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3725
3726 #: disk-utils/partx.c:333
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3729 msgstr "poistettiin tiedosto %s\n"
3730
3731 #: disk-utils/partx.c:337
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3734 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
3735
3736 #: disk-utils/partx.c:342
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3739 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3740
3741 #: disk-utils/partx.c:362
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "%s: error adding partition %d"
3744 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
3745
3746 #: disk-utils/partx.c:364
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3749 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3750
3751 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "%s: partition #%d added\n"
3754 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3755
3756 #: disk-utils/partx.c:410
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3759 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3760
3761 #: disk-utils/partx.c:445
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid "%s: error updating partition %d"
3764 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3765
3766 #: disk-utils/partx.c:447
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3769 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3770
3771 #: disk-utils/partx.c:486
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "%s: no partition #%d"
3774 msgstr "Valittiin osio %d"
3775
3776 #: disk-utils/partx.c:507
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3779 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3780
3781 #: disk-utils/partx.c:521
3782 #, fuzzy, c-format
3783 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3784 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3785
3786 #: disk-utils/partx.c:562
3787 #, c-format
3788 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3789 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3790 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektori, %6ju MB)\n"
3791 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoria, %6ju MB)\n"
3792
3793 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3794 #: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3795 #: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
3796 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
3797 #, fuzzy
3798 msgid "failed to allocate output column"
3799 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
3800
3801 #: disk-utils/partx.c:722
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3804 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3805
3806 #: disk-utils/partx.c:730
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "%s: failed to read partition table"
3809 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
3810
3811 #: disk-utils/partx.c:736
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3814 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
3815
3816 #: disk-utils/partx.c:740
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "%s: partition table with no partitions"
3819 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3820
3821 #: disk-utils/partx.c:753
3822 #, c-format
3823 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: disk-utils/partx.c:757
3827 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3828 msgstr "Kerro ytimelle osioiden olemassaolosta ja numeroinnista.\n"
3829
3830 #: disk-utils/partx.c:760
3831 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: disk-utils/partx.c:761
3835 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: disk-utils/partx.c:762
3839 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: disk-utils/partx.c:763
3843 #, fuzzy
3844 msgid ""
3845 " -s, --show list partitions\n"
3846 "\n"
3847 msgstr " parametrit\n"
3848
3849 #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
3850 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: disk-utils/partx.c:765
3854 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: disk-utils/partx.c:766
3858 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: disk-utils/partx.c:767
3862 #, fuzzy
3863 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3864 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
3865
3866 #: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
3867 #, fuzzy
3868 msgid " --output-all output all columns\n"
3869 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
3870
3871 #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
3872 #, fuzzy
3873 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3874 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3875
3876 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
3877 #, fuzzy
3878 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3879 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3880
3881 #: disk-utils/partx.c:771
3882 #, fuzzy
3883 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3884 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3885
3886 #: disk-utils/partx.c:772
3887 #, fuzzy
3888 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3889 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
3890
3891 #: disk-utils/partx.c:773
3892 #, fuzzy
3893 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3894 msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
3895
3896 #: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
3897 #, fuzzy
3898 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3899 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3900
3901 #: disk-utils/partx.c:859
3902 #, fuzzy
3903 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3904 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3905
3906 #: disk-utils/partx.c:948
3907 #, fuzzy
3908 msgid "partition and disk name do not match"
3909 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
3910
3911 #: disk-utils/partx.c:977
3912 #, fuzzy
3913 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3914 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
3915
3916 #: disk-utils/partx.c:996
3917 #, c-format
3918 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: disk-utils/partx.c:1008
3922 #, fuzzy, c-format
3923 msgid "%s: cannot delete partitions"
3924 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
3925
3926 #: disk-utils/partx.c:1011
3927 #, c-format
3928 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: disk-utils/partx.c:1028
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3934 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3935
3936 #: disk-utils/raw.c:50
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3940 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3941 " %1$s -q %2$srawN\n"
3942 " %1$s -qa\n"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: disk-utils/raw.c:57
3946 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: disk-utils/raw.c:60
3950 msgid " -q, --query set query mode\n"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: disk-utils/raw.c:61
3954 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: disk-utils/raw.c:166
3958 #, c-format
3959 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: disk-utils/raw.c:183
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3965 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
3966
3967 #: disk-utils/raw.c:186
3968 #, c-format
3969 msgid "Device '%s' is not a block device"
3970 msgstr "Laite ”%s” ei ole lohkolaite"
3971
3972 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
3973 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3974 #, fuzzy
3975 msgid "failed to parse argument"
3976 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
3977
3978 #: disk-utils/raw.c:216
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3981 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
3982
3983 #: disk-utils/raw.c:231
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3986 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3987
3988 #: disk-utils/raw.c:234
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3991 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
3992
3993 #: disk-utils/raw.c:238
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3996 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
3997
3998 #: disk-utils/raw.c:248
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Error querying raw device"
4001 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
4002
4003 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4004 #, c-format
4005 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: disk-utils/raw.c:271
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Error setting raw device"
4011 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
4012
4013 #: disk-utils/resizepart.c:20
4014 #, c-format
4015 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4016 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <pituus>\n"
4017
4018 #: disk-utils/resizepart.c:24
4019 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: disk-utils/resizepart.c:107
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4025 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4026
4027 #: disk-utils/resizepart.c:112
4028 msgid "failed to resize partition"
4029 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
4030
4031 #: disk-utils/sfdisk.c:235
4032 #, fuzzy
4033 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4034 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
4035
4036 #: disk-utils/sfdisk.c:295
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "cannot seek %s"
4039 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
4040
4041 #: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4042 #: term-utils/script.c:461
4043 #, fuzzy, c-format
4044 msgid "cannot write %s"
4045 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
4046
4047 #: disk-utils/sfdisk.c:313
4048 #, c-format
4049 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: disk-utils/sfdisk.c:319
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "%s: failed to create a backup"
4055 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
4056
4057 #: disk-utils/sfdisk.c:332
4058 #, fuzzy
4059 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4060 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
4061
4062 #: disk-utils/sfdisk.c:358
4063 msgid "Backup files:"
4064 msgstr "Varmuuskopiotiedostot:"
4065
4066 #: disk-utils/sfdisk.c:385
4067 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4071 #, fuzzy
4072 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4073 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4074
4075 #: disk-utils/sfdisk.c:389
4076 #, fuzzy
4077 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4078 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4079
4080 #: disk-utils/sfdisk.c:391
4081 #, fuzzy
4082 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4083 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4084
4085 #: disk-utils/sfdisk.c:393
4086 #, fuzzy
4087 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4088 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4089
4090 #: disk-utils/sfdisk.c:395
4091 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: disk-utils/sfdisk.c:397
4095 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4099 msgid "Data move: (--no-act)"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4103 msgid "Data move:"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: disk-utils/sfdisk.c:453
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid " typescript file: %s"
4109 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
4110
4111 #: disk-utils/sfdisk.c:454
4112 #, c-format
4113 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: disk-utils/sfdisk.c:455
4117 #, fuzzy, c-format
4118 msgid " sectors: %ju\n"
4119 msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
4120
4121 #: disk-utils/sfdisk.c:456
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid " step size: %zu bytes\n"
4124 msgstr "hae koko tavuina"
4125
4126 #: disk-utils/sfdisk.c:466
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Do you want to move partition data?"
4129 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4130
4131 #: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
4132 msgid "Leaving."
4133 msgstr "Poistutaan."
4134
4135 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4136 #, c-format
4137 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4138 msgstr ""
4139
4140 #: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
4141 #, c-format
4142 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4143 msgstr ""
4144
4145 #: disk-utils/sfdisk.c:589
4146 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4147 msgstr ""
4148
4149 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "%s: failed to move data"
4152 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4153
4154 #: disk-utils/sfdisk.c:609
4155 #, fuzzy
4156 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4157 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4158
4159 #: disk-utils/sfdisk.c:617
4160 #, fuzzy
4161 msgid ""
4162 "\n"
4163 "The partition table has been altered."
4164 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
4165
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:700
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid "unsupported label '%s'"
4169 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
4170
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:703
4172 msgid ""
4173 "Id Name\n"
4174 "\n"
4175 msgstr ""
4176 "Id Nimi\n"
4177 "\n"
4178
4179 #: disk-utils/sfdisk.c:733
4180 #, fuzzy
4181 msgid "unrecognized partition table type"
4182 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
4183
4184 #: disk-utils/sfdisk.c:786
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "Cannot get size of %s"
4187 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
4188
4189 #: disk-utils/sfdisk.c:823
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid "total: %ju blocks\n"
4192 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
4193
4194 #: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
4195 #: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
4196 #: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
4197 #, fuzzy
4198 msgid "no disk device specified"
4199 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
4200
4201 #: disk-utils/sfdisk.c:897
4202 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: disk-utils/sfdisk.c:902
4206 #, fuzzy
4207 msgid "cannot switch to PMBR"
4208 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
4209
4210 #: disk-utils/sfdisk.c:903
4211 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4212 msgstr ""
4213
4214 #: disk-utils/sfdisk.c:906
4215 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
4219 #: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139
4221 #, fuzzy
4222 msgid "failed to parse partition number"
4223 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4224
4225 #: disk-utils/sfdisk.c:946
4226 #, c-format
4227 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
4231 #, fuzzy, c-format
4232 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4233 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4234
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:1046
4236 #, c-format
4237 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4238 msgstr "%s: ei sisällä tunnistettua osiotaulua"
4239
4240 #: disk-utils/sfdisk.c:1050
4241 #, fuzzy
4242 msgid "failed to allocate dump struct"
4243 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
4244
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:1054
4246 #, fuzzy, c-format
4247 msgid "%s: failed to dump partition table"
4248 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
4249
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:1084
4251 #, c-format
4252 msgid "%s: no partition table found"
4253 msgstr "%s: osiotaulua ei löytynyt"
4254
4255 #: disk-utils/sfdisk.c:1088
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4258 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4259
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:1091
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4263 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4264
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
4266 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
4267 #, fuzzy
4268 msgid "no partition number specified"
4269 msgstr "Osionumero"
4270
4271 #: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
4272 #: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
4273 #, fuzzy
4274 msgid "unexpected arguments"
4275 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4276
4277 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4280 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4281
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:1150
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4285 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4286
4287 #: disk-utils/sfdisk.c:1154
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4290 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4291
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:1192
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4295 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4296
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
4298 #, fuzzy
4299 msgid "failed to allocate partition object"
4300 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
4301
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:1209
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4305 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4306
4307 #: disk-utils/sfdisk.c:1247
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4310 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4311
4312 #: disk-utils/sfdisk.c:1264
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4315 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4316
4317 #: disk-utils/sfdisk.c:1318
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4320 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4321
4322 #: disk-utils/sfdisk.c:1361
4323 msgid " Commands:\n"
4324 msgstr " Komennot:\n"
4325
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:1363
4327 msgid " write write table to disk and exit\n"
4328 msgstr " write kirjoita taulu levylle ja lopeta\n"
4329
4330 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4331 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4335 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: disk-utils/sfdisk.c:1366
4339 #, fuzzy
4340 msgid " print display the partition table\n"
4341 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
4342
4343 #: disk-utils/sfdisk.c:1367
4344 #, fuzzy
4345 msgid " help show this help text\n"
4346 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4347
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:1369
4349 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1373
4353 msgid " Input format:\n"
4354 msgstr " Syötemuoto:\n"
4355
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1375
4357 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:1378
4361 msgid ""
4362 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4363 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4364 " The default is the first free space.\n"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:1383
4368 msgid ""
4369 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4370 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4371 " The default is all available space.\n"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: disk-utils/sfdisk.c:1388
4375 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:1389
4379 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:1390
4383 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: disk-utils/sfdisk.c:1393
4387 #, fuzzy
4388 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4389 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
4390
4391 #: disk-utils/sfdisk.c:1397
4392 msgid " Example:\n"
4393 msgstr " Esimerkki:\n"
4394
4395 #: disk-utils/sfdisk.c:1399
4396 #, fuzzy
4397 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4398 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
4399
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
4401 #, fuzzy
4402 msgid "unsupported command"
4403 msgstr "tuntematon värimoodi"
4404
4405 #: disk-utils/sfdisk.c:1433
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "line %d: unsupported command"
4408 msgstr "tuntematon värimoodi"
4409
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:1549
4411 #, c-format
4412 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:1556
4416 #, c-format
4417 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4418 msgstr ""
4419
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:1604
4421 #, fuzzy
4422 msgid "failed to allocate partition name"
4423 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4424
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:1645
4426 #, fuzzy
4427 msgid "failed to allocate script handler"
4428 msgstr "GPT-otsake"
4429
4430 #: disk-utils/sfdisk.c:1661
4431 #, c-format
4432 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4438 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
4439
4440 #
4441 #: disk-utils/sfdisk.c:1672
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4444 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
4445
4446 #: disk-utils/sfdisk.c:1690
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "\n"
4450 "Welcome to sfdisk (%s)."
4451 msgstr ""
4452 "\n"
4453 "Tervetuloa sfdiskiin (%s)."
4454
4455 #: disk-utils/sfdisk.c:1698
4456 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4457 msgstr "Tarkastetaan, ettei kukaan käytä levyä juuri nyt..."
4458
4459 #: disk-utils/sfdisk.c:1701
4460 msgid ""
4461 " FAILED\n"
4462 "\n"
4463 msgstr ""
4464 " EPÄONNISTUI\n"
4465 "\n"
4466
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1704
4468 #, fuzzy
4469 msgid ""
4470 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4471 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4472 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4473 msgstr ""
4474 "\n"
4475 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
4476 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
4477 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
4478 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen."
4479
4480 #: disk-utils/sfdisk.c:1709
4481 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4482 msgstr "Käytä --force -valitsinta kaikkien tarkistusten ohittamiseen."
4483
4484 #: disk-utils/sfdisk.c:1711
4485 msgid ""
4486 " OK\n"
4487 "\n"
4488 msgstr ""
4489 " OK\n"
4490 "\n"
4491
4492 #: disk-utils/sfdisk.c:1723
4493 msgid ""
4494 "\n"
4495 "Old situation:"
4496 msgstr ""
4497 "\n"
4498 "Vanha tilanne:"
4499
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1741
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "\n"
4504 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4505 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4506 "to override the default."
4507 msgstr ""
4508
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1744
4510 msgid ""
4511 "\n"
4512 "Type 'help' to get more information.\n"
4513 msgstr ""
4514 "\n"
4515 "Komento ”help” antaa lisää tietoa.\n"
4516
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:1762
4518 msgid "All partitions used."
4519 msgstr "Kaikki osioit käytetty."
4520
4521 #: disk-utils/sfdisk.c:1790
4522 msgid "Done.\n"
4523 msgstr "Valmis.\n"
4524
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Ignoring partition."
4528 msgstr "Jätetään huomiotta osio %zu."
4529
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4533 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
4534
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "Failed to add #%d partition"
4538 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4539
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4541 msgid "Script header accepted."
4542 msgstr ""
4543
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4545 #, fuzzy
4546 msgid ""
4547 "\n"
4548 "New situation:"
4549 msgstr "Uusi tilanne:\n"
4550
4551 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Do you want to write this to disk?"
4554 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4555
4556 #: disk-utils/sfdisk.c:1901
4557 msgid "Leaving.\n"
4558 msgstr "Poistutaan.\n"
4559
4560 #: disk-utils/sfdisk.c:1915
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid ""
4563 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4564 " %1$s [options] <command>\n"
4565 msgstr ""
4566 "\n"
4567 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
4568
4569 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4570 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4574 #, fuzzy
4575 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4576 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4577
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1924
4579 #, fuzzy
4580 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4581 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4582
4583 #: disk-utils/sfdisk.c:1925
4584 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: disk-utils/sfdisk.c:1926
4588 #, fuzzy
4589 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4590 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4591
4592 #: disk-utils/sfdisk.c:1927
4593 #, fuzzy
4594 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4595 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4596
4597 #: disk-utils/sfdisk.c:1928
4598 #, fuzzy
4599 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4600 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4601
4602 #: disk-utils/sfdisk.c:1929
4603 #, fuzzy
4604 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4605 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
4606
4607 #: disk-utils/sfdisk.c:1930
4608 #, fuzzy
4609 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4610 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4611
4612 #: disk-utils/sfdisk.c:1931
4613 #, fuzzy
4614 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4615 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4616
4617 #: disk-utils/sfdisk.c:1932
4618 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: disk-utils/sfdisk.c:1935
4622 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: disk-utils/sfdisk.c:1936
4626 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1937
4630 #, fuzzy
4631 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4632 msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
4633
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1938
4635 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1941
4639 #, fuzzy
4640 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4641 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4642
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1942
4644 #, fuzzy
4645 msgid " <part> partition number\n"
4646 msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
4647
4648 #: disk-utils/sfdisk.c:1943
4649 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: disk-utils/sfdisk.c:1946
4653 #, fuzzy
4654 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4655 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4656
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:1947
4658 #, fuzzy
4659 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4660 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4661
4662 #: disk-utils/sfdisk.c:1948
4663 #, fuzzy
4664 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4665 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4666
4667 #: disk-utils/sfdisk.c:1949
4668 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: disk-utils/sfdisk.c:1950
4672 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: disk-utils/sfdisk.c:1951
4676 #, fuzzy
4677 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4678 msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
4679
4680 #: disk-utils/sfdisk.c:1953
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4683 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4684
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:1956
4686 #, fuzzy
4687 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4688 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
4689
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1957
4691 #, fuzzy
4692 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4693 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4694
4695 #: disk-utils/sfdisk.c:1958
4696 #, fuzzy
4697 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4698 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4699
4700 #: disk-utils/sfdisk.c:1959
4701 #, fuzzy
4702 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4703 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
4704
4705 #: disk-utils/sfdisk.c:1960
4706 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: disk-utils/sfdisk.c:1961
4710 #, fuzzy
4711 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4712 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4713
4714 #: disk-utils/sfdisk.c:1962
4715 #, fuzzy
4716 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4717 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
4718
4719 #: disk-utils/sfdisk.c:1964
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4722 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4723
4724 #: disk-utils/sfdisk.c:1967
4725 #, fuzzy
4726 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4727 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
4728
4729 #: disk-utils/sfdisk.c:1968
4730 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: disk-utils/sfdisk.c:1970
4734 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: disk-utils/sfdisk.c:1971
4738 #, fuzzy
4739 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4740 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4741
4742 #: disk-utils/sfdisk.c:1972
4743 #, fuzzy
4744 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4745 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4746
4747 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4748 #, c-format
4749 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: disk-utils/sfdisk.c:2098
4753 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: disk-utils/sfdisk.c:2114
4757 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4758 msgstr ""
4759
4760 #: disk-utils/sfdisk.c:2126
4761 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: disk-utils/sfdisk.c:2155
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid "unsupported unit '%c'"
4767 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
4768
4769 #: disk-utils/sfdisk.c:2236
4770 msgid "--movedata requires -N"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid "failed to parse UUID: %s"
4776 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4777
4778 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4779 #, fuzzy, c-format
4780 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4781 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
4782
4783 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4784 #, fuzzy, c-format
4785 msgid "%s: failed to write UUID"
4786 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
4787
4788 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4789 #, fuzzy, c-format
4790 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4791 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
4792
4793 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4796 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
4797
4798 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid "%s: failed to write label"
4801 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
4802
4803 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4804 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4808 msgid ""
4809 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4810 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4814 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: include/c.h:243
4818 #, fuzzy, c-format
4819 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4820 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
4821
4822 #: include/c.h:347
4823 msgid ""
4824 "\n"
4825 "Usage:\n"
4826 msgstr ""
4827 "\n"
4828 "Käyttö:\n"
4829
4830 #: include/c.h:348
4831 msgid ""
4832 "\n"
4833 "Options:\n"
4834 msgstr ""
4835 "\n"
4836 "Valitsimet:\n"
4837
4838 #: include/c.h:349
4839 #, fuzzy
4840 msgid ""
4841 "\n"
4842 "Functions:\n"
4843 msgstr "???\n"
4844
4845 #: include/c.h:350
4846 msgid ""
4847 "\n"
4848 "Commands:\n"
4849 msgstr ""
4850 "\n"
4851 "Komennot:\n"
4852
4853 #: include/c.h:351
4854 #, fuzzy
4855 msgid ""
4856 "\n"
4857 "Available output columns:\n"
4858 msgstr "Sarakkeita :\n"
4859
4860 #: include/c.h:354
4861 #, fuzzy
4862 msgid "display this help"
4863 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4864
4865 #: include/c.h:355
4866 #, fuzzy
4867 msgid "display version"
4868 msgstr " -version\n"
4869
4870 #: include/c.h:363
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid ""
4873 "\n"
4874 "For more details see %s.\n"
4875 msgstr ""
4876 "\n"
4877 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
4878
4879 #: include/c.h:365
4880 #, c-format
4881 msgid "%s from %s\n"
4882 msgstr "%s – %s\n"
4883
4884 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
4885 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
4886 #: text-utils/col.c:160
4887 msgid "write error"
4888 msgstr "kirjoitusvirhe"
4889
4890 #: include/colors.h:27
4891 #, fuzzy
4892 msgid "colors are enabled by default"
4893 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
4894
4895 #: include/colors.h:29
4896 #, fuzzy
4897 msgid "colors are disabled by default"
4898 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
4899
4900 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
4901 #: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
4902 #, fuzzy, c-format
4903 msgid "failed to set the %s environment variable"
4904 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
4905
4906 #: include/optutils.h:85
4907 #, fuzzy, c-format
4908 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4909 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
4910
4911 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
4912 #, fuzzy
4913 msgid "EFI System"
4914 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4915
4916 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
4917 #, fuzzy
4918 msgid "MBR partition scheme"
4919 msgstr "Osionumero"
4920
4921 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
4922 msgid "Intel Fast Flash"
4923 msgstr "Intel Fast Flash"
4924
4925 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
4926 #, fuzzy
4927 msgid "BIOS boot"
4928 msgstr "Käynnistettävä"
4929
4930 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Sony boot partition"
4933 msgstr "Käynnistettävä"
4934
4935 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Lenovo boot partition"
4938 msgstr "Käynnistettävä"
4939
4940 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
4941 #, fuzzy
4942 msgid "PowerPC PReP boot"
4943 msgstr "PPC PReP Boot"
4944
4945 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
4946 #, fuzzy
4947 msgid "ONIE boot"
4948 msgstr "Käynnistettävä"
4949
4950 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
4951 msgid "ONIE config"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Microsoft reserved"
4957 msgstr "SunOS reserved"
4958
4959 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
4960 msgid "Microsoft basic data"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
4964 msgid "Microsoft LDM metadata"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
4968 msgid "Microsoft LDM data"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Windows recovery environment"
4974 msgstr "PartitionMagic-palautus"
4975
4976 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
4977 msgid "IBM General Parallel Fs"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Microsoft Storage Spaces"
4983 msgstr "SunOS reserved"
4984
4985 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
4986 #, fuzzy
4987 msgid "HP-UX data"
4988 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
4989
4990 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
4991 #, fuzzy
4992 msgid "HP-UX service"
4993 msgstr "Nimi tai palvelu on tuntematon"
4994
4995 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
4996 msgid "Linux swap"
4997 msgstr "Linux-sivutus"
4998
4999 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5000 msgid "Linux filesystem"
5001 msgstr "Linux-tiedostojärjestelmä"
5002
5003 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Linux server data"
5006 msgstr "Linux"
5007
5008 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Linux root (x86)"
5011 msgstr "Linux"
5012
5013 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Linux root (ARM)"
5016 msgstr "Linux"
5017
5018 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Linux root (x86-64)"
5021 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5022
5023 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Linux root (ARM-64)"
5026 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5027
5028 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5031 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5032
5033 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Linux reserved"
5036 msgstr "SunOS reserved"
5037
5038 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Linux home"
5041 msgstr "Linux"
5042
5043 #: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5044 msgid "Linux RAID"
5045 msgstr "Linux RAID"
5046
5047 #: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
5048 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5049 msgid "Linux LVM"
5050 msgstr "Linux LVM"
5051
5052 #: include/pt-gpt-partnames.h:66 include/pt-mbr-partnames.h:95
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Linux extended boot"
5055 msgstr "Linux laajennettu"
5056
5057 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5058 msgid "FreeBSD data"
5059 msgstr "FreeBSD-data"
5060
5061 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5062 msgid "FreeBSD boot"
5063 msgstr "FreeBSD-käynnistys"
5064
5065 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5066 msgid "FreeBSD swap"
5067 msgstr "FreeBSD-sivutus"
5068
5069 #: include/pt-gpt-partnames.h:72
5070 msgid "FreeBSD UFS"
5071 msgstr "FreeBSD-UFS"
5072
5073 #: include/pt-gpt-partnames.h:73
5074 msgid "FreeBSD ZFS"
5075 msgstr "FreeBSD-ZFS"
5076
5077 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5078 #, fuzzy
5079 msgid "FreeBSD Vinum"
5080 msgstr "FreeBSD"
5081
5082 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Apple HFS/HFS+"
5085 msgstr "HFS / HFS+"
5086
5087 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Apple APFS"
5090 msgstr "Darwin UFS"
5091
5092 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Apple UFS"
5095 msgstr "Darwin UFS"
5096
5097 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Apple RAID"
5100 msgstr "Linux RAID"
5101
5102 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Apple RAID offline"
5105 msgstr "Linux RAID"
5106
5107 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Apple boot"
5110 msgstr "Käynnistettävä"
5111
5112 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Apple label"
5115 msgstr "nimiö "
5116
5117 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Apple TV recovery"
5120 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5121
5122 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Apple Core storage"
5125 msgstr "tallennusluokka annettu typenamelle"
5126
5127 #: include/pt-gpt-partnames.h:88 include/pt-mbr-partnames.h:77
5128 msgid "Solaris boot"
5129 msgstr "Solaris boot"
5130
5131 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Solaris root"
5134 msgstr "Solaris"
5135
5136 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5137 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Solaris swap"
5143 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
5144
5145 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Solaris backup"
5148 msgstr "Solaris"
5149
5150 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Solaris /var"
5153 msgstr "Solaris"
5154
5155 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Solaris /home"
5158 msgstr "Solaris"
5159
5160 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Solaris alternate sector"
5163 msgstr "Solaris"
5164
5165 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Solaris reserved 1"
5168 msgstr "Solaris"
5169
5170 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Solaris reserved 2"
5173 msgstr "Solaris"
5174
5175 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Solaris reserved 3"
5178 msgstr "Solaris"
5179
5180 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Solaris reserved 4"
5183 msgstr "Solaris"
5184
5185 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Solaris reserved 5"
5188 msgstr "Solaris"
5189
5190 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5191 msgid "NetBSD swap"
5192 msgstr "NetBSD-sivutus"
5193
5194 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5195 msgid "NetBSD FFS"
5196 msgstr "NetBSD FFS"
5197
5198 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5199 msgid "NetBSD LFS"
5200 msgstr "NetBSD LFS"
5201
5202 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5203 #, fuzzy
5204 msgid "NetBSD concatenated"
5205 msgstr "NetBSD"
5206
5207 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5208 #, fuzzy
5209 msgid "NetBSD encrypted"
5210 msgstr "Salattua dataa\n"
5211
5212 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5213 msgid "NetBSD RAID"
5214 msgstr "NetBSD RAID"
5215
5216 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5217 msgid "ChromeOS kernel"
5218 msgstr "ChromeOS-ydin"
5219
5220 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5221 #, fuzzy
5222 msgid "ChromeOS root fs"
5223 msgstr "ChromeOS-ydin"
5224
5225 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5226 #, fuzzy
5227 msgid "ChromeOS reserved"
5228 msgstr "ChromeOS-ydin"
5229
5230 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5231 #, fuzzy
5232 msgid "MidnightBSD data"
5233 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5234
5235 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5236 #, fuzzy
5237 msgid "MidnightBSD boot"
5238 msgstr "Käynnistettävä"
5239
5240 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5241 #, fuzzy
5242 msgid "MidnightBSD swap"
5243 msgstr "BSDI sivutus"
5244
5245 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5246 #, fuzzy
5247 msgid "MidnightBSD UFS"
5248 msgstr "Darwin UFS"
5249
5250 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5251 #, fuzzy
5252 msgid "MidnightBSD ZFS"
5253 msgstr "FreeBSD-ZFS"
5254
5255 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5256 msgid "MidnightBSD Vinum"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5260 msgid "Ceph Journal"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5264 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5268 msgid "Ceph OSD"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5272 msgid "Ceph crypt OSD"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5276 msgid "Ceph disk in creation"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5280 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: include/pt-gpt-partnames.h:133 include/pt-mbr-partnames.h:104
5284 msgid "VMware VMFS"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5288 #, fuzzy
5289 msgid "VMware Diagnostic"
5290 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
5291
5292 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5293 msgid "VMware Virtual SAN"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5297 msgid "VMware Virsto"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5301 #, fuzzy
5302 msgid "VMware Reserved"
5303 msgstr "ChromeOS-ydin"
5304
5305 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5306 #, fuzzy
5307 msgid "OpenBSD data"
5308 msgstr "FreeBSD-data"
5309
5310 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5311 #, fuzzy
5312 msgid "QNX6 file system"
5313 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
5314
5315 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Plan 9 partition"
5318 msgstr "poista osio"
5319
5320 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5321 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5325 msgid "HiFive Unleashed BBL"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5329 msgid "Empty"
5330 msgstr "Tyhjä"
5331
5332 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5333 msgid "FAT12"
5334 msgstr "FAT12"
5335
5336 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5337 msgid "XENIX root"
5338 msgstr "XENIX root"
5339
5340 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5341 msgid "XENIX usr"
5342 msgstr "XENIX usr"
5343
5344 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5345 msgid "FAT16 <32M"
5346 msgstr "FAT16 <32M"
5347
5348 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5349 msgid "Extended"
5350 msgstr "Laajennettu"
5351
5352 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5353 msgid "FAT16"
5354 msgstr "FAT16"
5355
5356 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5357 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5358 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5359
5360 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5361 msgid "AIX"
5362 msgstr "AIX"
5363
5364 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5365 msgid "AIX bootable"
5366 msgstr "AIX käynnistettävä"
5367
5368 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5369 msgid "OS/2 Boot Manager"
5370 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
5371
5372 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5373 msgid "W95 FAT32"
5374 msgstr "W95 FAT32"
5375
5376 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5377 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5378 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5379
5380 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5381 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5382 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5383
5384 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5385 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5386 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
5387
5388 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5389 msgid "OPUS"
5390 msgstr "OPUS"
5391
5392 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5393 msgid "Hidden FAT12"
5394 msgstr "Kätketty FAT12"
5395
5396 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5397 msgid "Compaq diagnostics"
5398 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
5399
5400 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5401 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5402 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
5403
5404 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5405 msgid "Hidden FAT16"
5406 msgstr "Kätketty FAT16"
5407
5408 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5409 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5410 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
5411
5412 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5413 msgid "AST SmartSleep"
5414 msgstr "AST SmartSleep"
5415
5416 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5417 msgid "Hidden W95 FAT32"
5418 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
5419
5420 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5421 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5422 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
5423
5424 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5425 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5426 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
5427
5428 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5429 msgid "NEC DOS"
5430 msgstr "NEC DOS"
5431
5432 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5435 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
5436
5437 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5438 msgid "Plan 9"
5439 msgstr "Plan 9"
5440
5441 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5442 msgid "PartitionMagic recovery"
5443 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5444
5445 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5446 msgid "Venix 80286"
5447 msgstr "Venix 80286"
5448
5449 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5450 msgid "PPC PReP Boot"
5451 msgstr "PPC PReP Boot"
5452
5453 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5454 msgid "SFS"
5455 msgstr "SFS"
5456
5457 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5458 msgid "QNX4.x"
5459 msgstr "QNX4.x"
5460
5461 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5462 msgid "QNX4.x 2nd part"
5463 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
5464
5465 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5466 msgid "QNX4.x 3rd part"
5467 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
5468
5469 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5470 msgid "OnTrack DM"
5471 msgstr "OnTrack DM"
5472
5473 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5474 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5475 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5476
5477 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5478 msgid "CP/M"
5479 msgstr "CP/M"
5480
5481 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5482 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5483 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5484
5485 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5486 msgid "OnTrackDM6"
5487 msgstr "OnTrackDM6"
5488
5489 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5490 msgid "EZ-Drive"
5491 msgstr "EZ-Drive"
5492
5493 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5494 msgid "Golden Bow"
5495 msgstr "Golden Bow"
5496
5497 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5498 msgid "Priam Edisk"
5499 msgstr "Priam Edisk"
5500
5501 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5502 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5503 msgid "SpeedStor"
5504 msgstr "SpeedStor"
5505
5506 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5507 msgid "GNU HURD or SysV"
5508 msgstr "GNU HURD tai SysV"
5509
5510 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5511 msgid "Novell Netware 286"
5512 msgstr "Novell Netware 286"
5513
5514 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5515 msgid "Novell Netware 386"
5516 msgstr "Novell Netware 386"
5517
5518 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5519 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5520 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5521
5522 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5523 msgid "PC/IX"
5524 msgstr "PC/IX"
5525
5526 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5527 msgid "Old Minix"
5528 msgstr "Vanha Minix"
5529
5530 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5531 msgid "Minix / old Linux"
5532 msgstr "Minix/vanha Linux"
5533
5534 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5535 msgid "Linux swap / Solaris"
5536 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
5537
5538 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5539 msgid "Linux"
5540 msgstr "Linux"
5541
5542 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5543 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5547 msgid "Linux extended"
5548 msgstr "Linux laajennettu"
5549
5550 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5551 msgid "NTFS volume set"
5552 msgstr "NTFS-osioryhmä"
5553
5554 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5555 msgid "Linux plaintext"
5556 msgstr "Linux teksti"
5557
5558 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5559 msgid "Amoeba"
5560 msgstr "Amoeba"
5561
5562 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5563 msgid "Amoeba BBT"
5564 msgstr "Amoeba BBT"
5565
5566 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5567 msgid "BSD/OS"
5568 msgstr "BSD/OS"
5569
5570 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5571 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5572 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
5573
5574 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5575 msgid "FreeBSD"
5576 msgstr "FreeBSD"
5577
5578 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5579 msgid "OpenBSD"
5580 msgstr "OpenBSD"
5581
5582 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5583 msgid "NeXTSTEP"
5584 msgstr "NeXTSTEP"
5585
5586 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5587 msgid "Darwin UFS"
5588 msgstr "Darwin UFS"
5589
5590 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5591 msgid "NetBSD"
5592 msgstr "NetBSD"
5593
5594 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5595 msgid "Darwin boot"
5596 msgstr "Darwin boot"
5597
5598 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5599 msgid "HFS / HFS+"
5600 msgstr "HFS / HFS+"
5601
5602 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5603 msgid "BSDI fs"
5604 msgstr "BSDI-fs"
5605
5606 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5607 msgid "BSDI swap"
5608 msgstr "BSDI-sivutus"
5609
5610 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5611 msgid "Boot Wizard hidden"
5612 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
5613
5614 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5617 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5618
5619 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5620 msgid "Solaris"
5621 msgstr "Solaris"
5622
5623 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5624 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5625 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5626
5627 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5628 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5629 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5630
5631 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5632 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5633 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5634
5635 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5636 msgid "Syrinx"
5637 msgstr "Syrinx"
5638
5639 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5640 msgid "Non-FS data"
5641 msgstr "ei-tied.järj. data"
5642
5643 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5644 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5645 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5646
5647 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5648 msgid "Dell Utility"
5649 msgstr "Dell Utility"
5650
5651 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5652 msgid "BootIt"
5653 msgstr "BootIt"
5654
5655 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5656 msgid "DOS access"
5657 msgstr "DOS access"
5658
5659 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5660 msgid "DOS R/O"
5661 msgstr "DOS vain luku"
5662
5663 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5664 msgid "BeOS fs"
5665 msgstr "BeOS-tied.järj."
5666
5667 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
5668 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5669 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5670
5671 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5672 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5673 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5674
5675 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5676 msgid "DOS secondary"
5677 msgstr "DOS-toisio"
5678
5679 #: include/pt-mbr-partnames.h:105
5680 msgid "VMware VMKCORE"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
5684 msgid "Linux raid autodetect"
5685 msgstr "Linux raid autodetect"
5686
5687 #: include/pt-mbr-partnames.h:109
5688 msgid "LANstep"
5689 msgstr "LANstep"
5690
5691 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
5692 msgid "BBT"
5693 msgstr "BBT"
5694
5695 #: lib/blkdev.c:273
5696 #, c-format
5697 msgid "warning: %s is misaligned"
5698 msgstr "varoitus: %s on väärin kohdistettu"
5699
5700 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5701 #, c-format
5702 msgid "Selected partition %ju"
5703 msgstr "Valittiin osio %ju"
5704
5705 #
5706 #: libfdisk/src/ask.c:508
5707 msgid "No partition is defined yet!"
5708 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
5709
5710 #: libfdisk/src/ask.c:520
5711 msgid "No free partition available!"
5712 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
5713
5714 #: libfdisk/src/ask.c:530
5715 msgid "Partition number"
5716 msgstr "Osionumero"
5717
5718 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5719 #, fuzzy, c-format
5720 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5721 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
5722
5723 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5724 #, fuzzy, c-format
5725 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5726 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
5727
5728 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5729 #, c-format
5730 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5731 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota."
5732
5733 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
5734 msgid "First cylinder"
5735 msgstr "Ensimmäinen sylinteri"
5736
5737 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5740 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
5741
5742 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5745 msgstr "Viimeinen sektori, +sektorimäärä tai +koko{K,M,G}"
5746
5747 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5748 #, c-format
5749 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5750 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
5751
5752 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5753 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5754 msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
5755
5756 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Disk"
5759 msgstr "Levy: %s"
5760
5761 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5762 msgid "Packname"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5766 msgid "Flags"
5767 msgstr "Liput"
5768
5769 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5770 msgid " removable"
5771 msgstr " siirrettävä"
5772
5773 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5774 msgid " ecc"
5775 msgstr " ecc"
5776
5777 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5778 msgid " badsect"
5779 msgstr " badsect"
5780
5781 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Bytes/Sector"
5784 msgstr "tavua/sektori"
5785
5786 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Tracks/Cylinder"
5789 msgstr "uraa/sylinteri"
5790
5791 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Sectors/Cylinder"
5794 msgstr "sektoria/sylinteri"
5795
5796 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
5797 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
5798 msgid "Cylinders"
5799 msgstr "Sylinterit"
5800
5801 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Rpm"
5804 msgstr "rpm"
5805
5806 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Interleave"
5809 msgstr "lomitus"
5810
5811 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Trackskew"
5814 msgstr "uravääristymä"
5815
5816 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Cylinderskew"
5819 msgstr "sylinterivääristymä"
5820
5821 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Headswitch"
5824 msgstr "päänvaihto"
5825
5826 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Track-to-track seek"
5829 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
5830
5831 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5832 msgid "bytes/sector"
5833 msgstr "tavua/sektori"
5834
5835 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5836 msgid "sectors/track"
5837 msgstr "sektoria/ura"
5838
5839 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5840 msgid "tracks/cylinder"
5841 msgstr "uraa/sylinteri"
5842
5843 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5844 msgid "cylinders"
5845 msgstr "sylinterit"
5846
5847 #: libfdisk/src/bsd.c:621
5848 msgid "sectors/cylinder"
5849 msgstr "sektoria/sylinteri"
5850
5851 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5852 msgid "rpm"
5853 msgstr "rpm"
5854
5855 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5856 msgid "interleave"
5857 msgstr "lomitus"
5858
5859 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5860 msgid "trackskew"
5861 msgstr "uravääristymä"
5862
5863 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5864 msgid "cylinderskew"
5865 msgstr "sylinterivääristymä"
5866
5867 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5868 msgid "headswitch"
5869 msgstr "päänvaihto"
5870
5871 #: libfdisk/src/bsd.c:630
5872 msgid "track-to-track seek"
5873 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
5874
5875 #: libfdisk/src/bsd.c:652
5876 #, c-format
5877 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: libfdisk/src/bsd.c:674
5881 #, fuzzy, c-format
5882 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5883 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
5884
5885 #: libfdisk/src/bsd.c:705
5886 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5887 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
5888
5889 #: libfdisk/src/bsd.c:729
5890 #, fuzzy, c-format
5891 msgid "Bootstrap installed on %s."
5892 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
5893
5894 #: libfdisk/src/bsd.c:911
5895 #, c-format
5896 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: libfdisk/src/bsd.c:914
5900 #, fuzzy, c-format
5901 msgid "Disklabel written to %s."
5902 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
5903
5904 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
5905 msgid "Syncing disks."
5906 msgstr "Synkronoidaan levyt."
5907
5908 #: libfdisk/src/bsd.c:961
5909 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: libfdisk/src/bsd.c:989
5913 #, fuzzy, c-format
5914 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5915 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
5916
5917 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5918 msgid "Slice"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
5922 msgid "Fsize"
5923 msgstr "Foko"
5924
5925 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
5926 msgid "Bsize"
5927 msgstr "Bkoko"
5928
5929 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
5930 msgid "Cpg"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: libfdisk/src/context.c:740
5934 #, fuzzy, c-format
5935 msgid "%s: fsync device failed"
5936 msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
5937
5938 #: libfdisk/src/context.c:745
5939 #, c-format
5940 msgid "%s: close device failed"
5941 msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
5942
5943 #: libfdisk/src/context.c:825
5944 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5945 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
5946
5947 #: libfdisk/src/context.c:834
5948 msgid "Re-reading the partition table failed."
5949 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
5950
5951 #: libfdisk/src/context.c:836
5952 #, fuzzy
5953 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
5954 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
5955
5956 #: libfdisk/src/context.c:922
5957 #, fuzzy, c-format
5958 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5959 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
5960
5961 #: libfdisk/src/context.c:930
5962 #, fuzzy, c-format
5963 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5964 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
5965
5966 #: libfdisk/src/context.c:938
5967 #, fuzzy, c-format
5968 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5969 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
5970
5971 #: libfdisk/src/context.c:944
5972 #, fuzzy
5973 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5974 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
5975
5976 #: libfdisk/src/context.c:1154
5977 msgid "cylinder"
5978 msgid_plural "cylinders"
5979 msgstr[0] "sylinteri"
5980 msgstr[1] "sylinteriä"
5981
5982 #: libfdisk/src/context.c:1155
5983 msgid "sector"
5984 msgid_plural "sectors"
5985 msgstr[0] "sektori"
5986 msgstr[1] "sektorit"
5987
5988 #: libfdisk/src/context.c:1511
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Incomplete geometry setting."
5991 msgstr "Geometria"
5992
5993 #: libfdisk/src/dos.c:213
5994 msgid "All primary partitions have been defined already."
5995 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty."
5996
5997 #: libfdisk/src/dos.c:216
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Primary partition not available."
6000 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
6001
6002 #: libfdisk/src/dos.c:270
6003 #, fuzzy, c-format
6004 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6005 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
6006
6007 #: libfdisk/src/dos.c:340
6008 #, fuzzy
6009 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6010 msgstr ""
6011 "%s%s.\n"
6012 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
6013
6014 #: libfdisk/src/dos.c:343
6015 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: libfdisk/src/dos.c:347
6019 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: libfdisk/src/dos.c:353
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6025 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
6026
6027 #: libfdisk/src/dos.c:360
6028 #, c-format
6029 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: libfdisk/src/dos.c:534
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6035 msgstr "Viallinen ensiöosio"
6036
6037 #: libfdisk/src/dos.c:548
6038 #, fuzzy, c-format
6039 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6040 msgstr ""
6041 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
6042 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
6043
6044 #: libfdisk/src/dos.c:581
6045 #, c-format
6046 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6047 msgstr "Ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %zu."
6048
6049 #: libfdisk/src/dos.c:589
6050 #, fuzzy, c-format
6051 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6052 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida"
6053
6054 #: libfdisk/src/dos.c:645
6055 #, fuzzy, c-format
6056 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6057 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
6058
6059 #: libfdisk/src/dos.c:705
6060 #, fuzzy, c-format
6061 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6062 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
6063
6064 #: libfdisk/src/dos.c:726
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Enter the new disk identifier"
6067 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
6068
6069 #: libfdisk/src/dos.c:733
6070 msgid "Incorrect value."
6071 msgstr "Virheellinen arvo."
6072
6073 #: libfdisk/src/dos.c:742
6074 #, fuzzy, c-format
6075 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6076 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
6077
6078 #: libfdisk/src/dos.c:844
6079 #, c-format
6080 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6081 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
6082
6083 #: libfdisk/src/dos.c:858
6084 #, fuzzy, c-format
6085 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6086 msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
6087
6088 #: libfdisk/src/dos.c:935
6089 #, c-format
6090 msgid "Start sector %ju out of range."
6091 msgstr "Alkusektori %ju sallitun välin ulkopuolella."
6092
6093 #: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
6094 #: libfdisk/src/sun.c:528
6095 #, fuzzy, c-format
6096 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6097 msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
6098
6099 #: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
6100 #: libfdisk/src/gpt.c:2201
6101 msgid "No free sectors available."
6102 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
6103
6104 #: libfdisk/src/dos.c:1191
6105 #, c-format
6106 msgid "Sector %llu is already allocated."
6107 msgstr "Sektori %llu on jo varattu."
6108
6109 #: libfdisk/src/dos.c:1385
6110 #, c-format
6111 msgid "Adding logical partition %zu"
6112 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
6113
6114 #: libfdisk/src/dos.c:1416
6115 #, c-format
6116 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6117 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
6118
6119 #: libfdisk/src/dos.c:1418
6120 #, c-format
6121 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6122 msgstr "Osio %zu: pää %d on suurempi kuin maksimi %d"
6123
6124 #: libfdisk/src/dos.c:1421
6125 #, c-format
6126 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6127 msgstr "Osio %zu: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu"
6128
6129 #: libfdisk/src/dos.c:1424
6130 #, c-format
6131 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6132 msgstr "Osio %zu: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %llu"
6133
6134 #: libfdisk/src/dos.c:1430
6135 #, c-format
6136 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6137 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
6138
6139 #: libfdisk/src/dos.c:1483
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6142 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
6143
6144 #: libfdisk/src/dos.c:1494
6145 #, fuzzy, c-format
6146 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6147 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
6148
6149 #: libfdisk/src/dos.c:1503
6150 #, fuzzy, c-format
6151 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6152 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
6153
6154 #: libfdisk/src/dos.c:1550
6155 #, fuzzy, c-format
6156 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6157 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
6158
6159 #: libfdisk/src/dos.c:1563
6160 #, fuzzy, c-format
6161 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6162 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
6163
6164 #: libfdisk/src/dos.c:1591
6165 #, c-format
6166 msgid "Partition %zu: empty."
6167 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
6168
6169 #: libfdisk/src/dos.c:1596
6170 #, fuzzy, c-format
6171 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6172 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
6173
6174 #: libfdisk/src/dos.c:1604
6175 #, fuzzy, c-format
6176 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6177 msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
6178
6179 #: libfdisk/src/dos.c:1607
6180 #, fuzzy, c-format
6181 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6182 msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
6183
6184 #: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Extended partition already exists."
6187 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
6188
6189 #: libfdisk/src/dos.c:1696
6190 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: libfdisk/src/dos.c:1738
6194 #, fuzzy
6195 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6196 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
6197
6198 #: libfdisk/src/dos.c:1751
6199 msgid "All primary partitions are in use."
6200 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
6201
6202 #: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
6203 #, fuzzy
6204 msgid "All space for primary partitions is in use."
6205 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
6206
6207 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6208 #: libfdisk/src/dos.c:1767
6209 #, fuzzy
6210 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6211 msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
6212
6213 #: libfdisk/src/dos.c:1772
6214 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6215 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä. Lisätään ensiöosio."
6216
6217 #: libfdisk/src/dos.c:1794
6218 msgid "Partition type"
6219 msgstr "Osion tyyppi"
6220
6221 #: libfdisk/src/dos.c:1798
6222 #, fuzzy, c-format
6223 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6224 msgstr "%zu ensiö, %d laajennettu, %zu vapaa"
6225
6226 #: libfdisk/src/dos.c:1803
6227 msgid "primary"
6228 msgstr "ensiö"
6229
6230 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6231 msgid "extended"
6232 msgstr "laajennettu"
6233
6234 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6235 msgid "container for logical partitions"
6236 msgstr "säiliö loogisille osioille"
6237
6238 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6239 msgid "logical"
6240 msgstr "looginen"
6241
6242 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6243 msgid "numbered from 5"
6244 msgstr "numeroitu 5:stä alkaen"
6245
6246 #: libfdisk/src/dos.c:1846
6247 #, c-format
6248 msgid "Invalid partition type `%c'."
6249 msgstr "Virheellinen osiotyyppi ”%c”."
6250
6251 #: libfdisk/src/dos.c:1864
6252 #, fuzzy, c-format
6253 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6254 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
6255
6256 #: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Disk identifier"
6259 msgstr "Tunniste poistettu"
6260
6261 #: libfdisk/src/dos.c:2138
6262 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6263 msgstr "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä. Tyyppiä 0 olevien osioiden pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta."
6264
6265 #: libfdisk/src/dos.c:2143
6266 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
6270 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6271 msgstr "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea."
6272
6273 #: libfdisk/src/dos.c:2384
6274 #, fuzzy, c-format
6275 msgid "Partition %zu: no data area."
6276 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
6277
6278 #: libfdisk/src/dos.c:2417
6279 msgid "New beginning of data"
6280 msgstr "Uusi datan alku"
6281
6282 #: libfdisk/src/dos.c:2473
6283 #, fuzzy, c-format
6284 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6285 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
6286
6287 #: libfdisk/src/dos.c:2479
6288 #, fuzzy, c-format
6289 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6290 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6291
6292 #: libfdisk/src/dos.c:2480
6293 #, fuzzy, c-format
6294 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6295 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6296
6297 #: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
6298 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6299 msgid "Device"
6300 msgstr "Laite"
6301
6302 #: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
6303 msgid "Boot"
6304 msgstr "Käynnistettävä"
6305
6306 #: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
6307 msgid "Id"
6308 msgstr "Id"
6309
6310 #: libfdisk/src/dos.c:2504
6311 msgid "Start-C/H/S"
6312 msgstr "Alku-C/H/S"
6313
6314 #: libfdisk/src/dos.c:2505
6315 #, fuzzy
6316 msgid "End-C/H/S"
6317 msgstr "Alku-C/H/S"
6318
6319 #: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
6320 msgid "Attrs"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: libfdisk/src/gpt.c:529
6324 #, fuzzy
6325 msgid "failed to allocate GPT header"
6326 msgstr "GPT-otsake"
6327
6328 #: libfdisk/src/gpt.c:612
6329 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6330 msgstr ""
6331
6332 #: libfdisk/src/gpt.c:624
6333 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: libfdisk/src/gpt.c:766
6337 #, c-format
6338 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: libfdisk/src/gpt.c:791
6342 #, fuzzy
6343 msgid "gpt: stat() failed"
6344 msgstr "tiedoston tilan lukeminen epäonnistui"
6345
6346 #: libfdisk/src/gpt.c:801
6347 #, c-format
6348 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: libfdisk/src/gpt.c:1065
6352 msgid "GPT Header"
6353 msgstr "GPT-otsake"
6354
6355 #: libfdisk/src/gpt.c:1070
6356 msgid "GPT Entries"
6357 msgstr "GPT-merkinnät"
6358
6359 #: libfdisk/src/gpt.c:1102
6360 #, fuzzy
6361 msgid "First LBA"
6362 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6363
6364 #: libfdisk/src/gpt.c:1107
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Last LBA"
6367 msgstr "Viimeinen LBA: %ju"
6368
6369 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6370 #: libfdisk/src/gpt.c:1113
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Alternative LBA"
6373 msgstr "Vaihtoehtoinen LBA: %ju"
6374
6375 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6376 #: libfdisk/src/gpt.c:1119
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Partition entries LBA"
6379 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6380
6381 #: libfdisk/src/gpt.c:1124
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Allocated partition entries"
6384 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
6385
6386 #: libfdisk/src/gpt.c:1466
6387 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6388 msgstr ""
6389
6390 #: libfdisk/src/gpt.c:1476
6391 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: libfdisk/src/gpt.c:1489
6395 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: libfdisk/src/gpt.c:1671
6399 #, fuzzy, c-format
6400 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6401 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
6402
6403 #: libfdisk/src/gpt.c:1676
6404 #, fuzzy, c-format
6405 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6406 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
6407
6408 #: libfdisk/src/gpt.c:1776
6409 #, fuzzy, c-format
6410 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6411 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6412
6413 #: libfdisk/src/gpt.c:1785
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6416 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
6417
6418 #: libfdisk/src/gpt.c:1787
6419 #, fuzzy, c-format
6420 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6421 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6422
6423 #: libfdisk/src/gpt.c:1816
6424 #, fuzzy
6425 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6426 msgstr "osion alku sektoreina"
6427
6428 #: libfdisk/src/gpt.c:1823
6429 #, fuzzy
6430 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6431 msgstr "osion loppu sektoreina"
6432
6433 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
6434 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6435 msgstr ""
6436
6437 #: libfdisk/src/gpt.c:2022
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6440 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
6441
6442 #: libfdisk/src/gpt.c:2027
6443 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
6447 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6448 msgstr ""
6449
6450 #: libfdisk/src/gpt.c:2036
6451 msgid "Invalid partition entry checksum."
6452 msgstr "Virheellinen osiomerkinnän tarkistussumma."
6453
6454 #: libfdisk/src/gpt.c:2041
6455 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: libfdisk/src/gpt.c:2045
6459 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: libfdisk/src/gpt.c:2050
6463 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6464 msgstr ""
6465
6466 #: libfdisk/src/gpt.c:2054
6467 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: libfdisk/src/gpt.c:2059
6471 msgid "Disk is too small to hold all data."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: libfdisk/src/gpt.c:2069
6475 msgid "Primary and backup header mismatch."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: libfdisk/src/gpt.c:2075
6479 #, c-format
6480 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6481 msgstr "Osio %u on päällekkäinen osion %u kanssa."
6482
6483 #: libfdisk/src/gpt.c:2082
6484 #, c-format
6485 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6486 msgstr "Osio %u on liian suuri levylle."
6487
6488 #: libfdisk/src/gpt.c:2089
6489 #, fuzzy, c-format
6490 msgid "Partition %u ends before it starts."
6491 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
6492
6493 #: libfdisk/src/gpt.c:2098
6494 msgid "No errors detected."
6495 msgstr "Virheitä ei havaittu."
6496
6497 #: libfdisk/src/gpt.c:2099
6498 #, c-format
6499 msgid "Header version: %s"
6500 msgstr "Otsakkeen versio: %s"
6501
6502 #: libfdisk/src/gpt.c:2100
6503 #, fuzzy, c-format
6504 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6505 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
6506
6507 #: libfdisk/src/gpt.c:2110
6508 #, fuzzy, c-format
6509 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6510 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6511 msgstr[0] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6512 msgstr[1] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6513
6514 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6515 #, c-format
6516 msgid "%d error detected."
6517 msgid_plural "%d errors detected."
6518 msgstr[0] "Yksi virhe havaittu."
6519 msgstr[1] "%d virhettä havaittu."
6520
6521 #: libfdisk/src/gpt.c:2197
6522 #, fuzzy
6523 msgid "All partitions are already in use."
6524 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
6525
6526 #: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
6527 #, c-format
6528 msgid "Sector %ju already used."
6529 msgstr "Sektori %ju on jo käytetty."
6530
6531 #: libfdisk/src/gpt.c:2347
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid "Could not create partition %zu"
6534 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
6535
6536 #: libfdisk/src/gpt.c:2354
6537 #, c-format
6538 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6539 msgstr ""
6540
6541 #: libfdisk/src/gpt.c:2361
6542 #, c-format
6543 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: libfdisk/src/gpt.c:2500
6547 #, fuzzy, c-format
6548 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6549 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
6550
6551 #: libfdisk/src/gpt.c:2518
6552 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: libfdisk/src/gpt.c:2525
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Failed to parse your UUID."
6558 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6559
6560 #: libfdisk/src/gpt.c:2539
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6563 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6564
6565 #: libfdisk/src/gpt.c:2559
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Not enough space for new partition table!"
6568 msgstr "Ei osiotaulua.\n"
6569
6570 #: libfdisk/src/gpt.c:2570
6571 #, fuzzy, c-format
6572 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6573 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
6574
6575 #: libfdisk/src/gpt.c:2575
6576 #, c-format
6577 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: libfdisk/src/gpt.c:2621
6581 #, fuzzy
6582 msgid "The partition entry size is zero."
6583 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
6584
6585 #: libfdisk/src/gpt.c:2623
6586 #, fuzzy, c-format
6587 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6588 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
6589
6590 #: libfdisk/src/gpt.c:2646
6591 msgid "Cannot allocate memory!"
6592 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu!"
6593
6594 #: libfdisk/src/gpt.c:2676
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6597 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6598
6599 #: libfdisk/src/gpt.c:2785
6600 #, fuzzy, c-format
6601 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6602 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6603
6604 #: libfdisk/src/gpt.c:2835
6605 msgid "Enter GUID specific bit"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: libfdisk/src/gpt.c:2850
6609 #, fuzzy, c-format
6610 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6611 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6612
6613 #: libfdisk/src/gpt.c:2863
6614 #, fuzzy, c-format
6615 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6616 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6617
6618 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
6619 #, c-format
6620 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: libfdisk/src/gpt.c:2868
6624 #, fuzzy, c-format
6625 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6626 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6627
6628 #: libfdisk/src/gpt.c:2869
6629 #, fuzzy, c-format
6630 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6631 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6632
6633 #: libfdisk/src/gpt.c:3011
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Type-UUID"
6636 msgstr "UUID"
6637
6638 #: libfdisk/src/gpt.c:3012
6639 msgid "UUID"
6640 msgstr "UUID"
6641
6642 #: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6643 #: login-utils/chfn.c:323
6644 msgid "Name"
6645 msgstr "Nimi"
6646
6647 #: libfdisk/src/partition.c:836
6648 msgid "Free space"
6649 msgstr "Vapaa tila"
6650
6651 #: libfdisk/src/partition.c:1260
6652 #, fuzzy, c-format
6653 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6654 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
6655
6656 #: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
6657 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6658 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
6659 msgid "unknown"
6660 msgstr "tuntemattomassa "
6661
6662 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6663 msgid "SGI volhdr"
6664 msgstr "SGI volhdr"
6665
6666 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6667 msgid "SGI trkrepl"
6668 msgstr "SGI trkrepl"
6669
6670 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6671 msgid "SGI secrepl"
6672 msgstr "SGI secrepl"
6673
6674 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6675 msgid "SGI raw"
6676 msgstr "SGI raw"
6677
6678 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6679 msgid "SGI bsd"
6680 msgstr "SGI bsd"
6681
6682 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6683 msgid "SGI sysv"
6684 msgstr "SGI sysv"
6685
6686 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6687 msgid "SGI volume"
6688 msgstr "SGI volume"
6689
6690 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6691 msgid "SGI efs"
6692 msgstr "SGI efs"
6693
6694 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6695 msgid "SGI lvol"
6696 msgstr "SGI lvol"
6697
6698 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6699 msgid "SGI rlvol"
6700 msgstr "SGI rlvol"
6701
6702 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6703 msgid "SGI xfs"
6704 msgstr "SGI xfs"
6705
6706 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6707 msgid "SGI xfslog"
6708 msgstr "SGI xfslog"
6709
6710 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6711 msgid "SGI xlv"
6712 msgstr "SGI xlv"
6713
6714 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6715 msgid "SGI xvm"
6716 msgstr "SGI xvm"
6717
6718 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6719 msgid "Linux native"
6720 msgstr "Linuxmainen"
6721
6722 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6723 msgid "SGI info created on second sector."
6724 msgstr ""
6725
6726 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6727 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6728 msgstr "Havaittiin SGI-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma."
6729
6730 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
6731 msgid "Physical cylinders"
6732 msgstr "Fyysiset sylinterit"
6733
6734 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Extra sects/cyl"
6737 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
6738
6739 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Bootfile"
6742 msgstr "Käynnistystiedosto: %s"
6743
6744 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6745 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6746 msgstr "Virheellinen käynnistystiedosto! Käynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku, esim. ”/unix” tai ”/unix.save”."
6747
6748 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6749 #, c-format
6750 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6751 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6752 msgstr[0] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavu."
6753 msgstr[1] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavua."
6754
6755 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6756 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6757 msgstr "Käynnistystiedoston polun on oltava täydellinen."
6758
6759 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6762 msgstr ""
6763 "\n"
6764 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
6765 "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
6766
6767 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid "The current boot file is: %s"
6770 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6771
6772 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Enter of the new boot file"
6775 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6776
6777 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6778 msgid "Boot file is unchanged."
6779 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6780
6781 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6782 #, c-format
6783 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6784 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
6785
6786 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6787 msgid "More than one entire disk entry present."
6788 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä."
6789
6790 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
6791 msgid "No partitions defined."
6792 msgstr "Osioita ei ole määritelty."
6793
6794 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6795 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6796 msgstr "IRIX pitää siitä, että osio 11 täyttää koko levyn."
6797
6798 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6799 #, c-format
6800 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6801 msgstr "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0, ei lohkosta %d."
6802
6803 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6804 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6805 msgstr "Osion 11 tulisi täyttää koko levyn."
6806
6807 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6808 #, c-format
6809 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6810 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6811 msgstr[0] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
6812 msgstr[1] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
6813
6814 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6815 #, c-format
6816 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6817 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6818 msgstr[0] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
6819 msgstr[1] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
6820
6821 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6822 msgid "The boot partition does not exist."
6823 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
6824
6825 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6826 msgid "The swap partition does not exist."
6827 msgstr "Sivutusosiota ei ole olemassa."
6828
6829 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6830 msgid "The swap partition has no swap type."
6831 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
6832
6833 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6834 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6835 msgstr "Valittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen."
6836
6837 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6838 msgid "Partition overlap on the disk."
6839 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita."
6840
6841 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6842 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6843 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti."
6844
6845 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6846 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6847 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä."
6848
6849 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6850 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6851 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Päällekkäisyys on korjattava ensin!"
6852
6853 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
6854 #, c-format
6855 msgid "First %s"
6856 msgstr "Ensimmäinen %s"
6857
6858 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6859 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6860 msgstr "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”."
6861
6862 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6863 #, fuzzy, c-format
6864 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6865 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
6866
6867 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6870 msgstr ""
6871 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
6872 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
6873 "kuin 33,8 Gt.\n"
6874
6875 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6876 msgid "Created a new SGI disklabel."
6877 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
6878
6879 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6882 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
6883
6884 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6885 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6886 msgstr "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0), ja osion 11 tyypiksi koko osio (6), koska IRIX odottaa näin olevan."
6887
6888 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6889 #, fuzzy
6890 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6891 msgstr ""
6892 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
6893 "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
6894 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
6895 "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
6896 "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
6897
6898 #: libfdisk/src/sun.c:39
6899 msgid "Unassigned"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: libfdisk/src/sun.c:41
6903 msgid "SunOS root"
6904 msgstr "SunOS root"
6905
6906 #: libfdisk/src/sun.c:42
6907 msgid "SunOS swap"
6908 msgstr "SunOS swap"
6909
6910 #: libfdisk/src/sun.c:43
6911 msgid "SunOS usr"
6912 msgstr "SunOS usr"
6913
6914 #: libfdisk/src/sun.c:44
6915 msgid "Whole disk"
6916 msgstr "Koko levy"
6917
6918 #: libfdisk/src/sun.c:45
6919 msgid "SunOS stand"
6920 msgstr "SunOS stand"
6921
6922 #: libfdisk/src/sun.c:46
6923 msgid "SunOS var"
6924 msgstr "SunOS var"
6925
6926 #: libfdisk/src/sun.c:47
6927 msgid "SunOS home"
6928 msgstr "SunOS home"
6929
6930 #: libfdisk/src/sun.c:48
6931 msgid "SunOS alt sectors"
6932 msgstr "SunOS alt sectors"
6933
6934 #: libfdisk/src/sun.c:49
6935 msgid "SunOS cachefs"
6936 msgstr "SunOS cachefs"
6937
6938 #: libfdisk/src/sun.c:50
6939 msgid "SunOS reserved"
6940 msgstr "SunOS reserved"
6941
6942 #: libfdisk/src/sun.c:86
6943 #, c-format
6944 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: libfdisk/src/sun.c:89
6948 #, c-format
6949 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: libfdisk/src/sun.c:136
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6955 msgstr ""
6956 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
6957 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
6958 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
6959 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
6960 "(s-komento päävalikossa)\n"
6961
6962 #: libfdisk/src/sun.c:153
6963 #, c-format
6964 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6965 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [%d]."
6966
6967 #: libfdisk/src/sun.c:158
6968 #, c-format
6969 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6970 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.sanity-arvo [0x%08x]."
6971
6972 #: libfdisk/src/sun.c:163
6973 #, c-format
6974 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6975 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.nparts-arvo [%u]."
6976
6977 #: libfdisk/src/sun.c:168
6978 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6979 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)"
6980
6981 #: libfdisk/src/sun.c:193
6982 msgid "Heads"
6983 msgstr "Päät"
6984
6985 #: libfdisk/src/sun.c:198
6986 msgid "Sectors/track"
6987 msgstr "Sektoreita/ura"
6988
6989 #: libfdisk/src/sun.c:301
6990 msgid "Created a new Sun disklabel."
6991 msgstr "Luotiin uusi Sun-levynimiö."
6992
6993 #: libfdisk/src/sun.c:425
6994 #, fuzzy, c-format
6995 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6996 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
6997
6998 #: libfdisk/src/sun.c:444
6999 #, fuzzy, c-format
7000 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7001 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
7002
7003 #: libfdisk/src/sun.c:472
7004 #, c-format
7005 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7006 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0–%u."
7007
7008 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7009 #, c-format
7010 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7011 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %u–%u."
7012
7013 #: libfdisk/src/sun.c:542
7014 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7015 msgstr "Muut osiot käyttävät jo koko levyn. Poista/kutista niitä ennen uutta yritystä."
7016
7017 #: libfdisk/src/sun.c:559
7018 #, fuzzy
7019 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7020 msgstr ""
7021 "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
7022 "on tyyppiä ”Koko levy”\n"
7023
7024 #: libfdisk/src/sun.c:601
7025 #, c-format
7026 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7027 msgstr ""
7028
7029 #: libfdisk/src/sun.c:629
7030 #, c-format
7031 msgid "Sector %d is already allocated"
7032 msgstr "Sektori %d on jo varattu"
7033
7034 #: libfdisk/src/sun.c:658
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7037 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
7038
7039 #: libfdisk/src/sun.c:706
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid ""
7042 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7043 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7044 "to %lu %s"
7045 msgstr ""
7046 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
7047 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
7048
7049 #: libfdisk/src/sun.c:749
7050 #, fuzzy, c-format
7051 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7052 msgstr ""
7053 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
7054 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
7055
7056 #: libfdisk/src/sun.c:773
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Label ID"
7059 msgstr "Nimiö: %s"
7060
7061 #: libfdisk/src/sun.c:778
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Volume ID"
7064 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
7065
7066 #: libfdisk/src/sun.c:788
7067 msgid "Alternate cylinders"
7068 msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
7069
7070 #: libfdisk/src/sun.c:894
7071 msgid "Number of alternate cylinders"
7072 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
7073
7074 #: libfdisk/src/sun.c:919
7075 msgid "Extra sectors per cylinder"
7076 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
7077
7078 #: libfdisk/src/sun.c:943
7079 msgid "Interleave factor"
7080 msgstr "Lomituskerroin"
7081
7082 #: libfdisk/src/sun.c:967
7083 msgid "Rotation speed (rpm)"
7084 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
7085
7086 #: libfdisk/src/sun.c:991
7087 msgid "Number of physical cylinders"
7088 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
7089
7090 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7091 #, fuzzy
7092 msgid ""
7093 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7094 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7095 msgstr ""
7096 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
7097 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
7098
7099 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7100 #, fuzzy
7101 msgid ""
7102 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7103 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7104 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7105 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7106 msgstr ""
7107 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
7108 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
7109 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
7110 "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
7111 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
7112
7113 #: libmount/src/context.c:2758
7114 #, fuzzy, c-format
7115 msgid "operation failed: %m"
7116 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
7117
7118 #: libmount/src/context_mount.c:1593
7119 #, fuzzy, c-format
7120 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7121 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7122
7123 #: libmount/src/context_mount.c:1603
7124 #, fuzzy, c-format
7125 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7126 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
7127
7128 #: libmount/src/context_mount.c:1617
7129 #, c-format
7130 msgid "operation permitted for root only"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: libmount/src/context_mount.c:1621
7134 #, c-format
7135 msgid "%s is already mounted"
7136 msgstr "%s on jo liitetty"
7137
7138 #: libmount/src/context_mount.c:1627
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid "can't find in %s"
7141 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
7142
7143 #: libmount/src/context_mount.c:1630
7144 #, fuzzy, c-format
7145 msgid "can't find mount point in %s"
7146 msgstr "%s ei löydy"
7147
7148 #: libmount/src/context_mount.c:1633
7149 #, fuzzy, c-format
7150 msgid "can't find mount source %s in %s"
7151 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
7152
7153 #: libmount/src/context_mount.c:1638
7154 #, c-format
7155 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: libmount/src/context_mount.c:1643
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "failed to determine filesystem type"
7161 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
7162
7163 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid "no filesystem type specified"
7166 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
7167
7168 #: libmount/src/context_mount.c:1651
7169 #, fuzzy, c-format
7170 msgid "can't find %s"
7171 msgstr "%s ei löydy"
7172
7173 #: libmount/src/context_mount.c:1653
7174 #, fuzzy, c-format
7175 msgid "no mount source specified"
7176 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7177
7178 #: libmount/src/context_mount.c:1659
7179 #, fuzzy, c-format
7180 msgid "failed to parse mount options: %m"
7181 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7182
7183 #: libmount/src/context_mount.c:1660
7184 #, fuzzy, c-format
7185 msgid "failed to parse mount options"
7186 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7187
7188 #: libmount/src/context_mount.c:1664
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "failed to setup loop device for %s"
7191 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
7192
7193 #: libmount/src/context_mount.c:1668
7194 #, c-format
7195 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "locking failed"
7201 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
7202
7203 #: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
7204 #: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "failed to switch namespace"
7207 msgstr "laitteen tila"
7208
7209 #: libmount/src/context_mount.c:1679
7210 #, fuzzy, c-format
7211 msgid "mount failed: %m"
7212 msgstr "liittäminen epäonnistui"
7213
7214 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7217 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7218
7219 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7220 #, fuzzy, c-format
7221 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7222 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7223
7224 #: libmount/src/context_mount.c:1698
7225 #, fuzzy, c-format
7226 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7227 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7228
7229 #: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
7230 #, fuzzy, c-format
7231 msgid "mount point is not a directory"
7232 msgstr "liitospiste %s ei ole hakemisto"
7233
7234 #: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
7235 #, c-format
7236 msgid "permission denied"
7237 msgstr "lupa evätty"
7238
7239 #: libmount/src/context_mount.c:1720
7240 #, c-format
7241 msgid "must be superuser to use mount"
7242 msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
7243
7244 #: libmount/src/context_mount.c:1730
7245 #, fuzzy, c-format
7246 msgid "mount point is busy"
7247 msgstr "mount: %s on varattu"
7248
7249 #: libmount/src/context_mount.c:1743
7250 #, fuzzy, c-format
7251 msgid "%s already mounted on %s"
7252 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
7253
7254 #: libmount/src/context_mount.c:1749
7255 #, fuzzy, c-format
7256 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7257 msgstr "%s on jo liitetty tai %s on varattu"
7258
7259 #: libmount/src/context_mount.c:1755
7260 #, fuzzy, c-format
7261 msgid "mount point does not exist"
7262 msgstr "liitospiste %s ei ole olemassa"
7263
7264 #: libmount/src/context_mount.c:1758
7265 #, fuzzy, c-format
7266 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7267 msgstr "liitospiste %s on symbolinen linkki olemattomaan"
7268
7269 #: libmount/src/context_mount.c:1763
7270 #, c-format
7271 msgid "special device %s does not exist"
7272 msgstr "erikoislaite %s ei ole olemassa"
7273
7274 #: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
7275 #: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
7276 #, fuzzy, c-format
7277 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7278 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7279
7280 #: libmount/src/context_mount.c:1778
7281 #, fuzzy, c-format
7282 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7283 msgstr ""
7284 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
7285 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
7286
7287 #: libmount/src/context_mount.c:1790
7288 #, fuzzy, c-format
7289 msgid "mount point not mounted or bad option"
7290 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
7291
7292 #: libmount/src/context_mount.c:1792
7293 #, fuzzy, c-format
7294 msgid "not mount point or bad option"
7295 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7296
7297 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7298 #, c-format
7299 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: libmount/src/context_mount.c:1799
7303 #, c-format
7304 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7308 #, fuzzy, c-format
7309 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7310 msgstr ""
7311 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
7312 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
7313
7314 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7315 #, c-format
7316 msgid "mount table full"
7317 msgstr "liitostaulukko täynnä"
7318
7319 #: libmount/src/context_mount.c:1815
7320 #, fuzzy, c-format
7321 msgid "can't read superblock on %s"
7322 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
7323
7324 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7325 #, c-format
7326 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7327 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
7328
7329 #: libmount/src/context_mount.c:1825
7330 #, fuzzy, c-format
7331 msgid "unknown filesystem type"
7332 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
7333
7334 #: libmount/src/context_mount.c:1834
7335 #, fuzzy, c-format
7336 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7337 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
7338
7339 #: libmount/src/context_mount.c:1837
7340 #, fuzzy, c-format
7341 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7342 msgstr ""
7343 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
7344 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
7345
7346 #: libmount/src/context_mount.c:1840
7347 #, fuzzy, c-format
7348 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7349 msgstr "%s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
7350
7351 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "%s is not a block device"
7354 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
7355
7356 #: libmount/src/context_mount.c:1849
7357 #, c-format
7358 msgid "%s is not a valid block device"
7359 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
7360
7361 #: libmount/src/context_mount.c:1857
7362 #, c-format
7363 msgid "cannot mount %s read-only"
7364 msgstr "ei voi liittää laitetta %s vain luku -tilaan"
7365
7366 #: libmount/src/context_mount.c:1859
7367 #, fuzzy, c-format
7368 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7369 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
7370
7371 #: libmount/src/context_mount.c:1861
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7374 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
7375
7376 #: libmount/src/context_mount.c:1863
7377 #, fuzzy, c-format
7378 msgid "bind %s failed"
7379 msgstr "%s epäonnistui"
7380
7381 #: libmount/src/context_mount.c:1874
7382 #, fuzzy, c-format
7383 msgid "no medium found on %s"
7384 msgstr "Mediaa ei löydy"
7385
7386 #: libmount/src/context_mount.c:1881
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7389 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
7390
7391 #: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "not mounted"
7394 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
7395
7396 #: libmount/src/context_umount.c:1215
7397 #, fuzzy, c-format
7398 msgid "umount failed: %m"
7399 msgstr "liittäminen epäonnistui"
7400
7401 #: libmount/src/context_umount.c:1224
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7404 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7405
7406 #: libmount/src/context_umount.c:1228
7407 #, fuzzy, c-format
7408 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7409 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7410
7411 #: libmount/src/context_umount.c:1233
7412 #, fuzzy, c-format
7413 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7414 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7415
7416 #: libmount/src/context_umount.c:1246
7417 #, fuzzy, c-format
7418 msgid "invalid block device"
7419 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
7420
7421 #: libmount/src/context_umount.c:1252
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "can't write superblock"
7424 msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
7425
7426 #: libmount/src/context_umount.c:1255
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "target is busy"
7429 msgstr "%s on varattu"
7430
7431 #: libmount/src/context_umount.c:1258
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "no mount point specified"
7434 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7435
7436 #: libmount/src/context_umount.c:1261
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "must be superuser to unmount"
7439 msgstr "%s: irrottamiseen vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
7440
7441 #: libmount/src/context_umount.c:1264
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7444 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
7445
7446 #: libmount/src/context_umount.c:1267
7447 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7449 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7450
7451 #: lib/pager.c:112
7452 #, c-format
7453 msgid "waitpid failed (%s)"
7454 msgstr "waitpid epäonnistui (%s)"
7455
7456 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7457 #, fuzzy
7458 msgid "cannot open UNIX socket"
7459 msgstr "ei voi avata"
7460
7461 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7462 #, fuzzy
7463 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7464 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
7465
7466 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7467 #, fuzzy
7468 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7469 msgstr "ei voi avata"
7470
7471 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7472 #, c-format
7473 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: lib/randutils.c:187
7477 msgid "getrandom() function"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: lib/randutils.c:200
7481 msgid "libc pseudo-random functions"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7485 #, fuzzy, c-format
7486 msgid "%s: unable to probe device"
7487 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
7488
7489 #: lib/swapprober.c:32
7490 #, c-format
7491 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: lib/swapprober.c:34
7495 #, fuzzy, c-format
7496 msgid "%s: not a valid swap partition"
7497 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
7498
7499 #: lib/swapprober.c:41
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7502 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
7503
7504 #: lib/timeutils.c:465
7505 #, fuzzy
7506 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7507 msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
7508
7509 #: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid "time %ld is out of range."
7512 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
7513
7514 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326
7515 #, fuzzy, c-format
7516 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7517 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
7518
7519 #: login-utils/chfn.c:99
7520 msgid "Change your finger information.\n"
7521 msgstr "Muuta omat finger-tietosi.\n"
7522
7523 #: login-utils/chfn.c:102
7524 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: login-utils/chfn.c:103
7528 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: login-utils/chfn.c:104
7532 #, fuzzy
7533 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7534 msgstr ""
7535 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
7536 "\t[ -h kotipuhelin ]"
7537
7538 #: login-utils/chfn.c:105
7539 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: login-utils/chfn.c:123
7543 #, c-format
7544 msgid "field %s is too long"
7545 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
7546
7547 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7548 #, c-format
7549 msgid "%s: has illegal characters"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7553 #: login-utils/chfn.c:174
7554 #, c-format
7555 msgid "login.defs forbids setting %s"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7559 msgid "Office"
7560 msgstr "Toimisto"
7561
7562 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7563 msgid "Office Phone"
7564 msgstr "Toimistopuhelin"
7565
7566 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7567 msgid "Home Phone"
7568 msgstr "Kotipuhelin"
7569
7570 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7571 msgid "cannot handle multiple usernames"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: login-utils/chfn.c:247
7575 msgid "Aborted."
7576 msgstr "Keskeytetty."
7577
7578 #: login-utils/chfn.c:310
7579 #, c-format
7580 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: login-utils/chfn.c:312
7584 #, c-format
7585 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: login-utils/chfn.c:395
7589 #, c-format
7590 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7591 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
7592
7593 #: login-utils/chfn.c:399
7594 #, c-format
7595 msgid "Finger information changed.\n"
7596 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
7597
7598 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7599 #, c-format
7600 msgid "you (user %d) don't exist."
7601 msgstr "sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa."
7602
7603 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7604 #, c-format
7605 msgid "user \"%s\" does not exist."
7606 msgstr "käyttäjää ”%s” ei ole olemassa."
7607
7608 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7609 #, fuzzy
7610 msgid "can only change local entries"
7611 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
7612
7613 #: login-utils/chfn.c:450
7614 #, fuzzy, c-format
7615 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7616 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
7617
7618 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7619 msgid "Unknown user context"
7620 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
7621
7622 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7623 #, fuzzy, c-format
7624 msgid "can't set default context for %s"
7625 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
7626
7627 #: login-utils/chfn.c:469
7628 #, fuzzy
7629 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7630 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
7631
7632 #: login-utils/chfn.c:473
7633 #, c-format
7634 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7635 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
7636
7637 #: login-utils/chfn.c:487
7638 #, c-format
7639 msgid "Finger information not changed.\n"
7640 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
7641
7642 #: login-utils/chsh.c:78
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Change your login shell.\n"
7645 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7646
7647 #: login-utils/chsh.c:81
7648 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7649 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
7650
7651 #: login-utils/chsh.c:82
7652 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: login-utils/chsh.c:230
7656 msgid "shell must be a full path name"
7657 msgstr "kuori on annettava polkuineen"
7658
7659 #: login-utils/chsh.c:232
7660 #, c-format
7661 msgid "\"%s\" does not exist"
7662 msgstr "”%s” ei ole olemassa"
7663
7664 #: login-utils/chsh.c:234
7665 #, c-format
7666 msgid "\"%s\" is not executable"
7667 msgstr "”%s” ei ole käynnistettävä"
7668
7669 #: login-utils/chsh.c:240
7670 #, fuzzy, c-format
7671 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7672 msgstr "%s: ei luetella jo lueteltua hakemistoa"
7673
7674 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7675 #, fuzzy, c-format
7676 msgid ""
7677 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7678 "Use %s -l to see list."
7679 msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
7680
7681 #: login-utils/chsh.c:299
7682 #, fuzzy, c-format
7683 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7684 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
7685
7686 #: login-utils/chsh.c:325
7687 #, fuzzy
7688 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7689 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
7690
7691 #: login-utils/chsh.c:330
7692 #, c-format
7693 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7694 msgstr "kuori ei ole tiedostossa %s, kuoren vaihto evätty"
7695
7696 #: login-utils/chsh.c:334
7697 #, c-format
7698 msgid "Changing shell for %s.\n"
7699 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7700
7701 #: login-utils/chsh.c:342
7702 msgid "New shell"
7703 msgstr "Uusi kuori"
7704
7705 #: login-utils/chsh.c:350
7706 msgid "Shell not changed."
7707 msgstr "Kuorta ei vaihdettu."
7708
7709 #: login-utils/chsh.c:355
7710 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7711 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
7712
7713 #: login-utils/chsh.c:359
7714 msgid ""
7715 "setpwnam failed\n"
7716 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7717 msgstr ""
7718 "setpwnam epäonnistui\n"
7719 "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
7720
7721 #: login-utils/chsh.c:363
7722 #, c-format
7723 msgid "Shell changed.\n"
7724 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
7725
7726 #: login-utils/islocal.c:96
7727 #, c-format
7728 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7729 msgstr "Käyttö: %s <salasanatiedosto> <käyttäjänimi>...\n"
7730
7731 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285
7732 #: sys-utils/lsipc.c:282
7733 #, fuzzy, c-format
7734 msgid "unknown time format: %s"
7735 msgstr "virheellinen ajan muoto %s"
7736
7737 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7738 #, fuzzy, c-format
7739 msgid "Interrupted %s"
7740 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
7741
7742 #: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
7743 #, fuzzy
7744 msgid "preallocation size exceeded"
7745 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
7746
7747 #: login-utils/last.c:564
7748 #, fuzzy, c-format
7749 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7750 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
7751
7752 #: login-utils/last.c:567
7753 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: login-utils/last.c:570
7757 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: login-utils/last.c:571
7761 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: login-utils/last.c:572
7765 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: login-utils/last.c:574
7769 #, c-format
7770 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: login-utils/last.c:575
7774 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: login-utils/last.c:576
7778 #, fuzzy
7779 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7780 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7781
7782 #: login-utils/last.c:577
7783 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: login-utils/last.c:578
7787 #, fuzzy
7788 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7789 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
7790
7791 #: login-utils/last.c:579
7792 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: login-utils/last.c:580
7796 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: login-utils/last.c:581
7800 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: login-utils/last.c:582
7804 #, fuzzy
7805 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7806 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7807
7808 #: login-utils/last.c:583
7809 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: login-utils/last.c:584
7813 msgid ""
7814 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7815 " notime|short|full|iso\n"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: login-utils/last.c:886
7819 #, fuzzy, c-format
7820 msgid ""
7821 "\n"
7822 "%s begins %s\n"
7823 msgstr ""
7824 "\n"
7825 "%s alkaa %s"
7826
7827 #: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
7828 #: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
7829 msgid "failed to parse number"
7830 msgstr "lukuarvon jäsentäminen epäonnistui"
7831
7832 #: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
7833 #: sys-utils/rtcwake.c:508
7834 #, fuzzy, c-format
7835 msgid "invalid time value \"%s\""
7836 msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
7837
7838 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7839 msgid "Couldn't drop group privileges"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: login-utils/libuser.c:47
7843 #, fuzzy, c-format
7844 msgid "libuser initialization failed: %s."
7845 msgstr "%s epäonnistui"
7846
7847 #: login-utils/libuser.c:52
7848 #, fuzzy
7849 msgid "changing user attribute failed"
7850 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
7851
7852 #: login-utils/libuser.c:66
7853 #, fuzzy, c-format
7854 msgid "user attribute not changed: %s"
7855 msgstr "%s: käyttäjää ei ole"
7856
7857 #: login-utils/login.c:293
7858 #, fuzzy, c-format
7859 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7860 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
7861
7862 #: login-utils/login.c:299
7863 #, c-format
7864 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7865 msgstr "VAKAVAA: %s ei ole pääte"
7866
7867 #: login-utils/login.c:317
7868 #, fuzzy, c-format
7869 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7870 msgstr "chown epäonnistui: %s"
7871
7872 #: login-utils/login.c:321
7873 #, c-format
7874 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7875 msgstr "chmod (%s, %u) epäonnistui: %m"
7876
7877 #: login-utils/login.c:382
7878 msgid "FATAL: bad tty"
7879 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
7880
7881 #: login-utils/login.c:400
7882 #, c-format
7883 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: login-utils/login.c:529
7887 #, c-format
7888 msgid "Last login: %.*s "
7889 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s "
7890
7891 #: login-utils/login.c:531
7892 #, c-format
7893 msgid "from %.*s\n"
7894 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
7895
7896 #: login-utils/login.c:534
7897 #, c-format
7898 msgid "on %.*s\n"
7899 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
7900
7901 #: login-utils/login.c:552
7902 #, fuzzy
7903 msgid "write lastlog failed"
7904 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
7905
7906 #: login-utils/login.c:643
7907 #, c-format
7908 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7909 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7910
7911 #: login-utils/login.c:648
7912 #, c-format
7913 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7914 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
7915
7916 #: login-utils/login.c:651
7917 #, c-format
7918 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7919 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
7920
7921 #: login-utils/login.c:654
7922 #, c-format
7923 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7924 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
7925
7926 #: login-utils/login.c:657
7927 #, c-format
7928 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7929 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7930
7931 #: login-utils/login.c:691
7932 msgid "login: "
7933 msgstr "tunnus: "
7934
7935 #: login-utils/login.c:722
7936 #, fuzzy, c-format
7937 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7938 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7939
7940 #: login-utils/login.c:723
7941 #, c-format
7942 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7943 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7944
7945 #: login-utils/login.c:793
7946 #, fuzzy, c-format
7947 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7948 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7949
7950 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
7951 #, c-format
7952 msgid ""
7953 "Login incorrect\n"
7954 "\n"
7955 msgstr ""
7956 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7957 "\n"
7958
7959 #: login-utils/login.c:816
7960 #, fuzzy, c-format
7961 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7962 msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7963
7964 #: login-utils/login.c:822
7965 #, c-format
7966 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7967 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7968
7969 #: login-utils/login.c:830
7970 #, c-format
7971 msgid ""
7972 "\n"
7973 "Login incorrect\n"
7974 msgstr ""
7975 "\n"
7976 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7977
7978 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
7979 #, fuzzy
7980 msgid ""
7981 "\n"
7982 "Session setup problem, abort."
7983 msgstr ""
7984 "\n"
7985 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
7986
7987 #: login-utils/login.c:859
7988 #, fuzzy
7989 msgid "NULL user name. Abort."
7990 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7991
7992 #: login-utils/login.c:997
7993 #, c-format
7994 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7995 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7996
7997 #: login-utils/login.c:1101
7998 #, fuzzy, c-format
7999 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8000 msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
8001
8002 #: login-utils/login.c:1103
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Begin a session on the system.\n"
8005 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
8006
8007 #: login-utils/login.c:1106
8008 #, fuzzy
8009 msgid " -p do not destroy the environment"
8010 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
8011
8012 #: login-utils/login.c:1107
8013 #, fuzzy
8014 msgid " -f skip a second login authentication"
8015 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
8016
8017 #: login-utils/login.c:1108
8018 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: login-utils/login.c:1109
8022 #, fuzzy
8023 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8024 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
8025
8026 #: login-utils/login.c:1155
8027 #, fuzzy, c-format
8028 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8029 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
8030
8031 #: login-utils/login.c:1188
8032 #, c-format
8033 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8034 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle\n"
8035
8036 #: login-utils/login.c:1248
8037 #, fuzzy, c-format
8038 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8039 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
8040
8041 #: login-utils/login.c:1269
8042 #, fuzzy, c-format
8043 msgid "groups initialization failed: %m"
8044 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
8045
8046 #: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
8047 msgid "setgid() failed"
8048 msgstr "setgid() epäonnistui"
8049
8050 #: login-utils/login.c:1324
8051 #, c-format
8052 msgid "You have new mail.\n"
8053 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
8054
8055 #: login-utils/login.c:1326
8056 #, c-format
8057 msgid "You have mail.\n"
8058 msgstr "Sinulle on postia.\n"
8059
8060 #: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
8061 msgid "setuid() failed"
8062 msgstr "setuid() epäonnistui"
8063
8064 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
8065 #, fuzzy, c-format
8066 msgid "%s: change directory failed"
8067 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
8068
8069 #: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
8070 #, c-format
8071 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8072 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
8073
8074 #: login-utils/login.c:1379
8075 #, fuzzy
8076 msgid "couldn't exec shell script"
8077 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
8078
8079 #: login-utils/login.c:1381
8080 #, fuzzy
8081 msgid "no shell"
8082 msgstr "Kuori: "
8083
8084 #: login-utils/logindefs.c:213
8085 #, fuzzy, c-format
8086 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8087 msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin(/merkkejä): %s"
8088
8089 #: login-utils/logindefs.c:383
8090 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
8094 #: sys-utils/lsmem.c:266
8095 msgid "no"
8096 msgstr "ei"
8097
8098 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
8099 msgid "user name"
8100 msgstr "käyttäjänimi"
8101
8102 #: login-utils/lslogins.c:219
8103 msgid "Username"
8104 msgstr "Käyttäjänimi"
8105
8106 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8107 msgid "user ID"
8108 msgstr "käyttäjä-ID"
8109
8110 #: login-utils/lslogins.c:221
8111 msgid "password not required"
8112 msgstr "salasanaa ei vaadita"
8113
8114 #: login-utils/lslogins.c:221
8115 msgid "Password not required"
8116 msgstr "Salasanaa ei vaadita"
8117
8118 #: login-utils/lslogins.c:222
8119 #, fuzzy
8120 msgid "login by password disabled"
8121 msgstr "[ei käytössä]"
8122
8123 #: login-utils/lslogins.c:222
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Login by password disabled"
8126 msgstr "[ei käytössä]"
8127
8128 #: login-utils/lslogins.c:223
8129 #, fuzzy
8130 msgid "password defined, but locked"
8131 msgstr "Salasana on lukittu"
8132
8133 #: login-utils/lslogins.c:223
8134 msgid "Password is locked"
8135 msgstr "Salasana on lukittu"
8136
8137 #: login-utils/lslogins.c:224
8138 #, fuzzy
8139 msgid "password encryption method"
8140 msgstr "Salasana: "
8141
8142 #: login-utils/lslogins.c:224
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Password encryption method"
8145 msgstr "Salasanan vanheneminen"
8146
8147 #: login-utils/lslogins.c:225
8148 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: login-utils/lslogins.c:225
8152 #, fuzzy
8153 msgid "No login"
8154 msgstr "Tunnus"
8155
8156 #: login-utils/lslogins.c:226
8157 #, fuzzy
8158 msgid "primary group name"
8159 msgstr " ryhmät="
8160
8161 #: login-utils/lslogins.c:226
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Primary group"
8164 msgstr "Ensiö"
8165
8166 #: login-utils/lslogins.c:227
8167 #, fuzzy
8168 msgid "primary group ID"
8169 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
8170
8171 #: login-utils/lslogins.c:228
8172 #, fuzzy
8173 msgid "supplementary group names"
8174 msgstr " ryhmät="
8175
8176 #: login-utils/lslogins.c:228
8177 msgid "Supplementary groups"
8178 msgstr "Lisäryhmät"
8179
8180 #: login-utils/lslogins.c:229
8181 #, fuzzy
8182 msgid "supplementary group IDs"
8183 msgstr "virheellinen ryhmä"
8184
8185 #: login-utils/lslogins.c:229
8186 msgid "Supplementary group IDs"
8187 msgstr "Lisäryhmien ID:t"
8188
8189 #: login-utils/lslogins.c:230
8190 msgid "home directory"
8191 msgstr "kotihakemisto"
8192
8193 #: login-utils/lslogins.c:230
8194 msgid "Home directory"
8195 msgstr "Kotihakemisto"
8196
8197 #: login-utils/lslogins.c:231
8198 msgid "login shell"
8199 msgstr "kirjautumiskuori"
8200
8201 #: login-utils/lslogins.c:231
8202 msgid "Shell"
8203 msgstr "Kuori"
8204
8205 #: login-utils/lslogins.c:232
8206 msgid "full user name"
8207 msgstr "käyttäjän koko nimi"
8208
8209 #: login-utils/lslogins.c:232
8210 msgid "Gecos field"
8211 msgstr "Gecos-kenttä"
8212
8213 #: login-utils/lslogins.c:233
8214 msgid "date of last login"
8215 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
8216
8217 #: login-utils/lslogins.c:233
8218 msgid "Last login"
8219 msgstr "Edellinen kirjautuminen"
8220
8221 #: login-utils/lslogins.c:234
8222 #, fuzzy
8223 msgid "last tty used"
8224 msgstr " TTY"
8225
8226 #: login-utils/lslogins.c:234
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Last terminal"
8229 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
8230
8231 #: login-utils/lslogins.c:235
8232 msgid "hostname during the last session"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: login-utils/lslogins.c:235
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Last hostname"
8238 msgstr "last: gethostname"
8239
8240 #: login-utils/lslogins.c:236
8241 #, fuzzy
8242 msgid "date of last failed login"
8243 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
8244
8245 #: login-utils/lslogins.c:236
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Failed login"
8248 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
8249
8250 #: login-utils/lslogins.c:237
8251 #, fuzzy
8252 msgid "where did the login fail?"
8253 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
8254
8255 #: login-utils/lslogins.c:237
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Failed login terminal"
8258 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
8259
8260 #: login-utils/lslogins.c:238
8261 #, fuzzy
8262 msgid "user's hush settings"
8263 msgstr "virheellinen käyttäjä"
8264
8265 #: login-utils/lslogins.c:238
8266 msgid "Hushed"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: login-utils/lslogins.c:239
8270 msgid "days user is warned of password expiration"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: login-utils/lslogins.c:239
8274 msgid "Password expiration warn interval"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: login-utils/lslogins.c:240
8278 #, fuzzy
8279 msgid "password expiration date"
8280 msgstr "Salasana: "
8281
8282 #: login-utils/lslogins.c:240
8283 msgid "Password expiration"
8284 msgstr "Salasanan vanheneminen"
8285
8286 #: login-utils/lslogins.c:241
8287 msgid "date of last password change"
8288 msgstr "edellinen salasanan vaihdon päivämäärä"
8289
8290 #: login-utils/lslogins.c:241
8291 msgid "Password changed"
8292 msgstr "Salasana muutettu"
8293
8294 #: login-utils/lslogins.c:242
8295 msgid "number of days required between changes"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: login-utils/lslogins.c:242
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Minimum change time"
8301 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
8302
8303 #: login-utils/lslogins.c:243
8304 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: login-utils/lslogins.c:243
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Maximum change time"
8310 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
8311
8312 #: login-utils/lslogins.c:244
8313 #, fuzzy
8314 msgid "the user's security context"
8315 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
8316
8317 #: login-utils/lslogins.c:244
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Selinux context"
8320 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
8321
8322 #: login-utils/lslogins.c:245
8323 #, fuzzy
8324 msgid "number of processes run by the user"
8325 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
8326
8327 #: login-utils/lslogins.c:245
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Running processes"
8330 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
8331
8332 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
8333 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8334 #, c-format
8335 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8339 #, fuzzy
8340 msgid "unsupported time type"
8341 msgstr "AIKA"
8342
8343 #: login-utils/lslogins.c:350
8344 #, fuzzy
8345 msgid "failed to compose time string"
8346 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
8347
8348 #: login-utils/lslogins.c:725
8349 #, fuzzy
8350 msgid "failed to get supplementary groups"
8351 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
8352
8353 #: login-utils/lslogins.c:992
8354 #, fuzzy, c-format
8355 msgid "cannot found '%s'"
8356 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
8357
8358 #: login-utils/lslogins.c:1168
8359 #, fuzzy
8360 msgid "internal error: unknown column"
8361 msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
8362
8363 #: login-utils/lslogins.c:1266
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid ""
8366 "\n"
8367 "Last logs:\n"
8368 msgstr "???\n"
8369
8370 #: login-utils/lslogins.c:1329
8371 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: login-utils/lslogins.c:1332
8375 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: login-utils/lslogins.c:1333
8379 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
8383 #, fuzzy
8384 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8385 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8386
8387 #: login-utils/lslogins.c:1335
8388 #, fuzzy
8389 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8390 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8391
8392 #: login-utils/lslogins.c:1336
8393 #, fuzzy
8394 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8395 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8396
8397 #: login-utils/lslogins.c:1337
8398 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: login-utils/lslogins.c:1338
8402 #, fuzzy
8403 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8404 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8405
8406 #: login-utils/lslogins.c:1339
8407 #, fuzzy
8408 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8409 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8410
8411 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
8412 #, fuzzy
8413 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8414 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8415
8416 #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
8417 #, fuzzy
8418 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8419 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8420
8421 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
8422 #, fuzzy
8423 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8424 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
8425
8426 #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
8427 #, fuzzy
8428 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8429 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8430
8431 #: login-utils/lslogins.c:1344
8432 #, fuzzy
8433 msgid " --output-all output all columns\n"
8434 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8435
8436 #: login-utils/lslogins.c:1345
8437 #, fuzzy
8438 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8439 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8440
8441 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
8442 #, fuzzy
8443 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8444 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8445
8446 #: login-utils/lslogins.c:1347
8447 #, fuzzy
8448 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8449 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8450
8451 #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
8452 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: login-utils/lslogins.c:1349
8456 #, fuzzy
8457 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8458 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8459
8460 #: login-utils/lslogins.c:1350
8461 #, fuzzy
8462 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8463 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8464
8465 #: login-utils/lslogins.c:1351
8466 #, fuzzy
8467 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8468 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8469
8470 #: login-utils/lslogins.c:1352
8471 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: login-utils/lslogins.c:1353
8475 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: login-utils/lslogins.c:1537
8479 #, fuzzy
8480 msgid "failed to request selinux state"
8481 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
8482
8483 #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8484 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8485 msgstr ""
8486
8487 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8488 #, fuzzy
8489 msgid "could not set terminal attributes"
8490 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
8491
8492 #: login-utils/newgrp.c:57
8493 msgid "getline() failed"
8494 msgstr "getline() epäonnistui"
8495
8496 #: login-utils/newgrp.c:150
8497 msgid "Password: "
8498 msgstr "Salasana: "
8499
8500 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8501 msgid "crypt failed"
8502 msgstr "crypt epäonnistui"
8503
8504 #: login-utils/newgrp.c:173
8505 #, fuzzy, c-format
8506 msgid " %s <group>\n"
8507 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
8508
8509 #: login-utils/newgrp.c:176
8510 msgid "Log in to a new group.\n"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: login-utils/newgrp.c:212
8514 msgid "who are you?"
8515 msgstr "kuka sinä olet?"
8516
8517 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8518 #: sys-utils/unshare.c:562
8519 msgid "setgid failed"
8520 msgstr "setgid epäonnistui"
8521
8522 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8523 #, fuzzy
8524 msgid "no such group"
8525 msgstr "virheellinen ryhmä"
8526
8527 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
8528 msgid "setuid failed"
8529 msgstr "setuid epäonnistui"
8530
8531 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8532 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
8533 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
8534 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8535 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
8536 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8537 #, fuzzy, c-format
8538 msgid " %s [options]\n"
8539 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8540
8541 #: login-utils/nologin.c:30
8542 msgid "Politely refuse a login.\n"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: login-utils/nologin.c:33
8546 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: login-utils/nologin.c:113
8550 #, c-format
8551 msgid "This account is currently not available.\n"
8552 msgstr "Tämä tili ei ole tällä hetkellä käytettävissä.\n"
8553
8554 #: login-utils/su-common.c:222
8555 #, fuzzy
8556 msgid " (core dumped)"
8557 msgstr " (muisti vedostettu)"
8558
8559 #: login-utils/su-common.c:344
8560 #, fuzzy
8561 msgid "failed to modify environment"
8562 msgstr "avaaminen epäonnistui"
8563
8564 #: login-utils/su-common.c:380
8565 msgid "may not be used by non-root users"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: login-utils/su-common.c:404
8569 #, fuzzy
8570 msgid "authentication failed"
8571 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
8572
8573 #: login-utils/su-common.c:417
8574 #, fuzzy, c-format
8575 msgid "cannot open session: %s"
8576 msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
8577
8578 #: login-utils/su-common.c:436
8579 #, fuzzy
8580 msgid "cannot block signals"
8581 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
8582
8583 #: login-utils/su-common.c:453
8584 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: login-utils/su-common.c:461
8588 #, fuzzy
8589 msgid "cannot initialize signal mask"
8590 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
8591
8592 #: login-utils/su-common.c:471
8593 #, fuzzy
8594 msgid "cannot set signal handler for session"
8595 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
8596
8597 #: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
8598 #, fuzzy
8599 msgid "cannot set signal handler"
8600 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
8601
8602 #: login-utils/su-common.c:487
8603 #, fuzzy
8604 msgid "cannot set signal mask"
8605 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
8606
8607 #: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953
8608 #: term-utils/scriptlive.c:296
8609 #, fuzzy
8610 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8611 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
8612
8613 #: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963
8614 #: term-utils/scriptlive.c:303
8615 #, fuzzy
8616 msgid "cannot create child process"
8617 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
8618
8619 #: login-utils/su-common.c:543
8620 #, fuzzy, c-format
8621 msgid "cannot change directory to %s"
8622 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
8623
8624 #: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
8625 #, c-format
8626 msgid ""
8627 "\n"
8628 "Session terminated, killing shell..."
8629 msgstr ""
8630
8631 #: login-utils/su-common.c:581
8632 #, c-format
8633 msgid " ...killed.\n"
8634 msgstr " ...tapettu.\n"
8635
8636 #: login-utils/su-common.c:678
8637 #, fuzzy
8638 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8639 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
8640
8641 #: login-utils/su-common.c:755
8642 #, fuzzy
8643 msgid "cannot set groups"
8644 msgstr " ryhmät="
8645
8646 #: login-utils/su-common.c:761
8647 #, fuzzy, c-format
8648 msgid "failed to establish user credentials: %s"
8649 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
8650
8651 #: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
8652 #, fuzzy
8653 msgid "cannot set group id"
8654 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
8655
8656 #: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
8657 #, fuzzy
8658 msgid "cannot set user id"
8659 msgstr "käyttäjä-ID"
8660
8661 #: login-utils/su-common.c:841
8662 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: login-utils/su-common.c:842
8666 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: login-utils/su-common.c:845
8670 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: login-utils/su-common.c:846
8674 #, fuzzy
8675 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8676 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8677
8678 #: login-utils/su-common.c:849
8679 #, fuzzy
8680 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8681 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
8682
8683 #: login-utils/su-common.c:850
8684 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: login-utils/su-common.c:851
8688 #, fuzzy
8689 msgid ""
8690 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8691 " and do not create a new session\n"
8692 msgstr " Alku- Loppu-\n"
8693
8694 #: login-utils/su-common.c:853
8695 #, fuzzy
8696 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8697 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8698
8699 #: login-utils/su-common.c:854
8700 #, fuzzy
8701 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8702 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
8703
8704 #: login-utils/su-common.c:855
8705 #, fuzzy
8706 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8707 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8708
8709 #: login-utils/su-common.c:865
8710 #, fuzzy, c-format
8711 msgid ""
8712 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8713 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8714 msgstr ""
8715 "\n"
8716 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
8717
8718 #: login-utils/su-common.c:870
8719 msgid ""
8720 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8721 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8722 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: login-utils/su-common.c:875
8726 #, fuzzy
8727 msgid " -u, --user <user> username\n"
8728 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
8729
8730 #: login-utils/su-common.c:886
8731 #, fuzzy, c-format
8732 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8733 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8734
8735 #: login-utils/su-common.c:890
8736 msgid ""
8737 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8738 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: login-utils/su-common.c:936
8742 #, c-format
8743 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8744 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8745 msgstr[0] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
8746 msgstr[1] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
8747
8748 #: login-utils/su-common.c:942
8749 #, c-format
8750 msgid "group %s does not exist"
8751 msgstr "ryhmää %s ei ole olemassa"
8752
8753 #: login-utils/su-common.c:1051
8754 msgid "--pty is not supported for your system"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: login-utils/su-common.c:1085
8758 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: login-utils/su-common.c:1099
8762 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: login-utils/su-common.c:1102
8766 msgid "no command was specified"
8767 msgstr "komentoa ei annettu"
8768
8769 #: login-utils/su-common.c:1114
8770 msgid "only root can specify alternative groups"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: login-utils/su-common.c:1125
8774 #, c-format
8775 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: login-utils/su-common.c:1160
8779 #, fuzzy, c-format
8780 msgid "using restricted shell %s"
8781 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
8782
8783 #: login-utils/su-common.c:1179
8784 #, fuzzy
8785 msgid "failed to allocate pty handler"
8786 msgstr "GPT-otsake"
8787
8788 #: login-utils/su-common.c:1201
8789 #, fuzzy, c-format
8790 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8791 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
8792
8793 #: login-utils/sulogin.c:130
8794 msgid "tcgetattr failed"
8795 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
8796
8797 #: login-utils/sulogin.c:208
8798 msgid "tcsetattr failed"
8799 msgstr "tcsetattr epäonnistui"
8800
8801 #: login-utils/sulogin.c:470
8802 #, fuzzy, c-format
8803 msgid "%s: no entry for root\n"
8804 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
8805
8806 #: login-utils/sulogin.c:497
8807 #, fuzzy, c-format
8808 msgid "%s: no entry for root"
8809 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
8810
8811 #: login-utils/sulogin.c:502
8812 #, fuzzy, c-format
8813 msgid "%s: root password garbled"
8814 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
8815
8816 #: login-utils/sulogin.c:531
8817 #, c-format
8818 msgid ""
8819 "\n"
8820 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8821 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8822 "\n"
8823 "Press Enter to continue.\n"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: login-utils/sulogin.c:537
8827 #, fuzzy, c-format
8828 msgid "Give root password for login: "
8829 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
8830
8831 #: login-utils/sulogin.c:539
8832 #, fuzzy, c-format
8833 msgid "Press Enter for login: "
8834 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
8835
8836 #: login-utils/sulogin.c:542
8837 #, c-format
8838 msgid "Give root password for maintenance\n"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: login-utils/sulogin.c:544
8842 #, fuzzy, c-format
8843 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8844 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
8845
8846 #: login-utils/sulogin.c:545
8847 #, fuzzy, c-format
8848 msgid "(or press Control-D to continue): "
8849 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
8850
8851 #: login-utils/sulogin.c:735
8852 #, fuzzy
8853 msgid "change directory to system root failed"
8854 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
8855
8856 #: login-utils/sulogin.c:784
8857 msgid "setexeccon failed"
8858 msgstr "setexeccon epäonnistui"
8859
8860 #: login-utils/sulogin.c:805
8861 #, fuzzy, c-format
8862 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8863 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
8864
8865 #: login-utils/sulogin.c:808
8866 msgid "Single-user login.\n"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: login-utils/sulogin.c:811
8870 msgid ""
8871 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8872 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8873 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
8877 #: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
8878 #, fuzzy
8879 msgid "invalid timeout argument"
8880 msgstr "Virheellinen argumentti"
8881
8882 #: login-utils/sulogin.c:886
8883 msgid "only superuser can run this program"
8884 msgstr "vain pääkäyttäjä voi ajaa tämän ohjelman"
8885
8886 #: login-utils/sulogin.c:929
8887 #, fuzzy
8888 msgid "cannot open console"
8889 msgstr "ei voi avata"
8890
8891 #: login-utils/sulogin.c:936
8892 #, fuzzy
8893 msgid "cannot open password database"
8894 msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
8895
8896 #: login-utils/sulogin.c:1010
8897 #, fuzzy, c-format
8898 msgid ""
8899 "cannot execute su shell\n"
8900 "\n"
8901 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
8902
8903 #: login-utils/sulogin.c:1017
8904 #, fuzzy
8905 msgid ""
8906 "Timed out\n"
8907 "\n"
8908 msgstr "aikakatkaistu"
8909
8910 #: login-utils/sulogin.c:1049
8911 #, fuzzy
8912 msgid ""
8913 "cannot wait on su shell\n"
8914 "\n"
8915 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
8916
8917 #: login-utils/utmpdump.c:173
8918 #, fuzzy, c-format
8919 msgid "%s: cannot get file position"
8920 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
8921
8922 #: login-utils/utmpdump.c:177
8923 #, c-format
8924 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8925 msgstr ""
8926
8927 #: login-utils/utmpdump.c:186
8928 #, fuzzy, c-format
8929 msgid "%s: cannot read inotify events"
8930 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
8931
8932 #: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
8933 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8934 msgstr "Ylimääräinen rivinvaihto tiedostossa. Poistutaan."
8935
8936 #: login-utils/utmpdump.c:306
8937 #, fuzzy, c-format
8938 msgid " %s [options] [filename]\n"
8939 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8940
8941 #: login-utils/utmpdump.c:309
8942 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: login-utils/utmpdump.c:312
8946 #, fuzzy
8947 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8948 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8949
8950 #: login-utils/utmpdump.c:313
8951 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: login-utils/utmpdump.c:314
8955 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: login-utils/utmpdump.c:378
8959 #, fuzzy
8960 msgid "following standard input is unsupported"
8961 msgstr "varoitus: vakiosyötteen seuraaminen ikuisesti on tehotonta"
8962
8963 #: login-utils/utmpdump.c:384
8964 #, fuzzy, c-format
8965 msgid "Utmp undump of %s\n"
8966 msgstr "%s %s%s\n"
8967
8968 #: login-utils/utmpdump.c:387
8969 #, fuzzy, c-format
8970 msgid "Utmp dump of %s\n"
8971 msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
8972
8973 #: login-utils/vipw.c:145
8974 #, fuzzy
8975 msgid "can't open temporary file"
8976 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
8977
8978 #: login-utils/vipw.c:161
8979 #, fuzzy, c-format
8980 msgid "%s: create a link to %s failed"
8981 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
8982
8983 #: login-utils/vipw.c:168
8984 #, fuzzy, c-format
8985 msgid "Can't get context for %s"
8986 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
8987
8988 #: login-utils/vipw.c:174
8989 #, fuzzy, c-format
8990 msgid "Can't set context for %s"
8991 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
8992
8993 #: login-utils/vipw.c:239
8994 #, fuzzy, c-format
8995 msgid "%s unchanged"
8996 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
8997
8998 #: login-utils/vipw.c:257
8999 #, fuzzy
9000 msgid "cannot get lock"
9001 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
9002
9003 #: login-utils/vipw.c:284
9004 #, fuzzy
9005 msgid "no changes made"
9006 msgstr "unionista ei voi tehdä läpinäkyvää"
9007
9008 #: login-utils/vipw.c:293
9009 #, fuzzy
9010 msgid "cannot chmod file"
9011 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
9012
9013 #: login-utils/vipw.c:308
9014 msgid "Edit the password or group file.\n"
9015 msgstr "Muokkaa salasana- tai ryhmätiedostoa.\n"
9016
9017 #: login-utils/vipw.c:360
9018 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9019 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
9020
9021 #: login-utils/vipw.c:361
9022 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9023 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
9024
9025 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9026 #. * which means they can be translated.
9027 #: login-utils/vipw.c:365
9028 #, c-format
9029 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9030 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
9031
9032 #: misc-utils/blkid.c:70
9033 #, c-format
9034 msgid ""
9035 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9036 "\n"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: misc-utils/blkid.c:71
9040 #, c-format
9041 msgid ""
9042 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9043 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9044 "\n"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: misc-utils/blkid.c:73
9048 #, c-format
9049 msgid ""
9050 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9051 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9052 "\n"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: misc-utils/blkid.c:75
9056 #, c-format
9057 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: misc-utils/blkid.c:77
9061 msgid ""
9062 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9063 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: misc-utils/blkid.c:79
9067 #, fuzzy
9068 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9069 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9070
9071 #: misc-utils/blkid.c:80
9072 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: misc-utils/blkid.c:81
9076 msgid ""
9077 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9078 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: misc-utils/blkid.c:83
9082 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: misc-utils/blkid.c:84
9086 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: misc-utils/blkid.c:85
9090 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: misc-utils/blkid.c:86
9094 #, fuzzy
9095 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9096 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
9097
9098 #: misc-utils/blkid.c:87
9099 #, fuzzy
9100 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9101 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9102
9103 #: misc-utils/blkid.c:88
9104 #, fuzzy
9105 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9106 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
9107
9108 #: misc-utils/blkid.c:89
9109 #, fuzzy
9110 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9111 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
9112
9113 #: misc-utils/blkid.c:91
9114 msgid "Low-level probing options:\n"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: misc-utils/blkid.c:92
9118 #, fuzzy
9119 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9120 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9121
9122 #: misc-utils/blkid.c:93
9123 #, fuzzy
9124 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9125 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9126
9127 #: misc-utils/blkid.c:94
9128 #, fuzzy
9129 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9130 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9131
9132 #: misc-utils/blkid.c:95
9133 #, fuzzy
9134 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9135 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
9136
9137 #: misc-utils/blkid.c:96
9138 #, fuzzy
9139 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9140 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9141
9142 #: misc-utils/blkid.c:97
9143 #, fuzzy
9144 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9145 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9146
9147 #: misc-utils/blkid.c:98
9148 #, fuzzy
9149 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9150 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9151
9152 #: misc-utils/blkid.c:232
9153 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: misc-utils/blkid.c:234
9157 msgid "(in use)"
9158 msgstr "(käytössä)"
9159
9160 #: misc-utils/blkid.c:236
9161 msgid "(not mounted)"
9162 msgstr "(liittämätön)"
9163
9164 #: misc-utils/blkid.c:504
9165 #, c-format
9166 msgid "error: %s"
9167 msgstr "virhe: %s"
9168
9169 #: misc-utils/blkid.c:549
9170 #, c-format
9171 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: misc-utils/blkid.c:595
9175 #, fuzzy, c-format
9176 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9177 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9178
9179 #: misc-utils/blkid.c:612
9180 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: misc-utils/blkid.c:761
9184 #, fuzzy, c-format
9185 msgid "unsupported output format %s"
9186 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9187
9188 #: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
9189 #, fuzzy
9190 msgid "invalid offset argument"
9191 msgstr "Virheellinen argumentti"
9192
9193 #: misc-utils/blkid.c:771
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Too many tags specified"
9196 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
9197
9198 #: misc-utils/blkid.c:777
9199 #, fuzzy
9200 msgid "invalid size argument"
9201 msgstr "Virheellinen argumentti"
9202
9203 #: misc-utils/blkid.c:781
9204 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: misc-utils/blkid.c:788
9208 msgid "-t needs NAME=value pair"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: misc-utils/blkid.c:794
9212 #, fuzzy, c-format
9213 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9214 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
9215
9216 #: misc-utils/blkid.c:840
9217 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: misc-utils/blkid.c:853
9221 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: misc-utils/blkid.c:903
9225 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: misc-utils/cal.c:411
9229 #, fuzzy
9230 msgid "invalid month argument"
9231 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
9232
9233 #: misc-utils/cal.c:419
9234 #, fuzzy
9235 msgid "invalid week argument"
9236 msgstr "Virheellinen argumentti"
9237
9238 #: misc-utils/cal.c:421
9239 #, fuzzy
9240 msgid "illegal week value: use 1-54"
9241 msgstr "virheellinen viikon arvo: käytä 1-53"
9242
9243 #: misc-utils/cal.c:465
9244 #, fuzzy, c-format
9245 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9246 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9247
9248 #: misc-utils/cal.c:474
9249 msgid "illegal day value"
9250 msgstr "virheellinen päivän arvo"
9251
9252 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
9253 #, c-format
9254 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9255 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
9256
9257 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
9258 msgid "illegal month value: use 1-12"
9259 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
9260
9261 #: misc-utils/cal.c:484
9262 #, fuzzy, c-format
9263 msgid "unknown month name: %s"
9264 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
9265
9266 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
9267 msgid "illegal year value"
9268 msgstr "virheellinen vuoden arvo"
9269
9270 #: misc-utils/cal.c:493
9271 msgid "illegal year value: use positive integer"
9272 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
9273
9274 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9275 #, c-format
9276 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9277 msgstr "virheellinen viikon arvo: vuonna %d ei ole viikkoa %d"
9278
9279 #: misc-utils/cal.c:1116
9280 #, c-format
9281 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9282 msgstr " %s [valitsimet] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
9283
9284 #: misc-utils/cal.c:1117
9285 #, fuzzy, c-format
9286 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9287 msgstr "%s [valitsimet] <tiedosto>\n"
9288
9289 #: misc-utils/cal.c:1120
9290 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9291 msgstr "Näytä kalenteri tai osa siitä.\n"
9292
9293 #: misc-utils/cal.c:1121
9294 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9295 msgstr "Ilman argumentteja näytetään kuluva kuukausi.\n"
9296
9297 #: misc-utils/cal.c:1124
9298 #, fuzzy
9299 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9300 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9301
9302 #: misc-utils/cal.c:1125
9303 #, fuzzy
9304 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9305 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9306
9307 #: misc-utils/cal.c:1126
9308 #, fuzzy
9309 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9310 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9311
9312 #: misc-utils/cal.c:1127
9313 #, fuzzy
9314 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9315 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9316
9317 #: misc-utils/cal.c:1128
9318 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9319 msgstr " -s, --sunray Sunnuntai viikon alkupäivänä\n"
9320
9321 #: misc-utils/cal.c:1129
9322 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9323 msgstr " -m, --monday Maanantai viikon alkupäivänä\n"
9324
9325 #: misc-utils/cal.c:1130
9326 #, fuzzy
9327 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9328 msgstr " -j, --julian tulosta päivämäärät juliaanisina\n"
9329
9330 #: misc-utils/cal.c:1131
9331 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: misc-utils/cal.c:1132
9335 #, fuzzy
9336 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9337 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
9338
9339 #: misc-utils/cal.c:1133
9340 #, fuzzy
9341 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9342 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9343
9344 #: misc-utils/cal.c:1134
9345 #, fuzzy
9346 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9347 msgstr " -3, --three näytä edellinen, nykyinen ja seuraava kuukausi\n"
9348
9349 #: misc-utils/cal.c:1135
9350 #, fuzzy
9351 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9352 msgstr " -w, --week näytä US- tai ISO-8601-viikkonumerot (ks. myös -m)\n"
9353
9354 #: misc-utils/cal.c:1137
9355 #, fuzzy, c-format
9356 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9357 msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
9358
9359 #: misc-utils/fincore.c:61
9360 msgid "file data resident in memory in pages"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: misc-utils/fincore.c:62
9364 msgid "file data resident in memory in bytes"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: misc-utils/fincore.c:63
9368 #, fuzzy
9369 msgid "size of the file"
9370 msgstr "laitteen koko"
9371
9372 #: misc-utils/fincore.c:64
9373 #, fuzzy
9374 msgid "file name"
9375 msgstr "Tiedostonimi"
9376
9377 #: misc-utils/fincore.c:174
9378 #, fuzzy, c-format
9379 msgid "failed to do mincore: %s"
9380 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
9381
9382 #: misc-utils/fincore.c:210
9383 #, fuzzy, c-format
9384 msgid "failed to do mmap: %s"
9385 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9386
9387 #: misc-utils/fincore.c:236
9388 #, fuzzy, c-format
9389 msgid "failed to open: %s"
9390 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9391
9392 #: misc-utils/fincore.c:241
9393 #, fuzzy, c-format
9394 msgid "failed to do fstat: %s"
9395 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
9396
9397 #: misc-utils/fincore.c:262
9398 #, c-format
9399 msgid " %s [options] file...\n"
9400 msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
9401
9402 #: misc-utils/fincore.c:265
9403 #, fuzzy
9404 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9405 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9406
9407 #: misc-utils/fincore.c:266
9408 #, fuzzy
9409 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9410 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9411
9412 #: misc-utils/fincore.c:267
9413 #, fuzzy
9414 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9415 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9416
9417 #: misc-utils/fincore.c:268
9418 #, fuzzy
9419 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9420 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9421
9422 #: misc-utils/fincore.c:269
9423 #, fuzzy
9424 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9425 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9426
9427 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9428 msgid "no file specified"
9429 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
9430
9431 #: misc-utils/findfs.c:28
9432 #, c-format
9433 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: misc-utils/findfs.c:32
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9439 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
9440
9441 #: misc-utils/findfs.c:74
9442 #, fuzzy, c-format
9443 msgid "unable to resolve '%s'"
9444 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
9445
9446 #: misc-utils/findmnt.c:99
9447 msgid "source device"
9448 msgstr "lähdelaite"
9449
9450 #: misc-utils/findmnt.c:100
9451 #, fuzzy
9452 msgid "mountpoint"
9453 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
9454
9455 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
9456 msgid "filesystem type"
9457 msgstr "tiedostojärjestelmän tyyppi"
9458
9459 #: misc-utils/findmnt.c:102
9460 msgid "all mount options"
9461 msgstr "kaikki liitosvalitsimet"
9462
9463 #: misc-utils/findmnt.c:103
9464 msgid "VFS specific mount options"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: misc-utils/findmnt.c:104
9468 #, fuzzy
9469 msgid "FS specific mount options"
9470 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
9471
9472 #: misc-utils/findmnt.c:105
9473 msgid "filesystem label"
9474 msgstr "tiedostojärjestelmän nimiö"
9475
9476 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9477 msgid "filesystem UUID"
9478 msgstr "tiedostojärjestelmän UUID"
9479
9480 #: misc-utils/findmnt.c:107
9481 msgid "partition label"
9482 msgstr "osion nimiö"
9483
9484 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
9485 msgid "major:minor device number"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: misc-utils/findmnt.c:110
9489 #, fuzzy
9490 msgid "action detected by --poll"
9491 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
9492
9493 #: misc-utils/findmnt.c:111
9494 msgid "old mount options saved by --poll"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: misc-utils/findmnt.c:112
9498 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
9502 msgid "filesystem size"
9503 msgstr "tiedostojärjestelmän koko"
9504
9505 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
9506 msgid "filesystem size available"
9507 msgstr "tiedostojärjestelmän koko saatavilla"
9508
9509 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
9510 msgid "filesystem size used"
9511 msgstr "tiedostojärjestelmän koko käytetty"
9512
9513 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
9514 msgid "filesystem use percentage"
9515 msgstr "tiedostojärjestelmän käyttöprosentti"
9516
9517 #: misc-utils/findmnt.c:117
9518 msgid "filesystem root"
9519 msgstr "tiedostojärjestelmän juuri"
9520
9521 #: misc-utils/findmnt.c:118
9522 #, fuzzy
9523 msgid "task ID"
9524 msgstr "id="
9525
9526 #: misc-utils/findmnt.c:119
9527 #, fuzzy
9528 msgid "mount ID"
9529 msgstr "id="
9530
9531 #: misc-utils/findmnt.c:120
9532 msgid "optional mount fields"
9533 msgstr "valinnaiset liitoskentät"
9534
9535 #: misc-utils/findmnt.c:121
9536 #, fuzzy
9537 msgid "VFS propagation flags"
9538 msgstr "Liput"
9539
9540 #: misc-utils/findmnt.c:122
9541 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: misc-utils/findmnt.c:123
9545 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: misc-utils/findmnt.c:333
9549 #, fuzzy, c-format
9550 msgid "unknown action: %s"
9551 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
9552
9553 #: misc-utils/findmnt.c:643
9554 #, fuzzy
9555 msgid "mount"
9556 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
9557
9558 #: misc-utils/findmnt.c:646
9559 #, fuzzy
9560 msgid "umount"
9561 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
9562
9563 #: misc-utils/findmnt.c:649
9564 #, fuzzy
9565 msgid "remount"
9566 msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
9567
9568 #: misc-utils/findmnt.c:652
9569 #, fuzzy
9570 msgid "move"
9571 msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
9572
9573 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
9574 #: sys-utils/mount.c:369
9575 #, fuzzy
9576 msgid "failed to initialize libmount table"
9577 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
9578
9579 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9580 #, fuzzy, c-format
9581 msgid "can't read %s"
9582 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
9583
9584 #: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
9585 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9586 #: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
9587 #: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9588 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9589 #: sys-utils/umount.c:187
9590 #, fuzzy
9591 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9592 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9593
9594 #: misc-utils/findmnt.c:1096
9595 #, fuzzy
9596 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9597 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9598
9599 #: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
9600 #, fuzzy
9601 msgid "poll() failed"
9602 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
9603
9604 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9605 #, c-format
9606 msgid ""
9607 " %1$s [options]\n"
9608 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9609 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9610 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9614 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9615 msgstr "Etsi (liitetty) tiedostojärjestelmä.\n"
9616
9617 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9618 #, fuzzy
9619 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9620 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9621
9622 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9623 #, fuzzy
9624 msgid ""
9625 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9626 " (includes user space mount options)\n"
9627 msgstr " -clear <all|rest>\n"
9628
9629 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9630 msgid ""
9631 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9632 " filesystems (default)\n"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9636 #, fuzzy
9637 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9638 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9639
9640 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9641 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9645 #, fuzzy
9646 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9647 msgstr " -clear <all|rest>\n"
9648
9649 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9650 #, fuzzy
9651 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9652 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9653
9654 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9655 #, fuzzy
9656 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9657 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9658
9659 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9660 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9664 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9668 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9669 msgstr " -D, --df jäljittele df(1):n tulostetta\n"
9670
9671 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9672 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9676 msgid ""
9677 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9678 " to device names\n"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9682 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9686 #, fuzzy
9687 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9688 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9689
9690 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9691 #, fuzzy
9692 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9693 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9694
9695 #: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9696 #: sys-utils/rfkill.c:581
9697 #, fuzzy
9698 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9699 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9700
9701 #: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
9702 #, fuzzy
9703 msgid " -l, --list use list format output\n"
9704 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9705
9706 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9707 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9711 #, fuzzy
9712 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9713 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9714
9715 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9716 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9720 #, fuzzy
9721 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9722 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9723
9724 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9725 #, fuzzy
9726 msgid " --output-all output all available columns\n"
9727 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9728
9729 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9730 #, fuzzy
9731 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9732 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9733
9734 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9735 #, fuzzy
9736 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9737 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9738
9739 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9740 #, fuzzy
9741 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9742 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9743
9744 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9745 #, fuzzy
9746 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9747 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9748
9749 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9750 #, fuzzy
9751 msgid " --real print only real filesystems\n"
9752 msgstr " -clear <all|rest>\n"
9753
9754 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9755 msgid ""
9756 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9757 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9761 #, fuzzy
9762 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9763 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9764
9765 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9766 #, fuzzy
9767 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9768 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9769
9770 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9771 #, fuzzy
9772 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9773 msgstr ""
9774 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
9775 "\n"
9776
9777 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9778 #, fuzzy
9779 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9780 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9781
9782 #: misc-utils/findmnt.c:1249
9783 #, fuzzy
9784 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9785 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9786
9787 #: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9788 #, fuzzy
9789 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9790 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9791
9792 #: misc-utils/findmnt.c:1251
9793 #, fuzzy
9794 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9795 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9796
9797 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9798 #, fuzzy
9799 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9800 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9801
9802 #: misc-utils/findmnt.c:1255
9803 #, fuzzy
9804 msgid " --verbose print more details\n"
9805 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9806
9807 #: misc-utils/findmnt.c:1390
9808 #, c-format
9809 msgid "unknown direction '%s'"
9810 msgstr "tuntematon suunta ”%s”"
9811
9812 #: misc-utils/findmnt.c:1466
9813 msgid "invalid TID argument"
9814 msgstr "virheellinen TID-argumentti"
9815
9816 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9817 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9821 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
9825 #, fuzzy
9826 msgid "failed to initialize libmount cache"
9827 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
9828
9829 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9830 #, c-format
9831 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
9835 #, fuzzy
9836 msgid "target specified more than once"
9837 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
9838
9839 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
9840 #, c-format
9841 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
9845 msgid "undefined target (fs_file)"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
9849 #, c-format
9850 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9854 #, c-format
9855 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
9859 #, fuzzy, c-format
9860 msgid "unreachable target: %m"
9861 msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
9862
9863 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9864 #, fuzzy
9865 msgid "target is not a directory"
9866 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
9867
9868 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
9869 msgid "target exists"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9873 #, c-format
9874 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9878 #, fuzzy, c-format
9879 msgid "unreachable: %s=%s"
9880 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
9881
9882 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
9883 #, fuzzy, c-format
9884 msgid "%s=%s translated to %s"
9885 msgstr "%s %s%s\n"
9886
9887 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
9888 msgid "undefined source (fs_spec)"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
9892 #, fuzzy, c-format
9893 msgid "unsupported source tag: %s"
9894 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
9895
9896 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9897 #, c-format
9898 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9902 #, fuzzy, c-format
9903 msgid "unreachable source: %s: %m"
9904 msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
9905
9906 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9907 #, c-format
9908 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
9912 #, fuzzy, c-format
9913 msgid "source %s is not a block device"
9914 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
9915
9916 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
9917 #, fuzzy, c-format
9918 msgid "source %s exists"
9919 msgstr "Laitetta ei ole"
9920
9921 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
9922 #, fuzzy, c-format
9923 msgid "VFS options: %s"
9924 msgstr "%s valitsimet "
9925
9926 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
9927 #, fuzzy, c-format
9928 msgid "FS options: %s"
9929 msgstr "%s valitsimet "
9930
9931 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
9932 #, fuzzy, c-format
9933 msgid "userspace options: %s"
9934 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
9935
9936 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
9937 #, fuzzy, c-format
9938 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9939 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9940
9941 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
9942 #, fuzzy
9943 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9944 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
9945
9946 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
9947 #, c-format
9948 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
9952 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
9956 #, fuzzy, c-format
9957 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9958 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
9959
9960 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
9961 #, fuzzy
9962 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9963 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
9964
9965 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
9966 #, c-format
9967 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
9971 #, fuzzy, c-format
9972 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9973 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
9974
9975 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
9976 #, fuzzy, c-format
9977 msgid "FS type is %s"
9978 msgstr "tyyppi: %s"
9979
9980 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
9981 #, c-format
9982 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
9986 #, fuzzy, c-format
9987 msgid "%d parse error"
9988 msgid_plural "%d parse errors"
9989 msgstr[0] "siirtymisvirhe"
9990 msgstr[1] "siirtymisvirhe"
9991
9992 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
9993 #, fuzzy, c-format
9994 msgid ", %d error"
9995 msgid_plural ", %d errors"
9996 msgstr[0] ", virhe"
9997 msgstr[1] ", virhe"
9998
9999 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
10000 #, c-format
10001 msgid ", %d warning"
10002 msgid_plural ", %d warnings"
10003 msgstr[0] ""
10004 msgstr[1] ""
10005
10006 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
10007 #, c-format
10008 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: misc-utils/getopt.c:302
10012 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10013 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
10014
10015 #: misc-utils/getopt.c:323
10016 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10017 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
10018
10019 #: misc-utils/getopt.c:330
10020 #, fuzzy, c-format
10021 msgid ""
10022 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10023 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10024 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10025 msgstr " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n"
10026
10027 #: misc-utils/getopt.c:336
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Parse command options.\n"
10030 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10031
10032 #: misc-utils/getopt.c:339
10033 #, fuzzy
10034 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10035 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
10036
10037 #: misc-utils/getopt.c:340
10038 #, fuzzy
10039 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10040 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
10041
10042 #: misc-utils/getopt.c:341
10043 #, fuzzy
10044 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10045 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
10046
10047 #: misc-utils/getopt.c:342
10048 #, fuzzy
10049 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10050 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10051
10052 #: misc-utils/getopt.c:343
10053 #, fuzzy
10054 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10055 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
10056
10057 #: misc-utils/getopt.c:344
10058 #, fuzzy
10059 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10060 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10061
10062 #: misc-utils/getopt.c:345
10063 #, fuzzy
10064 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10065 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
10066
10067 #: misc-utils/getopt.c:346
10068 #, fuzzy
10069 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10070 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10071
10072 #: misc-utils/getopt.c:347
10073 #, fuzzy
10074 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10075 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10076
10077 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10078 msgid "missing optstring argument"
10079 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
10080
10081 #: misc-utils/getopt.c:451
10082 msgid "internal error, contact the author."
10083 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
10084
10085 #: misc-utils/hardlink.c:127
10086 #, c-format
10087 msgid "Directories: %9lld\n"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: misc-utils/hardlink.c:128
10091 #, c-format
10092 msgid "Objects: %9lld\n"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: misc-utils/hardlink.c:129
10096 #, c-format
10097 msgid "Regular files: %9lld\n"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: misc-utils/hardlink.c:130
10101 #, fuzzy, c-format
10102 msgid "Comparisons: %9lld\n"
10103 msgstr "osioita: %d"
10104
10105 #: misc-utils/hardlink.c:132
10106 msgid "Would link: "
10107 msgstr ""
10108
10109 #: misc-utils/hardlink.c:133
10110 msgid "Linked: "
10111 msgstr ""
10112
10113 #: misc-utils/hardlink.c:135
10114 msgid "Would save: "
10115 msgstr ""
10116
10117 #: misc-utils/hardlink.c:136
10118 msgid "Saved: "
10119 msgstr ""
10120
10121 #: misc-utils/hardlink.c:142
10122 #, fuzzy, c-format
10123 msgid " %s [options] directory...\n"
10124 msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
10125
10126 #: misc-utils/hardlink.c:145
10127 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
10128 msgstr ""
10129
10130 #: misc-utils/hardlink.c:148
10131 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
10132 msgstr ""
10133
10134 #: misc-utils/hardlink.c:149
10135 #, fuzzy
10136 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
10137 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10138
10139 #: misc-utils/hardlink.c:150
10140 #, fuzzy
10141 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
10142 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10143
10144 #: misc-utils/hardlink.c:151
10145 #, fuzzy
10146 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
10147 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10148
10149 #: misc-utils/hardlink.c:152
10150 #, fuzzy
10151 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
10152 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10153
10154 #: misc-utils/hardlink.c:153
10155 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: misc-utils/hardlink.c:167
10159 #, fuzzy
10160 msgid "integer overflow"
10161 msgstr "sisäinen virhe"
10162
10163 #: misc-utils/hardlink.c:196
10164 #, c-format
10165 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10166 msgstr ""
10167
10168 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
10169 #, fuzzy, c-format
10170 msgid "cannot stat %s"
10171 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
10172
10173 #: misc-utils/hardlink.c:312
10174 #, fuzzy, c-format
10175 msgid "file %s changed underneath us"
10176 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
10177
10178 #: misc-utils/hardlink.c:332
10179 #, c-format
10180 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: misc-utils/hardlink.c:339
10184 #, c-format
10185 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: misc-utils/hardlink.c:343
10189 #, fuzzy, c-format
10190 msgid "failed to remove temporary link %s"
10191 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
10192
10193 #: misc-utils/hardlink.c:354
10194 #, fuzzy, c-format
10195 msgid " %s %s to %s\n"
10196 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
10197
10198 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10199 msgid "Would link"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10203 msgid "Linked"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: misc-utils/hardlink.c:360
10207 #, c-format
10208 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: misc-utils/hardlink.c:363
10212 msgid "would save"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
10216 msgid "saved"
10217 msgstr "tallennettu"
10218
10219 #: misc-utils/hardlink.c:437
10220 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: misc-utils/hardlink.c:450
10224 #, fuzzy
10225 msgid "no directory specified"
10226 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
10227
10228 #: misc-utils/hardlink.c:464
10229 #, fuzzy, c-format
10230 msgid "pattern error at offset %d: %s"
10231 msgstr "siirtymisvirhe"
10232
10233 #: misc-utils/hardlink.c:509
10234 #, fuzzy, c-format
10235 msgid "Skipping %s%s\n"
10236 msgstr ""
10237 "\n"
10238 "...Ohitetaan "
10239
10240 #: misc-utils/kill.c:168
10241 #, c-format
10242 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10243 msgstr "tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:"
10244
10245 #: misc-utils/kill.c:193
10246 #, fuzzy, c-format
10247 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10248 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10249
10250 #: misc-utils/kill.c:196
10251 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: misc-utils/kill.c:199
10255 msgid ""
10256 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10257 " with the same uid as the present process\n"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: misc-utils/kill.c:201
10261 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: misc-utils/kill.c:203
10265 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: misc-utils/kill.c:206
10269 msgid ""
10270 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10271 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: misc-utils/kill.c:209
10275 #, fuzzy
10276 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10277 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10278
10279 #: misc-utils/kill.c:210
10280 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: misc-utils/kill.c:211
10284 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: misc-utils/kill.c:212
10288 #, fuzzy
10289 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10290 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10291
10292 #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10293 #, fuzzy, c-format
10294 msgid "%s from %s"
10295 msgstr "%s – %s\n"
10296
10297 #: misc-utils/kill.c:236
10298 msgid " (with: "
10299 msgstr ""
10300
10301 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
10302 #: sys-utils/unshare.c:422
10303 #, c-format
10304 msgid "unknown signal: %s"
10305 msgstr "tuntematon signaali: %s"
10306
10307 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10308 #: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
10309 #, c-format
10310 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10311 msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
10312
10313 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10314 #: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10315 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10316 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10317 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10318 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10319 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
10320 #: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
10321 #: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
10322 #: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
10323 #: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
10324 #: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
10325 #: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
10326 #: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
10327 #: term-utils/setterm.c:670
10328 #, fuzzy
10329 msgid "argument error"
10330 msgstr "virhe: "
10331
10332 #: misc-utils/kill.c:369
10333 #, fuzzy, c-format
10334 msgid "invalid signal name or number: %s"
10335 msgstr "Virheellinen argumentti"
10336
10337 #: misc-utils/kill.c:396
10338 #, fuzzy, c-format
10339 msgid "pidfd_open() failed: %d"
10340 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
10341
10342 #: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
10343 #, fuzzy
10344 msgid "pidfd_send_signal() failed"
10345 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
10346
10347 #: misc-utils/kill.c:412
10348 #, fuzzy, c-format
10349 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10350 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
10351
10352 #: misc-utils/kill.c:427
10353 #, fuzzy, c-format
10354 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10355 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
10356
10357 #: misc-utils/kill.c:445
10358 #, fuzzy, c-format
10359 msgid "sending signal to %s failed"
10360 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
10361
10362 #: misc-utils/kill.c:494
10363 #, fuzzy, c-format
10364 msgid "cannot find process \"%s\""
10365 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
10366
10367 #: misc-utils/logger.c:228
10368 #, fuzzy, c-format
10369 msgid "unknown facility name: %s"
10370 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
10371
10372 #: misc-utils/logger.c:234
10373 #, fuzzy, c-format
10374 msgid "unknown priority name: %s"
10375 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
10376
10377 #: misc-utils/logger.c:246
10378 #, fuzzy, c-format
10379 msgid "openlog %s: pathname too long"
10380 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
10381
10382 #: misc-utils/logger.c:273
10383 #, fuzzy, c-format
10384 msgid "socket %s"
10385 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
10386
10387 #: misc-utils/logger.c:310
10388 #, fuzzy, c-format
10389 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10390 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10391
10392 #: misc-utils/logger.c:327
10393 #, fuzzy, c-format
10394 msgid "failed to connect to %s port %s"
10395 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
10396
10397 #: misc-utils/logger.c:375
10398 #, c-format
10399 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10400 msgstr "syöterivien enimmäismäärä (%d) ylitettiin"
10401
10402 #: misc-utils/logger.c:528
10403 #, fuzzy
10404 msgid "send message failed"
10405 msgstr "viestijono"
10406
10407 #: misc-utils/logger.c:598
10408 #, c-format
10409 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: misc-utils/logger.c:612
10413 #, c-format
10414 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: misc-utils/logger.c:791
10418 msgid "localtime() failed"
10419 msgstr "localtime() epäonnistui"
10420
10421 #: misc-utils/logger.c:801
10422 #, c-format
10423 msgid "hostname '%s' is too long"
10424 msgstr "konenimi ”%s” on liian pitkä"
10425
10426 #: misc-utils/logger.c:807
10427 #, fuzzy, c-format
10428 msgid "tag '%s' is too long"
10429 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
10430
10431 #: misc-utils/logger.c:870
10432 #, fuzzy, c-format
10433 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10434 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
10435
10436 #: misc-utils/logger.c:882
10437 #, fuzzy, c-format
10438 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10439 msgstr "Virheellinen argumentti"
10440
10441 #: misc-utils/logger.c:1053
10442 #, c-format
10443 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10444 msgstr " %s [valitsimet] [<viesti>]\n"
10445
10446 #: misc-utils/logger.c:1056
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10449 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
10450
10451 #: misc-utils/logger.c:1059
10452 #, fuzzy
10453 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10454 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10455
10456 #: misc-utils/logger.c:1060
10457 #, fuzzy
10458 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10459 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10460
10461 #: misc-utils/logger.c:1061
10462 #, fuzzy
10463 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10464 msgstr ""
10465 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
10466 "\n"
10467
10468 #: misc-utils/logger.c:1062
10469 #, fuzzy
10470 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10471 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
10472
10473 #: misc-utils/logger.c:1063
10474 #, fuzzy
10475 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10476 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10477
10478 #: misc-utils/logger.c:1064
10479 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: misc-utils/logger.c:1065
10483 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: misc-utils/logger.c:1066
10487 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: misc-utils/logger.c:1067
10491 #, fuzzy
10492 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10493 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10494
10495 #: misc-utils/logger.c:1068
10496 #, fuzzy
10497 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10498 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10499
10500 #: misc-utils/logger.c:1069
10501 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: misc-utils/logger.c:1070
10505 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: misc-utils/logger.c:1071
10509 #, fuzzy
10510 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10511 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
10512
10513 #: misc-utils/logger.c:1072
10514 #, fuzzy
10515 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10516 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10517
10518 #: misc-utils/logger.c:1073
10519 #, fuzzy
10520 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10521 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10522
10523 #: misc-utils/logger.c:1074
10524 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: misc-utils/logger.c:1075
10528 msgid ""
10529 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10530 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: misc-utils/logger.c:1077
10534 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: misc-utils/logger.c:1078
10538 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: misc-utils/logger.c:1079
10542 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: misc-utils/logger.c:1080
10546 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: misc-utils/logger.c:1081
10550 msgid ""
10551 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10552 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: misc-utils/logger.c:1084
10556 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: misc-utils/logger.c:1170
10560 #, c-format
10561 msgid "file %s"
10562 msgstr "tiedosto %s"
10563
10564 #: misc-utils/logger.c:1185
10565 msgid "failed to parse id"
10566 msgstr "id:n jäsentäminen epäonnistui"
10567
10568 #: misc-utils/logger.c:1203
10569 #, fuzzy
10570 msgid "failed to parse message size"
10571 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10572
10573 #: misc-utils/logger.c:1233
10574 msgid "--msgid cannot contain space"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: misc-utils/logger.c:1255
10578 #, fuzzy, c-format
10579 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10580 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
10581
10582 #: misc-utils/logger.c:1260
10583 #, fuzzy, c-format
10584 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10585 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
10586
10587 #: misc-utils/logger.c:1275
10588 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: misc-utils/logger.c:1282
10592 msgid "journald entry could not be written"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: misc-utils/look.c:359
10596 #, fuzzy, c-format
10597 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10598 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10599
10600 #: misc-utils/look.c:362
10601 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: misc-utils/look.c:365
10605 #, fuzzy
10606 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10607 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
10608
10609 #: misc-utils/look.c:366
10610 #, fuzzy
10611 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10612 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10613
10614 #: misc-utils/look.c:367
10615 #, fuzzy
10616 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10617 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10618
10619 #: misc-utils/look.c:368
10620 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: misc-utils/lsblk.c:152
10624 #, fuzzy
10625 msgid "device name"
10626 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
10627
10628 #: misc-utils/lsblk.c:153
10629 msgid "internal kernel device name"
10630 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
10631
10632 #: misc-utils/lsblk.c:154
10633 #, fuzzy
10634 msgid "internal parent kernel device name"
10635 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
10636
10637 #: misc-utils/lsblk.c:155
10638 #, fuzzy
10639 msgid "path to the device node"
10640 msgstr "laitteen tila"
10641
10642 #: misc-utils/lsblk.c:163
10643 #, fuzzy
10644 msgid "filesystem version"
10645 msgstr "tiedostojärjestelmän koko"
10646
10647 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
10648 #, fuzzy
10649 msgid "where the device is mounted"
10650 msgstr "Missä"
10651
10652 #: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
10653 #, fuzzy
10654 msgid "filesystem LABEL"
10655 msgstr "nimiö "
10656
10657 #: misc-utils/lsblk.c:169
10658 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: misc-utils/lsblk.c:170
10662 #, fuzzy
10663 msgid "partition table type"
10664 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
10665
10666 #: misc-utils/lsblk.c:172
10667 #, fuzzy
10668 msgid "partition type code or UUID"
10669 msgstr "UUID"
10670
10671 #: misc-utils/lsblk.c:173
10672 #, fuzzy
10673 msgid "partition type name"
10674 msgstr "osion nimi"
10675
10676 #: misc-utils/lsblk.c:174
10677 msgid "partition LABEL"
10678 msgstr "osion NIMIÖ"
10679
10680 #: misc-utils/lsblk.c:178
10681 #, fuzzy
10682 msgid "read-ahead of the device"
10683 msgstr ""
10684 "\n"
10685 "Jatketaanko? (y tai n) "
10686
10687 #: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
10688 #, fuzzy
10689 msgid "read-only device"
10690 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
10691
10692 #: misc-utils/lsblk.c:180
10693 msgid "removable device"
10694 msgstr "siirrettävä laite"
10695
10696 #: misc-utils/lsblk.c:181
10697 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: misc-utils/lsblk.c:182
10701 #, fuzzy
10702 msgid "rotational device"
10703 msgstr "Laitetta ei ole"
10704
10705 #: misc-utils/lsblk.c:183
10706 msgid "adds randomness"
10707 msgstr "lisää satunnaisuutta"
10708
10709 #: misc-utils/lsblk.c:184
10710 msgid "device identifier"
10711 msgstr "laitetunniste"
10712
10713 #: misc-utils/lsblk.c:185
10714 msgid "disk serial number"
10715 msgstr "levyn sarjanumero"
10716
10717 #: misc-utils/lsblk.c:186
10718 msgid "size of the device"
10719 msgstr "laitteen koko"
10720
10721 #: misc-utils/lsblk.c:187
10722 msgid "state of the device"
10723 msgstr "laitteen tila"
10724
10725 #: misc-utils/lsblk.c:189
10726 msgid "group name"
10727 msgstr "ryhmänimi"
10728
10729 #: misc-utils/lsblk.c:190
10730 #, fuzzy
10731 msgid "device node permissions"
10732 msgstr "säilytettäessä tiedoston %s oikeuksia"
10733
10734 #: misc-utils/lsblk.c:191
10735 msgid "alignment offset"
10736 msgstr "tasaussiirtymä"
10737
10738 #: misc-utils/lsblk.c:192
10739 msgid "minimum I/O size"
10740 msgstr "vähimmäis-I/O-koko"
10741
10742 #: misc-utils/lsblk.c:193
10743 msgid "optimal I/O size"
10744 msgstr "paras I/O-koko"
10745
10746 #: misc-utils/lsblk.c:194
10747 msgid "physical sector size"
10748 msgstr "sektorikoko"
10749
10750 #: misc-utils/lsblk.c:195
10751 msgid "logical sector size"
10752 msgstr "sektorikoko"
10753
10754 #: misc-utils/lsblk.c:196
10755 #, fuzzy
10756 msgid "I/O scheduler name"
10757 msgstr "I/O-virhe"
10758
10759 #: misc-utils/lsblk.c:197
10760 #, fuzzy
10761 msgid "request queue size"
10762 msgstr "viestijono"
10763
10764 #: misc-utils/lsblk.c:198
10765 msgid "device type"
10766 msgstr "laitetyyppi"
10767
10768 #: misc-utils/lsblk.c:199
10769 #, fuzzy
10770 msgid "discard alignment offset"
10771 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
10772
10773 #: misc-utils/lsblk.c:200
10774 msgid "discard granularity"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: misc-utils/lsblk.c:201
10778 #, fuzzy
10779 msgid "discard max bytes"
10780 msgstr "tavut"
10781
10782 #: misc-utils/lsblk.c:202
10783 #, fuzzy
10784 msgid "discard zeroes data"
10785 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
10786
10787 #: misc-utils/lsblk.c:203
10788 msgid "write same max bytes"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: misc-utils/lsblk.c:204
10792 #, fuzzy
10793 msgid "unique storage identifier"
10794 msgstr "Tunniste poistettu"
10795
10796 #: misc-utils/lsblk.c:205
10797 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: misc-utils/lsblk.c:206
10801 #, fuzzy
10802 msgid "device transport type"
10803 msgstr "virheellinen laitetyyppi %s"
10804
10805 #: misc-utils/lsblk.c:207
10806 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: misc-utils/lsblk.c:208
10810 #, fuzzy
10811 msgid "device revision"
10812 msgstr "Laitetta ei ole"
10813
10814 #: misc-utils/lsblk.c:209
10815 #, fuzzy
10816 msgid "device vendor"
10817 msgstr "Laitetta ei ole"
10818
10819 #: misc-utils/lsblk.c:210
10820 msgid "zone model"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: misc-utils/lsblk.c:1233
10824 #, fuzzy
10825 msgid "failed to allocate device"
10826 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
10827
10828 #: misc-utils/lsblk.c:1273
10829 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: misc-utils/lsblk.c:1455
10833 #, fuzzy, c-format
10834 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10835 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
10836
10837 #: misc-utils/lsblk.c:1467
10838 #, fuzzy, c-format
10839 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10840 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10841
10842 #: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
10843 #, fuzzy
10844 msgid "failed to allocate /sys handler"
10845 msgstr "GPT-otsake"
10846
10847 #: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
10848 #: misc-utils/lsblk.c:1681
10849 #, fuzzy, c-format
10850 msgid "failed to parse list '%s'"
10851 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10852
10853 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10854 #: misc-utils/lsblk.c:1655
10855 #, c-format
10856 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10857 msgstr ""
10858
10859 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10860 #: misc-utils/lsblk.c:1686
10861 #, c-format
10862 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
10866 #, c-format
10867 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10868 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
10869
10870 #: misc-utils/lsblk.c:1758
10871 #, fuzzy
10872 msgid "List information about block devices.\n"
10873 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
10874
10875 #: misc-utils/lsblk.c:1761
10876 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: misc-utils/lsblk.c:1762
10880 #, fuzzy
10881 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10882 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10883
10884 #: misc-utils/lsblk.c:1763
10885 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
10889 #, fuzzy
10890 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10891 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10892
10893 #: misc-utils/lsblk.c:1765
10894 #, fuzzy
10895 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10896 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10897
10898 #: misc-utils/lsblk.c:1767
10899 #, fuzzy
10900 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10901 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10902
10903 #: misc-utils/lsblk.c:1768
10904 #, fuzzy
10905 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10906 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10907
10908 #: misc-utils/lsblk.c:1769
10909 #, fuzzy
10910 msgid " -a, --all print all devices\n"
10911 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10912
10913 #: misc-utils/lsblk.c:1771
10914 #, fuzzy
10915 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10916 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
10917
10918 #: misc-utils/lsblk.c:1772
10919 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: misc-utils/lsblk.c:1773
10923 #, fuzzy
10924 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10925 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10926
10927 #: misc-utils/lsblk.c:1774
10928 #, fuzzy
10929 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10930 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10931
10932 #: misc-utils/lsblk.c:1775
10933 #, fuzzy
10934 msgid " -l, --list use list format output\n"
10935 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10936
10937 #: misc-utils/lsblk.c:1776
10938 #, fuzzy
10939 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10940 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10941
10942 #: misc-utils/lsblk.c:1777
10943 #, fuzzy
10944 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10945 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10946
10947 #: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
10948 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
10952 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: misc-utils/lsblk.c:1780
10956 #, fuzzy
10957 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10958 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10959
10960 #: misc-utils/lsblk.c:1782
10961 #, fuzzy
10962 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10963 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10964
10965 #: misc-utils/lsblk.c:1783
10966 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: misc-utils/lsblk.c:1784
10970 #, fuzzy
10971 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10972 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10973
10974 #: misc-utils/lsblk.c:1785
10975 #, fuzzy
10976 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10977 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10978
10979 #: misc-utils/lsblk.c:1786
10980 #, fuzzy
10981 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10982 msgstr ""
10983 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
10984 "\n"
10985
10986 #: misc-utils/lsblk.c:1803
10987 #, fuzzy, c-format
10988 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10989 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
10990
10991 #: misc-utils/lsblk.c:2142
10992 #, fuzzy
10993 msgid "failed to allocate device tree"
10994 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
10995
10996 #: misc-utils/lslocks.c:73
10997 msgid "command of the process holding the lock"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: misc-utils/lslocks.c:74
11001 msgid "PID of the process holding the lock"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: misc-utils/lslocks.c:75
11005 msgid "kind of lock"
11006 msgstr "lukon laji"
11007
11008 #: misc-utils/lslocks.c:76
11009 msgid "size of the lock"
11010 msgstr "lukon koko"
11011
11012 #: misc-utils/lslocks.c:77
11013 #, fuzzy
11014 msgid "lock access mode"
11015 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
11016
11017 #: misc-utils/lslocks.c:78
11018 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: misc-utils/lslocks.c:79
11022 #, fuzzy
11023 msgid "relative byte offset of the lock"
11024 msgstr "%s: siirtyminen suhteelliseen siirtymään %s ei onnistu"
11025
11026 #: misc-utils/lslocks.c:80
11027 #, fuzzy
11028 msgid "ending offset of the lock"
11029 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
11030
11031 #: misc-utils/lslocks.c:81
11032 #, fuzzy
11033 msgid "path of the locked file"
11034 msgstr "lukittu"
11035
11036 #: misc-utils/lslocks.c:82
11037 msgid "PID of the process blocking the lock"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: misc-utils/lslocks.c:259
11041 #, fuzzy
11042 msgid "failed to parse ID"
11043 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11044
11045 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
11046 #, fuzzy
11047 msgid "failed to parse pid"
11048 msgstr "PID"
11049
11050 #: misc-utils/lslocks.c:285
11051 msgid "(unknown)"
11052 msgstr "(tuntematon)"
11053
11054 #: misc-utils/lslocks.c:287
11055 msgid "(undefined)"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: misc-utils/lslocks.c:296
11059 #, fuzzy
11060 msgid "failed to parse start"
11061 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11062
11063 #: misc-utils/lslocks.c:303
11064 #, fuzzy
11065 msgid "failed to parse end"
11066 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11067
11068 #: misc-utils/lslocks.c:531
11069 #, fuzzy
11070 msgid "List local system locks.\n"
11071 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
11072
11073 #: misc-utils/lslocks.c:534
11074 #, fuzzy
11075 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11076 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11077
11078 #: misc-utils/lslocks.c:536
11079 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
11083 #, fuzzy
11084 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11085 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11086
11087 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
11088 #, fuzzy
11089 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11090 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
11091
11092 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
11093 #, fuzzy
11094 msgid " --output-all output all columns\n"
11095 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
11096
11097 #: misc-utils/lslocks.c:540
11098 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
11102 #, fuzzy
11103 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11104 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11105
11106 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
11107 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
11108 #: sys-utils/prlimit.c:585
11109 #, fuzzy
11110 msgid "invalid PID argument"
11111 msgstr "%s: virheellinen PID"
11112
11113 #: misc-utils/mcookie.c:86
11114 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: misc-utils/mcookie.c:89
11118 #, fuzzy
11119 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11120 msgstr ""
11121 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
11122 "\n"
11123
11124 #: misc-utils/mcookie.c:90
11125 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: misc-utils/mcookie.c:91
11129 #, fuzzy
11130 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11131 msgstr ""
11132 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
11133 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
11134 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
11135 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
11136
11137 #: misc-utils/mcookie.c:120
11138 #, c-format
11139 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11140 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11141 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
11142 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
11143
11144 #: misc-utils/mcookie.c:125
11145 #, fuzzy, c-format
11146 msgid "closing %s failed"
11147 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
11148
11149 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
11150 #: text-utils/hexdump.c:117
11151 #, fuzzy
11152 msgid "failed to parse length"
11153 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11154
11155 #: misc-utils/mcookie.c:177
11156 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: misc-utils/mcookie.c:186
11160 #, fuzzy, c-format
11161 msgid "Got %d byte from %s\n"
11162 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11163 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
11164 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
11165
11166 #: misc-utils/namei.c:90
11167 #, fuzzy, c-format
11168 msgid "failed to read symlink: %s"
11169 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
11170
11171 #: misc-utils/namei.c:334
11172 #, fuzzy, c-format
11173 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11174 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11175
11176 #: misc-utils/namei.c:337
11177 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: misc-utils/namei.c:341
11181 msgid ""
11182 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11183 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11184 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11185 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11186 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11187 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: misc-utils/namei.c:408
11191 #, fuzzy
11192 msgid "pathname argument is missing"
11193 msgstr "%s vaatii argumentin"
11194
11195 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
11196 #, fuzzy
11197 msgid "failed to allocate UID cache"
11198 msgstr "GPT-otsake"
11199
11200 #: misc-utils/namei.c:417
11201 #, fuzzy
11202 msgid "failed to allocate GID cache"
11203 msgstr "GPT-otsake"
11204
11205 #: misc-utils/namei.c:439
11206 #, fuzzy, c-format
11207 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11208 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
11209
11210 #: misc-utils/rename.c:74
11211 #, fuzzy, c-format
11212 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11213 msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
11214
11215 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11216 #, fuzzy, c-format
11217 msgid "%s: not accessible"
11218 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
11219
11220 #: misc-utils/rename.c:124
11221 #, c-format
11222 msgid "%s: not a symbolic link"
11223 msgstr "%s: ei ole symbolinen linkki"
11224
11225 #: misc-utils/rename.c:129
11226 #, c-format
11227 msgid "%s: readlink failed"
11228 msgstr "%s: readlink epäonnistui"
11229
11230 #: misc-utils/rename.c:144
11231 #, fuzzy, c-format
11232 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11233 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
11234
11235 #: misc-utils/rename.c:150
11236 #, c-format
11237 msgid "%s: unlink failed"
11238 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
11239
11240 #: misc-utils/rename.c:154
11241 #, fuzzy, c-format
11242 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11243 msgstr "%s epäonnistui"
11244
11245 #: misc-utils/rename.c:188
11246 #, fuzzy, c-format
11247 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11248 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
11249
11250 #: misc-utils/rename.c:192
11251 #, fuzzy, c-format
11252 msgid "%s: rename to %s failed"
11253 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
11254
11255 #: misc-utils/rename.c:206
11256 #, fuzzy, c-format
11257 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11258 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11259
11260 #: misc-utils/rename.c:210
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Rename files.\n"
11263 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
11264
11265 #: misc-utils/rename.c:213
11266 #, fuzzy
11267 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11268 msgstr ""
11269 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
11270 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
11271 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
11272 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
11273
11274 #: misc-utils/rename.c:214
11275 #, fuzzy
11276 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11277 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11278
11279 #: misc-utils/rename.c:215
11280 #, fuzzy
11281 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11282 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
11283
11284 #: misc-utils/rename.c:216
11285 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: misc-utils/rename.c:217
11289 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: misc-utils/rename.c:293
11293 #, fuzzy
11294 msgid "failed to get terminal attributes"
11295 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
11296
11297 #: misc-utils/uuidd.c:64
11298 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: misc-utils/uuidd.c:66
11302 #, fuzzy
11303 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11304 msgstr ""
11305 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
11306 "\n"
11307
11308 #: misc-utils/uuidd.c:67
11309 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: misc-utils/uuidd.c:68
11313 #, fuzzy
11314 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11315 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
11316
11317 #: misc-utils/uuidd.c:69
11318 #, fuzzy
11319 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11320 msgstr " -clear <all|rest>\n"
11321
11322 #: misc-utils/uuidd.c:70
11323 #, fuzzy
11324 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11325 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11326
11327 #: misc-utils/uuidd.c:71
11328 #, fuzzy
11329 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11330 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
11331
11332 #: misc-utils/uuidd.c:72
11333 #, fuzzy
11334 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11335 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
11336
11337 #: misc-utils/uuidd.c:73
11338 #, fuzzy
11339 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11340 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
11341
11342 #: misc-utils/uuidd.c:74
11343 #, fuzzy
11344 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11345 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
11346
11347 #: misc-utils/uuidd.c:75
11348 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: misc-utils/uuidd.c:76
11352 #, fuzzy
11353 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11354 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11355
11356 #: misc-utils/uuidd.c:77
11357 #, fuzzy
11358 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11359 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
11360
11361 #: misc-utils/uuidd.c:109
11362 msgid "bad arguments"
11363 msgstr "virheelliset argumentit"
11364
11365 #: misc-utils/uuidd.c:116
11366 msgid "socket"
11367 msgstr "pistoke"
11368
11369 #: misc-utils/uuidd.c:127
11370 msgid "connect"
11371 msgstr "yhdistäminen"
11372
11373 #: misc-utils/uuidd.c:147
11374 msgid "write"
11375 msgstr "kirjoitus"
11376
11377 #: misc-utils/uuidd.c:155
11378 #, fuzzy
11379 msgid "read count"
11380 msgstr "Luku: "
11381
11382 #: misc-utils/uuidd.c:161
11383 #, fuzzy
11384 msgid "bad response length"
11385 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
11386
11387 #: misc-utils/uuidd.c:212
11388 #, fuzzy, c-format
11389 msgid "cannot lock %s"
11390 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
11391
11392 #: misc-utils/uuidd.c:237
11393 #, fuzzy
11394 msgid "couldn't create unix stream socket"
11395 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11396
11397 #: misc-utils/uuidd.c:262
11398 #, fuzzy, c-format
11399 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11400 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11401
11402 #: misc-utils/uuidd.c:289
11403 #, fuzzy
11404 msgid "receiving signal failed"
11405 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
11406
11407 #: misc-utils/uuidd.c:304
11408 msgid "timed out"
11409 msgstr "aikakatkaistu"
11410
11411 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11412 #, fuzzy
11413 msgid "cannot set up timer"
11414 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
11415
11416 #: misc-utils/uuidd.c:347
11417 #, c-format
11418 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: misc-utils/uuidd.c:356
11422 #, fuzzy, c-format
11423 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11424 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11425
11426 #: misc-utils/uuidd.c:366
11427 #, fuzzy, c-format
11428 msgid "could not truncate file: %s"
11429 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
11430
11431 #: misc-utils/uuidd.c:380
11432 #, fuzzy
11433 msgid "sd_listen_fds() failed"
11434 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
11435
11436 #: misc-utils/uuidd.c:383
11437 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: misc-utils/uuidd.c:386
11441 #, fuzzy
11442 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11443 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
11444
11445 #: misc-utils/uuidd.c:414
11446 #, fuzzy
11447 msgid "poll failed"
11448 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
11449
11450 #: misc-utils/uuidd.c:419
11451 #, fuzzy, c-format
11452 msgid "timeout [%d sec]\n"
11453 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
11454
11455 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
11456 #: text-utils/column.c:518
11457 #, fuzzy
11458 msgid "read failed"
11459 msgstr "lukeminen epäonnistui"
11460
11461 #: misc-utils/uuidd.c:439
11462 #, fuzzy, c-format
11463 msgid "error reading from client, len = %d"
11464 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
11465
11466 #: misc-utils/uuidd.c:448
11467 #, c-format
11468 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: misc-utils/uuidd.c:451
11472 #, c-format
11473 msgid "operation %d\n"
11474 msgstr "operaatio %d\n"
11475
11476 #: misc-utils/uuidd.c:467
11477 #, fuzzy, c-format
11478 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11479 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
11480
11481 #: misc-utils/uuidd.c:477
11482 #, c-format
11483 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: misc-utils/uuidd.c:486
11487 #, c-format
11488 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11489 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11490 msgstr[0] ""
11491 msgstr[1] ""
11492
11493 #: misc-utils/uuidd.c:507
11494 #, c-format
11495 msgid "Generated %d UUID:\n"
11496 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11497 msgstr[0] ""
11498 msgstr[1] ""
11499
11500 #: misc-utils/uuidd.c:521
11501 #, fuzzy, c-format
11502 msgid "Invalid operation %d\n"
11503 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
11504
11505 #: misc-utils/uuidd.c:533
11506 #, c-format
11507 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: misc-utils/uuidd.c:594
11511 #, fuzzy
11512 msgid "failed to parse --uuids"
11513 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11514
11515 #: misc-utils/uuidd.c:611
11516 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: misc-utils/uuidd.c:630
11520 #, fuzzy
11521 msgid "failed to parse --timeout"
11522 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11523
11524 #: misc-utils/uuidd.c:643
11525 #, fuzzy, c-format
11526 msgid "socket name too long: %s"
11527 msgstr "osionimi on liian pitkä"
11528
11529 #: misc-utils/uuidd.c:650
11530 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11531 msgstr ""
11532
11533 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11534 #, fuzzy, c-format
11535 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11536 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
11537
11538 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11539 msgid "unexpected error"
11540 msgstr "odottamaton virhe"
11541
11542 #: misc-utils/uuidd.c:666
11543 #, c-format
11544 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11545 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11546 msgstr[0] ""
11547 msgstr[1] ""
11548
11549 #: misc-utils/uuidd.c:670
11550 #, fuzzy, c-format
11551 msgid "List of UUIDs:\n"
11552 msgstr "Hakulistan loppu.\n"
11553
11554 #: misc-utils/uuidd.c:702
11555 #, fuzzy, c-format
11556 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11557 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11558
11559 #: misc-utils/uuidd.c:707
11560 #, fuzzy, c-format
11561 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11562 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11563
11564 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Create a new UUID value.\n"
11567 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
11568
11569 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11570 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11574 #, fuzzy
11575 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11576 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11577
11578 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11579 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11583 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11587 #, fuzzy
11588 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11589 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11590
11591 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11592 #, fuzzy
11593 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11594 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
11595
11596 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11597 #, fuzzy
11598 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11599 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11600
11601 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11602 #, fuzzy
11603 msgid "unique identifier"
11604 msgstr "Tunniste poistettu"
11605
11606 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11607 #, fuzzy
11608 msgid "variant name"
11609 msgstr "osion nimi"
11610
11611 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11612 #, fuzzy
11613 msgid "type name"
11614 msgstr "Uusi nimi"
11615
11616 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11617 msgid "timestamp"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11621 #, fuzzy, c-format
11622 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11623 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
11624
11625 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11626 #, fuzzy
11627 msgid " -J, --json use JSON output format"
11628 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11629
11630 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11631 #, fuzzy
11632 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11633 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11634
11635 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11636 #, fuzzy
11637 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11638 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
11639
11640 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11641 #, fuzzy
11642 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11643 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11644
11645 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11646 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11647 #, fuzzy
11648 msgid "invalid"
11649 msgstr "virheellinen id"
11650
11651 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11652 msgid "other"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11656 msgid "nil"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11660 msgid "time-based"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11664 msgid "name-based"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11668 msgid "random"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11672 msgid "sha1-based"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
11676 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
11677 #, fuzzy
11678 msgid "failed to initialize output column"
11679 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
11680
11681 #: misc-utils/whereis.c:199
11682 #, fuzzy, c-format
11683 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11684 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11685
11686 #: misc-utils/whereis.c:202
11687 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: misc-utils/whereis.c:205
11691 #, fuzzy
11692 msgid " -b search only for binaries\n"
11693 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11694
11695 #: misc-utils/whereis.c:206
11696 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: misc-utils/whereis.c:207
11700 #, fuzzy
11701 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11702 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11703
11704 #: misc-utils/whereis.c:208
11705 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: misc-utils/whereis.c:209
11709 #, fuzzy
11710 msgid " -s search only for sources\n"
11711 msgstr "Hakupolku : %s\n"
11712
11713 #: misc-utils/whereis.c:210
11714 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: misc-utils/whereis.c:211
11718 #, fuzzy
11719 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11720 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11721
11722 #: misc-utils/whereis.c:212
11723 msgid " -u search for unusual entries\n"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: misc-utils/whereis.c:213
11727 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: misc-utils/whereis.c:661
11731 #, fuzzy
11732 msgid "option -f is missing"
11733 msgstr "%s vaatii argumentin"
11734
11735 #: misc-utils/wipefs.c:108
11736 #, fuzzy
11737 msgid "partition/filesystem UUID"
11738 msgstr "UUID"
11739
11740 #: misc-utils/wipefs.c:110
11741 msgid "magic string length"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: misc-utils/wipefs.c:111
11745 msgid "superblok type"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: misc-utils/wipefs.c:112
11749 #, fuzzy
11750 msgid "magic string offset"
11751 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
11752
11753 #: misc-utils/wipefs.c:113
11754 #, fuzzy
11755 msgid "type description"
11756 msgstr "lohkolaite "
11757
11758 #: misc-utils/wipefs.c:114
11759 #, fuzzy
11760 msgid "block device name"
11761 msgstr "lohkolaite "
11762
11763 #: misc-utils/wipefs.c:331
11764 #, fuzzy
11765 msgid "partition-table"
11766 msgstr "osiotaulu"
11767
11768 #: misc-utils/wipefs.c:419
11769 #, fuzzy, c-format
11770 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11771 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
11772
11773 #: misc-utils/wipefs.c:470
11774 #, fuzzy, c-format
11775 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11776 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11777
11778 #: misc-utils/wipefs.c:476
11779 #, fuzzy, c-format
11780 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11781 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11782 msgstr[0] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11783 msgstr[1] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11784
11785 #: misc-utils/wipefs.c:505
11786 #, fuzzy, c-format
11787 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11788 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
11789
11790 #: misc-utils/wipefs.c:531
11791 #, fuzzy, c-format
11792 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11793 msgstr "%s: kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl: %m\n"
11794
11795 #: misc-utils/wipefs.c:554
11796 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: misc-utils/wipefs.c:572
11800 #, c-format
11801 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: misc-utils/wipefs.c:601
11805 #, fuzzy, c-format
11806 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11807 msgstr "umount: %s: ei löydy"
11808
11809 #: misc-utils/wipefs.c:606
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Use the --force option to force erase."
11812 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
11813
11814 #: misc-utils/wipefs.c:644
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Wipe signatures from a device."
11817 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
11818
11819 #: misc-utils/wipefs.c:647
11820 #, fuzzy
11821 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11822 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
11823
11824 #: misc-utils/wipefs.c:648
11825 #, fuzzy
11826 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11827 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
11828
11829 #: misc-utils/wipefs.c:649
11830 #, fuzzy
11831 msgid " -f, --force force erasure"
11832 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11833
11834 #: misc-utils/wipefs.c:650
11835 #, fuzzy
11836 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11837 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11838
11839 #: misc-utils/wipefs.c:651
11840 #, fuzzy
11841 msgid " -J, --json use JSON output format"
11842 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11843
11844 #: misc-utils/wipefs.c:652
11845 #, fuzzy
11846 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11847 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11848
11849 #: misc-utils/wipefs.c:653
11850 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: misc-utils/wipefs.c:654
11854 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: misc-utils/wipefs.c:655
11858 #, fuzzy
11859 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11860 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
11861
11862 #: misc-utils/wipefs.c:656
11863 #, fuzzy
11864 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11865 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
11866
11867 #: misc-utils/wipefs.c:657
11868 #, fuzzy
11869 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11870 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
11871
11872 #: misc-utils/wipefs.c:762
11873 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: schedutils/chrt.c:135
11877 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: schedutils/chrt.c:137
11881 msgid ""
11882 "Set policy:\n"
11883 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11884 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: schedutils/chrt.c:141
11888 msgid ""
11889 "Get policy:\n"
11890 " chrt [options] -p <pid>\n"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: schedutils/chrt.c:145
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Policy options:\n"
11896 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
11897
11898 #: schedutils/chrt.c:146
11899 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: schedutils/chrt.c:147
11903 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: schedutils/chrt.c:148
11907 #, fuzzy
11908 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11909 msgstr " parametrit\n"
11910
11911 #: schedutils/chrt.c:149
11912 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: schedutils/chrt.c:150
11916 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: schedutils/chrt.c:151
11920 #, fuzzy
11921 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11922 msgstr " -1, --one näytä vain nykyinen kuukausi (oletus)\n"
11923
11924 #: schedutils/chrt.c:154
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Scheduling options:\n"
11927 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
11928
11929 #: schedutils/chrt.c:155
11930 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: schedutils/chrt.c:156
11934 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: schedutils/chrt.c:157
11938 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: schedutils/chrt.c:158
11942 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: schedutils/chrt.c:161
11946 msgid "Other options:\n"
11947 msgstr "Muut valitsimet:\n"
11948
11949 #: schedutils/chrt.c:162
11950 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: schedutils/chrt.c:163
11954 #, fuzzy
11955 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11956 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11957
11958 #: schedutils/chrt.c:164
11959 #, fuzzy
11960 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11961 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11962
11963 #: schedutils/chrt.c:165
11964 #, fuzzy
11965 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11966 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11967
11968 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11969 #, fuzzy, c-format
11970 msgid "failed to get pid %d's policy"
11971 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11972
11973 #: schedutils/chrt.c:256
11974 #, fuzzy, c-format
11975 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11976 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
11977
11978 #: schedutils/chrt.c:266
11979 #, fuzzy, c-format
11980 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11981 msgstr "tuntematon"
11982
11983 #: schedutils/chrt.c:268
11984 #, fuzzy, c-format
11985 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11986 msgstr "tuntematon"
11987
11988 #: schedutils/chrt.c:275
11989 #, c-format
11990 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: schedutils/chrt.c:277
11994 #, c-format
11995 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: schedutils/chrt.c:282
11999 #, c-format
12000 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: schedutils/chrt.c:285
12004 #, c-format
12005 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
12009 #, fuzzy
12010 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12011 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
12012
12013 #: schedutils/chrt.c:333
12014 #, c-format
12015 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: schedutils/chrt.c:336
12019 #, fuzzy, c-format
12020 msgid "%s not supported?\n"
12021 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
12022
12023 #: schedutils/chrt.c:399
12024 #, fuzzy, c-format
12025 msgid "failed to set tid %d's policy"
12026 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12027
12028 #: schedutils/chrt.c:404
12029 #, fuzzy, c-format
12030 msgid "failed to set pid %d's policy"
12031 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12032
12033 #: schedutils/chrt.c:484
12034 #, fuzzy
12035 msgid "invalid runtime argument"
12036 msgstr "Virheellinen argumentti"
12037
12038 #: schedutils/chrt.c:487
12039 #, fuzzy
12040 msgid "invalid period argument"
12041 msgstr "Virheellinen argumentti"
12042
12043 #: schedutils/chrt.c:490
12044 #, fuzzy
12045 msgid "invalid deadline argument"
12046 msgstr "virheellinen pääargumentti"
12047
12048 #: schedutils/chrt.c:515
12049 #, fuzzy
12050 msgid "invalid priority argument"
12051 msgstr "Virheellinen argumentti"
12052
12053 #: schedutils/chrt.c:519
12054 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: schedutils/chrt.c:524
12058 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: schedutils/chrt.c:539
12062 #, fuzzy
12063 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12064 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
12065
12066 #: schedutils/chrt.c:546
12067 #, c-format
12068 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: schedutils/ionice.c:76
12072 msgid "ioprio_get failed"
12073 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
12074
12075 #: schedutils/ionice.c:85
12076 #, c-format
12077 msgid "%s: prio %lu\n"
12078 msgstr "%s: prio %lu\n"
12079
12080 #: schedutils/ionice.c:98
12081 #, fuzzy
12082 msgid "ioprio_set failed"
12083 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
12084
12085 #: schedutils/ionice.c:105
12086 #, c-format
12087 msgid ""
12088 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12089 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12090 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12091 " %1$s [options] <command>\n"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: schedutils/ionice.c:111
12095 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: schedutils/ionice.c:114
12099 msgid ""
12100 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12101 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12102 msgstr ""
12103
12104 #: schedutils/ionice.c:116
12105 msgid ""
12106 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12107 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: schedutils/ionice.c:118
12111 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: schedutils/ionice.c:119
12115 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: schedutils/ionice.c:120
12119 #, fuzzy
12120 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12121 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12122
12123 #: schedutils/ionice.c:121
12124 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: schedutils/ionice.c:157
12128 #, fuzzy
12129 msgid "invalid class data argument"
12130 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
12131
12132 #: schedutils/ionice.c:163
12133 #, fuzzy
12134 msgid "invalid class argument"
12135 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
12136
12137 #: schedutils/ionice.c:168
12138 #, fuzzy, c-format
12139 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12140 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
12141
12142 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12143 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: schedutils/ionice.c:185
12147 #, fuzzy
12148 msgid "invalid PGID argument"
12149 msgstr "Virheellinen argumentti"
12150
12151 #: schedutils/ionice.c:193
12152 #, fuzzy
12153 msgid "invalid UID argument"
12154 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
12155
12156 #: schedutils/ionice.c:212
12157 msgid "ignoring given class data for none class"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: schedutils/ionice.c:220
12161 msgid "ignoring given class data for idle class"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: schedutils/ionice.c:225
12165 #, fuzzy, c-format
12166 msgid "unknown prio class %d"
12167 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
12168
12169 #: schedutils/taskset.c:52
12170 #, fuzzy, c-format
12171 msgid ""
12172 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12173 "\n"
12174 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
12175
12176 #: schedutils/taskset.c:56
12177 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: schedutils/taskset.c:60
12181 #, c-format
12182 msgid ""
12183 "Options:\n"
12184 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12185 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12186 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: schedutils/taskset.c:69
12190 #, c-format
12191 msgid ""
12192 "The default behavior is to run a new command:\n"
12193 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12194 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12195 " %1$s -p 700\n"
12196 "Or set it:\n"
12197 " %1$s -p 03 700\n"
12198 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12199 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12200 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12201 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: schedutils/taskset.c:91
12205 #, c-format
12206 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: schedutils/taskset.c:92
12210 #, c-format
12211 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: schedutils/taskset.c:95
12215 #, c-format
12216 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: schedutils/taskset.c:96
12220 #, c-format
12221 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: schedutils/taskset.c:100
12225 #, fuzzy
12226 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12227 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
12228
12229 #: schedutils/taskset.c:109
12230 #, fuzzy, c-format
12231 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12232 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12233
12234 #: schedutils/taskset.c:110
12235 #, fuzzy, c-format
12236 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12237 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12238
12239 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12240 #, fuzzy
12241 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12242 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
12243
12244 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12245 msgid "cpuset_alloc failed"
12246 msgstr "cpuset_alloc epäonnistui"
12247
12248 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12249 #, fuzzy, c-format
12250 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12251 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12252
12253 #: schedutils/taskset.c:226
12254 #, fuzzy, c-format
12255 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12256 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12257
12258 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12259 #, c-format
12260 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12264 #, c-format
12265 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12266 msgstr ""
12267
12268 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12269 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12273 #, fuzzy
12274 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12275 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
12276
12277 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12278 #, fuzzy
12279 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12280 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
12281
12282 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12283 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12287 #, fuzzy
12288 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12289 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12290
12291 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12292 #, fuzzy
12293 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12294 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
12295
12296 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12297 #, fuzzy
12298 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12299 msgstr ""
12300 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
12301 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
12302 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
12303 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
12304
12305 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
12306 #: text-utils/hexdump.c:124
12307 #, fuzzy
12308 msgid "failed to parse offset"
12309 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12310
12311 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
12312 #, fuzzy
12313 msgid "failed to parse step"
12314 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12315
12316 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
12317 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
12318 #, fuzzy
12319 msgid "unexpected number of arguments"
12320 msgstr "väärä määrä argumentteja"
12321
12322 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
12323 #, fuzzy, c-format
12324 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12325 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12326
12327 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
12328 #, fuzzy, c-format
12329 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12330 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12331
12332 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
12333 #, c-format
12334 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
12338 #, fuzzy, c-format
12339 msgid "%s: offset is greater than device size"
12340 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
12341
12342 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
12343 #, c-format
12344 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
12348 #, fuzzy, c-format
12349 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12350 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12351
12352 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
12353 #, fuzzy, c-format
12354 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12355 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12356
12357 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
12358 #, fuzzy, c-format
12359 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12360 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12361
12362 #: sys-utils/blkzone.c:73
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Report zone information about the given device"
12365 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
12366
12367 #: sys-utils/blkzone.c:74
12368 msgid "Reset a range of zones."
12369 msgstr ""
12370
12371 #: sys-utils/blkzone.c:104
12372 #, c-format
12373 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12374 msgstr ""
12375
12376 #: sys-utils/blkzone.c:184
12377 #, fuzzy, c-format
12378 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12379 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
12380
12381 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
12382 #, fuzzy, c-format
12383 msgid "%s: unable to determine zone size"
12384 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
12385
12386 #: sys-utils/blkzone.c:206
12387 #, fuzzy, c-format
12388 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12389 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12390
12391 #: sys-utils/blkzone.c:209
12392 #, c-format
12393 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: sys-utils/blkzone.c:228
12397 #, c-format
12398 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: sys-utils/blkzone.c:265
12402 #, c-format
12403 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: sys-utils/blkzone.c:284
12407 #, c-format
12408 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: sys-utils/blkzone.c:292
12412 #, fuzzy, c-format
12413 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12414 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12415
12416 #: sys-utils/blkzone.c:294
12417 #, c-format
12418 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: sys-utils/blkzone.c:308
12422 #, fuzzy, c-format
12423 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12424 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
12425
12426 #: sys-utils/blkzone.c:311
12427 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: sys-utils/blkzone.c:318
12431 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: sys-utils/blkzone.c:319
12435 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: sys-utils/blkzone.c:320
12439 #, fuzzy
12440 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12441 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
12442
12443 #: sys-utils/blkzone.c:321
12444 #, fuzzy
12445 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12446 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12447
12448 #: sys-utils/blkzone.c:363
12449 #, fuzzy, c-format
12450 msgid "%s is not valid command name"
12451 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
12452
12453 #: sys-utils/blkzone.c:375
12454 #, fuzzy
12455 msgid "failed to parse number of zones"
12456 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
12457
12458 #: sys-utils/blkzone.c:379
12459 #, fuzzy
12460 msgid "failed to parse number of sectors"
12461 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
12462
12463 #: sys-utils/blkzone.c:383
12464 #, fuzzy
12465 msgid "failed to parse zone offset"
12466 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12467
12468 #: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
12469 #, fuzzy
12470 msgid "no command specified"
12471 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
12472
12473 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12474 #, fuzzy, c-format
12475 msgid "CPU %u does not exist"
12476 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
12477
12478 #: sys-utils/chcpu.c:89
12479 #, fuzzy, c-format
12480 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12481 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12482
12483 #: sys-utils/chcpu.c:96
12484 #, fuzzy, c-format
12485 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12486 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12487
12488 #: sys-utils/chcpu.c:100
12489 #, fuzzy, c-format
12490 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12491 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12492
12493 #: sys-utils/chcpu.c:108
12494 #, fuzzy, c-format
12495 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12496 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12497
12498 #: sys-utils/chcpu.c:111
12499 #, fuzzy, c-format
12500 msgid "CPU %u enable failed"
12501 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12502
12503 #: sys-utils/chcpu.c:114
12504 #, fuzzy, c-format
12505 msgid "CPU %u enabled\n"
12506 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12507
12508 #: sys-utils/chcpu.c:117
12509 #, fuzzy, c-format
12510 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12511 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12512
12513 #: sys-utils/chcpu.c:123
12514 #, fuzzy, c-format
12515 msgid "CPU %u disable failed"
12516 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12517
12518 #: sys-utils/chcpu.c:126
12519 #, fuzzy, c-format
12520 msgid "CPU %u disabled\n"
12521 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12522
12523 #: sys-utils/chcpu.c:139
12524 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: sys-utils/chcpu.c:142
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12530 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12531
12532 #: sys-utils/chcpu.c:144
12533 #, c-format
12534 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: sys-utils/chcpu.c:151
12538 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: sys-utils/chcpu.c:155
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12544 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12545
12546 #: sys-utils/chcpu.c:157
12547 #, fuzzy, c-format
12548 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12549 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12550
12551 #: sys-utils/chcpu.c:160
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12554 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12555
12556 #: sys-utils/chcpu.c:162
12557 #, fuzzy, c-format
12558 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12559 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12560
12561 #: sys-utils/chcpu.c:186
12562 #, fuzzy, c-format
12563 msgid "CPU %u is not configurable"
12564 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
12565
12566 #: sys-utils/chcpu.c:192
12567 #, fuzzy, c-format
12568 msgid "CPU %u is already configured\n"
12569 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12570
12571 #: sys-utils/chcpu.c:196
12572 #, fuzzy, c-format
12573 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12574 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12575
12576 #: sys-utils/chcpu.c:201
12577 #, fuzzy, c-format
12578 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12579 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12580
12581 #: sys-utils/chcpu.c:208
12582 #, fuzzy, c-format
12583 msgid "CPU %u configure failed"
12584 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12585
12586 #: sys-utils/chcpu.c:211
12587 #, fuzzy, c-format
12588 msgid "CPU %u configured\n"
12589 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12590
12591 #: sys-utils/chcpu.c:215
12592 #, fuzzy, c-format
12593 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12594 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12595
12596 #: sys-utils/chcpu.c:218
12597 #, fuzzy, c-format
12598 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12599 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12600
12601 #: sys-utils/chcpu.c:233
12602 #, fuzzy, c-format
12603 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12604 msgstr "virheellinen rivien määrä"
12605
12606 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12607 #, c-format
12608 msgid ""
12609 "\n"
12610 "Usage:\n"
12611 " %s [options]\n"
12612 msgstr ""
12613 "\n"
12614 "Käyttö:\n"
12615 "%s [valitsimet]\n"
12616
12617 #: sys-utils/chcpu.c:245
12618 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: sys-utils/chcpu.c:249
12622 msgid ""
12623 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12624 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12625 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12626 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12627 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12628 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: sys-utils/chcpu.c:296
12632 #, fuzzy
12633 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12634 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
12635
12636 #: sys-utils/chcpu.c:338
12637 #, fuzzy, c-format
12638 msgid "unsupported argument: %s"
12639 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
12640
12641 #: sys-utils/chmem.c:100
12642 #, c-format
12643 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Failed to parse index"
12649 msgstr "PID"
12650
12651 #: sys-utils/chmem.c:151
12652 #, fuzzy, c-format
12653 msgid "%s enable failed\n"
12654 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12655
12656 #: sys-utils/chmem.c:153
12657 #, fuzzy, c-format
12658 msgid "%s disable failed\n"
12659 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12660
12661 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12662 #, fuzzy, c-format
12663 msgid "%s enabled\n"
12664 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12665
12666 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12667 #, fuzzy, c-format
12668 msgid "%s disabled\n"
12669 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12670
12671 #: sys-utils/chmem.c:170
12672 #, c-format
12673 msgid "Could only enable %s of memory"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: sys-utils/chmem.c:172
12677 #, c-format
12678 msgid "Could only disable %s of memory"
12679 msgstr ""
12680
12681 #: sys-utils/chmem.c:206
12682 #, fuzzy, c-format
12683 msgid "%s already enabled\n"
12684 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12685
12686 #: sys-utils/chmem.c:208
12687 #, fuzzy, c-format
12688 msgid "%s already disabled\n"
12689 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12690
12691 #: sys-utils/chmem.c:218
12692 #, fuzzy, c-format
12693 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12694 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12695
12696 #: sys-utils/chmem.c:222
12697 #, fuzzy, c-format
12698 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12699 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12700
12701 #: sys-utils/chmem.c:237
12702 #, fuzzy, c-format
12703 msgid "%s enable failed"
12704 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12705
12706 #: sys-utils/chmem.c:239
12707 #, fuzzy, c-format
12708 msgid "%s disable failed"
12709 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12710
12711 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12712 #, fuzzy, c-format
12713 msgid "Failed to read %s"
12714 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
12715
12716 #: sys-utils/chmem.c:273
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Failed to parse block number"
12719 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12720
12721 #: sys-utils/chmem.c:278
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Failed to parse size"
12724 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12725
12726 #: sys-utils/chmem.c:282
12727 #, c-format
12728 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: sys-utils/chmem.c:291
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Failed to parse start"
12734 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12735
12736 #: sys-utils/chmem.c:292
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Failed to parse end"
12739 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12740
12741 #: sys-utils/chmem.c:296
12742 #, fuzzy, c-format
12743 msgid "Invalid start address format: %s"
12744 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
12745
12746 #: sys-utils/chmem.c:298
12747 #, fuzzy, c-format
12748 msgid "Invalid end address format: %s"
12749 msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
12750
12751 #: sys-utils/chmem.c:299
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Failed to parse start address"
12754 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12755
12756 #: sys-utils/chmem.c:300
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Failed to parse end address"
12759 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12760
12761 #: sys-utils/chmem.c:303
12762 #, c-format
12763 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12764 msgstr ""
12765
12766 #: sys-utils/chmem.c:317
12767 #, c-format
12768 msgid "Invalid parameter: %s"
12769 msgstr "Virheellinen parametri: %s"
12770
12771 #: sys-utils/chmem.c:324
12772 #, c-format
12773 msgid "Invalid range: %s"
12774 msgstr "Virheellinen väli: %s"
12775
12776 #: sys-utils/chmem.c:333
12777 #, fuzzy, c-format
12778 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12779 msgstr "%s [valitsimet] [y | n]\n"
12780
12781 #: sys-utils/chmem.c:336
12782 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: sys-utils/chmem.c:339
12786 #, fuzzy
12787 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12788 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12789
12790 #: sys-utils/chmem.c:340
12791 #, fuzzy
12792 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12793 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
12794
12795 #: sys-utils/chmem.c:341
12796 #, fuzzy
12797 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12798 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
12799
12800 #: sys-utils/chmem.c:342
12801 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: sys-utils/chmem.c:343
12805 #, fuzzy
12806 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12807 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12808
12809 #: sys-utils/chmem.c:346
12810 msgid ""
12811 "\n"
12812 "Supported zones:\n"
12813 msgstr ""
12814
12815 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
12816 #, fuzzy, c-format
12817 msgid "failed to initialize %s handler"
12818 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
12819
12820 #: sys-utils/chmem.c:433
12821 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: sys-utils/chmem.c:438
12825 #, fuzzy, c-format
12826 msgid "unknown memory zone: %s"
12827 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
12828
12829 #: sys-utils/choom.c:38
12830 #, fuzzy, c-format
12831 msgid ""
12832 " %1$s [options] -p pid\n"
12833 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12834 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
12835 msgstr ""
12836 "\n"
12837 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
12838
12839 #: sys-utils/choom.c:44
12840 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: sys-utils/choom.c:47
12844 #, fuzzy
12845 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12846 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
12847
12848 #: sys-utils/choom.c:48
12849 #, fuzzy
12850 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12851 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12852
12853 #: sys-utils/choom.c:60
12854 #, fuzzy
12855 msgid "failed to read OOM score value"
12856 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12857
12858 #: sys-utils/choom.c:70
12859 #, fuzzy
12860 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12861 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12862
12863 #: sys-utils/choom.c:105
12864 #, fuzzy
12865 msgid "invalid adjust argument"
12866 msgstr "virheellinen pääargumentti"
12867
12868 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
12869 #, c-format
12870 msgid "invalid argument: %s"
12871 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
12872
12873 #: sys-utils/choom.c:123
12874 #, fuzzy
12875 msgid "no PID or COMMAND specified"
12876 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
12877
12878 #: sys-utils/choom.c:127
12879 #, fuzzy
12880 msgid "no OOM score adjust value specified"
12881 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
12882
12883 #: sys-utils/choom.c:135
12884 #, fuzzy, c-format
12885 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12886 msgstr "tuntematon"
12887
12888 #: sys-utils/choom.c:136
12889 #, fuzzy, c-format
12890 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12891 msgstr "tuntematon"
12892
12893 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12894 #, fuzzy
12895 msgid "failed to set score adjust value"
12896 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12897
12898 #: sys-utils/choom.c:145
12899 #, c-format
12900 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12904 #, fuzzy, c-format
12905 msgid " %s hard|soft\n"
12906 msgstr "%s: kova linkki ei ole sallittu hakemistolle"
12907
12908 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12909 #, c-format
12910 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12914 msgid "implicit"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12918 #, fuzzy, c-format
12919 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12920 msgstr "väärä määrä argumentteja"
12921
12922 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12923 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12924 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen"
12925
12926 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12927 #, c-format
12928 msgid "unknown argument: %s"
12929 msgstr "tuntematon argumentti: %s"
12930
12931 #: sys-utils/dmesg.c:109
12932 #, fuzzy
12933 msgid "system is unusable"
12934 msgstr "Ei käytettävissä"
12935
12936 #: sys-utils/dmesg.c:110
12937 msgid "action must be taken immediately"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: sys-utils/dmesg.c:111
12941 msgid "critical conditions"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: sys-utils/dmesg.c:112
12945 #, fuzzy
12946 msgid "error conditions"
12947 msgstr "virhe: "
12948
12949 #: sys-utils/dmesg.c:113
12950 #, fuzzy
12951 msgid "warning conditions"
12952 msgstr "Varoitus: "
12953
12954 #: sys-utils/dmesg.c:114
12955 #, fuzzy
12956 msgid "normal but significant condition"
12957 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
12958
12959 #: sys-utils/dmesg.c:115
12960 #, fuzzy
12961 msgid "informational"
12962 msgstr ""
12963 "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
12964 " mount -h : näytä tämä ohje\n"
12965 " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
12966 " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
12967 "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
12968 "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
12969 "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
12970 " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
12971 " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
12972 " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
12973 " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
12974 "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
12975 "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
12976 "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
12977 " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
12978 "tai siirtää alipuu:\n"
12979 " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
12980 "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
12981 " mount --make-shared hak\n"
12982 " mount --make-slave hak\n"
12983 " mount --make-private hak\n"
12984 " mount --make-unbindable hak\n"
12985 "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
12986 "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
12987 " mount --make-rshared hak\n"
12988 " mount --make-rslave hak\n"
12989 " mount --make-rprivate hak\n"
12990 " mount --make-runbindable hak\n"
12991 "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
12992 "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
12993 "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
12994 "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
12995
12996 #: sys-utils/dmesg.c:116
12997 msgid "debug-level messages"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: sys-utils/dmesg.c:130
13001 #, fuzzy
13002 msgid "kernel messages"
13003 msgstr "viestit"
13004
13005 #: sys-utils/dmesg.c:131
13006 msgid "random user-level messages"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: sys-utils/dmesg.c:132
13010 #, fuzzy
13011 msgid "mail system"
13012 msgstr "Sinulle on postia.\n"
13013
13014 #: sys-utils/dmesg.c:133
13015 #, fuzzy
13016 msgid "system daemons"
13017 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
13018
13019 #: sys-utils/dmesg.c:134
13020 #, fuzzy
13021 msgid "security/authorization messages"
13022 msgstr "viestit"
13023
13024 #: sys-utils/dmesg.c:135
13025 msgid "messages generated internally by syslogd"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: sys-utils/dmesg.c:136
13029 #, fuzzy
13030 msgid "line printer subsystem"
13031 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
13032
13033 #: sys-utils/dmesg.c:137
13034 #, fuzzy
13035 msgid "network news subsystem"
13036 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
13037
13038 #: sys-utils/dmesg.c:138
13039 msgid "UUCP subsystem"
13040 msgstr "UUCP-alijärjestelmä"
13041
13042 #: sys-utils/dmesg.c:139
13043 msgid "clock daemon"
13044 msgstr "kellodemoni"
13045
13046 #: sys-utils/dmesg.c:140
13047 msgid "security/authorization messages (private)"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: sys-utils/dmesg.c:141
13051 msgid "FTP daemon"
13052 msgstr "FTP-demoni"
13053
13054 #: sys-utils/dmesg.c:270
13055 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: sys-utils/dmesg.c:273
13059 #, fuzzy
13060 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13061 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13062
13063 #: sys-utils/dmesg.c:274
13064 #, fuzzy
13065 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13066 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13067
13068 #: sys-utils/dmesg.c:275
13069 #, fuzzy
13070 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13071 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13072
13073 #: sys-utils/dmesg.c:276
13074 #, fuzzy
13075 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13076 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13077
13078 #: sys-utils/dmesg.c:277
13079 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: sys-utils/dmesg.c:278
13083 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: sys-utils/dmesg.c:279
13087 #, fuzzy
13088 msgid " -H, --human human readable output\n"
13089 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13090
13091 #: sys-utils/dmesg.c:280
13092 #, fuzzy
13093 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13094 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13095
13096 #: sys-utils/dmesg.c:282
13097 #, fuzzy, c-format
13098 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
13099 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
13100
13101 #: sys-utils/dmesg.c:285
13102 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: sys-utils/dmesg.c:286
13106 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: sys-utils/dmesg.c:287
13110 #, fuzzy
13111 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13112 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13113
13114 #: sys-utils/dmesg.c:288
13115 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: sys-utils/dmesg.c:289
13119 #, fuzzy
13120 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13121 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13122
13123 #: sys-utils/dmesg.c:290
13124 #, fuzzy
13125 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
13126 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13127
13128 #: sys-utils/dmesg.c:291
13129 #, fuzzy
13130 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13131 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13132
13133 #: sys-utils/dmesg.c:292
13134 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: sys-utils/dmesg.c:293
13138 #, fuzzy
13139 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13140 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13141
13142 #: sys-utils/dmesg.c:294
13143 #, fuzzy
13144 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13145 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13146
13147 #: sys-utils/dmesg.c:295
13148 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: sys-utils/dmesg.c:296
13152 #, fuzzy
13153 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13154 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13155
13156 #: sys-utils/dmesg.c:297
13157 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: sys-utils/dmesg.c:298
13161 #, fuzzy
13162 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13163 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13164
13165 #: sys-utils/dmesg.c:299
13166 #, fuzzy
13167 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13168 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13169
13170 #: sys-utils/dmesg.c:300
13171 msgid ""
13172 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13173 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13174 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13175 msgstr ""
13176
13177 #: sys-utils/dmesg.c:305
13178 msgid ""
13179 "\n"
13180 "Supported log facilities:\n"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: sys-utils/dmesg.c:311
13184 msgid ""
13185 "\n"
13186 "Supported log levels (priorities):\n"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: sys-utils/dmesg.c:365
13190 #, fuzzy, c-format
13191 msgid "failed to parse level '%s'"
13192 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13193
13194 #: sys-utils/dmesg.c:367
13195 #, fuzzy, c-format
13196 msgid "unknown level '%s'"
13197 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
13198
13199 #: sys-utils/dmesg.c:403
13200 #, fuzzy, c-format
13201 msgid "failed to parse facility '%s'"
13202 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13203
13204 #: sys-utils/dmesg.c:405
13205 #, fuzzy, c-format
13206 msgid "unknown facility '%s'"
13207 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
13208
13209 #: sys-utils/dmesg.c:533
13210 #, fuzzy, c-format
13211 msgid "cannot mmap: %s"
13212 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
13213
13214 #: sys-utils/dmesg.c:1451
13215 #, fuzzy
13216 msgid "invalid buffer size argument"
13217 msgstr "Virheellinen argumentti"
13218
13219 #: sys-utils/dmesg.c:1508
13220 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13221 msgstr ""
13222
13223 #: sys-utils/dmesg.c:1531
13224 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: sys-utils/dmesg.c:1546
13228 #, fuzzy
13229 msgid "read kernel buffer failed"
13230 msgstr "lukeminen epäonnistui"
13231
13232 #: sys-utils/dmesg.c:1565
13233 #, fuzzy
13234 msgid "klogctl failed"
13235 msgstr "klogctl-virhe"
13236
13237 #: sys-utils/eject.c:138
13238 #, fuzzy, c-format
13239 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13240 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
13241
13242 #: sys-utils/eject.c:141
13243 msgid "Eject removable media.\n"
13244 msgstr "Poista siirrettävä laite.\n"
13245
13246 #: sys-utils/eject.c:144
13247 msgid ""
13248 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13249 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13250 " -d, --default display default device\n"
13251 " -f, --floppy eject floppy\n"
13252 " -F, --force don't care about device type\n"
13253 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13254 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13255 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13256 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13257 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13258 " -q, --tape eject tape\n"
13259 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13260 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13261 " -t, --trayclose close tray\n"
13262 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13263 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13264 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13265 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13266 msgstr ""
13267
13268 #: sys-utils/eject.c:167
13269 msgid ""
13270 "\n"
13271 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: sys-utils/eject.c:213
13275 #, fuzzy
13276 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13277 msgstr "virheellinen valitsin – %c"
13278
13279 #: sys-utils/eject.c:217
13280 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13281 msgstr "virheellinen argumentti --cdspeed/-x -valitsimelle"
13282
13283 #: sys-utils/eject.c:326
13284 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13285 msgstr ""
13286
13287 #: sys-utils/eject.c:340
13288 #, fuzzy
13289 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13290 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
13291
13292 #: sys-utils/eject.c:342
13293 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13294 msgstr ""
13295
13296 #: sys-utils/eject.c:344
13297 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: sys-utils/eject.c:349
13301 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: sys-utils/eject.c:351
13305 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: sys-utils/eject.c:362
13309 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: sys-utils/eject.c:366
13313 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: sys-utils/eject.c:368
13317 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: sys-utils/eject.c:386
13321 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: sys-utils/eject.c:388
13325 #, fuzzy
13326 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13327 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
13328
13329 #: sys-utils/eject.c:405
13330 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
13334 msgid "CD-ROM eject command failed"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: sys-utils/eject.c:436
13338 msgid "no CD-ROM information available"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: sys-utils/eject.c:439
13342 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13343 msgstr "CD-ROM-asema ei ole valmiina"
13344
13345 #: sys-utils/eject.c:442
13346 #, fuzzy
13347 msgid "CD-ROM status command failed"
13348 msgstr "CD-ROMin nopeudenvalintakomento epäonnistui"
13349
13350 #: sys-utils/eject.c:482
13351 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13352 msgstr "CD-ROMin nopeudenvalintakomento epäonnistui"
13353
13354 #: sys-utils/eject.c:484
13355 #, fuzzy
13356 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13357 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
13358
13359 #: sys-utils/eject.c:521
13360 #, fuzzy, c-format
13361 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13362 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13363
13364 #: sys-utils/eject.c:536
13365 #, fuzzy, c-format
13366 msgid "%s: failed to read speed"
13367 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
13368
13369 #: sys-utils/eject.c:544
13370 #, fuzzy
13371 msgid "failed to read speed"
13372 msgstr "lukeminen epäonnistui"
13373
13374 #: sys-utils/eject.c:584
13375 #, fuzzy
13376 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13377 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
13378
13379 #: sys-utils/eject.c:656
13380 #, c-format
13381 msgid "%s: unmounting"
13382 msgstr "%s: irrotetaan"
13383
13384 #: sys-utils/eject.c:674
13385 #, fuzzy
13386 msgid "unable to fork"
13387 msgstr "fork: %s"
13388
13389 #: sys-utils/eject.c:681
13390 #, fuzzy, c-format
13391 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13392 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
13393
13394 #: sys-utils/eject.c:684
13395 #, fuzzy, c-format
13396 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13397 msgstr "%s epäonnistui.\n"
13398
13399 #: sys-utils/eject.c:729
13400 #, fuzzy
13401 msgid "failed to parse mount table"
13402 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
13403
13404 #: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
13405 #, fuzzy, c-format
13406 msgid "%s: mounted on %s"
13407 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
13408
13409 #: sys-utils/eject.c:838
13410 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13411 msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeus automaattiseksi"
13412
13413 #: sys-utils/eject.c:840
13414 #, c-format
13415 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13416 msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeudeksi %ldX"
13417
13418 #: sys-utils/eject.c:866
13419 #, c-format
13420 msgid "default device: `%s'"
13421 msgstr "oletuslaite: ”%s”"
13422
13423 #: sys-utils/eject.c:872
13424 #, c-format
13425 msgid "using default device `%s'"
13426 msgstr "käytetään oletuslaitetta ”%s”"
13427
13428 #: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
13429 #, fuzzy, c-format
13430 msgid "%s: unable to find device"
13431 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
13432
13433 #: sys-utils/eject.c:893
13434 #, c-format
13435 msgid "device name is `%s'"
13436 msgstr "laitteen nimi on ”%s”"
13437
13438 #: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
13439 #, fuzzy, c-format
13440 msgid "%s: not mounted"
13441 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
13442
13443 #: sys-utils/eject.c:903
13444 #, c-format
13445 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: sys-utils/eject.c:911
13449 #, c-format
13450 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: sys-utils/eject.c:914
13454 #, fuzzy, c-format
13455 msgid "%s: is whole-disk device"
13456 msgstr "Koko levy"
13457
13458 #: sys-utils/eject.c:918
13459 #, fuzzy, c-format
13460 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13461 msgstr "virheellinen laite %s %s"
13462
13463 #: sys-utils/eject.c:922
13464 #, c-format
13465 msgid "device is `%s'"
13466 msgstr "laite on ”%s”"
13467
13468 #: sys-utils/eject.c:923
13469 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13470 msgstr "poistutaan -n/--noop -valitsimen vuoksi"
13471
13472 #: sys-utils/eject.c:937
13473 #, c-format
13474 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: sys-utils/eject.c:939
13478 #, c-format
13479 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: sys-utils/eject.c:947
13483 #, fuzzy, c-format
13484 msgid "%s: closing tray"
13485 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
13486
13487 #: sys-utils/eject.c:956
13488 #, fuzzy, c-format
13489 msgid "%s: toggling tray"
13490 msgstr " %s"
13491
13492 #: sys-utils/eject.c:965
13493 #, c-format
13494 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: sys-utils/eject.c:991
13498 #, c-format
13499 msgid "error: %s: device in use"
13500 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
13501
13502 #: sys-utils/eject.c:1002
13503 #, c-format
13504 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: sys-utils/eject.c:1018
13508 #, c-format
13509 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: sys-utils/eject.c:1020
13513 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: sys-utils/eject.c:1025
13517 #, c-format
13518 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: sys-utils/eject.c:1027
13522 msgid "SCSI eject succeeded"
13523 msgstr "SCSI-poisto onnistui"
13524
13525 #: sys-utils/eject.c:1028
13526 #, fuzzy
13527 msgid "SCSI eject failed"
13528 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
13529
13530 #: sys-utils/eject.c:1032
13531 #, c-format
13532 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: sys-utils/eject.c:1034
13536 msgid "floppy eject command succeeded"
13537 msgstr "levykkeen poistokomento onnistui"
13538
13539 #: sys-utils/eject.c:1035
13540 msgid "floppy eject command failed"
13541 msgstr "levykkeen poistokomento epäonnistui"
13542
13543 #: sys-utils/eject.c:1039
13544 #, c-format
13545 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: sys-utils/eject.c:1041
13549 msgid "tape offline command succeeded"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: sys-utils/eject.c:1042
13553 #, fuzzy
13554 msgid "tape offline command failed"
13555 msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
13556
13557 #: sys-utils/eject.c:1046
13558 #, fuzzy
13559 msgid "unable to eject"
13560 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
13561
13562 #: sys-utils/fallocate.c:84
13563 #, c-format
13564 msgid " %s [options] <filename>\n"
13565 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
13566
13567 #: sys-utils/fallocate.c:87
13568 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13569 msgstr ""
13570
13571 #: sys-utils/fallocate.c:90
13572 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13573 msgstr ""
13574
13575 #: sys-utils/fallocate.c:91
13576 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13577 msgstr ""
13578
13579 #: sys-utils/fallocate.c:92
13580 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: sys-utils/fallocate.c:93
13584 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: sys-utils/fallocate.c:94
13588 #, fuzzy
13589 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13590 msgstr ""
13591 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
13592 "\n"
13593
13594 #: sys-utils/fallocate.c:95
13595 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: sys-utils/fallocate.c:96
13599 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13600 msgstr ""
13601
13602 #: sys-utils/fallocate.c:97
13603 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: sys-utils/fallocate.c:99
13607 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13608 msgstr ""
13609
13610 #: sys-utils/fallocate.c:136
13611 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13612 msgstr ""
13613
13614 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13615 msgid "fallocate failed"
13616 msgstr "fallocate epäonnistui"
13617
13618 #: sys-utils/fallocate.c:234
13619 #, fuzzy, c-format
13620 msgid "%s: read failed"
13621 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
13622
13623 #: sys-utils/fallocate.c:275
13624 #, c-format
13625 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: sys-utils/fallocate.c:355
13629 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
13633 #, fuzzy
13634 msgid "no filename specified"
13635 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
13636
13637 #: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
13638 #, fuzzy
13639 msgid "invalid length value specified"
13640 msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus"
13641
13642 #: sys-utils/fallocate.c:387
13643 msgid "no length argument specified"
13644 msgstr "pituusargumenttia ei ole annettu"
13645
13646 #: sys-utils/fallocate.c:392
13647 #, fuzzy
13648 msgid "invalid offset value specified"
13649 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
13650
13651 #: sys-utils/flock.c:53
13652 #, c-format
13653 msgid ""
13654 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13655 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13656 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: sys-utils/flock.c:59
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13662 msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
13663
13664 #: sys-utils/flock.c:62
13665 #, fuzzy
13666 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13667 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
13668
13669 #: sys-utils/flock.c:63
13670 #, fuzzy
13671 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13672 msgstr " -clear <all|rest>\n"
13673
13674 #: sys-utils/flock.c:64
13675 #, fuzzy
13676 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13677 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
13678
13679 #: sys-utils/flock.c:65
13680 #, fuzzy
13681 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13682 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
13683
13684 #: sys-utils/flock.c:66
13685 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: sys-utils/flock.c:67
13689 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: sys-utils/flock.c:68
13693 #, fuzzy
13694 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13695 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13696
13697 #: sys-utils/flock.c:69
13698 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: sys-utils/flock.c:70
13702 #, fuzzy
13703 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13704 msgstr " Näytä tietyn tyyppiset valitsimet\n"
13705
13706 #: sys-utils/flock.c:71
13707 #, fuzzy
13708 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13709 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13710
13711 #: sys-utils/flock.c:108
13712 #, fuzzy, c-format
13713 msgid "cannot open lock file %s"
13714 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
13715
13716 #: sys-utils/flock.c:210
13717 #, fuzzy
13718 msgid "invalid timeout value"
13719 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
13720
13721 #: sys-utils/flock.c:214
13722 msgid "invalid exit code"
13723 msgstr "virheellinen paluuarvo"
13724
13725 #: sys-utils/flock.c:231
13726 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: sys-utils/flock.c:239
13730 #, fuzzy, c-format
13731 msgid "%s requires exactly one command argument"
13732 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
13733
13734 #: sys-utils/flock.c:257
13735 msgid "bad file descriptor"
13736 msgstr "virheellinen tiedostokahva"
13737
13738 #: sys-utils/flock.c:260
13739 #, fuzzy
13740 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13741 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
13742
13743 #: sys-utils/flock.c:284
13744 msgid "failed to get lock"
13745 msgstr "lukon saaminen epäonnistui"
13746
13747 #: sys-utils/flock.c:291
13748 msgid "timeout while waiting to get lock"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: sys-utils/flock.c:332
13752 #, fuzzy, c-format
13753 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13754 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
13755
13756 #: sys-utils/flock.c:343
13757 #, fuzzy, c-format
13758 msgid "%s: executing %s\n"
13759 msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
13760
13761 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13762 #, fuzzy, c-format
13763 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13764 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
13765
13766 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13769 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
13770
13771 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13772 #, fuzzy
13773 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13774 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
13775
13776 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13777 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13781 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13785 #, c-format
13786 msgid "%s: is not a directory"
13787 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
13788
13789 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
13790 #, fuzzy, c-format
13791 msgid "%s: freeze failed"
13792 msgstr "%s epäonnistui"
13793
13794 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
13795 #, fuzzy, c-format
13796 msgid "%s: unfreeze failed"
13797 msgstr "%s epäonnistui"
13798
13799 #: sys-utils/fstrim.c:79
13800 #, c-format
13801 msgid "%s: not a directory"
13802 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
13803
13804 #: sys-utils/fstrim.c:93
13805 #, fuzzy, c-format
13806 msgid "cannot get realpath: %s"
13807 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
13808
13809 #: sys-utils/fstrim.c:109
13810 #, fuzzy, c-format
13811 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13812 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
13813
13814 #: sys-utils/fstrim.c:111
13815 #, c-format
13816 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: sys-utils/fstrim.c:128
13820 #, fuzzy, c-format
13821 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13822 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13823
13824 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13825 #: sys-utils/fstrim.c:138
13826 #, fuzzy, c-format
13827 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13828 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
13829
13830 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13831 #: sys-utils/fstrim.c:142
13832 #, fuzzy, c-format
13833 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13834 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
13835
13836 #: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13837 #: sys-utils/umount.c:257
13838 #, fuzzy, c-format
13839 msgid "failed to parse %s"
13840 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13841
13842 #: sys-utils/fstrim.c:273
13843 #, fuzzy
13844 msgid "failed to allocate FS handler"
13845 msgstr "GPT-otsake"
13846
13847 #: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
13848 #, fuzzy, c-format
13849 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13850 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
13851
13852 #: sys-utils/fstrim.c:382
13853 #, c-format
13854 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13855 msgstr " %s [valitsimet] <liitospiste>\n"
13856
13857 #: sys-utils/fstrim.c:385
13858 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: sys-utils/fstrim.c:388
13862 #, fuzzy
13863 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13864 msgstr " -clear <all|rest>\n"
13865
13866 #: sys-utils/fstrim.c:389
13867 #, fuzzy
13868 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13869 msgstr " -clear <all|rest>\n"
13870
13871 #: sys-utils/fstrim.c:390
13872 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: sys-utils/fstrim.c:391
13876 #, fuzzy
13877 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13878 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
13879
13880 #: sys-utils/fstrim.c:392
13881 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: sys-utils/fstrim.c:393
13885 #, fuzzy
13886 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13887 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13888
13889 #: sys-utils/fstrim.c:394
13890 #, fuzzy
13891 msgid " --quiet suppress trim error messages\n"
13892 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
13893
13894 #: sys-utils/fstrim.c:395
13895 #, fuzzy
13896 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13897 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13898
13899 #: sys-utils/fstrim.c:454
13900 #, fuzzy
13901 msgid "failed to parse minimum extent length"
13902 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13903
13904 #: sys-utils/fstrim.c:473
13905 #, fuzzy
13906 msgid "no mountpoint specified"
13907 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
13908
13909 #: sys-utils/hwclock.c:209
13910 #, c-format
13911 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13912 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
13913
13914 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
13915 msgid "UTC"
13916 msgstr "UTC-"
13917
13918 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
13919 msgid "local"
13920 msgstr "paikallisessa "
13921
13922 #: sys-utils/hwclock.c:260
13923 #, fuzzy
13924 msgid ""
13925 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13926 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13927 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
13928
13929 #: sys-utils/hwclock.c:267
13930 #, c-format
13931 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13932 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
13933
13934 #: sys-utils/hwclock.c:269
13935 #, c-format
13936 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13937 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
13938
13939 #: sys-utils/hwclock.c:271
13940 #, c-format
13941 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13942 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
13943
13944 #: sys-utils/hwclock.c:298
13945 #, c-format
13946 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13947 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
13948
13949 #: sys-utils/hwclock.c:304
13950 #, c-format
13951 msgid "...synchronization failed\n"
13952 msgstr "...synkronointi epäonnistui\n"
13953
13954 #: sys-utils/hwclock.c:306
13955 #, c-format
13956 msgid "...got clock tick\n"
13957 msgstr "...saatiin tikitys\n"
13958
13959 #: sys-utils/hwclock.c:347
13960 #, c-format
13961 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13962 msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n"
13963
13964 #: sys-utils/hwclock.c:355
13965 #, c-format
13966 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13967 msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n"
13968
13969 #: sys-utils/hwclock.c:382
13970 #, c-format
13971 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13972 msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
13973
13974 #: sys-utils/hwclock.c:409
13975 #, c-format
13976 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13977 msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n"
13978
13979 #: sys-utils/hwclock.c:445
13980 #, fuzzy, c-format
13981 msgid "RTC type: '%s'\n"
13982 msgstr "tyyppi: %d"
13983
13984 #: sys-utils/hwclock.c:545
13985 #, c-format
13986 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: sys-utils/hwclock.c:564
13990 #, c-format
13991 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: sys-utils/hwclock.c:586
13995 #, c-format
13996 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: sys-utils/hwclock.c:614
14000 #, c-format
14001 msgid ""
14002 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
14003 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
14004 msgstr ""
14005
14006 #: sys-utils/hwclock.c:684
14007 #, c-format
14008 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: sys-utils/hwclock.c:687
14012 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
14013 msgstr ""
14014
14015 #: sys-utils/hwclock.c:690
14016 #, fuzzy, c-format
14017 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
14018 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
14019
14020 #: sys-utils/hwclock.c:693
14021 #, c-format
14022 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
14023 msgstr "Kutsutaan settimeofday(NULL; %d) "
14024
14025 #: sys-utils/hwclock.c:695
14026 msgid "to set the kernel timezone."
14027 msgstr ""
14028
14029 #: sys-utils/hwclock.c:697
14030 msgid "to warp System time."
14031 msgstr ""
14032
14033 #: sys-utils/hwclock.c:714
14034 msgid "settimeofday() failed"
14035 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
14036
14037 #: sys-utils/hwclock.c:738
14038 #, fuzzy, c-format
14039 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14040 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
14041
14042 #: sys-utils/hwclock.c:742
14043 #, c-format
14044 msgid ""
14045 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14046 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14047 msgstr ""
14048 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
14049 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
14050 "tarpeellista.\n"
14051
14052 #: sys-utils/hwclock.c:748
14053 #, fuzzy, c-format
14054 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14055 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n"
14056
14057 #: sys-utils/hwclock.c:786
14058 #, c-format
14059 msgid ""
14060 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14061 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: sys-utils/hwclock.c:793
14065 #, fuzzy, c-format
14066 msgid ""
14067 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14068 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14069 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14070 msgstr ""
14071 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n"
14072 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
14073
14074 #: sys-utils/hwclock.c:837
14075 #, fuzzy, c-format
14076 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
14077 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
14078 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
14079 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
14080
14081 #: sys-utils/hwclock.c:841
14082 #, c-format
14083 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: sys-utils/hwclock.c:866
14087 #, fuzzy, c-format
14088 msgid ""
14089 "New %s data:\n"
14090 "%s"
14091 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
14092
14093 #: sys-utils/hwclock.c:876
14094 #, fuzzy, c-format
14095 msgid "cannot update %s"
14096 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
14097
14098 #: sys-utils/hwclock.c:912
14099 #, c-format
14100 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
14101 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen säätöaika on nolla, joten historia on virheellinen.\n"
14102
14103 #: sys-utils/hwclock.c:916
14104 #, c-format
14105 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
14106 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska siirtymäkerroin %f on aivan liian suuri.\n"
14107
14108 #: sys-utils/hwclock.c:946
14109 #, c-format
14110 msgid "No usable clock interface found.\n"
14111 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
14112
14113 #: sys-utils/hwclock.c:948
14114 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14115 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla."
14116
14117 #: sys-utils/hwclock.c:952
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
14120 msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä."
14121
14122 #: sys-utils/hwclock.c:1002
14123 #, c-format
14124 msgid "Target date: %ld\n"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: sys-utils/hwclock.c:1003
14128 #, c-format
14129 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: sys-utils/hwclock.c:1033
14133 msgid "RTC read returned an invalid value."
14134 msgstr ""
14135
14136 #: sys-utils/hwclock.c:1061
14137 #, c-format
14138 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14139 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
14140
14141 #: sys-utils/hwclock.c:1098
14142 #, fuzzy
14143 msgid "unable to read the RTC epoch."
14144 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
14145
14146 #: sys-utils/hwclock.c:1100
14147 #, c-format
14148 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: sys-utils/hwclock.c:1103
14152 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14153 msgstr ""
14154
14155 #: sys-utils/hwclock.c:1106
14156 #, fuzzy
14157 msgid "unable to set the RTC epoch."
14158 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
14159
14160 #: sys-utils/hwclock.c:1120
14161 #, fuzzy, c-format
14162 msgid " %s [function] [option...]\n"
14163 msgstr " hwclock [toiminto] [valitsin...]\n"
14164
14165 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14166 msgid "Time clocks utility."
14167 msgstr ""
14168
14169 #: sys-utils/hwclock.c:1126
14170 #, fuzzy
14171 msgid " -r, --show display the RTC time"
14172 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14173
14174 #: sys-utils/hwclock.c:1127
14175 #, fuzzy
14176 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14177 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14178
14179 #: sys-utils/hwclock.c:1128
14180 #, fuzzy
14181 msgid " --set set the RTC according to --date"
14182 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14183
14184 #: sys-utils/hwclock.c:1129
14185 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: sys-utils/hwclock.c:1130
14189 #, fuzzy
14190 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14191 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
14192
14193 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14194 #, fuzzy
14195 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14196 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
14197
14198 #: sys-utils/hwclock.c:1132
14199 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: sys-utils/hwclock.c:1134
14203 #, fuzzy
14204 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14205 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
14206
14207 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14208 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: sys-utils/hwclock.c:1137
14212 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: sys-utils/hwclock.c:1139
14216 #, fuzzy
14217 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14218 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
14219
14220 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14221 #, fuzzy
14222 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14223 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14224
14225 #: sys-utils/hwclock.c:1143
14226 #, fuzzy, c-format
14227 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14228 msgstr ""
14229 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
14230 "\n"
14231
14232 #: sys-utils/hwclock.c:1146
14233 #, c-format
14234 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: sys-utils/hwclock.c:1147
14238 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14242 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: sys-utils/hwclock.c:1150
14246 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: sys-utils/hwclock.c:1152
14250 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: sys-utils/hwclock.c:1154
14254 #, fuzzy, c-format
14255 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14256 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14257
14258 #: sys-utils/hwclock.c:1156
14259 #, c-format
14260 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: sys-utils/hwclock.c:1157
14264 #, fuzzy
14265 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14266 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14267
14268 #: sys-utils/hwclock.c:1158
14269 #, fuzzy
14270 msgid " -v, --verbose display more details"
14271 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14272
14273 #: sys-utils/hwclock.c:1255
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Unable to connect to audit system"
14276 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
14277
14278 #: sys-utils/hwclock.c:1279
14279 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14280 msgstr ""
14281
14282 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14283 #, fuzzy, c-format
14284 msgid "%d too many arguments given"
14285 msgstr "liian monta argumenttia"
14286
14287 #: sys-utils/hwclock.c:1389
14288 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: sys-utils/hwclock.c:1394
14292 #, fuzzy
14293 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14294 msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n"
14295
14296 #: sys-utils/hwclock.c:1401
14297 msgid "--date is required for --set or --predict"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: sys-utils/hwclock.c:1407
14301 #, fuzzy, c-format
14302 msgid "invalid date '%s'"
14303 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
14304
14305 #: sys-utils/hwclock.c:1421
14306 #, fuzzy, c-format
14307 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14308 msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
14309
14310 #: sys-utils/hwclock.c:1437
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Test mode: nothing was changed."
14313 msgstr "Lopetetaan – mikään ei muuttunut"
14314
14315 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
14316 msgid "ISA port access is not implemented"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
14320 #, fuzzy
14321 msgid "iopl() port access failed"
14322 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
14323
14324 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14327 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
14328
14329 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
14330 #, fuzzy, c-format
14331 msgid "Trying to open: %s\n"
14332 msgstr "Yritetään %s...\n"
14333
14334 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
14335 #, fuzzy
14336 msgid "cannot open rtc device"
14337 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
14338
14339 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
14340 #, fuzzy, c-format
14341 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14342 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14343
14344 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
14345 #, c-format
14346 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14347 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
14348
14349 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
14350 msgid "Timed out waiting for time change."
14351 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta."
14352
14353 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
14354 #, fuzzy, c-format
14355 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14356 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
14357
14358 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
14359 #, c-format
14360 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14361 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
14362
14363 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
14364 #, c-format
14365 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14366 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
14367
14368 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
14369 #, fuzzy, c-format
14370 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14371 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
14372
14373 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14374 #, fuzzy, c-format
14375 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14376 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14377
14378 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
14379 #, c-format
14380 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14381 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
14382
14383 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14386 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
14387
14388 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14389 #, fuzzy, c-format
14390 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14391 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
14392
14393 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
14394 #, fuzzy, c-format
14395 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14396 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
14397
14398 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
14399 #, fuzzy, c-format
14400 msgid "invalid epoch '%s'."
14401 msgstr "Virheellinen argumentti"
14402
14403 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14404 #, fuzzy, c-format
14405 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14406 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
14407
14408 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
14409 #, fuzzy, c-format
14410 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14411 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
14412
14413 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14414 msgid "Create various IPC resources.\n"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14418 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14422 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14426 #, fuzzy
14427 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14428 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
14429
14430 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14431 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
14435 msgid "failed to parse size"
14436 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
14437
14438 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14439 #, fuzzy
14440 msgid "failed to parse elements"
14441 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14442
14443 #: sys-utils/ipcmk.c:140
14444 #, fuzzy
14445 msgid "create share memory failed"
14446 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
14447
14448 #: sys-utils/ipcmk.c:142
14449 #, fuzzy, c-format
14450 msgid "Shared memory id: %d\n"
14451 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14452
14453 #: sys-utils/ipcmk.c:148
14454 #, fuzzy
14455 msgid "create message queue failed"
14456 msgstr "viestijono"
14457
14458 #: sys-utils/ipcmk.c:150
14459 #, c-format
14460 msgid "Message queue id: %d\n"
14461 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
14462
14463 #: sys-utils/ipcmk.c:156
14464 #, fuzzy
14465 msgid "create semaphore failed"
14466 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
14467
14468 #: sys-utils/ipcmk.c:158
14469 #, c-format
14470 msgid "Semaphore id: %d\n"
14471 msgstr "Semaforin id: %d\n"
14472
14473 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14474 #, fuzzy, c-format
14475 msgid ""
14476 " %1$s [options]\n"
14477 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14478 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
14479
14480 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14481 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14485 #, fuzzy
14486 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14487 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
14488
14489 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14490 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14494 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14498 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14502 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14506 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14510 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14514 #, fuzzy
14515 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14516 msgstr ""
14517 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
14518 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
14519 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
14520 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
14521
14522 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14523 #, fuzzy, c-format
14524 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14525 msgstr ""
14526 "\n"
14527 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
14528
14529 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14530 #, fuzzy, c-format
14531 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14532 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
14533
14534 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14535 #, fuzzy, c-format
14536 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14537 msgstr "Semaforin id: %d\n"
14538
14539 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14540 #, fuzzy
14541 msgid "permission denied for key"
14542 msgstr "Lupa evätty"
14543
14544 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14545 #, fuzzy
14546 msgid "permission denied for id"
14547 msgstr "Lupa evätty"
14548
14549 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14550 msgid "invalid key"
14551 msgstr "virheellinen avain"
14552
14553 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14554 msgid "invalid id"
14555 msgstr "virheellinen id"
14556
14557 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14558 #, fuzzy
14559 msgid "already removed key"
14560 msgstr "avain"
14561
14562 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14563 #, fuzzy
14564 msgid "already removed id"
14565 msgstr "%s: poistettu"
14566
14567 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14568 #, fuzzy
14569 msgid "key failed"
14570 msgstr "avain"
14571
14572 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14573 #, fuzzy
14574 msgid "id failed"
14575 msgstr "id="
14576
14577 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14578 #, c-format
14579 msgid "invalid id: %s"
14580 msgstr "virheellinen id: %s"
14581
14582 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14583 #, c-format
14584 msgid "resource(s) deleted\n"
14585 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
14586
14587 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14588 #, fuzzy, c-format
14589 msgid "illegal key (%s)"
14590 msgstr "Väärä näppäin"
14591
14592 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14593 #, fuzzy
14594 msgid "kernel not configured for shared memory"
14595 msgstr "jaettu muistiobjekti"
14596
14597 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14598 #, fuzzy
14599 msgid "kernel not configured for semaphores"
14600 msgstr "ei konfiguroitu sysroot-otsakkeiden loppuliitteellä"
14601
14602 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14603 #, fuzzy
14604 msgid "kernel not configured for message queues"
14605 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
14606
14607 #: sys-utils/ipcs.c:53
14608 #, c-format
14609 msgid ""
14610 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14611 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14615 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: sys-utils/ipcs.c:60
14619 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Resource options:\n"
14625 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
14626
14627 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14628 #, fuzzy
14629 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14630 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
14631
14632 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14633 #, fuzzy
14634 msgid " -q, --queues message queues\n"
14635 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
14636
14637 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14638 #, fuzzy
14639 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14640 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14641
14642 #: sys-utils/ipcs.c:68
14643 #, fuzzy
14644 msgid " -a, --all all (default)\n"
14645 msgstr " -clear <all|rest>\n"
14646
14647 #: sys-utils/ipcs.c:71
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Output options:\n"
14650 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
14651
14652 #: sys-utils/ipcs.c:72
14653 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: sys-utils/ipcs.c:73
14657 #, fuzzy
14658 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14659 msgstr " -y, --year näytä koko nykyinen vuosi\n"
14660
14661 #: sys-utils/ipcs.c:74
14662 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: sys-utils/ipcs.c:75
14666 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: sys-utils/ipcs.c:76
14670 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: sys-utils/ipcs.c:77
14674 #, fuzzy
14675 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14676 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14677
14678 #: sys-utils/ipcs.c:78
14679 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: sys-utils/ipcs.c:164
14683 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: sys-utils/ipcs.c:204
14687 #, fuzzy, c-format
14688 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14689 msgstr "jaettu muistiobjekti"
14690
14691 #: sys-utils/ipcs.c:207
14692 #, c-format
14693 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14694 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14695
14696 #: sys-utils/ipcs.c:208
14697 #, fuzzy, c-format
14698 msgid "max number of segments = %ju\n"
14699 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
14700
14701 #: sys-utils/ipcs.c:210
14702 #, fuzzy
14703 msgid "max seg size"
14704 msgstr "Koko"
14705
14706 #: sys-utils/ipcs.c:218
14707 #, fuzzy
14708 msgid "max total shared memory"
14709 msgstr "jaettu muistiobjekti"
14710
14711 #: sys-utils/ipcs.c:220
14712 #, fuzzy
14713 msgid "min seg size"
14714 msgstr "Koko"
14715
14716 #: sys-utils/ipcs.c:232
14717 #, fuzzy, c-format
14718 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14719 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14720
14721 #: sys-utils/ipcs.c:236
14722 #, c-format
14723 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14724 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
14725
14726 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14727 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14728 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14729 #. *
14730 #. "segments allocated = %d\n"
14731 #. "pages allocated = %ld\n"
14732 #. "pages resident = %ld\n"
14733 #. "pages swapped = %ld\n"
14734 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14735 #.
14736 #: sys-utils/ipcs.c:248
14737 #, c-format
14738 msgid ""
14739 "segments allocated %d\n"
14740 "pages allocated %ld\n"
14741 "pages resident %ld\n"
14742 "pages swapped %ld\n"
14743 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: sys-utils/ipcs.c:265
14747 #, c-format
14748 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14752 #: sys-utils/ipcs.c:286
14753 msgid "shmid"
14754 msgstr "jmuisti-id"
14755
14756 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14757 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14758 msgid "perms"
14759 msgstr "oikeudet"
14760
14761 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14762 msgid "cuid"
14763 msgstr "cuid"
14764
14765 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14766 msgid "cgid"
14767 msgstr "cgid"
14768
14769 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14770 msgid "uid"
14771 msgstr "uid"
14772
14773 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14774 msgid "gid"
14775 msgstr "gid"
14776
14777 #: sys-utils/ipcs.c:271
14778 #, c-format
14779 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14783 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14784 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14785 msgid "owner"
14786 msgstr "omistaja"
14787
14788 #: sys-utils/ipcs.c:273
14789 #, fuzzy
14790 msgid "attached"
14791 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
14792
14793 #: sys-utils/ipcs.c:273
14794 msgid "detached"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: sys-utils/ipcs.c:274
14798 #, fuzzy
14799 msgid "changed"
14800 msgstr " (muutettu)\n"
14801
14802 #: sys-utils/ipcs.c:278
14803 #, fuzzy, c-format
14804 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14805 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
14806
14807 #: sys-utils/ipcs.c:280
14808 msgid "cpid"
14809 msgstr "cpid"
14810
14811 #: sys-utils/ipcs.c:280
14812 msgid "lpid"
14813 msgstr "lpid"
14814
14815 #: sys-utils/ipcs.c:284
14816 #, c-format
14817 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14818 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
14819
14820 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14821 msgid "key"
14822 msgstr "avain"
14823
14824 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14825 msgid "size"
14826 msgstr "koko"
14827
14828 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14829 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14830 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14831 msgid "bytes"
14832 msgstr "tavut"
14833
14834 #: sys-utils/ipcs.c:288
14835 msgid "nattch"
14836 msgstr "liit-määrä"
14837
14838 #: sys-utils/ipcs.c:288
14839 msgid "status"
14840 msgstr "status"
14841
14842 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14843 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14844 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14845 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14846 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14847 msgid "Not set"
14848 msgstr "Ei asetettu"
14849
14850 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14851 msgid "dest"
14852 msgstr "kohde"
14853
14854 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14855 msgid "locked"
14856 msgstr "lukittu"
14857
14858 #: sys-utils/ipcs.c:363
14859 #, fuzzy, c-format
14860 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14861 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
14862
14863 #: sys-utils/ipcs.c:366
14864 #, c-format
14865 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14866 msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
14867
14868 #: sys-utils/ipcs.c:367
14869 #, c-format
14870 msgid "max number of arrays = %d\n"
14871 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
14872
14873 #: sys-utils/ipcs.c:368
14874 #, c-format
14875 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14876 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
14877
14878 #: sys-utils/ipcs.c:369
14879 #, c-format
14880 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14881 msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
14882
14883 #: sys-utils/ipcs.c:370
14884 #, c-format
14885 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14886 msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
14887
14888 #: sys-utils/ipcs.c:371
14889 #, fuzzy, c-format
14890 msgid "semaphore max value = %u\n"
14891 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
14892
14893 #: sys-utils/ipcs.c:380
14894 #, fuzzy, c-format
14895 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14896 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14897
14898 #: sys-utils/ipcs.c:383
14899 #, c-format
14900 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14901 msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
14902
14903 #: sys-utils/ipcs.c:384
14904 #, c-format
14905 msgid "used arrays = %d\n"
14906 msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
14907
14908 #: sys-utils/ipcs.c:385
14909 #, c-format
14910 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14911 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14912
14913 #: sys-utils/ipcs.c:390
14914 #, c-format
14915 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14916 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
14917
14918 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14919 msgid "semid"
14920 msgstr "semid"
14921
14922 #: sys-utils/ipcs.c:396
14923 #, c-format
14924 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14925 msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
14926
14927 #: sys-utils/ipcs.c:398
14928 msgid "last-op"
14929 msgstr "last-op"
14930
14931 #: sys-utils/ipcs.c:398
14932 msgid "last-changed"
14933 msgstr "last-changed"
14934
14935 #: sys-utils/ipcs.c:405
14936 #, c-format
14937 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14938 msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
14939
14940 #: sys-utils/ipcs.c:407
14941 msgid "nsems"
14942 msgstr "nsems"
14943
14944 #: sys-utils/ipcs.c:465
14945 #, fuzzy, c-format
14946 msgid "unable to fetch message limits\n"
14947 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
14948
14949 #: sys-utils/ipcs.c:468
14950 #, fuzzy, c-format
14951 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14952 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14953
14954 #: sys-utils/ipcs.c:469
14955 #, c-format
14956 msgid "max queues system wide = %d\n"
14957 msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
14958
14959 #: sys-utils/ipcs.c:471
14960 #, fuzzy
14961 msgid "max size of message"
14962 msgstr "Koko"
14963
14964 #: sys-utils/ipcs.c:473
14965 #, fuzzy
14966 msgid "default max size of queue"
14967 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
14968
14969 #: sys-utils/ipcs.c:480
14970 #, fuzzy, c-format
14971 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14972 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
14973
14974 # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
14975 #: sys-utils/ipcs.c:483
14976 #, fuzzy, c-format
14977 msgid "------ Messages Status --------\n"
14978 msgstr "Tila : %s\n"
14979
14980 #: sys-utils/ipcs.c:485
14981 #, c-format
14982 msgid "allocated queues = %d\n"
14983 msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
14984
14985 #: sys-utils/ipcs.c:486
14986 #, c-format
14987 msgid "used headers = %d\n"
14988 msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
14989
14990 #: sys-utils/ipcs.c:488
14991 #, fuzzy
14992 msgid "used space"
14993 msgstr "Käyt"
14994
14995 #: sys-utils/ipcs.c:489
14996 #, fuzzy
14997 msgid " bytes\n"
14998 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
14999
15000 #: sys-utils/ipcs.c:493
15001 #, fuzzy, c-format
15002 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15003 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
15004
15005 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
15006 #: sys-utils/ipcs.c:513
15007 msgid "msqid"
15008 msgstr "vstjno-id"
15009
15010 #: sys-utils/ipcs.c:499
15011 #, c-format
15012 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15013 msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
15014
15015 #: sys-utils/ipcs.c:501
15016 msgid "send"
15017 msgstr "send"
15018
15019 #: sys-utils/ipcs.c:501
15020 msgid "recv"
15021 msgstr "recv"
15022
15023 #: sys-utils/ipcs.c:501
15024 #, fuzzy
15025 msgid "change"
15026 msgstr "kellon siirto"
15027
15028 #: sys-utils/ipcs.c:505
15029 #, c-format
15030 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15031 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
15032
15033 #: sys-utils/ipcs.c:507
15034 msgid "lspid"
15035 msgstr "lspid"
15036
15037 #: sys-utils/ipcs.c:507
15038 msgid "lrpid"
15039 msgstr "lrpid"
15040
15041 #: sys-utils/ipcs.c:511
15042 #, c-format
15043 msgid "------ Message Queues --------\n"
15044 msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
15045
15046 #: sys-utils/ipcs.c:514
15047 msgid "used-bytes"
15048 msgstr "käyt-tavut"
15049
15050 #: sys-utils/ipcs.c:515
15051 msgid "messages"
15052 msgstr "viestit"
15053
15054 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
15055 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
15056 #, fuzzy, c-format
15057 msgid "id %d not found"
15058 msgstr "Semaforin id: %d\n"
15059
15060 #: sys-utils/ipcs.c:584
15061 #, c-format
15062 msgid ""
15063 "\n"
15064 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
15065 msgstr ""
15066 "\n"
15067 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
15068
15069 #: sys-utils/ipcs.c:585
15070 #, fuzzy, c-format
15071 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15072 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
15073
15074 #: sys-utils/ipcs.c:588
15075 #, fuzzy, c-format
15076 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15077 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15078
15079 #: sys-utils/ipcs.c:590
15080 msgid "size="
15081 msgstr "size="
15082
15083 #: sys-utils/ipcs.c:590
15084 msgid "bytes="
15085 msgstr "bytes="
15086
15087 #: sys-utils/ipcs.c:592
15088 #, c-format
15089 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15090 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15091
15092 #: sys-utils/ipcs.c:595
15093 #, c-format
15094 msgid "att_time=%-26.24s\n"
15095 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
15096
15097 #: sys-utils/ipcs.c:597
15098 #, c-format
15099 msgid "det_time=%-26.24s\n"
15100 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
15101
15102 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
15103 #, c-format
15104 msgid "change_time=%-26.24s\n"
15105 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
15106
15107 #: sys-utils/ipcs.c:614
15108 #, c-format
15109 msgid ""
15110 "\n"
15111 "Message Queue msqid=%d\n"
15112 msgstr ""
15113 "\n"
15114 "Viestijonon msqid=%d\n"
15115
15116 #: sys-utils/ipcs.c:615
15117 #, c-format
15118 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15119 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15120
15121 #: sys-utils/ipcs.c:619
15122 msgid "csize="
15123 msgstr "csize="
15124
15125 #: sys-utils/ipcs.c:619
15126 msgid "cbytes="
15127 msgstr "cbytes="
15128
15129 #: sys-utils/ipcs.c:621
15130 msgid "qsize="
15131 msgstr "qsize="
15132
15133 #: sys-utils/ipcs.c:621
15134 msgid "qbytes="
15135 msgstr "qbytes="
15136
15137 #: sys-utils/ipcs.c:626
15138 #, c-format
15139 msgid "send_time=%-26.24s\n"
15140 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
15141
15142 #: sys-utils/ipcs.c:628
15143 #, c-format
15144 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15145 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
15146
15147 #: sys-utils/ipcs.c:647
15148 #, fuzzy, c-format
15149 msgid ""
15150 "\n"
15151 "Semaphore Array semid=%d\n"
15152 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
15153
15154 #: sys-utils/ipcs.c:648
15155 #, fuzzy, c-format
15156 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15157 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
15158
15159 #: sys-utils/ipcs.c:651
15160 #, c-format
15161 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15162 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15163
15164 #: sys-utils/ipcs.c:653
15165 #, fuzzy, c-format
15166 msgid "nsems = %ju\n"
15167 msgstr "%s (%ju-%ju): "
15168
15169 #: sys-utils/ipcs.c:654
15170 #, c-format
15171 msgid "otime = %-26.24s\n"
15172 msgstr "otime = %-26.24s\n"
15173
15174 #: sys-utils/ipcs.c:656
15175 #, c-format
15176 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15177 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
15178
15179 #: sys-utils/ipcs.c:659
15180 msgid "semnum"
15181 msgstr "semnum"
15182
15183 #: sys-utils/ipcs.c:659
15184 msgid "value"
15185 msgstr "value"
15186
15187 #: sys-utils/ipcs.c:659
15188 msgid "ncount"
15189 msgstr "ncount"
15190
15191 #: sys-utils/ipcs.c:659
15192 msgid "zcount"
15193 msgstr "zcount"
15194
15195 #: sys-utils/ipcs.c:659
15196 msgid "pid"
15197 msgstr "pid"
15198
15199 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15200 #: sys-utils/ipcutils.c:244
15201 #, c-format
15202 msgid "%s failed"
15203 msgstr "%s epäonnistui"
15204
15205 #: sys-utils/ipcutils.c:505
15206 #, fuzzy, c-format
15207 msgid "%s (bytes) = "
15208 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15209
15210 #: sys-utils/ipcutils.c:507
15211 #, fuzzy, c-format
15212 msgid "%s (kbytes) = "
15213 msgstr " %s"
15214
15215 #: sys-utils/ldattach.c:184
15216 #, fuzzy
15217 msgid "invalid iflag"
15218 msgstr "virheellinen käyttäjä"
15219
15220 #: sys-utils/ldattach.c:200
15221 #, fuzzy, c-format
15222 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15223 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
15224
15225 #: sys-utils/ldattach.c:203
15226 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: sys-utils/ldattach.c:206
15230 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: sys-utils/ldattach.c:207
15234 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: sys-utils/ldattach.c:208
15238 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: sys-utils/ldattach.c:209
15242 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: sys-utils/ldattach.c:210
15246 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: sys-utils/ldattach.c:211
15250 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: sys-utils/ldattach.c:212
15254 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: sys-utils/ldattach.c:213
15258 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: sys-utils/ldattach.c:214
15262 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: sys-utils/ldattach.c:215
15266 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: sys-utils/ldattach.c:216
15270 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: sys-utils/ldattach.c:217
15274 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: sys-utils/ldattach.c:222
15278 msgid ""
15279 "\n"
15280 "Known <ldisc> names:\n"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: sys-utils/ldattach.c:226
15284 msgid ""
15285 "\n"
15286 "Known <iflag> names:\n"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: sys-utils/ldattach.c:344
15290 #, fuzzy
15291 msgid "invalid speed argument"
15292 msgstr "Virheellinen argumentti"
15293
15294 #: sys-utils/ldattach.c:347
15295 #, fuzzy
15296 msgid "invalid pause argument"
15297 msgstr "virheellinen pääargumentti"
15298
15299 #: sys-utils/ldattach.c:374
15300 #, fuzzy
15301 msgid "invalid line discipline argument"
15302 msgstr "Virheellinen argumentti"
15303
15304 #: sys-utils/ldattach.c:394
15305 #, fuzzy, c-format
15306 msgid "%s is not a serial line"
15307 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
15308
15309 #: sys-utils/ldattach.c:401
15310 #, fuzzy, c-format
15311 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15312 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
15313
15314 #: sys-utils/ldattach.c:404
15315 #, fuzzy, c-format
15316 msgid "speed %d unsupported"
15317 msgstr "tuntematon värimoodi"
15318
15319 #: sys-utils/ldattach.c:453
15320 #, fuzzy, c-format
15321 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15322 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
15323
15324 #: sys-utils/ldattach.c:463
15325 #, fuzzy, c-format
15326 msgid "cannot write intro command to %s"
15327 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
15328
15329 #: sys-utils/ldattach.c:473
15330 #, fuzzy
15331 msgid "cannot set line discipline"
15332 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
15333
15334 #: sys-utils/ldattach.c:483
15335 #, fuzzy
15336 msgid "cannot daemonize"
15337 msgstr "ei voida lukea"
15338
15339 #: sys-utils/losetup.c:72
15340 #, fuzzy
15341 msgid "autoclear flag set"
15342 msgstr "” ”-lippu"
15343
15344 #: sys-utils/losetup.c:73
15345 #, fuzzy
15346 msgid "device backing file"
15347 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
15348
15349 #: sys-utils/losetup.c:74
15350 msgid "backing file inode number"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: sys-utils/losetup.c:75
15354 msgid "backing file major:minor device number"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: sys-utils/losetup.c:76
15358 #, fuzzy
15359 msgid "loop device name"
15360 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
15361
15362 #: sys-utils/losetup.c:77
15363 #, fuzzy
15364 msgid "offset from the beginning"
15365 msgstr "Alku"
15366
15367 #: sys-utils/losetup.c:78
15368 #, fuzzy
15369 msgid "partscan flag set"
15370 msgstr "” ”-lippu"
15371
15372 #: sys-utils/losetup.c:80
15373 #, fuzzy
15374 msgid "size limit of the file in bytes"
15375 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
15376
15377 #: sys-utils/losetup.c:81
15378 #, fuzzy
15379 msgid "loop device major:minor number"
15380 msgstr ""
15381 "Major- ja minor-laitearvot on annettava luotaessa\n"
15382 "erikoistiedostoja"
15383
15384 #: sys-utils/losetup.c:82
15385 msgid "access backing file with direct-io"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: sys-utils/losetup.c:83
15389 #, fuzzy
15390 msgid "logical sector size in bytes"
15391 msgstr "sektorikoko"
15392
15393 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15394 #, fuzzy, c-format
15395 msgid ", offset %ju"
15396 msgstr "%s (%ju-%ju): "
15397
15398 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15399 #, fuzzy, c-format
15400 msgid ", sizelimit %ju"
15401 msgstr "%s (%ju-%ju): "
15402
15403 #: sys-utils/losetup.c:162
15404 #, fuzzy, c-format
15405 msgid ", encryption %s (type %u)"
15406 msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
15407
15408 #: sys-utils/losetup.c:206
15409 #, fuzzy, c-format
15410 msgid "%s: detach failed"
15411 msgstr "%s epäonnistui"
15412
15413 #: sys-utils/losetup.c:401
15414 #, c-format
15415 msgid ""
15416 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15417 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: sys-utils/losetup.c:406
15421 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: sys-utils/losetup.c:410
15425 #, fuzzy
15426 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15427 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15428
15429 #: sys-utils/losetup.c:411
15430 #, fuzzy
15431 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15432 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15433
15434 #: sys-utils/losetup.c:412
15435 #, fuzzy
15436 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15437 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15438
15439 #: sys-utils/losetup.c:413
15440 #, fuzzy
15441 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15442 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15443
15444 #: sys-utils/losetup.c:414
15445 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: sys-utils/losetup.c:415
15449 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: sys-utils/losetup.c:416
15453 #, fuzzy
15454 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15455 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15456
15457 #: sys-utils/losetup.c:420
15458 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: sys-utils/losetup.c:421
15462 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: sys-utils/losetup.c:422
15466 #, fuzzy
15467 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15468 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15469
15470 #: sys-utils/losetup.c:423
15471 #, fuzzy
15472 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15473 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15474
15475 #: sys-utils/losetup.c:424
15476 #, fuzzy
15477 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15478 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15479
15480 #: sys-utils/losetup.c:425
15481 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: sys-utils/losetup.c:426
15485 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: sys-utils/losetup.c:427
15489 #, fuzzy
15490 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15491 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15492
15493 #: sys-utils/losetup.c:431
15494 #, fuzzy
15495 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15496 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15497
15498 #: sys-utils/losetup.c:432
15499 #, fuzzy
15500 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15501 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
15502
15503 #: sys-utils/losetup.c:433
15504 #, fuzzy
15505 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15506 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15507
15508 #: sys-utils/losetup.c:434
15509 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: sys-utils/losetup.c:435
15513 #, fuzzy
15514 msgid " --output-all output all columns\n"
15515 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
15516
15517 #: sys-utils/losetup.c:436
15518 #, fuzzy
15519 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15520 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15521
15522 #: sys-utils/losetup.c:464
15523 #, c-format
15524 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15525 msgstr ""
15526
15527 #: sys-utils/losetup.c:468
15528 #, c-format
15529 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15530 msgstr ""
15531
15532 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15533 #, fuzzy, c-format
15534 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15535 msgstr "%s ei ole lp-laite"
15536
15537 #: sys-utils/losetup.c:501
15538 #, c-format
15539 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: sys-utils/losetup.c:508
15543 #, c-format
15544 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: sys-utils/losetup.c:514
15548 #, fuzzy, c-format
15549 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15550 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
15551
15552 #: sys-utils/losetup.c:520
15553 #, fuzzy
15554 msgid "failed to inspect loop devices"
15555 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
15556
15557 #: sys-utils/losetup.c:543
15558 #, fuzzy, c-format
15559 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15560 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
15561
15562 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15563 #, fuzzy
15564 msgid "cannot find an unused loop device"
15565 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
15566
15567 #: sys-utils/losetup.c:568
15568 #, fuzzy, c-format
15569 msgid "%s: failed to use backing file"
15570 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
15571
15572 #: sys-utils/losetup.c:661
15573 #, fuzzy
15574 msgid "failed to parse logical block size"
15575 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15576
15577 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15578 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15579 #, fuzzy, c-format
15580 msgid "%s: failed to use device"
15581 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
15582
15583 #: sys-utils/losetup.c:812
15584 #, fuzzy
15585 msgid "no loop device specified"
15586 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
15587
15588 #: sys-utils/losetup.c:827
15589 #, c-format
15590 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: sys-utils/losetup.c:832
15594 #, fuzzy
15595 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15596 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
15597
15598 #: sys-utils/losetup.c:896
15599 #, fuzzy, c-format
15600 msgid "%s: set capacity failed"
15601 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
15602
15603 #: sys-utils/losetup.c:903
15604 #, fuzzy, c-format
15605 msgid "%s: set direct io failed"
15606 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
15607
15608 #: sys-utils/losetup.c:909
15609 #, fuzzy, c-format
15610 msgid "%s: set logical block size failed"
15611 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
15612
15613 #: sys-utils/lscpu.c:86
15614 msgid "none"
15615 msgstr "ei mitään"
15616
15617 #: sys-utils/lscpu.c:87
15618 msgid "para"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: sys-utils/lscpu.c:88
15622 msgid "full"
15623 msgstr "täysi"
15624
15625 #: sys-utils/lscpu.c:89
15626 msgid "container"
15627 msgstr "säiliö"
15628
15629 #: sys-utils/lscpu.c:132
15630 #, fuzzy
15631 msgid "horizontal"
15632 msgstr ""
15633 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
15634 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
15635 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
15636 " * tabs sama kuin tab0\n"
15637 " * -tabs sama kuin tab3\n"
15638 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
15639
15640 #: sys-utils/lscpu.c:133
15641 #, fuzzy
15642 msgid "vertical"
15643 msgstr ""
15644 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
15645 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
15646 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
15647 " * tabs sama kuin tab0\n"
15648 " * -tabs sama kuin tab3\n"
15649 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
15650
15651 #: sys-utils/lscpu.c:201
15652 #, fuzzy
15653 msgid "logical CPU number"
15654 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15655
15656 #: sys-utils/lscpu.c:202
15657 #, fuzzy
15658 msgid "logical core number"
15659 msgstr "Looginen"
15660
15661 #: sys-utils/lscpu.c:203
15662 #, fuzzy
15663 msgid "logical socket number"
15664 msgstr "pistoke"
15665
15666 #: sys-utils/lscpu.c:204
15667 msgid "logical NUMA node number"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: sys-utils/lscpu.c:205
15671 #, fuzzy
15672 msgid "logical book number"
15673 msgstr "Looginen"
15674
15675 #: sys-utils/lscpu.c:206
15676 #, fuzzy
15677 msgid "logical drawer number"
15678 msgstr "Looginen"
15679
15680 #: sys-utils/lscpu.c:207
15681 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: sys-utils/lscpu.c:208
15685 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: sys-utils/lscpu.c:209
15689 #, fuzzy
15690 msgid "physical address of a CPU"
15691 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15692
15693 #: sys-utils/lscpu.c:210
15694 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: sys-utils/lscpu.c:211
15698 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: sys-utils/lscpu.c:212
15702 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: sys-utils/lscpu.c:213
15706 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: sys-utils/lscpu.c:218
15710 #, fuzzy
15711 msgid "size of all system caches"
15712 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
15713
15714 #: sys-utils/lscpu.c:219
15715 msgid "cache level"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: sys-utils/lscpu.c:220
15719 #, fuzzy
15720 msgid "cache name"
15721 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
15722
15723 #: sys-utils/lscpu.c:221
15724 #, fuzzy
15725 msgid "size of one cache"
15726 msgstr "laitteen koko"
15727
15728 #: sys-utils/lscpu.c:222
15729 #, fuzzy
15730 msgid "cache type"
15731 msgstr "laitetyyppi"
15732
15733 #: sys-utils/lscpu.c:223
15734 msgid "ways of associativity"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: sys-utils/lscpu.c:224
15738 msgid "allocation policy"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: sys-utils/lscpu.c:225
15742 #, fuzzy
15743 msgid "write policy"
15744 msgstr "kirjoitusvirhe"
15745
15746 #: sys-utils/lscpu.c:226
15747 #, fuzzy
15748 msgid "number of physical cache line per cache t"
15749 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
15750
15751 #: sys-utils/lscpu.c:227
15752 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: sys-utils/lscpu.c:228
15756 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: sys-utils/lscpu.c:523
15760 #, fuzzy
15761 msgid "error: uname failed"
15762 msgstr "vakiovirhetulosteen uudelleenohjaus epäonnistui"
15763
15764 #: sys-utils/lscpu.c:615
15765 #, fuzzy, c-format
15766 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15767 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15768
15769 #: sys-utils/lscpu.c:883
15770 #, fuzzy
15771 msgid "cannot restore signal handler"
15772 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
15773
15774 #: sys-utils/lscpu.c:1454
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Failed to extract the node number"
15777 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
15778
15779 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
15780 msgid "Y"
15781 msgstr "K"
15782
15783 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
15784 msgid "N"
15785 msgstr "E"
15786
15787 #: sys-utils/lscpu.c:1783
15788 #, c-format
15789 msgid ""
15790 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15791 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15792 "# starting from zero.\n"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: sys-utils/lscpu.c:2011
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Architecture:"
15798 msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
15799
15800 #: sys-utils/lscpu.c:2024
15801 #, fuzzy
15802 msgid "CPU op-mode(s):"
15803 msgstr "virheelliset oikeudet: %s"
15804
15805 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
15806 msgid "Byte Order:"
15807 msgstr "Tavujärjestys:"
15808
15809 #: sys-utils/lscpu.c:2033
15810 msgid "Address sizes:"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: sys-utils/lscpu.c:2035
15814 #, fuzzy
15815 msgid "CPU(s):"
15816 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15817
15818 #: sys-utils/lscpu.c:2038
15819 #, fuzzy
15820 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15821 msgstr "”%s”, rivi %d: %s"
15822
15823 #: sys-utils/lscpu.c:2039
15824 msgid "On-line CPU(s) list:"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: sys-utils/lscpu.c:2051
15828 #, fuzzy
15829 msgid "failed to callocate cpu set"
15830 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
15831
15832 #: sys-utils/lscpu.c:2058
15833 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: sys-utils/lscpu.c:2059
15837 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: sys-utils/lscpu.c:2094
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Thread(s) per core:"
15843 msgstr "Säiemalli: %s\n"
15844
15845 #: sys-utils/lscpu.c:2096
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Core(s) per socket:"
15848 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
15849
15850 #: sys-utils/lscpu.c:2099
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Socket(s) per book:"
15853 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
15854
15855 #: sys-utils/lscpu.c:2102
15856 msgid "Book(s) per drawer:"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: sys-utils/lscpu.c:2104
15860 msgid "Drawer(s):"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: sys-utils/lscpu.c:2106
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Book(s):"
15866 msgstr " %s"
15867
15868 #: sys-utils/lscpu.c:2109
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Socket(s):"
15871 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
15872
15873 #: sys-utils/lscpu.c:2113
15874 msgid "NUMA node(s):"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: sys-utils/lscpu.c:2115
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Vendor ID:"
15880 msgstr "id="
15881
15882 #: sys-utils/lscpu.c:2117
15883 msgid "Machine type:"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: sys-utils/lscpu.c:2119
15887 #, fuzzy
15888 msgid "CPU family:"
15889 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15890
15891 #: sys-utils/lscpu.c:2121
15892 msgid "Model:"
15893 msgstr "Malli:"
15894
15895 #: sys-utils/lscpu.c:2123
15896 msgid "Model name:"
15897 msgstr "Mallinimi:"
15898
15899 #: sys-utils/lscpu.c:2125
15900 msgid "Stepping:"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: sys-utils/lscpu.c:2127
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Frequency boost:"
15906 msgstr "FreeBSD-käynnistys"
15907
15908 #: sys-utils/lscpu.c:2128
15909 #, fuzzy
15910 msgid "enabled"
15911 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
15912
15913 #: sys-utils/lscpu.c:2128
15914 #, fuzzy
15915 msgid "disabled"
15916 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
15917
15918 #: sys-utils/lscpu.c:2130
15919 #, fuzzy
15920 msgid "CPU MHz:"
15921 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15922
15923 #: sys-utils/lscpu.c:2132
15924 #, fuzzy
15925 msgid "CPU dynamic MHz:"
15926 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15927
15928 #: sys-utils/lscpu.c:2134
15929 #, fuzzy
15930 msgid "CPU static MHz:"
15931 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15932
15933 #: sys-utils/lscpu.c:2136
15934 #, fuzzy
15935 msgid "CPU max MHz:"
15936 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15937
15938 #: sys-utils/lscpu.c:2138
15939 #, fuzzy
15940 msgid "CPU min MHz:"
15941 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15942
15943 #: sys-utils/lscpu.c:2140
15944 msgid "BogoMIPS:"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
15948 msgid "Virtualization:"
15949 msgstr "Virtualisointi:"
15950
15951 #: sys-utils/lscpu.c:2148
15952 msgid "Hypervisor:"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: sys-utils/lscpu.c:2150
15956 msgid "Hypervisor vendor:"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: sys-utils/lscpu.c:2151
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Virtualization type:"
15962 msgstr "Virtualisointi:"
15963
15964 #: sys-utils/lscpu.c:2154
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Dispatching mode:"
15967 msgstr "virheelliset oikeudet"
15968
15969 #: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
15970 #, c-format
15971 msgid "%s cache:"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: sys-utils/lscpu.c:2196
15975 #, c-format
15976 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: sys-utils/lscpu.c:2201
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Physical sockets:"
15982 msgstr "Fyysiset sylinterit"
15983
15984 #: sys-utils/lscpu.c:2202
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Physical chips:"
15987 msgstr "Fyysiset sylinterit"
15988
15989 #: sys-utils/lscpu.c:2203
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Physical cores/chip:"
15992 msgstr "sektorikoko"
15993
15994 #: sys-utils/lscpu.c:2214
15995 msgid "Flags:"
15996 msgstr "Liput:"
15997
15998 #: sys-utils/lscpu.c:2229
15999 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: sys-utils/lscpu.c:2232
16003 #, fuzzy
16004 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
16005 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16006
16007 #: sys-utils/lscpu.c:2233
16008 #, fuzzy
16009 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
16010 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16011
16012 #: sys-utils/lscpu.c:2234
16013 #, fuzzy
16014 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16015 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16016
16017 #: sys-utils/lscpu.c:2235
16018 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: sys-utils/lscpu.c:2236
16022 #, fuzzy
16023 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
16024 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16025
16026 #: sys-utils/lscpu.c:2237
16027 #, fuzzy
16028 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
16029 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16030
16031 #: sys-utils/lscpu.c:2238
16032 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: sys-utils/lscpu.c:2239
16036 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: sys-utils/lscpu.c:2240
16040 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
16041 msgstr ""
16042
16043 #: sys-utils/lscpu.c:2241
16044 #, fuzzy
16045 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
16046 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16047
16048 #: sys-utils/lscpu.c:2242
16049 #, fuzzy
16050 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
16051 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16052
16053 #: sys-utils/lscpu.c:2243
16054 #, fuzzy
16055 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
16056 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
16057
16058 #: sys-utils/lscpu.c:2247
16059 #, fuzzy
16060 msgid ""
16061 "\n"
16062 "Available output columns for -e or -p:\n"
16063 msgstr "Sarakkeita :\n"
16064
16065 #: sys-utils/lscpu.c:2251
16066 #, fuzzy
16067 msgid ""
16068 "\n"
16069 "Available output columns for -C:\n"
16070 msgstr "Sarakkeita :\n"
16071
16072 #: sys-utils/lscpu.c:2384
16073 #, c-format
16074 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: sys-utils/lscpu.c:2406
16078 #, fuzzy
16079 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16080 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
16081
16082 #: sys-utils/lscpu.c:2413
16083 #, fuzzy
16084 msgid "failed to initialize procfs handler"
16085 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
16086
16087 #: sys-utils/lsipc.c:149
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Resource key"
16090 msgstr "resurssin nimi"
16091
16092 #: sys-utils/lsipc.c:149
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Key"
16095 msgstr "avain"
16096
16097 #: sys-utils/lsipc.c:150
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Resource ID"
16100 msgstr "resurssin nimi"
16101
16102 #: sys-utils/lsipc.c:150
16103 #, fuzzy
16104 msgid "ID"
16105 msgstr "ID"
16106
16107 #: sys-utils/lsipc.c:151
16108 msgid "Owner's username or UID"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: sys-utils/lsipc.c:151
16112 msgid "Owner"
16113 msgstr "Omistaja"
16114
16115 #: sys-utils/lsipc.c:152
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Permissions"
16118 msgstr "versio"
16119
16120 #: sys-utils/lsipc.c:153
16121 msgid "Creator UID"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: sys-utils/lsipc.c:154
16125 msgid "Creator user"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: sys-utils/lsipc.c:155
16129 msgid "Creator GID"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: sys-utils/lsipc.c:156
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Creator group"
16135 msgstr "Ensiö"
16136
16137 #: sys-utils/lsipc.c:157
16138 msgid "User ID"
16139 msgstr "Käyttäjä-ID"
16140
16141 #: sys-utils/lsipc.c:157
16142 #, fuzzy
16143 msgid "UID"
16144 msgstr "UUID"
16145
16146 #: sys-utils/lsipc.c:158
16147 msgid "User name"
16148 msgstr "Käyttäjänimi"
16149
16150 #: sys-utils/lsipc.c:159
16151 msgid "Group ID"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: sys-utils/lsipc.c:159
16155 #, fuzzy
16156 msgid "GID"
16157 msgstr "SGI"
16158
16159 #: sys-utils/lsipc.c:160
16160 msgid "Group name"
16161 msgstr "Ryhmän nimi"
16162
16163 #: sys-utils/lsipc.c:161
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Time of the last change"
16166 msgstr "BSDI sivutus"
16167
16168 #: sys-utils/lsipc.c:161
16169 msgid "Last change"
16170 msgstr "Viimeisin muutos"
16171
16172 #: sys-utils/lsipc.c:164
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Bytes used"
16175 msgstr "tavua käytössä"
16176
16177 #: sys-utils/lsipc.c:165
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Number of messages"
16180 msgstr "Päiden määrä"
16181
16182 #: sys-utils/lsipc.c:165
16183 msgid "Messages"
16184 msgstr "Viestit"
16185
16186 #: sys-utils/lsipc.c:166
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Time of last msg sent"
16189 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
16190
16191 #: sys-utils/lsipc.c:166
16192 msgid "Msg sent"
16193 msgstr ""
16194
16195 #: sys-utils/lsipc.c:167
16196 msgid "Time of last msg received"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: sys-utils/lsipc.c:167
16200 msgid "Msg received"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: sys-utils/lsipc.c:168
16204 msgid "PID of the last msg sender"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: sys-utils/lsipc.c:168
16208 msgid "Msg sender"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: sys-utils/lsipc.c:169
16212 msgid "PID of the last msg receiver"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: sys-utils/lsipc.c:169
16216 msgid "Msg receiver"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: sys-utils/lsipc.c:172
16220 msgid "Segment size"
16221 msgstr "Segmentin koko"
16222
16223 #: sys-utils/lsipc.c:173
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Number of attached processes"
16226 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
16227
16228 #: sys-utils/lsipc.c:173
16229 msgid "Attached processes"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: sys-utils/lsipc.c:174
16233 msgid "Status"
16234 msgstr "Tila"
16235
16236 #: sys-utils/lsipc.c:175
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Attach time"
16239 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
16240
16241 #: sys-utils/lsipc.c:176
16242 msgid "Detach time"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: sys-utils/lsipc.c:177
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Creator command line"
16248 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16249
16250 #: sys-utils/lsipc.c:177
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Creator command"
16253 msgstr "ei komentoa?"
16254
16255 #: sys-utils/lsipc.c:178
16256 msgid "PID of the creator"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: sys-utils/lsipc.c:178
16260 msgid "Creator PID"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: sys-utils/lsipc.c:179
16264 msgid "PID of last user"
16265 msgstr ""
16266
16267 #: sys-utils/lsipc.c:179
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Last user PID"
16270 msgstr "käyttäjä-ID"
16271
16272 #: sys-utils/lsipc.c:182
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Number of semaphores"
16275 msgstr "Sektorien määrä"
16276
16277 #: sys-utils/lsipc.c:182
16278 msgid "Semaphores"
16279 msgstr "Semaforit"
16280
16281 #: sys-utils/lsipc.c:183
16282 msgid "Time of the last operation"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: sys-utils/lsipc.c:183
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Last operation"
16288 msgstr "operaatio %d\n"
16289
16290 #: sys-utils/lsipc.c:186
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Resource name"
16293 msgstr "resurssin nimi"
16294
16295 #: sys-utils/lsipc.c:186
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Resource"
16298 msgstr "resurssin nimi"
16299
16300 #: sys-utils/lsipc.c:187
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Resource description"
16303 msgstr "resurssin kuvaus"
16304
16305 #: sys-utils/lsipc.c:187
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Description"
16308 msgstr "lohkolaite "
16309
16310 #: sys-utils/lsipc.c:188
16311 msgid "Currently used"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: sys-utils/lsipc.c:188
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Used"
16317 msgstr "Käyt"
16318
16319 #: sys-utils/lsipc.c:189
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Currently use percentage"
16322 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
16323
16324 #: sys-utils/lsipc.c:189
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Use"
16327 msgstr "Käyttö:"
16328
16329 #: sys-utils/lsipc.c:190
16330 msgid "System-wide limit"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: sys-utils/lsipc.c:190
16334 msgid "Limit"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: sys-utils/lsipc.c:225
16338 #, c-format
16339 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: sys-utils/lsipc.c:301
16343 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16344 msgstr ""
16345
16346 #: sys-utils/lsipc.c:302
16347 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: sys-utils/lsipc.c:308
16351 #, fuzzy
16352 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16353 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16354
16355 #: sys-utils/lsipc.c:309
16356 #, fuzzy
16357 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16358 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16359
16360 #: sys-utils/lsipc.c:311
16361 #, fuzzy
16362 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16363 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16364
16365 #: sys-utils/lsipc.c:313
16366 #, fuzzy
16367 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16368 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16369
16370 #: sys-utils/lsipc.c:315
16371 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: sys-utils/lsipc.c:317
16375 #, fuzzy
16376 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16377 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16378
16379 #: sys-utils/lsipc.c:322
16380 #, fuzzy, c-format
16381 msgid ""
16382 "\n"
16383 "Generic columns:\n"
16384 msgstr "Valitsimet:\n"
16385
16386 #: sys-utils/lsipc.c:326
16387 #, fuzzy, c-format
16388 msgid ""
16389 "\n"
16390 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16391 msgstr ""
16392 "\n"
16393 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
16394
16395 #: sys-utils/lsipc.c:330
16396 #, c-format
16397 msgid ""
16398 "\n"
16399 "Message-queue columns (--queues):\n"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: sys-utils/lsipc.c:334
16403 #, fuzzy, c-format
16404 msgid ""
16405 "\n"
16406 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16407 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
16408
16409 #: sys-utils/lsipc.c:338
16410 #, c-format
16411 msgid ""
16412 "\n"
16413 "Summary columns (--global):\n"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: sys-utils/lsipc.c:424
16417 #, c-format
16418 msgid ""
16419 "Elements:\n"
16420 "\n"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16424 #, fuzzy
16425 msgid "failed to set data"
16426 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
16427
16428 #: sys-utils/lsipc.c:722
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Number of semaphore identifiers"
16431 msgstr "Tunniste poistettu"
16432
16433 #: sys-utils/lsipc.c:723
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Total number of semaphores"
16436 msgstr "sektorien määrä"
16437
16438 #: sys-utils/lsipc.c:724
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16441 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
16442
16443 #: sys-utils/lsipc.c:725
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16446 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
16447
16448 #: sys-utils/lsipc.c:726
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Semaphore max value"
16451 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
16452
16453 #: sys-utils/lsipc.c:883
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Number of message queues"
16456 msgstr "Päiden määrä"
16457
16458 #: sys-utils/lsipc.c:884
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Max size of message (bytes)"
16461 msgstr "Koko"
16462
16463 #: sys-utils/lsipc.c:885
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16466 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
16467
16468 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16469 msgid "hugetlb"
16470 msgstr ""
16471
16472 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16473 #, fuzzy
16474 msgid "noreserve"
16475 msgstr "SunOS reserved"
16476
16477 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Shared memory segments"
16480 msgstr ""
16481 "\n"
16482 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
16483
16484 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Shared memory pages"
16487 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
16488
16489 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16492 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
16493
16494 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16497 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
16498
16499 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16500 #, fuzzy
16501 msgid "failed to parse IPC identifier"
16502 msgstr "PID"
16503
16504 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16505 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: sys-utils/lsmem.c:126
16509 msgid "start and end address of the memory range"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: sys-utils/lsmem.c:127
16513 #, fuzzy
16514 msgid "size of the memory range"
16515 msgstr "laitteen koko"
16516
16517 #: sys-utils/lsmem.c:128
16518 msgid "online status of the memory range"
16519 msgstr ""
16520
16521 #: sys-utils/lsmem.c:129
16522 #, fuzzy
16523 msgid "memory is removable"
16524 msgstr " siirrettävä"
16525
16526 #: sys-utils/lsmem.c:130
16527 msgid "memory block number or blocks range"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: sys-utils/lsmem.c:131
16531 #, fuzzy
16532 msgid "numa node of memory"
16533 msgstr "muisti lopussa"
16534
16535 #: sys-utils/lsmem.c:132
16536 #, fuzzy
16537 msgid "valid zones for the memory range"
16538 msgstr "laitteen koko"
16539
16540 #: sys-utils/lsmem.c:259
16541 #, fuzzy
16542 msgid "online"
16543 msgstr ", on-line"
16544
16545 #: sys-utils/lsmem.c:260
16546 #, fuzzy
16547 msgid "offline"
16548 msgstr ", on-line"
16549
16550 #: sys-utils/lsmem.c:261
16551 msgid "on->off"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Memory block size:"
16557 msgstr "hae lohkokoko"
16558
16559 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Total online memory:"
16562 msgstr "muisti lopussa"
16563
16564 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Total offline memory:"
16567 msgstr "muisti lopussa"
16568
16569 #: sys-utils/lsmem.c:343
16570 #, fuzzy, c-format
16571 msgid "Failed to open %s"
16572 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16573
16574 #: sys-utils/lsmem.c:441
16575 #, fuzzy
16576 msgid "failed to read memory block size"
16577 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16578
16579 #: sys-utils/lsmem.c:472
16580 #, fuzzy
16581 msgid "This system does not support memory blocks"
16582 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
16583
16584 #: sys-utils/lsmem.c:497
16585 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: sys-utils/lsmem.c:502
16589 #, fuzzy
16590 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16591 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16592
16593 #: sys-utils/lsmem.c:508
16594 #, fuzzy
16595 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16596 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
16597
16598 #: sys-utils/lsmem.c:509
16599 #, fuzzy
16600 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16601 msgstr ""
16602 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
16603 "\n"
16604
16605 #: sys-utils/lsmem.c:510
16606 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: sys-utils/lsmem.c:616
16610 #, fuzzy
16611 msgid "unsupported --summary argument"
16612 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
16613
16614 #: sys-utils/lsmem.c:636
16615 #, fuzzy
16616 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16617 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
16618
16619 #: sys-utils/lsmem.c:644
16620 #, fuzzy
16621 msgid "invalid argument to --sysroot"
16622 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
16623
16624 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16625 #, fuzzy
16626 msgid "failed to initialize output table"
16627 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
16628
16629 #: sys-utils/lsmem.c:690
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Failed to initialize output column"
16632 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
16633
16634 #: sys-utils/lsns.c:99
16635 msgid "namespace identifier (inode number)"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: sys-utils/lsns.c:100
16639 msgid "kind of namespace"
16640 msgstr ""
16641
16642 #: sys-utils/lsns.c:101
16643 #, fuzzy
16644 msgid "path to the namespace"
16645 msgstr "laitteen tila"
16646
16647 #: sys-utils/lsns.c:102
16648 #, fuzzy
16649 msgid "number of processes in the namespace"
16650 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
16651
16652 #: sys-utils/lsns.c:103
16653 msgid "lowest PID in the namespace"
16654 msgstr ""
16655
16656 #: sys-utils/lsns.c:104
16657 msgid "PPID of the PID"
16658 msgstr ""
16659
16660 #: sys-utils/lsns.c:105
16661 msgid "command line of the PID"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: sys-utils/lsns.c:106
16665 msgid "UID of the PID"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: sys-utils/lsns.c:107
16669 msgid "username of the PID"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: sys-utils/lsns.c:108
16673 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: sys-utils/lsns.c:109
16677 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16678 msgstr ""
16679
16680 #: sys-utils/lsns.c:719
16681 #, fuzzy
16682 msgid "failed to add line to output"
16683 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
16684
16685 #: sys-utils/lsns.c:898
16686 #, c-format
16687 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16688 msgstr " %s [valitsimet] [<nimiavaruus>]\n"
16689
16690 #: sys-utils/lsns.c:901
16691 #, fuzzy
16692 msgid "List system namespaces.\n"
16693 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
16694
16695 #: sys-utils/lsns.c:909
16696 #, fuzzy
16697 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16698 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16699
16700 #: sys-utils/lsns.c:912
16701 #, fuzzy
16702 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16703 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16704
16705 #: sys-utils/lsns.c:913
16706 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16707 msgstr ""
16708
16709 #: sys-utils/lsns.c:1007
16710 #, fuzzy, c-format
16711 msgid "unknown namespace type: %s"
16712 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
16713
16714 #: sys-utils/lsns.c:1036
16715 #, fuzzy
16716 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16717 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
16718
16719 #: sys-utils/lsns.c:1037
16720 #, fuzzy
16721 msgid "invalid namespace argument"
16722 msgstr "virheellinen pääargumentti"
16723
16724 #: sys-utils/lsns.c:1089
16725 #, c-format
16726 msgid "not found namespace: %ju"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
16730 #, fuzzy
16731 msgid "drop permissions failed."
16732 msgstr "lupa evätty"
16733
16734 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
16735 #, fuzzy, c-format
16736 msgid "%s from %s (libmount %s"
16737 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
16738
16739 #: sys-utils/mount.c:123
16740 #, fuzzy
16741 msgid "failed to read mtab"
16742 msgstr "lukeminen epäonnistui"
16743
16744 #: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
16745 #, c-format
16746 msgid "%-25s: ignored\n"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: sys-utils/mount.c:186
16750 #, fuzzy, c-format
16751 msgid "%-25s: already mounted\n"
16752 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
16753
16754 #: sys-utils/mount.c:293
16755 #, fuzzy, c-format
16756 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16757 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
16758
16759 #: sys-utils/mount.c:295
16760 #, fuzzy, c-format
16761 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16762 msgstr "%s %s%s\n"
16763
16764 #: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
16765 #, fuzzy, c-format
16766 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16767 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
16768
16769 #: sys-utils/mount.c:300
16770 #, c-format
16771 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: sys-utils/mount.c:320
16775 #, c-format
16776 msgid ""
16777 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16778 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16779 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16780 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16781 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16782 msgstr ""
16783
16784 #: sys-utils/mount.c:378
16785 #, fuzzy, c-format
16786 msgid "%s: failed to parse"
16787 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16788
16789 #: sys-utils/mount.c:418
16790 #, fuzzy, c-format
16791 msgid "unsupported option format: %s"
16792 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
16793
16794 #: sys-utils/mount.c:420
16795 #, fuzzy, c-format
16796 msgid "failed to append option '%s'"
16797 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16798
16799 #: sys-utils/mount.c:438
16800 #, c-format
16801 msgid ""
16802 " %1$s [-lhV]\n"
16803 " %1$s -a [options]\n"
16804 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16805 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16806 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16807 msgstr ""
16808
16809 #: sys-utils/mount.c:446
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Mount a filesystem.\n"
16812 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
16813
16814 #: sys-utils/mount.c:450
16815 #, c-format
16816 msgid ""
16817 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16818 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16819 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16820 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16821 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16822 msgstr ""
16823
16824 #: sys-utils/mount.c:456
16825 #, c-format
16826 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: sys-utils/mount.c:458
16830 #, fuzzy, c-format
16831 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16832 msgstr " -clear <all|rest>\n"
16833
16834 #: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
16835 #, fuzzy, c-format
16836 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16837 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16838
16839 #: sys-utils/mount.c:462
16840 #, c-format
16841 msgid ""
16842 " --options-mode <mode>\n"
16843 " what to do with options loaded from fstab\n"
16844 " --options-source <source>\n"
16845 " mount options source\n"
16846 " --options-source-force\n"
16847 " force use of options from fstab/mtab\n"
16848 msgstr ""
16849
16850 #: sys-utils/mount.c:469
16851 #, c-format
16852 msgid ""
16853 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16854 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16855 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16856 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16857 msgstr ""
16858
16859 #: sys-utils/mount.c:474
16860 #, c-format
16861 msgid ""
16862 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16863 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: sys-utils/mount.c:477
16867 #, fuzzy, c-format
16868 msgid ""
16869 " --target-prefix <path>\n"
16870 " specifies path use for all mountpoints\n"
16871 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16872
16873 #: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
16874 #, fuzzy, c-format
16875 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16876 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16877
16878 #: sys-utils/mount.c:482
16879 #, c-format
16880 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16881 msgstr ""
16882
16883 #: sys-utils/mount.c:484
16884 #, fuzzy, c-format
16885 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16886 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16887
16888 #: sys-utils/mount.c:490
16889 #, c-format
16890 msgid ""
16891 "\n"
16892 "Source:\n"
16893 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16894 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16895 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16896 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16897 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16898 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16899 msgstr ""
16900
16901 #: sys-utils/mount.c:499
16902 #, c-format
16903 msgid ""
16904 " <device> specifies device by path\n"
16905 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16906 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: sys-utils/mount.c:504
16910 #, c-format
16911 msgid ""
16912 "\n"
16913 "Operations:\n"
16914 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16915 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16916 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16917 msgstr ""
16918
16919 #: sys-utils/mount.c:509
16920 #, c-format
16921 msgid ""
16922 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16923 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16924 " --make-private mark a subtree as private\n"
16925 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16926 msgstr ""
16927
16928 #: sys-utils/mount.c:514
16929 #, c-format
16930 msgid ""
16931 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16932 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16933 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16934 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16935 msgstr ""
16936
16937 #: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:496
16938 #, fuzzy
16939 msgid "libmount context allocation failed"
16940 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
16941
16942 #: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:549
16943 #, fuzzy
16944 msgid "failed to set options pattern"
16945 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
16946
16947 #: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:566
16948 #, fuzzy, c-format
16949 msgid "failed to set target namespace to %s"
16950 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
16951
16952 #: sys-utils/mount.c:929
16953 #, fuzzy
16954 msgid "source specified more than once"
16955 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
16956
16957 #: sys-utils/mountpoint.c:119
16958 #, c-format
16959 msgid ""
16960 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16961 " %1$s -x /dev/device\n"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: sys-utils/mountpoint.c:123
16965 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16966 msgstr ""
16967
16968 #: sys-utils/mountpoint.c:126
16969 msgid ""
16970 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16971 " --nofollow do not follow symlink\n"
16972 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16973 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16974 msgstr ""
16975
16976 #: sys-utils/mountpoint.c:207
16977 #, c-format
16978 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16979 msgstr "%s ei ole liitospiste\n"
16980
16981 #: sys-utils/mountpoint.c:213
16982 #, c-format
16983 msgid "%s is a mountpoint\n"
16984 msgstr "%s on liitospiste\n"
16985
16986 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
16987 #, c-format
16988 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16989 msgstr " %s [valitsimet] [<ohjelma>] [<argumentti> ...]]\n"
16990
16991 #: sys-utils/nsenter.c:77
16992 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: sys-utils/nsenter.c:80
16996 #, fuzzy
16997 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16998 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16999
17000 #: sys-utils/nsenter.c:81
17001 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
17002 msgstr ""
17003
17004 #: sys-utils/nsenter.c:82
17005 #, fuzzy
17006 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
17007 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17008
17009 #: sys-utils/nsenter.c:83
17010 #, fuzzy
17011 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
17012 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17013
17014 #: sys-utils/nsenter.c:84
17015 #, fuzzy
17016 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
17017 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17018
17019 #: sys-utils/nsenter.c:85
17020 #, fuzzy
17021 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
17022 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17023
17024 #: sys-utils/nsenter.c:86
17025 #, fuzzy
17026 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
17027 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17028
17029 #: sys-utils/nsenter.c:87
17030 #, fuzzy
17031 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
17032 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17033
17034 #: sys-utils/nsenter.c:88
17035 #, fuzzy
17036 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
17037 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17038
17039 #: sys-utils/nsenter.c:89
17040 #, fuzzy
17041 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
17042 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17043
17044 #: sys-utils/nsenter.c:90
17045 #, fuzzy
17046 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
17047 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17048
17049 #: sys-utils/nsenter.c:91
17050 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
17051 msgstr ""
17052
17053 #: sys-utils/nsenter.c:92
17054 #, fuzzy
17055 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
17056 msgstr ""
17057 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
17058 "\n"
17059
17060 #: sys-utils/nsenter.c:93
17061 #, fuzzy
17062 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
17063 msgstr ""
17064 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
17065 "\n"
17066
17067 #: sys-utils/nsenter.c:94
17068 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: sys-utils/nsenter.c:96
17072 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: sys-utils/nsenter.c:121
17076 #, c-format
17077 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
17078 msgstr ""
17079
17080 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
17081 #, fuzzy
17082 msgid "failed to parse uid"
17083 msgstr "uid"
17084
17085 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
17086 #, fuzzy
17087 msgid "failed to parse gid"
17088 msgstr "gid"
17089
17090 #: sys-utils/nsenter.c:348
17091 msgid "no target PID specified for --follow-context"
17092 msgstr ""
17093
17094 #: sys-utils/nsenter.c:350
17095 #, fuzzy, c-format
17096 msgid "failed to get %d SELinux context"
17097 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
17098
17099 #: sys-utils/nsenter.c:353
17100 #, fuzzy, c-format
17101 msgid "failed to set exec context to '%s'"
17102 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17103
17104 #: sys-utils/nsenter.c:360
17105 #, fuzzy
17106 msgid "no target PID specified for --all"
17107 msgstr "Liian vähän argumentteja"
17108
17109 #: sys-utils/nsenter.c:424
17110 #, fuzzy, c-format
17111 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
17112 msgstr "%s epäonnistui"
17113
17114 #: sys-utils/nsenter.c:440
17115 #, fuzzy
17116 msgid "cannot open current working directory"
17117 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
17118
17119 #: sys-utils/nsenter.c:447
17120 #, fuzzy
17121 msgid "change directory by root file descriptor failed"
17122 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
17123
17124 #: sys-utils/nsenter.c:450
17125 msgid "chroot failed"
17126 msgstr "chroot epäonnistui"
17127
17128 #: sys-utils/nsenter.c:460
17129 #, fuzzy
17130 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
17131 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
17132
17133 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
17134 #: sys-utils/unshare.c:560
17135 #, fuzzy
17136 msgid "setgroups failed"
17137 msgstr "setgroups epäonnistui"
17138
17139 #: sys-utils/pivot_root.c:34
17140 #, fuzzy, c-format
17141 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17142 msgstr ""
17143 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
17144 "\n"
17145 "Valitsimet:\n"
17146
17147 #: sys-utils/pivot_root.c:38
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Change the root filesystem.\n"
17150 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
17151
17152 #: sys-utils/pivot_root.c:75
17153 #, fuzzy, c-format
17154 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17155 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
17156
17157 #: sys-utils/prlimit.c:75
17158 msgid "address space limit"
17159 msgstr ""
17160
17161 #: sys-utils/prlimit.c:76
17162 #, fuzzy
17163 msgid "max core file size"
17164 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
17165
17166 #: sys-utils/prlimit.c:77
17167 #, fuzzy
17168 msgid "CPU time"
17169 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17170
17171 #: sys-utils/prlimit.c:77
17172 msgid "seconds"
17173 msgstr "sekuntia"
17174
17175 #: sys-utils/prlimit.c:78
17176 #, fuzzy
17177 msgid "max data size"
17178 msgstr "Koko"
17179
17180 #: sys-utils/prlimit.c:79
17181 #, fuzzy
17182 msgid "max file size"
17183 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
17184
17185 #: sys-utils/prlimit.c:80
17186 #, fuzzy
17187 msgid "max number of file locks held"
17188 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
17189
17190 #: sys-utils/prlimit.c:80
17191 #, fuzzy
17192 msgid "locks"
17193 msgstr "lohkot"
17194
17195 #: sys-utils/prlimit.c:81
17196 msgid "max locked-in-memory address space"
17197 msgstr ""
17198
17199 #: sys-utils/prlimit.c:82
17200 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17201 msgstr ""
17202
17203 #: sys-utils/prlimit.c:83
17204 msgid "max nice prio allowed to raise"
17205 msgstr ""
17206
17207 #: sys-utils/prlimit.c:84
17208 #, fuzzy
17209 msgid "max number of open files"
17210 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
17211
17212 #: sys-utils/prlimit.c:84
17213 #, fuzzy
17214 msgid "files"
17215 msgstr "tiedosto %s"
17216
17217 #: sys-utils/prlimit.c:85
17218 #, fuzzy
17219 msgid "max number of processes"
17220 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
17221
17222 #: sys-utils/prlimit.c:85
17223 #, fuzzy
17224 msgid "processes"
17225 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
17226
17227 #: sys-utils/prlimit.c:86
17228 msgid "max resident set size"
17229 msgstr ""
17230
17231 #: sys-utils/prlimit.c:87
17232 #, fuzzy
17233 msgid "max real-time priority"
17234 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
17235
17236 #: sys-utils/prlimit.c:88
17237 #, fuzzy
17238 msgid "timeout for real-time tasks"
17239 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
17240
17241 #: sys-utils/prlimit.c:88
17242 msgid "microsecs"
17243 msgstr ""
17244
17245 #: sys-utils/prlimit.c:89
17246 #, fuzzy
17247 msgid "max number of pending signals"
17248 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
17249
17250 #: sys-utils/prlimit.c:89
17251 msgid "signals"
17252 msgstr ""
17253
17254 #: sys-utils/prlimit.c:90
17255 #, fuzzy
17256 msgid "max stack size"
17257 msgstr "Pinovirhe"
17258
17259 #: sys-utils/prlimit.c:123
17260 msgid "resource name"
17261 msgstr "resurssin nimi"
17262
17263 #: sys-utils/prlimit.c:124
17264 msgid "resource description"
17265 msgstr "resurssin kuvaus"
17266
17267 #: sys-utils/prlimit.c:125
17268 msgid "soft limit"
17269 msgstr ""
17270
17271 #: sys-utils/prlimit.c:126
17272 msgid "hard limit (ceiling)"
17273 msgstr ""
17274
17275 #: sys-utils/prlimit.c:127
17276 msgid "units"
17277 msgstr "yksiköt"
17278
17279 #: sys-utils/prlimit.c:162
17280 #, fuzzy, c-format
17281 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17282 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
17283
17284 #: sys-utils/prlimit.c:164
17285 #, fuzzy, c-format
17286 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17287 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
17288
17289 #: sys-utils/prlimit.c:167
17290 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17291 msgstr ""
17292
17293 #: sys-utils/prlimit.c:169
17294 #, fuzzy
17295 msgid ""
17296 "\n"
17297 "General Options:\n"
17298 msgstr "Valitsimet:\n"
17299
17300 #: sys-utils/prlimit.c:170
17301 msgid ""
17302 " -p, --pid <pid> process id\n"
17303 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17304 " --noheadings don't print headings\n"
17305 " --raw use the raw output format\n"
17306 " --verbose verbose output\n"
17307 msgstr ""
17308
17309 #: sys-utils/prlimit.c:178
17310 #, fuzzy
17311 msgid ""
17312 "\n"
17313 "Resources Options:\n"
17314 msgstr "Valitsimet:\n"
17315
17316 #: sys-utils/prlimit.c:179
17317 msgid ""
17318 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17319 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17320 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17321 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17322 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17323 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17324 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17325 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17326 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17327 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17328 " -s, --stack maximum stack size\n"
17329 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17330 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17331 " -v, --as size of virtual memory\n"
17332 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17333 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17334 " under real-time scheduling\n"
17335 msgstr ""
17336
17337 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17338 #: sys-utils/prlimit.c:370
17339 msgid "unlimited"
17340 msgstr ""
17341
17342 #: sys-utils/prlimit.c:331
17343 #, fuzzy, c-format
17344 msgid "failed to get old %s limit"
17345 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17346
17347 #: sys-utils/prlimit.c:355
17348 #, c-format
17349 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17350 msgstr ""
17351
17352 #: sys-utils/prlimit.c:362
17353 #, fuzzy, c-format
17354 msgid "New %s limit for pid %d: "
17355 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
17356
17357 #: sys-utils/prlimit.c:377
17358 #, fuzzy, c-format
17359 msgid "failed to set the %s resource limit"
17360 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17361
17362 #: sys-utils/prlimit.c:378
17363 #, fuzzy, c-format
17364 msgid "failed to get the %s resource limit"
17365 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17366
17367 #: sys-utils/prlimit.c:455
17368 #, fuzzy, c-format
17369 msgid "failed to parse %s limit"
17370 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17371
17372 #: sys-utils/prlimit.c:584
17373 msgid "option --pid may be specified only once"
17374 msgstr ""
17375
17376 #: sys-utils/prlimit.c:613
17377 #, fuzzy
17378 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17379 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
17380
17381 #: sys-utils/readprofile.c:107
17382 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17383 msgstr ""
17384
17385 #: sys-utils/readprofile.c:111
17386 #, c-format
17387 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17388 msgstr ""
17389
17390 #: sys-utils/readprofile.c:113
17391 #, fuzzy, c-format
17392 msgid " \"%s\")\n"
17393 msgstr "%s\n"
17394
17395 #: sys-utils/readprofile.c:115
17396 #, c-format
17397 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: sys-utils/readprofile.c:116
17401 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17402 msgstr ""
17403
17404 #: sys-utils/readprofile.c:117
17405 #, fuzzy
17406 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17407 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17408
17409 #: sys-utils/readprofile.c:118
17410 #, fuzzy
17411 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17412 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17413
17414 #: sys-utils/readprofile.c:119
17415 #, fuzzy
17416 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17417 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17418
17419 #: sys-utils/readprofile.c:120
17420 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17421 msgstr ""
17422
17423 #: sys-utils/readprofile.c:121
17424 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17425 msgstr ""
17426
17427 #: sys-utils/readprofile.c:122
17428 #, fuzzy
17429 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17430 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
17431
17432 #: sys-utils/readprofile.c:123
17433 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17434 msgstr ""
17435
17436 #: sys-utils/readprofile.c:239
17437 #, fuzzy, c-format
17438 msgid "error writing %s"
17439 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
17440
17441 #: sys-utils/readprofile.c:250
17442 #, fuzzy
17443 msgid "input file is empty"
17444 msgstr "Linux-tiedostojärjestelmä"
17445
17446 #: sys-utils/readprofile.c:272
17447 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17448 msgstr ""
17449
17450 #: sys-utils/readprofile.c:287
17451 #, fuzzy, c-format
17452 msgid "Sampling_step: %u\n"
17453 msgstr "Sampling_step: %i\n"
17454
17455 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17456 #, fuzzy, c-format
17457 msgid "%s(%i): wrong map line"
17458 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
17459
17460 #: sys-utils/readprofile.c:314
17461 #, fuzzy, c-format
17462 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17463 msgstr "%s ei löydy"
17464
17465 #: sys-utils/readprofile.c:347
17466 #, fuzzy
17467 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17468 msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
17469
17470 #: sys-utils/readprofile.c:405
17471 msgid "total"
17472 msgstr "yhteensä"
17473
17474 #: sys-utils/renice.c:52
17475 #, fuzzy
17476 msgid "process ID"
17477 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
17478
17479 #: sys-utils/renice.c:53
17480 #, fuzzy
17481 msgid "process group ID"
17482 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
17483
17484 #: sys-utils/renice.c:62
17485 #, fuzzy, c-format
17486 msgid ""
17487 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17488 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17489 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17490 msgstr ""
17491 "\n"
17492 "Käyttö:\n"
17493 " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
17494 " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
17495 " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
17496 " renice -h | --help\n"
17497 " renice -v | --version\n"
17498 "\n"
17499
17500 #: sys-utils/renice.c:68
17501 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17502 msgstr ""
17503
17504 #: sys-utils/renice.c:71
17505 #, fuzzy
17506 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
17507 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
17508
17509 #: sys-utils/renice.c:72
17510 #, fuzzy
17511 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
17512 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17513
17514 #: sys-utils/renice.c:73
17515 #, fuzzy
17516 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
17517 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17518
17519 #: sys-utils/renice.c:74
17520 #, fuzzy
17521 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
17522 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17523
17524 #: sys-utils/renice.c:86
17525 #, fuzzy, c-format
17526 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17527 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17528
17529 #: sys-utils/renice.c:99
17530 #, fuzzy, c-format
17531 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17532 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17533
17534 #: sys-utils/renice.c:104
17535 #, fuzzy, c-format
17536 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17537 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
17538
17539 #: sys-utils/renice.c:150
17540 #, fuzzy, c-format
17541 msgid "invalid priority '%s'"
17542 msgstr "Virheellinen argumentti"
17543
17544 #: sys-utils/renice.c:177
17545 #, fuzzy, c-format
17546 msgid "unknown user %s"
17547 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
17548
17549 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17550 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17551 #: sys-utils/renice.c:186
17552 #, fuzzy, c-format
17553 msgid "bad %s value: %s"
17554 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
17555
17556 #: sys-utils/rfkill.c:128
17557 #, fuzzy
17558 msgid "kernel device name"
17559 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
17560
17561 #: sys-utils/rfkill.c:129
17562 #, fuzzy
17563 msgid "device identifier value"
17564 msgstr "Tunniste poistettu"
17565
17566 #: sys-utils/rfkill.c:130
17567 msgid "device type name that can be used as identifier"
17568 msgstr ""
17569
17570 #: sys-utils/rfkill.c:131
17571 #, fuzzy
17572 msgid "device type description"
17573 msgstr "resurssin kuvaus"
17574
17575 #: sys-utils/rfkill.c:132
17576 #, fuzzy
17577 msgid "status of software block"
17578 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
17579
17580 #: sys-utils/rfkill.c:133
17581 #, fuzzy
17582 msgid "status of hardware block"
17583 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
17584
17585 #: sys-utils/rfkill.c:197
17586 #, fuzzy, c-format
17587 msgid "cannot set non-blocking %s"
17588 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
17589
17590 #: sys-utils/rfkill.c:218
17591 #, c-format
17592 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17593 msgstr ""
17594
17595 #: sys-utils/rfkill.c:248
17596 #, fuzzy, c-format
17597 msgid "failed to poll %s"
17598 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
17599
17600 #: sys-utils/rfkill.c:315
17601 #, fuzzy
17602 msgid "invalid identifier"
17603 msgstr "Tunniste poistettu"
17604
17605 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17606 #, fuzzy
17607 msgid "blocked"
17608 msgstr "lukittu"
17609
17610 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17611 #, fuzzy
17612 msgid "unblocked"
17613 msgstr "lukittu"
17614
17615 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17616 #, fuzzy, c-format
17617 msgid "invalid identifier: %s"
17618 msgstr "Tunniste poistettu"
17619
17620 #: sys-utils/rfkill.c:575
17621 #, fuzzy, c-format
17622 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17623 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
17624
17625 #: sys-utils/rfkill.c:578
17626 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17627 msgstr ""
17628
17629 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17630 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17631 #. *
17632 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17633 #.
17634 #: sys-utils/rfkill.c:602
17635 #, fuzzy
17636 msgid " help\n"
17637 msgstr " -help\n"
17638
17639 #: sys-utils/rfkill.c:603
17640 msgid " event\n"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: sys-utils/rfkill.c:604
17644 #, fuzzy
17645 msgid " list [identifier]\n"
17646 msgstr "Tunniste poistettu"
17647
17648 #: sys-utils/rfkill.c:605
17649 #, fuzzy
17650 msgid " block identifier\n"
17651 msgstr "Tunniste poistettu"
17652
17653 #: sys-utils/rfkill.c:606
17654 #, fuzzy
17655 msgid " unblock identifier\n"
17656 msgstr "Tunniste poistettu"
17657
17658 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17659 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17660 msgstr ""
17661
17662 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17663 #, fuzzy
17664 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17665 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17666
17667 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17668 #, c-format
17669 msgid ""
17670 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17671 " the default is %s\n"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17675 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17676 msgstr ""
17677
17678 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17679 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17683 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17687 #, fuzzy
17688 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17689 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17690
17691 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17692 msgid " --list-modes list available modes\n"
17693 msgstr ""
17694
17695 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17696 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17700 #, fuzzy
17701 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17702 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
17703
17704 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17705 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17706 msgstr ""
17707
17708 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17709 #, fuzzy
17710 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17711 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
17712
17713 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17714 #, fuzzy
17715 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17716 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
17717
17718 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17719 #, fuzzy
17720 msgid "read rtc time failed"
17721 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
17722
17723 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17724 #, fuzzy
17725 msgid "read system time failed"
17726 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
17727
17728 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17729 #, fuzzy
17730 msgid "convert rtc time failed"
17731 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
17732
17733 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17734 #, fuzzy
17735 msgid "set rtc wake alarm failed"
17736 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17737
17738 #: sys-utils/rtcwake.c:278
17739 #, fuzzy
17740 msgid "discarding stdin"
17741 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
17742
17743 #: sys-utils/rtcwake.c:329
17744 #, fuzzy, c-format
17745 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17746 msgstr "%s: tiedoston loppu"
17747
17748 #: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
17749 #, fuzzy
17750 msgid "read rtc alarm failed"
17751 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
17752
17753 #: sys-utils/rtcwake.c:347
17754 #, fuzzy, c-format
17755 msgid "alarm: off\n"
17756 msgstr "Herätyskello"
17757
17758 #: sys-utils/rtcwake.c:360
17759 #, fuzzy
17760 msgid "convert time failed"
17761 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
17762
17763 #: sys-utils/rtcwake.c:365
17764 #, fuzzy, c-format
17765 msgid "alarm: on %s"
17766 msgstr "Herätyskello"
17767
17768 #: sys-utils/rtcwake.c:409
17769 #, fuzzy, c-format
17770 msgid "could not read: %s"
17771 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
17772
17773 #: sys-utils/rtcwake.c:490
17774 #, fuzzy, c-format
17775 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17776 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
17777
17778 #: sys-utils/rtcwake.c:498
17779 #, fuzzy
17780 msgid "invalid seconds argument"
17781 msgstr "Virheellinen argumentti"
17782
17783 #: sys-utils/rtcwake.c:502
17784 #, fuzzy
17785 msgid "invalid time argument"
17786 msgstr "Virheellinen argumentti"
17787
17788 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17789 #, c-format
17790 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17791 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
17792
17793 #: sys-utils/rtcwake.c:534
17794 msgid "Using UTC time.\n"
17795 msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
17796
17797 #: sys-utils/rtcwake.c:535
17798 msgid "Using local time.\n"
17799 msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
17800
17801 #: sys-utils/rtcwake.c:538
17802 #, fuzzy
17803 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17804 msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
17805
17806 #: sys-utils/rtcwake.c:544
17807 #, fuzzy, c-format
17808 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17809 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
17810
17811 #: sys-utils/rtcwake.c:551
17812 #, c-format
17813 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17814 msgstr ""
17815
17816 #: sys-utils/rtcwake.c:558
17817 #, c-format
17818 msgid "time doesn't go backward to %s"
17819 msgstr ""
17820
17821 #: sys-utils/rtcwake.c:568
17822 #, fuzzy, c-format
17823 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17824 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
17825
17826 #: sys-utils/rtcwake.c:572
17827 #, fuzzy, c-format
17828 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17829 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
17830
17831 #: sys-utils/rtcwake.c:582
17832 #, fuzzy, c-format
17833 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17834 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
17835
17836 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17837 #, c-format
17838 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17839 msgstr ""
17840
17841 #: sys-utils/rtcwake.c:614
17842 #, fuzzy
17843 msgid "failed to find shutdown command"
17844 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
17845
17846 #: sys-utils/rtcwake.c:624
17847 #, c-format
17848 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17849 msgstr ""
17850
17851 #: sys-utils/rtcwake.c:629
17852 #, fuzzy
17853 msgid "rtc read failed"
17854 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
17855
17856 #: sys-utils/rtcwake.c:641
17857 #, c-format
17858 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17859 msgstr ""
17860
17861 #: sys-utils/rtcwake.c:645
17862 #, c-format
17863 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17864 msgstr ""
17865
17866 #: sys-utils/rtcwake.c:652
17867 #, c-format
17868 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: sys-utils/rtcwake.c:666
17872 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: sys-utils/setarch.c:48
17876 #, fuzzy, c-format
17877 msgid "Switching on %s.\n"
17878 msgstr "%s %s%s\n"
17879
17880 #: sys-utils/setarch.c:97
17881 #, fuzzy, c-format
17882 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17883 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
17884
17885 #: sys-utils/setarch.c:102
17886 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17887 msgstr ""
17888
17889 #: sys-utils/setarch.c:105
17890 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: sys-utils/setarch.c:106
17894 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17895 msgstr ""
17896
17897 #: sys-utils/setarch.c:107
17898 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17899 msgstr ""
17900
17901 #: sys-utils/setarch.c:108
17902 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17903 msgstr ""
17904
17905 #: sys-utils/setarch.c:109
17906 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17907 msgstr ""
17908
17909 #: sys-utils/setarch.c:110
17910 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17911 msgstr ""
17912
17913 #: sys-utils/setarch.c:111
17914 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17915 msgstr ""
17916
17917 #: sys-utils/setarch.c:112
17918 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: sys-utils/setarch.c:113
17922 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: sys-utils/setarch.c:114
17926 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: sys-utils/setarch.c:115
17930 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: sys-utils/setarch.c:116
17934 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: sys-utils/setarch.c:117
17938 #, fuzzy
17939 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17940 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17941
17942 #: sys-utils/setarch.c:120
17943 #, fuzzy
17944 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17945 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17946
17947 #: sys-utils/setarch.c:271
17948 #, fuzzy, c-format
17949 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17950 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
17951
17952 #: sys-utils/setarch.c:321
17953 msgid "Not enough arguments"
17954 msgstr "Liian vähän argumentteja"
17955
17956 #: sys-utils/setarch.c:389
17957 #, fuzzy
17958 msgid "unrecognized option '--list'"
17959 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
17960
17961 #: sys-utils/setarch.c:402
17962 #, fuzzy
17963 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17964 msgstr "Liian vähän argumentteja"
17965
17966 #: sys-utils/setarch.c:414
17967 #, c-format
17968 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17969 msgstr "%s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
17970
17971 #: sys-utils/setarch.c:432
17972 #, fuzzy, c-format
17973 msgid "failed to set personality to %s"
17974 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17975
17976 #: sys-utils/setarch.c:444
17977 #, fuzzy, c-format
17978 msgid "Execute command `%s'.\n"
17979 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
17980
17981 #: sys-utils/setpriv.c:119
17982 #, fuzzy, c-format
17983 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17984 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
17985
17986 #: sys-utils/setpriv.c:123
17987 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17988 msgstr "Ajaa ohjelman erilaisilla oikeuksilla.\n"
17989
17990 #: sys-utils/setpriv.c:126
17991 #, fuzzy
17992 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17993 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17994
17995 #: sys-utils/setpriv.c:127
17996 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: sys-utils/setpriv.c:128
18000 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: sys-utils/setpriv.c:129
18004 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
18005 msgstr ""
18006
18007 #: sys-utils/setpriv.c:130
18008 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
18009 msgstr ""
18010
18011 #: sys-utils/setpriv.c:131
18012 #, fuzzy
18013 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
18014 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18015
18016 #: sys-utils/setpriv.c:132
18017 #, fuzzy
18018 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
18019 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18020
18021 #: sys-utils/setpriv.c:133
18022 #, fuzzy
18023 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
18024 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18025
18026 #: sys-utils/setpriv.c:134
18027 #, fuzzy
18028 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
18029 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18030
18031 #: sys-utils/setpriv.c:135
18032 #, fuzzy
18033 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
18034 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18035
18036 #: sys-utils/setpriv.c:136
18037 #, fuzzy
18038 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
18039 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18040
18041 #: sys-utils/setpriv.c:137
18042 #, fuzzy
18043 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
18044 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18045
18046 #: sys-utils/setpriv.c:138
18047 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
18048 msgstr ""
18049
18050 #: sys-utils/setpriv.c:139
18051 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: sys-utils/setpriv.c:140
18055 #, fuzzy
18056 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
18057 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
18058
18059 #: sys-utils/setpriv.c:141
18060 #, fuzzy
18061 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
18062 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18063
18064 #: sys-utils/setpriv.c:142
18065 msgid ""
18066 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
18067 " set or clear parent death signal\n"
18068 msgstr ""
18069
18070 #: sys-utils/setpriv.c:144
18071 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: sys-utils/setpriv.c:145
18075 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
18076 msgstr ""
18077
18078 #: sys-utils/setpriv.c:146
18079 msgid ""
18080 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
18081 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: sys-utils/setpriv.c:152
18085 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
18086 msgstr ""
18087
18088 #: sys-utils/setpriv.c:170
18089 #, fuzzy
18090 msgid "invalid capability type"
18091 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
18092
18093 #: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
18094 msgid "getting process secure bits failed"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: sys-utils/setpriv.c:226
18098 #, c-format
18099 msgid "Securebits: "
18100 msgstr ""
18101
18102 #: sys-utils/setpriv.c:246
18103 #, fuzzy, c-format
18104 msgid "[none]\n"
18105 msgstr "Ei mitään.\n"
18106
18107 #: sys-utils/setpriv.c:272
18108 #, c-format
18109 msgid "%s: too long"
18110 msgstr "%s: liian pitkä"
18111
18112 #: sys-utils/setpriv.c:300
18113 #, fuzzy, c-format
18114 msgid "Supplementary groups: "
18115 msgstr " ryhmät="
18116
18117 #: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
18118 #: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
18119 #, fuzzy, c-format
18120 msgid "[none]"
18121 msgstr " Ei mitään"
18122
18123 #: sys-utils/setpriv.c:320
18124 #, fuzzy
18125 msgid "get pdeathsig failed"
18126 msgstr "getresuid epäonnistui"
18127
18128 #: sys-utils/setpriv.c:340
18129 #, c-format
18130 msgid "uid: %u\n"
18131 msgstr "uid: %u\n"
18132
18133 #: sys-utils/setpriv.c:341
18134 #, c-format
18135 msgid "euid: %u\n"
18136 msgstr "euid: %u\n"
18137
18138 #: sys-utils/setpriv.c:344
18139 #, c-format
18140 msgid "suid: %u\n"
18141 msgstr "suid: %u\n"
18142
18143 #: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
18144 msgid "getresuid failed"
18145 msgstr "getresuid epäonnistui"
18146
18147 #: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
18148 msgid "getresgid failed"
18149 msgstr "getresgid epäonnistui"
18150
18151 #: sys-utils/setpriv.c:366
18152 #, c-format
18153 msgid "Effective capabilities: "
18154 msgstr ""
18155
18156 #: sys-utils/setpriv.c:371
18157 #, fuzzy, c-format
18158 msgid "Permitted capabilities: "
18159 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
18160
18161 #: sys-utils/setpriv.c:377
18162 #, c-format
18163 msgid "Inheritable capabilities: "
18164 msgstr ""
18165
18166 #: sys-utils/setpriv.c:382
18167 #, fuzzy, c-format
18168 msgid "Ambient capabilities: "
18169 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
18170
18171 #: sys-utils/setpriv.c:387
18172 #, c-format
18173 msgid "[unsupported]"
18174 msgstr "[ei tuettu]"
18175
18176 #: sys-utils/setpriv.c:390
18177 #, fuzzy, c-format
18178 msgid "Capability bounding set: "
18179 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
18180
18181 #: sys-utils/setpriv.c:399
18182 msgid "SELinux label"
18183 msgstr "SELinux-nimiö"
18184
18185 #: sys-utils/setpriv.c:402
18186 msgid "AppArmor profile"
18187 msgstr "AppArmor-profiili"
18188
18189 #: sys-utils/setpriv.c:415
18190 #, c-format
18191 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: sys-utils/setpriv.c:437
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Invalid supplementary group id"
18197 msgstr "virheellinen ryhmä"
18198
18199 #: sys-utils/setpriv.c:447
18200 #, fuzzy
18201 msgid "failed to get parent death signal"
18202 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18203
18204 #: sys-utils/setpriv.c:467
18205 msgid "setresuid failed"
18206 msgstr "setresuid epäonnistui"
18207
18208 #: sys-utils/setpriv.c:482
18209 msgid "setresgid failed"
18210 msgstr "setresgid epäonnistui"
18211
18212 #: sys-utils/setpriv.c:514
18213 #, fuzzy
18214 msgid "unsupported capability type"
18215 msgstr "AIKA"
18216
18217 #: sys-utils/setpriv.c:531
18218 #, fuzzy
18219 msgid "bad capability string"
18220 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
18221
18222 #: sys-utils/setpriv.c:539
18223 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
18224 msgstr ""
18225
18226 #: sys-utils/setpriv.c:551
18227 #, fuzzy, c-format
18228 msgid "unknown capability \"%s\""
18229 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
18230
18231 #: sys-utils/setpriv.c:575
18232 #, fuzzy
18233 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18234 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
18235
18236 #: sys-utils/setpriv.c:579
18237 #, fuzzy
18238 msgid "bad securebits string"
18239 msgstr "päättämätön merkkijono"
18240
18241 #: sys-utils/setpriv.c:586
18242 #, fuzzy
18243 msgid "+all securebits is not allowed"
18244 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
18245
18246 #: sys-utils/setpriv.c:599
18247 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: sys-utils/setpriv.c:603
18251 #, fuzzy
18252 msgid "unrecognized securebit"
18253 msgstr "tunnistamaton valitsin"
18254
18255 #: sys-utils/setpriv.c:623
18256 msgid "SELinux is not running"
18257 msgstr "SELinux ei ole käynnissä"
18258
18259 #: sys-utils/setpriv.c:638
18260 #, fuzzy, c-format
18261 msgid "close failed: %s"
18262 msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui"
18263
18264 #: sys-utils/setpriv.c:646
18265 msgid "AppArmor is not running"
18266 msgstr "AppArmor ei ole käynnissä"
18267
18268 #: sys-utils/setpriv.c:825
18269 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: sys-utils/setpriv.c:830
18273 #, fuzzy
18274 msgid "duplicate ruid"
18275 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
18276
18277 #: sys-utils/setpriv.c:832
18278 #, fuzzy
18279 msgid "failed to parse ruid"
18280 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18281
18282 #: sys-utils/setpriv.c:840
18283 #, fuzzy
18284 msgid "duplicate euid"
18285 msgstr " euid=%s"
18286
18287 #: sys-utils/setpriv.c:842
18288 #, fuzzy
18289 msgid "failed to parse euid"
18290 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18291
18292 #: sys-utils/setpriv.c:846
18293 #, fuzzy
18294 msgid "duplicate ruid or euid"
18295 msgstr " euid=%s"
18296
18297 #: sys-utils/setpriv.c:848
18298 #, fuzzy
18299 msgid "failed to parse reuid"
18300 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18301
18302 #: sys-utils/setpriv.c:857
18303 #, fuzzy
18304 msgid "duplicate rgid"
18305 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
18306
18307 #: sys-utils/setpriv.c:859
18308 #, fuzzy
18309 msgid "failed to parse rgid"
18310 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18311
18312 #: sys-utils/setpriv.c:863
18313 #, fuzzy
18314 msgid "duplicate egid"
18315 msgstr " egid=%s"
18316
18317 #: sys-utils/setpriv.c:865
18318 #, fuzzy
18319 msgid "failed to parse egid"
18320 msgstr " egid=%s"
18321
18322 #: sys-utils/setpriv.c:869
18323 #, fuzzy
18324 msgid "duplicate rgid or egid"
18325 msgstr " egid=%s"
18326
18327 #: sys-utils/setpriv.c:871
18328 #, fuzzy
18329 msgid "failed to parse regid"
18330 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18331
18332 #: sys-utils/setpriv.c:876
18333 msgid "duplicate --clear-groups option"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: sys-utils/setpriv.c:882
18337 msgid "duplicate --keep-groups option"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: sys-utils/setpriv.c:888
18341 #, fuzzy
18342 msgid "duplicate --init-groups option"
18343 msgstr " ryhmät="
18344
18345 #: sys-utils/setpriv.c:894
18346 #, fuzzy
18347 msgid "duplicate --groups option"
18348 msgstr " ryhmät="
18349
18350 #: sys-utils/setpriv.c:900
18351 #, fuzzy
18352 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18353 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
18354
18355 #: sys-utils/setpriv.c:909
18356 msgid "duplicate --inh-caps option"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: sys-utils/setpriv.c:915
18360 #, fuzzy
18361 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18362 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
18363
18364 #: sys-utils/setpriv.c:921
18365 #, fuzzy
18366 msgid "duplicate --bounding-set option"
18367 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
18368
18369 #: sys-utils/setpriv.c:927
18370 #, fuzzy
18371 msgid "duplicate --securebits option"
18372 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
18373
18374 #: sys-utils/setpriv.c:933
18375 msgid "duplicate --selinux-label option"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: sys-utils/setpriv.c:939
18379 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: sys-utils/setpriv.c:958
18383 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: sys-utils/setpriv.c:966
18387 msgid "--list-caps must be specified alone"
18388 msgstr ""
18389
18390 #: sys-utils/setpriv.c:972
18391 msgid "No program specified"
18392 msgstr "Ohjelmaa ei ole annettu"
18393
18394 #: sys-utils/setpriv.c:978
18395 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18396 msgstr ""
18397
18398 #: sys-utils/setpriv.c:982
18399 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: sys-utils/setpriv.c:986
18403 #, c-format
18404 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18405 msgstr ""
18406
18407 #: sys-utils/setpriv.c:1001
18408 msgid "disallow granting new privileges failed"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: sys-utils/setpriv.c:1009
18412 msgid "keep process capabilities failed"
18413 msgstr ""
18414
18415 #: sys-utils/setpriv.c:1017
18416 msgid "activate capabilities"
18417 msgstr ""
18418
18419 #: sys-utils/setpriv.c:1023
18420 msgid "reactivate capabilities"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: sys-utils/setpriv.c:1034
18424 #, fuzzy
18425 msgid "initgroups failed"
18426 msgstr "setgroups epäonnistui"
18427
18428 #: sys-utils/setpriv.c:1042
18429 #, fuzzy
18430 msgid "set process securebits failed"
18431 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
18432
18433 #: sys-utils/setpriv.c:1048
18434 #, fuzzy
18435 msgid "apply bounding set"
18436 msgstr "Aseta"
18437
18438 #: sys-utils/setpriv.c:1054
18439 msgid "apply capabilities"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: sys-utils/setpriv.c:1063
18443 #, fuzzy
18444 msgid "set parent death signal failed"
18445 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
18446
18447 #: sys-utils/setsid.c:33
18448 #, fuzzy, c-format
18449 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18450 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
18451
18452 #: sys-utils/setsid.c:37
18453 msgid "Run a program in a new session.\n"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: sys-utils/setsid.c:40
18457 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: sys-utils/setsid.c:41
18461 #, fuzzy
18462 msgid " -f, --fork always fork\n"
18463 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
18464
18465 #: sys-utils/setsid.c:42
18466 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: sys-utils/setsid.c:100
18470 #, fuzzy
18471 msgid "fork"
18472 msgstr "fork: %s"
18473
18474 #: sys-utils/setsid.c:112
18475 #, fuzzy, c-format
18476 msgid "child %d did not exit normally"
18477 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
18478
18479 #: sys-utils/setsid.c:117
18480 msgid "setsid failed"
18481 msgstr "setsid epäonnistui"
18482
18483 #: sys-utils/setsid.c:120
18484 #, fuzzy
18485 msgid "failed to set the controlling terminal"
18486 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
18487
18488 #: sys-utils/swapoff.c:85
18489 #, c-format
18490 msgid "swapoff %s\n"
18491 msgstr "swapoff %s\n"
18492
18493 #: sys-utils/swapoff.c:104
18494 msgid "Not superuser."
18495 msgstr "3mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
18496
18497 #: sys-utils/swapoff.c:107
18498 #, c-format
18499 msgid "%s: swapoff failed"
18500 msgstr "%s: swapoff epäonnistui"
18501
18502 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18503 #, fuzzy, c-format
18504 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18505 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
18506
18507 #: sys-utils/swapoff.c:125
18508 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: sys-utils/swapoff.c:128
18512 msgid ""
18513 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18514 " -v, --verbose verbose mode\n"
18515 msgstr ""
18516
18517 #: sys-utils/swapoff.c:134
18518 msgid ""
18519 "\n"
18520 "The <spec> parameter:\n"
18521 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18522 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18523 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18524 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18525 " <device> name of device to be used\n"
18526 " <file> name of file to be used\n"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: sys-utils/swapon.c:96
18530 #, fuzzy
18531 msgid "device file or partition path"
18532 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
18533
18534 #: sys-utils/swapon.c:97
18535 msgid "type of the device"
18536 msgstr "laitteen tyyppi"
18537
18538 #: sys-utils/swapon.c:98
18539 #, fuzzy
18540 msgid "size of the swap area"
18541 msgstr "BSDI sivutus"
18542
18543 #: sys-utils/swapon.c:99
18544 msgid "bytes in use"
18545 msgstr "tavua käytössä"
18546
18547 #: sys-utils/swapon.c:100
18548 msgid "swap priority"
18549 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
18550
18551 #: sys-utils/swapon.c:101
18552 msgid "swap uuid"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: sys-utils/swapon.c:102
18556 #, fuzzy
18557 msgid "swap label"
18558 msgstr "nimiö "
18559
18560 #: sys-utils/swapon.c:250
18561 #, c-format
18562 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: sys-utils/swapon.c:250
18566 msgid "Filename"
18567 msgstr "Tiedostonimi"
18568
18569 #: sys-utils/swapon.c:316
18570 #, fuzzy, c-format
18571 msgid "%s: reinitializing the swap."
18572 msgstr "BSDI sivutus"
18573
18574 #: sys-utils/swapon.c:380
18575 #, fuzzy, c-format
18576 msgid "%s: lseek failed"
18577 msgstr "%s: lseek epäonnistui"
18578
18579 #: sys-utils/swapon.c:386
18580 #, fuzzy, c-format
18581 msgid "%s: write signature failed"
18582 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
18583
18584 #: sys-utils/swapon.c:540
18585 #, fuzzy, c-format
18586 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18587 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
18588
18589 #: sys-utils/swapon.c:548
18590 #, fuzzy, c-format
18591 msgid "%s: get size failed"
18592 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
18593
18594 #: sys-utils/swapon.c:554
18595 #, fuzzy, c-format
18596 msgid "%s: read swap header failed"
18597 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
18598
18599 #: sys-utils/swapon.c:559
18600 #, c-format
18601 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: sys-utils/swapon.c:570
18605 #, c-format
18606 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: sys-utils/swapon.c:575
18610 #, c-format
18611 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: sys-utils/swapon.c:585
18615 #, c-format
18616 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18617 msgstr ""
18618
18619 #: sys-utils/swapon.c:591
18620 #, c-format
18621 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18622 msgstr ""
18623
18624 #: sys-utils/swapon.c:600
18625 #, c-format
18626 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18627 msgstr ""
18628
18629 #: sys-utils/swapon.c:670
18630 #, c-format
18631 msgid "swapon %s\n"
18632 msgstr "swapon %s\n"
18633
18634 #: sys-utils/swapon.c:674
18635 #, c-format
18636 msgid "%s: swapon failed"
18637 msgstr "%s: swapon epäonnistui"
18638
18639 #: sys-utils/swapon.c:747
18640 #, fuzzy, c-format
18641 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18642 msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
18643
18644 #: sys-utils/swapon.c:769
18645 #, fuzzy, c-format
18646 msgid "%s: already active -- ignored"
18647 msgstr "siirtymisvirhe"
18648
18649 #: sys-utils/swapon.c:775
18650 #, c-format
18651 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: sys-utils/swapon.c:797
18655 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: sys-utils/swapon.c:800
18659 #, fuzzy
18660 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18661 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18662
18663 #: sys-utils/swapon.c:801
18664 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: sys-utils/swapon.c:802
18668 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: sys-utils/swapon.c:803
18672 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: sys-utils/swapon.c:804
18676 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: sys-utils/swapon.c:805
18680 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: sys-utils/swapon.c:806
18684 #, fuzzy
18685 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18686 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
18687
18688 #: sys-utils/swapon.c:807
18689 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: sys-utils/swapon.c:808
18693 #, fuzzy
18694 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18695 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18696
18697 #: sys-utils/swapon.c:809
18698 #, fuzzy
18699 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18700 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18701
18702 #: sys-utils/swapon.c:810
18703 #, fuzzy
18704 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18705 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
18706
18707 #: sys-utils/swapon.c:811
18708 #, fuzzy
18709 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18710 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18711
18712 #: sys-utils/swapon.c:816
18713 msgid ""
18714 "\n"
18715 "The <spec> parameter:\n"
18716 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18717 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18718 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18719 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18720 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18721 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18722 " <device> name of device to be used\n"
18723 " <file> name of file to be used\n"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: sys-utils/swapon.c:826
18727 msgid ""
18728 "\n"
18729 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18730 " once : only single-time area discards are issued\n"
18731 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18732 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18733 msgstr ""
18734
18735 #: sys-utils/swapon.c:908
18736 #, fuzzy
18737 msgid "failed to parse priority"
18738 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
18739
18740 #: sys-utils/swapon.c:927
18741 #, fuzzy, c-format
18742 msgid "unsupported discard policy: %s"
18743 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
18744
18745 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18746 #, fuzzy, c-format
18747 msgid "cannot find the device for %s"
18748 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
18749
18750 #: sys-utils/switch_root.c:60
18751 #, fuzzy
18752 msgid "failed to open directory"
18753 msgstr "avaaminen epäonnistui"
18754
18755 #: sys-utils/switch_root.c:68
18756 msgid "stat failed"
18757 msgstr "stat epäonnistui"
18758
18759 #: sys-utils/switch_root.c:79
18760 #, fuzzy
18761 msgid "failed to read directory"
18762 msgstr "lukeminen epäonnistui"
18763
18764 #: sys-utils/switch_root.c:116
18765 #, fuzzy, c-format
18766 msgid "failed to unlink %s"
18767 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
18768
18769 #: sys-utils/switch_root.c:153
18770 #, fuzzy, c-format
18771 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18772 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
18773
18774 #: sys-utils/switch_root.c:155
18775 #, fuzzy, c-format
18776 msgid "forcing unmount of %s"
18777 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
18778
18779 #: sys-utils/switch_root.c:161
18780 #, fuzzy, c-format
18781 msgid "failed to change directory to %s"
18782 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
18783
18784 #: sys-utils/switch_root.c:173
18785 #, fuzzy, c-format
18786 msgid "failed to mount moving %s to /"
18787 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
18788
18789 #: sys-utils/switch_root.c:179
18790 #, fuzzy
18791 msgid "failed to change root"
18792 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
18793
18794 #: sys-utils/switch_root.c:192
18795 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: sys-utils/switch_root.c:205
18799 #, fuzzy, c-format
18800 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18801 msgstr ""
18802 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
18803 "\n"
18804 "Valitsimet:\n"
18805
18806 #: sys-utils/switch_root.c:209
18807 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: sys-utils/switch_root.c:254
18811 #, fuzzy
18812 msgid "failed. Sorry."
18813 msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
18814
18815 #: sys-utils/switch_root.c:257
18816 #, fuzzy, c-format
18817 msgid "cannot access %s"
18818 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
18819
18820 #: sys-utils/tunelp.c:98
18821 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: sys-utils/tunelp.c:101
18825 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: sys-utils/tunelp.c:102
18829 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: sys-utils/tunelp.c:103
18833 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: sys-utils/tunelp.c:104
18837 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18838 msgstr ""
18839
18840 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18841 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18842 #. exactly that very same string.
18843 #: sys-utils/tunelp.c:108
18844 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: sys-utils/tunelp.c:109
18848 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: sys-utils/tunelp.c:110
18852 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: sys-utils/tunelp.c:111
18856 #, fuzzy
18857 msgid " -s, --status query printer status\n"
18858 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18859
18860 #: sys-utils/tunelp.c:112
18861 #, fuzzy
18862 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18863 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18864
18865 #: sys-utils/tunelp.c:113
18866 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18867 msgstr ""
18868
18869 #: sys-utils/tunelp.c:258
18870 #, c-format
18871 msgid "%s not an lp device"
18872 msgstr "%s ei ole lp-laite"
18873
18874 #: sys-utils/tunelp.c:277
18875 msgid "LPGETSTATUS error"
18876 msgstr "LPGETSTATUS-virhe"
18877
18878 #: sys-utils/tunelp.c:282
18879 #, c-format
18880 msgid "%s status is %d"
18881 msgstr "%s:n tila on %d"
18882
18883 #: sys-utils/tunelp.c:284
18884 #, c-format
18885 msgid ", busy"
18886 msgstr ", varattu"
18887
18888 #: sys-utils/tunelp.c:286
18889 #, c-format
18890 msgid ", ready"
18891 msgstr ", valmis"
18892
18893 #: sys-utils/tunelp.c:288
18894 #, c-format
18895 msgid ", out of paper"
18896 msgstr ", paperi lopussa"
18897
18898 #: sys-utils/tunelp.c:290
18899 #, c-format
18900 msgid ", on-line"
18901 msgstr ", on-line"
18902
18903 #: sys-utils/tunelp.c:292
18904 #, c-format
18905 msgid ", error"
18906 msgstr ", virhe"
18907
18908 #: sys-utils/tunelp.c:297
18909 msgid "ioctl failed"
18910 msgstr "ioctl epäonnistui"
18911
18912 #: sys-utils/tunelp.c:307
18913 msgid "LPGETIRQ error"
18914 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
18915
18916 #: sys-utils/tunelp.c:312
18917 #, c-format
18918 msgid "%s using IRQ %d\n"
18919 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
18920
18921 #: sys-utils/tunelp.c:314
18922 #, c-format
18923 msgid "%s using polling\n"
18924 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
18925
18926 #: sys-utils/umount.c:81
18927 #, c-format
18928 msgid ""
18929 " %1$s [-hV]\n"
18930 " %1$s -a [options]\n"
18931 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: sys-utils/umount.c:87
18935 msgid "Unmount filesystems.\n"
18936 msgstr "Irrotatiedostojärjestelmiä.\n"
18937
18938 #: sys-utils/umount.c:90
18939 #, fuzzy
18940 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18941 msgstr " -clear <all|rest>\n"
18942
18943 #: sys-utils/umount.c:91
18944 msgid ""
18945 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18946 " current namespace\n"
18947 msgstr ""
18948
18949 #: sys-utils/umount.c:93
18950 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18951 msgstr ""
18952
18953 #: sys-utils/umount.c:94
18954 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18955 msgstr ""
18956
18957 #: sys-utils/umount.c:95
18958 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: sys-utils/umount.c:96
18962 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18963 msgstr ""
18964
18965 #: sys-utils/umount.c:97
18966 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: sys-utils/umount.c:99
18970 #, fuzzy
18971 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18972 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18973
18974 #: sys-utils/umount.c:100
18975 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: sys-utils/umount.c:101
18979 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: sys-utils/umount.c:102
18983 #, fuzzy
18984 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18985 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18986
18987 #: sys-utils/umount.c:103
18988 #, fuzzy
18989 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18990 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
18991
18992 #: sys-utils/umount.c:105
18993 #, fuzzy
18994 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18995 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
18996
18997 #: sys-utils/umount.c:106
18998 #, fuzzy
18999 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
19000 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19001
19002 #: sys-utils/umount.c:149
19003 #, fuzzy, c-format
19004 msgid "%s (%s) unmounted"
19005 msgstr " %s"
19006
19007 #: sys-utils/umount.c:151
19008 #, c-format
19009 msgid "%s unmounted"
19010 msgstr "%s irrotettu"
19011
19012 #: sys-utils/umount.c:220
19013 #, fuzzy
19014 msgid "failed to set umount target"
19015 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
19016
19017 #: sys-utils/umount.c:251
19018 #, fuzzy
19019 msgid "libmount table allocation failed"
19020 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
19021
19022 #: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
19023 #, fuzzy
19024 msgid "libmount iterator allocation failed"
19025 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
19026
19027 #: sys-utils/umount.c:303
19028 #, fuzzy, c-format
19029 msgid "failed to get child fs of %s"
19030 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19031
19032 #: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
19033 #, fuzzy, c-format
19034 msgid "%s: not found"
19035 msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
19036
19037 #: sys-utils/umount.c:373
19038 #, c-format
19039 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
19040 msgstr ""
19041
19042 #: sys-utils/unshare.c:99
19043 #, fuzzy, c-format
19044 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
19045 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
19046
19047 #: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
19048 #, fuzzy, c-format
19049 msgid "write failed %s"
19050 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
19051
19052 #: sys-utils/unshare.c:158
19053 #, fuzzy, c-format
19054 msgid "unsupported propagation mode: %s"
19055 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
19056
19057 #: sys-utils/unshare.c:167
19058 #, fuzzy
19059 msgid "cannot change root filesystem propagation"
19060 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
19061
19062 #: sys-utils/unshare.c:198
19063 #, fuzzy, c-format
19064 msgid "mount %s on %s failed"
19065 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
19066
19067 #: sys-utils/unshare.c:223
19068 #, fuzzy
19069 msgid "pipe failed"
19070 msgstr "open epäonnistui"
19071
19072 #: sys-utils/unshare.c:237
19073 #, fuzzy
19074 msgid "failed to read pipe"
19075 msgstr "lukeminen epäonnistui"
19076
19077 #: sys-utils/unshare.c:260
19078 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: sys-utils/unshare.c:263
19082 #, fuzzy
19083 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
19084 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19085
19086 #: sys-utils/unshare.c:264
19087 #, fuzzy
19088 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19089 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19090
19091 #: sys-utils/unshare.c:265
19092 #, fuzzy
19093 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
19094 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19095
19096 #: sys-utils/unshare.c:266
19097 #, fuzzy
19098 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
19099 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19100
19101 #: sys-utils/unshare.c:267
19102 #, fuzzy
19103 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
19104 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19105
19106 #: sys-utils/unshare.c:268
19107 #, fuzzy
19108 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
19109 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19110
19111 #: sys-utils/unshare.c:269
19112 #, fuzzy
19113 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
19114 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19115
19116 #: sys-utils/unshare.c:271
19117 #, fuzzy
19118 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
19119 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19120
19121 #: sys-utils/unshare.c:272
19122 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: sys-utils/unshare.c:273
19126 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: sys-utils/unshare.c:275
19130 msgid ""
19131 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19132 " defaults to SIGKILL\n"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: sys-utils/unshare.c:277
19136 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: sys-utils/unshare.c:278
19140 msgid ""
19141 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19142 " modify mount propagation in mount namespace\n"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: sys-utils/unshare.c:280
19146 #, fuzzy
19147 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
19148 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19149
19150 #: sys-utils/unshare.c:281
19151 #, fuzzy
19152 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
19153 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19154
19155 #: sys-utils/unshare.c:283
19156 #, fuzzy
19157 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
19158 msgstr ""
19159 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
19160 "\n"
19161
19162 #: sys-utils/unshare.c:284
19163 #, fuzzy
19164 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
19165 msgstr ""
19166 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
19167 "\n"
19168
19169 #: sys-utils/unshare.c:285
19170 #, fuzzy
19171 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
19172 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19173
19174 #: sys-utils/unshare.c:286
19175 #, fuzzy
19176 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
19177 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19178
19179 #: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
19180 #, fuzzy
19181 msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
19182 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
19183
19184 #: sys-utils/unshare.c:460
19185 msgid "unshare failed"
19186 msgstr "unshare epäonnistui"
19187
19188 #: sys-utils/unshare.c:504
19189 #, fuzzy
19190 msgid "child exit failed"
19191 msgstr "Lapsi lopetti"
19192
19193 #: sys-utils/unshare.c:518
19194 #, fuzzy
19195 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
19196 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
19197
19198 #: sys-utils/unshare.c:527
19199 #, fuzzy
19200 msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
19201 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
19202
19203 #: sys-utils/unshare.c:545
19204 #, fuzzy, c-format
19205 msgid "cannot change root directory to '%s'"
19206 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
19207
19208 #: sys-utils/unshare.c:549
19209 #, fuzzy, c-format
19210 msgid "cannot chdir to '%s'"
19211 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
19212
19213 #: sys-utils/unshare.c:553
19214 #, fuzzy, c-format
19215 msgid "umount %s failed"
19216 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
19217
19218 #: sys-utils/unshare.c:555
19219 #, fuzzy, c-format
19220 msgid "mount %s failed"
19221 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
19222
19223 #: sys-utils/unshare.c:581
19224 #, fuzzy
19225 msgid "capget failed"
19226 msgstr "crypt epäonnistui"
19227
19228 #: sys-utils/unshare.c:589
19229 #, fuzzy
19230 msgid "capset failed"
19231 msgstr "setgid epäonnistui"
19232
19233 #: sys-utils/unshare.c:601
19234 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: sys-utils/wdctl.c:72
19238 msgid "Card previously reset the CPU"
19239 msgstr ""
19240
19241 #: sys-utils/wdctl.c:73
19242 #, fuzzy
19243 msgid "External relay 1"
19244 msgstr "ehdokas 1:"
19245
19246 #: sys-utils/wdctl.c:74
19247 #, fuzzy
19248 msgid "External relay 2"
19249 msgstr "ehdokas 2:"
19250
19251 #: sys-utils/wdctl.c:75
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Fan failed"
19254 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
19255
19256 #: sys-utils/wdctl.c:76
19257 msgid "Keep alive ping reply"
19258 msgstr ""
19259
19260 #: sys-utils/wdctl.c:77
19261 msgid "Supports magic close char"
19262 msgstr ""
19263
19264 #: sys-utils/wdctl.c:78
19265 msgid "Reset due to CPU overheat"
19266 msgstr ""
19267
19268 #: sys-utils/wdctl.c:79
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Power over voltage"
19271 msgstr "Sähkökatko"
19272
19273 #: sys-utils/wdctl.c:80
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Power bad/power fault"
19276 msgstr "Sähkökatko"
19277
19278 #: sys-utils/wdctl.c:81
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Pretimeout (in seconds)"
19281 msgstr "sekuntia"
19282
19283 #: sys-utils/wdctl.c:82
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Set timeout (in seconds)"
19286 msgstr "sekuntia"
19287
19288 #: sys-utils/wdctl.c:83
19289 msgid "Not trigger reboot"
19290 msgstr ""
19291
19292 #: sys-utils/wdctl.c:99
19293 #, fuzzy
19294 msgid "flag name"
19295 msgstr "” ”-lippu"
19296
19297 #: sys-utils/wdctl.c:100
19298 #, fuzzy
19299 msgid "flag description"
19300 msgstr "lohkolaite "
19301
19302 #: sys-utils/wdctl.c:101
19303 #, fuzzy
19304 msgid "flag status"
19305 msgstr "status"
19306
19307 #: sys-utils/wdctl.c:102
19308 #, fuzzy
19309 msgid "flag boot status"
19310 msgstr "status"
19311
19312 #: sys-utils/wdctl.c:103
19313 #, fuzzy
19314 msgid "watchdog device name"
19315 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
19316
19317 #: sys-utils/wdctl.c:148
19318 #, fuzzy, c-format
19319 msgid "unknown flag: %s"
19320 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
19321
19322 #: sys-utils/wdctl.c:210
19323 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19324 msgstr ""
19325
19326 #: sys-utils/wdctl.c:213
19327 msgid ""
19328 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19329 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19330 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19331 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19332 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19333 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19334 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19335 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19336 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19337 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: sys-utils/wdctl.c:229
19341 #, fuzzy, c-format
19342 msgid "The default device is %s.\n"
19343 msgstr "Laite: %s\n"
19344
19345 #: sys-utils/wdctl.c:231
19346 #, fuzzy, c-format
19347 msgid "No default device is available.\n"
19348 msgstr "Laite: %s\n"
19349
19350 #: sys-utils/wdctl.c:329
19351 #, fuzzy, c-format
19352 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19353 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
19354
19355 #: sys-utils/wdctl.c:359
19356 #, c-format
19357 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19358 msgstr ""
19359
19360 #: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
19361 #, fuzzy, c-format
19362 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19363 msgstr "%s epäonnistui"
19364
19365 #: sys-utils/wdctl.c:382
19366 #, fuzzy, c-format
19367 msgid "cannot set timeout for %s"
19368 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
19369
19370 #: sys-utils/wdctl.c:388
19371 #, fuzzy, c-format
19372 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19373 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19374 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
19375 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
19376
19377 #: sys-utils/wdctl.c:417
19378 #, fuzzy, c-format
19379 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19380 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
19381
19382 #: sys-utils/wdctl.c:503
19383 #, fuzzy, c-format
19384 msgid "cannot read information about %s"
19385 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
19386
19387 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
19388 #, c-format
19389 msgid "%-14s %2i second\n"
19390 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19391 msgstr[0] "%-14s %2i sekunti\n"
19392 msgstr[1] "%-14s %2i sekuntia\n"
19393
19394 #: sys-utils/wdctl.c:514
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Timeout:"
19397 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
19398
19399 #: sys-utils/wdctl.c:517
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Pre-timeout:"
19402 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
19403
19404 #: sys-utils/wdctl.c:520
19405 msgid "Timeleft:"
19406 msgstr ""
19407
19408 #: sys-utils/wdctl.c:576
19409 msgid "Device:"
19410 msgstr "Laite:"
19411
19412 #: sys-utils/wdctl.c:578
19413 msgid "Identity:"
19414 msgstr ""
19415
19416 #: sys-utils/wdctl.c:580
19417 msgid "version"
19418 msgstr "versio"
19419
19420 #: sys-utils/wdctl.c:690
19421 #, fuzzy
19422 msgid "No default device is available."
19423 msgstr "Laite: %s\n"
19424
19425 #: sys-utils/zramctl.c:75
19426 #, fuzzy
19427 msgid "zram device name"
19428 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
19429
19430 #: sys-utils/zramctl.c:76
19431 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19432 msgstr ""
19433
19434 #: sys-utils/zramctl.c:77
19435 msgid "uncompressed size of stored data"
19436 msgstr ""
19437
19438 #: sys-utils/zramctl.c:78
19439 msgid "compressed size of stored data"
19440 msgstr ""
19441
19442 #: sys-utils/zramctl.c:79
19443 msgid "the selected compression algorithm"
19444 msgstr ""
19445
19446 #: sys-utils/zramctl.c:80
19447 msgid "number of concurrent compress operations"
19448 msgstr ""
19449
19450 #: sys-utils/zramctl.c:81
19451 #, fuzzy
19452 msgid "empty pages with no allocated memory"
19453 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
19454
19455 #: sys-utils/zramctl.c:82
19456 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19457 msgstr ""
19458
19459 #: sys-utils/zramctl.c:83
19460 msgid "memory limit used to store compressed data"
19461 msgstr ""
19462
19463 #: sys-utils/zramctl.c:84
19464 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19465 msgstr ""
19466
19467 #: sys-utils/zramctl.c:85
19468 msgid "number of objects migrated by compaction"
19469 msgstr ""
19470
19471 #: sys-utils/zramctl.c:378
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Failed to parse mm_stat"
19474 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19475
19476 #: sys-utils/zramctl.c:539
19477 #, fuzzy, c-format
19478 msgid ""
19479 " %1$s [options] <device>\n"
19480 " %1$s -r <device> [...]\n"
19481 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19482 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
19483
19484 #: sys-utils/zramctl.c:545
19485 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19486 msgstr ""
19487
19488 #: sys-utils/zramctl.c:548
19489 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: sys-utils/zramctl.c:549
19493 #, fuzzy
19494 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19495 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19496
19497 #: sys-utils/zramctl.c:550
19498 #, fuzzy
19499 msgid " -f, --find find a free device\n"
19500 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19501
19502 #: sys-utils/zramctl.c:551
19503 #, fuzzy
19504 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19505 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19506
19507 #: sys-utils/zramctl.c:552
19508 #, fuzzy
19509 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19510 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
19511
19512 #: sys-utils/zramctl.c:553
19513 #, fuzzy
19514 msgid " --output-all output all columns\n"
19515 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
19516
19517 #: sys-utils/zramctl.c:554
19518 #, fuzzy
19519 msgid " --raw use raw status output format\n"
19520 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19521
19522 #: sys-utils/zramctl.c:555
19523 #, fuzzy
19524 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19525 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19526
19527 #: sys-utils/zramctl.c:556
19528 #, fuzzy
19529 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19530 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19531
19532 #: sys-utils/zramctl.c:557
19533 #, fuzzy
19534 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19535 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
19536
19537 #: sys-utils/zramctl.c:649
19538 #, fuzzy
19539 msgid "failed to parse streams"
19540 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19541
19542 #: sys-utils/zramctl.c:671
19543 #, fuzzy
19544 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19545 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
19546
19547 #: sys-utils/zramctl.c:677
19548 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19549 msgstr ""
19550
19551 #: sys-utils/zramctl.c:680
19552 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19553 msgstr ""
19554
19555 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
19556 #, fuzzy, c-format
19557 msgid "%s: failed to reset"
19558 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19559
19560 #: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
19561 msgid "no free zram device found"
19562 msgstr ""
19563
19564 #: sys-utils/zramctl.c:746
19565 #, fuzzy, c-format
19566 msgid "%s: failed to set number of streams"
19567 msgstr "rivimäärä"
19568
19569 #: sys-utils/zramctl.c:750
19570 #, fuzzy, c-format
19571 msgid "%s: failed to set algorithm"
19572 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
19573
19574 #: sys-utils/zramctl.c:753
19575 #, fuzzy, c-format
19576 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19577 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19578
19579 #: term-utils/agetty.c:492
19580 #, c-format
19581 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19582 msgstr "%s%s (automaattinen kirjautuminen)\n"
19583
19584 #: term-utils/agetty.c:549
19585 #, fuzzy, c-format
19586 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19587 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
19588
19589 #: term-utils/agetty.c:552
19590 #, fuzzy, c-format
19591 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19592 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
19593
19594 #: term-utils/agetty.c:555
19595 #, fuzzy, c-format
19596 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19597 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
19598
19599 #: term-utils/agetty.c:566
19600 #, c-format
19601 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19602 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
19603
19604 #: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
19605 #: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
19606 #: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2277 term-utils/agetty.c:2841
19607 #, fuzzy, c-format
19608 msgid "failed to allocate memory: %m"
19609 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
19610
19611 #: term-utils/agetty.c:773
19612 #, fuzzy
19613 msgid "invalid delay argument"
19614 msgstr "virheellinen pääargumentti"
19615
19616 #: term-utils/agetty.c:811
19617 #, fuzzy
19618 msgid "invalid argument of --local-line"
19619 msgstr "Virheellinen argumentti"
19620
19621 #: term-utils/agetty.c:830
19622 #, fuzzy
19623 msgid "invalid nice argument"
19624 msgstr "Virheellinen argumentti"
19625
19626 #: term-utils/agetty.c:935
19627 #, c-format
19628 msgid "bad speed: %s"
19629 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
19630
19631 #: term-utils/agetty.c:937
19632 msgid "too many alternate speeds"
19633 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
19634
19635 #: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
19636 #, c-format
19637 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19638 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
19639
19640 #: term-utils/agetty.c:1067
19641 #, c-format
19642 msgid "/dev/%s: not a character device"
19643 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
19644
19645 #: term-utils/agetty.c:1069
19646 #, fuzzy, c-format
19647 msgid "/dev/%s: not a tty"
19648 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
19649
19650 #: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
19651 #, fuzzy, c-format
19652 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19653 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
19654
19655 #: term-utils/agetty.c:1095
19656 #, fuzzy, c-format
19657 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19658 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
19659
19660 #: term-utils/agetty.c:1116
19661 #, c-format
19662 msgid "%s: not open for read/write"
19663 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
19664
19665 #: term-utils/agetty.c:1121
19666 #, fuzzy, c-format
19667 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19668 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
19669
19670 #: term-utils/agetty.c:1135
19671 #, c-format
19672 msgid "%s: dup problem: %m"
19673 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
19674
19675 #: term-utils/agetty.c:1152
19676 #, fuzzy, c-format
19677 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19678 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19679
19680 #: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
19681 #, fuzzy, c-format
19682 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19683 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
19684
19685 #: term-utils/agetty.c:1511
19686 #, fuzzy
19687 msgid "cannot open os-release file"
19688 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
19689
19690 #: term-utils/agetty.c:1678
19691 #, fuzzy, c-format
19692 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19693 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
19694
19695 #: term-utils/agetty.c:1988
19696 #, fuzzy, c-format
19697 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
19698 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19699
19700 #: term-utils/agetty.c:2010
19701 msgid "[press ENTER to login]"
19702 msgstr "[kirjautuminen ENTER-näppäimellä]"
19703
19704 #: term-utils/agetty.c:2037
19705 msgid "Num Lock off"
19706 msgstr "Num Lock pois päältä"
19707
19708 #: term-utils/agetty.c:2040
19709 msgid "Num Lock on"
19710 msgstr "Num Lock päällä"
19711
19712 #: term-utils/agetty.c:2043
19713 msgid "Caps Lock on"
19714 msgstr "Caps Lock päällä"
19715
19716 #: term-utils/agetty.c:2046
19717 msgid "Scroll Lock on"
19718 msgstr "Scroll Lock päällä"
19719
19720 #: term-utils/agetty.c:2049
19721 #, c-format
19722 msgid ""
19723 "Hint: %s\n"
19724 "\n"
19725 msgstr ""
19726 "Vihje: %s\n"
19727 "\n"
19728
19729 #: term-utils/agetty.c:2191
19730 #, c-format
19731 msgid "%s: read: %m"
19732 msgstr "%s: luku: %m"
19733
19734 #: term-utils/agetty.c:2253
19735 #, c-format
19736 msgid "%s: input overrun"
19737 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
19738
19739 #: term-utils/agetty.c:2273 term-utils/agetty.c:2281
19740 #, c-format
19741 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19742 msgstr ""
19743
19744 #: term-utils/agetty.c:2287
19745 #, c-format
19746 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19747 msgstr ""
19748
19749 #: term-utils/agetty.c:2372
19750 #, fuzzy, c-format
19751 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19752 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
19753
19754 #: term-utils/agetty.c:2410
19755 #, c-format
19756 msgid ""
19757 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19758 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19759 msgstr ""
19760
19761 #: term-utils/agetty.c:2414
19762 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19763 msgstr "Avaa päätteen ja asettaa sen tilan.\n"
19764
19765 #: term-utils/agetty.c:2417
19766 #, fuzzy
19767 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19768 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19769
19770 #: term-utils/agetty.c:2418
19771 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19772 msgstr ""
19773
19774 #: term-utils/agetty.c:2419
19775 #, fuzzy
19776 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19777 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19778
19779 #: term-utils/agetty.c:2420
19780 #, fuzzy
19781 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19782 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19783
19784 #: term-utils/agetty.c:2421
19785 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19786 msgstr ""
19787
19788 #: term-utils/agetty.c:2422
19789 #, fuzzy
19790 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
19791 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19792
19793 #: term-utils/agetty.c:2423
19794 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19795 msgstr ""
19796
19797 #: term-utils/agetty.c:2424
19798 #, fuzzy
19799 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19800 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
19801
19802 #: term-utils/agetty.c:2425
19803 #, fuzzy
19804 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19805 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19806
19807 #: term-utils/agetty.c:2426
19808 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19809 msgstr ""
19810
19811 #: term-utils/agetty.c:2427
19812 #, fuzzy
19813 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19814 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19815
19816 #: term-utils/agetty.c:2428
19817 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19818 msgstr ""
19819
19820 #: term-utils/agetty.c:2429
19821 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19822 msgstr ""
19823
19824 #: term-utils/agetty.c:2430
19825 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19826 msgstr ""
19827
19828 #: term-utils/agetty.c:2431
19829 #, fuzzy
19830 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19831 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19832
19833 #: term-utils/agetty.c:2432
19834 #, fuzzy
19835 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19836 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19837
19838 #: term-utils/agetty.c:2433
19839 #, fuzzy
19840 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19841 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
19842
19843 #: term-utils/agetty.c:2434
19844 #, fuzzy
19845 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19846 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19847
19848 #: term-utils/agetty.c:2435
19849 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19850 msgstr ""
19851
19852 #: term-utils/agetty.c:2436
19853 #, fuzzy
19854 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19855 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19856
19857 #: term-utils/agetty.c:2437
19858 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19859 msgstr ""
19860
19861 #: term-utils/agetty.c:2438
19862 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19863 msgstr ""
19864
19865 #: term-utils/agetty.c:2439
19866 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19867 msgstr ""
19868
19869 #: term-utils/agetty.c:2440
19870 #, fuzzy
19871 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19872 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19873
19874 #: term-utils/agetty.c:2441
19875 #, fuzzy
19876 msgid " --nohints do not print hints\n"
19877 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19878
19879 #: term-utils/agetty.c:2442
19880 #, fuzzy
19881 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19882 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19883
19884 #: term-utils/agetty.c:2443
19885 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19886 msgstr ""
19887
19888 #: term-utils/agetty.c:2444
19889 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19890 msgstr ""
19891
19892 #: term-utils/agetty.c:2445
19893 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19894 msgstr ""
19895
19896 #: term-utils/agetty.c:2446
19897 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19898 msgstr ""
19899
19900 #: term-utils/agetty.c:2447
19901 #, fuzzy
19902 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19903 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19904
19905 #: term-utils/agetty.c:2448
19906 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19907 msgstr ""
19908
19909 #: term-utils/agetty.c:2449
19910 #, fuzzy
19911 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19912 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19913
19914 #: term-utils/agetty.c:2450
19915 #, fuzzy
19916 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19917 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19918
19919 #: term-utils/agetty.c:2798
19920 #, c-format
19921 msgid "%d user"
19922 msgid_plural "%d users"
19923 msgstr[0] "%d käyttäjä"
19924 msgstr[1] "%d käyttäjää"
19925
19926 #: term-utils/agetty.c:2929
19927 #, fuzzy, c-format
19928 msgid "checkname failed: %m"
19929 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
19930
19931 #: term-utils/agetty.c:2941
19932 #, fuzzy, c-format
19933 msgid "cannot touch file %s"
19934 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
19935
19936 #: term-utils/agetty.c:2945
19937 msgid "--reload is unsupported on your system"
19938 msgstr ""
19939
19940 #: term-utils/mesg.c:78
19941 #, c-format
19942 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19943 msgstr " %s [valitsimet] [y | n]\n"
19944
19945 #: term-utils/mesg.c:81
19946 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19947 msgstr ""
19948
19949 #: term-utils/mesg.c:84
19950 #, fuzzy
19951 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19952 msgstr ""
19953 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
19954 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
19955 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
19956 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
19957
19958 #: term-utils/mesg.c:130
19959 msgid "no tty"
19960 msgstr ""
19961
19962 #: term-utils/mesg.c:139
19963 #, c-format
19964 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
19965 msgstr ""
19966
19967 #: term-utils/mesg.c:150
19968 msgid "is y"
19969 msgstr "on y"
19970
19971 #: term-utils/mesg.c:153
19972 msgid "is n"
19973 msgstr "on n"
19974
19975 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
19976 #, fuzzy, c-format
19977 msgid "change %s mode failed"
19978 msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
19979
19980 #: term-utils/mesg.c:166
19981 msgid "write access to your terminal is allowed"
19982 msgstr ""
19983
19984 #: term-utils/mesg.c:173
19985 msgid "write access to your terminal is denied"
19986 msgstr ""
19987
19988 #: term-utils/script.c:190
19989 #, fuzzy, c-format
19990 msgid " %s [options] [file]\n"
19991 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
19992
19993 #: term-utils/script.c:193
19994 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19995 msgstr ""
19996
19997 #: term-utils/script.c:196
19998 #, fuzzy
19999 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
20000 msgstr ""
20001 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
20002 "\n"
20003
20004 #: term-utils/script.c:197
20005 #, fuzzy
20006 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
20007 msgstr " -clear <all|rest>\n"
20008
20009 #: term-utils/script.c:198
20010 #, fuzzy
20011 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
20012 msgstr ""
20013 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
20014 "\n"
20015
20016 #: term-utils/script.c:201
20017 #, fuzzy
20018 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
20019 msgstr ""
20020 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
20021 "\n"
20022
20023 #: term-utils/script.c:202
20024 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
20025 msgstr ""
20026
20027 #: term-utils/script.c:203
20028 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
20029 msgstr ""
20030
20031 #: term-utils/script.c:206
20032 #, fuzzy
20033 msgid " -a, --append append to the log file\n"
20034 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20035
20036 #: term-utils/script.c:207
20037 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20038 msgstr ""
20039
20040 #: term-utils/script.c:208
20041 #, fuzzy
20042 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
20043 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20044
20045 #: term-utils/script.c:209
20046 #, fuzzy
20047 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
20048 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
20049
20050 #: term-utils/script.c:210
20051 #, fuzzy
20052 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
20053 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20054
20055 #: term-utils/script.c:211
20056 #, fuzzy
20057 msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
20058 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
20059
20060 #: term-utils/script.c:212
20061 #, fuzzy
20062 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
20063 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
20064
20065 #: term-utils/script.c:213
20066 #, fuzzy
20067 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
20068 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
20069
20070 #: term-utils/script.c:296
20071 #, fuzzy, c-format
20072 msgid ""
20073 "\n"
20074 "Script done on %s [<%s>]\n"
20075 msgstr ""
20076 "\n"
20077 "Skripti suoritettu %s"
20078
20079 #: term-utils/script.c:298
20080 #, fuzzy, c-format
20081 msgid ""
20082 "\n"
20083 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
20084 msgstr ""
20085 "\n"
20086 "Skripti suoritettu %s"
20087
20088 #: term-utils/script.c:394
20089 #, fuzzy, c-format
20090 msgid "Script started on %s ["
20091 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
20092
20093 #: term-utils/script.c:406
20094 #, c-format
20095 msgid "<not executed on terminal>"
20096 msgstr ""
20097
20098 #: term-utils/script.c:680
20099 #, c-format
20100 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
20101 msgstr ""
20102
20103 #: term-utils/script.c:682
20104 #, fuzzy
20105 msgid "max output size exceeded"
20106 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
20107
20108 #: term-utils/script.c:743
20109 #, fuzzy, c-format
20110 msgid ""
20111 "output file `%s' is a link\n"
20112 "Use --force if you really want to use it.\n"
20113 "Program not started."
20114 msgstr ""
20115 "Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
20116 "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
20117 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
20118
20119 #: term-utils/script.c:827
20120 #, fuzzy, c-format
20121 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
20122 msgstr "tuntematon värimoodi"
20123
20124 #: term-utils/script.c:852
20125 #, fuzzy
20126 msgid "failed to parse output limit size"
20127 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20128
20129 #: term-utils/script.c:863
20130 #, fuzzy, c-format
20131 msgid "unssuported logging format: '%s'"
20132 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
20133
20134 #: term-utils/script.c:911
20135 #, fuzzy
20136 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
20137 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
20138
20139 #: term-utils/script.c:938
20140 #, fuzzy, c-format
20141 msgid "Script started"
20142 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
20143
20144 #: term-utils/script.c:940
20145 #, fuzzy, c-format
20146 msgid ", output log file is '%s'"
20147 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
20148
20149 #: term-utils/script.c:942
20150 #, fuzzy, c-format
20151 msgid ", input log file is '%s'"
20152 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
20153
20154 #: term-utils/script.c:944
20155 #, fuzzy, c-format
20156 msgid ", timing file is '%s'"
20157 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
20158
20159 #: term-utils/script.c:945
20160 #, fuzzy, c-format
20161 msgid ".\n"
20162 msgstr "???\n"
20163
20164 #: term-utils/script.c:1051
20165 #, fuzzy, c-format
20166 msgid "Script done.\n"
20167 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
20168
20169 #: term-utils/scriptlive.c:60
20170 #, c-format
20171 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
20172 msgstr ""
20173
20174 #: term-utils/scriptlive.c:64
20175 msgid "Execute terminal typescript.\n"
20176 msgstr ""
20177
20178 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
20179 #, fuzzy
20180 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
20181 msgstr ""
20182 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
20183 "\n"
20184
20185 #: term-utils/scriptlive.c:68
20186 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
20187 msgstr ""
20188
20189 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
20190 #, fuzzy
20191 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
20192 msgstr ""
20193 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
20194 "\n"
20195
20196 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
20197 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
20198 msgstr ""
20199
20200 #: term-utils/scriptlive.c:73
20201 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20202 msgstr ""
20203
20204 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
20205 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
20206 msgstr ""
20207
20208 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
20209 #, fuzzy
20210 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
20211 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20212
20213 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
20214 #, fuzzy
20215 msgid "failed to parse maximal delay argument"
20216 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20217
20218 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
20219 #, fuzzy
20220 msgid "timing file not specified"
20221 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
20222
20223 #: term-utils/scriptlive.c:251
20224 #, fuzzy
20225 msgid "stdin typescript file not specified"
20226 msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
20227
20228 #: term-utils/scriptlive.c:277
20229 #, c-format
20230 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
20231 msgstr ""
20232
20233 #: term-utils/scriptlive.c:284
20234 #, fuzzy
20235 msgid "failed to allocate PTY handler"
20236 msgstr "GPT-otsake"
20237
20238 #: term-utils/scriptlive.c:363
20239 #, c-format
20240 msgid ""
20241 "\n"
20242 ">>> scriptlive: done.\n"
20243 msgstr ""
20244
20245 #: term-utils/scriptreplay.c:49
20246 #, c-format
20247 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20248 msgstr ""
20249
20250 #: term-utils/scriptreplay.c:53
20251 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
20252 msgstr ""
20253
20254 #: term-utils/scriptreplay.c:57
20255 msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
20256 msgstr ""
20257
20258 #: term-utils/scriptreplay.c:59
20259 #, fuzzy
20260 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
20261 msgstr " -clear <all|rest>\n"
20262
20263 #: term-utils/scriptreplay.c:62
20264 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
20265 msgstr ""
20266
20267 #: term-utils/scriptreplay.c:65
20268 #, fuzzy
20269 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
20270 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
20271
20272 #: term-utils/scriptreplay.c:68
20273 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
20274 msgstr ""
20275
20276 #: term-utils/scriptreplay.c:69
20277 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
20278 msgstr ""
20279
20280 #: term-utils/scriptreplay.c:191
20281 #, fuzzy, c-format
20282 msgid "unsupported mode name: '%s'"
20283 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
20284
20285 #: term-utils/scriptreplay.c:224
20286 #, fuzzy, c-format
20287 msgid "unsupported stream name: '%s'"
20288 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
20289
20290 #: term-utils/scriptreplay.c:255
20291 #, fuzzy
20292 msgid "data log file not specified"
20293 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
20294
20295 #: term-utils/scriptreplay.c:304
20296 #, fuzzy, c-format
20297 msgid "%s: log file error"
20298 msgstr "klogctl-virhe"
20299
20300 #: term-utils/scriptreplay.c:306
20301 #, c-format
20302 msgid "%s: line %d: timing file error"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: term-utils/setterm.c:237
20306 #, c-format
20307 msgid "argument error: bright %s is not supported"
20308 msgstr "argumenttivirhe: kirkkaus %s ei ole tuettu"
20309
20310 #: term-utils/setterm.c:329
20311 msgid "too many tabs"
20312 msgstr "liian monta sarkainta"
20313
20314 #: term-utils/setterm.c:385
20315 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
20316 msgstr ""
20317
20318 #: term-utils/setterm.c:388
20319 #, fuzzy
20320 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
20321 msgstr " -t, -T, --terminal PÄÄTE ohita ympäristömuuttuja TERM\n"
20322
20323 #: term-utils/setterm.c:389
20324 #, fuzzy
20325 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
20326 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20327
20328 #: term-utils/setterm.c:390
20329 #, fuzzy
20330 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
20331 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20332
20333 #: term-utils/setterm.c:391
20334 #, fuzzy
20335 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
20336 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20337
20338 #: term-utils/setterm.c:392
20339 #, fuzzy
20340 msgid " --default use default terminal settings\n"
20341 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20342
20343 #: term-utils/setterm.c:393
20344 #, fuzzy
20345 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20346 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20347
20348 #: term-utils/setterm.c:396
20349 #, fuzzy
20350 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
20351 msgstr " -cursor <on|off>\n"
20352
20353 #: term-utils/setterm.c:397
20354 #, fuzzy
20355 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
20356 msgstr " -repeat <on|off>\n"
20357
20358 #: term-utils/setterm.c:398
20359 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
20360 msgstr ""
20361
20362 #: term-utils/setterm.c:399
20363 #, fuzzy
20364 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
20365 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20366
20367 #: term-utils/setterm.c:400
20368 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
20369 msgstr ""
20370
20371 #: term-utils/setterm.c:403
20372 #, fuzzy
20373 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
20374 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20375
20376 #: term-utils/setterm.c:404
20377 #, fuzzy
20378 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
20379 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20380
20381 #: term-utils/setterm.c:407
20382 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
20383 msgstr ""
20384
20385 #: term-utils/setterm.c:408
20386 msgid " --background default|<color> set background color\n"
20387 msgstr ""
20388
20389 #: term-utils/setterm.c:409
20390 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
20391 msgstr ""
20392
20393 #: term-utils/setterm.c:410
20394 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
20395 msgstr ""
20396
20397 #: term-utils/setterm.c:411
20398 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20399 msgstr ""
20400
20401 #: term-utils/setterm.c:414
20402 #, fuzzy
20403 msgid " --bold on|off bold\n"
20404 msgstr " -bold <on|off>\n"
20405
20406 #: term-utils/setterm.c:415
20407 #, fuzzy
20408 msgid " --half-bright on|off dim\n"
20409 msgstr " -half-bright <on|off>\n"
20410
20411 #: term-utils/setterm.c:416
20412 #, fuzzy
20413 msgid " --blink on|off blink\n"
20414 msgstr " -blink <on|off>\n"
20415
20416 #: term-utils/setterm.c:417
20417 #, fuzzy
20418 msgid " --underline on|off underline\n"
20419 msgstr " -underline <on|off>\n"
20420
20421 #: term-utils/setterm.c:418
20422 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
20423 msgstr ""
20424
20425 #: term-utils/setterm.c:421
20426 #, fuzzy
20427 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
20428 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20429
20430 #: term-utils/setterm.c:422
20431 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
20432 msgstr ""
20433
20434 #: term-utils/setterm.c:423
20435 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
20436 msgstr ""
20437
20438 #: term-utils/setterm.c:424
20439 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
20440 msgstr ""
20441
20442 #: term-utils/setterm.c:425
20443 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
20444 msgstr ""
20445
20446 #: term-utils/setterm.c:428
20447 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
20448 msgstr ""
20449
20450 #: term-utils/setterm.c:429
20451 #, fuzzy
20452 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
20453 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20454
20455 #: term-utils/setterm.c:430
20456 #, fuzzy
20457 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
20458 msgstr ""
20459 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
20460 "\n"
20461
20462 #: term-utils/setterm.c:433
20463 #, fuzzy
20464 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
20465 msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
20466
20467 #: term-utils/setterm.c:434
20468 #, fuzzy
20469 msgid " set vesa powersaving features\n"
20470 msgstr "%s\n"
20471
20472 #: term-utils/setterm.c:435
20473 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: term-utils/setterm.c:438
20477 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
20478 msgstr ""
20479
20480 #: term-utils/setterm.c:439
20481 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
20482 msgstr ""
20483
20484 #: term-utils/setterm.c:452
20485 #, fuzzy
20486 msgid "duplicate use of an option"
20487 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
20488
20489 #: term-utils/setterm.c:764
20490 #, fuzzy
20491 msgid "cannot force blank"
20492 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
20493
20494 #: term-utils/setterm.c:769
20495 #, fuzzy
20496 msgid "cannot force unblank"
20497 msgstr "valitsimia -force_flat_namespace ja -dynamiclib ei voi käyttää yhdessä"
20498
20499 #: term-utils/setterm.c:775
20500 #, fuzzy
20501 msgid "cannot get blank status"
20502 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
20503
20504 #: term-utils/setterm.c:801
20505 #, fuzzy, c-format
20506 msgid "cannot open dump file %s for output"
20507 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
20508
20509 #: term-utils/setterm.c:843
20510 #, fuzzy, c-format
20511 msgid "terminal %s does not support %s"
20512 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
20513
20514 #: term-utils/setterm.c:881
20515 #, fuzzy
20516 msgid "select failed"
20517 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
20518
20519 #: term-utils/setterm.c:907
20520 #, fuzzy
20521 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20522 msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
20523
20524 #: term-utils/setterm.c:935
20525 #, fuzzy, c-format
20526 msgid "invalid cursor position: %s"
20527 msgstr "virheellinen valitsin"
20528
20529 #: term-utils/setterm.c:957
20530 #, fuzzy
20531 msgid "reset failed"
20532 msgstr "setgid epäonnistui"
20533
20534 #: term-utils/setterm.c:1121
20535 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20536 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)"
20537
20538 #: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
20539 msgid "klogctl error"
20540 msgstr "klogctl-virhe"
20541
20542 #: term-utils/setterm.c:1170
20543 msgid "$TERM is not defined."
20544 msgstr "$TERM on määrittelemättä."
20545
20546 #: term-utils/setterm.c:1177
20547 msgid "terminfo database cannot be found"
20548 msgstr ""
20549
20550 #: term-utils/setterm.c:1179
20551 #, fuzzy, c-format
20552 msgid "%s: unknown terminal type"
20553 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
20554
20555 #: term-utils/setterm.c:1181
20556 #, fuzzy
20557 msgid "terminal is hardcopy"
20558 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
20559
20560 #: term-utils/ttymsg.c:81
20561 #, fuzzy, c-format
20562 msgid "internal error: too many iov's"
20563 msgstr "sisäinen virhe"
20564
20565 #: term-utils/ttymsg.c:94
20566 #, c-format
20567 msgid "excessively long line arg"
20568 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
20569
20570 #: term-utils/ttymsg.c:108
20571 #, c-format
20572 msgid "open failed"
20573 msgstr "open epäonnistui"
20574
20575 #: term-utils/ttymsg.c:147
20576 #, c-format
20577 msgid "fork: %m"
20578 msgstr "fork: %m"
20579
20580 #: term-utils/ttymsg.c:149
20581 #, c-format
20582 msgid "cannot fork"
20583 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
20584
20585 #: term-utils/ttymsg.c:182
20586 #, c-format
20587 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20588 msgstr "%s: VIRHEELINEN VIRHE, viesti on aivan liian pitkä"
20589
20590 #: term-utils/wall.c:87
20591 #, fuzzy, c-format
20592 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20593 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
20594
20595 #: term-utils/wall.c:90
20596 msgid "Write a message to all users.\n"
20597 msgstr "Kirjoita viesti kaikille käyttäjille.\n"
20598
20599 #: term-utils/wall.c:93
20600 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: term-utils/wall.c:94
20604 #, fuzzy
20605 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20606 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20607
20608 #: term-utils/wall.c:95
20609 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: term-utils/wall.c:123
20613 #, fuzzy
20614 msgid "invalid group argument"
20615 msgstr "Virheellinen argumentti"
20616
20617 #: term-utils/wall.c:125
20618 #, fuzzy, c-format
20619 msgid "%s: unknown gid"
20620 msgstr "tuntematon"
20621
20622 #: term-utils/wall.c:168
20623 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20624 msgstr ""
20625
20626 #: term-utils/wall.c:214
20627 #, fuzzy
20628 msgid "--nobanner is available only for root"
20629 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
20630
20631 #: term-utils/wall.c:219
20632 #, fuzzy, c-format
20633 msgid "invalid timeout argument: %s"
20634 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
20635
20636 #: term-utils/wall.c:360
20637 #, fuzzy
20638 msgid "cannot get passwd uid"
20639 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
20640
20641 #: term-utils/wall.c:384
20642 #, c-format
20643 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20644 msgstr "Viesti käyttäjältä %s@%s (%s) (%s):"
20645
20646 #: term-utils/wall.c:417
20647 #, fuzzy, c-format
20648 msgid "will not read %s - use stdin."
20649 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
20650
20651 #: term-utils/write.c:87
20652 #, fuzzy, c-format
20653 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20654 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
20655
20656 #: term-utils/write.c:91
20657 msgid "Send a message to another user.\n"
20658 msgstr "Lähetä viesti toiselle käyttäjälle.\n"
20659
20660 #: term-utils/write.c:116
20661 #, c-format
20662 msgid "effective gid does not match group of %s"
20663 msgstr ""
20664
20665 #: term-utils/write.c:201
20666 #, c-format
20667 msgid "%s is not logged in"
20668 msgstr "%s ei ole kirjautuneena"
20669
20670 #: term-utils/write.c:206
20671 msgid "can't find your tty's name"
20672 msgstr "write: tty:n nimeä ei löydy"
20673
20674 #: term-utils/write.c:211
20675 #, c-format
20676 msgid "%s has messages disabled"
20677 msgstr "%s on estänyt viestit"
20678
20679 #: term-utils/write.c:214
20680 #, fuzzy, c-format
20681 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20682 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
20683
20684 #: term-utils/write.c:237
20685 msgid "carefulputc failed"
20686 msgstr "carefulputc epäonnistui"
20687
20688 #: term-utils/write.c:279
20689 #, fuzzy, c-format
20690 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20691 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
20692
20693 #: term-utils/write.c:283
20694 #, fuzzy, c-format
20695 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20696 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
20697
20698 #: term-utils/write.c:329
20699 #, fuzzy
20700 msgid "you have write permission turned off"
20701 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
20702
20703 #: term-utils/write.c:352
20704 #, c-format
20705 msgid "%s is not logged in on %s"
20706 msgstr "%s ei ole kirjautuneena päätteellä %s"
20707
20708 #: term-utils/write.c:358
20709 #, c-format
20710 msgid "%s has messages disabled on %s"
20711 msgstr "%s on estänyt viestit päätteellä %s"
20712
20713 #: text-utils/col.c:135
20714 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20715 msgstr "Suodata pois käänteiset rivinvaihdot.\n"
20716
20717 #: text-utils/col.c:138
20718 #, c-format
20719 msgid ""
20720 "\n"
20721 "Options:\n"
20722 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20723 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20724 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20725 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20726 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20727 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20728 msgstr ""
20729
20730 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20731 #, c-format
20732 msgid ""
20733 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20734 "\n"
20735 msgstr ""
20736 "%s lukee vakiosyötteestä ja kirjoittaa vakiotulosteeseen\n"
20737 "\n"
20738
20739 #: text-utils/col.c:215
20740 msgid "bad -l argument"
20741 msgstr "virheellinen -l-parametri"
20742
20743 #: text-utils/col.c:246
20744 #, fuzzy, c-format
20745 msgid "failed on line %d"
20746 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
20747
20748 #: text-utils/col.c:344
20749 #, c-format
20750 msgid "warning: can't back up %s."
20751 msgstr "varoitus: ei voida varmuuskopioida: %s."
20752
20753 #: text-utils/col.c:345
20754 msgid "past first line"
20755 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
20756
20757 #: text-utils/col.c:345
20758 msgid "-- line already flushed"
20759 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
20760
20761 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
20762 #, c-format
20763 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20764 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto>...]\n"
20765
20766 #: text-utils/colcrt.c:85
20767 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20768 msgstr "Suodata nroff-tuloste näyttöesikatselua varten.\n"
20769
20770 #: text-utils/colcrt.c:88
20771 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20772 msgstr " -, --no-underlining estä kaikki alleviivaus\n"
20773
20774 #: text-utils/colcrt.c:89
20775 #, fuzzy
20776 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20777 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20778
20779 #: text-utils/colrm.c:60
20780 #, fuzzy, c-format
20781 msgid ""
20782 "\n"
20783 "Usage:\n"
20784 " %s [startcol [endcol]]\n"
20785 msgstr ""
20786 "\n"
20787 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
20788 "\n"
20789
20790 #: text-utils/colrm.c:65
20791 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20792 msgstr ""
20793
20794 #: text-utils/colrm.c:184
20795 msgid "first argument"
20796 msgstr "ensimmäinen argumentti"
20797
20798 #: text-utils/colrm.c:186
20799 msgid "second argument"
20800 msgstr "toinen argumentti"
20801
20802 #: text-utils/column.c:235
20803 #, fuzzy
20804 msgid "failed to parse column"
20805 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
20806
20807 #: text-utils/column.c:245
20808 #, fuzzy, c-format
20809 msgid "undefined column name '%s'"
20810 msgstr "määrittelemätön liitoskohta"
20811
20812 #: text-utils/column.c:321
20813 #, fuzzy
20814 msgid "failed to parse --table-order list"
20815 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20816
20817 #: text-utils/column.c:397
20818 #, fuzzy
20819 msgid "failed to parse --table-right list"
20820 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20821
20822 #: text-utils/column.c:401
20823 #, fuzzy
20824 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20825 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20826
20827 #: text-utils/column.c:405
20828 #, fuzzy
20829 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20830 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20831
20832 #: text-utils/column.c:409
20833 #, fuzzy
20834 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20835 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20836
20837 #: text-utils/column.c:413
20838 #, fuzzy
20839 msgid "failed to parse --table-hide list"
20840 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20841
20842 #: text-utils/column.c:444
20843 #, c-format
20844 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20845 msgstr ""
20846
20847 #: text-utils/column.c:458
20848 #, fuzzy
20849 msgid "failed to allocate output data"
20850 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
20851
20852 #: text-utils/column.c:629
20853 msgid "Columnate lists.\n"
20854 msgstr ""
20855
20856 #: text-utils/column.c:632
20857 #, fuzzy
20858 msgid " -t, --table create a table\n"
20859 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
20860
20861 #: text-utils/column.c:633
20862 #, fuzzy
20863 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20864 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
20865
20866 #: text-utils/column.c:634
20867 #, fuzzy
20868 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20869 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
20870
20871 #: text-utils/column.c:635
20872 #, fuzzy
20873 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20874 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20875
20876 #: text-utils/column.c:636
20877 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20878 msgstr ""
20879
20880 #: text-utils/column.c:637
20881 #, fuzzy
20882 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20883 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20884
20885 #: text-utils/column.c:638
20886 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20887 msgstr ""
20888
20889 #: text-utils/column.c:639
20890 #, fuzzy
20891 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20892 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20893
20894 #: text-utils/column.c:640
20895 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: text-utils/column.c:641
20899 #, fuzzy
20900 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20901 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20902
20903 #: text-utils/column.c:642
20904 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20905 msgstr ""
20906
20907 #: text-utils/column.c:643
20908 #, fuzzy
20909 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20910 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20911
20912 #: text-utils/column.c:644
20913 #, fuzzy
20914 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20915 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20916
20917 #: text-utils/column.c:647
20918 #, fuzzy
20919 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20920 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20921
20922 #: text-utils/column.c:648
20923 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20924 msgstr ""
20925
20926 #: text-utils/column.c:649
20927 #, fuzzy
20928 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20929 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
20930
20931 #: text-utils/column.c:652
20932 #, fuzzy
20933 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20934 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
20935
20936 #: text-utils/column.c:653
20937 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20938 msgstr ""
20939
20940 #: text-utils/column.c:654
20941 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20942 msgstr ""
20943
20944 #: text-utils/column.c:655
20945 #, fuzzy
20946 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20947 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20948
20949 #: text-utils/column.c:724
20950 #, fuzzy
20951 msgid "invalid columns argument"
20952 msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
20953
20954 #: text-utils/column.c:749
20955 msgid "failed to parse column names"
20956 msgstr "sarakenimien jäsentäminen epäonnistui"
20957
20958 #: text-utils/column.c:804
20959 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20960 msgstr ""
20961
20962 #: text-utils/column.c:812
20963 msgid "option --table required for all --table-*"
20964 msgstr ""
20965
20966 #: text-utils/column.c:815
20967 msgid "option --table-columns required for --json"
20968 msgstr ""
20969
20970 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
20971 #, c-format
20972 msgid " %s [options] <file>...\n"
20973 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
20974
20975 #: text-utils/hexdump.c:158
20976 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20977 msgstr ""
20978
20979 #: text-utils/hexdump.c:161
20980 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20981 msgstr ""
20982
20983 #: text-utils/hexdump.c:162
20984 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20985 msgstr ""
20986
20987 #: text-utils/hexdump.c:163
20988 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20989 msgstr ""
20990
20991 #: text-utils/hexdump.c:164
20992 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20993 msgstr ""
20994
20995 #: text-utils/hexdump.c:165
20996 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20997 msgstr ""
20998
20999 #: text-utils/hexdump.c:166
21000 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
21001 msgstr ""
21002
21003 #: text-utils/hexdump.c:167
21004 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
21005 msgstr ""
21006
21007 #: text-utils/hexdump.c:170
21008 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
21009 msgstr ""
21010
21011 #: text-utils/hexdump.c:171
21012 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
21013 msgstr ""
21014
21015 #: text-utils/hexdump.c:172
21016 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
21017 msgstr ""
21018
21019 #: text-utils/hexdump.c:173
21020 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
21021 msgstr ""
21022
21023 #: text-utils/hexdump.c:174
21024 #, fuzzy
21025 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
21026 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21027
21028 #: text-utils/hexdump-display.c:365
21029 #, fuzzy
21030 msgid "all input file arguments failed"
21031 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
21032
21033 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
21034 #, fuzzy, c-format
21035 msgid "bad byte count for conversion character %s"
21036 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
21037
21038 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
21039 #, fuzzy, c-format
21040 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
21041 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
21042
21043 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
21044 #, fuzzy, c-format
21045 msgid "bad format {%s}"
21046 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
21047
21048 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
21049 #, c-format
21050 msgid "bad conversion character %%%s"
21051 msgstr "virheellinen muunnosmerkki %%%s"
21052
21053 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
21054 msgid "byte count with multiple conversion characters"
21055 msgstr ""
21056
21057 #: text-utils/line.c:34
21058 msgid "Read one line.\n"
21059 msgstr "Lue yksi rivi.\n"
21060
21061 #: text-utils/more.c:208
21062 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
21063 msgstr ""
21064
21065 #: text-utils/more.c:211
21066 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
21067 msgstr " -d näytä ohje kellon soittamisen sijaan\n"
21068
21069 #: text-utils/more.c:212
21070 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
21071 msgstr " -f laske loogisia rivejä näyttörivien sijaan\n"
21072
21073 #: text-utils/more.c:213
21074 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
21075 msgstr " -l estä tauko sivunvaihdon jälkeen\n"
21076
21077 #: text-utils/more.c:214
21078 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
21079 msgstr " -c älä vieritä, näytä teksti ja siistit rivinloput\n"
21080
21081 #: text-utils/more.c:215
21082 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
21083 msgstr " -p älä vieritä, tyhjennä näyttö ja näytä teksti\n"
21084
21085 #: text-utils/more.c:216
21086 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
21087 msgstr " -s yhdistä peräkkäiset tyhjät rivit\n"
21088
21089 #: text-utils/more.c:217
21090 msgid " -u suppress underlining\n"
21091 msgstr " -u estä alleviivaus\n"
21092
21093 #: text-utils/more.c:218
21094 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
21095 msgstr " -<luku> rivien määrä näytöllä\n"
21096
21097 #: text-utils/more.c:219
21098 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
21099 msgstr " +<luku> näytä tieodsto alkaen rivinumerosta\n"
21100
21101 #: text-utils/more.c:220
21102 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
21103 msgstr " +/<jono> näytä tiedosto alkaen löytyneestä hakujonosta\n"
21104
21105 #: text-utils/more.c:282
21106 #, c-format
21107 msgid "unknown option -%s"
21108 msgstr "tuntematon valitsin -%s"
21109
21110 #: text-utils/more.c:329
21111 #, c-format
21112 msgid ""
21113 "\n"
21114 "******** %s: Not a text file ********\n"
21115 "\n"
21116 msgstr ""
21117 "\n"
21118 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
21119 "\n"
21120
21121 #: text-utils/more.c:354
21122 #, c-format
21123 msgid ""
21124 "\n"
21125 "*** %s: directory ***\n"
21126 "\n"
21127 msgstr ""
21128 "\n"
21129 "*** %s: hakemisto ***\n"
21130 "\n"
21131
21132 #: text-utils/more.c:702
21133 #, c-format
21134 msgid "--More--"
21135 msgstr "--Lisää--"
21136
21137 #: text-utils/more.c:704
21138 #, c-format
21139 msgid "(Next file: %s)"
21140 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
21141
21142 #: text-utils/more.c:712
21143 #, c-format
21144 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
21145 msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
21146
21147 #: text-utils/more.c:817
21148 msgid ""
21149 "\n"
21150 "...Skipping "
21151 msgstr ""
21152 "\n"
21153 "...Ohitetaan "
21154
21155 #: text-utils/more.c:821
21156 msgid "...Skipping to file "
21157 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
21158
21159 #: text-utils/more.c:823
21160 msgid "...Skipping back to file "
21161 msgstr "...Palataan tiedostoon "
21162
21163 #: text-utils/more.c:992
21164 msgid "Line too long"
21165 msgstr "Liian pitkä rivi"
21166
21167 #: text-utils/more.c:1028
21168 msgid "No previous command to substitute for"
21169 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
21170
21171 #: text-utils/more.c:1068
21172 #, c-format
21173 msgid "[Use q or Q to quit]"
21174 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
21175
21176 #: text-utils/more.c:1148
21177 msgid "exec failed\n"
21178 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
21179
21180 #: text-utils/more.c:1163
21181 msgid "can't fork\n"
21182 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
21183
21184 #: text-utils/more.c:1193
21185 msgid " Overflow\n"
21186 msgstr " Ylivuoto\n"
21187
21188 #: text-utils/more.c:1224
21189 #, c-format
21190 msgid "\"%s\" line %d"
21191 msgstr "”%s” rivi %d"
21192
21193 #: text-utils/more.c:1226
21194 #, c-format
21195 msgid "[Not a file] line %d"
21196 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
21197
21198 #: text-utils/more.c:1338
21199 msgid "...skipping\n"
21200 msgstr "...ohitetaan\n"
21201
21202 #: text-utils/more.c:1372
21203 msgid ""
21204 "\n"
21205 "Pattern not found\n"
21206 msgstr ""
21207 "\n"
21208 "Hahmoa ei löydy\n"
21209
21210 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
21211 msgid "Pattern not found"
21212 msgstr "Hahmoa ei löydy"
21213
21214 #: text-utils/more.c:1441
21215 #, c-format
21216 msgid "...back %d page"
21217 msgid_plural "...back %d pages"
21218 msgstr[0] "...%d sivu taaksepäin"
21219 msgstr[1] "...%d sivua taaksepäin"
21220
21221 #: text-utils/more.c:1495
21222 #, c-format
21223 msgid "...skipping %d line"
21224 msgid_plural "...skipping %d lines"
21225 msgstr[0] "...ohitetaan %d rivi"
21226 msgstr[1] "...ohitetaan %d riviä"
21227
21228 #: text-utils/more.c:1539
21229 msgid ""
21230 "\n"
21231 "***Back***\n"
21232 "\n"
21233 msgstr ""
21234 "\n"
21235 "***Takaisin***\n"
21236 "\n"
21237
21238 #: text-utils/more.c:1556
21239 msgid "No previous regular expression"
21240 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
21241
21242 #: text-utils/more.c:1588
21243 msgid ""
21244 "\n"
21245 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
21246 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
21247 msgstr ""
21248 "\n"
21249 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
21250 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
21251 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n"
21252
21253 #: text-utils/more.c:1595
21254 msgid ""
21255 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
21256 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
21257 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
21258 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
21259 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
21260 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
21261 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
21262 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
21263 "' Go to place where previous search started\n"
21264 "= Display current line number\n"
21265 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
21266 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
21267 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
21268 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
21269 "ctrl-L Redraw screen\n"
21270 ":n Go to kth next file [1]\n"
21271 ":p Go to kth previous file [1]\n"
21272 ":f Display current file name and line number\n"
21273 ". Repeat previous command\n"
21274 msgstr ""
21275 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n"
21276 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n"
21277 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
21278 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n"
21279 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
21280 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
21281 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
21282 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
21283 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
21284 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
21285 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
21286 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
21287 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
21288 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
21289 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
21290 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
21291 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
21292 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
21293 ". Toista edellinen komento\n"
21294
21295 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
21296 #, c-format
21297 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21298 msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
21299
21300 #: text-utils/pg.c:152
21301 msgid ""
21302 "-------------------------------------------------------\n"
21303 " h this screen\n"
21304 " q or Q quit program\n"
21305 " <newline> next page\n"
21306 " f skip a page forward\n"
21307 " d or ^D next halfpage\n"
21308 " l next line\n"
21309 " $ last page\n"
21310 " /regex/ search forward for regex\n"
21311 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
21312 " . or ^L redraw screen\n"
21313 " w or z set page size and go to next page\n"
21314 " s filename save current file to filename\n"
21315 " !command shell escape\n"
21316 " p go to previous file\n"
21317 " n go to next file\n"
21318 "\n"
21319 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21320 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21321 "\n"
21322 "See pg(1) for more information.\n"
21323 "-------------------------------------------------------\n"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: text-utils/pg.c:231
21327 #, fuzzy, c-format
21328 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21329 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
21330
21331 #: text-utils/pg.c:235
21332 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21333 msgstr "Selaa tekstitiedostoja sivuittain.\n"
21334
21335 #: text-utils/pg.c:238
21336 msgid " -number lines per page\n"
21337 msgstr " -luku sivun rivimäärä\n"
21338
21339 #: text-utils/pg.c:239
21340 msgid " -c clear screen before displaying\n"
21341 msgstr " -c tyhjennä näyttö ennen näyttämistä\n"
21342
21343 #: text-utils/pg.c:240
21344 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
21345 msgstr " -e älä keskeytä tiedoston lopussa\n"
21346
21347 #: text-utils/pg.c:241
21348 msgid " -f do not split long lines\n"
21349 msgstr " -f älä jaa pitkiä rivejä\n"
21350
21351 #: text-utils/pg.c:242
21352 msgid " -n terminate command with new line\n"
21353 msgstr " -n päätä komento uudella rivillä\n"
21354
21355 #: text-utils/pg.c:243
21356 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
21357 msgstr " -p <kehote> määritä kehote\n"
21358
21359 #: text-utils/pg.c:244
21360 msgid " -r disallow shell escape\n"
21361 msgstr ""
21362
21363 #: text-utils/pg.c:245
21364 msgid " -s print messages to stdout\n"
21365 msgstr " -s tulosta ilmoitukset vakiotulosvirtaan\n"
21366
21367 #: text-utils/pg.c:246
21368 #, fuzzy
21369 msgid " +number start at the given line\n"
21370 msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
21371
21372 #: text-utils/pg.c:247
21373 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
21374 msgstr " +/hahmo/ aloita hahmon sisältävältä riviltä\n"
21375
21376 #: text-utils/pg.c:258
21377 #, c-format
21378 msgid "option requires an argument -- %s"
21379 msgstr "valitsin vaatii argumentin -- %s"
21380
21381 #: text-utils/pg.c:264
21382 #, c-format
21383 msgid "illegal option -- %s"
21384 msgstr "virheellinen valitsin – %s"
21385
21386 #: text-utils/pg.c:367
21387 msgid "...skipping forward\n"
21388 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
21389
21390 #: text-utils/pg.c:369
21391 msgid "...skipping backward\n"
21392 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
21393
21394 #: text-utils/pg.c:385
21395 msgid "No next file"
21396 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
21397
21398 #: text-utils/pg.c:389
21399 msgid "No previous file"
21400 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
21401
21402 #: text-utils/pg.c:891
21403 #, c-format
21404 msgid "Read error from %s file"
21405 msgstr "Lukuvirhe %s-tiedostossa"
21406
21407 #: text-utils/pg.c:894
21408 #, c-format
21409 msgid "Unexpected EOF in %s file"
21410 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu %s-tiedostossa"
21411
21412 #: text-utils/pg.c:896
21413 #, c-format
21414 msgid "Unknown error in %s file"
21415 msgstr "Tuntematon virhe %s-tiedostossa"
21416
21417 #: text-utils/pg.c:949
21418 msgid "Cannot create temporary file"
21419 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu"
21420
21421 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
21422 msgid "RE error: "
21423 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
21424
21425 #: text-utils/pg.c:1105
21426 msgid "(EOF)"
21427 msgstr "(tiedoston loppu)"
21428
21429 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
21430 msgid "No remembered search string"
21431 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
21432
21433 #: text-utils/pg.c:1211
21434 msgid "cannot open "
21435 msgstr "ei voi avata "
21436
21437 #: text-utils/pg.c:1353
21438 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21439 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
21440
21441 #: text-utils/pg.c:1387
21442 msgid "fork() failed, try again later\n"
21443 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
21444
21445 #: text-utils/pg.c:1475
21446 msgid "(Next file: "
21447 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
21448
21449 #: text-utils/pg.c:1541
21450 #, c-format
21451 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21452 msgstr "%s %s Tekijänoikeudet (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Kaikki oikeudet pidätetään.\n"
21453
21454 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
21455 msgid "failed to parse number of lines per page"
21456 msgstr "sivun rivimäärän jäsennys epäonnistui"
21457
21458 #: text-utils/rev.c:75
21459 #, c-format
21460 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21461 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto...]\n"
21462
21463 #: text-utils/rev.c:79
21464 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: text-utils/ul.c:142
21468 #, c-format
21469 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21470 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
21471
21472 #: text-utils/ul.c:145
21473 msgid "Do underlining.\n"
21474 msgstr "Alleviivaa.\n"
21475
21476 #: text-utils/ul.c:148
21477 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21478 msgstr " -t, -T, --terminal PÄÄTE ohita ympäristömuuttuja TERM\n"
21479
21480 #: text-utils/ul.c:149
21481 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21482 msgstr " -i, --indicated allekirjoitusta osoittaa erillinen rivi\n"
21483
21484 #: text-utils/ul.c:209
21485 msgid "trouble reading terminfo"
21486 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
21487
21488 #: text-utils/ul.c:214
21489 #, c-format
21490 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21491 msgstr "pääte \"%s\" on tuntematon, valitaan oletus \"dumb\""
21492
21493 #: text-utils/ul.c:304
21494 #, c-format
21495 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21496 msgstr "tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o"
21497
21498 #: text-utils/ul.c:629
21499 msgid "Input line too long."
21500 msgstr "Syöterivi on liian pitkä."
21501
21502 #, fuzzy
21503 #~ msgid "Rufus alignment"
21504 #~ msgstr "ensimmäinen argumentti"
21505
21506 #~ msgid ""
21507 #~ "\n"
21508 #~ "Do you really want to quit? "
21509 #~ msgstr ""
21510 #~ "\n"
21511 #~ "Haluatko varmasti lopettaa? "
21512
21513 #, fuzzy
21514 #~ msgid ""
21515 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
21516 #~ " -v be verbose\n"
21517 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
21518 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
21519 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
21520 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
21521 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
21522 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
21523 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
21524 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
21525 #~ " -z make explicit holes\n"
21526 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
21527 #~ " outfile output file\n"
21528 #~ msgstr ""
21529 #~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
21530 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
21531 #~ " -v monisanaisuus\n"
21532 #~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
21533 #~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
21534 #~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
21535 #~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
21536 #~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
21537 #~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
21538 #~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
21539 #~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
21540 #~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
21541 #~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
21542 #~ " tulostied tulostiedosto\n"
21543
21544 #~ msgid "user %s does not exist"
21545 #~ msgstr "käyttäjää %s ei ole olemassa"
21546
21547 #, fuzzy
21548 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
21549 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
21550
21551 #, fuzzy
21552 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
21553 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
21554
21555 #, fuzzy
21556 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
21557 #~ msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
21558
21559 #, fuzzy
21560 #~ msgid "only root can do that"
21561 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
21562
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid "cannot write script file"
21565 #~ msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
21566
21567 #~ msgid "openpty failed"
21568 #~ msgstr "openpty epäonnistui"
21569
21570 #, fuzzy
21571 #~ msgid "out of pty's"
21572 #~ msgstr "muisti lopussa"
21573
21574 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
21575 #~ msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
21576
21577 #~ msgid "write to stdout failed"
21578 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
21579
21580 #, fuzzy
21581 #~ msgid "unexpected end of file on %s"
21582 #~ msgstr "%s: tiedoston loppu"
21583
21584 #, fuzzy
21585 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
21586 #~ msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
21587
21588 #, fuzzy
21589 #~ msgid "wrong number of arguments"
21590 #~ msgstr "väärä määrä argumentteja"
21591
21592 #, fuzzy
21593 #~ msgid "failed to read timing file %s"
21594 #~ msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
21595
21596 #, fuzzy
21597 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
21598 #~ msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
21599
21600 #~ msgid "ttyname failed"
21601 #~ msgstr "ttyname epäonnistui"
21602
21603 #~ msgid "incorrect password"
21604 #~ msgstr "virheellinen salasana"
21605
21606 #, fuzzy
21607 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
21608 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
21609
21610 #, fuzzy
21611 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
21612 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21613
21614 #, fuzzy
21615 #~ msgid "cannot get tty name"
21616 #~ msgstr "järjestelmän nimen haku ei onnistu"
21617
21618 #, fuzzy
21619 #~ msgid "%15s: %s"
21620 #~ msgstr "Levy: %s"
21621
21622 #, fuzzy
21623 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21624 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
21625
21626 #, fuzzy
21627 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21628 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
21629
21630 #~ msgid "%s"
21631 #~ msgstr "%s"
21632
21633 #, fuzzy
21634 #~ msgid "%s %04d"
21635 #~ msgstr "%s %d"
21636
21637 #, fuzzy
21638 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21639 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
21640
21641 #, fuzzy
21642 #~ msgid "%s: failed to read link"
21643 #~ msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
21644
21645 #, fuzzy
21646 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21647 #~ msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
21648
21649 #~ msgid "%s: %s."
21650 #~ msgstr "%s: %s."
21651
21652 #~ msgid "Geometry"
21653 #~ msgstr "Geometria"
21654
21655 #, fuzzy
21656 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21657 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
21658
21659 #~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
21660 #~ msgstr "nukutaan ~%d µs\n"
21661
21662 #, fuzzy
21663 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21664 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21665
21666 #, fuzzy
21667 #~ msgid "failed to read from: %s"
21668 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
21669
21670 #, fuzzy
21671 #~ msgid "cannot execute: %s"
21672 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
21673
21674 #, fuzzy
21675 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21676 #~ msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
21677
21678 #, fuzzy
21679 #~ msgid ""
21680 #~ "\n"
21681 #~ "Available columns (for -o):\n"
21682 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
21683
21684 #, fuzzy
21685 #~ msgid " -v be verbose\n"
21686 #~ msgstr ""
21687 #~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
21688 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
21689 #~ " -v monisanaisuus\n"
21690 #~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
21691 #~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
21692 #~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
21693 #~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
21694 #~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
21695 #~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
21696 #~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
21697 #~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
21698 #~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
21699 #~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
21700 #~ " tulostied tulostiedosto\n"
21701
21702 #, fuzzy
21703 #~ msgid "seek error on %s"
21704 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
21705
21706 #~ msgid "%s is not a block special device"
21707 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite"
21708
21709 #, fuzzy
21710 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21711 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
21712
21713 #~ msgid ""
21714 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21715 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21716 #~ msgstr ""
21717 #~ "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
21718 #~ " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan."
21719
21720 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21721 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]"
21722
21723 #, fuzzy
21724 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21725 #~ msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
21726
21727 #, fuzzy
21728 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21729 #~ msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
21730
21731 #, fuzzy
21732 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21733 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
21734
21735 #~ msgid "%s: bad inode size"
21736 #~ msgstr "%s: virheellinen i-solmun koko"
21737
21738 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21739 #~ msgstr "%s: laite on väärin kohdistettu"
21740
21741 #, fuzzy
21742 #~ msgid ""
21743 #~ "\n"
21744 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21745 #~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
21746
21747 #, fuzzy
21748 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21749 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
21750
21751 #, fuzzy
21752 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
21753 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
21754
21755 #, fuzzy
21756 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21757 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
21758
21759 #, fuzzy
21760 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21761 #~ msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
21762
21763 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21764 #~ msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
21765
21766 #~ msgid "disk: %.*s"
21767 #~ msgstr "levy: %.*s"
21768
21769 #~ msgid "label: %.*s"
21770 #~ msgstr "nimiö: %.*s"
21771
21772 #, fuzzy
21773 #~ msgid "flags: %s"
21774 #~ msgstr "Liput"
21775
21776 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
21777 #~ msgstr "tavua/sektori: %ld"
21778
21779 #~ msgid "sectors/track: %ld"
21780 #~ msgstr "sektoreita/ura: %ld"
21781
21782 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21783 #~ msgstr "uraa/sylinteri: %ld"
21784
21785 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21786 #~ msgstr "sektoria/sylinteri: %ld"
21787
21788 #~ msgid "cylinders: %ld"
21789 #~ msgstr "sylintereitä: %ld"
21790
21791 #~ msgid "rpm: %d"
21792 #~ msgstr "rpm: %d"
21793
21794 #~ msgid "interleave: %d"
21795 #~ msgstr "lomitus: %d"
21796
21797 #~ msgid "trackskew: %d"
21798 #~ msgstr "uravääristymä: %d"
21799
21800 #~ msgid "cylinderskew: %d"
21801 #~ msgstr "sylinterivääristymä: %d"
21802
21803 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21804 #~ msgstr "päänvaihto: %ld (millisekuntia)"
21805
21806 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21807 #~ msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld (millisekuntia)"
21808
21809 #, fuzzy
21810 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21811 #~ msgstr ""
21812 #~ "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
21813 #~ "Se on poistettava ensin.\n"
21814
21815 #, fuzzy
21816 #~ msgid ""
21817 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21818 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21819 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21820 #~ msgstr ""
21821 #~ "\n"
21822 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
21823 #~ "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
21824 #~ "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
21825 #~ "%8$s\n"
21826 #~ "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
21827 #~ "\n"
21828
21829 #~ msgid "<none>"
21830 #~ msgstr "<ei mitään>"
21831
21832 #~ msgid "gettimeofday failed"
21833 #~ msgstr "gettimeofday epäonnistui"
21834
21835 #~ msgid "sysinfo failed"
21836 #~ msgstr "sysinfo epäonnistui"
21837
21838 #, fuzzy
21839 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
21840 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
21841
21842 #~ msgid "No known shells."
21843 #~ msgstr "Ei tunnettuja kuoria."
21844
21845 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21846 #~ msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
21847
21848 #~ msgid "%s: mmap failed"
21849 #~ msgstr "%s: mmap epäonnistui"
21850
21851 #~ msgid " still logged in"
21852 #~ msgstr " edelleen kirjautuneena"
21853
21854 #~ msgid ""
21855 #~ "\n"
21856 #~ "wtmp begins %s"
21857 #~ msgstr ""
21858 #~ "\n"
21859 #~ "wtmp alkaa %s"
21860
21861 #~ msgid "gethostname failed"
21862 #~ msgstr "gethostname epäonnistui"
21863
21864 #~ msgid ""
21865 #~ "\n"
21866 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21867 #~ msgstr ""
21868 #~ "\n"
21869 #~ "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
21870
21871 #~ msgid "failed to set PATH"
21872 #~ msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
21873
21874 #, fuzzy
21875 #~ msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
21876 #~ msgstr ""
21877 #~ "\n"
21878 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
21879
21880 #~ msgid "%d"
21881 #~ msgstr "%d"
21882
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
21885 #~ msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21886
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21889 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
21890
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid "%s: unknown device name"
21893 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
21894
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21897 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
21898
21899 #, fuzzy
21900 #~ msgid ""
21901 #~ "\n"
21902 #~ "Available columns (for --output):\n"
21903 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
21904
21905 #, fuzzy
21906 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21907 #~ msgstr ""
21908 #~ " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
21909 #~ " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
21910 #~ " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
21911 #~ " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
21912
21913 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21914 #~ msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
21915
21916 #, fuzzy
21917 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21918 #~ msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n"
21919
21920 #, fuzzy
21921 #~ msgid "No --date option specified."
21922 #~ msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
21923
21924 #, fuzzy
21925 #~ msgid "--date argument too long"
21926 #~ msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
21927
21928 #~ msgid ""
21929 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21930 #~ "In particular, it contains quotation marks."
21931 #~ msgstr ""
21932 #~ "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
21933 #~ "Etenkin, koska se sisältää lainausmerkkejä."
21934
21935 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21936 #~ msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
21937
21938 #~ msgid "response from date command = %s\n"
21939 #~ msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
21940
21941 #, fuzzy
21942 #~ msgid ""
21943 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21944 #~ "The command was:\n"
21945 #~ " %s\n"
21946 #~ "The response was:\n"
21947 #~ " %s"
21948 #~ msgstr ""
21949 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
21950 #~ "Komento oli:\n"
21951 #~ " %s\n"
21952 #~ "Vastaus oli:\n"
21953 #~ " %s\n"
21954
21955 #~ msgid ""
21956 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21957 #~ "The command was:\n"
21958 #~ " %s\n"
21959 #~ "The response was:\n"
21960 #~ " %s\n"
21961 #~ msgstr ""
21962 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
21963 #~ "Komento oli:\n"
21964 #~ " %s\n"
21965 #~ "Vastaus oli:\n"
21966 #~ " %s\n"
21967
21968 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21969 #~ msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
21970
21971 #, fuzzy
21972 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21973 #~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n"
21974
21975 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21976 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21977
21978 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21979 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21980
21981 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21982 #~ msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
21983
21984 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21985 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaan järjestelmäkellon."
21986
21987 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
21988 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
21989
21990 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21991 #~ msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
21992
21993 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21994 #~ msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
21995
21996 #~ msgid ""
21997 #~ "Would have written the following to %s:\n"
21998 #~ "%s"
21999 #~ msgstr ""
22000 #~ "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
22001 #~ "%s"
22002
22003 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
22004 #~ msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty."
22005
22006 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
22007 #~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten kelloa ei voi säätää."
22008
22009 #~ msgid ""
22010 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
22011 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
22012 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
22013 #~ msgstr ""
22014 #~ "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
22015 #~ "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
22016 #~ "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu."
22017
22018 #, fuzzy
22019 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
22020 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
22021
22022 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
22023 #~ msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
22024
22025 #, fuzzy
22026 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
22027 #~ msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
22028
22029 #~ msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
22030 #~ msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
22031
22032 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
22033 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
22034
22035 #~ msgid ""
22036 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
22037 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
22038 #~ "\n"
22039 #~ msgstr ""
22040 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
22041 #~ " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
22042 #~ "\n"
22043
22044 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
22045 #~ msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
22046
22047 #, fuzzy
22048 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
22049 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
22050
22051 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
22052 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
22053
22054 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22055 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa."
22056
22057 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22058 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä."
22059
22060 #~ msgid "booted from MILO\n"
22061 #~ msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
22062
22063 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
22064 #~ msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
22065
22066 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
22067 #~ msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
22068
22069 #~ msgid "funky TOY!\n"
22070 #~ msgstr "funky TOY!\n"
22071
22072 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
22073 #~ msgstr "atominen %s epäonnistui tuhannen iteraation ajan!"
22074
22075 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
22076 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
22077
22078 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
22079 #~ msgstr "cmos_read(): luku dataosoitteesta %X epäonnistui"
22080
22081 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
22082 #~ msgstr "cmos_write(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
22083
22084 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
22085 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus dataosoitteeseen %X epäonnistui"
22086
22087 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
22088 #~ msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt."
22089
22090 #, fuzzy
22091 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
22092 #~ msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
22093
22094 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
22095 #~ msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
22096
22097 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
22098 #~ msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
22099
22100 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
22101 #~ msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
22102
22103 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
22104 #~ msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti"
22105
22106 #, fuzzy
22107 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
22108 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
22109
22110 #~ msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
22111 #~ msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
22112
22113 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
22114 #~ msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld"
22115
22116 #~ msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
22117 #~ msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
22118
22119 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
22120 #~ msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET."
22121
22122 #, fuzzy
22123 #~ msgid "failed to initialize output line"
22124 #~ msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
22125
22126 #, fuzzy
22127 #~ msgid ""
22128 #~ "\n"
22129 #~ "Available --list columns:\n"
22130 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
22131
22132 #, fuzzy
22133 #~ msgid "error: can not set signal handler"
22134 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
22135
22136 #, fuzzy
22137 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
22138 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
22139
22140 #, fuzzy
22141 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
22142 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
22143
22144 #, fuzzy
22145 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
22146 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
22147
22148 #, fuzzy
22149 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22150 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
22151
22152 #, fuzzy
22153 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
22154 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
22155
22156 #, fuzzy
22157 #~ msgid "mount source not defined"
22158 #~ msgstr "Osioita ei ole määritelty."
22159
22160 #~ msgid "%s: mount failed"
22161 #~ msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
22162
22163 #, fuzzy
22164 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
22165 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
22166
22167 #, fuzzy
22168 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
22169 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
22170
22171 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
22172 #~ msgstr "%s ei ole vielä liitetty tai virheellinen valitsin"
22173
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid ""
22176 #~ "\n"
22177 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22178 #~ " dmesg | tail or so.\n"
22179 #~ msgstr ""
22180 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
22181 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
22182
22183 #, fuzzy
22184 #~ msgid "pages"
22185 #~ msgstr "liian monta viallista sivua"
22186
22187 #, fuzzy
22188 #~ msgid "set rtc alarm failed"
22189 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
22190
22191 #, fuzzy
22192 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
22193 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
22194
22195 #, fuzzy
22196 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
22197 #~ msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
22198
22199 #, fuzzy
22200 #~ msgid ""
22201 #~ "%s\n"
22202 #~ "Try `%s --help' for more information."
22203 #~ msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
22204
22205 #, fuzzy
22206 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
22207 #~ msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
22208
22209 #, fuzzy
22210 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
22211 #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
22212
22213 #~ msgid "different"
22214 #~ msgstr "eri"
22215
22216 #~ msgid "same"
22217 #~ msgstr "sama"
22218
22219 #, fuzzy
22220 #~ msgid ""
22221 #~ "\n"
22222 #~ "Available columns (for --show):\n"
22223 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
22224
22225 #~ msgid "%s: umount failed"
22226 #~ msgstr "%s: irrotus epäonnistui"
22227
22228 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
22229 #~ msgstr "%s: liitoskohtaa ei löydy"
22230
22231 #, fuzzy
22232 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22233 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22234
22235 #, fuzzy
22236 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22237 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22238
22239 #, fuzzy
22240 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22241 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22242
22243 #, fuzzy
22244 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
22245 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22246
22247 #~ msgid "bad timeout value: %s"
22248 #~ msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
22249
22250 #, fuzzy
22251 #~ msgid "cannot open %s: %m"
22252 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
22253
22254 #, fuzzy
22255 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
22256 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
22257
22258 #, fuzzy
22259 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
22260 #~ msgstr " odotettiin tyyppiä, saatiin %qE"
22261
22262 #, fuzzy
22263 #~ msgid "divisor '%s'"
22264 #~ msgstr " %s"
22265
22266 #~ msgid "argument error: %s"
22267 #~ msgstr "argumenttivirhe: %s"
22268
22269 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
22270 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
22271
22272 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
22273 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
22274
22275 #~ msgid "fread failed"
22276 #~ msgstr "fread epäonnistui"
22277
22278 #, fuzzy
22279 #~ msgid "tty path %s too long"
22280 #~ msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
22281
22282 #, fuzzy
22283 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
22284 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
22285
22286 #, fuzzy
22287 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
22288 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
22289
22290 #, fuzzy
22291 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
22292 #~ msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
22293
22294 #~ msgid "Minimal size is %ju"
22295 #~ msgstr "Vähimmäiskoko on %ju"
22296
22297 #, fuzzy
22298 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
22299 #~ msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
22300
22301 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22302 #~ msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
22303
22304 #~ msgid "disk drive."
22305 #~ msgstr "olevia osioita."
22306
22307 #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
22308 #~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
22309
22310 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
22311 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite\n"
22312
22313 #~ msgid "stat failed %s"
22314 #~ msgstr "stat epäonnistui: %s"
22315
22316 #~ msgid "Usage:\n"
22317 #~ msgstr "Käyttö:\n"
22318
22319 #, fuzzy
22320 #~ msgid ""
22321 #~ "\n"
22322 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
22323 #~ msgstr ""
22324 #~ "\n"
22325 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
22326
22327 #~ msgid "%s (%s)\n"
22328 #~ msgstr "%s (%s)\n"
22329
22330 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
22331 #~ msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu."
22332
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
22335 #~ msgstr "%s: siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
22336
22337 #, fuzzy
22338 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
22339 #~ msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
22340
22341 #, fuzzy
22342 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
22343 #~ msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
22344
22345 #, fuzzy
22346 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
22347 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
22348
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
22351 #~ msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
22352
22353 #, fuzzy
22354 #~ msgid "write error on %s"
22355 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
22356
22357 #, fuzzy
22358 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
22359 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
22360
22361 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
22362 #~ msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta"
22363
22364 #, fuzzy
22365 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
22366 #~ msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
22367
22368 #, fuzzy
22369 #~ msgid "error reading %s"
22370 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
22371
22372 #, fuzzy
22373 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
22374 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi avata kirjoitusta varten"
22375
22376 #, fuzzy
22377 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
22378 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
22379
22380 #, fuzzy
22381 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
22382 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
22383
22384 #, fuzzy
22385 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
22386 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
22387
22388 #, fuzzy
22389 #~ msgid ""
22390 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
22391 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
22392 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
22393 #~ msgstr ""
22394 #~ "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
22395 #~ "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
22396 #~ "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
22397
22398 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
22399 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu"
22400
22401 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22402 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu"
22403
22404 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22405 #~ msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu"
22406
22407 #~ msgid ""
22408 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22409 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22410 #~ msgstr ""
22411 #~ "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
22412 #~ "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa."
22413
22414 #~ msgid ""
22415 #~ "\n"
22416 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22417 #~ msgstr ""
22418 #~ "\n"
22419 #~ "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
22420
22421 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22422 #~ msgstr "osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
22423
22424 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22425 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)"
22426
22427 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22428 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
22429
22430 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
22431 #~ msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
22432
22433 #, fuzzy
22434 #~ msgid ""
22435 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22436 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22437 #~ "before using mkfs"
22438 #~ msgstr ""
22439 #~ "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
22440 #~ "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
22441 #~ "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
22442
22443 #, fuzzy
22444 #~ msgid "Error closing %s"
22445 #~ msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
22446
22447 #~ msgid "%s: no such partition\n"
22448 #~ msgstr "%s: osiota ei ole\n"
22449
22450 #, fuzzy
22451 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22452 #~ msgstr "tunnistamaton muotomäärite"
22453
22454 #, fuzzy
22455 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
22456 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
22457
22458 #~ msgid "sectors"
22459 #~ msgstr "sektorit"
22460
22461 #~ msgid ""
22462 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22463 #~ "\n"
22464 #~ msgstr ""
22465 #~ "Yksiköt: sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, alkaen kohdasta %d\n"
22466 #~ "\n"
22467
22468 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
22469 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
22470
22471 #~ msgid ""
22472 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22473 #~ "\n"
22474 #~ msgstr ""
22475 #~ "Yksiköt: 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
22476 #~ "\n"
22477
22478 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22479 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
22480
22481 #~ msgid ""
22482 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22483 #~ "\n"
22484 #~ msgstr ""
22485 #~ "Yksiköt: 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
22486 #~ "\n"
22487
22488 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22489 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
22490
22491 #~ msgid ""
22492 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22493 #~ "\n"
22494 #~ msgstr ""
22495 #~ "Yksiköt: 1 MiB = 1024*1024 tavua, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
22496 #~ "\n"
22497
22498 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22499 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
22500
22501 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22502 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
22503
22504 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22505 #~ msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
22506
22507 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22508 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
22509
22510 #, fuzzy
22511 #~ msgid ""
22512 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22513 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22514 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
22515 #~ msgstr ""
22516 #~ "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
22517 #~ " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
22518 #~ "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
22519
22520 #, fuzzy
22521 #~ msgid "no partition table present"
22522 #~ msgstr "osiotaulu"
22523
22524 #, fuzzy
22525 #~ msgid "strange, only %d partition defined"
22526 #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
22527 #~ msgstr[0] "outoa, vain %d osiota määritelty."
22528 #~ msgstr[1] "outoa, vain %d osiota määritelty."
22529
22530 #, fuzzy
22531 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22532 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
22533
22534 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22535 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
22536
22537 #, fuzzy
22538 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22539 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
22540
22541 #, fuzzy
22542 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22543 #~ msgstr " s Korjaa osioiden järjestys "
22544
22545 #, fuzzy
22546 #~ msgid ""
22547 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22548 #~ "and will destroy it when filled"
22549 #~ msgstr ""
22550 #~ "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
22551 #~ "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
22552
22553 #, fuzzy
22554 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22555 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
22556
22557 #, fuzzy
22558 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22559 #~ msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
22560
22561 #, fuzzy
22562 #~ msgid ""
22563 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22564 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22565 #~ msgstr ""
22566 #~ "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
22567 #~ " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
22568
22569 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22570 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta"
22571
22572 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22573 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
22574
22575 #~ msgid ""
22576 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22577 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22578 #~ msgstr ""
22579 #~ "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n"
22580 #~ "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
22581
22582 #~ msgid ""
22583 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22584 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22585 #~ msgstr ""
22586 #~ "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
22587 #~ "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta."
22588
22589 #~ msgid ""
22590 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22591 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22592 #~ msgstr ""
22593 #~ "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
22594 #~ "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
22595
22596 #~ msgid "start"
22597 #~ msgstr "alun"
22598
22599 #, fuzzy
22600 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22601 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
22602
22603 #~ msgid "end"
22604 #~ msgstr "lopun"
22605
22606 #, fuzzy
22607 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22608 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
22609
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22612 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
22613
22614 #, fuzzy
22615 #~ msgid ""
22616 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22617 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22618 #~ msgstr ""
22619 #~ "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
22620 #~ "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
22621
22622 #, fuzzy
22623 #~ msgid ""
22624 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22625 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22626 #~ msgstr ""
22627 #~ "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
22628 #~ "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
22629
22630 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22631 #~ msgstr "VIRHE: sektorilla %llu ei ole msdos-allekirjoitusta"
22632
22633 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22634 #~ msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%zu) jälkeisiä"
22635
22636 #~ msgid "tree of partitions?"
22637 #~ msgstr "osiopuu?"
22638
22639 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22640 #~ msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä"
22641
22642 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22643 #~ msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan"
22644
22645 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22646 #~ msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?"
22647
22648 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22649 #~ msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?"
22650
22651 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22652 #~ msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu"
22653
22654 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22655 #~ msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
22656
22657 #, fuzzy
22658 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22659 #~ msgstr "%s: avaaminen kirjoitustilassa epäonnistui"
22660
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22663 #~ msgstr "syöterivi on liian pitkä"
22664
22665 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22666 #~ msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”"
22667
22668 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22669 #~ msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
22670
22671 #, fuzzy
22672 #~ msgid "unrecognized input: %s"
22673 #~ msgstr "tunnistamaton operandi %s"
22674
22675 #~ msgid "number too big"
22676 #~ msgstr "liian suuri luku"
22677
22678 #~ msgid "trailing junk after number"
22679 #~ msgstr "roskaa numeron perässä"
22680
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid "no room for partition descriptor"
22683 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
22684
22685 #, fuzzy
22686 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22687 #~ msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
22688
22689 #~ msgid "too many input fields"
22690 #~ msgstr "liian monta syötekenttää"
22691
22692 #~ msgid "No room for more"
22693 #~ msgstr "Ei enempää tilaa"
22694
22695 #~ msgid "Illegal type"
22696 #~ msgstr "Virheellinen tyyppi"
22697
22698 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22699 #~ msgstr "Varoitus: annettu koko (%llu) ylittää suurimman sallitun koon (%llu)"
22700
22701 #~ msgid "Warning: empty partition"
22702 #~ msgstr "Varoitus: tyhjä osio"
22703
22704 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22705 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
22706
22707 #, fuzzy
22708 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22709 #~ msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
22710
22711 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
22712 #~ msgstr "osittainen c,h,s-määritys?"
22713
22714 #, fuzzy
22715 #~ msgid "Extended partition not where expected"
22716 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
22717
22718 #~ msgid "bad input"
22719 #~ msgstr "virheellinen syöte"
22720
22721 #~ msgid "too many partitions"
22722 #~ msgstr "liian monta osiota"
22723
22724 #, fuzzy
22725 #~ msgid ""
22726 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22727 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22728 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22729 #~ msgstr ""
22730 #~ "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
22731 #~ "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22732 #~ "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
22733
22734 #, fuzzy
22735 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22736 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
22737
22738 #~ msgid ""
22739 #~ "\n"
22740 #~ "Dangerous options:\n"
22741 #~ msgstr ""
22742 #~ "\n"
22743 #~ "Vaaralliset valitsimet:\n"
22744
22745 #, fuzzy
22746 #~ msgid ""
22747 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22748 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22749 #~ msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
22750
22751 #, fuzzy
22752 #~ msgid ""
22753 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22754 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22755 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22756 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22757 #~ msgstr ""
22758 #~ " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
22759 #~ " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
22760
22761 #, fuzzy
22762 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22763 #~ msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
22764
22765 #, fuzzy
22766 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22767 #~ msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
22768
22769 #, fuzzy
22770 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
22771 #~ msgstr "virheellinen rivien määrä"
22772
22773 #~ msgid "cannot open %s\n"
22774 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
22775
22776 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22777 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero"
22778
22779 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22780 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id"
22781
22782 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22783 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]"
22784
22785 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22786 #~ msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)"
22787
22788 #~ msgid "cannot open %s read-write"
22789 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s luku- ja kirjoitustilaan"
22790
22791 #~ msgid "cannot open %s for reading"
22792 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
22793
22794 #~ msgid "%s: OK"
22795 #~ msgstr "%s: OK"
22796
22797 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22798 #~ msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
22799
22800 #, fuzzy
22801 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22802 #~ msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
22803
22804 #~ msgid "Done"
22805 #~ msgstr "Valmis"
22806
22807 #, fuzzy
22808 #~ msgid ""
22809 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22810 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22811 #~ msgstr ""
22812 #~ "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
22813 #~ "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
22814
22815 #, fuzzy
22816 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22817 #~ msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
22818
22819 #~ msgid "Bad Id %lx"
22820 #~ msgstr "Virheellinen Id %lx"
22821
22822 #~ msgid "This disk is currently in use."
22823 #~ msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä."
22824
22825 #, fuzzy
22826 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22827 #~ msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
22828
22829 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22830 #~ msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite"
22831
22832 #~ msgid "OK"
22833 #~ msgstr "OK"
22834
22835 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22836 #~ msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
22837
22838 #~ msgid ""
22839 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22840 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22841 #~ msgstr ""
22842 #~ "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
22843 #~ "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)"
22844
22845 #, fuzzy
22846 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22847 #~ msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
22848
22849 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22850 #~ msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
22851
22852 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22853 #~ msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
22854
22855 #~ msgid ""
22856 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22857 #~ "\n"
22858 #~ msgstr ""
22859 #~ "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
22860 #~ "\n"
22861
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid ""
22864 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22865 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22866 #~ "(See fdisk(8).)"
22867 #~ msgstr ""
22868 #~ "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
22869 #~ "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
22870 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22871 #~ "(Katso fdisk(8).)\n"
22872
22873 #, fuzzy
22874 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22875 #~ msgstr ""
22876 #~ "\n"
22877 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
22878 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
22879
22880 #~ msgid "field is too long"
22881 #~ msgstr "kenttä on liian pitkä"
22882
22883 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22884 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu"
22885
22886 #~ msgid "'%c' is not allowed"
22887 #~ msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
22888
22889 #, fuzzy
22890 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22891 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu."
22892
22893 #, fuzzy
22894 #~ msgid "control characters are not allowed"
22895 #~ msgstr "Tulosteen hallinta:"
22896
22897 #, fuzzy
22898 #~ msgid ""
22899 #~ "\n"
22900 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
22901 #~ msgstr ""
22902 #~ "\n"
22903 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22904
22905 #~ msgid "crypt() failed"
22906 #~ msgstr "crypt() epäonnistui"
22907
22908 #, fuzzy
22909 #~ msgid "%s: stat failed"
22910 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
22911
22912 #, fuzzy
22913 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22914 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22915
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22918 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
22919
22920 #~ msgid ""
22921 #~ "\n"
22922 #~ "For more information see namei(1).\n"
22923 #~ msgstr ""
22924 #~ "\n"
22925 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22926
22927 #~ msgid "%s: lstat failed"
22928 #~ msgstr "%s: lstat epäonnistui"
22929
22930 #~ msgid ""
22931 #~ "\n"
22932 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
22933 #~ msgstr ""
22934 #~ "\n"
22935 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
22936
22937 #, fuzzy
22938 #~ msgid ""
22939 #~ "\n"
22940 #~ "For more information see taskset(1).\n"
22941 #~ msgstr ""
22942 #~ "\n"
22943 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22944
22945 #, fuzzy
22946 #~ msgid "%s: is removable device"
22947 #~ msgstr " siirrettävä"
22948
22949 #, fuzzy
22950 #~ msgid "timeout cannot be zero"
22951 #~ msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
22952
22953 #, fuzzy
22954 #~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
22955 #~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22956 #~ msgstr[0] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
22957 #~ msgstr[1] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
22958
22959 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22960 #~ msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
22961
22962 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22963 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
22964
22965 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22966 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
22967
22968 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22969 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
22970
22971 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22972 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
22973
22974 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22975 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
22976
22977 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22978 #~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
22979
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid ""
22982 #~ "\n"
22983 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
22984 #~ msgstr ""
22985 #~ "\n"
22986 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22987
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22990 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
22991
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid ""
22994 #~ "\n"
22995 #~ "For more information see renice(1).\n"
22996 #~ msgstr ""
22997 #~ "\n"
22998 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22999
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
23002 #~ msgstr ""
23003 #~ "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
23004 #~ "\n"
23005 #~ "Valitsimet:\n"
23006
23007 #~ msgid ""
23008 #~ "\n"
23009 #~ "Usage:\n"
23010 #~ " %s [options] [file ...]\n"
23011 #~ msgstr ""
23012 #~ "\n"
23013 #~ "Käyttö:\n"
23014 #~ " %s [valitsimet] [tiedosto ...]\n"
23015
23016 #~ msgid ""
23017 #~ "\n"
23018 #~ "For more information see rev(1).\n"
23019 #~ msgstr ""
23020 #~ "\n"
23021 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla rev(1).\n"
23022
23023 #~ msgid ""
23024 #~ "\n"
23025 #~ "Usage:\n"
23026 #~ " %s [option] file\n"
23027 #~ msgstr ""
23028 #~ "\n"
23029 #~ "Käyttö:\n"
23030 #~ " %s [valitsin] tiedosto\n"
23031
23032 #, fuzzy
23033 #~ msgid " %s [options] file\n"
23034 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
23035
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "can only change local entries."
23038 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
23039
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
23042 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
23043
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
23046 #~ msgstr ""
23047 #~ "\n"
23048 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
23049
23050 #, fuzzy
23051 #~ msgid "no filename specified."
23052 #~ msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
23053
23054 #~ msgid "...back 1 page"
23055 #~ msgstr "...1 sivu taaksepäin"
23056
23057 #~ msgid "...skipping one line"
23058 #~ msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
23059
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
23062 #~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
23063
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
23066 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
23067
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
23070 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23071
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid "waidpid failed"
23074 #~ msgstr "EI TÄSMÄÄ"
23075
23076 #~ msgid "compiled without -x support"
23077 #~ msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
23078
23079 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
23080 #~ msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
23081
23082 #~ msgid "Unusable"
23083 #~ msgstr "Ei käytettävissä"
23084
23085 #, fuzzy
23086 #~ msgid "write failed\n"
23087 #~ msgstr "kirjoitus epäonnistui"
23088
23089 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
23090 #~ msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
23091
23092 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
23093 #~ msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n"
23094
23095 #~ msgid ""
23096 #~ "\n"
23097 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
23098 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
23099 #~ "page for additional information.\n"
23100 #~ msgstr ""
23101 #~ "\n"
23102 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
23103 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
23104
23105 #~ msgid "FATAL ERROR"
23106 #~ msgstr "VAKAVA VIRHE"
23107
23108 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
23109 #~ msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
23110
23111 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
23112 #~ msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
23113
23114 #~ msgid "Cannot read disk drive"
23115 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
23116
23117 #~ msgid "Cannot write disk drive"
23118 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
23119
23120 #~ msgid "Too many partitions"
23121 #~ msgstr "Liian monta osiota"
23122
23123 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
23124 #~ msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
23125
23126 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
23127 #~ msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
23128
23129 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
23130 #~ msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
23131
23132 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
23133 #~ msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
23134
23135 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
23136 #~ msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
23137
23138 #~ msgid "logical partitions overlap"
23139 #~ msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
23140
23141 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
23142 #~ msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
23143
23144 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
23145 #~ msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
23146
23147 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
23148 #~ msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
23149
23150 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
23151 #~ msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
23152
23153 #~ msgid "Illegal key"
23154 #~ msgstr "Väärä näppäin"
23155
23156 #~ msgid "Create a new primary partition"
23157 #~ msgstr "Luo uusi ensiöosio"
23158
23159 #~ msgid "Create a new logical partition"
23160 #~ msgstr "Luo uusi looginen osio"
23161
23162 #~ msgid "Cancel"
23163 #~ msgstr "Peruuta"
23164
23165 #~ msgid "Don't create a partition"
23166 #~ msgstr "Älä luo osiota"
23167
23168 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
23169 #~ msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
23170
23171 #~ msgid "Size (in MB): "
23172 #~ msgstr "Koko (Mt): "
23173
23174 #~ msgid "Beginning"
23175 #~ msgstr "Alku"
23176
23177 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
23178 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
23179
23180 #~ msgid "Add partition at end of free space"
23181 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
23182
23183 #~ msgid "No room to create the extended partition"
23184 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
23185
23186 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
23187 #~ msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
23188
23189 #~ msgid "Bad signature on partition table"
23190 #~ msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
23191
23192 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
23193 #~ msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
23194
23195 #~ msgid "Cannot open disk drive"
23196 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
23197
23198 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
23199 #~ msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
23200
23201 #~ msgid "Cannot get disk size"
23202 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
23203
23204 #~ msgid "Bad primary partition"
23205 #~ msgstr "Viallinen ensiöosio"
23206
23207 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
23208 #~ msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
23209
23210 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23211 #~ msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
23212
23213 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
23214 #~ msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
23215
23216 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
23217 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
23218
23219 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23220 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
23221
23222 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23223 #~ msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
23224
23225 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23226 #~ msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
23227
23228 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23229 #~ msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
23230
23231 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23232 #~ msgstr "Levyasema: %s\n"
23233
23234 #~ msgid "Sector 0:\n"
23235 #~ msgstr "Sektori 0:\n"
23236
23237 #~ msgid "Sector %d:\n"
23238 #~ msgstr "Sektori %d:\n"
23239
23240 #~ msgid " None "
23241 #~ msgstr " Ei mitään"
23242
23243 #~ msgid " Pri/Log"
23244 #~ msgstr " Ens/Loog"
23245
23246 #~ msgid " Primary"
23247 #~ msgstr " Ensiö"
23248
23249 #~ msgid " Logical"
23250 #~ msgstr " Looginen"
23251
23252 #~ msgid "(%02X)"
23253 #~ msgstr "(%02X)"
23254
23255 #~ msgid "None"
23256 #~ msgstr "Ei mitään"
23257
23258 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
23259 #~ msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
23260
23261 #~ msgid " First Last\n"
23262 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
23263
23264 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
23265 #~ msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n"
23266
23267 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23268 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23269
23270 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
23271 #~ msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
23272
23273 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23274 #~ msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
23275
23276 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23277 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
23278
23279 #~ msgid "Raw"
23280 #~ msgstr "Raaka"
23281
23282 #~ msgid "Print the table using raw data format"
23283 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
23284
23285 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
23286 #~ msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
23287
23288 #~ msgid "Table"
23289 #~ msgstr "Taulu"
23290
23291 #~ msgid "Just print the partition table"
23292 #~ msgstr "Näytä osiotaulu"
23293
23294 #~ msgid "Don't print the table"
23295 #~ msgstr "Älä näytä taulua"
23296
23297 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23298 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23299
23300 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
23301 #~ msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
23302
23303 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
23304 #~ msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
23305
23306 #~ msgid " know what they are doing."
23307 #~ msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
23308
23309 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
23310 #~ msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
23311
23312 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
23313 #~ msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
23314
23315 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
23316 #~ msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
23317
23318 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
23319 #~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
23320
23321 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
23322 #~ msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
23323
23324 #~ msgid " that you can choose from:"
23325 #~ msgstr " joista voit valita:"
23326
23327 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23328 #~ msgstr " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
23329
23330 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
23331 #~ msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
23332
23333 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
23334 #~ msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
23335
23336 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
23337 #~ msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
23338
23339 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
23340 #~ msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
23341
23342 #~ msgid " ? Print this screen"
23343 #~ msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
23344
23345 #~ msgid "Change cylinder geometry"
23346 #~ msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
23347
23348 #~ msgid "Change head geometry"
23349 #~ msgstr "Vaihda päägeometriaa"
23350
23351 #~ msgid "Change sector geometry"
23352 #~ msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
23353
23354 #~ msgid "Done with changing geometry"
23355 #~ msgstr "Geometrian muutos valmis"
23356
23357 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23358 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
23359
23360 #~ msgid "Illegal cylinders value"
23361 #~ msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
23362
23363 #~ msgid "Enter the number of heads: "
23364 #~ msgstr "Anna päiden määrä: "
23365
23366 #~ msgid "Illegal heads value"
23367 #~ msgstr "Virheellinen pääarvo"
23368
23369 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23370 #~ msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
23371
23372 #~ msgid "Illegal sectors value"
23373 #~ msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
23374
23375 #~ msgid "Enter filesystem type: "
23376 #~ msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
23377
23378 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23379 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
23380
23381 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23382 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
23383
23384 #~ msgid "Unk(%02X)"
23385 #~ msgstr "Tunt(%02X)"
23386
23387 #~ msgid ", NC"
23388 #~ msgstr ", NC"
23389
23390 #~ msgid "NC"
23391 #~ msgstr "NC"
23392
23393 #~ msgid "Pri/Log"
23394 #~ msgstr "Ens/Loog"
23395
23396 #~ msgid "Unknown (%02X)"
23397 #~ msgstr "Tuntematon (%02X)"
23398
23399 #~ msgid "Disk Drive: %s"
23400 #~ msgstr "Levyasema: %s"
23401
23402 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23403 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
23404
23405 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23406 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
23407
23408 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23409 #~ msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
23410
23411 #~ msgid "Part Type"
23412 #~ msgstr "Osiotyyppi"
23413
23414 #~ msgid "FS Type"
23415 #~ msgstr "Tied.järj.tyyppi"
23416
23417 #~ msgid "[Label]"
23418 #~ msgstr "[Nimiö]"
23419
23420 #~ msgid " Sectors"
23421 #~ msgstr " Sektorit"
23422
23423 #~ msgid " Cylinders"
23424 #~ msgstr " Sylinterit"
23425
23426 #~ msgid " Size (MB)"
23427 #~ msgstr " Koko (Mt)"
23428
23429 #~ msgid " Size (GB)"
23430 #~ msgstr " Koko (Gt)"
23431
23432 #~ msgid "No more partitions"
23433 #~ msgstr "Ei enempää osioita"
23434
23435 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23436 #~ msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
23437
23438 #~ msgid "Maximize"
23439 #~ msgstr "Maksimoi"
23440
23441 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23442 #~ msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
23443
23444 #~ msgid "Print"
23445 #~ msgstr "Näytä"
23446
23447 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23448 #~ msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
23449
23450 #~ msgid "Units"
23451 #~ msgstr "Yksiköt"
23452
23453 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23454 #~ msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
23455
23456 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23457 #~ msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
23458
23459 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23460 #~ msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
23461
23462 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
23463 #~ msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
23464
23465 #~ msgid "This partition is unusable"
23466 #~ msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
23467
23468 #~ msgid "This partition is already in use"
23469 #~ msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
23470
23471 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23472 #~ msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
23473
23474 #~ msgid "Illegal command"
23475 #~ msgstr "Virheellinen komento"
23476
23477 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23478 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23479
23480 #, fuzzy
23481 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23482 #~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
23483
23484 #, fuzzy
23485 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23486 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23487
23488 #, fuzzy
23489 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23490 #~ msgstr " d Poista nykyinen osio"
23491
23492 #, fuzzy
23493 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23494 #~ msgstr "Sylinterien määrä"
23495
23496 #, fuzzy
23497 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23498 #~ msgstr "Päiden määrä"
23499
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23502 #~ msgstr "Sektorien määrä"
23503
23504 #, fuzzy
23505 #~ msgid " -h print this help text\n"
23506 #~ msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
23507
23508 #, fuzzy
23509 #~ msgid "fsize"
23510 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
23511
23512 #, fuzzy
23513 #~ msgid "bsize"
23514 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
23515
23516 #, fuzzy
23517 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
23518 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
23519
23520 #~ msgid " e extended"
23521 #~ msgstr " e laajennettu"
23522
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid "Nr"
23525 #~ msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
23526
23527 #, fuzzy
23528 #~ msgid "AF"
23529 #~ msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
23530
23531 #, fuzzy
23532 #~ msgid "Sec"
23533 #~ msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
23534
23535 #, fuzzy
23536 #~ msgid "Cyl"
23537 #~ msgstr ""
23538 #~ "viallista dataa sylinterissä %d\n"
23539 #~ "Jatketaan... "
23540
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23543 #~ msgstr ""
23544 #~ "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
23545 #~ "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
23546 #~ "\n"
23547
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "Blocks "
23550 #~ msgstr "lohkot"
23551
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "System"
23554 #~ msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
23555
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23558 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
23559
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "Info"
23562 #~ msgstr "verify_flow_info epäonnistui"
23563
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "Sector"
23566 #~ msgstr "tavua/sektori"
23567
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23570 #~ msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
23571
23572 #, fuzzy
23573 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
23574 #~ msgstr ""
23575 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
23576 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
23577 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
23578
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "Flag"
23581 #~ msgstr "” ”-lippu"
23582
23583 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23584 #~ msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
23585
23586 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23587 #~ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
23588
23589 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23590 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
23591
23592 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23593 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
23594
23595 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23596 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
23597
23598 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23599 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
23600
23601 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23602 #~ msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
23603
23604 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23605 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
23606
23607 #~ msgid ""
23608 #~ "Cannot create link %s\n"
23609 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23610 #~ msgstr ""
23611 #~ "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
23612 #~ "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
23613
23614 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23615 #~ msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
23616
23617 #~ msgid "error writing %s: %s"
23618 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
23619
23620 #, fuzzy
23621 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23622 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
23623
23624 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23625 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
23626
23627 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23628 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
23629
23630 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23631 #~ msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
23632
23633 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23634 #~ msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
23635
23636 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23637 #~ msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
23638
23639 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23640 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
23641
23642 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23643 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
23644
23645 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23646 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
23647
23648 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23649 #~ msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
23650
23651 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23652 #~ msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
23653
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23656 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
23657
23658 #, fuzzy
23659 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23660 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
23661
23662 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23663 #~ msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
23664
23665 #~ msgid "Trying %s\n"
23666 #~ msgstr "Kokeillaan %s\n"
23667
23668 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23669 #~ msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
23670
23671 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23672 #~ msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
23673
23674 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23675 #~ msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
23676
23677 #~ msgid " I will try type %s\n"
23678 #~ msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
23679
23680 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23681 #~ msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
23682
23683 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23684 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
23685
23686 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
23687 #~ msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
23688
23689 #~ msgid "mount: type specified twice"
23690 #~ msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
23691
23692 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23693 #~ msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
23694
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23697 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
23698
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23701 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
23702
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23705 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
23706
23707 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23708 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
23709
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23712 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
23713
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
23716 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
23717
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23720 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
23721
23722 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23723 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
23724
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23727 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
23728
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23731 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
23732
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23735 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23736
23737 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23738 #~ msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
23739
23740 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23741 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
23742
23743 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23744 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
23745
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23748 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
23749
23750 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23751 #~ msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
23752
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23755 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
23756
23757 #, fuzzy
23758 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23759 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
23760
23761 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23762 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
23763
23764 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23765 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
23766
23767 #~ msgid "mount: mount failed"
23768 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
23769
23770 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23771 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
23772
23773 #~ msgid "mount: permission denied"
23774 #~ msgstr "mount: lupa evätty"
23775
23776 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23777 #~ msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
23778
23779 #~ msgid "mount: proc already mounted"
23780 #~ msgstr "mount: proc on jo liitetty"
23781
23782 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23783 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
23784
23785 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23786 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
23787
23788 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23789 #~ msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
23790
23791 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23792 #~ msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
23793
23794 #~ msgid ""
23795 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
23796 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23797 #~ msgstr ""
23798 #~ "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
23799 #~ " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
23800
23801 #~ msgid ""
23802 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23803 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
23804 #~ msgstr ""
23805 #~ "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
23806 #~ " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
23807
23808 #~ msgid ""
23809 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23810 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23811 #~ msgstr ""
23812 #~ " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
23813 #~ " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
23814
23815 #~ msgid ""
23816 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23817 #~ " instead of some logical partition inside?)"
23818 #~ msgstr ""
23819 #~ " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
23820 #~ " sen sisältämää loogista osiota?)"
23821
23822 #~ msgid ""
23823 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23824 #~ " dmesg | tail or so\n"
23825 #~ msgstr ""
23826 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
23827 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
23828
23829 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23830 #~ msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
23831
23832 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
23833 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
23834
23835 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23836 #~ msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
23837
23838 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
23839 #~ msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
23840
23841 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23842 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
23843
23844 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23845 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
23846
23847 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23848 #~ msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu"
23849
23850 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23851 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
23852
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid ""
23855 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23856 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23857 #~ msgstr ""
23858 #~ "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
23859 #~ " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
23860
23861 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23862 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
23863
23864 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
23865 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
23866
23867 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23868 #~ msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
23869
23870 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23871 #~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
23872
23873 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23874 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
23875
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23878 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
23879
23880 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23881 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
23882
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
23885 #~ msgstr "Mediaa ei löydy"
23886
23887 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23888 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n"
23889
23890 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23891 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n"
23892
23893 #~ msgid ""
23894 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
23895 #~ " mount -h : print this help\n"
23896 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
23897 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23898 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23899 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23900 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23901 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23902 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
23903 #~ " mount directory : mount known device here\n"
23904 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23905 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23906 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23907 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23908 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23909 #~ "or move a subtree:\n"
23910 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23911 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23912 #~ " mount --make-shared dir\n"
23913 #~ " mount --make-slave dir\n"
23914 #~ " mount --make-private dir\n"
23915 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23916 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23917 #~ "containing the directory dir:\n"
23918 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23919 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23920 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
23921 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23922 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23923 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23924 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23925 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23926 #~ msgstr ""
23927 #~ "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
23928 #~ " mount -h : näytä tämä ohje\n"
23929 #~ " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
23930 #~ " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
23931 #~ "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
23932 #~ "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
23933 #~ "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
23934 #~ " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
23935 #~ " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
23936 #~ " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
23937 #~ " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
23938 #~ "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
23939 #~ "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
23940 #~ "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
23941 #~ " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
23942 #~ "tai siirtää alipuu:\n"
23943 #~ " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
23944 #~ "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
23945 #~ " mount --make-shared hak\n"
23946 #~ " mount --make-slave hak\n"
23947 #~ " mount --make-private hak\n"
23948 #~ " mount --make-unbindable hak\n"
23949 #~ "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
23950 #~ "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
23951 #~ " mount --make-rshared hak\n"
23952 #~ " mount --make-rslave hak\n"
23953 #~ " mount --make-rprivate hak\n"
23954 #~ " mount --make-runbindable hak\n"
23955 #~ "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
23956 #~ "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
23957 #~ "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
23958 #~ "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
23959
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
23962 #~ msgstr "valitsin %qs ei ole enää tuettu"
23963
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23966 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
23967
23968 #~ msgid "mount: only root can do that"
23969 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
23970
23971 #~ msgid "nothing was mounted"
23972 #~ msgstr "mitään ei liitetty"
23973
23974 #~ msgid "mount: no such partition found"
23975 #~ msgstr "mount: osiota ei löydy"
23976
23977 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23978 #~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
23979
23980 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23981 #~ msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
23982
23983 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23984 #~ msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
23985
23986 #~ msgid "; rest of file ignored"
23987 #~ msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
23988
23989 #~ msgid "not enough memory"
23990 #~ msgstr "muisti ei riitä"
23991
23992 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23993 #~ msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
23994
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23997 #~ msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
23998
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
24001 #~ msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
24002
24003 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
24004 #~ msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
24005
24006 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
24007 #~ msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
24008
24009 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
24010 #~ msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
24011
24012 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
24013 #~ msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
24014
24015 #~ msgid "umount: %s: not found"
24016 #~ msgstr "umount: %s: ei löydy"
24017
24018 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
24019 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
24020
24021 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
24022 #~ msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
24023
24024 #~ msgid "umount: %s: %s"
24025 #~ msgstr "umount: %s: %s"
24026
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
24029 #~ msgstr "siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui"
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
24033 #~ msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
24034
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
24037 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
24038
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "current directory moved to %s\n"
24041 #~ msgstr "nykyisen hakemiston (%s) tilaa ei voi lukea"
24042
24043 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
24044 #~ msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
24045
24046 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
24047 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
24048
24049 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
24050 #~ msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
24051
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
24054 #~ msgstr "%s irrotettu\n"
24055
24056 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
24057 #~ msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
24058
24059 #~ msgid ""
24060 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
24061 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24062 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
24063 #~ msgstr ""
24064 #~ "Käyttö: umount -h | -V\n"
24065 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n"
24066 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
24067
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
24070 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24071
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
24074 #~ msgstr "Laite: %s\n"
24075
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
24078 #~ msgstr "Laite: %s\n"
24079
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
24082 #~ msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
24083
24084 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
24085 #~ msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
24086
24087 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
24088 #~ msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
24089
24090 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
24091 #~ msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
24092
24093 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
24094 #~ msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
24095
24096 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
24097 #~ msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
24098
24099 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
24100 #~ msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
24101
24102 #~ msgid "umount: only root can do that"
24103 #~ msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
24104
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
24107 #~ msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
24108
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
24111 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid ""
24115 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24116 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24117 #~ msgstr ""
24118 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
24119 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid ""
24123 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24124 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24125 #~ msgstr ""
24126 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
24127 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
24128
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
24131 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
24135 #~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
24136
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
24139 #~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
24140
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Invalid interval value"
24143 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
24144
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
24147 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Invalid set value"
24151 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Invalid set value: %d"
24155 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Invalid default value"
24159 #~ msgstr "virheellinen %%H-arvo"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Invalid default value: %d"
24163 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
24164
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Invalid set time value"
24167 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
24168
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
24171 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
24172
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "Invalid default time value"
24175 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
24176
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
24179 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
24180
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24183 #~ msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
24184
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24187 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
24188
24189 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24190 #~ msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
24191
24192 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24193 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
24194
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid ""
24197 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24198 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24199 #~ msgstr ""
24200 #~ "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
24201 #~ "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
24202
24203 #~ msgid " -term terminal_name\n"
24204 #~ msgstr " -term päätteen_nimi\n"
24205
24206 #~ msgid " -reset\n"
24207 #~ msgstr " -reset\n"
24208
24209 #~ msgid " -initialize\n"
24210 #~ msgstr " -initialize\n"
24211
24212 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24213 #~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
24214
24215 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24216 #~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
24217
24218 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24219 #~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
24220
24221 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24222 #~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
24223
24224 #~ msgid " -default\n"
24225 #~ msgstr " -default\n"
24226
24227 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24228 #~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
24229
24230 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
24231 #~ msgstr " -bold <on|off>\n"
24232
24233 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
24234 #~ msgstr " -blink <on|off>\n"
24235
24236 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24237 #~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
24238
24239 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
24240 #~ msgstr " -underline <on|off>\n"
24241
24242 #~ msgid " -store\n"
24243 #~ msgstr " -store\n"
24244
24245 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24246 #~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
24247
24248 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24249 #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24250
24251 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24252 #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24253
24254 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24255 #~ msgstr " -regtabs [1-160]\n"
24256
24257 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24258 #~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
24259
24260 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24261 #~ msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
24262
24263 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24264 #~ msgstr " -append <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
24265
24266 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
24267 #~ msgstr " -file vedostiedostonimi\n"
24268
24269 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
24270 #~ msgstr " -msg <on|off>\n"
24271
24272 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24273 #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
24274
24275 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24276 #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
24277
24278 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24279 #~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
24280
24281 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24282 #~ msgstr " -bfreq taajuus\n"
24283
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Error writing screendump"
24286 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24290 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
24291
24292 #~ msgid ""
24293 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
24294 #~ "\n"
24295 #~ msgstr ""
24296 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24297 #~ "\n"
24298
24299 #~ msgid "line too long"
24300 #~ msgstr "liian pitkä rivi"
24301
24302 #~ msgid "set blocksize"
24303 #~ msgstr "aseta lohkokoko"
24304
24305 #~ msgid "one bad block\n"
24306 #~ msgstr "yksi viallinen lohko\n"
24307
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "partition type hex or uuid"
24310 #~ msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
24311
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid " %s [options] device\n"
24314 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24315
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "read failed %s"
24318 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
24319
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "seek failed %s"
24322 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
24323
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "seek failed: %d"
24326 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
24327
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "No partitions defined"
24330 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
24331
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid ""
24334 #~ " -a, --all list all used devices\n"
24335 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
24336 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
24337 #~ " -f, --find find first unused device\n"
24338 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
24339 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
24340 #~ msgstr ""
24341 #~ "käyttö:\n"
24342 #~ " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
24343 #~ " %s -d loop-laite # poista\n"
24344 #~ " %s -f # etsi vapaa\n"
24345 #~ " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
24346
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
24349 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
24350
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24353 #~ msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
24354
24355 #~ msgid "usage:\n"
24356 #~ msgstr "käyttö:\n"
24357
24358 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
24359 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24363 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "edition number argument failed"
24367 #~ msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
24368
24369 #~ msgid "fsync failed"
24370 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
24371
24372 #~ msgid ""
24373 #~ "\n"
24374 #~ "Usage:\n"
24375 #~ "Print version:\n"
24376 #~ " %s -v\n"
24377 #~ "Print partition table:\n"
24378 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24379 #~ "Interactive use:\n"
24380 #~ " %s [options] device\n"
24381 #~ "\n"
24382 #~ "Options:\n"
24383 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
24384 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
24385 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24386 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24387 #~ "\n"
24388 #~ msgstr ""
24389 #~ "\n"
24390 #~ "Käyttö:\n"
24391 #~ "Näytä versio:\n"
24392 #~ " %s -v\n"
24393 #~ "Näytä osiotaulu:\n"
24394 #~ " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
24395 #~ "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
24396 #~ " %s [valitsimet] laite\n"
24397 #~ "\n"
24398 #~ "Valitsimet:\n"
24399 #~ "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
24400 #~ "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
24401 #~ "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
24402 #~ " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
24403 #~ "\n"
24404
24405 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
24406 #~ msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
24407
24408 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
24409 #~ msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
24410
24411 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
24412 #~ msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
24413
24414 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
24415 #~ msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
24416
24417 #~ msgid "drivedata: "
24418 #~ msgstr "asemadata: "
24419
24420 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
24421 #~ msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
24422
24423 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24424 #~ msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
24425
24426 #~ msgid "Partition (a-%c): "
24427 #~ msgstr "Osio (a-%c): "
24428
24429 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
24430 #~ msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
24431
24432 #~ msgid ""
24433 #~ "\n"
24434 #~ "Syncing disks.\n"
24435 #~ msgstr ""
24436 #~ "\n"
24437 #~ "Synkronoidaan levyt.\n"
24438
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "unable to seek on %s"
24441 #~ msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
24442
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "unable to write %s"
24445 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
24446
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "fatal error"
24449 #~ msgstr "Vakava virhe\n"
24450
24451 #~ msgid "Command action"
24452 #~ msgstr "Komento merkitys"
24453
24454 #~ msgid "You must set"
24455 #~ msgstr "On asetettava"
24456
24457 #~ msgid "heads"
24458 #~ msgstr "päät"
24459
24460 #~ msgid " and "
24461 #~ msgstr " ja "
24462
24463 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
24464 #~ msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
24465
24466 #~ msgid ""
24467 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24468 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24469 #~ msgstr ""
24470 #~ "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
24471 #~ " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
24472
24473 #~ msgid "Using default value %u\n"
24474 #~ msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
24475
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid ""
24478 #~ "\n"
24479 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24480 #~ msgstr ""
24481 #~ "\n"
24482 #~ "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
24483
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid ""
24486 #~ "\n"
24487 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24488 #~ msgstr ""
24489 #~ "\n"
24490 #~ "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "cannot write disk label"
24494 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
24495
24496 #~ msgid ""
24497 #~ "\n"
24498 #~ "Error closing file\n"
24499 #~ msgstr ""
24500 #~ "\n"
24501 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
24502
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
24505 #~ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
24506
24507 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24508 #~ msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
24509
24510 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
24511 #~ msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
24512
24513 #~ msgid "No free sectors available\n"
24514 #~ msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
24515
24516 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
24517 #~ msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
24518
24519 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24520 #~ msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
24521
24522 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24523 #~ msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
24524
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24527 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
24528
24529 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
24530 #~ msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid ""
24534 #~ "\n"
24535 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
24536 #~ "\n"
24537 #~ msgstr ""
24538 #~ "\n"
24539 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
24540 #~ "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
24541
24542 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24543 #~ msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid ""
24547 #~ "\n"
24548 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24549 #~ "\n"
24550 #~ msgstr ""
24551 #~ "\n"
24552 #~ "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
24553 #~ "\n"
24554
24555 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24556 #~ msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
24557
24558 #~ msgid ""
24559 #~ "\n"
24560 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24561 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24562 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24563 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
24564 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24565 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24566 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24567 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24568 #~ msgstr ""
24569 #~ "\n"
24570 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
24571 #~ "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
24572 #~ "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
24573 #~ "\tmuuttamiseen.\n"
24574 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
24575 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
24576 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
24577 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
24578 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
24579
24580 #~ msgid ""
24581 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24582 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24583 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24584 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24585 #~ msgstr ""
24586 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
24587 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
24588 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
24589 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
24590
24591 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24592 #~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n"
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid ""
24596 #~ "\n"
24597 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24598 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24599 #~ "\n"
24600 #~ msgstr ""
24601 #~ "\n"
24602 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
24603 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
24604 #~ "\n"
24605
24606 #~ msgid ""
24607 #~ "----- partitions -----\n"
24608 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24609 #~ msgstr ""
24610 #~ "----- osiot -----\n"
24611 #~ "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
24612
24613 #~ msgid ""
24614 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24615 #~ "Bootfile: %s\n"
24616 #~ "----- Directory Entries -----\n"
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "----- Käynnistysinfo -----\n"
24619 #~ "Käynnistystiedosto: %s\n"
24620 #~ "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
24621
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
24624 #~ msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
24625
24626 #~ msgid "No partitions defined\n"
24627 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
24628
24629 #~ msgid ""
24630 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24631 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24632 #~ msgstr ""
24633 #~ "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
24634 #~ "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
24635
24636 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
24637 #~ msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
24638
24639 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24640 #~ msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
24641
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
24644 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
24645
24646 #~ msgid " Last %s"
24647 #~ msgstr " Viimeinen %s"
24648
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24651 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
24652
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid ""
24655 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
24656 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24657 #~ msgstr ""
24658 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
24659 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
24660 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
24661
24662 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24663 #~ msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
24664
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24667 #~ msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
24668
24669 #~ msgid "YES\n"
24670 #~ msgstr "JAA\n"
24671
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24674 #~ msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
24675
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid ""
24678 #~ "\n"
24679 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24680 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24681 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24682 #~ "Label ID: %s\n"
24683 #~ "Volume ID: %s\n"
24684 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24685 #~ "\n"
24686 #~ msgstr ""
24687 #~ "\n"
24688 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
24689 #~ "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
24690 #~ "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
24691 #~ "lomitus %9$d:1\n"
24692 #~ "Nimiötunniste: %10$s\n"
24693 #~ "Osiotunniste: %11$s\n"
24694 #~ "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
24695 #~ "\n"
24696
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid ""
24699 #~ "\n"
24700 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24701 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24702 #~ "\n"
24703 #~ msgstr ""
24704 #~ "\n"
24705 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
24706 #~ "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
24707 #~ "\n"
24708
24709 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
24710 #~ msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
24711
24712 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
24713 #~ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
24714
24715 #~ msgid ""
24716 #~ "Done\n"
24717 #~ "\n"
24718 #~ msgstr ""
24719 #~ "Valmis\n"
24720 #~ "\n"
24721
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "Created partition %zd\n"
24724 #~ msgstr "Valittiin osio %d\n"
24725
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
24728 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24729
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
24732 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
24733
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
24736 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
24737
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
24740 #~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
24741
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
24744 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24745
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
24748 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
24749
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "Bad number: %s\n"
24752 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
24753
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid "find unused loop device failed"
24756 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
24757
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid ""
24760 #~ "\n"
24761 #~ "Usage:\n"
24762 #~ " %s [options] file...\n"
24763 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24764
24765 #~ msgid "bug in xstrndup call"
24766 #~ msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "connect %s"
24770 #~ msgstr "nfs connect"
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid ""
24774 #~ "\n"
24775 #~ "Usage:\n"
24776 #~ " %s [options] [file...]\n"
24777 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24778
24779 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
24780 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24781
24782 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24783 #~ msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
24784
24785 #~ msgid "one bad page\n"
24786 #~ msgstr "yksi viallinen sivu\n"
24787
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid " on whole disk. "
24790 #~ msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
24791
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
24794 #~ msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
24795
24796 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
24797 #~ msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
24798
24799 #~ msgid ""
24800 #~ "\n"
24801 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24802 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24803 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24804 #~ "\tadvice:\n"
24805 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24806 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24807 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24808 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24809 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24810 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24811 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24812 #~ msgstr ""
24813 #~ "\n"
24814 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
24815 #~ "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
24816 #~ "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
24817 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
24818 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
24819 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
24820 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
24821 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
24822 #~ "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
24823 #~ "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
24824 #~ "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
24825
24826 #~ msgid ""
24827 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24828 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24829 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24830 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24831 #~ msgstr ""
24832 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
24833 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
24834 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
24835 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
24836
24837 #~ msgid ""
24838 #~ "\n"
24839 #~ "BSD label for device: %s\n"
24840 #~ msgstr ""
24841 #~ "\n"
24842 #~ "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
24843
24844 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24845 #~ msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
24846
24847 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24848 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
24849
24850 #~ msgid ""
24851 #~ "\n"
24852 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24853 #~ "\n"
24854 #~ msgstr ""
24855 #~ "\n"
24856 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
24857 #~ "\n"
24858
24859 #, fuzzy
24860 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
24861 #~ msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
24862
24863 #~ msgid ""
24864 #~ "\n"
24865 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24866 #~ "\n"
24867 #~ msgstr ""
24868 #~ "\n"
24869 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
24870 #~ "\n"
24871
24872 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
24873 #~ msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
24874
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid "exec %s failed"
24877 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
24878
24879 #, fuzzy
24880 #~ msgid "%s: exec failed"
24881 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
24882
24883 #, fuzzy
24884 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
24885 #~ msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
24886
24887 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
24888 #~ msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
24889
24890 #~ msgid "St. Tib's Day"
24891 #~ msgstr "St. Tib's Day"
24892
24893 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24894 #~ msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24895
24896 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24897 #~ msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
24898
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "invalid port number argument"
24901 #~ msgstr "virheellinen valitsin"
24902
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid ""
24905 #~ "\n"
24906 #~ "Usage:\n"
24907 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24908 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24909
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
24912 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
24913
24914 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24915 #~ msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "executing %s failed"
24919 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid "eject: cannot set user id"
24923 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid ""
24927 #~ "\n"
24928 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
24929 #~ msgstr ""
24930 #~ "\n"
24931 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
24932
24933 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24934 #~ msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
24935
24936 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24937 #~ msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
24938
24939 #~ msgid "shmctl failed"
24940 #~ msgstr "shmctl epäonnistui"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "msgctl failed"
24944 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
24945
24946 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24947 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24948
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid "%s failed to use device"
24951 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
24952
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "couldn't lock into memory"
24955 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
24956
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
24959 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
24960
24961 #~ msgid "renice from %s\n"
24962 #~ msgstr "renice – %s\n"
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "unable to execute %s"
24966 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "execvp failed"
24970 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "execv failed"
24974 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
24975
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
24978 #~ msgstr "%s: versio %s\n"
24979
24980 #~ msgid "users"
24981 #~ msgstr "käyttäjää"
24982
24983 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
24984 #~ msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "write error."
24988 #~ msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
24989
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid ""
24992 #~ "\n"
24993 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24994 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid ""
24998 #~ "\n"
24999 #~ "For more information see column(1).\n"
25000 #~ msgstr ""
25001 #~ "\n"
25002 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
25003
25004 #, fuzzy
25005 #~ msgid "more (%s)\n"
25006 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25007
25008 #, fuzzy
25009 #~ msgid "cannot stat file %s"
25010 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
25011
25012 #, fuzzy
25013 #~ msgid "couldn't open %s"
25014 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
25015
25016 #~ msgid "cannot stat device %s"
25017 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
25018
25019 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
25020 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
25021
25022 #~ msgid ""
25023 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
25024 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
25025 #~ msgstr ""
25026 #~ "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
25027 #~ "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
25028
25029 #~ msgid "unable to open %s"
25030 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
25031
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid "error: cannot open %s"
25034 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
25035
25036 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25037 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
25038
25039 #, fuzzy
25040 #~ msgid "%s: fstat failed"
25041 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
25042
25043 #, fuzzy
25044 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
25045 #~ msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
25046
25047 #~ msgid "Open of %s failed"
25048 #~ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
25049
25050 #~ msgid "Unable to open %s"
25051 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
25052
25053 #, fuzzy
25054 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
25055 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
25056
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "failed to stat directory"
25059 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
25060
25061 #~ msgid "Cannot open "
25062 #~ msgstr "Ei voi avata "
25063
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
25066 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
25067
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
25070 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
25071
25072 #~ msgid ""
25073 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25074 #~ " -h print this help\n"
25075 #~ " -x dir extract into dir\n"
25076 #~ " -v be more verbose\n"
25077 #~ " file file to test\n"
25078 #~ msgstr ""
25079 #~ "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
25080 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
25081 #~ " -x hak pura hakemistoon hak\n"
25082 #~ " -v monisanaisuus\n"
25083 #~ " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
25084
25085 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25086 #~ msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
25087
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
25090 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
25094 #~ msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
25095
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
25098 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
25099
25100 #, fuzzy
25101 #~ msgid ""
25102 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
25103 #~ "\n"
25104 #~ "Options:\n"
25105 #~ msgstr ""
25106 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
25107 #~ "\n"
25108 #~ "Valitsimet:\n"
25109
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid ""
25112 #~ "\n"
25113 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
25114 #~ msgstr ""
25115 #~ "\n"
25116 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
25117
25118 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
25119 #~ msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
25120
25121 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
25122 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
25123
25124 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
25125 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
25126
25127 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
25128 #~ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
25129
25130 #~ msgid "out of memory?\n"
25131 #~ msgstr "muisti lopussa?\n"
25132
25133 #~ msgid ""
25134 #~ "\n"
25135 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
25136 #~ msgstr ""
25137 #~ "\n"
25138 #~ "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
25139
25140 #, fuzzy
25141 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
25142 #~ msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
25143
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid "failed to parse epoch"
25146 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
25147
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid ""
25150 #~ "You have specified multiple functions.\n"
25151 #~ "You can only perform one function at a time."
25152 #~ msgstr ""
25153 #~ "Monta toimintoa määritelty.\n"
25154 #~ "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
25155
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
25158 #~ msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n"
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25162 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
25163
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25166 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
25167
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid "cannot lock group file"
25170 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
25171
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
25174 #~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
25175
25176 #, fuzzy
25177 #~ msgid ""
25178 #~ "\n"
25179 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
25180 #~ msgstr ""
25181 #~ "\n"
25182 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid ""
25186 #~ "\n"
25187 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
25188 #~ msgstr ""
25189 #~ "\n"
25190 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
25191
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
25194 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
25195
25196 #, fuzzy
25197 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
25198 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
25199
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid "failed to parse class data"
25202 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
25203
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid "failed to parse buffer size"
25206 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
25207
25208 #~ msgid ""
25209 #~ "\n"
25210 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
25211 #~ msgstr ""
25212 #~ "\n"
25213 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
25214
25215 #, fuzzy
25216 #~ msgid ""
25217 #~ "\n"
25218 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
25219 #~ msgstr ""
25220 #~ "\n"
25221 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25222
25223 #, fuzzy
25224 #~ msgid "invalid speed"
25225 #~ msgstr "virheellinen nopeus: %s"
25226
25227 #, fuzzy
25228 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
25229 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
25230
25231 #, fuzzy
25232 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
25233 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
25234
25235 #, fuzzy
25236 #~ msgid ""
25237 #~ "\n"
25238 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
25239 #~ msgstr ""
25240 #~ "\n"
25241 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
25242
25243 #, fuzzy
25244 #~ msgid "cannot parse PID"
25245 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
25246
25247 #, fuzzy
25248 #~ msgid "failed to parse time_t value"
25249 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
25250
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid ""
25253 #~ "\n"
25254 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
25255 #~ msgstr ""
25256 #~ "\n"
25257 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "argument %lu is too large"
25261 #~ msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25265 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "bad length value"
25269 #~ msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
25270
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "bad skip value"
25273 #~ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
25274
25275 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25276 #~ msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n"
25277
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
25280 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
25281
25282 #, fuzzy
25283 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
25284 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
25285
25286 #, fuzzy
25287 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
25288 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
25289
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid "%-25s: failed\n"
25292 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
25293
25294 #~ msgid " d delete a BSD partition"
25295 #~ msgstr " d poista BSD-osio"
25296
25297 #~ msgid " n add a new BSD partition"
25298 #~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
25299
25300 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25301 #~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
25302
25303 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
25304 #~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
25305
25306 #~ msgid " p print the partition table"
25307 #~ msgstr " p näytä osiotaulu"
25308
25309 #~ msgid ""
25310 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25311 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25312 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
25313 #~ "\n"
25314 #~ msgstr ""
25315 #~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
25316 #~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
25317 #~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
25318 #~ "palauttaa.\n"
25319 #~ "\n"
25320
25321 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
25322 #~ msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
25323
25324 #~ msgid "Internal error\n"
25325 #~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
25326
25327 #~ msgid ""
25328 #~ "\n"
25329 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25330 #~ "\n"
25331 #~ msgstr ""
25332 #~ "\n"
25333 #~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
25334 #~ "\n"
25335
25336 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25337 #~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
25338
25339 #~ msgid ""
25340 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25341 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25342 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
25343 #~ "\n"
25344 #~ msgstr ""
25345 #~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
25346 #~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
25347 #~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
25348 #~ "\n"
25349
25350 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
25351 #~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
25352
25353 #, fuzzy
25354 #~ msgid ""
25355 #~ "\n"
25356 #~ "For more information see mount(8).\n"
25357 #~ msgstr ""
25358 #~ "\n"
25359 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
25360
25361 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
25362 #~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
25363
25364 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
25365 #~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
25366
25367 #~ msgid "can't malloc for grplist"
25368 #~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
25369
25370 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25371 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
25372
25373 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25374 #~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
25375
25376 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
25377 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
25378
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
25381 #~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
25382
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid ""
25385 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
25386 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
25387 #~ msgstr ""
25388 #~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
25389 #~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
25390
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "%s: can only change local entries."
25393 #~ msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
25394
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
25397 #~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "setpwnam failed"
25401 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
25402
25403 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
25404 #~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
25405
25406 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
25407 #~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
25408
25409 #~ msgid "Illegal username"
25410 #~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
25411
25412 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25413 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
25414
25415 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25416 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
25417
25418 #~ msgid "Login incorrect\n"
25419 #~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
25420
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid "change terminal owner failed"
25423 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
25424
25425 #, fuzzy
25426 #~ msgid "failure forking"
25427 #~ msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
25428
25429 #~ msgid ""
25430 #~ "\n"
25431 #~ "%s login: "
25432 #~ msgstr ""
25433 #~ "\n"
25434 #~ "%s, kirjautuminen: "
25435
25436 #~ msgid "NAME too long"
25437 #~ msgstr "NIMI liian pitkä"
25438
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "login name much too long."
25441 #~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
25442
25443 #, fuzzy
25444 #~ msgid "login names may not start with '-'."
25445 #~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
25446
25447 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25448 #~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
25449
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid "too many bare linefeeds."
25452 #~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
25453
25454 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25455 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
25456
25457 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25458 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
25459
25460 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25461 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
25462
25463 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25464 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
25465
25466 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25467 #~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
25468
25469 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
25470 #~ msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n"
25471
25472 #~ msgid "calloc failed"
25473 #~ msgstr "calloc epäonnistui"
25474
25475 #, fuzzy
25476 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
25477 #~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
25478
25479 #, fuzzy
25480 #~ msgid "%s: write failed"
25481 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
25482
25483 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
25484 #~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
25485
25486 #, fuzzy
25487 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
25488 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
25489
25490 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
25491 #~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
25492
25493 #~ msgid ", encryption type %d\n"
25494 #~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
25495
25496 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
25497 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
25498
25499 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
25500 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
25501
25502 #, fuzzy
25503 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
25504 #~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
25505
25506 #~ msgid ""
25507 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25508 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
25509 #~ msgstr ""
25510 #~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
25511 #~ " loop-laitteista?\n"
25512 #~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
25513
25514 #, fuzzy
25515 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25516 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
25517
25518 #, fuzzy
25519 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25520 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
25521
25522 #, fuzzy
25523 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
25524 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
25525
25526 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
25527 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
25528
25529 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25530 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
25531
25532 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25533 #~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
25534
25535 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25536 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
25537
25538 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25539 #~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
25540
25541 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
25542 #~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
25543
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid ""
25546 #~ "\n"
25547 #~ "For more information see partx(8).\n"
25548 #~ msgstr ""
25549 #~ "\n"
25550 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25551
25552 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
25553 #~ msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
25554
25555 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25556 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
25557
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
25560 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
25561
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25564 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
25565
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
25568 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
25569
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid ""
25572 #~ "\n"
25573 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
25574 #~ msgstr ""
25575 #~ "\n"
25576 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
25577
25578 #~ msgid ""
25579 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25580 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25581 #~ msgstr ""
25582 #~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
25583 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25584
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid "unknown error in key"
25587 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "unknown error in id"
25591 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
25592
25593 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
25594 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
25595
25596 #~ msgid "ldattach from %s\n"
25597 #~ msgstr "ldattach – %s\n"
25598
25599 # c-format
25600 #~ msgid ""
25601 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25602 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25603 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25604 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25605 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25606 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25607 #~ "\t -v print verbose data\n"
25608 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25609 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25610 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25611 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25612 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25613 #~ "\t -V print version and exit\n"
25614 #~ msgstr ""
25615 #~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
25616 #~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
25617 #~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
25618 #~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
25619 #~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
25620 #~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
25621 #~ "\t -v monisanaisuus\n"
25622 #~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
25623 #~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
25624 #~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
25625 #~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
25626 #~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
25627 #~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
25628
25629 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25630 #~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
25631
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid ""
25634 #~ "\n"
25635 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
25636 #~ msgstr ""
25637 #~ "\n"
25638 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25639
25640 #~ msgid ""
25641 #~ "\n"
25642 #~ "For more information see setarch(8).\n"
25643 #~ msgstr ""
25644 #~ "\n"
25645 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
25646
25647 #~ msgid ""
25648 #~ "%s: %s\n"
25649 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
25650 #~ msgstr ""
25651 #~ "%s: %s\n"
25652 #~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
25653
25654 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25655 #~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
25656
25657 #~ msgid ""
25658 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25659 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25660 #~ " -T [on|off] ]\n"
25661 #~ msgstr ""
25662 #~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
25663 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25664 #~ " -T [on|off] ]\n"
25665
25666 #~ msgid "%s: bad value\n"
25667 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
25668
25669 #~ msgid ""
25670 #~ "\n"
25671 #~ "For more information see unshare(1).\n"
25672 #~ msgstr ""
25673 #~ "\n"
25674 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
25675
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "closing file %s"
25678 #~ msgstr ""
25679 #~ "\n"
25680 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
25681
25682 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25683 #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
25684
25685 #~ msgid "Warning: partition %s "
25686 #~ msgstr "Varoitus: osio %s "
25687
25688 #~ msgid "Warning: partitions %s "
25689 #~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
25690
25691 #~ msgid "and %s overlap\n"
25692 #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
25693
25694 #, fuzzy
25695 #~ msgid ""
25696 #~ "\n"
25697 #~ "Usage:\n"
25698 #~ " %s [options] device [...]\n"
25699 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
25700
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
25703 #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
25704
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid ""
25707 #~ "\n"
25708 #~ "Usage:\n"
25709 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
25710 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
25711 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
25712 #~ " %1$s -h display help\n"
25713 #~ " %1$s -V display version\n"
25714 #~ "\n"
25715 #~ msgstr ""
25716 #~ "\n"
25717 #~ "Käyttö:\n"
25718 #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
25719 #~ " sivutusalueet\n"
25720 #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
25721 #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
25722 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
25723 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
25724 #~ "\n"
25725
25726 #~ msgid ""
25727 #~ "\n"
25728 #~ "Usage:\n"
25729 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
25730 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
25731 #~ " %1$s -h display help\n"
25732 #~ " %1$s -V display version\n"
25733 #~ "\n"
25734 #~ msgstr ""
25735 #~ "\n"
25736 #~ "Käyttö:\n"
25737 #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
25738 #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
25739 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
25740 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
25741 #~ "\n"
25742
25743 #~ msgid ""
25744 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
25745 #~ "\n"
25746 #~ "Options:\n"
25747 #~ msgstr ""
25748 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
25749 #~ "\n"
25750 #~ "Valitsimet:\n"
25751
25752 #~ msgid ""
25753 #~ "\n"
25754 #~ "Usage: %s [options]\n"
25755 #~ "\n"
25756 #~ msgstr ""
25757 #~ "\n"
25758 #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
25759 #~ "\n"
25760
25761 #, fuzzy
25762 #~ msgid ""
25763 #~ "Usage: %s [options]\n"
25764 #~ "\n"
25765 #~ "Options:\n"
25766 #~ msgstr ""
25767 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
25768 #~ "\n"
25769 #~ "Valitsimet:\n"
25770
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid ""
25773 #~ "\n"
25774 #~ "Usage:\n"
25775 #~ " %s [options] [file]\n"
25776 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
25777
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid " %s -V\n"
25780 #~ msgstr " %s -k\n"
25781
25782 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
25783 #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
25784
25785 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25786 #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
25787
25788 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25789 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
25790
25791 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
25792 #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
25793
25794 #~ msgid "malloc failed"
25795 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
25796
25797 #~ msgid "%s: option parse error\n"
25798 #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
25799
25800 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25801 #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
25802
25803 #~ msgid ""
25804 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25805 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25806 #~ msgstr ""
25807 #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
25808 #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
25809
25810 #~ msgid "unable to stat %s"
25811 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
25812
25813 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
25814 #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
25815
25816 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
25817 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
25818
25819 #~ msgid "Out of memory"
25820 #~ msgstr "Muisti lopussa"
25821
25822 #~ msgid ""
25823 #~ "Usage:\n"
25824 #~ " %s "
25825 #~ msgstr ""
25826 #~ "Käyttö:\n"
25827 #~ " %s "
25828
25829 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
25830 #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
25831
25832 #~ msgid ""
25833 #~ "Command action\n"
25834 #~ " %s\n"
25835 #~ " p primary partition (1-4)\n"
25836 #~ msgstr ""
25837 #~ "Komento merkitys\n"
25838 #~ " %s\n"
25839 #~ " p ensiöosio (1-4)\n"
25840
25841 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25842 #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
25843
25844 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25845 #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
25846
25847 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
25848 #~ msgstr " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
25849
25850 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25851 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
25852
25853 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
25854 #~ msgstr " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
25855
25856 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25857 #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
25858
25859 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25860 #~ msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
25861
25862 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
25863 #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
25864
25865 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
25866 #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
25867
25868 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
25869 #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
25870
25871 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
25872 #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
25873
25874 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25875 #~ msgstr " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
25876
25877 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25878 #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
25879
25880 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
25881 #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
25882
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25885 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
25886
25887 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
25888 #~ msgstr "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
25889
25890 #, fuzzy
25891 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25892 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
25893
25894 #, fuzzy
25895 #~ msgid "fsck from %s\n"
25896 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
25897
25898 #, fuzzy
25899 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25900 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
25901
25902 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
25903 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
25904
25905 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
25906 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
25907
25908 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25909 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
25910
25911 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25912 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
25913
25914 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
25915 #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
25916
25917 #, fuzzy
25918 #~ msgid ""
25919 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
25920 #~ "\n"
25921 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
25922 #~ "\n"
25923 #~ "Functions:\n"
25924 #~ " -h | --help show this help\n"
25925 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25926 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25927 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25928 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25929 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
25930 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
25931 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
25932 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
25933 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
25934 #~ " value given with --epoch\n"
25935 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25936 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
25937 #~ "\n"
25938 #~ "Options: \n"
25939 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25940 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25941 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25942 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25943 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
25944 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
25945 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25946 #~ " hardware clock's epoch value\n"
25947 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25948 #~ " either --utc or --localtime\n"
25949 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25950 #~ " /etc/adjtime)\n"
25951 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
25952 #~ " clock or anything else\n"
25953 #~ " -D | --debug debug mode\n"
25954 #~ "\n"
25955 #~ msgstr ""
25956 #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
25957 #~ "\n"
25958 #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
25959 #~ "\n"
25960 #~ "Toiminnot:\n"
25961 #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
25962 #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
25963 #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
25964 #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
25965 #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n"
25966 #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen aikavyöhykkeen\n"
25967 #~ " mukaan\n"
25968 #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
25969 #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
25970 #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
25971 #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
25972 #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
25973 #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
25974 #~ "\n"
25975 #~ "Valitsimet: \n"
25976 #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
25977 #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
25978 #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
25979 #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
25980 #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on\n"
25981 #~ " rikki\n"
25982 #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
25983 #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
25984 #~ " epoch-arvon nollakohta\n"
25985 #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
25986 #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
25987 #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/adjtime)\n"
25988 #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
25989 #~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
25990 #~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
25991 #~ "\n"
25992
25993 #~ msgid "can't malloc initstring"
25994 #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
25995
25996 #, fuzzy
25997 #~ msgid ""
25998 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25999 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
26000 #~ msgstr ""
26001 #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
26002 #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
26003
26004 #, fuzzy
26005 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
26006 #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
26007
26008 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
26009 #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
26010
26011 #, fuzzy
26012 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
26013 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
26014
26015 #, fuzzy
26016 #~ msgid "can't read: %s"
26017 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
26018
26019 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
26020 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
26021
26022 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
26023 #~ msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n"
26024
26025 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
26026 #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
26027
26028 #~ msgid "out of memory?"
26029 #~ msgstr "muisti lopussa?"
26030
26031 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
26032 #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
26033
26034 #, fuzzy
26035 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
26036 #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
26037
26038 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
26039 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
26040
26041 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
26042 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
26043
26044 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26045 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26046
26047 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26048 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26049
26050 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26051 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26052
26053 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
26054 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
26055
26056 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26057 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26058
26059 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26060 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26061
26062 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26063 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26064
26065 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26066 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26067
26068 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26069 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26070
26071 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
26072 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
26073
26074 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
26075 #~ msgstr "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
26076
26077 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
26078 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
26079
26080 #~ msgid " %s -k\n"
26081 #~ msgstr " %s -k\n"
26082
26083 #, fuzzy
26084 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
26085 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
26086
26087 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
26088 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
26089
26090 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
26091 #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
26092
26093 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26094 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
26095
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid "unknown\n"
26098 #~ msgstr "tuntemattomassa "
26099
26100 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26101 #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
26102
26103 #~ msgid "Shutdown process aborted"
26104 #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
26105
26106 #, fuzzy
26107 #~ msgid "only root can shut a system down."
26108 #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
26109
26110 #, fuzzy
26111 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
26112 #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
26113
26114 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
26115 #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
26116
26117 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
26118 #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
26119
26120 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
26121 #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
26122
26123 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
26124 #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
26125
26126 #~ msgid "halted by %s: %s"
26127 #~ msgstr "sammutti %s: %s"
26128
26129 #~ msgid ""
26130 #~ "\n"
26131 #~ "Why am I still alive after reboot?"
26132 #~ msgstr ""
26133 #~ "\n"
26134 #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
26135
26136 #~ msgid ""
26137 #~ "\n"
26138 #~ "Now you can turn off the power..."
26139 #~ msgstr ""
26140 #~ "\n"
26141 #~ "Virran voi nyt katkaista..."
26142
26143 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
26144 #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
26145
26146 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
26147 #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
26148
26149 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
26150 #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
26151
26152 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
26153 #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
26154
26155 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
26156 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
26157
26158 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
26159 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
26160
26161 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
26162 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
26163
26164 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
26165 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
26166
26167 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
26168 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
26169
26170 #~ msgid "\t... %s ...\n"
26171 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
26172
26173 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
26174 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
26175
26176 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
26177 #~ msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
26178
26179 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
26180 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
26181
26182 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
26183 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
26184
26185 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
26186 #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
26187
26188 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
26189 #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
26190
26191 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
26192 #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
26193
26194 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
26195 #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
26196
26197 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
26198 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
26199
26200 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
26201 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
26202
26203 #~ msgid "error opening fifo\n"
26204 #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
26205
26206 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
26207 #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
26208
26209 #~ msgid "error running finalprog\n"
26210 #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
26211
26212 #~ msgid "error forking finalprog\n"
26213 #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
26214
26215 #~ msgid ""
26216 #~ "\n"
26217 #~ "Wrong password.\n"
26218 #~ msgstr ""
26219 #~ "\n"
26220 #~ "Väärä salasana.\n"
26221
26222 #~ msgid "fork failed\n"
26223 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
26224
26225 #~ msgid "cannot open inittab\n"
26226 #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
26227
26228 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
26229 #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
26230
26231 #, fuzzy
26232 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
26233 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
26234
26235 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
26236 #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
26237
26238 #, fuzzy
26239 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
26240 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
26241
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26244 #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
26245
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "error: strdup failed"
26248 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "error: calloc failed"
26252 #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
26253
26254 #, fuzzy
26255 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
26256 #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
26257
26258 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26259 #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
26260
26261 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
26262 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n"
26263
26264 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26265 #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
26266
26267 #, fuzzy
26268 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
26269 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
26270
26271 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26272 #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
26273
26274 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26275 #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
26276
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "realloc failed"
26279 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
26280
26281 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
26282 #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
26283
26284 #, fuzzy
26285 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
26286 #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
26287
26288 #~ msgid "Unable to open %s\n"
26289 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
26290
26291 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
26292 #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
26293
26294 #~ msgid ""
26295 #~ "\n"
26296 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
26297 #~ msgstr ""
26298 #~ "\n"
26299 #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
26300
26301 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
26302 #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
26303
26304 #~ msgid "login: Out of memory\n"
26305 #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
26306
26307 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
26308 #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
26309
26310 #~ msgid "newgrp: setgid"
26311 #~ msgstr "newgrp: setgid"
26312
26313 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
26314 #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
26315
26316 #~ msgid "newgrp: setuid"
26317 #~ msgstr "newgrp: setuid"
26318
26319 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
26320 #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
26321
26322 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
26323 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
26324
26325 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
26326 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
26327
26328 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
26329 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
26330
26331 #, fuzzy
26332 #~ msgid "%s: parse error: %s"
26333 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
26334
26335 #, fuzzy
26336 #~ msgid " and %d."
26337 #~ msgstr " ja "
26338
26339 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26340 #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
26341
26342 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
26343 #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
26344
26345 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26346 #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
26347
26348 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26349 #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
26350
26351 #~ msgid "; see strings(1)."
26352 #~ msgstr "; katso strings(1)."
26353
26354 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
26355 #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
26356
26357 #~ msgid "%s: out of memory\n"
26358 #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
26359
26360 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26361 #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
26362
26363 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
26364 #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
26365
26366 #, fuzzy
26367 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
26368 #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
26369
26370 #~ msgid "rtc read"
26371 #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
26372
26373 #~ msgid "malloc error"
26374 #~ msgstr "malloc-virhe"
26375
26376 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
26377 #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
26378
26379 #, fuzzy
26380 #~ msgid "Out of memory\n"
26381 #~ msgstr "Muisti lopussa"
26382
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26385 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
26386
26387 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
26388 #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
26389
26390 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26391 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
26392
26393 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26394 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
26395
26396 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26397 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
26398
26399 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
26400 #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
26401
26402 #, fuzzy
26403 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
26404 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
26405
26406 #, fuzzy
26407 #~ msgid "current"
26408 #~ msgstr "ncount"
26409
26410 #, fuzzy
26411 #~ msgid "new"
26412 #~ msgstr "Uusi"
26413
26414 #~ msgid "Linux ext2"
26415 #~ msgstr "Linux ext2"
26416
26417 #~ msgid "Linux ext3"
26418 #~ msgstr "Linux ext3"
26419
26420 #~ msgid "Linux XFS"
26421 #~ msgstr "Linux XFS"
26422
26423 #~ msgid "Linux JFS"
26424 #~ msgstr "Linux JFS"
26425
26426 #~ msgid "Linux ReiserFS"
26427 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
26428
26429 #~ msgid "OS/2 HPFS"
26430 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
26431
26432 #~ msgid "OS/2 IFS"
26433 #~ msgstr "OS/2 IFS"
26434
26435 #~ msgid "NTFS"
26436 #~ msgstr "NTFS"
26437
26438 #~ msgid ""
26439 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
26440 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
26441 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
26442 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
26443 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
26444 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
26445 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
26446 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
26447 #~ msgstr ""
26448 #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
26449 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
26450 #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
26451 #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
26452 #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
26453 #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
26454 #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
26455 #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
26456
26457 #~ msgid ""
26458 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
26459 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
26460 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
26461 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
26462 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
26463 #~ " ...\n"
26464 #~ msgstr ""
26465 #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
26466 #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
26467 #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
26468 #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
26469 #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
26470 #~ " ...\n"
26471
26472 #~ msgid ""
26473 #~ "\n"
26474 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
26475 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
26476 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
26477 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
26478 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
26479 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26480 #~ msgstr ""
26481 #~ "\n"
26482 #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
26483 #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
26484 #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
26485 #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
26486 #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
26487 #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26488
26489 #, fuzzy
26490 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
26491 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
26492
26493 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
26494 #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
26495
26496 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26497 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26498
26499 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
26500 #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
26501
26502 #~ msgid ""
26503 #~ "\t-s : semaphores\n"
26504 #~ "\t-a : all (default)\n"
26505 #~ msgstr ""
26506 #~ "\t-s : semaforit\n"
26507 #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
26508
26509 #~ msgid ""
26510 #~ "Output Format:\n"
26511 #~ "\t-t : time\n"
26512 #~ "\t-p : pid\n"
26513 #~ "\t-c : creator\n"
26514 #~ msgstr ""
26515 #~ "Tulostusmuoto:\n"
26516 #~ "\t-t : aika\n"
26517 #~ "\t-p : pid\n"
26518 #~ "\t-c : luoja\n"
26519
26520 #~ msgid ""
26521 #~ "\t-l : limits\n"
26522 #~ "\t-u : summary\n"
26523 #~ msgstr ""
26524 #~ "\t-l : rajat\n"
26525 #~ "\t-u : tiivistelmä\n"
26526
26527 #, fuzzy
26528 #~ msgid "error parse: %s"
26529 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
26530
26531 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
26532 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
26533
26534 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
26535 #~ msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
26536
26537 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
26538 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
26539
26540 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
26541 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
26542
26543 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26544 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
26545
26546 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
26547 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
26548
26549 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
26550 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
26551
26552 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
26553 #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
26554
26555 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
26556 #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
26557
26558 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
26559 #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
26560
26561 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
26562 #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
26563
26564 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
26565 #~ msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..."
26566
26567 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
26568 #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
26569
26570 #~ msgid "missing comma"
26571 #~ msgstr "puuttuva pilkku"
26572
26573 #~ msgid "superblock size (%lu) too small"
26574 #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
26575
26576 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
26577 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
26578
26579 #, fuzzy
26580 #~ msgid "out if memory"
26581 #~ msgstr "muisti lopussa"
26582
26583 #~ msgid ""
26584 #~ "unit: sectors\n"
26585 #~ "\n"
26586 #~ msgstr ""
26587 #~ "yksikkö: sektorit\n"
26588 #~ "\n"
26589
26590 #, fuzzy
26591 #~ msgid " start=%9lu"
26592 #~ msgstr "alun"
26593
26594 #, fuzzy
26595 #~ msgid ", bootable"
26596 #~ msgstr "AIX käynnistettävä"
26597
26598 #, fuzzy
26599 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
26600 #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
26601
26602 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
26603 #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
26604
26605 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
26606 #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
26607
26608 #~ msgid ""
26609 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
26610 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
26611 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
26612 #~ "use the -f option to force it.\n"
26613 #~ msgstr ""
26614 #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
26615 #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen tuhoaisi\n"
26616 #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutusalueen\n"
26617 #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
26618
26619 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
26620 #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
26621
26622 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
26623 #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
26624
26625 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
26626 #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
26627
26628 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
26629 #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
26630
26631 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
26632 #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
26633
26634 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
26635 #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
26636
26637 # Eeeeiiii...
26638 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
26639 #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
26640
26641 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
26642 #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
26643
26644 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
26645 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
26646
26647 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
26648 #~ msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
26649
26650 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26651 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26652
26653 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26654 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26655
26656 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26657 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26658
26659 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26660 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26661
26662 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26663 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26664
26665 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26666 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26667
26668 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26669 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26670
26671 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26672 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26673
26674 #~ msgid "calling open_tty\n"
26675 #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
26676
26677 #~ msgid "calling termio_init\n"
26678 #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
26679
26680 #~ msgid "writing init string\n"
26681 #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
26682
26683 #~ msgid "before autobaud\n"
26684 #~ msgstr "ennen autobaudia\n"
26685
26686 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
26687 #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
26688
26689 #~ msgid "reading login name\n"
26690 #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
26691
26692 #~ msgid "after getopt loop\n"
26693 #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
26694
26695 #~ msgid "exiting parseargs\n"
26696 #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
26697
26698 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
26699 #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
26700
26701 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
26702 #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
26703
26704 #~ msgid "open(2)\n"
26705 #~ msgstr "open(2)\n"
26706
26707 #~ msgid "duping\n"
26708 #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
26709
26710 #~ msgid "term_io 2\n"
26711 #~ msgstr "term_io 2\n"
26712
26713 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
26714 #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
26715
26716 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
26717 #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
26718
26719 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
26720 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
26721
26722 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
26723 #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
26724
26725 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26726 #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
26727
26728 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
26729 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
26730
26731 #~ msgid ", offset %lld"
26732 #~ msgstr ", siirtymä %lld"
26733
26734 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
26735 #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
26736
26737 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
26738 #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
26739
26740 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
26741 #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
26742
26743 #~ msgid ""
26744 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26745 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26746 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
26747 #~ " %s [-s]\n"
26748 #~ msgstr ""
26749 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
26750 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26751 #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
26752 #~ " %s [-s]\n"
26753
26754 #~ msgid ""
26755 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26756 #~ " %s -a [-v]\n"
26757 #~ " %s [-v] special ...\n"
26758 #~ msgstr ""
26759 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
26760 #~ " %s -a [-v]\n"
26761 #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
26762
26763 #, fuzzy
26764 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
26765 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
26766
26767 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
26768 #~ msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n"
26769
26770 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
26771 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
26772
26773 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
26774 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
26775
26776 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
26777 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
26778
26779 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
26780 #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
26781
26782 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
26783 #~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
26784
26785 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
26786 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
26787
26788 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
26789 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
26790
26791 #~ msgid ""
26792 #~ "Drive type\n"
26793 #~ " ? auto configure\n"
26794 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
26795 #~ msgstr ""
26796 #~ "Aseman tyyppi\n"
26797 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
26798 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
26799
26800 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
26801 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
26802
26803 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
26804 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
26805
26806 #~ msgid "3,5\" floppy"
26807 #~ msgstr "3,5\" levyke"
26808
26809 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
26810 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
26811
26812 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
26813 #~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n"
26814
26815 #~ msgid "%s: bad UUID"
26816 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
26817
26818 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
26819 #~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
26820
26821 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
26822 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
26823
26824 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
26825 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
26826
26827 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
26828 #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
26829
26830 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
26831 #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
26832
26833 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
26834 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
26835
26836 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
26837 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
26838
26839 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
26840 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
26841
26842 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
26843 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
26844
26845 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
26846 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
26847
26848 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
26849 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
26850
26851 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
26852 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
26853
26854 #~ msgid "nfs bindresvport"
26855 #~ msgstr "nfs bindresvport"
26856
26857 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
26858 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
26859
26860 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
26861 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
26862
26863 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
26864 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
26865
26866 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
26867 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
26868
26869 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
26870 #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
26871
26872 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
26873 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
26874
26875 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
26876 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
26877
26878 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
26879 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
26880
26881 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
26882 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
26883
26884 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
26885 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
26886
26887 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
26888 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
26889
26890 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
26891 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
26892
26893 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
26894 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
26895
26896 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
26897 #~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n"
26898
26899 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
26900 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
26901
26902 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
26903 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
26904
26905 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
26906 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
26907
26908 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
26909 #~ msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n"
26910
26911 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
26912 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
26913
26914 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
26915 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
26916
26917 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
26918 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
26919
26920 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
26921 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
26922
26923 #~ msgid "can't stat(%s)"
26924 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
26925
26926 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
26927 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
26928
26929 #~ msgid "can't read data from %s"
26930 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
26931
26932 #~ msgid ""
26933 #~ "Too many users logged on already.\n"
26934 #~ "Try again later.\n"
26935 #~ msgstr ""
26936 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
26937 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
26938
26939 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
26940 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
26941
26942 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
26943 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
26944
26945 #~ msgid ""
26946 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
26947 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
26948 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
26949 #~ msgstr ""
26950 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
26951 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
26952 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
26953
26954 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
26955 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
26956
26957 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
26958 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
26959
26960 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
26961 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
26962
26963 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
26964 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
26965
26966 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
26967 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
26968
26969 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
26970 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
26971
26972 #~ msgid "Cannot find login name"
26973 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
26974
26975 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
26976 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
26977
26978 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
26979 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
26980
26981 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
26982 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
26983
26984 #~ msgid "Changing password for %s\n"
26985 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
26986
26987 #~ msgid "Illegal password, imposter."
26988 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
26989
26990 #~ msgid "Enter new password: "
26991 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
26992
26993 #~ msgid "Re-type new password: "
26994 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
26995
26996 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
26997 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
26998
26999 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
27000 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
27001
27002 #~ msgid "password changed by root, user %s"
27003 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
27004
27005 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
27006 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
27007
27008 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
27009 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
27010
27011 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
27012 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
27013
27014 #, fuzzy
27015 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
27016 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
27017
27018 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
27019 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
27020
27021 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
27022 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
27023
27024 #~ msgid "Boot (%02X)"
27025 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
27026
27027 #~ msgid "None (%02X)"
27028 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
27029
27030 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
27031 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
27032
27033 #~ msgid ""
27034 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
27035 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
27036 #~ msgstr ""
27037 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
27038 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
27039
27040 #~ msgid ""
27041 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
27042 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
27043 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
27044 #~ msgstr ""
27045 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
27046 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
27047 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
27048
27049 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
27050 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
27051
27052 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
27053 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
27054
27055 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
27056 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
27057
27058 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
27059 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
27060
27061 #~ msgid "Can't open help file"
27062 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
27063
27064 #~ msgid ""
27065 #~ "\n"
27066 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
27067 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
27068 #~ "\n"
27069 #~ msgstr ""
27070 #~ "\n"
27071 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
27072 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
27073 #~ "\n"