1 # Finnish messages for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 # Copyright © 2002-2018 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2018.
5 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2017.
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided, that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
12 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
13 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
14 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
17 # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
21 "Project-Id-Version: util-linux 2.32-rc2\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
23 "POT-Creation-Date: 2023-04-19 09:50+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2018-03-17 13:36+0200\n"
25 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
26 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,551,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
36 #: disk-utils/addpart.c:15
38 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
39 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
41 #: disk-utils/addpart.c:19
42 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
45 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
46 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
47 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
48 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
49 #: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
50 #: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
51 #: term-utils/agetty.c:920
52 msgid "not enough arguments"
53 msgstr "liian vähän argumentteja"
55 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
56 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
57 #: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
58 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
59 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
60 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
61 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
62 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
63 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
64 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
65 #: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
66 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
67 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
68 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
69 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
70 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
71 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
72 #: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
73 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
74 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
75 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
76 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
77 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108
78 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389
79 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502
80 #: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
81 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
82 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
83 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
84 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
85 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
86 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
87 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
88 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
89 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
90 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
91 #: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
92 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
94 msgid "cannot open %s"
95 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
97 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
98 msgid "invalid partition number argument"
99 msgstr "virheellinen osionumeroargumentti"
101 #: disk-utils/addpart.c:61
102 msgid "invalid start argument"
103 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
105 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115
106 msgid "invalid length argument"
107 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
109 #: disk-utils/addpart.c:63
110 msgid "failed to add partition"
111 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
113 #: disk-utils/blockdev.c:64
114 msgid "set read-only"
115 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
117 #: disk-utils/blockdev.c:71
118 msgid "set read-write"
119 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
121 #: disk-utils/blockdev.c:77
122 msgid "get read-only"
123 msgstr "hae vain luku -tila"
125 #: disk-utils/blockdev.c:83
126 msgid "get discard zeroes support status"
129 #: disk-utils/blockdev.c:89
130 msgid "get logical block (sector) size"
131 msgstr "hae loogisen lohkon (sektorin) koko"
133 #: disk-utils/blockdev.c:95
134 msgid "get physical block (sector) size"
135 msgstr "hae fyysisen lohkon (sektorin) koko"
137 #: disk-utils/blockdev.c:101
138 msgid "get minimum I/O size"
139 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
141 #: disk-utils/blockdev.c:107
142 msgid "get optimal I/O size"
143 msgstr "hae paras I/O-koko"
145 #: disk-utils/blockdev.c:113
146 msgid "get alignment offset in bytes"
147 msgstr "hae tasaussiirtymä tavuina"
149 #: disk-utils/blockdev.c:119
151 msgid "get max sectors per request"
152 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
154 #: disk-utils/blockdev.c:125
155 msgid "get blocksize"
156 msgstr "hae lohkokoko"
158 #: disk-utils/blockdev.c:132
159 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
162 #: disk-utils/blockdev.c:138
164 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
165 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
167 #: disk-utils/blockdev.c:144
168 msgid "get size in bytes"
169 msgstr "hae koko tavuina"
171 #: disk-utils/blockdev.c:151
172 msgid "set readahead"
173 msgstr "aseta lukuennakko"
175 #: disk-utils/blockdev.c:157
176 msgid "get readahead"
177 msgstr "hae lukuennakko"
179 #: disk-utils/blockdev.c:164
180 msgid "set filesystem readahead"
181 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
183 #: disk-utils/blockdev.c:170
184 msgid "get filesystem readahead"
185 msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
187 #: disk-utils/blockdev.c:176
189 #| msgid "disk serial number"
190 msgid "get disk sequence number"
191 msgstr "levyn sarjanumero"
193 #: disk-utils/blockdev.c:180
194 msgid "flush buffers"
195 msgstr "tyhjennä puskurit"
197 #: disk-utils/blockdev.c:184
198 msgid "reread partition table"
199 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
201 #: disk-utils/blockdev.c:194
204 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
205 " %1$s --report [devices]\n"
209 #: disk-utils/blockdev.c:200
210 msgid "Call block device ioctls from the command line."
213 #: disk-utils/blockdev.c:203
215 msgid " -q quiet mode"
218 #: disk-utils/blockdev.c:204
220 msgid " -v verbose mode"
221 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
223 #: disk-utils/blockdev.c:205
224 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
227 #: disk-utils/blockdev.c:210
229 msgid "Available commands:"
230 msgstr "Sarakkeita :\n"
232 #: disk-utils/blockdev.c:211
234 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
235 msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
237 #: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
238 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
239 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
240 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
241 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
242 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
243 msgid "no device specified"
244 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
246 #: disk-utils/blockdev.c:335
247 msgid "could not get device size"
248 msgstr "laitteen kokoa ei saatu selville"
250 #: disk-utils/blockdev.c:341
252 msgid "Unknown command: %s"
253 msgstr "Tuntematon komento: %s"
255 #: disk-utils/blockdev.c:357
257 msgid "%s requires an argument"
258 msgstr "%s vaatii argumentin"
260 #: disk-utils/blockdev.c:361
262 msgid "failed to parse command argument"
263 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
265 #: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
267 msgid "ioctl error on %s"
268 msgstr "tiedostolle %s ei voi käyttää ioctl:ää"
270 #: disk-utils/blockdev.c:394
273 msgstr "%s epäonnistui.\n"
275 #: disk-utils/blockdev.c:401
277 msgid "%s succeeded.\n"
278 msgstr "%s onnistui.\n"
280 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
281 #: disk-utils/blockdev.c:488
285 #: disk-utils/blockdev.c:512
287 #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
288 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
289 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
291 #: disk-utils/cfdisk.c:198
293 msgstr "Käynnistettävä"
295 #: disk-utils/cfdisk.c:198
296 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
297 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
299 #: disk-utils/cfdisk.c:199
303 #: disk-utils/cfdisk.c:199
304 msgid "Delete the current partition"
305 msgstr "Poista nykyinen osio"
307 #: disk-utils/cfdisk.c:200
312 #: disk-utils/cfdisk.c:200
314 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
315 msgstr "Poista nykyinen osio"
317 #: disk-utils/cfdisk.c:201
321 #: disk-utils/cfdisk.c:201
322 msgid "Create new partition from free space"
323 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
325 #: disk-utils/cfdisk.c:202
329 #: disk-utils/cfdisk.c:202
331 msgid "Quit program without writing changes"
332 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
334 #: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
335 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
336 #: libfdisk/src/sun.c:1136
340 #: disk-utils/cfdisk.c:203
341 msgid "Change the partition type"
342 msgstr "Muuta osion tyyppiä"
344 #: disk-utils/cfdisk.c:204
348 #: disk-utils/cfdisk.c:204
349 msgid "Print help screen"
350 msgstr "Näytä ohjeruutu"
352 #: disk-utils/cfdisk.c:205
357 #: disk-utils/cfdisk.c:205
358 msgid "Fix partitions order"
359 msgstr "Korjaa osioiden järjestys"
361 #: disk-utils/cfdisk.c:206
365 #: disk-utils/cfdisk.c:206
366 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
367 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
369 #: disk-utils/cfdisk.c:207
373 #: disk-utils/cfdisk.c:207
375 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
376 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
378 #: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
380 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
386 msgstr "%s irrotettu"
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1366
389 msgid "Partition name:"
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1373
393 msgid "Partition UUID:"
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1392
397 msgid "Partition type:"
398 msgstr "Osion tyyppi:"
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1399
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1423
405 msgid "Filesystem UUID:"
406 msgstr "Tiedostojärjestelmän UUID"
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1430
409 msgid "Filesystem LABEL:"
410 msgstr "Tiedostojärjestelmän NIMIÖ:"
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1436
414 msgstr "Tiedostojärjestelmä:"
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1441
418 msgstr "Liitospiste:"
420 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1787
427 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
428 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
430 #: disk-utils/cfdisk.c:1790
432 msgid "Label: %s, identifier: %s"
435 #: disk-utils/cfdisk.c:1793
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
441 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
444 #: disk-utils/cfdisk.c:1950
446 msgid "Please, specify size."
449 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
451 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
452 msgstr "Vähimmäiskoko on %ju tavua."
454 #: disk-utils/cfdisk.c:1981
456 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
457 msgstr "Enimmäiskoko on %ju tavua."
459 #: disk-utils/cfdisk.c:1988
461 msgid "Failed to parse size."
462 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
464 #: disk-utils/cfdisk.c:2046
465 msgid "Select partition type"
466 msgstr "Valitse osion tyyppi"
468 #: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
469 msgid "Enter script file name: "
470 msgstr "Anna skriptitiedoston nimi: "
472 #: disk-utils/cfdisk.c:2097
474 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
475 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
480 msgid "Cannot open %s"
481 msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
485 msgid "Failed to parse script file %s"
486 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
490 msgid "Failed to apply script %s"
491 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2127
494 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
499 msgid "Failed to allocate script handler"
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2141
504 msgid "Failed to read disk layout into script."
505 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
508 msgid "Disk layout successfully dumped."
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
513 msgid "Failed to write script %s"
514 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
518 msgid "Select label type"
519 msgstr "Virheellinen tyyppi"
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
523 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
524 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
527 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2254
532 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
533 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma,"
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
537 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
538 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä"
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
541 msgid "Command Meaning"
542 msgstr "Komento Merkitys"
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
545 msgid "------- -------"
546 msgstr "------- --------"
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
549 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
550 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
553 msgid " d Delete the current partition"
554 msgstr " d Poista nykyinen osio"
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
557 msgid " h Print this screen"
558 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
561 msgid " n Create new partition from free space"
562 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
565 msgid " q Quit program without writing partition table"
566 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
570 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
571 msgstr "Poista nykyinen osio"
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
575 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
576 msgstr " s Korjaa osioiden järjestys"
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
579 msgid " t Change the partition type"
580 msgstr " t Muuta osion tyyppiä"
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
583 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
586 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
588 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
589 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
591 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
593 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
594 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
596 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
598 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
599 msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
601 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
603 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
604 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
606 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
607 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
608 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
610 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
611 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
612 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2274
616 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
617 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
619 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
621 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
622 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
624 #: disk-utils/cfdisk.c:2277
625 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
626 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
630 msgid "case letters (except for Write)."
631 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2280
634 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
638 msgid "Press a key to continue."
639 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi."
641 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
643 msgid "Could not toggle the flag."
644 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
646 #: disk-utils/cfdisk.c:2386
648 msgid "Could not delete partition %zu."
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
653 msgid "Partition %zu has been deleted."
654 msgstr "Osio %zu on poistettu."
656 #: disk-utils/cfdisk.c:2409
657 msgid "Partition size: "
658 msgstr "Osion koko: "
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
662 msgid "Changed type of partition %zu."
663 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
667 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
668 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2473
674 #: disk-utils/cfdisk.c:2488
676 msgid "Partition %zu resized."
677 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
679 #: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
680 msgid "Device is open in read-only mode."
683 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
684 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
685 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle?"
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2513
688 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
692 #: sys-utils/lsmem.c:266
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2519
697 msgid "Did not write partition table to disk."
698 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle."
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2524
701 msgid "Failed to write disklabel."
702 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui."
704 #: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
705 msgid "The partition table has been altered."
706 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
708 #: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
709 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
710 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
712 #: disk-utils/cfdisk.c:2590
714 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
717 #: disk-utils/cfdisk.c:2602
719 msgid "failed to create a new disklabel"
720 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
722 #: disk-utils/cfdisk.c:2611
724 msgid "failed to read partitions"
725 msgstr "lukeminen epäonnistui"
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
728 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
731 #: disk-utils/cfdisk.c:2626
732 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
735 #: disk-utils/cfdisk.c:2712
737 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
738 msgstr " %1$s [valitsimet] <levy>\n"
740 #: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
742 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
743 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
745 #: disk-utils/cfdisk.c:2719
747 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
748 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
750 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
752 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
753 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
755 #: disk-utils/cfdisk.c:2724
757 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
758 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
760 #: disk-utils/cfdisk.c:2725
762 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
763 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
765 #: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
766 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
767 msgid "unsupported color mode"
768 msgstr "tuntematon värimoodi"
770 #: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
772 msgid "failed to allocate libfdisk context"
773 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
775 #: disk-utils/delpart.c:15
777 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
778 msgstr " %s <levylaite> <osionumero>\n"
780 #: disk-utils/delpart.c:19
781 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
784 #: disk-utils/delpart.c:62
786 msgid "failed to remove partition"
787 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
789 #: disk-utils/fdformat.c:54
791 msgid "Formatting ... "
792 msgstr "Alustetaan... "
794 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
799 #: disk-utils/fdformat.c:81
801 msgid "Verifying ... "
802 msgstr "Varmistetaan... "
804 #: disk-utils/fdformat.c:109
808 #: disk-utils/fdformat.c:111
810 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
811 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
813 #: disk-utils/fdformat.c:128
816 "bad data in track/head %u/%u\n"
819 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
822 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
823 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
824 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
826 msgid " %s [options] <device>\n"
827 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
829 #: disk-utils/fdformat.c:150
830 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
833 #: disk-utils/fdformat.c:153
835 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
836 msgstr " -clear <all|rest>\n"
838 #: disk-utils/fdformat.c:154
839 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
842 #: disk-utils/fdformat.c:155
844 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
845 " the verification (max N retries)\n"
848 #: disk-utils/fdformat.c:157
849 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
852 #: disk-utils/fdformat.c:195
854 msgid "invalid argument - from"
855 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
857 #: disk-utils/fdformat.c:199
859 msgid "invalid argument - to"
860 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
862 #: disk-utils/fdformat.c:202
864 msgid "invalid argument - repair"
865 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
867 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
868 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
869 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
870 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
871 #: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
872 #: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
873 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
874 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
875 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
876 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
877 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
878 #: text-utils/more.c:463
880 msgid "stat of %s failed"
881 msgstr "stat epäonnistui: %s"
883 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
884 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
885 #: sys-utils/mountpoint.c:109
887 msgid "%s: not a block device"
888 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
890 #: disk-utils/fdformat.c:231
892 msgid "could not determine current format type"
893 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
895 #: disk-utils/fdformat.c:233
897 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
898 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
900 #: disk-utils/fdformat.c:234
904 #: disk-utils/fdformat.c:234
908 #: disk-utils/fdformat.c:241
909 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
912 #: disk-utils/fdformat.c:243
913 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
916 #: disk-utils/fdformat.c:245
917 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
920 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
922 msgstr "close epäonnistui"
924 #: disk-utils/fdisk.c:206
926 msgid "Select (default %c): "
927 msgstr "Valitse (oletus %c): "
929 #: disk-utils/fdisk.c:211
931 msgid "Using default response %c."
932 msgstr "Käytetään oletusvastausta %c."
934 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
935 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
936 msgid "Value out of range."
937 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella."
939 #: disk-utils/fdisk.c:253
941 msgid "%s (%s, default %c): "
942 msgstr "%s (%s, oletus %c): "
944 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
946 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
947 msgstr "%s (%s, oletus %ju): "
949 #: disk-utils/fdisk.c:261
951 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
952 msgstr "%s (%c-%c): "
954 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
956 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
957 msgstr "%s (%ju-%ju): "
959 #: disk-utils/fdisk.c:268
962 msgstr "%s (%c-%c): "
964 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
966 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
967 msgstr "%s (%ju-%ju): "
969 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
971 msgid " [Y]es/[N]o: "
974 #: disk-utils/fdisk.c:486
976 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
977 msgstr "Heksakoodi (L listaa kaikki koodit): "
979 #: disk-utils/fdisk.c:487
981 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
982 msgstr "Osion tyyppi (L listaa kaikki tyypit): "
984 #: disk-utils/fdisk.c:490
985 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
986 msgstr "Heksakoodi (L listaa kaikki koodit): "
988 #: disk-utils/fdisk.c:491
989 msgid "Partition type (type L to list all types): "
990 msgstr "Osion tyyppi (L listaa kaikki tyypit): "
992 #: disk-utils/fdisk.c:511
994 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
995 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
997 #: disk-utils/fdisk.c:602
1003 #: disk-utils/fdisk.c:628
1005 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1006 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
1008 #: disk-utils/fdisk.c:629
1009 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1010 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu"
1012 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1014 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1015 msgstr "Osiota %zu ei ole vielä olemassa!"
1017 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1021 #: disk-utils/fdisk.c:666
1023 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1024 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
1026 #: disk-utils/fdisk.c:670
1028 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1029 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
1031 #: disk-utils/fdisk.c:766
1035 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1038 #: disk-utils/fdisk.c:772
1041 msgstr "ei voi siirtyä"
1043 #: disk-utils/fdisk.c:777
1045 msgstr "ei voida lukea"
1047 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1048 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
1049 msgid "First sector"
1050 msgstr "Ensimmäinen sektori"
1052 #: disk-utils/fdisk.c:814
1054 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1055 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
1057 #: disk-utils/fdisk.c:832
1059 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1062 #: disk-utils/fdisk.c:837
1064 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1067 #: disk-utils/fdisk.c:850
1070 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1071 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1074 #: disk-utils/fdisk.c:858
1076 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1077 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1079 #: disk-utils/fdisk.c:859
1080 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1083 #: disk-utils/fdisk.c:860
1084 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1087 #: disk-utils/fdisk.c:862
1089 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1090 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1092 #: disk-utils/fdisk.c:865
1094 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1095 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
1097 #: disk-utils/fdisk.c:866
1099 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1100 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
1102 #: disk-utils/fdisk.c:868
1104 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1105 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
1107 #: disk-utils/fdisk.c:869
1109 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1110 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
1112 #: disk-utils/fdisk.c:870
1114 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1115 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
1117 #: disk-utils/fdisk.c:871
1118 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1121 #: disk-utils/fdisk.c:872
1123 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1124 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
1126 #: disk-utils/fdisk.c:873
1128 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1129 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
1131 #: disk-utils/fdisk.c:875
1133 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1134 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1136 #: disk-utils/fdisk.c:877
1138 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1139 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1141 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
1143 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1144 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1146 #: disk-utils/fdisk.c:882
1148 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1149 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
1151 #: disk-utils/fdisk.c:883
1153 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1154 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
1156 #: disk-utils/fdisk.c:884
1158 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1159 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
1161 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1163 msgid "invalid sector size argument"
1164 msgstr "Virheellinen argumentti"
1166 #: disk-utils/fdisk.c:971
1168 msgid "invalid cylinders argument"
1169 msgstr "Virheellinen argumentti"
1171 #: disk-utils/fdisk.c:983
1173 msgid "not found DOS label driver"
1174 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
1176 #: disk-utils/fdisk.c:989
1178 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1179 msgstr "yhteensopivuustila tukee korkeintaan yhtä tiedostoa"
1181 #: disk-utils/fdisk.c:996
1182 msgid "invalid heads argument"
1183 msgstr "virheellinen pääargumentti"
1185 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1186 msgid "invalid sectors argument"
1187 msgstr "virheellinen sektoriargumentti"
1189 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1191 msgid "unsupported disklabel: %s"
1192 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
1194 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1196 msgid "unsupported unit"
1197 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
1199 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
1200 #: disk-utils/sfdisk.c:2316
1202 msgid "unsupported wipe mode"
1203 msgstr "tuntematon värimoodi"
1205 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1207 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1208 msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n"
1210 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
1211 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
1212 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1213 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
1214 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
1215 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
1216 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
1217 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
1218 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1219 #: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
1220 #: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
1221 #: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1222 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
1223 #: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1224 #: text-utils/more.c:2096
1226 msgstr "virheellinen käyttö"
1228 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1230 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1231 msgstr "Tervetuloa fdiskiin (%s)."
1233 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
1235 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1236 "Be careful before using the write command.\n"
1238 "Muutokset tehdään vain käyttömuistiin kunnes päätät kirjoittaa ne levylle.\n"
1239 "Ole varovainen kirjoituskomennon käytössä.\n"
1241 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1244 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1245 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1246 "partitions on this disk.\n"
1249 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
1250 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
1251 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
1252 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen."
1254 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1255 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1258 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1260 msgid "Disklabel type: %s"
1261 msgstr "Levynimiön tyyppi: %s"
1263 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1265 msgid "Disk identifier: %s"
1266 msgstr "Tunniste poistettu"
1268 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1270 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1271 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1273 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1275 msgid "Disk model: %s"
1278 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1280 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1281 msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
1283 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1285 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1286 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
1288 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1290 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1293 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1295 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1298 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1300 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1301 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1303 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1304 #: disk-utils/fsck.c:1260
1306 msgid "failed to allocate iterator"
1307 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
1309 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1310 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357
1311 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
1312 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1313 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
1314 #: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1315 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1316 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
1318 msgid "failed to allocate output table"
1319 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
1321 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1322 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
1323 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
1324 #: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1325 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1326 #: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
1327 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1328 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1329 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1330 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
1332 msgid "failed to allocate output line"
1333 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
1335 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1336 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
1337 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
1338 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1339 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1340 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1341 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1342 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
1343 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
1344 #: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
1345 #: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
1346 #: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
1347 #: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
1348 #: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
1349 #: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
1350 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
1351 #: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
1352 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
1353 #: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
1354 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
1355 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
1356 #: text-utils/column.c:568
1358 msgid "failed to add output data"
1359 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
1361 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1363 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1364 msgstr "Osio %zu ei ala fyysisen sektorin rajalta."
1366 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1368 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1371 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1373 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1374 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
1376 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1377 #: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1381 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1382 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1386 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1387 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1391 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1392 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1396 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1398 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1399 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1401 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1403 msgid "%s unknown column: %s"
1404 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1409 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1412 msgid "delete a partition"
1413 msgstr "poista osio"
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1417 msgid "list free unpartitioned space"
1418 msgstr " e listaa laajennetut osiot"
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1422 msgid "list known partition types"
1423 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1426 msgid "add a new partition"
1427 msgstr "lisää uusi osio"
1429 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1431 msgid "print the partition table"
1432 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
1434 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1435 msgid "change a partition type"
1436 msgstr "muuta osion tyyppiä"
1438 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1440 msgid "verify the partition table"
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1445 msgid "print information about a partition"
1446 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1450 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1451 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1455 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1456 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1459 msgid "fix partitions order"
1460 msgstr "korjaa osioiden järjestys"
1462 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1467 msgid "print this menu"
1468 msgstr "näytä tämä valikko"
1470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1472 msgid "change display/entry units"
1473 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1477 msgid "extra functionality (experts only)"
1478 msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1485 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1489 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1492 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1494 msgstr "Tallenna & lopeta"
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1497 msgid "write table to disk and exit"
1498 msgstr "kirjoita taulu levylle ja lopeta"
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1501 msgid "write table to disk"
1502 msgstr "kirjoita taulu levylle"
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1506 msgid "quit without saving changes"
1507 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
1509 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1510 msgid "return to main menu"
1511 msgstr "palaa päävalikkoon"
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1515 msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
1516 msgstr "palautus yhteensopimattomasta osoitintyypistä"
1518 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1519 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1522 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1524 msgid "Create a new label"
1525 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1529 msgid "create a new empty GPT partition table"
1530 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1532 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1534 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1535 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1539 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
1540 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1542 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1544 msgid "create a new empty Sun partition table"
1545 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1547 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1549 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1550 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
1552 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1553 msgid "Geometry (for the current label)"
1556 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1557 msgid "change number of cylinders"
1558 msgstr "muuta sylinterien määrä"
1560 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1561 msgid "change number of heads"
1562 msgstr "muuta päiden määrä"
1564 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1565 msgid "change number of sectors/track"
1566 msgstr "muuta sektorien määrä uraa kohden"
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
1572 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1573 msgid "change disk GUID"
1574 msgstr "muuta levyn GUID"
1576 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1577 msgid "change partition name"
1578 msgstr "muuta osion nimi"
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1581 msgid "change partition UUID"
1582 msgstr "muuta osion UUID"
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1586 msgid "change table length"
1587 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1590 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1595 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1596 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1600 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1601 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1605 msgid "toggle the required partition flag"
1606 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1609 msgid "toggle the GUID specific bits"
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1616 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1618 msgid "toggle the read-only flag"
1619 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1621 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1623 msgid "toggle the mountable flag"
1624 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1626 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1628 msgid "change number of alternate cylinders"
1629 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
1631 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1633 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1634 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
1636 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1638 msgid "change interleave factor"
1639 msgstr "Lomituskerroin"
1641 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1643 msgid "change rotation speed (rpm)"
1644 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
1646 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1648 msgid "change number of physical cylinders"
1649 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1657 msgid "select bootable partition"
1658 msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1662 msgid "edit bootfile entry"
1663 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1667 msgid "select sgi swap partition"
1668 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1672 msgid "create SGI info"
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1679 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1681 msgid "toggle a bootable flag"
1682 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1686 msgid "edit nested BSD disklabel"
1687 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1689 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1691 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1692 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1694 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1696 msgid "move beginning of data in a partition"
1697 msgstr "Uusi datan alku"
1699 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1701 #| msgid "fix partitions order"
1702 msgid "fix partitions C/H/S values"
1703 msgstr "korjaa osioiden järjestys"
1705 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1707 msgid "change the disk identifier"
1708 msgstr "Tunniste poistettu"
1710 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1714 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1716 msgid "edit drive data"
1717 msgstr "olevia osioita."
1719 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1721 msgid "install bootstrap"
1722 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1724 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1726 msgid "show complete disklabel"
1727 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1729 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1731 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1732 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
1734 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1738 "Help (expert commands):\n"
1743 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
1752 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1754 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1757 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1758 msgid "Expert command (m for help): "
1759 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
1761 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1762 msgid "Command (m for help): "
1763 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
1765 #: disk-utils/fdisk-menu.c:439
1768 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
1771 #: disk-utils/fdisk-menu.c:452
1773 msgid "%c: unknown command"
1776 #: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
1778 msgid "Enter script file name"
1779 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
1781 #: disk-utils/fdisk-menu.c:489
1782 msgid "Resetting fdisk!"
1785 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1786 msgid "Script successfully applied."
1789 #: disk-utils/fdisk-menu.c:522
1790 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1793 #: disk-utils/fdisk-menu.c:536
1794 msgid "Script successfully saved."
1797 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
1799 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1800 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
1802 #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
1804 msgid "Do you want to remove the signature?"
1805 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
1807 #: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
1808 msgid "The signature will be removed by a write command."
1811 #: disk-utils/fdisk-menu.c:600
1813 msgid "failed to write disklabel"
1814 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
1816 #: disk-utils/fdisk-menu.c:659
1818 msgid "Could not delete partition %zu"
1819 msgstr "poista osio"
1821 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1823 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1824 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1826 #: disk-utils/fdisk-menu.c:690
1828 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1829 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1831 #: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
1833 msgid "Leaving nested disklabel."
1834 msgstr "%qD esitelty extern-avainsanalla sisäkkäin"
1836 #: disk-utils/fdisk-menu.c:737
1837 msgid "New maximum entries"
1840 #: disk-utils/fdisk-menu.c:748
1842 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1843 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1845 #: disk-utils/fdisk-menu.c:764
1847 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1848 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
1850 #: disk-utils/fdisk-menu.c:779
1854 #: disk-utils/fdisk-menu.c:842
1856 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1857 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1859 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1860 msgid "C/H/S values fixed."
1863 #: disk-utils/fdisk-menu.c:880
1865 #| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
1866 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1867 msgstr "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea."
1869 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
1870 msgid "Number of cylinders"
1871 msgstr "Sylinterien määrä"
1873 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1874 msgid "Number of heads"
1875 msgstr "Päiden määrä"
1877 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
1878 msgid "Number of sectors"
1879 msgstr "Sektorien määrä"
1881 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
1883 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1884 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
1886 #: disk-utils/fsck.c:214
1888 msgid "%s is mounted\n"
1889 msgstr "%s on liitetty.\t "
1891 #: disk-utils/fsck.c:216
1893 msgid "%s is not mounted\n"
1894 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
1896 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
1897 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
1898 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1899 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1900 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
1901 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
1902 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1903 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1905 msgid "cannot read %s"
1906 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
1908 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1910 msgid "parse error: %s"
1911 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1913 #: disk-utils/fsck.c:359
1915 msgid "cannot create directory %s"
1916 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
1918 #: disk-utils/fsck.c:372
1920 msgid "Locking disk by %s ... "
1921 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
1923 #: disk-utils/fsck.c:383
1926 msgstr "(odotetaan) "
1928 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1929 #: disk-utils/fsck.c:393
1933 #: disk-utils/fsck.c:393
1935 msgstr "epäonnistui"
1937 #: disk-utils/fsck.c:410
1939 msgid "Unlocking %s.\n"
1942 #: disk-utils/fsck.c:441
1944 msgid "failed to setup description for %s"
1945 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
1947 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1948 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1950 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1951 msgstr "siirtymisvirhe"
1953 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
1955 msgid "%s: failed to parse fstab"
1956 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1958 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
1959 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
1960 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
1961 #: sys-utils/unshare.c:962
1963 msgstr "haarauttaminen epäonnistui"
1965 #: disk-utils/fsck.c:697
1967 msgid "%s: execute failed"
1968 msgstr "%s epäonnistui"
1970 #: disk-utils/fsck.c:787
1972 msgid "wait: no more child process?!?"
1973 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
1975 #: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
1976 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
1977 msgid "waitpid failed"
1978 msgstr "waitpid epäonnistui"
1980 #: disk-utils/fsck.c:808
1982 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1985 #: disk-utils/fsck.c:814
1987 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1990 #: disk-utils/fsck.c:860
1992 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1993 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
1995 #: disk-utils/fsck.c:941
1997 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
1998 msgstr "virhe %d (%m) käynnistettäessä fsck.%s:ta laitteelle %s"
2000 #: disk-utils/fsck.c:1007
2002 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2006 #: disk-utils/fsck.c:1123
2008 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2011 #: disk-utils/fsck.c:1135
2013 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2014 msgstr "jätetään puuttuva hakemisto ”%s” huomiotta\n"
2016 #: disk-utils/fsck.c:1140
2018 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2021 #: disk-utils/fsck.c:1157
2023 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2024 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
2026 #: disk-utils/fsck.c:1171
2028 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2031 #: disk-utils/fsck.c:1275
2032 msgid "Checking all file systems.\n"
2033 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2035 #: disk-utils/fsck.c:1366
2037 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2038 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Välitä <arg> esikääntäjälle\n"
2040 #: disk-utils/fsck.c:1392
2042 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2043 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
2045 #: disk-utils/fsck.c:1396
2047 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2048 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2050 #: disk-utils/fsck.c:1399
2052 msgid " -A check all filesystems\n"
2053 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
2055 #: disk-utils/fsck.c:1400
2056 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2059 #: disk-utils/fsck.c:1401
2060 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2063 #: disk-utils/fsck.c:1402
2065 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2066 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
2068 #: disk-utils/fsck.c:1403
2069 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2072 #: disk-utils/fsck.c:1404
2073 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2076 #: disk-utils/fsck.c:1405
2077 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2080 #: disk-utils/fsck.c:1406
2083 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2084 " file descriptor is for GUIs\n"
2085 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
2087 #: disk-utils/fsck.c:1408
2089 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2090 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
2092 #: disk-utils/fsck.c:1409
2094 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2095 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
2097 #: disk-utils/fsck.c:1410
2099 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2100 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2103 #: disk-utils/fsck.c:1412
2105 msgid " -V explain what is being done\n"
2106 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2108 #: disk-utils/fsck.c:1418
2109 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2112 #: disk-utils/fsck.c:1463
2113 msgid "too many devices"
2114 msgstr "liian monta laitetta"
2116 #: disk-utils/fsck.c:1475
2117 msgid "Is /proc mounted?"
2118 msgstr "Onko /proc liitetty?"
2120 #: disk-utils/fsck.c:1483
2122 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2123 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
2125 #: disk-utils/fsck.c:1487
2127 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2128 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
2130 #: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
2131 #: sys-utils/eject.c:281
2132 msgid "too many arguments"
2133 msgstr "liian monta argumenttia"
2135 #: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
2137 msgid "invalid argument of -r"
2138 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
2140 #: disk-utils/fsck.c:1565
2142 msgid "option '%s' may be specified only once"
2145 #: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
2147 msgid "option '%s' requires an argument"
2148 msgstr "valitsin ”%s ” vaatii argumentin"
2150 #: disk-utils/fsck.c:1603
2152 msgid "invalid argument of -r: %d"
2153 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
2155 #: disk-utils/fsck.c:1648
2156 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2161 msgid " %s [options] <file>\n"
2162 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
2164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2165 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2169 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2174 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2175 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2177 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2178 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2182 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2185 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2186 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2189 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2191 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2192 msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
2194 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
2196 msgid "not a block device or file: %s"
2197 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
2199 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2200 msgid "file length too short"
2201 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
2203 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2204 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2205 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2207 msgid "seek on %s failed"
2208 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2211 msgid "superblock magic not found"
2212 msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2216 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2217 msgstr "cramfs:n tavujärjestys on %s\n"
2219 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2225 msgstr "little-endian"
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
2228 msgid "unsupported filesystem features"
2229 msgstr "ei-tuetut tiedostojärjestelmän ominaisuudet"
2231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2233 msgid "superblock size (%d) too small"
2234 msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
2236 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
2238 msgid "zero file count"
2239 msgstr "virheellinen tyhjä tiedostonimi"
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2242 msgid "file extends past end of filesystem"
2243 msgstr "tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli"
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2246 msgid "old cramfs format"
2249 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
2250 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
2255 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2256 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
2258 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
2264 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
2266 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
2268 msgid "read romfs failed"
2269 msgstr "lukeminen epäonnistui"
2271 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
2272 msgid "root inode is not directory"
2273 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
2277 msgid "bad root offset (%lu)"
2278 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
2281 msgid "data block too large"
2282 msgstr "datalohko on liian suuri"
2284 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
2286 msgid "decompression error: %s"
2287 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
2289 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
2291 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2292 msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
2294 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2296 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2297 msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
2299 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
2301 msgid "non-block (%ld) bytes"
2302 msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
2304 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
2306 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2307 msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
2309 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
2310 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
2311 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2312 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2314 msgid "write failed: %s"
2315 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
2317 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2319 msgid "lchown failed: %s"
2320 msgstr "lchown epäonnistui: %s"
2322 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2324 #| msgid "mknod failed: %s"
2325 msgid "chmod failed: %s"
2326 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
2328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2330 msgid "utimes failed: %s"
2331 msgstr "utime epäonnistui: %s"
2333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2335 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2336 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2338 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2340 msgid "mkdir failed: %s"
2341 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
2343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2345 #| msgid "Illegal username"
2346 msgid "illegal filename"
2347 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
2349 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2351 msgid "dangerous filename"
2352 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
2354 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
2355 msgid "filename length is zero"
2356 msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
2358 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2359 msgid "bad filename length"
2360 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
2362 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2363 msgid "bad inode offset"
2364 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2366 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2367 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2368 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2370 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2371 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2372 msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
2374 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
2375 msgid "symbolic link has zero offset"
2376 msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
2378 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
2379 msgid "symbolic link has zero size"
2380 msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
2382 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
2384 msgid "size error in symlink: %s"
2385 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2387 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2389 msgid "symlink failed: %s"
2390 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2392 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2394 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2395 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2397 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
2399 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2400 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2402 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
2404 msgid "socket has non-zero size: %s"
2405 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2407 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
2409 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2410 msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
2412 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2414 msgid "mknod failed: %s"
2415 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
2417 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
2419 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2420 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2422 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
2424 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2425 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2427 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
2429 msgid "invalid file data offset"
2430 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
2432 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
2434 msgid "invalid blocksize argument"
2435 msgstr "Virheellinen argumentti"
2437 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
2442 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2444 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2445 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2449 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2450 msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n"
2452 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2454 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2455 msgstr "automaattimuuttuja %qE ei voi olla %<threadprivate%>"
2457 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2459 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2460 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2464 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2465 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2469 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2470 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2473 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2476 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2478 msgid " -f, --force force check\n"
2479 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
2481 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2483 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2488 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2493 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2503 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2505 msgid "%s is mounted.\t "
2506 msgstr "%s on liitetty.\t "
2508 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2509 msgid "Do you really want to continue"
2510 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
2512 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2514 msgid "check aborted.\n"
2515 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
2517 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2519 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2520 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2524 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2525 msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2528 msgid "Remove block"
2529 msgstr "Poista lohko"
2531 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2533 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2534 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
2536 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2538 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2539 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2541 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2544 "Internal error: trying to write bad block\n"
2545 "Write request ignored\n"
2547 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
2548 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
2550 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2551 msgid "seek failed in write_block"
2552 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
2554 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2556 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2557 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2559 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2561 msgid "Warning: block out of range\n"
2562 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2564 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2565 msgid "seek failed in write_super_block"
2566 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
2568 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2569 msgid "unable to write super-block"
2570 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2573 msgid "Unable to write inode map"
2574 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2577 msgid "Unable to write zone map"
2578 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2581 msgid "Unable to write inodes"
2582 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
2584 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2586 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2587 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2590 msgid "unable to read super block"
2591 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2594 msgid "bad magic number in super-block"
2595 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2598 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2599 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
2601 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2603 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2604 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2607 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2608 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2612 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2613 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2616 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2617 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
2619 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2620 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2621 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
2623 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2624 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2625 msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2628 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2629 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2632 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2633 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2636 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2637 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2640 msgid "Unable to read inode map"
2641 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2644 msgid "Unable to read zone map"
2645 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
2647 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2648 msgid "Unable to read inodes"
2649 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
2651 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2653 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2654 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
2656 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2658 msgid "%ld inodes\n"
2659 msgstr "%ld i-solmua\n"
2661 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2663 msgid "%ld blocks\n"
2664 msgstr "%ld lohkoa\n"
2666 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2668 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2669 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
2671 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2673 msgid "Zonesize=%d\n"
2674 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
2676 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2678 msgid "Maxsize=%zu\n"
2679 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
2681 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2683 msgid "Filesystem state=%d\n"
2684 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
2686 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2695 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2697 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2698 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2700 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2702 msgstr "Merkitse käyttöön"
2704 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2706 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2707 msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
2709 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2711 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2712 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2714 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2715 msgid "root inode isn't a directory"
2716 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2718 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2720 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2721 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
2723 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2724 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2725 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2729 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2731 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2732 msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
2734 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2738 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2740 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2741 msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
2743 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2747 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2749 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2750 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2752 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2754 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2755 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
2757 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2758 msgid "internal error"
2759 msgstr "sisäinen virhe"
2761 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2763 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2764 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
2766 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2768 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2769 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2771 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2772 msgid "seek failed in bad_zone"
2773 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
2775 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2777 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2778 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
2780 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2782 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2783 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2785 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2787 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2788 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2790 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2794 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2796 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2797 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
2799 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2800 msgid "Set i_nlinks to count"
2801 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
2803 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2805 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2806 msgstr "Vyöhyke %lu: merkitty käyttöön, mikään tiedosto ei käytä sitä."
2808 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2810 msgstr "Poista merkintä"
2812 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2814 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2815 msgstr "Vyöhyke %lu: käytössä, laskettu=%d\n"
2817 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2819 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2820 msgstr "Vyöhyke %lu: ei käytössä, laskettu=%d\n"
2822 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2823 msgid "bad inode size"
2824 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
2826 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2827 msgid "bad v2 inode size"
2828 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
2830 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2831 msgid "need terminal for interactive repairs"
2832 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2834 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2836 msgid "cannot open %s: %s"
2837 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
2839 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2841 msgid "%s is clean, no check.\n"
2842 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
2844 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2846 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2847 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
2849 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2851 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2852 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
2854 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2858 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2861 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
2863 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2865 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2866 msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
2868 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2872 "%6d regular files\n"
2874 "%6d character device files\n"
2875 "%6d block device files\n"
2877 "%6d symbolic links\n"
2882 "%6d tavallista tiedostoa\n"
2884 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
2885 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
2887 "%6d symbolista linkkiä\n"
2891 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2894 "----------------------------\n"
2895 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2896 "----------------------------\n"
2898 "--------------------------------\n"
2899 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
2900 "--------------------------------\n"
2902 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2903 #: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
2904 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2905 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2906 #: text-utils/pg.c:1255
2907 msgid "write failed"
2908 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
2910 #: disk-utils/isosize.c:57
2912 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2913 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
2915 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2917 msgid "read error on %s"
2918 msgstr "%s: lukuvirhe"
2920 #: disk-utils/isosize.c:75
2922 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2923 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
2925 #: disk-utils/isosize.c:99
2927 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2928 msgstr " %s [valitsimet] <iso9660-vedostiedosto>\n"
2930 #: disk-utils/isosize.c:103
2931 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2932 msgstr "Näytä ISO-9660-tiedostojärjestelmän pituus.\n"
2934 #: disk-utils/isosize.c:106
2935 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2938 #: disk-utils/isosize.c:107
2940 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2941 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2943 #: disk-utils/isosize.c:138
2944 msgid "invalid divisor argument"
2945 msgstr "virheellinen nimittäjäargumentti"
2947 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
2949 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2950 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
2952 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2953 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2956 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
2961 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2962 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2963 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2964 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2965 " -c this option is silently ignored\n"
2966 " -l this option is silently ignored\n"
2967 " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
2970 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
2972 msgid "invalid number of inodes"
2973 msgstr "%s: virheellinen luku"
2975 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2976 msgid "volume name too long"
2977 msgstr "osionimi on liian pitkä"
2979 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
2980 msgid "fsname name too long"
2981 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
2983 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2985 msgid "invalid block-count"
2986 msgstr "virheellinen rivimäärä %s"
2988 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
2990 msgid "cannot get size of %s"
2991 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
2993 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
2995 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2996 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
2998 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
2999 msgid "too many inodes - max is 512"
3000 msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
3002 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
3004 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3005 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
3007 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
3009 msgid "Device: %s\n"
3010 msgstr "Laite: %s\n"
3012 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
3014 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3015 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
3017 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
3019 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3020 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
3022 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
3024 msgid "BlockSize: %d\n"
3025 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
3027 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
3029 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3030 msgstr "I-solmuja: %lu (1 lohkossa)\n"
3032 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
3034 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3035 msgstr "I-solmuja: %lu (%llu lohkossa)\n"
3037 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
3039 msgid "Blocks: %llu\n"
3040 msgstr "Lohkot: %lld\n"
3042 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
3044 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3045 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
3047 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
3048 msgid "error writing superblock"
3049 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
3051 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
3052 msgid "error writing root inode"
3053 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
3055 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
3056 msgid "error writing inode"
3057 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
3059 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
3061 msgstr "siirtymisvirhe"
3063 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
3064 msgid "error writing . entry"
3065 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
3067 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
3068 msgid "error writing .. entry"
3069 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
3071 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
3073 msgid "error closing %s"
3074 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
3076 #: disk-utils/mkfs.c:45
3078 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3079 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
3081 #: disk-utils/mkfs.c:49
3082 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3083 msgstr "Luo Linux-tiedostojärjestelmä.\n"
3085 #: disk-utils/mkfs.c:52
3087 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3090 #: disk-utils/mkfs.c:53
3092 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3095 #: disk-utils/mkfs.c:54
3097 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3100 #: disk-utils/mkfs.c:55
3102 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3105 #: disk-utils/mkfs.c:56
3108 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3109 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3112 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
3113 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3114 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3116 msgid "failed to execute %s"
3117 msgstr "%s epäonnistui"
3119 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
3121 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3124 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
3126 msgid "Make compressed ROM file system."
3127 msgstr "Luo Linux-tiedostojärjestelmä.\n"
3129 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3131 msgid " -v be verbose"
3132 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3134 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3135 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3138 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3139 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3142 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3143 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3146 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3148 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3151 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3153 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3154 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3156 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3158 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3159 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
3161 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3163 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3164 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3166 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3167 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3170 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3172 msgid " -z make explicit holes"
3173 msgstr " -f älä jaa pitkiä rivejä\n"
3175 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3177 msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
3178 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
3181 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
3185 msgid " outfile output file"
3188 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
3190 msgid "readlink failed: %s"
3191 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
3193 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
3195 msgid "could not read directory %s"
3196 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
3198 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
3199 msgid "filesystem too big. Exiting."
3200 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Lopetetaan."
3202 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
3204 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3205 msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
3207 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
3209 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3210 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
3212 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
3214 msgid "cannot close file %s"
3215 msgstr "tiedostoa %s ei voi sulkea"
3217 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
3219 msgid "invalid edition number argument"
3220 msgstr "virheellinen valitsin"
3222 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
3223 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3224 msgstr "virheellinen tavujärjestys annettu; oltava joko ”big”, ”little” tai ”host”"
3226 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
3228 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3229 msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti."
3231 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
3233 msgid "ROM image map"
3234 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3236 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3238 msgid "Including: %s\n"
3239 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
3241 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
3243 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3244 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
3246 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
3248 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3249 msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
3251 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
3253 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3254 msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
3256 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3261 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
3263 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3264 msgstr "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu käytetty)\n"
3266 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3268 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3269 msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)"
3271 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
3275 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3277 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3278 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun."
3280 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
3281 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3282 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia."
3284 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
3286 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3287 msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu)."
3289 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
3291 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3292 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3294 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
3296 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3297 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3299 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
3302 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3303 "that some device files will be wrong."
3305 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
3306 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin."
3308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3310 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3311 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
3313 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3315 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3316 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3320 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3321 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
3323 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3325 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3326 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3328 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3330 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3331 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3333 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3335 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3336 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3338 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3340 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3341 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
3343 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3344 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3347 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3349 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3350 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
3352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3354 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3355 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3359 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3360 msgstr "%s: käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3364 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3365 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
3367 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3369 msgid "%s: unable to write super-block"
3370 msgstr "%s: superlohkon kirjoitus ei onnistu"
3372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3374 msgid "%s: unable to write inode map"
3375 msgstr "%s: i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
3377 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3379 msgid "%s: unable to write zone map"
3380 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
3382 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3384 msgid "%s: unable to write inodes"
3385 msgstr "%s: i-solmuja ei voi kirjoittaa"
3387 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3389 msgid "%s: seek failed in write_block"
3390 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
3392 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3394 msgid "%s: write failed in write_block"
3395 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3397 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3398 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3400 msgid "%s: too many bad blocks"
3401 msgstr "%s: liian monta viallista lohkoa"
3403 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3405 msgid "%s: not enough good blocks"
3406 msgstr "%s: ei riittävästi ehjiä lohkoja"
3408 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3411 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3412 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3415 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3418 msgid_plural "%lu inodes\n"
3419 msgstr[0] "%lu i-solmu\n"
3420 msgstr[1] "%lu i-solmua\n"
3422 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3425 msgid_plural "%lu blocks\n"
3426 msgstr[0] "%lu lohkoa\n"
3427 msgstr[1] "%lu lohkoa\n"
3429 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3431 msgid "Zonesize=%zu\n"
3432 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
3434 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3439 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
3441 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3443 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3444 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
3446 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3448 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3449 msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
3451 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3453 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3454 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3458 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3459 msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
3461 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3463 msgid "%d bad block\n"
3464 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3465 msgstr[0] "%d viallinen lohko\n"
3466 msgstr[1] "%d viallista lohkoa\n"
3468 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3470 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3471 msgstr "ei voi avata syötetiedostoa: %s"
3473 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3475 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3478 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3480 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3481 msgstr "tiedostojärjestelmän tietojen lukeminen tiedostolle %s ei onnistu"
3483 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3485 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3488 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
3490 msgid "cannot determine size of %s"
3491 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3493 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3495 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3498 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3500 msgid "%s: number of blocks too small"
3501 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
3503 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3505 msgid "unsupported name length: %d"
3506 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
3508 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3510 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3511 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
3513 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3514 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3517 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3519 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3520 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3522 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3524 msgid "failed to parse number of inodes"
3525 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3527 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3529 msgid "failed to parse number of blocks"
3530 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3532 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3534 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3535 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
3537 #: disk-utils/mkswap.c:111
3539 msgid "Bad user-specified page size %u"
3540 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3542 #: disk-utils/mkswap.c:114
3544 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3545 msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan"
3547 #: disk-utils/mkswap.c:156
3548 msgid "Label was truncated."
3549 msgstr "Nimiö typistettiin."
3551 #: disk-utils/mkswap.c:164
3554 msgstr "ei nimiötä, "
3556 #: disk-utils/mkswap.c:172
3559 msgstr "ei uuid:tä\n"
3561 #: disk-utils/mkswap.c:181
3563 msgid " %s [options] device [size]\n"
3567 " %s [valitsimet] laite [koko]\n"
3569 #: disk-utils/mkswap.c:184
3570 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3573 #: disk-utils/mkswap.c:187
3575 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3576 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
3578 #: disk-utils/mkswap.c:188
3580 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3581 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
3583 #: disk-utils/mkswap.c:189
3585 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3586 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
3588 #: disk-utils/mkswap.c:190
3590 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3591 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
3593 #: disk-utils/mkswap.c:191
3595 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3596 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
3598 #: disk-utils/mkswap.c:192
3600 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3601 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
3603 #: disk-utils/mkswap.c:193
3605 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3606 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
3608 #: disk-utils/mkswap.c:195
3610 msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
3613 #: disk-utils/mkswap.c:197
3615 msgid " --verbose verbose output\n"
3616 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3618 #: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
3620 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3621 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
3623 #: disk-utils/mkswap.c:214
3625 msgid "too many bad pages: %lu"
3626 msgstr "liian monta viallista sivua"
3628 #: disk-utils/mkswap.c:235
3629 msgid "seek failed in check_blocks"
3630 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3632 #: disk-utils/mkswap.c:245
3634 msgid "%lu bad page\n"
3635 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3636 msgstr[0] "%lu viallinen sivu\n"
3637 msgstr[1] "%lu viallista sivua\n"
3639 #: disk-utils/mkswap.c:257
3642 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3643 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3646 #: disk-utils/mkswap.c:265
3648 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3649 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3651 #: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
3653 msgid "hole detected at offset %ju"
3656 #: disk-utils/mkswap.c:314
3658 msgid "data inline extent at offset %ju"
3661 #: disk-utils/mkswap.c:317
3663 msgid "shared extent at offset %ju"
3666 #: disk-utils/mkswap.c:320
3668 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3671 #: disk-utils/mkswap.c:361
3673 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3674 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3676 #: disk-utils/mkswap.c:363
3678 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3679 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3681 #: disk-utils/mkswap.c:385
3683 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3684 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
3686 #: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
3687 msgid "unable to rewind swap-device"
3688 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3690 #: disk-utils/mkswap.c:428
3692 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3693 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3695 #: disk-utils/mkswap.c:445
3697 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3700 #: disk-utils/mkswap.c:450
3702 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3703 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3705 #: disk-utils/mkswap.c:453
3707 msgid " (%s partition table detected). "
3708 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3710 #: disk-utils/mkswap.c:455
3712 msgid " (compiled without libblkid). "
3713 msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
3715 #: disk-utils/mkswap.c:456
3717 msgid "Use -f to force.\n"
3718 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
3720 #: disk-utils/mkswap.c:478
3722 msgid "%s: unable to write signature page"
3723 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
3725 #: disk-utils/mkswap.c:536
3727 msgid "parsing page size failed"
3728 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3730 #: disk-utils/mkswap.c:545
3732 msgid "parsing version number failed"
3733 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
3735 #: disk-utils/mkswap.c:548
3737 msgid "swapspace version %d is not supported"
3738 msgstr "dwarfin versio %d ei ole tuettu"
3740 #: disk-utils/mkswap.c:554
3742 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3745 #: disk-utils/mkswap.c:567
3747 msgid "invalid endianness %s is not supported"
3748 msgstr "dwarfin versio %d ei ole tuettu"
3750 #: disk-utils/mkswap.c:596
3751 msgid "only one device argument is currently supported"
3754 #: disk-utils/mkswap.c:609
3755 msgid "error: parsing UUID failed"
3756 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
3758 #: disk-utils/mkswap.c:618
3760 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3761 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3763 #: disk-utils/mkswap.c:624
3764 msgid "invalid block count argument"
3765 msgstr "virheellinen lohkomääräargumentti"
3767 #: disk-utils/mkswap.c:633
3769 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3770 msgstr "virhe: koko %llu KiB on suurempi kuin laitteen koko %llu KiB"
3772 #: disk-utils/mkswap.c:639
3774 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3775 msgstr "virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen"
3777 #: disk-utils/mkswap.c:645
3779 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3780 msgstr "varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %llu KiB"
3782 #: disk-utils/mkswap.c:650
3784 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3785 msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
3787 #: disk-utils/mkswap.c:657
3789 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3790 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3792 #: disk-utils/mkswap.c:662
3794 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3795 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3797 #: disk-utils/mkswap.c:681
3798 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3799 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3801 #: disk-utils/mkswap.c:687
3803 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3804 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
3806 #: disk-utils/mkswap.c:707
3808 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3809 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
3811 #: disk-utils/mkswap.c:712
3813 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3814 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
3816 #: disk-utils/mkswap.c:716
3817 msgid "unable to create new selinux context"
3818 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
3820 #: disk-utils/mkswap.c:718
3821 msgid "couldn't compute selinux context"
3822 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
3824 #: disk-utils/mkswap.c:724
3826 msgid "unable to relabel %s to %s"
3827 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
3829 #: disk-utils/partx.c:86
3830 msgid "partition number"
3833 #: disk-utils/partx.c:87
3834 msgid "start of the partition in sectors"
3835 msgstr "osion alku sektoreina"
3837 #: disk-utils/partx.c:88
3838 msgid "end of the partition in sectors"
3839 msgstr "osion loppu sektoreina"
3841 #: disk-utils/partx.c:89
3842 msgid "number of sectors"
3843 msgstr "sektorien määrä"
3845 #: disk-utils/partx.c:90
3846 msgid "human readable size"
3847 msgstr "helppolukuinen koko"
3849 #: disk-utils/partx.c:91
3850 msgid "partition name"
3853 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
3854 msgid "partition UUID"
3857 #: disk-utils/partx.c:93
3858 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3859 msgstr "osiotaulun tyyppi (dos, gpt, ...)"
3861 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
3862 msgid "partition flags"
3863 msgstr "osion liput"
3865 #: disk-utils/partx.c:95
3866 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3869 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3871 msgid "failed to initialize loopcxt"
3872 msgstr " -initialize\n"
3874 #: disk-utils/partx.c:118
3876 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3877 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
3879 #: disk-utils/partx.c:122
3881 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3882 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
3884 #: disk-utils/partx.c:126
3886 msgid "%s: failed to set backing file"
3887 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
3889 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3891 msgid "%s: failed to set up loop device"
3892 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3894 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3895 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
3896 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3897 #: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
3898 #: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3899 #: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3900 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3902 msgid "unknown column: %s"
3903 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
3905 #: disk-utils/partx.c:209
3907 msgid "%s: failed to get partition number"
3908 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
3910 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3912 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3915 #: disk-utils/partx.c:291
3917 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3920 #: disk-utils/partx.c:298
3922 msgid "%s: error deleting partition %d"
3923 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3925 #: disk-utils/partx.c:300
3927 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3928 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3930 #: disk-utils/partx.c:333
3932 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3933 msgstr "poistettiin tiedosto %s\n"
3935 #: disk-utils/partx.c:339
3937 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3938 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
3940 #: disk-utils/partx.c:344
3942 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3943 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3945 #: disk-utils/partx.c:364
3947 msgid "%s: error adding partition %d"
3948 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
3950 #: disk-utils/partx.c:366
3952 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3953 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3955 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3957 msgid "%s: partition #%d added\n"
3958 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3960 #: disk-utils/partx.c:412
3962 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3963 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3965 #: disk-utils/partx.c:447
3967 msgid "%s: error updating partition %d"
3968 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3970 #: disk-utils/partx.c:449
3972 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3973 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3975 #: disk-utils/partx.c:488
3977 msgid "%s: no partition #%d"
3978 msgstr "Valittiin osio %d"
3980 #: disk-utils/partx.c:509
3982 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3983 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3985 #: disk-utils/partx.c:523
3987 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3988 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3990 #: disk-utils/partx.c:564
3992 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3993 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3994 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektori, %6ju MB)\n"
3995 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoria, %6ju MB)\n"
3997 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792
3998 #: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
3999 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
4000 #: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
4001 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
4003 msgid "failed to allocate output column"
4004 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
4006 #: disk-utils/partx.c:724
4008 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4009 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
4011 #: disk-utils/partx.c:732
4013 msgid "%s: failed to read partition table"
4014 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
4016 #: disk-utils/partx.c:738
4018 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4019 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
4021 #: disk-utils/partx.c:742
4023 msgid "%s: partition table with no partitions"
4024 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4026 #: disk-utils/partx.c:755
4028 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4031 #: disk-utils/partx.c:759
4032 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4033 msgstr "Kerro ytimelle osioiden olemassaolosta ja numeroinnista.\n"
4035 #: disk-utils/partx.c:762
4036 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4039 #: disk-utils/partx.c:763
4040 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4043 #: disk-utils/partx.c:764
4044 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4047 #: disk-utils/partx.c:765
4050 " -s, --show list partitions\n"
4052 msgstr " parametrit\n"
4054 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
4055 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4058 #: disk-utils/partx.c:767
4059 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4062 #: disk-utils/partx.c:768
4063 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4066 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
4068 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4069 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4071 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4073 msgid " --output-all output all columns\n"
4074 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4076 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
4077 #: sys-utils/lsmem.c:526
4079 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4080 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
4082 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
4084 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4085 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
4087 #: disk-utils/partx.c:773
4089 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4090 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
4092 #: disk-utils/partx.c:774
4094 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4095 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4097 #: disk-utils/partx.c:775
4099 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4100 msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
4102 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4104 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4105 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
4107 #: disk-utils/partx.c:861
4109 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4110 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4112 #: disk-utils/partx.c:950
4114 msgid "partition and disk name do not match"
4115 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4117 #: disk-utils/partx.c:979
4119 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4120 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
4122 #: disk-utils/partx.c:998
4124 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4127 #: disk-utils/partx.c:1010
4129 msgid "%s: cannot delete partitions"
4130 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
4132 #: disk-utils/partx.c:1013
4134 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4137 #: disk-utils/partx.c:1031
4139 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4140 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
4142 #: disk-utils/raw.c:50
4145 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4146 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4147 " %1$s -q %2$srawN\n"
4151 #: disk-utils/raw.c:57
4152 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4155 #: disk-utils/raw.c:60
4156 msgid " -q, --query set query mode\n"
4159 #: disk-utils/raw.c:61
4160 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4163 #: disk-utils/raw.c:166
4165 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4168 #: disk-utils/raw.c:183
4170 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4171 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
4173 #: disk-utils/raw.c:186
4175 msgid "Device '%s' is not a block device"
4176 msgstr "Laite ”%s” ei ole lohkolaite"
4178 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4179 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4181 msgid "failed to parse argument"
4182 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4184 #: disk-utils/raw.c:216
4186 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4187 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
4189 #: disk-utils/raw.c:231
4191 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4192 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
4194 #: disk-utils/raw.c:234
4196 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4197 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
4199 #: disk-utils/raw.c:238
4201 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4202 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
4204 #: disk-utils/raw.c:248
4206 msgid "Error querying raw device"
4207 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
4209 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4211 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4214 #: disk-utils/raw.c:271
4216 msgid "Error setting raw device"
4217 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
4219 #: disk-utils/resizepart.c:20
4221 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4222 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <pituus>\n"
4224 #: disk-utils/resizepart.c:24
4225 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4228 #: disk-utils/resizepart.c:107
4230 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4231 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4233 #: disk-utils/resizepart.c:112
4234 msgid "failed to resize partition"
4235 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
4237 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4239 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4240 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
4242 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4244 msgid "cannot seek %s"
4245 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
4247 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4248 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4250 msgid "cannot write %s"
4251 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
4253 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4255 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4258 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4260 msgid "%s: failed to create a backup"
4261 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4265 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4266 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
4268 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4269 msgid "Backup files:"
4270 msgstr "Varmuuskopiotiedostot:"
4272 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4273 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4278 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4279 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4281 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4283 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4284 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4286 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4288 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4289 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4291 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4293 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4294 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4296 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4297 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4301 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4305 msgid "Data move: (--no-act)"
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4312 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4314 msgid " typescript file: %s"
4315 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
4317 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4319 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4322 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4324 msgid " sectors: %ju\n"
4325 msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
4327 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4329 msgid " step size: %zu bytes\n"
4330 msgstr "hae koko tavuina"
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4334 msgid "Do you want to move partition data?"
4335 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
4339 msgstr "Poistutaan."
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4343 msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4348 msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
4351 #: disk-utils/sfdisk.c:571
4353 msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:595
4358 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:600
4363 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4368 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4371 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4372 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:639
4377 msgid "%zu I/O errors detected!"
4378 msgstr "Yksi virhe havaittu."
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:642
4382 msgid "%s: failed to move data"
4383 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:654
4387 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4388 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4390 #: disk-utils/sfdisk.c:662
4394 "The partition table has been altered."
4395 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
4397 #: disk-utils/sfdisk.c:737
4399 msgid "unsupported label '%s'"
4400 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
4402 #: disk-utils/sfdisk.c:740
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:767
4412 msgid "unrecognized partition table type"
4413 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4417 msgid "Cannot get size of %s"
4418 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:857
4422 msgid "total: %ju blocks\n"
4423 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
4426 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
4427 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
4430 msgid "no disk device specified"
4431 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:926
4434 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4439 msgid "cannot switch to PMBR"
4440 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:932
4443 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4446 #: disk-utils/sfdisk.c:935
4447 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4450 #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
4451 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
4452 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
4454 msgid "failed to parse partition number"
4455 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4457 #: disk-utils/sfdisk.c:972
4459 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4462 #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
4464 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4465 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
4469 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4470 msgstr "%s: ei sisällä tunnistettua osiotaulua"
4472 #: disk-utils/sfdisk.c:1065
4474 msgid "failed to allocate dump struct"
4475 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:1069
4479 msgid "%s: failed to dump partition table"
4480 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:1127
4484 msgid "%s: no partition table found"
4485 msgstr "%s: osiotaulua ei löytynyt"
4487 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4489 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4490 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4492 #: disk-utils/sfdisk.c:1134
4494 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4495 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4497 #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:1332
4500 msgid "no partition number specified"
4503 #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
4504 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
4505 #: sys-utils/losetup.c:784
4507 msgid "unexpected arguments"
4508 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4510 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
4512 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4513 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4515 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
4517 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4518 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4520 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4522 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4523 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1239
4527 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4528 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
4532 msgid "failed to allocate partition object"
4533 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
4537 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4538 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4542 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4543 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
4547 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4548 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4552 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4553 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1402
4557 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4558 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
4560 #: disk-utils/sfdisk.c:1417
4562 msgid "no relocate operation specified"
4563 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
4565 #: disk-utils/sfdisk.c:1431
4567 msgid "unsupported relocation operation"
4568 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1476
4571 msgid " Commands:\n"
4572 msgstr " Komennot:\n"
4574 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4575 msgid " write write table to disk and exit\n"
4576 msgstr " write kirjoita taulu levylle ja lopeta\n"
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4579 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4582 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4583 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4586 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4588 msgid " print display the partition table\n"
4589 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
4591 #: disk-utils/sfdisk.c:1482
4593 msgid " help show this help text\n"
4594 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4596 #: disk-utils/sfdisk.c:1484
4597 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1488
4601 msgid " Input format:\n"
4602 msgstr " Syötemuoto:\n"
4604 #: disk-utils/sfdisk.c:1490
4605 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4608 #: disk-utils/sfdisk.c:1493
4610 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4611 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4612 " The default is the first free space.\n"
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1498
4617 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4618 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4619 " The default is all available space.\n"
4622 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4623 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4626 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4627 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4630 #: disk-utils/sfdisk.c:1505
4631 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1508
4636 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4637 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
4639 #: disk-utils/sfdisk.c:1512
4641 msgstr " Esimerkki:\n"
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1514
4645 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4646 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
4648 #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
4650 msgid "unsupported command"
4651 msgstr "tuntematon värimoodi"
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:1548
4655 msgid "line %d: unsupported command"
4656 msgstr "tuntematon värimoodi"
4658 #: disk-utils/sfdisk.c:1667
4660 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4663 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
4665 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4668 #: disk-utils/sfdisk.c:1722
4670 msgid "failed to allocate partition name"
4671 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4673 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
4675 msgid "failed to allocate script handler"
4678 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
4680 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4683 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4685 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4686 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
4689 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
4691 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4692 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
4694 #: disk-utils/sfdisk.c:1806
4698 "Welcome to sfdisk (%s)."
4701 "Tervetuloa sfdiskiin (%s)."
4703 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4704 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4705 msgstr "Tarkastetaan, ettei kukaan käytä levyä juuri nyt..."
4707 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4715 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4718 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4719 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4720 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4723 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
4724 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
4725 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
4726 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen."
4728 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4729 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4730 msgstr "Käytä --force -valitsinta kaikkien tarkistusten ohittamiseen."
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:1827
4740 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4748 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4750 msgid "failed to set script header"
4753 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4757 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4758 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4759 "to override the default."
4762 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4765 "Type 'help' to get more information.\n"
4768 "Komento ”help” antaa lisää tietoa.\n"
4770 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4771 msgid "All partitions used."
4772 msgstr "Kaikki osioit käytetty."
4774 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4776 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4779 #: disk-utils/sfdisk.c:1911
4783 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4785 msgid "Ignoring partition."
4786 msgstr "Jätetään huomiotta osio %zu."
4788 #: disk-utils/sfdisk.c:1934
4790 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4791 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
4793 #: disk-utils/sfdisk.c:1955
4795 msgid "Failed to add #%zu partition"
4796 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4798 #: disk-utils/sfdisk.c:1978
4799 msgid "Script header accepted."
4802 #: disk-utils/sfdisk.c:1995
4804 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4805 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
4807 #: disk-utils/sfdisk.c:2002
4812 msgstr "Uusi tilanne:\n"
4814 #: disk-utils/sfdisk.c:2012
4816 msgid "Do you want to write this to disk?"
4817 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4819 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
4821 msgstr "Poistutaan.\n"
4823 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4826 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4827 " %1$s [options] <command>\n"
4830 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
4832 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4833 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4836 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4838 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4839 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4841 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4843 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4844 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4846 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4848 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4849 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4851 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4852 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4855 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4857 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4858 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4860 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4862 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4863 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4865 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4867 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4868 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4870 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4872 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4873 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
4875 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4877 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4878 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4880 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4882 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4883 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4885 #: disk-utils/sfdisk.c:2058
4886 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4889 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4890 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4893 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4894 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4897 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4899 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4900 msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
4902 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
4903 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4906 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4907 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4910 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
4912 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4913 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4915 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4917 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4918 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4920 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4922 msgid " <part> partition number\n"
4923 msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
4925 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
4926 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4929 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4931 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4932 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4934 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4936 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4937 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4939 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4941 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4942 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4944 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4945 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4948 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4949 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4952 #: disk-utils/sfdisk.c:2081
4954 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4955 msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
4957 #: disk-utils/sfdisk.c:2084
4959 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4960 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4962 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
4964 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4965 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
4967 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
4969 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4970 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4972 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
4974 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4975 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4977 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
4979 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4980 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
4982 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4983 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4986 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
4988 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4989 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4991 #: disk-utils/sfdisk.c:2095
4993 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4994 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
4996 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
4998 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4999 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
5001 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
5003 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5004 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
5006 #: disk-utils/sfdisk.c:2101
5007 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5010 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
5011 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5014 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
5016 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5017 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
5019 #: disk-utils/sfdisk.c:2105
5021 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5022 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
5024 #: disk-utils/sfdisk.c:2239
5026 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5029 #: disk-utils/sfdisk.c:2244
5030 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5033 #: disk-utils/sfdisk.c:2260
5034 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5037 #: disk-utils/sfdisk.c:2272
5038 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5041 #: disk-utils/sfdisk.c:2301
5043 msgid "unsupported unit '%c'"
5044 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
5046 #: disk-utils/sfdisk.c:2396
5047 msgid "--movedata requires -N"
5050 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5052 msgid "failed to parse UUID: %s"
5053 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
5055 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5057 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5058 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
5060 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5062 msgid "%s: failed to write UUID"
5063 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
5065 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5067 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5068 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
5070 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5072 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5073 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
5075 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5077 msgid "%s: failed to write label"
5078 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
5080 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5081 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5084 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5086 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5087 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5090 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5091 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5096 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5097 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
5135 msgstr "virheelliset argumentit"
5141 "Available output columns:\n"
5142 msgstr "Sarakkeita :\n"
5146 msgid "display this help"
5147 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
5151 msgid "display version"
5152 msgstr " -version\n"
5157 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5158 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5165 "For more details see %s.\n"
5168 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
5172 msgid "%s from %s\n"
5175 #: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
5184 #: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
5185 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5187 msgstr "kirjoitusvirhe"
5189 #: include/colors.h:27
5191 msgid "colors are enabled by default"
5192 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
5194 #: include/colors.h:29
5196 msgid "colors are disabled by default"
5197 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
5199 #: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
5200 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
5202 msgid "failed to set the %s environment variable"
5203 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
5205 #: include/optutils.h:89
5207 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5208 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
5210 #: include/pt-gpt-partnames.h:15
5213 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5215 #: include/pt-gpt-partnames.h:17
5217 msgid "MBR partition scheme"
5220 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5221 msgid "Intel Fast Flash"
5222 msgstr "Intel Fast Flash"
5224 #: include/pt-gpt-partnames.h:21
5227 msgstr "Käynnistettävä"
5229 #: include/pt-gpt-partnames.h:24
5231 msgid "Sony boot partition"
5232 msgstr "Käynnistettävä"
5234 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5236 msgid "Lenovo boot partition"
5237 msgstr "Käynnistettävä"
5239 #: include/pt-gpt-partnames.h:28
5241 msgid "PowerPC PReP boot"
5242 msgstr "PPC PReP Boot"
5244 #: include/pt-gpt-partnames.h:31
5247 msgstr "Käynnistettävä"
5249 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5253 #: include/pt-gpt-partnames.h:35
5255 msgid "Microsoft reserved"
5256 msgstr "SunOS reserved"
5258 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5259 msgid "Microsoft basic data"
5262 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5263 msgid "Microsoft LDM metadata"
5266 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5267 msgid "Microsoft LDM data"
5270 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5272 msgid "Windows recovery environment"
5273 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5275 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5276 msgid "IBM General Parallel Fs"
5279 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5281 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5282 msgstr "SunOS reserved"
5284 #: include/pt-gpt-partnames.h:44
5287 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5289 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5291 msgid "HP-UX service"
5292 msgstr "Nimi tai palvelu on tuntematon"
5294 #: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5296 msgstr "Linux-sivutus"
5298 #: include/pt-gpt-partnames.h:49
5299 msgid "Linux filesystem"
5300 msgstr "Linux-tiedostojärjestelmä"
5302 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5304 msgid "Linux server data"
5307 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5309 msgid "Linux root (x86)"
5312 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5314 msgid "Linux root (x86-64)"
5315 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5317 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5319 msgid "Linux root (Alpha)"
5322 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5324 msgid "Linux root (ARC)"
5327 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5329 msgid "Linux root (ARM)"
5332 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5334 msgid "Linux root (ARM-64)"
5335 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5337 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5339 msgid "Linux root (IA-64)"
5340 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5342 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5344 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5345 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5347 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5349 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5350 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5352 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5354 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5355 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5357 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5359 msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
5362 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5364 msgid "Linux root (PPC)"
5367 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5369 msgid "Linux root (PPC64)"
5370 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5372 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5374 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5375 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5377 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5379 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5380 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5382 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5384 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5385 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5387 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5389 msgid "Linux root (S390)"
5392 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5394 msgid "Linux root (S390X)"
5397 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5399 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5400 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5402 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5404 msgid "Linux reserved"
5405 msgstr "SunOS reserved"
5407 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5412 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5416 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
5417 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5421 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5423 msgid "Linux variable data"
5426 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5428 msgid "Linux temporary data"
5431 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5433 msgid "Linux /usr (x86)"
5436 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5438 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5439 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5441 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5443 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5446 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5448 msgid "Linux /usr (ARC)"
5451 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5453 msgid "Linux /usr (ARM)"
5456 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5458 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5459 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5461 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5463 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5464 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5466 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5468 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5469 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5471 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5473 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5474 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5476 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5478 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5479 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5481 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5483 msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
5486 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5488 msgid "Linux /usr (PPC)"
5491 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5493 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5494 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5496 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5498 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5499 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5501 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5503 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5504 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5506 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5508 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5509 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5511 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5513 msgid "Linux /usr (S390)"
5516 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5518 msgid "Linux /usr (S390X)"
5521 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5523 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5524 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5526 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5528 msgid "Linux root verity (x86)"
5531 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5533 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5534 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5536 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5538 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5541 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5543 msgid "Linux root verity (ARC)"
5546 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5548 msgid "Linux root verity (ARM)"
5551 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5553 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5554 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5556 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5558 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5559 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5561 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5563 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5564 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5566 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5568 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5569 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5571 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5573 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5574 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5576 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5578 msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
5581 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5583 msgid "Linux root verity (PPC)"
5586 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5588 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5589 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5591 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5593 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5594 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5596 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5598 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5599 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5601 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5603 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5604 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5606 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5608 msgid "Linux root verity (S390)"
5611 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5613 msgid "Linux root verity (S390X)"
5616 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5618 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5619 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5621 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5623 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5626 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5628 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5629 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5631 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5633 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5636 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5638 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5641 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5643 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5646 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5648 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5649 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5651 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5653 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5654 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5656 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5658 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5659 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5661 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5663 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5664 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5666 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5668 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5669 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5671 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5673 msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
5676 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5678 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5681 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5683 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5684 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5686 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5688 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5689 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5691 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5693 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5694 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5696 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5698 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5699 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5701 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5703 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5706 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5708 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5711 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5713 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5714 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5716 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5718 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5721 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5723 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5724 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5726 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5728 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5731 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5733 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5736 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5738 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5741 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5743 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5744 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5746 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5748 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5749 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5751 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5753 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5754 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5756 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5758 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5759 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5761 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5763 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5764 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5766 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5768 msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
5771 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5773 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5776 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5778 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5779 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5781 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5783 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5784 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5786 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5788 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5789 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5791 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5793 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5794 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5796 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5798 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5801 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5803 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5806 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5808 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5809 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5811 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5813 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5816 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5818 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5819 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5821 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5823 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5826 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5828 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5831 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5833 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5836 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5838 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5839 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5841 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5843 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5844 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5846 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5848 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5849 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5851 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5853 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5854 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5856 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5858 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5859 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5861 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5863 msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
5866 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5868 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5871 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5873 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5874 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5876 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5878 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5879 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5881 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5883 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5884 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5886 #: include/pt-gpt-partnames.h:167
5888 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5889 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5891 #: include/pt-gpt-partnames.h:168
5893 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5896 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
5898 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5901 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
5903 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5904 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5906 #: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
5908 msgid "Linux extended boot"
5909 msgstr "Linux laajennettu"
5911 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5913 msgid "Linux user's home"
5916 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5917 msgid "FreeBSD data"
5918 msgstr "FreeBSD-data"
5920 #: include/pt-gpt-partnames.h:183
5921 msgid "FreeBSD boot"
5922 msgstr "FreeBSD-käynnistys"
5924 #: include/pt-gpt-partnames.h:184
5925 msgid "FreeBSD swap"
5926 msgstr "FreeBSD-sivutus"
5928 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5930 msgstr "FreeBSD-UFS"
5932 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5934 msgstr "FreeBSD-ZFS"
5936 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5938 msgid "FreeBSD Vinum"
5941 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5943 msgid "Apple HFS/HFS+"
5946 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5951 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5956 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5961 #: include/pt-gpt-partnames.h:194
5963 msgid "Apple RAID offline"
5966 #: include/pt-gpt-partnames.h:195
5969 msgstr "Käynnistettävä"
5971 #: include/pt-gpt-partnames.h:196
5976 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
5978 msgid "Apple TV recovery"
5979 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5981 #: include/pt-gpt-partnames.h:198
5983 msgid "Apple Core storage"
5984 msgstr "tallennusluokka annettu typenamelle"
5986 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
5988 msgid "Apple Silicon boot"
5989 msgstr "Käynnistettävä"
5991 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
5993 msgid "Apple Silicon recovery"
5994 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5996 #: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
5997 msgid "Solaris boot"
5998 msgstr "Solaris boot"
6000 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
6002 msgid "Solaris root"
6005 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
6006 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6009 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
6011 msgid "Solaris swap"
6012 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
6014 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
6016 msgid "Solaris backup"
6019 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
6021 msgid "Solaris /var"
6024 #: include/pt-gpt-partnames.h:210
6026 msgid "Solaris /home"
6029 #: include/pt-gpt-partnames.h:211
6031 msgid "Solaris alternate sector"
6034 #: include/pt-gpt-partnames.h:212
6036 msgid "Solaris reserved 1"
6039 #: include/pt-gpt-partnames.h:213
6041 msgid "Solaris reserved 2"
6044 #: include/pt-gpt-partnames.h:214
6046 msgid "Solaris reserved 3"
6049 #: include/pt-gpt-partnames.h:215
6051 msgid "Solaris reserved 4"
6054 #: include/pt-gpt-partnames.h:216
6056 msgid "Solaris reserved 5"
6059 #: include/pt-gpt-partnames.h:224
6061 msgstr "NetBSD-sivutus"
6063 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
6067 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
6071 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
6073 msgid "NetBSD concatenated"
6076 #: include/pt-gpt-partnames.h:228
6078 msgid "NetBSD encrypted"
6079 msgstr "Salattua dataa\n"
6081 #: include/pt-gpt-partnames.h:229
6083 msgstr "NetBSD RAID"
6085 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
6086 msgid "ChromeOS kernel"
6087 msgstr "ChromeOS-ydin"
6089 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
6091 msgid "ChromeOS root fs"
6092 msgstr "ChromeOS-ydin"
6094 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6096 msgid "ChromeOS reserved"
6097 msgstr "ChromeOS-ydin"
6099 #: include/pt-gpt-partnames.h:237
6101 msgid "MidnightBSD data"
6102 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6104 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
6106 msgid "MidnightBSD boot"
6107 msgstr "Käynnistettävä"
6109 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
6111 msgid "MidnightBSD swap"
6112 msgstr "BSDI sivutus"
6114 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6116 msgid "MidnightBSD UFS"
6119 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6121 msgid "MidnightBSD ZFS"
6122 msgstr "FreeBSD-ZFS"
6124 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6125 msgid "MidnightBSD Vinum"
6128 #: include/pt-gpt-partnames.h:245
6129 msgid "Ceph Journal"
6132 #: include/pt-gpt-partnames.h:246
6133 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6136 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
6140 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
6141 msgid "Ceph crypt OSD"
6144 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6145 msgid "Ceph disk in creation"
6148 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6149 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6152 #: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
6156 #: include/pt-gpt-partnames.h:254
6158 msgid "VMware Diagnostic"
6159 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
6161 #: include/pt-gpt-partnames.h:255
6162 msgid "VMware Virtual SAN"
6165 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
6166 msgid "VMware Virsto"
6169 #: include/pt-gpt-partnames.h:257
6171 msgid "VMware Reserved"
6172 msgstr "ChromeOS-ydin"
6174 #: include/pt-gpt-partnames.h:260
6176 msgid "OpenBSD data"
6177 msgstr "FreeBSD-data"
6179 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
6181 msgid "QNX6 file system"
6182 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
6184 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
6186 msgid "Plan 9 partition"
6187 msgstr "poista osio"
6189 #: include/pt-gpt-partnames.h:269
6193 #: include/pt-gpt-partnames.h:270
6197 #: include/pt-gpt-partnames.h:273
6201 #: include/pt-gpt-partnames.h:276
6202 msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
6205 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6209 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6213 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6217 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6221 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6225 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6227 msgstr "Laajennettu"
6229 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6233 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6234 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6235 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
6237 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6241 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6242 msgid "AIX bootable"
6243 msgstr "AIX käynnistettävä"
6245 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6246 msgid "OS/2 Boot Manager"
6247 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
6249 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6253 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6254 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6255 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6257 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6258 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6259 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6261 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6262 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6263 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
6265 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6269 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6270 msgid "Hidden FAT12"
6271 msgstr "Kätketty FAT12"
6273 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6274 msgid "Compaq diagnostics"
6275 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
6277 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6278 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6279 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
6281 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6282 msgid "Hidden FAT16"
6283 msgstr "Kätketty FAT16"
6285 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6286 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6287 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
6289 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6290 msgid "AST SmartSleep"
6291 msgstr "AST SmartSleep"
6293 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6294 msgid "Hidden W95 FAT32"
6295 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
6297 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6298 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6299 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
6301 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6302 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6303 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
6305 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6309 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6311 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6312 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
6314 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6318 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6319 msgid "PartitionMagic recovery"
6320 msgstr "PartitionMagic-palautus"
6322 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6324 msgstr "Venix 80286"
6326 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6327 msgid "PPC PReP Boot"
6328 msgstr "PPC PReP Boot"
6330 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6334 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6338 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6339 msgid "QNX4.x 2nd part"
6340 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
6342 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6343 msgid "QNX4.x 3rd part"
6344 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
6346 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6350 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6351 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6352 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6354 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6358 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6359 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6360 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6362 #: include/pt-mbr-partnames.h:44
6366 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6370 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6374 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6376 msgstr "Priam Edisk"
6378 #: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
6379 #: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
6383 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6384 msgid "GNU HURD or SysV"
6385 msgstr "GNU HURD tai SysV"
6387 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6388 msgid "Novell Netware 286"
6389 msgstr "Novell Netware 286"
6391 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6392 msgid "Novell Netware 386"
6393 msgstr "Novell Netware 386"
6395 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6396 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6397 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
6399 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6403 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6405 msgstr "Vanha Minix"
6407 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
6408 msgid "Minix / old Linux"
6409 msgstr "Minix/vanha Linux"
6411 #: include/pt-mbr-partnames.h:56
6412 msgid "Linux swap / Solaris"
6413 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
6415 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6419 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
6420 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6423 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
6424 msgid "Linux extended"
6425 msgstr "Linux laajennettu"
6427 #: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
6428 msgid "NTFS volume set"
6429 msgstr "NTFS-osioryhmä"
6431 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6432 msgid "Linux plaintext"
6433 msgstr "Linux teksti"
6435 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6439 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6443 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6447 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6448 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6449 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
6451 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6455 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6459 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6463 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6467 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6471 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6473 msgstr "Darwin boot"
6475 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6479 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
6483 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6485 msgstr "BSDI-sivutus"
6487 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6488 msgid "Boot Wizard hidden"
6489 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
6491 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6493 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6494 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6496 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6500 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6501 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6502 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6504 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6505 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6506 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6508 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
6509 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6510 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6512 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6516 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6518 msgstr "ei-tied.järj. data"
6520 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6521 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6522 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6524 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6525 msgid "Dell Utility"
6526 msgstr "Dell Utility"
6528 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
6532 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
6536 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
6538 msgstr "DOS vain luku"
6540 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
6542 msgstr "BeOS-tied.järj."
6544 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6545 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6546 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6548 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6549 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6550 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
6552 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
6553 msgid "DOS secondary"
6556 #: include/pt-mbr-partnames.h:108
6557 msgid "EBBR protective"
6560 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6561 msgid "VMware VMKCORE"
6564 #: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
6565 msgid "Linux raid autodetect"
6566 msgstr "Linux raid autodetect"
6568 #: include/pt-mbr-partnames.h:114
6572 #: include/pt-mbr-partnames.h:115
6578 msgid "warning: %s is misaligned"
6579 msgstr "varoitus: %s on väärin kohdistettu"
6583 msgid "unsupported lock mode: %s"
6584 msgstr "tuntematon värimoodi"
6588 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6593 msgid "%s: device already locked"
6594 msgstr "%s on jo liitetty"
6598 msgid "%s: failed to get lock"
6599 msgstr "lukon saaminen epäonnistui"
6606 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6608 msgid "Selected partition %ju"
6609 msgstr "Valittiin osio %ju"
6612 #: libfdisk/src/ask.c:512
6613 msgid "No partition is defined yet!"
6614 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
6616 #: libfdisk/src/ask.c:524
6617 msgid "No free partition available!"
6618 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
6620 #: libfdisk/src/ask.c:534
6621 msgid "Partition number"
6624 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6626 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6627 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
6629 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6631 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6632 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
6634 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6636 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6637 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota."
6639 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6640 msgid "First cylinder"
6641 msgstr "Ensimmäinen sylinteri"
6643 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6645 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6646 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
6648 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
6650 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6651 msgstr "Viimeinen sektori, +sektorimäärä tai +koko{K,M,G}"
6653 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6655 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6656 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
6658 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6659 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6660 msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
6662 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6667 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6671 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6675 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6677 msgstr " siirrettävä"
6679 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6683 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6687 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6689 msgid "Bytes/Sector"
6690 msgstr "tavua/sektori"
6692 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6694 msgid "Tracks/Cylinder"
6695 msgstr "uraa/sylinteri"
6697 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6699 msgid "Sectors/Cylinder"
6700 msgstr "sektoria/sylinteri"
6702 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6703 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6707 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6712 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6717 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6720 msgstr "uravääristymä"
6722 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6724 msgid "Cylinderskew"
6725 msgstr "sylinterivääristymä"
6727 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6732 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6734 msgid "Track-to-track seek"
6735 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
6737 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6738 msgid "bytes/sector"
6739 msgstr "tavua/sektori"
6741 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6742 msgid "sectors/track"
6743 msgstr "sektoria/ura"
6745 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6746 msgid "tracks/cylinder"
6747 msgstr "uraa/sylinteri"
6749 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6753 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6754 msgid "sectors/cylinder"
6755 msgstr "sektoria/sylinteri"
6757 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6761 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6765 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6767 msgstr "uravääristymä"
6769 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6770 msgid "cylinderskew"
6771 msgstr "sylinterivääristymä"
6773 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6777 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6778 msgid "track-to-track seek"
6779 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
6781 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6783 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6786 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6788 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6789 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
6791 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6792 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6793 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
6795 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6797 msgid "Bootstrap installed on %s."
6798 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
6800 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6802 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6805 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6807 msgid "Disklabel written to %s."
6808 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
6810 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6811 msgid "Syncing disks."
6812 msgstr "Synkronoidaan levyt."
6814 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6815 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6818 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6820 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6821 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
6823 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6827 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6831 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6835 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6839 #: libfdisk/src/context.c:766
6841 msgid "%s: fsync device failed"
6842 msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
6844 #: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
6846 msgid "%s: close device failed"
6847 msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
6849 #: libfdisk/src/context.c:854
6850 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6851 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
6853 #: libfdisk/src/context.c:862
6854 msgid "Re-reading the partition table failed."
6855 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
6857 #: libfdisk/src/context.c:864
6859 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6860 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
6862 #: libfdisk/src/context.c:954
6864 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6865 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
6867 #: libfdisk/src/context.c:963
6869 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6870 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
6872 #: libfdisk/src/context.c:983
6874 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6875 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
6877 #: libfdisk/src/context.c:989
6879 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6880 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
6882 #: libfdisk/src/context.c:1193
6884 msgid_plural "cylinders"
6885 msgstr[0] "sylinteri"
6886 msgstr[1] "sylinteriä"
6888 #: libfdisk/src/context.c:1194
6890 msgid_plural "sectors"
6892 msgstr[1] "sektorit"
6894 #: libfdisk/src/context.c:1550
6896 msgid "Incomplete geometry setting."
6899 #: libfdisk/src/dos.c:217
6900 msgid "All primary partitions have been defined already."
6901 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty."
6903 #: libfdisk/src/dos.c:220
6905 msgid "Primary partition not available."
6906 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
6908 #: libfdisk/src/dos.c:274
6910 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6911 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
6913 #: libfdisk/src/dos.c:344
6915 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6918 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
6920 #: libfdisk/src/dos.c:347
6921 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6924 #: libfdisk/src/dos.c:351
6925 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6928 #: libfdisk/src/dos.c:357
6930 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6931 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
6933 #: libfdisk/src/dos.c:364
6935 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6938 #: libfdisk/src/dos.c:540
6940 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6941 msgstr "Viallinen ensiöosio"
6943 #: libfdisk/src/dos.c:554
6945 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6947 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
6948 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
6950 #: libfdisk/src/dos.c:587
6952 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6953 msgstr "Ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %zu."
6955 #: libfdisk/src/dos.c:595
6957 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6958 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida"
6960 #: libfdisk/src/dos.c:651
6962 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6963 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
6965 #: libfdisk/src/dos.c:711
6967 msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
6968 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
6970 #: libfdisk/src/dos.c:734
6972 msgid "Enter the new disk identifier"
6973 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
6975 #: libfdisk/src/dos.c:743
6976 msgid "Incorrect value."
6977 msgstr "Virheellinen arvo."
6979 #: libfdisk/src/dos.c:756
6981 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6982 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
6984 #: libfdisk/src/dos.c:952
6986 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6987 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
6989 #: libfdisk/src/dos.c:966
6991 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6992 msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
6994 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6996 msgid "Start sector %ju out of range."
6997 msgstr "Alkusektori %ju sallitun välin ulkopuolella."
6999 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
7000 #: libfdisk/src/sun.c:528
7002 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
7003 msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
7005 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
7006 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
7007 msgid "No free sectors available."
7008 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
7010 #: libfdisk/src/dos.c:1342
7012 #| msgid "Sector %llu is already allocated."
7013 msgid "Sector %ju is already allocated."
7014 msgstr "Sektori %llu on jo varattu."
7016 #: libfdisk/src/dos.c:1562
7018 msgid "Adding logical partition %zu"
7019 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
7021 #: libfdisk/src/dos.c:1594
7023 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
7024 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
7026 #: libfdisk/src/dos.c:1598
7028 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
7029 msgstr "Osio %zu: pää %d on suurempi kuin maksimi %d"
7031 #: libfdisk/src/dos.c:1603
7033 #| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
7034 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
7035 msgstr "Osio %zu: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu"
7037 #: libfdisk/src/dos.c:1609
7039 #| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
7040 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
7041 msgstr "Osio %zu: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %llu"
7043 #: libfdisk/src/dos.c:1616
7045 #| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
7046 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
7047 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
7049 #: libfdisk/src/dos.c:1675
7051 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7052 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
7054 #: libfdisk/src/dos.c:1687
7056 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7057 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
7059 #: libfdisk/src/dos.c:1697
7061 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
7062 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
7064 #: libfdisk/src/dos.c:1748
7066 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
7067 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
7069 #: libfdisk/src/dos.c:1764
7071 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
7072 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
7074 #: libfdisk/src/dos.c:1793
7076 msgid "Partition %zu: empty."
7077 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
7079 #: libfdisk/src/dos.c:1800
7081 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
7082 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
7084 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
7085 msgid "No errors detected."
7086 msgstr "Virheitä ei havaittu."
7088 #: libfdisk/src/dos.c:1811
7090 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
7091 msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
7093 #: libfdisk/src/dos.c:1814
7095 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
7096 msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
7098 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
7100 msgid "%d error detected."
7101 msgid_plural "%d errors detected."
7102 msgstr[0] "Yksi virhe havaittu."
7103 msgstr[1] "%d virhettä havaittu."
7105 #: libfdisk/src/dos.c:1851
7107 msgid "The maximum number of partitions has been created."
7108 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
7110 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
7112 msgid "Extended partition already exists."
7113 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
7115 #: libfdisk/src/dos.c:1914
7116 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7119 #: libfdisk/src/dos.c:1974
7120 msgid "All primary partitions are in use."
7121 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
7123 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
7125 msgid "All space for primary partitions is in use."
7126 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
7128 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7129 #: libfdisk/src/dos.c:1991
7131 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7132 msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
7134 #: libfdisk/src/dos.c:2012
7135 msgid "Partition type"
7136 msgstr "Osion tyyppi"
7138 #: libfdisk/src/dos.c:2016
7140 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7141 msgstr "%zu ensiö, %d laajennettu, %zu vapaa"
7143 #: libfdisk/src/dos.c:2021
7147 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7149 msgstr "laajennettu"
7151 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7152 msgid "container for logical partitions"
7153 msgstr "säiliö loogisille osioille"
7155 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7159 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7160 msgid "numbered from 5"
7161 msgstr "numeroitu 5:stä alkaen"
7163 #: libfdisk/src/dos.c:2064
7165 msgid "Invalid partition type `%c'."
7166 msgstr "Virheellinen osiotyyppi ”%c”."
7168 #: libfdisk/src/dos.c:2082
7170 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7171 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
7173 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
7175 msgid "Disk identifier"
7176 msgstr "Tunniste poistettu"
7178 #: libfdisk/src/dos.c:2357
7179 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7180 msgstr "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä. Tyyppiä 0 olevien osioiden pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta."
7182 #: libfdisk/src/dos.c:2362
7183 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7186 #: libfdisk/src/dos.c:2684
7188 msgid "Partition %zu: no data area."
7189 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
7191 #: libfdisk/src/dos.c:2718
7192 msgid "New beginning of data"
7193 msgstr "Uusi datan alku"
7195 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7196 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7199 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7201 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7202 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
7204 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7206 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7207 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7209 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7211 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7212 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7214 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
7215 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7219 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7221 msgstr "Käynnistettävä"
7223 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7227 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7231 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7236 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
7240 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7242 msgid "failed to allocate GPT header"
7245 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7246 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7249 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7250 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7253 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7255 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7258 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7260 msgid "gpt: stat() failed"
7261 msgstr "tiedoston tilan lukeminen epäonnistui"
7263 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7265 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7268 #: libfdisk/src/gpt.c:1248
7272 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7274 msgstr "GPT-merkinnät"
7276 #: libfdisk/src/gpt.c:1259
7278 msgid "GPT Backup Entries"
7279 msgstr "GPT-merkinnät"
7281 #: libfdisk/src/gpt.c:1265
7283 msgid "GPT Backup Header"
7286 #: libfdisk/src/gpt.c:1298
7288 msgid "First usable LBA"
7289 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
7291 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7293 msgid "Last usable LBA"
7294 msgstr "Viimeinen LBA: %ju"
7296 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7297 #: libfdisk/src/gpt.c:1309
7299 msgid "Alternative LBA"
7300 msgstr "Vaihtoehtoinen LBA: %ju"
7302 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7303 #: libfdisk/src/gpt.c:1315
7305 msgid "Partition entries starting LBA"
7306 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
7308 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7309 #: libfdisk/src/gpt.c:1321
7311 msgid "Partition entries ending LBA"
7312 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
7314 #: libfdisk/src/gpt.c:1328
7316 msgid "Allocated partition entries"
7317 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
7319 #: libfdisk/src/gpt.c:1670
7320 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7323 #: libfdisk/src/gpt.c:1680
7324 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7327 #: libfdisk/src/gpt.c:1696
7328 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7331 #: libfdisk/src/gpt.c:1699
7332 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7335 #: libfdisk/src/gpt.c:1703
7337 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7338 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
7340 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
7342 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7343 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
7345 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7347 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7348 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
7350 #: libfdisk/src/gpt.c:1963
7352 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7353 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7355 #: libfdisk/src/gpt.c:1972
7357 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7358 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
7360 #: libfdisk/src/gpt.c:1974
7362 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7363 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7365 #: libfdisk/src/gpt.c:2003
7367 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7368 msgstr "osion alku sektoreina"
7370 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
7372 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7373 msgstr "osion loppu sektoreina"
7375 #: libfdisk/src/gpt.c:2203
7376 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7379 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
7381 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7382 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
7384 #: libfdisk/src/gpt.c:2244
7385 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7388 #: libfdisk/src/gpt.c:2248
7389 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7392 #: libfdisk/src/gpt.c:2253
7393 msgid "Invalid partition entry checksum."
7394 msgstr "Virheellinen osiomerkinnän tarkistussumma."
7396 #: libfdisk/src/gpt.c:2258
7397 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7400 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7401 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7404 #: libfdisk/src/gpt.c:2267
7405 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7408 #: libfdisk/src/gpt.c:2271
7409 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7412 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7413 msgid "Disk is too small to hold all data."
7416 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7417 msgid "Primary and backup header mismatch."
7420 #: libfdisk/src/gpt.c:2292
7422 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7423 msgstr "Osio %u on päällekkäinen osion %u kanssa."
7425 #: libfdisk/src/gpt.c:2299
7427 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7428 msgstr "Osio %u on liian suuri levylle."
7430 #: libfdisk/src/gpt.c:2306
7432 msgid "Partition %u ends before it starts."
7433 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
7435 #: libfdisk/src/gpt.c:2316
7437 msgid "Header version: %s"
7438 msgstr "Otsakkeen versio: %s"
7440 #: libfdisk/src/gpt.c:2317
7442 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7443 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
7445 #: libfdisk/src/gpt.c:2327
7447 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7448 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7449 msgstr[0] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
7450 msgstr[1] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
7452 #: libfdisk/src/gpt.c:2414
7454 msgid "All partitions are already in use."
7455 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
7457 #: libfdisk/src/gpt.c:2465
7459 #| msgid "No free sectors available."
7460 msgid "No enough free sectors available."
7461 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
7463 #: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
7465 msgid "Sector %ju already used."
7466 msgstr "Sektori %ju on jo käytetty."
7468 #: libfdisk/src/gpt.c:2580
7470 msgid "Could not create partition %zu"
7471 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
7473 #: libfdisk/src/gpt.c:2587
7475 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7478 #: libfdisk/src/gpt.c:2594
7480 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7483 #: libfdisk/src/gpt.c:2733
7485 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7486 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
7488 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7490 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7491 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
7493 #: libfdisk/src/gpt.c:2758
7494 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7497 #: libfdisk/src/gpt.c:2766
7499 msgid "Failed to parse your UUID."
7500 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7502 #: libfdisk/src/gpt.c:2780
7504 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7505 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7507 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
7509 msgid "Not enough space for new partition table!"
7510 msgstr "Ei osiotaulua.\n"
7512 #: libfdisk/src/gpt.c:2811
7514 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7515 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
7517 #: libfdisk/src/gpt.c:2816
7519 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7522 #: libfdisk/src/gpt.c:2862
7524 msgid "The partition entry size is zero."
7525 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
7527 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
7529 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7530 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
7532 #: libfdisk/src/gpt.c:2888
7533 msgid "Cannot allocate memory!"
7534 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu!"
7536 #: libfdisk/src/gpt.c:2917
7538 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7539 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7541 #: libfdisk/src/gpt.c:3027
7543 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7544 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7546 #: libfdisk/src/gpt.c:3077
7547 msgid "Enter GUID specific bit"
7550 #: libfdisk/src/gpt.c:3092
7552 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7553 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7555 #: libfdisk/src/gpt.c:3105
7557 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7558 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7560 #: libfdisk/src/gpt.c:3106
7562 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7565 #: libfdisk/src/gpt.c:3110
7567 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7568 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7570 #: libfdisk/src/gpt.c:3111
7572 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7573 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7575 #: libfdisk/src/gpt.c:3250
7580 #: libfdisk/src/gpt.c:3251
7584 #: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7585 #: login-utils/chfn.c:316
7589 #: libfdisk/src/label.c:597
7590 msgid "Partitions order fixed."
7591 msgstr "Osiojärjestys korjattu."
7593 #: libfdisk/src/label.c:600
7594 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7595 msgstr "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea."
7597 #: libfdisk/src/label.c:603
7598 msgid "Failed to fix partitions order."
7599 msgstr "Osiojärjestyksen korjaaminen epäonnistui."
7601 #: libfdisk/src/partition.c:871
7605 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7607 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7608 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
7610 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7611 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7612 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7614 msgstr "tuntemattomassa "
7616 #: libfdisk/src/script.c:820
7617 msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
7620 #: libfdisk/src/script.c:1037
7621 msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
7624 #: libfdisk/src/script.c:1095
7625 msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
7628 #: libfdisk/src/script.c:1554
7629 msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
7632 #: libfdisk/src/script.c:1558
7633 msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
7636 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7640 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7642 msgstr "SGI trkrepl"
7644 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7646 msgstr "SGI secrepl"
7648 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7652 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7656 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7660 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7664 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7668 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7672 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7676 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7680 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7684 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7688 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7692 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7693 msgid "Linux native"
7694 msgstr "Linuxmainen"
7696 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7697 msgid "SGI info created on second sector."
7700 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7701 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7702 msgstr "Havaittiin SGI-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma."
7704 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7705 msgid "Physical cylinders"
7706 msgstr "Fyysiset sylinterit"
7708 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7710 msgid "Extra sects/cyl"
7711 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
7713 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7716 msgstr "Käynnistystiedosto: %s"
7718 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7719 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7720 msgstr "Virheellinen käynnistystiedosto! Käynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku, esim. ”/unix” tai ”/unix.save”."
7722 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7724 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7725 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7726 msgstr[0] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavu."
7727 msgstr[1] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavua."
7729 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7730 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7731 msgstr "Käynnistystiedoston polun on oltava täydellinen."
7733 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7735 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7738 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
7739 "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
7741 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7743 msgid "The current boot file is: %s"
7744 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
7746 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7748 msgid "Enter of the new boot file"
7749 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
7751 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7752 msgid "Boot file is unchanged."
7753 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
7755 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7757 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7758 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
7760 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7761 msgid "More than one entire disk entry present."
7762 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä."
7764 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7765 msgid "No partitions defined."
7766 msgstr "Osioita ei ole määritelty."
7768 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7769 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7770 msgstr "IRIX pitää siitä, että osio 11 täyttää koko levyn."
7772 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7774 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7775 msgstr "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0, ei lohkosta %d."
7777 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7778 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7779 msgstr "Osion 11 tulisi täyttää koko levyn."
7781 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7783 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7784 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7785 msgstr[0] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
7786 msgstr[1] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
7788 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7790 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7791 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7792 msgstr[0] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
7793 msgstr[1] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
7795 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7796 msgid "The boot partition does not exist."
7797 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
7799 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7800 msgid "The swap partition does not exist."
7801 msgstr "Sivutusosiota ei ole olemassa."
7803 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7804 msgid "The swap partition has no swap type."
7805 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
7807 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7808 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7809 msgstr "Valittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen."
7811 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7812 msgid "Partition overlap on the disk."
7813 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita."
7815 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7816 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7817 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti."
7819 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7820 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7821 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä."
7823 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7824 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7825 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Päällekkäisyys on korjattava ensin!"
7827 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7830 msgstr "Ensimmäinen %s"
7832 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7833 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7834 msgstr "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”."
7836 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7838 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7839 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
7841 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7843 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7845 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
7846 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
7849 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7850 msgid "Created a new SGI disklabel."
7851 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
7853 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7855 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7856 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
7858 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7859 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7860 msgstr "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0), ja osion 11 tyypiksi koko osio (6), koska IRIX odottaa näin olevan."
7862 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7864 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7866 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
7867 "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
7868 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
7869 "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
7870 "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
7872 #: libfdisk/src/sun.c:39
7876 #: libfdisk/src/sun.c:41
7880 #: libfdisk/src/sun.c:42
7884 #: libfdisk/src/sun.c:43
7888 #: libfdisk/src/sun.c:44
7892 #: libfdisk/src/sun.c:45
7894 msgstr "SunOS stand"
7896 #: libfdisk/src/sun.c:46
7900 #: libfdisk/src/sun.c:47
7904 #: libfdisk/src/sun.c:48
7905 msgid "SunOS alt sectors"
7906 msgstr "SunOS alt sectors"
7908 #: libfdisk/src/sun.c:49
7909 msgid "SunOS cachefs"
7910 msgstr "SunOS cachefs"
7912 #: libfdisk/src/sun.c:50
7913 msgid "SunOS reserved"
7914 msgstr "SunOS reserved"
7916 #: libfdisk/src/sun.c:86
7918 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7921 #: libfdisk/src/sun.c:89
7923 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7926 #: libfdisk/src/sun.c:136
7928 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7930 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
7931 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
7932 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
7933 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
7934 "(s-komento päävalikossa)\n"
7936 #: libfdisk/src/sun.c:153
7938 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7939 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [%d]."
7941 #: libfdisk/src/sun.c:158
7943 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7944 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.sanity-arvo [0x%08x]."
7946 #: libfdisk/src/sun.c:163
7948 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7949 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.nparts-arvo [%u]."
7951 #: libfdisk/src/sun.c:168
7952 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7953 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)"
7955 #: libfdisk/src/sun.c:193
7959 #: libfdisk/src/sun.c:198
7960 msgid "Sectors/track"
7961 msgstr "Sektoreita/ura"
7963 #: libfdisk/src/sun.c:301
7964 msgid "Created a new Sun disklabel."
7965 msgstr "Luotiin uusi Sun-levynimiö."
7967 #: libfdisk/src/sun.c:425
7969 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7970 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
7972 #: libfdisk/src/sun.c:444
7974 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7975 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
7977 #: libfdisk/src/sun.c:472
7979 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7980 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0–%u."
7982 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7984 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7985 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %u–%u."
7987 #: libfdisk/src/sun.c:542
7988 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7989 msgstr "Muut osiot käyttävät jo koko levyn. Poista/kutista niitä ennen uutta yritystä."
7991 #: libfdisk/src/sun.c:559
7993 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7995 "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
7996 "on tyyppiä ”Koko levy”\n"
7998 #: libfdisk/src/sun.c:601
8000 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
8003 #: libfdisk/src/sun.c:629
8005 msgid "Sector %d is already allocated"
8006 msgstr "Sektori %d on jo varattu"
8008 #: libfdisk/src/sun.c:658
8010 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
8011 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
8013 #: libfdisk/src/sun.c:706
8016 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
8017 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
8020 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
8021 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
8023 #: libfdisk/src/sun.c:749
8025 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
8027 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
8028 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
8030 #: libfdisk/src/sun.c:773
8035 #: libfdisk/src/sun.c:778
8038 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
8040 #: libfdisk/src/sun.c:788
8041 msgid "Alternate cylinders"
8042 msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
8044 #: libfdisk/src/sun.c:894
8045 msgid "Number of alternate cylinders"
8046 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
8048 #: libfdisk/src/sun.c:919
8049 msgid "Extra sectors per cylinder"
8050 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
8052 #: libfdisk/src/sun.c:943
8053 msgid "Interleave factor"
8054 msgstr "Lomituskerroin"
8056 #: libfdisk/src/sun.c:967
8057 msgid "Rotation speed (rpm)"
8058 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
8060 #: libfdisk/src/sun.c:991
8061 msgid "Number of physical cylinders"
8062 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
8064 #: libfdisk/src/sun.c:1056
8067 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
8068 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
8070 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
8071 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
8073 #: libfdisk/src/sun.c:1067
8076 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
8077 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
8078 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
8079 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
8081 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
8082 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
8083 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
8084 "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
8085 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
8087 #: lib/logindefs.c:216
8089 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8090 msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin(/merkkejä): %s"
8092 #: lib/logindefs.c:266
8094 msgid "Error reading login.defs: %s"
8095 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
8097 #: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
8099 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8100 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
8102 #: lib/logindefs.c:538
8103 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8106 #: libmount/src/context.c:2700
8108 msgid "operation failed: %m"
8109 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
8111 #: libmount/src/context_mount.c:1404
8113 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
8114 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
8116 #: libmount/src/context_mount.c:1414
8118 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
8119 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
8121 #: libmount/src/context_mount.c:1428
8123 msgid "operation permitted for root only"
8126 #: libmount/src/context_mount.c:1432
8128 msgid "%s is already mounted"
8129 msgstr "%s on jo liitetty"
8131 #: libmount/src/context_mount.c:1438
8133 msgid "can't find in %s"
8134 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
8136 #: libmount/src/context_mount.c:1441
8138 msgid "can't find mount point in %s"
8139 msgstr "%s ei löydy"
8141 #: libmount/src/context_mount.c:1444
8143 msgid "can't find mount source %s in %s"
8144 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
8146 #: libmount/src/context_mount.c:1449
8148 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8151 #: libmount/src/context_mount.c:1454
8153 msgid "failed to determine filesystem type"
8154 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
8156 #: libmount/src/context_mount.c:1455
8158 msgid "no valid filesystem type specified"
8159 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
8161 #: libmount/src/context_mount.c:1462
8163 msgid "can't find %s"
8164 msgstr "%s ei löydy"
8166 #: libmount/src/context_mount.c:1464
8168 msgid "no mount source specified"
8169 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
8171 #: libmount/src/context_mount.c:1475
8173 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8174 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8176 #: libmount/src/context_mount.c:1476
8178 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8179 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8181 #: libmount/src/context_mount.c:1479
8183 msgid "failed to parse mount options: %m"
8184 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8186 #: libmount/src/context_mount.c:1480
8188 msgid "failed to parse mount options"
8189 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8191 #: libmount/src/context_mount.c:1485
8193 msgid "failed to setup loop device for %s"
8194 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
8196 #: libmount/src/context_mount.c:1489
8198 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8201 #: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
8203 msgid "locking failed"
8204 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
8206 #: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
8207 #: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
8209 msgid "failed to switch namespace"
8210 msgstr "laitteen tila"
8212 #: libmount/src/context_mount.c:1501
8214 #| msgid "%s is already mounted"
8215 msgid "filesystem already mounted"
8216 msgstr "%s on jo liitetty"
8218 #: libmount/src/context_mount.c:1504
8220 msgid "mount failed: %m"
8221 msgstr "liittäminen epäonnistui"
8223 #: libmount/src/context_mount.c:1514
8225 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8226 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8228 #: libmount/src/context_mount.c:1520
8230 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8231 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8233 #: libmount/src/context_mount.c:1526
8235 msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
8236 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8238 #: libmount/src/context_mount.c:1532
8240 msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
8241 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8243 #: libmount/src/context_mount.c:1538
8245 msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
8246 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8248 #: libmount/src/context_mount.c:1544
8250 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8251 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8253 #: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
8255 msgid "mount point is not a directory"
8256 msgstr "liitospiste %s ei ole hakemisto"
8258 #: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
8260 msgid "permission denied"
8261 msgstr "lupa evätty"
8263 #: libmount/src/context_mount.c:1566
8265 msgid "must be superuser to use mount"
8266 msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
8268 #: libmount/src/context_mount.c:1573
8270 msgid "mount point is busy"
8271 msgstr "mount: %s on varattu"
8273 #: libmount/src/context_mount.c:1580
8275 msgid "%s already mounted on %s"
8276 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
8278 #: libmount/src/context_mount.c:1584
8280 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8281 msgstr "%s on jo liitetty tai %s on varattu"
8283 #: libmount/src/context_mount.c:1589
8285 msgid "mount point does not exist"
8286 msgstr "liitospiste %s ei ole olemassa"
8288 #: libmount/src/context_mount.c:1592
8290 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8291 msgstr "liitospiste %s on symbolinen linkki olemattomaan"
8293 #: libmount/src/context_mount.c:1597
8295 msgid "special device %s does not exist"
8296 msgstr "erikoislaite %s ei ole olemassa"
8298 #: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
8299 #: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
8301 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8302 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8304 #: libmount/src/context_mount.c:1612
8306 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8308 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
8309 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
8311 #: libmount/src/context_mount.c:1624
8313 msgid "mount point not mounted or bad option"
8314 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
8316 #: libmount/src/context_mount.c:1626
8318 msgid "not mount point or bad option"
8319 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
8321 #: libmount/src/context_mount.c:1629
8323 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8326 #: libmount/src/context_mount.c:1633
8328 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8331 #: libmount/src/context_mount.c:1637
8333 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8335 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
8336 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
8338 #: libmount/src/context_mount.c:1644
8340 msgid "mount table full"
8341 msgstr "liitostaulukko täynnä"
8343 #: libmount/src/context_mount.c:1649
8345 msgid "can't read superblock on %s"
8346 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
8348 #: libmount/src/context_mount.c:1656
8350 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8351 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
8353 #: libmount/src/context_mount.c:1659
8355 msgid "unknown filesystem type"
8356 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
8358 #: libmount/src/context_mount.c:1668
8360 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8361 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
8363 #: libmount/src/context_mount.c:1671
8365 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8367 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
8368 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
8370 #: libmount/src/context_mount.c:1674
8372 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8373 msgstr "%s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
8375 #: libmount/src/context_mount.c:1676
8377 msgid "%s is not a block device"
8378 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
8380 #: libmount/src/context_mount.c:1683
8382 msgid "%s is not a valid block device"
8383 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
8385 #: libmount/src/context_mount.c:1691
8387 msgid "cannot mount %s read-only"
8388 msgstr "ei voi liittää laitetta %s vain luku -tilaan"
8390 #: libmount/src/context_mount.c:1693
8392 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8393 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
8395 #: libmount/src/context_mount.c:1695
8397 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8398 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
8400 #: libmount/src/context_mount.c:1697
8402 msgid "bind %s failed"
8403 msgstr "%s epäonnistui"
8405 #: libmount/src/context_mount.c:1708
8407 msgid "no medium found on %s"
8408 msgstr "Mediaa ei löydy"
8410 #: libmount/src/context_mount.c:1715
8412 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8413 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
8415 #: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
8418 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
8420 #: libmount/src/context_umount.c:1273
8422 msgid "umount failed: %m"
8423 msgstr "liittäminen epäonnistui"
8425 #: libmount/src/context_umount.c:1282
8427 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8428 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8430 #: libmount/src/context_umount.c:1288
8432 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8433 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8435 #: libmount/src/context_umount.c:1295
8437 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8438 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8440 #: libmount/src/context_umount.c:1308
8442 msgid "invalid block device"
8443 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
8445 #: libmount/src/context_umount.c:1314
8447 msgid "can't write superblock"
8448 msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
8450 #: libmount/src/context_umount.c:1317
8452 msgid "target is busy"
8453 msgstr "%s on varattu"
8455 #: libmount/src/context_umount.c:1320
8457 msgid "no mount point specified"
8458 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
8460 #: libmount/src/context_umount.c:1323
8462 msgid "must be superuser to unmount"
8463 msgstr "%s: irrottamiseen vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
8465 #: libmount/src/context_umount.c:1326
8467 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8468 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
8470 #: libmount/src/context_umount.c:1329
8472 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8473 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8475 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8477 msgid "cannot open UNIX socket"
8478 msgstr "ei voi avata"
8480 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8482 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8483 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
8485 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8487 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8488 msgstr "ei voi avata"
8490 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8492 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8495 #: lib/randutils.c:191
8496 msgid "getrandom() function"
8499 #: lib/randutils.c:204
8500 msgid "libc pseudo-random functions"
8505 #| msgid "Cannot open file '%s'"
8506 msgid "Cannot parse shells files: %s"
8507 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
8511 msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
8514 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8516 msgid "%s: unable to probe device"
8517 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
8519 #: lib/swapprober.c:37
8521 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8524 #: lib/swapprober.c:39
8526 msgid "%s: not a valid swap partition"
8527 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
8529 #: lib/swapprober.c:46
8531 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8532 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
8534 #: lib/timeutils.c:513
8536 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8537 msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
8539 #: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
8541 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8542 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
8544 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
8546 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8547 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
8549 #: login-utils/chfn.c:94
8550 msgid "Change your finger information.\n"
8551 msgstr "Muuta omat finger-tietosi.\n"
8553 #: login-utils/chfn.c:97
8554 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8557 #: login-utils/chfn.c:98
8558 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8561 #: login-utils/chfn.c:99
8563 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8565 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
8566 "\t[ -h kotipuhelin ]"
8568 #: login-utils/chfn.c:100
8569 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8572 #: login-utils/chfn.c:118
8574 msgid "field %s is too long"
8575 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
8577 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
8579 msgid "%s: has illegal characters"
8582 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8583 #: login-utils/chfn.c:169
8585 msgid "login.defs forbids setting %s"
8588 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
8592 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
8593 msgid "Office Phone"
8594 msgstr "Toimistopuhelin"
8596 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
8598 msgstr "Kotipuhelin"
8600 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
8601 msgid "cannot handle multiple usernames"
8604 #: login-utils/chfn.c:240
8606 msgstr "Keskeytetty."
8608 #: login-utils/chfn.c:304
8610 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8613 #: login-utils/chfn.c:306
8615 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8618 #: login-utils/chfn.c:388
8620 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8621 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
8623 #: login-utils/chfn.c:392
8625 msgid "Finger information changed.\n"
8626 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
8628 #: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
8630 msgid "you (user %d) don't exist."
8631 msgstr "sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa."
8633 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
8635 msgid "user \"%s\" does not exist."
8636 msgstr "käyttäjää ”%s” ei ole olemassa."
8638 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
8640 msgid "can only change local entries"
8641 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
8643 #: login-utils/chfn.c:439
8645 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8646 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
8648 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
8649 msgid "Unknown user context"
8650 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
8652 #: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
8654 msgid "can't set default context for %s"
8655 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
8657 #: login-utils/chfn.c:457
8659 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8660 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
8662 #: login-utils/chfn.c:461
8664 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8665 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
8667 #: login-utils/chfn.c:475
8669 msgid "Finger information not changed.\n"
8670 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
8672 #: login-utils/chsh.c:73
8674 msgid "Change your login shell.\n"
8675 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
8677 #: login-utils/chsh.c:76
8678 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8679 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
8681 #: login-utils/chsh.c:77
8682 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8685 #: login-utils/chsh.c:176
8686 msgid "shell must be a full path name"
8687 msgstr "kuori on annettava polkuineen"
8689 #: login-utils/chsh.c:178
8691 msgid "\"%s\" does not exist"
8692 msgstr "”%s” ei ole olemassa"
8694 #: login-utils/chsh.c:180
8696 msgid "\"%s\" is not executable"
8697 msgstr "”%s” ei ole käynnistettävä"
8699 #: login-utils/chsh.c:186
8701 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8702 msgstr "%s: ei luetella jo lueteltua hakemistoa"
8704 #: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
8707 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8708 "Use %s -l to see list."
8709 msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
8711 #: login-utils/chsh.c:239
8713 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8714 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
8716 #: login-utils/chsh.c:264
8718 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8719 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
8721 #: login-utils/chsh.c:269
8723 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8724 msgstr "kuori ei ole tiedostossa %s, kuoren vaihto evätty"
8726 #: login-utils/chsh.c:273
8728 msgid "Changing shell for %s.\n"
8729 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
8731 #: login-utils/chsh.c:281
8735 #: login-utils/chsh.c:289
8736 msgid "Shell not changed."
8737 msgstr "Kuorta ei vaihdettu."
8739 #: login-utils/chsh.c:294
8740 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8741 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
8743 #: login-utils/chsh.c:298
8746 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8748 "setpwnam epäonnistui\n"
8749 "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
8751 #: login-utils/chsh.c:302
8753 msgid "Shell changed.\n"
8754 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
8756 #: login-utils/islocal.c:95
8758 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8759 msgstr "Käyttö: %s <salasanatiedosto> <käyttäjänimi>...\n"
8761 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
8762 #: sys-utils/lsipc.c:283
8764 msgid "unknown time format: %s"
8765 msgstr "virheellinen ajan muoto %s"
8767 #: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
8769 msgid "preallocation size exceeded"
8770 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
8772 #: login-utils/last.c:568
8774 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8775 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
8777 #: login-utils/last.c:571
8778 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8781 #: login-utils/last.c:574
8782 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8785 #: login-utils/last.c:575
8786 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8789 #: login-utils/last.c:576
8790 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8793 #: login-utils/last.c:578
8795 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8798 #: login-utils/last.c:579
8799 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8802 #: login-utils/last.c:580
8804 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8805 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8807 #: login-utils/last.c:581
8808 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8811 #: login-utils/last.c:582
8813 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8814 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
8816 #: login-utils/last.c:583
8817 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8820 #: login-utils/last.c:584
8821 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8824 #: login-utils/last.c:585
8825 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8828 #: login-utils/last.c:586
8830 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8831 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8833 #: login-utils/last.c:587
8834 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8837 #: login-utils/last.c:588
8839 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8840 " notime|short|full|iso\n"
8843 #: login-utils/last.c:902
8852 #: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
8853 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8854 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
8855 msgid "failed to parse number"
8856 msgstr "lukuarvon jäsentäminen epäonnistui"
8858 #: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
8859 #: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8861 msgid "invalid time value \"%s\""
8862 msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
8864 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8865 msgid "Couldn't drop group privileges"
8868 #: login-utils/libuser.c:47
8870 msgid "libuser initialization failed: %s."
8871 msgstr "%s epäonnistui"
8873 #: login-utils/libuser.c:52
8875 msgid "changing user attribute failed"
8876 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
8878 #: login-utils/libuser.c:66
8880 msgid "user attribute not changed: %s"
8881 msgstr "%s: käyttäjää ei ole"
8883 #: login-utils/login.c:417
8885 msgid "You have new mail.\n"
8886 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
8888 #: login-utils/login.c:419
8890 msgid "You have mail.\n"
8891 msgstr "Sinulle on postia.\n"
8893 #: login-utils/login.c:442
8895 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8896 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
8898 #: login-utils/login.c:448
8900 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8901 msgstr "VAKAVAA: %s ei ole pääte"
8903 #: login-utils/login.c:467
8905 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8906 msgstr "chown epäonnistui: %s"
8908 #: login-utils/login.c:472
8910 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8911 msgstr "chmod (%s, %u) epäonnistui: %m"
8913 #: login-utils/login.c:535
8914 msgid "FATAL: bad tty"
8915 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
8917 #: login-utils/login.c:551
8919 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8920 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
8922 #: login-utils/login.c:559
8924 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8927 #: login-utils/login.c:588
8929 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8930 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
8932 #: login-utils/login.c:694
8934 msgid "Last login: %.*s "
8935 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s "
8937 #: login-utils/login.c:698
8940 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
8942 #: login-utils/login.c:701
8945 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
8947 #: login-utils/login.c:717
8949 msgid "write lastlog failed"
8950 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
8952 #: login-utils/login.c:808
8954 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8955 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
8957 #: login-utils/login.c:813
8959 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8960 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
8962 #: login-utils/login.c:816
8964 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8965 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
8967 #: login-utils/login.c:819
8969 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8970 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
8972 #: login-utils/login.c:822
8974 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8975 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
8977 #: login-utils/login.c:857
8981 #: login-utils/login.c:893
8983 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8984 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
8986 #: login-utils/login.c:894
8988 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8989 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
8991 #: login-utils/login.c:967
8993 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8994 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
8996 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
9002 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
9005 #: login-utils/login.c:979
9008 "Password incorrect\n"
9011 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
9014 #: login-utils/login.c:993
9016 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
9017 msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
9019 #: login-utils/login.c:999
9021 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
9022 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
9024 #: login-utils/login.c:1007
9031 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
9033 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
9037 "Session setup problem, abort."
9040 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
9042 #: login-utils/login.c:1035
9044 msgid "NULL user name. Abort."
9045 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
9047 #: login-utils/login.c:1173
9049 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
9050 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
9052 #: login-utils/login.c:1275
9054 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
9055 msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
9057 #: login-utils/login.c:1277
9059 msgid "Begin a session on the system.\n"
9060 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
9062 #: login-utils/login.c:1280
9064 msgid " -p do not destroy the environment"
9065 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
9067 #: login-utils/login.c:1281
9069 msgid " -f skip a login authentication"
9070 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
9072 #: login-utils/login.c:1282
9073 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
9076 #: login-utils/login.c:1283
9078 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
9079 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
9081 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
9082 #: login-utils/login.c:1307
9084 msgid "%s: timed out after %u seconds"
9085 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
9087 #: login-utils/login.c:1334
9089 msgid "login: -h is for superuser only\n"
9090 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle\n"
9092 #: login-utils/login.c:1422
9094 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
9095 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
9097 #: login-utils/login.c:1446
9099 msgid "groups initialization failed: %m"
9100 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
9102 #: login-utils/login.c:1474
9103 msgid "setgid() failed"
9104 msgstr "setgid() epäonnistui"
9106 #: login-utils/login.c:1498
9107 msgid "setuid() failed"
9108 msgstr "setuid() epäonnistui"
9110 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
9112 msgid "%s: change directory failed"
9113 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
9115 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
9117 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
9118 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
9120 #: login-utils/login.c:1542
9122 msgid "couldn't exec shell script"
9123 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
9125 #: login-utils/login.c:1544
9130 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
9134 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
9136 msgstr "käyttäjänimi"
9138 #: login-utils/lslogins.c:227
9140 msgstr "Käyttäjänimi"
9142 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
9144 msgstr "käyttäjä-ID"
9146 #: login-utils/lslogins.c:229
9148 #| msgid "password not required"
9149 msgid "password not defined"
9150 msgstr "salasanaa ei vaadita"
9152 #: login-utils/lslogins.c:229
9154 #| msgid "Password not required"
9155 msgid "Password not required (empty)"
9156 msgstr "Salasanaa ei vaadita"
9158 #: login-utils/lslogins.c:230
9160 msgid "login by password disabled"
9161 msgstr "[ei käytössä]"
9163 #: login-utils/lslogins.c:230
9165 msgid "Login by password disabled"
9166 msgstr "[ei käytössä]"
9168 #: login-utils/lslogins.c:231
9170 msgid "password defined, but locked"
9171 msgstr "Salasana on lukittu"
9173 #: login-utils/lslogins.c:231
9174 msgid "Password is locked"
9175 msgstr "Salasana on lukittu"
9177 #: login-utils/lslogins.c:232
9179 msgid "password encryption method"
9182 #: login-utils/lslogins.c:232
9184 msgid "Password encryption method"
9185 msgstr "Salasanan vanheneminen"
9187 #: login-utils/lslogins.c:233
9188 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9191 #: login-utils/lslogins.c:233
9196 #: login-utils/lslogins.c:234
9198 msgid "primary group name"
9201 #: login-utils/lslogins.c:234
9203 msgid "Primary group"
9206 #: login-utils/lslogins.c:235
9208 msgid "primary group ID"
9209 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
9211 #: login-utils/lslogins.c:236
9213 msgid "supplementary group names"
9216 #: login-utils/lslogins.c:236
9217 msgid "Supplementary groups"
9220 #: login-utils/lslogins.c:237
9222 msgid "supplementary group IDs"
9223 msgstr "virheellinen ryhmä"
9225 #: login-utils/lslogins.c:237
9226 msgid "Supplementary group IDs"
9227 msgstr "Lisäryhmien ID:t"
9229 #: login-utils/lslogins.c:238
9230 msgid "home directory"
9231 msgstr "kotihakemisto"
9233 #: login-utils/lslogins.c:238
9234 msgid "Home directory"
9235 msgstr "Kotihakemisto"
9237 #: login-utils/lslogins.c:239
9239 msgstr "kirjautumiskuori"
9241 #: login-utils/lslogins.c:239
9245 #: login-utils/lslogins.c:240
9246 msgid "full user name"
9247 msgstr "käyttäjän koko nimi"
9249 #: login-utils/lslogins.c:240
9251 msgstr "Gecos-kenttä"
9253 #: login-utils/lslogins.c:241
9254 msgid "date of last login"
9255 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
9257 #: login-utils/lslogins.c:241
9259 msgstr "Edellinen kirjautuminen"
9261 #: login-utils/lslogins.c:242
9263 msgid "last tty used"
9266 #: login-utils/lslogins.c:242
9268 msgid "Last terminal"
9269 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
9271 #: login-utils/lslogins.c:243
9272 msgid "hostname during the last session"
9275 #: login-utils/lslogins.c:243
9277 msgid "Last hostname"
9278 msgstr "last: gethostname"
9280 #: login-utils/lslogins.c:244
9282 msgid "date of last failed login"
9283 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
9285 #: login-utils/lslogins.c:244
9287 msgid "Failed login"
9288 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
9290 #: login-utils/lslogins.c:245
9292 msgid "where did the login fail?"
9293 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
9295 #: login-utils/lslogins.c:245
9297 msgid "Failed login terminal"
9298 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
9300 #: login-utils/lslogins.c:246
9302 msgid "user's hush settings"
9303 msgstr "virheellinen käyttäjä"
9305 #: login-utils/lslogins.c:246
9309 #: login-utils/lslogins.c:247
9310 msgid "days user is warned of password expiration"
9313 #: login-utils/lslogins.c:247
9314 msgid "Password expiration warn interval"
9317 #: login-utils/lslogins.c:248
9319 msgid "password expiration date"
9322 #: login-utils/lslogins.c:248
9323 msgid "Password expiration"
9324 msgstr "Salasanan vanheneminen"
9326 #: login-utils/lslogins.c:249
9327 msgid "date of last password change"
9328 msgstr "edellinen salasanan vaihdon päivämäärä"
9330 #: login-utils/lslogins.c:249
9331 msgid "Password changed"
9332 msgstr "Salasana muutettu"
9334 #: login-utils/lslogins.c:250
9335 msgid "number of days required between changes"
9338 #: login-utils/lslogins.c:250
9340 msgid "Minimum change time"
9341 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
9343 #: login-utils/lslogins.c:251
9344 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9347 #: login-utils/lslogins.c:251
9349 msgid "Maximum change time"
9350 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
9352 #: login-utils/lslogins.c:252
9354 msgid "the user's security context"
9355 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
9357 #: login-utils/lslogins.c:252
9359 msgid "Selinux context"
9360 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
9362 #: login-utils/lslogins.c:253
9364 msgid "number of processes run by the user"
9365 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
9367 #: login-utils/lslogins.c:253
9369 msgid "Running processes"
9370 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
9372 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
9373 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9375 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9378 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9380 msgid "unsupported time type"
9383 #: login-utils/lslogins.c:361
9385 msgid "failed to compose time string"
9386 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
9388 #: login-utils/lslogins.c:783
9390 msgid "failed to get supplementary groups"
9391 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
9393 #: login-utils/lslogins.c:1093
9395 msgid "cannot found '%s'"
9396 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
9398 #: login-utils/lslogins.c:1273
9400 msgid "internal error: unknown column"
9401 msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
9403 #: login-utils/lslogins.c:1381
9410 #: login-utils/lslogins.c:1445
9411 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9414 #: login-utils/lslogins.c:1448
9415 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9418 #: login-utils/lslogins.c:1449
9419 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9422 #: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
9424 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9425 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9427 #: login-utils/lslogins.c:1451
9429 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9430 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9432 #: login-utils/lslogins.c:1452
9434 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9435 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9437 #: login-utils/lslogins.c:1453
9438 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9441 #: login-utils/lslogins.c:1454
9443 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9444 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9446 #: login-utils/lslogins.c:1455
9448 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9449 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9451 #: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
9453 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9454 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9456 #: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
9458 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9459 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9461 #: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
9463 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9464 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
9466 #: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
9468 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9469 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9471 #: login-utils/lslogins.c:1460
9473 msgid " --output-all output all columns\n"
9474 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9476 #: login-utils/lslogins.c:1461
9478 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9479 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9481 #: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
9483 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9484 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9486 #: login-utils/lslogins.c:1463
9488 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9489 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9491 #: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
9492 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9495 #: login-utils/lslogins.c:1465
9497 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9498 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9500 #: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
9501 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9504 #: login-utils/lslogins.c:1467
9506 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9507 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9509 #: login-utils/lslogins.c:1468
9511 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9512 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9514 #: login-utils/lslogins.c:1469
9515 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9518 #: login-utils/lslogins.c:1470
9519 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9522 #: login-utils/lslogins.c:1471
9524 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9526 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
9529 #: login-utils/lslogins.c:1664
9531 msgid "failed to request selinux state"
9532 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
9534 #: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
9535 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9538 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9540 msgid "could not set terminal attributes"
9541 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
9543 #: login-utils/newgrp.c:57
9544 msgid "getline() failed"
9545 msgstr "getline() epäonnistui"
9547 #: login-utils/newgrp.c:150
9551 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
9552 msgid "crypt failed"
9553 msgstr "crypt epäonnistui"
9555 #: login-utils/newgrp.c:175
9557 msgid " %s <group>\n"
9558 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
9560 #: login-utils/newgrp.c:178
9561 msgid "Log in to a new group.\n"
9564 #: login-utils/newgrp.c:214
9565 msgid "who are you?"
9566 msgstr "kuka sinä olet?"
9568 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
9569 #: sys-utils/unshare.c:1087
9570 msgid "setgid failed"
9571 msgstr "setgid epäonnistui"
9573 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9575 msgid "no such group"
9576 msgstr "virheellinen ryhmä"
9578 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
9579 msgid "setuid failed"
9580 msgstr "setuid epäonnistui"
9582 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
9583 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
9584 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
9585 #: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9586 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9587 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9588 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9590 msgid " %s [options]\n"
9591 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9593 #: login-utils/nologin.c:31
9594 msgid "Politely refuse a login.\n"
9597 #: login-utils/nologin.c:34
9598 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9601 #: login-utils/nologin.c:109
9603 msgid "This account is currently not available.\n"
9604 msgstr "Tämä tili ei ole tällä hetkellä käytettävissä.\n"
9606 #: login-utils/su-common.c:233
9608 msgid " (core dumped)"
9609 msgstr " (muisti vedostettu)"
9611 #: login-utils/su-common.c:281
9612 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9615 #: login-utils/su-common.c:375
9617 msgid "failed to modify environment"
9618 msgstr "avaaminen epäonnistui"
9620 #: login-utils/su-common.c:411
9621 msgid "may not be used by non-root users"
9624 #: login-utils/su-common.c:435
9626 msgid "authentication failed"
9627 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
9629 #: login-utils/su-common.c:448
9631 msgid "cannot open session: %s"
9632 msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
9634 #: login-utils/su-common.c:467
9636 msgid "cannot block signals"
9637 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
9639 #: login-utils/su-common.c:484
9640 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9643 #: login-utils/su-common.c:492
9645 msgid "cannot initialize signal mask"
9646 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
9648 #: login-utils/su-common.c:502
9650 msgid "cannot set signal handler for session"
9651 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
9653 #: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
9654 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9656 msgid "cannot set signal handler"
9657 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
9659 #: login-utils/su-common.c:518
9661 msgid "cannot set signal mask"
9662 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
9664 #: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
9665 #: term-utils/scriptlive.c:296
9667 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9668 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
9670 #: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
9671 #: term-utils/scriptlive.c:298
9673 msgid "failed to initialize signals handler"
9674 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
9676 #: login-utils/su-common.c:562
9678 msgid "cannot set child signal handler"
9679 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
9681 #: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
9682 #: term-utils/scriptlive.c:305
9684 msgid "cannot create child process"
9685 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
9687 #: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
9688 #: sys-utils/switch_root.c:189
9690 msgid "cannot change directory to %s"
9691 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
9693 #: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
9697 "Session terminated, killing shell..."
9700 #: login-utils/su-common.c:628
9702 msgid " ...killed.\n"
9703 msgstr " ...tapettu.\n"
9705 #: login-utils/su-common.c:725
9707 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9708 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
9710 #: login-utils/su-common.c:802
9712 msgid "cannot set groups"
9715 #: login-utils/su-common.c:808
9717 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9718 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
9720 #: login-utils/su-common.c:818
9722 msgid "cannot set group id"
9723 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
9725 #: login-utils/su-common.c:820
9727 msgid "cannot set user id"
9728 msgstr "käyttäjä-ID"
9730 #: login-utils/su-common.c:884
9731 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9734 #: login-utils/su-common.c:885
9735 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9738 #: login-utils/su-common.c:888
9739 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9742 #: login-utils/su-common.c:889
9744 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9745 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9747 #: login-utils/su-common.c:892
9749 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9750 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
9752 #: login-utils/su-common.c:893
9753 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9756 #: login-utils/su-common.c:894
9759 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9760 " and do not create a new session\n"
9761 msgstr " Alku- Loppu-\n"
9763 #: login-utils/su-common.c:896
9765 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9766 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9768 #: login-utils/su-common.c:897
9770 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9771 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
9773 #: login-utils/su-common.c:898
9775 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9776 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9778 #: login-utils/su-common.c:908
9781 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9782 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9785 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
9787 #: login-utils/su-common.c:913
9789 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9790 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9791 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9794 #: login-utils/su-common.c:918
9796 msgid " -u, --user <user> username\n"
9797 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
9799 #: login-utils/su-common.c:929
9801 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9802 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9804 #: login-utils/su-common.c:933
9806 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9807 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9810 #: login-utils/su-common.c:1010
9812 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9813 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9814 msgstr[0] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
9815 msgstr[1] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
9817 #: login-utils/su-common.c:1016
9819 msgid "group %s does not exist"
9820 msgstr "ryhmää %s ei ole olemassa"
9822 #: login-utils/su-common.c:1125
9823 msgid "--pty is not supported for your system"
9826 #: login-utils/su-common.c:1159
9827 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9830 #: login-utils/su-common.c:1173
9831 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9834 #: login-utils/su-common.c:1176
9835 msgid "no command was specified"
9836 msgstr "komentoa ei annettu"
9838 #: login-utils/su-common.c:1188
9839 msgid "only root can specify alternative groups"
9842 #: login-utils/su-common.c:1199
9844 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9847 #: login-utils/su-common.c:1234
9849 msgid "using restricted shell %s"
9850 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
9852 #: login-utils/su-common.c:1255
9854 msgid "failed to allocate pty handler"
9857 #: login-utils/su-common.c:1281
9859 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9860 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
9862 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9864 msgid "tcgetattr failed"
9865 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
9867 #: login-utils/sulogin.c:259
9868 msgid "tcsetattr failed"
9869 msgstr "tcsetattr epäonnistui"
9871 #: login-utils/sulogin.c:523
9873 msgid "%s: no entry for root\n"
9874 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
9876 #: login-utils/sulogin.c:550
9878 msgid "%s: no entry for root"
9879 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
9881 #: login-utils/sulogin.c:555
9883 msgid "%s: root password garbled"
9884 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
9886 #: login-utils/sulogin.c:584
9890 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9891 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9893 "Press Enter to continue.\n"
9896 #: login-utils/sulogin.c:590
9898 msgid "Give root password for login: "
9899 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
9901 #: login-utils/sulogin.c:592
9903 msgid "Press Enter for login: "
9904 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
9906 #: login-utils/sulogin.c:595
9908 msgid "Give root password for maintenance\n"
9911 #: login-utils/sulogin.c:597
9913 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9914 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
9916 #: login-utils/sulogin.c:598
9918 msgid "(or press Control-D to continue): "
9919 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
9921 #: login-utils/sulogin.c:805
9923 msgid "change directory to system root failed"
9924 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
9926 #: login-utils/sulogin.c:855
9927 msgid "setexeccon failed"
9928 msgstr "setexeccon epäonnistui"
9930 #: login-utils/sulogin.c:876
9932 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9933 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
9935 #: login-utils/sulogin.c:879
9936 msgid "Single-user login.\n"
9939 #: login-utils/sulogin.c:882
9941 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9942 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9943 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9946 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
9947 #: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
9949 msgid "invalid timeout argument"
9950 msgstr "Virheellinen argumentti"
9952 #: login-utils/sulogin.c:965
9953 msgid "only superuser can run this program"
9954 msgstr "vain pääkäyttäjä voi ajaa tämän ohjelman"
9956 #: login-utils/sulogin.c:1008
9958 msgid "cannot open console"
9959 msgstr "ei voi avata"
9961 #: login-utils/sulogin.c:1015
9963 msgid "cannot open password database"
9964 msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
9966 #: login-utils/sulogin.c:1098
9969 "cannot execute su shell\n"
9971 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
9973 #: login-utils/sulogin.c:1105
9978 msgstr "aikakatkaistu"
9980 #: login-utils/sulogin.c:1137
9983 "cannot wait on su shell\n"
9985 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
9987 #: login-utils/utmpdump.c:181
9989 msgid "%s: cannot get file position"
9990 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
9992 #: login-utils/utmpdump.c:185
9994 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9997 #: login-utils/utmpdump.c:194
9999 msgid "%s: cannot read inotify events"
10000 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
10002 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
10003 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
10004 msgstr "Ylimääräinen rivinvaihto tiedostossa. Poistutaan."
10006 #: login-utils/utmpdump.c:318
10008 msgid " %s [options] [filename]\n"
10009 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10011 #: login-utils/utmpdump.c:321
10012 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
10015 #: login-utils/utmpdump.c:324
10017 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
10018 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10020 #: login-utils/utmpdump.c:325
10021 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
10024 #: login-utils/utmpdump.c:326
10025 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
10028 #: login-utils/utmpdump.c:394
10030 msgid "following standard input is unsupported"
10031 msgstr "varoitus: vakiosyötteen seuraaminen ikuisesti on tehotonta"
10033 #: login-utils/utmpdump.c:400
10035 msgid "Utmp undump of %s\n"
10038 #: login-utils/utmpdump.c:403
10040 msgid "Utmp dump of %s\n"
10041 msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
10043 #: login-utils/vipw.c:132
10045 msgid "can't open temporary file"
10046 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
10048 #: login-utils/vipw.c:152
10050 msgid "%s: create a link to %s failed"
10051 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
10053 #: login-utils/vipw.c:160
10055 msgid "Can't get context for %s"
10056 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
10058 #: login-utils/vipw.c:166
10060 msgid "Can't set context for %s"
10061 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
10063 #: login-utils/vipw.c:235
10065 msgid "%s unchanged"
10066 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
10068 #: login-utils/vipw.c:253
10070 msgid "cannot get lock"
10071 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
10073 #: login-utils/vipw.c:280
10075 msgid "no changes made"
10076 msgstr "unionista ei voi tehdä läpinäkyvää"
10078 #: login-utils/vipw.c:289
10080 msgid "cannot chmod file"
10081 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
10083 #: login-utils/vipw.c:304
10084 msgid "Edit the password or group file.\n"
10085 msgstr "Muokkaa salasana- tai ryhmätiedostoa.\n"
10087 #: login-utils/vipw.c:356
10088 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
10089 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
10091 #: login-utils/vipw.c:357
10092 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
10093 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
10095 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
10096 #. * which means they can be translated.
10097 #: login-utils/vipw.c:361
10099 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
10100 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
10102 #: misc-utils/blkid.c:72
10105 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
10109 #: misc-utils/blkid.c:73
10112 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
10113 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
10117 #: misc-utils/blkid.c:75
10120 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
10121 " [--output <format>] <dev> ...\n"
10125 #: misc-utils/blkid.c:77
10127 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
10130 #: misc-utils/blkid.c:79
10132 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
10133 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
10136 #: misc-utils/blkid.c:81
10138 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
10139 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10141 #: misc-utils/blkid.c:82
10142 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
10145 #: misc-utils/blkid.c:83
10147 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
10148 " value, device, export or full; (default: full)\n"
10151 #: misc-utils/blkid.c:85
10152 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
10155 #: misc-utils/blkid.c:86
10156 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
10159 #: misc-utils/blkid.c:87
10160 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
10163 #: misc-utils/blkid.c:88
10165 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
10166 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10168 #: misc-utils/blkid.c:89
10170 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
10171 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10173 #: misc-utils/blkid.c:90
10175 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
10176 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
10178 #: misc-utils/blkid.c:92
10179 msgid "Low-level probing options:\n"
10182 #: misc-utils/blkid.c:93
10184 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
10185 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10187 #: misc-utils/blkid.c:94
10189 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
10190 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10192 #: misc-utils/blkid.c:95
10194 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10195 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
10197 #: misc-utils/blkid.c:96
10199 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10200 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10202 #: misc-utils/blkid.c:97
10204 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10205 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
10207 #: misc-utils/blkid.c:98
10209 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10210 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
10212 #: misc-utils/blkid.c:99
10214 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10215 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
10217 #: misc-utils/blkid.c:100
10219 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10220 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10222 #: misc-utils/blkid.c:106
10223 msgid "<size> and <offset>"
10226 #: misc-utils/blkid.c:108
10228 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10229 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
10231 #: misc-utils/blkid.c:240
10232 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10235 #: misc-utils/blkid.c:242
10237 msgstr "(käytössä)"
10239 #: misc-utils/blkid.c:244
10240 msgid "(not mounted)"
10241 msgstr "(liittämätön)"
10243 #: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
10248 #: misc-utils/blkid.c:567
10250 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10253 #: misc-utils/blkid.c:613
10255 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10256 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
10258 #: misc-utils/blkid.c:630
10259 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10262 #: misc-utils/blkid.c:783
10264 msgid "unsupported output format %s"
10265 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
10267 #: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:734
10269 msgid "invalid offset argument"
10270 msgstr "Virheellinen argumentti"
10272 #: misc-utils/blkid.c:793
10274 msgid "Too many tags specified"
10275 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
10277 #: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
10279 msgid "invalid size argument"
10280 msgstr "Virheellinen argumentti"
10282 #: misc-utils/blkid.c:803
10283 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10286 #: misc-utils/blkid.c:810
10287 msgid "-t needs NAME=value pair"
10290 #: misc-utils/blkid.c:816
10292 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10293 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
10295 #: misc-utils/blkid.c:889
10296 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10299 #: misc-utils/blkid.c:902
10300 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10303 #: misc-utils/blkid.c:913
10305 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10306 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
10308 #: misc-utils/blkid.c:956
10309 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10312 #: misc-utils/cal.c:403
10314 msgid "invalid month argument"
10315 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
10317 #: misc-utils/cal.c:411
10319 msgid "invalid week argument"
10320 msgstr "Virheellinen argumentti"
10322 #: misc-utils/cal.c:413
10324 msgid "illegal week value: use 1-54"
10325 msgstr "virheellinen viikon arvo: käytä 1-53"
10327 #: misc-utils/cal.c:471
10329 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10330 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10332 #: misc-utils/cal.c:480
10333 msgid "illegal day value"
10334 msgstr "virheellinen päivän arvo"
10336 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
10338 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10339 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
10341 #: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
10342 msgid "illegal month value: use 1-12"
10343 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
10345 #: misc-utils/cal.c:490
10347 msgid "unknown month name: %s"
10348 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
10350 #: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
10351 msgid "illegal year value"
10352 msgstr "virheellinen vuoden arvo"
10354 #: misc-utils/cal.c:499
10355 msgid "illegal year value: use positive integer"
10356 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
10358 #: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
10360 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10361 msgstr "virheellinen viikon arvo: vuonna %d ei ole viikkoa %d"
10363 #: misc-utils/cal.c:1270
10365 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10366 msgstr " %s [valitsimet] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
10368 #: misc-utils/cal.c:1271
10370 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10371 msgstr "%s [valitsimet] <tiedosto>\n"
10373 #: misc-utils/cal.c:1274
10374 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10375 msgstr "Näytä kalenteri tai osa siitä.\n"
10377 #: misc-utils/cal.c:1275
10378 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10379 msgstr "Ilman argumentteja näytetään kuluva kuukausi.\n"
10381 #: misc-utils/cal.c:1278
10383 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10384 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10386 #: misc-utils/cal.c:1279
10388 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10389 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10391 #: misc-utils/cal.c:1280
10393 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10394 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10396 #: misc-utils/cal.c:1281
10398 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10399 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10401 #: misc-utils/cal.c:1282
10402 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10403 msgstr " -s, --sunray Sunnuntai viikon alkupäivänä\n"
10405 #: misc-utils/cal.c:1283
10406 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10407 msgstr " -m, --monday Maanantai viikon alkupäivänä\n"
10409 #: misc-utils/cal.c:1284
10411 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10412 msgstr " -j, --julian tulosta päivämäärät juliaanisina\n"
10414 #: misc-utils/cal.c:1285
10415 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10418 #: misc-utils/cal.c:1286
10420 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10421 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
10423 #: misc-utils/cal.c:1287
10425 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10426 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10428 #: misc-utils/cal.c:1288
10430 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10431 msgstr " -3, --three näytä edellinen, nykyinen ja seuraava kuukausi\n"
10433 #: misc-utils/cal.c:1289
10435 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10436 msgstr " -w, --week näytä US- tai ISO-8601-viikkonumerot (ks. myös -m)\n"
10438 #: misc-utils/cal.c:1290
10440 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10441 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10443 #: misc-utils/cal.c:1291
10445 msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
10446 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10448 #: misc-utils/cal.c:1293
10450 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10451 msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
10453 #: misc-utils/fadvise.c:49
10455 msgid " %s [options] file\n"
10456 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10458 #: misc-utils/fadvise.c:50
10460 msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
10461 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
10463 #: misc-utils/fadvise.c:53
10464 msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
10467 #: misc-utils/fadvise.c:54
10469 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10470 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
10472 #: misc-utils/fadvise.c:55
10474 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10475 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
10477 #: misc-utils/fadvise.c:60
10481 "Available values for advice:\n"
10482 msgstr "Sarakkeita :\n"
10484 #: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
10486 msgid "invalid fd argument"
10487 msgstr "Virheellinen argumentti"
10489 #: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828
10490 msgid "no file specified"
10491 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
10493 #: misc-utils/fadvise.c:136
10495 #| msgid "bad file descriptor"
10496 msgid "specify either file descriptor or file name"
10497 msgstr "virheellinen tiedostokahva"
10499 #: misc-utils/fadvise.c:141
10501 #| msgid "bad file descriptor"
10502 msgid "specify one file descriptor or file name"
10503 msgstr "virheellinen tiedostokahva"
10505 #: misc-utils/fadvise.c:156
10507 msgid "failed to advise: %s"
10508 msgstr "lukeminen epäonnistui"
10510 #: misc-utils/fincore.c:61
10511 msgid "file data resident in memory in pages"
10514 #: misc-utils/fincore.c:62
10515 msgid "file data resident in memory in bytes"
10518 #: misc-utils/fincore.c:63
10520 msgid "size of the file"
10521 msgstr "laitteen koko"
10523 #: misc-utils/fincore.c:64
10526 msgstr "Tiedostonimi"
10528 #: misc-utils/fincore.c:174
10530 msgid "failed to do mincore: %s"
10531 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
10533 #: misc-utils/fincore.c:211
10535 msgid "failed to do mmap: %s"
10536 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10538 #: misc-utils/fincore.c:237
10540 msgid "failed to open: %s"
10541 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10543 #: misc-utils/fincore.c:242
10545 msgid "failed to do fstat: %s"
10546 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
10548 #: misc-utils/fincore.c:263
10550 msgid " %s [options] file...\n"
10551 msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
10553 #: misc-utils/fincore.c:266
10555 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10556 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10558 #: misc-utils/fincore.c:267
10560 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10561 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10563 #: misc-utils/fincore.c:268
10565 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10566 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10568 #: misc-utils/fincore.c:269
10570 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10571 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10573 #: misc-utils/fincore.c:270
10575 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10576 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10578 #: misc-utils/findfs.c:28
10580 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10583 #: misc-utils/findfs.c:32
10585 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10586 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
10588 #: misc-utils/findfs.c:74
10590 msgid "unable to resolve '%s'"
10591 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
10593 #: misc-utils/findmnt.c:103
10595 msgid "action detected by --poll"
10596 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
10598 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
10599 msgid "filesystem size available"
10600 msgstr "tiedostojärjestelmän koko saatavilla"
10602 #: misc-utils/findmnt.c:105
10603 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10606 #: misc-utils/findmnt.c:106
10607 msgid "filesystem root"
10608 msgstr "tiedostojärjestelmän juuri"
10610 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
10611 msgid "filesystem type"
10612 msgstr "tiedostojärjestelmän tyyppi"
10614 #: misc-utils/findmnt.c:108
10616 msgid "FS specific mount options"
10617 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
10619 #: misc-utils/findmnt.c:109
10624 #: misc-utils/findmnt.c:110
10625 msgid "filesystem label"
10626 msgstr "tiedostojärjestelmän nimiö"
10628 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
10629 msgid "major:minor device number"
10632 #: misc-utils/findmnt.c:112
10633 msgid "old mount options saved by --poll"
10636 #: misc-utils/findmnt.c:113
10637 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10640 #: misc-utils/findmnt.c:114
10641 msgid "all mount options"
10642 msgstr "kaikki liitosvalitsimet"
10644 #: misc-utils/findmnt.c:115
10645 msgid "optional mount fields"
10646 msgstr "valinnaiset liitoskentät"
10648 #: misc-utils/findmnt.c:116
10650 msgid "mount parent ID"
10653 #: misc-utils/findmnt.c:117
10654 msgid "partition label"
10655 msgstr "osion nimiö"
10657 #: misc-utils/findmnt.c:119
10658 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10661 #: misc-utils/findmnt.c:120
10663 msgid "VFS propagation flags"
10666 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
10667 msgid "filesystem size"
10668 msgstr "tiedostojärjestelmän koko"
10670 #: misc-utils/findmnt.c:122
10672 #| msgid "source device"
10673 msgid "all possible source devices"
10674 msgstr "lähdelaite"
10676 #: misc-utils/findmnt.c:123
10677 msgid "source device"
10678 msgstr "lähdelaite"
10680 #: misc-utils/findmnt.c:124
10683 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
10685 #: misc-utils/findmnt.c:125
10690 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
10691 msgid "filesystem size used"
10692 msgstr "tiedostojärjestelmän koko käytetty"
10694 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
10695 msgid "filesystem use percentage"
10696 msgstr "tiedostojärjestelmän käyttöprosentti"
10698 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
10699 msgid "filesystem UUID"
10700 msgstr "tiedostojärjestelmän UUID"
10702 #: misc-utils/findmnt.c:129
10703 msgid "VFS specific mount options"
10706 #: misc-utils/findmnt.c:340
10708 msgid "unknown action: %s"
10709 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
10711 #: misc-utils/findmnt.c:741
10714 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
10716 #: misc-utils/findmnt.c:744
10719 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
10721 #: misc-utils/findmnt.c:747
10724 msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
10726 #: misc-utils/findmnt.c:750
10729 msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
10731 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10732 #: sys-utils/mount.c:408
10734 msgid "failed to initialize libmount table"
10735 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
10737 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10739 msgid "can't read %s"
10740 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
10742 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10743 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10744 #: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
10745 #: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10746 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10747 #: sys-utils/umount.c:199
10749 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10750 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
10752 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10754 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10755 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
10757 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
10759 msgid "poll() failed"
10760 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
10762 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10765 " %1$s [options]\n"
10766 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10767 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10768 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10771 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10772 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10773 msgstr "Etsi (liitetty) tiedostojärjestelmä.\n"
10775 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10777 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10778 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10780 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10783 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10784 " (includes user space mount options)\n"
10785 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10787 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10789 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10790 " filesystems (default)\n"
10793 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10795 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10796 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
10798 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10799 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10802 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10804 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10805 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10807 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10809 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10810 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10812 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10814 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10815 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10817 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10818 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10821 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10822 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10825 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10826 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10827 msgstr " -D, --df jäljittele df(1):n tulostetta\n"
10829 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10830 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10833 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10835 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10836 " to device names\n"
10839 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10840 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10843 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10845 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10846 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
10848 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10850 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10851 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10853 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
10854 #: sys-utils/rfkill.c:639
10856 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10857 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10859 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
10861 msgid " -l, --list use list format output\n"
10862 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10864 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10865 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10868 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10870 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10871 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10873 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10874 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10877 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10879 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10880 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10882 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10884 msgid " --output-all output all available columns\n"
10885 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10887 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10889 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10890 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10892 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10894 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10895 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10897 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10899 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10900 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10902 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10904 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10905 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10907 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10909 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10910 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10912 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10914 msgid " --real print only real filesystems\n"
10915 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10917 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10919 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10920 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10923 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10925 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10926 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10928 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10930 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10931 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10933 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10935 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10937 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
10940 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10942 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10943 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
10945 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10947 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10948 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10950 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
10952 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10953 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10955 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10957 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10958 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10960 #: misc-utils/findmnt.c:1374
10961 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10964 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10966 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10967 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10969 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10971 msgid " --verbose print more details\n"
10972 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10974 #: misc-utils/findmnt.c:1379
10976 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10977 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10979 #: misc-utils/findmnt.c:1519
10981 msgid "unknown direction '%s'"
10982 msgstr "tuntematon suunta ”%s”"
10984 #: misc-utils/findmnt.c:1596
10985 msgid "invalid TID argument"
10986 msgstr "virheellinen TID-argumentti"
10988 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10989 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10992 #: misc-utils/findmnt.c:1687
10993 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10996 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
10998 msgid "failed to initialize libmount cache"
10999 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
11001 #: misc-utils/findmnt.c:1785
11003 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
11006 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
11008 msgid "target specified more than once"
11009 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
11011 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
11013 msgid "wrong order: %s specified before %s"
11016 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
11017 msgid "undefined target (fs_file)"
11020 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
11022 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
11025 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
11027 msgid "unreachable on boot required target: %m"
11030 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
11032 msgid "unreachable target: %m"
11033 msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
11035 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
11037 msgid "target is not a directory"
11038 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
11040 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
11041 msgid "target exists"
11044 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
11046 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
11049 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
11051 msgid "unreachable: %s=%s"
11052 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
11054 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
11056 msgid "%s=%s translated to %s"
11059 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
11060 msgid "undefined source (fs_spec)"
11063 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
11065 msgid "unsupported source tag: %s"
11066 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
11068 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
11070 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
11073 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
11075 msgid "unreachable source: %s: %m"
11076 msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
11078 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
11080 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
11083 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
11085 msgid "source %s is not a block device"
11086 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
11088 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
11090 msgid "source %s exists"
11091 msgstr "Laitetta ei ole"
11093 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
11095 msgid "VFS options: %s"
11096 msgstr "%s valitsimet "
11098 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
11100 msgid "FS options: %s"
11101 msgstr "%s valitsimet "
11103 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
11105 msgid "userspace options: %s"
11106 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
11108 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
11110 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
11111 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
11113 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
11115 msgid "failed to parse swaparea priority option"
11116 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
11118 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
11120 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
11123 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
11124 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
11127 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
11129 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
11130 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
11132 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
11135 msgid "reason unknown"
11136 msgstr "Tuntematon"
11138 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
11140 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
11141 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
11143 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
11145 msgid "%s does not match with on-disk %s"
11148 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
11150 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
11151 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
11153 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
11155 msgid "FS type is %s"
11156 msgstr "tyyppi: %s"
11158 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
11160 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
11163 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
11165 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
11166 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
11169 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
11171 msgid "%d parse error"
11172 msgid_plural "%d parse errors"
11173 msgstr[0] "siirtymisvirhe"
11174 msgstr[1] "siirtymisvirhe"
11176 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
11179 msgid_plural ", %d errors"
11180 msgstr[0] ", virhe"
11181 msgstr[1] ", virhe"
11183 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
11185 msgid ", %d warning"
11186 msgid_plural ", %d warnings"
11190 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
11192 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
11195 #: misc-utils/getopt.c:315
11196 msgid "empty long option after -l or --long argument"
11197 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
11199 #: misc-utils/getopt.c:336
11200 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
11201 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
11203 #: misc-utils/getopt.c:343
11206 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
11207 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11208 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11209 msgstr " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n"
11211 #: misc-utils/getopt.c:349
11213 msgid "Parse command options.\n"
11214 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11216 #: misc-utils/getopt.c:352
11218 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11219 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
11221 #: misc-utils/getopt.c:353
11223 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11224 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
11226 #: misc-utils/getopt.c:354
11228 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11229 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
11231 #: misc-utils/getopt.c:355
11233 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11234 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
11236 #: misc-utils/getopt.c:356
11238 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11239 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
11241 #: misc-utils/getopt.c:357
11243 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11244 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11246 #: misc-utils/getopt.c:358
11248 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11249 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
11251 #: misc-utils/getopt.c:359
11253 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11254 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
11256 #: misc-utils/getopt.c:360
11258 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11259 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11261 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11262 msgid "missing optstring argument"
11263 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
11265 #: misc-utils/getopt.c:463
11266 msgid "internal error, contact the author."
11267 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
11269 #: misc-utils/hardlink.c:272
11271 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11272 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
11274 #: misc-utils/hardlink.c:391
11279 #: misc-utils/hardlink.c:392
11283 #: misc-utils/hardlink.c:392
11287 #: misc-utils/hardlink.c:393
11291 #: misc-utils/hardlink.c:394
11294 msgstr "tiedosto %s"
11296 #: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
11297 #: misc-utils/hardlink.c:405
11299 msgid "%-25s %zu files"
11300 msgstr "%s epäonnistui.\n"
11302 #: misc-utils/hardlink.c:395
11306 #: misc-utils/hardlink.c:398
11308 msgid "%-25s %zu xattrs"
11311 #: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
11315 #: misc-utils/hardlink.c:405
11316 msgid "Skipped reflinks:"
11319 #: misc-utils/hardlink.c:412
11322 msgstr "tallennettu"
11324 #: misc-utils/hardlink.c:415
11326 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11327 msgstr "%-14s %2i sekunti\n"
11329 #: misc-utils/hardlink.c:415
11332 msgstr "lohkolaite "
11334 #: misc-utils/hardlink.c:453
11336 msgid "cannot get xattr names for %s"
11337 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
11339 #: misc-utils/hardlink.c:469
11341 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11342 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
11344 #: misc-utils/hardlink.c:549
11346 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11349 #: misc-utils/hardlink.c:716
11350 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11353 #: misc-utils/hardlink.c:751
11355 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11356 msgstr "%s epäonnistui"
11358 #: misc-utils/hardlink.c:752
11362 #: misc-utils/hardlink.c:766
11364 msgid "cannot link %s to %s"
11365 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
11367 #: misc-utils/hardlink.c:769
11369 msgid "cannot rename %s to %s"
11370 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
11372 #: misc-utils/hardlink.c:855
11374 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11377 #: misc-utils/hardlink.c:865
11379 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11380 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
11382 #: misc-utils/hardlink.c:893
11384 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11385 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
11387 #: misc-utils/hardlink.c:932
11389 msgid "cannot continue"
11390 msgstr "ei voida lukea"
11392 #: misc-utils/hardlink.c:1100
11394 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11395 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
11397 #: misc-utils/hardlink.c:1106
11399 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11402 #: misc-utils/hardlink.c:1127
11404 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11407 #: misc-utils/hardlink.c:1157
11409 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11410 msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
11412 #: misc-utils/hardlink.c:1161
11413 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11416 #: misc-utils/hardlink.c:1164
11418 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11419 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11421 #: misc-utils/hardlink.c:1165
11424 " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
11425 " (speedup, using more RAM)\n"
11426 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11428 #: misc-utils/hardlink.c:1167
11430 msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
11431 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11433 #: misc-utils/hardlink.c:1168
11434 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11437 #: misc-utils/hardlink.c:1169
11438 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11441 #: misc-utils/hardlink.c:1170
11444 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11445 " lowest hardlink count\n"
11446 msgstr " -clear <all|rest>\n"
11448 #: misc-utils/hardlink.c:1172
11450 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11451 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11453 #: misc-utils/hardlink.c:1173
11455 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11456 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11458 #: misc-utils/hardlink.c:1174
11460 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11461 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11463 #: misc-utils/hardlink.c:1175
11465 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11466 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11469 #: misc-utils/hardlink.c:1177
11471 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11472 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11474 #: misc-utils/hardlink.c:1178
11476 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11477 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
11479 #: misc-utils/hardlink.c:1179
11481 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11482 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11484 #: misc-utils/hardlink.c:1180
11486 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11487 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11489 #: misc-utils/hardlink.c:1181
11491 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11492 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11494 #: misc-utils/hardlink.c:1182
11496 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11497 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11499 #: misc-utils/hardlink.c:1183
11501 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11502 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11504 #: misc-utils/hardlink.c:1184
11505 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11508 #: misc-utils/hardlink.c:1186
11509 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11512 #: misc-utils/hardlink.c:1188
11514 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11516 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
11519 #: misc-utils/hardlink.c:1191
11521 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11522 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
11524 #: misc-utils/hardlink.c:1192
11525 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11528 #: misc-utils/hardlink.c:1303
11530 #| msgid "failed to parse size"
11531 msgid "failed to parse minimum size"
11532 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
11534 #: misc-utils/hardlink.c:1306
11536 #| msgid "failed to parse size"
11537 msgid "failed to parse maximum size"
11538 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
11540 #: misc-utils/hardlink.c:1309
11542 #| msgid "failed to parse size"
11543 msgid "failed to parse cache size"
11544 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
11546 #: misc-utils/hardlink.c:1312
11548 #| msgid "failed to parse size"
11549 msgid "failed to parse I/O size"
11550 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
11552 #: misc-utils/hardlink.c:1325
11554 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11555 msgstr "tuntematon värimoodi"
11557 #: misc-utils/hardlink.c:1406
11559 msgid "cannot register exit handler"
11560 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
11562 #: misc-utils/hardlink.c:1411
11564 msgid "no directory or file specified"
11565 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
11567 #: misc-utils/hardlink.c:1417
11569 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11572 #: misc-utils/hardlink.c:1422
11574 msgid "failed to initialize files comparior"
11575 msgstr " -initialize\n"
11577 #: misc-utils/hardlink.c:1434
11578 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11581 #: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
11583 msgid "cannot get realpath: %s"
11584 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
11586 #: misc-utils/hardlink.c:1445
11588 msgid "cannot process %s"
11589 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
11591 #: misc-utils/kill.c:171
11593 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11594 msgstr "tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:"
11596 #: misc-utils/kill.c:197
11598 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11599 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11601 #: misc-utils/kill.c:200
11602 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11605 #: misc-utils/kill.c:203
11607 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11608 " with the same uid as the present process\n"
11611 #: misc-utils/kill.c:205
11612 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11615 #: misc-utils/kill.c:207
11616 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11619 #: misc-utils/kill.c:210
11621 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11622 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11625 #: misc-utils/kill.c:213
11627 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11628 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11630 #: misc-utils/kill.c:214
11631 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11634 #: misc-utils/kill.c:215
11635 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11638 #: misc-utils/kill.c:216
11639 msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
11642 #: misc-utils/kill.c:217
11644 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11645 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11647 #: misc-utils/kill.c:241
11651 #: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
11652 #: sys-utils/unshare.c:873
11654 msgid "unknown signal: %s"
11655 msgstr "tuntematon signaali: %s"
11657 #: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
11658 #: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
11660 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11661 msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
11663 #: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
11664 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11665 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11666 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11667 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11668 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11669 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11670 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11671 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11672 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11673 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11674 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11675 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11676 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11677 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
11679 msgid "argument error"
11682 #: misc-utils/kill.c:378
11684 msgid "invalid signal name or number: %s"
11685 msgstr "Virheellinen argumentti"
11687 #: misc-utils/kill.c:404
11689 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11690 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
11692 #: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
11694 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11695 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
11697 #: misc-utils/kill.c:420
11699 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11700 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
11702 #: misc-utils/kill.c:435
11704 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11705 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
11707 #: misc-utils/kill.c:453
11709 msgid "sending signal to %s failed"
11710 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
11712 #: misc-utils/kill.c:478
11714 msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
11717 #: misc-utils/kill.c:540
11719 msgid "cannot find process \"%s\""
11720 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
11722 #: misc-utils/logger.c:230
11724 msgid "unknown facility name: %s"
11725 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
11727 #: misc-utils/logger.c:236
11729 msgid "unknown priority name: %s"
11730 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
11732 #: misc-utils/logger.c:248
11734 msgid "openlog %s: pathname too long"
11735 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
11737 #: misc-utils/logger.c:275
11740 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
11742 #: misc-utils/logger.c:312
11744 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11745 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11747 #: misc-utils/logger.c:329
11749 msgid "failed to connect to %s port %s"
11750 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
11752 #: misc-utils/logger.c:377
11754 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11755 msgstr "syöterivien enimmäismäärä (%d) ylitettiin"
11757 #: misc-utils/logger.c:520
11759 msgid "send message failed"
11760 msgstr "viestijono"
11762 #: misc-utils/logger.c:590
11764 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11767 #: misc-utils/logger.c:604
11769 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11772 #: misc-utils/logger.c:808
11773 msgid "localtime() failed"
11774 msgstr "localtime() epäonnistui"
11776 #: misc-utils/logger.c:818
11778 msgid "hostname '%s' is too long"
11779 msgstr "konenimi ”%s” on liian pitkä"
11781 #: misc-utils/logger.c:824
11783 msgid "tag '%s' is too long"
11784 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
11786 #: misc-utils/logger.c:887
11788 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11789 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
11791 #: misc-utils/logger.c:899
11793 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11794 msgstr "Virheellinen argumentti"
11796 #: misc-utils/logger.c:1059
11798 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11799 msgstr " %s [valitsimet] [<viesti>]\n"
11801 #: misc-utils/logger.c:1062
11803 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11804 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
11806 #: misc-utils/logger.c:1065
11808 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11809 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
11811 #: misc-utils/logger.c:1066
11813 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11814 msgstr " -clear <all|rest>\n"
11816 #: misc-utils/logger.c:1067
11818 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11820 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
11823 #: misc-utils/logger.c:1068
11825 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11826 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11828 #: misc-utils/logger.c:1069
11830 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11831 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11833 #: misc-utils/logger.c:1070
11834 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11837 #: misc-utils/logger.c:1071
11838 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11841 #: misc-utils/logger.c:1072
11842 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11845 #: misc-utils/logger.c:1073
11847 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11848 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11850 #: misc-utils/logger.c:1074
11852 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11853 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11855 #: misc-utils/logger.c:1075
11856 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11859 #: misc-utils/logger.c:1076
11860 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11863 #: misc-utils/logger.c:1077
11865 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11866 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
11868 #: misc-utils/logger.c:1078
11870 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11871 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11873 #: misc-utils/logger.c:1079
11875 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11876 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11878 #: misc-utils/logger.c:1080
11879 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11882 #: misc-utils/logger.c:1081
11884 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11885 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11888 #: misc-utils/logger.c:1083
11889 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11892 #: misc-utils/logger.c:1084
11893 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11896 #: misc-utils/logger.c:1085
11897 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11900 #: misc-utils/logger.c:1086
11901 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11904 #: misc-utils/logger.c:1087
11906 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11907 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11910 #: misc-utils/logger.c:1090
11911 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11914 #: misc-utils/logger.c:1176
11917 msgstr "tiedosto %s"
11919 #: misc-utils/logger.c:1191
11920 msgid "failed to parse id"
11921 msgstr "id:n jäsentäminen epäonnistui"
11923 #: misc-utils/logger.c:1209
11925 msgid "failed to parse message size"
11926 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11928 #: misc-utils/logger.c:1239
11929 msgid "--msgid cannot contain space"
11932 #: misc-utils/logger.c:1261
11934 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11935 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
11937 #: misc-utils/logger.c:1266
11939 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11940 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
11942 #: misc-utils/logger.c:1281
11943 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11946 #: misc-utils/logger.c:1288
11947 msgid "journald entry could not be written"
11950 #: misc-utils/look.c:357
11952 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11953 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11955 #: misc-utils/look.c:360
11956 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11959 #: misc-utils/look.c:363
11961 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11962 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
11964 #: misc-utils/look.c:364
11966 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11967 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
11969 #: misc-utils/look.c:365
11971 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11972 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11974 #: misc-utils/look.c:366
11975 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11978 #: misc-utils/lsblk.c:170
11979 msgid "alignment offset"
11980 msgstr "tasaussiirtymä"
11982 #: misc-utils/lsblk.c:171
11983 msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
11986 #: misc-utils/lsblk.c:172
11987 msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
11990 #: misc-utils/lsblk.c:173
11992 msgid "discard alignment offset"
11993 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
11995 #: misc-utils/lsblk.c:174
11997 msgid "dax-capable device"
11998 msgstr "siirrettävä laite"
12000 #: misc-utils/lsblk.c:175
12001 msgid "discard granularity"
12004 #: misc-utils/lsblk.c:176
12006 #| msgid "disk serial number"
12007 msgid "disk sequence number"
12008 msgstr "levyn sarjanumero"
12010 #: misc-utils/lsblk.c:177
12012 msgid "discard max bytes"
12015 #: misc-utils/lsblk.c:178
12017 msgid "discard zeroes data"
12018 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
12020 #: misc-utils/lsblk.c:180
12022 msgid "mounted filesystem roots"
12023 msgstr "tiedostojärjestelmän juuri"
12025 #: misc-utils/lsblk.c:185
12027 msgid "filesystem version"
12028 msgstr "tiedostojärjestelmän koko"
12030 #: misc-utils/lsblk.c:186
12034 #: misc-utils/lsblk.c:187
12035 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
12038 #: misc-utils/lsblk.c:188
12039 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
12042 #: misc-utils/lsblk.c:189
12043 msgid "internal kernel device name"
12044 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
12046 #: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
12048 msgid "filesystem LABEL"
12051 #: misc-utils/lsblk.c:191
12052 msgid "logical sector size"
12053 msgstr "sektorikoko"
12055 #: misc-utils/lsblk.c:193
12056 msgid "minimum I/O size"
12057 msgstr "vähimmäis-I/O-koko"
12059 #: misc-utils/lsblk.c:194
12060 msgid "device identifier"
12061 msgstr "laitetunniste"
12063 #: misc-utils/lsblk.c:195
12065 msgid "device node permissions"
12066 msgstr "säilytettäessä tiedoston %s oikeuksia"
12068 #: misc-utils/lsblk.c:196
12070 msgid "device queues"
12071 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
12073 #: misc-utils/lsblk.c:197
12075 msgid "device name"
12076 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
12078 #: misc-utils/lsblk.c:198
12079 msgid "optimal I/O size"
12080 msgstr "paras I/O-koko"
12082 #: misc-utils/lsblk.c:201
12083 msgid "partition LABEL"
12084 msgstr "osion NIMIÖ"
12086 #: misc-utils/lsblk.c:202
12088 msgid "partition number as read from the partition table"
12089 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
12091 #: misc-utils/lsblk.c:203
12093 msgid "partition type name"
12094 msgstr "osion nimi"
12096 #: misc-utils/lsblk.c:204
12098 msgid "partition type code or UUID"
12101 #: misc-utils/lsblk.c:206
12103 msgid "path to the device node"
12104 msgstr "laitteen tila"
12106 #: misc-utils/lsblk.c:207
12107 msgid "physical sector size"
12108 msgstr "sektorikoko"
12110 #: misc-utils/lsblk.c:208
12112 msgid "internal parent kernel device name"
12113 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
12115 #: misc-utils/lsblk.c:209
12117 msgid "partition table type"
12118 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
12120 #: misc-utils/lsblk.c:210
12121 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
12124 #: misc-utils/lsblk.c:211
12125 msgid "adds randomness"
12126 msgstr "lisää satunnaisuutta"
12128 #: misc-utils/lsblk.c:212
12130 msgid "read-ahead of the device"
12133 "Jatketaanko? (y tai n) "
12135 #: misc-utils/lsblk.c:213
12137 msgid "device revision"
12138 msgstr "Laitetta ei ole"
12140 #: misc-utils/lsblk.c:214
12141 msgid "removable device"
12142 msgstr "siirrettävä laite"
12144 #: misc-utils/lsblk.c:215
12146 msgid "rotational device"
12147 msgstr "Laitetta ei ole"
12149 #: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
12151 msgid "read-only device"
12152 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
12154 #: misc-utils/lsblk.c:217
12156 msgid "request queue size"
12157 msgstr "viestijono"
12159 #: misc-utils/lsblk.c:218
12161 msgid "I/O scheduler name"
12164 #: misc-utils/lsblk.c:219
12165 msgid "disk serial number"
12166 msgstr "levyn sarjanumero"
12168 #: misc-utils/lsblk.c:220
12169 msgid "size of the device"
12170 msgstr "laitteen koko"
12172 #: misc-utils/lsblk.c:221
12174 #| msgid "partition name"
12175 msgid "partition start offset"
12176 msgstr "osion nimi"
12178 #: misc-utils/lsblk.c:222
12179 msgid "state of the device"
12180 msgstr "laitteen tila"
12182 #: misc-utils/lsblk.c:223
12183 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
12186 #: misc-utils/lsblk.c:224
12188 msgid "all locations where device is mounted"
12191 #: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
12193 msgid "where the device is mounted"
12196 #: misc-utils/lsblk.c:226
12198 msgid "device transport type"
12199 msgstr "virheellinen laitetyyppi %s"
12201 #: misc-utils/lsblk.c:227
12202 msgid "device type"
12203 msgstr "laitetyyppi"
12205 #: misc-utils/lsblk.c:229
12207 msgid "device vendor"
12208 msgstr "Laitetta ei ole"
12210 #: misc-utils/lsblk.c:230
12211 msgid "write same max bytes"
12214 #: misc-utils/lsblk.c:231
12216 msgid "unique storage identifier"
12217 msgstr "Tunniste poistettu"
12219 #: misc-utils/lsblk.c:232
12223 #: misc-utils/lsblk.c:233
12228 #: misc-utils/lsblk.c:234
12229 msgid "zone write granularity"
12232 #: misc-utils/lsblk.c:235
12234 msgid "zone append max bytes"
12237 #: misc-utils/lsblk.c:236
12239 #| msgid "number of sectors"
12240 msgid "number of zones"
12241 msgstr "sektorien määrä"
12243 #: misc-utils/lsblk.c:237
12245 msgid "maximum number of open zones"
12246 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
12248 #: misc-utils/lsblk.c:238
12250 msgid "maximum number of active zones"
12251 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
12253 #: misc-utils/lsblk.c:1433
12255 msgid "failed to allocate device"
12256 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
12258 #: misc-utils/lsblk.c:1493
12259 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12262 #: misc-utils/lsblk.c:1681
12264 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12265 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
12267 #: misc-utils/lsblk.c:1693
12269 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12270 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12272 #: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
12274 msgid "failed to allocate /sys handler"
12275 msgstr "GPT-otsake"
12277 #: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
12278 #: misc-utils/lsblk.c:1907
12280 msgid "failed to parse list '%s'"
12281 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12283 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12284 #: misc-utils/lsblk.c:1881
12286 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12289 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12290 #: misc-utils/lsblk.c:1912
12292 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12295 #: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
12297 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12298 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
12300 #: misc-utils/lsblk.c:1984
12302 msgid "List information about block devices.\n"
12303 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
12305 #: misc-utils/lsblk.c:1987
12307 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12308 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
12310 #: misc-utils/lsblk.c:1988
12311 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12314 #: misc-utils/lsblk.c:1989
12316 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12317 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12319 #: misc-utils/lsblk.c:1990
12320 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12323 #: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
12325 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12326 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12328 #: misc-utils/lsblk.c:1992
12330 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12331 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12333 #: misc-utils/lsblk.c:1993
12335 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12336 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12338 #: misc-utils/lsblk.c:1995
12340 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12341 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12343 #: misc-utils/lsblk.c:1996
12345 msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
12346 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12348 #: misc-utils/lsblk.c:1997
12350 msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
12351 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12353 #: misc-utils/lsblk.c:1998
12355 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12356 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12358 #: misc-utils/lsblk.c:1999
12360 msgid " -a, --all print all devices\n"
12361 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12363 #: misc-utils/lsblk.c:2001
12365 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12366 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
12368 #: misc-utils/lsblk.c:2002
12369 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12372 #: misc-utils/lsblk.c:2003
12374 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12375 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12377 #: misc-utils/lsblk.c:2004
12379 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12380 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
12382 #: misc-utils/lsblk.c:2005
12384 msgid " -l, --list use list format output\n"
12385 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12387 #: misc-utils/lsblk.c:2006
12389 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12390 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12392 #: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
12393 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12396 #: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
12397 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12400 #: misc-utils/lsblk.c:2009
12402 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12403 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12405 #: misc-utils/lsblk.c:2011
12407 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12408 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12410 #: misc-utils/lsblk.c:2012
12411 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12414 #: misc-utils/lsblk.c:2013
12416 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12417 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12419 #: misc-utils/lsblk.c:2014
12421 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12422 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12424 #: misc-utils/lsblk.c:2015
12425 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12428 #: misc-utils/lsblk.c:2016
12430 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12431 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12433 #: misc-utils/lsblk.c:2017
12435 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12437 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
12440 #: misc-utils/lsblk.c:2034
12442 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12443 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
12445 #: misc-utils/lsblk.c:2280
12447 msgid "invalid output width number argument"
12448 msgstr "virheellinen valitsin"
12450 #: misc-utils/lsblk.c:2439
12452 msgid "failed to allocate device tree"
12453 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
12455 #: misc-utils/lsfd.c:125
12456 msgid "class of anonymous inode"
12459 #: misc-utils/lsfd.c:128
12461 msgid "association between file and process"
12462 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
12464 #: misc-utils/lsfd.c:131
12465 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12468 #: misc-utils/lsfd.c:134
12469 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12472 #: misc-utils/lsfd.c:137
12473 msgid "command of the process opening the file"
12476 #: misc-utils/lsfd.c:140
12477 msgid "reachability from the file system"
12480 #: misc-utils/lsfd.c:143
12482 msgid "ID of device containing file"
12483 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
12485 #: misc-utils/lsfd.c:146
12486 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12489 #: misc-utils/lsfd.c:149
12490 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
12493 #: misc-utils/lsfd.c:152
12494 msgid "flags specified when opening the file"
12497 #: misc-utils/lsfd.c:155
12499 #| msgid "bad file descriptor"
12500 msgid "file descriptor for the file"
12501 msgstr "virheellinen tiedostokahva"
12503 #: misc-utils/lsfd.c:158
12505 msgid "user ID number of the file's owner"
12506 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
12508 #: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
12510 msgid "inode number"
12513 #: misc-utils/lsfd.c:164
12514 msgid "local IP address"
12517 #: misc-utils/lsfd.c:167
12518 msgid "remote IP address"
12521 #: misc-utils/lsfd.c:170
12522 msgid "local IPv6 address"
12525 #: misc-utils/lsfd.c:173
12526 msgid "remote IPv6 address"
12529 #: misc-utils/lsfd.c:176
12531 msgid "name of the file (raw)"
12532 msgstr "laitteen koko"
12534 #: misc-utils/lsfd.c:179
12535 msgid "opened by a kernel thread"
12538 #: misc-utils/lsfd.c:182
12539 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12542 #: misc-utils/lsfd.c:185
12543 msgid "length of file mapping (in page)"
12546 #: misc-utils/lsfd.c:188
12547 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12550 #: misc-utils/lsfd.c:191
12553 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
12555 #: misc-utils/lsfd.c:194
12557 msgid "access mode (rwx)"
12558 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
12560 #: misc-utils/lsfd.c:197
12562 msgid "name of the file (cooked)"
12563 msgstr "laitteen koko"
12565 #: misc-utils/lsfd.c:200
12566 msgid "netlink multicast groups"
12569 #: misc-utils/lsfd.c:203
12570 msgid "netlink local port id"
12573 #: misc-utils/lsfd.c:206
12574 msgid "netlink protocol"
12577 #: misc-utils/lsfd.c:209
12583 #: misc-utils/lsfd.c:212
12584 msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
12587 #: misc-utils/lsfd.c:215
12589 msgid "type of the namespace"
12590 msgstr "laitteen tila"
12592 #: misc-utils/lsfd.c:218
12594 msgid "owner of the file"
12595 msgstr "laitteen koko"
12597 #: misc-utils/lsfd.c:221
12598 msgid "net interface associated with the packet socket"
12601 #: misc-utils/lsfd.c:224
12602 msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
12605 #: misc-utils/lsfd.c:227
12606 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12609 #: misc-utils/lsfd.c:230
12610 msgid "PID of the process opening the file"
12613 #: misc-utils/lsfd.c:233
12614 msgid "command of the process targeted by the pidfd"
12617 #: misc-utils/lsfd.c:236
12618 msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
12621 #: misc-utils/lsfd.c:239
12622 msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
12625 #: misc-utils/lsfd.c:242
12626 msgid "ICMP echo request ID"
12629 #: misc-utils/lsfd.c:245
12631 msgid "file position"
12632 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
12634 #: misc-utils/lsfd.c:248
12636 msgid "protocol number of the raw socket"
12637 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
12639 #: misc-utils/lsfd.c:251
12641 #| msgid "no device specified"
12642 msgid "device ID (if special file)"
12643 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
12645 #: misc-utils/lsfd.c:254
12648 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
12650 #: misc-utils/lsfd.c:257
12651 msgid "listening socket"
12654 #: misc-utils/lsfd.c:260
12655 msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
12658 #: misc-utils/lsfd.c:263
12660 #| msgid "partition name"
12661 msgid "protocol name"
12662 msgstr "osion nimi"
12664 #: misc-utils/lsfd.c:266
12665 msgid "State of socket"
12668 #: misc-utils/lsfd.c:269
12671 msgid "Type of socket"
12674 #: misc-utils/lsfd.c:272
12675 msgid "file system, partition, or device containing file"
12678 #: misc-utils/lsfd.c:275
12680 #| msgid "filesystem type"
12681 msgid "file type (raw)"
12682 msgstr "tiedostojärjestelmän tyyppi"
12684 #: misc-utils/lsfd.c:278
12685 msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
12688 #: misc-utils/lsfd.c:281
12689 msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
12692 #: misc-utils/lsfd.c:284
12694 msgid "local TCP port"
12695 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
12697 #: misc-utils/lsfd.c:287
12698 msgid "remote TCP port"
12701 #: misc-utils/lsfd.c:290
12702 msgid "thread ID of the process opening the file"
12705 #: misc-utils/lsfd.c:293
12707 #| msgid "filesystem type"
12708 msgid "file type (cooked)"
12709 msgstr "tiedostojärjestelmän tyyppi"
12711 #: misc-utils/lsfd.c:296
12712 msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
12715 #: misc-utils/lsfd.c:299
12716 msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
12719 #: misc-utils/lsfd.c:302
12720 msgid "local UDP port"
12723 #: misc-utils/lsfd.c:305
12724 msgid "remote UDP port"
12727 #: misc-utils/lsfd.c:308
12728 msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12731 #: misc-utils/lsfd.c:311
12732 msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12735 #: misc-utils/lsfd.c:314
12736 msgid "local UDPLite port"
12739 #: misc-utils/lsfd.c:317
12740 msgid "remote UDPLite port"
12743 #: misc-utils/lsfd.c:320
12745 msgid "user ID number of the process"
12746 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
12748 #: misc-utils/lsfd.c:323
12749 msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
12752 #: misc-utils/lsfd.c:326
12754 msgid "user of the process"
12755 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
12757 #: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
12760 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
12762 #: misc-utils/lsfd.c:374
12764 msgid "root owned processes"
12765 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
12767 #: misc-utils/lsfd.c:378
12769 msgid "kernel threads"
12772 #: misc-utils/lsfd.c:382
12774 #| msgid "open failed"
12776 msgstr "open epäonnistui"
12778 #: misc-utils/lsfd.c:386
12780 #| msgid "open failed"
12781 msgid "RO open files"
12782 msgstr "open epäonnistui"
12784 #: misc-utils/lsfd.c:390
12786 #| msgid "open failed"
12787 msgid "WO open files"
12788 msgstr "open epäonnistui"
12790 #: misc-utils/lsfd.c:394
12791 msgid "shared mappings"
12794 #: misc-utils/lsfd.c:398
12795 msgid "RO shared mappings"
12798 #: misc-utils/lsfd.c:402
12799 msgid "WO shared mappings"
12802 #: misc-utils/lsfd.c:406
12803 msgid "regular files"
12806 #: misc-utils/lsfd.c:410
12809 msgid "directories"
12812 #: misc-utils/lsfd.c:414
12818 #: misc-utils/lsfd.c:418
12819 msgid "fifos/pipes"
12822 #: misc-utils/lsfd.c:422
12824 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
12825 msgid "character devices"
12826 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
12828 #: misc-utils/lsfd.c:426
12830 msgid "block devices"
12831 msgstr "lohkolaite "
12833 #: misc-utils/lsfd.c:430
12835 msgid "unknown types"
12836 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
12838 #: misc-utils/lsfd.c:526
12839 msgid "too many columns are added via filter expression"
12842 #: misc-utils/lsfd.c:1323
12844 msgid "failed to allocate an idcache"
12845 msgstr "GPT-otsake"
12847 #: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
12849 msgstr "(tuntematon)"
12851 #: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
12852 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
12854 msgid "failed to allocate memory"
12855 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
12857 #: misc-utils/lsfd.c:1465
12859 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12860 msgstr "väärä määrä argumentteja"
12862 #: misc-utils/lsfd.c:1467
12864 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12867 #: misc-utils/lsfd.c:1469
12869 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12872 #: misc-utils/lsfd.c:1513
12874 msgid "failed to alloc procfs handler"
12875 msgstr "GPT-otsake"
12877 #: misc-utils/lsfd.c:1517
12879 msgid "failed to open /proc"
12880 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12882 #: misc-utils/lsfd.c:1541
12884 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12885 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12887 #: misc-utils/lsfd.c:1542
12889 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12890 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12892 #: misc-utils/lsfd.c:1543
12894 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12895 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12897 #: misc-utils/lsfd.c:1544
12899 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12900 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12902 #: misc-utils/lsfd.c:1545
12904 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12905 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12907 #: misc-utils/lsfd.c:1546
12909 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12910 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12912 #: misc-utils/lsfd.c:1547
12914 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12915 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12917 #: misc-utils/lsfd.c:1548
12918 msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
12921 #: misc-utils/lsfd.c:1549
12922 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12925 #: misc-utils/lsfd.c:1550
12926 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12929 #: misc-utils/lsfd.c:1551
12932 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12933 " define custom counter for --summary output\n"
12934 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12936 #: misc-utils/lsfd.c:1553
12937 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12940 #: misc-utils/lsfd.c:1554
12941 msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
12944 #: misc-utils/lsfd.c:1621
12946 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12949 #: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
12951 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12954 #: misc-utils/lsfd.c:1635
12956 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
12959 #: misc-utils/lsfd.c:1643
12961 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12964 #: misc-utils/lsfd.c:1664
12965 msgid "failed in making filter for a counter: "
12968 #: misc-utils/lsfd.c:1732
12970 msgid "failed to allocate summary table"
12971 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
12973 #: misc-utils/lsfd.c:1742
12977 #: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
12979 msgid "failed to allocate summary column"
12980 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
12982 #: misc-utils/lsfd.c:1748
12986 #: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
12988 msgid "failed to add summary data"
12989 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
12991 #: misc-utils/lsfd.c:1905
12993 #| msgid "unknown argument: %s"
12994 msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
12995 msgstr "tuntematon argumentti: %s"
12997 #: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
12999 msgid "unsupported --summary argument"
13000 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
13002 #: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
13004 msgid "failed to allocate UID cache"
13005 msgstr "GPT-otsake"
13007 #: misc-utils/lsfd-filter.c:417
13009 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
13012 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
13014 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
13017 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
13018 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
13020 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
13021 msgid "error: unexpected character %c after ="
13022 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
13024 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
13026 msgid "error: failed to convert input to number"
13027 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
13029 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
13031 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
13032 msgid "error: unexpected character %c"
13033 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
13035 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
13037 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
13038 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
13039 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
13041 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
13043 msgid "error: empty left side expression: %s"
13046 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
13048 msgid "error: no such column: %s"
13049 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
13051 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
13053 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
13054 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
13056 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
13058 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
13061 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
13063 msgid "error: empty right side expression: %s"
13066 #: misc-utils/lsfd-filter.c:874
13068 msgid "error: empty filter expression"
13069 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
13071 #: misc-utils/lsfd-filter.c:975
13073 msgid "unexpected type in filter application: %s"
13074 msgstr "%s: tiedoston loppu"
13076 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
13078 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
13079 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
13080 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
13082 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
13083 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
13085 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
13086 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
13087 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
13089 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
13090 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
13092 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
13093 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
13094 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
13096 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
13098 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
13101 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
13103 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
13104 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
13106 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
13107 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
13110 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
13112 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
13115 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
13117 msgid "error: bool expression is expected: %s"
13120 #: misc-utils/lsfd.h:232
13122 msgid "failed to allocate memory for string"
13123 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
13125 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
13127 msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
13128 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
13130 #: misc-utils/lslocks.c:75
13131 msgid "command of the process holding the lock"
13134 #: misc-utils/lslocks.c:76
13135 msgid "PID of the process holding the lock"
13138 #: misc-utils/lslocks.c:77
13139 msgid "kind of lock"
13140 msgstr "lukon laji"
13142 #: misc-utils/lslocks.c:78
13143 msgid "size of the lock"
13144 msgstr "lukon koko"
13146 #: misc-utils/lslocks.c:81
13148 msgid "lock access mode"
13149 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
13151 #: misc-utils/lslocks.c:82
13152 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
13155 #: misc-utils/lslocks.c:83
13157 msgid "relative byte offset of the lock"
13158 msgstr "%s: siirtyminen suhteelliseen siirtymään %s ei onnistu"
13160 #: misc-utils/lslocks.c:84
13162 msgid "ending offset of the lock"
13163 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
13165 #: misc-utils/lslocks.c:85
13167 msgid "path of the locked file"
13170 #: misc-utils/lslocks.c:86
13171 msgid "PID of the process blocking the lock"
13174 #: misc-utils/lslocks.c:234
13176 msgid "failed to parse '%s'"
13177 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13179 #: misc-utils/lslocks.c:266
13181 msgid "failed to parse ID"
13182 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13184 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
13185 #: sys-utils/nsenter.c:299
13187 msgid "failed to parse pid"
13190 #: misc-utils/lslocks.c:294
13191 msgid "(undefined)"
13194 #: misc-utils/lslocks.c:303
13196 msgid "failed to parse start"
13197 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13199 #: misc-utils/lslocks.c:310
13201 msgid "failed to parse end"
13202 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13204 #: misc-utils/lslocks.c:548
13206 msgid "List local system locks.\n"
13207 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
13209 #: misc-utils/lslocks.c:551
13211 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
13212 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13214 #: misc-utils/lslocks.c:553
13215 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
13218 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
13220 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
13221 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13223 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
13225 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13226 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
13228 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
13230 msgid " --output-all output all columns\n"
13231 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
13233 #: misc-utils/lslocks.c:557
13234 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
13237 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
13239 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
13240 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13242 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
13243 #: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
13244 #: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
13246 msgid "invalid PID argument"
13247 msgstr "%s: virheellinen PID"
13249 #: misc-utils/mcookie.c:86
13250 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
13253 #: misc-utils/mcookie.c:89
13255 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
13257 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
13260 #: misc-utils/mcookie.c:90
13261 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
13264 #: misc-utils/mcookie.c:91
13266 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13268 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
13269 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
13270 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
13271 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
13273 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
13274 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
13278 #: misc-utils/mcookie.c:124
13280 msgid "Got %zu byte from %s\n"
13281 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
13282 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
13283 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
13285 #: misc-utils/mcookie.c:129
13287 msgid "closing %s failed"
13288 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
13290 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
13291 #: text-utils/hexdump.c:124
13293 msgid "failed to parse length"
13294 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13296 #: misc-utils/mcookie.c:181
13297 msgid "--max-size ignored when used without --file"
13300 #: misc-utils/mcookie.c:190
13302 msgid "Got %d byte from %s\n"
13303 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13304 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
13305 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
13307 #: misc-utils/namei.c:101
13309 msgid "failed to read symlink: %s"
13310 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
13312 #: misc-utils/namei.c:359
13314 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13315 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
13317 #: misc-utils/namei.c:362
13318 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
13321 #: misc-utils/namei.c:366
13323 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13324 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13325 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13326 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13327 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13328 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
13331 #: misc-utils/namei.c:373
13333 msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
13334 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13336 #: misc-utils/namei.c:449
13338 msgid "pathname argument is missing"
13339 msgstr "%s vaatii argumentin"
13341 #: misc-utils/namei.c:458
13343 msgid "failed to allocate GID cache"
13344 msgstr "GPT-otsake"
13346 #: misc-utils/namei.c:480
13348 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
13349 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
13351 #: misc-utils/pipesz.c:65
13353 msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
13356 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
13358 #: misc-utils/pipesz.c:66
13360 msgid " %s [options] --get\n"
13361 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
13363 #. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
13364 #: misc-utils/pipesz.c:70
13365 msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
13368 #: misc-utils/pipesz.c:73
13370 msgid " -g, --get examine pipe buffers"
13371 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13373 #: misc-utils/pipesz.c:76
13376 " -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
13377 " size defaults to %s\n"
13380 #: misc-utils/pipesz.c:81
13382 msgid " -f, --file <path> act on a file"
13384 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
13387 #: misc-utils/pipesz.c:82
13389 msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
13391 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
13394 #: misc-utils/pipesz.c:83
13396 msgid " -i, --stdin act on standard input"
13397 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
13399 #: misc-utils/pipesz.c:84
13401 msgid " -o, --stdout act on standard output"
13402 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13404 #: misc-utils/pipesz.c:85
13406 msgid " -e, --stderr act on standard error"
13407 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13409 #: misc-utils/pipesz.c:88
13411 msgid " -c, --check do not continue after an error"
13412 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13414 #: misc-utils/pipesz.c:89
13416 msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
13417 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
13419 #: misc-utils/pipesz.c:90
13421 msgid " -v, --verbose provide detailed output"
13422 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13424 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13425 #: misc-utils/pipesz.c:111
13427 #| msgid "cannot get size of %s"
13428 msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
13429 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
13431 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13432 #: misc-utils/pipesz.c:131
13434 #| msgid "cannot get size of %s"
13435 msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
13436 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
13438 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
13439 #: misc-utils/pipesz.c:134
13441 msgid "%s pipe buffer size set to %d"
13444 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
13445 #: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
13447 msgid "cannot parse %s"
13448 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
13450 #: misc-utils/pipesz.c:288
13451 msgid "cannot specify a command with --get"
13454 #. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
13455 #: misc-utils/pipesz.c:294
13459 #. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
13460 #: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
13464 #. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
13465 #: misc-utils/pipesz.c:298
13471 #: misc-utils/pipesz.c:311
13473 #| msgid "mount: type specified twice"
13474 msgid "using last specified size"
13475 msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
13477 #: misc-utils/rename.c:117
13479 msgid "%s: overwrite `%s'? "
13480 msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
13482 #: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
13484 msgid "%s: not accessible"
13485 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
13487 #: misc-utils/rename.c:168
13489 msgid "%s: not a symbolic link"
13490 msgstr "%s: ei ole symbolinen linkki"
13492 #: misc-utils/rename.c:175
13494 msgid "%s: readlink failed"
13495 msgstr "%s: readlink epäonnistui"
13497 #: misc-utils/rename.c:191
13499 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
13500 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
13502 #: misc-utils/rename.c:197
13504 msgid "%s: unlink failed"
13505 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
13507 #: misc-utils/rename.c:201
13509 msgid "%s: symlinking to %s failed"
13510 msgstr "%s epäonnistui"
13512 #: misc-utils/rename.c:240
13514 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
13515 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
13517 #: misc-utils/rename.c:244
13519 msgid "%s: rename to %s failed"
13520 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
13522 #: misc-utils/rename.c:258
13524 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13525 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
13527 #: misc-utils/rename.c:262
13529 msgid "Rename files.\n"
13530 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
13532 #: misc-utils/rename.c:265
13534 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13536 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
13537 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
13538 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
13539 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
13541 #: misc-utils/rename.c:266
13543 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13544 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
13546 #: misc-utils/rename.c:267
13548 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
13549 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
13551 #: misc-utils/rename.c:268
13553 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13554 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13556 #: misc-utils/rename.c:269
13558 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13559 msgstr "Hakupolku : %s\n"
13561 #: misc-utils/rename.c:270
13562 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13565 #: misc-utils/rename.c:271
13566 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13569 #: misc-utils/rename.c:361
13571 msgid "failed to get terminal attributes"
13572 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
13574 #: misc-utils/uuidd.c:99
13575 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
13578 #: misc-utils/uuidd.c:101
13580 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13582 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
13585 #: misc-utils/uuidd.c:102
13586 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13589 #: misc-utils/uuidd.c:103
13591 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13592 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
13594 #: misc-utils/uuidd.c:104
13596 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13597 msgstr " -clear <all|rest>\n"
13599 #: misc-utils/uuidd.c:105
13601 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13602 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13604 #: misc-utils/uuidd.c:106
13606 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13607 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
13609 #: misc-utils/uuidd.c:107
13611 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13612 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
13614 #: misc-utils/uuidd.c:108
13616 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13617 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
13619 #: misc-utils/uuidd.c:109
13621 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13622 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
13624 #: misc-utils/uuidd.c:110
13625 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13628 #: misc-utils/uuidd.c:111
13629 msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
13632 #: misc-utils/uuidd.c:112
13634 #| msgid " --help display this help and exit\n"
13635 msgid " activate continuous clock handling\n"
13636 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
13638 #: misc-utils/uuidd.c:113
13640 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13641 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13643 #: misc-utils/uuidd.c:114
13645 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13646 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
13648 #: misc-utils/uuidd.c:146
13649 msgid "bad arguments"
13650 msgstr "virheelliset argumentit"
13652 #: misc-utils/uuidd.c:153
13656 #: misc-utils/uuidd.c:164
13658 msgstr "yhdistäminen"
13660 #: misc-utils/uuidd.c:184
13664 #: misc-utils/uuidd.c:192
13669 #: misc-utils/uuidd.c:198
13671 msgid "bad response length"
13672 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
13674 #: misc-utils/uuidd.c:249
13676 msgid "cannot lock %s"
13677 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
13679 #: misc-utils/uuidd.c:274
13681 msgid "couldn't create unix stream socket"
13682 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
13684 #: misc-utils/uuidd.c:299
13686 msgid "couldn't bind unix socket %s"
13687 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
13689 #: misc-utils/uuidd.c:326
13691 msgid "receiving signal failed"
13692 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
13694 #: misc-utils/uuidd.c:341
13696 msgstr "aikakatkaistu"
13698 #: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
13700 msgid "cannot set up timer"
13701 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
13703 #: misc-utils/uuidd.c:385
13705 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13708 #: misc-utils/uuidd.c:394
13710 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13711 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
13713 #: misc-utils/uuidd.c:404
13715 msgid "could not truncate file: %s"
13716 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
13718 #: misc-utils/uuidd.c:418
13720 msgid "sd_listen_fds() failed"
13721 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
13723 #: misc-utils/uuidd.c:421
13724 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13727 #: misc-utils/uuidd.c:424
13729 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13730 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
13732 #: misc-utils/uuidd.c:450
13734 msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
13737 #: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
13739 msgid "poll failed"
13740 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
13742 #: misc-utils/uuidd.c:466
13744 msgid "timeout [%d sec]\n"
13745 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
13747 #: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
13748 #: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
13749 #: text-utils/column.c:646
13751 msgid "read failed"
13752 msgstr "lukeminen epäonnistui"
13754 #: misc-utils/uuidd.c:485
13756 msgid "error reading from client, len = %d"
13757 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
13759 #: misc-utils/uuidd.c:494
13761 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13764 #: misc-utils/uuidd.c:497
13766 msgid "operation %d\n"
13767 msgstr "operaatio %d\n"
13769 #: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
13771 msgid "failed to open/lock clock counter"
13772 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13774 #: misc-utils/uuidd.c:515
13776 msgid "Generated time UUID: %s\n"
13777 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
13779 #: misc-utils/uuidd.c:525
13781 msgid "Generated random UUID: %s\n"
13784 #: misc-utils/uuidd.c:536
13786 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13787 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13791 #: misc-utils/uuidd.c:557
13793 msgid "Generated %d UUID:\n"
13794 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13798 #: misc-utils/uuidd.c:569
13800 msgid "Invalid operation %d\n"
13801 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
13803 #: misc-utils/uuidd.c:581
13805 msgid "Unexpected reply length from server %d"
13808 #: misc-utils/uuidd.c:601
13810 msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
13811 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13813 #: misc-utils/uuidd.c:652
13815 msgid "failed to parse --uuids"
13816 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13818 #: misc-utils/uuidd.c:669
13819 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13822 #: misc-utils/uuidd.c:688
13824 msgid "failed to parse --timeout"
13825 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13827 #: misc-utils/uuidd.c:729
13829 msgid "socket name too long: %s"
13830 msgstr "osionimi on liian pitkä"
13832 #: misc-utils/uuidd.c:736
13833 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13836 #: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
13838 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13839 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
13841 #: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
13842 msgid "unexpected error"
13843 msgstr "odottamaton virhe"
13845 #: misc-utils/uuidd.c:756
13847 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13848 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13852 #: misc-utils/uuidd.c:762
13854 msgid "List of UUIDs:\n"
13855 msgstr "Hakulistan loppu.\n"
13857 #: misc-utils/uuidd.c:804
13859 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13860 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
13862 #: misc-utils/uuidd.c:809
13864 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13865 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
13867 #: misc-utils/uuidgen.c:29
13869 msgid "Create a new UUID value.\n"
13870 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
13872 #: misc-utils/uuidgen.c:32
13873 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
13876 #: misc-utils/uuidgen.c:33
13878 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
13879 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13881 #: misc-utils/uuidgen.c:34
13882 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13885 #: misc-utils/uuidgen.c:35
13887 msgid " available namespaces: %s\n"
13888 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13890 #: misc-utils/uuidgen.c:36
13891 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13894 #: misc-utils/uuidgen.c:37
13896 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13897 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13899 #: misc-utils/uuidgen.c:38
13901 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13902 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
13904 #: misc-utils/uuidgen.c:39
13906 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13907 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13909 #: misc-utils/uuidgen.c:53
13911 msgid "not a valid hex string"
13912 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
13914 #: misc-utils/uuidgen.c:144
13916 msgid "--namespace requires --name argument"
13917 msgstr "%s vaatii argumentin"
13919 #: misc-utils/uuidgen.c:148
13920 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
13923 #: misc-utils/uuidgen.c:153
13925 msgid "--name requires --namespace argument"
13926 msgstr "virheellinen pääargumentti"
13928 #: misc-utils/uuidgen.c:157
13930 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13931 msgstr "%s vaatii argumentin"
13933 #: misc-utils/uuidgen.c:182
13935 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13936 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
13938 #: misc-utils/uuidgen.c:188
13940 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
13941 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
13943 #: misc-utils/uuidparse.c:76
13945 msgid "unique identifier"
13946 msgstr "Tunniste poistettu"
13948 #: misc-utils/uuidparse.c:77
13950 msgid "variant name"
13951 msgstr "osion nimi"
13953 #: misc-utils/uuidparse.c:78
13958 #: misc-utils/uuidparse.c:79
13962 #: misc-utils/uuidparse.c:97
13964 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13965 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
13967 #: misc-utils/uuidparse.c:100
13969 msgid " -J, --json use JSON output format"
13970 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13972 #: misc-utils/uuidparse.c:101
13974 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13975 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13977 #: misc-utils/uuidparse.c:102
13979 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13980 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
13982 #: misc-utils/uuidparse.c:103
13984 msgid " -r, --raw use the raw output format"
13985 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13987 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13988 #: misc-utils/uuidparse.c:222
13991 msgstr "virheellinen id"
13993 #: misc-utils/uuidparse.c:186
13997 #: misc-utils/uuidparse.c:197
14001 #: misc-utils/uuidparse.c:202
14005 #: misc-utils/uuidparse.c:208
14009 #: misc-utils/uuidparse.c:211
14013 #: misc-utils/uuidparse.c:214
14017 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
14018 #: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
14019 #: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
14021 msgid "failed to initialize output column"
14022 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
14024 #: misc-utils/waitpid.c:70
14026 msgid "PID %d has exited, skipping"
14029 #: misc-utils/waitpid.c:73
14031 msgid "could not open pid %u"
14032 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
14034 #: misc-utils/waitpid.c:92
14036 msgid "could not create timerfd"
14037 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
14039 #: misc-utils/waitpid.c:95
14041 msgid "could not set timer"
14042 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
14044 #: misc-utils/waitpid.c:111
14046 msgid "could not add timerfd"
14047 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
14049 #: misc-utils/waitpid.c:121
14051 msgid "could not add listener"
14052 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
14054 #: misc-utils/waitpid.c:139
14056 msgid "failure during wait"
14057 msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
14059 #: misc-utils/waitpid.c:143
14061 msgid "Timeout expired\n"
14064 #: misc-utils/waitpid.c:147
14066 msgid "PID %d finished\n"
14069 #: misc-utils/waitpid.c:160
14071 #| msgid " %s [options] file...\n"
14072 msgid " %s [options] pid...\n"
14073 msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
14075 #: misc-utils/waitpid.c:163
14077 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
14078 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14080 #: misc-utils/waitpid.c:164
14081 msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
14084 #: misc-utils/waitpid.c:165
14086 msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
14087 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14089 #: misc-utils/waitpid.c:166
14091 msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
14092 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
14094 #: misc-utils/waitpid.c:204
14096 msgid "Could not parse timeout"
14097 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14099 #: misc-utils/waitpid.c:210
14101 msgid "Invalid count"
14102 msgstr "virheellinen rivimäärä %s"
14104 #: misc-utils/waitpid.c:237
14106 #| msgid "no file specified"
14107 msgid "no PIDs specified"
14108 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
14110 #: misc-utils/waitpid.c:241
14112 msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
14115 #: misc-utils/waitpid.c:249
14117 msgid "could not create epoll"
14118 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
14120 #: misc-utils/whereis.c:205
14122 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
14123 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
14125 #: misc-utils/whereis.c:208
14126 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
14129 #: misc-utils/whereis.c:211
14131 msgid " -b search only for binaries\n"
14132 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
14134 #: misc-utils/whereis.c:212
14135 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
14138 #: misc-utils/whereis.c:213
14140 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
14141 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
14143 #: misc-utils/whereis.c:214
14144 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
14147 #: misc-utils/whereis.c:215
14149 msgid " -s search only for sources\n"
14150 msgstr "Hakupolku : %s\n"
14152 #: misc-utils/whereis.c:216
14153 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
14156 #: misc-utils/whereis.c:217
14158 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
14159 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14161 #: misc-utils/whereis.c:218
14162 msgid " -u search for unusual entries\n"
14165 #: misc-utils/whereis.c:219
14167 msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
14168 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14170 #: misc-utils/whereis.c:220
14171 msgid " -l output effective lookup paths\n"
14174 #: misc-utils/whereis.c:670
14176 msgid "option -f is missing"
14177 msgstr "%s vaatii argumentin"
14179 #: misc-utils/wipefs.c:109
14181 msgid "partition/filesystem UUID"
14184 #: misc-utils/wipefs.c:111
14185 msgid "magic string length"
14188 #: misc-utils/wipefs.c:112
14189 msgid "superblok type"
14192 #: misc-utils/wipefs.c:113
14194 msgid "magic string offset"
14195 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
14197 #: misc-utils/wipefs.c:114
14199 msgid "type description"
14200 msgstr "lohkolaite "
14202 #: misc-utils/wipefs.c:115
14204 msgid "block device name"
14205 msgstr "lohkolaite "
14207 #: misc-utils/wipefs.c:310
14209 msgid "partition-table"
14212 #: misc-utils/wipefs.c:401
14214 msgid "error: %s: probing initialization failed"
14215 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
14217 #: misc-utils/wipefs.c:452
14219 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
14220 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14222 #: misc-utils/wipefs.c:458
14224 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
14225 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
14226 msgstr[0] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14227 msgstr[1] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14229 #: misc-utils/wipefs.c:487
14231 msgid "%s: failed to create a signature backup"
14232 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
14234 #: misc-utils/wipefs.c:513
14236 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
14237 msgstr "%s: kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl: %m\n"
14239 #: misc-utils/wipefs.c:542
14240 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
14243 #: misc-utils/wipefs.c:560
14245 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
14248 #: misc-utils/wipefs.c:589
14250 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
14251 msgstr "umount: %s: ei löydy"
14253 #: misc-utils/wipefs.c:594
14255 msgid "Use the --force option to force erase."
14256 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
14258 #: misc-utils/wipefs.c:597
14260 msgid "%s: cannot flush modified buffers"
14261 msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
14263 #: misc-utils/wipefs.c:636
14265 msgid "Wipe signatures from a device."
14266 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
14268 #: misc-utils/wipefs.c:639
14270 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
14271 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
14273 #: misc-utils/wipefs.c:640
14275 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
14276 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
14278 #: misc-utils/wipefs.c:641
14280 msgid " -f, --force force erasure"
14281 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14283 #: misc-utils/wipefs.c:642
14285 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
14286 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14288 #: misc-utils/wipefs.c:643
14290 msgid " -J, --json use JSON output format"
14291 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14293 #: misc-utils/wipefs.c:644
14295 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
14296 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14298 #: misc-utils/wipefs.c:645
14299 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
14302 #: misc-utils/wipefs.c:646
14303 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
14306 #: misc-utils/wipefs.c:647
14308 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
14309 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
14311 #: misc-utils/wipefs.c:648
14313 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
14314 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
14316 #: misc-utils/wipefs.c:649
14318 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
14319 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
14321 #: misc-utils/wipefs.c:651
14323 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
14324 msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
14326 #: misc-utils/wipefs.c:770
14327 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
14330 #: schedutils/chrt.c:60
14331 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
14334 #: schedutils/chrt.c:62
14337 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
14338 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
14341 #: schedutils/chrt.c:66
14344 " chrt [options] -p <pid>\n"
14347 #: schedutils/chrt.c:70
14349 msgid "Policy options:\n"
14350 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
14352 #: schedutils/chrt.c:71
14353 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
14356 #: schedutils/chrt.c:72
14357 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
14360 #: schedutils/chrt.c:73
14362 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
14363 msgstr " parametrit\n"
14365 #: schedutils/chrt.c:74
14366 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
14369 #: schedutils/chrt.c:75
14370 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
14373 #: schedutils/chrt.c:76
14375 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
14376 msgstr " -1, --one näytä vain nykyinen kuukausi (oletus)\n"
14378 #: schedutils/chrt.c:79
14380 msgid "Scheduling options:\n"
14381 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
14383 #: schedutils/chrt.c:80
14384 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14387 #: schedutils/chrt.c:81
14388 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
14391 #: schedutils/chrt.c:82
14392 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
14395 #: schedutils/chrt.c:83
14396 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
14399 #: schedutils/chrt.c:86
14400 msgid "Other options:\n"
14401 msgstr "Muut valitsimet:\n"
14403 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
14404 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14407 #: schedutils/chrt.c:88
14409 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
14410 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14412 #: schedutils/chrt.c:89
14414 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14415 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14417 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
14419 msgid " -v, --verbose display status information\n"
14420 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14422 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
14424 msgid "failed to get pid %d's policy"
14425 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14427 #: schedutils/chrt.c:178
14429 msgid "failed to get pid %d's attributes"
14430 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
14432 #: schedutils/chrt.c:188
14434 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
14435 msgstr "tuntematon"
14437 #: schedutils/chrt.c:190
14439 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
14440 msgstr "tuntematon"
14442 #: schedutils/chrt.c:197
14444 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
14447 #: schedutils/chrt.c:199
14449 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
14452 #: schedutils/chrt.c:204
14454 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14457 #: schedutils/chrt.c:207
14459 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14462 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
14463 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
14465 msgid "cannot obtain the list of tasks"
14466 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
14468 #: schedutils/chrt.c:257
14470 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
14473 #: schedutils/chrt.c:260
14475 msgid "%s not supported?\n"
14476 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
14478 #: schedutils/chrt.c:335
14480 msgid "failed to set tid %d's policy"
14481 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14483 #: schedutils/chrt.c:342
14485 msgid "failed to set pid %d's policy"
14486 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14488 #: schedutils/chrt.c:422
14490 msgid "invalid runtime argument"
14491 msgstr "Virheellinen argumentti"
14493 #: schedutils/chrt.c:425
14495 msgid "invalid period argument"
14496 msgstr "Virheellinen argumentti"
14498 #: schedutils/chrt.c:428
14500 msgid "invalid deadline argument"
14501 msgstr "virheellinen pääargumentti"
14503 #: schedutils/chrt.c:453
14505 msgid "invalid priority argument"
14506 msgstr "Virheellinen argumentti"
14508 #: schedutils/chrt.c:457
14509 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
14512 #: schedutils/chrt.c:472
14514 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
14515 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
14517 #: schedutils/chrt.c:479
14519 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
14522 #: schedutils/ionice.c:78
14523 msgid "ioprio_get failed"
14524 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
14526 #: schedutils/ionice.c:87
14528 msgid "%s: prio %lu\n"
14529 msgstr "%s: prio %lu\n"
14531 #: schedutils/ionice.c:100
14533 msgid "ioprio_set failed"
14534 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
14536 #: schedutils/ionice.c:107
14539 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
14540 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14541 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
14542 " %1$s [options] <command>\n"
14545 #: schedutils/ionice.c:113
14546 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14549 #: schedutils/ionice.c:116
14551 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14552 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14555 #: schedutils/ionice.c:118
14557 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14558 " only for the realtime and best-effort classes\n"
14561 #: schedutils/ionice.c:120
14562 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14565 #: schedutils/ionice.c:121
14566 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14569 #: schedutils/ionice.c:122
14571 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
14572 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14574 #: schedutils/ionice.c:123
14575 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14578 #: schedutils/ionice.c:159
14580 msgid "invalid class data argument"
14581 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
14583 #: schedutils/ionice.c:165
14585 msgid "invalid class argument"
14586 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
14588 #: schedutils/ionice.c:170
14590 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14591 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
14593 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
14594 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
14597 #: schedutils/ionice.c:187
14599 msgid "invalid PGID argument"
14600 msgstr "Virheellinen argumentti"
14602 #: schedutils/ionice.c:195
14604 msgid "invalid UID argument"
14605 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
14607 #: schedutils/ionice.c:214
14608 msgid "ignoring given class data for none class"
14611 #: schedutils/ionice.c:222
14612 msgid "ignoring given class data for idle class"
14615 #: schedutils/ionice.c:227
14617 msgid "unknown prio class %d"
14618 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
14620 #: schedutils/taskset.c:56
14623 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14625 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
14627 #: schedutils/taskset.c:60
14628 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
14631 #: schedutils/taskset.c:64
14635 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14636 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14637 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14640 #: schedutils/taskset.c:73
14643 "The default behavior is to run a new command:\n"
14644 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14645 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14648 " %1$s -p 03 700\n"
14649 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14650 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14651 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14652 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14655 #: schedutils/taskset.c:95
14657 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14660 #: schedutils/taskset.c:96
14662 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14665 #: schedutils/taskset.c:99
14667 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14670 #: schedutils/taskset.c:100
14672 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14675 #: schedutils/taskset.c:104
14677 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14678 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
14680 #: schedutils/taskset.c:113
14682 msgid "failed to set pid %d's affinity"
14683 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14685 #: schedutils/taskset.c:114
14687 msgid "failed to get pid %d's affinity"
14688 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14690 #: schedutils/taskset.c:142
14691 msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
14694 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
14696 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
14697 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
14699 #: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
14700 #: sys-utils/irqtop.c:330
14701 msgid "cpuset_alloc failed"
14702 msgstr "cpuset_alloc epäonnistui"
14704 #: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
14706 msgid "failed to parse CPU list: %s"
14707 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14709 #: schedutils/taskset.c:245
14711 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14712 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14714 #: schedutils/uclampset.c:56
14717 " %1$s [options]\n"
14718 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14721 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
14723 #: schedutils/uclampset.c:61
14724 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
14727 #: schedutils/uclampset.c:64
14729 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
14730 msgstr " -s tulosta ilmoitukset vakiotulosvirtaan\n"
14732 #: schedutils/uclampset.c:65
14733 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
14736 #: schedutils/uclampset.c:67
14738 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
14739 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14741 #: schedutils/uclampset.c:68
14743 msgid " -s, --system operate on system\n"
14744 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14746 #: schedutils/uclampset.c:69
14747 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14750 #: schedutils/uclampset.c:75
14751 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
14754 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
14756 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
14757 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
14759 #: schedutils/uclampset.c:99
14761 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
14764 #: schedutils/uclampset.c:129
14766 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
14769 #: schedutils/uclampset.c:188
14771 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
14772 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14774 #: schedutils/uclampset.c:193
14776 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
14777 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14779 #: schedutils/uclampset.c:207
14780 msgid "util_min must be <= util_max"
14783 #: schedutils/uclampset.c:218
14785 msgid "%d out of range"
14786 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella."
14788 #: schedutils/uclampset.c:269
14790 msgid "invalid util_min argument"
14791 msgstr "Virheellinen argumentti"
14793 #: schedutils/uclampset.c:274
14795 msgid "invalid util_max argument"
14796 msgstr "Virheellinen argumentti"
14798 #: schedutils/uclampset.c:296
14800 msgid "missing -p option"
14801 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
14803 #: schedutils/uclampset.c:314
14805 msgid "no cmd to execute"
14806 msgstr "%s epäonnistui"
14808 #: sys-utils/blkdiscard.c:76
14810 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14813 #: sys-utils/blkdiscard.c:81
14815 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14818 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
14819 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14822 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
14824 msgid " -f, --force disable all checking\n"
14825 msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
14827 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
14829 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
14830 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
14832 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
14834 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
14835 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
14837 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
14838 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
14841 #: sys-utils/blkdiscard.c:102
14843 msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
14844 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
14846 #: sys-utils/blkdiscard.c:103
14848 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
14849 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14851 #: sys-utils/blkdiscard.c:104
14853 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
14855 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
14856 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
14857 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
14858 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
14860 #: sys-utils/blkdiscard.c:105
14862 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
14863 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
14865 #: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
14867 msgid "%s: %s ioctl failed"
14868 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14870 #: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
14871 #: text-utils/hexdump.c:131
14873 msgid "failed to parse offset"
14874 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14876 #: sys-utils/blkdiscard.c:212
14878 msgid "failed to parse step"
14879 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14881 #: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
14882 #: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
14883 #: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
14885 msgid "unexpected number of arguments"
14886 msgstr "väärä määrä argumentteja"
14888 #: sys-utils/blkdiscard.c:256
14890 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
14891 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14893 #: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
14895 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
14896 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14898 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
14900 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14903 #: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
14905 msgid "%s: offset is greater than device size"
14906 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
14908 #: sys-utils/blkdiscard.c:276
14910 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14913 #: sys-utils/blkdiscard.c:281
14914 msgid "Operation forced, data will be lost!"
14917 #: sys-utils/blkdiscard.c:292
14918 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
14921 #: sys-utils/blkdiscard.c:299
14923 msgid "failed to probe the device"
14924 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
14926 #: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
14928 msgid "unknown command"
14929 msgstr "tuntematon"
14931 #: sys-utils/blkpr.c:200
14933 #| msgid "ioctl failed"
14934 msgid "pr ioctl failed"
14935 msgstr "ioctl epäonnistui"
14937 #: sys-utils/blkpr.c:202
14939 msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
14942 #: sys-utils/blkpr.c:216
14943 msgid "Persistent reservations on a device.\n"
14946 #: sys-utils/blkpr.c:219
14947 msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
14950 #: sys-utils/blkpr.c:220
14952 msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
14953 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
14955 #: sys-utils/blkpr.c:221
14957 msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
14958 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14960 #: sys-utils/blkpr.c:222
14962 msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
14964 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
14967 #: sys-utils/blkpr.c:223
14969 msgid " -t, --type <type> command type\n"
14970 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14972 #: sys-utils/blkpr.c:230
14973 msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
14976 #: sys-utils/blkpr.c:233
14977 msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
14980 #: sys-utils/blkpr.c:236
14981 msgid " <type> is a command type, available types:\n"
14984 #: sys-utils/blkpr.c:271
14986 msgid "failed to parse key"
14987 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14989 #: sys-utils/blkpr.c:275
14991 #| msgid "failed to parse id"
14992 msgid "failed to parse old key"
14993 msgstr "id:n jäsentäminen epäonnistui"
14995 #: sys-utils/blkpr.c:285
14997 msgid "unknown type"
14998 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
15000 #: sys-utils/blkpr.c:290
15002 msgid "unknown flag"
15003 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
15005 #: sys-utils/blkzone.c:93
15007 msgid "Report zone information about the given device"
15008 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
15010 #: sys-utils/blkzone.c:97
15012 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
15013 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
15015 #: sys-utils/blkzone.c:103
15016 msgid "Reset a range of zones."
15019 #: sys-utils/blkzone.c:109
15020 msgid "Open a range of zones."
15023 #: sys-utils/blkzone.c:115
15024 msgid "Close a range of zones."
15027 #: sys-utils/blkzone.c:121
15028 msgid "Set a range of zones to Full."
15031 #: sys-utils/blkzone.c:152
15033 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
15036 #: sys-utils/blkzone.c:242
15038 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
15039 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
15041 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
15043 msgid "%s: unable to determine zone size"
15044 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
15046 #: sys-utils/blkzone.c:264
15048 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
15049 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
15051 #: sys-utils/blkzone.c:267
15053 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
15056 #: sys-utils/blkzone.c:302
15058 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15061 #: sys-utils/blkzone.c:310
15063 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15066 #: sys-utils/blkzone.c:326
15068 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
15071 #: sys-utils/blkzone.c:351
15073 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15076 #: sys-utils/blkzone.c:370
15078 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15081 #: sys-utils/blkzone.c:381
15083 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
15086 #: sys-utils/blkzone.c:396
15088 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
15089 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
15091 #: sys-utils/blkzone.c:399
15092 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
15095 #: sys-utils/blkzone.c:406
15096 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
15099 #: sys-utils/blkzone.c:407
15100 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
15103 #: sys-utils/blkzone.c:408
15105 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
15106 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
15108 #: sys-utils/blkzone.c:409
15110 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
15111 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15113 #: sys-utils/blkzone.c:410
15115 msgid " -v, --verbose display more details\n"
15116 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15118 #: sys-utils/blkzone.c:415
15120 msgid "<sector> and <sectors>"
15121 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
15123 #: sys-utils/blkzone.c:453
15125 msgid "%s is not valid command name"
15126 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
15128 #: sys-utils/blkzone.c:465
15130 msgid "failed to parse number of zones"
15131 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
15133 #: sys-utils/blkzone.c:469
15135 msgid "failed to parse number of sectors"
15136 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
15138 #: sys-utils/blkzone.c:473
15140 msgid "failed to parse zone offset"
15141 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15143 #: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
15145 msgid "no command specified"
15146 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
15148 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
15150 msgid "CPU %u does not exist"
15151 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
15153 #: sys-utils/chcpu.c:89
15155 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
15156 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
15158 #: sys-utils/chcpu.c:96
15160 msgid "CPU %u is already enabled\n"
15161 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
15163 #: sys-utils/chcpu.c:100
15165 msgid "CPU %u is already disabled\n"
15166 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
15168 #: sys-utils/chcpu.c:108
15170 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
15171 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
15173 #: sys-utils/chcpu.c:111
15175 msgid "CPU %u enable failed"
15176 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
15178 #: sys-utils/chcpu.c:114
15180 msgid "CPU %u enabled\n"
15181 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
15183 #: sys-utils/chcpu.c:117
15185 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
15186 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
15188 #: sys-utils/chcpu.c:123
15190 msgid "CPU %u disable failed"
15191 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
15193 #: sys-utils/chcpu.c:126
15195 msgid "CPU %u disabled\n"
15196 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
15198 #: sys-utils/chcpu.c:139
15199 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
15202 #: sys-utils/chcpu.c:142
15204 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
15205 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15207 #: sys-utils/chcpu.c:144
15209 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
15212 #: sys-utils/chcpu.c:151
15213 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
15216 #: sys-utils/chcpu.c:155
15218 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
15219 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15221 #: sys-utils/chcpu.c:157
15223 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
15224 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15226 #: sys-utils/chcpu.c:160
15228 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
15229 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15231 #: sys-utils/chcpu.c:162
15233 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
15234 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
15236 #: sys-utils/chcpu.c:186
15238 msgid "CPU %u is not configurable"
15239 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
15241 #: sys-utils/chcpu.c:192
15243 msgid "CPU %u is already configured\n"
15244 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
15246 #: sys-utils/chcpu.c:196
15248 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
15249 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
15251 #: sys-utils/chcpu.c:201
15253 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
15254 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
15256 #: sys-utils/chcpu.c:208
15258 msgid "CPU %u configure failed"
15259 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
15261 #: sys-utils/chcpu.c:211
15263 msgid "CPU %u configured\n"
15264 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
15266 #: sys-utils/chcpu.c:215
15268 msgid "CPU %u deconfigure failed"
15269 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
15271 #: sys-utils/chcpu.c:218
15273 msgid "CPU %u deconfigured\n"
15274 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
15276 #: sys-utils/chcpu.c:233
15278 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
15279 msgstr "virheellinen rivien määrä"
15281 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
15290 "%s [valitsimet]\n"
15292 #: sys-utils/chcpu.c:245
15293 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
15296 #: sys-utils/chcpu.c:249
15298 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
15299 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
15300 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
15301 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
15302 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
15303 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
15306 #: sys-utils/chcpu.c:296
15308 msgid "failed to initialize sysfs handler"
15309 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
15311 #: sys-utils/chcpu.c:338
15313 msgid "unsupported argument: %s"
15314 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
15316 #: sys-utils/chmem.c:100
15318 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
15321 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
15323 msgid "Failed to parse index"
15326 #: sys-utils/chmem.c:151
15328 msgid "%s enable failed\n"
15329 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
15331 #: sys-utils/chmem.c:153
15333 msgid "%s disable failed\n"
15334 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
15336 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
15338 msgid "%s enabled\n"
15339 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
15341 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
15343 msgid "%s disabled\n"
15344 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
15346 #: sys-utils/chmem.c:170
15348 msgid "Could only enable %s of memory"
15351 #: sys-utils/chmem.c:172
15353 msgid "Could only disable %s of memory"
15356 #: sys-utils/chmem.c:206
15358 msgid "%s already enabled\n"
15359 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
15361 #: sys-utils/chmem.c:208
15363 msgid "%s already disabled\n"
15364 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
15366 #: sys-utils/chmem.c:218
15368 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
15369 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
15371 #: sys-utils/chmem.c:222
15373 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
15374 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
15376 #: sys-utils/chmem.c:237
15378 msgid "%s enable failed"
15379 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
15381 #: sys-utils/chmem.c:239
15383 msgid "%s disable failed"
15384 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
15386 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
15388 msgid "Failed to read %s"
15389 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
15391 #: sys-utils/chmem.c:280
15393 msgid "Failed to parse block number"
15394 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15396 #: sys-utils/chmem.c:285
15398 msgid "Failed to parse size"
15399 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15401 #: sys-utils/chmem.c:289
15403 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
15406 #: sys-utils/chmem.c:298
15408 msgid "Failed to parse start"
15409 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15411 #: sys-utils/chmem.c:299
15413 msgid "Failed to parse end"
15414 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15416 #: sys-utils/chmem.c:303
15418 msgid "Invalid start address format: %s"
15419 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
15421 #: sys-utils/chmem.c:305
15423 msgid "Invalid end address format: %s"
15424 msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
15426 #: sys-utils/chmem.c:306
15428 msgid "Failed to parse start address"
15429 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15431 #: sys-utils/chmem.c:307
15433 msgid "Failed to parse end address"
15434 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15436 #: sys-utils/chmem.c:310
15438 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
15441 #: sys-utils/chmem.c:324
15443 msgid "Invalid parameter: %s"
15444 msgstr "Virheellinen parametri: %s"
15446 #: sys-utils/chmem.c:331
15448 msgid "Invalid range: %s"
15449 msgstr "Virheellinen väli: %s"
15451 #: sys-utils/chmem.c:340
15453 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
15454 msgstr "%s [valitsimet] [y | n]\n"
15456 #: sys-utils/chmem.c:343
15457 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
15460 #: sys-utils/chmem.c:346
15462 msgid " -e, --enable enable memory\n"
15463 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15465 #: sys-utils/chmem.c:347
15467 msgid " -d, --disable disable memory\n"
15468 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
15470 #: sys-utils/chmem.c:348
15472 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
15473 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
15475 #: sys-utils/chmem.c:349
15476 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
15479 #: sys-utils/chmem.c:350
15481 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
15482 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15484 #: sys-utils/chmem.c:353
15487 "Supported zones:\n"
15490 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:889 sys-utils/lsmem.c:667
15492 msgid "failed to initialize %s handler"
15493 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
15495 #: sys-utils/chmem.c:440
15496 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
15499 #: sys-utils/chmem.c:445
15501 msgid "unknown memory zone: %s"
15502 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
15504 #: sys-utils/choom.c:38
15507 " %1$s [options] -p pid\n"
15508 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
15509 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
15512 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
15514 #: sys-utils/choom.c:44
15515 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
15518 #: sys-utils/choom.c:47
15520 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
15521 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
15523 #: sys-utils/choom.c:48
15525 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
15526 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15528 #: sys-utils/choom.c:60
15530 msgid "failed to read OOM score value"
15531 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15533 #: sys-utils/choom.c:70
15535 msgid "failed to read OOM score adjust value"
15536 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15538 #: sys-utils/choom.c:105
15540 msgid "invalid adjust argument"
15541 msgstr "virheellinen pääargumentti"
15543 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
15545 msgid "invalid argument: %s"
15546 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
15548 #: sys-utils/choom.c:123
15550 msgid "no PID or COMMAND specified"
15551 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
15553 #: sys-utils/choom.c:127
15555 msgid "no OOM score adjust value specified"
15556 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
15558 #: sys-utils/choom.c:135
15560 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
15561 msgstr "tuntematon"
15563 #: sys-utils/choom.c:136
15565 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
15566 msgstr "tuntematon"
15568 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
15570 msgid "failed to set score adjust value"
15571 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15573 #: sys-utils/choom.c:145
15575 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
15578 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
15580 msgid " %s hard|soft\n"
15581 msgstr "%s: kova linkki ei ole sallittu hakemistolle"
15583 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
15585 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
15588 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
15592 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
15594 msgid "unexpected value in %s: %ju"
15595 msgstr "väärä määrä argumentteja"
15597 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
15598 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
15599 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen"
15601 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
15603 msgid "unknown argument: %s"
15604 msgstr "tuntematon argumentti: %s"
15606 #: sys-utils/dmesg.c:110
15608 msgid "system is unusable"
15609 msgstr "Ei käytettävissä"
15611 #: sys-utils/dmesg.c:111
15612 msgid "action must be taken immediately"
15615 #: sys-utils/dmesg.c:112
15616 msgid "critical conditions"
15619 #: sys-utils/dmesg.c:113
15621 msgid "error conditions"
15624 #: sys-utils/dmesg.c:114
15626 msgid "warning conditions"
15627 msgstr "Varoitus: "
15629 #: sys-utils/dmesg.c:115
15631 msgid "normal but significant condition"
15632 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
15634 #: sys-utils/dmesg.c:116
15636 msgid "informational"
15638 "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
15639 " mount -h : näytä tämä ohje\n"
15640 " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
15641 " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
15642 "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
15643 "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
15644 "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
15645 " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
15646 " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
15647 " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
15648 " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
15649 "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
15650 "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
15651 "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
15652 " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
15653 "tai siirtää alipuu:\n"
15654 " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
15655 "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
15656 " mount --make-shared hak\n"
15657 " mount --make-slave hak\n"
15658 " mount --make-private hak\n"
15659 " mount --make-unbindable hak\n"
15660 "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
15661 "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
15662 " mount --make-rshared hak\n"
15663 " mount --make-rslave hak\n"
15664 " mount --make-rprivate hak\n"
15665 " mount --make-runbindable hak\n"
15666 "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
15667 "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
15668 "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
15669 "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
15671 #: sys-utils/dmesg.c:117
15672 msgid "debug-level messages"
15675 #: sys-utils/dmesg.c:131
15677 msgid "kernel messages"
15680 #: sys-utils/dmesg.c:132
15681 msgid "random user-level messages"
15684 #: sys-utils/dmesg.c:133
15686 msgid "mail system"
15687 msgstr "Sinulle on postia.\n"
15689 #: sys-utils/dmesg.c:134
15691 msgid "system daemons"
15692 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
15694 #: sys-utils/dmesg.c:135
15696 msgid "security/authorization messages"
15699 #: sys-utils/dmesg.c:136
15700 msgid "messages generated internally by syslogd"
15703 #: sys-utils/dmesg.c:137
15705 msgid "line printer subsystem"
15706 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
15708 #: sys-utils/dmesg.c:138
15710 msgid "network news subsystem"
15711 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
15713 #: sys-utils/dmesg.c:139
15714 msgid "UUCP subsystem"
15715 msgstr "UUCP-alijärjestelmä"
15717 #: sys-utils/dmesg.c:140
15718 msgid "clock daemon"
15719 msgstr "kellodemoni"
15721 #: sys-utils/dmesg.c:141
15722 msgid "security/authorization messages (private)"
15725 #: sys-utils/dmesg.c:142
15727 msgstr "FTP-demoni"
15729 #: sys-utils/dmesg.c:279
15730 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
15733 #: sys-utils/dmesg.c:282
15735 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
15736 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15738 #: sys-utils/dmesg.c:283
15740 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
15741 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15743 #: sys-utils/dmesg.c:284
15745 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
15746 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15748 #: sys-utils/dmesg.c:285
15750 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
15751 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15753 #: sys-utils/dmesg.c:286
15754 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
15757 #: sys-utils/dmesg.c:287
15758 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
15761 #: sys-utils/dmesg.c:288
15763 msgid " -H, --human human readable output\n"
15764 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15766 #: sys-utils/dmesg.c:289
15768 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15769 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15771 #: sys-utils/dmesg.c:290
15773 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
15774 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15776 #: sys-utils/dmesg.c:292
15778 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
15779 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
15781 #: sys-utils/dmesg.c:295
15782 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
15785 #: sys-utils/dmesg.c:296
15786 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15789 #: sys-utils/dmesg.c:297
15791 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15792 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15794 #: sys-utils/dmesg.c:298
15795 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15798 #: sys-utils/dmesg.c:299
15800 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15801 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15803 #: sys-utils/dmesg.c:300
15805 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
15806 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15808 #: sys-utils/dmesg.c:301
15810 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15811 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15813 #: sys-utils/dmesg.c:302
15814 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15817 #: sys-utils/dmesg.c:303
15819 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15820 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15822 #: sys-utils/dmesg.c:304
15824 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
15825 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15827 #: sys-utils/dmesg.c:305
15829 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
15830 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15832 #: sys-utils/dmesg.c:306
15833 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15836 #: sys-utils/dmesg.c:307
15838 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15839 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15841 #: sys-utils/dmesg.c:308
15842 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15845 #: sys-utils/dmesg.c:309
15847 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
15848 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15850 #: sys-utils/dmesg.c:310
15852 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
15853 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15855 #: sys-utils/dmesg.c:311
15857 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
15858 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15859 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
15862 #: sys-utils/dmesg.c:314
15864 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
15865 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
15867 #: sys-utils/dmesg.c:315
15869 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
15870 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15872 #: sys-utils/dmesg.c:319
15875 "Supported log facilities:\n"
15878 #: sys-utils/dmesg.c:325
15881 "Supported log levels (priorities):\n"
15884 #: sys-utils/dmesg.c:379
15886 msgid "failed to parse level '%s'"
15887 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15889 #: sys-utils/dmesg.c:381
15891 msgid "unknown level '%s'"
15892 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
15894 #: sys-utils/dmesg.c:417
15896 msgid "failed to parse facility '%s'"
15897 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15899 #: sys-utils/dmesg.c:419
15901 msgid "unknown facility '%s'"
15902 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
15904 #: sys-utils/dmesg.c:547
15906 msgid "cannot mmap: %s"
15907 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
15909 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15910 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
15911 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
15912 #. proper month/day order here
15913 #: sys-utils/dmesg.c:863
15914 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
15917 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15918 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
15919 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
15920 #: sys-utils/dmesg.c:873
15924 #: sys-utils/dmesg.c:1526
15926 msgid "invalid buffer size argument"
15927 msgstr "Virheellinen argumentti"
15929 #: sys-utils/dmesg.c:1612
15930 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
15933 #: sys-utils/dmesg.c:1636
15934 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
15937 #: sys-utils/dmesg.c:1656
15939 msgid "read kernel buffer failed"
15940 msgstr "lukeminen epäonnistui"
15942 #: sys-utils/dmesg.c:1664
15944 msgid "clear kernel buffer failed"
15945 msgstr "lukeminen epäonnistui"
15947 #: sys-utils/dmesg.c:1680
15949 msgid "klogctl failed"
15950 msgstr "klogctl-virhe"
15952 #: sys-utils/eject.c:140
15954 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
15955 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
15957 #: sys-utils/eject.c:143
15958 msgid "Eject removable media.\n"
15959 msgstr "Poista siirrettävä laite.\n"
15961 #: sys-utils/eject.c:146
15963 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
15964 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
15965 " -d, --default display default device\n"
15966 " -f, --floppy eject floppy\n"
15967 " -F, --force don't care about device type\n"
15968 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
15969 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
15970 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
15971 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
15972 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
15973 " -q, --tape eject tape\n"
15974 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
15975 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
15976 " -t, --trayclose close tray\n"
15977 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
15978 " -v, --verbose enable verbose output\n"
15979 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
15980 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
15983 #: sys-utils/eject.c:169
15986 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
15989 #: sys-utils/eject.c:215
15991 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
15992 msgstr "virheellinen valitsin – %c"
15994 #: sys-utils/eject.c:219
15995 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
15996 msgstr "virheellinen argumentti --cdspeed/-x -valitsimelle"
15998 #: sys-utils/eject.c:327
15999 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
16002 #: sys-utils/eject.c:341
16004 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
16005 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
16007 #: sys-utils/eject.c:343
16008 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
16011 #: sys-utils/eject.c:345
16012 msgid "CD-ROM lock door command failed"
16015 #: sys-utils/eject.c:350
16016 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
16019 #: sys-utils/eject.c:352
16020 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
16023 #: sys-utils/eject.c:363
16024 msgid "CD-ROM select disc command failed"
16027 #: sys-utils/eject.c:367
16028 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
16031 #: sys-utils/eject.c:369
16032 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
16035 #: sys-utils/eject.c:387
16036 msgid "CD-ROM tray close command failed"
16039 #: sys-utils/eject.c:389
16041 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
16042 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
16044 #: sys-utils/eject.c:406
16045 msgid "CD-ROM eject unsupported"
16048 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
16049 msgid "CD-ROM eject command failed"
16052 #: sys-utils/eject.c:437
16053 msgid "no CD-ROM information available"
16056 #: sys-utils/eject.c:440
16057 msgid "CD-ROM drive is not ready"
16058 msgstr "CD-ROM-asema ei ole valmiina"
16060 #: sys-utils/eject.c:443
16062 msgid "CD-ROM status command failed"
16063 msgstr "CD-ROMin nopeudenvalintakomento epäonnistui"
16065 #: sys-utils/eject.c:483
16066 msgid "CD-ROM select speed command failed"
16067 msgstr "CD-ROMin nopeudenvalintakomento epäonnistui"
16069 #: sys-utils/eject.c:485
16071 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
16072 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
16074 #: sys-utils/eject.c:522
16076 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
16077 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
16079 #: sys-utils/eject.c:539
16081 msgid "%s: failed to read speed"
16082 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
16084 #: sys-utils/eject.c:545
16086 msgid "failed to read speed"
16087 msgstr "lukeminen epäonnistui"
16089 #: sys-utils/eject.c:585
16091 msgid "not an sg device, or old sg driver"
16092 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
16094 #: sys-utils/eject.c:657
16096 msgid "%s: unmounting"
16097 msgstr "%s: irrotetaan"
16099 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
16100 #: text-utils/more.c:1271
16102 msgid "drop permissions failed"
16103 msgstr "lupa evätty"
16105 #: sys-utils/eject.c:671
16107 msgid "unable to fork"
16110 #: sys-utils/eject.c:678
16112 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
16113 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
16115 #: sys-utils/eject.c:681
16117 msgid "unmount of `%s' failed\n"
16118 msgstr "%s epäonnistui.\n"
16120 #: sys-utils/eject.c:726
16122 msgid "failed to parse mount table"
16123 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
16125 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
16127 msgid "%s: mounted on %s"
16128 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
16130 #: sys-utils/eject.c:835
16131 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
16132 msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeus automaattiseksi"
16134 #: sys-utils/eject.c:837
16136 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
16137 msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeudeksi %ldX"
16139 #: sys-utils/eject.c:863
16141 msgid "default device: `%s'"
16142 msgstr "oletuslaite: ”%s”"
16144 #: sys-utils/eject.c:869
16146 msgid "using default device `%s'"
16147 msgstr "käytetään oletuslaitetta ”%s”"
16149 #: sys-utils/eject.c:888
16151 msgid "unable to find device"
16152 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
16154 #: sys-utils/eject.c:890
16156 msgid "device name is `%s'"
16157 msgstr "laitteen nimi on ”%s”"
16159 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
16161 msgid "%s: not mounted"
16162 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
16164 #: sys-utils/eject.c:900
16166 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
16169 #: sys-utils/eject.c:908
16171 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
16174 #: sys-utils/eject.c:911
16176 msgid "%s: is whole-disk device"
16179 #: sys-utils/eject.c:915
16181 msgid "%s: is not ejectable device"
16182 msgstr "virheellinen laite %s %s"
16184 #: sys-utils/eject.c:919
16186 msgid "device is `%s'"
16187 msgstr "laite on ”%s”"
16189 #: sys-utils/eject.c:920
16190 msgid "exiting due to -n/--noop option"
16191 msgstr "poistutaan -n/--noop -valitsimen vuoksi"
16193 #: sys-utils/eject.c:934
16195 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
16198 #: sys-utils/eject.c:936
16200 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
16203 #: sys-utils/eject.c:944
16205 msgid "%s: closing tray"
16206 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
16208 #: sys-utils/eject.c:953
16210 msgid "%s: toggling tray"
16213 #: sys-utils/eject.c:962
16215 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
16218 #: sys-utils/eject.c:988
16220 msgid "error: %s: device in use"
16221 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
16223 #: sys-utils/eject.c:999
16225 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
16228 #: sys-utils/eject.c:1015
16230 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
16233 #: sys-utils/eject.c:1017
16234 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
16237 #: sys-utils/eject.c:1022
16239 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
16242 #: sys-utils/eject.c:1024
16243 msgid "SCSI eject succeeded"
16244 msgstr "SCSI-poisto onnistui"
16246 #: sys-utils/eject.c:1025
16248 msgid "SCSI eject failed"
16251 #: sys-utils/eject.c:1029
16253 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
16256 #: sys-utils/eject.c:1031
16257 msgid "floppy eject command succeeded"
16258 msgstr "levykkeen poistokomento onnistui"
16260 #: sys-utils/eject.c:1032
16261 msgid "floppy eject command failed"
16262 msgstr "levykkeen poistokomento epäonnistui"
16264 #: sys-utils/eject.c:1036
16266 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
16269 #: sys-utils/eject.c:1038
16270 msgid "tape offline command succeeded"
16273 #: sys-utils/eject.c:1039
16275 msgid "tape offline command failed"
16276 msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
16278 #: sys-utils/eject.c:1043
16280 msgid "unable to eject"
16281 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
16283 #: sys-utils/fallocate.c:84
16285 msgid " %s [options] <filename>\n"
16286 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
16288 #: sys-utils/fallocate.c:87
16289 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
16292 #: sys-utils/fallocate.c:90
16293 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
16296 #: sys-utils/fallocate.c:91
16297 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
16300 #: sys-utils/fallocate.c:92
16301 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
16304 #: sys-utils/fallocate.c:93
16305 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
16308 #: sys-utils/fallocate.c:94
16310 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
16312 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
16315 #: sys-utils/fallocate.c:95
16316 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
16319 #: sys-utils/fallocate.c:96
16320 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
16323 #: sys-utils/fallocate.c:97
16324 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
16327 #: sys-utils/fallocate.c:99
16328 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
16331 #: sys-utils/fallocate.c:139
16332 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
16335 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
16336 msgid "fallocate failed"
16337 msgstr "fallocate epäonnistui"
16339 #: sys-utils/fallocate.c:237
16341 msgid "%s: read failed"
16342 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
16344 #: sys-utils/fallocate.c:281
16346 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
16349 #: sys-utils/fallocate.c:361
16350 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
16353 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
16355 msgid "no filename specified"
16356 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
16358 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
16360 msgid "invalid length value specified"
16361 msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus"
16363 #: sys-utils/fallocate.c:393
16364 msgid "no length argument specified"
16365 msgstr "pituusargumenttia ei ole annettu"
16367 #: sys-utils/fallocate.c:398
16369 msgid "invalid offset value specified"
16370 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
16372 #: sys-utils/fallocate.c:421
16374 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
16375 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
16377 #: sys-utils/fallocate.c:424
16379 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
16380 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
16382 #: sys-utils/fallocate.c:427
16384 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
16385 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
16387 #: sys-utils/fallocate.c:430
16389 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
16390 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
16392 #: sys-utils/fallocate.c:433
16394 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
16395 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
16397 #: sys-utils/flock.c:53
16400 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
16401 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
16402 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
16405 #: sys-utils/flock.c:59
16407 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
16408 msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
16410 #: sys-utils/flock.c:62
16412 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
16413 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
16415 #: sys-utils/flock.c:63
16417 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
16418 msgstr " -clear <all|rest>\n"
16420 #: sys-utils/flock.c:64
16422 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
16423 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
16425 #: sys-utils/flock.c:65
16427 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
16428 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
16430 #: sys-utils/flock.c:66
16431 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
16434 #: sys-utils/flock.c:67
16435 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
16438 #: sys-utils/flock.c:68
16440 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
16441 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16443 #: sys-utils/flock.c:69
16444 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
16447 #: sys-utils/flock.c:70
16449 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
16450 msgstr " Näytä tietyn tyyppiset valitsimet\n"
16452 #: sys-utils/flock.c:71
16454 msgid " --verbose increase verbosity\n"
16455 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16457 #: sys-utils/flock.c:108
16459 msgid "cannot open lock file %s"
16460 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
16462 #: sys-utils/flock.c:210
16464 msgid "invalid timeout value"
16465 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
16467 #: sys-utils/flock.c:214
16468 msgid "invalid exit code"
16469 msgstr "virheellinen paluuarvo"
16471 #: sys-utils/flock.c:216
16472 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
16475 #: sys-utils/flock.c:233
16476 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
16479 #: sys-utils/flock.c:241
16481 msgid "%s requires exactly one command argument"
16482 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
16484 #: sys-utils/flock.c:259
16485 msgid "bad file descriptor"
16486 msgstr "virheellinen tiedostokahva"
16488 #: sys-utils/flock.c:262
16490 msgid "requires file descriptor, file or directory"
16491 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
16493 #: sys-utils/flock.c:286
16494 msgid "failed to get lock"
16495 msgstr "lukon saaminen epäonnistui"
16497 #: sys-utils/flock.c:293
16498 msgid "timeout while waiting to get lock"
16501 #: sys-utils/flock.c:334
16503 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16504 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
16506 #: sys-utils/flock.c:346
16508 msgid "%s: executing %s\n"
16509 msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
16511 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
16513 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
16514 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
16516 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
16518 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
16519 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
16521 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
16523 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
16524 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
16526 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
16527 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
16530 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
16531 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
16534 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
16536 msgid "%s: is not a directory"
16537 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
16539 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
16541 msgid "%s: freeze failed"
16542 msgstr "%s epäonnistui"
16544 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
16546 msgid "%s: unfreeze failed"
16547 msgstr "%s epäonnistui"
16549 #: sys-utils/fstrim.c:83
16551 msgid "%s: not a directory"
16552 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
16554 #: sys-utils/fstrim.c:113
16556 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
16557 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
16559 #: sys-utils/fstrim.c:115
16561 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
16564 #: sys-utils/fstrim.c:133
16566 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
16567 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
16569 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16570 #: sys-utils/fstrim.c:143
16572 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
16573 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
16575 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16576 #: sys-utils/fstrim.c:147
16578 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16579 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
16581 #: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
16582 #: sys-utils/umount.c:271
16584 msgid "failed to parse %s"
16585 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16587 #: sys-utils/fstrim.c:316
16589 msgid "failed to allocate FS handler"
16590 msgstr "GPT-otsake"
16592 #: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
16594 msgid "%s: the discard operation is not supported"
16595 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
16597 #: sys-utils/fstrim.c:454
16599 msgid " %s [options] <mount point>\n"
16600 msgstr " %s [valitsimet] <liitospiste>\n"
16602 #: sys-utils/fstrim.c:457
16603 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
16606 #: sys-utils/fstrim.c:460
16608 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
16609 msgstr " -clear <all|rest>\n"
16611 #: sys-utils/fstrim.c:461
16613 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
16614 msgstr " -clear <all|rest>\n"
16616 #: sys-utils/fstrim.c:462
16618 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
16619 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
16621 #: sys-utils/fstrim.c:463
16623 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
16624 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
16626 #: sys-utils/fstrim.c:464
16628 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
16629 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
16631 #: sys-utils/fstrim.c:465
16633 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
16634 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
16636 #: sys-utils/fstrim.c:466
16638 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16639 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
16641 #: sys-utils/fstrim.c:467
16643 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
16644 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16646 #: sys-utils/fstrim.c:468
16648 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
16649 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
16651 #: sys-utils/fstrim.c:469
16653 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
16654 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16656 #: sys-utils/fstrim.c:550
16658 msgid "failed to parse minimum extent length"
16659 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
16661 #: sys-utils/fstrim.c:572
16663 msgid "no mountpoint specified"
16664 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
16666 #: sys-utils/hwclock.c:215
16668 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
16669 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
16671 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
16675 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
16677 msgstr "paikallisessa "
16679 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
16681 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
16682 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
16684 #: sys-utils/hwclock.c:273
16687 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16688 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16689 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
16691 #: sys-utils/hwclock.c:279
16693 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
16694 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16695 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
16697 #: sys-utils/hwclock.c:281
16699 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
16700 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16701 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
16703 #: sys-utils/hwclock.c:283
16705 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
16706 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
16708 #: sys-utils/hwclock.c:310
16710 msgid "Waiting for clock tick...\n"
16711 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
16713 #: sys-utils/hwclock.c:316
16715 msgid "...synchronization failed\n"
16716 msgstr "...synkronointi epäonnistui\n"
16718 #: sys-utils/hwclock.c:318
16720 msgid "...got clock tick\n"
16721 msgstr "...saatiin tikitys\n"
16723 #: sys-utils/hwclock.c:359
16725 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16726 msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n"
16728 #: sys-utils/hwclock.c:366
16730 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16731 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16732 msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n"
16734 #: sys-utils/hwclock.c:392
16736 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16737 msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
16739 #: sys-utils/hwclock.c:419
16741 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16742 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16743 msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n"
16745 #: sys-utils/hwclock.c:455
16747 msgid "RTC type: '%s'\n"
16748 msgstr "tyyppi: %d"
16750 #: sys-utils/hwclock.c:555
16752 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
16755 #: sys-utils/hwclock.c:574
16757 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
16760 #: sys-utils/hwclock.c:596
16762 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
16765 #: sys-utils/hwclock.c:623
16768 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16769 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
16772 #: sys-utils/hwclock.c:717
16774 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
16775 msgstr "Kutsutaan settimeofday(NULL; %d) "
16777 #: sys-utils/hwclock.c:720
16779 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
16780 msgstr "Kutsutaan settimeofday(NULL; %d) "
16782 #: sys-utils/hwclock.c:724
16784 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
16787 #: sys-utils/hwclock.c:729
16789 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
16790 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
16792 #: sys-utils/hwclock.c:751
16793 msgid "settimeofday() failed"
16794 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
16796 #: sys-utils/hwclock.c:775
16798 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
16799 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
16801 #: sys-utils/hwclock.c:779
16804 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16805 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
16807 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
16808 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
16811 #: sys-utils/hwclock.c:785
16813 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
16814 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n"
16816 #: sys-utils/hwclock.c:823
16819 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16820 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
16823 #: sys-utils/hwclock.c:830
16826 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
16827 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
16828 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16830 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n"
16831 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
16833 #: sys-utils/hwclock.c:874
16835 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
16836 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
16837 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
16838 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
16840 #: sys-utils/hwclock.c:878
16842 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16845 #: sys-utils/hwclock.c:903
16850 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
16852 #: sys-utils/hwclock.c:920
16854 msgid "cannot update %s"
16855 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
16857 #: sys-utils/hwclock.c:956
16859 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
16860 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen säätöaika on nolla, joten historia on virheellinen.\n"
16862 #: sys-utils/hwclock.c:960
16864 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
16865 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska siirtymäkerroin %f on aivan liian suuri.\n"
16867 #: sys-utils/hwclock.c:990
16869 msgid "No usable clock interface found.\n"
16870 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
16872 #: sys-utils/hwclock.c:992
16873 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
16874 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla."
16876 #: sys-utils/hwclock.c:996
16878 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
16879 msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä."
16881 #: sys-utils/hwclock.c:1046
16883 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
16886 #: sys-utils/hwclock.c:1047
16888 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
16891 #: sys-utils/hwclock.c:1077
16892 msgid "RTC read returned an invalid value."
16895 #: sys-utils/hwclock.c:1107
16897 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
16898 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
16900 #: sys-utils/hwclock.c:1144
16902 msgid "unable to read the RTC epoch."
16903 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
16905 #: sys-utils/hwclock.c:1146
16907 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
16910 #: sys-utils/hwclock.c:1149
16911 msgid "--epoch is required for --setepoch."
16914 #: sys-utils/hwclock.c:1152
16916 msgid "unable to set the RTC epoch."
16917 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
16919 #: sys-utils/hwclock.c:1165
16921 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
16922 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
16924 #: sys-utils/hwclock.c:1170
16926 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
16929 #: sys-utils/hwclock.c:1198
16931 msgid " %s [function] [option...]\n"
16932 msgstr " hwclock [toiminto] [valitsin...]\n"
16934 #: sys-utils/hwclock.c:1201
16935 msgid "Time clocks utility."
16938 #: sys-utils/hwclock.c:1204
16940 msgid " -r, --show display the RTC time"
16941 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16943 #: sys-utils/hwclock.c:1205
16945 msgid " --get display drift corrected RTC time"
16946 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16948 #: sys-utils/hwclock.c:1206
16950 msgid " --set set the RTC according to --date"
16951 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16953 #: sys-utils/hwclock.c:1207
16955 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
16956 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16958 #: sys-utils/hwclock.c:1208
16960 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
16961 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
16963 #: sys-utils/hwclock.c:1209
16965 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
16966 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
16968 #: sys-utils/hwclock.c:1210
16970 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
16971 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16973 #: sys-utils/hwclock.c:1212
16975 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16976 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
16978 #: sys-utils/hwclock.c:1213
16980 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
16981 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16983 #: sys-utils/hwclock.c:1216
16985 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
16986 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
16988 #: sys-utils/hwclock.c:1217
16989 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
16992 #: sys-utils/hwclock.c:1219
16994 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
16995 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16997 #: sys-utils/hwclock.c:1221
16999 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
17000 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
17002 #: sys-utils/hwclock.c:1222
17004 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
17005 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17007 #: sys-utils/hwclock.c:1225
17009 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
17011 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
17014 #: sys-utils/hwclock.c:1228
17016 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
17017 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17019 #: sys-utils/hwclock.c:1229
17021 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
17022 msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
17024 #: sys-utils/hwclock.c:1230
17026 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
17027 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17029 #: sys-utils/hwclock.c:1232
17030 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
17033 #: sys-utils/hwclock.c:1234
17035 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
17036 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17038 #: sys-utils/hwclock.c:1236
17040 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
17041 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17043 #: sys-utils/hwclock.c:1238
17045 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
17047 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
17050 #: sys-utils/hwclock.c:1239
17052 msgid " --test dry run; implies --verbose"
17053 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17055 #: sys-utils/hwclock.c:1240
17057 msgid " -v, --verbose display more details"
17058 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17060 #: sys-utils/hwclock.c:1247
17061 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
17064 #: sys-utils/hwclock.c:1250
17066 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
17069 #: sys-utils/hwclock.c:1254
17070 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
17073 #: sys-utils/hwclock.c:1256
17074 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
17077 #: sys-utils/hwclock.c:1357
17079 msgid "Unable to connect to audit system"
17080 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
17082 #: sys-utils/hwclock.c:1381
17083 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
17086 #: sys-utils/hwclock.c:1494
17088 msgid "%d too many arguments given"
17089 msgstr "liian monta argumenttia"
17091 #: sys-utils/hwclock.c:1502
17092 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
17095 #: sys-utils/hwclock.c:1507
17097 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
17098 msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n"
17100 #: sys-utils/hwclock.c:1514
17101 msgid "--date is required for --set or --predict"
17104 #: sys-utils/hwclock.c:1531
17106 msgid "invalid date '%s'"
17107 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
17109 #: sys-utils/hwclock.c:1554
17111 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
17112 msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
17114 #: sys-utils/hwclock.c:1571
17116 msgid "Test mode: nothing was changed."
17117 msgstr "Lopetetaan – mikään ei muuttunut"
17119 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
17120 msgid "ISA port access is not implemented"
17123 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
17125 msgid "iopl() port access failed"
17126 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
17128 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
17130 msgid "Using direct ISA access to the clock"
17131 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
17133 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
17135 #| msgid "unsupported filesystem features"
17136 msgid "supported features"
17137 msgstr "ei-tuetut tiedostojärjestelmän ominaisuudet"
17139 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
17140 msgid "time correction"
17143 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
17144 msgid "backup switch mode"
17147 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
17149 msgid "Trying to open: %s\n"
17150 msgstr "Yritetään %s...\n"
17152 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:126 sys-utils/hwclock-rtc.c:216
17154 msgid "cannot open rtc device"
17155 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
17157 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
17159 msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
17160 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
17162 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
17164 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
17165 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
17167 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:196
17168 msgid "Timed out waiting for time change."
17169 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta."
17171 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:244
17173 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
17174 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
17176 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:247
17178 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
17179 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
17181 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
17183 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
17184 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
17186 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:258
17188 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
17189 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17191 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
17193 msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
17194 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
17196 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
17198 #| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
17199 msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
17200 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
17202 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
17204 msgid "Using the rtc interface to the clock."
17205 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
17207 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:358
17209 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
17210 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
17212 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:364
17214 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
17215 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
17217 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
17219 msgid "invalid epoch '%s'."
17220 msgstr "Virheellinen argumentti"
17222 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
17224 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
17225 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17227 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
17229 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
17230 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17232 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
17233 msgid "could not convert parameter name to number"
17236 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
17238 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
17239 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17241 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
17243 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
17244 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17246 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
17247 msgid "expected <param>=<value>"
17250 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
17251 msgid "could not convert parameter value to number"
17254 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
17256 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
17257 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17259 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
17261 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
17262 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17264 #: sys-utils/ipcmk.c:70
17265 msgid "Create various IPC resources.\n"
17268 #: sys-utils/ipcmk.c:73
17269 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
17272 #: sys-utils/ipcmk.c:74
17273 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
17276 #: sys-utils/ipcmk.c:75
17278 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
17279 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
17281 #: sys-utils/ipcmk.c:76
17282 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
17285 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
17290 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
17291 msgid "failed to parse size"
17292 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
17294 #: sys-utils/ipcmk.c:121
17296 msgid "failed to parse elements"
17297 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17299 #: sys-utils/ipcmk.c:130
17301 #| msgid "failed to parse id"
17302 msgid "failed to parse mode"
17303 msgstr "id:n jäsentäminen epäonnistui"
17305 #: sys-utils/ipcmk.c:149
17307 msgid "create share memory failed"
17308 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
17310 #: sys-utils/ipcmk.c:151
17312 msgid "Shared memory id: %d\n"
17313 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
17315 #: sys-utils/ipcmk.c:157
17317 msgid "create message queue failed"
17318 msgstr "viestijono"
17320 #: sys-utils/ipcmk.c:159
17322 msgid "Message queue id: %d\n"
17323 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
17325 #: sys-utils/ipcmk.c:165
17327 msgid "create semaphore failed"
17328 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
17330 #: sys-utils/ipcmk.c:167
17332 msgid "Semaphore id: %d\n"
17333 msgstr "Semaforin id: %d\n"
17335 #: sys-utils/ipcrm.c:51
17338 " %1$s [options]\n"
17339 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
17340 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
17342 #: sys-utils/ipcrm.c:55
17343 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
17346 #: sys-utils/ipcrm.c:58
17348 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
17349 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
17351 #: sys-utils/ipcrm.c:59
17352 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
17355 #: sys-utils/ipcrm.c:60
17356 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
17359 #: sys-utils/ipcrm.c:61
17360 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
17363 #: sys-utils/ipcrm.c:62
17364 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
17367 #: sys-utils/ipcrm.c:63
17368 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
17371 #: sys-utils/ipcrm.c:64
17372 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
17375 #: sys-utils/ipcrm.c:65
17377 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17379 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
17380 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
17381 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
17382 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
17384 #: sys-utils/ipcrm.c:86
17386 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
17389 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
17391 #: sys-utils/ipcrm.c:91
17393 msgid "removing message queue id `%d'\n"
17394 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
17396 #: sys-utils/ipcrm.c:96
17398 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
17399 msgstr "Semaforin id: %d\n"
17401 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
17403 msgid "permission denied for key"
17404 msgstr "Lupa evätty"
17406 #: sys-utils/ipcrm.c:108
17408 msgid "permission denied for id"
17409 msgstr "Lupa evätty"
17411 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
17412 msgid "invalid key"
17413 msgstr "virheellinen avain"
17415 #: sys-utils/ipcrm.c:111
17417 msgstr "virheellinen id"
17419 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
17421 msgid "already removed key"
17424 #: sys-utils/ipcrm.c:114
17426 msgid "already removed id"
17427 msgstr "%s: poistettu"
17429 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
17434 #: sys-utils/ipcrm.c:117
17439 #: sys-utils/ipcrm.c:135
17441 msgid "invalid id: %s"
17442 msgstr "virheellinen id: %s"
17444 #: sys-utils/ipcrm.c:168
17446 msgid "resource(s) deleted\n"
17447 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
17449 #: sys-utils/ipcrm.c:201
17451 msgid "illegal key (%s)"
17452 msgstr "Väärä näppäin"
17454 #: sys-utils/ipcrm.c:257
17456 msgid "kernel not configured for shared memory"
17457 msgstr "jaettu muistiobjekti"
17459 #: sys-utils/ipcrm.c:270
17461 msgid "kernel not configured for semaphores"
17462 msgstr "ei konfiguroitu sysroot-otsakkeiden loppuliitteellä"
17464 #: sys-utils/ipcrm.c:291
17466 msgid "kernel not configured for message queues"
17467 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
17469 #: sys-utils/ipcs.c:61
17472 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
17473 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
17476 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
17477 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
17480 #: sys-utils/ipcs.c:68
17481 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
17484 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
17486 msgid "Resource options:\n"
17487 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
17489 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
17491 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
17492 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
17494 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
17496 msgid " -q, --queues message queues\n"
17497 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
17499 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
17501 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
17502 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
17504 #: sys-utils/ipcs.c:76
17506 msgid " -a, --all all (default)\n"
17507 msgstr " -clear <all|rest>\n"
17509 #: sys-utils/ipcs.c:79
17511 msgid "Output options:\n"
17512 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
17514 #: sys-utils/ipcs.c:80
17515 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17518 #: sys-utils/ipcs.c:81
17520 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
17521 msgstr " -y, --year näytä koko nykyinen vuosi\n"
17523 #: sys-utils/ipcs.c:82
17524 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17527 #: sys-utils/ipcs.c:83
17528 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
17531 #: sys-utils/ipcs.c:84
17532 msgid " -u, --summary show status summary\n"
17535 #: sys-utils/ipcs.c:85
17537 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
17538 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17540 #: sys-utils/ipcs.c:86
17541 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
17544 #: sys-utils/ipcs.c:124
17546 msgid "failed to parse id argument"
17547 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17549 #: sys-utils/ipcs.c:172
17550 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
17553 #: sys-utils/ipcs.c:212
17555 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
17556 msgstr "jaettu muistiobjekti"
17558 #: sys-utils/ipcs.c:215
17560 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
17561 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
17563 #: sys-utils/ipcs.c:216
17565 msgid "max number of segments = %ju\n"
17566 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
17568 #: sys-utils/ipcs.c:218
17570 msgid "max seg size"
17573 #: sys-utils/ipcs.c:225
17575 msgid "max total shared memory (kbytes)"
17576 msgstr "jaettu muistiobjekti"
17578 #: sys-utils/ipcs.c:233
17580 msgid "max total shared memory"
17581 msgstr "jaettu muistiobjekti"
17583 #: sys-utils/ipcs.c:236
17585 msgid "min seg size"
17588 #: sys-utils/ipcs.c:248
17590 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
17591 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
17593 #: sys-utils/ipcs.c:252
17595 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
17596 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
17598 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
17599 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
17600 #. with the rest, the translated form can follow this model:
17602 #. "segments allocated = %d\n"
17603 #. "pages allocated = %ld\n"
17604 #. "pages resident = %ld\n"
17605 #. "pages swapped = %ld\n"
17606 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
17608 #: sys-utils/ipcs.c:264
17611 "segments allocated %d\n"
17612 "pages allocated %ld\n"
17613 "pages resident %ld\n"
17614 "pages swapped %ld\n"
17615 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
17618 #: sys-utils/ipcs.c:281
17620 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
17623 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
17624 #: sys-utils/ipcs.c:302
17626 msgstr "jmuisti-id"
17628 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
17629 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
17633 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17637 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17641 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17645 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17649 #: sys-utils/ipcs.c:287
17651 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17654 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
17655 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
17656 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
17660 #: sys-utils/ipcs.c:289
17663 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
17665 #: sys-utils/ipcs.c:289
17669 #: sys-utils/ipcs.c:290
17672 msgstr " (muutettu)\n"
17674 #: sys-utils/ipcs.c:294
17676 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
17677 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
17679 #: sys-utils/ipcs.c:296
17683 #: sys-utils/ipcs.c:296
17687 #: sys-utils/ipcs.c:300
17689 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
17690 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
17692 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
17696 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
17697 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
17698 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
17702 #: sys-utils/ipcs.c:304
17704 msgstr "liit-määrä"
17706 #: sys-utils/ipcs.c:304
17710 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
17711 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
17712 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
17713 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
17714 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
17716 msgstr "Ei asetettu"
17718 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
17722 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
17726 #: sys-utils/ipcs.c:378
17728 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
17729 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17731 #: sys-utils/ipcs.c:381
17733 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
17734 msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
17736 #: sys-utils/ipcs.c:382
17738 msgid "max number of arrays = %d\n"
17739 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
17741 #: sys-utils/ipcs.c:383
17743 msgid "max semaphores per array = %d\n"
17744 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
17746 #: sys-utils/ipcs.c:384
17748 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
17749 msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
17751 #: sys-utils/ipcs.c:385
17753 msgid "max ops per semop call = %d\n"
17754 msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
17756 #: sys-utils/ipcs.c:386
17758 msgid "semaphore max value = %u\n"
17759 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
17761 #: sys-utils/ipcs.c:395
17763 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
17764 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
17766 #: sys-utils/ipcs.c:398
17768 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
17769 msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
17771 #: sys-utils/ipcs.c:399
17773 msgid "used arrays = %d\n"
17774 msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
17776 #: sys-utils/ipcs.c:400
17778 msgid "allocated semaphores = %d\n"
17779 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
17781 #: sys-utils/ipcs.c:405
17783 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
17784 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
17786 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
17790 #: sys-utils/ipcs.c:411
17792 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17793 msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
17795 #: sys-utils/ipcs.c:413
17799 #: sys-utils/ipcs.c:413
17800 msgid "last-changed"
17801 msgstr "last-changed"
17803 #: sys-utils/ipcs.c:420
17805 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17806 msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
17808 #: sys-utils/ipcs.c:422
17812 #: sys-utils/ipcs.c:479
17814 msgid "unable to fetch message limits\n"
17815 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
17817 #: sys-utils/ipcs.c:482
17819 msgid "------ Messages Limits --------\n"
17820 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
17822 #: sys-utils/ipcs.c:483
17824 msgid "max queues system wide = %d\n"
17825 msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
17827 #: sys-utils/ipcs.c:485
17829 msgid "max size of message"
17832 #: sys-utils/ipcs.c:487
17834 msgid "default max size of queue"
17835 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
17837 #: sys-utils/ipcs.c:494
17839 msgid "kernel not configured for message queues\n"
17840 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
17842 # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
17843 #: sys-utils/ipcs.c:497
17845 msgid "------ Messages Status --------\n"
17846 msgstr "Tila : %s\n"
17848 #: sys-utils/ipcs.c:499
17850 msgid "allocated queues = %d\n"
17851 msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
17853 #: sys-utils/ipcs.c:500
17855 msgid "used headers = %d\n"
17856 msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
17858 #: sys-utils/ipcs.c:502
17863 #: sys-utils/ipcs.c:503
17866 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
17868 #: sys-utils/ipcs.c:507
17870 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
17871 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
17873 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
17874 #: sys-utils/ipcs.c:527
17878 #: sys-utils/ipcs.c:513
17880 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
17881 msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
17883 #: sys-utils/ipcs.c:515
17887 #: sys-utils/ipcs.c:515
17891 #: sys-utils/ipcs.c:515
17894 msgstr "kellon siirto"
17896 #: sys-utils/ipcs.c:519
17898 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
17899 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
17901 #: sys-utils/ipcs.c:521
17905 #: sys-utils/ipcs.c:521
17909 #: sys-utils/ipcs.c:525
17911 msgid "------ Message Queues --------\n"
17912 msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
17914 #: sys-utils/ipcs.c:528
17916 msgstr "käyt-tavut"
17918 #: sys-utils/ipcs.c:529
17922 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
17923 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
17925 msgid "id %d not found"
17926 msgstr "Semaforin id: %d\n"
17928 #: sys-utils/ipcs.c:597
17932 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
17935 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
17937 #: sys-utils/ipcs.c:598
17939 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
17940 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
17942 #: sys-utils/ipcs.c:601
17944 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17945 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17947 #: sys-utils/ipcs.c:603
17951 #: sys-utils/ipcs.c:603
17955 #: sys-utils/ipcs.c:605
17957 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
17958 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
17960 #: sys-utils/ipcs.c:608
17962 msgid "att_time=%-26.24s\n"
17963 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
17965 #: sys-utils/ipcs.c:610
17967 msgid "det_time=%-26.24s\n"
17968 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
17970 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
17972 msgid "change_time=%-26.24s\n"
17973 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
17975 #: sys-utils/ipcs.c:627
17979 "Message Queue msqid=%d\n"
17982 "Viestijonon msqid=%d\n"
17984 #: sys-utils/ipcs.c:628
17986 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17987 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17989 #: sys-utils/ipcs.c:632
17993 #: sys-utils/ipcs.c:632
17997 #: sys-utils/ipcs.c:634
18001 #: sys-utils/ipcs.c:634
18005 #: sys-utils/ipcs.c:639
18007 msgid "send_time=%-26.24s\n"
18008 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
18010 #: sys-utils/ipcs.c:641
18012 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
18013 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
18015 #: sys-utils/ipcs.c:660
18019 "Semaphore Array semid=%d\n"
18020 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
18022 #: sys-utils/ipcs.c:661
18024 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
18025 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
18027 #: sys-utils/ipcs.c:664
18029 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
18030 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
18032 #: sys-utils/ipcs.c:666
18034 msgid "nsems = %ju\n"
18035 msgstr "%s (%ju-%ju): "
18037 #: sys-utils/ipcs.c:667
18039 msgid "otime = %-26.24s\n"
18040 msgstr "otime = %-26.24s\n"
18042 #: sys-utils/ipcs.c:669
18044 msgid "ctime = %-26.24s\n"
18045 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
18047 #: sys-utils/ipcs.c:672
18051 #: sys-utils/ipcs.c:672
18055 #: sys-utils/ipcs.c:672
18059 #: sys-utils/ipcs.c:672
18063 #: sys-utils/ipcs.c:672
18067 #: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
18068 #: sys-utils/ipcutils.c:246
18071 msgstr "%s epäonnistui"
18073 #: sys-utils/ipcutils.c:507
18075 msgid "%s (bytes) = "
18076 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
18078 #: sys-utils/ipcutils.c:509
18080 msgid "%s (kbytes) = "
18083 #: sys-utils/irq-common.c:54
18086 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
18088 #: sys-utils/irq-common.c:55
18090 msgid "total count"
18093 #: sys-utils/irq-common.c:56
18095 msgid "delta count"
18098 #: sys-utils/irq-common.c:57
18103 #: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
18104 #: sys-utils/lsns.c:1116
18106 msgid "failed to initialize output table"
18107 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
18109 #: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
18111 msgid "failed to add line to output"
18112 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
18114 #: sys-utils/irq-common.c:416
18116 msgid "unsupported column name to sort output"
18117 msgstr "tuntematon värimoodi"
18119 #: sys-utils/irq-common.c:468
18121 msgid "cpu-interrupts"
18122 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
18124 #: sys-utils/irq-common.c:504
18129 #: sys-utils/irqtop.c:139
18132 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
18136 #: sys-utils/irqtop.c:187
18138 msgid "cannot not create timerfd"
18139 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
18141 #: sys-utils/irqtop.c:189
18143 msgid "cannot set timerfd"
18144 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
18146 #: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
18148 msgid "epoll_ctl failed"
18149 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
18151 #: sys-utils/irqtop.c:197
18153 msgid "sigfillset failed"
18154 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
18156 #: sys-utils/irqtop.c:199
18158 msgid "sigprocmask failed"
18159 msgstr "setgroups epäonnistui"
18161 #: sys-utils/irqtop.c:207
18163 msgid "cannot not create signalfd"
18164 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
18166 #: sys-utils/irqtop.c:265
18167 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
18170 #: sys-utils/irqtop.c:268
18171 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
18174 #: sys-utils/irqtop.c:269
18175 msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
18178 #: sys-utils/irqtop.c:270
18179 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
18182 #: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
18184 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
18185 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
18187 #: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
18189 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
18190 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18192 #: sys-utils/irqtop.c:277
18195 "The following interactive key commands are valid:\n"
18198 #: sys-utils/irqtop.c:278
18199 msgid " i sort by IRQ\n"
18202 #: sys-utils/irqtop.c:279
18203 msgid " t sort by TOTAL\n"
18206 #: sys-utils/irqtop.c:280
18207 msgid " d sort by DELTA\n"
18210 #: sys-utils/irqtop.c:281
18211 msgid " n sort by NAME\n"
18214 #: sys-utils/irqtop.c:282
18215 msgid " q Q quit program\n"
18218 #: sys-utils/irqtop.c:320
18220 msgid "unsupported mode '%s'"
18221 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
18223 #: sys-utils/irqtop.c:342
18225 msgid "failed to parse delay argument"
18226 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18228 #: sys-utils/irqtop.c:399
18229 msgid "terminal setting retrieval"
18232 #: sys-utils/ldattach.c:184
18234 msgid "invalid iflag"
18235 msgstr "virheellinen käyttäjä"
18237 #: sys-utils/ldattach.c:200
18239 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
18240 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
18242 #: sys-utils/ldattach.c:203
18243 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
18246 #: sys-utils/ldattach.c:206
18247 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
18250 #: sys-utils/ldattach.c:207
18251 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
18254 #: sys-utils/ldattach.c:208
18255 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
18258 #: sys-utils/ldattach.c:209
18259 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
18262 #: sys-utils/ldattach.c:210
18263 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
18266 #: sys-utils/ldattach.c:211
18267 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
18270 #: sys-utils/ldattach.c:212
18271 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
18274 #: sys-utils/ldattach.c:213
18275 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
18278 #: sys-utils/ldattach.c:214
18279 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
18282 #: sys-utils/ldattach.c:215
18283 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
18286 #: sys-utils/ldattach.c:216
18287 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
18290 #: sys-utils/ldattach.c:217
18291 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
18294 #: sys-utils/ldattach.c:222
18297 "Known <ldisc> names:\n"
18300 #: sys-utils/ldattach.c:226
18303 "Known <iflag> names:\n"
18306 #: sys-utils/ldattach.c:344
18308 msgid "invalid speed argument"
18309 msgstr "Virheellinen argumentti"
18311 #: sys-utils/ldattach.c:347
18313 msgid "invalid pause argument"
18314 msgstr "virheellinen pääargumentti"
18316 #: sys-utils/ldattach.c:374
18318 msgid "invalid line discipline argument"
18319 msgstr "Virheellinen argumentti"
18321 #: sys-utils/ldattach.c:394
18323 msgid "%s is not a serial line"
18324 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
18326 #: sys-utils/ldattach.c:401
18328 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
18329 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
18331 #: sys-utils/ldattach.c:404
18333 msgid "speed %d unsupported"
18334 msgstr "tuntematon värimoodi"
18336 #: sys-utils/ldattach.c:453
18338 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
18339 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
18341 #: sys-utils/ldattach.c:463
18343 msgid "cannot write intro command to %s"
18344 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
18346 #: sys-utils/ldattach.c:473
18348 msgid "cannot set line discipline"
18349 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
18351 #: sys-utils/ldattach.c:483
18353 msgid "cannot daemonize"
18354 msgstr "ei voida lukea"
18356 #: sys-utils/losetup.c:72
18358 msgid "autoclear flag set"
18361 #: sys-utils/losetup.c:73
18363 msgid "device backing file"
18364 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
18366 #: sys-utils/losetup.c:74
18367 msgid "backing file inode number"
18370 #: sys-utils/losetup.c:75
18371 msgid "backing file major:minor device number"
18374 #: sys-utils/losetup.c:76
18376 msgid "loop device name"
18377 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
18379 #: sys-utils/losetup.c:77
18381 msgid "offset from the beginning"
18384 #: sys-utils/losetup.c:78
18386 msgid "partscan flag set"
18389 #: sys-utils/losetup.c:80
18391 msgid "size limit of the file in bytes"
18392 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
18394 #: sys-utils/losetup.c:81
18396 msgid "loop device major:minor number"
18398 "Major- ja minor-laitearvot on annettava luotaessa\n"
18399 "erikoistiedostoja"
18401 #: sys-utils/losetup.c:82
18402 msgid "access backing file with direct-io"
18405 #: sys-utils/losetup.c:83
18407 msgid "logical sector size in bytes"
18408 msgstr "sektorikoko"
18410 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
18412 msgid ", offset %ju"
18413 msgstr "%s (%ju-%ju): "
18415 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
18417 msgid ", sizelimit %ju"
18418 msgstr "%s (%ju-%ju): "
18420 #: sys-utils/losetup.c:162
18422 msgid ", encryption %s (type %u)"
18423 msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
18425 #: sys-utils/losetup.c:206
18427 msgid "%s: detach failed"
18428 msgstr "%s epäonnistui"
18430 #: sys-utils/losetup.c:401
18433 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
18434 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
18437 #: sys-utils/losetup.c:406
18438 msgid "Set up and control loop devices.\n"
18441 #: sys-utils/losetup.c:410
18443 msgid " -a, --all list all used devices\n"
18444 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18446 #: sys-utils/losetup.c:411
18448 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
18449 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18451 #: sys-utils/losetup.c:412
18453 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18454 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18456 #: sys-utils/losetup.c:413
18458 msgid " -f, --find find first unused device\n"
18459 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18461 #: sys-utils/losetup.c:414
18462 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
18465 #: sys-utils/losetup.c:415
18466 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18469 #: sys-utils/losetup.c:416
18471 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
18472 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18474 #: sys-utils/losetup.c:420
18475 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
18478 #: sys-utils/losetup.c:421
18479 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
18482 #: sys-utils/losetup.c:422
18484 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
18485 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18487 #: sys-utils/losetup.c:423
18489 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
18490 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18492 #: sys-utils/losetup.c:424
18494 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
18495 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18497 #: sys-utils/losetup.c:425
18498 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
18501 #: sys-utils/losetup.c:426
18502 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
18505 #: sys-utils/losetup.c:427
18507 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18508 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18510 #: sys-utils/losetup.c:431
18512 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
18513 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18515 #: sys-utils/losetup.c:432
18517 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
18518 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
18520 #: sys-utils/losetup.c:433
18522 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
18523 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18525 #: sys-utils/losetup.c:434
18526 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
18529 #: sys-utils/losetup.c:435
18531 msgid " --output-all output all columns\n"
18532 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
18534 #: sys-utils/losetup.c:436
18536 msgid " --raw use raw --list output format\n"
18537 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18539 #: sys-utils/losetup.c:464
18541 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
18544 #: sys-utils/losetup.c:468
18546 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
18549 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
18551 msgid "%s: overlapping loop device exists"
18552 msgstr "%s ei ole lp-laite"
18554 #: sys-utils/losetup.c:501
18556 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
18559 #: sys-utils/losetup.c:508
18561 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
18564 #: sys-utils/losetup.c:514
18566 msgid "%s: failed to re-use loop device"
18567 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
18569 #: sys-utils/losetup.c:520
18571 msgid "failed to inspect loop devices"
18572 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
18574 #: sys-utils/losetup.c:543
18576 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
18577 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
18579 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
18581 msgid "cannot find an unused loop device"
18582 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
18584 #: sys-utils/losetup.c:568
18586 msgid "%s: failed to use backing file"
18587 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
18589 #: sys-utils/losetup.c:665
18591 msgid "failed to parse logical block size"
18592 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18594 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
18595 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
18597 msgid "%s: failed to use device"
18598 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
18600 #: sys-utils/losetup.c:820
18602 msgid "no loop device specified"
18603 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
18605 #: sys-utils/losetup.c:835
18607 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
18610 #: sys-utils/losetup.c:840
18612 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
18613 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
18615 #: sys-utils/losetup.c:902
18617 msgid "%s: set capacity failed"
18618 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
18620 #: sys-utils/losetup.c:908
18622 msgid "%s: set direct io failed"
18623 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
18625 #: sys-utils/losetup.c:914
18627 msgid "%s: set logical block size failed"
18628 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
18630 #: sys-utils/lscpu.c:48
18634 #: sys-utils/lscpu.c:49
18638 #: sys-utils/lscpu.c:50
18642 #: sys-utils/lscpu.c:51
18646 #: sys-utils/lscpu.c:75
18650 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
18651 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
18652 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
18653 " * tabs sama kuin tab0\n"
18654 " * -tabs sama kuin tab3\n"
18655 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
18657 #: sys-utils/lscpu.c:76
18661 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
18662 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
18663 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
18664 " * tabs sama kuin tab0\n"
18665 " * -tabs sama kuin tab3\n"
18666 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
18668 #: sys-utils/lscpu.c:144
18669 msgid "crude measurement of CPU speed"
18672 #: sys-utils/lscpu.c:145
18674 msgid "logical CPU number"
18675 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18677 #: sys-utils/lscpu.c:146
18679 msgid "logical core number"
18682 #: sys-utils/lscpu.c:147
18684 msgid "logical cluster number"
18687 #: sys-utils/lscpu.c:148
18689 msgid "logical socket number"
18692 #: sys-utils/lscpu.c:149
18693 msgid "logical NUMA node number"
18696 #: sys-utils/lscpu.c:150
18698 msgid "logical book number"
18701 #: sys-utils/lscpu.c:151
18703 msgid "logical drawer number"
18706 #: sys-utils/lscpu.c:152
18707 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
18710 #: sys-utils/lscpu.c:153
18711 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
18714 #: sys-utils/lscpu.c:154
18716 msgid "physical address of a CPU"
18717 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18719 #: sys-utils/lscpu.c:155
18720 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
18723 #: sys-utils/lscpu.c:156
18724 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
18727 #: sys-utils/lscpu.c:157
18728 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
18731 #: sys-utils/lscpu.c:158
18732 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
18735 #: sys-utils/lscpu.c:159
18736 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
18739 #: sys-utils/lscpu.c:160
18740 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
18743 #: sys-utils/lscpu.c:161
18744 msgid "shows CPU model name"
18747 #: sys-utils/lscpu.c:166
18749 msgid "size of all system caches"
18750 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
18752 #: sys-utils/lscpu.c:167
18753 msgid "cache level"
18756 #: sys-utils/lscpu.c:168
18759 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
18761 #: sys-utils/lscpu.c:169
18763 msgid "size of one cache"
18764 msgstr "laitteen koko"
18766 #: sys-utils/lscpu.c:170
18769 msgstr "laitetyyppi"
18771 #: sys-utils/lscpu.c:171
18772 msgid "ways of associativity"
18775 #: sys-utils/lscpu.c:172
18776 msgid "allocation policy"
18779 #: sys-utils/lscpu.c:173
18781 msgid "write policy"
18782 msgstr "kirjoitusvirhe"
18784 #: sys-utils/lscpu.c:174
18786 msgid "number of physical cache line per cache tag"
18787 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
18789 #: sys-utils/lscpu.c:175
18790 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
18793 #: sys-utils/lscpu.c:176
18794 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
18797 #: sys-utils/lscpu.c:229
18799 msgid "failed to initialize rootfs handler"
18800 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
18802 #: sys-utils/lscpu.c:236
18804 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18805 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
18807 #: sys-utils/lscpu.c:243
18809 msgid "failed to initialize procfs handler"
18810 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
18812 #: sys-utils/lscpu.c:336
18816 #: sys-utils/lscpu.c:336
18820 #: sys-utils/lscpu.c:677
18823 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18824 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
18825 "# starting usually from zero.\n"
18828 #: sys-utils/lscpu.c:880
18829 msgid "Model name:"
18830 msgstr "Mallinimi:"
18832 #: sys-utils/lscpu.c:882
18834 msgid "BIOS Model name:"
18835 msgstr "Mallinimi:"
18837 #: sys-utils/lscpu.c:884
18839 msgid "BIOS CPU family:"
18840 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18842 #: sys-utils/lscpu.c:886
18843 msgid "Machine type:"
18846 #: sys-utils/lscpu.c:888
18848 msgid "CPU family:"
18849 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18851 #: sys-utils/lscpu.c:890
18855 #: sys-utils/lscpu.c:892
18857 msgid "Thread(s) per core:"
18858 msgstr "Säiemalli: %s\n"
18860 #: sys-utils/lscpu.c:894
18862 msgid "Core(s) per cluster:"
18863 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
18865 #: sys-utils/lscpu.c:896
18867 msgid "Core(s) per socket:"
18868 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
18870 #: sys-utils/lscpu.c:899
18872 msgid "Socket(s) per book:"
18873 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
18875 #: sys-utils/lscpu.c:901
18876 msgid "Book(s) per drawer:"
18879 #: sys-utils/lscpu.c:902
18883 #: sys-utils/lscpu.c:904
18888 #: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
18891 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
18893 #: sys-utils/lscpu.c:912
18894 msgid "Cluster(s):"
18897 #: sys-utils/lscpu.c:920
18901 #: sys-utils/lscpu.c:922
18903 msgid "Frequency boost:"
18904 msgstr "FreeBSD-käynnistys"
18906 #: sys-utils/lscpu.c:923
18909 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
18911 #: sys-utils/lscpu.c:923
18914 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
18916 #: sys-utils/lscpu.c:927
18918 msgid "CPU dynamic MHz:"
18919 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18921 #: sys-utils/lscpu.c:929
18923 msgid "CPU static MHz:"
18924 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18926 #: sys-utils/lscpu.c:934
18928 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
18929 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18931 #: sys-utils/lscpu.c:935
18933 msgid "CPU max MHz:"
18934 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18936 #: sys-utils/lscpu.c:936
18938 msgid "CPU min MHz:"
18939 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18941 #: sys-utils/lscpu.c:939
18945 #: sys-utils/lscpu.c:942
18947 msgid "Dispatching mode:"
18948 msgstr "virheelliset oikeudet"
18950 #: sys-utils/lscpu.c:945
18952 msgid "Physical sockets:"
18953 msgstr "Fyysiset sylinterit"
18955 #: sys-utils/lscpu.c:946
18957 msgid "Physical chips:"
18958 msgstr "Fyysiset sylinterit"
18960 #: sys-utils/lscpu.c:947
18962 msgid "Physical cores/chip:"
18963 msgstr "sektorikoko"
18965 #: sys-utils/lscpu.c:951
18969 #: sys-utils/lscpu.c:995
18971 msgid "Architecture:"
18972 msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
18974 #: sys-utils/lscpu.c:1008
18976 msgid "CPU op-mode(s):"
18977 msgstr "virheelliset oikeudet: %s"
18979 #: sys-utils/lscpu.c:1011
18980 msgid "Address sizes:"
18983 #: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
18984 msgid "Byte Order:"
18985 msgstr "Tavujärjestys:"
18987 #: sys-utils/lscpu.c:1019
18990 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18992 #: sys-utils/lscpu.c:1023
18994 msgid "On-line CPU(s) mask:"
18995 msgstr "”%s”, rivi %d: %s"
18997 #: sys-utils/lscpu.c:1024
18998 msgid "On-line CPU(s) list:"
19001 #: sys-utils/lscpu.c:1036
19003 msgid "failed to callocate cpu set"
19004 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
19006 #: sys-utils/lscpu.c:1045
19007 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
19010 #: sys-utils/lscpu.c:1046
19011 msgid "Off-line CPU(s) list:"
19014 #: sys-utils/lscpu.c:1053
19019 #: sys-utils/lscpu.c:1055
19021 msgid "BIOS Vendor ID:"
19024 #: sys-utils/lscpu.c:1063
19026 msgid "Virtualization features:"
19027 msgstr "Virtualisointi:"
19029 #: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
19030 msgid "Virtualization:"
19031 msgstr "Virtualisointi:"
19033 #: sys-utils/lscpu.c:1070
19034 msgid "Hypervisor:"
19037 #: sys-utils/lscpu.c:1072
19038 msgid "Hypervisor vendor:"
19041 #: sys-utils/lscpu.c:1073
19043 msgid "Virtualization type:"
19044 msgstr "Virtualisointi:"
19046 #: sys-utils/lscpu.c:1096
19047 msgid "Caches (sum of all):"
19050 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
19055 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
19060 #: sys-utils/lscpu.c:1103
19062 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
19063 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
19067 #: sys-utils/lscpu.c:1112
19069 msgid "%s (%d instance)"
19070 msgid_plural "%s (%d instances)"
19074 #: sys-utils/lscpu.c:1127
19078 #: sys-utils/lscpu.c:1146
19082 #: sys-utils/lscpu.c:1148
19083 msgid "NUMA node(s):"
19086 #: sys-utils/lscpu.c:1150
19088 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
19091 #: sys-utils/lscpu.c:1158
19093 msgid "Vulnerabilities:"
19094 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
19096 #: sys-utils/lscpu.c:1162
19098 msgid "Vulnerability %s:"
19099 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
19101 #: sys-utils/lscpu.c:1180
19102 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
19105 #: sys-utils/lscpu.c:1183
19107 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
19108 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19110 #: sys-utils/lscpu.c:1184
19112 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
19113 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19115 #: sys-utils/lscpu.c:1185
19117 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19118 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19120 #: sys-utils/lscpu.c:1186
19121 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
19124 #: sys-utils/lscpu.c:1187
19126 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
19127 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19129 #: sys-utils/lscpu.c:1188
19131 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
19132 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19134 #: sys-utils/lscpu.c:1189
19135 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
19138 #: sys-utils/lscpu.c:1190
19139 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
19142 #: sys-utils/lscpu.c:1191
19143 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
19146 #: sys-utils/lscpu.c:1192
19148 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
19149 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19151 #: sys-utils/lscpu.c:1193
19153 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
19154 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19156 #: sys-utils/lscpu.c:1194
19157 msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
19160 #: sys-utils/lscpu.c:1195
19162 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
19163 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
19165 #: sys-utils/lscpu.c:1199
19169 "Available output columns for -e or -p:\n"
19170 msgstr "Sarakkeita :\n"
19172 #: sys-utils/lscpu.c:1203
19176 "Available output columns for -C:\n"
19177 msgstr "Sarakkeita :\n"
19179 #: sys-utils/lscpu.c:1319
19181 msgid "unsupported --flat argument"
19182 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
19184 #: sys-utils/lscpu.c:1343
19186 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
19189 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:604
19191 msgid "error: uname failed"
19192 msgstr "vakiovirhetulosteen uudelleenohjaus epäonnistui"
19194 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:711
19196 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
19197 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19199 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:914
19201 msgid "Failed to extract the node number"
19202 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19204 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
19206 msgid "cannot restore signal handler"
19207 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
19209 #: sys-utils/lsipc.c:150
19211 msgid "Resource key"
19212 msgstr "resurssin nimi"
19214 #: sys-utils/lsipc.c:150
19219 #: sys-utils/lsipc.c:151
19221 msgid "Resource ID"
19222 msgstr "resurssin nimi"
19224 #: sys-utils/lsipc.c:151
19229 #: sys-utils/lsipc.c:152
19230 msgid "Owner's username or UID"
19233 #: sys-utils/lsipc.c:152
19237 #: sys-utils/lsipc.c:153
19239 msgid "Permissions"
19242 #: sys-utils/lsipc.c:154
19243 msgid "Creator UID"
19246 #: sys-utils/lsipc.c:155
19247 msgid "Creator user"
19250 #: sys-utils/lsipc.c:156
19251 msgid "Creator GID"
19254 #: sys-utils/lsipc.c:157
19256 msgid "Creator group"
19259 #: sys-utils/lsipc.c:158
19261 msgstr "Käyttäjä-ID"
19263 #: sys-utils/lsipc.c:158
19268 #: sys-utils/lsipc.c:159
19270 msgstr "Käyttäjänimi"
19272 #: sys-utils/lsipc.c:160
19276 #: sys-utils/lsipc.c:160
19281 #: sys-utils/lsipc.c:161
19283 msgstr "Ryhmän nimi"
19285 #: sys-utils/lsipc.c:162
19287 msgid "Time of the last change"
19288 msgstr "BSDI sivutus"
19290 #: sys-utils/lsipc.c:162
19291 msgid "Last change"
19292 msgstr "Viimeisin muutos"
19294 #: sys-utils/lsipc.c:165
19297 msgstr "tavua käytössä"
19299 #: sys-utils/lsipc.c:166
19301 msgid "Number of messages"
19302 msgstr "Päiden määrä"
19304 #: sys-utils/lsipc.c:166
19308 #: sys-utils/lsipc.c:167
19310 msgid "Time of last msg sent"
19311 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
19313 #: sys-utils/lsipc.c:167
19317 #: sys-utils/lsipc.c:168
19318 msgid "Time of last msg received"
19321 #: sys-utils/lsipc.c:168
19322 msgid "Msg received"
19325 #: sys-utils/lsipc.c:169
19326 msgid "PID of the last msg sender"
19329 #: sys-utils/lsipc.c:169
19333 #: sys-utils/lsipc.c:170
19334 msgid "PID of the last msg receiver"
19337 #: sys-utils/lsipc.c:170
19338 msgid "Msg receiver"
19341 #: sys-utils/lsipc.c:173
19342 msgid "Segment size"
19343 msgstr "Segmentin koko"
19345 #: sys-utils/lsipc.c:174
19347 msgid "Number of attached processes"
19348 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
19350 #: sys-utils/lsipc.c:174
19351 msgid "Attached processes"
19354 #: sys-utils/lsipc.c:175
19358 #: sys-utils/lsipc.c:176
19360 msgid "Attach time"
19361 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
19363 #: sys-utils/lsipc.c:177
19364 msgid "Detach time"
19367 #: sys-utils/lsipc.c:178
19369 msgid "Creator command line"
19370 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19372 #: sys-utils/lsipc.c:178
19374 msgid "Creator command"
19375 msgstr "ei komentoa?"
19377 #: sys-utils/lsipc.c:179
19378 msgid "PID of the creator"
19381 #: sys-utils/lsipc.c:179
19382 msgid "Creator PID"
19385 #: sys-utils/lsipc.c:180
19386 msgid "PID of last user"
19389 #: sys-utils/lsipc.c:180
19391 msgid "Last user PID"
19392 msgstr "käyttäjä-ID"
19394 #: sys-utils/lsipc.c:183
19396 msgid "Number of semaphores"
19397 msgstr "Sektorien määrä"
19399 #: sys-utils/lsipc.c:183
19403 #: sys-utils/lsipc.c:184
19404 msgid "Time of the last operation"
19407 #: sys-utils/lsipc.c:184
19409 msgid "Last operation"
19410 msgstr "operaatio %d\n"
19412 #: sys-utils/lsipc.c:187
19414 msgid "Resource name"
19415 msgstr "resurssin nimi"
19417 #: sys-utils/lsipc.c:187
19420 msgstr "resurssin nimi"
19422 #: sys-utils/lsipc.c:188
19424 msgid "Resource description"
19425 msgstr "resurssin kuvaus"
19427 #: sys-utils/lsipc.c:188
19429 msgid "Description"
19430 msgstr "lohkolaite "
19432 #: sys-utils/lsipc.c:189
19433 msgid "Currently used"
19436 #: sys-utils/lsipc.c:189
19441 #: sys-utils/lsipc.c:190
19443 msgid "Currently use percentage"
19444 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
19446 #: sys-utils/lsipc.c:190
19451 #: sys-utils/lsipc.c:191
19452 msgid "System-wide limit"
19455 #: sys-utils/lsipc.c:191
19459 #: sys-utils/lsipc.c:226
19461 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
19464 #: sys-utils/lsipc.c:302
19465 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
19468 #: sys-utils/lsipc.c:303
19469 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
19472 #: sys-utils/lsipc.c:309
19474 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
19475 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19477 #: sys-utils/lsipc.c:310
19479 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
19480 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19482 #: sys-utils/lsipc.c:312
19484 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
19485 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19487 #: sys-utils/lsipc.c:314
19489 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
19490 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19492 #: sys-utils/lsipc.c:316
19493 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
19496 #: sys-utils/lsipc.c:318
19498 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
19499 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19501 #: sys-utils/lsipc.c:325
19505 "Generic columns:\n"
19506 msgstr "Valitsimet:\n"
19508 #: sys-utils/lsipc.c:329
19512 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
19515 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
19517 #: sys-utils/lsipc.c:333
19521 "Message-queue columns (--queues):\n"
19524 #: sys-utils/lsipc.c:337
19528 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
19529 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
19531 #: sys-utils/lsipc.c:341
19535 "Summary columns (--global):\n"
19538 #: sys-utils/lsipc.c:429
19545 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
19547 msgid "failed to set data"
19548 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
19550 #: sys-utils/lsipc.c:734
19552 msgid "Number of semaphore identifiers"
19553 msgstr "Tunniste poistettu"
19555 #: sys-utils/lsipc.c:735
19557 msgid "Total number of semaphores"
19558 msgstr "sektorien määrä"
19560 #: sys-utils/lsipc.c:736
19562 msgid "Max semaphores per semaphore set."
19563 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
19565 #: sys-utils/lsipc.c:737
19567 msgid "Max number of operations per semop(2)"
19568 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
19570 #: sys-utils/lsipc.c:738
19572 msgid "Semaphore max value"
19573 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
19575 #: sys-utils/lsipc.c:898
19577 msgid "Number of message queues"
19578 msgstr "Päiden määrä"
19580 #: sys-utils/lsipc.c:899
19582 msgid "Max size of message (bytes)"
19585 #: sys-utils/lsipc.c:900
19587 msgid "Default max size of queue (bytes)"
19588 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
19590 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
19594 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
19597 msgstr "SunOS reserved"
19599 #: sys-utils/lsipc.c:1097
19601 msgid "Shared memory segments"
19604 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
19606 #: sys-utils/lsipc.c:1098
19608 msgid "Shared memory pages"
19609 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
19611 #: sys-utils/lsipc.c:1099
19613 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
19614 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
19616 #: sys-utils/lsipc.c:1100
19618 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
19619 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
19621 #: sys-utils/lsipc.c:1171
19623 msgid "failed to parse IPC identifier"
19626 #: sys-utils/lsipc.c:1268
19627 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
19630 #: sys-utils/lsirq.c:60
19631 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
19634 #: sys-utils/lsmem.c:126
19635 msgid "start and end address of the memory range"
19638 #: sys-utils/lsmem.c:127
19640 msgid "size of the memory range"
19641 msgstr "laitteen koko"
19643 #: sys-utils/lsmem.c:128
19644 msgid "online status of the memory range"
19647 #: sys-utils/lsmem.c:129
19649 msgid "memory is removable"
19650 msgstr " siirrettävä"
19652 #: sys-utils/lsmem.c:130
19653 msgid "memory block number or blocks range"
19656 #: sys-utils/lsmem.c:131
19658 msgid "numa node of memory"
19659 msgstr "muisti lopussa"
19661 #: sys-utils/lsmem.c:132
19663 msgid "valid zones for the memory range"
19664 msgstr "laitteen koko"
19666 #: sys-utils/lsmem.c:259
19671 #: sys-utils/lsmem.c:260
19676 #: sys-utils/lsmem.c:261
19680 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
19682 msgid "Memory block size:"
19683 msgstr "hae lohkokoko"
19685 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
19687 msgid "Total online memory:"
19688 msgstr "muisti lopussa"
19690 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
19692 msgid "Total offline memory:"
19693 msgstr "muisti lopussa"
19695 #: sys-utils/lsmem.c:343
19697 msgid "Failed to open %s"
19698 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19700 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
19702 msgid "failed to read memory block size"
19703 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19705 #: sys-utils/lsmem.c:497
19707 msgid "This system does not support memory blocks"
19708 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
19710 #: sys-utils/lsmem.c:522
19711 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
19714 #: sys-utils/lsmem.c:527
19716 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
19717 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19719 #: sys-utils/lsmem.c:533
19721 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
19722 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
19724 #: sys-utils/lsmem.c:534
19726 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
19728 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
19731 #: sys-utils/lsmem.c:535
19732 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
19735 #: sys-utils/lsmem.c:661
19737 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
19738 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
19740 #: sys-utils/lsmem.c:669
19742 msgid "invalid argument to --sysroot"
19743 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
19745 #: sys-utils/lsmem.c:717
19747 msgid "Failed to initialize output column"
19748 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
19750 #: sys-utils/lsns.c:117
19751 msgid "namespace identifier (inode number)"
19754 #: sys-utils/lsns.c:118
19755 msgid "kind of namespace"
19758 #: sys-utils/lsns.c:119
19760 msgid "path to the namespace"
19761 msgstr "laitteen tila"
19763 #: sys-utils/lsns.c:120
19765 msgid "number of processes in the namespace"
19766 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
19768 #: sys-utils/lsns.c:121
19769 msgid "lowest PID in the namespace"
19772 #: sys-utils/lsns.c:122
19773 msgid "PPID of the PID"
19776 #: sys-utils/lsns.c:123
19777 msgid "command line of the PID"
19780 #: sys-utils/lsns.c:124
19781 msgid "UID of the PID"
19784 #: sys-utils/lsns.c:125
19785 msgid "username of the PID"
19788 #: sys-utils/lsns.c:126
19789 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
19792 #: sys-utils/lsns.c:127
19793 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
19796 #: sys-utils/lsns.c:128
19797 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
19800 #: sys-utils/lsns.c:129
19801 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
19804 #: sys-utils/lsns.c:1285
19806 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
19807 msgstr " %s [valitsimet] [<nimiavaruus>]\n"
19809 #: sys-utils/lsns.c:1288
19811 msgid "List system namespaces.\n"
19812 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
19814 #: sys-utils/lsns.c:1296
19816 msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
19817 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
19819 #: sys-utils/lsns.c:1297
19821 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
19822 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19824 #: sys-utils/lsns.c:1300
19826 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
19827 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19829 #: sys-utils/lsns.c:1301
19830 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
19833 #: sys-utils/lsns.c:1302
19835 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19836 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19838 #: sys-utils/lsns.c:1403
19840 msgid "unknown namespace type: %s"
19841 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
19843 #: sys-utils/lsns.c:1423
19845 msgid "unknown tree type: %s"
19846 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
19848 #: sys-utils/lsns.c:1445
19850 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
19851 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
19853 #: sys-utils/lsns.c:1446
19855 msgid "invalid namespace argument"
19856 msgstr "virheellinen pääargumentti"
19858 #: sys-utils/lsns.c:1476
19859 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
19862 #: sys-utils/lsns.c:1504
19864 msgid "not found namespace: %ju"
19867 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
19869 msgid "drop permissions failed."
19870 msgstr "lupa evätty"
19872 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
19874 msgid "%s from %s (libmount %s"
19875 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
19877 #: sys-utils/mount.c:130
19879 msgid "failed to read mtab"
19880 msgstr "lukeminen epäonnistui"
19882 #: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
19884 msgid "%-25s: ignored\n"
19887 #: sys-utils/mount.c:193
19889 msgid "%-25s: already mounted\n"
19890 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
19892 #: sys-utils/mount.c:300
19894 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
19895 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
19897 #: sys-utils/mount.c:302
19899 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
19902 #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
19904 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
19905 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
19907 #: sys-utils/mount.c:307
19909 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
19912 #: sys-utils/mount.c:327
19915 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
19916 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
19917 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
19918 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
19919 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
19922 #: sys-utils/mount.c:356
19925 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
19926 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
19929 #: sys-utils/mount.c:388
19931 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
19934 #: sys-utils/mount.c:417
19936 msgid "%s: failed to parse"
19937 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19939 #: sys-utils/mount.c:459
19941 msgid "unsupported option format: %s"
19942 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
19944 #: sys-utils/mount.c:465
19946 msgid "failed to append option '%s'"
19947 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19949 #: sys-utils/mount.c:486
19953 " %1$s -a [options]\n"
19954 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
19955 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
19956 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
19959 #: sys-utils/mount.c:494
19961 msgid "Mount a filesystem.\n"
19962 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
19964 #: sys-utils/mount.c:497
19966 msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
19967 msgstr " -clear <all|rest>\n"
19969 #: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
19970 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19973 #: sys-utils/mount.c:499
19975 msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
19976 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19978 #: sys-utils/mount.c:500
19980 msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
19981 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19983 #: sys-utils/mount.c:501
19985 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
19986 msgstr " -clear <all|rest>\n"
19988 #: sys-utils/mount.c:502
19989 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
19992 #: sys-utils/mount.c:503
19994 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
19995 msgstr " -clear <all|rest>\n"
19997 #: sys-utils/mount.c:504
19998 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
20001 #: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
20003 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
20004 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20006 #: sys-utils/mount.c:506
20008 " --options-mode <mode>\n"
20009 " what to do with options loaded from fstab\n"
20012 #: sys-utils/mount.c:508
20015 " --options-source <source>\n"
20016 " mount options source\n"
20017 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20019 #: sys-utils/mount.c:510
20021 " --options-source-force\n"
20022 " force use of options from fstab/mtab\n"
20025 #: sys-utils/mount.c:512
20027 msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
20028 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
20030 #: sys-utils/mount.c:513
20032 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
20033 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20035 #: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
20036 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20039 #: sys-utils/mount.c:515
20041 msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
20042 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20044 #: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
20046 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20047 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
20049 #: sys-utils/mount.c:517
20050 msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
20053 #: sys-utils/mount.c:518
20054 msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
20057 #: sys-utils/mount.c:519
20060 " --target-prefix <path>\n"
20061 " specifies path used for all mountpoints\n"
20062 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20064 #: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
20066 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
20067 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20069 #: sys-utils/mount.c:522
20070 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
20073 #: sys-utils/mount.c:523
20075 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
20076 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20078 #: sys-utils/mount.c:529
20081 msgstr "resurssin nimi"
20083 #: sys-utils/mount.c:530
20085 msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20086 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20088 #: sys-utils/mount.c:531
20090 msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20091 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
20093 #: sys-utils/mount.c:532
20095 msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
20096 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
20098 #: sys-utils/mount.c:533
20099 msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
20102 #: sys-utils/mount.c:534
20103 msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20106 #: sys-utils/mount.c:535
20107 msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20110 #: sys-utils/mount.c:536
20112 msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
20113 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
20115 #: sys-utils/mount.c:537
20117 msgid " <device> specifies device by path\n"
20118 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
20120 #: sys-utils/mount.c:538
20121 msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
20124 #: sys-utils/mount.c:539
20126 msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
20128 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
20131 #: sys-utils/mount.c:542
20136 msgid "Operations:\n"
20141 #: sys-utils/mount.c:543
20143 msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
20144 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20146 #: sys-utils/mount.c:544
20148 msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
20149 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20151 #: sys-utils/mount.c:545
20153 msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
20154 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20156 #: sys-utils/mount.c:546
20158 msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
20159 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
20161 #: sys-utils/mount.c:547
20163 msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
20164 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
20166 #: sys-utils/mount.c:548
20167 msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
20170 #: sys-utils/mount.c:549
20171 msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
20174 #: sys-utils/mount.c:550
20176 msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
20177 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
20179 #: sys-utils/mount.c:551
20180 msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
20183 #: sys-utils/mount.c:552
20184 msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
20187 #: sys-utils/mount.c:553
20188 msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
20191 #: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
20193 msgid "libmount context allocation failed"
20194 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
20196 #: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
20198 msgid "failed to set options pattern"
20199 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
20201 #: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
20203 msgid "failed to set target namespace to %s"
20204 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
20206 #: sys-utils/mount.c:986
20208 msgid "source specified more than once"
20209 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
20211 #: sys-utils/mountpoint.c:121
20214 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
20215 " %1$s -x /dev/device\n"
20218 #: sys-utils/mountpoint.c:125
20219 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
20222 #: sys-utils/mountpoint.c:128
20224 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
20225 " --nofollow do not follow symlink\n"
20226 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
20227 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
20230 #: sys-utils/mountpoint.c:210
20232 msgid "%s is not a mountpoint\n"
20233 msgstr "%s ei ole liitospiste\n"
20235 #: sys-utils/mountpoint.c:216
20237 msgid "%s is a mountpoint\n"
20238 msgstr "%s on liitospiste\n"
20240 #: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
20242 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20243 msgstr " %s [valitsimet] [<ohjelma>] [<argumentti> ...]]\n"
20245 #: sys-utils/nsenter.c:82
20246 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
20249 #: sys-utils/nsenter.c:85
20251 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
20252 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20254 #: sys-utils/nsenter.c:86
20255 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
20258 #: sys-utils/nsenter.c:87
20260 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
20261 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20263 #: sys-utils/nsenter.c:88
20265 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
20266 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20268 #: sys-utils/nsenter.c:89
20270 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
20271 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20273 #: sys-utils/nsenter.c:90
20275 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
20276 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20278 #: sys-utils/nsenter.c:91
20280 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
20281 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20283 #: sys-utils/nsenter.c:92
20285 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
20286 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20288 #: sys-utils/nsenter.c:93
20290 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
20291 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20293 #: sys-utils/nsenter.c:94
20295 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
20296 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20298 #: sys-utils/nsenter.c:95
20300 msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
20301 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20303 #: sys-utils/nsenter.c:96
20305 msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
20306 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20308 #: sys-utils/nsenter.c:97
20309 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
20312 #: sys-utils/nsenter.c:98
20314 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
20316 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
20319 #: sys-utils/nsenter.c:99
20321 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
20323 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
20326 #: sys-utils/nsenter.c:100
20328 msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
20330 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
20333 #: sys-utils/nsenter.c:101
20335 msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
20336 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20338 #: sys-utils/nsenter.c:102
20339 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
20342 #: sys-utils/nsenter.c:104
20343 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
20346 #: sys-utils/nsenter.c:131
20348 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
20351 #: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
20353 msgid "failed to parse uid"
20356 #: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
20358 msgid "failed to parse gid"
20361 #: sys-utils/nsenter.c:406
20362 msgid "no target PID specified for --follow-context"
20365 #: sys-utils/nsenter.c:408
20367 msgid "failed to get %d SELinux context"
20368 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
20370 #: sys-utils/nsenter.c:411
20372 msgid "failed to set exec context to '%s'"
20373 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
20375 #: sys-utils/nsenter.c:418
20377 msgid "no target PID specified for --all"
20378 msgstr "Liian vähän argumentteja"
20380 #: sys-utils/nsenter.c:482
20382 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
20383 msgstr "%s epäonnistui"
20385 #: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
20387 msgid "cannot open current working directory"
20388 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
20390 #: sys-utils/nsenter.c:505
20392 msgid "change directory by root file descriptor failed"
20393 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
20395 #: sys-utils/nsenter.c:508
20396 msgid "chroot failed"
20397 msgstr "chroot epäonnistui"
20399 #: sys-utils/nsenter.c:528
20401 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
20402 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
20404 #: sys-utils/nsenter.c:537
20406 msgid "failed to get environment variables"
20407 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
20409 #: sys-utils/nsenter.c:540
20411 msgid "failed to set environment variables"
20412 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
20414 #: sys-utils/nsenter.c:549
20416 msgid "can not get process stat"
20417 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
20419 #: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
20420 #: sys-utils/unshare.c:1085
20422 msgid "setgroups failed"
20423 msgstr "setgroups epäonnistui"
20425 #: sys-utils/pivot_root.c:34
20427 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
20429 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
20433 #: sys-utils/pivot_root.c:38
20435 msgid "Change the root filesystem.\n"
20436 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
20438 #: sys-utils/pivot_root.c:75
20440 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
20441 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
20443 #: sys-utils/prlimit.c:77
20444 msgid "address space limit"
20447 #: sys-utils/prlimit.c:78
20449 msgid "max core file size"
20450 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
20452 #: sys-utils/prlimit.c:79
20455 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
20457 #: sys-utils/prlimit.c:79
20461 #: sys-utils/prlimit.c:80
20463 msgid "max data size"
20466 #: sys-utils/prlimit.c:81
20468 msgid "max file size"
20469 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
20471 #: sys-utils/prlimit.c:82
20473 msgid "max number of file locks held"
20474 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
20476 #: sys-utils/prlimit.c:82
20481 #: sys-utils/prlimit.c:83
20482 msgid "max locked-in-memory address space"
20485 #: sys-utils/prlimit.c:84
20486 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
20489 #: sys-utils/prlimit.c:85
20490 msgid "max nice prio allowed to raise"
20493 #: sys-utils/prlimit.c:86
20495 msgid "max number of open files"
20496 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
20498 #: sys-utils/prlimit.c:86
20501 msgstr "tiedosto %s"
20503 #: sys-utils/prlimit.c:87
20505 msgid "max number of processes"
20506 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
20508 #: sys-utils/prlimit.c:88
20509 msgid "max resident set size"
20512 #: sys-utils/prlimit.c:89
20514 msgid "max real-time priority"
20515 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
20517 #: sys-utils/prlimit.c:90
20519 msgid "timeout for real-time tasks"
20520 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
20522 #: sys-utils/prlimit.c:90
20526 #: sys-utils/prlimit.c:91
20528 msgid "max number of pending signals"
20529 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
20531 #: sys-utils/prlimit.c:91
20535 #: sys-utils/prlimit.c:92
20537 msgid "max stack size"
20540 #: sys-utils/prlimit.c:125
20541 msgid "resource name"
20542 msgstr "resurssin nimi"
20544 #: sys-utils/prlimit.c:126
20545 msgid "resource description"
20546 msgstr "resurssin kuvaus"
20548 #: sys-utils/prlimit.c:127
20552 #: sys-utils/prlimit.c:128
20553 msgid "hard limit (ceiling)"
20556 #: sys-utils/prlimit.c:129
20560 #: sys-utils/prlimit.c:168
20562 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
20563 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
20565 #: sys-utils/prlimit.c:170
20567 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
20568 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
20570 #: sys-utils/prlimit.c:173
20571 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
20574 #: sys-utils/prlimit.c:176
20576 " -p, --pid <pid> process id\n"
20577 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
20578 " --noheadings don't print headings\n"
20579 " --raw use the raw output format\n"
20580 " --verbose verbose output\n"
20583 #: sys-utils/prlimit.c:184
20588 msgstr "resurssin nimi"
20590 #: sys-utils/prlimit.c:185
20592 " -c, --core maximum size of core files created\n"
20593 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
20594 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
20595 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
20596 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
20597 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
20598 " -m, --rss maximum resident set size\n"
20599 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
20600 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
20601 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
20602 " -s, --stack maximum stack size\n"
20603 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
20604 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
20605 " -v, --as size of virtual memory\n"
20606 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
20607 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
20608 " under real-time scheduling\n"
20611 #: sys-utils/prlimit.c:205
20613 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
20614 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
20617 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
20618 #: sys-utils/prlimit.c:384
20622 #: sys-utils/prlimit.c:345
20624 msgid "failed to get old %s limit"
20625 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
20627 #: sys-utils/prlimit.c:369
20629 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
20632 #: sys-utils/prlimit.c:376
20634 msgid "New %s limit for pid %d: "
20635 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
20637 #: sys-utils/prlimit.c:391
20639 msgid "failed to set the %s resource limit"
20640 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
20642 #: sys-utils/prlimit.c:392
20644 msgid "failed to get the %s resource limit"
20645 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
20647 #: sys-utils/prlimit.c:474
20649 msgid "failed to parse %s limit"
20650 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20652 #: sys-utils/prlimit.c:603
20653 msgid "option --pid may be specified only once"
20656 #: sys-utils/prlimit.c:632
20658 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
20659 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
20661 #: sys-utils/readprofile.c:109
20662 msgid "Display kernel profiling information.\n"
20665 #: sys-utils/readprofile.c:113
20667 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
20670 #: sys-utils/readprofile.c:115
20675 #: sys-utils/readprofile.c:117
20677 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
20680 #: sys-utils/readprofile.c:118
20681 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
20684 #: sys-utils/readprofile.c:119
20686 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
20687 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20689 #: sys-utils/readprofile.c:120
20691 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
20692 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20694 #: sys-utils/readprofile.c:121
20696 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
20697 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20699 #: sys-utils/readprofile.c:122
20700 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
20703 #: sys-utils/readprofile.c:123
20704 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
20707 #: sys-utils/readprofile.c:124
20709 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
20710 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
20712 #: sys-utils/readprofile.c:125
20713 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
20716 #: sys-utils/readprofile.c:204
20718 msgid "failed to parse multiplier"
20721 #: sys-utils/readprofile.c:242
20723 msgid "error writing %s"
20724 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
20726 #: sys-utils/readprofile.c:253
20728 msgid "input file is empty"
20729 msgstr "Linux-tiedostojärjestelmä"
20731 #: sys-utils/readprofile.c:275
20732 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
20735 #: sys-utils/readprofile.c:290
20737 msgid "Sampling_step: %u\n"
20738 msgstr "Sampling_step: %i\n"
20740 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
20742 msgid "%s(%i): wrong map line"
20743 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
20745 #: sys-utils/readprofile.c:317
20747 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
20748 msgstr "%s ei löydy"
20750 #: sys-utils/readprofile.c:350
20752 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
20753 msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
20755 #: sys-utils/readprofile.c:411
20759 #: sys-utils/renice.c:52
20762 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
20764 #: sys-utils/renice.c:53
20766 msgid "process group ID"
20767 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
20769 #: sys-utils/renice.c:62
20772 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
20773 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20774 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
20778 " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
20779 " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
20780 " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
20781 " renice -h | --help\n"
20782 " renice -v | --version\n"
20785 #: sys-utils/renice.c:68
20786 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
20789 #: sys-utils/renice.c:71
20791 msgid " -n <num> specify the nice value\n"
20792 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
20794 #: sys-utils/renice.c:72
20796 msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
20799 #: sys-utils/renice.c:73
20801 msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
20804 #: sys-utils/renice.c:74
20806 msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
20807 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20809 #: sys-utils/renice.c:75
20811 msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
20812 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
20814 #: sys-utils/renice.c:76
20816 msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
20817 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
20819 #: sys-utils/renice.c:77
20821 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
20822 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20824 #: sys-utils/renice.c:78
20826 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
20827 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20829 #: sys-utils/renice.c:79
20831 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
20832 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20834 #: sys-utils/renice.c:91
20836 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
20837 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
20839 #: sys-utils/renice.c:110
20841 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
20842 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
20844 #: sys-utils/renice.c:115
20846 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
20847 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
20849 #: sys-utils/renice.c:181
20851 msgid "invalid priority '%s'"
20852 msgstr "Virheellinen argumentti"
20854 #: sys-utils/renice.c:208
20856 msgid "unknown user %s"
20857 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
20859 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
20860 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
20861 #: sys-utils/renice.c:217
20863 msgid "bad %s value: %s"
20864 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
20866 #: sys-utils/rfkill.c:131
20868 msgid "kernel device name"
20869 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
20871 #: sys-utils/rfkill.c:132
20873 msgid "device identifier value"
20874 msgstr "Tunniste poistettu"
20876 #: sys-utils/rfkill.c:133
20877 msgid "device type name that can be used as identifier"
20880 #: sys-utils/rfkill.c:134
20882 msgid "device type description"
20883 msgstr "resurssin kuvaus"
20885 #: sys-utils/rfkill.c:135
20887 msgid "status of software block"
20888 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
20890 #: sys-utils/rfkill.c:136
20892 msgid "status of hardware block"
20893 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
20895 #: sys-utils/rfkill.c:200
20897 msgid "cannot set non-blocking %s"
20898 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
20900 #: sys-utils/rfkill.c:221
20902 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
20905 #: sys-utils/rfkill.c:259
20907 msgid "failed to poll %s"
20908 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
20910 #: sys-utils/rfkill.c:328
20912 msgid "invalid identifier"
20913 msgstr "Tunniste poistettu"
20915 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20920 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20925 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
20926 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
20928 msgid "invalid identifier: %s"
20929 msgstr "Tunniste poistettu"
20931 #: sys-utils/rfkill.c:633
20933 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
20934 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
20936 #: sys-utils/rfkill.c:636
20937 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
20940 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
20941 #. them as additional field after identifier is fine, for example
20943 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
20945 #: sys-utils/rfkill.c:660
20950 #: sys-utils/rfkill.c:661
20954 #: sys-utils/rfkill.c:662
20956 msgid " list [identifier]\n"
20957 msgstr "Tunniste poistettu"
20959 #: sys-utils/rfkill.c:663
20961 msgid " block identifier\n"
20962 msgstr "Tunniste poistettu"
20964 #: sys-utils/rfkill.c:664
20966 msgid " unblock identifier\n"
20967 msgstr "Tunniste poistettu"
20969 #: sys-utils/rfkill.c:665
20971 msgid " toggle identifier\n"
20972 msgstr "Tunniste poistettu"
20974 #: sys-utils/rtcwake.c:102
20975 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
20978 #: sys-utils/rtcwake.c:105
20980 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
20981 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20983 #: sys-utils/rtcwake.c:107
20986 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
20987 " the default is %s\n"
20990 #: sys-utils/rtcwake.c:109
20991 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
20994 #: sys-utils/rtcwake.c:110
20995 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
20998 #: sys-utils/rtcwake.c:111
20999 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
21002 #: sys-utils/rtcwake.c:112
21004 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
21005 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
21007 #: sys-utils/rtcwake.c:113
21008 msgid " --list-modes list available modes\n"
21011 #: sys-utils/rtcwake.c:114
21012 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
21015 #: sys-utils/rtcwake.c:115
21017 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
21018 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
21020 #: sys-utils/rtcwake.c:116
21021 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
21024 #: sys-utils/rtcwake.c:117
21026 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
21027 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
21029 #: sys-utils/rtcwake.c:118
21031 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
21032 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
21034 #: sys-utils/rtcwake.c:168
21036 msgid "read rtc time failed"
21037 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
21039 #: sys-utils/rtcwake.c:174
21041 msgid "read system time failed"
21042 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
21044 #: sys-utils/rtcwake.c:190
21046 msgid "convert rtc time failed"
21047 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
21049 #: sys-utils/rtcwake.c:240
21051 msgid "set rtc wake alarm failed"
21052 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
21054 #: sys-utils/rtcwake.c:280
21056 msgid "discarding stdin"
21057 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
21059 #: sys-utils/rtcwake.c:331
21061 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
21062 msgstr "%s: tiedoston loppu"
21064 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
21066 msgid "read rtc alarm failed"
21067 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
21069 #: sys-utils/rtcwake.c:350
21071 msgid "alarm: off\n"
21072 msgstr "Herätyskello"
21074 #: sys-utils/rtcwake.c:363
21076 msgid "convert time failed"
21077 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
21079 #: sys-utils/rtcwake.c:369
21081 msgid "alarm: on %s"
21082 msgstr "Herätyskello"
21084 #: sys-utils/rtcwake.c:402
21086 msgid "%s: unable to find device"
21087 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
21089 #: sys-utils/rtcwake.c:413
21091 msgid "could not read: %s"
21092 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
21094 #: sys-utils/rtcwake.c:493
21096 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
21097 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
21099 #: sys-utils/rtcwake.c:501
21101 msgid "invalid seconds argument"
21102 msgstr "Virheellinen argumentti"
21104 #: sys-utils/rtcwake.c:505
21106 msgid "invalid time argument"
21107 msgstr "Virheellinen argumentti"
21109 #: sys-utils/rtcwake.c:532
21111 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
21112 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
21114 #: sys-utils/rtcwake.c:537
21115 msgid "Using UTC time.\n"
21116 msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
21118 #: sys-utils/rtcwake.c:538
21119 msgid "Using local time.\n"
21120 msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
21122 #: sys-utils/rtcwake.c:541
21124 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
21125 msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
21127 #: sys-utils/rtcwake.c:547
21129 msgid "%s not enabled for wakeup events"
21130 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
21132 #: sys-utils/rtcwake.c:554
21134 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
21137 #: sys-utils/rtcwake.c:567
21139 msgid "time doesn't go backward to %s"
21142 #: sys-utils/rtcwake.c:580
21144 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
21145 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
21147 #: sys-utils/rtcwake.c:586
21149 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
21150 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
21152 #: sys-utils/rtcwake.c:596
21154 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
21155 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
21157 #: sys-utils/rtcwake.c:619
21159 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
21162 #: sys-utils/rtcwake.c:628
21164 msgid "failed to find shutdown command"
21165 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
21167 #: sys-utils/rtcwake.c:638
21169 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
21172 #: sys-utils/rtcwake.c:643
21174 msgid "rtc read failed"
21175 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
21177 #: sys-utils/rtcwake.c:655
21179 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
21182 #: sys-utils/rtcwake.c:659
21184 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
21187 #: sys-utils/rtcwake.c:666
21189 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
21192 #: sys-utils/rtcwake.c:680
21193 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
21196 #: sys-utils/setarch.c:50
21198 msgid "Switching on %s.\n"
21201 #: sys-utils/setarch.c:137
21203 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
21204 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
21206 #: sys-utils/setarch.c:142
21207 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
21210 #: sys-utils/setarch.c:145
21211 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
21214 #: sys-utils/setarch.c:146
21215 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
21218 #: sys-utils/setarch.c:147
21219 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
21222 #: sys-utils/setarch.c:148
21223 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
21226 #: sys-utils/setarch.c:149
21227 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
21230 #: sys-utils/setarch.c:150
21231 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
21234 #: sys-utils/setarch.c:151
21235 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
21238 #: sys-utils/setarch.c:152
21239 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
21242 #: sys-utils/setarch.c:153
21243 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
21246 #: sys-utils/setarch.c:154
21247 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
21250 #: sys-utils/setarch.c:155
21251 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
21254 #: sys-utils/setarch.c:156
21255 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
21258 #: sys-utils/setarch.c:157
21260 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
21261 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21263 #: sys-utils/setarch.c:160
21265 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
21266 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21268 #: sys-utils/setarch.c:161
21269 msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
21272 #: sys-utils/setarch.c:341
21274 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
21275 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
21277 #: sys-utils/setarch.c:406
21278 msgid "Can not get current kernel personality"
21281 #: sys-utils/setarch.c:459
21282 msgid "Not enough arguments"
21283 msgstr "Liian vähän argumentteja"
21285 #: sys-utils/setarch.c:527
21287 msgid "unrecognized option '--list'"
21288 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
21290 #: sys-utils/setarch.c:536
21292 msgid "could not parse personality"
21293 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
21295 #: sys-utils/setarch.c:540
21297 msgid "unrecognized option '--show'"
21298 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
21300 #: sys-utils/setarch.c:554
21302 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
21303 msgstr "Liian vähän argumentteja"
21305 #: sys-utils/setarch.c:566
21307 msgid "%s: Unrecognized architecture"
21308 msgstr "%s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
21310 #: sys-utils/setarch.c:584
21312 msgid "failed to set personality to %s"
21313 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
21315 #: sys-utils/setarch.c:596
21317 msgid "Execute command `%s'.\n"
21318 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
21320 #: sys-utils/setpriv.c:119
21322 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
21323 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
21325 #: sys-utils/setpriv.c:123
21326 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
21327 msgstr "Ajaa ohjelman erilaisilla oikeuksilla.\n"
21329 #: sys-utils/setpriv.c:126
21331 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
21332 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21334 #: sys-utils/setpriv.c:127
21335 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
21338 #: sys-utils/setpriv.c:128
21339 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
21342 #: sys-utils/setpriv.c:129
21343 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
21346 #: sys-utils/setpriv.c:130
21347 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
21350 #: sys-utils/setpriv.c:131
21352 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
21353 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21355 #: sys-utils/setpriv.c:132
21357 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
21358 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21360 #: sys-utils/setpriv.c:133
21362 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
21363 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21365 #: sys-utils/setpriv.c:134
21367 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
21368 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21370 #: sys-utils/setpriv.c:135
21372 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
21373 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21375 #: sys-utils/setpriv.c:136
21377 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
21378 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21380 #: sys-utils/setpriv.c:137
21382 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
21383 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21385 #: sys-utils/setpriv.c:138
21386 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
21389 #: sys-utils/setpriv.c:139
21390 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
21393 #: sys-utils/setpriv.c:140
21395 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
21396 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
21398 #: sys-utils/setpriv.c:141
21400 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
21401 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21403 #: sys-utils/setpriv.c:142
21405 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
21406 " set or clear parent death signal\n"
21409 #: sys-utils/setpriv.c:144
21410 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
21413 #: sys-utils/setpriv.c:145
21414 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
21417 #: sys-utils/setpriv.c:146
21419 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
21420 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
21423 #: sys-utils/setpriv.c:152
21424 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
21427 #: sys-utils/setpriv.c:170
21429 msgid "invalid capability type"
21430 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
21432 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
21434 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
21437 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
21438 msgid "getting process secure bits failed"
21441 #: sys-utils/setpriv.c:223
21443 msgid "Securebits: "
21446 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
21449 msgstr "Ei mitään.\n"
21451 #: sys-utils/setpriv.c:269
21453 msgid "%s: too long"
21454 msgstr "%s: liian pitkä"
21456 #: sys-utils/setpriv.c:297
21458 msgid "Supplementary groups: "
21461 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
21462 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
21465 msgstr " Ei mitään"
21467 #: sys-utils/setpriv.c:317
21469 msgid "get pdeathsig failed"
21470 msgstr "getresuid epäonnistui"
21472 #: sys-utils/setpriv.c:321
21474 msgid "Parent death signal: "
21475 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
21477 #: sys-utils/setpriv.c:337
21482 #: sys-utils/setpriv.c:338
21485 msgstr "euid: %u\n"
21487 #: sys-utils/setpriv.c:341
21490 msgstr "suid: %u\n"
21492 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
21493 msgid "getresuid failed"
21494 msgstr "getresuid epäonnistui"
21496 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
21497 msgid "getresgid failed"
21498 msgstr "getresgid epäonnistui"
21500 #: sys-utils/setpriv.c:363
21502 msgid "Effective capabilities: "
21505 #: sys-utils/setpriv.c:368
21507 msgid "Permitted capabilities: "
21508 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
21510 #: sys-utils/setpriv.c:374
21512 msgid "Inheritable capabilities: "
21515 #: sys-utils/setpriv.c:379
21517 msgid "Ambient capabilities: "
21518 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
21520 #: sys-utils/setpriv.c:384
21522 msgid "[unsupported]"
21523 msgstr "[ei tuettu]"
21525 #: sys-utils/setpriv.c:387
21527 msgid "Capability bounding set: "
21528 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
21530 #: sys-utils/setpriv.c:396
21531 msgid "SELinux label"
21532 msgstr "SELinux-nimiö"
21534 #: sys-utils/setpriv.c:399
21535 msgid "AppArmor profile"
21536 msgstr "AppArmor-profiili"
21538 #: sys-utils/setpriv.c:434
21540 msgid "Invalid supplementary group id"
21541 msgstr "virheellinen ryhmä"
21543 #: sys-utils/setpriv.c:444
21545 msgid "failed to get parent death signal"
21546 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
21548 #: sys-utils/setpriv.c:464
21549 msgid "setresuid failed"
21550 msgstr "setresuid epäonnistui"
21552 #: sys-utils/setpriv.c:479
21553 msgid "setresgid failed"
21554 msgstr "setresgid epäonnistui"
21556 #: sys-utils/setpriv.c:511
21558 msgid "unsupported capability type"
21561 #: sys-utils/setpriv.c:528
21563 msgid "bad capability string"
21564 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
21566 #: sys-utils/setpriv.c:545
21568 msgid "unknown capability \"%s\""
21569 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
21571 #: sys-utils/setpriv.c:569
21573 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
21574 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
21576 #: sys-utils/setpriv.c:573
21578 msgid "bad securebits string"
21579 msgstr "päättämätön merkkijono"
21581 #: sys-utils/setpriv.c:580
21583 msgid "+all securebits is not allowed"
21584 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
21586 #: sys-utils/setpriv.c:593
21587 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
21590 #: sys-utils/setpriv.c:597
21592 msgid "unrecognized securebit"
21593 msgstr "tunnistamaton valitsin"
21595 #: sys-utils/setpriv.c:617
21596 msgid "SELinux is not running"
21597 msgstr "SELinux ei ole käynnissä"
21599 #: sys-utils/setpriv.c:632
21601 msgid "close failed: %s"
21602 msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui"
21604 #: sys-utils/setpriv.c:640
21605 msgid "AppArmor is not running"
21606 msgstr "AppArmor ei ole käynnissä"
21608 #: sys-utils/setpriv.c:819
21609 msgid "duplicate --no-new-privs option"
21612 #: sys-utils/setpriv.c:824
21614 msgid "duplicate ruid"
21615 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
21617 #: sys-utils/setpriv.c:826
21619 msgid "failed to parse ruid"
21620 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21622 #: sys-utils/setpriv.c:834
21624 msgid "duplicate euid"
21627 #: sys-utils/setpriv.c:836
21629 msgid "failed to parse euid"
21630 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21632 #: sys-utils/setpriv.c:840
21634 msgid "duplicate ruid or euid"
21637 #: sys-utils/setpriv.c:842
21639 msgid "failed to parse reuid"
21640 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21642 #: sys-utils/setpriv.c:851
21644 msgid "duplicate rgid"
21645 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
21647 #: sys-utils/setpriv.c:853
21649 msgid "failed to parse rgid"
21650 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21652 #: sys-utils/setpriv.c:857
21654 msgid "duplicate egid"
21657 #: sys-utils/setpriv.c:859
21659 msgid "failed to parse egid"
21662 #: sys-utils/setpriv.c:863
21664 msgid "duplicate rgid or egid"
21667 #: sys-utils/setpriv.c:865
21669 msgid "failed to parse regid"
21670 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21672 #: sys-utils/setpriv.c:870
21673 msgid "duplicate --clear-groups option"
21676 #: sys-utils/setpriv.c:876
21677 msgid "duplicate --keep-groups option"
21680 #: sys-utils/setpriv.c:882
21682 msgid "duplicate --init-groups option"
21685 #: sys-utils/setpriv.c:888
21687 msgid "duplicate --groups option"
21690 #: sys-utils/setpriv.c:894
21692 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
21693 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
21695 #: sys-utils/setpriv.c:903
21696 msgid "duplicate --inh-caps option"
21699 #: sys-utils/setpriv.c:909
21701 msgid "duplicate --ambient-caps option"
21702 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
21704 #: sys-utils/setpriv.c:915
21706 msgid "duplicate --bounding-set option"
21707 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
21709 #: sys-utils/setpriv.c:921
21711 msgid "duplicate --securebits option"
21712 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
21714 #: sys-utils/setpriv.c:927
21715 msgid "duplicate --selinux-label option"
21718 #: sys-utils/setpriv.c:933
21719 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
21722 #: sys-utils/setpriv.c:952
21723 msgid "--dump is incompatible with all other options"
21726 #: sys-utils/setpriv.c:960
21727 msgid "--list-caps must be specified alone"
21730 #: sys-utils/setpriv.c:966
21731 msgid "No program specified"
21732 msgstr "Ohjelmaa ei ole annettu"
21734 #: sys-utils/setpriv.c:972
21735 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
21738 #: sys-utils/setpriv.c:976
21739 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
21742 #: sys-utils/setpriv.c:980
21744 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
21747 #: sys-utils/setpriv.c:995
21748 msgid "disallow granting new privileges failed"
21751 #: sys-utils/setpriv.c:1003
21752 msgid "keep process capabilities failed"
21755 #: sys-utils/setpriv.c:1011
21756 msgid "activate capabilities"
21759 #: sys-utils/setpriv.c:1017
21760 msgid "reactivate capabilities"
21763 #: sys-utils/setpriv.c:1028
21765 msgid "initgroups failed"
21766 msgstr "setgroups epäonnistui"
21768 #: sys-utils/setpriv.c:1036
21770 msgid "set process securebits failed"
21771 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
21773 #: sys-utils/setpriv.c:1042
21775 msgid "apply bounding set"
21778 #: sys-utils/setpriv.c:1048
21779 msgid "apply capabilities"
21782 #: sys-utils/setpriv.c:1057
21784 msgid "set parent death signal failed"
21785 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
21787 #: sys-utils/setsid.c:33
21789 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
21790 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
21792 #: sys-utils/setsid.c:37
21793 msgid "Run a program in a new session.\n"
21796 #: sys-utils/setsid.c:40
21797 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
21800 #: sys-utils/setsid.c:41
21802 msgid " -f, --fork always fork\n"
21803 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
21805 #: sys-utils/setsid.c:42
21806 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
21809 #: sys-utils/setsid.c:100
21814 #: sys-utils/setsid.c:112
21816 msgid "child %d did not exit normally"
21817 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
21819 #: sys-utils/setsid.c:117
21820 msgid "setsid failed"
21821 msgstr "setsid epäonnistui"
21823 #: sys-utils/setsid.c:120
21825 msgid "failed to set the controlling terminal"
21826 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
21828 #: sys-utils/swapoff.c:94
21830 msgid "swapoff %s\n"
21831 msgstr "swapoff %s\n"
21833 #: sys-utils/swapoff.c:114
21834 msgid "Not superuser."
21835 msgstr "3mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
21837 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
21839 msgid "%s: swapoff failed"
21840 msgstr "%s: swapoff epäonnistui"
21842 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
21844 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
21845 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
21847 #: sys-utils/swapoff.c:144
21848 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
21851 #: sys-utils/swapoff.c:147
21853 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
21854 " -v, --verbose verbose mode\n"
21857 #: sys-utils/swapoff.c:153
21860 "The <spec> parameter:\n"
21861 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
21862 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
21863 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
21864 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
21865 " <device> name of device to be used\n"
21866 " <file> name of file to be used\n"
21869 #: sys-utils/swapon.c:96
21871 msgid "device file or partition path"
21872 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
21874 #: sys-utils/swapon.c:97
21875 msgid "type of the device"
21876 msgstr "laitteen tyyppi"
21878 #: sys-utils/swapon.c:98
21880 msgid "size of the swap area"
21881 msgstr "BSDI sivutus"
21883 #: sys-utils/swapon.c:99
21884 msgid "bytes in use"
21885 msgstr "tavua käytössä"
21887 #: sys-utils/swapon.c:100
21888 msgid "swap priority"
21889 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
21891 #: sys-utils/swapon.c:101
21895 #: sys-utils/swapon.c:102
21900 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
21901 #: sys-utils/swapon.c:250
21903 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
21906 #: sys-utils/swapon.c:328
21908 msgid "%s: reinitializing the swap."
21909 msgstr "BSDI sivutus"
21911 #: sys-utils/swapon.c:387
21913 msgid "%s: lseek failed"
21914 msgstr "%s: lseek epäonnistui"
21916 #: sys-utils/swapon.c:393
21918 msgid "%s: write signature failed"
21919 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
21921 #: sys-utils/swapon.c:536
21923 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
21924 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
21926 #: sys-utils/swapon.c:541
21928 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
21929 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
21931 #: sys-utils/swapon.c:547
21933 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
21934 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
21936 #: sys-utils/swapon.c:555
21938 msgid "%s: get size failed"
21939 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
21941 #: sys-utils/swapon.c:561
21943 msgid "%s: read swap header failed"
21944 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
21946 #: sys-utils/swapon.c:566
21948 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
21951 #: sys-utils/swapon.c:577
21953 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
21956 #: sys-utils/swapon.c:582
21958 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
21961 #: sys-utils/swapon.c:592
21963 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
21966 #: sys-utils/swapon.c:598
21968 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
21971 #: sys-utils/swapon.c:607
21973 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
21976 #: sys-utils/swapon.c:677
21978 msgid "swapon %s\n"
21979 msgstr "swapon %s\n"
21981 #: sys-utils/swapon.c:681
21983 msgid "%s: swapon failed"
21984 msgstr "%s: swapon epäonnistui"
21986 #: sys-utils/swapon.c:760
21988 msgid "%s: noauto option -- ignored"
21989 msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
21991 #: sys-utils/swapon.c:782
21993 msgid "%s: already active -- ignored"
21994 msgstr "siirtymisvirhe"
21996 #: sys-utils/swapon.c:788
21998 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
22001 #: sys-utils/swapon.c:810
22002 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
22005 #: sys-utils/swapon.c:813
22007 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
22008 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22010 #: sys-utils/swapon.c:814
22011 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
22014 #: sys-utils/swapon.c:815
22015 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
22018 #: sys-utils/swapon.c:816
22019 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
22022 #: sys-utils/swapon.c:817
22023 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
22026 #: sys-utils/swapon.c:818
22027 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
22030 #: sys-utils/swapon.c:819
22032 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
22033 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
22035 #: sys-utils/swapon.c:820
22037 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
22038 msgstr " -clear <all|rest>\n"
22040 #: sys-utils/swapon.c:821
22041 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
22044 #: sys-utils/swapon.c:822
22046 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
22047 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22049 #: sys-utils/swapon.c:823
22051 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
22052 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22054 #: sys-utils/swapon.c:824
22056 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
22057 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
22059 #: sys-utils/swapon.c:825
22061 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
22062 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22064 #: sys-utils/swapon.c:830
22067 "The <spec> parameter:\n"
22068 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
22069 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
22070 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
22071 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
22072 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
22073 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
22074 " <device> name of device to be used\n"
22075 " <file> name of file to be used\n"
22078 #: sys-utils/swapon.c:840
22081 "Available discard policy types (for --discard):\n"
22082 " once : only single-time area discards are issued\n"
22083 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
22084 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
22087 #: sys-utils/swapon.c:923
22089 msgid "failed to parse priority"
22090 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
22092 #: sys-utils/swapon.c:945
22094 msgid "unsupported discard policy: %s"
22095 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
22097 #: sys-utils/swapon-common.c:73
22099 msgid "cannot find the device for %s"
22100 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
22102 #: sys-utils/switch_root.c:60
22104 msgid "failed to open directory"
22105 msgstr "avaaminen epäonnistui"
22107 #: sys-utils/switch_root.c:67
22108 msgid "stat failed"
22109 msgstr "stat epäonnistui"
22111 #: sys-utils/switch_root.c:78
22113 msgid "failed to read directory"
22114 msgstr "lukeminen epäonnistui"
22116 #: sys-utils/switch_root.c:113
22118 msgid "failed to unlink %s"
22119 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
22121 #: sys-utils/switch_root.c:160
22123 msgid "failed to mount moving %s to %s"
22124 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
22126 #: sys-utils/switch_root.c:162
22128 msgid "forcing unmount of %s"
22129 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
22131 #: sys-utils/switch_root.c:168
22133 msgid "failed to change directory to %s"
22134 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
22136 #: sys-utils/switch_root.c:179
22138 msgid "failed to mount moving %s to /"
22139 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
22141 #: sys-utils/switch_root.c:184
22143 msgid "failed to change root"
22144 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
22146 #: sys-utils/switch_root.c:203
22147 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
22150 #: sys-utils/switch_root.c:226
22152 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
22154 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
22158 #: sys-utils/switch_root.c:230
22159 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
22162 #: sys-utils/switch_root.c:275
22164 msgid "failed. Sorry."
22165 msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
22167 #: sys-utils/switch_root.c:278
22169 msgid "cannot access %s"
22170 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
22172 #: sys-utils/tunelp.c:98
22173 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
22176 #: sys-utils/tunelp.c:101
22177 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
22180 #: sys-utils/tunelp.c:102
22181 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
22184 #: sys-utils/tunelp.c:103
22185 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
22188 #: sys-utils/tunelp.c:104
22189 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
22192 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
22193 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
22194 #. exactly that very same string.
22195 #: sys-utils/tunelp.c:108
22196 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
22199 #: sys-utils/tunelp.c:109
22200 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
22203 #: sys-utils/tunelp.c:110
22204 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
22207 #: sys-utils/tunelp.c:111
22209 msgid " -s, --status query printer status\n"
22210 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22212 #: sys-utils/tunelp.c:112
22214 msgid " -r, --reset reset the port\n"
22215 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22217 #: sys-utils/tunelp.c:113
22218 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
22221 #: sys-utils/tunelp.c:258
22223 msgid "%s not an lp device"
22224 msgstr "%s ei ole lp-laite"
22226 #: sys-utils/tunelp.c:277
22227 msgid "LPGETSTATUS error"
22228 msgstr "LPGETSTATUS-virhe"
22230 #: sys-utils/tunelp.c:282
22232 msgid "%s status is %d"
22233 msgstr "%s:n tila on %d"
22235 #: sys-utils/tunelp.c:284
22240 #: sys-utils/tunelp.c:286
22245 #: sys-utils/tunelp.c:288
22247 msgid ", out of paper"
22248 msgstr ", paperi lopussa"
22250 #: sys-utils/tunelp.c:290
22255 #: sys-utils/tunelp.c:292
22260 #: sys-utils/tunelp.c:296
22261 msgid "ioctl failed"
22262 msgstr "ioctl epäonnistui"
22264 #: sys-utils/tunelp.c:306
22265 msgid "LPGETIRQ error"
22266 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
22268 #: sys-utils/tunelp.c:311
22270 msgid "%s using IRQ %d\n"
22271 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
22273 #: sys-utils/tunelp.c:313
22275 msgid "%s using polling\n"
22276 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
22278 #: sys-utils/umount.c:82
22282 " %1$s -a [options]\n"
22283 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
22286 #: sys-utils/umount.c:88
22287 msgid "Unmount filesystems.\n"
22288 msgstr "Irrotatiedostojärjestelmiä.\n"
22290 #: sys-utils/umount.c:91
22292 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
22293 msgstr " -clear <all|rest>\n"
22295 #: sys-utils/umount.c:92
22297 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
22298 " current namespace\n"
22301 #: sys-utils/umount.c:95
22302 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
22305 #: sys-utils/umount.c:96
22306 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
22309 #: sys-utils/umount.c:97
22310 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
22313 #: sys-utils/umount.c:98
22314 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
22317 #: sys-utils/umount.c:100
22319 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
22320 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22322 #: sys-utils/umount.c:102
22323 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
22326 #: sys-utils/umount.c:103
22328 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
22329 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22331 #: sys-utils/umount.c:106
22333 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
22334 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
22336 #: sys-utils/umount.c:107
22338 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
22339 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22341 #: sys-utils/umount.c:152
22343 msgid "%s (%s) unmounted"
22346 #: sys-utils/umount.c:154
22348 msgid "%s unmounted"
22349 msgstr "%s irrotettu"
22351 #: sys-utils/umount.c:232
22353 msgid "failed to set umount target"
22354 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
22356 #: sys-utils/umount.c:265
22358 msgid "libmount table allocation failed"
22359 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
22361 #: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
22363 msgid "libmount iterator allocation failed"
22364 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
22366 #: sys-utils/umount.c:324
22368 msgid "failed to get child fs of %s"
22369 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
22371 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
22373 msgid "%s: not found"
22374 msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
22376 #: sys-utils/umount.c:397
22378 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
22381 #: sys-utils/unshare.c:98
22383 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
22384 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
22386 #: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
22388 msgid "write failed %s"
22389 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
22391 #: sys-utils/unshare.c:157
22393 msgid "unsupported propagation mode: %s"
22394 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
22396 #: sys-utils/unshare.c:166
22398 msgid "cannot change root filesystem propagation"
22399 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
22401 #: sys-utils/unshare.c:197
22403 msgid "mount %s on %s failed"
22404 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
22406 #: sys-utils/unshare.c:224
22408 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
22409 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22411 #: sys-utils/unshare.c:227
22413 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
22414 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22416 #: sys-utils/unshare.c:294
22418 msgid "eventfd failed"
22419 msgstr "setgid epäonnistui"
22421 #: sys-utils/unshare.c:304
22423 msgid "failed to read eventfd"
22424 msgstr "lukeminen epäonnistui"
22426 #: sys-utils/unshare.c:402
22428 msgid "invalid mapping '%s'"
22429 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
22431 #: sys-utils/unshare.c:430
22433 msgid "could not open '%s'"
22434 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
22436 #: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
22438 msgid "failed to parse subid map"
22441 #: sys-utils/unshare.c:470
22443 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
22446 #: sys-utils/unshare.c:647
22447 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
22450 #: sys-utils/unshare.c:650
22452 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
22453 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22455 #: sys-utils/unshare.c:651
22457 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22458 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22460 #: sys-utils/unshare.c:652
22462 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
22463 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22465 #: sys-utils/unshare.c:653
22467 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
22468 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22470 #: sys-utils/unshare.c:654
22472 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
22473 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22475 #: sys-utils/unshare.c:655
22477 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
22478 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22480 #: sys-utils/unshare.c:656
22482 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
22483 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22485 #: sys-utils/unshare.c:657
22487 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
22488 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22490 #: sys-utils/unshare.c:659
22492 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
22493 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22495 #: sys-utils/unshare.c:660
22496 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
22499 #: sys-utils/unshare.c:661
22500 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
22503 #: sys-utils/unshare.c:662
22504 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
22507 #: sys-utils/unshare.c:663
22508 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
22511 #: sys-utils/unshare.c:664
22513 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
22514 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22516 #: sys-utils/unshare.c:665
22518 " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
22519 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
22522 #: sys-utils/unshare.c:667
22524 " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
22525 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
22528 #: sys-utils/unshare.c:670
22530 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
22531 " defaults to SIGKILL\n"
22534 #: sys-utils/unshare.c:672
22535 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
22538 #: sys-utils/unshare.c:673
22540 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
22541 " modify mount propagation in mount namespace\n"
22544 #: sys-utils/unshare.c:675
22546 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
22547 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22549 #: sys-utils/unshare.c:676
22551 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
22552 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22554 #: sys-utils/unshare.c:678
22556 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
22558 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
22561 #: sys-utils/unshare.c:679
22563 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
22565 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
22568 #: sys-utils/unshare.c:680
22570 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
22571 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22573 #: sys-utils/unshare.c:681
22575 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
22576 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22578 #: sys-utils/unshare.c:682
22579 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
22582 #: sys-utils/unshare.c:683
22583 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
22586 #: sys-utils/unshare.c:898
22588 msgid "failed to parse monotonic offset"
22589 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22591 #: sys-utils/unshare.c:902
22593 msgid "failed to parse boottime offset"
22594 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22596 #: sys-utils/unshare.c:916
22597 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
22600 #: sys-utils/unshare.c:930
22601 msgid "unshare failed"
22602 msgstr "unshare epäonnistui"
22604 #: sys-utils/unshare.c:947
22606 msgid "sigprocmask block failed"
22607 msgstr "setgroups epäonnistui"
22609 #: sys-utils/unshare.c:953
22611 msgid "pidfd_open failed"
22612 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
22614 #: sys-utils/unshare.c:966
22616 msgid "sigprocmask restore failed"
22617 msgstr "setgroups epäonnistui"
22619 #: sys-utils/unshare.c:1002
22621 msgid "sigprocmask unblock failed"
22622 msgstr "setgroups epäonnistui"
22624 #: sys-utils/unshare.c:1006
22626 msgid "child exit failed"
22627 msgstr "Lapsi lopetti"
22629 #: sys-utils/unshare.c:1045
22631 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
22632 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
22634 #: sys-utils/unshare.c:1060
22636 msgid "cannot change root directory to '%s'"
22637 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
22639 #: sys-utils/unshare.c:1064
22641 msgid "cannot chdir to '%s'"
22642 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
22644 #: sys-utils/unshare.c:1076
22646 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
22647 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
22649 #: sys-utils/unshare.c:1080
22651 msgid "mount %s failed"
22652 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
22654 #: sys-utils/unshare.c:1105
22656 msgid "capget failed"
22657 msgstr "crypt epäonnistui"
22659 #: sys-utils/unshare.c:1113
22661 msgid "capset failed"
22662 msgstr "setgid epäonnistui"
22664 #: sys-utils/unshare.c:1125
22665 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
22668 #: sys-utils/wdctl.c:73
22669 msgid "Card previously reset the CPU"
22672 #: sys-utils/wdctl.c:74
22674 msgid "External relay 1"
22675 msgstr "ehdokas 1:"
22677 #: sys-utils/wdctl.c:75
22679 msgid "External relay 2"
22680 msgstr "ehdokas 2:"
22682 #: sys-utils/wdctl.c:76
22687 #: sys-utils/wdctl.c:77
22688 msgid "Keep alive ping reply"
22691 #: sys-utils/wdctl.c:78
22692 msgid "Supports magic close char"
22695 #: sys-utils/wdctl.c:79
22696 msgid "Reset due to CPU overheat"
22699 #: sys-utils/wdctl.c:80
22701 msgid "Power over voltage"
22702 msgstr "Sähkökatko"
22704 #: sys-utils/wdctl.c:81
22706 msgid "Power bad/power fault"
22707 msgstr "Sähkökatko"
22709 #: sys-utils/wdctl.c:82
22711 msgid "Pretimeout (in seconds)"
22714 #: sys-utils/wdctl.c:83
22716 msgid "Set timeout (in seconds)"
22719 #: sys-utils/wdctl.c:84
22720 msgid "Not trigger reboot"
22723 #: sys-utils/wdctl.c:100
22728 #: sys-utils/wdctl.c:101
22730 msgid "flag description"
22731 msgstr "lohkolaite "
22733 #: sys-utils/wdctl.c:102
22735 msgid "flag status"
22738 #: sys-utils/wdctl.c:103
22740 msgid "flag boot status"
22743 #: sys-utils/wdctl.c:104
22745 msgid "watchdog device name"
22746 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
22748 #: sys-utils/wdctl.c:166
22750 msgid "unknown flag: %s"
22751 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
22753 #: sys-utils/wdctl.c:228
22754 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
22757 #: sys-utils/wdctl.c:231
22759 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
22760 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
22761 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
22762 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
22763 " -O, --oneline print all information on one line\n"
22764 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
22765 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
22766 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
22767 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
22768 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
22769 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
22770 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
22773 #: sys-utils/wdctl.c:249
22775 msgid "The default device is %s.\n"
22776 msgstr "Laite: %s\n"
22778 #: sys-utils/wdctl.c:251
22780 msgid "No default device is available.\n"
22781 msgstr "Laite: %s\n"
22783 #: sys-utils/wdctl.c:379
22785 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
22786 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
22788 #: sys-utils/wdctl.c:415
22790 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
22793 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
22795 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
22796 msgstr "%s epäonnistui"
22798 #: sys-utils/wdctl.c:439
22800 msgid "cannot set timeout for %s"
22801 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
22803 #: sys-utils/wdctl.c:441
22805 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22806 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22807 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
22808 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
22810 #: sys-utils/wdctl.c:449
22812 msgid "cannot set pretimeout for %s"
22813 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
22815 #: sys-utils/wdctl.c:451
22817 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
22818 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
22819 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
22820 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
22822 #: sys-utils/wdctl.c:470
22824 msgid "cannot set pre-timeout governor"
22825 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
22827 #: sys-utils/wdctl.c:500
22829 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
22830 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
22832 #: sys-utils/wdctl.c:609
22834 msgid "cannot read information about %s"
22835 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
22837 #: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
22839 msgid "%-14s %2i second\n"
22840 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22841 msgstr[0] "%-14s %2i sekunti\n"
22842 msgstr[1] "%-14s %2i sekuntia\n"
22844 #: sys-utils/wdctl.c:621
22847 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
22849 #: sys-utils/wdctl.c:624
22853 #: sys-utils/wdctl.c:627
22855 msgid "Pre-timeout:"
22856 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
22858 #: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
22860 #| msgid "%-14s %2i second\n"
22861 #| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22863 msgstr "%-14s %2i sekunti\n"
22865 #: sys-utils/wdctl.c:633
22867 msgid "Pre-timeout governor:"
22868 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
22870 #: sys-utils/wdctl.c:639
22872 msgid "Available pre-timeout governors:"
22873 msgstr "Sarakkeita :\n"
22875 #: sys-utils/wdctl.c:697
22879 #: sys-utils/wdctl.c:699
22883 #: sys-utils/wdctl.c:701
22887 #: sys-utils/wdctl.c:768
22889 msgid "invalid pretimeout argument"
22890 msgstr "Virheellinen argumentti"
22892 #: sys-utils/wdctl.c:822
22894 msgid "No default device is available."
22895 msgstr "Laite: %s\n"
22897 #: sys-utils/zramctl.c:75
22899 msgid "zram device name"
22900 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
22902 #: sys-utils/zramctl.c:76
22903 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
22906 #: sys-utils/zramctl.c:77
22907 msgid "uncompressed size of stored data"
22910 #: sys-utils/zramctl.c:78
22911 msgid "compressed size of stored data"
22914 #: sys-utils/zramctl.c:79
22915 msgid "the selected compression algorithm"
22918 #: sys-utils/zramctl.c:80
22919 msgid "number of concurrent compress operations"
22922 #: sys-utils/zramctl.c:81
22924 msgid "empty pages with no allocated memory"
22925 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
22927 #: sys-utils/zramctl.c:82
22928 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
22931 #: sys-utils/zramctl.c:83
22932 msgid "memory limit used to store compressed data"
22935 #: sys-utils/zramctl.c:84
22936 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
22939 #: sys-utils/zramctl.c:85
22940 msgid "number of objects migrated by compaction"
22943 #: sys-utils/zramctl.c:378
22945 msgid "Failed to parse mm_stat"
22946 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22948 #: sys-utils/zramctl.c:541
22951 " %1$s [options] <device>\n"
22952 " %1$s -r <device> [...]\n"
22953 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
22954 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
22956 #: sys-utils/zramctl.c:547
22957 msgid "Set up and control zram devices.\n"
22960 #: sys-utils/zramctl.c:550
22961 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
22964 #: sys-utils/zramctl.c:551
22966 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
22967 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22969 #: sys-utils/zramctl.c:552
22971 msgid " -f, --find find a free device\n"
22972 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22974 #: sys-utils/zramctl.c:553
22976 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
22977 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22979 #: sys-utils/zramctl.c:554
22981 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
22982 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
22984 #: sys-utils/zramctl.c:555
22986 msgid " --output-all output all columns\n"
22987 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
22989 #: sys-utils/zramctl.c:556
22991 msgid " --raw use raw status output format\n"
22992 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22994 #: sys-utils/zramctl.c:557
22996 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
22997 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22999 #: sys-utils/zramctl.c:558
23001 msgid " -s, --size <size> device size\n"
23002 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23004 #: sys-utils/zramctl.c:559
23006 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
23007 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
23009 #: sys-utils/zramctl.c:567
23010 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
23013 #: sys-utils/zramctl.c:568
23014 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
23017 #: sys-utils/zramctl.c:657
23019 msgid "failed to parse streams"
23020 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
23022 #: sys-utils/zramctl.c:679
23024 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
23025 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
23027 #: sys-utils/zramctl.c:685
23028 msgid "only one <device> at a time is allowed"
23031 #: sys-utils/zramctl.c:688
23032 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
23035 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
23037 msgid "%s: failed to reset"
23038 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
23040 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
23041 msgid "no free zram device found"
23044 #: sys-utils/zramctl.c:754
23046 msgid "%s: failed to set number of streams"
23049 #: sys-utils/zramctl.c:758
23051 msgid "%s: failed to set algorithm"
23052 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
23054 #: sys-utils/zramctl.c:761
23056 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
23057 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23059 #: term-utils/agetty.c:512
23061 msgid "%s%s (automatic login)\n"
23062 msgstr "%s%s (automaattinen kirjautuminen)\n"
23064 #: term-utils/agetty.c:569
23066 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
23067 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
23069 #: term-utils/agetty.c:572
23071 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
23072 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
23074 #: term-utils/agetty.c:575
23076 msgid "%s: can't change process priority: %m"
23077 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
23079 #: term-utils/agetty.c:586
23081 msgid "%s: can't exec %s: %m"
23082 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
23084 #: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
23085 #: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
23086 #: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
23087 #: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
23089 msgid "failed to allocate memory: %m"
23090 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
23092 #: term-utils/agetty.c:791
23094 msgid "invalid delay argument"
23095 msgstr "virheellinen pääargumentti"
23097 #: term-utils/agetty.c:829
23099 msgid "invalid argument of --local-line"
23100 msgstr "Virheellinen argumentti"
23102 #: term-utils/agetty.c:848
23104 msgid "invalid nice argument"
23105 msgstr "Virheellinen argumentti"
23107 #: term-utils/agetty.c:939
23109 msgid "could not get terminal name: %d"
23110 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
23112 #: term-utils/agetty.c:966
23114 msgid "bad speed: %s"
23115 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
23117 #: term-utils/agetty.c:968
23118 msgid "too many alternate speeds"
23119 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
23121 #: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
23123 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
23124 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
23126 #: term-utils/agetty.c:1098
23128 msgid "/dev/%s: not a character device"
23129 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
23131 #: term-utils/agetty.c:1100
23133 msgid "/dev/%s: not a tty"
23134 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
23136 #: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
23138 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
23139 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
23141 #: term-utils/agetty.c:1126
23143 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
23144 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
23146 #: term-utils/agetty.c:1147
23148 msgid "%s: not open for read/write"
23149 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
23151 #: term-utils/agetty.c:1152
23153 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
23154 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
23156 #: term-utils/agetty.c:1166
23158 msgid "%s: dup problem: %m"
23159 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
23161 #: term-utils/agetty.c:1183
23163 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
23164 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
23166 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
23168 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
23169 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
23171 #: term-utils/agetty.c:1562
23173 msgid "cannot open os-release file"
23174 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
23176 #: term-utils/agetty.c:1729
23178 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
23179 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
23181 #: term-utils/agetty.c:2049
23183 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
23184 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
23186 #: term-utils/agetty.c:2071
23187 msgid "[press ENTER to login]"
23188 msgstr "[kirjautuminen ENTER-näppäimellä]"
23190 #: term-utils/agetty.c:2099
23191 msgid "Num Lock off"
23192 msgstr "Num Lock pois päältä"
23194 #: term-utils/agetty.c:2102
23195 msgid "Num Lock on"
23196 msgstr "Num Lock päällä"
23198 #: term-utils/agetty.c:2105
23199 msgid "Caps Lock on"
23200 msgstr "Caps Lock päällä"
23202 #: term-utils/agetty.c:2108
23203 msgid "Scroll Lock on"
23204 msgstr "Scroll Lock päällä"
23206 #: term-utils/agetty.c:2111
23215 #: term-utils/agetty.c:2255
23217 msgid "%s: read: %m"
23218 msgstr "%s: luku: %m"
23220 #: term-utils/agetty.c:2322
23222 msgid "%s: input overrun"
23223 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
23225 #: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
23227 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
23230 #: term-utils/agetty.c:2356
23232 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
23235 #: term-utils/agetty.c:2441
23237 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
23238 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
23240 #: term-utils/agetty.c:2486
23243 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
23244 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
23247 #: term-utils/agetty.c:2490
23248 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
23249 msgstr "Avaa päätteen ja asettaa sen tilan.\n"
23251 #: term-utils/agetty.c:2493
23253 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
23254 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23256 #: term-utils/agetty.c:2494
23257 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
23260 #: term-utils/agetty.c:2495
23262 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
23263 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23265 #: term-utils/agetty.c:2496
23267 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
23268 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23270 #: term-utils/agetty.c:2497
23272 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
23274 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
23277 #: term-utils/agetty.c:2498
23279 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
23280 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
23282 #: term-utils/agetty.c:2499
23283 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
23286 #: term-utils/agetty.c:2500
23288 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
23289 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
23291 #: term-utils/agetty.c:2501
23293 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
23294 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
23296 #: term-utils/agetty.c:2502
23297 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
23300 #: term-utils/agetty.c:2503
23302 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
23303 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23305 #: term-utils/agetty.c:2504
23306 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
23309 #: term-utils/agetty.c:2505
23310 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
23313 #: term-utils/agetty.c:2506
23314 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
23317 #: term-utils/agetty.c:2507
23319 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
23320 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
23322 #: term-utils/agetty.c:2508
23324 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
23325 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
23327 #: term-utils/agetty.c:2509
23329 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
23330 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
23332 #: term-utils/agetty.c:2510
23334 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
23335 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
23337 #: term-utils/agetty.c:2511
23338 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
23341 #: term-utils/agetty.c:2512
23343 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
23344 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23346 #: term-utils/agetty.c:2513
23347 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
23350 #: term-utils/agetty.c:2514
23351 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
23354 #: term-utils/agetty.c:2515
23355 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
23358 #: term-utils/agetty.c:2516
23360 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
23361 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23363 #: term-utils/agetty.c:2517
23365 msgid " --nohints do not print hints\n"
23366 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
23368 #: term-utils/agetty.c:2518
23370 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
23371 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
23373 #: term-utils/agetty.c:2519
23374 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
23377 #: term-utils/agetty.c:2520
23378 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
23381 #: term-utils/agetty.c:2521
23382 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
23385 #: term-utils/agetty.c:2522
23386 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
23389 #: term-utils/agetty.c:2523
23391 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
23392 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23394 #: term-utils/agetty.c:2524
23395 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
23398 #: term-utils/agetty.c:2525
23400 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
23401 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
23403 #: term-utils/agetty.c:2526
23405 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
23406 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
23408 #: term-utils/agetty.c:2874
23411 msgid_plural "%d users"
23412 msgstr[0] "%d käyttäjä"
23413 msgstr[1] "%d käyttäjää"
23415 #: term-utils/agetty.c:3004
23417 msgid "checkname failed: %m"
23418 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
23420 #: term-utils/agetty.c:3016
23422 msgid "cannot touch file %s"
23423 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
23425 #: term-utils/agetty.c:3020
23426 msgid "--reload is unsupported on your system"
23429 #: term-utils/mesg.c:78
23431 msgid " %s [options] [y | n]\n"
23432 msgstr " %s [valitsimet] [y | n]\n"
23434 #: term-utils/mesg.c:81
23435 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
23438 #: term-utils/mesg.c:84
23440 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
23442 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
23443 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
23444 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
23445 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
23447 #: term-utils/mesg.c:130
23451 #: term-utils/mesg.c:139
23453 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
23456 #: term-utils/mesg.c:146
23460 #: term-utils/mesg.c:149
23464 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
23466 msgid "change %s mode failed"
23467 msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
23469 #: term-utils/mesg.c:167
23470 msgid "write access to your terminal is allowed"
23473 #: term-utils/mesg.c:174
23474 msgid "write access to your terminal is denied"
23477 #: term-utils/script.c:193
23479 msgid " %s [options] [file]\n"
23480 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
23482 #: term-utils/script.c:196
23483 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
23486 #: term-utils/script.c:199
23488 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
23490 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
23493 #: term-utils/script.c:200
23495 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
23496 msgstr " -clear <all|rest>\n"
23498 #: term-utils/script.c:201
23500 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
23502 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
23505 #: term-utils/script.c:204
23507 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
23509 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
23512 #: term-utils/script.c:205
23513 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
23516 #: term-utils/script.c:206
23517 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
23520 #: term-utils/script.c:209
23522 msgid " -a, --append append to the log file\n"
23523 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
23525 #: term-utils/script.c:210
23526 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23529 #: term-utils/script.c:211
23531 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
23532 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23534 #: term-utils/script.c:212
23536 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
23537 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
23539 #: term-utils/script.c:213
23541 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
23542 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23544 #: term-utils/script.c:214
23546 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
23547 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
23549 #: term-utils/script.c:215
23551 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
23552 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
23554 #: term-utils/script.c:216
23556 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
23557 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
23559 #: term-utils/script.c:299
23563 "Script done on %s [<%s>]\n"
23566 "Skripti suoritettu %s"
23568 #: term-utils/script.c:301
23572 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
23575 "Skripti suoritettu %s"
23577 #: term-utils/script.c:399
23579 msgid "Script started on %s ["
23580 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
23582 #: term-utils/script.c:415
23584 msgid "%*s<not executed on terminal>"
23587 #: term-utils/script.c:689
23589 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
23592 #: term-utils/script.c:691
23594 msgid "max output size exceeded"
23595 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
23597 #: term-utils/script.c:752
23600 "output file `%s' is a link\n"
23601 "Use --force if you really want to use it.\n"
23602 "Program not started."
23604 "Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
23605 "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
23606 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
23608 #: term-utils/script.c:833
23610 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
23611 msgstr "tuntematon värimoodi"
23613 #: term-utils/script.c:858
23615 msgid "failed to parse output limit size"
23616 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
23618 #: term-utils/script.c:869
23620 msgid "unsupported logging format: '%s'"
23621 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
23623 #: term-utils/script.c:922
23625 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
23626 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
23628 #: term-utils/script.c:949
23630 msgid "Script started"
23631 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
23633 #: term-utils/script.c:951
23635 msgid ", output log file is '%s'"
23636 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
23638 #: term-utils/script.c:953
23640 msgid ", input log file is '%s'"
23641 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
23643 #: term-utils/script.c:955
23645 msgid ", timing file is '%s'"
23646 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
23648 #: term-utils/script.c:956
23653 #: term-utils/script.c:1065
23655 msgid "Script done.\n"
23656 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
23658 #: term-utils/scriptlive.c:60
23660 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
23663 #: term-utils/scriptlive.c:64
23664 msgid "Execute terminal typescript.\n"
23667 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
23669 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
23671 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
23674 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
23675 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
23678 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
23680 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
23682 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
23685 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
23686 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
23689 #: term-utils/scriptlive.c:73
23690 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23693 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
23694 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
23697 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
23699 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
23700 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23702 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
23704 msgid "failed to parse maximal delay argument"
23705 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
23707 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
23709 msgid "timing file not specified"
23710 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
23712 #: term-utils/scriptlive.c:251
23714 msgid "stdin typescript file not specified"
23715 msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
23717 #: term-utils/scriptlive.c:277
23719 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
23722 #: term-utils/scriptlive.c:284
23724 msgid "failed to allocate PTY handler"
23725 msgstr "GPT-otsake"
23727 #: term-utils/scriptlive.c:365
23731 ">>> scriptlive: done.\n"
23734 #: term-utils/scriptreplay.c:50
23736 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
23739 #: term-utils/scriptreplay.c:54
23740 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
23743 #: term-utils/scriptreplay.c:60
23745 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
23746 msgstr " -clear <all|rest>\n"
23748 #: term-utils/scriptreplay.c:63
23749 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
23752 #: term-utils/scriptreplay.c:66
23754 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
23755 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
23757 #: term-utils/scriptreplay.c:69
23758 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
23761 #: term-utils/scriptreplay.c:70
23762 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
23765 #: term-utils/scriptreplay.c:131
23767 msgid "unexpected tcgetattr failure"
23768 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
23770 #: term-utils/scriptreplay.c:212
23772 msgid "unsupported mode name: '%s'"
23773 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
23775 #: term-utils/scriptreplay.c:245
23777 msgid "unsupported stream name: '%s'"
23778 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
23780 #: term-utils/scriptreplay.c:276
23782 msgid "data log file not specified"
23783 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
23785 #: term-utils/scriptreplay.c:330
23787 msgid "%s: log file error"
23788 msgstr "klogctl-virhe"
23790 #: term-utils/scriptreplay.c:332
23792 msgid "%s: line %d: timing file error"
23795 #: term-utils/setterm.c:237
23797 msgid "argument error: bright %s is not supported"
23798 msgstr "argumenttivirhe: kirkkaus %s ei ole tuettu"
23800 #: term-utils/setterm.c:328
23801 msgid "too many tabs"
23802 msgstr "liian monta sarkainta"
23804 #: term-utils/setterm.c:384
23805 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
23808 #: term-utils/setterm.c:387
23810 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
23811 msgstr " -t, -T, --terminal PÄÄTE ohita ympäristömuuttuja TERM\n"
23813 #: term-utils/setterm.c:388
23815 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
23816 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23818 #: term-utils/setterm.c:389
23820 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
23821 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23823 #: term-utils/setterm.c:390
23825 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
23826 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
23828 #: term-utils/setterm.c:391
23830 msgid " --default use default terminal settings\n"
23831 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
23833 #: term-utils/setterm.c:392
23835 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
23836 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
23838 #: term-utils/setterm.c:395
23840 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
23841 msgstr " -cursor <on|off>\n"
23843 #: term-utils/setterm.c:396
23845 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
23846 msgstr " -repeat <on|off>\n"
23848 #: term-utils/setterm.c:397
23849 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
23852 #: term-utils/setterm.c:398
23854 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
23855 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
23857 #: term-utils/setterm.c:399
23858 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
23861 #: term-utils/setterm.c:402
23863 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
23864 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23866 #: term-utils/setterm.c:403
23868 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
23869 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
23871 #: term-utils/setterm.c:406
23872 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
23875 #: term-utils/setterm.c:407
23876 msgid " --background default|<color> set background color\n"
23879 #: term-utils/setterm.c:408
23880 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
23883 #: term-utils/setterm.c:409
23884 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
23887 #: term-utils/setterm.c:410
23888 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
23891 #: term-utils/setterm.c:413
23893 msgid " --bold on|off bold\n"
23894 msgstr " -bold <on|off>\n"
23896 #: term-utils/setterm.c:414
23898 msgid " --half-bright on|off dim\n"
23899 msgstr " -half-bright <on|off>\n"
23901 #: term-utils/setterm.c:415
23903 msgid " --blink on|off blink\n"
23904 msgstr " -blink <on|off>\n"
23906 #: term-utils/setterm.c:416
23908 msgid " --underline on|off underline\n"
23909 msgstr " -underline <on|off>\n"
23911 #: term-utils/setterm.c:417
23912 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
23915 #: term-utils/setterm.c:420
23917 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
23918 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23920 #: term-utils/setterm.c:421
23921 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
23924 #: term-utils/setterm.c:422
23925 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
23928 #: term-utils/setterm.c:423
23929 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
23932 #: term-utils/setterm.c:424
23933 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
23936 #: term-utils/setterm.c:427
23937 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
23940 #: term-utils/setterm.c:428
23942 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
23943 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
23945 #: term-utils/setterm.c:429
23947 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
23949 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
23952 #: term-utils/setterm.c:432
23954 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
23955 msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
23957 #: term-utils/setterm.c:433
23959 msgid " set vesa powersaving features\n"
23962 #: term-utils/setterm.c:434
23963 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
23966 #: term-utils/setterm.c:437
23967 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
23970 #: term-utils/setterm.c:438
23971 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
23974 #: term-utils/setterm.c:451
23976 msgid "duplicate use of an option"
23977 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
23979 #: term-utils/setterm.c:763
23981 msgid "cannot force blank"
23982 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
23984 #: term-utils/setterm.c:768
23986 msgid "cannot force unblank"
23987 msgstr "valitsimia -force_flat_namespace ja -dynamiclib ei voi käyttää yhdessä"
23989 #: term-utils/setterm.c:774
23991 msgid "cannot get blank status"
23992 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
23994 #: term-utils/setterm.c:799
23996 msgid "cannot open dump file %s for output"
23997 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
23999 #: term-utils/setterm.c:840
24001 msgid "terminal %s does not support %s"
24002 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
24004 #: term-utils/setterm.c:878
24006 msgid "select failed"
24007 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
24009 #: term-utils/setterm.c:904
24011 msgid "stdin does not refer to a terminal"
24012 msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
24014 #: term-utils/setterm.c:932
24016 msgid "invalid cursor position: %s"
24017 msgstr "virheellinen valitsin"
24019 #: term-utils/setterm.c:954
24021 msgid "reset failed"
24022 msgstr "setgid epäonnistui"
24024 #: term-utils/setterm.c:1118
24025 msgid "cannot (un)set powersave mode"
24026 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)"
24028 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
24029 msgid "klogctl error"
24030 msgstr "klogctl-virhe"
24032 #: term-utils/setterm.c:1167
24033 msgid "$TERM is not defined."
24034 msgstr "$TERM on määrittelemättä."
24036 #: term-utils/setterm.c:1174
24037 msgid "terminfo database cannot be found"
24040 #: term-utils/setterm.c:1176
24042 msgid "%s: unknown terminal type"
24043 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
24045 #: term-utils/setterm.c:1178
24047 msgid "terminal is hardcopy"
24048 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
24050 #: term-utils/ttymsg.c:81
24052 msgid "internal error: too many iov's"
24053 msgstr "sisäinen virhe"
24055 #: term-utils/ttymsg.c:94
24057 msgid "excessively long line arg"
24058 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
24060 #: term-utils/ttymsg.c:108
24062 msgid "open failed"
24063 msgstr "open epäonnistui"
24065 #: term-utils/ttymsg.c:147
24070 #: term-utils/ttymsg.c:149
24072 msgid "cannot fork"
24073 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
24075 #: term-utils/ttymsg.c:182
24077 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
24078 msgstr "%s: VIRHEELINEN VIRHE, viesti on aivan liian pitkä"
24080 #: term-utils/wall.c:89
24082 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
24083 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
24085 #: term-utils/wall.c:92
24086 msgid "Write a message to all users.\n"
24087 msgstr "Kirjoita viesti kaikille käyttäjille.\n"
24089 #: term-utils/wall.c:95
24090 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
24093 #: term-utils/wall.c:96
24095 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
24096 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
24098 #: term-utils/wall.c:97
24099 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
24102 #: term-utils/wall.c:125
24104 msgid "invalid group argument"
24105 msgstr "Virheellinen argumentti"
24107 #: term-utils/wall.c:127
24109 msgid "%s: unknown gid"
24110 msgstr "tuntematon"
24112 #: term-utils/wall.c:170
24113 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
24116 #: term-utils/wall.c:216
24118 msgid "--nobanner is available only for root"
24119 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
24121 #: term-utils/wall.c:221
24123 msgid "invalid timeout argument: %s"
24124 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
24126 #: term-utils/wall.c:293
24128 msgid "cannot get passwd uid"
24129 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
24131 #: term-utils/wall.c:317
24133 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
24134 msgstr "Viesti käyttäjältä %s@%s (%s) (%s):"
24136 #: term-utils/wall.c:349
24138 msgid "will not read %s - use stdin."
24139 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
24141 #: term-utils/write.c:87
24143 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
24144 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
24146 #: term-utils/write.c:91
24147 msgid "Send a message to another user.\n"
24148 msgstr "Lähetä viesti toiselle käyttäjälle.\n"
24150 #: term-utils/write.c:116
24152 msgid "effective gid does not match group of %s"
24155 #: term-utils/write.c:201
24157 msgid "%s is not logged in"
24158 msgstr "%s ei ole kirjautuneena"
24160 #: term-utils/write.c:206
24161 msgid "can't find your tty's name"
24162 msgstr "write: tty:n nimeä ei löydy"
24164 #: term-utils/write.c:211
24166 msgid "%s has messages disabled"
24167 msgstr "%s on estänyt viestit"
24169 #: term-utils/write.c:214
24171 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
24172 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
24174 #: term-utils/write.c:265
24176 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
24177 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
24179 #: term-utils/write.c:269
24181 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
24182 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
24184 #: term-utils/write.c:280
24185 msgid "carefulputc failed"
24186 msgstr "carefulputc epäonnistui"
24188 #: term-utils/write.c:318
24190 msgid "you have write permission turned off"
24191 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
24193 #: term-utils/write.c:341
24195 msgid "%s is not logged in on %s"
24196 msgstr "%s ei ole kirjautuneena päätteellä %s"
24198 #: term-utils/write.c:347
24200 msgid "%s has messages disabled on %s"
24201 msgstr "%s on estänyt viestit päätteellä %s"
24203 #: text-utils/col.c:174
24205 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
24206 msgstr "Suodata pois käänteiset rivinvaihdot.\n"
24208 #: text-utils/col.c:177
24213 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
24214 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
24215 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
24216 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
24217 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
24218 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
24221 #: text-utils/col.c:496
24223 msgid "warning: can't back up %s."
24224 msgstr "varoitus: ei voida varmuuskopioida: %s."
24226 #: text-utils/col.c:498
24227 msgid "past first line"
24228 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
24230 #: text-utils/col.c:499
24231 msgid "-- line already flushed"
24232 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
24234 #: text-utils/col.c:565
24235 msgid "bad -l argument"
24236 msgstr "virheellinen -l-parametri"
24238 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
24240 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
24241 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto>...]\n"
24243 #: text-utils/colcrt.c:85
24244 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
24245 msgstr "Suodata nroff-tuloste näyttöesikatselua varten.\n"
24247 #: text-utils/colcrt.c:88
24248 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
24249 msgstr " -, --no-underlining estä kaikki alleviivaus\n"
24251 #: text-utils/colcrt.c:89
24253 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
24254 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
24256 #: text-utils/colrm.c:60
24261 " %s [startcol [endcol]]\n"
24264 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
24267 #: text-utils/colrm.c:65
24268 msgid "Filter out the specified columns.\n"
24271 #: text-utils/colrm.c:69
24274 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
24277 "%s lukee vakiosyötteestä ja kirjoittaa vakiotulosteeseen\n"
24280 #: text-utils/colrm.c:184
24281 msgid "first argument"
24282 msgstr "ensimmäinen argumentti"
24284 #: text-utils/colrm.c:186
24285 msgid "second argument"
24286 msgstr "toinen argumentti"
24288 #: text-utils/column.c:282
24290 msgid "failed to parse column"
24291 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24293 #: text-utils/column.c:291
24295 msgid "undefined column name '%s'"
24296 msgstr "määrittelemätön liitoskohta"
24298 #: text-utils/column.c:403
24300 msgid "failed to parse --table-order list"
24301 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
24303 #: text-utils/column.c:481
24305 msgid "failed to parse --table-hide list"
24306 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
24308 #: text-utils/column.c:485
24310 msgid "failed to parse --table-right list"
24311 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
24313 #: text-utils/column.c:489
24315 msgid "failed to parse --table-trunc list"
24316 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
24318 #: text-utils/column.c:493
24320 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
24321 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
24323 #: text-utils/column.c:497
24325 msgid "failed to parse --table-wrap list"
24326 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
24328 #: text-utils/column.c:549
24330 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
24333 #: text-utils/column.c:566
24335 msgid "failed to allocate output data"
24336 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
24338 #: text-utils/column.c:751
24339 msgid "Columnate lists.\n"
24342 #: text-utils/column.c:754
24344 msgid " -t, --table create a table\n"
24345 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
24347 #: text-utils/column.c:755
24349 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
24350 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
24352 #: text-utils/column.c:756
24354 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
24355 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
24357 #: text-utils/column.c:757
24359 msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
24360 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
24362 #: text-utils/column.c:758
24364 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
24365 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
24367 #: text-utils/column.c:759
24369 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
24370 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
24372 #: text-utils/column.c:760
24373 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
24376 #: text-utils/column.c:761
24378 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
24379 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
24381 #: text-utils/column.c:762
24383 msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
24384 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
24386 #: text-utils/column.c:763
24387 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
24390 #: text-utils/column.c:764
24392 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
24393 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
24395 #: text-utils/column.c:765
24396 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
24399 #: text-utils/column.c:766
24401 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
24402 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
24404 #: text-utils/column.c:767
24405 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
24408 #: text-utils/column.c:768
24410 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
24411 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
24413 #: text-utils/column.c:769
24415 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
24416 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
24418 #: text-utils/column.c:772
24420 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
24421 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
24423 #: text-utils/column.c:773
24424 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
24427 #: text-utils/column.c:774
24429 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
24430 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
24432 #: text-utils/column.c:777
24434 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
24435 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
24437 #: text-utils/column.c:778
24438 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
24441 #: text-utils/column.c:779
24442 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
24445 #: text-utils/column.c:780
24447 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
24448 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
24450 #: text-utils/column.c:861
24452 msgid "invalid columns argument"
24453 msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
24455 #: text-utils/column.c:887
24457 msgid "invalid columns limit argument"
24458 msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
24460 #: text-utils/column.c:889
24461 msgid "columns limit must be greater than zero"
24464 #: text-utils/column.c:892
24465 msgid "failed to parse column names"
24466 msgstr "sarakenimien jäsentäminen epäonnistui"
24468 #: text-utils/column.c:919
24470 msgid "failed to use input separator"
24471 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
24473 #: text-utils/column.c:952
24474 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
24477 #: text-utils/column.c:960
24478 msgid "option --table required for all --table-*"
24481 #: text-utils/column.c:963
24482 msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
24485 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
24487 msgid " %s [options] <file>...\n"
24488 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
24490 #: text-utils/hexdump.c:165
24491 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
24494 #: text-utils/hexdump.c:168
24495 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
24498 #: text-utils/hexdump.c:169
24499 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
24502 #: text-utils/hexdump.c:170
24503 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
24506 #: text-utils/hexdump.c:171
24507 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
24510 #: text-utils/hexdump.c:172
24511 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
24514 #: text-utils/hexdump.c:173
24515 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
24518 #: text-utils/hexdump.c:174
24519 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
24522 #: text-utils/hexdump.c:177
24523 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
24526 #: text-utils/hexdump.c:178
24527 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
24530 #: text-utils/hexdump.c:179
24531 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
24534 #: text-utils/hexdump.c:180
24535 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
24538 #: text-utils/hexdump.c:181
24540 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
24541 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
24543 #: text-utils/hexdump.c:187
24544 msgid "<length> and <offset>"
24547 #: text-utils/hexdump-display.c:366
24549 msgid "all input file arguments failed"
24550 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
24552 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
24554 msgid "bad byte count for conversion character %s"
24555 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
24557 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
24559 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
24560 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
24562 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
24564 msgid "bad format {%s}"
24565 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
24567 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
24569 msgid "bad conversion character %%%s"
24570 msgstr "virheellinen muunnosmerkki %%%s"
24572 #: text-utils/hexdump-parse.c:440
24573 msgid "byte count with multiple conversion characters"
24576 #: text-utils/line.c:34
24577 msgid "Read one line.\n"
24578 msgstr "Lue yksi rivi.\n"
24580 #: text-utils/more.c:240
24581 msgid "Display the contents of a file in a terminal."
24584 #: text-utils/more.c:243
24586 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
24587 msgstr " -d näytä ohje kellon soittamisen sijaan\n"
24589 #: text-utils/more.c:244
24591 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
24592 msgstr " -f laske loogisia rivejä näyttörivien sijaan\n"
24594 #: text-utils/more.c:245
24596 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
24597 msgstr " -l estä tauko sivunvaihdon jälkeen\n"
24599 #: text-utils/more.c:246
24601 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
24602 msgstr " -c älä vieritä, näytä teksti ja siistit rivinloput\n"
24604 #: text-utils/more.c:247
24606 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
24607 msgstr " -p älä vieritä, tyhjennä näyttö ja näytä teksti\n"
24609 #: text-utils/more.c:248
24610 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
24613 #: text-utils/more.c:249
24615 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
24616 msgstr " -s yhdistä peräkkäiset tyhjät rivit\n"
24618 #: text-utils/more.c:250
24620 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
24621 msgstr " -u estä alleviivaus\n"
24623 #: text-utils/more.c:251
24625 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
24626 msgstr " -<luku> rivien määrä näytöllä\n"
24628 #: text-utils/more.c:252
24630 msgid " -<number> same as --lines"
24631 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
24633 #: text-utils/more.c:253
24635 msgid " +<number> display file beginning from line number"
24636 msgstr " +<luku> näytä tieodsto alkaen rivinumerosta\n"
24638 #: text-utils/more.c:254
24640 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
24641 msgstr " +/<jono> näytä tiedosto alkaen löytyneestä hakujonosta\n"
24643 #: text-utils/more.c:357
24645 msgid "MORE environment variable"
24646 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
24648 #: text-utils/more.c:410
24650 msgid "magic failed"
24651 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
24653 #: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
24657 "******** %s: Not a text file ********\n"
24661 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
24664 #: text-utils/more.c:467
24668 "*** %s: directory ***\n"
24672 "*** %s: hakemisto ***\n"
24675 #: text-utils/more.c:729
24680 #: text-utils/more.c:731
24682 msgid "(Next file: %s)"
24683 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
24685 #: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
24690 #: text-utils/more.c:747
24692 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
24693 msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
24695 #: text-utils/more.c:949
24703 #: text-utils/more.c:953
24704 msgid "...Skipping to file "
24705 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
24707 #: text-utils/more.c:955
24708 msgid "...Skipping back to file "
24709 msgstr "...Palataan tiedostoon "
24711 #: text-utils/more.c:1117
24712 msgid "Line too long"
24713 msgstr "Liian pitkä rivi"
24715 #: text-utils/more.c:1160
24716 msgid "No previous command to substitute for"
24717 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
24719 #: text-utils/more.c:1189
24721 msgid "[Use q or Q to quit]"
24722 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
24724 #: text-utils/more.c:1275
24725 msgid "exec failed\n"
24726 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
24728 #: text-utils/more.c:1285
24729 msgid "can't fork\n"
24730 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
24732 #: text-utils/more.c:1441
24733 msgid "...skipping\n"
24734 msgstr "...ohitetaan\n"
24736 #: text-utils/more.c:1478
24739 "Pattern not found\n"
24742 "Hahmoa ei löydy\n"
24744 #: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
24745 msgid "Pattern not found"
24746 msgstr "Hahmoa ei löydy"
24748 #: text-utils/more.c:1500
24751 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
24752 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
24755 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
24756 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
24757 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n"
24759 #: text-utils/more.c:1506
24762 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
24763 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
24764 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
24765 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
24766 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
24767 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
24768 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
24769 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
24770 "' Go to place where previous search started\n"
24771 "= Display current line number\n"
24772 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
24773 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
24774 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
24775 "v Start up '%s' at current line\n"
24776 "ctrl-L Redraw screen\n"
24777 ":n Go to kth next file [1]\n"
24778 ":p Go to kth previous file [1]\n"
24779 ":f Display current file name and line number\n"
24780 ". Repeat previous command\n"
24782 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n"
24783 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n"
24784 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
24785 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n"
24786 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
24787 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
24788 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
24789 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
24790 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
24791 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
24792 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
24793 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
24794 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
24795 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
24796 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
24797 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
24798 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
24799 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
24800 ". Toista edellinen komento\n"
24802 #: text-utils/more.c:1572
24804 msgid "...back %d page"
24805 msgid_plural "...back %d pages"
24806 msgstr[0] "...%d sivu taaksepäin"
24807 msgstr[1] "...%d sivua taaksepäin"
24809 #: text-utils/more.c:1596
24811 msgid "...skipping %d line"
24812 msgid_plural "...skipping %d lines"
24813 msgstr[0] "...ohitetaan %d rivi"
24814 msgstr[1] "...ohitetaan %d riviä"
24816 #: text-utils/more.c:1696
24826 #: text-utils/more.c:1715
24828 msgid "\"%s\" line %d"
24829 msgstr "”%s” rivi %d"
24831 #: text-utils/more.c:1718
24833 msgid "[Not a file] line %d"
24834 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
24836 #: text-utils/more.c:1724
24837 msgid "No previous regular expression"
24838 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
24840 #: text-utils/more.c:1793
24842 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
24843 msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
24845 #: text-utils/pg.c:152
24847 "-------------------------------------------------------\n"
24849 " q or Q quit program\n"
24850 " <newline> next page\n"
24851 " f skip a page forward\n"
24852 " d or ^D next halfpage\n"
24855 " /regex/ search forward for regex\n"
24856 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
24857 " . or ^L redraw screen\n"
24858 " w or z set page size and go to next page\n"
24859 " s filename save current file to filename\n"
24860 " !command shell escape\n"
24861 " p go to previous file\n"
24862 " n go to next file\n"
24864 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
24865 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
24867 "See pg(1) for more information.\n"
24868 "-------------------------------------------------------\n"
24871 #: text-utils/pg.c:231
24873 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24874 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24876 #: text-utils/pg.c:235
24877 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
24878 msgstr "Selaa tekstitiedostoja sivuittain.\n"
24880 #: text-utils/pg.c:238
24881 msgid " -number lines per page\n"
24882 msgstr " -luku sivun rivimäärä\n"
24884 #: text-utils/pg.c:239
24885 msgid " -c clear screen before displaying\n"
24886 msgstr " -c tyhjennä näyttö ennen näyttämistä\n"
24888 #: text-utils/pg.c:240
24889 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
24890 msgstr " -e älä keskeytä tiedoston lopussa\n"
24892 #: text-utils/pg.c:241
24893 msgid " -f do not split long lines\n"
24894 msgstr " -f älä jaa pitkiä rivejä\n"
24896 #: text-utils/pg.c:242
24897 msgid " -n terminate command with new line\n"
24898 msgstr " -n päätä komento uudella rivillä\n"
24900 #: text-utils/pg.c:243
24901 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
24902 msgstr " -p <kehote> määritä kehote\n"
24904 #: text-utils/pg.c:244
24905 msgid " -r disallow shell escape\n"
24908 #: text-utils/pg.c:245
24909 msgid " -s print messages to stdout\n"
24910 msgstr " -s tulosta ilmoitukset vakiotulosvirtaan\n"
24912 #: text-utils/pg.c:246
24914 msgid " +number start at the given line\n"
24915 msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
24917 #: text-utils/pg.c:247
24918 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
24919 msgstr " +/hahmo/ aloita hahmon sisältävältä riviltä\n"
24921 #: text-utils/pg.c:258
24923 msgid "option requires an argument -- %s"
24924 msgstr "valitsin vaatii argumentin -- %s"
24926 #: text-utils/pg.c:264
24928 msgid "illegal option -- %s"
24929 msgstr "virheellinen valitsin – %s"
24931 #: text-utils/pg.c:366
24932 msgid "...skipping forward\n"
24933 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
24935 #: text-utils/pg.c:368
24936 msgid "...skipping backward\n"
24937 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
24939 #: text-utils/pg.c:384
24940 msgid "No next file"
24941 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
24943 #: text-utils/pg.c:388
24944 msgid "No previous file"
24945 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
24947 #: text-utils/pg.c:887
24949 msgid "Read error from %s file"
24950 msgstr "Lukuvirhe %s-tiedostossa"
24952 #: text-utils/pg.c:890
24954 msgid "Unexpected EOF in %s file"
24955 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu %s-tiedostossa"
24957 #: text-utils/pg.c:892
24959 msgid "Unknown error in %s file"
24960 msgstr "Tuntematon virhe %s-tiedostossa"
24962 #: text-utils/pg.c:945
24963 msgid "Cannot create temporary file"
24964 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu"
24966 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
24968 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
24970 #: text-utils/pg.c:1104
24972 msgstr "(tiedoston loppu)"
24974 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
24975 msgid "No remembered search string"
24976 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
24978 #: text-utils/pg.c:1210
24979 msgid "cannot open "
24980 msgstr "ei voi avata "
24982 #: text-utils/pg.c:1262
24984 msgstr "tallennettu"
24986 #: text-utils/pg.c:1352
24987 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
24988 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
24990 #: text-utils/pg.c:1386
24991 msgid "fork() failed, try again later\n"
24992 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
24994 #: text-utils/pg.c:1474
24995 msgid "(Next file: "
24996 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
24998 #: text-utils/pg.c:1540
25000 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
25001 msgstr "%s %s Tekijänoikeudet (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Kaikki oikeudet pidätetään.\n"
25003 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
25004 msgid "failed to parse number of lines per page"
25005 msgstr "sivun rivimäärän jäsennys epäonnistui"
25007 #: text-utils/rev.c:75
25009 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25010 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto...]\n"
25012 #: text-utils/rev.c:79
25013 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
25016 #: text-utils/ul.c:123
25018 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
25019 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
25021 #: text-utils/ul.c:126
25022 msgid "Do underlining.\n"
25023 msgstr "Alleviivaa.\n"
25025 #: text-utils/ul.c:129
25026 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
25027 msgstr " -t, -T, --terminal PÄÄTE ohita ympäristömuuttuja TERM\n"
25029 #: text-utils/ul.c:130
25030 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
25031 msgstr " -i, --indicated allekirjoitusta osoittaa erillinen rivi\n"
25033 #: text-utils/ul.c:503
25035 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
25036 msgstr "tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o"
25038 #: text-utils/ul.c:618
25039 msgid "trouble reading terminfo"
25040 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
25042 #: text-utils/ul.c:622
25044 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
25045 msgstr "pääte \"%s\" on tuntematon, valitaan oletus \"dumb\""
25048 #~ msgid "chown failed: %s"
25049 #~ msgstr "chown epäonnistui: %s"
25052 #~ msgid "waitpid failed (%s)"
25053 #~ msgstr "waitpid epäonnistui (%s)"
25056 #~ msgid "Interrupted %s"
25057 #~ msgstr "Signaalin keskeyttämä"
25060 #~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
25061 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
25064 #~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
25065 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
25068 #~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
25069 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
25072 #~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
25073 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
25076 #~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
25077 #~ msgstr "Suodata nroff-tuloste näyttöesikatselua varten.\n"
25080 #~| msgid "failed to parse size"
25081 #~ msgid "failed to cache size"
25082 #~ msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
25085 #~ msgid "child kill failed"
25086 #~ msgstr "Lapsi lopetti"
25089 #~ msgid "Comparing %s to %s"
25090 #~ msgstr "osioita: %d"
25093 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
25094 #~ msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
25097 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
25098 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
25101 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
25102 #~ msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
25107 #~ "General Options:\n"
25108 #~ msgstr "Valitsimet:\n"
25113 #~ "Resources Options:\n"
25114 #~ msgstr "Valitsimet:\n"
25117 #~ msgid "cannot stat %s"
25118 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
25121 #~ msgid "pipe failed"
25122 #~ msgstr "open epäonnistui"
25124 #~ msgid "Filename"
25125 #~ msgstr "Tiedostonimi"
25128 #~ msgid "umount %s failed"
25129 #~ msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
25132 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
25133 #~ msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
25136 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
25137 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
25140 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
25141 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
25144 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
25145 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
25148 #~ msgid "integer overflow"
25149 #~ msgstr "sisäinen virhe"
25152 #~ msgid "file %s changed underneath us"
25153 #~ msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
25156 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
25157 #~ msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
25160 #~ msgid " %s %s to %s\n"
25161 #~ msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
25164 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
25165 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
25168 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
25174 #~ msgid "CPU MHz:"
25175 #~ msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
25178 #~ msgid "failed on line %d"
25179 #~ msgstr "%s: unlink epäonnistui"
25181 #~ msgid "Input line too long."
25182 #~ msgstr "Syöterivi on liian pitkä."
25185 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
25186 #~ msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
25188 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
25189 #~ msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä. Lisätään ensiöosio."
25192 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
25193 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
25196 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
25197 #~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
25200 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
25201 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
25204 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
25205 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
25208 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
25209 #~ msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
25212 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
25213 #~ msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
25216 #~ msgid "unknown option -%s"
25217 #~ msgstr "tuntematon valitsin -%s"
25219 #~ msgid " Overflow\n"
25220 #~ msgstr " Ylivuoto\n"
25223 #~ msgid "Rufus alignment"
25224 #~ msgstr "ensimmäinen argumentti"
25228 #~ "Do you really want to quit? "
25231 #~ "Haluatko varmasti lopettaa? "
25235 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
25236 #~ " -v be verbose\n"
25237 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
25238 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
25239 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
25240 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
25241 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
25242 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
25243 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
25244 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
25245 #~ " -z make explicit holes\n"
25246 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
25247 #~ " outfile output file\n"
25249 #~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
25250 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
25251 #~ " -v monisanaisuus\n"
25252 #~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
25253 #~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
25254 #~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
25255 #~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
25256 #~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
25257 #~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
25258 #~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
25259 #~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
25260 #~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
25261 #~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
25262 #~ " tulostied tulostiedosto\n"
25264 #~ msgid "user %s does not exist"
25265 #~ msgstr "käyttäjää %s ei ole olemassa"
25268 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
25269 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
25272 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
25273 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
25276 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
25277 #~ msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
25280 #~ msgid "only root can do that"
25281 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
25284 #~ msgid "cannot write script file"
25285 #~ msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
25287 #~ msgid "openpty failed"
25288 #~ msgstr "openpty epäonnistui"
25291 #~ msgid "out of pty's"
25292 #~ msgstr "muisti lopussa"
25294 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
25295 #~ msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
25297 #~ msgid "write to stdout failed"
25298 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
25301 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
25302 #~ msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
25305 #~ msgid "wrong number of arguments"
25306 #~ msgstr "väärä määrä argumentteja"
25309 #~ msgid "failed to read timing file %s"
25310 #~ msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
25313 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
25314 #~ msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
25316 #~ msgid "ttyname failed"
25317 #~ msgstr "ttyname epäonnistui"
25319 #~ msgid "incorrect password"
25320 #~ msgstr "virheellinen salasana"
25323 #~ msgid "cannot get tty name"
25324 #~ msgstr "järjestelmän nimen haku ei onnistu"
25327 #~ msgid "%15s: %s"
25328 #~ msgstr "Levy: %s"
25331 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
25332 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
25335 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
25336 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
25343 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
25344 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
25347 #~ msgid "%s: failed to read link"
25348 #~ msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
25351 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
25352 #~ msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
25355 #~ msgstr "%s: %s."
25357 #~ msgid "Geometry"
25358 #~ msgstr "Geometria"
25361 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
25362 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
25364 #~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
25365 #~ msgstr "nukutaan ~%d µs\n"
25368 #~ msgid " -D, --debug display more details"
25369 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
25372 #~ msgid "failed to read from: %s"
25373 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
25376 #~ msgid "cannot execute: %s"
25377 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
25380 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
25381 #~ msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
25384 #~ msgid " -v be verbose\n"
25386 #~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
25387 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
25388 #~ " -v monisanaisuus\n"
25389 #~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
25390 #~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
25391 #~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
25392 #~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
25393 #~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
25394 #~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
25395 #~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
25396 #~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
25397 #~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
25398 #~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
25399 #~ " tulostied tulostiedosto\n"
25402 #~ msgid "seek error on %s"
25403 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
25405 #~ msgid "%s is not a block special device"
25406 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite"
25409 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
25410 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
25413 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
25414 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
25416 #~ "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
25417 #~ " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan."
25419 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
25420 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]"
25423 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
25424 #~ msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
25427 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
25428 #~ msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
25431 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
25432 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
25434 #~ msgid "%s: bad inode size"
25435 #~ msgstr "%s: virheellinen i-solmun koko"
25437 #~ msgid "%s: device is misaligned"
25438 #~ msgstr "%s: laite on väärin kohdistettu"
25443 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
25444 #~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
25447 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
25448 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
25451 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
25452 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
25455 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
25456 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
25459 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
25460 #~ msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
25462 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
25463 #~ msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
25465 #~ msgid "disk: %.*s"
25466 #~ msgstr "levy: %.*s"
25468 #~ msgid "label: %.*s"
25469 #~ msgstr "nimiö: %.*s"
25472 #~ msgid "flags: %s"
25475 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
25476 #~ msgstr "tavua/sektori: %ld"
25478 #~ msgid "sectors/track: %ld"
25479 #~ msgstr "sektoreita/ura: %ld"
25481 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
25482 #~ msgstr "uraa/sylinteri: %ld"
25484 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
25485 #~ msgstr "sektoria/sylinteri: %ld"
25487 #~ msgid "cylinders: %ld"
25488 #~ msgstr "sylintereitä: %ld"
25491 #~ msgstr "rpm: %d"
25493 #~ msgid "interleave: %d"
25494 #~ msgstr "lomitus: %d"
25496 #~ msgid "trackskew: %d"
25497 #~ msgstr "uravääristymä: %d"
25499 #~ msgid "cylinderskew: %d"
25500 #~ msgstr "sylinterivääristymä: %d"
25502 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
25503 #~ msgstr "päänvaihto: %ld (millisekuntia)"
25505 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
25506 #~ msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld (millisekuntia)"
25509 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
25511 #~ "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
25512 #~ "Se on poistettava ensin.\n"
25516 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
25517 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
25518 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25521 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
25522 #~ "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
25523 #~ "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
25525 #~ "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
25529 #~ msgstr "<ei mitään>"
25531 #~ msgid "gettimeofday failed"
25532 #~ msgstr "gettimeofday epäonnistui"
25534 #~ msgid "sysinfo failed"
25535 #~ msgstr "sysinfo epäonnistui"
25538 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
25539 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
25541 #~ msgid "No known shells."
25542 #~ msgstr "Ei tunnettuja kuoria."
25544 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
25545 #~ msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
25547 #~ msgid "%s: mmap failed"
25548 #~ msgstr "%s: mmap epäonnistui"
25550 #~ msgid " still logged in"
25551 #~ msgstr " edelleen kirjautuneena"
25555 #~ "wtmp begins %s"
25560 #~ msgid "gethostname failed"
25561 #~ msgstr "gethostname epäonnistui"
25565 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
25568 #~ "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
25570 #~ msgid "failed to set PATH"
25571 #~ msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
25577 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
25578 #~ msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
25581 #~ msgid "%s: failed to get device path"
25582 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
25585 #~ msgid "%s: unknown device name"
25586 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
25589 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
25590 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
25595 #~ "Available columns (for --output):\n"
25596 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
25599 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
25601 #~ " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
25602 #~ " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
25603 #~ " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
25604 #~ " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
25606 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
25607 #~ msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
25610 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
25611 #~ msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n"
25614 #~ msgid "--date argument too long"
25615 #~ msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
25618 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
25619 #~ "In particular, it contains quotation marks."
25621 #~ "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
25622 #~ "Etenkin, koska se sisältää lainausmerkkejä."
25624 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
25625 #~ msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
25627 #~ msgid "response from date command = %s\n"
25628 #~ msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
25632 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
25633 #~ "The command was:\n"
25635 #~ "The response was:\n"
25638 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
25639 #~ "Komento oli:\n"
25641 #~ "Vastaus oli:\n"
25645 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
25646 #~ "The command was:\n"
25648 #~ "The response was:\n"
25651 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
25652 #~ "Komento oli:\n"
25654 #~ "Vastaus oli:\n"
25657 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
25658 #~ msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
25661 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
25662 #~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n"
25664 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
25665 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
25667 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
25668 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
25670 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
25671 #~ msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
25673 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
25674 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaan järjestelmäkellon."
25676 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
25677 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
25679 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
25680 #~ msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
25682 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
25683 #~ msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
25686 #~ "Would have written the following to %s:\n"
25689 #~ "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
25692 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
25693 #~ msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty."
25695 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
25696 #~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten kelloa ei voi säätää."
25699 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
25700 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
25701 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
25703 #~ "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
25704 #~ "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
25705 #~ "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu."
25708 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
25709 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
25711 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
25712 #~ msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
25715 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
25716 #~ msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
25718 #~ msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
25719 #~ msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
25721 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
25722 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
25725 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
25726 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
25729 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
25730 #~ " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
25733 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
25734 #~ msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
25737 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
25738 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
25740 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
25741 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
25743 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
25744 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa."
25746 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
25747 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä."
25749 #~ msgid "booted from MILO\n"
25750 #~ msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
25752 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
25753 #~ msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
25755 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
25756 #~ msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
25758 #~ msgid "funky TOY!\n"
25759 #~ msgstr "funky TOY!\n"
25761 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
25762 #~ msgstr "atominen %s epäonnistui tuhannen iteraation ajan!"
25764 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
25765 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
25767 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
25768 #~ msgstr "cmos_read(): luku dataosoitteesta %X epäonnistui"
25770 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
25771 #~ msgstr "cmos_write(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
25773 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
25774 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus dataosoitteeseen %X epäonnistui"
25776 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
25777 #~ msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt."
25780 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
25781 #~ msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
25783 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
25784 #~ msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
25786 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
25787 #~ msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
25789 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
25790 #~ msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
25792 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
25793 #~ msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti"
25796 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
25797 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
25799 #~ msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
25800 #~ msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
25802 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
25803 #~ msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld"
25805 #~ msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
25806 #~ msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
25808 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
25809 #~ msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET."
25812 #~ msgid "failed to initialize output line"
25813 #~ msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
25818 #~ "Available --list columns:\n"
25819 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
25822 #~ msgid "error: can not set signal handler"
25823 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
25826 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
25827 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
25830 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
25831 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
25834 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
25835 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
25838 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
25839 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
25842 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
25843 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
25846 #~ msgid "mount source not defined"
25847 #~ msgstr "Osioita ei ole määritelty."
25849 #~ msgid "%s: mount failed"
25850 #~ msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
25853 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
25854 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
25857 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
25858 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
25860 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
25861 #~ msgstr "%s ei ole vielä liitetty tai virheellinen valitsin"
25866 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
25867 #~ " dmesg | tail or so.\n"
25869 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
25870 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
25874 #~ msgstr "liian monta viallista sivua"
25877 #~ msgid "set rtc alarm failed"
25878 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
25881 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
25882 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
25885 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
25886 #~ msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
25891 #~ "Try `%s --help' for more information."
25892 #~ msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
25895 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
25896 #~ msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
25899 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
25900 #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
25902 #~ msgid "different"
25911 #~ "Available columns (for --show):\n"
25912 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
25914 #~ msgid "%s: umount failed"
25915 #~ msgstr "%s: irrotus epäonnistui"
25917 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
25918 #~ msgstr "%s: liitoskohtaa ei löydy"
25921 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25922 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
25925 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
25926 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
25928 #~ msgid "bad timeout value: %s"
25929 #~ msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
25932 #~ msgid "cannot open %s: %m"
25933 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
25936 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
25937 #~ msgstr " odotettiin tyyppiä, saatiin %qE"
25940 #~ msgid "divisor '%s'"
25943 #~ msgid "argument error: %s"
25944 #~ msgstr "argumenttivirhe: %s"
25946 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
25947 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
25949 #~ msgid "fread failed"
25950 #~ msgstr "fread epäonnistui"
25953 #~ msgid "tty path %s too long"
25954 #~ msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
25957 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
25958 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
25961 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
25962 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
25964 #~ msgid "Minimal size is %ju"
25965 #~ msgstr "Vähimmäiskoko on %ju"
25968 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
25969 #~ msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
25971 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
25972 #~ msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
25974 #~ msgid "disk drive."
25975 #~ msgstr "olevia osioita."
25977 #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
25978 #~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
25980 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
25981 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite\n"
25983 #~ msgid "stat failed %s"
25984 #~ msgstr "stat epäonnistui: %s"
25986 #~ msgid "Usage:\n"
25987 #~ msgstr "Käyttö:\n"
25992 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
25995 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
25997 #~ msgid "%s (%s)\n"
25998 #~ msgstr "%s (%s)\n"
26000 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
26001 #~ msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu."
26004 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
26005 #~ msgstr "%s: siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
26008 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
26009 #~ msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
26012 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
26013 #~ msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
26016 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
26017 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
26020 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
26021 #~ msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
26024 #~ msgid "write error on %s"
26025 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
26028 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
26029 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
26031 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
26032 #~ msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta"
26035 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
26036 #~ msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
26039 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
26040 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi avata kirjoitusta varten"
26043 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
26044 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
26047 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
26048 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
26051 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
26052 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
26056 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
26057 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
26058 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
26060 #~ "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
26061 #~ "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
26062 #~ "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
26064 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
26065 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu"
26067 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
26068 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu"
26070 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
26071 #~ msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu"
26074 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
26075 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
26077 #~ "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
26078 #~ "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa."
26082 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
26085 #~ "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
26087 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
26088 #~ msgstr "osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
26090 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
26091 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)"
26093 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
26094 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
26096 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
26097 #~ msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
26101 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
26102 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
26103 #~ "before using mkfs"
26105 #~ "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
26106 #~ "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
26107 #~ "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
26110 #~ msgid "Error closing %s"
26111 #~ msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
26113 #~ msgid "%s: no such partition\n"
26114 #~ msgstr "%s: osiota ei ole\n"
26117 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
26118 #~ msgstr "tunnistamaton muotomäärite"
26121 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
26122 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
26125 #~ msgstr "sektorit"
26128 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
26131 #~ "Yksiköt: sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, alkaen kohdasta %d\n"
26134 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
26135 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
26138 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
26141 #~ "Yksiköt: 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
26144 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
26145 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
26148 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
26151 #~ "Yksiköt: 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
26154 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
26155 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
26158 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
26161 #~ "Yksiköt: 1 MiB = 1024*1024 tavua, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
26164 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
26165 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
26167 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
26168 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
26170 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
26171 #~ msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
26173 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
26174 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
26178 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
26179 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
26180 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
26182 #~ "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
26183 #~ " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
26184 #~ "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
26187 #~ msgid "no partition table present"
26188 #~ msgstr "osiotaulu"
26191 #~ msgid "strange, only %d partition defined"
26192 #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
26193 #~ msgstr[0] "outoa, vain %d osiota määritelty."
26194 #~ msgstr[1] "outoa, vain %d osiota määritelty."
26197 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
26198 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
26200 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
26201 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
26204 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
26205 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
26208 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
26209 #~ msgstr " s Korjaa osioiden järjestys "
26213 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
26214 #~ "and will destroy it when filled"
26216 #~ "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
26217 #~ "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
26220 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
26221 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
26224 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
26225 #~ msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
26229 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
26230 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
26232 #~ "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
26233 #~ " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
26235 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
26236 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta"
26238 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
26239 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
26242 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
26243 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
26245 #~ "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n"
26246 #~ "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
26249 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
26250 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
26252 #~ "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
26253 #~ "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta."
26256 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
26257 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
26259 #~ "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
26260 #~ "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
26266 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
26267 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
26273 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
26274 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
26277 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
26278 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
26282 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
26283 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
26285 #~ "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
26286 #~ "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
26290 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
26291 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
26293 #~ "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
26294 #~ "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
26296 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
26297 #~ msgstr "VIRHE: sektorilla %llu ei ole msdos-allekirjoitusta"
26299 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
26300 #~ msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%zu) jälkeisiä"
26302 #~ msgid "tree of partitions?"
26303 #~ msgstr "osiopuu?"
26305 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
26306 #~ msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä"
26308 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
26309 #~ msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan"
26311 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
26312 #~ msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?"
26314 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
26315 #~ msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?"
26317 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
26318 #~ msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu"
26320 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
26321 #~ msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
26324 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
26325 #~ msgstr "%s: avaaminen kirjoitustilassa epäonnistui"
26328 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
26329 #~ msgstr "syöterivi on liian pitkä"
26331 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
26332 #~ msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”"
26335 #~ msgid "unrecognized input: %s"
26336 #~ msgstr "tunnistamaton operandi %s"
26338 #~ msgid "number too big"
26339 #~ msgstr "liian suuri luku"
26341 #~ msgid "trailing junk after number"
26342 #~ msgstr "roskaa numeron perässä"
26345 #~ msgid "no room for partition descriptor"
26346 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
26349 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
26350 #~ msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
26352 #~ msgid "too many input fields"
26353 #~ msgstr "liian monta syötekenttää"
26355 #~ msgid "No room for more"
26356 #~ msgstr "Ei enempää tilaa"
26358 #~ msgid "Illegal type"
26359 #~ msgstr "Virheellinen tyyppi"
26361 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
26362 #~ msgstr "Varoitus: annettu koko (%llu) ylittää suurimman sallitun koon (%llu)"
26364 #~ msgid "Warning: empty partition"
26365 #~ msgstr "Varoitus: tyhjä osio"
26367 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
26368 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
26371 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
26372 #~ msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
26374 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
26375 #~ msgstr "osittainen c,h,s-määritys?"
26378 #~ msgid "Extended partition not where expected"
26379 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
26381 #~ msgid "bad input"
26382 #~ msgstr "virheellinen syöte"
26384 #~ msgid "too many partitions"
26385 #~ msgstr "liian monta osiota"
26389 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
26390 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
26391 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
26393 #~ "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
26394 #~ "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
26395 #~ "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
26398 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
26399 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
26403 #~ "Dangerous options:\n"
26406 #~ "Vaaralliset valitsimet:\n"
26410 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
26411 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
26412 #~ msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
26416 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
26417 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
26418 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
26419 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
26421 #~ " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
26422 #~ " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
26425 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
26426 #~ msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
26429 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
26430 #~ msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
26433 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
26434 #~ msgstr "virheellinen rivien määrä"
26436 #~ msgid "cannot open %s\n"
26437 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
26439 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
26440 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero"
26442 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
26443 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id"
26445 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
26446 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]"
26448 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
26449 #~ msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)"
26451 #~ msgid "cannot open %s read-write"
26452 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s luku- ja kirjoitustilaan"
26454 #~ msgid "cannot open %s for reading"
26455 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
26460 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
26461 #~ msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
26464 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
26465 #~ msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
26472 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
26473 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
26475 #~ "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
26476 #~ "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
26479 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
26480 #~ msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
26482 #~ msgid "Bad Id %lx"
26483 #~ msgstr "Virheellinen Id %lx"
26485 #~ msgid "This disk is currently in use."
26486 #~ msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä."
26489 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
26490 #~ msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
26492 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
26493 #~ msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite"
26495 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
26496 #~ msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
26499 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
26500 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
26502 #~ "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
26503 #~ "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)"
26506 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
26507 #~ msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
26509 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
26510 #~ msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
26512 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
26513 #~ msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
26516 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
26519 #~ "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
26524 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
26525 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
26526 #~ "(See fdisk(8).)"
26528 #~ "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
26529 #~ "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
26530 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
26531 #~ "(Katso fdisk(8).)\n"
26534 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
26537 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
26538 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
26540 #~ msgid "field is too long"
26541 #~ msgstr "kenttä on liian pitkä"
26543 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
26544 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu"
26546 #~ msgid "'%c' is not allowed"
26547 #~ msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
26550 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
26551 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu."
26554 #~ msgid "control characters are not allowed"
26555 #~ msgstr "Tulosteen hallinta:"
26560 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
26563 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
26565 #~ msgid "crypt() failed"
26566 #~ msgstr "crypt() epäonnistui"
26569 #~ msgid "%s: stat failed"
26570 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
26573 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
26574 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
26577 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
26578 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
26582 #~ "For more information see namei(1).\n"
26585 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
26587 #~ msgid "%s: lstat failed"
26588 #~ msgstr "%s: lstat epäonnistui"
26592 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
26595 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
26600 #~ "For more information see taskset(1).\n"
26603 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
26606 #~ msgid "%s: is removable device"
26607 #~ msgstr " siirrettävä"
26610 #~ msgid "timeout cannot be zero"
26611 #~ msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
26614 #~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
26615 #~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
26616 #~ msgstr[0] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
26617 #~ msgstr[1] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
26619 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
26620 #~ msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
26622 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
26623 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
26625 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
26626 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
26628 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
26629 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
26631 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
26632 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
26634 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
26635 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
26637 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
26638 #~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
26643 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
26646 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
26649 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
26650 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
26655 #~ "For more information see renice(1).\n"
26658 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
26661 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
26663 #~ "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
26670 #~ " %s [options] [file ...]\n"
26674 #~ " %s [valitsimet] [tiedosto ...]\n"
26678 #~ "For more information see rev(1).\n"
26681 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla rev(1).\n"
26686 #~ " %s [option] file\n"
26690 #~ " %s [valitsin] tiedosto\n"
26693 #~ msgid "can only change local entries."
26694 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
26697 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
26698 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
26701 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
26704 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
26707 #~ msgid "no filename specified."
26708 #~ msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
26710 #~ msgid "...back 1 page"
26711 #~ msgstr "...1 sivu taaksepäin"
26713 #~ msgid "...skipping one line"
26714 #~ msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
26717 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
26718 #~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
26721 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
26722 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
26725 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
26726 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
26729 #~ msgid "waidpid failed"
26730 #~ msgstr "EI TÄSMÄÄ"
26732 #~ msgid "compiled without -x support"
26733 #~ msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
26735 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
26736 #~ msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
26738 #~ msgid "Unusable"
26739 #~ msgstr "Ei käytettävissä"
26742 #~ msgid "write failed\n"
26743 #~ msgstr "kirjoitus epäonnistui"
26745 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
26746 #~ msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
26748 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
26749 #~ msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n"
26753 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
26754 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
26755 #~ "page for additional information.\n"
26758 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
26759 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
26761 #~ msgid "FATAL ERROR"
26762 #~ msgstr "VAKAVA VIRHE"
26764 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
26765 #~ msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
26767 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
26768 #~ msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
26770 #~ msgid "Cannot read disk drive"
26771 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
26773 #~ msgid "Cannot write disk drive"
26774 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
26776 #~ msgid "Too many partitions"
26777 #~ msgstr "Liian monta osiota"
26779 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
26780 #~ msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
26782 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
26783 #~ msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
26785 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
26786 #~ msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
26788 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
26789 #~ msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
26791 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
26792 #~ msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
26794 #~ msgid "logical partitions overlap"
26795 #~ msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
26797 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
26798 #~ msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
26800 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
26801 #~ msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
26803 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
26804 #~ msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
26806 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
26807 #~ msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
26809 #~ msgid "Illegal key"
26810 #~ msgstr "Väärä näppäin"
26812 #~ msgid "Create a new primary partition"
26813 #~ msgstr "Luo uusi ensiöosio"
26815 #~ msgid "Create a new logical partition"
26816 #~ msgstr "Luo uusi looginen osio"
26819 #~ msgstr "Peruuta"
26821 #~ msgid "Don't create a partition"
26822 #~ msgstr "Älä luo osiota"
26824 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
26825 #~ msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
26827 #~ msgid "Size (in MB): "
26828 #~ msgstr "Koko (Mt): "
26830 #~ msgid "Beginning"
26833 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
26834 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
26836 #~ msgid "Add partition at end of free space"
26837 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
26839 #~ msgid "No room to create the extended partition"
26840 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
26842 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
26843 #~ msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
26845 #~ msgid "Bad signature on partition table"
26846 #~ msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
26848 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
26849 #~ msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
26851 #~ msgid "Cannot open disk drive"
26852 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
26854 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
26855 #~ msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
26857 #~ msgid "Cannot get disk size"
26858 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
26860 #~ msgid "Bad primary partition"
26861 #~ msgstr "Viallinen ensiöosio"
26863 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
26864 #~ msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
26866 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
26867 #~ msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
26869 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
26870 #~ msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
26872 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
26873 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
26875 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
26876 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
26878 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
26879 #~ msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
26881 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
26882 #~ msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
26884 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
26885 #~ msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
26887 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
26888 #~ msgstr "Levyasema: %s\n"
26890 #~ msgid "Sector 0:\n"
26891 #~ msgstr "Sektori 0:\n"
26893 #~ msgid "Sector %d:\n"
26894 #~ msgstr "Sektori %d:\n"
26897 #~ msgstr " Ei mitään"
26899 #~ msgid " Pri/Log"
26900 #~ msgstr " Ens/Loog"
26902 #~ msgid " Primary"
26905 #~ msgid " Logical"
26906 #~ msgstr " Looginen"
26912 #~ msgstr "Ei mitään"
26914 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
26915 #~ msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
26917 #~ msgid " First Last\n"
26918 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
26920 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
26921 #~ msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n"
26923 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
26924 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
26926 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
26927 #~ msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
26929 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
26930 #~ msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
26932 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
26933 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
26938 #~ msgid "Print the table using raw data format"
26939 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
26941 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
26942 #~ msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
26947 #~ msgid "Just print the partition table"
26948 #~ msgstr "Näytä osiotaulu"
26950 #~ msgid "Don't print the table"
26951 #~ msgstr "Älä näytä taulua"
26953 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
26954 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
26956 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
26957 #~ msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
26959 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
26960 #~ msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
26962 #~ msgid " know what they are doing."
26963 #~ msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
26965 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
26966 #~ msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
26968 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
26969 #~ msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
26971 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
26972 #~ msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
26974 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
26975 #~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
26977 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
26978 #~ msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
26980 #~ msgid " that you can choose from:"
26981 #~ msgstr " joista voit valita:"
26983 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
26984 #~ msgstr " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
26986 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
26987 #~ msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
26989 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
26990 #~ msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
26992 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
26993 #~ msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
26995 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
26996 #~ msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
26998 #~ msgid " ? Print this screen"
26999 #~ msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
27001 #~ msgid "Change cylinder geometry"
27002 #~ msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
27004 #~ msgid "Change head geometry"
27005 #~ msgstr "Vaihda päägeometriaa"
27007 #~ msgid "Change sector geometry"
27008 #~ msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
27010 #~ msgid "Done with changing geometry"
27011 #~ msgstr "Geometrian muutos valmis"
27013 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
27014 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
27016 #~ msgid "Illegal cylinders value"
27017 #~ msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
27019 #~ msgid "Enter the number of heads: "
27020 #~ msgstr "Anna päiden määrä: "
27022 #~ msgid "Illegal heads value"
27023 #~ msgstr "Virheellinen pääarvo"
27025 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
27026 #~ msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
27028 #~ msgid "Illegal sectors value"
27029 #~ msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
27031 #~ msgid "Enter filesystem type: "
27032 #~ msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
27034 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
27035 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
27037 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
27038 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
27040 #~ msgid "Unk(%02X)"
27041 #~ msgstr "Tunt(%02X)"
27050 #~ msgstr "Ens/Loog"
27052 #~ msgid "Unknown (%02X)"
27053 #~ msgstr "Tuntematon (%02X)"
27055 #~ msgid "Disk Drive: %s"
27056 #~ msgstr "Levyasema: %s"
27058 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
27059 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
27061 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
27062 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
27064 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
27065 #~ msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
27067 #~ msgid "Part Type"
27068 #~ msgstr "Osiotyyppi"
27071 #~ msgstr "Tied.järj.tyyppi"
27074 #~ msgstr "[Nimiö]"
27076 #~ msgid " Sectors"
27077 #~ msgstr " Sektorit"
27079 #~ msgid " Cylinders"
27080 #~ msgstr " Sylinterit"
27082 #~ msgid " Size (MB)"
27083 #~ msgstr " Koko (Mt)"
27085 #~ msgid " Size (GB)"
27086 #~ msgstr " Koko (Gt)"
27088 #~ msgid "No more partitions"
27089 #~ msgstr "Ei enempää osioita"
27091 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
27092 #~ msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
27094 #~ msgid "Maximize"
27095 #~ msgstr "Maksimoi"
27097 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
27098 #~ msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
27103 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
27104 #~ msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
27107 #~ msgstr "Yksiköt"
27109 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
27110 #~ msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
27112 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
27113 #~ msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
27115 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
27116 #~ msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
27118 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
27119 #~ msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
27121 #~ msgid "This partition is unusable"
27122 #~ msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
27124 #~ msgid "This partition is already in use"
27125 #~ msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
27127 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
27128 #~ msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
27130 #~ msgid "Illegal command"
27131 #~ msgstr "Virheellinen komento"
27133 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
27134 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
27137 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
27138 #~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
27141 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
27142 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
27145 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
27146 #~ msgstr " d Poista nykyinen osio"
27149 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
27150 #~ msgstr "Sylinterien määrä"
27153 #~ msgid "cannot parse number of heads"
27154 #~ msgstr "Päiden määrä"
27157 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
27158 #~ msgstr "Sektorien määrä"
27161 #~ msgid " -h print this help text\n"
27162 #~ msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
27166 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
27170 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
27173 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
27174 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
27176 #~ msgid " e extended"
27177 #~ msgstr " e laajennettu"
27181 #~ msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
27185 #~ msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
27189 #~ msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
27194 #~ "viallista dataa sylinterissä %d\n"
27198 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
27200 #~ "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
27201 #~ "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
27210 #~ msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
27213 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
27214 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
27218 #~ msgstr "verify_flow_info epäonnistui"
27222 #~ msgstr "tavua/sektori"
27225 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
27226 #~ msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
27229 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
27231 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
27232 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
27233 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
27237 #~ msgstr "” ”-lippu"
27239 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
27240 #~ msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
27242 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
27243 #~ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
27245 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
27246 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
27248 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27249 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
27251 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27252 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
27254 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27255 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
27257 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
27258 #~ msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
27260 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
27261 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
27264 #~ "Cannot create link %s\n"
27265 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
27267 #~ "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
27268 #~ "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
27270 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
27271 #~ msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
27273 #~ msgid "error writing %s: %s"
27274 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
27276 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
27277 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
27279 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
27280 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
27282 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
27283 #~ msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
27285 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
27286 #~ msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
27288 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
27289 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
27291 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
27292 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
27294 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
27295 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
27297 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
27298 #~ msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
27300 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
27301 #~ msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
27304 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
27305 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
27308 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
27309 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
27311 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
27312 #~ msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
27314 #~ msgid "Trying %s\n"
27315 #~ msgstr "Kokeillaan %s\n"
27317 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
27318 #~ msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
27320 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
27321 #~ msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
27323 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
27324 #~ msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
27326 #~ msgid " I will try type %s\n"
27327 #~ msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
27329 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
27330 #~ msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
27332 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
27333 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
27335 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
27336 #~ msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
27338 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
27339 #~ msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
27342 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
27343 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
27346 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
27347 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
27350 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
27351 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
27353 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
27354 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
27357 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
27358 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
27361 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
27362 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
27365 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
27366 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
27368 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
27369 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
27372 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
27373 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
27376 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
27377 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
27380 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
27381 #~ msgstr "umount: %s: %s"
27383 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
27384 #~ msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
27386 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
27387 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
27389 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
27390 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
27393 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
27394 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
27396 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
27397 #~ msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
27400 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
27401 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
27404 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
27405 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
27407 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
27408 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
27410 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
27411 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
27413 #~ msgid "mount: mount failed"
27414 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
27416 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
27417 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
27419 #~ msgid "mount: permission denied"
27420 #~ msgstr "mount: lupa evätty"
27422 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
27423 #~ msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
27425 #~ msgid "mount: proc already mounted"
27426 #~ msgstr "mount: proc on jo liitetty"
27428 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
27429 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
27431 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
27432 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
27434 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
27435 #~ msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
27437 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
27438 #~ msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
27441 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
27442 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
27444 #~ "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
27445 #~ " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
27448 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
27449 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
27451 #~ "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
27452 #~ " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
27455 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
27456 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
27458 #~ " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
27459 #~ " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
27462 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
27463 #~ " instead of some logical partition inside?)"
27465 #~ " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
27466 #~ " sen sisältämää loogista osiota?)"
27469 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
27470 #~ " dmesg | tail or so\n"
27472 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
27473 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
27475 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
27476 #~ msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
27478 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
27479 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
27481 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
27482 #~ msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
27484 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
27485 #~ msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
27487 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
27488 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
27490 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
27491 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
27493 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
27494 #~ msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu"
27496 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
27497 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
27501 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
27502 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
27504 #~ "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
27505 #~ " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
27507 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
27508 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
27510 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
27511 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
27513 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
27514 #~ msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
27516 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
27517 #~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
27519 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
27520 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
27523 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
27524 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
27526 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
27527 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
27530 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
27531 #~ msgstr "Mediaa ei löydy"
27533 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
27534 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n"
27536 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
27537 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n"
27540 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
27541 #~ " mount -h : print this help\n"
27542 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
27543 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
27544 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
27545 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
27546 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
27547 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
27548 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
27549 #~ " mount directory : mount known device here\n"
27550 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
27551 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
27552 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
27553 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
27554 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
27555 #~ "or move a subtree:\n"
27556 #~ " mount --move olddir newdir\n"
27557 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
27558 #~ " mount --make-shared dir\n"
27559 #~ " mount --make-slave dir\n"
27560 #~ " mount --make-private dir\n"
27561 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
27562 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
27563 #~ "containing the directory dir:\n"
27564 #~ " mount --make-rshared dir\n"
27565 #~ " mount --make-rslave dir\n"
27566 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
27567 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
27568 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
27569 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
27570 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
27571 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
27573 #~ "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
27574 #~ " mount -h : näytä tämä ohje\n"
27575 #~ " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
27576 #~ " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
27577 #~ "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
27578 #~ "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
27579 #~ "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
27580 #~ " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
27581 #~ " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
27582 #~ " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
27583 #~ " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
27584 #~ "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
27585 #~ "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
27586 #~ "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
27587 #~ " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
27588 #~ "tai siirtää alipuu:\n"
27589 #~ " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
27590 #~ "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
27591 #~ " mount --make-shared hak\n"
27592 #~ " mount --make-slave hak\n"
27593 #~ " mount --make-private hak\n"
27594 #~ " mount --make-unbindable hak\n"
27595 #~ "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
27596 #~ "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
27597 #~ " mount --make-rshared hak\n"
27598 #~ " mount --make-rslave hak\n"
27599 #~ " mount --make-rprivate hak\n"
27600 #~ " mount --make-runbindable hak\n"
27601 #~ "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
27602 #~ "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
27603 #~ "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
27604 #~ "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
27607 #~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
27608 #~ msgstr "valitsin %qs ei ole enää tuettu"
27611 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
27612 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
27614 #~ msgid "mount: only root can do that"
27615 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
27617 #~ msgid "nothing was mounted"
27618 #~ msgstr "mitään ei liitetty"
27620 #~ msgid "mount: no such partition found"
27621 #~ msgstr "mount: osiota ei löydy"
27623 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
27624 #~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
27626 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
27627 #~ msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
27629 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
27630 #~ msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
27632 #~ msgid "; rest of file ignored"
27633 #~ msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
27635 #~ msgid "not enough memory"
27636 #~ msgstr "muisti ei riitä"
27638 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
27639 #~ msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
27642 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
27643 #~ msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
27646 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
27647 #~ msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
27649 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
27650 #~ msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
27652 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
27653 #~ msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
27655 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
27656 #~ msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
27658 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
27659 #~ msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
27661 #~ msgid "umount: %s: not found"
27662 #~ msgstr "umount: %s: ei löydy"
27664 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
27665 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
27667 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
27668 #~ msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
27670 #~ msgid "umount: %s: %s"
27671 #~ msgstr "umount: %s: %s"
27674 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
27675 #~ msgstr "siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui"
27678 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
27679 #~ msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
27682 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
27683 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
27686 #~ msgid "current directory moved to %s\n"
27687 #~ msgstr "nykyisen hakemiston (%s) tilaa ei voi lukea"
27689 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
27690 #~ msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
27692 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
27693 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
27695 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
27696 #~ msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
27699 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
27700 #~ msgstr "%s irrotettu\n"
27702 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
27703 #~ msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
27706 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
27707 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
27708 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
27710 #~ "Käyttö: umount -h | -V\n"
27711 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n"
27712 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
27715 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
27716 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27719 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
27720 #~ msgstr "Laite: %s\n"
27723 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
27724 #~ msgstr "Laite: %s\n"
27727 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
27728 #~ msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
27730 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
27731 #~ msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
27733 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
27734 #~ msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
27736 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
27737 #~ msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
27739 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
27740 #~ msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
27742 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
27743 #~ msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
27745 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
27746 #~ msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
27748 #~ msgid "umount: only root can do that"
27749 #~ msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
27752 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
27753 #~ msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
27756 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
27757 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
27761 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27762 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27764 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
27765 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
27769 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27770 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27772 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
27773 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
27776 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
27777 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
27780 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
27781 #~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
27784 #~ msgid "Invalid interval value"
27785 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
27788 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
27789 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
27792 #~ msgid "Invalid set value"
27793 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
27796 #~ msgid "Invalid set value: %d"
27797 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
27800 #~ msgid "Invalid default value"
27801 #~ msgstr "virheellinen %%H-arvo"
27804 #~ msgid "Invalid default value: %d"
27805 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
27808 #~ msgid "Invalid set time value"
27809 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
27812 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
27813 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
27816 #~ msgid "Invalid default time value"
27817 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
27820 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
27821 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
27824 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
27825 #~ msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
27828 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
27829 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
27831 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
27832 #~ msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
27834 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
27835 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
27839 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
27840 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
27842 #~ "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
27843 #~ "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
27845 #~ msgid " -term terminal_name\n"
27846 #~ msgstr " -term päätteen_nimi\n"
27848 #~ msgid " -reset\n"
27849 #~ msgstr " -reset\n"
27851 #~ msgid " -initialize\n"
27852 #~ msgstr " -initialize\n"
27854 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
27855 #~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
27857 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
27858 #~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
27860 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
27861 #~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
27863 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
27864 #~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
27866 #~ msgid " -default\n"
27867 #~ msgstr " -default\n"
27869 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
27870 #~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
27872 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
27873 #~ msgstr " -bold <on|off>\n"
27875 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
27876 #~ msgstr " -blink <on|off>\n"
27878 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
27879 #~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
27881 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
27882 #~ msgstr " -underline <on|off>\n"
27884 #~ msgid " -store\n"
27885 #~ msgstr " -store\n"
27887 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
27888 #~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
27890 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27891 #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27893 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27894 #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27896 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
27897 #~ msgstr " -regtabs [1-160]\n"
27899 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
27900 #~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
27902 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
27903 #~ msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
27905 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
27906 #~ msgstr " -append <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
27908 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
27909 #~ msgstr " -file vedostiedostonimi\n"
27911 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
27912 #~ msgstr " -msg <on|off>\n"
27914 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
27915 #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
27917 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
27918 #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
27920 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
27921 #~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
27923 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
27924 #~ msgstr " -bfreq taajuus\n"
27927 #~ msgid "Error writing screendump"
27928 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
27931 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
27932 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
27935 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
27938 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
27941 #~ msgid "line too long"
27942 #~ msgstr "liian pitkä rivi"
27944 #~ msgid "set blocksize"
27945 #~ msgstr "aseta lohkokoko"
27947 #~ msgid "one bad block\n"
27948 #~ msgstr "yksi viallinen lohko\n"
27951 #~ msgid "partition type hex or uuid"
27952 #~ msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
27955 #~ msgid " %s [options] device\n"
27956 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
27959 #~ msgid "read failed %s"
27960 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
27963 #~ msgid "seek failed %s"
27964 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
27967 #~ msgid "seek failed: %d"
27968 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
27971 #~ msgid "No partitions defined"
27972 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
27976 #~ " -a, --all list all used devices\n"
27977 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
27978 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
27979 #~ " -f, --find find first unused device\n"
27980 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
27981 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
27984 #~ " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
27985 #~ " %s -d loop-laite # poista\n"
27986 #~ " %s -f # etsi vapaa\n"
27987 #~ " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
27990 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
27991 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
27994 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
27995 #~ msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
27997 #~ msgid "usage:\n"
27998 #~ msgstr "käyttö:\n"
28000 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
28001 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
28004 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
28005 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
28008 #~ msgid "edition number argument failed"
28009 #~ msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
28011 #~ msgid "fsync failed"
28012 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
28017 #~ "Print version:\n"
28019 #~ "Print partition table:\n"
28020 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
28021 #~ "Interactive use:\n"
28022 #~ " %s [options] device\n"
28025 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
28026 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
28027 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
28028 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
28033 #~ "Näytä versio:\n"
28035 #~ "Näytä osiotaulu:\n"
28036 #~ " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
28037 #~ "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
28038 #~ " %s [valitsimet] laite\n"
28041 #~ "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
28042 #~ "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
28043 #~ "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
28044 #~ " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
28047 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
28048 #~ msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
28050 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
28051 #~ msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
28053 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
28054 #~ msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
28056 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
28057 #~ msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
28059 #~ msgid "drivedata: "
28060 #~ msgstr "asemadata: "
28062 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
28063 #~ msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
28065 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
28066 #~ msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
28068 #~ msgid "Partition (a-%c): "
28069 #~ msgstr "Osio (a-%c): "
28071 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
28072 #~ msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
28076 #~ "Syncing disks.\n"
28079 #~ "Synkronoidaan levyt.\n"
28082 #~ msgid "unable to seek on %s"
28083 #~ msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
28086 #~ msgid "unable to write %s"
28087 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
28090 #~ msgid "fatal error"
28091 #~ msgstr "Vakava virhe\n"
28093 #~ msgid "Command action"
28094 #~ msgstr "Komento merkitys"
28096 #~ msgid "You must set"
28097 #~ msgstr "On asetettava"
28105 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
28106 #~ msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
28109 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
28110 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
28112 #~ "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
28113 #~ " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
28115 #~ msgid "Using default value %u\n"
28116 #~ msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
28121 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
28124 #~ "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
28129 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
28132 #~ "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
28135 #~ msgid "cannot write disk label"
28136 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
28140 #~ "Error closing file\n"
28143 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
28146 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
28147 #~ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
28149 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
28150 #~ msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
28152 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
28153 #~ msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
28155 #~ msgid "No free sectors available\n"
28156 #~ msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
28158 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
28159 #~ msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
28161 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
28162 #~ msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
28164 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
28165 #~ msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
28168 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
28169 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
28171 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
28172 #~ msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
28177 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
28181 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
28182 #~ "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
28184 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
28185 #~ msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
28190 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28194 #~ "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
28197 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
28198 #~ msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
28202 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
28203 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
28204 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
28205 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
28206 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
28207 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
28208 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
28209 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
28212 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
28213 #~ "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
28214 #~ "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
28215 #~ "\tmuuttamiseen.\n"
28216 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
28217 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
28218 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
28219 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
28220 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
28223 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
28224 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
28225 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
28226 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
28228 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
28229 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
28230 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
28231 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
28233 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
28234 #~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n"
28239 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28240 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
28244 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
28245 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
28249 #~ "----- partitions -----\n"
28250 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
28252 #~ "----- osiot -----\n"
28253 #~ "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
28256 #~ "----- Bootinfo -----\n"
28257 #~ "Bootfile: %s\n"
28258 #~ "----- Directory Entries -----\n"
28260 #~ "----- Käynnistysinfo -----\n"
28261 #~ "Käynnistystiedosto: %s\n"
28262 #~ "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
28265 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
28266 #~ msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
28268 #~ msgid "No partitions defined\n"
28269 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
28272 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
28273 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
28275 #~ "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
28276 #~ "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
28278 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
28279 #~ msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
28281 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
28282 #~ msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
28285 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
28286 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
28288 #~ msgid " Last %s"
28289 #~ msgstr " Viimeinen %s"
28292 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
28293 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
28297 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
28298 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
28300 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
28301 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
28302 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
28304 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
28305 #~ msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
28308 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
28309 #~ msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
28315 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
28316 #~ msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
28321 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
28322 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
28323 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
28324 #~ "Label ID: %s\n"
28325 #~ "Volume ID: %s\n"
28326 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
28330 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
28331 #~ "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
28332 #~ "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
28333 #~ "lomitus %9$d:1\n"
28334 #~ "Nimiötunniste: %10$s\n"
28335 #~ "Osiotunniste: %11$s\n"
28336 #~ "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
28342 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28343 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
28347 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
28348 #~ "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
28351 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
28352 #~ msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
28354 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
28355 #~ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
28365 #~ msgid "Created partition %zd\n"
28366 #~ msgstr "Valittiin osio %d\n"
28369 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
28370 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
28373 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
28374 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
28377 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
28378 #~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
28381 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
28382 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
28385 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
28386 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
28389 #~ msgid "Bad number: %s\n"
28390 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
28393 #~ msgid "find unused loop device failed"
28394 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
28400 #~ " %s [options] file...\n"
28401 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
28403 #~ msgid "bug in xstrndup call"
28404 #~ msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
28407 #~ msgid "connect %s"
28408 #~ msgstr "nfs connect"
28414 #~ " %s [options] [file...]\n"
28415 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
28417 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
28418 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
28420 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
28421 #~ msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
28423 #~ msgid "one bad page\n"
28424 #~ msgstr "yksi viallinen sivu\n"
28427 #~ msgid " on whole disk. "
28428 #~ msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
28431 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
28432 #~ msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
28434 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
28435 #~ msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
28439 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
28440 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
28441 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
28443 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
28444 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
28445 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
28446 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
28447 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
28448 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
28449 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
28452 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
28453 #~ "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
28454 #~ "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
28455 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
28456 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
28457 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
28458 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
28459 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
28460 #~ "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
28461 #~ "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
28462 #~ "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
28465 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
28466 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
28467 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
28468 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
28470 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
28471 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
28472 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
28473 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
28477 #~ "BSD label for device: %s\n"
28480 #~ "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
28482 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
28483 #~ msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
28485 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
28486 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
28490 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
28494 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
28498 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
28499 #~ msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
28503 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
28507 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
28510 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
28511 #~ msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
28514 #~ msgid "exec %s failed"
28515 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
28518 #~ msgid "%s: exec failed"
28519 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
28521 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
28522 #~ msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
28524 #~ msgid "St. Tib's Day"
28525 #~ msgstr "St. Tib's Day"
28527 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
28528 #~ msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
28530 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
28531 #~ msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
28537 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
28538 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
28541 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
28542 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
28544 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
28545 #~ msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
28548 #~ msgid "executing %s failed"
28549 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
28552 #~ msgid "eject: cannot set user id"
28553 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
28558 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
28561 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
28563 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
28564 #~ msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
28566 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
28567 #~ msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
28569 #~ msgid "shmctl failed"
28570 #~ msgstr "shmctl epäonnistui"
28573 #~ msgid "msgctl failed"
28574 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
28576 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
28577 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
28580 #~ msgid "%s failed to use device"
28581 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
28584 #~ msgid "couldn't lock into memory"
28585 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
28588 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
28589 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
28591 #~ msgid "renice from %s\n"
28592 #~ msgstr "renice – %s\n"
28595 #~ msgid "unable to execute %s"
28596 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
28599 #~ msgid "execvp failed"
28600 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
28603 #~ msgid "execv failed"
28604 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
28607 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
28608 #~ msgstr "%s: versio %s\n"
28611 #~ msgstr "käyttäjää"
28613 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
28614 #~ msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
28617 #~ msgid "write error."
28618 #~ msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
28623 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
28624 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
28629 #~ "For more information see column(1).\n"
28632 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
28635 #~ msgid "more (%s)\n"
28636 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
28639 #~ msgid "cannot stat file %s"
28640 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
28642 #~ msgid "cannot stat device %s"
28643 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
28646 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
28647 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
28649 #~ "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
28650 #~ "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
28652 #~ msgid "unable to open %s"
28653 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
28655 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
28656 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
28659 #~ msgid "%s: fstat failed"
28660 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
28663 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
28664 #~ msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
28666 #~ msgid "Open of %s failed"
28667 #~ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
28669 #~ msgid "Unable to open %s"
28670 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
28673 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
28674 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
28677 #~ msgid "failed to stat directory"
28678 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
28680 #~ msgid "Cannot open "
28681 #~ msgstr "Ei voi avata "
28684 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
28685 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
28688 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
28689 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
28692 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
28693 #~ " -h print this help\n"
28694 #~ " -x dir extract into dir\n"
28695 #~ " -v be more verbose\n"
28696 #~ " file file to test\n"
28698 #~ "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
28699 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
28700 #~ " -x hak pura hakemistoon hak\n"
28701 #~ " -v monisanaisuus\n"
28702 #~ " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
28704 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
28705 #~ msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
28708 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
28709 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
28712 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
28713 #~ msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
28716 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
28717 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
28721 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
28725 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
28732 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
28735 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
28737 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
28738 #~ msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
28740 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
28741 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
28743 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
28744 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
28746 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
28747 #~ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
28749 #~ msgid "out of memory?\n"
28750 #~ msgstr "muisti lopussa?\n"
28754 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
28757 #~ "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
28760 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
28761 #~ msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
28764 #~ msgid "failed to parse epoch"
28765 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
28769 #~ "You have specified multiple functions.\n"
28770 #~ "You can only perform one function at a time."
28772 #~ "Monta toimintoa määritelty.\n"
28773 #~ "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
28776 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
28777 #~ msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n"
28780 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28781 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
28784 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28785 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
28788 #~ msgid "cannot lock group file"
28789 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
28792 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
28793 #~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
28798 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
28801 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
28806 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
28809 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
28812 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
28813 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
28816 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
28817 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
28820 #~ msgid "failed to parse class data"
28821 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
28824 #~ msgid "failed to parse buffer size"
28825 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
28829 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
28832 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
28837 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
28840 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
28843 #~ msgid "invalid speed"
28844 #~ msgstr "virheellinen nopeus: %s"
28847 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
28848 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
28851 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
28852 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
28857 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
28860 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
28863 #~ msgid "failed to parse time_t value"
28864 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
28869 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
28872 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
28875 #~ msgid "argument %lu is too large"
28876 #~ msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
28879 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
28880 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
28883 #~ msgid "bad length value"
28884 #~ msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
28887 #~ msgid "bad skip value"
28888 #~ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
28890 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
28891 #~ msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n"
28894 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
28895 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
28898 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
28899 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
28902 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
28903 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
28905 #~ msgid " d delete a BSD partition"
28906 #~ msgstr " d poista BSD-osio"
28908 #~ msgid " n add a new BSD partition"
28909 #~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
28911 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
28912 #~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
28914 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
28915 #~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
28917 #~ msgid " p print the partition table"
28918 #~ msgstr " p näytä osiotaulu"
28921 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
28922 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
28923 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
28926 #~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
28927 #~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
28928 #~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
28932 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
28933 #~ msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
28935 #~ msgid "Internal error\n"
28936 #~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
28940 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
28944 #~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
28947 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
28948 #~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
28951 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
28952 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
28953 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
28956 #~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
28957 #~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
28958 #~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
28961 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
28962 #~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
28967 #~ "For more information see mount(8).\n"
28970 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
28972 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
28973 #~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
28975 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
28976 #~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
28978 #~ msgid "can't malloc for grplist"
28979 #~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
28981 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
28982 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
28984 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
28985 #~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
28987 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
28988 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
28991 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
28992 #~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
28996 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
28997 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
28999 #~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
29000 #~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
29003 #~ msgid "%s: can only change local entries."
29004 #~ msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
29007 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
29008 #~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
29011 #~ msgid "setpwnam failed"
29012 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
29014 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
29015 #~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
29017 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
29018 #~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
29020 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
29021 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
29023 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
29024 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
29026 #~ msgid "Login incorrect\n"
29027 #~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
29030 #~ msgid "change terminal owner failed"
29031 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
29038 #~ "%s, kirjautuminen: "
29040 #~ msgid "NAME too long"
29041 #~ msgstr "NIMI liian pitkä"
29044 #~ msgid "login name much too long."
29045 #~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
29048 #~ msgid "login names may not start with '-'."
29049 #~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
29051 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
29052 #~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
29055 #~ msgid "too many bare linefeeds."
29056 #~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
29058 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
29059 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
29061 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
29062 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
29064 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
29065 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
29067 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
29068 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
29070 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
29071 #~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
29073 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
29074 #~ msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n"
29076 #~ msgid "calloc failed"
29077 #~ msgstr "calloc epäonnistui"
29080 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
29081 #~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
29084 #~ msgid "%s: write failed"
29085 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
29087 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
29088 #~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
29091 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
29092 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
29094 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
29095 #~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
29097 #~ msgid ", encryption type %d\n"
29098 #~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
29100 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
29101 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
29103 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
29104 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
29107 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
29108 #~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
29111 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
29112 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
29114 #~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
29115 #~ " loop-laitteista?\n"
29116 #~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
29119 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
29120 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
29123 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
29124 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
29127 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
29128 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
29130 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
29131 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
29133 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
29134 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
29136 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
29137 #~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
29139 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
29140 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
29142 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
29143 #~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
29145 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
29146 #~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
29151 #~ "For more information see partx(8).\n"
29154 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
29156 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
29157 #~ msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
29159 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
29160 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
29163 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
29164 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
29167 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
29168 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
29171 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
29172 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
29177 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
29180 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
29183 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
29184 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
29186 #~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
29187 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
29190 #~ msgid "unknown error in key"
29191 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
29194 #~ msgid "unknown error in id"
29195 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
29197 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
29198 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
29200 #~ msgid "ldattach from %s\n"
29201 #~ msgstr "ldattach – %s\n"
29205 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
29206 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
29207 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
29208 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
29209 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
29210 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
29211 #~ "\t -v print verbose data\n"
29212 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
29213 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
29214 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
29215 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
29216 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
29217 #~ "\t -V print version and exit\n"
29219 #~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
29220 #~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
29221 #~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
29222 #~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
29223 #~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
29224 #~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
29225 #~ "\t -v monisanaisuus\n"
29226 #~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
29227 #~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
29228 #~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
29229 #~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
29230 #~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
29231 #~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
29233 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
29234 #~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
29239 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
29242 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
29246 #~ "For more information see setarch(8).\n"
29249 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
29253 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
29256 #~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
29258 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
29259 #~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
29262 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
29263 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
29264 #~ " -T [on|off] ]\n"
29266 #~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
29267 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
29268 #~ " -T [on|off] ]\n"
29270 #~ msgid "%s: bad value\n"
29271 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
29275 #~ "For more information see unshare(1).\n"
29278 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
29281 #~ msgid "closing file %s"
29284 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
29286 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
29287 #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
29289 #~ msgid "Warning: partition %s "
29290 #~ msgstr "Varoitus: osio %s "
29292 #~ msgid "Warning: partitions %s "
29293 #~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
29295 #~ msgid "and %s overlap\n"
29296 #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
29302 #~ " %s [options] device [...]\n"
29303 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
29306 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
29307 #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
29313 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
29314 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
29315 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
29316 #~ " %1$s -h display help\n"
29317 #~ " %1$s -V display version\n"
29322 #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
29323 #~ " sivutusalueet\n"
29324 #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
29325 #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
29326 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
29327 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
29333 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
29334 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
29335 #~ " %1$s -h display help\n"
29336 #~ " %1$s -V display version\n"
29341 #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
29342 #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
29343 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
29344 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
29348 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
29352 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
29358 #~ "Usage: %s [options]\n"
29362 #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
29367 #~ "Usage: %s [options]\n"
29371 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
29379 #~ " %s [options] [file]\n"
29380 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
29383 #~ msgid " %s -V\n"
29384 #~ msgstr " %s -k\n"
29386 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
29387 #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
29389 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
29390 #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
29392 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
29393 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
29395 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
29396 #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
29398 #~ msgid "malloc failed"
29399 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
29401 #~ msgid "%s: option parse error\n"
29402 #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
29404 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
29405 #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
29408 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
29409 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
29411 #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
29412 #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
29414 #~ msgid "unable to stat %s"
29415 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
29417 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
29418 #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
29420 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
29421 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
29423 #~ msgid "Out of memory"
29424 #~ msgstr "Muisti lopussa"
29433 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
29434 #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
29437 #~ "Command action\n"
29439 #~ " p primary partition (1-4)\n"
29441 #~ "Komento merkitys\n"
29443 #~ " p ensiöosio (1-4)\n"
29445 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
29446 #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
29448 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
29449 #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
29451 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
29452 #~ msgstr " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
29454 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
29455 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
29457 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
29458 #~ msgstr " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
29460 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
29461 #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
29463 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
29464 #~ msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
29466 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
29467 #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
29469 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
29470 #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
29472 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
29473 #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
29475 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
29476 #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
29478 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
29479 #~ msgstr " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
29481 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
29482 #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
29484 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
29485 #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
29488 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
29489 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
29491 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
29492 #~ msgstr "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
29495 #~ msgid "fsck from %s\n"
29496 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
29499 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
29500 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
29502 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
29503 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
29505 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
29506 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
29508 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
29509 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
29511 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
29512 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
29514 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
29515 #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
29519 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
29521 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
29524 #~ " -h | --help show this help\n"
29525 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
29526 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
29527 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
29528 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
29529 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
29530 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
29531 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
29532 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
29533 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
29534 #~ " value given with --epoch\n"
29535 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
29536 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
29539 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
29540 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
29541 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
29542 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
29543 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
29544 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
29545 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
29546 #~ " hardware clock's epoch value\n"
29547 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
29548 #~ " either --utc or --localtime\n"
29549 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
29550 #~ " /etc/adjtime)\n"
29551 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
29552 #~ " clock or anything else\n"
29553 #~ " -D | --debug debug mode\n"
29556 #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
29558 #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
29561 #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
29562 #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
29563 #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
29564 #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
29565 #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n"
29566 #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen aikavyöhykkeen\n"
29568 #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
29569 #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
29570 #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
29571 #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
29572 #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
29573 #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
29575 #~ "Valitsimet: \n"
29576 #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
29577 #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
29578 #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
29579 #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
29580 #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on\n"
29582 #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
29583 #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
29584 #~ " epoch-arvon nollakohta\n"
29585 #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
29586 #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
29587 #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/adjtime)\n"
29588 #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
29589 #~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
29590 #~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
29593 #~ msgid "can't malloc initstring"
29594 #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
29598 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
29599 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
29601 #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
29602 #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
29605 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
29606 #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
29608 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
29609 #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
29612 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
29613 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
29616 #~ msgid "can't read: %s"
29617 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
29619 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
29620 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
29622 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
29623 #~ msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n"
29625 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
29626 #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
29628 #~ msgid "out of memory?"
29629 #~ msgstr "muisti lopussa?"
29631 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
29632 #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
29635 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
29636 #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
29638 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
29639 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
29641 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
29642 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
29644 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
29645 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
29647 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
29648 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
29650 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
29651 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
29653 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
29654 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
29656 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
29657 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
29659 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
29660 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
29662 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
29663 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
29665 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
29666 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
29668 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
29669 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
29671 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
29672 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
29674 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
29675 #~ msgstr "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
29677 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
29678 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
29680 #~ msgid " %s -k\n"
29681 #~ msgstr " %s -k\n"
29684 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
29685 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
29687 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
29688 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
29690 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
29691 #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
29693 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
29694 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
29697 #~ msgid "unknown\n"
29698 #~ msgstr "tuntemattomassa "
29700 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
29701 #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
29703 #~ msgid "Shutdown process aborted"
29704 #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
29707 #~ msgid "only root can shut a system down."
29708 #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
29711 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
29712 #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
29714 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
29715 #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
29717 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
29718 #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
29720 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
29721 #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
29723 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
29724 #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
29726 #~ msgid "halted by %s: %s"
29727 #~ msgstr "sammutti %s: %s"
29731 #~ "Why am I still alive after reboot?"
29734 #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
29738 #~ "Now you can turn off the power..."
29741 #~ "Virran voi nyt katkaista..."
29743 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
29744 #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
29746 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
29747 #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
29749 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
29750 #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
29752 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
29753 #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
29755 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
29756 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
29758 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
29759 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
29761 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
29762 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
29764 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
29765 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
29767 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
29768 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
29770 #~ msgid "\t... %s ...\n"
29771 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
29773 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
29774 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
29776 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
29777 #~ msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
29779 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
29780 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
29782 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
29783 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
29785 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
29786 #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
29788 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
29789 #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
29791 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
29792 #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
29794 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
29795 #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
29797 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
29798 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
29800 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
29801 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
29803 #~ msgid "error opening fifo\n"
29804 #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
29806 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
29807 #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
29809 #~ msgid "error running finalprog\n"
29810 #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
29812 #~ msgid "error forking finalprog\n"
29813 #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
29817 #~ "Wrong password.\n"
29820 #~ "Väärä salasana.\n"
29822 #~ msgid "fork failed\n"
29823 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
29825 #~ msgid "cannot open inittab\n"
29826 #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
29828 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
29829 #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
29832 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
29833 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
29835 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
29836 #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
29839 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
29840 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
29843 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
29844 #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
29847 #~ msgid "error: strdup failed"
29848 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
29851 #~ msgid "error: calloc failed"
29852 #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
29855 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
29856 #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
29858 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
29859 #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
29861 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
29862 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n"
29864 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
29865 #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
29868 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
29869 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
29871 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
29872 #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
29874 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
29875 #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
29878 #~ msgid "realloc failed"
29879 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
29881 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
29882 #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
29885 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
29886 #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
29888 #~ msgid "Unable to open %s\n"
29889 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
29891 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
29892 #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
29896 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
29899 #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
29901 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
29902 #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
29904 #~ msgid "login: Out of memory\n"
29905 #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
29907 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
29908 #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
29910 #~ msgid "newgrp: setgid"
29911 #~ msgstr "newgrp: setgid"
29913 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
29914 #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
29916 #~ msgid "newgrp: setuid"
29917 #~ msgstr "newgrp: setuid"
29919 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
29920 #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
29922 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
29923 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
29925 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
29926 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
29928 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
29929 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
29932 #~ msgid "%s: parse error: %s"
29933 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
29936 #~ msgid " and %d."
29939 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
29940 #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
29942 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
29943 #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
29945 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
29946 #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
29948 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
29949 #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
29951 #~ msgid "; see strings(1)."
29952 #~ msgstr "; katso strings(1)."
29954 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
29955 #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
29957 #~ msgid "%s: out of memory\n"
29958 #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
29960 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
29961 #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
29963 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
29964 #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
29967 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
29968 #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
29970 #~ msgid "rtc read"
29971 #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
29973 #~ msgid "malloc error"
29974 #~ msgstr "malloc-virhe"
29976 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
29977 #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
29980 #~ msgid "Out of memory\n"
29981 #~ msgstr "Muisti lopussa"
29984 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
29985 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
29987 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
29988 #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
29990 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
29991 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
29993 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
29994 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
29996 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29997 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
29999 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
30000 #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
30003 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
30004 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
30014 #~ msgid "Linux ext2"
30015 #~ msgstr "Linux ext2"
30017 #~ msgid "Linux ext3"
30018 #~ msgstr "Linux ext3"
30020 #~ msgid "Linux XFS"
30021 #~ msgstr "Linux XFS"
30023 #~ msgid "Linux JFS"
30024 #~ msgstr "Linux JFS"
30026 #~ msgid "Linux ReiserFS"
30027 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
30029 #~ msgid "OS/2 HPFS"
30030 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
30032 #~ msgid "OS/2 IFS"
30033 #~ msgstr "OS/2 IFS"
30039 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
30040 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
30041 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
30042 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
30043 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
30044 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
30045 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
30046 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
30048 #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
30049 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
30050 #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
30051 #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
30052 #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
30053 #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
30054 #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
30055 #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
30058 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
30059 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
30060 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
30061 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
30062 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
30065 #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
30066 #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
30067 #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
30068 #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
30069 #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
30074 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
30075 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
30076 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
30077 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
30078 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
30079 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
30082 #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
30083 #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
30084 #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
30085 #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
30086 #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
30087 #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
30090 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
30091 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
30093 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
30094 #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
30096 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
30097 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
30099 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
30100 #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
30103 #~ "\t-s : semaphores\n"
30104 #~ "\t-a : all (default)\n"
30106 #~ "\t-s : semaforit\n"
30107 #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
30110 #~ "Output Format:\n"
30113 #~ "\t-c : creator\n"
30115 #~ "Tulostusmuoto:\n"
30118 #~ "\t-c : luoja\n"
30121 #~ "\t-l : limits\n"
30122 #~ "\t-u : summary\n"
30124 #~ "\t-l : rajat\n"
30125 #~ "\t-u : tiivistelmä\n"
30128 #~ msgid "error parse: %s"
30129 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
30131 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
30132 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
30134 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
30135 #~ msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
30137 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
30138 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
30140 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
30141 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
30143 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
30144 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
30146 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
30147 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
30149 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
30150 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
30152 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
30153 #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
30155 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
30156 #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
30158 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
30159 #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
30161 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
30162 #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
30164 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
30165 #~ msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..."
30167 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
30168 #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
30170 #~ msgid "missing comma"
30171 #~ msgstr "puuttuva pilkku"
30173 #~ msgid "superblock size (%lu) too small"
30174 #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
30176 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
30177 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
30180 #~ msgid "out if memory"
30181 #~ msgstr "muisti lopussa"
30184 #~ "unit: sectors\n"
30187 #~ "yksikkö: sektorit\n"
30191 #~ msgid " start=%9lu"
30195 #~ msgid ", bootable"
30196 #~ msgstr "AIX käynnistettävä"
30199 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
30200 #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
30202 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
30203 #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
30205 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
30206 #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
30209 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
30210 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
30211 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
30212 #~ "use the -f option to force it.\n"
30214 #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
30215 #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen tuhoaisi\n"
30216 #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutusalueen\n"
30217 #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
30219 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
30220 #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
30222 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
30223 #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
30225 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
30226 #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
30228 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
30229 #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
30231 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
30232 #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
30234 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
30235 #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
30238 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
30239 #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
30241 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
30242 #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
30244 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
30245 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
30247 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
30248 #~ msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
30250 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30251 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30253 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30254 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30256 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30257 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30259 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
30260 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
30262 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
30263 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
30265 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30266 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30268 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30269 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30271 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
30272 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
30274 #~ msgid "calling open_tty\n"
30275 #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
30277 #~ msgid "calling termio_init\n"
30278 #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
30280 #~ msgid "writing init string\n"
30281 #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
30283 #~ msgid "before autobaud\n"
30284 #~ msgstr "ennen autobaudia\n"
30286 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
30287 #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
30289 #~ msgid "reading login name\n"
30290 #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
30292 #~ msgid "after getopt loop\n"
30293 #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
30295 #~ msgid "exiting parseargs\n"
30296 #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
30298 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
30299 #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
30301 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
30302 #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
30304 #~ msgid "open(2)\n"
30305 #~ msgstr "open(2)\n"
30307 #~ msgid "duping\n"
30308 #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
30310 #~ msgid "term_io 2\n"
30311 #~ msgstr "term_io 2\n"
30313 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
30314 #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
30316 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
30317 #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
30319 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
30320 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
30322 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
30323 #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
30325 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
30326 #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
30328 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
30329 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
30331 #~ msgid ", offset %lld"
30332 #~ msgstr ", siirtymä %lld"
30334 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
30335 #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
30337 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
30338 #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
30340 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
30341 #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
30344 #~ "usage: %s [-hV]\n"
30345 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
30346 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
30349 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
30350 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
30351 #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
30355 #~ "usage: %s [-hV]\n"
30357 #~ " %s [-v] special ...\n"
30359 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
30361 #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
30364 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
30365 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
30367 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
30368 #~ msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n"
30370 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
30371 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
30373 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
30374 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
30376 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
30377 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
30379 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
30380 #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
30382 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
30383 #~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
30385 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
30386 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
30388 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
30389 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
30393 #~ " ? auto configure\n"
30394 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
30396 #~ "Aseman tyyppi\n"
30397 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
30398 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
30400 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
30401 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
30403 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
30404 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
30406 #~ msgid "3,5\" floppy"
30407 #~ msgstr "3,5\" levyke"
30409 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
30410 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
30412 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
30413 #~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n"
30415 #~ msgid "%s: bad UUID"
30416 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
30418 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
30419 #~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
30421 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
30422 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
30424 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
30425 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
30427 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
30428 #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
30430 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
30431 #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
30433 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
30434 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
30436 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
30437 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
30439 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
30440 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
30442 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
30443 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
30445 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
30446 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
30448 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
30449 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
30451 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
30452 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
30454 #~ msgid "nfs bindresvport"
30455 #~ msgstr "nfs bindresvport"
30457 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
30458 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
30460 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
30461 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
30463 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
30464 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
30466 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
30467 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
30469 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
30470 #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
30472 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
30473 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
30475 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
30476 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
30478 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
30479 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
30481 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
30482 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
30484 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
30485 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
30487 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
30488 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
30490 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
30491 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
30493 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
30494 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
30496 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
30497 #~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n"
30499 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
30500 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
30502 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
30503 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
30505 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
30506 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
30508 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
30509 #~ msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n"
30511 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
30512 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
30514 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
30515 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
30517 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
30518 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
30520 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
30521 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
30523 #~ msgid "can't stat(%s)"
30524 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
30526 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
30527 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
30529 #~ msgid "can't read data from %s"
30530 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
30533 #~ "Too many users logged on already.\n"
30534 #~ "Try again later.\n"
30536 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
30537 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
30539 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
30540 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
30542 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
30543 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
30546 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
30547 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
30548 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
30550 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
30551 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
30552 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
30554 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
30555 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
30557 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
30558 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
30560 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
30561 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
30563 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
30564 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
30566 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
30567 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
30569 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
30570 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
30572 #~ msgid "Cannot find login name"
30573 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
30575 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
30576 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
30578 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
30579 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
30581 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
30582 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
30584 #~ msgid "Changing password for %s\n"
30585 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
30587 #~ msgid "Illegal password, imposter."
30588 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
30590 #~ msgid "Enter new password: "
30591 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
30593 #~ msgid "Re-type new password: "
30594 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
30596 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
30597 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
30599 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
30600 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
30602 #~ msgid "password changed by root, user %s"
30603 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
30605 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
30606 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
30608 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
30609 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
30611 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
30612 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
30615 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
30616 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
30618 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
30619 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
30621 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
30622 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
30624 #~ msgid "Boot (%02X)"
30625 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
30627 #~ msgid "None (%02X)"
30628 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
30630 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
30631 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
30634 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
30635 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
30637 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
30638 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
30641 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
30642 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
30643 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
30645 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
30646 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
30647 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
30649 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
30650 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
30652 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
30653 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
30655 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
30656 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
30658 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
30659 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
30661 #~ msgid "Can't open help file"
30662 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
30666 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
30667 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
30671 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
30672 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"