1 # Finnish messages for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 # Copyright © 2002-2018 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2018.
5 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2017.
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided, that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
12 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
13 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
14 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
17 # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
21 "Project-Id-Version: util-linux 2.32-rc2\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
23 "POT-Creation-Date: 2020-01-06 13:22+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2018-03-17 13:36+0200\n"
25 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
26 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,551,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
36 #: disk-utils/addpart.c:15
38 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
39 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
41 #: disk-utils/addpart.c:19
42 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
45 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
46 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
47 #: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
48 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
49 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
50 #: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
51 #: term-utils/agetty.c:898
52 msgid "not enough arguments"
53 msgstr "liian vähän argumentteja"
55 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
56 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58
57 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
58 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
59 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
60 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
61 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
62 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
63 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
64 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
65 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
66 #: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
67 #: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
68 #: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
69 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
70 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
71 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
72 #: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
73 #: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
74 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
75 #: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
76 #: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
77 #: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
78 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
79 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
80 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
81 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
82 #: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
83 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
84 #: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2938
85 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
86 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
87 #: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
88 #: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
89 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
90 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
92 msgid "cannot open %s"
93 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
95 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
96 msgid "invalid partition number argument"
97 msgstr "virheellinen osionumeroargumentti"
99 #: disk-utils/addpart.c:61
100 msgid "invalid start argument"
101 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
103 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
104 msgid "invalid length argument"
105 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
107 #: disk-utils/addpart.c:63
108 msgid "failed to add partition"
109 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
111 #: disk-utils/blockdev.c:63
112 msgid "set read-only"
113 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
115 #: disk-utils/blockdev.c:70
116 msgid "set read-write"
117 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
119 #: disk-utils/blockdev.c:76
120 msgid "get read-only"
121 msgstr "hae vain luku -tila"
123 #: disk-utils/blockdev.c:82
124 msgid "get discard zeroes support status"
127 #: disk-utils/blockdev.c:88
128 msgid "get logical block (sector) size"
129 msgstr "hae loogisen lohkon (sektorin) koko"
131 #: disk-utils/blockdev.c:94
132 msgid "get physical block (sector) size"
133 msgstr "hae fyysisen lohkon (sektorin) koko"
135 #: disk-utils/blockdev.c:100
136 msgid "get minimum I/O size"
137 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
139 #: disk-utils/blockdev.c:106
140 msgid "get optimal I/O size"
141 msgstr "hae paras I/O-koko"
143 #: disk-utils/blockdev.c:112
144 msgid "get alignment offset in bytes"
145 msgstr "hae tasaussiirtymä tavuina"
147 #: disk-utils/blockdev.c:118
149 msgid "get max sectors per request"
150 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
152 #: disk-utils/blockdev.c:124
153 msgid "get blocksize"
154 msgstr "hae lohkokoko"
156 #: disk-utils/blockdev.c:131
157 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
160 #: disk-utils/blockdev.c:137
162 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
163 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
165 #: disk-utils/blockdev.c:143
166 msgid "get size in bytes"
167 msgstr "hae koko tavuina"
169 #: disk-utils/blockdev.c:150
170 msgid "set readahead"
171 msgstr "aseta lukuennakko"
173 #: disk-utils/blockdev.c:156
174 msgid "get readahead"
175 msgstr "hae lukuennakko"
177 #: disk-utils/blockdev.c:163
178 msgid "set filesystem readahead"
179 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
181 #: disk-utils/blockdev.c:169
182 msgid "get filesystem readahead"
183 msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
185 #: disk-utils/blockdev.c:173
186 msgid "flush buffers"
187 msgstr "tyhjennä puskurit"
189 #: disk-utils/blockdev.c:177
190 msgid "reread partition table"
191 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
193 #: disk-utils/blockdev.c:187
196 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
197 " %1$s --report [devices]\n"
201 #: disk-utils/blockdev.c:193
202 msgid "Call block device ioctls from the command line."
205 #: disk-utils/blockdev.c:196
207 msgid " -q quiet mode"
210 #: disk-utils/blockdev.c:197
212 msgid " -v verbose mode"
213 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
215 #: disk-utils/blockdev.c:198
216 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
219 #: disk-utils/blockdev.c:203
221 msgid "Available commands:"
222 msgstr "Sarakkeita :\n"
224 #: disk-utils/blockdev.c:204
226 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
227 msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
229 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
230 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:155
231 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
232 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
233 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
234 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
235 msgid "no device specified"
236 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
238 #: disk-utils/blockdev.c:328
239 msgid "could not get device size"
240 msgstr "laitteen kokoa ei saatu selville"
242 #: disk-utils/blockdev.c:334
244 msgid "Unknown command: %s"
245 msgstr "Tuntematon komento: %s"
247 #: disk-utils/blockdev.c:350
249 msgid "%s requires an argument"
250 msgstr "%s vaatii argumentin"
252 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
254 msgid "ioctl error on %s"
255 msgstr "tiedostolle %s ei voi käyttää ioctl:ää"
257 #: disk-utils/blockdev.c:387
260 msgstr "%s epäonnistui.\n"
262 #: disk-utils/blockdev.c:394
264 msgid "%s succeeded.\n"
265 msgstr "%s onnistui.\n"
267 #: disk-utils/blockdev.c:480
269 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
270 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
272 #: disk-utils/blockdev.c:502
274 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
275 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
277 #: disk-utils/cfdisk.c:190
279 msgstr "Käynnistettävä"
281 #: disk-utils/cfdisk.c:190
282 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
283 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
285 #: disk-utils/cfdisk.c:191
289 #: disk-utils/cfdisk.c:191
290 msgid "Delete the current partition"
291 msgstr "Poista nykyinen osio"
293 #: disk-utils/cfdisk.c:192
298 #: disk-utils/cfdisk.c:192
300 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
301 msgstr "Poista nykyinen osio"
303 #: disk-utils/cfdisk.c:193
307 #: disk-utils/cfdisk.c:193
308 msgid "Create new partition from free space"
309 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
311 #: disk-utils/cfdisk.c:194
315 #: disk-utils/cfdisk.c:194
317 msgid "Quit program without writing changes"
318 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
320 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
321 #: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
322 #: libfdisk/src/sun.c:1136
326 #: disk-utils/cfdisk.c:195
327 msgid "Change the partition type"
328 msgstr "Muuta osion tyyppiä"
330 #: disk-utils/cfdisk.c:196
334 #: disk-utils/cfdisk.c:196
335 msgid "Print help screen"
336 msgstr "Näytä ohjeruutu"
338 #: disk-utils/cfdisk.c:197
343 #: disk-utils/cfdisk.c:197
344 msgid "Fix partitions order"
345 msgstr "Korjaa osioiden järjestys"
347 #: disk-utils/cfdisk.c:198
351 #: disk-utils/cfdisk.c:198
352 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
353 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
355 #: disk-utils/cfdisk.c:199
359 #: disk-utils/cfdisk.c:199
361 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
362 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
364 #: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
366 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
369 #: disk-utils/cfdisk.c:1279
372 msgstr "%s irrotettu"
374 #: disk-utils/cfdisk.c:1299
375 msgid "Partition name:"
378 #: disk-utils/cfdisk.c:1306
379 msgid "Partition UUID:"
382 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
383 msgid "Partition type:"
384 msgstr "Osion tyyppi:"
386 #: disk-utils/cfdisk.c:1325
390 #: disk-utils/cfdisk.c:1349
391 msgid "Filesystem UUID:"
392 msgstr "Tiedostojärjestelmän UUID"
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1356
395 msgid "Filesystem LABEL:"
396 msgstr "Tiedostojärjestelmän NIMIÖ:"
398 #: disk-utils/cfdisk.c:1362
400 msgstr "Tiedostojärjestelmä:"
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1367
404 msgstr "Liitospiste:"
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1711
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
413 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
414 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1716
418 msgid "Label: %s, identifier: %s"
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1719
426 #: disk-utils/cfdisk.c:1869
427 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
430 #: disk-utils/cfdisk.c:1875
432 msgid "Please, specify size."
435 #: disk-utils/cfdisk.c:1897
437 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
438 msgstr "Vähimmäiskoko on %ju tavua."
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1906
442 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
443 msgstr "Enimmäiskoko on %ju tavua."
445 #: disk-utils/cfdisk.c:1913
447 msgid "Failed to parse size."
448 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
450 #: disk-utils/cfdisk.c:1971
451 msgid "Select partition type"
452 msgstr "Valitse osion tyyppi"
454 #: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
455 msgid "Enter script file name: "
456 msgstr "Anna skriptitiedoston nimi: "
458 #: disk-utils/cfdisk.c:2022
460 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
461 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
463 #: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
464 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
466 msgid "Cannot open %s"
467 msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483
471 msgid "Failed to parse script file %s"
472 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
474 #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485
476 msgid "Failed to apply script %s"
477 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
479 #: disk-utils/cfdisk.c:2052
480 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513
485 msgid "Failed to allocate script handler"
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2066
490 msgid "Failed to read disk layout into script."
491 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2080
494 msgid "Disk layout successfully dumped."
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531
499 msgid "Failed to write script %s"
500 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2119
504 msgid "Select label type"
505 msgstr "Virheellinen tyyppi"
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
509 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
510 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2130
513 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
518 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
519 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma,"
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
523 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
524 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä"
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
527 msgid "Command Meaning"
528 msgstr "Komento Merkitys"
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
531 msgid "------- -------"
532 msgstr "------- --------"
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
535 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
536 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
539 msgid " d Delete the current partition"
540 msgstr " d Poista nykyinen osio"
542 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
543 msgid " h Print this screen"
544 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
546 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
547 msgid " n Create new partition from free space"
548 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
551 msgid " q Quit program without writing partition table"
552 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
556 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
557 msgstr " s Korjaa osioiden järjestys"
559 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
560 msgid " t Change the partition type"
561 msgstr " t Muuta osion tyyppiä"
563 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
564 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
569 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
570 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
574 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
575 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
579 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
580 msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
584 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
585 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
588 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
589 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
591 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
592 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
593 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
595 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
597 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
598 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
602 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
603 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
606 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
607 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
611 msgid "case letters (except for Write)."
612 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
615 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
619 msgid "Press a key to continue."
620 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi."
622 #: disk-utils/cfdisk.c:2300
624 msgid "Could not toggle the flag."
625 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2310
629 msgid "Could not delete partition %zu."
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662
634 msgid "Partition %zu has been deleted."
635 msgstr "Osio %zu on poistettu."
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2333
638 msgid "Partition size: "
639 msgstr "Osion koko: "
641 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
643 msgid "Changed type of partition %zu."
644 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
646 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
648 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
649 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2397
655 #: disk-utils/cfdisk.c:2412
657 msgid "Partition %zu resized."
658 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082
661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592
662 msgid "Device is open in read-only mode."
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2435
666 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
667 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle?"
669 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
670 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
673 #: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
674 #: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
678 #: disk-utils/cfdisk.c:2443
679 msgid "Did not write partition table to disk."
680 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle."
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
683 msgid "Failed to write disklabel."
684 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui."
686 #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
687 msgid "The partition table has been altered."
688 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
690 #: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
691 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
692 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2514
696 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
699 #: disk-utils/cfdisk.c:2525
701 msgid "failed to create a new disklabel"
702 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
704 #: disk-utils/cfdisk.c:2533
706 msgid "failed to read partitions"
707 msgstr "lukeminen epäonnistui"
709 #: disk-utils/cfdisk.c:2632
711 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
712 msgstr " %1$s [valitsimet] <levy>\n"
714 #: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919
716 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
717 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
719 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
721 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
722 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
724 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
726 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
727 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
729 #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
730 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
731 msgid "unsupported color mode"
732 msgstr "tuntematon värimoodi"
734 #: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
736 msgid "failed to allocate libfdisk context"
737 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
739 #: disk-utils/delpart.c:15
741 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
742 msgstr " %s <levylaite> <osionumero>\n"
744 #: disk-utils/delpart.c:19
745 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
748 #: disk-utils/delpart.c:62
750 msgid "failed to remove partition"
751 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
753 #: disk-utils/fdformat.c:54
755 msgid "Formatting ... "
756 msgstr "Alustetaan... "
758 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
763 #: disk-utils/fdformat.c:81
765 msgid "Verifying ... "
766 msgstr "Varmistetaan... "
768 #: disk-utils/fdformat.c:109
772 #: disk-utils/fdformat.c:111
774 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
775 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
777 #: disk-utils/fdformat.c:128
780 "bad data in track/head %u/%u\n"
783 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
786 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
787 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
788 #: sys-utils/tunelp.c:95
790 msgid " %s [options] <device>\n"
791 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
793 #: disk-utils/fdformat.c:150
794 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
797 #: disk-utils/fdformat.c:153
799 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
800 msgstr " -clear <all|rest>\n"
802 #: disk-utils/fdformat.c:154
803 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
806 #: disk-utils/fdformat.c:155
808 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
809 " the verification (max N retries)\n"
812 #: disk-utils/fdformat.c:157
813 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
816 #: disk-utils/fdformat.c:195
818 msgid "invalid argument - from"
819 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
821 #: disk-utils/fdformat.c:199
823 msgid "invalid argument - to"
824 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
826 #: disk-utils/fdformat.c:202
828 msgid "invalid argument - repair"
829 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
831 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
832 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
833 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
834 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
835 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
836 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
837 #: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
838 #: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
839 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
840 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
842 msgid "stat of %s failed"
843 msgstr "stat epäonnistui: %s"
845 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
846 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
847 #: sys-utils/mountpoint.c:107
849 msgid "%s: not a block device"
850 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
852 #: disk-utils/fdformat.c:231
854 msgid "could not determine current format type"
855 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
857 #: disk-utils/fdformat.c:233
859 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
860 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
862 #: disk-utils/fdformat.c:234
866 #: disk-utils/fdformat.c:234
870 #: disk-utils/fdformat.c:241
871 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
874 #: disk-utils/fdformat.c:243
875 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
878 #: disk-utils/fdformat.c:245
879 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
882 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
884 msgstr "close epäonnistui"
886 #: disk-utils/fdisk.c:206
888 msgid "Select (default %c): "
889 msgstr "Valitse (oletus %c): "
891 #: disk-utils/fdisk.c:211
893 msgid "Using default response %c."
894 msgstr "Käytetään oletusvastausta %c."
896 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
897 #: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
898 msgid "Value out of range."
899 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella."
901 #: disk-utils/fdisk.c:253
903 msgid "%s (%s, default %c): "
904 msgstr "%s (%s, oletus %c): "
906 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
908 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
909 msgstr "%s (%s, oletus %ju): "
911 #: disk-utils/fdisk.c:261
913 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
914 msgstr "%s (%c-%c): "
916 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
918 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
919 msgstr "%s (%ju-%ju): "
921 #: disk-utils/fdisk.c:268
924 msgstr "%s (%c-%c): "
926 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
928 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
929 msgstr "%s (%ju-%ju): "
931 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
933 msgid " [Y]es/[N]o: "
936 #: disk-utils/fdisk.c:484
937 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
938 msgstr "Heksakoodi (L listaa kaikki koodit): "
940 #: disk-utils/fdisk.c:485
941 msgid "Partition type (type L to list all types): "
942 msgstr "Osion tyyppi (L listaa kaikki tyypit): "
944 #: disk-utils/fdisk.c:502
946 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
947 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
949 #: disk-utils/fdisk.c:595
951 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
952 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
954 #: disk-utils/fdisk.c:596
955 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
956 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu"
958 #: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
960 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
961 msgstr "Osiota %zu ei ole vielä olemassa!"
963 #: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
967 #: disk-utils/fdisk.c:633
969 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
970 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
972 #: disk-utils/fdisk.c:637
974 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
975 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
977 #: disk-utils/fdisk.c:733
981 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
984 #: disk-utils/fdisk.c:739
987 msgstr "ei voi siirtyä"
989 #: disk-utils/fdisk.c:744
991 msgstr "ei voida lukea"
993 #: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
994 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
996 msgstr "Ensimmäinen sektori"
998 #: disk-utils/fdisk.c:784
1000 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1001 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
1003 #: disk-utils/fdisk.c:802
1005 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1008 #: disk-utils/fdisk.c:807
1010 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1013 #: disk-utils/fdisk.c:820
1016 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1017 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1020 #: disk-utils/fdisk.c:828
1022 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1023 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1025 #: disk-utils/fdisk.c:829
1026 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1029 #: disk-utils/fdisk.c:830
1030 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1033 #: disk-utils/fdisk.c:832
1035 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1036 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1038 #: disk-utils/fdisk.c:835
1040 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1041 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
1043 #: disk-utils/fdisk.c:836
1045 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1046 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
1048 #: disk-utils/fdisk.c:837
1050 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1051 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
1053 #: disk-utils/fdisk.c:838
1054 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1057 #: disk-utils/fdisk.c:839
1059 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1060 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
1062 #: disk-utils/fdisk.c:840
1064 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1065 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
1067 #: disk-utils/fdisk.c:842
1069 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1070 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1072 #: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
1074 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1075 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1077 #: disk-utils/fdisk.c:847
1079 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1080 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
1082 #: disk-utils/fdisk.c:848
1084 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1085 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
1087 #: disk-utils/fdisk.c:849
1089 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1090 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
1092 #: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
1094 msgid "invalid sector size argument"
1095 msgstr "Virheellinen argumentti"
1097 #: disk-utils/fdisk.c:930
1099 msgid "invalid cylinders argument"
1100 msgstr "Virheellinen argumentti"
1102 #: disk-utils/fdisk.c:942
1104 msgid "not found DOS label driver"
1105 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
1107 #: disk-utils/fdisk.c:948
1109 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1110 msgstr "yhteensopivuustila tukee korkeintaan yhtä tiedostoa"
1112 #: disk-utils/fdisk.c:955
1113 msgid "invalid heads argument"
1114 msgstr "virheellinen pääargumentti"
1116 #: disk-utils/fdisk.c:961
1117 msgid "invalid sectors argument"
1118 msgstr "virheellinen sektoriargumentti"
1120 #: disk-utils/fdisk.c:987
1122 msgid "unsupported disklabel: %s"
1123 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
1125 #: disk-utils/fdisk.c:995
1127 msgid "unsupported unit"
1128 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
1130 #: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165
1131 #: disk-utils/sfdisk.c:2170
1133 msgid "unsupported wipe mode"
1134 msgstr "tuntematon värimoodi"
1136 #: disk-utils/fdisk.c:1021
1138 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1139 msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n"
1141 #: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
1142 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1143 #: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1144 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1145 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1146 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1147 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1148 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
1149 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1150 #: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
1151 #: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
1152 #: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
1153 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1154 #: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
1155 #: text-utils/more.c:1986
1157 msgstr "virheellinen käyttö"
1159 #: disk-utils/fdisk.c:1073
1161 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1162 msgstr "Tervetuloa fdiskiin (%s)."
1164 #: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
1166 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1167 "Be careful before using the write command.\n"
1169 "Muutokset tehdään vain käyttömuistiin kunnes päätät kirjoittaa ne levylle.\n"
1170 "Ole varovainen kirjoituskomennon käytössä.\n"
1172 #: disk-utils/fdisk.c:1098
1173 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1176 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1178 msgid "Disklabel type: %s"
1179 msgstr "Levynimiön tyyppi: %s"
1181 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1183 msgid "Disk identifier: %s"
1184 msgstr "Tunniste poistettu"
1186 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1188 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1189 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1191 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1193 msgid "Disk model: %s"
1196 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1198 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1199 msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
1201 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1203 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1204 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
1206 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1208 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1211 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1213 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1216 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1218 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1219 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1221 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1222 #: disk-utils/fsck.c:1255
1224 msgid "failed to allocate iterator"
1225 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
1227 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1228 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
1229 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
1230 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1231 #: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
1232 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1233 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
1234 #: text-utils/column.c:209
1236 msgid "failed to allocate output table"
1237 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
1239 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1240 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1241 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
1242 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1243 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
1244 #: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
1245 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1246 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1247 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
1248 #: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
1250 msgid "failed to allocate output line"
1251 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
1253 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1254 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1255 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
1256 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1257 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
1258 #: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
1259 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1260 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
1261 #: text-utils/column.c:460
1263 msgid "failed to add output data"
1264 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
1266 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1268 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1269 msgstr "Osio %zu ei ala fyysisen sektorin rajalta."
1271 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1273 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1276 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1278 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1279 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
1281 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
1282 #: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
1286 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
1287 #: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
1291 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
1292 #: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
1296 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
1297 #: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
1301 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1303 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1304 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1306 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1308 msgid "%s unknown column: %s"
1309 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
1311 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1314 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
1316 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1317 msgid "delete a partition"
1318 msgstr "poista osio"
1320 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1322 msgid "list free unpartitioned space"
1323 msgstr " e listaa laajennetut osiot"
1325 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1327 msgid "list known partition types"
1328 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1330 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1331 msgid "add a new partition"
1332 msgstr "lisää uusi osio"
1334 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1336 msgid "print the partition table"
1337 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
1339 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1340 msgid "change a partition type"
1341 msgstr "muuta osion tyyppiä"
1343 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1345 msgid "verify the partition table"
1348 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1350 msgid "print information about a partition"
1351 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
1353 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1355 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1356 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1358 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1360 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1361 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1363 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1364 msgid "fix partitions order"
1365 msgstr "korjaa osioiden järjestys"
1367 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1371 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1372 msgid "print this menu"
1373 msgstr "näytä tämä valikko"
1375 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1377 msgid "change display/entry units"
1378 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
1380 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1382 msgid "extra functionality (experts only)"
1383 msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
1385 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1389 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1390 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1393 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1394 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1397 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1399 msgstr "Tallenna & lopeta"
1401 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1402 msgid "write table to disk and exit"
1403 msgstr "kirjoita taulu levylle ja lopeta"
1405 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1406 msgid "write table to disk"
1407 msgstr "kirjoita taulu levylle"
1409 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1411 msgid "quit without saving changes"
1412 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
1414 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1415 msgid "return to main menu"
1416 msgstr "palaa päävalikkoon"
1418 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1420 msgid "return from BSD to DOS"
1421 msgstr "palautus yhteensopimattomasta osoitintyypistä"
1423 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1424 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1427 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1429 msgid "Create a new label"
1430 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1434 msgid "create a new empty GPT partition table"
1435 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1437 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1439 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1440 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1442 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1444 msgid "create a new empty DOS partition table"
1445 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1449 msgid "create a new empty Sun partition table"
1450 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1454 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1455 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
1457 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1458 msgid "Geometry (for the current label)"
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1462 msgid "change number of cylinders"
1463 msgstr "muuta sylinterien määrä"
1465 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1466 msgid "change number of heads"
1467 msgstr "muuta päiden määrä"
1469 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1470 msgid "change number of sectors/track"
1471 msgstr "muuta sektorien määrä uraa kohden"
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1477 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1478 msgid "change disk GUID"
1479 msgstr "muuta levyn GUID"
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1482 msgid "change partition name"
1483 msgstr "muuta osion nimi"
1485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1486 msgid "change partition UUID"
1487 msgstr "muuta osion UUID"
1489 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1491 msgid "change table length"
1492 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1494 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1495 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1500 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1501 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1505 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1506 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1510 msgid "toggle the required partition flag"
1511 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1514 msgid "toggle the GUID specific bits"
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1523 msgid "toggle the read-only flag"
1524 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1528 msgid "toggle the mountable flag"
1529 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1533 msgid "change number of alternate cylinders"
1534 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1538 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1539 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1543 msgid "change interleave factor"
1544 msgstr "Lomituskerroin"
1546 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1548 msgid "change rotation speed (rpm)"
1549 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1553 msgid "change number of physical cylinders"
1554 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
1556 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1560 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1562 msgid "select bootable partition"
1563 msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1567 msgid "edit bootfile entry"
1568 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
1570 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1572 msgid "select sgi swap partition"
1573 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
1575 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1577 msgid "create SGI info"
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1586 msgid "toggle a bootable flag"
1587 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1591 msgid "edit nested BSD disklabel"
1592 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1594 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1596 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1597 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1599 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1601 msgid "move beginning of data in a partition"
1602 msgstr "Uusi datan alku"
1604 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1606 msgid "change the disk identifier"
1607 msgstr "Tunniste poistettu"
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1615 msgid "edit drive data"
1616 msgstr "olevia osioita."
1618 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1620 msgid "install bootstrap"
1621 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1625 msgid "show complete disklabel"
1626 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1628 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1630 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1631 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
1633 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1637 "Help (expert commands):\n"
1642 #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1653 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1657 msgid "Expert command (m for help): "
1658 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1661 msgid "Command (m for help): "
1662 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
1664 #: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1667 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1672 msgid "%c: unknown command"
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1677 msgid "Enter script file name"
1678 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1681 msgid "Resetting fdisk!"
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1685 msgid "Script successfully applied."
1688 #: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1689 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1692 #: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1693 msgid "Script successfully saved."
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
1698 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1699 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
1701 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
1703 msgid "Do you want to remove the signature?"
1704 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
1706 #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
1707 msgid "The signature will be removed by a write command."
1710 #: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1712 msgid "failed to write disklabel"
1713 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1716 msgid "Failed to fix partitions order."
1717 msgstr "Osiojärjestyksen korjaaminen epäonnistui."
1719 #: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1720 msgid "Partitions order fixed."
1721 msgstr "Osiojärjestys korjattu."
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1725 msgid "Could not delete partition %zu"
1726 msgstr "poista osio"
1728 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1730 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1731 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1733 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1735 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1736 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1738 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1740 msgid "Leaving nested disklabel."
1741 msgstr "%qD esitelty extern-avainsanalla sisäkkäin"
1743 #: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1744 msgid "New maximum entries"
1747 #: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1749 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1750 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1752 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1754 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1755 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
1757 #: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1761 #: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1763 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1764 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1766 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1767 msgid "Number of cylinders"
1768 msgstr "Sylinterien määrä"
1770 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1771 msgid "Number of heads"
1772 msgstr "Päiden määrä"
1774 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1775 msgid "Number of sectors"
1776 msgstr "Sektorien määrä"
1778 #: disk-utils/fsck.c:213
1780 msgid "%s is mounted\n"
1781 msgstr "%s on liitetty.\t "
1783 #: disk-utils/fsck.c:215
1785 msgid "%s is not mounted\n"
1786 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
1788 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1789 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1790 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
1791 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1792 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1793 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
1794 #: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
1795 #: term-utils/setterm.c:815
1797 msgid "cannot read %s"
1798 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
1800 #: disk-utils/fsck.c:331
1802 msgid "parse error: %s"
1803 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1805 #: disk-utils/fsck.c:358
1807 msgid "cannot create directory %s"
1808 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
1810 #: disk-utils/fsck.c:371
1812 msgid "Locking disk by %s ... "
1813 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
1815 #: disk-utils/fsck.c:382
1818 msgstr "(odotetaan) "
1820 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1821 #: disk-utils/fsck.c:392
1825 #: disk-utils/fsck.c:392
1827 msgstr "epäonnistui"
1829 #: disk-utils/fsck.c:410
1831 msgid "Unlocking %s.\n"
1834 #: disk-utils/fsck.c:442
1836 msgid "failed to setup description for %s"
1837 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
1839 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1840 #: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1842 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1843 msgstr "siirtymisvirhe"
1845 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1847 msgid "%s: failed to parse fstab"
1848 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1850 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
1851 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1852 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
1854 msgstr "haarauttaminen epäonnistui"
1856 #: disk-utils/fsck.c:694
1858 msgid "%s: execute failed"
1859 msgstr "%s epäonnistui"
1861 #: disk-utils/fsck.c:782
1863 msgid "wait: no more child process?!?"
1864 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
1866 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1867 #: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
1868 msgid "waitpid failed"
1869 msgstr "waitpid epäonnistui"
1871 #: disk-utils/fsck.c:803
1873 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1876 #: disk-utils/fsck.c:809
1878 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1881 #: disk-utils/fsck.c:855
1883 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1884 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
1886 #: disk-utils/fsck.c:936
1888 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1889 msgstr "virhe %d (%m) käynnistettäessä fsck.%s:ta laitteelle %s"
1891 #: disk-utils/fsck.c:1002
1893 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1897 #: disk-utils/fsck.c:1118
1899 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1902 #: disk-utils/fsck.c:1130
1904 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1905 msgstr "jätetään puuttuva hakemisto ”%s” huomiotta\n"
1907 #: disk-utils/fsck.c:1135
1909 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1912 #: disk-utils/fsck.c:1152
1914 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1915 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
1917 #: disk-utils/fsck.c:1166
1919 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1922 #: disk-utils/fsck.c:1270
1923 msgid "Checking all file systems.\n"
1924 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
1926 #: disk-utils/fsck.c:1361
1928 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1929 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Välitä <arg> esikääntäjälle\n"
1931 #: disk-utils/fsck.c:1387
1933 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1934 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
1936 #: disk-utils/fsck.c:1391
1938 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1939 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
1941 #: disk-utils/fsck.c:1394
1943 msgid " -A check all filesystems\n"
1944 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
1946 #: disk-utils/fsck.c:1395
1947 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1950 #: disk-utils/fsck.c:1396
1951 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1954 #: disk-utils/fsck.c:1397
1956 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1957 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
1959 #: disk-utils/fsck.c:1398
1960 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1963 #: disk-utils/fsck.c:1399
1964 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1967 #: disk-utils/fsck.c:1400
1968 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1971 #: disk-utils/fsck.c:1401
1974 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1975 " file descriptor is for GUIs\n"
1976 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
1978 #: disk-utils/fsck.c:1403
1980 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1981 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
1983 #: disk-utils/fsck.c:1404
1985 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1986 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
1988 #: disk-utils/fsck.c:1405
1990 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1991 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1994 #: disk-utils/fsck.c:1407
1996 msgid " -V explain what is being done\n"
1997 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1999 #: disk-utils/fsck.c:1413
2000 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2003 #: disk-utils/fsck.c:1458
2004 msgid "too many devices"
2005 msgstr "liian monta laitetta"
2007 #: disk-utils/fsck.c:1470
2008 msgid "Is /proc mounted?"
2009 msgstr "Onko /proc liitetty?"
2011 #: disk-utils/fsck.c:1478
2013 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2014 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
2016 #: disk-utils/fsck.c:1482
2018 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2019 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
2021 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
2022 #: sys-utils/eject.c:279
2023 msgid "too many arguments"
2024 msgstr "liian monta argumenttia"
2026 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
2028 msgid "invalid argument of -r"
2029 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
2031 #: disk-utils/fsck.c:1560
2033 msgid "option '%s' may be specified only once"
2036 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
2038 msgid "option '%s' requires an argument"
2039 msgstr "valitsin ”%s ” vaatii argumentin"
2041 #: disk-utils/fsck.c:1598
2043 msgid "invalid argument of -r: %d"
2044 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
2046 #: disk-utils/fsck.c:1641
2047 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2050 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2052 msgid " %s [options] <file>\n"
2053 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
2055 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2056 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2059 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2060 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2063 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2065 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2066 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2068 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2069 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2072 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2073 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2076 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2077 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2080 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2082 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2083 msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
2085 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2087 msgid "not a block device or file: %s"
2088 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
2090 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2091 msgid "file length too short"
2092 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
2094 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2095 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2096 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2098 msgid "seek on %s failed"
2099 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
2101 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2102 msgid "superblock magic not found"
2103 msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
2105 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2107 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2108 msgstr "cramfs:n tavujärjestys on %s\n"
2110 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2114 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2116 msgstr "little-endian"
2118 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2119 msgid "unsupported filesystem features"
2120 msgstr "ei-tuetut tiedostojärjestelmän ominaisuudet"
2122 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2124 msgid "superblock size (%d) too small"
2125 msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
2127 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2129 msgid "zero file count"
2130 msgstr "virheellinen tyhjä tiedostonimi"
2132 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2133 msgid "file extends past end of filesystem"
2134 msgstr "tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli"
2136 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2137 msgid "old cramfs format"
2140 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2141 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2144 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2146 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2147 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2153 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2155 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
2157 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2159 msgid "read romfs failed"
2160 msgstr "lukeminen epäonnistui"
2162 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2163 msgid "root inode is not directory"
2164 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2166 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2168 msgid "bad root offset (%lu)"
2169 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2172 msgid "data block too large"
2173 msgstr "datalohko on liian suuri"
2175 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2177 msgid "decompression error: %s"
2178 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2182 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2183 msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
2185 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
2187 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2188 msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
2190 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2192 msgid "non-block (%ld) bytes"
2193 msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
2195 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2197 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2198 msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
2200 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
2201 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
2202 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2203 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
2205 msgid "write failed: %s"
2206 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
2208 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2210 msgid "lchown failed: %s"
2211 msgstr "lchown epäonnistui: %s"
2213 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
2215 msgid "chown failed: %s"
2216 msgstr "chown epäonnistui: %s"
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
2220 msgid "utimes failed: %s"
2221 msgstr "utime epäonnistui: %s"
2223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
2225 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2226 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
2230 msgid "mkdir failed: %s"
2231 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
2233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
2234 msgid "filename length is zero"
2235 msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
2238 msgid "bad filename length"
2239 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
2242 msgid "bad inode offset"
2243 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
2246 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2247 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2249 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
2250 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2251 msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
2254 msgid "symbolic link has zero offset"
2255 msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2258 msgid "symbolic link has zero size"
2259 msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
2261 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
2263 msgid "size error in symlink: %s"
2264 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2266 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
2268 msgid "symlink failed: %s"
2269 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2271 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
2273 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2274 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2276 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2278 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2279 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2281 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
2283 msgid "socket has non-zero size: %s"
2284 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2286 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2288 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2289 msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
2291 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
2293 msgid "mknod failed: %s"
2294 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
2296 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2298 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2299 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2301 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
2303 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2304 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
2308 msgid "invalid file data offset"
2309 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
2311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2313 msgid "invalid blocksize argument"
2314 msgstr "Virheellinen argumentti"
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
2321 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2323 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2324 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2326 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2328 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2329 msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n"
2331 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2333 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2334 msgstr "automaattimuuttuja %qE ei voi olla %<threadprivate%>"
2336 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2338 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2339 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2341 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2343 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2344 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2346 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2348 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2349 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2351 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2352 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2355 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2357 msgid " -f, --force force check\n"
2358 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
2360 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2362 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2367 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2372 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2377 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2382 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2384 msgid "%s is mounted.\t "
2385 msgstr "%s on liitetty.\t "
2387 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2388 msgid "Do you really want to continue"
2389 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
2391 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2393 msgid "check aborted.\n"
2394 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
2396 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2398 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2399 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
2401 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2403 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2404 msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
2406 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2407 msgid "Remove block"
2408 msgstr "Poista lohko"
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2412 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2413 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2417 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2418 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2420 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2423 "Internal error: trying to write bad block\n"
2424 "Write request ignored\n"
2426 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
2427 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
2429 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2430 msgid "seek failed in write_block"
2431 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
2433 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2435 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2436 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2438 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2440 msgid "Warning: block out of range\n"
2441 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2444 msgid "seek failed in write_super_block"
2445 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2448 msgid "unable to write super-block"
2449 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2452 msgid "Unable to write inode map"
2453 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2456 msgid "Unable to write zone map"
2457 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2460 msgid "Unable to write inodes"
2461 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
2463 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2465 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2466 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
2468 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2469 msgid "unable to read super block"
2470 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2473 msgid "bad magic number in super-block"
2474 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
2476 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2477 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2478 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
2480 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2482 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2483 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2485 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2486 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2487 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2489 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2491 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2492 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2494 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2495 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2496 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2499 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2500 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2503 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2504 msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2507 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2508 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2511 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2512 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2515 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2516 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2519 msgid "Unable to read inode map"
2520 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2523 msgid "Unable to read zone map"
2524 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2527 msgid "Unable to read inodes"
2528 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2532 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2533 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2537 msgid "%ld inodes\n"
2538 msgstr "%ld i-solmua\n"
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2542 msgid "%ld blocks\n"
2543 msgstr "%ld lohkoa\n"
2545 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2547 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2548 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
2550 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2552 msgid "Zonesize=%d\n"
2553 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2557 msgid "Maxsize=%zu\n"
2558 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2562 msgid "Filesystem state=%d\n"
2563 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2576 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2577 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2581 msgstr "Merkitse käyttöön"
2583 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2585 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2586 msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2590 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2591 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2594 msgid "root inode isn't a directory"
2595 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2599 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2600 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2603 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2604 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2608 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2610 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2611 msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
2613 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2617 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2619 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2620 msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2628 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2629 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2633 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2634 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
2636 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2637 msgid "internal error"
2638 msgstr "sisäinen virhe"
2640 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2642 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2643 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2647 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2648 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2650 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2651 msgid "seek failed in bad_zone"
2652 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
2654 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2656 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2657 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
2659 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2661 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2662 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2666 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2667 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2675 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2676 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2679 msgid "Set i_nlinks to count"
2680 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
2682 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2684 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2685 msgstr "Vyöhyke %lu: merkitty käyttöön, mikään tiedosto ei käytä sitä."
2687 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2689 msgstr "Poista merkintä"
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2693 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2694 msgstr "Vyöhyke %lu: käytössä, laskettu=%d\n"
2696 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2698 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2699 msgstr "Vyöhyke %lu: ei käytössä, laskettu=%d\n"
2701 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2702 msgid "bad inode size"
2703 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
2705 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2706 msgid "bad v2 inode size"
2707 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
2709 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2710 msgid "need terminal for interactive repairs"
2711 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2713 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2715 msgid "cannot open %s: %s"
2716 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
2718 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2720 msgid "%s is clean, no check.\n"
2721 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
2723 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2725 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2726 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
2728 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2730 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2731 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
2733 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2737 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2740 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
2742 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2744 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2745 msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
2747 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2751 "%6d regular files\n"
2753 "%6d character device files\n"
2754 "%6d block device files\n"
2756 "%6d symbolic links\n"
2761 "%6d tavallista tiedostoa\n"
2763 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
2764 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
2766 "%6d symbolista linkkiä\n"
2770 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2773 "----------------------------\n"
2774 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2775 "----------------------------\n"
2777 "--------------------------------\n"
2778 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
2779 "--------------------------------\n"
2781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2782 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
2783 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
2784 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
2785 msgid "write failed"
2786 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
2788 #: disk-utils/isosize.c:57
2790 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2791 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
2793 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2795 msgid "read error on %s"
2796 msgstr "%s: lukuvirhe"
2798 #: disk-utils/isosize.c:75
2800 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2801 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
2803 #: disk-utils/isosize.c:99
2805 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2806 msgstr " %s [valitsimet] <iso9660-vedostiedosto>\n"
2808 #: disk-utils/isosize.c:103
2809 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2810 msgstr "Näytä ISO-9660-tiedostojärjestelmän pituus.\n"
2812 #: disk-utils/isosize.c:106
2813 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2816 #: disk-utils/isosize.c:107
2818 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2819 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2821 #: disk-utils/isosize.c:138
2822 msgid "invalid divisor argument"
2823 msgstr "virheellinen nimittäjäargumentti"
2825 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2827 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2828 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
2830 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2831 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2834 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2839 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2840 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2841 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2842 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2843 " -c this option is silently ignored\n"
2844 " -l this option is silently ignored\n"
2847 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2849 msgid "invalid number of inodes"
2850 msgstr "%s: virheellinen luku"
2852 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2853 msgid "volume name too long"
2854 msgstr "osionimi on liian pitkä"
2856 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2857 msgid "fsname name too long"
2858 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
2860 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2862 msgid "invalid block-count"
2863 msgstr "virheellinen rivimäärä %s"
2865 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2867 msgid "cannot get size of %s"
2868 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
2870 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2872 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2873 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
2875 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2876 msgid "too many inodes - max is 512"
2877 msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
2879 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2881 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2882 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
2884 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2886 msgid "Device: %s\n"
2887 msgstr "Laite: %s\n"
2889 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2891 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2892 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
2894 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2896 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2897 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
2899 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2901 msgid "BlockSize: %d\n"
2902 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
2904 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2906 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2907 msgstr "I-solmuja: %lu (1 lohkossa)\n"
2909 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2911 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2912 msgstr "I-solmuja: %lu (%llu lohkossa)\n"
2914 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2916 msgid "Blocks: %llu\n"
2917 msgstr "Lohkot: %lld\n"
2919 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2921 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2922 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
2924 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2925 msgid "error writing superblock"
2926 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
2928 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2929 msgid "error writing root inode"
2930 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
2932 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2933 msgid "error writing inode"
2934 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
2936 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2938 msgstr "siirtymisvirhe"
2940 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2941 msgid "error writing . entry"
2942 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
2944 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2945 msgid "error writing .. entry"
2946 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
2948 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2950 msgid "error closing %s"
2951 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
2953 #: disk-utils/mkfs.c:45
2955 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2956 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
2958 #: disk-utils/mkfs.c:49
2959 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2960 msgstr "Luo Linux-tiedostojärjestelmä.\n"
2962 #: disk-utils/mkfs.c:52
2964 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2967 #: disk-utils/mkfs.c:53
2969 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2972 #: disk-utils/mkfs.c:54
2974 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2977 #: disk-utils/mkfs.c:55
2979 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2982 #: disk-utils/mkfs.c:56
2985 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2986 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2989 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
2990 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
2991 #: sys-utils/rtcwake.c:609
2993 msgid "failed to execute %s"
2994 msgstr "%s epäonnistui"
2996 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2998 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3001 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3003 msgid "Make compressed ROM file system."
3004 msgstr "Luo Linux-tiedostojärjestelmä.\n"
3006 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3008 msgid " -v be verbose"
3009 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3011 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3012 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3015 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3016 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3019 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3020 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3023 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3025 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3028 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3030 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3031 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3033 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3035 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3036 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
3038 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3040 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3041 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3043 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3044 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3047 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3049 msgid " -z make explicit holes"
3050 msgstr " -f älä jaa pitkiä rivejä\n"
3052 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3053 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3056 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3057 msgid " outfile output file"
3060 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3062 msgid "readlink failed: %s"
3063 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
3065 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3067 msgid "could not read directory %s"
3068 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
3070 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3071 msgid "filesystem too big. Exiting."
3072 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Lopetetaan."
3074 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3076 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3077 msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
3079 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3081 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3082 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
3084 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3086 msgid "cannot close file %s"
3087 msgstr "tiedostoa %s ei voi sulkea"
3089 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3091 msgid "invalid edition number argument"
3092 msgstr "virheellinen valitsin"
3094 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3095 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3096 msgstr "virheellinen tavujärjestys annettu; oltava joko ”big”, ”little” tai ”host”"
3098 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3100 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3101 msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti."
3103 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3105 msgid "ROM image map"
3106 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3108 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3110 msgid "Including: %s\n"
3111 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
3113 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3115 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3116 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
3118 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3120 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3121 msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
3123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3125 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3126 msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
3128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3133 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3135 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3136 msgstr "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu käytetty)\n"
3138 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3140 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3141 msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)"
3143 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3147 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3149 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3150 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun."
3152 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3153 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3154 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia."
3156 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3158 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3159 msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu)."
3161 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3163 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3164 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3166 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3168 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3169 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3174 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3175 "that some device files will be wrong."
3177 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
3178 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin."
3180 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3182 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3183 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
3185 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3187 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3188 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3190 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3192 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3193 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
3195 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3197 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3198 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3200 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3202 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3203 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3205 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3207 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3208 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3210 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3212 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3213 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
3215 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3216 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3221 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3222 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3224 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3226 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3227 msgstr "%s: käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3231 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3232 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
3234 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3236 msgid "%s: unable to write super-block"
3237 msgstr "%s: superlohkon kirjoitus ei onnistu"
3239 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3241 msgid "%s: unable to write inode map"
3242 msgstr "%s: i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
3244 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3246 msgid "%s: unable to write zone map"
3247 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
3249 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3251 msgid "%s: unable to write inodes"
3252 msgstr "%s: i-solmuja ei voi kirjoittaa"
3254 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3256 msgid "%s: seek failed in write_block"
3257 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
3259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3261 msgid "%s: write failed in write_block"
3262 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3265 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3267 msgid "%s: too many bad blocks"
3268 msgstr "%s: liian monta viallista lohkoa"
3270 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3272 msgid "%s: not enough good blocks"
3273 msgstr "%s: ei riittävästi ehjiä lohkoja"
3275 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3278 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3279 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3282 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3285 msgid_plural "%lu inodes\n"
3286 msgstr[0] "%lu i-solmu\n"
3287 msgstr[1] "%lu i-solmua\n"
3289 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3292 msgid_plural "%lu blocks\n"
3293 msgstr[0] "%lu lohkoa\n"
3294 msgstr[1] "%lu lohkoa\n"
3296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3298 msgid "Zonesize=%zu\n"
3299 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
3301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3306 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
3308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3310 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3311 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
3313 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3315 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3316 msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
3318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3320 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3321 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3323 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3325 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3326 msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
3328 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3330 msgid "%d bad block\n"
3331 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3332 msgstr[0] "%d viallinen lohko\n"
3333 msgstr[1] "%d viallista lohkoa\n"
3335 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3337 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3338 msgstr "ei voi avata syötetiedostoa: %s"
3340 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3342 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3345 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3347 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3348 msgstr "tiedostojärjestelmän tietojen lukeminen tiedostolle %s ei onnistu"
3350 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3352 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3355 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3357 msgid "cannot determine size of %s"
3358 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3360 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3362 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3365 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3367 msgid "%s: number of blocks too small"
3368 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
3370 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3372 msgid "unsupported name length: %d"
3373 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
3375 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3377 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3378 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
3380 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3381 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3384 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3386 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3387 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3391 msgid "failed to parse number of inodes"
3392 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3394 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3396 msgid "failed to parse number of blocks"
3397 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3399 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3401 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3402 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
3404 #: disk-utils/mkswap.c:80
3406 msgid "Bad user-specified page size %u"
3407 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3409 #: disk-utils/mkswap.c:83
3411 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3412 msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan"
3414 #: disk-utils/mkswap.c:124
3415 msgid "Label was truncated."
3416 msgstr "Nimiö typistettiin."
3418 #: disk-utils/mkswap.c:132
3421 msgstr "ei nimiötä, "
3423 #: disk-utils/mkswap.c:140
3426 msgstr "ei uuid:tä\n"
3428 #: disk-utils/mkswap.c:148
3433 " %s [options] device [size]\n"
3437 " %s [valitsimet] laite [koko]\n"
3439 #: disk-utils/mkswap.c:153
3440 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3443 #: disk-utils/mkswap.c:156
3448 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3449 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3450 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3451 " -L, --label LABEL specify label\n"
3452 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3453 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3456 #: disk-utils/mkswap.c:176
3458 msgid "too many bad pages: %lu"
3459 msgstr "liian monta viallista sivua"
3461 #: disk-utils/mkswap.c:197
3462 msgid "seek failed in check_blocks"
3463 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3465 #: disk-utils/mkswap.c:205
3467 msgid "%lu bad page\n"
3468 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3469 msgstr[0] "%lu viallinen sivu\n"
3470 msgstr[1] "%lu viallista sivua\n"
3472 #: disk-utils/mkswap.c:230
3474 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3475 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3477 #: disk-utils/mkswap.c:232
3479 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3480 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3482 #: disk-utils/mkswap.c:249
3484 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3485 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
3487 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3488 msgid "unable to rewind swap-device"
3489 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3491 #: disk-utils/mkswap.c:293
3493 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3494 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3496 #: disk-utils/mkswap.c:309
3498 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3501 #: disk-utils/mkswap.c:314
3503 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3504 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3506 #: disk-utils/mkswap.c:317
3508 msgid " (%s partition table detected). "
3509 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3511 #: disk-utils/mkswap.c:319
3513 msgid " (compiled without libblkid). "
3514 msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
3516 #: disk-utils/mkswap.c:320
3518 msgid "Use -f to force.\n"
3519 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
3521 #: disk-utils/mkswap.c:342
3523 msgid "%s: unable to write signature page"
3524 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
3526 #: disk-utils/mkswap.c:383
3528 msgid "parsing page size failed"
3529 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3531 #: disk-utils/mkswap.c:389
3533 msgid "parsing version number failed"
3534 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
3536 #: disk-utils/mkswap.c:392
3538 msgid "swapspace version %d is not supported"
3539 msgstr "dwarfin versio %d ei ole tuettu"
3541 #: disk-utils/mkswap.c:398
3543 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3546 #: disk-utils/mkswap.c:416
3547 msgid "only one device argument is currently supported"
3550 #: disk-utils/mkswap.c:423
3551 msgid "error: parsing UUID failed"
3552 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
3554 #: disk-utils/mkswap.c:432
3556 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3557 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3559 #: disk-utils/mkswap.c:438
3560 msgid "invalid block count argument"
3561 msgstr "virheellinen lohkomääräargumentti"
3563 #: disk-utils/mkswap.c:447
3565 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3566 msgstr "virhe: koko %llu KiB on suurempi kuin laitteen koko %llu KiB"
3568 #: disk-utils/mkswap.c:453
3570 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3571 msgstr "virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen"
3573 #: disk-utils/mkswap.c:458
3575 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3576 msgstr "varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %llu KiB"
3578 #: disk-utils/mkswap.c:463
3580 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3581 msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
3583 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3585 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3586 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3588 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3590 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3591 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3593 #: disk-utils/mkswap.c:489
3594 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3595 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3597 #: disk-utils/mkswap.c:494
3599 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3600 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
3602 #: disk-utils/mkswap.c:514
3604 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3605 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
3607 #: disk-utils/mkswap.c:517
3609 msgid "unable to matchpathcon()"
3610 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
3612 #: disk-utils/mkswap.c:520
3613 msgid "unable to create new selinux context"
3614 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
3616 #: disk-utils/mkswap.c:522
3617 msgid "couldn't compute selinux context"
3618 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
3620 #: disk-utils/mkswap.c:528
3622 msgid "unable to relabel %s to %s"
3623 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
3625 #: disk-utils/partx.c:86
3626 msgid "partition number"
3629 #: disk-utils/partx.c:87
3630 msgid "start of the partition in sectors"
3631 msgstr "osion alku sektoreina"
3633 #: disk-utils/partx.c:88
3634 msgid "end of the partition in sectors"
3635 msgstr "osion loppu sektoreina"
3637 #: disk-utils/partx.c:89
3638 msgid "number of sectors"
3639 msgstr "sektorien määrä"
3641 #: disk-utils/partx.c:90
3642 msgid "human readable size"
3643 msgstr "helppolukuinen koko"
3645 #: disk-utils/partx.c:91
3646 msgid "partition name"
3649 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
3650 msgid "partition UUID"
3653 #: disk-utils/partx.c:93
3654 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3655 msgstr "osiotaulun tyyppi (dos, gpt, ...)"
3657 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
3658 msgid "partition flags"
3659 msgstr "osion liput"
3661 #: disk-utils/partx.c:95
3662 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3665 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3667 msgid "failed to initialize loopcxt"
3668 msgstr " -initialize\n"
3670 #: disk-utils/partx.c:118
3672 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3673 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
3675 #: disk-utils/partx.c:122
3677 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3678 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
3680 #: disk-utils/partx.c:126
3682 msgid "%s: failed to set backing file"
3683 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
3685 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3687 msgid "%s: failed to set up loop device"
3688 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3690 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3691 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
3692 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3693 #: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
3694 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3695 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
3696 #: sys-utils/zramctl.c:147
3698 msgid "unknown column: %s"
3699 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
3701 #: disk-utils/partx.c:209
3703 msgid "%s: failed to get partition number"
3704 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
3706 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
3708 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3711 #: disk-utils/partx.c:291
3713 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3716 #: disk-utils/partx.c:298
3718 msgid "%s: error deleting partition %d"
3719 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3721 #: disk-utils/partx.c:300
3723 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3724 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3726 #: disk-utils/partx.c:333
3728 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3729 msgstr "poistettiin tiedosto %s\n"
3731 #: disk-utils/partx.c:337
3733 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3734 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
3736 #: disk-utils/partx.c:342
3738 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3739 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3741 #: disk-utils/partx.c:362
3743 msgid "%s: error adding partition %d"
3744 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
3746 #: disk-utils/partx.c:364
3748 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3749 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3751 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3753 msgid "%s: partition #%d added\n"
3754 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3756 #: disk-utils/partx.c:410
3758 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3759 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3761 #: disk-utils/partx.c:445
3763 msgid "%s: error updating partition %d"
3764 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3766 #: disk-utils/partx.c:447
3768 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3769 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3771 #: disk-utils/partx.c:486
3773 msgid "%s: no partition #%d"
3774 msgstr "Valittiin osio %d"
3776 #: disk-utils/partx.c:507
3778 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3779 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3781 #: disk-utils/partx.c:521
3783 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3784 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3786 #: disk-utils/partx.c:562
3788 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3789 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3790 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektori, %6ju MB)\n"
3791 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoria, %6ju MB)\n"
3793 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3794 #: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3795 #: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
3796 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
3798 msgid "failed to allocate output column"
3799 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
3801 #: disk-utils/partx.c:722
3803 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3804 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3806 #: disk-utils/partx.c:730
3808 msgid "%s: failed to read partition table"
3809 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
3811 #: disk-utils/partx.c:736
3813 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3814 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
3816 #: disk-utils/partx.c:740
3818 msgid "%s: partition table with no partitions"
3819 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3821 #: disk-utils/partx.c:753
3823 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3826 #: disk-utils/partx.c:757
3827 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3828 msgstr "Kerro ytimelle osioiden olemassaolosta ja numeroinnista.\n"
3830 #: disk-utils/partx.c:760
3831 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3834 #: disk-utils/partx.c:761
3835 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3838 #: disk-utils/partx.c:762
3839 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3842 #: disk-utils/partx.c:763
3845 " -s, --show list partitions\n"
3847 msgstr " parametrit\n"
3849 #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
3850 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3853 #: disk-utils/partx.c:765
3854 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3857 #: disk-utils/partx.c:766
3858 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3861 #: disk-utils/partx.c:767
3863 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3864 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
3866 #: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
3868 msgid " --output-all output all columns\n"
3869 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
3871 #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
3873 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3874 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3876 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
3878 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3879 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3881 #: disk-utils/partx.c:771
3883 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3884 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3886 #: disk-utils/partx.c:772
3888 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3889 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
3891 #: disk-utils/partx.c:773
3893 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3894 msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
3896 #: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
3898 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3899 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3901 #: disk-utils/partx.c:859
3903 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3904 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3906 #: disk-utils/partx.c:948
3908 msgid "partition and disk name do not match"
3909 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
3911 #: disk-utils/partx.c:977
3913 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3914 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
3916 #: disk-utils/partx.c:996
3918 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3921 #: disk-utils/partx.c:1008
3923 msgid "%s: cannot delete partitions"
3924 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
3926 #: disk-utils/partx.c:1011
3928 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3931 #: disk-utils/partx.c:1028
3933 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3934 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3936 #: disk-utils/raw.c:50
3939 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3940 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3941 " %1$s -q %2$srawN\n"
3945 #: disk-utils/raw.c:57
3946 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3949 #: disk-utils/raw.c:60
3950 msgid " -q, --query set query mode\n"
3953 #: disk-utils/raw.c:61
3954 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3957 #: disk-utils/raw.c:166
3959 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3962 #: disk-utils/raw.c:183
3964 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3965 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
3967 #: disk-utils/raw.c:186
3969 msgid "Device '%s' is not a block device"
3970 msgstr "Laite ”%s” ei ole lohkolaite"
3972 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
3973 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3975 msgid "failed to parse argument"
3976 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
3978 #: disk-utils/raw.c:216
3980 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3981 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
3983 #: disk-utils/raw.c:231
3985 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3986 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3988 #: disk-utils/raw.c:234
3990 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3991 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
3993 #: disk-utils/raw.c:238
3995 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3996 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
3998 #: disk-utils/raw.c:248
4000 msgid "Error querying raw device"
4001 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
4003 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4005 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4008 #: disk-utils/raw.c:271
4010 msgid "Error setting raw device"
4011 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
4013 #: disk-utils/resizepart.c:20
4015 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4016 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <pituus>\n"
4018 #: disk-utils/resizepart.c:24
4019 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4022 #: disk-utils/resizepart.c:107
4024 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4025 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4027 #: disk-utils/resizepart.c:112
4028 msgid "failed to resize partition"
4029 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
4031 #: disk-utils/sfdisk.c:235
4033 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4034 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
4036 #: disk-utils/sfdisk.c:295
4038 msgid "cannot seek %s"
4039 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
4041 #: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4042 #: term-utils/script.c:461
4044 msgid "cannot write %s"
4045 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
4047 #: disk-utils/sfdisk.c:313
4049 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4052 #: disk-utils/sfdisk.c:319
4054 msgid "%s: failed to create a backup"
4055 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
4057 #: disk-utils/sfdisk.c:332
4059 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4060 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
4062 #: disk-utils/sfdisk.c:358
4063 msgid "Backup files:"
4064 msgstr "Varmuuskopiotiedostot:"
4066 #: disk-utils/sfdisk.c:385
4067 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4070 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4072 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4073 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4075 #: disk-utils/sfdisk.c:389
4077 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4078 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4080 #: disk-utils/sfdisk.c:391
4082 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4083 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4085 #: disk-utils/sfdisk.c:393
4087 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4088 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4090 #: disk-utils/sfdisk.c:395
4091 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4094 #: disk-utils/sfdisk.c:397
4095 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4098 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4099 msgid "Data move: (--no-act)"
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4106 #: disk-utils/sfdisk.c:453
4108 msgid " typescript file: %s"
4109 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
4111 #: disk-utils/sfdisk.c:454
4113 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4116 #: disk-utils/sfdisk.c:455
4118 msgid " sectors: %ju\n"
4119 msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
4121 #: disk-utils/sfdisk.c:456
4123 msgid " step size: %zu bytes\n"
4124 msgstr "hae koko tavuina"
4126 #: disk-utils/sfdisk.c:466
4128 msgid "Do you want to move partition data?"
4129 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4131 #: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
4133 msgstr "Poistutaan."
4135 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4137 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4140 #: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
4142 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4145 #: disk-utils/sfdisk.c:589
4146 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4149 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4151 msgid "%s: failed to move data"
4152 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4154 #: disk-utils/sfdisk.c:609
4156 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4157 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4159 #: disk-utils/sfdisk.c:617
4163 "The partition table has been altered."
4164 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:700
4168 msgid "unsupported label '%s'"
4169 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:703
4179 #: disk-utils/sfdisk.c:733
4181 msgid "unrecognized partition table type"
4182 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
4184 #: disk-utils/sfdisk.c:786
4186 msgid "Cannot get size of %s"
4187 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
4189 #: disk-utils/sfdisk.c:823
4191 msgid "total: %ju blocks\n"
4192 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
4194 #: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
4195 #: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
4196 #: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
4198 msgid "no disk device specified"
4199 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
4201 #: disk-utils/sfdisk.c:897
4202 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4205 #: disk-utils/sfdisk.c:902
4207 msgid "cannot switch to PMBR"
4208 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
4210 #: disk-utils/sfdisk.c:903
4211 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4214 #: disk-utils/sfdisk.c:906
4215 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4218 #: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
4219 #: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139
4222 msgid "failed to parse partition number"
4223 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4225 #: disk-utils/sfdisk.c:946
4227 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4230 #: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
4232 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4233 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:1046
4237 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4238 msgstr "%s: ei sisällä tunnistettua osiotaulua"
4240 #: disk-utils/sfdisk.c:1050
4242 msgid "failed to allocate dump struct"
4243 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:1054
4247 msgid "%s: failed to dump partition table"
4248 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:1084
4252 msgid "%s: no partition table found"
4253 msgstr "%s: osiotaulua ei löytynyt"
4255 #: disk-utils/sfdisk.c:1088
4257 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4258 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:1091
4262 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4263 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
4266 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
4268 msgid "no partition number specified"
4271 #: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
4272 #: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
4274 msgid "unexpected arguments"
4275 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4277 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4279 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4280 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:1150
4284 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4285 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4287 #: disk-utils/sfdisk.c:1154
4289 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4290 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:1192
4294 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4295 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
4299 msgid "failed to allocate partition object"
4300 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:1209
4304 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4305 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4307 #: disk-utils/sfdisk.c:1247
4309 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4310 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4312 #: disk-utils/sfdisk.c:1264
4314 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4315 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4317 #: disk-utils/sfdisk.c:1318
4319 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4320 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4322 #: disk-utils/sfdisk.c:1361
4323 msgid " Commands:\n"
4324 msgstr " Komennot:\n"
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:1363
4327 msgid " write write table to disk and exit\n"
4328 msgstr " write kirjoita taulu levylle ja lopeta\n"
4330 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4331 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4334 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4335 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4338 #: disk-utils/sfdisk.c:1366
4340 msgid " print display the partition table\n"
4341 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
4343 #: disk-utils/sfdisk.c:1367
4345 msgid " help show this help text\n"
4346 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:1369
4349 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1373
4353 msgid " Input format:\n"
4354 msgstr " Syötemuoto:\n"
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1375
4357 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:1378
4362 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4363 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4364 " The default is the first free space.\n"
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:1383
4369 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4370 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4371 " The default is all available space.\n"
4374 #: disk-utils/sfdisk.c:1388
4375 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:1389
4379 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:1390
4383 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4386 #: disk-utils/sfdisk.c:1393
4388 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4389 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
4391 #: disk-utils/sfdisk.c:1397
4393 msgstr " Esimerkki:\n"
4395 #: disk-utils/sfdisk.c:1399
4397 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4398 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
4402 msgid "unsupported command"
4403 msgstr "tuntematon värimoodi"
4405 #: disk-utils/sfdisk.c:1433
4407 msgid "line %d: unsupported command"
4408 msgstr "tuntematon värimoodi"
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:1549
4412 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:1556
4417 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:1604
4422 msgid "failed to allocate partition name"
4423 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:1645
4427 msgid "failed to allocate script handler"
4430 #: disk-utils/sfdisk.c:1661
4432 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4435 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4437 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4438 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
4441 #: disk-utils/sfdisk.c:1672
4443 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4444 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
4446 #: disk-utils/sfdisk.c:1690
4450 "Welcome to sfdisk (%s)."
4453 "Tervetuloa sfdiskiin (%s)."
4455 #: disk-utils/sfdisk.c:1698
4456 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4457 msgstr "Tarkastetaan, ettei kukaan käytä levyä juuri nyt..."
4459 #: disk-utils/sfdisk.c:1701
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1704
4470 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4471 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4472 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4475 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
4476 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
4477 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
4478 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen."
4480 #: disk-utils/sfdisk.c:1709
4481 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4482 msgstr "Käytä --force -valitsinta kaikkien tarkistusten ohittamiseen."
4484 #: disk-utils/sfdisk.c:1711
4492 #: disk-utils/sfdisk.c:1723
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1741
4504 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4505 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4506 "to override the default."
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1744
4512 "Type 'help' to get more information.\n"
4515 "Komento ”help” antaa lisää tietoa.\n"
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:1762
4518 msgid "All partitions used."
4519 msgstr "Kaikki osioit käytetty."
4521 #: disk-utils/sfdisk.c:1790
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4527 msgid "Ignoring partition."
4528 msgstr "Jätetään huomiotta osio %zu."
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871
4532 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4533 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4537 msgid "Failed to add #%d partition"
4538 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4541 msgid "Script header accepted."
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4549 msgstr "Uusi tilanne:\n"
4551 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4553 msgid "Do you want to write this to disk?"
4554 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4556 #: disk-utils/sfdisk.c:1901
4558 msgstr "Poistutaan.\n"
4560 #: disk-utils/sfdisk.c:1915
4563 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4564 " %1$s [options] <command>\n"
4567 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
4569 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4570 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4573 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4575 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4576 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1924
4580 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4581 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4583 #: disk-utils/sfdisk.c:1925
4584 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4587 #: disk-utils/sfdisk.c:1926
4589 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4590 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4592 #: disk-utils/sfdisk.c:1927
4594 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4595 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4597 #: disk-utils/sfdisk.c:1928
4599 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4600 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4602 #: disk-utils/sfdisk.c:1929
4604 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4605 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
4607 #: disk-utils/sfdisk.c:1930
4609 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4610 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4612 #: disk-utils/sfdisk.c:1931
4614 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4615 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4617 #: disk-utils/sfdisk.c:1932
4618 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4621 #: disk-utils/sfdisk.c:1935
4622 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4625 #: disk-utils/sfdisk.c:1936
4626 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1937
4631 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4632 msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1938
4635 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1941
4640 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4641 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1942
4645 msgid " <part> partition number\n"
4646 msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
4648 #: disk-utils/sfdisk.c:1943
4649 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4652 #: disk-utils/sfdisk.c:1946
4654 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4655 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:1947
4659 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4660 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4662 #: disk-utils/sfdisk.c:1948
4664 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4665 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4667 #: disk-utils/sfdisk.c:1949
4668 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4671 #: disk-utils/sfdisk.c:1950
4672 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4675 #: disk-utils/sfdisk.c:1951
4677 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4678 msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
4680 #: disk-utils/sfdisk.c:1953
4682 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4683 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:1956
4687 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4688 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1957
4692 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4693 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4695 #: disk-utils/sfdisk.c:1958
4697 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4698 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4700 #: disk-utils/sfdisk.c:1959
4702 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4703 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
4705 #: disk-utils/sfdisk.c:1960
4706 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4709 #: disk-utils/sfdisk.c:1961
4711 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4712 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4714 #: disk-utils/sfdisk.c:1962
4716 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4717 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
4719 #: disk-utils/sfdisk.c:1964
4721 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4722 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4724 #: disk-utils/sfdisk.c:1967
4726 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4727 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
4729 #: disk-utils/sfdisk.c:1968
4730 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4733 #: disk-utils/sfdisk.c:1970
4734 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4737 #: disk-utils/sfdisk.c:1971
4739 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4740 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4742 #: disk-utils/sfdisk.c:1972
4744 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4745 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4747 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4749 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4752 #: disk-utils/sfdisk.c:2098
4753 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4756 #: disk-utils/sfdisk.c:2114
4757 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4760 #: disk-utils/sfdisk.c:2126
4761 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4764 #: disk-utils/sfdisk.c:2155
4766 msgid "unsupported unit '%c'"
4767 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
4769 #: disk-utils/sfdisk.c:2236
4770 msgid "--movedata requires -N"
4773 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4775 msgid "failed to parse UUID: %s"
4776 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4778 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4780 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4781 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
4783 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4785 msgid "%s: failed to write UUID"
4786 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
4788 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4790 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4791 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
4793 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4795 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4796 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
4798 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4800 msgid "%s: failed to write label"
4801 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
4803 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4804 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4807 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4809 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4810 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4813 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4814 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4819 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4820 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
4857 "Available output columns:\n"
4858 msgstr "Sarakkeita :\n"
4862 msgid "display this help"
4863 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4867 msgid "display version"
4868 msgstr " -version\n"
4874 "For more details see %s.\n"
4877 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
4881 msgid "%s from %s\n"
4884 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
4885 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
4886 #: text-utils/col.c:160
4888 msgstr "kirjoitusvirhe"
4890 #: include/colors.h:27
4892 msgid "colors are enabled by default"
4893 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
4895 #: include/colors.h:29
4897 msgid "colors are disabled by default"
4898 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
4900 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
4901 #: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
4903 msgid "failed to set the %s environment variable"
4904 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
4906 #: include/optutils.h:85
4908 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4909 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
4911 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
4914 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4916 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
4918 msgid "MBR partition scheme"
4921 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
4922 msgid "Intel Fast Flash"
4923 msgstr "Intel Fast Flash"
4925 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
4928 msgstr "Käynnistettävä"
4930 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
4932 msgid "Sony boot partition"
4933 msgstr "Käynnistettävä"
4935 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
4937 msgid "Lenovo boot partition"
4938 msgstr "Käynnistettävä"
4940 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
4942 msgid "PowerPC PReP boot"
4943 msgstr "PPC PReP Boot"
4945 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
4948 msgstr "Käynnistettävä"
4950 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
4954 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
4956 msgid "Microsoft reserved"
4957 msgstr "SunOS reserved"
4959 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
4960 msgid "Microsoft basic data"
4963 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
4964 msgid "Microsoft LDM metadata"
4967 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
4968 msgid "Microsoft LDM data"
4971 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
4973 msgid "Windows recovery environment"
4974 msgstr "PartitionMagic-palautus"
4976 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
4977 msgid "IBM General Parallel Fs"
4980 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
4982 msgid "Microsoft Storage Spaces"
4983 msgstr "SunOS reserved"
4985 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
4988 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
4990 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
4992 msgid "HP-UX service"
4993 msgstr "Nimi tai palvelu on tuntematon"
4995 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
4997 msgstr "Linux-sivutus"
4999 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5000 msgid "Linux filesystem"
5001 msgstr "Linux-tiedostojärjestelmä"
5003 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5005 msgid "Linux server data"
5008 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5010 msgid "Linux root (x86)"
5013 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5015 msgid "Linux root (ARM)"
5018 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5020 msgid "Linux root (x86-64)"
5021 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5023 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5025 msgid "Linux root (ARM-64)"
5026 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5028 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5030 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5031 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5033 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5035 msgid "Linux reserved"
5036 msgstr "SunOS reserved"
5038 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5043 #: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5047 #: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
5048 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5052 #: include/pt-gpt-partnames.h:66 include/pt-mbr-partnames.h:95
5054 msgid "Linux extended boot"
5055 msgstr "Linux laajennettu"
5057 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5058 msgid "FreeBSD data"
5059 msgstr "FreeBSD-data"
5061 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5062 msgid "FreeBSD boot"
5063 msgstr "FreeBSD-käynnistys"
5065 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5066 msgid "FreeBSD swap"
5067 msgstr "FreeBSD-sivutus"
5069 #: include/pt-gpt-partnames.h:72
5071 msgstr "FreeBSD-UFS"
5073 #: include/pt-gpt-partnames.h:73
5075 msgstr "FreeBSD-ZFS"
5077 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5079 msgid "FreeBSD Vinum"
5082 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5084 msgid "Apple HFS/HFS+"
5087 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5092 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5097 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5102 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5104 msgid "Apple RAID offline"
5107 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5110 msgstr "Käynnistettävä"
5112 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5117 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5119 msgid "Apple TV recovery"
5120 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5122 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5124 msgid "Apple Core storage"
5125 msgstr "tallennusluokka annettu typenamelle"
5127 #: include/pt-gpt-partnames.h:88 include/pt-mbr-partnames.h:77
5128 msgid "Solaris boot"
5129 msgstr "Solaris boot"
5131 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5133 msgid "Solaris root"
5136 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5137 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5140 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5142 msgid "Solaris swap"
5143 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
5145 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5147 msgid "Solaris backup"
5150 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5152 msgid "Solaris /var"
5155 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5157 msgid "Solaris /home"
5160 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5162 msgid "Solaris alternate sector"
5165 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5167 msgid "Solaris reserved 1"
5170 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5172 msgid "Solaris reserved 2"
5175 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5177 msgid "Solaris reserved 3"
5180 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5182 msgid "Solaris reserved 4"
5185 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5187 msgid "Solaris reserved 5"
5190 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5192 msgstr "NetBSD-sivutus"
5194 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5198 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5202 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5204 msgid "NetBSD concatenated"
5207 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5209 msgid "NetBSD encrypted"
5210 msgstr "Salattua dataa\n"
5212 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5214 msgstr "NetBSD RAID"
5216 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5217 msgid "ChromeOS kernel"
5218 msgstr "ChromeOS-ydin"
5220 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5222 msgid "ChromeOS root fs"
5223 msgstr "ChromeOS-ydin"
5225 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5227 msgid "ChromeOS reserved"
5228 msgstr "ChromeOS-ydin"
5230 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5232 msgid "MidnightBSD data"
5233 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5235 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5237 msgid "MidnightBSD boot"
5238 msgstr "Käynnistettävä"
5240 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5242 msgid "MidnightBSD swap"
5243 msgstr "BSDI sivutus"
5245 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5247 msgid "MidnightBSD UFS"
5250 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5252 msgid "MidnightBSD ZFS"
5253 msgstr "FreeBSD-ZFS"
5255 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5256 msgid "MidnightBSD Vinum"
5259 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5260 msgid "Ceph Journal"
5263 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5264 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5267 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5271 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5272 msgid "Ceph crypt OSD"
5275 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5276 msgid "Ceph disk in creation"
5279 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5280 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5283 #: include/pt-gpt-partnames.h:133 include/pt-mbr-partnames.h:104
5287 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5289 msgid "VMware Diagnostic"
5290 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
5292 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5293 msgid "VMware Virtual SAN"
5296 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5297 msgid "VMware Virsto"
5300 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5302 msgid "VMware Reserved"
5303 msgstr "ChromeOS-ydin"
5305 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5307 msgid "OpenBSD data"
5308 msgstr "FreeBSD-data"
5310 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5312 msgid "QNX6 file system"
5313 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
5315 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5317 msgid "Plan 9 partition"
5318 msgstr "poista osio"
5320 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5321 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5324 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5325 msgid "HiFive Unleashed BBL"
5328 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5332 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5336 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5340 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5344 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5348 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5350 msgstr "Laajennettu"
5352 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5356 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5357 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5358 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5360 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5364 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5365 msgid "AIX bootable"
5366 msgstr "AIX käynnistettävä"
5368 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5369 msgid "OS/2 Boot Manager"
5370 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
5372 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5376 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5377 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5378 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5380 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5381 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5382 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5384 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5385 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5386 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
5388 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5392 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5393 msgid "Hidden FAT12"
5394 msgstr "Kätketty FAT12"
5396 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5397 msgid "Compaq diagnostics"
5398 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
5400 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5401 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5402 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
5404 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5405 msgid "Hidden FAT16"
5406 msgstr "Kätketty FAT16"
5408 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5409 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5410 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
5412 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5413 msgid "AST SmartSleep"
5414 msgstr "AST SmartSleep"
5416 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5417 msgid "Hidden W95 FAT32"
5418 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
5420 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5421 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5422 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
5424 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5425 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5426 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
5428 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5432 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5434 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5435 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
5437 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5441 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5442 msgid "PartitionMagic recovery"
5443 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5445 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5447 msgstr "Venix 80286"
5449 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5450 msgid "PPC PReP Boot"
5451 msgstr "PPC PReP Boot"
5453 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5457 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5461 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5462 msgid "QNX4.x 2nd part"
5463 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
5465 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5466 msgid "QNX4.x 3rd part"
5467 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
5469 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5473 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5474 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5475 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5477 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5481 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5482 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5483 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5485 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5489 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5493 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5497 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5499 msgstr "Priam Edisk"
5501 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5502 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5506 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5507 msgid "GNU HURD or SysV"
5508 msgstr "GNU HURD tai SysV"
5510 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5511 msgid "Novell Netware 286"
5512 msgstr "Novell Netware 286"
5514 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5515 msgid "Novell Netware 386"
5516 msgstr "Novell Netware 386"
5518 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5519 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5520 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5522 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5526 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5528 msgstr "Vanha Minix"
5530 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5531 msgid "Minix / old Linux"
5532 msgstr "Minix/vanha Linux"
5534 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5535 msgid "Linux swap / Solaris"
5536 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
5538 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5542 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5543 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5546 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5547 msgid "Linux extended"
5548 msgstr "Linux laajennettu"
5550 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5551 msgid "NTFS volume set"
5552 msgstr "NTFS-osioryhmä"
5554 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5555 msgid "Linux plaintext"
5556 msgstr "Linux teksti"
5558 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5562 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5566 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5570 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5571 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5572 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
5574 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5578 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5582 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5586 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5590 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5594 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5596 msgstr "Darwin boot"
5598 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5602 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5606 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5608 msgstr "BSDI-sivutus"
5610 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5611 msgid "Boot Wizard hidden"
5612 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
5614 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5616 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5617 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5619 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5623 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5624 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5625 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5627 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5628 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5629 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5631 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5632 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5633 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5635 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5639 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5641 msgstr "ei-tied.järj. data"
5643 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5644 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5645 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5647 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5648 msgid "Dell Utility"
5649 msgstr "Dell Utility"
5651 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5655 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5659 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5661 msgstr "DOS vain luku"
5663 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5665 msgstr "BeOS-tied.järj."
5667 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
5668 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5669 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5671 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5672 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5673 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5675 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5676 msgid "DOS secondary"
5679 #: include/pt-mbr-partnames.h:105
5680 msgid "VMware VMKCORE"
5683 #: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
5684 msgid "Linux raid autodetect"
5685 msgstr "Linux raid autodetect"
5687 #: include/pt-mbr-partnames.h:109
5691 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
5697 msgid "warning: %s is misaligned"
5698 msgstr "varoitus: %s on väärin kohdistettu"
5700 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5702 msgid "Selected partition %ju"
5703 msgstr "Valittiin osio %ju"
5706 #: libfdisk/src/ask.c:508
5707 msgid "No partition is defined yet!"
5708 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
5710 #: libfdisk/src/ask.c:520
5711 msgid "No free partition available!"
5712 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
5714 #: libfdisk/src/ask.c:530
5715 msgid "Partition number"
5718 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5720 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5721 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
5723 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5725 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5726 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
5728 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5730 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5731 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota."
5733 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
5734 msgid "First cylinder"
5735 msgstr "Ensimmäinen sylinteri"
5737 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
5739 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5740 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
5742 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
5744 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5745 msgstr "Viimeinen sektori, +sektorimäärä tai +koko{K,M,G}"
5747 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5749 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5750 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
5752 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5753 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5754 msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
5756 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5761 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5765 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5769 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5771 msgstr " siirrettävä"
5773 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5777 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5781 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5783 msgid "Bytes/Sector"
5784 msgstr "tavua/sektori"
5786 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5788 msgid "Tracks/Cylinder"
5789 msgstr "uraa/sylinteri"
5791 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5793 msgid "Sectors/Cylinder"
5794 msgstr "sektoria/sylinteri"
5796 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
5797 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
5801 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5806 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5811 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5814 msgstr "uravääristymä"
5816 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5818 msgid "Cylinderskew"
5819 msgstr "sylinterivääristymä"
5821 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5826 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5828 msgid "Track-to-track seek"
5829 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
5831 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5832 msgid "bytes/sector"
5833 msgstr "tavua/sektori"
5835 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5836 msgid "sectors/track"
5837 msgstr "sektoria/ura"
5839 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5840 msgid "tracks/cylinder"
5841 msgstr "uraa/sylinteri"
5843 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5847 #: libfdisk/src/bsd.c:621
5848 msgid "sectors/cylinder"
5849 msgstr "sektoria/sylinteri"
5851 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5855 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5859 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5861 msgstr "uravääristymä"
5863 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5864 msgid "cylinderskew"
5865 msgstr "sylinterivääristymä"
5867 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5871 #: libfdisk/src/bsd.c:630
5872 msgid "track-to-track seek"
5873 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
5875 #: libfdisk/src/bsd.c:652
5877 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5880 #: libfdisk/src/bsd.c:674
5882 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5883 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
5885 #: libfdisk/src/bsd.c:705
5886 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5887 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
5889 #: libfdisk/src/bsd.c:729
5891 msgid "Bootstrap installed on %s."
5892 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
5894 #: libfdisk/src/bsd.c:911
5896 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5899 #: libfdisk/src/bsd.c:914
5901 msgid "Disklabel written to %s."
5902 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
5904 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
5905 msgid "Syncing disks."
5906 msgstr "Synkronoidaan levyt."
5908 #: libfdisk/src/bsd.c:961
5909 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5912 #: libfdisk/src/bsd.c:989
5914 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5915 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
5917 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5921 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
5925 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
5929 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
5933 #: libfdisk/src/context.c:740
5935 msgid "%s: fsync device failed"
5936 msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
5938 #: libfdisk/src/context.c:745
5940 msgid "%s: close device failed"
5941 msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
5943 #: libfdisk/src/context.c:825
5944 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5945 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
5947 #: libfdisk/src/context.c:834
5948 msgid "Re-reading the partition table failed."
5949 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
5951 #: libfdisk/src/context.c:836
5953 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
5954 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
5956 #: libfdisk/src/context.c:922
5958 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5959 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
5961 #: libfdisk/src/context.c:930
5963 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5964 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
5966 #: libfdisk/src/context.c:938
5968 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5969 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
5971 #: libfdisk/src/context.c:944
5973 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5974 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
5976 #: libfdisk/src/context.c:1154
5978 msgid_plural "cylinders"
5979 msgstr[0] "sylinteri"
5980 msgstr[1] "sylinteriä"
5982 #: libfdisk/src/context.c:1155
5984 msgid_plural "sectors"
5986 msgstr[1] "sektorit"
5988 #: libfdisk/src/context.c:1511
5990 msgid "Incomplete geometry setting."
5993 #: libfdisk/src/dos.c:213
5994 msgid "All primary partitions have been defined already."
5995 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty."
5997 #: libfdisk/src/dos.c:216
5999 msgid "Primary partition not available."
6000 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
6002 #: libfdisk/src/dos.c:270
6004 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6005 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
6007 #: libfdisk/src/dos.c:340
6009 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6012 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
6014 #: libfdisk/src/dos.c:343
6015 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6018 #: libfdisk/src/dos.c:347
6019 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6022 #: libfdisk/src/dos.c:353
6024 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6025 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
6027 #: libfdisk/src/dos.c:360
6029 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6032 #: libfdisk/src/dos.c:534
6034 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6035 msgstr "Viallinen ensiöosio"
6037 #: libfdisk/src/dos.c:548
6039 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6041 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
6042 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
6044 #: libfdisk/src/dos.c:581
6046 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6047 msgstr "Ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %zu."
6049 #: libfdisk/src/dos.c:589
6051 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6052 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida"
6054 #: libfdisk/src/dos.c:645
6056 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6057 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
6059 #: libfdisk/src/dos.c:705
6061 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6062 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
6064 #: libfdisk/src/dos.c:726
6066 msgid "Enter the new disk identifier"
6067 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
6069 #: libfdisk/src/dos.c:733
6070 msgid "Incorrect value."
6071 msgstr "Virheellinen arvo."
6073 #: libfdisk/src/dos.c:742
6075 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6076 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
6078 #: libfdisk/src/dos.c:844
6080 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6081 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
6083 #: libfdisk/src/dos.c:858
6085 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6086 msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
6088 #: libfdisk/src/dos.c:935
6090 msgid "Start sector %ju out of range."
6091 msgstr "Alkusektori %ju sallitun välin ulkopuolella."
6093 #: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
6094 #: libfdisk/src/sun.c:528
6096 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6097 msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
6099 #: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
6100 #: libfdisk/src/gpt.c:2201
6101 msgid "No free sectors available."
6102 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
6104 #: libfdisk/src/dos.c:1191
6106 msgid "Sector %llu is already allocated."
6107 msgstr "Sektori %llu on jo varattu."
6109 #: libfdisk/src/dos.c:1385
6111 msgid "Adding logical partition %zu"
6112 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
6114 #: libfdisk/src/dos.c:1416
6116 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6117 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
6119 #: libfdisk/src/dos.c:1418
6121 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6122 msgstr "Osio %zu: pää %d on suurempi kuin maksimi %d"
6124 #: libfdisk/src/dos.c:1421
6126 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6127 msgstr "Osio %zu: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu"
6129 #: libfdisk/src/dos.c:1424
6131 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6132 msgstr "Osio %zu: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %llu"
6134 #: libfdisk/src/dos.c:1430
6136 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6137 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
6139 #: libfdisk/src/dos.c:1483
6141 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6142 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
6144 #: libfdisk/src/dos.c:1494
6146 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6147 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
6149 #: libfdisk/src/dos.c:1503
6151 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6152 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
6154 #: libfdisk/src/dos.c:1550
6156 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6157 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
6159 #: libfdisk/src/dos.c:1563
6161 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6162 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
6164 #: libfdisk/src/dos.c:1591
6166 msgid "Partition %zu: empty."
6167 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
6169 #: libfdisk/src/dos.c:1596
6171 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6172 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
6174 #: libfdisk/src/dos.c:1604
6176 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6177 msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
6179 #: libfdisk/src/dos.c:1607
6181 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6182 msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
6184 #: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
6186 msgid "Extended partition already exists."
6187 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
6189 #: libfdisk/src/dos.c:1696
6190 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6193 #: libfdisk/src/dos.c:1738
6195 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6196 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
6198 #: libfdisk/src/dos.c:1751
6199 msgid "All primary partitions are in use."
6200 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
6202 #: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
6204 msgid "All space for primary partitions is in use."
6205 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
6207 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6208 #: libfdisk/src/dos.c:1767
6210 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6211 msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
6213 #: libfdisk/src/dos.c:1772
6214 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6215 msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä. Lisätään ensiöosio."
6217 #: libfdisk/src/dos.c:1794
6218 msgid "Partition type"
6219 msgstr "Osion tyyppi"
6221 #: libfdisk/src/dos.c:1798
6223 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6224 msgstr "%zu ensiö, %d laajennettu, %zu vapaa"
6226 #: libfdisk/src/dos.c:1803
6230 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6232 msgstr "laajennettu"
6234 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6235 msgid "container for logical partitions"
6236 msgstr "säiliö loogisille osioille"
6238 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6242 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6243 msgid "numbered from 5"
6244 msgstr "numeroitu 5:stä alkaen"
6246 #: libfdisk/src/dos.c:1846
6248 msgid "Invalid partition type `%c'."
6249 msgstr "Virheellinen osiotyyppi ”%c”."
6251 #: libfdisk/src/dos.c:1864
6253 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6254 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
6256 #: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
6258 msgid "Disk identifier"
6259 msgstr "Tunniste poistettu"
6261 #: libfdisk/src/dos.c:2138
6262 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6263 msgstr "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä. Tyyppiä 0 olevien osioiden pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta."
6265 #: libfdisk/src/dos.c:2143
6266 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6269 #: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
6270 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6271 msgstr "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea."
6273 #: libfdisk/src/dos.c:2384
6275 msgid "Partition %zu: no data area."
6276 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
6278 #: libfdisk/src/dos.c:2417
6279 msgid "New beginning of data"
6280 msgstr "Uusi datan alku"
6282 #: libfdisk/src/dos.c:2473
6284 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6285 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
6287 #: libfdisk/src/dos.c:2479
6289 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6290 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6292 #: libfdisk/src/dos.c:2480
6294 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6295 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6297 #: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
6298 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6302 #: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
6304 msgstr "Käynnistettävä"
6306 #: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
6310 #: libfdisk/src/dos.c:2504
6314 #: libfdisk/src/dos.c:2505
6319 #: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
6323 #: libfdisk/src/gpt.c:529
6325 msgid "failed to allocate GPT header"
6328 #: libfdisk/src/gpt.c:612
6329 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6332 #: libfdisk/src/gpt.c:624
6333 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6336 #: libfdisk/src/gpt.c:766
6338 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6341 #: libfdisk/src/gpt.c:791
6343 msgid "gpt: stat() failed"
6344 msgstr "tiedoston tilan lukeminen epäonnistui"
6346 #: libfdisk/src/gpt.c:801
6348 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6351 #: libfdisk/src/gpt.c:1065
6355 #: libfdisk/src/gpt.c:1070
6357 msgstr "GPT-merkinnät"
6359 #: libfdisk/src/gpt.c:1102
6362 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6364 #: libfdisk/src/gpt.c:1107
6367 msgstr "Viimeinen LBA: %ju"
6369 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6370 #: libfdisk/src/gpt.c:1113
6372 msgid "Alternative LBA"
6373 msgstr "Vaihtoehtoinen LBA: %ju"
6375 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6376 #: libfdisk/src/gpt.c:1119
6378 msgid "Partition entries LBA"
6379 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
6381 #: libfdisk/src/gpt.c:1124
6383 msgid "Allocated partition entries"
6384 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
6386 #: libfdisk/src/gpt.c:1466
6387 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6390 #: libfdisk/src/gpt.c:1476
6391 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6394 #: libfdisk/src/gpt.c:1489
6395 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6398 #: libfdisk/src/gpt.c:1671
6400 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6401 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
6403 #: libfdisk/src/gpt.c:1676
6405 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6406 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
6408 #: libfdisk/src/gpt.c:1776
6410 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6411 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6413 #: libfdisk/src/gpt.c:1785
6415 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6416 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
6418 #: libfdisk/src/gpt.c:1787
6420 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6421 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6423 #: libfdisk/src/gpt.c:1816
6425 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6426 msgstr "osion alku sektoreina"
6428 #: libfdisk/src/gpt.c:1823
6430 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6431 msgstr "osion loppu sektoreina"
6433 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
6434 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6437 #: libfdisk/src/gpt.c:2022
6439 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6440 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
6442 #: libfdisk/src/gpt.c:2027
6443 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6446 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
6447 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6450 #: libfdisk/src/gpt.c:2036
6451 msgid "Invalid partition entry checksum."
6452 msgstr "Virheellinen osiomerkinnän tarkistussumma."
6454 #: libfdisk/src/gpt.c:2041
6455 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6458 #: libfdisk/src/gpt.c:2045
6459 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6462 #: libfdisk/src/gpt.c:2050
6463 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6466 #: libfdisk/src/gpt.c:2054
6467 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6470 #: libfdisk/src/gpt.c:2059
6471 msgid "Disk is too small to hold all data."
6474 #: libfdisk/src/gpt.c:2069
6475 msgid "Primary and backup header mismatch."
6478 #: libfdisk/src/gpt.c:2075
6480 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6481 msgstr "Osio %u on päällekkäinen osion %u kanssa."
6483 #: libfdisk/src/gpt.c:2082
6485 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6486 msgstr "Osio %u on liian suuri levylle."
6488 #: libfdisk/src/gpt.c:2089
6490 msgid "Partition %u ends before it starts."
6491 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
6493 #: libfdisk/src/gpt.c:2098
6494 msgid "No errors detected."
6495 msgstr "Virheitä ei havaittu."
6497 #: libfdisk/src/gpt.c:2099
6499 msgid "Header version: %s"
6500 msgstr "Otsakkeen versio: %s"
6502 #: libfdisk/src/gpt.c:2100
6504 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6505 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
6507 #: libfdisk/src/gpt.c:2110
6509 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6510 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6511 msgstr[0] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6512 msgstr[1] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
6514 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6516 msgid "%d error detected."
6517 msgid_plural "%d errors detected."
6518 msgstr[0] "Yksi virhe havaittu."
6519 msgstr[1] "%d virhettä havaittu."
6521 #: libfdisk/src/gpt.c:2197
6523 msgid "All partitions are already in use."
6524 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
6526 #: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
6528 msgid "Sector %ju already used."
6529 msgstr "Sektori %ju on jo käytetty."
6531 #: libfdisk/src/gpt.c:2347
6533 msgid "Could not create partition %zu"
6534 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
6536 #: libfdisk/src/gpt.c:2354
6538 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6541 #: libfdisk/src/gpt.c:2361
6543 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6546 #: libfdisk/src/gpt.c:2500
6548 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6549 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
6551 #: libfdisk/src/gpt.c:2518
6552 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6555 #: libfdisk/src/gpt.c:2525
6557 msgid "Failed to parse your UUID."
6558 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6560 #: libfdisk/src/gpt.c:2539
6562 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6563 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6565 #: libfdisk/src/gpt.c:2559
6567 msgid "Not enough space for new partition table!"
6568 msgstr "Ei osiotaulua.\n"
6570 #: libfdisk/src/gpt.c:2570
6572 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6573 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
6575 #: libfdisk/src/gpt.c:2575
6577 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6580 #: libfdisk/src/gpt.c:2621
6582 msgid "The partition entry size is zero."
6583 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
6585 #: libfdisk/src/gpt.c:2623
6587 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6588 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
6590 #: libfdisk/src/gpt.c:2646
6591 msgid "Cannot allocate memory!"
6592 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu!"
6594 #: libfdisk/src/gpt.c:2676
6596 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6597 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
6599 #: libfdisk/src/gpt.c:2785
6601 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6602 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6604 #: libfdisk/src/gpt.c:2835
6605 msgid "Enter GUID specific bit"
6608 #: libfdisk/src/gpt.c:2850
6610 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6611 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
6613 #: libfdisk/src/gpt.c:2863
6615 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6616 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6618 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
6620 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6623 #: libfdisk/src/gpt.c:2868
6625 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6626 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6628 #: libfdisk/src/gpt.c:2869
6630 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6631 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
6633 #: libfdisk/src/gpt.c:3011
6638 #: libfdisk/src/gpt.c:3012
6642 #: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6643 #: login-utils/chfn.c:323
6647 #: libfdisk/src/partition.c:836
6651 #: libfdisk/src/partition.c:1260
6653 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6654 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
6656 #: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
6657 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6658 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
6660 msgstr "tuntemattomassa "
6662 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6666 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6668 msgstr "SGI trkrepl"
6670 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6672 msgstr "SGI secrepl"
6674 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6678 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6682 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6686 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6690 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6694 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6698 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6702 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6706 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6710 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6714 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6718 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6719 msgid "Linux native"
6720 msgstr "Linuxmainen"
6722 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6723 msgid "SGI info created on second sector."
6726 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6727 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6728 msgstr "Havaittiin SGI-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma."
6730 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
6731 msgid "Physical cylinders"
6732 msgstr "Fyysiset sylinterit"
6734 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
6736 msgid "Extra sects/cyl"
6737 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
6739 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6742 msgstr "Käynnistystiedosto: %s"
6744 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6745 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6746 msgstr "Virheellinen käynnistystiedosto! Käynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku, esim. ”/unix” tai ”/unix.save”."
6748 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6750 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6751 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6752 msgstr[0] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavu."
6753 msgstr[1] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavua."
6755 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6756 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6757 msgstr "Käynnistystiedoston polun on oltava täydellinen."
6759 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6761 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6764 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
6765 "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
6767 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6769 msgid "The current boot file is: %s"
6770 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6772 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6774 msgid "Enter of the new boot file"
6775 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6777 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6778 msgid "Boot file is unchanged."
6779 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
6781 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6783 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6784 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
6786 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6787 msgid "More than one entire disk entry present."
6788 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä."
6790 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
6791 msgid "No partitions defined."
6792 msgstr "Osioita ei ole määritelty."
6794 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6795 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6796 msgstr "IRIX pitää siitä, että osio 11 täyttää koko levyn."
6798 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6800 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6801 msgstr "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0, ei lohkosta %d."
6803 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6804 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6805 msgstr "Osion 11 tulisi täyttää koko levyn."
6807 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6809 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6810 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6811 msgstr[0] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
6812 msgstr[1] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
6814 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6816 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6817 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6818 msgstr[0] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
6819 msgstr[1] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
6821 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6822 msgid "The boot partition does not exist."
6823 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
6825 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6826 msgid "The swap partition does not exist."
6827 msgstr "Sivutusosiota ei ole olemassa."
6829 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6830 msgid "The swap partition has no swap type."
6831 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
6833 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6834 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6835 msgstr "Valittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen."
6837 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6838 msgid "Partition overlap on the disk."
6839 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita."
6841 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6842 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6843 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti."
6845 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6846 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6847 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä."
6849 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6850 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6851 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Päällekkäisyys on korjattava ensin!"
6853 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
6856 msgstr "Ensimmäinen %s"
6858 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6859 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6860 msgstr "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”."
6862 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6864 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6865 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
6867 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
6869 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6871 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
6872 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
6875 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6876 msgid "Created a new SGI disklabel."
6877 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
6879 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6881 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6882 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
6884 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6885 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6886 msgstr "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0), ja osion 11 tyypiksi koko osio (6), koska IRIX odottaa näin olevan."
6888 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6890 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6892 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
6893 "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
6894 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
6895 "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
6896 "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
6898 #: libfdisk/src/sun.c:39
6902 #: libfdisk/src/sun.c:41
6906 #: libfdisk/src/sun.c:42
6910 #: libfdisk/src/sun.c:43
6914 #: libfdisk/src/sun.c:44
6918 #: libfdisk/src/sun.c:45
6920 msgstr "SunOS stand"
6922 #: libfdisk/src/sun.c:46
6926 #: libfdisk/src/sun.c:47
6930 #: libfdisk/src/sun.c:48
6931 msgid "SunOS alt sectors"
6932 msgstr "SunOS alt sectors"
6934 #: libfdisk/src/sun.c:49
6935 msgid "SunOS cachefs"
6936 msgstr "SunOS cachefs"
6938 #: libfdisk/src/sun.c:50
6939 msgid "SunOS reserved"
6940 msgstr "SunOS reserved"
6942 #: libfdisk/src/sun.c:86
6944 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
6947 #: libfdisk/src/sun.c:89
6949 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
6952 #: libfdisk/src/sun.c:136
6954 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6956 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
6957 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
6958 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
6959 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
6960 "(s-komento päävalikossa)\n"
6962 #: libfdisk/src/sun.c:153
6964 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6965 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [%d]."
6967 #: libfdisk/src/sun.c:158
6969 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6970 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.sanity-arvo [0x%08x]."
6972 #: libfdisk/src/sun.c:163
6974 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6975 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.nparts-arvo [%u]."
6977 #: libfdisk/src/sun.c:168
6978 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6979 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)"
6981 #: libfdisk/src/sun.c:193
6985 #: libfdisk/src/sun.c:198
6986 msgid "Sectors/track"
6987 msgstr "Sektoreita/ura"
6989 #: libfdisk/src/sun.c:301
6990 msgid "Created a new Sun disklabel."
6991 msgstr "Luotiin uusi Sun-levynimiö."
6993 #: libfdisk/src/sun.c:425
6995 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6996 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
6998 #: libfdisk/src/sun.c:444
7000 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7001 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
7003 #: libfdisk/src/sun.c:472
7005 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7006 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0–%u."
7008 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7010 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7011 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %u–%u."
7013 #: libfdisk/src/sun.c:542
7014 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7015 msgstr "Muut osiot käyttävät jo koko levyn. Poista/kutista niitä ennen uutta yritystä."
7017 #: libfdisk/src/sun.c:559
7019 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7021 "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
7022 "on tyyppiä ”Koko levy”\n"
7024 #: libfdisk/src/sun.c:601
7026 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7029 #: libfdisk/src/sun.c:629
7031 msgid "Sector %d is already allocated"
7032 msgstr "Sektori %d on jo varattu"
7034 #: libfdisk/src/sun.c:658
7036 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7037 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
7039 #: libfdisk/src/sun.c:706
7042 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7043 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7046 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
7047 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
7049 #: libfdisk/src/sun.c:749
7051 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7053 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
7054 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
7056 #: libfdisk/src/sun.c:773
7061 #: libfdisk/src/sun.c:778
7064 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
7066 #: libfdisk/src/sun.c:788
7067 msgid "Alternate cylinders"
7068 msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
7070 #: libfdisk/src/sun.c:894
7071 msgid "Number of alternate cylinders"
7072 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
7074 #: libfdisk/src/sun.c:919
7075 msgid "Extra sectors per cylinder"
7076 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
7078 #: libfdisk/src/sun.c:943
7079 msgid "Interleave factor"
7080 msgstr "Lomituskerroin"
7082 #: libfdisk/src/sun.c:967
7083 msgid "Rotation speed (rpm)"
7084 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
7086 #: libfdisk/src/sun.c:991
7087 msgid "Number of physical cylinders"
7088 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
7090 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7093 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7094 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7096 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
7097 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
7099 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7102 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7103 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7104 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7105 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7107 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
7108 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
7109 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
7110 "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
7111 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
7113 #: libmount/src/context.c:2758
7115 msgid "operation failed: %m"
7116 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
7118 #: libmount/src/context_mount.c:1593
7120 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7121 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7123 #: libmount/src/context_mount.c:1603
7125 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7126 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
7128 #: libmount/src/context_mount.c:1617
7130 msgid "operation permitted for root only"
7133 #: libmount/src/context_mount.c:1621
7135 msgid "%s is already mounted"
7136 msgstr "%s on jo liitetty"
7138 #: libmount/src/context_mount.c:1627
7140 msgid "can't find in %s"
7141 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
7143 #: libmount/src/context_mount.c:1630
7145 msgid "can't find mount point in %s"
7146 msgstr "%s ei löydy"
7148 #: libmount/src/context_mount.c:1633
7150 msgid "can't find mount source %s in %s"
7151 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
7153 #: libmount/src/context_mount.c:1638
7155 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7158 #: libmount/src/context_mount.c:1643
7160 msgid "failed to determine filesystem type"
7161 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
7163 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7165 msgid "no filesystem type specified"
7166 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
7168 #: libmount/src/context_mount.c:1651
7170 msgid "can't find %s"
7171 msgstr "%s ei löydy"
7173 #: libmount/src/context_mount.c:1653
7175 msgid "no mount source specified"
7176 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7178 #: libmount/src/context_mount.c:1659
7180 msgid "failed to parse mount options: %m"
7181 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7183 #: libmount/src/context_mount.c:1660
7185 msgid "failed to parse mount options"
7186 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7188 #: libmount/src/context_mount.c:1664
7190 msgid "failed to setup loop device for %s"
7191 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
7193 #: libmount/src/context_mount.c:1668
7195 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7198 #: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
7200 msgid "locking failed"
7201 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
7203 #: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
7204 #: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
7206 msgid "failed to switch namespace"
7207 msgstr "laitteen tila"
7209 #: libmount/src/context_mount.c:1679
7211 msgid "mount failed: %m"
7212 msgstr "liittäminen epäonnistui"
7214 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7216 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7217 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7219 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7221 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7222 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7224 #: libmount/src/context_mount.c:1698
7226 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7227 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7229 #: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
7231 msgid "mount point is not a directory"
7232 msgstr "liitospiste %s ei ole hakemisto"
7234 #: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
7236 msgid "permission denied"
7237 msgstr "lupa evätty"
7239 #: libmount/src/context_mount.c:1720
7241 msgid "must be superuser to use mount"
7242 msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
7244 #: libmount/src/context_mount.c:1730
7246 msgid "mount point is busy"
7247 msgstr "mount: %s on varattu"
7249 #: libmount/src/context_mount.c:1743
7251 msgid "%s already mounted on %s"
7252 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
7254 #: libmount/src/context_mount.c:1749
7256 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7257 msgstr "%s on jo liitetty tai %s on varattu"
7259 #: libmount/src/context_mount.c:1755
7261 msgid "mount point does not exist"
7262 msgstr "liitospiste %s ei ole olemassa"
7264 #: libmount/src/context_mount.c:1758
7266 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7267 msgstr "liitospiste %s on symbolinen linkki olemattomaan"
7269 #: libmount/src/context_mount.c:1763
7271 msgid "special device %s does not exist"
7272 msgstr "erikoislaite %s ei ole olemassa"
7274 #: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
7275 #: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
7277 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7278 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7280 #: libmount/src/context_mount.c:1778
7282 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7284 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
7285 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
7287 #: libmount/src/context_mount.c:1790
7289 msgid "mount point not mounted or bad option"
7290 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
7292 #: libmount/src/context_mount.c:1792
7294 msgid "not mount point or bad option"
7295 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7297 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7299 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7302 #: libmount/src/context_mount.c:1799
7304 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7307 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7309 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7311 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
7312 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
7314 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7316 msgid "mount table full"
7317 msgstr "liitostaulukko täynnä"
7319 #: libmount/src/context_mount.c:1815
7321 msgid "can't read superblock on %s"
7322 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
7324 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7326 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7327 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
7329 #: libmount/src/context_mount.c:1825
7331 msgid "unknown filesystem type"
7332 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
7334 #: libmount/src/context_mount.c:1834
7336 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7337 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
7339 #: libmount/src/context_mount.c:1837
7341 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7343 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
7344 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
7346 #: libmount/src/context_mount.c:1840
7348 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7349 msgstr "%s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
7351 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7353 msgid "%s is not a block device"
7354 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
7356 #: libmount/src/context_mount.c:1849
7358 msgid "%s is not a valid block device"
7359 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
7361 #: libmount/src/context_mount.c:1857
7363 msgid "cannot mount %s read-only"
7364 msgstr "ei voi liittää laitetta %s vain luku -tilaan"
7366 #: libmount/src/context_mount.c:1859
7368 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7369 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
7371 #: libmount/src/context_mount.c:1861
7373 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7374 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
7376 #: libmount/src/context_mount.c:1863
7378 msgid "bind %s failed"
7379 msgstr "%s epäonnistui"
7381 #: libmount/src/context_mount.c:1874
7383 msgid "no medium found on %s"
7384 msgstr "Mediaa ei löydy"
7386 #: libmount/src/context_mount.c:1881
7388 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7389 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
7391 #: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
7394 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
7396 #: libmount/src/context_umount.c:1215
7398 msgid "umount failed: %m"
7399 msgstr "liittäminen epäonnistui"
7401 #: libmount/src/context_umount.c:1224
7403 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7404 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7406 #: libmount/src/context_umount.c:1228
7408 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7409 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7411 #: libmount/src/context_umount.c:1233
7413 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7414 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7416 #: libmount/src/context_umount.c:1246
7418 msgid "invalid block device"
7419 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
7421 #: libmount/src/context_umount.c:1252
7423 msgid "can't write superblock"
7424 msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
7426 #: libmount/src/context_umount.c:1255
7428 msgid "target is busy"
7429 msgstr "%s on varattu"
7431 #: libmount/src/context_umount.c:1258
7433 msgid "no mount point specified"
7434 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
7436 #: libmount/src/context_umount.c:1261
7438 msgid "must be superuser to unmount"
7439 msgstr "%s: irrottamiseen vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
7441 #: libmount/src/context_umount.c:1264
7443 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7444 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
7446 #: libmount/src/context_umount.c:1267
7448 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7449 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
7453 msgid "waitpid failed (%s)"
7454 msgstr "waitpid epäonnistui (%s)"
7456 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7458 msgid "cannot open UNIX socket"
7459 msgstr "ei voi avata"
7461 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7463 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7464 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
7466 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7468 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7469 msgstr "ei voi avata"
7471 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7473 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7476 #: lib/randutils.c:187
7477 msgid "getrandom() function"
7480 #: lib/randutils.c:200
7481 msgid "libc pseudo-random functions"
7484 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7486 msgid "%s: unable to probe device"
7487 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
7489 #: lib/swapprober.c:32
7491 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7494 #: lib/swapprober.c:34
7496 msgid "%s: not a valid swap partition"
7497 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
7499 #: lib/swapprober.c:41
7501 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7502 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
7504 #: lib/timeutils.c:465
7506 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7507 msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
7509 #: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
7511 msgid "time %ld is out of range."
7512 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
7514 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326
7516 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7517 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
7519 #: login-utils/chfn.c:99
7520 msgid "Change your finger information.\n"
7521 msgstr "Muuta omat finger-tietosi.\n"
7523 #: login-utils/chfn.c:102
7524 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7527 #: login-utils/chfn.c:103
7528 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7531 #: login-utils/chfn.c:104
7533 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7535 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
7536 "\t[ -h kotipuhelin ]"
7538 #: login-utils/chfn.c:105
7539 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7542 #: login-utils/chfn.c:123
7544 msgid "field %s is too long"
7545 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
7547 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7549 msgid "%s: has illegal characters"
7552 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7553 #: login-utils/chfn.c:174
7555 msgid "login.defs forbids setting %s"
7558 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7562 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7563 msgid "Office Phone"
7564 msgstr "Toimistopuhelin"
7566 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7568 msgstr "Kotipuhelin"
7570 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7571 msgid "cannot handle multiple usernames"
7574 #: login-utils/chfn.c:247
7576 msgstr "Keskeytetty."
7578 #: login-utils/chfn.c:310
7580 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7583 #: login-utils/chfn.c:312
7585 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7588 #: login-utils/chfn.c:395
7590 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7591 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
7593 #: login-utils/chfn.c:399
7595 msgid "Finger information changed.\n"
7596 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
7598 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7600 msgid "you (user %d) don't exist."
7601 msgstr "sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa."
7603 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7605 msgid "user \"%s\" does not exist."
7606 msgstr "käyttäjää ”%s” ei ole olemassa."
7608 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7610 msgid "can only change local entries"
7611 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
7613 #: login-utils/chfn.c:450
7615 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7616 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
7618 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7619 msgid "Unknown user context"
7620 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
7622 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7624 msgid "can't set default context for %s"
7625 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
7627 #: login-utils/chfn.c:469
7629 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7630 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
7632 #: login-utils/chfn.c:473
7634 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7635 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
7637 #: login-utils/chfn.c:487
7639 msgid "Finger information not changed.\n"
7640 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
7642 #: login-utils/chsh.c:78
7644 msgid "Change your login shell.\n"
7645 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7647 #: login-utils/chsh.c:81
7648 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7649 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
7651 #: login-utils/chsh.c:82
7652 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7655 #: login-utils/chsh.c:230
7656 msgid "shell must be a full path name"
7657 msgstr "kuori on annettava polkuineen"
7659 #: login-utils/chsh.c:232
7661 msgid "\"%s\" does not exist"
7662 msgstr "”%s” ei ole olemassa"
7664 #: login-utils/chsh.c:234
7666 msgid "\"%s\" is not executable"
7667 msgstr "”%s” ei ole käynnistettävä"
7669 #: login-utils/chsh.c:240
7671 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7672 msgstr "%s: ei luetella jo lueteltua hakemistoa"
7674 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7677 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7678 "Use %s -l to see list."
7679 msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
7681 #: login-utils/chsh.c:299
7683 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7684 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
7686 #: login-utils/chsh.c:325
7688 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7689 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
7691 #: login-utils/chsh.c:330
7693 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7694 msgstr "kuori ei ole tiedostossa %s, kuoren vaihto evätty"
7696 #: login-utils/chsh.c:334
7698 msgid "Changing shell for %s.\n"
7699 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
7701 #: login-utils/chsh.c:342
7705 #: login-utils/chsh.c:350
7706 msgid "Shell not changed."
7707 msgstr "Kuorta ei vaihdettu."
7709 #: login-utils/chsh.c:355
7710 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7711 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
7713 #: login-utils/chsh.c:359
7716 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7718 "setpwnam epäonnistui\n"
7719 "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
7721 #: login-utils/chsh.c:363
7723 msgid "Shell changed.\n"
7724 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
7726 #: login-utils/islocal.c:96
7728 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7729 msgstr "Käyttö: %s <salasanatiedosto> <käyttäjänimi>...\n"
7731 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285
7732 #: sys-utils/lsipc.c:282
7734 msgid "unknown time format: %s"
7735 msgstr "virheellinen ajan muoto %s"
7737 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7739 msgid "Interrupted %s"
7740 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
7742 #: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
7744 msgid "preallocation size exceeded"
7745 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
7747 #: login-utils/last.c:564
7749 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7750 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
7752 #: login-utils/last.c:567
7753 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7756 #: login-utils/last.c:570
7757 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7760 #: login-utils/last.c:571
7761 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7764 #: login-utils/last.c:572
7765 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7768 #: login-utils/last.c:574
7770 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7773 #: login-utils/last.c:575
7774 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7777 #: login-utils/last.c:576
7779 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7780 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7782 #: login-utils/last.c:577
7783 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7786 #: login-utils/last.c:578
7788 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7789 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
7791 #: login-utils/last.c:579
7792 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7795 #: login-utils/last.c:580
7796 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7799 #: login-utils/last.c:581
7800 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7803 #: login-utils/last.c:582
7805 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7806 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
7808 #: login-utils/last.c:583
7809 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7812 #: login-utils/last.c:584
7814 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7815 " notime|short|full|iso\n"
7818 #: login-utils/last.c:886
7827 #: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
7828 #: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
7829 msgid "failed to parse number"
7830 msgstr "lukuarvon jäsentäminen epäonnistui"
7832 #: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
7833 #: sys-utils/rtcwake.c:508
7835 msgid "invalid time value \"%s\""
7836 msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
7838 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7839 msgid "Couldn't drop group privileges"
7842 #: login-utils/libuser.c:47
7844 msgid "libuser initialization failed: %s."
7845 msgstr "%s epäonnistui"
7847 #: login-utils/libuser.c:52
7849 msgid "changing user attribute failed"
7850 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
7852 #: login-utils/libuser.c:66
7854 msgid "user attribute not changed: %s"
7855 msgstr "%s: käyttäjää ei ole"
7857 #: login-utils/login.c:293
7859 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7860 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
7862 #: login-utils/login.c:299
7864 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7865 msgstr "VAKAVAA: %s ei ole pääte"
7867 #: login-utils/login.c:317
7869 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7870 msgstr "chown epäonnistui: %s"
7872 #: login-utils/login.c:321
7874 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7875 msgstr "chmod (%s, %u) epäonnistui: %m"
7877 #: login-utils/login.c:382
7878 msgid "FATAL: bad tty"
7879 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
7881 #: login-utils/login.c:400
7883 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7886 #: login-utils/login.c:529
7888 msgid "Last login: %.*s "
7889 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s "
7891 #: login-utils/login.c:531
7894 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
7896 #: login-utils/login.c:534
7899 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
7901 #: login-utils/login.c:552
7903 msgid "write lastlog failed"
7904 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
7906 #: login-utils/login.c:643
7908 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7909 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7911 #: login-utils/login.c:648
7913 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7914 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
7916 #: login-utils/login.c:651
7918 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7919 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
7921 #: login-utils/login.c:654
7923 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7924 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
7926 #: login-utils/login.c:657
7928 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7929 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
7931 #: login-utils/login.c:691
7935 #: login-utils/login.c:722
7937 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7938 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7940 #: login-utils/login.c:723
7942 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7943 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
7945 #: login-utils/login.c:793
7947 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7948 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7950 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
7956 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7959 #: login-utils/login.c:816
7961 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7962 msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
7964 #: login-utils/login.c:822
7966 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7967 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
7969 #: login-utils/login.c:830
7976 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
7978 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
7982 "Session setup problem, abort."
7985 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
7987 #: login-utils/login.c:859
7989 msgid "NULL user name. Abort."
7990 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
7992 #: login-utils/login.c:997
7994 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7995 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
7997 #: login-utils/login.c:1101
7999 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8000 msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
8002 #: login-utils/login.c:1103
8004 msgid "Begin a session on the system.\n"
8005 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
8007 #: login-utils/login.c:1106
8009 msgid " -p do not destroy the environment"
8010 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
8012 #: login-utils/login.c:1107
8014 msgid " -f skip a second login authentication"
8015 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
8017 #: login-utils/login.c:1108
8018 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8021 #: login-utils/login.c:1109
8023 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8024 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
8026 #: login-utils/login.c:1155
8028 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8029 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
8031 #: login-utils/login.c:1188
8033 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8034 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle\n"
8036 #: login-utils/login.c:1248
8038 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8039 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
8041 #: login-utils/login.c:1269
8043 msgid "groups initialization failed: %m"
8044 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
8046 #: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
8047 msgid "setgid() failed"
8048 msgstr "setgid() epäonnistui"
8050 #: login-utils/login.c:1324
8052 msgid "You have new mail.\n"
8053 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
8055 #: login-utils/login.c:1326
8057 msgid "You have mail.\n"
8058 msgstr "Sinulle on postia.\n"
8060 #: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
8061 msgid "setuid() failed"
8062 msgstr "setuid() epäonnistui"
8064 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
8066 msgid "%s: change directory failed"
8067 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
8069 #: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
8071 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8072 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
8074 #: login-utils/login.c:1379
8076 msgid "couldn't exec shell script"
8077 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
8079 #: login-utils/login.c:1381
8084 #: login-utils/logindefs.c:213
8086 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8087 msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin(/merkkejä): %s"
8089 #: login-utils/logindefs.c:383
8090 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8093 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
8094 #: sys-utils/lsmem.c:266
8098 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
8100 msgstr "käyttäjänimi"
8102 #: login-utils/lslogins.c:219
8104 msgstr "Käyttäjänimi"
8106 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8108 msgstr "käyttäjä-ID"
8110 #: login-utils/lslogins.c:221
8111 msgid "password not required"
8112 msgstr "salasanaa ei vaadita"
8114 #: login-utils/lslogins.c:221
8115 msgid "Password not required"
8116 msgstr "Salasanaa ei vaadita"
8118 #: login-utils/lslogins.c:222
8120 msgid "login by password disabled"
8121 msgstr "[ei käytössä]"
8123 #: login-utils/lslogins.c:222
8125 msgid "Login by password disabled"
8126 msgstr "[ei käytössä]"
8128 #: login-utils/lslogins.c:223
8130 msgid "password defined, but locked"
8131 msgstr "Salasana on lukittu"
8133 #: login-utils/lslogins.c:223
8134 msgid "Password is locked"
8135 msgstr "Salasana on lukittu"
8137 #: login-utils/lslogins.c:224
8139 msgid "password encryption method"
8142 #: login-utils/lslogins.c:224
8144 msgid "Password encryption method"
8145 msgstr "Salasanan vanheneminen"
8147 #: login-utils/lslogins.c:225
8148 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8151 #: login-utils/lslogins.c:225
8156 #: login-utils/lslogins.c:226
8158 msgid "primary group name"
8161 #: login-utils/lslogins.c:226
8163 msgid "Primary group"
8166 #: login-utils/lslogins.c:227
8168 msgid "primary group ID"
8169 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
8171 #: login-utils/lslogins.c:228
8173 msgid "supplementary group names"
8176 #: login-utils/lslogins.c:228
8177 msgid "Supplementary groups"
8180 #: login-utils/lslogins.c:229
8182 msgid "supplementary group IDs"
8183 msgstr "virheellinen ryhmä"
8185 #: login-utils/lslogins.c:229
8186 msgid "Supplementary group IDs"
8187 msgstr "Lisäryhmien ID:t"
8189 #: login-utils/lslogins.c:230
8190 msgid "home directory"
8191 msgstr "kotihakemisto"
8193 #: login-utils/lslogins.c:230
8194 msgid "Home directory"
8195 msgstr "Kotihakemisto"
8197 #: login-utils/lslogins.c:231
8199 msgstr "kirjautumiskuori"
8201 #: login-utils/lslogins.c:231
8205 #: login-utils/lslogins.c:232
8206 msgid "full user name"
8207 msgstr "käyttäjän koko nimi"
8209 #: login-utils/lslogins.c:232
8211 msgstr "Gecos-kenttä"
8213 #: login-utils/lslogins.c:233
8214 msgid "date of last login"
8215 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
8217 #: login-utils/lslogins.c:233
8219 msgstr "Edellinen kirjautuminen"
8221 #: login-utils/lslogins.c:234
8223 msgid "last tty used"
8226 #: login-utils/lslogins.c:234
8228 msgid "Last terminal"
8229 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
8231 #: login-utils/lslogins.c:235
8232 msgid "hostname during the last session"
8235 #: login-utils/lslogins.c:235
8237 msgid "Last hostname"
8238 msgstr "last: gethostname"
8240 #: login-utils/lslogins.c:236
8242 msgid "date of last failed login"
8243 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
8245 #: login-utils/lslogins.c:236
8247 msgid "Failed login"
8248 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
8250 #: login-utils/lslogins.c:237
8252 msgid "where did the login fail?"
8253 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
8255 #: login-utils/lslogins.c:237
8257 msgid "Failed login terminal"
8258 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
8260 #: login-utils/lslogins.c:238
8262 msgid "user's hush settings"
8263 msgstr "virheellinen käyttäjä"
8265 #: login-utils/lslogins.c:238
8269 #: login-utils/lslogins.c:239
8270 msgid "days user is warned of password expiration"
8273 #: login-utils/lslogins.c:239
8274 msgid "Password expiration warn interval"
8277 #: login-utils/lslogins.c:240
8279 msgid "password expiration date"
8282 #: login-utils/lslogins.c:240
8283 msgid "Password expiration"
8284 msgstr "Salasanan vanheneminen"
8286 #: login-utils/lslogins.c:241
8287 msgid "date of last password change"
8288 msgstr "edellinen salasanan vaihdon päivämäärä"
8290 #: login-utils/lslogins.c:241
8291 msgid "Password changed"
8292 msgstr "Salasana muutettu"
8294 #: login-utils/lslogins.c:242
8295 msgid "number of days required between changes"
8298 #: login-utils/lslogins.c:242
8300 msgid "Minimum change time"
8301 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
8303 #: login-utils/lslogins.c:243
8304 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8307 #: login-utils/lslogins.c:243
8309 msgid "Maximum change time"
8310 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
8312 #: login-utils/lslogins.c:244
8314 msgid "the user's security context"
8315 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
8317 #: login-utils/lslogins.c:244
8319 msgid "Selinux context"
8320 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
8322 #: login-utils/lslogins.c:245
8324 msgid "number of processes run by the user"
8325 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
8327 #: login-utils/lslogins.c:245
8329 msgid "Running processes"
8330 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
8332 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
8333 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8335 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8338 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8340 msgid "unsupported time type"
8343 #: login-utils/lslogins.c:350
8345 msgid "failed to compose time string"
8346 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
8348 #: login-utils/lslogins.c:725
8350 msgid "failed to get supplementary groups"
8351 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
8353 #: login-utils/lslogins.c:992
8355 msgid "cannot found '%s'"
8356 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
8358 #: login-utils/lslogins.c:1168
8360 msgid "internal error: unknown column"
8361 msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
8363 #: login-utils/lslogins.c:1266
8370 #: login-utils/lslogins.c:1329
8371 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8374 #: login-utils/lslogins.c:1332
8375 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8378 #: login-utils/lslogins.c:1333
8379 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8382 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
8384 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8385 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8387 #: login-utils/lslogins.c:1335
8389 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8390 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8392 #: login-utils/lslogins.c:1336
8394 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8395 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8397 #: login-utils/lslogins.c:1337
8398 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8401 #: login-utils/lslogins.c:1338
8403 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8404 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8406 #: login-utils/lslogins.c:1339
8408 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8409 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8411 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
8413 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8414 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8416 #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
8418 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8419 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8421 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
8423 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8424 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
8426 #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
8428 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8429 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8431 #: login-utils/lslogins.c:1344
8433 msgid " --output-all output all columns\n"
8434 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
8436 #: login-utils/lslogins.c:1345
8438 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8439 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8441 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
8443 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8444 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8446 #: login-utils/lslogins.c:1347
8448 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8449 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8451 #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
8452 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8455 #: login-utils/lslogins.c:1349
8457 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8458 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8460 #: login-utils/lslogins.c:1350
8462 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8463 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8465 #: login-utils/lslogins.c:1351
8467 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8468 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8470 #: login-utils/lslogins.c:1352
8471 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8474 #: login-utils/lslogins.c:1353
8475 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8478 #: login-utils/lslogins.c:1537
8480 msgid "failed to request selinux state"
8481 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
8483 #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8484 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8487 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8489 msgid "could not set terminal attributes"
8490 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
8492 #: login-utils/newgrp.c:57
8493 msgid "getline() failed"
8494 msgstr "getline() epäonnistui"
8496 #: login-utils/newgrp.c:150
8500 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8501 msgid "crypt failed"
8502 msgstr "crypt epäonnistui"
8504 #: login-utils/newgrp.c:173
8506 msgid " %s <group>\n"
8507 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
8509 #: login-utils/newgrp.c:176
8510 msgid "Log in to a new group.\n"
8513 #: login-utils/newgrp.c:212
8514 msgid "who are you?"
8515 msgstr "kuka sinä olet?"
8517 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8518 #: sys-utils/unshare.c:562
8519 msgid "setgid failed"
8520 msgstr "setgid epäonnistui"
8522 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8524 msgid "no such group"
8525 msgstr "virheellinen ryhmä"
8527 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
8528 msgid "setuid failed"
8529 msgstr "setuid epäonnistui"
8531 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8532 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
8533 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
8534 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8535 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
8536 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8538 msgid " %s [options]\n"
8539 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8541 #: login-utils/nologin.c:30
8542 msgid "Politely refuse a login.\n"
8545 #: login-utils/nologin.c:33
8546 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8549 #: login-utils/nologin.c:113
8551 msgid "This account is currently not available.\n"
8552 msgstr "Tämä tili ei ole tällä hetkellä käytettävissä.\n"
8554 #: login-utils/su-common.c:222
8556 msgid " (core dumped)"
8557 msgstr " (muisti vedostettu)"
8559 #: login-utils/su-common.c:344
8561 msgid "failed to modify environment"
8562 msgstr "avaaminen epäonnistui"
8564 #: login-utils/su-common.c:380
8565 msgid "may not be used by non-root users"
8568 #: login-utils/su-common.c:404
8570 msgid "authentication failed"
8571 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
8573 #: login-utils/su-common.c:417
8575 msgid "cannot open session: %s"
8576 msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
8578 #: login-utils/su-common.c:436
8580 msgid "cannot block signals"
8581 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
8583 #: login-utils/su-common.c:453
8584 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8587 #: login-utils/su-common.c:461
8589 msgid "cannot initialize signal mask"
8590 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
8592 #: login-utils/su-common.c:471
8594 msgid "cannot set signal handler for session"
8595 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
8597 #: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
8599 msgid "cannot set signal handler"
8600 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
8602 #: login-utils/su-common.c:487
8604 msgid "cannot set signal mask"
8605 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
8607 #: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953
8608 #: term-utils/scriptlive.c:296
8610 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8611 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
8613 #: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963
8614 #: term-utils/scriptlive.c:303
8616 msgid "cannot create child process"
8617 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
8619 #: login-utils/su-common.c:543
8621 msgid "cannot change directory to %s"
8622 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
8624 #: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
8628 "Session terminated, killing shell..."
8631 #: login-utils/su-common.c:581
8633 msgid " ...killed.\n"
8634 msgstr " ...tapettu.\n"
8636 #: login-utils/su-common.c:678
8638 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8639 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
8641 #: login-utils/su-common.c:755
8643 msgid "cannot set groups"
8646 #: login-utils/su-common.c:761
8648 msgid "failed to establish user credentials: %s"
8649 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
8651 #: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
8653 msgid "cannot set group id"
8654 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
8656 #: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
8658 msgid "cannot set user id"
8659 msgstr "käyttäjä-ID"
8661 #: login-utils/su-common.c:841
8662 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8665 #: login-utils/su-common.c:842
8666 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8669 #: login-utils/su-common.c:845
8670 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8673 #: login-utils/su-common.c:846
8675 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8676 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
8678 #: login-utils/su-common.c:849
8680 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8681 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
8683 #: login-utils/su-common.c:850
8684 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8687 #: login-utils/su-common.c:851
8690 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8691 " and do not create a new session\n"
8692 msgstr " Alku- Loppu-\n"
8694 #: login-utils/su-common.c:853
8696 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8697 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8699 #: login-utils/su-common.c:854
8701 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8702 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
8704 #: login-utils/su-common.c:855
8706 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8707 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8709 #: login-utils/su-common.c:865
8712 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8713 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8716 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
8718 #: login-utils/su-common.c:870
8720 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8721 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8722 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8725 #: login-utils/su-common.c:875
8727 msgid " -u, --user <user> username\n"
8728 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
8730 #: login-utils/su-common.c:886
8732 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8733 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8735 #: login-utils/su-common.c:890
8737 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8738 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8741 #: login-utils/su-common.c:936
8743 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8744 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8745 msgstr[0] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
8746 msgstr[1] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
8748 #: login-utils/su-common.c:942
8750 msgid "group %s does not exist"
8751 msgstr "ryhmää %s ei ole olemassa"
8753 #: login-utils/su-common.c:1051
8754 msgid "--pty is not supported for your system"
8757 #: login-utils/su-common.c:1085
8758 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8761 #: login-utils/su-common.c:1099
8762 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8765 #: login-utils/su-common.c:1102
8766 msgid "no command was specified"
8767 msgstr "komentoa ei annettu"
8769 #: login-utils/su-common.c:1114
8770 msgid "only root can specify alternative groups"
8773 #: login-utils/su-common.c:1125
8775 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
8778 #: login-utils/su-common.c:1160
8780 msgid "using restricted shell %s"
8781 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
8783 #: login-utils/su-common.c:1179
8785 msgid "failed to allocate pty handler"
8788 #: login-utils/su-common.c:1201
8790 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8791 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
8793 #: login-utils/sulogin.c:130
8794 msgid "tcgetattr failed"
8795 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
8797 #: login-utils/sulogin.c:208
8798 msgid "tcsetattr failed"
8799 msgstr "tcsetattr epäonnistui"
8801 #: login-utils/sulogin.c:470
8803 msgid "%s: no entry for root\n"
8804 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
8806 #: login-utils/sulogin.c:497
8808 msgid "%s: no entry for root"
8809 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
8811 #: login-utils/sulogin.c:502
8813 msgid "%s: root password garbled"
8814 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
8816 #: login-utils/sulogin.c:531
8820 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8821 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8823 "Press Enter to continue.\n"
8826 #: login-utils/sulogin.c:537
8828 msgid "Give root password for login: "
8829 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
8831 #: login-utils/sulogin.c:539
8833 msgid "Press Enter for login: "
8834 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
8836 #: login-utils/sulogin.c:542
8838 msgid "Give root password for maintenance\n"
8841 #: login-utils/sulogin.c:544
8843 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8844 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
8846 #: login-utils/sulogin.c:545
8848 msgid "(or press Control-D to continue): "
8849 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
8851 #: login-utils/sulogin.c:735
8853 msgid "change directory to system root failed"
8854 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
8856 #: login-utils/sulogin.c:784
8857 msgid "setexeccon failed"
8858 msgstr "setexeccon epäonnistui"
8860 #: login-utils/sulogin.c:805
8862 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8863 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
8865 #: login-utils/sulogin.c:808
8866 msgid "Single-user login.\n"
8869 #: login-utils/sulogin.c:811
8871 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8872 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8873 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8876 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
8877 #: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
8879 msgid "invalid timeout argument"
8880 msgstr "Virheellinen argumentti"
8882 #: login-utils/sulogin.c:886
8883 msgid "only superuser can run this program"
8884 msgstr "vain pääkäyttäjä voi ajaa tämän ohjelman"
8886 #: login-utils/sulogin.c:929
8888 msgid "cannot open console"
8889 msgstr "ei voi avata"
8891 #: login-utils/sulogin.c:936
8893 msgid "cannot open password database"
8894 msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
8896 #: login-utils/sulogin.c:1010
8899 "cannot execute su shell\n"
8901 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
8903 #: login-utils/sulogin.c:1017
8908 msgstr "aikakatkaistu"
8910 #: login-utils/sulogin.c:1049
8913 "cannot wait on su shell\n"
8915 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
8917 #: login-utils/utmpdump.c:173
8919 msgid "%s: cannot get file position"
8920 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
8922 #: login-utils/utmpdump.c:177
8924 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8927 #: login-utils/utmpdump.c:186
8929 msgid "%s: cannot read inotify events"
8930 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
8932 #: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
8933 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8934 msgstr "Ylimääräinen rivinvaihto tiedostossa. Poistutaan."
8936 #: login-utils/utmpdump.c:306
8938 msgid " %s [options] [filename]\n"
8939 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
8941 #: login-utils/utmpdump.c:309
8942 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8945 #: login-utils/utmpdump.c:312
8947 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8948 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
8950 #: login-utils/utmpdump.c:313
8951 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8954 #: login-utils/utmpdump.c:314
8955 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8958 #: login-utils/utmpdump.c:378
8960 msgid "following standard input is unsupported"
8961 msgstr "varoitus: vakiosyötteen seuraaminen ikuisesti on tehotonta"
8963 #: login-utils/utmpdump.c:384
8965 msgid "Utmp undump of %s\n"
8968 #: login-utils/utmpdump.c:387
8970 msgid "Utmp dump of %s\n"
8971 msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
8973 #: login-utils/vipw.c:145
8975 msgid "can't open temporary file"
8976 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
8978 #: login-utils/vipw.c:161
8980 msgid "%s: create a link to %s failed"
8981 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
8983 #: login-utils/vipw.c:168
8985 msgid "Can't get context for %s"
8986 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
8988 #: login-utils/vipw.c:174
8990 msgid "Can't set context for %s"
8991 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
8993 #: login-utils/vipw.c:239
8995 msgid "%s unchanged"
8996 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
8998 #: login-utils/vipw.c:257
9000 msgid "cannot get lock"
9001 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
9003 #: login-utils/vipw.c:284
9005 msgid "no changes made"
9006 msgstr "unionista ei voi tehdä läpinäkyvää"
9008 #: login-utils/vipw.c:293
9010 msgid "cannot chmod file"
9011 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
9013 #: login-utils/vipw.c:308
9014 msgid "Edit the password or group file.\n"
9015 msgstr "Muokkaa salasana- tai ryhmätiedostoa.\n"
9017 #: login-utils/vipw.c:360
9018 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9019 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
9021 #: login-utils/vipw.c:361
9022 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9023 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
9025 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9026 #. * which means they can be translated.
9027 #: login-utils/vipw.c:365
9029 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9030 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
9032 #: misc-utils/blkid.c:70
9035 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9039 #: misc-utils/blkid.c:71
9042 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9043 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9047 #: misc-utils/blkid.c:73
9050 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9051 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9055 #: misc-utils/blkid.c:75
9057 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9060 #: misc-utils/blkid.c:77
9062 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9063 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9066 #: misc-utils/blkid.c:79
9068 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9069 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9071 #: misc-utils/blkid.c:80
9072 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9075 #: misc-utils/blkid.c:81
9077 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9078 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9081 #: misc-utils/blkid.c:83
9082 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9085 #: misc-utils/blkid.c:84
9086 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9089 #: misc-utils/blkid.c:85
9090 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9093 #: misc-utils/blkid.c:86
9095 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9096 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
9098 #: misc-utils/blkid.c:87
9100 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9101 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9103 #: misc-utils/blkid.c:88
9105 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9106 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
9108 #: misc-utils/blkid.c:89
9110 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9111 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
9113 #: misc-utils/blkid.c:91
9114 msgid "Low-level probing options:\n"
9117 #: misc-utils/blkid.c:92
9119 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9120 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9122 #: misc-utils/blkid.c:93
9124 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9125 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9127 #: misc-utils/blkid.c:94
9129 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9130 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9132 #: misc-utils/blkid.c:95
9134 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9135 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
9137 #: misc-utils/blkid.c:96
9139 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9140 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9142 #: misc-utils/blkid.c:97
9144 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9145 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9147 #: misc-utils/blkid.c:98
9149 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9150 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9152 #: misc-utils/blkid.c:232
9153 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9156 #: misc-utils/blkid.c:234
9160 #: misc-utils/blkid.c:236
9161 msgid "(not mounted)"
9162 msgstr "(liittämätön)"
9164 #: misc-utils/blkid.c:504
9169 #: misc-utils/blkid.c:549
9171 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9174 #: misc-utils/blkid.c:595
9176 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9177 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9179 #: misc-utils/blkid.c:612
9180 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9183 #: misc-utils/blkid.c:761
9185 msgid "unsupported output format %s"
9186 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9188 #: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
9190 msgid "invalid offset argument"
9191 msgstr "Virheellinen argumentti"
9193 #: misc-utils/blkid.c:771
9195 msgid "Too many tags specified"
9196 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
9198 #: misc-utils/blkid.c:777
9200 msgid "invalid size argument"
9201 msgstr "Virheellinen argumentti"
9203 #: misc-utils/blkid.c:781
9204 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9207 #: misc-utils/blkid.c:788
9208 msgid "-t needs NAME=value pair"
9211 #: misc-utils/blkid.c:794
9213 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9214 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
9216 #: misc-utils/blkid.c:840
9217 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9220 #: misc-utils/blkid.c:853
9221 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9224 #: misc-utils/blkid.c:903
9225 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9228 #: misc-utils/cal.c:411
9230 msgid "invalid month argument"
9231 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
9233 #: misc-utils/cal.c:419
9235 msgid "invalid week argument"
9236 msgstr "Virheellinen argumentti"
9238 #: misc-utils/cal.c:421
9240 msgid "illegal week value: use 1-54"
9241 msgstr "virheellinen viikon arvo: käytä 1-53"
9243 #: misc-utils/cal.c:465
9245 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9246 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9248 #: misc-utils/cal.c:474
9249 msgid "illegal day value"
9250 msgstr "virheellinen päivän arvo"
9252 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
9254 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9255 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
9257 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
9258 msgid "illegal month value: use 1-12"
9259 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
9261 #: misc-utils/cal.c:484
9263 msgid "unknown month name: %s"
9264 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
9266 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
9267 msgid "illegal year value"
9268 msgstr "virheellinen vuoden arvo"
9270 #: misc-utils/cal.c:493
9271 msgid "illegal year value: use positive integer"
9272 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
9274 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9276 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9277 msgstr "virheellinen viikon arvo: vuonna %d ei ole viikkoa %d"
9279 #: misc-utils/cal.c:1116
9281 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9282 msgstr " %s [valitsimet] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
9284 #: misc-utils/cal.c:1117
9286 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9287 msgstr "%s [valitsimet] <tiedosto>\n"
9289 #: misc-utils/cal.c:1120
9290 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9291 msgstr "Näytä kalenteri tai osa siitä.\n"
9293 #: misc-utils/cal.c:1121
9294 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9295 msgstr "Ilman argumentteja näytetään kuluva kuukausi.\n"
9297 #: misc-utils/cal.c:1124
9299 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9300 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9302 #: misc-utils/cal.c:1125
9304 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9305 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9307 #: misc-utils/cal.c:1126
9309 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9310 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9312 #: misc-utils/cal.c:1127
9314 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9315 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9317 #: misc-utils/cal.c:1128
9318 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9319 msgstr " -s, --sunray Sunnuntai viikon alkupäivänä\n"
9321 #: misc-utils/cal.c:1129
9322 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9323 msgstr " -m, --monday Maanantai viikon alkupäivänä\n"
9325 #: misc-utils/cal.c:1130
9327 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9328 msgstr " -j, --julian tulosta päivämäärät juliaanisina\n"
9330 #: misc-utils/cal.c:1131
9331 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9334 #: misc-utils/cal.c:1132
9336 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9337 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
9339 #: misc-utils/cal.c:1133
9341 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9342 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9344 #: misc-utils/cal.c:1134
9346 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9347 msgstr " -3, --three näytä edellinen, nykyinen ja seuraava kuukausi\n"
9349 #: misc-utils/cal.c:1135
9351 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9352 msgstr " -w, --week näytä US- tai ISO-8601-viikkonumerot (ks. myös -m)\n"
9354 #: misc-utils/cal.c:1137
9356 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9357 msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
9359 #: misc-utils/fincore.c:61
9360 msgid "file data resident in memory in pages"
9363 #: misc-utils/fincore.c:62
9364 msgid "file data resident in memory in bytes"
9367 #: misc-utils/fincore.c:63
9369 msgid "size of the file"
9370 msgstr "laitteen koko"
9372 #: misc-utils/fincore.c:64
9375 msgstr "Tiedostonimi"
9377 #: misc-utils/fincore.c:174
9379 msgid "failed to do mincore: %s"
9380 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
9382 #: misc-utils/fincore.c:210
9384 msgid "failed to do mmap: %s"
9385 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9387 #: misc-utils/fincore.c:236
9389 msgid "failed to open: %s"
9390 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
9392 #: misc-utils/fincore.c:241
9394 msgid "failed to do fstat: %s"
9395 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
9397 #: misc-utils/fincore.c:262
9399 msgid " %s [options] file...\n"
9400 msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
9402 #: misc-utils/fincore.c:265
9404 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9405 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9407 #: misc-utils/fincore.c:266
9409 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9410 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9412 #: misc-utils/fincore.c:267
9414 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9415 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9417 #: misc-utils/fincore.c:268
9419 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9420 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9422 #: misc-utils/fincore.c:269
9424 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9425 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9427 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9428 msgid "no file specified"
9429 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
9431 #: misc-utils/findfs.c:28
9433 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9436 #: misc-utils/findfs.c:32
9438 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9439 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
9441 #: misc-utils/findfs.c:74
9443 msgid "unable to resolve '%s'"
9444 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
9446 #: misc-utils/findmnt.c:99
9447 msgid "source device"
9450 #: misc-utils/findmnt.c:100
9453 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
9455 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
9456 msgid "filesystem type"
9457 msgstr "tiedostojärjestelmän tyyppi"
9459 #: misc-utils/findmnt.c:102
9460 msgid "all mount options"
9461 msgstr "kaikki liitosvalitsimet"
9463 #: misc-utils/findmnt.c:103
9464 msgid "VFS specific mount options"
9467 #: misc-utils/findmnt.c:104
9469 msgid "FS specific mount options"
9470 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
9472 #: misc-utils/findmnt.c:105
9473 msgid "filesystem label"
9474 msgstr "tiedostojärjestelmän nimiö"
9476 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9477 msgid "filesystem UUID"
9478 msgstr "tiedostojärjestelmän UUID"
9480 #: misc-utils/findmnt.c:107
9481 msgid "partition label"
9482 msgstr "osion nimiö"
9484 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
9485 msgid "major:minor device number"
9488 #: misc-utils/findmnt.c:110
9490 msgid "action detected by --poll"
9491 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
9493 #: misc-utils/findmnt.c:111
9494 msgid "old mount options saved by --poll"
9497 #: misc-utils/findmnt.c:112
9498 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9501 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
9502 msgid "filesystem size"
9503 msgstr "tiedostojärjestelmän koko"
9505 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
9506 msgid "filesystem size available"
9507 msgstr "tiedostojärjestelmän koko saatavilla"
9509 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
9510 msgid "filesystem size used"
9511 msgstr "tiedostojärjestelmän koko käytetty"
9513 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
9514 msgid "filesystem use percentage"
9515 msgstr "tiedostojärjestelmän käyttöprosentti"
9517 #: misc-utils/findmnt.c:117
9518 msgid "filesystem root"
9519 msgstr "tiedostojärjestelmän juuri"
9521 #: misc-utils/findmnt.c:118
9526 #: misc-utils/findmnt.c:119
9531 #: misc-utils/findmnt.c:120
9532 msgid "optional mount fields"
9533 msgstr "valinnaiset liitoskentät"
9535 #: misc-utils/findmnt.c:121
9537 msgid "VFS propagation flags"
9540 #: misc-utils/findmnt.c:122
9541 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9544 #: misc-utils/findmnt.c:123
9545 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9548 #: misc-utils/findmnt.c:333
9550 msgid "unknown action: %s"
9551 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
9553 #: misc-utils/findmnt.c:643
9556 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
9558 #: misc-utils/findmnt.c:646
9561 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
9563 #: misc-utils/findmnt.c:649
9566 msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
9568 #: misc-utils/findmnt.c:652
9571 msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
9573 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
9574 #: sys-utils/mount.c:369
9576 msgid "failed to initialize libmount table"
9577 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
9579 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9581 msgid "can't read %s"
9582 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
9584 #: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
9585 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9586 #: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
9587 #: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9588 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9589 #: sys-utils/umount.c:187
9591 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9592 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9594 #: misc-utils/findmnt.c:1096
9596 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9597 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9599 #: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
9601 msgid "poll() failed"
9602 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
9604 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9608 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9609 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9610 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9613 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9614 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9615 msgstr "Etsi (liitetty) tiedostojärjestelmä.\n"
9617 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9619 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9620 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9622 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9625 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9626 " (includes user space mount options)\n"
9627 msgstr " -clear <all|rest>\n"
9629 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9631 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9632 " filesystems (default)\n"
9635 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9637 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9638 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9640 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9641 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9644 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9646 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9647 msgstr " -clear <all|rest>\n"
9649 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9651 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9652 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9654 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9656 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9657 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9659 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9660 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9663 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9664 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9667 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9668 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9669 msgstr " -D, --df jäljittele df(1):n tulostetta\n"
9671 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9672 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9675 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9677 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9678 " to device names\n"
9681 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9682 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9685 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9687 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9688 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9690 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9692 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9693 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9695 #: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9696 #: sys-utils/rfkill.c:581
9698 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9699 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9701 #: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
9703 msgid " -l, --list use list format output\n"
9704 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9706 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9707 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9710 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9712 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9713 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9715 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9716 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9719 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9721 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9722 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9724 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9726 msgid " --output-all output all available columns\n"
9727 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9729 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9731 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9732 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9734 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9736 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9737 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9739 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9741 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9742 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9744 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9746 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9747 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9749 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9751 msgid " --real print only real filesystems\n"
9752 msgstr " -clear <all|rest>\n"
9754 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9756 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9757 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9760 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9762 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9763 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9765 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9767 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9768 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9770 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9772 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9774 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
9777 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9779 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9780 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
9782 #: misc-utils/findmnt.c:1249
9784 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9785 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9787 #: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9789 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9790 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9792 #: misc-utils/findmnt.c:1251
9794 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9795 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9797 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9799 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9800 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9802 #: misc-utils/findmnt.c:1255
9804 msgid " --verbose print more details\n"
9805 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9807 #: misc-utils/findmnt.c:1390
9809 msgid "unknown direction '%s'"
9810 msgstr "tuntematon suunta ”%s”"
9812 #: misc-utils/findmnt.c:1466
9813 msgid "invalid TID argument"
9814 msgstr "virheellinen TID-argumentti"
9816 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9817 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9820 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9821 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9824 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
9826 msgid "failed to initialize libmount cache"
9827 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
9829 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9831 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9834 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
9836 msgid "target specified more than once"
9837 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
9839 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
9841 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9844 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
9845 msgid "undefined target (fs_file)"
9848 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
9850 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9853 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9855 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9858 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
9860 msgid "unreachable target: %m"
9861 msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
9863 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9865 msgid "target is not a directory"
9866 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
9868 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
9869 msgid "target exists"
9872 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9874 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9877 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9879 msgid "unreachable: %s=%s"
9880 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
9882 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
9884 msgid "%s=%s translated to %s"
9887 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
9888 msgid "undefined source (fs_spec)"
9891 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
9893 msgid "unsupported source tag: %s"
9894 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
9896 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9898 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9901 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9903 msgid "unreachable source: %s: %m"
9904 msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
9906 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9908 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9911 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
9913 msgid "source %s is not a block device"
9914 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
9916 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
9918 msgid "source %s exists"
9919 msgstr "Laitetta ei ole"
9921 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
9923 msgid "VFS options: %s"
9924 msgstr "%s valitsimet "
9926 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
9928 msgid "FS options: %s"
9929 msgstr "%s valitsimet "
9931 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
9933 msgid "userspace options: %s"
9934 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
9936 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
9938 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9939 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
9941 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
9943 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9944 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
9946 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
9948 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9951 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
9952 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9955 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
9957 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9958 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
9960 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
9962 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9963 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
9965 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
9967 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9970 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
9972 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9973 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
9975 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
9977 msgid "FS type is %s"
9980 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
9982 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9985 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
9987 msgid "%d parse error"
9988 msgid_plural "%d parse errors"
9989 msgstr[0] "siirtymisvirhe"
9990 msgstr[1] "siirtymisvirhe"
9992 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
9995 msgid_plural ", %d errors"
9999 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
10001 msgid ", %d warning"
10002 msgid_plural ", %d warnings"
10006 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
10008 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10011 #: misc-utils/getopt.c:302
10012 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10013 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
10015 #: misc-utils/getopt.c:323
10016 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10017 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
10019 #: misc-utils/getopt.c:330
10022 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10023 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10024 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10025 msgstr " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n"
10027 #: misc-utils/getopt.c:336
10029 msgid "Parse command options.\n"
10030 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10032 #: misc-utils/getopt.c:339
10034 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10035 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
10037 #: misc-utils/getopt.c:340
10039 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10040 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
10042 #: misc-utils/getopt.c:341
10044 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10045 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
10047 #: misc-utils/getopt.c:342
10049 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10050 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10052 #: misc-utils/getopt.c:343
10054 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10055 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
10057 #: misc-utils/getopt.c:344
10059 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10060 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10062 #: misc-utils/getopt.c:345
10064 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10065 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
10067 #: misc-utils/getopt.c:346
10069 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10070 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10072 #: misc-utils/getopt.c:347
10074 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10075 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10077 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10078 msgid "missing optstring argument"
10079 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
10081 #: misc-utils/getopt.c:451
10082 msgid "internal error, contact the author."
10083 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
10085 #: misc-utils/hardlink.c:127
10087 msgid "Directories: %9lld\n"
10090 #: misc-utils/hardlink.c:128
10092 msgid "Objects: %9lld\n"
10095 #: misc-utils/hardlink.c:129
10097 msgid "Regular files: %9lld\n"
10100 #: misc-utils/hardlink.c:130
10102 msgid "Comparisons: %9lld\n"
10103 msgstr "osioita: %d"
10105 #: misc-utils/hardlink.c:132
10106 msgid "Would link: "
10109 #: misc-utils/hardlink.c:133
10113 #: misc-utils/hardlink.c:135
10114 msgid "Would save: "
10117 #: misc-utils/hardlink.c:136
10121 #: misc-utils/hardlink.c:142
10123 msgid " %s [options] directory...\n"
10124 msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
10126 #: misc-utils/hardlink.c:145
10127 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
10130 #: misc-utils/hardlink.c:148
10131 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
10134 #: misc-utils/hardlink.c:149
10136 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
10137 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10139 #: misc-utils/hardlink.c:150
10141 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
10142 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10144 #: misc-utils/hardlink.c:151
10146 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
10147 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10149 #: misc-utils/hardlink.c:152
10151 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
10152 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10154 #: misc-utils/hardlink.c:153
10155 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
10158 #: misc-utils/hardlink.c:167
10160 msgid "integer overflow"
10161 msgstr "sisäinen virhe"
10163 #: misc-utils/hardlink.c:196
10165 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10168 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
10170 msgid "cannot stat %s"
10171 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
10173 #: misc-utils/hardlink.c:312
10175 msgid "file %s changed underneath us"
10176 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
10178 #: misc-utils/hardlink.c:332
10180 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10183 #: misc-utils/hardlink.c:339
10185 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10188 #: misc-utils/hardlink.c:343
10190 msgid "failed to remove temporary link %s"
10191 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
10193 #: misc-utils/hardlink.c:354
10195 msgid " %s %s to %s\n"
10196 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
10198 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10202 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10206 #: misc-utils/hardlink.c:360
10208 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10211 #: misc-utils/hardlink.c:363
10215 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
10217 msgstr "tallennettu"
10219 #: misc-utils/hardlink.c:437
10220 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10223 #: misc-utils/hardlink.c:450
10225 msgid "no directory specified"
10226 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
10228 #: misc-utils/hardlink.c:464
10230 msgid "pattern error at offset %d: %s"
10231 msgstr "siirtymisvirhe"
10233 #: misc-utils/hardlink.c:509
10235 msgid "Skipping %s%s\n"
10240 #: misc-utils/kill.c:168
10242 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10243 msgstr "tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:"
10245 #: misc-utils/kill.c:193
10247 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10248 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10250 #: misc-utils/kill.c:196
10251 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10254 #: misc-utils/kill.c:199
10256 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10257 " with the same uid as the present process\n"
10260 #: misc-utils/kill.c:201
10261 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10264 #: misc-utils/kill.c:203
10265 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10268 #: misc-utils/kill.c:206
10270 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10271 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10274 #: misc-utils/kill.c:209
10276 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10277 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10279 #: misc-utils/kill.c:210
10280 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10283 #: misc-utils/kill.c:211
10284 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10287 #: misc-utils/kill.c:212
10289 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10290 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10292 #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10297 #: misc-utils/kill.c:236
10301 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
10302 #: sys-utils/unshare.c:422
10304 msgid "unknown signal: %s"
10305 msgstr "tuntematon signaali: %s"
10307 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10308 #: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
10310 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10311 msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
10313 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10314 #: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10315 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10316 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10317 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10318 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10319 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
10320 #: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
10321 #: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
10322 #: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
10323 #: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
10324 #: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
10325 #: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
10326 #: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
10327 #: term-utils/setterm.c:670
10329 msgid "argument error"
10332 #: misc-utils/kill.c:369
10334 msgid "invalid signal name or number: %s"
10335 msgstr "Virheellinen argumentti"
10337 #: misc-utils/kill.c:396
10339 msgid "pidfd_open() failed: %d"
10340 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
10342 #: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
10344 msgid "pidfd_send_signal() failed"
10345 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
10347 #: misc-utils/kill.c:412
10349 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10350 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
10352 #: misc-utils/kill.c:427
10354 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10355 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
10357 #: misc-utils/kill.c:445
10359 msgid "sending signal to %s failed"
10360 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
10362 #: misc-utils/kill.c:494
10364 msgid "cannot find process \"%s\""
10365 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
10367 #: misc-utils/logger.c:228
10369 msgid "unknown facility name: %s"
10370 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
10372 #: misc-utils/logger.c:234
10374 msgid "unknown priority name: %s"
10375 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
10377 #: misc-utils/logger.c:246
10379 msgid "openlog %s: pathname too long"
10380 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
10382 #: misc-utils/logger.c:273
10385 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
10387 #: misc-utils/logger.c:310
10389 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10390 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10392 #: misc-utils/logger.c:327
10394 msgid "failed to connect to %s port %s"
10395 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
10397 #: misc-utils/logger.c:375
10399 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10400 msgstr "syöterivien enimmäismäärä (%d) ylitettiin"
10402 #: misc-utils/logger.c:528
10404 msgid "send message failed"
10405 msgstr "viestijono"
10407 #: misc-utils/logger.c:598
10409 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10412 #: misc-utils/logger.c:612
10414 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10417 #: misc-utils/logger.c:791
10418 msgid "localtime() failed"
10419 msgstr "localtime() epäonnistui"
10421 #: misc-utils/logger.c:801
10423 msgid "hostname '%s' is too long"
10424 msgstr "konenimi ”%s” on liian pitkä"
10426 #: misc-utils/logger.c:807
10428 msgid "tag '%s' is too long"
10429 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
10431 #: misc-utils/logger.c:870
10433 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10434 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
10436 #: misc-utils/logger.c:882
10438 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10439 msgstr "Virheellinen argumentti"
10441 #: misc-utils/logger.c:1053
10443 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10444 msgstr " %s [valitsimet] [<viesti>]\n"
10446 #: misc-utils/logger.c:1056
10448 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10449 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
10451 #: misc-utils/logger.c:1059
10453 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10454 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10456 #: misc-utils/logger.c:1060
10458 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10459 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10461 #: misc-utils/logger.c:1061
10463 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10465 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
10468 #: misc-utils/logger.c:1062
10470 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10471 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
10473 #: misc-utils/logger.c:1063
10475 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10476 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10478 #: misc-utils/logger.c:1064
10479 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10482 #: misc-utils/logger.c:1065
10483 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10486 #: misc-utils/logger.c:1066
10487 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10490 #: misc-utils/logger.c:1067
10492 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10493 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10495 #: misc-utils/logger.c:1068
10497 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10498 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10500 #: misc-utils/logger.c:1069
10501 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10504 #: misc-utils/logger.c:1070
10505 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10508 #: misc-utils/logger.c:1071
10510 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10511 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
10513 #: misc-utils/logger.c:1072
10515 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10516 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10518 #: misc-utils/logger.c:1073
10520 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10521 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10523 #: misc-utils/logger.c:1074
10524 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10527 #: misc-utils/logger.c:1075
10529 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10530 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10533 #: misc-utils/logger.c:1077
10534 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10537 #: misc-utils/logger.c:1078
10538 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10541 #: misc-utils/logger.c:1079
10542 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10545 #: misc-utils/logger.c:1080
10546 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10549 #: misc-utils/logger.c:1081
10551 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10552 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10555 #: misc-utils/logger.c:1084
10556 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10559 #: misc-utils/logger.c:1170
10562 msgstr "tiedosto %s"
10564 #: misc-utils/logger.c:1185
10565 msgid "failed to parse id"
10566 msgstr "id:n jäsentäminen epäonnistui"
10568 #: misc-utils/logger.c:1203
10570 msgid "failed to parse message size"
10571 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10573 #: misc-utils/logger.c:1233
10574 msgid "--msgid cannot contain space"
10577 #: misc-utils/logger.c:1255
10579 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10580 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
10582 #: misc-utils/logger.c:1260
10584 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10585 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
10587 #: misc-utils/logger.c:1275
10588 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10591 #: misc-utils/logger.c:1282
10592 msgid "journald entry could not be written"
10595 #: misc-utils/look.c:359
10597 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10598 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10600 #: misc-utils/look.c:362
10601 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10604 #: misc-utils/look.c:365
10606 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10607 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
10609 #: misc-utils/look.c:366
10611 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10612 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10614 #: misc-utils/look.c:367
10616 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10617 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10619 #: misc-utils/look.c:368
10620 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10623 #: misc-utils/lsblk.c:152
10625 msgid "device name"
10626 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
10628 #: misc-utils/lsblk.c:153
10629 msgid "internal kernel device name"
10630 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
10632 #: misc-utils/lsblk.c:154
10634 msgid "internal parent kernel device name"
10635 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
10637 #: misc-utils/lsblk.c:155
10639 msgid "path to the device node"
10640 msgstr "laitteen tila"
10642 #: misc-utils/lsblk.c:163
10644 msgid "filesystem version"
10645 msgstr "tiedostojärjestelmän koko"
10647 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
10649 msgid "where the device is mounted"
10652 #: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
10654 msgid "filesystem LABEL"
10657 #: misc-utils/lsblk.c:169
10658 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10661 #: misc-utils/lsblk.c:170
10663 msgid "partition table type"
10664 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
10666 #: misc-utils/lsblk.c:172
10668 msgid "partition type code or UUID"
10671 #: misc-utils/lsblk.c:173
10673 msgid "partition type name"
10674 msgstr "osion nimi"
10676 #: misc-utils/lsblk.c:174
10677 msgid "partition LABEL"
10678 msgstr "osion NIMIÖ"
10680 #: misc-utils/lsblk.c:178
10682 msgid "read-ahead of the device"
10685 "Jatketaanko? (y tai n) "
10687 #: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
10689 msgid "read-only device"
10690 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
10692 #: misc-utils/lsblk.c:180
10693 msgid "removable device"
10694 msgstr "siirrettävä laite"
10696 #: misc-utils/lsblk.c:181
10697 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10700 #: misc-utils/lsblk.c:182
10702 msgid "rotational device"
10703 msgstr "Laitetta ei ole"
10705 #: misc-utils/lsblk.c:183
10706 msgid "adds randomness"
10707 msgstr "lisää satunnaisuutta"
10709 #: misc-utils/lsblk.c:184
10710 msgid "device identifier"
10711 msgstr "laitetunniste"
10713 #: misc-utils/lsblk.c:185
10714 msgid "disk serial number"
10715 msgstr "levyn sarjanumero"
10717 #: misc-utils/lsblk.c:186
10718 msgid "size of the device"
10719 msgstr "laitteen koko"
10721 #: misc-utils/lsblk.c:187
10722 msgid "state of the device"
10723 msgstr "laitteen tila"
10725 #: misc-utils/lsblk.c:189
10729 #: misc-utils/lsblk.c:190
10731 msgid "device node permissions"
10732 msgstr "säilytettäessä tiedoston %s oikeuksia"
10734 #: misc-utils/lsblk.c:191
10735 msgid "alignment offset"
10736 msgstr "tasaussiirtymä"
10738 #: misc-utils/lsblk.c:192
10739 msgid "minimum I/O size"
10740 msgstr "vähimmäis-I/O-koko"
10742 #: misc-utils/lsblk.c:193
10743 msgid "optimal I/O size"
10744 msgstr "paras I/O-koko"
10746 #: misc-utils/lsblk.c:194
10747 msgid "physical sector size"
10748 msgstr "sektorikoko"
10750 #: misc-utils/lsblk.c:195
10751 msgid "logical sector size"
10752 msgstr "sektorikoko"
10754 #: misc-utils/lsblk.c:196
10756 msgid "I/O scheduler name"
10759 #: misc-utils/lsblk.c:197
10761 msgid "request queue size"
10762 msgstr "viestijono"
10764 #: misc-utils/lsblk.c:198
10765 msgid "device type"
10766 msgstr "laitetyyppi"
10768 #: misc-utils/lsblk.c:199
10770 msgid "discard alignment offset"
10771 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
10773 #: misc-utils/lsblk.c:200
10774 msgid "discard granularity"
10777 #: misc-utils/lsblk.c:201
10779 msgid "discard max bytes"
10782 #: misc-utils/lsblk.c:202
10784 msgid "discard zeroes data"
10785 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
10787 #: misc-utils/lsblk.c:203
10788 msgid "write same max bytes"
10791 #: misc-utils/lsblk.c:204
10793 msgid "unique storage identifier"
10794 msgstr "Tunniste poistettu"
10796 #: misc-utils/lsblk.c:205
10797 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10800 #: misc-utils/lsblk.c:206
10802 msgid "device transport type"
10803 msgstr "virheellinen laitetyyppi %s"
10805 #: misc-utils/lsblk.c:207
10806 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10809 #: misc-utils/lsblk.c:208
10811 msgid "device revision"
10812 msgstr "Laitetta ei ole"
10814 #: misc-utils/lsblk.c:209
10816 msgid "device vendor"
10817 msgstr "Laitetta ei ole"
10819 #: misc-utils/lsblk.c:210
10823 #: misc-utils/lsblk.c:1233
10825 msgid "failed to allocate device"
10826 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
10828 #: misc-utils/lsblk.c:1273
10829 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10832 #: misc-utils/lsblk.c:1455
10834 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10835 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
10837 #: misc-utils/lsblk.c:1467
10839 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10840 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10842 #: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
10844 msgid "failed to allocate /sys handler"
10845 msgstr "GPT-otsake"
10847 #: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
10848 #: misc-utils/lsblk.c:1681
10850 msgid "failed to parse list '%s'"
10851 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
10853 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10854 #: misc-utils/lsblk.c:1655
10856 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10859 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10860 #: misc-utils/lsblk.c:1686
10862 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10865 #: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
10867 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10868 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
10870 #: misc-utils/lsblk.c:1758
10872 msgid "List information about block devices.\n"
10873 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
10875 #: misc-utils/lsblk.c:1761
10876 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10879 #: misc-utils/lsblk.c:1762
10881 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10882 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10884 #: misc-utils/lsblk.c:1763
10885 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10888 #: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
10890 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10891 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10893 #: misc-utils/lsblk.c:1765
10895 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10896 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10898 #: misc-utils/lsblk.c:1767
10900 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10901 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10903 #: misc-utils/lsblk.c:1768
10905 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10906 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10908 #: misc-utils/lsblk.c:1769
10910 msgid " -a, --all print all devices\n"
10911 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10913 #: misc-utils/lsblk.c:1771
10915 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10916 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
10918 #: misc-utils/lsblk.c:1772
10919 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10922 #: misc-utils/lsblk.c:1773
10924 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10925 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10927 #: misc-utils/lsblk.c:1774
10929 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10930 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10932 #: misc-utils/lsblk.c:1775
10934 msgid " -l, --list use list format output\n"
10935 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10937 #: misc-utils/lsblk.c:1776
10939 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10940 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10942 #: misc-utils/lsblk.c:1777
10944 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10945 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10947 #: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
10948 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10951 #: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
10952 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10955 #: misc-utils/lsblk.c:1780
10957 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10958 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10960 #: misc-utils/lsblk.c:1782
10962 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10963 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10965 #: misc-utils/lsblk.c:1783
10966 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10969 #: misc-utils/lsblk.c:1784
10971 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10972 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10974 #: misc-utils/lsblk.c:1785
10976 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10977 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10979 #: misc-utils/lsblk.c:1786
10981 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10983 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
10986 #: misc-utils/lsblk.c:1803
10988 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10989 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
10991 #: misc-utils/lsblk.c:2142
10993 msgid "failed to allocate device tree"
10994 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
10996 #: misc-utils/lslocks.c:73
10997 msgid "command of the process holding the lock"
11000 #: misc-utils/lslocks.c:74
11001 msgid "PID of the process holding the lock"
11004 #: misc-utils/lslocks.c:75
11005 msgid "kind of lock"
11006 msgstr "lukon laji"
11008 #: misc-utils/lslocks.c:76
11009 msgid "size of the lock"
11010 msgstr "lukon koko"
11012 #: misc-utils/lslocks.c:77
11014 msgid "lock access mode"
11015 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
11017 #: misc-utils/lslocks.c:78
11018 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11021 #: misc-utils/lslocks.c:79
11023 msgid "relative byte offset of the lock"
11024 msgstr "%s: siirtyminen suhteelliseen siirtymään %s ei onnistu"
11026 #: misc-utils/lslocks.c:80
11028 msgid "ending offset of the lock"
11029 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
11031 #: misc-utils/lslocks.c:81
11033 msgid "path of the locked file"
11036 #: misc-utils/lslocks.c:82
11037 msgid "PID of the process blocking the lock"
11040 #: misc-utils/lslocks.c:259
11042 msgid "failed to parse ID"
11043 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11045 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
11047 msgid "failed to parse pid"
11050 #: misc-utils/lslocks.c:285
11052 msgstr "(tuntematon)"
11054 #: misc-utils/lslocks.c:287
11055 msgid "(undefined)"
11058 #: misc-utils/lslocks.c:296
11060 msgid "failed to parse start"
11061 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11063 #: misc-utils/lslocks.c:303
11065 msgid "failed to parse end"
11066 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11068 #: misc-utils/lslocks.c:531
11070 msgid "List local system locks.\n"
11071 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
11073 #: misc-utils/lslocks.c:534
11075 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11076 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11078 #: misc-utils/lslocks.c:536
11079 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11082 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
11084 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11085 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11087 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
11089 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11090 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
11092 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
11094 msgid " --output-all output all columns\n"
11095 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
11097 #: misc-utils/lslocks.c:540
11098 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11101 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
11103 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11104 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11106 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
11107 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
11108 #: sys-utils/prlimit.c:585
11110 msgid "invalid PID argument"
11111 msgstr "%s: virheellinen PID"
11113 #: misc-utils/mcookie.c:86
11114 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11117 #: misc-utils/mcookie.c:89
11119 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11121 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
11124 #: misc-utils/mcookie.c:90
11125 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11128 #: misc-utils/mcookie.c:91
11130 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11132 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
11133 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
11134 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
11135 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
11137 #: misc-utils/mcookie.c:120
11139 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11140 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11141 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
11142 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
11144 #: misc-utils/mcookie.c:125
11146 msgid "closing %s failed"
11147 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
11149 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
11150 #: text-utils/hexdump.c:117
11152 msgid "failed to parse length"
11153 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11155 #: misc-utils/mcookie.c:177
11156 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11159 #: misc-utils/mcookie.c:186
11161 msgid "Got %d byte from %s\n"
11162 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11163 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
11164 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
11166 #: misc-utils/namei.c:90
11168 msgid "failed to read symlink: %s"
11169 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
11171 #: misc-utils/namei.c:334
11173 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11174 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11176 #: misc-utils/namei.c:337
11177 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11180 #: misc-utils/namei.c:341
11182 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11183 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11184 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11185 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11186 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11187 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11190 #: misc-utils/namei.c:408
11192 msgid "pathname argument is missing"
11193 msgstr "%s vaatii argumentin"
11195 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
11197 msgid "failed to allocate UID cache"
11198 msgstr "GPT-otsake"
11200 #: misc-utils/namei.c:417
11202 msgid "failed to allocate GID cache"
11203 msgstr "GPT-otsake"
11205 #: misc-utils/namei.c:439
11207 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11208 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
11210 #: misc-utils/rename.c:74
11212 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11213 msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
11215 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11217 msgid "%s: not accessible"
11218 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
11220 #: misc-utils/rename.c:124
11222 msgid "%s: not a symbolic link"
11223 msgstr "%s: ei ole symbolinen linkki"
11225 #: misc-utils/rename.c:129
11227 msgid "%s: readlink failed"
11228 msgstr "%s: readlink epäonnistui"
11230 #: misc-utils/rename.c:144
11232 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11233 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
11235 #: misc-utils/rename.c:150
11237 msgid "%s: unlink failed"
11238 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
11240 #: misc-utils/rename.c:154
11242 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11243 msgstr "%s epäonnistui"
11245 #: misc-utils/rename.c:188
11247 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11248 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
11250 #: misc-utils/rename.c:192
11252 msgid "%s: rename to %s failed"
11253 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
11255 #: misc-utils/rename.c:206
11257 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11258 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11260 #: misc-utils/rename.c:210
11262 msgid "Rename files.\n"
11263 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
11265 #: misc-utils/rename.c:213
11267 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11269 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
11270 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
11271 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
11272 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
11274 #: misc-utils/rename.c:214
11276 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11277 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11279 #: misc-utils/rename.c:215
11281 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11282 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
11284 #: misc-utils/rename.c:216
11285 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11288 #: misc-utils/rename.c:217
11289 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11292 #: misc-utils/rename.c:293
11294 msgid "failed to get terminal attributes"
11295 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
11297 #: misc-utils/uuidd.c:64
11298 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11301 #: misc-utils/uuidd.c:66
11303 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11305 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
11308 #: misc-utils/uuidd.c:67
11309 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11312 #: misc-utils/uuidd.c:68
11314 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11315 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
11317 #: misc-utils/uuidd.c:69
11319 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11320 msgstr " -clear <all|rest>\n"
11322 #: misc-utils/uuidd.c:70
11324 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11325 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11327 #: misc-utils/uuidd.c:71
11329 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11330 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
11332 #: misc-utils/uuidd.c:72
11334 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11335 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
11337 #: misc-utils/uuidd.c:73
11339 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11340 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
11342 #: misc-utils/uuidd.c:74
11344 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11345 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
11347 #: misc-utils/uuidd.c:75
11348 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11351 #: misc-utils/uuidd.c:76
11353 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11354 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11356 #: misc-utils/uuidd.c:77
11358 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11359 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
11361 #: misc-utils/uuidd.c:109
11362 msgid "bad arguments"
11363 msgstr "virheelliset argumentit"
11365 #: misc-utils/uuidd.c:116
11369 #: misc-utils/uuidd.c:127
11371 msgstr "yhdistäminen"
11373 #: misc-utils/uuidd.c:147
11377 #: misc-utils/uuidd.c:155
11382 #: misc-utils/uuidd.c:161
11384 msgid "bad response length"
11385 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
11387 #: misc-utils/uuidd.c:212
11389 msgid "cannot lock %s"
11390 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
11392 #: misc-utils/uuidd.c:237
11394 msgid "couldn't create unix stream socket"
11395 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11397 #: misc-utils/uuidd.c:262
11399 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11400 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11402 #: misc-utils/uuidd.c:289
11404 msgid "receiving signal failed"
11405 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
11407 #: misc-utils/uuidd.c:304
11409 msgstr "aikakatkaistu"
11411 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11413 msgid "cannot set up timer"
11414 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
11416 #: misc-utils/uuidd.c:347
11418 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11421 #: misc-utils/uuidd.c:356
11423 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11424 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11426 #: misc-utils/uuidd.c:366
11428 msgid "could not truncate file: %s"
11429 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
11431 #: misc-utils/uuidd.c:380
11433 msgid "sd_listen_fds() failed"
11434 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
11436 #: misc-utils/uuidd.c:383
11437 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11440 #: misc-utils/uuidd.c:386
11442 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11443 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
11445 #: misc-utils/uuidd.c:414
11447 msgid "poll failed"
11448 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
11450 #: misc-utils/uuidd.c:419
11452 msgid "timeout [%d sec]\n"
11453 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
11455 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
11456 #: text-utils/column.c:518
11458 msgid "read failed"
11459 msgstr "lukeminen epäonnistui"
11461 #: misc-utils/uuidd.c:439
11463 msgid "error reading from client, len = %d"
11464 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
11466 #: misc-utils/uuidd.c:448
11468 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11471 #: misc-utils/uuidd.c:451
11473 msgid "operation %d\n"
11474 msgstr "operaatio %d\n"
11476 #: misc-utils/uuidd.c:467
11478 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11479 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
11481 #: misc-utils/uuidd.c:477
11483 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11486 #: misc-utils/uuidd.c:486
11488 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11489 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11493 #: misc-utils/uuidd.c:507
11495 msgid "Generated %d UUID:\n"
11496 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11500 #: misc-utils/uuidd.c:521
11502 msgid "Invalid operation %d\n"
11503 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
11505 #: misc-utils/uuidd.c:533
11507 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11510 #: misc-utils/uuidd.c:594
11512 msgid "failed to parse --uuids"
11513 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11515 #: misc-utils/uuidd.c:611
11516 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11519 #: misc-utils/uuidd.c:630
11521 msgid "failed to parse --timeout"
11522 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11524 #: misc-utils/uuidd.c:643
11526 msgid "socket name too long: %s"
11527 msgstr "osionimi on liian pitkä"
11529 #: misc-utils/uuidd.c:650
11530 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11533 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11535 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11536 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
11538 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11539 msgid "unexpected error"
11540 msgstr "odottamaton virhe"
11542 #: misc-utils/uuidd.c:666
11544 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11545 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11549 #: misc-utils/uuidd.c:670
11551 msgid "List of UUIDs:\n"
11552 msgstr "Hakulistan loppu.\n"
11554 #: misc-utils/uuidd.c:702
11556 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11557 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11559 #: misc-utils/uuidd.c:707
11561 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11562 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
11564 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11566 msgid "Create a new UUID value.\n"
11567 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
11569 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11570 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11573 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11575 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11576 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11578 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11579 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11582 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11583 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11586 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11588 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11589 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11591 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11593 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11594 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
11596 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11598 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11599 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11601 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11603 msgid "unique identifier"
11604 msgstr "Tunniste poistettu"
11606 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11608 msgid "variant name"
11609 msgstr "osion nimi"
11611 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11616 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11620 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11622 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11623 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
11625 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11627 msgid " -J, --json use JSON output format"
11628 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11630 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11632 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11633 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11635 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11637 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11638 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
11640 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11642 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11643 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11645 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11646 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11649 msgstr "virheellinen id"
11651 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11655 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11659 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11663 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11667 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11671 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11675 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
11676 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
11678 msgid "failed to initialize output column"
11679 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
11681 #: misc-utils/whereis.c:199
11683 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11684 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11686 #: misc-utils/whereis.c:202
11687 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11690 #: misc-utils/whereis.c:205
11692 msgid " -b search only for binaries\n"
11693 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11695 #: misc-utils/whereis.c:206
11696 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11699 #: misc-utils/whereis.c:207
11701 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11702 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11704 #: misc-utils/whereis.c:208
11705 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11708 #: misc-utils/whereis.c:209
11710 msgid " -s search only for sources\n"
11711 msgstr "Hakupolku : %s\n"
11713 #: misc-utils/whereis.c:210
11714 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11717 #: misc-utils/whereis.c:211
11719 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11720 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11722 #: misc-utils/whereis.c:212
11723 msgid " -u search for unusual entries\n"
11726 #: misc-utils/whereis.c:213
11727 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11730 #: misc-utils/whereis.c:661
11732 msgid "option -f is missing"
11733 msgstr "%s vaatii argumentin"
11735 #: misc-utils/wipefs.c:108
11737 msgid "partition/filesystem UUID"
11740 #: misc-utils/wipefs.c:110
11741 msgid "magic string length"
11744 #: misc-utils/wipefs.c:111
11745 msgid "superblok type"
11748 #: misc-utils/wipefs.c:112
11750 msgid "magic string offset"
11751 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
11753 #: misc-utils/wipefs.c:113
11755 msgid "type description"
11756 msgstr "lohkolaite "
11758 #: misc-utils/wipefs.c:114
11760 msgid "block device name"
11761 msgstr "lohkolaite "
11763 #: misc-utils/wipefs.c:331
11765 msgid "partition-table"
11768 #: misc-utils/wipefs.c:419
11770 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11771 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
11773 #: misc-utils/wipefs.c:470
11775 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11776 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11778 #: misc-utils/wipefs.c:476
11780 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11781 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11782 msgstr[0] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11783 msgstr[1] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11785 #: misc-utils/wipefs.c:505
11787 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11788 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
11790 #: misc-utils/wipefs.c:531
11792 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11793 msgstr "%s: kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl: %m\n"
11795 #: misc-utils/wipefs.c:554
11796 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11799 #: misc-utils/wipefs.c:572
11801 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11804 #: misc-utils/wipefs.c:601
11806 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11807 msgstr "umount: %s: ei löydy"
11809 #: misc-utils/wipefs.c:606
11811 msgid "Use the --force option to force erase."
11812 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
11814 #: misc-utils/wipefs.c:644
11816 msgid "Wipe signatures from a device."
11817 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
11819 #: misc-utils/wipefs.c:647
11821 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11822 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
11824 #: misc-utils/wipefs.c:648
11826 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11827 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
11829 #: misc-utils/wipefs.c:649
11831 msgid " -f, --force force erasure"
11832 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11834 #: misc-utils/wipefs.c:650
11836 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11837 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11839 #: misc-utils/wipefs.c:651
11841 msgid " -J, --json use JSON output format"
11842 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11844 #: misc-utils/wipefs.c:652
11846 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11847 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11849 #: misc-utils/wipefs.c:653
11850 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11853 #: misc-utils/wipefs.c:654
11854 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11857 #: misc-utils/wipefs.c:655
11859 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11860 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
11862 #: misc-utils/wipefs.c:656
11864 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11865 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
11867 #: misc-utils/wipefs.c:657
11869 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11870 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
11872 #: misc-utils/wipefs.c:762
11873 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11876 #: schedutils/chrt.c:135
11877 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11880 #: schedutils/chrt.c:137
11883 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11884 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11887 #: schedutils/chrt.c:141
11890 " chrt [options] -p <pid>\n"
11893 #: schedutils/chrt.c:145
11895 msgid "Policy options:\n"
11896 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
11898 #: schedutils/chrt.c:146
11899 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11902 #: schedutils/chrt.c:147
11903 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11906 #: schedutils/chrt.c:148
11908 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11909 msgstr " parametrit\n"
11911 #: schedutils/chrt.c:149
11912 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11915 #: schedutils/chrt.c:150
11916 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11919 #: schedutils/chrt.c:151
11921 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11922 msgstr " -1, --one näytä vain nykyinen kuukausi (oletus)\n"
11924 #: schedutils/chrt.c:154
11926 msgid "Scheduling options:\n"
11927 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
11929 #: schedutils/chrt.c:155
11930 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11933 #: schedutils/chrt.c:156
11934 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11937 #: schedutils/chrt.c:157
11938 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11941 #: schedutils/chrt.c:158
11942 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11945 #: schedutils/chrt.c:161
11946 msgid "Other options:\n"
11947 msgstr "Muut valitsimet:\n"
11949 #: schedutils/chrt.c:162
11950 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11953 #: schedutils/chrt.c:163
11955 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11956 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11958 #: schedutils/chrt.c:164
11960 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11961 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11963 #: schedutils/chrt.c:165
11965 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11966 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11968 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11970 msgid "failed to get pid %d's policy"
11971 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
11973 #: schedutils/chrt.c:256
11975 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11976 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
11978 #: schedutils/chrt.c:266
11980 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11981 msgstr "tuntematon"
11983 #: schedutils/chrt.c:268
11985 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11986 msgstr "tuntematon"
11988 #: schedutils/chrt.c:275
11990 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11993 #: schedutils/chrt.c:277
11995 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11998 #: schedutils/chrt.c:282
12000 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12003 #: schedutils/chrt.c:285
12005 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12008 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
12010 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12011 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
12013 #: schedutils/chrt.c:333
12015 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12018 #: schedutils/chrt.c:336
12020 msgid "%s not supported?\n"
12021 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
12023 #: schedutils/chrt.c:399
12025 msgid "failed to set tid %d's policy"
12026 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12028 #: schedutils/chrt.c:404
12030 msgid "failed to set pid %d's policy"
12031 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12033 #: schedutils/chrt.c:484
12035 msgid "invalid runtime argument"
12036 msgstr "Virheellinen argumentti"
12038 #: schedutils/chrt.c:487
12040 msgid "invalid period argument"
12041 msgstr "Virheellinen argumentti"
12043 #: schedutils/chrt.c:490
12045 msgid "invalid deadline argument"
12046 msgstr "virheellinen pääargumentti"
12048 #: schedutils/chrt.c:515
12050 msgid "invalid priority argument"
12051 msgstr "Virheellinen argumentti"
12053 #: schedutils/chrt.c:519
12054 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
12057 #: schedutils/chrt.c:524
12058 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12061 #: schedutils/chrt.c:539
12063 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12064 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
12066 #: schedutils/chrt.c:546
12068 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12071 #: schedutils/ionice.c:76
12072 msgid "ioprio_get failed"
12073 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
12075 #: schedutils/ionice.c:85
12077 msgid "%s: prio %lu\n"
12078 msgstr "%s: prio %lu\n"
12080 #: schedutils/ionice.c:98
12082 msgid "ioprio_set failed"
12083 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
12085 #: schedutils/ionice.c:105
12088 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12089 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12090 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12091 " %1$s [options] <command>\n"
12094 #: schedutils/ionice.c:111
12095 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12098 #: schedutils/ionice.c:114
12100 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12101 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12104 #: schedutils/ionice.c:116
12106 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12107 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12110 #: schedutils/ionice.c:118
12111 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12114 #: schedutils/ionice.c:119
12115 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12118 #: schedutils/ionice.c:120
12120 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12121 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12123 #: schedutils/ionice.c:121
12124 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12127 #: schedutils/ionice.c:157
12129 msgid "invalid class data argument"
12130 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
12132 #: schedutils/ionice.c:163
12134 msgid "invalid class argument"
12135 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
12137 #: schedutils/ionice.c:168
12139 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12140 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
12142 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12143 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12146 #: schedutils/ionice.c:185
12148 msgid "invalid PGID argument"
12149 msgstr "Virheellinen argumentti"
12151 #: schedutils/ionice.c:193
12153 msgid "invalid UID argument"
12154 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
12156 #: schedutils/ionice.c:212
12157 msgid "ignoring given class data for none class"
12160 #: schedutils/ionice.c:220
12161 msgid "ignoring given class data for idle class"
12164 #: schedutils/ionice.c:225
12166 msgid "unknown prio class %d"
12167 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
12169 #: schedutils/taskset.c:52
12172 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12174 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
12176 #: schedutils/taskset.c:56
12177 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12180 #: schedutils/taskset.c:60
12184 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12185 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12186 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12189 #: schedutils/taskset.c:69
12192 "The default behavior is to run a new command:\n"
12193 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12194 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12197 " %1$s -p 03 700\n"
12198 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12199 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12200 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12201 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12204 #: schedutils/taskset.c:91
12206 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12209 #: schedutils/taskset.c:92
12211 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12214 #: schedutils/taskset.c:95
12216 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12219 #: schedutils/taskset.c:96
12221 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12224 #: schedutils/taskset.c:100
12226 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12227 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
12229 #: schedutils/taskset.c:109
12231 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12232 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12234 #: schedutils/taskset.c:110
12236 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12237 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12239 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12241 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12242 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
12244 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12245 msgid "cpuset_alloc failed"
12246 msgstr "cpuset_alloc epäonnistui"
12248 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12250 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12251 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12253 #: schedutils/taskset.c:226
12255 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12256 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12258 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12260 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12263 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12265 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12268 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12269 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12272 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12274 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12275 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
12277 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12279 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12280 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
12282 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12283 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12286 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12288 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12289 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12291 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12293 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12294 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
12296 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12298 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12300 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
12301 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
12302 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
12303 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
12305 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
12306 #: text-utils/hexdump.c:124
12308 msgid "failed to parse offset"
12309 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12311 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
12313 msgid "failed to parse step"
12314 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12316 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
12317 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
12319 msgid "unexpected number of arguments"
12320 msgstr "väärä määrä argumentteja"
12322 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
12324 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12325 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12327 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
12329 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12330 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12332 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
12334 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12337 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
12339 msgid "%s: offset is greater than device size"
12340 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
12342 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
12344 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12347 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
12349 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12350 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12352 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
12354 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12355 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12357 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
12359 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12360 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12362 #: sys-utils/blkzone.c:73
12364 msgid "Report zone information about the given device"
12365 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
12367 #: sys-utils/blkzone.c:74
12368 msgid "Reset a range of zones."
12371 #: sys-utils/blkzone.c:104
12373 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12376 #: sys-utils/blkzone.c:184
12378 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12379 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
12381 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
12383 msgid "%s: unable to determine zone size"
12384 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
12386 #: sys-utils/blkzone.c:206
12388 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12389 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12391 #: sys-utils/blkzone.c:209
12393 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12396 #: sys-utils/blkzone.c:228
12398 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12401 #: sys-utils/blkzone.c:265
12403 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12406 #: sys-utils/blkzone.c:284
12408 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12411 #: sys-utils/blkzone.c:292
12413 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12414 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
12416 #: sys-utils/blkzone.c:294
12418 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12421 #: sys-utils/blkzone.c:308
12423 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12424 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
12426 #: sys-utils/blkzone.c:311
12427 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12430 #: sys-utils/blkzone.c:318
12431 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12434 #: sys-utils/blkzone.c:319
12435 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12438 #: sys-utils/blkzone.c:320
12440 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12441 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
12443 #: sys-utils/blkzone.c:321
12445 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12446 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12448 #: sys-utils/blkzone.c:363
12450 msgid "%s is not valid command name"
12451 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
12453 #: sys-utils/blkzone.c:375
12455 msgid "failed to parse number of zones"
12456 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
12458 #: sys-utils/blkzone.c:379
12460 msgid "failed to parse number of sectors"
12461 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
12463 #: sys-utils/blkzone.c:383
12465 msgid "failed to parse zone offset"
12466 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12468 #: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
12470 msgid "no command specified"
12471 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
12473 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12475 msgid "CPU %u does not exist"
12476 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
12478 #: sys-utils/chcpu.c:89
12480 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12481 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12483 #: sys-utils/chcpu.c:96
12485 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12486 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12488 #: sys-utils/chcpu.c:100
12490 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12491 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12493 #: sys-utils/chcpu.c:108
12495 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12496 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12498 #: sys-utils/chcpu.c:111
12500 msgid "CPU %u enable failed"
12501 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12503 #: sys-utils/chcpu.c:114
12505 msgid "CPU %u enabled\n"
12506 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12508 #: sys-utils/chcpu.c:117
12510 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12511 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12513 #: sys-utils/chcpu.c:123
12515 msgid "CPU %u disable failed"
12516 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12518 #: sys-utils/chcpu.c:126
12520 msgid "CPU %u disabled\n"
12521 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12523 #: sys-utils/chcpu.c:139
12524 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12527 #: sys-utils/chcpu.c:142
12529 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12530 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12532 #: sys-utils/chcpu.c:144
12534 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12537 #: sys-utils/chcpu.c:151
12538 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12541 #: sys-utils/chcpu.c:155
12543 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12544 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12546 #: sys-utils/chcpu.c:157
12548 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12549 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12551 #: sys-utils/chcpu.c:160
12553 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12554 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12556 #: sys-utils/chcpu.c:162
12558 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12559 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
12561 #: sys-utils/chcpu.c:186
12563 msgid "CPU %u is not configurable"
12564 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
12566 #: sys-utils/chcpu.c:192
12568 msgid "CPU %u is already configured\n"
12569 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12571 #: sys-utils/chcpu.c:196
12573 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12574 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12576 #: sys-utils/chcpu.c:201
12578 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12579 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12581 #: sys-utils/chcpu.c:208
12583 msgid "CPU %u configure failed"
12584 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12586 #: sys-utils/chcpu.c:211
12588 msgid "CPU %u configured\n"
12589 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12591 #: sys-utils/chcpu.c:215
12593 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12594 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12596 #: sys-utils/chcpu.c:218
12598 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12599 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12601 #: sys-utils/chcpu.c:233
12603 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12604 msgstr "virheellinen rivien määrä"
12606 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12615 "%s [valitsimet]\n"
12617 #: sys-utils/chcpu.c:245
12618 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12621 #: sys-utils/chcpu.c:249
12623 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12624 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12625 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12626 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12627 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12628 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12631 #: sys-utils/chcpu.c:296
12633 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12634 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
12636 #: sys-utils/chcpu.c:338
12638 msgid "unsupported argument: %s"
12639 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
12641 #: sys-utils/chmem.c:100
12643 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12646 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12648 msgid "Failed to parse index"
12651 #: sys-utils/chmem.c:151
12653 msgid "%s enable failed\n"
12654 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12656 #: sys-utils/chmem.c:153
12658 msgid "%s disable failed\n"
12659 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12661 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12663 msgid "%s enabled\n"
12664 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12666 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12668 msgid "%s disabled\n"
12669 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
12671 #: sys-utils/chmem.c:170
12673 msgid "Could only enable %s of memory"
12676 #: sys-utils/chmem.c:172
12678 msgid "Could only disable %s of memory"
12681 #: sys-utils/chmem.c:206
12683 msgid "%s already enabled\n"
12684 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12686 #: sys-utils/chmem.c:208
12688 msgid "%s already disabled\n"
12689 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12691 #: sys-utils/chmem.c:218
12693 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12694 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12696 #: sys-utils/chmem.c:222
12698 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12699 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12701 #: sys-utils/chmem.c:237
12703 msgid "%s enable failed"
12704 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
12706 #: sys-utils/chmem.c:239
12708 msgid "%s disable failed"
12709 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
12711 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12713 msgid "Failed to read %s"
12714 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
12716 #: sys-utils/chmem.c:273
12718 msgid "Failed to parse block number"
12719 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12721 #: sys-utils/chmem.c:278
12723 msgid "Failed to parse size"
12724 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12726 #: sys-utils/chmem.c:282
12728 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12731 #: sys-utils/chmem.c:291
12733 msgid "Failed to parse start"
12734 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12736 #: sys-utils/chmem.c:292
12738 msgid "Failed to parse end"
12739 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12741 #: sys-utils/chmem.c:296
12743 msgid "Invalid start address format: %s"
12744 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
12746 #: sys-utils/chmem.c:298
12748 msgid "Invalid end address format: %s"
12749 msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
12751 #: sys-utils/chmem.c:299
12753 msgid "Failed to parse start address"
12754 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12756 #: sys-utils/chmem.c:300
12758 msgid "Failed to parse end address"
12759 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12761 #: sys-utils/chmem.c:303
12763 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12766 #: sys-utils/chmem.c:317
12768 msgid "Invalid parameter: %s"
12769 msgstr "Virheellinen parametri: %s"
12771 #: sys-utils/chmem.c:324
12773 msgid "Invalid range: %s"
12774 msgstr "Virheellinen väli: %s"
12776 #: sys-utils/chmem.c:333
12778 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12779 msgstr "%s [valitsimet] [y | n]\n"
12781 #: sys-utils/chmem.c:336
12782 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12785 #: sys-utils/chmem.c:339
12787 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12788 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12790 #: sys-utils/chmem.c:340
12792 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12793 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
12795 #: sys-utils/chmem.c:341
12797 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12798 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
12800 #: sys-utils/chmem.c:342
12801 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12804 #: sys-utils/chmem.c:343
12806 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12807 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12809 #: sys-utils/chmem.c:346
12812 "Supported zones:\n"
12815 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
12817 msgid "failed to initialize %s handler"
12818 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
12820 #: sys-utils/chmem.c:433
12821 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12824 #: sys-utils/chmem.c:438
12826 msgid "unknown memory zone: %s"
12827 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
12829 #: sys-utils/choom.c:38
12832 " %1$s [options] -p pid\n"
12833 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12834 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
12837 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
12839 #: sys-utils/choom.c:44
12840 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12843 #: sys-utils/choom.c:47
12845 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12846 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
12848 #: sys-utils/choom.c:48
12850 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12851 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12853 #: sys-utils/choom.c:60
12855 msgid "failed to read OOM score value"
12856 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12858 #: sys-utils/choom.c:70
12860 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12861 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12863 #: sys-utils/choom.c:105
12865 msgid "invalid adjust argument"
12866 msgstr "virheellinen pääargumentti"
12868 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
12870 msgid "invalid argument: %s"
12871 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
12873 #: sys-utils/choom.c:123
12875 msgid "no PID or COMMAND specified"
12876 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
12878 #: sys-utils/choom.c:127
12880 msgid "no OOM score adjust value specified"
12881 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
12883 #: sys-utils/choom.c:135
12885 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12886 msgstr "tuntematon"
12888 #: sys-utils/choom.c:136
12890 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12891 msgstr "tuntematon"
12893 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12895 msgid "failed to set score adjust value"
12896 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12898 #: sys-utils/choom.c:145
12900 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12903 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12905 msgid " %s hard|soft\n"
12906 msgstr "%s: kova linkki ei ole sallittu hakemistolle"
12908 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12910 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12913 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12917 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12919 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12920 msgstr "väärä määrä argumentteja"
12922 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12923 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12924 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen"
12926 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12928 msgid "unknown argument: %s"
12929 msgstr "tuntematon argumentti: %s"
12931 #: sys-utils/dmesg.c:109
12933 msgid "system is unusable"
12934 msgstr "Ei käytettävissä"
12936 #: sys-utils/dmesg.c:110
12937 msgid "action must be taken immediately"
12940 #: sys-utils/dmesg.c:111
12941 msgid "critical conditions"
12944 #: sys-utils/dmesg.c:112
12946 msgid "error conditions"
12949 #: sys-utils/dmesg.c:113
12951 msgid "warning conditions"
12952 msgstr "Varoitus: "
12954 #: sys-utils/dmesg.c:114
12956 msgid "normal but significant condition"
12957 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
12959 #: sys-utils/dmesg.c:115
12961 msgid "informational"
12963 "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
12964 " mount -h : näytä tämä ohje\n"
12965 " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
12966 " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
12967 "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
12968 "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
12969 "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
12970 " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
12971 " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
12972 " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
12973 " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
12974 "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
12975 "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
12976 "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
12977 " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
12978 "tai siirtää alipuu:\n"
12979 " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
12980 "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
12981 " mount --make-shared hak\n"
12982 " mount --make-slave hak\n"
12983 " mount --make-private hak\n"
12984 " mount --make-unbindable hak\n"
12985 "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
12986 "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
12987 " mount --make-rshared hak\n"
12988 " mount --make-rslave hak\n"
12989 " mount --make-rprivate hak\n"
12990 " mount --make-runbindable hak\n"
12991 "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
12992 "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
12993 "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
12994 "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
12996 #: sys-utils/dmesg.c:116
12997 msgid "debug-level messages"
13000 #: sys-utils/dmesg.c:130
13002 msgid "kernel messages"
13005 #: sys-utils/dmesg.c:131
13006 msgid "random user-level messages"
13009 #: sys-utils/dmesg.c:132
13011 msgid "mail system"
13012 msgstr "Sinulle on postia.\n"
13014 #: sys-utils/dmesg.c:133
13016 msgid "system daemons"
13017 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
13019 #: sys-utils/dmesg.c:134
13021 msgid "security/authorization messages"
13024 #: sys-utils/dmesg.c:135
13025 msgid "messages generated internally by syslogd"
13028 #: sys-utils/dmesg.c:136
13030 msgid "line printer subsystem"
13031 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
13033 #: sys-utils/dmesg.c:137
13035 msgid "network news subsystem"
13036 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
13038 #: sys-utils/dmesg.c:138
13039 msgid "UUCP subsystem"
13040 msgstr "UUCP-alijärjestelmä"
13042 #: sys-utils/dmesg.c:139
13043 msgid "clock daemon"
13044 msgstr "kellodemoni"
13046 #: sys-utils/dmesg.c:140
13047 msgid "security/authorization messages (private)"
13050 #: sys-utils/dmesg.c:141
13052 msgstr "FTP-demoni"
13054 #: sys-utils/dmesg.c:270
13055 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13058 #: sys-utils/dmesg.c:273
13060 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13061 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13063 #: sys-utils/dmesg.c:274
13065 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13066 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13068 #: sys-utils/dmesg.c:275
13070 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13071 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13073 #: sys-utils/dmesg.c:276
13075 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13076 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13078 #: sys-utils/dmesg.c:277
13079 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13082 #: sys-utils/dmesg.c:278
13083 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13086 #: sys-utils/dmesg.c:279
13088 msgid " -H, --human human readable output\n"
13089 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13091 #: sys-utils/dmesg.c:280
13093 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13094 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13096 #: sys-utils/dmesg.c:282
13098 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
13099 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
13101 #: sys-utils/dmesg.c:285
13102 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13105 #: sys-utils/dmesg.c:286
13106 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13109 #: sys-utils/dmesg.c:287
13111 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13112 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13114 #: sys-utils/dmesg.c:288
13115 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13118 #: sys-utils/dmesg.c:289
13120 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13121 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13123 #: sys-utils/dmesg.c:290
13125 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
13126 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13128 #: sys-utils/dmesg.c:291
13130 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13131 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13133 #: sys-utils/dmesg.c:292
13134 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13137 #: sys-utils/dmesg.c:293
13139 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13140 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13142 #: sys-utils/dmesg.c:294
13144 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13145 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13147 #: sys-utils/dmesg.c:295
13148 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13151 #: sys-utils/dmesg.c:296
13153 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13154 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13156 #: sys-utils/dmesg.c:297
13157 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13160 #: sys-utils/dmesg.c:298
13162 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13163 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13165 #: sys-utils/dmesg.c:299
13167 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13168 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13170 #: sys-utils/dmesg.c:300
13172 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13173 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13174 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13177 #: sys-utils/dmesg.c:305
13180 "Supported log facilities:\n"
13183 #: sys-utils/dmesg.c:311
13186 "Supported log levels (priorities):\n"
13189 #: sys-utils/dmesg.c:365
13191 msgid "failed to parse level '%s'"
13192 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13194 #: sys-utils/dmesg.c:367
13196 msgid "unknown level '%s'"
13197 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
13199 #: sys-utils/dmesg.c:403
13201 msgid "failed to parse facility '%s'"
13202 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13204 #: sys-utils/dmesg.c:405
13206 msgid "unknown facility '%s'"
13207 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
13209 #: sys-utils/dmesg.c:533
13211 msgid "cannot mmap: %s"
13212 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
13214 #: sys-utils/dmesg.c:1451
13216 msgid "invalid buffer size argument"
13217 msgstr "Virheellinen argumentti"
13219 #: sys-utils/dmesg.c:1508
13220 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13223 #: sys-utils/dmesg.c:1531
13224 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13227 #: sys-utils/dmesg.c:1546
13229 msgid "read kernel buffer failed"
13230 msgstr "lukeminen epäonnistui"
13232 #: sys-utils/dmesg.c:1565
13234 msgid "klogctl failed"
13235 msgstr "klogctl-virhe"
13237 #: sys-utils/eject.c:138
13239 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13240 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
13242 #: sys-utils/eject.c:141
13243 msgid "Eject removable media.\n"
13244 msgstr "Poista siirrettävä laite.\n"
13246 #: sys-utils/eject.c:144
13248 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13249 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13250 " -d, --default display default device\n"
13251 " -f, --floppy eject floppy\n"
13252 " -F, --force don't care about device type\n"
13253 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13254 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13255 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13256 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13257 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13258 " -q, --tape eject tape\n"
13259 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13260 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13261 " -t, --trayclose close tray\n"
13262 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13263 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13264 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13265 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13268 #: sys-utils/eject.c:167
13271 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13274 #: sys-utils/eject.c:213
13276 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13277 msgstr "virheellinen valitsin – %c"
13279 #: sys-utils/eject.c:217
13280 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13281 msgstr "virheellinen argumentti --cdspeed/-x -valitsimelle"
13283 #: sys-utils/eject.c:326
13284 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13287 #: sys-utils/eject.c:340
13289 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13290 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
13292 #: sys-utils/eject.c:342
13293 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13296 #: sys-utils/eject.c:344
13297 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13300 #: sys-utils/eject.c:349
13301 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13304 #: sys-utils/eject.c:351
13305 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13308 #: sys-utils/eject.c:362
13309 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13312 #: sys-utils/eject.c:366
13313 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13316 #: sys-utils/eject.c:368
13317 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13320 #: sys-utils/eject.c:386
13321 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13324 #: sys-utils/eject.c:388
13326 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13327 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
13329 #: sys-utils/eject.c:405
13330 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13333 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
13334 msgid "CD-ROM eject command failed"
13337 #: sys-utils/eject.c:436
13338 msgid "no CD-ROM information available"
13341 #: sys-utils/eject.c:439
13342 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13343 msgstr "CD-ROM-asema ei ole valmiina"
13345 #: sys-utils/eject.c:442
13347 msgid "CD-ROM status command failed"
13348 msgstr "CD-ROMin nopeudenvalintakomento epäonnistui"
13350 #: sys-utils/eject.c:482
13351 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13352 msgstr "CD-ROMin nopeudenvalintakomento epäonnistui"
13354 #: sys-utils/eject.c:484
13356 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13357 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
13359 #: sys-utils/eject.c:521
13361 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13362 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13364 #: sys-utils/eject.c:536
13366 msgid "%s: failed to read speed"
13367 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
13369 #: sys-utils/eject.c:544
13371 msgid "failed to read speed"
13372 msgstr "lukeminen epäonnistui"
13374 #: sys-utils/eject.c:584
13376 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13377 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
13379 #: sys-utils/eject.c:656
13381 msgid "%s: unmounting"
13382 msgstr "%s: irrotetaan"
13384 #: sys-utils/eject.c:674
13386 msgid "unable to fork"
13389 #: sys-utils/eject.c:681
13391 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13392 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
13394 #: sys-utils/eject.c:684
13396 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13397 msgstr "%s epäonnistui.\n"
13399 #: sys-utils/eject.c:729
13401 msgid "failed to parse mount table"
13402 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
13404 #: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
13406 msgid "%s: mounted on %s"
13407 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
13409 #: sys-utils/eject.c:838
13410 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13411 msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeus automaattiseksi"
13413 #: sys-utils/eject.c:840
13415 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13416 msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeudeksi %ldX"
13418 #: sys-utils/eject.c:866
13420 msgid "default device: `%s'"
13421 msgstr "oletuslaite: ”%s”"
13423 #: sys-utils/eject.c:872
13425 msgid "using default device `%s'"
13426 msgstr "käytetään oletuslaitetta ”%s”"
13428 #: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
13430 msgid "%s: unable to find device"
13431 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
13433 #: sys-utils/eject.c:893
13435 msgid "device name is `%s'"
13436 msgstr "laitteen nimi on ”%s”"
13438 #: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
13440 msgid "%s: not mounted"
13441 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
13443 #: sys-utils/eject.c:903
13445 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13448 #: sys-utils/eject.c:911
13450 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13453 #: sys-utils/eject.c:914
13455 msgid "%s: is whole-disk device"
13458 #: sys-utils/eject.c:918
13460 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13461 msgstr "virheellinen laite %s %s"
13463 #: sys-utils/eject.c:922
13465 msgid "device is `%s'"
13466 msgstr "laite on ”%s”"
13468 #: sys-utils/eject.c:923
13469 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13470 msgstr "poistutaan -n/--noop -valitsimen vuoksi"
13472 #: sys-utils/eject.c:937
13474 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13477 #: sys-utils/eject.c:939
13479 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13482 #: sys-utils/eject.c:947
13484 msgid "%s: closing tray"
13485 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
13487 #: sys-utils/eject.c:956
13489 msgid "%s: toggling tray"
13492 #: sys-utils/eject.c:965
13494 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13497 #: sys-utils/eject.c:991
13499 msgid "error: %s: device in use"
13500 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
13502 #: sys-utils/eject.c:1002
13504 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13507 #: sys-utils/eject.c:1018
13509 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13512 #: sys-utils/eject.c:1020
13513 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13516 #: sys-utils/eject.c:1025
13518 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13521 #: sys-utils/eject.c:1027
13522 msgid "SCSI eject succeeded"
13523 msgstr "SCSI-poisto onnistui"
13525 #: sys-utils/eject.c:1028
13527 msgid "SCSI eject failed"
13530 #: sys-utils/eject.c:1032
13532 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13535 #: sys-utils/eject.c:1034
13536 msgid "floppy eject command succeeded"
13537 msgstr "levykkeen poistokomento onnistui"
13539 #: sys-utils/eject.c:1035
13540 msgid "floppy eject command failed"
13541 msgstr "levykkeen poistokomento epäonnistui"
13543 #: sys-utils/eject.c:1039
13545 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13548 #: sys-utils/eject.c:1041
13549 msgid "tape offline command succeeded"
13552 #: sys-utils/eject.c:1042
13554 msgid "tape offline command failed"
13555 msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
13557 #: sys-utils/eject.c:1046
13559 msgid "unable to eject"
13560 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
13562 #: sys-utils/fallocate.c:84
13564 msgid " %s [options] <filename>\n"
13565 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
13567 #: sys-utils/fallocate.c:87
13568 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13571 #: sys-utils/fallocate.c:90
13572 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13575 #: sys-utils/fallocate.c:91
13576 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13579 #: sys-utils/fallocate.c:92
13580 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13583 #: sys-utils/fallocate.c:93
13584 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13587 #: sys-utils/fallocate.c:94
13589 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13591 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
13594 #: sys-utils/fallocate.c:95
13595 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13598 #: sys-utils/fallocate.c:96
13599 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13602 #: sys-utils/fallocate.c:97
13603 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13606 #: sys-utils/fallocate.c:99
13607 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13610 #: sys-utils/fallocate.c:136
13611 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13614 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13615 msgid "fallocate failed"
13616 msgstr "fallocate epäonnistui"
13618 #: sys-utils/fallocate.c:234
13620 msgid "%s: read failed"
13621 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
13623 #: sys-utils/fallocate.c:275
13625 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13628 #: sys-utils/fallocate.c:355
13629 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13632 #: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
13634 msgid "no filename specified"
13635 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
13637 #: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
13639 msgid "invalid length value specified"
13640 msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus"
13642 #: sys-utils/fallocate.c:387
13643 msgid "no length argument specified"
13644 msgstr "pituusargumenttia ei ole annettu"
13646 #: sys-utils/fallocate.c:392
13648 msgid "invalid offset value specified"
13649 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
13651 #: sys-utils/flock.c:53
13654 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13655 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13656 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13659 #: sys-utils/flock.c:59
13661 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13662 msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
13664 #: sys-utils/flock.c:62
13666 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13667 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
13669 #: sys-utils/flock.c:63
13671 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13672 msgstr " -clear <all|rest>\n"
13674 #: sys-utils/flock.c:64
13676 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13677 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
13679 #: sys-utils/flock.c:65
13681 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13682 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
13684 #: sys-utils/flock.c:66
13685 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13688 #: sys-utils/flock.c:67
13689 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13692 #: sys-utils/flock.c:68
13694 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13695 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13697 #: sys-utils/flock.c:69
13698 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13701 #: sys-utils/flock.c:70
13703 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13704 msgstr " Näytä tietyn tyyppiset valitsimet\n"
13706 #: sys-utils/flock.c:71
13708 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13709 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13711 #: sys-utils/flock.c:108
13713 msgid "cannot open lock file %s"
13714 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
13716 #: sys-utils/flock.c:210
13718 msgid "invalid timeout value"
13719 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
13721 #: sys-utils/flock.c:214
13722 msgid "invalid exit code"
13723 msgstr "virheellinen paluuarvo"
13725 #: sys-utils/flock.c:231
13726 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13729 #: sys-utils/flock.c:239
13731 msgid "%s requires exactly one command argument"
13732 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
13734 #: sys-utils/flock.c:257
13735 msgid "bad file descriptor"
13736 msgstr "virheellinen tiedostokahva"
13738 #: sys-utils/flock.c:260
13740 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13741 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
13743 #: sys-utils/flock.c:284
13744 msgid "failed to get lock"
13745 msgstr "lukon saaminen epäonnistui"
13747 #: sys-utils/flock.c:291
13748 msgid "timeout while waiting to get lock"
13751 #: sys-utils/flock.c:332
13753 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13754 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
13756 #: sys-utils/flock.c:343
13758 msgid "%s: executing %s\n"
13759 msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
13761 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13763 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13764 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
13766 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13768 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13769 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
13771 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13773 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13774 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
13776 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13777 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13780 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13781 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13784 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13786 msgid "%s: is not a directory"
13787 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
13789 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
13791 msgid "%s: freeze failed"
13792 msgstr "%s epäonnistui"
13794 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
13796 msgid "%s: unfreeze failed"
13797 msgstr "%s epäonnistui"
13799 #: sys-utils/fstrim.c:79
13801 msgid "%s: not a directory"
13802 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
13804 #: sys-utils/fstrim.c:93
13806 msgid "cannot get realpath: %s"
13807 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
13809 #: sys-utils/fstrim.c:109
13811 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13812 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
13814 #: sys-utils/fstrim.c:111
13816 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13819 #: sys-utils/fstrim.c:128
13821 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13822 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13824 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13825 #: sys-utils/fstrim.c:138
13827 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13828 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
13830 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13831 #: sys-utils/fstrim.c:142
13833 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13834 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
13836 #: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13837 #: sys-utils/umount.c:257
13839 msgid "failed to parse %s"
13840 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13842 #: sys-utils/fstrim.c:273
13844 msgid "failed to allocate FS handler"
13845 msgstr "GPT-otsake"
13847 #: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
13849 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13850 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
13852 #: sys-utils/fstrim.c:382
13854 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13855 msgstr " %s [valitsimet] <liitospiste>\n"
13857 #: sys-utils/fstrim.c:385
13858 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13861 #: sys-utils/fstrim.c:388
13863 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13864 msgstr " -clear <all|rest>\n"
13866 #: sys-utils/fstrim.c:389
13868 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13869 msgstr " -clear <all|rest>\n"
13871 #: sys-utils/fstrim.c:390
13872 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13875 #: sys-utils/fstrim.c:391
13877 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13878 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
13880 #: sys-utils/fstrim.c:392
13881 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13884 #: sys-utils/fstrim.c:393
13886 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13887 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13889 #: sys-utils/fstrim.c:394
13891 msgid " --quiet suppress trim error messages\n"
13892 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
13894 #: sys-utils/fstrim.c:395
13896 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13897 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13899 #: sys-utils/fstrim.c:454
13901 msgid "failed to parse minimum extent length"
13902 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
13904 #: sys-utils/fstrim.c:473
13906 msgid "no mountpoint specified"
13907 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
13909 #: sys-utils/hwclock.c:209
13911 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13912 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
13914 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
13918 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
13920 msgstr "paikallisessa "
13922 #: sys-utils/hwclock.c:260
13925 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13926 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13927 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
13929 #: sys-utils/hwclock.c:267
13931 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13932 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
13934 #: sys-utils/hwclock.c:269
13936 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13937 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
13939 #: sys-utils/hwclock.c:271
13941 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13942 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
13944 #: sys-utils/hwclock.c:298
13946 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13947 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
13949 #: sys-utils/hwclock.c:304
13951 msgid "...synchronization failed\n"
13952 msgstr "...synkronointi epäonnistui\n"
13954 #: sys-utils/hwclock.c:306
13956 msgid "...got clock tick\n"
13957 msgstr "...saatiin tikitys\n"
13959 #: sys-utils/hwclock.c:347
13961 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13962 msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n"
13964 #: sys-utils/hwclock.c:355
13966 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13967 msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n"
13969 #: sys-utils/hwclock.c:382
13971 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13972 msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
13974 #: sys-utils/hwclock.c:409
13976 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13977 msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n"
13979 #: sys-utils/hwclock.c:445
13981 msgid "RTC type: '%s'\n"
13982 msgstr "tyyppi: %d"
13984 #: sys-utils/hwclock.c:545
13986 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13989 #: sys-utils/hwclock.c:564
13991 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13994 #: sys-utils/hwclock.c:586
13996 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13999 #: sys-utils/hwclock.c:614
14002 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
14003 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
14006 #: sys-utils/hwclock.c:684
14008 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
14011 #: sys-utils/hwclock.c:687
14012 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
14015 #: sys-utils/hwclock.c:690
14017 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
14018 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
14020 #: sys-utils/hwclock.c:693
14022 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
14023 msgstr "Kutsutaan settimeofday(NULL; %d) "
14025 #: sys-utils/hwclock.c:695
14026 msgid "to set the kernel timezone."
14029 #: sys-utils/hwclock.c:697
14030 msgid "to warp System time."
14033 #: sys-utils/hwclock.c:714
14034 msgid "settimeofday() failed"
14035 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
14037 #: sys-utils/hwclock.c:738
14039 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14040 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
14042 #: sys-utils/hwclock.c:742
14045 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14046 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14048 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
14049 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
14052 #: sys-utils/hwclock.c:748
14054 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14055 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n"
14057 #: sys-utils/hwclock.c:786
14060 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14061 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
14064 #: sys-utils/hwclock.c:793
14067 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14068 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14069 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14071 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n"
14072 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
14074 #: sys-utils/hwclock.c:837
14076 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
14077 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
14078 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
14079 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
14081 #: sys-utils/hwclock.c:841
14083 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
14086 #: sys-utils/hwclock.c:866
14091 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
14093 #: sys-utils/hwclock.c:876
14095 msgid "cannot update %s"
14096 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
14098 #: sys-utils/hwclock.c:912
14100 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
14101 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen säätöaika on nolla, joten historia on virheellinen.\n"
14103 #: sys-utils/hwclock.c:916
14105 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
14106 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska siirtymäkerroin %f on aivan liian suuri.\n"
14108 #: sys-utils/hwclock.c:946
14110 msgid "No usable clock interface found.\n"
14111 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
14113 #: sys-utils/hwclock.c:948
14114 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14115 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla."
14117 #: sys-utils/hwclock.c:952
14119 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
14120 msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä."
14122 #: sys-utils/hwclock.c:1002
14124 msgid "Target date: %ld\n"
14127 #: sys-utils/hwclock.c:1003
14129 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
14132 #: sys-utils/hwclock.c:1033
14133 msgid "RTC read returned an invalid value."
14136 #: sys-utils/hwclock.c:1061
14138 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14139 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
14141 #: sys-utils/hwclock.c:1098
14143 msgid "unable to read the RTC epoch."
14144 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
14146 #: sys-utils/hwclock.c:1100
14148 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14151 #: sys-utils/hwclock.c:1103
14152 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14155 #: sys-utils/hwclock.c:1106
14157 msgid "unable to set the RTC epoch."
14158 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
14160 #: sys-utils/hwclock.c:1120
14162 msgid " %s [function] [option...]\n"
14163 msgstr " hwclock [toiminto] [valitsin...]\n"
14165 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14166 msgid "Time clocks utility."
14169 #: sys-utils/hwclock.c:1126
14171 msgid " -r, --show display the RTC time"
14172 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14174 #: sys-utils/hwclock.c:1127
14176 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14177 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14179 #: sys-utils/hwclock.c:1128
14181 msgid " --set set the RTC according to --date"
14182 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14184 #: sys-utils/hwclock.c:1129
14185 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14188 #: sys-utils/hwclock.c:1130
14190 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14191 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
14193 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14195 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14196 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
14198 #: sys-utils/hwclock.c:1132
14199 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14202 #: sys-utils/hwclock.c:1134
14204 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14205 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
14207 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14208 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14211 #: sys-utils/hwclock.c:1137
14212 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14215 #: sys-utils/hwclock.c:1139
14217 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14218 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
14220 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14222 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14223 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14225 #: sys-utils/hwclock.c:1143
14227 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14229 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
14232 #: sys-utils/hwclock.c:1146
14234 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14237 #: sys-utils/hwclock.c:1147
14238 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14241 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14242 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14245 #: sys-utils/hwclock.c:1150
14246 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14249 #: sys-utils/hwclock.c:1152
14250 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14253 #: sys-utils/hwclock.c:1154
14255 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14256 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14258 #: sys-utils/hwclock.c:1156
14260 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14263 #: sys-utils/hwclock.c:1157
14265 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14266 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14268 #: sys-utils/hwclock.c:1158
14270 msgid " -v, --verbose display more details"
14271 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14273 #: sys-utils/hwclock.c:1255
14275 msgid "Unable to connect to audit system"
14276 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
14278 #: sys-utils/hwclock.c:1279
14279 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14282 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14284 msgid "%d too many arguments given"
14285 msgstr "liian monta argumenttia"
14287 #: sys-utils/hwclock.c:1389
14288 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14291 #: sys-utils/hwclock.c:1394
14293 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14294 msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n"
14296 #: sys-utils/hwclock.c:1401
14297 msgid "--date is required for --set or --predict"
14300 #: sys-utils/hwclock.c:1407
14302 msgid "invalid date '%s'"
14303 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
14305 #: sys-utils/hwclock.c:1421
14307 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14308 msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
14310 #: sys-utils/hwclock.c:1437
14312 msgid "Test mode: nothing was changed."
14313 msgstr "Lopetetaan – mikään ei muuttunut"
14315 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
14316 msgid "ISA port access is not implemented"
14319 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
14321 msgid "iopl() port access failed"
14322 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
14324 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
14326 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14327 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
14329 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
14331 msgid "Trying to open: %s\n"
14332 msgstr "Yritetään %s...\n"
14334 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
14336 msgid "cannot open rtc device"
14337 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
14339 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
14341 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14342 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14344 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
14346 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14347 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
14349 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
14350 msgid "Timed out waiting for time change."
14351 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta."
14353 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
14355 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14356 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
14358 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
14360 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14361 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
14363 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
14365 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14366 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
14368 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
14370 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14371 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
14373 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14375 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14376 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14378 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
14380 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14381 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
14383 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
14385 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14386 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
14388 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14390 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14391 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
14393 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
14395 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14396 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
14398 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
14400 msgid "invalid epoch '%s'."
14401 msgstr "Virheellinen argumentti"
14403 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14405 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14406 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
14408 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
14410 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14411 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
14413 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14414 msgid "Create various IPC resources.\n"
14417 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14418 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14421 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14422 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14425 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14427 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14428 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
14430 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14431 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14434 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
14435 msgid "failed to parse size"
14436 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
14438 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14440 msgid "failed to parse elements"
14441 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14443 #: sys-utils/ipcmk.c:140
14445 msgid "create share memory failed"
14446 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
14448 #: sys-utils/ipcmk.c:142
14450 msgid "Shared memory id: %d\n"
14451 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14453 #: sys-utils/ipcmk.c:148
14455 msgid "create message queue failed"
14456 msgstr "viestijono"
14458 #: sys-utils/ipcmk.c:150
14460 msgid "Message queue id: %d\n"
14461 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
14463 #: sys-utils/ipcmk.c:156
14465 msgid "create semaphore failed"
14466 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
14468 #: sys-utils/ipcmk.c:158
14470 msgid "Semaphore id: %d\n"
14471 msgstr "Semaforin id: %d\n"
14473 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14476 " %1$s [options]\n"
14477 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14478 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
14480 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14481 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14484 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14486 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14487 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
14489 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14490 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14493 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14494 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14497 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14498 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14501 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14502 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14505 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14506 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14509 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14510 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14513 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14515 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14517 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
14518 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
14519 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
14520 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
14522 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14524 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14527 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
14529 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14531 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14532 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
14534 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14536 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14537 msgstr "Semaforin id: %d\n"
14539 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14541 msgid "permission denied for key"
14542 msgstr "Lupa evätty"
14544 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14546 msgid "permission denied for id"
14547 msgstr "Lupa evätty"
14549 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14550 msgid "invalid key"
14551 msgstr "virheellinen avain"
14553 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14555 msgstr "virheellinen id"
14557 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14559 msgid "already removed key"
14562 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14564 msgid "already removed id"
14565 msgstr "%s: poistettu"
14567 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14572 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14577 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14579 msgid "invalid id: %s"
14580 msgstr "virheellinen id: %s"
14582 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14584 msgid "resource(s) deleted\n"
14585 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
14587 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14589 msgid "illegal key (%s)"
14590 msgstr "Väärä näppäin"
14592 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14594 msgid "kernel not configured for shared memory"
14595 msgstr "jaettu muistiobjekti"
14597 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14599 msgid "kernel not configured for semaphores"
14600 msgstr "ei konfiguroitu sysroot-otsakkeiden loppuliitteellä"
14602 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14604 msgid "kernel not configured for message queues"
14605 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
14607 #: sys-utils/ipcs.c:53
14610 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14611 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14614 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14615 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14618 #: sys-utils/ipcs.c:60
14619 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14622 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14624 msgid "Resource options:\n"
14625 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
14627 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14629 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14630 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
14632 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14634 msgid " -q, --queues message queues\n"
14635 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
14637 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14639 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14640 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14642 #: sys-utils/ipcs.c:68
14644 msgid " -a, --all all (default)\n"
14645 msgstr " -clear <all|rest>\n"
14647 #: sys-utils/ipcs.c:71
14649 msgid "Output options:\n"
14650 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
14652 #: sys-utils/ipcs.c:72
14653 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14656 #: sys-utils/ipcs.c:73
14658 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14659 msgstr " -y, --year näytä koko nykyinen vuosi\n"
14661 #: sys-utils/ipcs.c:74
14662 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14665 #: sys-utils/ipcs.c:75
14666 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14669 #: sys-utils/ipcs.c:76
14670 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14673 #: sys-utils/ipcs.c:77
14675 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14676 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14678 #: sys-utils/ipcs.c:78
14679 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14682 #: sys-utils/ipcs.c:164
14683 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14686 #: sys-utils/ipcs.c:204
14688 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14689 msgstr "jaettu muistiobjekti"
14691 #: sys-utils/ipcs.c:207
14693 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14694 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14696 #: sys-utils/ipcs.c:208
14698 msgid "max number of segments = %ju\n"
14699 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
14701 #: sys-utils/ipcs.c:210
14703 msgid "max seg size"
14706 #: sys-utils/ipcs.c:218
14708 msgid "max total shared memory"
14709 msgstr "jaettu muistiobjekti"
14711 #: sys-utils/ipcs.c:220
14713 msgid "min seg size"
14716 #: sys-utils/ipcs.c:232
14718 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14719 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14721 #: sys-utils/ipcs.c:236
14723 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14724 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
14726 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14727 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14728 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14730 #. "segments allocated = %d\n"
14731 #. "pages allocated = %ld\n"
14732 #. "pages resident = %ld\n"
14733 #. "pages swapped = %ld\n"
14734 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14736 #: sys-utils/ipcs.c:248
14739 "segments allocated %d\n"
14740 "pages allocated %ld\n"
14741 "pages resident %ld\n"
14742 "pages swapped %ld\n"
14743 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14746 #: sys-utils/ipcs.c:265
14748 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14751 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14752 #: sys-utils/ipcs.c:286
14754 msgstr "jmuisti-id"
14756 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14757 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14761 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14765 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14769 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14773 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14777 #: sys-utils/ipcs.c:271
14779 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14782 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14783 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14784 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14788 #: sys-utils/ipcs.c:273
14791 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
14793 #: sys-utils/ipcs.c:273
14797 #: sys-utils/ipcs.c:274
14800 msgstr " (muutettu)\n"
14802 #: sys-utils/ipcs.c:278
14804 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14805 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
14807 #: sys-utils/ipcs.c:280
14811 #: sys-utils/ipcs.c:280
14815 #: sys-utils/ipcs.c:284
14817 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14818 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
14820 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14824 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14828 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14829 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14830 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14834 #: sys-utils/ipcs.c:288
14836 msgstr "liit-määrä"
14838 #: sys-utils/ipcs.c:288
14842 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14843 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14844 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14845 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14846 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14848 msgstr "Ei asetettu"
14850 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14854 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14858 #: sys-utils/ipcs.c:363
14860 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14861 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
14863 #: sys-utils/ipcs.c:366
14865 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14866 msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
14868 #: sys-utils/ipcs.c:367
14870 msgid "max number of arrays = %d\n"
14871 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
14873 #: sys-utils/ipcs.c:368
14875 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14876 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
14878 #: sys-utils/ipcs.c:369
14880 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14881 msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
14883 #: sys-utils/ipcs.c:370
14885 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14886 msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
14888 #: sys-utils/ipcs.c:371
14890 msgid "semaphore max value = %u\n"
14891 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
14893 #: sys-utils/ipcs.c:380
14895 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14896 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14898 #: sys-utils/ipcs.c:383
14900 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14901 msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
14903 #: sys-utils/ipcs.c:384
14905 msgid "used arrays = %d\n"
14906 msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
14908 #: sys-utils/ipcs.c:385
14910 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14911 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
14913 #: sys-utils/ipcs.c:390
14915 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14916 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
14918 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14922 #: sys-utils/ipcs.c:396
14924 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14925 msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
14927 #: sys-utils/ipcs.c:398
14931 #: sys-utils/ipcs.c:398
14932 msgid "last-changed"
14933 msgstr "last-changed"
14935 #: sys-utils/ipcs.c:405
14937 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14938 msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
14940 #: sys-utils/ipcs.c:407
14944 #: sys-utils/ipcs.c:465
14946 msgid "unable to fetch message limits\n"
14947 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
14949 #: sys-utils/ipcs.c:468
14951 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14952 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
14954 #: sys-utils/ipcs.c:469
14956 msgid "max queues system wide = %d\n"
14957 msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
14959 #: sys-utils/ipcs.c:471
14961 msgid "max size of message"
14964 #: sys-utils/ipcs.c:473
14966 msgid "default max size of queue"
14967 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
14969 #: sys-utils/ipcs.c:480
14971 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14972 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
14974 # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
14975 #: sys-utils/ipcs.c:483
14977 msgid "------ Messages Status --------\n"
14978 msgstr "Tila : %s\n"
14980 #: sys-utils/ipcs.c:485
14982 msgid "allocated queues = %d\n"
14983 msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
14985 #: sys-utils/ipcs.c:486
14987 msgid "used headers = %d\n"
14988 msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
14990 #: sys-utils/ipcs.c:488
14995 #: sys-utils/ipcs.c:489
14998 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
15000 #: sys-utils/ipcs.c:493
15002 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15003 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
15005 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
15006 #: sys-utils/ipcs.c:513
15010 #: sys-utils/ipcs.c:499
15012 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15013 msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
15015 #: sys-utils/ipcs.c:501
15019 #: sys-utils/ipcs.c:501
15023 #: sys-utils/ipcs.c:501
15026 msgstr "kellon siirto"
15028 #: sys-utils/ipcs.c:505
15030 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15031 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
15033 #: sys-utils/ipcs.c:507
15037 #: sys-utils/ipcs.c:507
15041 #: sys-utils/ipcs.c:511
15043 msgid "------ Message Queues --------\n"
15044 msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
15046 #: sys-utils/ipcs.c:514
15048 msgstr "käyt-tavut"
15050 #: sys-utils/ipcs.c:515
15054 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
15055 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
15057 msgid "id %d not found"
15058 msgstr "Semaforin id: %d\n"
15060 #: sys-utils/ipcs.c:584
15064 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
15067 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
15069 #: sys-utils/ipcs.c:585
15071 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15072 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
15074 #: sys-utils/ipcs.c:588
15076 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15077 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15079 #: sys-utils/ipcs.c:590
15083 #: sys-utils/ipcs.c:590
15087 #: sys-utils/ipcs.c:592
15089 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15090 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15092 #: sys-utils/ipcs.c:595
15094 msgid "att_time=%-26.24s\n"
15095 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
15097 #: sys-utils/ipcs.c:597
15099 msgid "det_time=%-26.24s\n"
15100 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
15102 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
15104 msgid "change_time=%-26.24s\n"
15105 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
15107 #: sys-utils/ipcs.c:614
15111 "Message Queue msqid=%d\n"
15114 "Viestijonon msqid=%d\n"
15116 #: sys-utils/ipcs.c:615
15118 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15119 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15121 #: sys-utils/ipcs.c:619
15125 #: sys-utils/ipcs.c:619
15129 #: sys-utils/ipcs.c:621
15133 #: sys-utils/ipcs.c:621
15137 #: sys-utils/ipcs.c:626
15139 msgid "send_time=%-26.24s\n"
15140 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
15142 #: sys-utils/ipcs.c:628
15144 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15145 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
15147 #: sys-utils/ipcs.c:647
15151 "Semaphore Array semid=%d\n"
15152 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
15154 #: sys-utils/ipcs.c:648
15156 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15157 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
15159 #: sys-utils/ipcs.c:651
15161 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15162 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15164 #: sys-utils/ipcs.c:653
15166 msgid "nsems = %ju\n"
15167 msgstr "%s (%ju-%ju): "
15169 #: sys-utils/ipcs.c:654
15171 msgid "otime = %-26.24s\n"
15172 msgstr "otime = %-26.24s\n"
15174 #: sys-utils/ipcs.c:656
15176 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15177 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
15179 #: sys-utils/ipcs.c:659
15183 #: sys-utils/ipcs.c:659
15187 #: sys-utils/ipcs.c:659
15191 #: sys-utils/ipcs.c:659
15195 #: sys-utils/ipcs.c:659
15199 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15200 #: sys-utils/ipcutils.c:244
15203 msgstr "%s epäonnistui"
15205 #: sys-utils/ipcutils.c:505
15207 msgid "%s (bytes) = "
15208 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15210 #: sys-utils/ipcutils.c:507
15212 msgid "%s (kbytes) = "
15215 #: sys-utils/ldattach.c:184
15217 msgid "invalid iflag"
15218 msgstr "virheellinen käyttäjä"
15220 #: sys-utils/ldattach.c:200
15222 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15223 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
15225 #: sys-utils/ldattach.c:203
15226 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15229 #: sys-utils/ldattach.c:206
15230 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15233 #: sys-utils/ldattach.c:207
15234 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15237 #: sys-utils/ldattach.c:208
15238 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15241 #: sys-utils/ldattach.c:209
15242 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15245 #: sys-utils/ldattach.c:210
15246 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15249 #: sys-utils/ldattach.c:211
15250 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15253 #: sys-utils/ldattach.c:212
15254 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15257 #: sys-utils/ldattach.c:213
15258 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15261 #: sys-utils/ldattach.c:214
15262 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15265 #: sys-utils/ldattach.c:215
15266 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15269 #: sys-utils/ldattach.c:216
15270 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15273 #: sys-utils/ldattach.c:217
15274 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15277 #: sys-utils/ldattach.c:222
15280 "Known <ldisc> names:\n"
15283 #: sys-utils/ldattach.c:226
15286 "Known <iflag> names:\n"
15289 #: sys-utils/ldattach.c:344
15291 msgid "invalid speed argument"
15292 msgstr "Virheellinen argumentti"
15294 #: sys-utils/ldattach.c:347
15296 msgid "invalid pause argument"
15297 msgstr "virheellinen pääargumentti"
15299 #: sys-utils/ldattach.c:374
15301 msgid "invalid line discipline argument"
15302 msgstr "Virheellinen argumentti"
15304 #: sys-utils/ldattach.c:394
15306 msgid "%s is not a serial line"
15307 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
15309 #: sys-utils/ldattach.c:401
15311 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15312 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
15314 #: sys-utils/ldattach.c:404
15316 msgid "speed %d unsupported"
15317 msgstr "tuntematon värimoodi"
15319 #: sys-utils/ldattach.c:453
15321 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15322 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
15324 #: sys-utils/ldattach.c:463
15326 msgid "cannot write intro command to %s"
15327 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
15329 #: sys-utils/ldattach.c:473
15331 msgid "cannot set line discipline"
15332 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
15334 #: sys-utils/ldattach.c:483
15336 msgid "cannot daemonize"
15337 msgstr "ei voida lukea"
15339 #: sys-utils/losetup.c:72
15341 msgid "autoclear flag set"
15344 #: sys-utils/losetup.c:73
15346 msgid "device backing file"
15347 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
15349 #: sys-utils/losetup.c:74
15350 msgid "backing file inode number"
15353 #: sys-utils/losetup.c:75
15354 msgid "backing file major:minor device number"
15357 #: sys-utils/losetup.c:76
15359 msgid "loop device name"
15360 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
15362 #: sys-utils/losetup.c:77
15364 msgid "offset from the beginning"
15367 #: sys-utils/losetup.c:78
15369 msgid "partscan flag set"
15372 #: sys-utils/losetup.c:80
15374 msgid "size limit of the file in bytes"
15375 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
15377 #: sys-utils/losetup.c:81
15379 msgid "loop device major:minor number"
15381 "Major- ja minor-laitearvot on annettava luotaessa\n"
15382 "erikoistiedostoja"
15384 #: sys-utils/losetup.c:82
15385 msgid "access backing file with direct-io"
15388 #: sys-utils/losetup.c:83
15390 msgid "logical sector size in bytes"
15391 msgstr "sektorikoko"
15393 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15395 msgid ", offset %ju"
15396 msgstr "%s (%ju-%ju): "
15398 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15400 msgid ", sizelimit %ju"
15401 msgstr "%s (%ju-%ju): "
15403 #: sys-utils/losetup.c:162
15405 msgid ", encryption %s (type %u)"
15406 msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
15408 #: sys-utils/losetup.c:206
15410 msgid "%s: detach failed"
15411 msgstr "%s epäonnistui"
15413 #: sys-utils/losetup.c:401
15416 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15417 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15420 #: sys-utils/losetup.c:406
15421 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15424 #: sys-utils/losetup.c:410
15426 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15427 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15429 #: sys-utils/losetup.c:411
15431 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15432 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15434 #: sys-utils/losetup.c:412
15436 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15437 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
15439 #: sys-utils/losetup.c:413
15441 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15442 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15444 #: sys-utils/losetup.c:414
15445 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15448 #: sys-utils/losetup.c:415
15449 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15452 #: sys-utils/losetup.c:416
15454 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15455 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15457 #: sys-utils/losetup.c:420
15458 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15461 #: sys-utils/losetup.c:421
15462 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15465 #: sys-utils/losetup.c:422
15467 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15468 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15470 #: sys-utils/losetup.c:423
15472 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15473 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15475 #: sys-utils/losetup.c:424
15477 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15478 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15480 #: sys-utils/losetup.c:425
15481 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15484 #: sys-utils/losetup.c:426
15485 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15488 #: sys-utils/losetup.c:427
15490 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15491 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15493 #: sys-utils/losetup.c:431
15495 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15496 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15498 #: sys-utils/losetup.c:432
15500 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15501 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
15503 #: sys-utils/losetup.c:433
15505 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15506 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15508 #: sys-utils/losetup.c:434
15509 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15512 #: sys-utils/losetup.c:435
15514 msgid " --output-all output all columns\n"
15515 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
15517 #: sys-utils/losetup.c:436
15519 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15520 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15522 #: sys-utils/losetup.c:464
15524 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15527 #: sys-utils/losetup.c:468
15529 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15532 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15534 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15535 msgstr "%s ei ole lp-laite"
15537 #: sys-utils/losetup.c:501
15539 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15542 #: sys-utils/losetup.c:508
15544 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15547 #: sys-utils/losetup.c:514
15549 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15550 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
15552 #: sys-utils/losetup.c:520
15554 msgid "failed to inspect loop devices"
15555 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
15557 #: sys-utils/losetup.c:543
15559 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15560 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
15562 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15564 msgid "cannot find an unused loop device"
15565 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
15567 #: sys-utils/losetup.c:568
15569 msgid "%s: failed to use backing file"
15570 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
15572 #: sys-utils/losetup.c:661
15574 msgid "failed to parse logical block size"
15575 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15577 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15578 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15580 msgid "%s: failed to use device"
15581 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
15583 #: sys-utils/losetup.c:812
15585 msgid "no loop device specified"
15586 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
15588 #: sys-utils/losetup.c:827
15590 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15593 #: sys-utils/losetup.c:832
15595 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15596 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
15598 #: sys-utils/losetup.c:896
15600 msgid "%s: set capacity failed"
15601 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
15603 #: sys-utils/losetup.c:903
15605 msgid "%s: set direct io failed"
15606 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
15608 #: sys-utils/losetup.c:909
15610 msgid "%s: set logical block size failed"
15611 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
15613 #: sys-utils/lscpu.c:86
15617 #: sys-utils/lscpu.c:87
15621 #: sys-utils/lscpu.c:88
15625 #: sys-utils/lscpu.c:89
15629 #: sys-utils/lscpu.c:132
15633 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
15634 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
15635 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
15636 " * tabs sama kuin tab0\n"
15637 " * -tabs sama kuin tab3\n"
15638 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
15640 #: sys-utils/lscpu.c:133
15644 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
15645 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
15646 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
15647 " * tabs sama kuin tab0\n"
15648 " * -tabs sama kuin tab3\n"
15649 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
15651 #: sys-utils/lscpu.c:201
15653 msgid "logical CPU number"
15654 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15656 #: sys-utils/lscpu.c:202
15658 msgid "logical core number"
15661 #: sys-utils/lscpu.c:203
15663 msgid "logical socket number"
15666 #: sys-utils/lscpu.c:204
15667 msgid "logical NUMA node number"
15670 #: sys-utils/lscpu.c:205
15672 msgid "logical book number"
15675 #: sys-utils/lscpu.c:206
15677 msgid "logical drawer number"
15680 #: sys-utils/lscpu.c:207
15681 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15684 #: sys-utils/lscpu.c:208
15685 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15688 #: sys-utils/lscpu.c:209
15690 msgid "physical address of a CPU"
15691 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15693 #: sys-utils/lscpu.c:210
15694 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15697 #: sys-utils/lscpu.c:211
15698 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15701 #: sys-utils/lscpu.c:212
15702 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15705 #: sys-utils/lscpu.c:213
15706 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15709 #: sys-utils/lscpu.c:218
15711 msgid "size of all system caches"
15712 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
15714 #: sys-utils/lscpu.c:219
15715 msgid "cache level"
15718 #: sys-utils/lscpu.c:220
15721 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
15723 #: sys-utils/lscpu.c:221
15725 msgid "size of one cache"
15726 msgstr "laitteen koko"
15728 #: sys-utils/lscpu.c:222
15731 msgstr "laitetyyppi"
15733 #: sys-utils/lscpu.c:223
15734 msgid "ways of associativity"
15737 #: sys-utils/lscpu.c:224
15738 msgid "allocation policy"
15741 #: sys-utils/lscpu.c:225
15743 msgid "write policy"
15744 msgstr "kirjoitusvirhe"
15746 #: sys-utils/lscpu.c:226
15748 msgid "number of physical cache line per cache t"
15749 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
15751 #: sys-utils/lscpu.c:227
15752 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
15755 #: sys-utils/lscpu.c:228
15756 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
15759 #: sys-utils/lscpu.c:523
15761 msgid "error: uname failed"
15762 msgstr "vakiovirhetulosteen uudelleenohjaus epäonnistui"
15764 #: sys-utils/lscpu.c:615
15766 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15767 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15769 #: sys-utils/lscpu.c:883
15771 msgid "cannot restore signal handler"
15772 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
15774 #: sys-utils/lscpu.c:1454
15776 msgid "Failed to extract the node number"
15777 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
15779 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
15783 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
15787 #: sys-utils/lscpu.c:1783
15790 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15791 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15792 "# starting from zero.\n"
15795 #: sys-utils/lscpu.c:2011
15797 msgid "Architecture:"
15798 msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
15800 #: sys-utils/lscpu.c:2024
15802 msgid "CPU op-mode(s):"
15803 msgstr "virheelliset oikeudet: %s"
15805 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
15806 msgid "Byte Order:"
15807 msgstr "Tavujärjestys:"
15809 #: sys-utils/lscpu.c:2033
15810 msgid "Address sizes:"
15813 #: sys-utils/lscpu.c:2035
15816 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15818 #: sys-utils/lscpu.c:2038
15820 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15821 msgstr "”%s”, rivi %d: %s"
15823 #: sys-utils/lscpu.c:2039
15824 msgid "On-line CPU(s) list:"
15827 #: sys-utils/lscpu.c:2051
15829 msgid "failed to callocate cpu set"
15830 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
15832 #: sys-utils/lscpu.c:2058
15833 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15836 #: sys-utils/lscpu.c:2059
15837 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15840 #: sys-utils/lscpu.c:2094
15842 msgid "Thread(s) per core:"
15843 msgstr "Säiemalli: %s\n"
15845 #: sys-utils/lscpu.c:2096
15847 msgid "Core(s) per socket:"
15848 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
15850 #: sys-utils/lscpu.c:2099
15852 msgid "Socket(s) per book:"
15853 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
15855 #: sys-utils/lscpu.c:2102
15856 msgid "Book(s) per drawer:"
15859 #: sys-utils/lscpu.c:2104
15863 #: sys-utils/lscpu.c:2106
15868 #: sys-utils/lscpu.c:2109
15871 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
15873 #: sys-utils/lscpu.c:2113
15874 msgid "NUMA node(s):"
15877 #: sys-utils/lscpu.c:2115
15882 #: sys-utils/lscpu.c:2117
15883 msgid "Machine type:"
15886 #: sys-utils/lscpu.c:2119
15888 msgid "CPU family:"
15889 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15891 #: sys-utils/lscpu.c:2121
15895 #: sys-utils/lscpu.c:2123
15896 msgid "Model name:"
15897 msgstr "Mallinimi:"
15899 #: sys-utils/lscpu.c:2125
15903 #: sys-utils/lscpu.c:2127
15905 msgid "Frequency boost:"
15906 msgstr "FreeBSD-käynnistys"
15908 #: sys-utils/lscpu.c:2128
15911 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
15913 #: sys-utils/lscpu.c:2128
15916 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
15918 #: sys-utils/lscpu.c:2130
15921 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15923 #: sys-utils/lscpu.c:2132
15925 msgid "CPU dynamic MHz:"
15926 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15928 #: sys-utils/lscpu.c:2134
15930 msgid "CPU static MHz:"
15931 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15933 #: sys-utils/lscpu.c:2136
15935 msgid "CPU max MHz:"
15936 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15938 #: sys-utils/lscpu.c:2138
15940 msgid "CPU min MHz:"
15941 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15943 #: sys-utils/lscpu.c:2140
15947 #: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
15948 msgid "Virtualization:"
15949 msgstr "Virtualisointi:"
15951 #: sys-utils/lscpu.c:2148
15952 msgid "Hypervisor:"
15955 #: sys-utils/lscpu.c:2150
15956 msgid "Hypervisor vendor:"
15959 #: sys-utils/lscpu.c:2151
15961 msgid "Virtualization type:"
15962 msgstr "Virtualisointi:"
15964 #: sys-utils/lscpu.c:2154
15966 msgid "Dispatching mode:"
15967 msgstr "virheelliset oikeudet"
15969 #: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
15974 #: sys-utils/lscpu.c:2196
15976 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15979 #: sys-utils/lscpu.c:2201
15981 msgid "Physical sockets:"
15982 msgstr "Fyysiset sylinterit"
15984 #: sys-utils/lscpu.c:2202
15986 msgid "Physical chips:"
15987 msgstr "Fyysiset sylinterit"
15989 #: sys-utils/lscpu.c:2203
15991 msgid "Physical cores/chip:"
15992 msgstr "sektorikoko"
15994 #: sys-utils/lscpu.c:2214
15998 #: sys-utils/lscpu.c:2229
15999 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
16002 #: sys-utils/lscpu.c:2232
16004 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
16005 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16007 #: sys-utils/lscpu.c:2233
16009 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
16010 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16012 #: sys-utils/lscpu.c:2234
16014 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16015 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16017 #: sys-utils/lscpu.c:2235
16018 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
16021 #: sys-utils/lscpu.c:2236
16023 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
16024 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16026 #: sys-utils/lscpu.c:2237
16028 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
16029 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16031 #: sys-utils/lscpu.c:2238
16032 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
16035 #: sys-utils/lscpu.c:2239
16036 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
16039 #: sys-utils/lscpu.c:2240
16040 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
16043 #: sys-utils/lscpu.c:2241
16045 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
16046 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16048 #: sys-utils/lscpu.c:2242
16050 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
16051 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16053 #: sys-utils/lscpu.c:2243
16055 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
16056 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
16058 #: sys-utils/lscpu.c:2247
16062 "Available output columns for -e or -p:\n"
16063 msgstr "Sarakkeita :\n"
16065 #: sys-utils/lscpu.c:2251
16069 "Available output columns for -C:\n"
16070 msgstr "Sarakkeita :\n"
16072 #: sys-utils/lscpu.c:2384
16074 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
16077 #: sys-utils/lscpu.c:2406
16079 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16080 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
16082 #: sys-utils/lscpu.c:2413
16084 msgid "failed to initialize procfs handler"
16085 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
16087 #: sys-utils/lsipc.c:149
16089 msgid "Resource key"
16090 msgstr "resurssin nimi"
16092 #: sys-utils/lsipc.c:149
16097 #: sys-utils/lsipc.c:150
16099 msgid "Resource ID"
16100 msgstr "resurssin nimi"
16102 #: sys-utils/lsipc.c:150
16107 #: sys-utils/lsipc.c:151
16108 msgid "Owner's username or UID"
16111 #: sys-utils/lsipc.c:151
16115 #: sys-utils/lsipc.c:152
16117 msgid "Permissions"
16120 #: sys-utils/lsipc.c:153
16121 msgid "Creator UID"
16124 #: sys-utils/lsipc.c:154
16125 msgid "Creator user"
16128 #: sys-utils/lsipc.c:155
16129 msgid "Creator GID"
16132 #: sys-utils/lsipc.c:156
16134 msgid "Creator group"
16137 #: sys-utils/lsipc.c:157
16139 msgstr "Käyttäjä-ID"
16141 #: sys-utils/lsipc.c:157
16146 #: sys-utils/lsipc.c:158
16148 msgstr "Käyttäjänimi"
16150 #: sys-utils/lsipc.c:159
16154 #: sys-utils/lsipc.c:159
16159 #: sys-utils/lsipc.c:160
16161 msgstr "Ryhmän nimi"
16163 #: sys-utils/lsipc.c:161
16165 msgid "Time of the last change"
16166 msgstr "BSDI sivutus"
16168 #: sys-utils/lsipc.c:161
16169 msgid "Last change"
16170 msgstr "Viimeisin muutos"
16172 #: sys-utils/lsipc.c:164
16175 msgstr "tavua käytössä"
16177 #: sys-utils/lsipc.c:165
16179 msgid "Number of messages"
16180 msgstr "Päiden määrä"
16182 #: sys-utils/lsipc.c:165
16186 #: sys-utils/lsipc.c:166
16188 msgid "Time of last msg sent"
16189 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
16191 #: sys-utils/lsipc.c:166
16195 #: sys-utils/lsipc.c:167
16196 msgid "Time of last msg received"
16199 #: sys-utils/lsipc.c:167
16200 msgid "Msg received"
16203 #: sys-utils/lsipc.c:168
16204 msgid "PID of the last msg sender"
16207 #: sys-utils/lsipc.c:168
16211 #: sys-utils/lsipc.c:169
16212 msgid "PID of the last msg receiver"
16215 #: sys-utils/lsipc.c:169
16216 msgid "Msg receiver"
16219 #: sys-utils/lsipc.c:172
16220 msgid "Segment size"
16221 msgstr "Segmentin koko"
16223 #: sys-utils/lsipc.c:173
16225 msgid "Number of attached processes"
16226 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
16228 #: sys-utils/lsipc.c:173
16229 msgid "Attached processes"
16232 #: sys-utils/lsipc.c:174
16236 #: sys-utils/lsipc.c:175
16238 msgid "Attach time"
16239 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
16241 #: sys-utils/lsipc.c:176
16242 msgid "Detach time"
16245 #: sys-utils/lsipc.c:177
16247 msgid "Creator command line"
16248 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16250 #: sys-utils/lsipc.c:177
16252 msgid "Creator command"
16253 msgstr "ei komentoa?"
16255 #: sys-utils/lsipc.c:178
16256 msgid "PID of the creator"
16259 #: sys-utils/lsipc.c:178
16260 msgid "Creator PID"
16263 #: sys-utils/lsipc.c:179
16264 msgid "PID of last user"
16267 #: sys-utils/lsipc.c:179
16269 msgid "Last user PID"
16270 msgstr "käyttäjä-ID"
16272 #: sys-utils/lsipc.c:182
16274 msgid "Number of semaphores"
16275 msgstr "Sektorien määrä"
16277 #: sys-utils/lsipc.c:182
16281 #: sys-utils/lsipc.c:183
16282 msgid "Time of the last operation"
16285 #: sys-utils/lsipc.c:183
16287 msgid "Last operation"
16288 msgstr "operaatio %d\n"
16290 #: sys-utils/lsipc.c:186
16292 msgid "Resource name"
16293 msgstr "resurssin nimi"
16295 #: sys-utils/lsipc.c:186
16298 msgstr "resurssin nimi"
16300 #: sys-utils/lsipc.c:187
16302 msgid "Resource description"
16303 msgstr "resurssin kuvaus"
16305 #: sys-utils/lsipc.c:187
16307 msgid "Description"
16308 msgstr "lohkolaite "
16310 #: sys-utils/lsipc.c:188
16311 msgid "Currently used"
16314 #: sys-utils/lsipc.c:188
16319 #: sys-utils/lsipc.c:189
16321 msgid "Currently use percentage"
16322 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
16324 #: sys-utils/lsipc.c:189
16329 #: sys-utils/lsipc.c:190
16330 msgid "System-wide limit"
16333 #: sys-utils/lsipc.c:190
16337 #: sys-utils/lsipc.c:225
16339 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16342 #: sys-utils/lsipc.c:301
16343 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16346 #: sys-utils/lsipc.c:302
16347 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16350 #: sys-utils/lsipc.c:308
16352 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16353 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16355 #: sys-utils/lsipc.c:309
16357 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16358 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16360 #: sys-utils/lsipc.c:311
16362 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16363 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16365 #: sys-utils/lsipc.c:313
16367 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16368 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16370 #: sys-utils/lsipc.c:315
16371 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16374 #: sys-utils/lsipc.c:317
16376 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16377 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16379 #: sys-utils/lsipc.c:322
16383 "Generic columns:\n"
16384 msgstr "Valitsimet:\n"
16386 #: sys-utils/lsipc.c:326
16390 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16393 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
16395 #: sys-utils/lsipc.c:330
16399 "Message-queue columns (--queues):\n"
16402 #: sys-utils/lsipc.c:334
16406 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16407 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
16409 #: sys-utils/lsipc.c:338
16413 "Summary columns (--global):\n"
16416 #: sys-utils/lsipc.c:424
16423 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16425 msgid "failed to set data"
16426 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
16428 #: sys-utils/lsipc.c:722
16430 msgid "Number of semaphore identifiers"
16431 msgstr "Tunniste poistettu"
16433 #: sys-utils/lsipc.c:723
16435 msgid "Total number of semaphores"
16436 msgstr "sektorien määrä"
16438 #: sys-utils/lsipc.c:724
16440 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16441 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
16443 #: sys-utils/lsipc.c:725
16445 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16446 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
16448 #: sys-utils/lsipc.c:726
16450 msgid "Semaphore max value"
16451 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
16453 #: sys-utils/lsipc.c:883
16455 msgid "Number of message queues"
16456 msgstr "Päiden määrä"
16458 #: sys-utils/lsipc.c:884
16460 msgid "Max size of message (bytes)"
16463 #: sys-utils/lsipc.c:885
16465 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16466 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
16468 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16472 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16475 msgstr "SunOS reserved"
16477 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16479 msgid "Shared memory segments"
16482 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
16484 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16486 msgid "Shared memory pages"
16487 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
16489 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16491 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16492 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
16494 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16496 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16497 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
16499 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16501 msgid "failed to parse IPC identifier"
16504 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16505 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16508 #: sys-utils/lsmem.c:126
16509 msgid "start and end address of the memory range"
16512 #: sys-utils/lsmem.c:127
16514 msgid "size of the memory range"
16515 msgstr "laitteen koko"
16517 #: sys-utils/lsmem.c:128
16518 msgid "online status of the memory range"
16521 #: sys-utils/lsmem.c:129
16523 msgid "memory is removable"
16524 msgstr " siirrettävä"
16526 #: sys-utils/lsmem.c:130
16527 msgid "memory block number or blocks range"
16530 #: sys-utils/lsmem.c:131
16532 msgid "numa node of memory"
16533 msgstr "muisti lopussa"
16535 #: sys-utils/lsmem.c:132
16537 msgid "valid zones for the memory range"
16538 msgstr "laitteen koko"
16540 #: sys-utils/lsmem.c:259
16545 #: sys-utils/lsmem.c:260
16550 #: sys-utils/lsmem.c:261
16554 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16556 msgid "Memory block size:"
16557 msgstr "hae lohkokoko"
16559 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16561 msgid "Total online memory:"
16562 msgstr "muisti lopussa"
16564 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16566 msgid "Total offline memory:"
16567 msgstr "muisti lopussa"
16569 #: sys-utils/lsmem.c:343
16571 msgid "Failed to open %s"
16572 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16574 #: sys-utils/lsmem.c:441
16576 msgid "failed to read memory block size"
16577 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16579 #: sys-utils/lsmem.c:472
16581 msgid "This system does not support memory blocks"
16582 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
16584 #: sys-utils/lsmem.c:497
16585 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16588 #: sys-utils/lsmem.c:502
16590 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16591 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16593 #: sys-utils/lsmem.c:508
16595 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16596 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
16598 #: sys-utils/lsmem.c:509
16600 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16602 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
16605 #: sys-utils/lsmem.c:510
16606 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16609 #: sys-utils/lsmem.c:616
16611 msgid "unsupported --summary argument"
16612 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
16614 #: sys-utils/lsmem.c:636
16616 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16617 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
16619 #: sys-utils/lsmem.c:644
16621 msgid "invalid argument to --sysroot"
16622 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
16624 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16626 msgid "failed to initialize output table"
16627 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
16629 #: sys-utils/lsmem.c:690
16631 msgid "Failed to initialize output column"
16632 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
16634 #: sys-utils/lsns.c:99
16635 msgid "namespace identifier (inode number)"
16638 #: sys-utils/lsns.c:100
16639 msgid "kind of namespace"
16642 #: sys-utils/lsns.c:101
16644 msgid "path to the namespace"
16645 msgstr "laitteen tila"
16647 #: sys-utils/lsns.c:102
16649 msgid "number of processes in the namespace"
16650 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
16652 #: sys-utils/lsns.c:103
16653 msgid "lowest PID in the namespace"
16656 #: sys-utils/lsns.c:104
16657 msgid "PPID of the PID"
16660 #: sys-utils/lsns.c:105
16661 msgid "command line of the PID"
16664 #: sys-utils/lsns.c:106
16665 msgid "UID of the PID"
16668 #: sys-utils/lsns.c:107
16669 msgid "username of the PID"
16672 #: sys-utils/lsns.c:108
16673 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16676 #: sys-utils/lsns.c:109
16677 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16680 #: sys-utils/lsns.c:719
16682 msgid "failed to add line to output"
16683 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
16685 #: sys-utils/lsns.c:898
16687 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16688 msgstr " %s [valitsimet] [<nimiavaruus>]\n"
16690 #: sys-utils/lsns.c:901
16692 msgid "List system namespaces.\n"
16693 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
16695 #: sys-utils/lsns.c:909
16697 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16698 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16700 #: sys-utils/lsns.c:912
16702 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16703 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16705 #: sys-utils/lsns.c:913
16706 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16709 #: sys-utils/lsns.c:1007
16711 msgid "unknown namespace type: %s"
16712 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
16714 #: sys-utils/lsns.c:1036
16716 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16717 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
16719 #: sys-utils/lsns.c:1037
16721 msgid "invalid namespace argument"
16722 msgstr "virheellinen pääargumentti"
16724 #: sys-utils/lsns.c:1089
16726 msgid "not found namespace: %ju"
16729 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
16731 msgid "drop permissions failed."
16732 msgstr "lupa evätty"
16734 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
16736 msgid "%s from %s (libmount %s"
16737 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
16739 #: sys-utils/mount.c:123
16741 msgid "failed to read mtab"
16742 msgstr "lukeminen epäonnistui"
16744 #: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
16746 msgid "%-25s: ignored\n"
16749 #: sys-utils/mount.c:186
16751 msgid "%-25s: already mounted\n"
16752 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
16754 #: sys-utils/mount.c:293
16756 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16757 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
16759 #: sys-utils/mount.c:295
16761 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16764 #: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
16766 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16767 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
16769 #: sys-utils/mount.c:300
16771 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16774 #: sys-utils/mount.c:320
16777 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16778 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16779 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16780 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16781 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16784 #: sys-utils/mount.c:378
16786 msgid "%s: failed to parse"
16787 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16789 #: sys-utils/mount.c:418
16791 msgid "unsupported option format: %s"
16792 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
16794 #: sys-utils/mount.c:420
16796 msgid "failed to append option '%s'"
16797 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16799 #: sys-utils/mount.c:438
16803 " %1$s -a [options]\n"
16804 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16805 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16806 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16809 #: sys-utils/mount.c:446
16811 msgid "Mount a filesystem.\n"
16812 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
16814 #: sys-utils/mount.c:450
16817 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16818 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16819 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16820 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16821 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16824 #: sys-utils/mount.c:456
16826 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16829 #: sys-utils/mount.c:458
16831 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16832 msgstr " -clear <all|rest>\n"
16834 #: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
16836 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16837 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16839 #: sys-utils/mount.c:462
16842 " --options-mode <mode>\n"
16843 " what to do with options loaded from fstab\n"
16844 " --options-source <source>\n"
16845 " mount options source\n"
16846 " --options-source-force\n"
16847 " force use of options from fstab/mtab\n"
16850 #: sys-utils/mount.c:469
16853 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16854 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16855 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16856 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16859 #: sys-utils/mount.c:474
16862 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16863 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16866 #: sys-utils/mount.c:477
16869 " --target-prefix <path>\n"
16870 " specifies path use for all mountpoints\n"
16871 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16873 #: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
16875 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16876 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16878 #: sys-utils/mount.c:482
16880 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16883 #: sys-utils/mount.c:484
16885 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16886 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16888 #: sys-utils/mount.c:490
16893 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16894 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16895 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16896 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16897 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16898 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16901 #: sys-utils/mount.c:499
16904 " <device> specifies device by path\n"
16905 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16906 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16909 #: sys-utils/mount.c:504
16914 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16915 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16916 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16919 #: sys-utils/mount.c:509
16922 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16923 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16924 " --make-private mark a subtree as private\n"
16925 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16928 #: sys-utils/mount.c:514
16931 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16932 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16933 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16934 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16937 #: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:496
16939 msgid "libmount context allocation failed"
16940 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
16942 #: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:549
16944 msgid "failed to set options pattern"
16945 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
16947 #: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:566
16949 msgid "failed to set target namespace to %s"
16950 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
16952 #: sys-utils/mount.c:929
16954 msgid "source specified more than once"
16955 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
16957 #: sys-utils/mountpoint.c:119
16960 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16961 " %1$s -x /dev/device\n"
16964 #: sys-utils/mountpoint.c:123
16965 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16968 #: sys-utils/mountpoint.c:126
16970 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16971 " --nofollow do not follow symlink\n"
16972 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16973 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16976 #: sys-utils/mountpoint.c:207
16978 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16979 msgstr "%s ei ole liitospiste\n"
16981 #: sys-utils/mountpoint.c:213
16983 msgid "%s is a mountpoint\n"
16984 msgstr "%s on liitospiste\n"
16986 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
16988 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16989 msgstr " %s [valitsimet] [<ohjelma>] [<argumentti> ...]]\n"
16991 #: sys-utils/nsenter.c:77
16992 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16995 #: sys-utils/nsenter.c:80
16997 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16998 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17000 #: sys-utils/nsenter.c:81
17001 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
17004 #: sys-utils/nsenter.c:82
17006 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
17007 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17009 #: sys-utils/nsenter.c:83
17011 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
17012 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17014 #: sys-utils/nsenter.c:84
17016 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
17017 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17019 #: sys-utils/nsenter.c:85
17021 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
17022 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17024 #: sys-utils/nsenter.c:86
17026 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
17027 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17029 #: sys-utils/nsenter.c:87
17031 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
17032 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17034 #: sys-utils/nsenter.c:88
17036 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
17037 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17039 #: sys-utils/nsenter.c:89
17041 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
17042 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17044 #: sys-utils/nsenter.c:90
17046 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
17047 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17049 #: sys-utils/nsenter.c:91
17050 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
17053 #: sys-utils/nsenter.c:92
17055 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
17057 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
17060 #: sys-utils/nsenter.c:93
17062 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
17064 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
17067 #: sys-utils/nsenter.c:94
17068 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
17071 #: sys-utils/nsenter.c:96
17072 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
17075 #: sys-utils/nsenter.c:121
17077 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
17080 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
17082 msgid "failed to parse uid"
17085 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
17087 msgid "failed to parse gid"
17090 #: sys-utils/nsenter.c:348
17091 msgid "no target PID specified for --follow-context"
17094 #: sys-utils/nsenter.c:350
17096 msgid "failed to get %d SELinux context"
17097 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
17099 #: sys-utils/nsenter.c:353
17101 msgid "failed to set exec context to '%s'"
17102 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17104 #: sys-utils/nsenter.c:360
17106 msgid "no target PID specified for --all"
17107 msgstr "Liian vähän argumentteja"
17109 #: sys-utils/nsenter.c:424
17111 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
17112 msgstr "%s epäonnistui"
17114 #: sys-utils/nsenter.c:440
17116 msgid "cannot open current working directory"
17117 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
17119 #: sys-utils/nsenter.c:447
17121 msgid "change directory by root file descriptor failed"
17122 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
17124 #: sys-utils/nsenter.c:450
17125 msgid "chroot failed"
17126 msgstr "chroot epäonnistui"
17128 #: sys-utils/nsenter.c:460
17130 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
17131 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
17133 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
17134 #: sys-utils/unshare.c:560
17136 msgid "setgroups failed"
17137 msgstr "setgroups epäonnistui"
17139 #: sys-utils/pivot_root.c:34
17141 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17143 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
17147 #: sys-utils/pivot_root.c:38
17149 msgid "Change the root filesystem.\n"
17150 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
17152 #: sys-utils/pivot_root.c:75
17154 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17155 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
17157 #: sys-utils/prlimit.c:75
17158 msgid "address space limit"
17161 #: sys-utils/prlimit.c:76
17163 msgid "max core file size"
17164 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
17166 #: sys-utils/prlimit.c:77
17169 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17171 #: sys-utils/prlimit.c:77
17175 #: sys-utils/prlimit.c:78
17177 msgid "max data size"
17180 #: sys-utils/prlimit.c:79
17182 msgid "max file size"
17183 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
17185 #: sys-utils/prlimit.c:80
17187 msgid "max number of file locks held"
17188 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
17190 #: sys-utils/prlimit.c:80
17195 #: sys-utils/prlimit.c:81
17196 msgid "max locked-in-memory address space"
17199 #: sys-utils/prlimit.c:82
17200 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17203 #: sys-utils/prlimit.c:83
17204 msgid "max nice prio allowed to raise"
17207 #: sys-utils/prlimit.c:84
17209 msgid "max number of open files"
17210 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
17212 #: sys-utils/prlimit.c:84
17215 msgstr "tiedosto %s"
17217 #: sys-utils/prlimit.c:85
17219 msgid "max number of processes"
17220 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
17222 #: sys-utils/prlimit.c:85
17225 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
17227 #: sys-utils/prlimit.c:86
17228 msgid "max resident set size"
17231 #: sys-utils/prlimit.c:87
17233 msgid "max real-time priority"
17234 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
17236 #: sys-utils/prlimit.c:88
17238 msgid "timeout for real-time tasks"
17239 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
17241 #: sys-utils/prlimit.c:88
17245 #: sys-utils/prlimit.c:89
17247 msgid "max number of pending signals"
17248 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
17250 #: sys-utils/prlimit.c:89
17254 #: sys-utils/prlimit.c:90
17256 msgid "max stack size"
17259 #: sys-utils/prlimit.c:123
17260 msgid "resource name"
17261 msgstr "resurssin nimi"
17263 #: sys-utils/prlimit.c:124
17264 msgid "resource description"
17265 msgstr "resurssin kuvaus"
17267 #: sys-utils/prlimit.c:125
17271 #: sys-utils/prlimit.c:126
17272 msgid "hard limit (ceiling)"
17275 #: sys-utils/prlimit.c:127
17279 #: sys-utils/prlimit.c:162
17281 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17282 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
17284 #: sys-utils/prlimit.c:164
17286 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17287 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
17289 #: sys-utils/prlimit.c:167
17290 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17293 #: sys-utils/prlimit.c:169
17297 "General Options:\n"
17298 msgstr "Valitsimet:\n"
17300 #: sys-utils/prlimit.c:170
17302 " -p, --pid <pid> process id\n"
17303 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17304 " --noheadings don't print headings\n"
17305 " --raw use the raw output format\n"
17306 " --verbose verbose output\n"
17309 #: sys-utils/prlimit.c:178
17313 "Resources Options:\n"
17314 msgstr "Valitsimet:\n"
17316 #: sys-utils/prlimit.c:179
17318 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17319 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17320 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17321 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17322 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17323 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17324 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17325 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17326 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17327 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17328 " -s, --stack maximum stack size\n"
17329 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17330 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17331 " -v, --as size of virtual memory\n"
17332 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17333 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17334 " under real-time scheduling\n"
17337 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17338 #: sys-utils/prlimit.c:370
17342 #: sys-utils/prlimit.c:331
17344 msgid "failed to get old %s limit"
17345 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17347 #: sys-utils/prlimit.c:355
17349 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17352 #: sys-utils/prlimit.c:362
17354 msgid "New %s limit for pid %d: "
17355 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
17357 #: sys-utils/prlimit.c:377
17359 msgid "failed to set the %s resource limit"
17360 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17362 #: sys-utils/prlimit.c:378
17364 msgid "failed to get the %s resource limit"
17365 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17367 #: sys-utils/prlimit.c:455
17369 msgid "failed to parse %s limit"
17370 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17372 #: sys-utils/prlimit.c:584
17373 msgid "option --pid may be specified only once"
17376 #: sys-utils/prlimit.c:613
17378 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17379 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
17381 #: sys-utils/readprofile.c:107
17382 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17385 #: sys-utils/readprofile.c:111
17387 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17390 #: sys-utils/readprofile.c:113
17395 #: sys-utils/readprofile.c:115
17397 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17400 #: sys-utils/readprofile.c:116
17401 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17404 #: sys-utils/readprofile.c:117
17406 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17407 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17409 #: sys-utils/readprofile.c:118
17411 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17412 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17414 #: sys-utils/readprofile.c:119
17416 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17417 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17419 #: sys-utils/readprofile.c:120
17420 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17423 #: sys-utils/readprofile.c:121
17424 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17427 #: sys-utils/readprofile.c:122
17429 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17430 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
17432 #: sys-utils/readprofile.c:123
17433 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17436 #: sys-utils/readprofile.c:239
17438 msgid "error writing %s"
17439 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
17441 #: sys-utils/readprofile.c:250
17443 msgid "input file is empty"
17444 msgstr "Linux-tiedostojärjestelmä"
17446 #: sys-utils/readprofile.c:272
17447 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17450 #: sys-utils/readprofile.c:287
17452 msgid "Sampling_step: %u\n"
17453 msgstr "Sampling_step: %i\n"
17455 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17457 msgid "%s(%i): wrong map line"
17458 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
17460 #: sys-utils/readprofile.c:314
17462 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17463 msgstr "%s ei löydy"
17465 #: sys-utils/readprofile.c:347
17467 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17468 msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
17470 #: sys-utils/readprofile.c:405
17474 #: sys-utils/renice.c:52
17477 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
17479 #: sys-utils/renice.c:53
17481 msgid "process group ID"
17482 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
17484 #: sys-utils/renice.c:62
17487 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17488 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17489 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17493 " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
17494 " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
17495 " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
17496 " renice -h | --help\n"
17497 " renice -v | --version\n"
17500 #: sys-utils/renice.c:68
17501 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17504 #: sys-utils/renice.c:71
17506 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
17507 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
17509 #: sys-utils/renice.c:72
17511 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
17512 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17514 #: sys-utils/renice.c:73
17516 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
17517 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17519 #: sys-utils/renice.c:74
17521 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
17522 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17524 #: sys-utils/renice.c:86
17526 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17527 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17529 #: sys-utils/renice.c:99
17531 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17532 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17534 #: sys-utils/renice.c:104
17536 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17537 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
17539 #: sys-utils/renice.c:150
17541 msgid "invalid priority '%s'"
17542 msgstr "Virheellinen argumentti"
17544 #: sys-utils/renice.c:177
17546 msgid "unknown user %s"
17547 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
17549 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17550 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17551 #: sys-utils/renice.c:186
17553 msgid "bad %s value: %s"
17554 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
17556 #: sys-utils/rfkill.c:128
17558 msgid "kernel device name"
17559 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
17561 #: sys-utils/rfkill.c:129
17563 msgid "device identifier value"
17564 msgstr "Tunniste poistettu"
17566 #: sys-utils/rfkill.c:130
17567 msgid "device type name that can be used as identifier"
17570 #: sys-utils/rfkill.c:131
17572 msgid "device type description"
17573 msgstr "resurssin kuvaus"
17575 #: sys-utils/rfkill.c:132
17577 msgid "status of software block"
17578 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
17580 #: sys-utils/rfkill.c:133
17582 msgid "status of hardware block"
17583 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
17585 #: sys-utils/rfkill.c:197
17587 msgid "cannot set non-blocking %s"
17588 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
17590 #: sys-utils/rfkill.c:218
17592 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17595 #: sys-utils/rfkill.c:248
17597 msgid "failed to poll %s"
17598 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
17600 #: sys-utils/rfkill.c:315
17602 msgid "invalid identifier"
17603 msgstr "Tunniste poistettu"
17605 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17610 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17615 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17617 msgid "invalid identifier: %s"
17618 msgstr "Tunniste poistettu"
17620 #: sys-utils/rfkill.c:575
17622 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17623 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
17625 #: sys-utils/rfkill.c:578
17626 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17629 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17630 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17632 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17634 #: sys-utils/rfkill.c:602
17639 #: sys-utils/rfkill.c:603
17643 #: sys-utils/rfkill.c:604
17645 msgid " list [identifier]\n"
17646 msgstr "Tunniste poistettu"
17648 #: sys-utils/rfkill.c:605
17650 msgid " block identifier\n"
17651 msgstr "Tunniste poistettu"
17653 #: sys-utils/rfkill.c:606
17655 msgid " unblock identifier\n"
17656 msgstr "Tunniste poistettu"
17658 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17659 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17662 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17664 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17665 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17667 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17670 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17671 " the default is %s\n"
17674 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17675 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17678 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17679 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17682 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17683 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17686 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17688 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17689 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17691 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17692 msgid " --list-modes list available modes\n"
17695 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17696 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17699 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17701 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17702 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
17704 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17705 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17708 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17710 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17711 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
17713 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17715 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17716 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
17718 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17720 msgid "read rtc time failed"
17721 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
17723 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17725 msgid "read system time failed"
17726 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
17728 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17730 msgid "convert rtc time failed"
17731 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
17733 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17735 msgid "set rtc wake alarm failed"
17736 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17738 #: sys-utils/rtcwake.c:278
17740 msgid "discarding stdin"
17741 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
17743 #: sys-utils/rtcwake.c:329
17745 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17746 msgstr "%s: tiedoston loppu"
17748 #: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
17750 msgid "read rtc alarm failed"
17751 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
17753 #: sys-utils/rtcwake.c:347
17755 msgid "alarm: off\n"
17756 msgstr "Herätyskello"
17758 #: sys-utils/rtcwake.c:360
17760 msgid "convert time failed"
17761 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
17763 #: sys-utils/rtcwake.c:365
17765 msgid "alarm: on %s"
17766 msgstr "Herätyskello"
17768 #: sys-utils/rtcwake.c:409
17770 msgid "could not read: %s"
17771 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
17773 #: sys-utils/rtcwake.c:490
17775 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17776 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
17778 #: sys-utils/rtcwake.c:498
17780 msgid "invalid seconds argument"
17781 msgstr "Virheellinen argumentti"
17783 #: sys-utils/rtcwake.c:502
17785 msgid "invalid time argument"
17786 msgstr "Virheellinen argumentti"
17788 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17790 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17791 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
17793 #: sys-utils/rtcwake.c:534
17794 msgid "Using UTC time.\n"
17795 msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
17797 #: sys-utils/rtcwake.c:535
17798 msgid "Using local time.\n"
17799 msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
17801 #: sys-utils/rtcwake.c:538
17803 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17804 msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
17806 #: sys-utils/rtcwake.c:544
17808 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17809 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
17811 #: sys-utils/rtcwake.c:551
17813 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17816 #: sys-utils/rtcwake.c:558
17818 msgid "time doesn't go backward to %s"
17821 #: sys-utils/rtcwake.c:568
17823 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17824 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
17826 #: sys-utils/rtcwake.c:572
17828 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17829 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
17831 #: sys-utils/rtcwake.c:582
17833 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17834 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
17836 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17838 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17841 #: sys-utils/rtcwake.c:614
17843 msgid "failed to find shutdown command"
17844 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
17846 #: sys-utils/rtcwake.c:624
17848 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17851 #: sys-utils/rtcwake.c:629
17853 msgid "rtc read failed"
17854 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
17856 #: sys-utils/rtcwake.c:641
17858 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17861 #: sys-utils/rtcwake.c:645
17863 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17866 #: sys-utils/rtcwake.c:652
17868 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17871 #: sys-utils/rtcwake.c:666
17872 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17875 #: sys-utils/setarch.c:48
17877 msgid "Switching on %s.\n"
17880 #: sys-utils/setarch.c:97
17882 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17883 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
17885 #: sys-utils/setarch.c:102
17886 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17889 #: sys-utils/setarch.c:105
17890 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17893 #: sys-utils/setarch.c:106
17894 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17897 #: sys-utils/setarch.c:107
17898 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17901 #: sys-utils/setarch.c:108
17902 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17905 #: sys-utils/setarch.c:109
17906 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17909 #: sys-utils/setarch.c:110
17910 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17913 #: sys-utils/setarch.c:111
17914 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17917 #: sys-utils/setarch.c:112
17918 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17921 #: sys-utils/setarch.c:113
17922 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17925 #: sys-utils/setarch.c:114
17926 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17929 #: sys-utils/setarch.c:115
17930 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17933 #: sys-utils/setarch.c:116
17934 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17937 #: sys-utils/setarch.c:117
17939 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17940 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17942 #: sys-utils/setarch.c:120
17944 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17945 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17947 #: sys-utils/setarch.c:271
17949 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17950 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
17952 #: sys-utils/setarch.c:321
17953 msgid "Not enough arguments"
17954 msgstr "Liian vähän argumentteja"
17956 #: sys-utils/setarch.c:389
17958 msgid "unrecognized option '--list'"
17959 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
17961 #: sys-utils/setarch.c:402
17963 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17964 msgstr "Liian vähän argumentteja"
17966 #: sys-utils/setarch.c:414
17968 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17969 msgstr "%s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
17971 #: sys-utils/setarch.c:432
17973 msgid "failed to set personality to %s"
17974 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17976 #: sys-utils/setarch.c:444
17978 msgid "Execute command `%s'.\n"
17979 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
17981 #: sys-utils/setpriv.c:119
17983 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17984 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
17986 #: sys-utils/setpriv.c:123
17987 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17988 msgstr "Ajaa ohjelman erilaisilla oikeuksilla.\n"
17990 #: sys-utils/setpriv.c:126
17992 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17993 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17995 #: sys-utils/setpriv.c:127
17996 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17999 #: sys-utils/setpriv.c:128
18000 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
18003 #: sys-utils/setpriv.c:129
18004 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
18007 #: sys-utils/setpriv.c:130
18008 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
18011 #: sys-utils/setpriv.c:131
18013 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
18014 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18016 #: sys-utils/setpriv.c:132
18018 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
18019 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18021 #: sys-utils/setpriv.c:133
18023 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
18024 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18026 #: sys-utils/setpriv.c:134
18028 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
18029 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18031 #: sys-utils/setpriv.c:135
18033 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
18034 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18036 #: sys-utils/setpriv.c:136
18038 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
18039 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18041 #: sys-utils/setpriv.c:137
18043 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
18044 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18046 #: sys-utils/setpriv.c:138
18047 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
18050 #: sys-utils/setpriv.c:139
18051 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
18054 #: sys-utils/setpriv.c:140
18056 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
18057 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
18059 #: sys-utils/setpriv.c:141
18061 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
18062 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18064 #: sys-utils/setpriv.c:142
18066 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
18067 " set or clear parent death signal\n"
18070 #: sys-utils/setpriv.c:144
18071 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
18074 #: sys-utils/setpriv.c:145
18075 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
18078 #: sys-utils/setpriv.c:146
18080 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
18081 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
18084 #: sys-utils/setpriv.c:152
18085 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
18088 #: sys-utils/setpriv.c:170
18090 msgid "invalid capability type"
18091 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
18093 #: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
18094 msgid "getting process secure bits failed"
18097 #: sys-utils/setpriv.c:226
18099 msgid "Securebits: "
18102 #: sys-utils/setpriv.c:246
18105 msgstr "Ei mitään.\n"
18107 #: sys-utils/setpriv.c:272
18109 msgid "%s: too long"
18110 msgstr "%s: liian pitkä"
18112 #: sys-utils/setpriv.c:300
18114 msgid "Supplementary groups: "
18117 #: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
18118 #: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
18121 msgstr " Ei mitään"
18123 #: sys-utils/setpriv.c:320
18125 msgid "get pdeathsig failed"
18126 msgstr "getresuid epäonnistui"
18128 #: sys-utils/setpriv.c:340
18133 #: sys-utils/setpriv.c:341
18136 msgstr "euid: %u\n"
18138 #: sys-utils/setpriv.c:344
18141 msgstr "suid: %u\n"
18143 #: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
18144 msgid "getresuid failed"
18145 msgstr "getresuid epäonnistui"
18147 #: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
18148 msgid "getresgid failed"
18149 msgstr "getresgid epäonnistui"
18151 #: sys-utils/setpriv.c:366
18153 msgid "Effective capabilities: "
18156 #: sys-utils/setpriv.c:371
18158 msgid "Permitted capabilities: "
18159 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
18161 #: sys-utils/setpriv.c:377
18163 msgid "Inheritable capabilities: "
18166 #: sys-utils/setpriv.c:382
18168 msgid "Ambient capabilities: "
18169 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
18171 #: sys-utils/setpriv.c:387
18173 msgid "[unsupported]"
18174 msgstr "[ei tuettu]"
18176 #: sys-utils/setpriv.c:390
18178 msgid "Capability bounding set: "
18179 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
18181 #: sys-utils/setpriv.c:399
18182 msgid "SELinux label"
18183 msgstr "SELinux-nimiö"
18185 #: sys-utils/setpriv.c:402
18186 msgid "AppArmor profile"
18187 msgstr "AppArmor-profiili"
18189 #: sys-utils/setpriv.c:415
18191 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18194 #: sys-utils/setpriv.c:437
18196 msgid "Invalid supplementary group id"
18197 msgstr "virheellinen ryhmä"
18199 #: sys-utils/setpriv.c:447
18201 msgid "failed to get parent death signal"
18202 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18204 #: sys-utils/setpriv.c:467
18205 msgid "setresuid failed"
18206 msgstr "setresuid epäonnistui"
18208 #: sys-utils/setpriv.c:482
18209 msgid "setresgid failed"
18210 msgstr "setresgid epäonnistui"
18212 #: sys-utils/setpriv.c:514
18214 msgid "unsupported capability type"
18217 #: sys-utils/setpriv.c:531
18219 msgid "bad capability string"
18220 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
18222 #: sys-utils/setpriv.c:539
18223 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
18226 #: sys-utils/setpriv.c:551
18228 msgid "unknown capability \"%s\""
18229 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
18231 #: sys-utils/setpriv.c:575
18233 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18234 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
18236 #: sys-utils/setpriv.c:579
18238 msgid "bad securebits string"
18239 msgstr "päättämätön merkkijono"
18241 #: sys-utils/setpriv.c:586
18243 msgid "+all securebits is not allowed"
18244 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
18246 #: sys-utils/setpriv.c:599
18247 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18250 #: sys-utils/setpriv.c:603
18252 msgid "unrecognized securebit"
18253 msgstr "tunnistamaton valitsin"
18255 #: sys-utils/setpriv.c:623
18256 msgid "SELinux is not running"
18257 msgstr "SELinux ei ole käynnissä"
18259 #: sys-utils/setpriv.c:638
18261 msgid "close failed: %s"
18262 msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui"
18264 #: sys-utils/setpriv.c:646
18265 msgid "AppArmor is not running"
18266 msgstr "AppArmor ei ole käynnissä"
18268 #: sys-utils/setpriv.c:825
18269 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18272 #: sys-utils/setpriv.c:830
18274 msgid "duplicate ruid"
18275 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
18277 #: sys-utils/setpriv.c:832
18279 msgid "failed to parse ruid"
18280 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18282 #: sys-utils/setpriv.c:840
18284 msgid "duplicate euid"
18287 #: sys-utils/setpriv.c:842
18289 msgid "failed to parse euid"
18290 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18292 #: sys-utils/setpriv.c:846
18294 msgid "duplicate ruid or euid"
18297 #: sys-utils/setpriv.c:848
18299 msgid "failed to parse reuid"
18300 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18302 #: sys-utils/setpriv.c:857
18304 msgid "duplicate rgid"
18305 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
18307 #: sys-utils/setpriv.c:859
18309 msgid "failed to parse rgid"
18310 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18312 #: sys-utils/setpriv.c:863
18314 msgid "duplicate egid"
18317 #: sys-utils/setpriv.c:865
18319 msgid "failed to parse egid"
18322 #: sys-utils/setpriv.c:869
18324 msgid "duplicate rgid or egid"
18327 #: sys-utils/setpriv.c:871
18329 msgid "failed to parse regid"
18330 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18332 #: sys-utils/setpriv.c:876
18333 msgid "duplicate --clear-groups option"
18336 #: sys-utils/setpriv.c:882
18337 msgid "duplicate --keep-groups option"
18340 #: sys-utils/setpriv.c:888
18342 msgid "duplicate --init-groups option"
18345 #: sys-utils/setpriv.c:894
18347 msgid "duplicate --groups option"
18350 #: sys-utils/setpriv.c:900
18352 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18353 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
18355 #: sys-utils/setpriv.c:909
18356 msgid "duplicate --inh-caps option"
18359 #: sys-utils/setpriv.c:915
18361 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18362 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
18364 #: sys-utils/setpriv.c:921
18366 msgid "duplicate --bounding-set option"
18367 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
18369 #: sys-utils/setpriv.c:927
18371 msgid "duplicate --securebits option"
18372 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
18374 #: sys-utils/setpriv.c:933
18375 msgid "duplicate --selinux-label option"
18378 #: sys-utils/setpriv.c:939
18379 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18382 #: sys-utils/setpriv.c:958
18383 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18386 #: sys-utils/setpriv.c:966
18387 msgid "--list-caps must be specified alone"
18390 #: sys-utils/setpriv.c:972
18391 msgid "No program specified"
18392 msgstr "Ohjelmaa ei ole annettu"
18394 #: sys-utils/setpriv.c:978
18395 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18398 #: sys-utils/setpriv.c:982
18399 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18402 #: sys-utils/setpriv.c:986
18404 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18407 #: sys-utils/setpriv.c:1001
18408 msgid "disallow granting new privileges failed"
18411 #: sys-utils/setpriv.c:1009
18412 msgid "keep process capabilities failed"
18415 #: sys-utils/setpriv.c:1017
18416 msgid "activate capabilities"
18419 #: sys-utils/setpriv.c:1023
18420 msgid "reactivate capabilities"
18423 #: sys-utils/setpriv.c:1034
18425 msgid "initgroups failed"
18426 msgstr "setgroups epäonnistui"
18428 #: sys-utils/setpriv.c:1042
18430 msgid "set process securebits failed"
18431 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
18433 #: sys-utils/setpriv.c:1048
18435 msgid "apply bounding set"
18438 #: sys-utils/setpriv.c:1054
18439 msgid "apply capabilities"
18442 #: sys-utils/setpriv.c:1063
18444 msgid "set parent death signal failed"
18445 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
18447 #: sys-utils/setsid.c:33
18449 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18450 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
18452 #: sys-utils/setsid.c:37
18453 msgid "Run a program in a new session.\n"
18456 #: sys-utils/setsid.c:40
18457 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18460 #: sys-utils/setsid.c:41
18462 msgid " -f, --fork always fork\n"
18463 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
18465 #: sys-utils/setsid.c:42
18466 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18469 #: sys-utils/setsid.c:100
18474 #: sys-utils/setsid.c:112
18476 msgid "child %d did not exit normally"
18477 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
18479 #: sys-utils/setsid.c:117
18480 msgid "setsid failed"
18481 msgstr "setsid epäonnistui"
18483 #: sys-utils/setsid.c:120
18485 msgid "failed to set the controlling terminal"
18486 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
18488 #: sys-utils/swapoff.c:85
18490 msgid "swapoff %s\n"
18491 msgstr "swapoff %s\n"
18493 #: sys-utils/swapoff.c:104
18494 msgid "Not superuser."
18495 msgstr "3mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
18497 #: sys-utils/swapoff.c:107
18499 msgid "%s: swapoff failed"
18500 msgstr "%s: swapoff epäonnistui"
18502 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18504 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18505 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
18507 #: sys-utils/swapoff.c:125
18508 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18511 #: sys-utils/swapoff.c:128
18513 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18514 " -v, --verbose verbose mode\n"
18517 #: sys-utils/swapoff.c:134
18520 "The <spec> parameter:\n"
18521 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18522 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18523 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18524 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18525 " <device> name of device to be used\n"
18526 " <file> name of file to be used\n"
18529 #: sys-utils/swapon.c:96
18531 msgid "device file or partition path"
18532 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
18534 #: sys-utils/swapon.c:97
18535 msgid "type of the device"
18536 msgstr "laitteen tyyppi"
18538 #: sys-utils/swapon.c:98
18540 msgid "size of the swap area"
18541 msgstr "BSDI sivutus"
18543 #: sys-utils/swapon.c:99
18544 msgid "bytes in use"
18545 msgstr "tavua käytössä"
18547 #: sys-utils/swapon.c:100
18548 msgid "swap priority"
18549 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
18551 #: sys-utils/swapon.c:101
18555 #: sys-utils/swapon.c:102
18560 #: sys-utils/swapon.c:250
18562 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18565 #: sys-utils/swapon.c:250
18567 msgstr "Tiedostonimi"
18569 #: sys-utils/swapon.c:316
18571 msgid "%s: reinitializing the swap."
18572 msgstr "BSDI sivutus"
18574 #: sys-utils/swapon.c:380
18576 msgid "%s: lseek failed"
18577 msgstr "%s: lseek epäonnistui"
18579 #: sys-utils/swapon.c:386
18581 msgid "%s: write signature failed"
18582 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
18584 #: sys-utils/swapon.c:540
18586 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18587 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
18589 #: sys-utils/swapon.c:548
18591 msgid "%s: get size failed"
18592 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
18594 #: sys-utils/swapon.c:554
18596 msgid "%s: read swap header failed"
18597 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
18599 #: sys-utils/swapon.c:559
18601 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18604 #: sys-utils/swapon.c:570
18606 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18609 #: sys-utils/swapon.c:575
18611 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18614 #: sys-utils/swapon.c:585
18616 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18619 #: sys-utils/swapon.c:591
18621 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18624 #: sys-utils/swapon.c:600
18626 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18629 #: sys-utils/swapon.c:670
18631 msgid "swapon %s\n"
18632 msgstr "swapon %s\n"
18634 #: sys-utils/swapon.c:674
18636 msgid "%s: swapon failed"
18637 msgstr "%s: swapon epäonnistui"
18639 #: sys-utils/swapon.c:747
18641 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18642 msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
18644 #: sys-utils/swapon.c:769
18646 msgid "%s: already active -- ignored"
18647 msgstr "siirtymisvirhe"
18649 #: sys-utils/swapon.c:775
18651 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18654 #: sys-utils/swapon.c:797
18655 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18658 #: sys-utils/swapon.c:800
18660 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18661 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18663 #: sys-utils/swapon.c:801
18664 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18667 #: sys-utils/swapon.c:802
18668 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18671 #: sys-utils/swapon.c:803
18672 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18675 #: sys-utils/swapon.c:804
18676 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18679 #: sys-utils/swapon.c:805
18680 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18683 #: sys-utils/swapon.c:806
18685 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18686 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
18688 #: sys-utils/swapon.c:807
18689 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18692 #: sys-utils/swapon.c:808
18694 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18695 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18697 #: sys-utils/swapon.c:809
18699 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18700 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18702 #: sys-utils/swapon.c:810
18704 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18705 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
18707 #: sys-utils/swapon.c:811
18709 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18710 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18712 #: sys-utils/swapon.c:816
18715 "The <spec> parameter:\n"
18716 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18717 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18718 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18719 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18720 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18721 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18722 " <device> name of device to be used\n"
18723 " <file> name of file to be used\n"
18726 #: sys-utils/swapon.c:826
18729 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18730 " once : only single-time area discards are issued\n"
18731 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18732 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18735 #: sys-utils/swapon.c:908
18737 msgid "failed to parse priority"
18738 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
18740 #: sys-utils/swapon.c:927
18742 msgid "unsupported discard policy: %s"
18743 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
18745 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18747 msgid "cannot find the device for %s"
18748 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
18750 #: sys-utils/switch_root.c:60
18752 msgid "failed to open directory"
18753 msgstr "avaaminen epäonnistui"
18755 #: sys-utils/switch_root.c:68
18756 msgid "stat failed"
18757 msgstr "stat epäonnistui"
18759 #: sys-utils/switch_root.c:79
18761 msgid "failed to read directory"
18762 msgstr "lukeminen epäonnistui"
18764 #: sys-utils/switch_root.c:116
18766 msgid "failed to unlink %s"
18767 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
18769 #: sys-utils/switch_root.c:153
18771 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18772 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
18774 #: sys-utils/switch_root.c:155
18776 msgid "forcing unmount of %s"
18777 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
18779 #: sys-utils/switch_root.c:161
18781 msgid "failed to change directory to %s"
18782 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
18784 #: sys-utils/switch_root.c:173
18786 msgid "failed to mount moving %s to /"
18787 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
18789 #: sys-utils/switch_root.c:179
18791 msgid "failed to change root"
18792 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
18794 #: sys-utils/switch_root.c:192
18795 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18798 #: sys-utils/switch_root.c:205
18800 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18802 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
18806 #: sys-utils/switch_root.c:209
18807 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18810 #: sys-utils/switch_root.c:254
18812 msgid "failed. Sorry."
18813 msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
18815 #: sys-utils/switch_root.c:257
18817 msgid "cannot access %s"
18818 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
18820 #: sys-utils/tunelp.c:98
18821 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18824 #: sys-utils/tunelp.c:101
18825 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18828 #: sys-utils/tunelp.c:102
18829 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18832 #: sys-utils/tunelp.c:103
18833 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18836 #: sys-utils/tunelp.c:104
18837 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18840 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18841 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18842 #. exactly that very same string.
18843 #: sys-utils/tunelp.c:108
18844 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18847 #: sys-utils/tunelp.c:109
18848 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18851 #: sys-utils/tunelp.c:110
18852 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18855 #: sys-utils/tunelp.c:111
18857 msgid " -s, --status query printer status\n"
18858 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18860 #: sys-utils/tunelp.c:112
18862 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18863 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18865 #: sys-utils/tunelp.c:113
18866 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18869 #: sys-utils/tunelp.c:258
18871 msgid "%s not an lp device"
18872 msgstr "%s ei ole lp-laite"
18874 #: sys-utils/tunelp.c:277
18875 msgid "LPGETSTATUS error"
18876 msgstr "LPGETSTATUS-virhe"
18878 #: sys-utils/tunelp.c:282
18880 msgid "%s status is %d"
18881 msgstr "%s:n tila on %d"
18883 #: sys-utils/tunelp.c:284
18888 #: sys-utils/tunelp.c:286
18893 #: sys-utils/tunelp.c:288
18895 msgid ", out of paper"
18896 msgstr ", paperi lopussa"
18898 #: sys-utils/tunelp.c:290
18903 #: sys-utils/tunelp.c:292
18908 #: sys-utils/tunelp.c:297
18909 msgid "ioctl failed"
18910 msgstr "ioctl epäonnistui"
18912 #: sys-utils/tunelp.c:307
18913 msgid "LPGETIRQ error"
18914 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
18916 #: sys-utils/tunelp.c:312
18918 msgid "%s using IRQ %d\n"
18919 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
18921 #: sys-utils/tunelp.c:314
18923 msgid "%s using polling\n"
18924 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
18926 #: sys-utils/umount.c:81
18930 " %1$s -a [options]\n"
18931 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18934 #: sys-utils/umount.c:87
18935 msgid "Unmount filesystems.\n"
18936 msgstr "Irrotatiedostojärjestelmiä.\n"
18938 #: sys-utils/umount.c:90
18940 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18941 msgstr " -clear <all|rest>\n"
18943 #: sys-utils/umount.c:91
18945 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18946 " current namespace\n"
18949 #: sys-utils/umount.c:93
18950 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18953 #: sys-utils/umount.c:94
18954 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18957 #: sys-utils/umount.c:95
18958 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18961 #: sys-utils/umount.c:96
18962 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18965 #: sys-utils/umount.c:97
18966 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18969 #: sys-utils/umount.c:99
18971 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18972 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18974 #: sys-utils/umount.c:100
18975 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18978 #: sys-utils/umount.c:101
18979 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18982 #: sys-utils/umount.c:102
18984 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18985 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18987 #: sys-utils/umount.c:103
18989 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18990 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
18992 #: sys-utils/umount.c:105
18994 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18995 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
18997 #: sys-utils/umount.c:106
18999 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
19000 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19002 #: sys-utils/umount.c:149
19004 msgid "%s (%s) unmounted"
19007 #: sys-utils/umount.c:151
19009 msgid "%s unmounted"
19010 msgstr "%s irrotettu"
19012 #: sys-utils/umount.c:220
19014 msgid "failed to set umount target"
19015 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
19017 #: sys-utils/umount.c:251
19019 msgid "libmount table allocation failed"
19020 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
19022 #: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
19024 msgid "libmount iterator allocation failed"
19025 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
19027 #: sys-utils/umount.c:303
19029 msgid "failed to get child fs of %s"
19030 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19032 #: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
19034 msgid "%s: not found"
19035 msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
19037 #: sys-utils/umount.c:373
19039 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
19042 #: sys-utils/unshare.c:99
19044 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
19045 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
19047 #: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
19049 msgid "write failed %s"
19050 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
19052 #: sys-utils/unshare.c:158
19054 msgid "unsupported propagation mode: %s"
19055 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
19057 #: sys-utils/unshare.c:167
19059 msgid "cannot change root filesystem propagation"
19060 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
19062 #: sys-utils/unshare.c:198
19064 msgid "mount %s on %s failed"
19065 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
19067 #: sys-utils/unshare.c:223
19069 msgid "pipe failed"
19070 msgstr "open epäonnistui"
19072 #: sys-utils/unshare.c:237
19074 msgid "failed to read pipe"
19075 msgstr "lukeminen epäonnistui"
19077 #: sys-utils/unshare.c:260
19078 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
19081 #: sys-utils/unshare.c:263
19083 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
19084 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19086 #: sys-utils/unshare.c:264
19088 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19089 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19091 #: sys-utils/unshare.c:265
19093 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
19094 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19096 #: sys-utils/unshare.c:266
19098 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
19099 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19101 #: sys-utils/unshare.c:267
19103 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
19104 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19106 #: sys-utils/unshare.c:268
19108 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
19109 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19111 #: sys-utils/unshare.c:269
19113 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
19114 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19116 #: sys-utils/unshare.c:271
19118 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
19119 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19121 #: sys-utils/unshare.c:272
19122 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
19125 #: sys-utils/unshare.c:273
19126 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
19129 #: sys-utils/unshare.c:275
19131 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19132 " defaults to SIGKILL\n"
19135 #: sys-utils/unshare.c:277
19136 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
19139 #: sys-utils/unshare.c:278
19141 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19142 " modify mount propagation in mount namespace\n"
19145 #: sys-utils/unshare.c:280
19147 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
19148 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19150 #: sys-utils/unshare.c:281
19152 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
19153 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19155 #: sys-utils/unshare.c:283
19157 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
19159 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
19162 #: sys-utils/unshare.c:284
19164 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
19166 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
19169 #: sys-utils/unshare.c:285
19171 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
19172 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19174 #: sys-utils/unshare.c:286
19176 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
19177 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19179 #: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
19181 msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
19182 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
19184 #: sys-utils/unshare.c:460
19185 msgid "unshare failed"
19186 msgstr "unshare epäonnistui"
19188 #: sys-utils/unshare.c:504
19190 msgid "child exit failed"
19191 msgstr "Lapsi lopetti"
19193 #: sys-utils/unshare.c:518
19195 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
19196 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
19198 #: sys-utils/unshare.c:527
19200 msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
19201 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
19203 #: sys-utils/unshare.c:545
19205 msgid "cannot change root directory to '%s'"
19206 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
19208 #: sys-utils/unshare.c:549
19210 msgid "cannot chdir to '%s'"
19211 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
19213 #: sys-utils/unshare.c:553
19215 msgid "umount %s failed"
19216 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
19218 #: sys-utils/unshare.c:555
19220 msgid "mount %s failed"
19221 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
19223 #: sys-utils/unshare.c:581
19225 msgid "capget failed"
19226 msgstr "crypt epäonnistui"
19228 #: sys-utils/unshare.c:589
19230 msgid "capset failed"
19231 msgstr "setgid epäonnistui"
19233 #: sys-utils/unshare.c:601
19234 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
19237 #: sys-utils/wdctl.c:72
19238 msgid "Card previously reset the CPU"
19241 #: sys-utils/wdctl.c:73
19243 msgid "External relay 1"
19244 msgstr "ehdokas 1:"
19246 #: sys-utils/wdctl.c:74
19248 msgid "External relay 2"
19249 msgstr "ehdokas 2:"
19251 #: sys-utils/wdctl.c:75
19256 #: sys-utils/wdctl.c:76
19257 msgid "Keep alive ping reply"
19260 #: sys-utils/wdctl.c:77
19261 msgid "Supports magic close char"
19264 #: sys-utils/wdctl.c:78
19265 msgid "Reset due to CPU overheat"
19268 #: sys-utils/wdctl.c:79
19270 msgid "Power over voltage"
19271 msgstr "Sähkökatko"
19273 #: sys-utils/wdctl.c:80
19275 msgid "Power bad/power fault"
19276 msgstr "Sähkökatko"
19278 #: sys-utils/wdctl.c:81
19280 msgid "Pretimeout (in seconds)"
19283 #: sys-utils/wdctl.c:82
19285 msgid "Set timeout (in seconds)"
19288 #: sys-utils/wdctl.c:83
19289 msgid "Not trigger reboot"
19292 #: sys-utils/wdctl.c:99
19297 #: sys-utils/wdctl.c:100
19299 msgid "flag description"
19300 msgstr "lohkolaite "
19302 #: sys-utils/wdctl.c:101
19304 msgid "flag status"
19307 #: sys-utils/wdctl.c:102
19309 msgid "flag boot status"
19312 #: sys-utils/wdctl.c:103
19314 msgid "watchdog device name"
19315 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
19317 #: sys-utils/wdctl.c:148
19319 msgid "unknown flag: %s"
19320 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
19322 #: sys-utils/wdctl.c:210
19323 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19326 #: sys-utils/wdctl.c:213
19328 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19329 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19330 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19331 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19332 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19333 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19334 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19335 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19336 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19337 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19340 #: sys-utils/wdctl.c:229
19342 msgid "The default device is %s.\n"
19343 msgstr "Laite: %s\n"
19345 #: sys-utils/wdctl.c:231
19347 msgid "No default device is available.\n"
19348 msgstr "Laite: %s\n"
19350 #: sys-utils/wdctl.c:329
19352 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19353 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
19355 #: sys-utils/wdctl.c:359
19357 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19360 #: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
19362 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19363 msgstr "%s epäonnistui"
19365 #: sys-utils/wdctl.c:382
19367 msgid "cannot set timeout for %s"
19368 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
19370 #: sys-utils/wdctl.c:388
19372 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19373 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19374 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
19375 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
19377 #: sys-utils/wdctl.c:417
19379 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19380 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
19382 #: sys-utils/wdctl.c:503
19384 msgid "cannot read information about %s"
19385 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
19387 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
19389 msgid "%-14s %2i second\n"
19390 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19391 msgstr[0] "%-14s %2i sekunti\n"
19392 msgstr[1] "%-14s %2i sekuntia\n"
19394 #: sys-utils/wdctl.c:514
19397 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
19399 #: sys-utils/wdctl.c:517
19401 msgid "Pre-timeout:"
19402 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
19404 #: sys-utils/wdctl.c:520
19408 #: sys-utils/wdctl.c:576
19412 #: sys-utils/wdctl.c:578
19416 #: sys-utils/wdctl.c:580
19420 #: sys-utils/wdctl.c:690
19422 msgid "No default device is available."
19423 msgstr "Laite: %s\n"
19425 #: sys-utils/zramctl.c:75
19427 msgid "zram device name"
19428 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
19430 #: sys-utils/zramctl.c:76
19431 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19434 #: sys-utils/zramctl.c:77
19435 msgid "uncompressed size of stored data"
19438 #: sys-utils/zramctl.c:78
19439 msgid "compressed size of stored data"
19442 #: sys-utils/zramctl.c:79
19443 msgid "the selected compression algorithm"
19446 #: sys-utils/zramctl.c:80
19447 msgid "number of concurrent compress operations"
19450 #: sys-utils/zramctl.c:81
19452 msgid "empty pages with no allocated memory"
19453 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
19455 #: sys-utils/zramctl.c:82
19456 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19459 #: sys-utils/zramctl.c:83
19460 msgid "memory limit used to store compressed data"
19463 #: sys-utils/zramctl.c:84
19464 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19467 #: sys-utils/zramctl.c:85
19468 msgid "number of objects migrated by compaction"
19471 #: sys-utils/zramctl.c:378
19473 msgid "Failed to parse mm_stat"
19474 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19476 #: sys-utils/zramctl.c:539
19479 " %1$s [options] <device>\n"
19480 " %1$s -r <device> [...]\n"
19481 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19482 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
19484 #: sys-utils/zramctl.c:545
19485 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19488 #: sys-utils/zramctl.c:548
19489 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19492 #: sys-utils/zramctl.c:549
19494 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19495 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19497 #: sys-utils/zramctl.c:550
19499 msgid " -f, --find find a free device\n"
19500 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19502 #: sys-utils/zramctl.c:551
19504 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19505 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19507 #: sys-utils/zramctl.c:552
19509 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19510 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
19512 #: sys-utils/zramctl.c:553
19514 msgid " --output-all output all columns\n"
19515 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
19517 #: sys-utils/zramctl.c:554
19519 msgid " --raw use raw status output format\n"
19520 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19522 #: sys-utils/zramctl.c:555
19524 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19525 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19527 #: sys-utils/zramctl.c:556
19529 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19530 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19532 #: sys-utils/zramctl.c:557
19534 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19535 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
19537 #: sys-utils/zramctl.c:649
19539 msgid "failed to parse streams"
19540 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19542 #: sys-utils/zramctl.c:671
19544 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19545 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
19547 #: sys-utils/zramctl.c:677
19548 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19551 #: sys-utils/zramctl.c:680
19552 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19555 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
19557 msgid "%s: failed to reset"
19558 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19560 #: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
19561 msgid "no free zram device found"
19564 #: sys-utils/zramctl.c:746
19566 msgid "%s: failed to set number of streams"
19569 #: sys-utils/zramctl.c:750
19571 msgid "%s: failed to set algorithm"
19572 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
19574 #: sys-utils/zramctl.c:753
19576 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19577 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19579 #: term-utils/agetty.c:492
19581 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19582 msgstr "%s%s (automaattinen kirjautuminen)\n"
19584 #: term-utils/agetty.c:549
19586 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19587 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
19589 #: term-utils/agetty.c:552
19591 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19592 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
19594 #: term-utils/agetty.c:555
19596 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19597 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
19599 #: term-utils/agetty.c:566
19601 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19602 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
19604 #: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
19605 #: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
19606 #: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2277 term-utils/agetty.c:2841
19608 msgid "failed to allocate memory: %m"
19609 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
19611 #: term-utils/agetty.c:773
19613 msgid "invalid delay argument"
19614 msgstr "virheellinen pääargumentti"
19616 #: term-utils/agetty.c:811
19618 msgid "invalid argument of --local-line"
19619 msgstr "Virheellinen argumentti"
19621 #: term-utils/agetty.c:830
19623 msgid "invalid nice argument"
19624 msgstr "Virheellinen argumentti"
19626 #: term-utils/agetty.c:935
19628 msgid "bad speed: %s"
19629 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
19631 #: term-utils/agetty.c:937
19632 msgid "too many alternate speeds"
19633 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
19635 #: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
19637 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19638 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
19640 #: term-utils/agetty.c:1067
19642 msgid "/dev/%s: not a character device"
19643 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
19645 #: term-utils/agetty.c:1069
19647 msgid "/dev/%s: not a tty"
19648 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
19650 #: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
19652 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19653 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
19655 #: term-utils/agetty.c:1095
19657 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19658 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
19660 #: term-utils/agetty.c:1116
19662 msgid "%s: not open for read/write"
19663 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
19665 #: term-utils/agetty.c:1121
19667 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19668 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
19670 #: term-utils/agetty.c:1135
19672 msgid "%s: dup problem: %m"
19673 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
19675 #: term-utils/agetty.c:1152
19677 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19678 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19680 #: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
19682 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19683 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
19685 #: term-utils/agetty.c:1511
19687 msgid "cannot open os-release file"
19688 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
19690 #: term-utils/agetty.c:1678
19692 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19693 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
19695 #: term-utils/agetty.c:1988
19697 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
19698 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19700 #: term-utils/agetty.c:2010
19701 msgid "[press ENTER to login]"
19702 msgstr "[kirjautuminen ENTER-näppäimellä]"
19704 #: term-utils/agetty.c:2037
19705 msgid "Num Lock off"
19706 msgstr "Num Lock pois päältä"
19708 #: term-utils/agetty.c:2040
19709 msgid "Num Lock on"
19710 msgstr "Num Lock päällä"
19712 #: term-utils/agetty.c:2043
19713 msgid "Caps Lock on"
19714 msgstr "Caps Lock päällä"
19716 #: term-utils/agetty.c:2046
19717 msgid "Scroll Lock on"
19718 msgstr "Scroll Lock päällä"
19720 #: term-utils/agetty.c:2049
19729 #: term-utils/agetty.c:2191
19731 msgid "%s: read: %m"
19732 msgstr "%s: luku: %m"
19734 #: term-utils/agetty.c:2253
19736 msgid "%s: input overrun"
19737 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
19739 #: term-utils/agetty.c:2273 term-utils/agetty.c:2281
19741 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19744 #: term-utils/agetty.c:2287
19746 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19749 #: term-utils/agetty.c:2372
19751 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19752 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
19754 #: term-utils/agetty.c:2410
19757 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19758 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19761 #: term-utils/agetty.c:2414
19762 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19763 msgstr "Avaa päätteen ja asettaa sen tilan.\n"
19765 #: term-utils/agetty.c:2417
19767 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19768 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19770 #: term-utils/agetty.c:2418
19771 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19774 #: term-utils/agetty.c:2419
19776 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19777 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19779 #: term-utils/agetty.c:2420
19781 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19782 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19784 #: term-utils/agetty.c:2421
19785 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19788 #: term-utils/agetty.c:2422
19790 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
19791 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19793 #: term-utils/agetty.c:2423
19794 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19797 #: term-utils/agetty.c:2424
19799 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19800 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
19802 #: term-utils/agetty.c:2425
19804 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19805 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19807 #: term-utils/agetty.c:2426
19808 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19811 #: term-utils/agetty.c:2427
19813 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19814 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19816 #: term-utils/agetty.c:2428
19817 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19820 #: term-utils/agetty.c:2429
19821 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19824 #: term-utils/agetty.c:2430
19825 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19828 #: term-utils/agetty.c:2431
19830 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19831 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19833 #: term-utils/agetty.c:2432
19835 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19836 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19838 #: term-utils/agetty.c:2433
19840 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19841 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
19843 #: term-utils/agetty.c:2434
19845 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19846 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19848 #: term-utils/agetty.c:2435
19849 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19852 #: term-utils/agetty.c:2436
19854 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19855 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19857 #: term-utils/agetty.c:2437
19858 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19861 #: term-utils/agetty.c:2438
19862 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19865 #: term-utils/agetty.c:2439
19866 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19869 #: term-utils/agetty.c:2440
19871 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19872 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19874 #: term-utils/agetty.c:2441
19876 msgid " --nohints do not print hints\n"
19877 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19879 #: term-utils/agetty.c:2442
19881 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19882 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
19884 #: term-utils/agetty.c:2443
19885 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19888 #: term-utils/agetty.c:2444
19889 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19892 #: term-utils/agetty.c:2445
19893 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19896 #: term-utils/agetty.c:2446
19897 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19900 #: term-utils/agetty.c:2447
19902 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19903 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19905 #: term-utils/agetty.c:2448
19906 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19909 #: term-utils/agetty.c:2449
19911 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19912 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
19914 #: term-utils/agetty.c:2450
19916 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19917 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19919 #: term-utils/agetty.c:2798
19922 msgid_plural "%d users"
19923 msgstr[0] "%d käyttäjä"
19924 msgstr[1] "%d käyttäjää"
19926 #: term-utils/agetty.c:2929
19928 msgid "checkname failed: %m"
19929 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
19931 #: term-utils/agetty.c:2941
19933 msgid "cannot touch file %s"
19934 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
19936 #: term-utils/agetty.c:2945
19937 msgid "--reload is unsupported on your system"
19940 #: term-utils/mesg.c:78
19942 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19943 msgstr " %s [valitsimet] [y | n]\n"
19945 #: term-utils/mesg.c:81
19946 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19949 #: term-utils/mesg.c:84
19951 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19953 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
19954 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
19955 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
19956 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
19958 #: term-utils/mesg.c:130
19962 #: term-utils/mesg.c:139
19964 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
19967 #: term-utils/mesg.c:150
19971 #: term-utils/mesg.c:153
19975 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
19977 msgid "change %s mode failed"
19978 msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
19980 #: term-utils/mesg.c:166
19981 msgid "write access to your terminal is allowed"
19984 #: term-utils/mesg.c:173
19985 msgid "write access to your terminal is denied"
19988 #: term-utils/script.c:190
19990 msgid " %s [options] [file]\n"
19991 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
19993 #: term-utils/script.c:193
19994 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19997 #: term-utils/script.c:196
19999 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
20001 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
20004 #: term-utils/script.c:197
20006 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
20007 msgstr " -clear <all|rest>\n"
20009 #: term-utils/script.c:198
20011 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
20013 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
20016 #: term-utils/script.c:201
20018 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
20020 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
20023 #: term-utils/script.c:202
20024 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
20027 #: term-utils/script.c:203
20028 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
20031 #: term-utils/script.c:206
20033 msgid " -a, --append append to the log file\n"
20034 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20036 #: term-utils/script.c:207
20037 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20040 #: term-utils/script.c:208
20042 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
20043 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20045 #: term-utils/script.c:209
20047 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
20048 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
20050 #: term-utils/script.c:210
20052 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
20053 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20055 #: term-utils/script.c:211
20057 msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
20058 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
20060 #: term-utils/script.c:212
20062 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
20063 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
20065 #: term-utils/script.c:213
20067 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
20068 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
20070 #: term-utils/script.c:296
20074 "Script done on %s [<%s>]\n"
20077 "Skripti suoritettu %s"
20079 #: term-utils/script.c:298
20083 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
20086 "Skripti suoritettu %s"
20088 #: term-utils/script.c:394
20090 msgid "Script started on %s ["
20091 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
20093 #: term-utils/script.c:406
20095 msgid "<not executed on terminal>"
20098 #: term-utils/script.c:680
20100 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
20103 #: term-utils/script.c:682
20105 msgid "max output size exceeded"
20106 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
20108 #: term-utils/script.c:743
20111 "output file `%s' is a link\n"
20112 "Use --force if you really want to use it.\n"
20113 "Program not started."
20115 "Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
20116 "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
20117 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
20119 #: term-utils/script.c:827
20121 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
20122 msgstr "tuntematon värimoodi"
20124 #: term-utils/script.c:852
20126 msgid "failed to parse output limit size"
20127 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20129 #: term-utils/script.c:863
20131 msgid "unssuported logging format: '%s'"
20132 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
20134 #: term-utils/script.c:911
20136 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
20137 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
20139 #: term-utils/script.c:938
20141 msgid "Script started"
20142 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
20144 #: term-utils/script.c:940
20146 msgid ", output log file is '%s'"
20147 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
20149 #: term-utils/script.c:942
20151 msgid ", input log file is '%s'"
20152 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
20154 #: term-utils/script.c:944
20156 msgid ", timing file is '%s'"
20157 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
20159 #: term-utils/script.c:945
20164 #: term-utils/script.c:1051
20166 msgid "Script done.\n"
20167 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
20169 #: term-utils/scriptlive.c:60
20171 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
20174 #: term-utils/scriptlive.c:64
20175 msgid "Execute terminal typescript.\n"
20178 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
20180 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
20182 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
20185 #: term-utils/scriptlive.c:68
20186 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
20189 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
20191 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
20193 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
20196 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
20197 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
20200 #: term-utils/scriptlive.c:73
20201 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20204 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
20205 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
20208 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
20210 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
20211 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20213 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
20215 msgid "failed to parse maximal delay argument"
20216 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20218 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
20220 msgid "timing file not specified"
20221 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
20223 #: term-utils/scriptlive.c:251
20225 msgid "stdin typescript file not specified"
20226 msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
20228 #: term-utils/scriptlive.c:277
20230 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
20233 #: term-utils/scriptlive.c:284
20235 msgid "failed to allocate PTY handler"
20236 msgstr "GPT-otsake"
20238 #: term-utils/scriptlive.c:363
20242 ">>> scriptlive: done.\n"
20245 #: term-utils/scriptreplay.c:49
20247 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20250 #: term-utils/scriptreplay.c:53
20251 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
20254 #: term-utils/scriptreplay.c:57
20255 msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
20258 #: term-utils/scriptreplay.c:59
20260 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
20261 msgstr " -clear <all|rest>\n"
20263 #: term-utils/scriptreplay.c:62
20264 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
20267 #: term-utils/scriptreplay.c:65
20269 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
20270 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
20272 #: term-utils/scriptreplay.c:68
20273 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
20276 #: term-utils/scriptreplay.c:69
20277 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
20280 #: term-utils/scriptreplay.c:191
20282 msgid "unsupported mode name: '%s'"
20283 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
20285 #: term-utils/scriptreplay.c:224
20287 msgid "unsupported stream name: '%s'"
20288 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
20290 #: term-utils/scriptreplay.c:255
20292 msgid "data log file not specified"
20293 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
20295 #: term-utils/scriptreplay.c:304
20297 msgid "%s: log file error"
20298 msgstr "klogctl-virhe"
20300 #: term-utils/scriptreplay.c:306
20302 msgid "%s: line %d: timing file error"
20305 #: term-utils/setterm.c:237
20307 msgid "argument error: bright %s is not supported"
20308 msgstr "argumenttivirhe: kirkkaus %s ei ole tuettu"
20310 #: term-utils/setterm.c:329
20311 msgid "too many tabs"
20312 msgstr "liian monta sarkainta"
20314 #: term-utils/setterm.c:385
20315 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
20318 #: term-utils/setterm.c:388
20320 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
20321 msgstr " -t, -T, --terminal PÄÄTE ohita ympäristömuuttuja TERM\n"
20323 #: term-utils/setterm.c:389
20325 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
20326 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20328 #: term-utils/setterm.c:390
20330 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
20331 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20333 #: term-utils/setterm.c:391
20335 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
20336 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20338 #: term-utils/setterm.c:392
20340 msgid " --default use default terminal settings\n"
20341 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20343 #: term-utils/setterm.c:393
20345 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20346 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20348 #: term-utils/setterm.c:396
20350 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
20351 msgstr " -cursor <on|off>\n"
20353 #: term-utils/setterm.c:397
20355 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
20356 msgstr " -repeat <on|off>\n"
20358 #: term-utils/setterm.c:398
20359 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
20362 #: term-utils/setterm.c:399
20364 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
20365 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20367 #: term-utils/setterm.c:400
20368 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
20371 #: term-utils/setterm.c:403
20373 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
20374 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20376 #: term-utils/setterm.c:404
20378 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
20379 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20381 #: term-utils/setterm.c:407
20382 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
20385 #: term-utils/setterm.c:408
20386 msgid " --background default|<color> set background color\n"
20389 #: term-utils/setterm.c:409
20390 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
20393 #: term-utils/setterm.c:410
20394 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
20397 #: term-utils/setterm.c:411
20398 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20401 #: term-utils/setterm.c:414
20403 msgid " --bold on|off bold\n"
20404 msgstr " -bold <on|off>\n"
20406 #: term-utils/setterm.c:415
20408 msgid " --half-bright on|off dim\n"
20409 msgstr " -half-bright <on|off>\n"
20411 #: term-utils/setterm.c:416
20413 msgid " --blink on|off blink\n"
20414 msgstr " -blink <on|off>\n"
20416 #: term-utils/setterm.c:417
20418 msgid " --underline on|off underline\n"
20419 msgstr " -underline <on|off>\n"
20421 #: term-utils/setterm.c:418
20422 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
20425 #: term-utils/setterm.c:421
20427 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
20428 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20430 #: term-utils/setterm.c:422
20431 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
20434 #: term-utils/setterm.c:423
20435 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
20438 #: term-utils/setterm.c:424
20439 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
20442 #: term-utils/setterm.c:425
20443 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
20446 #: term-utils/setterm.c:428
20447 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
20450 #: term-utils/setterm.c:429
20452 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
20453 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20455 #: term-utils/setterm.c:430
20457 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
20459 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
20462 #: term-utils/setterm.c:433
20464 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
20465 msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
20467 #: term-utils/setterm.c:434
20469 msgid " set vesa powersaving features\n"
20472 #: term-utils/setterm.c:435
20473 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
20476 #: term-utils/setterm.c:438
20477 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
20480 #: term-utils/setterm.c:439
20481 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
20484 #: term-utils/setterm.c:452
20486 msgid "duplicate use of an option"
20487 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
20489 #: term-utils/setterm.c:764
20491 msgid "cannot force blank"
20492 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
20494 #: term-utils/setterm.c:769
20496 msgid "cannot force unblank"
20497 msgstr "valitsimia -force_flat_namespace ja -dynamiclib ei voi käyttää yhdessä"
20499 #: term-utils/setterm.c:775
20501 msgid "cannot get blank status"
20502 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
20504 #: term-utils/setterm.c:801
20506 msgid "cannot open dump file %s for output"
20507 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
20509 #: term-utils/setterm.c:843
20511 msgid "terminal %s does not support %s"
20512 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
20514 #: term-utils/setterm.c:881
20516 msgid "select failed"
20517 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
20519 #: term-utils/setterm.c:907
20521 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20522 msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
20524 #: term-utils/setterm.c:935
20526 msgid "invalid cursor position: %s"
20527 msgstr "virheellinen valitsin"
20529 #: term-utils/setterm.c:957
20531 msgid "reset failed"
20532 msgstr "setgid epäonnistui"
20534 #: term-utils/setterm.c:1121
20535 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20536 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)"
20538 #: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
20539 msgid "klogctl error"
20540 msgstr "klogctl-virhe"
20542 #: term-utils/setterm.c:1170
20543 msgid "$TERM is not defined."
20544 msgstr "$TERM on määrittelemättä."
20546 #: term-utils/setterm.c:1177
20547 msgid "terminfo database cannot be found"
20550 #: term-utils/setterm.c:1179
20552 msgid "%s: unknown terminal type"
20553 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
20555 #: term-utils/setterm.c:1181
20557 msgid "terminal is hardcopy"
20558 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
20560 #: term-utils/ttymsg.c:81
20562 msgid "internal error: too many iov's"
20563 msgstr "sisäinen virhe"
20565 #: term-utils/ttymsg.c:94
20567 msgid "excessively long line arg"
20568 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
20570 #: term-utils/ttymsg.c:108
20572 msgid "open failed"
20573 msgstr "open epäonnistui"
20575 #: term-utils/ttymsg.c:147
20580 #: term-utils/ttymsg.c:149
20582 msgid "cannot fork"
20583 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
20585 #: term-utils/ttymsg.c:182
20587 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20588 msgstr "%s: VIRHEELINEN VIRHE, viesti on aivan liian pitkä"
20590 #: term-utils/wall.c:87
20592 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20593 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
20595 #: term-utils/wall.c:90
20596 msgid "Write a message to all users.\n"
20597 msgstr "Kirjoita viesti kaikille käyttäjille.\n"
20599 #: term-utils/wall.c:93
20600 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20603 #: term-utils/wall.c:94
20605 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20606 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20608 #: term-utils/wall.c:95
20609 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20612 #: term-utils/wall.c:123
20614 msgid "invalid group argument"
20615 msgstr "Virheellinen argumentti"
20617 #: term-utils/wall.c:125
20619 msgid "%s: unknown gid"
20620 msgstr "tuntematon"
20622 #: term-utils/wall.c:168
20623 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20626 #: term-utils/wall.c:214
20628 msgid "--nobanner is available only for root"
20629 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
20631 #: term-utils/wall.c:219
20633 msgid "invalid timeout argument: %s"
20634 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
20636 #: term-utils/wall.c:360
20638 msgid "cannot get passwd uid"
20639 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
20641 #: term-utils/wall.c:384
20643 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20644 msgstr "Viesti käyttäjältä %s@%s (%s) (%s):"
20646 #: term-utils/wall.c:417
20648 msgid "will not read %s - use stdin."
20649 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
20651 #: term-utils/write.c:87
20653 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20654 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
20656 #: term-utils/write.c:91
20657 msgid "Send a message to another user.\n"
20658 msgstr "Lähetä viesti toiselle käyttäjälle.\n"
20660 #: term-utils/write.c:116
20662 msgid "effective gid does not match group of %s"
20665 #: term-utils/write.c:201
20667 msgid "%s is not logged in"
20668 msgstr "%s ei ole kirjautuneena"
20670 #: term-utils/write.c:206
20671 msgid "can't find your tty's name"
20672 msgstr "write: tty:n nimeä ei löydy"
20674 #: term-utils/write.c:211
20676 msgid "%s has messages disabled"
20677 msgstr "%s on estänyt viestit"
20679 #: term-utils/write.c:214
20681 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20682 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
20684 #: term-utils/write.c:237
20685 msgid "carefulputc failed"
20686 msgstr "carefulputc epäonnistui"
20688 #: term-utils/write.c:279
20690 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20691 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
20693 #: term-utils/write.c:283
20695 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20696 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
20698 #: term-utils/write.c:329
20700 msgid "you have write permission turned off"
20701 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
20703 #: term-utils/write.c:352
20705 msgid "%s is not logged in on %s"
20706 msgstr "%s ei ole kirjautuneena päätteellä %s"
20708 #: term-utils/write.c:358
20710 msgid "%s has messages disabled on %s"
20711 msgstr "%s on estänyt viestit päätteellä %s"
20713 #: text-utils/col.c:135
20714 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20715 msgstr "Suodata pois käänteiset rivinvaihdot.\n"
20717 #: text-utils/col.c:138
20722 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20723 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20724 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20725 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20726 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20727 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20730 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20733 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20736 "%s lukee vakiosyötteestä ja kirjoittaa vakiotulosteeseen\n"
20739 #: text-utils/col.c:215
20740 msgid "bad -l argument"
20741 msgstr "virheellinen -l-parametri"
20743 #: text-utils/col.c:246
20745 msgid "failed on line %d"
20746 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
20748 #: text-utils/col.c:344
20750 msgid "warning: can't back up %s."
20751 msgstr "varoitus: ei voida varmuuskopioida: %s."
20753 #: text-utils/col.c:345
20754 msgid "past first line"
20755 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
20757 #: text-utils/col.c:345
20758 msgid "-- line already flushed"
20759 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
20761 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
20763 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20764 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto>...]\n"
20766 #: text-utils/colcrt.c:85
20767 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20768 msgstr "Suodata nroff-tuloste näyttöesikatselua varten.\n"
20770 #: text-utils/colcrt.c:88
20771 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20772 msgstr " -, --no-underlining estä kaikki alleviivaus\n"
20774 #: text-utils/colcrt.c:89
20776 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20777 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20779 #: text-utils/colrm.c:60
20784 " %s [startcol [endcol]]\n"
20787 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
20790 #: text-utils/colrm.c:65
20791 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20794 #: text-utils/colrm.c:184
20795 msgid "first argument"
20796 msgstr "ensimmäinen argumentti"
20798 #: text-utils/colrm.c:186
20799 msgid "second argument"
20800 msgstr "toinen argumentti"
20802 #: text-utils/column.c:235
20804 msgid "failed to parse column"
20805 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
20807 #: text-utils/column.c:245
20809 msgid "undefined column name '%s'"
20810 msgstr "määrittelemätön liitoskohta"
20812 #: text-utils/column.c:321
20814 msgid "failed to parse --table-order list"
20815 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20817 #: text-utils/column.c:397
20819 msgid "failed to parse --table-right list"
20820 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20822 #: text-utils/column.c:401
20824 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20825 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20827 #: text-utils/column.c:405
20829 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20830 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20832 #: text-utils/column.c:409
20834 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20835 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20837 #: text-utils/column.c:413
20839 msgid "failed to parse --table-hide list"
20840 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20842 #: text-utils/column.c:444
20844 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20847 #: text-utils/column.c:458
20849 msgid "failed to allocate output data"
20850 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
20852 #: text-utils/column.c:629
20853 msgid "Columnate lists.\n"
20856 #: text-utils/column.c:632
20858 msgid " -t, --table create a table\n"
20859 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
20861 #: text-utils/column.c:633
20863 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20864 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
20866 #: text-utils/column.c:634
20868 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20869 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
20871 #: text-utils/column.c:635
20873 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20874 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20876 #: text-utils/column.c:636
20877 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20880 #: text-utils/column.c:637
20882 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20883 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20885 #: text-utils/column.c:638
20886 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20889 #: text-utils/column.c:639
20891 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20892 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20894 #: text-utils/column.c:640
20895 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20898 #: text-utils/column.c:641
20900 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20901 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20903 #: text-utils/column.c:642
20904 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20907 #: text-utils/column.c:643
20909 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20910 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20912 #: text-utils/column.c:644
20914 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20915 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20917 #: text-utils/column.c:647
20919 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20920 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20922 #: text-utils/column.c:648
20923 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20926 #: text-utils/column.c:649
20928 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20929 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
20931 #: text-utils/column.c:652
20933 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20934 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
20936 #: text-utils/column.c:653
20937 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20940 #: text-utils/column.c:654
20941 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20944 #: text-utils/column.c:655
20946 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20947 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20949 #: text-utils/column.c:724
20951 msgid "invalid columns argument"
20952 msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
20954 #: text-utils/column.c:749
20955 msgid "failed to parse column names"
20956 msgstr "sarakenimien jäsentäminen epäonnistui"
20958 #: text-utils/column.c:804
20959 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20962 #: text-utils/column.c:812
20963 msgid "option --table required for all --table-*"
20966 #: text-utils/column.c:815
20967 msgid "option --table-columns required for --json"
20970 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
20972 msgid " %s [options] <file>...\n"
20973 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
20975 #: text-utils/hexdump.c:158
20976 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20979 #: text-utils/hexdump.c:161
20980 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20983 #: text-utils/hexdump.c:162
20984 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20987 #: text-utils/hexdump.c:163
20988 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20991 #: text-utils/hexdump.c:164
20992 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20995 #: text-utils/hexdump.c:165
20996 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20999 #: text-utils/hexdump.c:166
21000 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
21003 #: text-utils/hexdump.c:167
21004 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
21007 #: text-utils/hexdump.c:170
21008 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
21011 #: text-utils/hexdump.c:171
21012 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
21015 #: text-utils/hexdump.c:172
21016 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
21019 #: text-utils/hexdump.c:173
21020 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
21023 #: text-utils/hexdump.c:174
21025 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
21026 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21028 #: text-utils/hexdump-display.c:365
21030 msgid "all input file arguments failed"
21031 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
21033 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
21035 msgid "bad byte count for conversion character %s"
21036 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
21038 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
21040 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
21041 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
21043 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
21045 msgid "bad format {%s}"
21046 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
21048 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
21050 msgid "bad conversion character %%%s"
21051 msgstr "virheellinen muunnosmerkki %%%s"
21053 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
21054 msgid "byte count with multiple conversion characters"
21057 #: text-utils/line.c:34
21058 msgid "Read one line.\n"
21059 msgstr "Lue yksi rivi.\n"
21061 #: text-utils/more.c:208
21062 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
21065 #: text-utils/more.c:211
21066 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
21067 msgstr " -d näytä ohje kellon soittamisen sijaan\n"
21069 #: text-utils/more.c:212
21070 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
21071 msgstr " -f laske loogisia rivejä näyttörivien sijaan\n"
21073 #: text-utils/more.c:213
21074 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
21075 msgstr " -l estä tauko sivunvaihdon jälkeen\n"
21077 #: text-utils/more.c:214
21078 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
21079 msgstr " -c älä vieritä, näytä teksti ja siistit rivinloput\n"
21081 #: text-utils/more.c:215
21082 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
21083 msgstr " -p älä vieritä, tyhjennä näyttö ja näytä teksti\n"
21085 #: text-utils/more.c:216
21086 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
21087 msgstr " -s yhdistä peräkkäiset tyhjät rivit\n"
21089 #: text-utils/more.c:217
21090 msgid " -u suppress underlining\n"
21091 msgstr " -u estä alleviivaus\n"
21093 #: text-utils/more.c:218
21094 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
21095 msgstr " -<luku> rivien määrä näytöllä\n"
21097 #: text-utils/more.c:219
21098 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
21099 msgstr " +<luku> näytä tieodsto alkaen rivinumerosta\n"
21101 #: text-utils/more.c:220
21102 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
21103 msgstr " +/<jono> näytä tiedosto alkaen löytyneestä hakujonosta\n"
21105 #: text-utils/more.c:282
21107 msgid "unknown option -%s"
21108 msgstr "tuntematon valitsin -%s"
21110 #: text-utils/more.c:329
21114 "******** %s: Not a text file ********\n"
21118 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
21121 #: text-utils/more.c:354
21125 "*** %s: directory ***\n"
21129 "*** %s: hakemisto ***\n"
21132 #: text-utils/more.c:702
21137 #: text-utils/more.c:704
21139 msgid "(Next file: %s)"
21140 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
21142 #: text-utils/more.c:712
21144 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
21145 msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
21147 #: text-utils/more.c:817
21155 #: text-utils/more.c:821
21156 msgid "...Skipping to file "
21157 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
21159 #: text-utils/more.c:823
21160 msgid "...Skipping back to file "
21161 msgstr "...Palataan tiedostoon "
21163 #: text-utils/more.c:992
21164 msgid "Line too long"
21165 msgstr "Liian pitkä rivi"
21167 #: text-utils/more.c:1028
21168 msgid "No previous command to substitute for"
21169 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
21171 #: text-utils/more.c:1068
21173 msgid "[Use q or Q to quit]"
21174 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
21176 #: text-utils/more.c:1148
21177 msgid "exec failed\n"
21178 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
21180 #: text-utils/more.c:1163
21181 msgid "can't fork\n"
21182 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
21184 #: text-utils/more.c:1193
21185 msgid " Overflow\n"
21186 msgstr " Ylivuoto\n"
21188 #: text-utils/more.c:1224
21190 msgid "\"%s\" line %d"
21191 msgstr "”%s” rivi %d"
21193 #: text-utils/more.c:1226
21195 msgid "[Not a file] line %d"
21196 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
21198 #: text-utils/more.c:1338
21199 msgid "...skipping\n"
21200 msgstr "...ohitetaan\n"
21202 #: text-utils/more.c:1372
21205 "Pattern not found\n"
21208 "Hahmoa ei löydy\n"
21210 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
21211 msgid "Pattern not found"
21212 msgstr "Hahmoa ei löydy"
21214 #: text-utils/more.c:1441
21216 msgid "...back %d page"
21217 msgid_plural "...back %d pages"
21218 msgstr[0] "...%d sivu taaksepäin"
21219 msgstr[1] "...%d sivua taaksepäin"
21221 #: text-utils/more.c:1495
21223 msgid "...skipping %d line"
21224 msgid_plural "...skipping %d lines"
21225 msgstr[0] "...ohitetaan %d rivi"
21226 msgstr[1] "...ohitetaan %d riviä"
21228 #: text-utils/more.c:1539
21238 #: text-utils/more.c:1556
21239 msgid "No previous regular expression"
21240 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
21242 #: text-utils/more.c:1588
21245 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
21246 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
21249 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
21250 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
21251 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n"
21253 #: text-utils/more.c:1595
21255 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
21256 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
21257 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
21258 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
21259 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
21260 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
21261 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
21262 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
21263 "' Go to place where previous search started\n"
21264 "= Display current line number\n"
21265 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
21266 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
21267 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
21268 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
21269 "ctrl-L Redraw screen\n"
21270 ":n Go to kth next file [1]\n"
21271 ":p Go to kth previous file [1]\n"
21272 ":f Display current file name and line number\n"
21273 ". Repeat previous command\n"
21275 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n"
21276 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n"
21277 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
21278 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n"
21279 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
21280 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
21281 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
21282 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
21283 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
21284 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
21285 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
21286 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
21287 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
21288 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
21289 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
21290 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
21291 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
21292 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
21293 ". Toista edellinen komento\n"
21295 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
21297 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21298 msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
21300 #: text-utils/pg.c:152
21302 "-------------------------------------------------------\n"
21304 " q or Q quit program\n"
21305 " <newline> next page\n"
21306 " f skip a page forward\n"
21307 " d or ^D next halfpage\n"
21310 " /regex/ search forward for regex\n"
21311 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
21312 " . or ^L redraw screen\n"
21313 " w or z set page size and go to next page\n"
21314 " s filename save current file to filename\n"
21315 " !command shell escape\n"
21316 " p go to previous file\n"
21317 " n go to next file\n"
21319 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21320 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21322 "See pg(1) for more information.\n"
21323 "-------------------------------------------------------\n"
21326 #: text-utils/pg.c:231
21328 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21329 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
21331 #: text-utils/pg.c:235
21332 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21333 msgstr "Selaa tekstitiedostoja sivuittain.\n"
21335 #: text-utils/pg.c:238
21336 msgid " -number lines per page\n"
21337 msgstr " -luku sivun rivimäärä\n"
21339 #: text-utils/pg.c:239
21340 msgid " -c clear screen before displaying\n"
21341 msgstr " -c tyhjennä näyttö ennen näyttämistä\n"
21343 #: text-utils/pg.c:240
21344 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
21345 msgstr " -e älä keskeytä tiedoston lopussa\n"
21347 #: text-utils/pg.c:241
21348 msgid " -f do not split long lines\n"
21349 msgstr " -f älä jaa pitkiä rivejä\n"
21351 #: text-utils/pg.c:242
21352 msgid " -n terminate command with new line\n"
21353 msgstr " -n päätä komento uudella rivillä\n"
21355 #: text-utils/pg.c:243
21356 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
21357 msgstr " -p <kehote> määritä kehote\n"
21359 #: text-utils/pg.c:244
21360 msgid " -r disallow shell escape\n"
21363 #: text-utils/pg.c:245
21364 msgid " -s print messages to stdout\n"
21365 msgstr " -s tulosta ilmoitukset vakiotulosvirtaan\n"
21367 #: text-utils/pg.c:246
21369 msgid " +number start at the given line\n"
21370 msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
21372 #: text-utils/pg.c:247
21373 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
21374 msgstr " +/hahmo/ aloita hahmon sisältävältä riviltä\n"
21376 #: text-utils/pg.c:258
21378 msgid "option requires an argument -- %s"
21379 msgstr "valitsin vaatii argumentin -- %s"
21381 #: text-utils/pg.c:264
21383 msgid "illegal option -- %s"
21384 msgstr "virheellinen valitsin – %s"
21386 #: text-utils/pg.c:367
21387 msgid "...skipping forward\n"
21388 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
21390 #: text-utils/pg.c:369
21391 msgid "...skipping backward\n"
21392 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
21394 #: text-utils/pg.c:385
21395 msgid "No next file"
21396 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
21398 #: text-utils/pg.c:389
21399 msgid "No previous file"
21400 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
21402 #: text-utils/pg.c:891
21404 msgid "Read error from %s file"
21405 msgstr "Lukuvirhe %s-tiedostossa"
21407 #: text-utils/pg.c:894
21409 msgid "Unexpected EOF in %s file"
21410 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu %s-tiedostossa"
21412 #: text-utils/pg.c:896
21414 msgid "Unknown error in %s file"
21415 msgstr "Tuntematon virhe %s-tiedostossa"
21417 #: text-utils/pg.c:949
21418 msgid "Cannot create temporary file"
21419 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu"
21421 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
21423 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
21425 #: text-utils/pg.c:1105
21427 msgstr "(tiedoston loppu)"
21429 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
21430 msgid "No remembered search string"
21431 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
21433 #: text-utils/pg.c:1211
21434 msgid "cannot open "
21435 msgstr "ei voi avata "
21437 #: text-utils/pg.c:1353
21438 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21439 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
21441 #: text-utils/pg.c:1387
21442 msgid "fork() failed, try again later\n"
21443 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
21445 #: text-utils/pg.c:1475
21446 msgid "(Next file: "
21447 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
21449 #: text-utils/pg.c:1541
21451 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21452 msgstr "%s %s Tekijänoikeudet (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Kaikki oikeudet pidätetään.\n"
21454 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
21455 msgid "failed to parse number of lines per page"
21456 msgstr "sivun rivimäärän jäsennys epäonnistui"
21458 #: text-utils/rev.c:75
21460 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21461 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto...]\n"
21463 #: text-utils/rev.c:79
21464 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
21467 #: text-utils/ul.c:142
21469 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21470 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
21472 #: text-utils/ul.c:145
21473 msgid "Do underlining.\n"
21474 msgstr "Alleviivaa.\n"
21476 #: text-utils/ul.c:148
21477 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21478 msgstr " -t, -T, --terminal PÄÄTE ohita ympäristömuuttuja TERM\n"
21480 #: text-utils/ul.c:149
21481 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21482 msgstr " -i, --indicated allekirjoitusta osoittaa erillinen rivi\n"
21484 #: text-utils/ul.c:209
21485 msgid "trouble reading terminfo"
21486 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
21488 #: text-utils/ul.c:214
21490 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21491 msgstr "pääte \"%s\" on tuntematon, valitaan oletus \"dumb\""
21493 #: text-utils/ul.c:304
21495 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21496 msgstr "tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o"
21498 #: text-utils/ul.c:629
21499 msgid "Input line too long."
21500 msgstr "Syöterivi on liian pitkä."
21503 #~ msgid "Rufus alignment"
21504 #~ msgstr "ensimmäinen argumentti"
21508 #~ "Do you really want to quit? "
21511 #~ "Haluatko varmasti lopettaa? "
21515 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
21516 #~ " -v be verbose\n"
21517 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
21518 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
21519 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
21520 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
21521 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
21522 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
21523 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
21524 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
21525 #~ " -z make explicit holes\n"
21526 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
21527 #~ " outfile output file\n"
21529 #~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
21530 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
21531 #~ " -v monisanaisuus\n"
21532 #~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
21533 #~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
21534 #~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
21535 #~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
21536 #~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
21537 #~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
21538 #~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
21539 #~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
21540 #~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
21541 #~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
21542 #~ " tulostied tulostiedosto\n"
21544 #~ msgid "user %s does not exist"
21545 #~ msgstr "käyttäjää %s ei ole olemassa"
21548 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
21549 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
21552 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
21553 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
21556 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
21557 #~ msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
21560 #~ msgid "only root can do that"
21561 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
21564 #~ msgid "cannot write script file"
21565 #~ msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
21567 #~ msgid "openpty failed"
21568 #~ msgstr "openpty epäonnistui"
21571 #~ msgid "out of pty's"
21572 #~ msgstr "muisti lopussa"
21574 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
21575 #~ msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
21577 #~ msgid "write to stdout failed"
21578 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
21581 #~ msgid "unexpected end of file on %s"
21582 #~ msgstr "%s: tiedoston loppu"
21585 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
21586 #~ msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
21589 #~ msgid "wrong number of arguments"
21590 #~ msgstr "väärä määrä argumentteja"
21593 #~ msgid "failed to read timing file %s"
21594 #~ msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
21597 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
21598 #~ msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
21600 #~ msgid "ttyname failed"
21601 #~ msgstr "ttyname epäonnistui"
21603 #~ msgid "incorrect password"
21604 #~ msgstr "virheellinen salasana"
21607 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
21608 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
21611 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
21612 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21615 #~ msgid "cannot get tty name"
21616 #~ msgstr "järjestelmän nimen haku ei onnistu"
21619 #~ msgid "%15s: %s"
21620 #~ msgstr "Levy: %s"
21623 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21624 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
21627 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21628 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
21638 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21639 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
21642 #~ msgid "%s: failed to read link"
21643 #~ msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
21646 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21647 #~ msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
21650 #~ msgstr "%s: %s."
21652 #~ msgid "Geometry"
21653 #~ msgstr "Geometria"
21656 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21657 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
21659 #~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
21660 #~ msgstr "nukutaan ~%d µs\n"
21663 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21664 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21667 #~ msgid "failed to read from: %s"
21668 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
21671 #~ msgid "cannot execute: %s"
21672 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
21675 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21676 #~ msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
21681 #~ "Available columns (for -o):\n"
21682 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
21685 #~ msgid " -v be verbose\n"
21687 #~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
21688 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
21689 #~ " -v monisanaisuus\n"
21690 #~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
21691 #~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
21692 #~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
21693 #~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
21694 #~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
21695 #~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
21696 #~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
21697 #~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
21698 #~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
21699 #~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
21700 #~ " tulostied tulostiedosto\n"
21703 #~ msgid "seek error on %s"
21704 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
21706 #~ msgid "%s is not a block special device"
21707 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite"
21710 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21711 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
21714 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21715 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21717 #~ "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
21718 #~ " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan."
21720 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21721 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]"
21724 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21725 #~ msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
21728 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21729 #~ msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
21732 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21733 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
21735 #~ msgid "%s: bad inode size"
21736 #~ msgstr "%s: virheellinen i-solmun koko"
21738 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21739 #~ msgstr "%s: laite on väärin kohdistettu"
21744 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21745 #~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
21748 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21749 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
21752 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
21753 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
21756 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21757 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
21760 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21761 #~ msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
21763 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21764 #~ msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
21766 #~ msgid "disk: %.*s"
21767 #~ msgstr "levy: %.*s"
21769 #~ msgid "label: %.*s"
21770 #~ msgstr "nimiö: %.*s"
21773 #~ msgid "flags: %s"
21776 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
21777 #~ msgstr "tavua/sektori: %ld"
21779 #~ msgid "sectors/track: %ld"
21780 #~ msgstr "sektoreita/ura: %ld"
21782 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21783 #~ msgstr "uraa/sylinteri: %ld"
21785 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21786 #~ msgstr "sektoria/sylinteri: %ld"
21788 #~ msgid "cylinders: %ld"
21789 #~ msgstr "sylintereitä: %ld"
21792 #~ msgstr "rpm: %d"
21794 #~ msgid "interleave: %d"
21795 #~ msgstr "lomitus: %d"
21797 #~ msgid "trackskew: %d"
21798 #~ msgstr "uravääristymä: %d"
21800 #~ msgid "cylinderskew: %d"
21801 #~ msgstr "sylinterivääristymä: %d"
21803 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21804 #~ msgstr "päänvaihto: %ld (millisekuntia)"
21806 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21807 #~ msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld (millisekuntia)"
21810 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21812 #~ "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
21813 #~ "Se on poistettava ensin.\n"
21817 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21818 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21819 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21822 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
21823 #~ "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
21824 #~ "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
21826 #~ "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
21830 #~ msgstr "<ei mitään>"
21832 #~ msgid "gettimeofday failed"
21833 #~ msgstr "gettimeofday epäonnistui"
21835 #~ msgid "sysinfo failed"
21836 #~ msgstr "sysinfo epäonnistui"
21839 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
21840 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
21842 #~ msgid "No known shells."
21843 #~ msgstr "Ei tunnettuja kuoria."
21845 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21846 #~ msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
21848 #~ msgid "%s: mmap failed"
21849 #~ msgstr "%s: mmap epäonnistui"
21851 #~ msgid " still logged in"
21852 #~ msgstr " edelleen kirjautuneena"
21856 #~ "wtmp begins %s"
21861 #~ msgid "gethostname failed"
21862 #~ msgstr "gethostname epäonnistui"
21866 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21869 #~ "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
21871 #~ msgid "failed to set PATH"
21872 #~ msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
21875 #~ msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
21878 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
21884 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
21885 #~ msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21888 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21889 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
21892 #~ msgid "%s: unknown device name"
21893 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
21896 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21897 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
21902 #~ "Available columns (for --output):\n"
21903 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
21906 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21908 #~ " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
21909 #~ " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
21910 #~ " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
21911 #~ " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
21913 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21914 #~ msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
21917 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21918 #~ msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n"
21921 #~ msgid "No --date option specified."
21922 #~ msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
21925 #~ msgid "--date argument too long"
21926 #~ msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
21929 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21930 #~ "In particular, it contains quotation marks."
21932 #~ "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
21933 #~ "Etenkin, koska se sisältää lainausmerkkejä."
21935 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21936 #~ msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
21938 #~ msgid "response from date command = %s\n"
21939 #~ msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
21943 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21944 #~ "The command was:\n"
21946 #~ "The response was:\n"
21949 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
21950 #~ "Komento oli:\n"
21952 #~ "Vastaus oli:\n"
21956 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21957 #~ "The command was:\n"
21959 #~ "The response was:\n"
21962 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
21963 #~ "Komento oli:\n"
21965 #~ "Vastaus oli:\n"
21968 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21969 #~ msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
21972 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21973 #~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n"
21975 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21976 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21978 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21979 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21981 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21982 #~ msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
21984 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21985 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaan järjestelmäkellon."
21987 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
21988 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
21990 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21991 #~ msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
21993 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21994 #~ msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
21997 #~ "Would have written the following to %s:\n"
22000 #~ "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
22003 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
22004 #~ msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty."
22006 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
22007 #~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten kelloa ei voi säätää."
22010 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
22011 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
22012 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
22014 #~ "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
22015 #~ "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
22016 #~ "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu."
22019 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
22020 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
22022 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
22023 #~ msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
22026 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
22027 #~ msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
22029 #~ msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
22030 #~ msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
22032 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
22033 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
22036 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
22037 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
22040 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
22041 #~ " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
22044 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
22045 #~ msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
22048 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
22049 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
22051 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
22052 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
22054 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22055 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa."
22057 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22058 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä."
22060 #~ msgid "booted from MILO\n"
22061 #~ msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
22063 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
22064 #~ msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
22066 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
22067 #~ msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
22069 #~ msgid "funky TOY!\n"
22070 #~ msgstr "funky TOY!\n"
22072 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
22073 #~ msgstr "atominen %s epäonnistui tuhannen iteraation ajan!"
22075 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
22076 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
22078 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
22079 #~ msgstr "cmos_read(): luku dataosoitteesta %X epäonnistui"
22081 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
22082 #~ msgstr "cmos_write(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
22084 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
22085 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus dataosoitteeseen %X epäonnistui"
22087 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
22088 #~ msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt."
22091 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
22092 #~ msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
22094 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
22095 #~ msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
22097 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
22098 #~ msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
22100 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
22101 #~ msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
22103 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
22104 #~ msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti"
22107 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
22108 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
22110 #~ msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
22111 #~ msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
22113 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
22114 #~ msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld"
22116 #~ msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
22117 #~ msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
22119 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
22120 #~ msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET."
22123 #~ msgid "failed to initialize output line"
22124 #~ msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
22129 #~ "Available --list columns:\n"
22130 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
22133 #~ msgid "error: can not set signal handler"
22134 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
22137 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
22138 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
22141 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
22142 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
22145 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
22146 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
22149 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22150 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
22153 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
22154 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
22157 #~ msgid "mount source not defined"
22158 #~ msgstr "Osioita ei ole määritelty."
22160 #~ msgid "%s: mount failed"
22161 #~ msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
22164 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
22165 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
22168 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
22169 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
22171 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
22172 #~ msgstr "%s ei ole vielä liitetty tai virheellinen valitsin"
22177 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22178 #~ " dmesg | tail or so.\n"
22180 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
22181 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
22185 #~ msgstr "liian monta viallista sivua"
22188 #~ msgid "set rtc alarm failed"
22189 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
22192 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
22193 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
22196 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
22197 #~ msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
22202 #~ "Try `%s --help' for more information."
22203 #~ msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
22206 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
22207 #~ msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
22210 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
22211 #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
22213 #~ msgid "different"
22222 #~ "Available columns (for --show):\n"
22223 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
22225 #~ msgid "%s: umount failed"
22226 #~ msgstr "%s: irrotus epäonnistui"
22228 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
22229 #~ msgstr "%s: liitoskohtaa ei löydy"
22232 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22233 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22236 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22237 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22240 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22241 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22244 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
22245 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22247 #~ msgid "bad timeout value: %s"
22248 #~ msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
22251 #~ msgid "cannot open %s: %m"
22252 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
22255 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
22256 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
22259 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
22260 #~ msgstr " odotettiin tyyppiä, saatiin %qE"
22263 #~ msgid "divisor '%s'"
22266 #~ msgid "argument error: %s"
22267 #~ msgstr "argumenttivirhe: %s"
22269 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
22270 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
22272 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
22273 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
22275 #~ msgid "fread failed"
22276 #~ msgstr "fread epäonnistui"
22279 #~ msgid "tty path %s too long"
22280 #~ msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
22283 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
22284 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
22287 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
22288 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
22291 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
22292 #~ msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
22294 #~ msgid "Minimal size is %ju"
22295 #~ msgstr "Vähimmäiskoko on %ju"
22298 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
22299 #~ msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
22301 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22302 #~ msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
22304 #~ msgid "disk drive."
22305 #~ msgstr "olevia osioita."
22307 #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
22308 #~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
22310 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
22311 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite\n"
22313 #~ msgid "stat failed %s"
22314 #~ msgstr "stat epäonnistui: %s"
22316 #~ msgid "Usage:\n"
22317 #~ msgstr "Käyttö:\n"
22322 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
22325 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
22327 #~ msgid "%s (%s)\n"
22328 #~ msgstr "%s (%s)\n"
22330 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
22331 #~ msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu."
22334 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
22335 #~ msgstr "%s: siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
22338 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
22339 #~ msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
22342 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
22343 #~ msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
22346 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
22347 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
22350 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
22351 #~ msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
22354 #~ msgid "write error on %s"
22355 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
22358 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
22359 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
22361 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
22362 #~ msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta"
22365 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
22366 #~ msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
22369 #~ msgid "error reading %s"
22370 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
22373 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
22374 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi avata kirjoitusta varten"
22377 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
22378 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
22381 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
22382 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
22385 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
22386 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
22390 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
22391 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
22392 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
22394 #~ "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
22395 #~ "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
22396 #~ "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
22398 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
22399 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu"
22401 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22402 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu"
22404 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22405 #~ msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu"
22408 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22409 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22411 #~ "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
22412 #~ "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa."
22416 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22419 #~ "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
22421 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22422 #~ msgstr "osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
22424 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22425 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)"
22427 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22428 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
22430 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
22431 #~ msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
22435 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22436 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22437 #~ "before using mkfs"
22439 #~ "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
22440 #~ "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
22441 #~ "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
22444 #~ msgid "Error closing %s"
22445 #~ msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
22447 #~ msgid "%s: no such partition\n"
22448 #~ msgstr "%s: osiota ei ole\n"
22451 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22452 #~ msgstr "tunnistamaton muotomäärite"
22455 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
22456 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
22459 #~ msgstr "sektorit"
22462 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22465 #~ "Yksiköt: sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, alkaen kohdasta %d\n"
22468 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
22469 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
22472 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22475 #~ "Yksiköt: 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
22478 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22479 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
22482 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22485 #~ "Yksiköt: 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
22488 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22489 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
22492 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22495 #~ "Yksiköt: 1 MiB = 1024*1024 tavua, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
22498 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22499 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
22501 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22502 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
22504 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22505 #~ msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
22507 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22508 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
22512 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22513 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22514 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
22516 #~ "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
22517 #~ " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
22518 #~ "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
22521 #~ msgid "no partition table present"
22522 #~ msgstr "osiotaulu"
22525 #~ msgid "strange, only %d partition defined"
22526 #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
22527 #~ msgstr[0] "outoa, vain %d osiota määritelty."
22528 #~ msgstr[1] "outoa, vain %d osiota määritelty."
22531 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22532 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
22534 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22535 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
22538 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22539 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
22542 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22543 #~ msgstr " s Korjaa osioiden järjestys "
22547 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22548 #~ "and will destroy it when filled"
22550 #~ "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
22551 #~ "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
22554 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22555 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
22558 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22559 #~ msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
22563 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22564 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22566 #~ "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
22567 #~ " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
22569 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22570 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta"
22572 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22573 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
22576 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22577 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22579 #~ "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n"
22580 #~ "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
22583 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22584 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22586 #~ "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
22587 #~ "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta."
22590 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22591 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22593 #~ "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
22594 #~ "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
22600 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22601 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
22607 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22608 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
22611 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22612 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
22616 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22617 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22619 #~ "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
22620 #~ "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
22624 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22625 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22627 #~ "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
22628 #~ "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
22630 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22631 #~ msgstr "VIRHE: sektorilla %llu ei ole msdos-allekirjoitusta"
22633 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22634 #~ msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%zu) jälkeisiä"
22636 #~ msgid "tree of partitions?"
22637 #~ msgstr "osiopuu?"
22639 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22640 #~ msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä"
22642 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22643 #~ msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan"
22645 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22646 #~ msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?"
22648 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22649 #~ msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?"
22651 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22652 #~ msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu"
22654 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22655 #~ msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
22658 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22659 #~ msgstr "%s: avaaminen kirjoitustilassa epäonnistui"
22662 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22663 #~ msgstr "syöterivi on liian pitkä"
22665 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22666 #~ msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”"
22668 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22669 #~ msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
22672 #~ msgid "unrecognized input: %s"
22673 #~ msgstr "tunnistamaton operandi %s"
22675 #~ msgid "number too big"
22676 #~ msgstr "liian suuri luku"
22678 #~ msgid "trailing junk after number"
22679 #~ msgstr "roskaa numeron perässä"
22682 #~ msgid "no room for partition descriptor"
22683 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
22686 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22687 #~ msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
22689 #~ msgid "too many input fields"
22690 #~ msgstr "liian monta syötekenttää"
22692 #~ msgid "No room for more"
22693 #~ msgstr "Ei enempää tilaa"
22695 #~ msgid "Illegal type"
22696 #~ msgstr "Virheellinen tyyppi"
22698 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22699 #~ msgstr "Varoitus: annettu koko (%llu) ylittää suurimman sallitun koon (%llu)"
22701 #~ msgid "Warning: empty partition"
22702 #~ msgstr "Varoitus: tyhjä osio"
22704 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22705 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
22708 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22709 #~ msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
22711 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
22712 #~ msgstr "osittainen c,h,s-määritys?"
22715 #~ msgid "Extended partition not where expected"
22716 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
22718 #~ msgid "bad input"
22719 #~ msgstr "virheellinen syöte"
22721 #~ msgid "too many partitions"
22722 #~ msgstr "liian monta osiota"
22726 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22727 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22728 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22730 #~ "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
22731 #~ "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22732 #~ "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
22735 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22736 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
22740 #~ "Dangerous options:\n"
22743 #~ "Vaaralliset valitsimet:\n"
22747 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22748 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22749 #~ msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
22753 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22754 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22755 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22756 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22758 #~ " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
22759 #~ " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
22762 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22763 #~ msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
22766 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22767 #~ msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
22770 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
22771 #~ msgstr "virheellinen rivien määrä"
22773 #~ msgid "cannot open %s\n"
22774 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
22776 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22777 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero"
22779 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22780 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id"
22782 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22783 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]"
22785 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22786 #~ msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)"
22788 #~ msgid "cannot open %s read-write"
22789 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s luku- ja kirjoitustilaan"
22791 #~ msgid "cannot open %s for reading"
22792 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
22797 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22798 #~ msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
22801 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22802 #~ msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
22809 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22810 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22812 #~ "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
22813 #~ "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
22816 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22817 #~ msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
22819 #~ msgid "Bad Id %lx"
22820 #~ msgstr "Virheellinen Id %lx"
22822 #~ msgid "This disk is currently in use."
22823 #~ msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä."
22826 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22827 #~ msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
22829 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22830 #~ msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite"
22835 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22836 #~ msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
22839 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22840 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22842 #~ "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
22843 #~ "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)"
22846 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22847 #~ msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
22849 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22850 #~ msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
22852 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22853 #~ msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
22856 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22859 #~ "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
22864 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22865 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22866 #~ "(See fdisk(8).)"
22868 #~ "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
22869 #~ "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
22870 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22871 #~ "(Katso fdisk(8).)\n"
22874 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22877 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
22878 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
22880 #~ msgid "field is too long"
22881 #~ msgstr "kenttä on liian pitkä"
22883 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22884 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu"
22886 #~ msgid "'%c' is not allowed"
22887 #~ msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
22890 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22891 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu."
22894 #~ msgid "control characters are not allowed"
22895 #~ msgstr "Tulosteen hallinta:"
22900 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
22903 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22905 #~ msgid "crypt() failed"
22906 #~ msgstr "crypt() epäonnistui"
22909 #~ msgid "%s: stat failed"
22910 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
22913 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22914 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22917 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22918 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
22922 #~ "For more information see namei(1).\n"
22925 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22927 #~ msgid "%s: lstat failed"
22928 #~ msgstr "%s: lstat epäonnistui"
22932 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
22935 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
22940 #~ "For more information see taskset(1).\n"
22943 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22946 #~ msgid "%s: is removable device"
22947 #~ msgstr " siirrettävä"
22950 #~ msgid "timeout cannot be zero"
22951 #~ msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
22954 #~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
22955 #~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22956 #~ msgstr[0] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
22957 #~ msgstr[1] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
22959 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22960 #~ msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
22962 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22963 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
22965 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22966 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
22968 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22969 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
22971 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22972 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
22974 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22975 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
22977 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22978 #~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
22983 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
22986 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
22989 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22990 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
22995 #~ "For more information see renice(1).\n"
22998 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
23001 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
23003 #~ "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
23010 #~ " %s [options] [file ...]\n"
23014 #~ " %s [valitsimet] [tiedosto ...]\n"
23018 #~ "For more information see rev(1).\n"
23021 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla rev(1).\n"
23026 #~ " %s [option] file\n"
23030 #~ " %s [valitsin] tiedosto\n"
23033 #~ msgid " %s [options] file\n"
23034 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
23037 #~ msgid "can only change local entries."
23038 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
23041 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
23042 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
23045 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
23048 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
23051 #~ msgid "no filename specified."
23052 #~ msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
23054 #~ msgid "...back 1 page"
23055 #~ msgstr "...1 sivu taaksepäin"
23057 #~ msgid "...skipping one line"
23058 #~ msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
23061 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
23062 #~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
23065 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
23066 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
23069 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
23070 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23073 #~ msgid "waidpid failed"
23074 #~ msgstr "EI TÄSMÄÄ"
23076 #~ msgid "compiled without -x support"
23077 #~ msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
23079 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
23080 #~ msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
23082 #~ msgid "Unusable"
23083 #~ msgstr "Ei käytettävissä"
23086 #~ msgid "write failed\n"
23087 #~ msgstr "kirjoitus epäonnistui"
23089 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
23090 #~ msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
23092 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
23093 #~ msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n"
23097 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
23098 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
23099 #~ "page for additional information.\n"
23102 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
23103 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
23105 #~ msgid "FATAL ERROR"
23106 #~ msgstr "VAKAVA VIRHE"
23108 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
23109 #~ msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
23111 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
23112 #~ msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
23114 #~ msgid "Cannot read disk drive"
23115 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
23117 #~ msgid "Cannot write disk drive"
23118 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
23120 #~ msgid "Too many partitions"
23121 #~ msgstr "Liian monta osiota"
23123 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
23124 #~ msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
23126 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
23127 #~ msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
23129 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
23130 #~ msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
23132 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
23133 #~ msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
23135 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
23136 #~ msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
23138 #~ msgid "logical partitions overlap"
23139 #~ msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
23141 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
23142 #~ msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
23144 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
23145 #~ msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
23147 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
23148 #~ msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
23150 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
23151 #~ msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
23153 #~ msgid "Illegal key"
23154 #~ msgstr "Väärä näppäin"
23156 #~ msgid "Create a new primary partition"
23157 #~ msgstr "Luo uusi ensiöosio"
23159 #~ msgid "Create a new logical partition"
23160 #~ msgstr "Luo uusi looginen osio"
23163 #~ msgstr "Peruuta"
23165 #~ msgid "Don't create a partition"
23166 #~ msgstr "Älä luo osiota"
23168 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
23169 #~ msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
23171 #~ msgid "Size (in MB): "
23172 #~ msgstr "Koko (Mt): "
23174 #~ msgid "Beginning"
23177 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
23178 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
23180 #~ msgid "Add partition at end of free space"
23181 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
23183 #~ msgid "No room to create the extended partition"
23184 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
23186 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
23187 #~ msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
23189 #~ msgid "Bad signature on partition table"
23190 #~ msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
23192 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
23193 #~ msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
23195 #~ msgid "Cannot open disk drive"
23196 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
23198 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
23199 #~ msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
23201 #~ msgid "Cannot get disk size"
23202 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
23204 #~ msgid "Bad primary partition"
23205 #~ msgstr "Viallinen ensiöosio"
23207 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
23208 #~ msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
23210 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23211 #~ msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
23213 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
23214 #~ msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
23216 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
23217 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
23219 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23220 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
23222 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23223 #~ msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
23225 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23226 #~ msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
23228 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23229 #~ msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
23231 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23232 #~ msgstr "Levyasema: %s\n"
23234 #~ msgid "Sector 0:\n"
23235 #~ msgstr "Sektori 0:\n"
23237 #~ msgid "Sector %d:\n"
23238 #~ msgstr "Sektori %d:\n"
23241 #~ msgstr " Ei mitään"
23243 #~ msgid " Pri/Log"
23244 #~ msgstr " Ens/Loog"
23246 #~ msgid " Primary"
23249 #~ msgid " Logical"
23250 #~ msgstr " Looginen"
23256 #~ msgstr "Ei mitään"
23258 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
23259 #~ msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
23261 #~ msgid " First Last\n"
23262 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
23264 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
23265 #~ msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n"
23267 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23268 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23270 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
23271 #~ msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
23273 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23274 #~ msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
23276 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23277 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
23282 #~ msgid "Print the table using raw data format"
23283 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
23285 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
23286 #~ msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
23291 #~ msgid "Just print the partition table"
23292 #~ msgstr "Näytä osiotaulu"
23294 #~ msgid "Don't print the table"
23295 #~ msgstr "Älä näytä taulua"
23297 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23298 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23300 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
23301 #~ msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
23303 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
23304 #~ msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
23306 #~ msgid " know what they are doing."
23307 #~ msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
23309 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
23310 #~ msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
23312 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
23313 #~ msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
23315 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
23316 #~ msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
23318 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
23319 #~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
23321 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
23322 #~ msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
23324 #~ msgid " that you can choose from:"
23325 #~ msgstr " joista voit valita:"
23327 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23328 #~ msgstr " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
23330 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
23331 #~ msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
23333 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
23334 #~ msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
23336 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
23337 #~ msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
23339 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
23340 #~ msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
23342 #~ msgid " ? Print this screen"
23343 #~ msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
23345 #~ msgid "Change cylinder geometry"
23346 #~ msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
23348 #~ msgid "Change head geometry"
23349 #~ msgstr "Vaihda päägeometriaa"
23351 #~ msgid "Change sector geometry"
23352 #~ msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
23354 #~ msgid "Done with changing geometry"
23355 #~ msgstr "Geometrian muutos valmis"
23357 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23358 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
23360 #~ msgid "Illegal cylinders value"
23361 #~ msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
23363 #~ msgid "Enter the number of heads: "
23364 #~ msgstr "Anna päiden määrä: "
23366 #~ msgid "Illegal heads value"
23367 #~ msgstr "Virheellinen pääarvo"
23369 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23370 #~ msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
23372 #~ msgid "Illegal sectors value"
23373 #~ msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
23375 #~ msgid "Enter filesystem type: "
23376 #~ msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
23378 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23379 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
23381 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23382 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
23384 #~ msgid "Unk(%02X)"
23385 #~ msgstr "Tunt(%02X)"
23394 #~ msgstr "Ens/Loog"
23396 #~ msgid "Unknown (%02X)"
23397 #~ msgstr "Tuntematon (%02X)"
23399 #~ msgid "Disk Drive: %s"
23400 #~ msgstr "Levyasema: %s"
23402 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23403 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
23405 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23406 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
23408 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23409 #~ msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
23411 #~ msgid "Part Type"
23412 #~ msgstr "Osiotyyppi"
23415 #~ msgstr "Tied.järj.tyyppi"
23418 #~ msgstr "[Nimiö]"
23420 #~ msgid " Sectors"
23421 #~ msgstr " Sektorit"
23423 #~ msgid " Cylinders"
23424 #~ msgstr " Sylinterit"
23426 #~ msgid " Size (MB)"
23427 #~ msgstr " Koko (Mt)"
23429 #~ msgid " Size (GB)"
23430 #~ msgstr " Koko (Gt)"
23432 #~ msgid "No more partitions"
23433 #~ msgstr "Ei enempää osioita"
23435 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23436 #~ msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
23438 #~ msgid "Maximize"
23439 #~ msgstr "Maksimoi"
23441 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23442 #~ msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
23447 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23448 #~ msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
23451 #~ msgstr "Yksiköt"
23453 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23454 #~ msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
23456 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23457 #~ msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
23459 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23460 #~ msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
23462 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
23463 #~ msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
23465 #~ msgid "This partition is unusable"
23466 #~ msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
23468 #~ msgid "This partition is already in use"
23469 #~ msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
23471 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23472 #~ msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
23474 #~ msgid "Illegal command"
23475 #~ msgstr "Virheellinen komento"
23477 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23478 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23481 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23482 #~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
23485 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23486 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23489 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23490 #~ msgstr " d Poista nykyinen osio"
23493 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23494 #~ msgstr "Sylinterien määrä"
23497 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23498 #~ msgstr "Päiden määrä"
23501 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23502 #~ msgstr "Sektorien määrä"
23505 #~ msgid " -h print this help text\n"
23506 #~ msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
23510 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
23514 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
23517 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
23518 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
23520 #~ msgid " e extended"
23521 #~ msgstr " e laajennettu"
23525 #~ msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
23529 #~ msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
23533 #~ msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
23538 #~ "viallista dataa sylinterissä %d\n"
23542 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23544 #~ "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
23545 #~ "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
23554 #~ msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
23557 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23558 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
23562 #~ msgstr "verify_flow_info epäonnistui"
23566 #~ msgstr "tavua/sektori"
23569 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23570 #~ msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
23573 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
23575 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
23576 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
23577 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
23581 #~ msgstr "” ”-lippu"
23583 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23584 #~ msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
23586 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23587 #~ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
23589 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23590 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
23592 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23593 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
23595 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23596 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
23598 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23599 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
23601 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23602 #~ msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
23604 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23605 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
23608 #~ "Cannot create link %s\n"
23609 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23611 #~ "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
23612 #~ "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
23614 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23615 #~ msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
23617 #~ msgid "error writing %s: %s"
23618 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
23621 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23622 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
23624 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23625 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
23627 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23628 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
23630 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23631 #~ msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
23633 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23634 #~ msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
23636 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23637 #~ msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
23639 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23640 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
23642 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23643 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
23645 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23646 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
23648 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23649 #~ msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
23651 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23652 #~ msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
23655 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23656 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
23659 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23660 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
23662 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23663 #~ msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
23665 #~ msgid "Trying %s\n"
23666 #~ msgstr "Kokeillaan %s\n"
23668 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23669 #~ msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
23671 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23672 #~ msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
23674 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23675 #~ msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
23677 #~ msgid " I will try type %s\n"
23678 #~ msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
23680 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23681 #~ msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
23683 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23684 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
23686 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
23687 #~ msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
23689 #~ msgid "mount: type specified twice"
23690 #~ msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
23692 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23693 #~ msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
23696 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23697 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
23700 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23701 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
23704 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23705 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
23707 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23708 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
23711 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23712 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
23715 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
23716 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
23719 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23720 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
23722 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23723 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
23726 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23727 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
23730 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23731 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
23734 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23735 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23737 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23738 #~ msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
23740 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23741 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
23743 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23744 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
23747 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23748 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
23750 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23751 #~ msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
23754 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23755 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
23758 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23759 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
23761 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23762 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
23764 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23765 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
23767 #~ msgid "mount: mount failed"
23768 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
23770 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23771 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
23773 #~ msgid "mount: permission denied"
23774 #~ msgstr "mount: lupa evätty"
23776 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23777 #~ msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
23779 #~ msgid "mount: proc already mounted"
23780 #~ msgstr "mount: proc on jo liitetty"
23782 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23783 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
23785 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23786 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
23788 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23789 #~ msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
23791 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23792 #~ msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
23795 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
23796 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23798 #~ "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
23799 #~ " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
23802 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23803 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
23805 #~ "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
23806 #~ " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
23809 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23810 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23812 #~ " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
23813 #~ " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
23816 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23817 #~ " instead of some logical partition inside?)"
23819 #~ " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
23820 #~ " sen sisältämää loogista osiota?)"
23823 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23824 #~ " dmesg | tail or so\n"
23826 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
23827 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
23829 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23830 #~ msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
23832 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
23833 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
23835 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23836 #~ msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
23838 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
23839 #~ msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
23841 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23842 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
23844 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23845 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
23847 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23848 #~ msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu"
23850 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23851 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
23855 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23856 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23858 #~ "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
23859 #~ " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
23861 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23862 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
23864 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
23865 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
23867 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23868 #~ msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
23870 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23871 #~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
23873 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23874 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
23877 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23878 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
23880 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23881 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
23884 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
23885 #~ msgstr "Mediaa ei löydy"
23887 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23888 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n"
23890 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23891 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n"
23894 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
23895 #~ " mount -h : print this help\n"
23896 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
23897 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23898 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23899 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23900 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23901 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23902 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
23903 #~ " mount directory : mount known device here\n"
23904 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23905 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23906 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23907 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23908 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23909 #~ "or move a subtree:\n"
23910 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23911 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23912 #~ " mount --make-shared dir\n"
23913 #~ " mount --make-slave dir\n"
23914 #~ " mount --make-private dir\n"
23915 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23916 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23917 #~ "containing the directory dir:\n"
23918 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23919 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23920 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
23921 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23922 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23923 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23924 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23925 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23927 #~ "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
23928 #~ " mount -h : näytä tämä ohje\n"
23929 #~ " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
23930 #~ " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
23931 #~ "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
23932 #~ "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
23933 #~ "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
23934 #~ " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
23935 #~ " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
23936 #~ " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
23937 #~ " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
23938 #~ "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
23939 #~ "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
23940 #~ "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
23941 #~ " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
23942 #~ "tai siirtää alipuu:\n"
23943 #~ " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
23944 #~ "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
23945 #~ " mount --make-shared hak\n"
23946 #~ " mount --make-slave hak\n"
23947 #~ " mount --make-private hak\n"
23948 #~ " mount --make-unbindable hak\n"
23949 #~ "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
23950 #~ "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
23951 #~ " mount --make-rshared hak\n"
23952 #~ " mount --make-rslave hak\n"
23953 #~ " mount --make-rprivate hak\n"
23954 #~ " mount --make-runbindable hak\n"
23955 #~ "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
23956 #~ "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
23957 #~ "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
23958 #~ "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
23961 #~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
23962 #~ msgstr "valitsin %qs ei ole enää tuettu"
23965 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23966 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
23968 #~ msgid "mount: only root can do that"
23969 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
23971 #~ msgid "nothing was mounted"
23972 #~ msgstr "mitään ei liitetty"
23974 #~ msgid "mount: no such partition found"
23975 #~ msgstr "mount: osiota ei löydy"
23977 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23978 #~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
23980 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23981 #~ msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
23983 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23984 #~ msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
23986 #~ msgid "; rest of file ignored"
23987 #~ msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
23989 #~ msgid "not enough memory"
23990 #~ msgstr "muisti ei riitä"
23992 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23993 #~ msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
23996 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23997 #~ msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
24000 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
24001 #~ msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
24003 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
24004 #~ msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
24006 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
24007 #~ msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
24009 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
24010 #~ msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
24012 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
24013 #~ msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
24015 #~ msgid "umount: %s: not found"
24016 #~ msgstr "umount: %s: ei löydy"
24018 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
24019 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
24021 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
24022 #~ msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
24024 #~ msgid "umount: %s: %s"
24025 #~ msgstr "umount: %s: %s"
24028 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
24029 #~ msgstr "siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui"
24032 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
24033 #~ msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
24036 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
24037 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
24040 #~ msgid "current directory moved to %s\n"
24041 #~ msgstr "nykyisen hakemiston (%s) tilaa ei voi lukea"
24043 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
24044 #~ msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
24046 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
24047 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
24049 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
24050 #~ msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
24053 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
24054 #~ msgstr "%s irrotettu\n"
24056 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
24057 #~ msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
24060 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
24061 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24062 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
24064 #~ "Käyttö: umount -h | -V\n"
24065 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n"
24066 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
24069 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
24070 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24073 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
24074 #~ msgstr "Laite: %s\n"
24077 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
24078 #~ msgstr "Laite: %s\n"
24081 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
24082 #~ msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
24084 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
24085 #~ msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
24087 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
24088 #~ msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
24090 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
24091 #~ msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
24093 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
24094 #~ msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
24096 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
24097 #~ msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
24099 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
24100 #~ msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
24102 #~ msgid "umount: only root can do that"
24103 #~ msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
24106 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
24107 #~ msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
24110 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
24111 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
24115 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24116 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24118 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
24119 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
24123 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24124 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24126 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
24127 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
24130 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
24131 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
24134 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
24135 #~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
24138 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
24139 #~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
24142 #~ msgid "Invalid interval value"
24143 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
24146 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
24147 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
24150 #~ msgid "Invalid set value"
24151 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
24154 #~ msgid "Invalid set value: %d"
24155 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
24158 #~ msgid "Invalid default value"
24159 #~ msgstr "virheellinen %%H-arvo"
24162 #~ msgid "Invalid default value: %d"
24163 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
24166 #~ msgid "Invalid set time value"
24167 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
24170 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
24171 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
24174 #~ msgid "Invalid default time value"
24175 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
24178 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
24179 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
24182 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24183 #~ msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
24186 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24187 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
24189 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24190 #~ msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
24192 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24193 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
24197 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24198 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24200 #~ "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
24201 #~ "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
24203 #~ msgid " -term terminal_name\n"
24204 #~ msgstr " -term päätteen_nimi\n"
24206 #~ msgid " -reset\n"
24207 #~ msgstr " -reset\n"
24209 #~ msgid " -initialize\n"
24210 #~ msgstr " -initialize\n"
24212 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24213 #~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
24215 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24216 #~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
24218 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24219 #~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
24221 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24222 #~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
24224 #~ msgid " -default\n"
24225 #~ msgstr " -default\n"
24227 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24228 #~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
24230 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
24231 #~ msgstr " -bold <on|off>\n"
24233 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
24234 #~ msgstr " -blink <on|off>\n"
24236 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24237 #~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
24239 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
24240 #~ msgstr " -underline <on|off>\n"
24242 #~ msgid " -store\n"
24243 #~ msgstr " -store\n"
24245 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24246 #~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
24248 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24249 #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24251 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24252 #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24254 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24255 #~ msgstr " -regtabs [1-160]\n"
24257 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24258 #~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
24260 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24261 #~ msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
24263 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24264 #~ msgstr " -append <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
24266 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
24267 #~ msgstr " -file vedostiedostonimi\n"
24269 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
24270 #~ msgstr " -msg <on|off>\n"
24272 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24273 #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
24275 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24276 #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
24278 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24279 #~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
24281 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24282 #~ msgstr " -bfreq taajuus\n"
24285 #~ msgid "Error writing screendump"
24286 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
24289 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24290 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
24293 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
24296 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24299 #~ msgid "line too long"
24300 #~ msgstr "liian pitkä rivi"
24302 #~ msgid "set blocksize"
24303 #~ msgstr "aseta lohkokoko"
24305 #~ msgid "one bad block\n"
24306 #~ msgstr "yksi viallinen lohko\n"
24309 #~ msgid "partition type hex or uuid"
24310 #~ msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
24313 #~ msgid " %s [options] device\n"
24314 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24317 #~ msgid "read failed %s"
24318 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
24321 #~ msgid "seek failed %s"
24322 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
24325 #~ msgid "seek failed: %d"
24326 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
24329 #~ msgid "No partitions defined"
24330 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
24334 #~ " -a, --all list all used devices\n"
24335 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
24336 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
24337 #~ " -f, --find find first unused device\n"
24338 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
24339 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
24342 #~ " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
24343 #~ " %s -d loop-laite # poista\n"
24344 #~ " %s -f # etsi vapaa\n"
24345 #~ " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
24348 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
24349 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
24352 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24353 #~ msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
24355 #~ msgid "usage:\n"
24356 #~ msgstr "käyttö:\n"
24358 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
24359 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
24362 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24363 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
24366 #~ msgid "edition number argument failed"
24367 #~ msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
24369 #~ msgid "fsync failed"
24370 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
24375 #~ "Print version:\n"
24377 #~ "Print partition table:\n"
24378 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24379 #~ "Interactive use:\n"
24380 #~ " %s [options] device\n"
24383 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
24384 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
24385 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24386 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24391 #~ "Näytä versio:\n"
24393 #~ "Näytä osiotaulu:\n"
24394 #~ " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
24395 #~ "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
24396 #~ " %s [valitsimet] laite\n"
24399 #~ "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
24400 #~ "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
24401 #~ "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
24402 #~ " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
24405 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
24406 #~ msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
24408 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
24409 #~ msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
24411 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
24412 #~ msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
24414 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
24415 #~ msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
24417 #~ msgid "drivedata: "
24418 #~ msgstr "asemadata: "
24420 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
24421 #~ msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
24423 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24424 #~ msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
24426 #~ msgid "Partition (a-%c): "
24427 #~ msgstr "Osio (a-%c): "
24429 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
24430 #~ msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
24434 #~ "Syncing disks.\n"
24437 #~ "Synkronoidaan levyt.\n"
24440 #~ msgid "unable to seek on %s"
24441 #~ msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
24444 #~ msgid "unable to write %s"
24445 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
24448 #~ msgid "fatal error"
24449 #~ msgstr "Vakava virhe\n"
24451 #~ msgid "Command action"
24452 #~ msgstr "Komento merkitys"
24454 #~ msgid "You must set"
24455 #~ msgstr "On asetettava"
24463 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
24464 #~ msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
24467 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24468 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24470 #~ "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
24471 #~ " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
24473 #~ msgid "Using default value %u\n"
24474 #~ msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
24479 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24482 #~ "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
24487 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24490 #~ "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
24493 #~ msgid "cannot write disk label"
24494 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
24498 #~ "Error closing file\n"
24501 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
24504 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
24505 #~ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
24507 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24508 #~ msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
24510 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
24511 #~ msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
24513 #~ msgid "No free sectors available\n"
24514 #~ msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
24516 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
24517 #~ msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
24519 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24520 #~ msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
24522 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24523 #~ msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
24526 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24527 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
24529 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
24530 #~ msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
24535 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
24539 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
24540 #~ "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
24542 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24543 #~ msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
24548 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24552 #~ "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
24555 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24556 #~ msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
24560 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24561 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24562 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24563 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
24564 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24565 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24566 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24567 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24570 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
24571 #~ "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
24572 #~ "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
24573 #~ "\tmuuttamiseen.\n"
24574 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
24575 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
24576 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
24577 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
24578 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
24581 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24582 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24583 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24584 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24586 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
24587 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
24588 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
24589 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
24591 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24592 #~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n"
24597 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24598 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24602 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
24603 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
24607 #~ "----- partitions -----\n"
24608 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24610 #~ "----- osiot -----\n"
24611 #~ "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
24614 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24615 #~ "Bootfile: %s\n"
24616 #~ "----- Directory Entries -----\n"
24618 #~ "----- Käynnistysinfo -----\n"
24619 #~ "Käynnistystiedosto: %s\n"
24620 #~ "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
24623 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
24624 #~ msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
24626 #~ msgid "No partitions defined\n"
24627 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
24630 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24631 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24633 #~ "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
24634 #~ "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
24636 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
24637 #~ msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
24639 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24640 #~ msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
24643 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
24644 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
24646 #~ msgid " Last %s"
24647 #~ msgstr " Viimeinen %s"
24650 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24651 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
24655 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
24656 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24658 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
24659 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
24660 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
24662 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24663 #~ msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
24666 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24667 #~ msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
24673 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24674 #~ msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
24679 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24680 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24681 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24682 #~ "Label ID: %s\n"
24683 #~ "Volume ID: %s\n"
24684 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24688 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
24689 #~ "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
24690 #~ "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
24691 #~ "lomitus %9$d:1\n"
24692 #~ "Nimiötunniste: %10$s\n"
24693 #~ "Osiotunniste: %11$s\n"
24694 #~ "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
24700 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24701 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24705 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
24706 #~ "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
24709 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
24710 #~ msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
24712 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
24713 #~ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
24723 #~ msgid "Created partition %zd\n"
24724 #~ msgstr "Valittiin osio %d\n"
24727 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
24728 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24731 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
24732 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
24735 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
24736 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
24739 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
24740 #~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
24743 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
24744 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24747 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
24748 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
24751 #~ msgid "Bad number: %s\n"
24752 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
24755 #~ msgid "find unused loop device failed"
24756 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
24762 #~ " %s [options] file...\n"
24763 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24765 #~ msgid "bug in xstrndup call"
24766 #~ msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
24769 #~ msgid "connect %s"
24770 #~ msgstr "nfs connect"
24776 #~ " %s [options] [file...]\n"
24777 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24779 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
24780 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24782 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24783 #~ msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
24785 #~ msgid "one bad page\n"
24786 #~ msgstr "yksi viallinen sivu\n"
24789 #~ msgid " on whole disk. "
24790 #~ msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
24793 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
24794 #~ msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
24796 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
24797 #~ msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
24801 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24802 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24803 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24805 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24806 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24807 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24808 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24809 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24810 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24811 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24814 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
24815 #~ "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
24816 #~ "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
24817 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
24818 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
24819 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
24820 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
24821 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
24822 #~ "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
24823 #~ "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
24824 #~ "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
24827 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24828 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24829 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24830 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24832 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
24833 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
24834 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
24835 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
24839 #~ "BSD label for device: %s\n"
24842 #~ "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
24844 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24845 #~ msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
24847 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24848 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
24852 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24856 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
24860 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
24861 #~ msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
24865 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24869 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
24872 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
24873 #~ msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
24876 #~ msgid "exec %s failed"
24877 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
24880 #~ msgid "%s: exec failed"
24881 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
24884 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
24885 #~ msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
24887 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
24888 #~ msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
24890 #~ msgid "St. Tib's Day"
24891 #~ msgstr "St. Tib's Day"
24893 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24894 #~ msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24896 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24897 #~ msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
24900 #~ msgid "invalid port number argument"
24901 #~ msgstr "virheellinen valitsin"
24907 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24908 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24911 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
24912 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
24914 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24915 #~ msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
24918 #~ msgid "executing %s failed"
24919 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
24922 #~ msgid "eject: cannot set user id"
24923 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
24928 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
24931 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
24933 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24934 #~ msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
24936 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24937 #~ msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
24939 #~ msgid "shmctl failed"
24940 #~ msgstr "shmctl epäonnistui"
24943 #~ msgid "msgctl failed"
24944 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
24946 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24947 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24950 #~ msgid "%s failed to use device"
24951 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
24954 #~ msgid "couldn't lock into memory"
24955 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
24958 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
24959 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
24961 #~ msgid "renice from %s\n"
24962 #~ msgstr "renice – %s\n"
24965 #~ msgid "unable to execute %s"
24966 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
24969 #~ msgid "execvp failed"
24970 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
24973 #~ msgid "execv failed"
24974 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
24977 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
24978 #~ msgstr "%s: versio %s\n"
24981 #~ msgstr "käyttäjää"
24983 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
24984 #~ msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
24987 #~ msgid "write error."
24988 #~ msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
24993 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24994 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24999 #~ "For more information see column(1).\n"
25002 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
25005 #~ msgid "more (%s)\n"
25006 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25009 #~ msgid "cannot stat file %s"
25010 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
25013 #~ msgid "couldn't open %s"
25014 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
25016 #~ msgid "cannot stat device %s"
25017 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
25019 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
25020 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
25023 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
25024 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
25026 #~ "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
25027 #~ "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
25029 #~ msgid "unable to open %s"
25030 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
25033 #~ msgid "error: cannot open %s"
25034 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
25036 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25037 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
25040 #~ msgid "%s: fstat failed"
25041 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
25044 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
25045 #~ msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
25047 #~ msgid "Open of %s failed"
25048 #~ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
25050 #~ msgid "Unable to open %s"
25051 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
25054 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
25055 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
25058 #~ msgid "failed to stat directory"
25059 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
25061 #~ msgid "Cannot open "
25062 #~ msgstr "Ei voi avata "
25065 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
25066 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
25069 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
25070 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
25073 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25074 #~ " -h print this help\n"
25075 #~ " -x dir extract into dir\n"
25076 #~ " -v be more verbose\n"
25077 #~ " file file to test\n"
25079 #~ "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
25080 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
25081 #~ " -x hak pura hakemistoon hak\n"
25082 #~ " -v monisanaisuus\n"
25083 #~ " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
25085 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25086 #~ msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
25089 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
25090 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
25093 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
25094 #~ msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
25097 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
25098 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
25102 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
25106 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
25113 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
25116 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
25118 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
25119 #~ msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
25121 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
25122 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
25124 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
25125 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
25127 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
25128 #~ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
25130 #~ msgid "out of memory?\n"
25131 #~ msgstr "muisti lopussa?\n"
25135 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
25138 #~ "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
25141 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
25142 #~ msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
25145 #~ msgid "failed to parse epoch"
25146 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
25150 #~ "You have specified multiple functions.\n"
25151 #~ "You can only perform one function at a time."
25153 #~ "Monta toimintoa määritelty.\n"
25154 #~ "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
25157 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
25158 #~ msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n"
25161 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25162 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
25165 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25166 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
25169 #~ msgid "cannot lock group file"
25170 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
25173 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
25174 #~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
25179 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
25182 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25187 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
25190 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
25193 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
25194 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
25197 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
25198 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
25201 #~ msgid "failed to parse class data"
25202 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
25205 #~ msgid "failed to parse buffer size"
25206 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
25210 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
25213 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
25218 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
25221 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25224 #~ msgid "invalid speed"
25225 #~ msgstr "virheellinen nopeus: %s"
25228 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
25229 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
25232 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
25233 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
25238 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
25241 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
25244 #~ msgid "cannot parse PID"
25245 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
25248 #~ msgid "failed to parse time_t value"
25249 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
25254 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
25257 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
25260 #~ msgid "argument %lu is too large"
25261 #~ msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
25264 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25265 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
25268 #~ msgid "bad length value"
25269 #~ msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
25272 #~ msgid "bad skip value"
25273 #~ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
25275 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25276 #~ msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n"
25279 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
25280 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
25283 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
25284 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
25287 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
25288 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
25291 #~ msgid "%-25s: failed\n"
25292 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
25294 #~ msgid " d delete a BSD partition"
25295 #~ msgstr " d poista BSD-osio"
25297 #~ msgid " n add a new BSD partition"
25298 #~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
25300 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25301 #~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
25303 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
25304 #~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
25306 #~ msgid " p print the partition table"
25307 #~ msgstr " p näytä osiotaulu"
25310 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25311 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25312 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
25315 #~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
25316 #~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
25317 #~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
25321 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
25322 #~ msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
25324 #~ msgid "Internal error\n"
25325 #~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
25329 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25333 #~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
25336 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25337 #~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
25340 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25341 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25342 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
25345 #~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
25346 #~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
25347 #~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
25350 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
25351 #~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
25356 #~ "For more information see mount(8).\n"
25359 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
25361 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
25362 #~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
25364 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
25365 #~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
25367 #~ msgid "can't malloc for grplist"
25368 #~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
25370 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25371 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
25373 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25374 #~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
25376 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
25377 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
25380 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
25381 #~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
25385 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
25386 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
25388 #~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
25389 #~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
25392 #~ msgid "%s: can only change local entries."
25393 #~ msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
25396 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
25397 #~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
25400 #~ msgid "setpwnam failed"
25401 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
25403 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
25404 #~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
25406 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
25407 #~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
25409 #~ msgid "Illegal username"
25410 #~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
25412 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25413 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
25415 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25416 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
25418 #~ msgid "Login incorrect\n"
25419 #~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
25422 #~ msgid "change terminal owner failed"
25423 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
25426 #~ msgid "failure forking"
25427 #~ msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
25434 #~ "%s, kirjautuminen: "
25436 #~ msgid "NAME too long"
25437 #~ msgstr "NIMI liian pitkä"
25440 #~ msgid "login name much too long."
25441 #~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
25444 #~ msgid "login names may not start with '-'."
25445 #~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
25447 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25448 #~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
25451 #~ msgid "too many bare linefeeds."
25452 #~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
25454 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25455 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
25457 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25458 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
25460 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25461 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
25463 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25464 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
25466 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25467 #~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
25469 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
25470 #~ msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n"
25472 #~ msgid "calloc failed"
25473 #~ msgstr "calloc epäonnistui"
25476 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
25477 #~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
25480 #~ msgid "%s: write failed"
25481 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
25483 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
25484 #~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
25487 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
25488 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
25490 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
25491 #~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
25493 #~ msgid ", encryption type %d\n"
25494 #~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
25496 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
25497 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
25499 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
25500 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
25503 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
25504 #~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
25507 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25508 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
25510 #~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
25511 #~ " loop-laitteista?\n"
25512 #~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
25515 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25516 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
25519 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25520 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
25523 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
25524 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
25526 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
25527 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
25529 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25530 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
25532 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25533 #~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
25535 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25536 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
25538 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25539 #~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
25541 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
25542 #~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
25547 #~ "For more information see partx(8).\n"
25550 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25552 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
25553 #~ msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
25555 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25556 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
25559 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
25560 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
25563 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25564 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
25567 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
25568 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
25573 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
25576 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
25579 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25580 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25582 #~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
25583 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25586 #~ msgid "unknown error in key"
25587 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
25590 #~ msgid "unknown error in id"
25591 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
25593 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
25594 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
25596 #~ msgid "ldattach from %s\n"
25597 #~ msgstr "ldattach – %s\n"
25601 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25602 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25603 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25604 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25605 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25606 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25607 #~ "\t -v print verbose data\n"
25608 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25609 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25610 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25611 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25612 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25613 #~ "\t -V print version and exit\n"
25615 #~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
25616 #~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
25617 #~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
25618 #~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
25619 #~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
25620 #~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
25621 #~ "\t -v monisanaisuus\n"
25622 #~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
25623 #~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
25624 #~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
25625 #~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
25626 #~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
25627 #~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
25629 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25630 #~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
25635 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
25638 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25642 #~ "For more information see setarch(8).\n"
25645 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
25649 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
25652 #~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
25654 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25655 #~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
25658 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25659 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25660 #~ " -T [on|off] ]\n"
25662 #~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
25663 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25664 #~ " -T [on|off] ]\n"
25666 #~ msgid "%s: bad value\n"
25667 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
25671 #~ "For more information see unshare(1).\n"
25674 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
25677 #~ msgid "closing file %s"
25680 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
25682 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25683 #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
25685 #~ msgid "Warning: partition %s "
25686 #~ msgstr "Varoitus: osio %s "
25688 #~ msgid "Warning: partitions %s "
25689 #~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
25691 #~ msgid "and %s overlap\n"
25692 #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
25698 #~ " %s [options] device [...]\n"
25699 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
25702 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
25703 #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
25709 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
25710 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
25711 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
25712 #~ " %1$s -h display help\n"
25713 #~ " %1$s -V display version\n"
25718 #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
25719 #~ " sivutusalueet\n"
25720 #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
25721 #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
25722 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
25723 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
25729 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
25730 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
25731 #~ " %1$s -h display help\n"
25732 #~ " %1$s -V display version\n"
25737 #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
25738 #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
25739 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
25740 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
25744 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
25748 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
25754 #~ "Usage: %s [options]\n"
25758 #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
25763 #~ "Usage: %s [options]\n"
25767 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
25775 #~ " %s [options] [file]\n"
25776 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
25779 #~ msgid " %s -V\n"
25780 #~ msgstr " %s -k\n"
25782 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
25783 #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
25785 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25786 #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
25788 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25789 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
25791 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
25792 #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
25794 #~ msgid "malloc failed"
25795 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
25797 #~ msgid "%s: option parse error\n"
25798 #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
25800 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25801 #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
25804 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25805 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25807 #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
25808 #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
25810 #~ msgid "unable to stat %s"
25811 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
25813 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
25814 #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
25816 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
25817 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
25819 #~ msgid "Out of memory"
25820 #~ msgstr "Muisti lopussa"
25829 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
25830 #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
25833 #~ "Command action\n"
25835 #~ " p primary partition (1-4)\n"
25837 #~ "Komento merkitys\n"
25839 #~ " p ensiöosio (1-4)\n"
25841 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25842 #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
25844 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25845 #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
25847 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
25848 #~ msgstr " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
25850 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25851 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
25853 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
25854 #~ msgstr " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
25856 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25857 #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
25859 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25860 #~ msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
25862 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
25863 #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
25865 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
25866 #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
25868 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
25869 #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
25871 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
25872 #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
25874 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25875 #~ msgstr " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
25877 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25878 #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
25880 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
25881 #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
25884 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25885 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
25887 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
25888 #~ msgstr "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
25891 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25892 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
25895 #~ msgid "fsck from %s\n"
25896 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
25899 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25900 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
25902 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
25903 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
25905 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
25906 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
25908 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25909 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
25911 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25912 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
25914 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
25915 #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
25919 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
25921 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
25924 #~ " -h | --help show this help\n"
25925 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25926 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25927 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25928 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25929 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
25930 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
25931 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
25932 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
25933 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
25934 #~ " value given with --epoch\n"
25935 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25936 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
25939 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25940 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25941 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25942 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25943 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
25944 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
25945 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25946 #~ " hardware clock's epoch value\n"
25947 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25948 #~ " either --utc or --localtime\n"
25949 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25950 #~ " /etc/adjtime)\n"
25951 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
25952 #~ " clock or anything else\n"
25953 #~ " -D | --debug debug mode\n"
25956 #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
25958 #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
25961 #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
25962 #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
25963 #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
25964 #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
25965 #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n"
25966 #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen aikavyöhykkeen\n"
25968 #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
25969 #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
25970 #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
25971 #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
25972 #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
25973 #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
25975 #~ "Valitsimet: \n"
25976 #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
25977 #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
25978 #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
25979 #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
25980 #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on\n"
25982 #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
25983 #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
25984 #~ " epoch-arvon nollakohta\n"
25985 #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
25986 #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
25987 #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/adjtime)\n"
25988 #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
25989 #~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
25990 #~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
25993 #~ msgid "can't malloc initstring"
25994 #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
25998 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25999 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
26001 #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
26002 #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
26005 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
26006 #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
26008 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
26009 #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
26012 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
26013 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
26016 #~ msgid "can't read: %s"
26017 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
26019 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
26020 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
26022 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
26023 #~ msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n"
26025 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
26026 #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
26028 #~ msgid "out of memory?"
26029 #~ msgstr "muisti lopussa?"
26031 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
26032 #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
26035 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
26036 #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
26038 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
26039 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
26041 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
26042 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
26044 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26045 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26047 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26048 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26050 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26051 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26053 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
26054 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
26056 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26057 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26059 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26060 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26062 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26063 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26065 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26066 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26068 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26069 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26071 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
26072 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
26074 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
26075 #~ msgstr "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
26077 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
26078 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
26080 #~ msgid " %s -k\n"
26081 #~ msgstr " %s -k\n"
26084 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
26085 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
26087 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
26088 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
26090 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
26091 #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
26093 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26094 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
26097 #~ msgid "unknown\n"
26098 #~ msgstr "tuntemattomassa "
26100 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26101 #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
26103 #~ msgid "Shutdown process aborted"
26104 #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
26107 #~ msgid "only root can shut a system down."
26108 #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
26111 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
26112 #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
26114 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
26115 #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
26117 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
26118 #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
26120 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
26121 #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
26123 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
26124 #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
26126 #~ msgid "halted by %s: %s"
26127 #~ msgstr "sammutti %s: %s"
26131 #~ "Why am I still alive after reboot?"
26134 #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
26138 #~ "Now you can turn off the power..."
26141 #~ "Virran voi nyt katkaista..."
26143 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
26144 #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
26146 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
26147 #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
26149 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
26150 #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
26152 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
26153 #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
26155 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
26156 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
26158 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
26159 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
26161 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
26162 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
26164 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
26165 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
26167 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
26168 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
26170 #~ msgid "\t... %s ...\n"
26171 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
26173 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
26174 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
26176 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
26177 #~ msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
26179 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
26180 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
26182 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
26183 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
26185 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
26186 #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
26188 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
26189 #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
26191 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
26192 #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
26194 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
26195 #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
26197 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
26198 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
26200 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
26201 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
26203 #~ msgid "error opening fifo\n"
26204 #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
26206 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
26207 #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
26209 #~ msgid "error running finalprog\n"
26210 #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
26212 #~ msgid "error forking finalprog\n"
26213 #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
26217 #~ "Wrong password.\n"
26220 #~ "Väärä salasana.\n"
26222 #~ msgid "fork failed\n"
26223 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
26225 #~ msgid "cannot open inittab\n"
26226 #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
26228 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
26229 #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
26232 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
26233 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
26235 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
26236 #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
26239 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
26240 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
26243 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26244 #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
26247 #~ msgid "error: strdup failed"
26248 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
26251 #~ msgid "error: calloc failed"
26252 #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
26255 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
26256 #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
26258 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26259 #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
26261 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
26262 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n"
26264 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26265 #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
26268 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
26269 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
26271 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26272 #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
26274 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26275 #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
26278 #~ msgid "realloc failed"
26279 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
26281 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
26282 #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
26285 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
26286 #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
26288 #~ msgid "Unable to open %s\n"
26289 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
26291 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
26292 #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
26296 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
26299 #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
26301 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
26302 #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
26304 #~ msgid "login: Out of memory\n"
26305 #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
26307 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
26308 #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
26310 #~ msgid "newgrp: setgid"
26311 #~ msgstr "newgrp: setgid"
26313 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
26314 #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
26316 #~ msgid "newgrp: setuid"
26317 #~ msgstr "newgrp: setuid"
26319 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
26320 #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
26322 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
26323 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
26325 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
26326 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
26328 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
26329 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
26332 #~ msgid "%s: parse error: %s"
26333 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
26336 #~ msgid " and %d."
26339 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26340 #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
26342 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
26343 #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
26345 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26346 #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
26348 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26349 #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
26351 #~ msgid "; see strings(1)."
26352 #~ msgstr "; katso strings(1)."
26354 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
26355 #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
26357 #~ msgid "%s: out of memory\n"
26358 #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
26360 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26361 #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
26363 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
26364 #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
26367 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
26368 #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
26370 #~ msgid "rtc read"
26371 #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
26373 #~ msgid "malloc error"
26374 #~ msgstr "malloc-virhe"
26376 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
26377 #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
26380 #~ msgid "Out of memory\n"
26381 #~ msgstr "Muisti lopussa"
26384 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26385 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
26387 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
26388 #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
26390 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26391 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
26393 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26394 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
26396 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26397 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
26399 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
26400 #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
26403 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
26404 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
26414 #~ msgid "Linux ext2"
26415 #~ msgstr "Linux ext2"
26417 #~ msgid "Linux ext3"
26418 #~ msgstr "Linux ext3"
26420 #~ msgid "Linux XFS"
26421 #~ msgstr "Linux XFS"
26423 #~ msgid "Linux JFS"
26424 #~ msgstr "Linux JFS"
26426 #~ msgid "Linux ReiserFS"
26427 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
26429 #~ msgid "OS/2 HPFS"
26430 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
26432 #~ msgid "OS/2 IFS"
26433 #~ msgstr "OS/2 IFS"
26439 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
26440 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
26441 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
26442 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
26443 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
26444 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
26445 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
26446 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
26448 #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
26449 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
26450 #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
26451 #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
26452 #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
26453 #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
26454 #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
26455 #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
26458 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
26459 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
26460 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
26461 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
26462 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
26465 #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
26466 #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
26467 #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
26468 #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
26469 #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
26474 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
26475 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
26476 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
26477 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
26478 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
26479 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26482 #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
26483 #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
26484 #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
26485 #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
26486 #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
26487 #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26490 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
26491 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
26493 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
26494 #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
26496 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26497 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26499 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
26500 #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
26503 #~ "\t-s : semaphores\n"
26504 #~ "\t-a : all (default)\n"
26506 #~ "\t-s : semaforit\n"
26507 #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
26510 #~ "Output Format:\n"
26513 #~ "\t-c : creator\n"
26515 #~ "Tulostusmuoto:\n"
26518 #~ "\t-c : luoja\n"
26521 #~ "\t-l : limits\n"
26522 #~ "\t-u : summary\n"
26524 #~ "\t-l : rajat\n"
26525 #~ "\t-u : tiivistelmä\n"
26528 #~ msgid "error parse: %s"
26529 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
26531 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
26532 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
26534 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
26535 #~ msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
26537 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
26538 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
26540 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
26541 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
26543 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26544 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
26546 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
26547 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
26549 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
26550 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
26552 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
26553 #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
26555 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
26556 #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
26558 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
26559 #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
26561 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
26562 #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
26564 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
26565 #~ msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..."
26567 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
26568 #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
26570 #~ msgid "missing comma"
26571 #~ msgstr "puuttuva pilkku"
26573 #~ msgid "superblock size (%lu) too small"
26574 #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
26576 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
26577 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
26580 #~ msgid "out if memory"
26581 #~ msgstr "muisti lopussa"
26584 #~ "unit: sectors\n"
26587 #~ "yksikkö: sektorit\n"
26591 #~ msgid " start=%9lu"
26595 #~ msgid ", bootable"
26596 #~ msgstr "AIX käynnistettävä"
26599 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
26600 #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
26602 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
26603 #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
26605 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
26606 #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
26609 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
26610 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
26611 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
26612 #~ "use the -f option to force it.\n"
26614 #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
26615 #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen tuhoaisi\n"
26616 #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutusalueen\n"
26617 #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
26619 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
26620 #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
26622 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
26623 #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
26625 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
26626 #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
26628 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
26629 #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
26631 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
26632 #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
26634 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
26635 #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
26638 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
26639 #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
26641 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
26642 #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
26644 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
26645 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
26647 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
26648 #~ msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
26650 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26651 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26653 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26654 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26656 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26657 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26659 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26660 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26662 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26663 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26665 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26666 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26668 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26669 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26671 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26672 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26674 #~ msgid "calling open_tty\n"
26675 #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
26677 #~ msgid "calling termio_init\n"
26678 #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
26680 #~ msgid "writing init string\n"
26681 #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
26683 #~ msgid "before autobaud\n"
26684 #~ msgstr "ennen autobaudia\n"
26686 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
26687 #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
26689 #~ msgid "reading login name\n"
26690 #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
26692 #~ msgid "after getopt loop\n"
26693 #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
26695 #~ msgid "exiting parseargs\n"
26696 #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
26698 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
26699 #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
26701 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
26702 #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
26704 #~ msgid "open(2)\n"
26705 #~ msgstr "open(2)\n"
26707 #~ msgid "duping\n"
26708 #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
26710 #~ msgid "term_io 2\n"
26711 #~ msgstr "term_io 2\n"
26713 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
26714 #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
26716 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
26717 #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
26719 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
26720 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
26722 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
26723 #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
26725 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26726 #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
26728 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
26729 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
26731 #~ msgid ", offset %lld"
26732 #~ msgstr ", siirtymä %lld"
26734 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
26735 #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
26737 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
26738 #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
26740 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
26741 #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
26744 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26745 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26746 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
26749 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
26750 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26751 #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
26755 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26757 #~ " %s [-v] special ...\n"
26759 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
26761 #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
26764 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
26765 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
26767 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
26768 #~ msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n"
26770 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
26771 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
26773 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
26774 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
26776 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
26777 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
26779 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
26780 #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
26782 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
26783 #~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
26785 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
26786 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
26788 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
26789 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
26793 #~ " ? auto configure\n"
26794 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
26796 #~ "Aseman tyyppi\n"
26797 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
26798 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
26800 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
26801 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
26803 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
26804 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
26806 #~ msgid "3,5\" floppy"
26807 #~ msgstr "3,5\" levyke"
26809 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
26810 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
26812 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
26813 #~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n"
26815 #~ msgid "%s: bad UUID"
26816 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
26818 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
26819 #~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
26821 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
26822 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
26824 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
26825 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
26827 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
26828 #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
26830 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
26831 #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
26833 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
26834 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
26836 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
26837 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
26839 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
26840 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
26842 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
26843 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
26845 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
26846 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
26848 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
26849 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
26851 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
26852 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
26854 #~ msgid "nfs bindresvport"
26855 #~ msgstr "nfs bindresvport"
26857 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
26858 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
26860 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
26861 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
26863 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
26864 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
26866 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
26867 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
26869 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
26870 #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
26872 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
26873 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
26875 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
26876 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
26878 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
26879 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
26881 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
26882 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
26884 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
26885 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
26887 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
26888 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
26890 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
26891 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
26893 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
26894 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
26896 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
26897 #~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n"
26899 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
26900 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
26902 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
26903 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
26905 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
26906 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
26908 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
26909 #~ msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n"
26911 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
26912 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
26914 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
26915 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
26917 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
26918 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
26920 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
26921 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
26923 #~ msgid "can't stat(%s)"
26924 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
26926 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
26927 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
26929 #~ msgid "can't read data from %s"
26930 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
26933 #~ "Too many users logged on already.\n"
26934 #~ "Try again later.\n"
26936 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
26937 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
26939 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
26940 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
26942 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
26943 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
26946 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
26947 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
26948 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
26950 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
26951 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
26952 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
26954 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
26955 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
26957 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
26958 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
26960 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
26961 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
26963 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
26964 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
26966 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
26967 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
26969 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
26970 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
26972 #~ msgid "Cannot find login name"
26973 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
26975 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
26976 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
26978 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
26979 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
26981 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
26982 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
26984 #~ msgid "Changing password for %s\n"
26985 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
26987 #~ msgid "Illegal password, imposter."
26988 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
26990 #~ msgid "Enter new password: "
26991 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
26993 #~ msgid "Re-type new password: "
26994 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
26996 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
26997 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
26999 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
27000 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
27002 #~ msgid "password changed by root, user %s"
27003 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
27005 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
27006 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
27008 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
27009 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
27011 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
27012 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
27015 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
27016 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
27018 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
27019 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
27021 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
27022 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
27024 #~ msgid "Boot (%02X)"
27025 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
27027 #~ msgid "None (%02X)"
27028 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
27030 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
27031 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
27034 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
27035 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
27037 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
27038 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
27041 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
27042 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
27043 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
27045 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
27046 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
27047 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
27049 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
27050 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
27052 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
27053 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
27055 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
27056 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
27058 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
27059 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
27061 #~ msgid "Can't open help file"
27062 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
27066 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
27067 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
27071 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
27072 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"