1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk util-linux
2 # Copyright (C) 2005 Adrian Bunk <bunk@stusta.de>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
12 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-04-19 09:50+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 04:00+0700\n"
16 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: disk-utils/addpart.c:15
25 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 #: disk-utils/addpart.c:19
29 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
32 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
33 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
34 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
35 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
36 #: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
37 #: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
38 #: term-utils/agetty.c:920
40 msgid "not enough arguments"
41 msgstr "Argumen tidak cukup"
43 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
44 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
45 #: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
46 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
48 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
49 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
50 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
53 #: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
54 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
55 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
56 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
57 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
58 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
59 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
60 #: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
61 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
62 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
63 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
64 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
65 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108
66 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389
67 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502
68 #: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
69 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
70 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
71 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
72 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
73 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
74 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
75 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
76 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
77 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
78 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
79 #: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
80 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
82 msgid "cannot open %s"
83 msgstr "tidak dapat membuka %s"
85 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
87 msgid "invalid partition number argument"
88 msgstr "pilihan tidak valid"
90 #: disk-utils/addpart.c:61
92 msgid "invalid start argument"
93 msgstr "pilihan tidak valid"
95 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115
97 msgid "invalid length argument"
98 msgstr "pilihan tidak valid"
100 #: disk-utils/addpart.c:63
102 msgid "failed to add partition"
103 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
105 #: disk-utils/blockdev.c:64
106 msgid "set read-only"
107 msgstr "set hanya-baca"
109 #: disk-utils/blockdev.c:71
110 msgid "set read-write"
111 msgstr "set baca-tulis"
113 #: disk-utils/blockdev.c:77
114 msgid "get read-only"
115 msgstr "get hanya-baca"
117 #: disk-utils/blockdev.c:83
118 msgid "get discard zeroes support status"
121 #: disk-utils/blockdev.c:89
122 msgid "get logical block (sector) size"
123 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
125 #: disk-utils/blockdev.c:95
126 msgid "get physical block (sector) size"
127 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
129 #: disk-utils/blockdev.c:101
130 msgid "get minimum I/O size"
131 msgstr "get ukuran minimal I/O"
133 #: disk-utils/blockdev.c:107
134 msgid "get optimal I/O size"
135 msgstr "get ukuran optimal I/O"
137 #: disk-utils/blockdev.c:113
139 msgid "get alignment offset in bytes"
140 msgstr "get penyesuaian ofset"
142 #: disk-utils/blockdev.c:119
143 msgid "get max sectors per request"
144 msgstr "get maksimal sektor setiap permintaan"
146 #: disk-utils/blockdev.c:125
147 msgid "get blocksize"
148 msgstr "get blocksize"
150 #: disk-utils/blockdev.c:132
151 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
154 #: disk-utils/blockdev.c:138
156 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
157 msgstr "get 32-bit sector count"
159 #: disk-utils/blockdev.c:144
160 msgid "get size in bytes"
161 msgstr "get size in bytes"
163 #: disk-utils/blockdev.c:151
164 msgid "set readahead"
165 msgstr "set readahead"
167 #: disk-utils/blockdev.c:157
168 msgid "get readahead"
169 msgstr "get readahead"
171 #: disk-utils/blockdev.c:164
172 msgid "set filesystem readahead"
173 msgstr "set filesystem readahead"
175 #: disk-utils/blockdev.c:170
176 msgid "get filesystem readahead"
177 msgstr "get filesystem readahead"
179 #: disk-utils/blockdev.c:176
180 msgid "get disk sequence number"
183 #: disk-utils/blockdev.c:180
184 msgid "flush buffers"
185 msgstr "flush buffers"
187 #: disk-utils/blockdev.c:184
188 msgid "reread partition table"
189 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
191 #: disk-utils/blockdev.c:194
194 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
195 " %1$s --report [devices]\n"
199 #: disk-utils/blockdev.c:200
200 msgid "Call block device ioctls from the command line."
203 #: disk-utils/blockdev.c:203
205 msgid " -q quiet mode"
206 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
208 #: disk-utils/blockdev.c:204
210 msgid " -v verbose mode"
211 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
213 #: disk-utils/blockdev.c:205
214 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
217 #: disk-utils/blockdev.c:210
219 msgid "Available commands:"
220 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
222 #: disk-utils/blockdev.c:211
224 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
225 msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor"
227 #: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
228 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
229 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
230 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
231 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
232 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
234 msgid "no device specified"
235 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
237 #: disk-utils/blockdev.c:335
239 msgid "could not get device size"
240 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
242 #: disk-utils/blockdev.c:341
244 msgid "Unknown command: %s"
245 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
247 #: disk-utils/blockdev.c:357
249 msgid "%s requires an argument"
250 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
252 #: disk-utils/blockdev.c:361
254 msgid "failed to parse command argument"
255 msgstr "gagal mendapatkan pid"
257 #: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
259 msgid "ioctl error on %s"
260 msgstr "%s: ioctl error pada %s\n"
262 #: disk-utils/blockdev.c:394
267 #: disk-utils/blockdev.c:401
269 msgid "%s succeeded.\n"
270 msgstr "%s sukses.\n"
272 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
273 #: disk-utils/blockdev.c:488
277 #: disk-utils/blockdev.c:512
279 #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
280 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
281 msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n"
283 #: disk-utils/cfdisk.c:198
287 #: disk-utils/cfdisk.c:198
288 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
289 msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih"
291 #: disk-utils/cfdisk.c:199
295 #: disk-utils/cfdisk.c:199
296 msgid "Delete the current partition"
297 msgstr "Hapus partisi terpilih"
299 #: disk-utils/cfdisk.c:200
302 msgstr ", besar=%9lu"
304 #: disk-utils/cfdisk.c:200
306 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
307 msgstr "Hapus partisi terpilih"
309 #: disk-utils/cfdisk.c:201
313 #: disk-utils/cfdisk.c:201
314 msgid "Create new partition from free space"
315 msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong"
317 #: disk-utils/cfdisk.c:202
321 #: disk-utils/cfdisk.c:202
323 msgid "Quit program without writing changes"
324 msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi"
326 #: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
327 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
328 #: libfdisk/src/sun.c:1136
332 #: disk-utils/cfdisk.c:203
334 msgid "Change the partition type"
335 msgstr " t ubah id dari partisi system"
337 #: disk-utils/cfdisk.c:204
341 #: disk-utils/cfdisk.c:204
342 msgid "Print help screen"
343 msgstr "Cetak layar bantuan"
345 #: disk-utils/cfdisk.c:205
349 #: disk-utils/cfdisk.c:205
351 msgid "Fix partitions order"
352 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
354 #: disk-utils/cfdisk.c:206
358 #: disk-utils/cfdisk.c:206
359 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
360 msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)"
362 #: disk-utils/cfdisk.c:207
366 #: disk-utils/cfdisk.c:207
368 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
369 msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
371 #: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
373 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
376 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
379 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
381 #: disk-utils/cfdisk.c:1366
383 msgid "Partition name:"
384 msgstr "Nomor partisi"
386 #: disk-utils/cfdisk.c:1373
388 msgid "Partition UUID:"
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1392
395 msgid "Partition type:"
396 msgstr "Nomor partisi"
398 #: disk-utils/cfdisk.c:1399
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1423
404 msgid "Filesystem UUID:"
405 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1430
409 msgid "Filesystem LABEL:"
410 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1436
415 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1441
420 msgstr "%s telah di mount.\t "
422 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
425 msgstr "disk: %.*s\n"
427 #: disk-utils/cfdisk.c:1787
429 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
432 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
434 #: disk-utils/cfdisk.c:1790
436 msgid "Label: %s, identifier: %s"
437 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
439 #: disk-utils/cfdisk.c:1793
442 msgstr "label: %.*s\n"
444 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
445 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
448 #: disk-utils/cfdisk.c:1950
450 msgid "Please, specify size."
451 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
453 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
455 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
456 msgstr "get size in bytes"
458 #: disk-utils/cfdisk.c:1981
460 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
461 msgstr "get size in bytes"
463 #: disk-utils/cfdisk.c:1988
465 msgid "Failed to parse size."
466 msgstr "gagal mendapatkan pid"
468 #: disk-utils/cfdisk.c:2046
470 msgid "Select partition type"
471 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
475 msgid "Enter script file name: "
476 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2097
480 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
481 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
486 msgid "Cannot open %s"
487 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
489 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
491 msgid "Failed to parse script file %s"
492 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
496 msgid "Failed to apply script %s"
497 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
499 #: disk-utils/cfdisk.c:2127
500 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
505 msgid "Failed to allocate script handler"
506 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2141
510 msgid "Failed to read disk layout into script."
511 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
514 msgid "Disk layout successfully dumped."
517 #: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
519 msgid "Failed to write script %s"
520 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
524 msgid "Select label type"
525 msgstr "Tipe ilegal\n"
527 #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
529 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
530 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
533 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2254
538 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
539 msgstr "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
541 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
543 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
544 msgstr "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di perangkat"
546 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
547 msgid "Command Meaning"
548 msgstr "Perintah Arti"
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
551 msgid "------- -------"
552 msgstr "------- -------"
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
555 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
556 msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih"
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
559 msgid " d Delete the current partition"
560 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
563 msgid " h Print this screen"
564 msgstr " h Cetak layar ini"
566 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
567 msgid " n Create new partition from free space"
568 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
571 msgid " q Quit program without writing partition table"
572 msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi"
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
576 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
577 msgstr "Hapus partisi terpilih"
579 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
581 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
582 msgstr " parameters\n"
584 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
586 msgid " t Change the partition type"
587 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
590 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
595 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
596 msgstr " W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
600 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
601 msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus"
603 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
605 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
606 msgstr " mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan 'yes' atau"
608 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
610 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
611 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
613 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
614 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
615 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
617 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
618 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
619 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2274
623 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
624 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
626 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
628 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
629 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
631 #: disk-utils/cfdisk.c:2277
632 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
633 msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf "
635 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
637 msgid "case letters (except for Write)."
638 msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)"
640 #: disk-utils/cfdisk.c:2280
641 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
644 #: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
646 msgid "Press a key to continue."
647 msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan"
649 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
651 msgid "Could not toggle the flag."
652 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
654 #: disk-utils/cfdisk.c:2386
656 msgid "Could not delete partition %zu."
657 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
659 #: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
661 msgid "Partition %zu has been deleted."
662 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
664 #: disk-utils/cfdisk.c:2409
666 msgid "Partition size: "
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
673 msgid "Changed type of partition %zu."
674 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
678 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
679 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
681 #: disk-utils/cfdisk.c:2473
686 #: disk-utils/cfdisk.c:2488
688 msgid "Partition %zu resized."
689 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
692 msgid "Device is open in read-only mode."
695 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
697 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
698 msgstr "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2513
701 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
704 #: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
705 #: sys-utils/lsmem.c:266
709 #: disk-utils/cfdisk.c:2519
711 msgid "Did not write partition table to disk."
712 msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk"
714 #: disk-utils/cfdisk.c:2524
716 msgid "Failed to write disklabel."
717 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
719 #: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
721 msgid "The partition table has been altered."
723 "Tabel partisi telah diubah!\n"
726 #: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
728 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
731 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
733 #: disk-utils/cfdisk.c:2590
735 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
738 #: disk-utils/cfdisk.c:2602
740 msgid "failed to create a new disklabel"
741 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
743 #: disk-utils/cfdisk.c:2611
745 msgid "failed to read partitions"
746 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
748 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
749 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
752 #: disk-utils/cfdisk.c:2626
753 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
756 #: disk-utils/cfdisk.c:2712
758 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
759 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
761 #: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
763 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
764 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
766 #: disk-utils/cfdisk.c:2719
768 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
769 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
771 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
773 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
774 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
776 #: disk-utils/cfdisk.c:2724
778 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
779 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
781 #: disk-utils/cfdisk.c:2725
783 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
784 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
786 #: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
787 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
789 msgid "unsupported color mode"
790 msgstr "tidak ada perintah?\n"
792 #: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
794 msgid "failed to allocate libfdisk context"
795 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
797 #: disk-utils/delpart.c:15
799 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
800 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
802 #: disk-utils/delpart.c:19
803 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
806 #: disk-utils/delpart.c:62
808 msgid "failed to remove partition"
809 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
811 #: disk-utils/fdformat.c:54
813 msgid "Formatting ... "
814 msgstr "Memformat ..."
816 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
821 #: disk-utils/fdformat.c:81
823 msgid "Verifying ... "
824 msgstr "Verifikasi ..."
826 #: disk-utils/fdformat.c:109
830 #: disk-utils/fdformat.c:111
832 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
833 msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n"
835 #: disk-utils/fdformat.c:128
838 "bad data in track/head %u/%u\n"
841 "data jelek dalam cyl %d\n"
844 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
845 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
846 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
848 msgid " %s [options] <device>\n"
849 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
851 #: disk-utils/fdformat.c:150
852 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
855 #: disk-utils/fdformat.c:153
856 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
859 #: disk-utils/fdformat.c:154
860 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
863 #: disk-utils/fdformat.c:155
865 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
866 " the verification (max N retries)\n"
869 #: disk-utils/fdformat.c:157
870 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
873 #: disk-utils/fdformat.c:195
875 msgid "invalid argument - from"
876 msgstr "id tidak valid: %s\n"
878 #: disk-utils/fdformat.c:199
880 msgid "invalid argument - to"
881 msgstr "id tidak valid: %s\n"
883 #: disk-utils/fdformat.c:202
885 msgid "invalid argument - repair"
886 msgstr "id tidak valid: %s\n"
888 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
889 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
890 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
891 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
892 #: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
893 #: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
894 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
895 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
896 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
897 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
898 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
899 #: text-utils/more.c:463
901 msgid "stat of %s failed"
902 msgstr "stat gagal: %s"
904 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
905 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
906 #: sys-utils/mountpoint.c:109
908 msgid "%s: not a block device"
909 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
911 #: disk-utils/fdformat.c:231
913 msgid "could not determine current format type"
914 msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini"
916 #: disk-utils/fdformat.c:233
918 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
919 msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n"
921 #: disk-utils/fdformat.c:234
925 #: disk-utils/fdformat.c:234
929 #: disk-utils/fdformat.c:241
930 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
933 #: disk-utils/fdformat.c:243
934 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
937 #: disk-utils/fdformat.c:245
938 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
941 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
946 #: disk-utils/fdisk.c:206
948 msgid "Select (default %c): "
949 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
951 #: disk-utils/fdisk.c:211
953 msgid "Using default response %c."
954 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
956 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
957 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
959 msgid "Value out of range."
960 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
962 #: disk-utils/fdisk.c:253
964 msgid "%s (%s, default %c): "
965 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
967 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
969 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
970 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
972 #: disk-utils/fdisk.c:261
974 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
975 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
977 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
979 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
980 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
982 #: disk-utils/fdisk.c:268
987 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
989 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
992 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
993 msgid " [Y]es/[N]o: "
996 #: disk-utils/fdisk.c:486
998 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
999 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
1001 #: disk-utils/fdisk.c:487
1003 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
1004 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
1006 #: disk-utils/fdisk.c:490
1008 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
1009 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
1011 #: disk-utils/fdisk.c:491
1013 msgid "Partition type (type L to list all types): "
1014 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
1016 #: disk-utils/fdisk.c:511
1018 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1019 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1021 #: disk-utils/fdisk.c:602
1027 #: disk-utils/fdisk.c:628
1029 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1030 msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n"
1032 #: disk-utils/fdisk.c:629
1034 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1035 msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n"
1037 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1039 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1040 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
1042 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1044 msgstr "Tidak diketahui"
1046 #: disk-utils/fdisk.c:666
1048 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1049 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
1051 #: disk-utils/fdisk.c:670
1053 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1054 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
1056 #: disk-utils/fdisk.c:766
1060 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1063 #: disk-utils/fdisk.c:772
1066 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
1068 #: disk-utils/fdisk.c:777
1071 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1073 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1074 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
1076 msgid "First sector"
1079 #: disk-utils/fdisk.c:814
1081 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1082 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
1084 #: disk-utils/fdisk.c:832
1086 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1089 #: disk-utils/fdisk.c:837
1091 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1094 #: disk-utils/fdisk.c:850
1097 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1098 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1101 #: disk-utils/fdisk.c:858
1103 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1104 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
1106 #: disk-utils/fdisk.c:859
1107 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1110 #: disk-utils/fdisk.c:860
1111 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1114 #: disk-utils/fdisk.c:862
1116 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1117 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1119 #: disk-utils/fdisk.c:865
1121 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1122 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1124 #: disk-utils/fdisk.c:866
1126 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1127 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1129 #: disk-utils/fdisk.c:868
1131 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1132 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
1134 #: disk-utils/fdisk.c:869
1136 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1137 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
1139 #: disk-utils/fdisk.c:870
1141 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1142 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1144 #: disk-utils/fdisk.c:871
1145 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1148 #: disk-utils/fdisk.c:872
1150 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1151 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1153 #: disk-utils/fdisk.c:873
1155 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1156 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
1158 #: disk-utils/fdisk.c:875
1160 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1161 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1163 #: disk-utils/fdisk.c:877
1165 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1166 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1168 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
1170 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1171 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1173 #: disk-utils/fdisk.c:882
1175 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1176 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
1178 #: disk-utils/fdisk.c:883
1180 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1181 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
1183 #: disk-utils/fdisk.c:884
1185 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1186 msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
1188 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1190 msgid "invalid sector size argument"
1191 msgstr "pilihan tidak valid"
1193 #: disk-utils/fdisk.c:971
1195 msgid "invalid cylinders argument"
1196 msgstr "pilihan tidak valid"
1198 #: disk-utils/fdisk.c:983
1200 msgid "not found DOS label driver"
1201 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
1203 #: disk-utils/fdisk.c:989
1205 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1206 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
1208 #: disk-utils/fdisk.c:996
1210 msgid "invalid heads argument"
1211 msgstr "pilihan tidak valid"
1213 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1215 msgid "invalid sectors argument"
1216 msgstr "pilihan tidak valid"
1218 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1220 msgid "unsupported disklabel: %s"
1221 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1223 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1225 msgid "unsupported unit"
1226 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1228 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
1229 #: disk-utils/sfdisk.c:2316
1231 msgid "unsupported wipe mode"
1232 msgstr "tidak ada perintah?\n"
1234 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1236 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1237 msgstr "Peringatan: pilihan -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah satuperangkat yang digunakan\n"
1239 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
1240 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
1241 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1242 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
1243 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
1244 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
1245 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
1246 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
1247 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1248 #: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
1249 #: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
1250 #: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1251 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
1252 #: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1253 #: text-utils/more.c:2096
1256 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
1258 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1260 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1263 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
1266 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1267 "Be careful before using the write command.\n"
1269 "Membuat sebuah disklabel sun baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n"
1270 "sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n"
1271 ", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n"
1273 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1276 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1277 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1278 "partitions on this disk.\n"
1281 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
1282 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
1283 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
1285 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1286 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1289 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1291 msgid "Disklabel type: %s"
1292 msgstr "Disk Drive: %s\n"
1294 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1296 msgid "Disk identifier: %s"
1297 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
1299 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1301 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1304 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1306 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1308 msgid "Disk model: %s"
1309 msgstr "disk: %.*s\n"
1311 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1313 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1314 msgstr "%d heads, %llu sektor/track, %d cylinders"
1316 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1318 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1319 msgstr "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n"
1321 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1323 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1324 msgstr "Ukuran sektor (logikal/fisikal): %u bytes / %lu bytes\n"
1326 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1328 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1329 msgstr "Ukuran I/O (minimal/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
1331 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1333 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1334 msgstr "Penyesuaian ofset: %lu bytes\n"
1336 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1337 #: disk-utils/fsck.c:1260
1339 msgid "failed to allocate iterator"
1340 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1342 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1343 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357
1344 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
1345 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1346 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
1347 #: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1348 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1349 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
1351 msgid "failed to allocate output table"
1352 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1354 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1355 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
1356 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
1357 #: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1358 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1359 #: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
1360 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1361 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1362 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1363 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
1365 msgid "failed to allocate output line"
1366 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1368 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1369 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
1370 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
1371 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1372 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1373 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1374 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1375 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
1376 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
1377 #: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
1378 #: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
1379 #: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
1380 #: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
1381 #: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
1382 #: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
1383 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
1384 #: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
1385 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
1386 #: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
1387 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
1388 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
1389 #: text-utils/column.c:568
1391 msgid "failed to add output data"
1392 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1394 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1396 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1397 msgstr "Partisi %i tidak berawal di perbatasan sektor fisik.\n"
1399 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1401 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1404 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1406 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1409 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
1411 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1412 #: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1417 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1418 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1422 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1423 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1427 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1428 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1432 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1434 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1437 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1439 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1441 msgid "%s unknown column: %s"
1442 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1450 msgid "delete a partition"
1451 msgstr " d hapus sebuah partisi"
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1455 msgid "list free unpartitioned space"
1456 msgstr " e list partisi extended"
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1460 msgid "list known partition types"
1461 msgstr " l list tipe partisi yang diketahui"
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1465 msgid "add a new partition"
1466 msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru"
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1470 msgid "print the partition table"
1471 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1475 msgid "change a partition type"
1476 msgstr " t ubah id dari partisi system"
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1480 msgid "verify the partition table"
1481 msgstr " v verifikasi tabel partisi"
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1485 msgid "print information about a partition"
1486 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1490 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1491 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1495 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1496 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1500 msgid "fix partitions order"
1501 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1509 msgid "print this menu"
1510 msgstr " m cetak menu ini"
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1514 msgid "change display/entry units"
1515 msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan"
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1519 msgid "extra functionality (experts only)"
1520 msgstr " x fungsi tambahan (expert only)"
1522 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1527 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1530 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1531 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1534 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1540 msgid "write table to disk and exit"
1541 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1545 msgid "write table to disk"
1546 msgstr " w tulis disklabel di disk"
1548 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1550 msgid "quit without saving changes"
1551 msgstr " q keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan"
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1555 msgid "return to main menu"
1556 msgstr " r kembali ke menu utama"
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1559 msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
1562 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1563 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1566 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1568 msgid "Create a new label"
1569 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1573 msgid "create a new empty GPT partition table"
1574 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1576 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1578 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1579 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1583 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
1584 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1586 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1588 msgid "create a new empty Sun partition table"
1589 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1591 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1593 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1594 msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi"
1596 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1597 msgid "Geometry (for the current label)"
1600 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1602 msgid "change number of cylinders"
1603 msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1607 msgid "change number of heads"
1608 msgstr " h ubah jumlah dari heads"
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1612 msgid "change number of sectors/track"
1613 msgstr " s ubah jumlah sektor/track"
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
1619 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1621 msgid "change disk GUID"
1624 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1626 msgid "change partition name"
1627 msgstr "Nomor partisi"
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1631 msgid "change partition UUID"
1636 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1638 msgid "change table length"
1639 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1641 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1642 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1645 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1647 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1648 msgstr " a ubah tanda bootable"
1650 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1652 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1653 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1657 msgid "toggle the required partition flag"
1658 msgstr " a ubah tanda read only"
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1661 msgid "toggle the GUID specific bits"
1664 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1668 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1670 msgid "toggle the read-only flag"
1671 msgstr " a ubah tanda read only"
1673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1675 msgid "toggle the mountable flag"
1676 msgstr " c ubah tanda dapat di mount"
1678 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1680 msgid "change number of alternate cylinders"
1681 msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders"
1683 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1685 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1686 msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder"
1688 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1690 msgid "change interleave factor"
1691 msgstr " i ubah faktor interleave"
1693 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1695 msgid "change rotation speed (rpm)"
1696 msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)"
1698 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1700 msgid "change number of physical cylinders"
1701 msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders"
1703 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1708 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1710 msgid "select bootable partition"
1711 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
1713 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1715 msgid "edit bootfile entry"
1716 msgstr " b edit masukan bootfile"
1718 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1720 msgid "select sgi swap partition"
1721 msgstr " c pilih partisi swap sgi"
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1724 msgid "create SGI info"
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1732 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1734 msgid "toggle a bootable flag"
1735 msgstr " a ubah tanda bootable"
1737 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1739 msgid "edit nested BSD disklabel"
1740 msgstr " b edit bsd disklabel"
1742 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1744 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1745 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1747 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1749 msgid "move beginning of data in a partition"
1750 msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi"
1752 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1754 msgid "fix partitions C/H/S values"
1755 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1757 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1759 msgid "change the disk identifier"
1760 msgstr " i ubah identifikasi disk"
1762 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1767 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1769 msgid "edit drive data"
1770 msgstr " e edit data drive"
1772 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1774 msgid "install bootstrap"
1775 msgstr " i install bootstrap"
1777 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1779 msgid "show complete disklabel"
1780 msgstr " s tampilkan disklabel secara lengkap"
1782 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1784 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1785 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
1787 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1791 "Help (expert commands):\n"
1794 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
1801 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1803 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1806 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1807 msgid "Expert command (m for help): "
1808 msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): "
1810 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1811 msgid "Command (m for help): "
1812 msgstr "Perintah (m untuk bantuan): "
1814 #: disk-utils/fdisk-menu.c:439
1817 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
1820 #: disk-utils/fdisk-menu.c:452
1822 msgid "%c: unknown command"
1823 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
1825 #: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
1827 msgid "Enter script file name"
1828 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
1830 #: disk-utils/fdisk-menu.c:489
1831 msgid "Resetting fdisk!"
1834 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1835 msgid "Script successfully applied."
1838 #: disk-utils/fdisk-menu.c:522
1840 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1841 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1843 #: disk-utils/fdisk-menu.c:536
1844 msgid "Script successfully saved."
1847 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
1849 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1850 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
1852 #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
1854 msgid "Do you want to remove the signature?"
1855 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
1857 #: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
1858 msgid "The signature will be removed by a write command."
1861 #: disk-utils/fdisk-menu.c:600
1863 msgid "failed to write disklabel"
1864 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1866 #: disk-utils/fdisk-menu.c:659
1868 msgid "Could not delete partition %zu"
1869 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
1871 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1873 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1874 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1876 #: disk-utils/fdisk-menu.c:690
1878 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1879 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1881 #: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
1883 msgid "Leaving nested disklabel."
1884 msgstr " b edit bsd disklabel"
1886 #: disk-utils/fdisk-menu.c:737
1887 msgid "New maximum entries"
1890 #: disk-utils/fdisk-menu.c:748
1892 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1893 msgstr " b edit bsd disklabel"
1895 #: disk-utils/fdisk-menu.c:764
1896 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1899 #: disk-utils/fdisk-menu.c:779
1902 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
1904 #: disk-utils/fdisk-menu.c:842
1906 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1907 msgstr " b edit bsd disklabel"
1909 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1910 msgid "C/H/S values fixed."
1913 #: disk-utils/fdisk-menu.c:880
1915 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1917 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
1920 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
1921 msgid "Number of cylinders"
1922 msgstr "Jumlah dari cylinders"
1924 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1925 msgid "Number of heads"
1926 msgstr "Jumlah dari heads"
1928 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
1929 msgid "Number of sectors"
1930 msgstr "Jumlah dari sektor"
1932 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
1934 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1935 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1937 #: disk-utils/fsck.c:214
1939 msgid "%s is mounted\n"
1940 msgstr "%s telah di mount.\t "
1942 #: disk-utils/fsck.c:216
1944 msgid "%s is not mounted\n"
1945 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
1947 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
1948 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
1949 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1950 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1951 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
1952 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
1953 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1954 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1956 msgid "cannot read %s"
1957 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1959 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1961 msgid "parse error: %s"
1962 msgstr "error mengambil\n"
1964 #: disk-utils/fsck.c:359
1966 msgid "cannot create directory %s"
1967 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
1969 #: disk-utils/fsck.c:372
1971 msgid "Locking disk by %s ... "
1972 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
1974 #: disk-utils/fsck.c:383
1979 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1980 #: disk-utils/fsck.c:393
1983 msgstr "%s sukses.\n"
1985 #: disk-utils/fsck.c:393
1988 msgstr "%s gagal.\n"
1990 #: disk-utils/fsck.c:410
1992 msgid "Unlocking %s.\n"
1993 msgstr "Menggunakan %s.\n"
1995 #: disk-utils/fsck.c:441
1997 msgid "failed to setup description for %s"
1998 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
2000 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
2001 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
2003 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
2004 msgstr "error mengambil\n"
2006 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
2008 msgid "%s: failed to parse fstab"
2009 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
2011 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
2012 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
2013 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
2014 #: sys-utils/unshare.c:962
2018 #: disk-utils/fsck.c:697
2020 msgid "%s: execute failed"
2021 msgstr "%s: gagal menulis"
2023 #: disk-utils/fsck.c:787
2025 msgid "wait: no more child process?!?"
2026 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
2028 #: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
2029 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
2030 msgid "waitpid failed"
2031 msgstr "waitpid gagal"
2033 #: disk-utils/fsck.c:808
2035 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
2036 msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
2038 #: disk-utils/fsck.c:814
2040 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
2041 msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
2043 #: disk-utils/fsck.c:860
2045 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2046 msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
2048 #: disk-utils/fsck.c:941
2050 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2051 msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
2053 #: disk-utils/fsck.c:1007
2056 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2059 "Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n"
2060 "diawali dengan 'no' atau '!'.\n"
2062 #: disk-utils/fsck.c:1123
2064 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2065 msgstr "%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap bukan nol di fsck\n"
2067 #: disk-utils/fsck.c:1135
2069 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2070 msgstr "%s: melewatkan perangkat yang tidak ada\n"
2072 #: disk-utils/fsck.c:1140
2074 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2077 #: disk-utils/fsck.c:1157
2079 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2080 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
2082 #: disk-utils/fsck.c:1171
2084 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2085 msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
2087 #: disk-utils/fsck.c:1275
2088 msgid "Checking all file systems.\n"
2089 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2091 #: disk-utils/fsck.c:1366
2093 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2094 msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
2096 #: disk-utils/fsck.c:1392
2098 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2099 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2101 #: disk-utils/fsck.c:1396
2103 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2104 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2106 #: disk-utils/fsck.c:1399
2108 msgid " -A check all filesystems\n"
2109 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2111 #: disk-utils/fsck.c:1400
2112 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2115 #: disk-utils/fsck.c:1401
2116 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2119 #: disk-utils/fsck.c:1402
2121 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2122 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2124 #: disk-utils/fsck.c:1403
2125 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2128 #: disk-utils/fsck.c:1404
2129 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2132 #: disk-utils/fsck.c:1405
2133 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2136 #: disk-utils/fsck.c:1406
2139 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2140 " file descriptor is for GUIs\n"
2141 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
2143 #: disk-utils/fsck.c:1408
2145 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2146 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
2148 #: disk-utils/fsck.c:1409
2150 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2151 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
2153 #: disk-utils/fsck.c:1410
2155 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2156 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2159 #: disk-utils/fsck.c:1412
2161 msgid " -V explain what is being done\n"
2162 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2164 #: disk-utils/fsck.c:1418
2165 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2168 #: disk-utils/fsck.c:1463
2170 msgid "too many devices"
2171 msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
2173 #: disk-utils/fsck.c:1475
2175 msgid "Is /proc mounted?"
2176 msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n"
2178 #: disk-utils/fsck.c:1483
2180 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2181 msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n"
2183 #: disk-utils/fsck.c:1487
2185 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2186 msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n"
2188 #: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
2189 #: sys-utils/eject.c:281
2191 msgid "too many arguments"
2192 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
2194 #: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
2196 msgid "invalid argument of -r"
2197 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2199 #: disk-utils/fsck.c:1565
2201 msgid "option '%s' may be specified only once"
2202 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
2204 #: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
2206 msgid "option '%s' requires an argument"
2207 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
2209 #: disk-utils/fsck.c:1603
2211 msgid "invalid argument of -r: %d"
2212 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2214 #: disk-utils/fsck.c:1648
2215 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2220 msgid " %s [options] <file>\n"
2221 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2224 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2228 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2233 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2234 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2236 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2237 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2241 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2244 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2245 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2248 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2250 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2251 msgstr "ioctl gagal: tidak dapat menentukan ukuran perangkat: %s"
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
2255 msgid "not a block device or file: %s"
2256 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
2258 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2259 msgid "file length too short"
2260 msgstr "panjang berkas terlalu pendek"
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2263 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2264 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2266 msgid "seek on %s failed"
2269 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2270 msgid "superblock magic not found"
2271 msgstr "tanda super blok tidak ditemukan"
2273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2275 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2278 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2282 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2286 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
2287 msgid "unsupported filesystem features"
2288 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
2290 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2292 msgid "superblock size (%d) too small"
2293 msgstr "ukuran super blok (%d) terlalu kecil"
2295 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
2296 msgid "zero file count"
2297 msgstr "berkas beukuran kosong"
2299 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2301 msgid "file extends past end of filesystem"
2302 msgstr "Peringatan: berkas melewati akhir dari sistem berkas\n"
2304 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2306 msgid "old cramfs format"
2307 msgstr "peringatan: format cramfs lama\n"
2309 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
2310 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2311 msgstr "tidak dapat memeriksa CRC: format cramfs lama"
2313 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
2315 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2316 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
2318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
2322 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
2326 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
2328 msgid "read romfs failed"
2329 msgstr "gagal membaca: %s"
2331 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
2332 msgid "root inode is not directory"
2333 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
2335 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
2337 msgid "bad root offset (%lu)"
2338 msgstr "ofset akar buruk (%lu)"
2340 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
2341 msgid "data block too large"
2342 msgstr "data blok terlalu besar"
2344 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
2346 msgid "decompression error: %s"
2347 msgstr "dekompresi error %p(%d): %s"
2349 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
2351 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2352 msgstr " lubang di %ld (%zd)\n"
2354 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2356 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2357 msgstr " mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n"
2359 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
2361 msgid "non-block (%ld) bytes"
2362 msgstr "Bukan block (%ld) bytes"
2364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
2366 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2367 msgstr "bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes"
2369 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
2370 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
2371 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2372 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2374 msgid "write failed: %s"
2375 msgstr "gagal menulis: %s"
2377 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2379 msgid "lchown failed: %s"
2380 msgstr "lchown gagal: %s"
2382 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2384 #| msgid "mknod failed: %s"
2385 msgid "chmod failed: %s"
2386 msgstr "mknod gagal: %s"
2388 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2390 msgid "utimes failed: %s"
2391 msgstr "utime gagal: %s"
2393 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2395 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2396 msgstr "direktori inode memiliki ofset kosong dan ukuran tidak kosong: %s"
2398 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2400 msgid "mkdir failed: %s"
2401 msgstr "gagal mkdir: %s"
2403 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2405 #| msgid "Illegal username"
2406 msgid "illegal filename"
2407 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
2409 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2411 msgid "dangerous filename"
2412 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
2414 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
2415 msgid "filename length is zero"
2416 msgstr "panjang nama berkas nol"
2418 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2419 msgid "bad filename length"
2420 msgstr "panjang nama berkas buruk"
2422 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2423 msgid "bad inode offset"
2424 msgstr "ofset inode buruk"
2426 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2427 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2428 msgstr "berkas inode memiliki ofset nol dan ukuran bukan nol"
2430 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2431 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2432 msgstr "berkas inode memiliki ukuran nol dan ofset bukan nol"
2434 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
2435 msgid "symbolic link has zero offset"
2436 msgstr "link simbolik memiliki ofset nol"
2438 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
2439 msgid "symbolic link has zero size"
2440 msgstr "link simbolik memiliki ukuran nol"
2442 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
2444 msgid "size error in symlink: %s"
2445 msgstr "kesalahan ukuran dalam symlink %s"
2447 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2449 msgid "symlink failed: %s"
2450 msgstr "symlink gagal: %s"
2452 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2454 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2455 msgstr "berkas spesial memiliki ofset bukan nol: %s"
2457 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
2459 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2460 msgstr "fifo memiliki ukuran bukan nol: %s"
2462 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
2464 msgid "socket has non-zero size: %s"
2465 msgstr "soket memiliki ukuran bukan nol: %s"
2467 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
2469 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2470 msgstr "mode palsu: %s (%o)"
2472 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2474 msgid "mknod failed: %s"
2475 msgstr "mknod gagal: %s"
2477 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
2479 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2480 msgstr "direktori data berawal (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + awal (%ld)"
2482 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
2484 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2485 msgstr "akhir data direktori (%ld) != berkas data start (%ld)"
2487 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
2488 msgid "invalid file data offset"
2489 msgstr "ofset berkas data tidak valid"
2491 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
2493 msgid "invalid blocksize argument"
2494 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
2496 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2503 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2504 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2508 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2509 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2512 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2515 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2517 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2518 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2520 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2522 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2523 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2525 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2527 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2528 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2531 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2536 msgid " -f, --force force check\n"
2537 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2539 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2541 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2546 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2561 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2563 msgid "%s is mounted.\t "
2564 msgstr "%s telah di mount.\t "
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2567 msgid "Do you really want to continue"
2568 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
2570 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2572 msgid "check aborted.\n"
2573 msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n"
2575 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2577 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2578 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'."
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2582 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2583 msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'."
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2586 msgid "Remove block"
2587 msgstr "Hapus block"
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2591 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2592 msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n"
2594 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2596 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2597 msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n"
2599 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2602 "Internal error: trying to write bad block\n"
2603 "Write request ignored\n"
2605 "Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n"
2606 "Permintaan menulis diabaikan\n"
2608 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2609 msgid "seek failed in write_block"
2610 msgstr "seek gagal dalam write_block"
2612 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2614 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2615 msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n"
2617 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2619 msgid "Warning: block out of range\n"
2620 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2623 msgid "seek failed in write_super_block"
2624 msgstr "seek failed dalam write_super_block"
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2627 msgid "unable to write super-block"
2628 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2631 msgid "Unable to write inode map"
2632 msgstr "Tidak menulis peta inode"
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2635 msgid "Unable to write zone map"
2636 msgstr "Tidak dapat menulis peta zone"
2638 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2639 msgid "Unable to write inodes"
2640 msgstr "Tidak dapat menulis inodes"
2642 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2643 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2644 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
2646 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2647 msgid "unable to read super block"
2648 msgstr "tidak dapat membaca super block"
2650 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2651 msgid "bad magic number in super-block"
2652 msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block"
2654 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2655 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2656 msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani"
2658 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2660 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2661 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2663 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2664 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2665 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2667 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2669 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2670 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2672 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2673 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2674 msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block"
2676 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2677 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2678 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode"
2680 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2681 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2682 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta daerah (zone map)"
2684 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2685 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2686 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
2688 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2689 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2690 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode"
2692 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2693 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2694 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone"
2696 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2697 msgid "Unable to read inode map"
2698 msgstr "Tidak dapat membaca peta inode"
2700 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2701 msgid "Unable to read zone map"
2702 msgstr "Tidak dapat membaca peta zone"
2704 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2705 msgid "Unable to read inodes"
2706 msgstr "Tidak dapat membaca inodes"
2708 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2710 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2711 msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2713 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2715 msgid "%ld inodes\n"
2716 msgstr "%ld inodes\n"
2718 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2720 msgid "%ld blocks\n"
2721 msgstr "%ld blocks\n"
2723 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2725 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2726 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
2728 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2730 msgid "Zonesize=%d\n"
2731 msgstr "Zonesize=%d\n"
2733 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2735 msgid "Maxsize=%zu\n"
2736 msgstr "Maxsize=%ld\n"
2738 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2740 msgid "Filesystem state=%d\n"
2741 msgstr "Keadaan filesystem=%d\n"
2743 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2752 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2754 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2755 msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n"
2757 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2759 msgstr "ditandai sedang digunakan"
2761 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2763 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2764 msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n"
2766 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2768 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2769 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2771 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2772 msgid "root inode isn't a directory"
2773 msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori"
2775 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2777 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2778 msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'."
2780 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2782 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2786 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2788 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2789 msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan."
2791 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2795 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2797 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2798 msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'."
2800 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2804 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2806 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2807 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2809 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2811 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2812 msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n"
2814 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2815 msgid "internal error"
2816 msgstr "kesalahan internal"
2818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2820 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2821 msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32"
2823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2825 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2826 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2828 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2829 msgid "seek failed in bad_zone"
2830 msgstr "gagal seek dalam bad_zone"
2832 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2834 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2835 msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan."
2837 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2839 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2840 msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2842 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2844 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2845 msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2847 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2851 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2853 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2854 msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d."
2856 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2857 msgid "Set i_nlinks to count"
2858 msgstr "Set i_nlinks ke jumlah"
2860 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2862 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2863 msgstr "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
2865 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2867 msgstr "Tidak ditandai"
2869 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2871 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2872 msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2874 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2876 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2877 msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2879 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2880 msgid "bad inode size"
2881 msgstr "ukuran inode buruk"
2883 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2884 msgid "bad v2 inode size"
2885 msgstr "ukuran inode v2 buruk"
2887 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2888 msgid "need terminal for interactive repairs"
2889 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2891 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2893 msgid "cannot open %s: %s"
2894 msgstr "tidak dapat membuka %s"
2896 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2898 msgid "%s is clean, no check.\n"
2899 msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n"
2901 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2903 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2904 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
2906 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2908 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2909 msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n"
2911 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2915 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2918 "%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n"
2920 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2922 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2923 msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n"
2925 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2929 "%6d regular files\n"
2931 "%6d character device files\n"
2932 "%6d block device files\n"
2934 "%6d symbolic links\n"
2939 "%6d regular files\n"
2941 "%6d character device files\n"
2942 "%6d block device files%6d links\n"
2943 "%6d symbolic links\n"
2947 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2950 "----------------------------\n"
2951 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2952 "----------------------------\n"
2954 "----------------------------\n"
2955 " FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n"
2956 "----------------------------\n"
2958 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2959 #: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
2960 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2961 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2962 #: text-utils/pg.c:1255
2964 msgid "write failed"
2965 msgstr "gagal menulis: %s"
2967 #: disk-utils/isosize.c:57
2969 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2972 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2974 msgid "read error on %s"
2975 msgstr "%s: error membaca di %s\n"
2977 #: disk-utils/isosize.c:75
2979 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2980 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
2982 #: disk-utils/isosize.c:99
2984 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2985 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2987 #: disk-utils/isosize.c:103
2988 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2991 #: disk-utils/isosize.c:106
2992 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2995 #: disk-utils/isosize.c:107
2997 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2998 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3000 #: disk-utils/isosize.c:138
3001 msgid "invalid divisor argument"
3004 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
3006 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
3007 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3009 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
3010 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
3013 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
3018 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
3019 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
3020 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
3021 " -v, --verbose explain what is being done\n"
3022 " -c this option is silently ignored\n"
3023 " -l this option is silently ignored\n"
3024 " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
3027 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
3029 msgid "invalid number of inodes"
3030 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
3032 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
3033 msgid "volume name too long"
3034 msgstr "nama volume terlalu panjang"
3036 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
3037 msgid "fsname name too long"
3038 msgstr "fsname nama terlalu panjang"
3040 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
3042 msgid "invalid block-count"
3043 msgstr "pilihan tidak valid"
3045 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
3047 msgid "cannot get size of %s"
3048 msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
3050 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
3052 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
3053 msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %llu"
3055 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
3056 msgid "too many inodes - max is 512"
3057 msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512"
3059 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
3061 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3062 msgstr "ruang tidak cukup, butuh paling tidak %llu blok"
3064 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
3066 msgid "Device: %s\n"
3067 msgstr "Perangkat: %s\n"
3069 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
3071 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3072 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
3074 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
3076 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3077 msgstr "FSname: <%-6s>\n"
3079 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
3081 msgid "BlockSize: %d\n"
3082 msgstr "BlockSize: %d\n"
3084 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
3086 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3087 msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n"
3089 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
3091 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3092 msgstr "Inodes: %d (dalam %lld blok)\n"
3094 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
3096 msgid "Blocks: %llu\n"
3097 msgstr "Blok: %lld\n"
3099 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
3101 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3102 msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n"
3104 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
3105 msgid "error writing superblock"
3106 msgstr "error menulis superblok"
3108 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
3109 msgid "error writing root inode"
3110 msgstr "error menulis inode root"
3112 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
3113 msgid "error writing inode"
3114 msgstr "error menulis inode"
3116 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
3120 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
3121 msgid "error writing . entry"
3122 msgstr "error menulis . entry"
3124 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
3125 msgid "error writing .. entry"
3126 msgstr "error menulis .. entry"
3128 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
3130 msgid "error closing %s"
3131 msgstr "error menutup %s"
3133 #: disk-utils/mkfs.c:45
3135 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3136 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
3138 #: disk-utils/mkfs.c:49
3140 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3141 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3143 #: disk-utils/mkfs.c:52
3145 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3148 #: disk-utils/mkfs.c:53
3150 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3153 #: disk-utils/mkfs.c:54
3155 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3158 #: disk-utils/mkfs.c:55
3160 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3163 #: disk-utils/mkfs.c:56
3166 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3167 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3170 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
3171 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3172 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3174 msgid "failed to execute %s"
3175 msgstr "gagal menjalankan %s"
3177 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
3179 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3182 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
3184 msgid "Make compressed ROM file system."
3185 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3187 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3189 msgid " -v be verbose"
3190 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3192 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3193 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3196 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3197 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3200 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3201 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3204 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3206 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3209 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3211 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3212 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3214 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3216 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3217 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
3219 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3221 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3222 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3224 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3225 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3228 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3230 msgid " -z make explicit holes"
3231 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
3233 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3235 msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
3236 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3238 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
3239 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3242 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
3243 msgid " outfile output file"
3246 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
3248 msgid "readlink failed: %s"
3249 msgstr "gagal membaca: %s"
3251 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
3253 msgid "could not read directory %s"
3254 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
3256 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
3258 msgid "filesystem too big. Exiting."
3259 msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n"
3261 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
3263 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3264 msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n"
3266 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
3268 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3269 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3271 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
3273 msgid "cannot close file %s"
3274 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
3276 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
3278 msgid "invalid edition number argument"
3279 msgstr "pilihan tidak valid"
3281 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
3282 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3285 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
3287 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3288 msgstr "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah %lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati secara premature.\n"
3290 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
3291 msgid "ROM image map"
3292 msgstr "peta image ROM"
3294 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3296 msgid "Including: %s\n"
3297 msgstr "Termasuk: %s\n"
3299 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
3301 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3302 msgstr "Data direktori: %zd bytes\n"
3304 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
3306 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3307 msgstr "Seluruhnya: %zd kilobytes\n"
3309 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
3311 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3312 msgstr "Super blok: %zd bytes\n"
3314 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3319 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
3321 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3322 msgstr "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu digunakan)\n"
3324 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3326 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3327 msgstr "gagal menulis image ROM (%zd %zd)\n"
3329 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
3333 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3335 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3336 msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n"
3338 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
3340 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3341 msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n"
3343 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
3345 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3346 msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n"
3348 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
3350 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3351 msgstr "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3353 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
3355 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3356 msgstr "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3358 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
3361 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3362 "that some device files will be wrong."
3364 "PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n"
3365 "beberapa device files mungkin salah.\n"
3367 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3369 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3370 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3374 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3375 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3377 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3379 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3380 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3382 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3384 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3385 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3387 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3389 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3390 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3392 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3394 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3395 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3397 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3399 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3400 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3402 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3403 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3408 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3409 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3413 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3414 msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables"
3416 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3418 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3419 msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector"
3421 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3423 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3424 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3426 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3428 msgid "%s: unable to write super-block"
3429 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
3431 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3433 msgid "%s: unable to write inode map"
3434 msgstr "tidak dapat menulis inode map"
3436 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3438 msgid "%s: unable to write zone map"
3439 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
3441 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3443 msgid "%s: unable to write inodes"
3444 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
3446 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3448 msgid "%s: seek failed in write_block"
3449 msgstr "seek gagal dalam write_block"
3451 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3453 msgid "%s: write failed in write_block"
3454 msgstr "gagal menulis dalam write_block"
3456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3457 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3459 msgid "%s: too many bad blocks"
3460 msgstr "terlalu banyak bad blocks"
3462 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3464 msgid "%s: not enough good blocks"
3465 msgstr "tidak cukup good blocks"
3467 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3470 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3471 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3474 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3477 msgid_plural "%lu inodes\n"
3478 msgstr[0] "%ld inodes\n"
3479 msgstr[1] "%ld inodes\n"
3481 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3484 msgid_plural "%lu blocks\n"
3485 msgstr[0] "%ld blocks\n"
3486 msgstr[1] "%ld blocks\n"
3488 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3490 msgid "Zonesize=%zu\n"
3491 msgstr "Zonesize=%d\n"
3493 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3499 "Ukuran Maksimal=%ld\n"
3502 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3504 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3505 msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks"
3507 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3509 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3510 msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n"
3512 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3514 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3515 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3517 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3519 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3520 msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs"
3522 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3524 msgid "%d bad block\n"
3525 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3526 msgstr[0] "%d bad blocks\n"
3527 msgstr[1] "%d bad blocks\n"
3529 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3531 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3532 msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks"
3534 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3536 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3537 msgstr "badblock nomor masukan error di baris %d\n"
3539 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3541 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3542 msgstr "Tidak dapat membaca berkas blok buruk"
3544 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3546 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3547 msgstr "ukuran blok lebih kecil dari ukuran sektor fisik dari %s"
3549 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
3551 msgid "cannot determine size of %s"
3552 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
3554 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3556 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3559 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3561 msgid "%s: number of blocks too small"
3562 msgstr "Jumlah dari blok terlalu kecil"
3564 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3566 msgid "unsupported name length: %d"
3567 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
3569 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3571 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3572 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
3574 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3575 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3578 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3580 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3581 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3583 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3585 msgid "failed to parse number of inodes"
3586 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3588 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3590 msgid "failed to parse number of blocks"
3591 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3593 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3595 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3596 msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!"
3598 #: disk-utils/mkswap.c:111
3600 msgid "Bad user-specified page size %u"
3601 msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n"
3603 #: disk-utils/mkswap.c:114
3605 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3606 msgstr "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada menggunakan ukuran system %d\n"
3608 #: disk-utils/mkswap.c:156
3610 msgid "Label was truncated."
3611 msgstr "Label telah dipotong.\n"
3613 #: disk-utils/mkswap.c:164
3616 msgstr "tidak terdapat label, "
3618 #: disk-utils/mkswap.c:172
3621 msgstr "tidak ada uuid\n"
3623 #: disk-utils/mkswap.c:181
3625 msgid " %s [options] device [size]\n"
3626 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3628 #: disk-utils/mkswap.c:184
3629 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3632 #: disk-utils/mkswap.c:187
3634 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3635 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3637 #: disk-utils/mkswap.c:188
3639 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3640 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3642 #: disk-utils/mkswap.c:189
3644 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3645 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
3647 #: disk-utils/mkswap.c:190
3649 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3650 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
3652 #: disk-utils/mkswap.c:191
3654 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3655 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
3657 #: disk-utils/mkswap.c:192
3659 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3660 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
3662 #: disk-utils/mkswap.c:193
3664 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3665 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
3667 #: disk-utils/mkswap.c:195
3669 msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
3672 #: disk-utils/mkswap.c:197
3674 msgid " --verbose verbose output\n"
3675 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3677 #: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
3679 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3680 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3682 #: disk-utils/mkswap.c:214
3684 msgid "too many bad pages: %lu"
3685 msgstr "terlalu banyak pages yang buruk"
3687 #: disk-utils/mkswap.c:235
3688 msgid "seek failed in check_blocks"
3689 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3691 #: disk-utils/mkswap.c:245
3693 msgid "%lu bad page\n"
3694 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3695 msgstr[0] "%lu page buruk\n"
3696 msgstr[1] "%lu page buruk\n"
3698 #: disk-utils/mkswap.c:257
3701 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3702 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3705 #: disk-utils/mkswap.c:265
3707 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3708 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3710 #: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
3712 msgid "hole detected at offset %ju"
3715 #: disk-utils/mkswap.c:314
3717 msgid "data inline extent at offset %ju"
3720 #: disk-utils/mkswap.c:317
3722 msgid "shared extent at offset %ju"
3725 #: disk-utils/mkswap.c:320
3727 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3730 #: disk-utils/mkswap.c:361
3731 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3732 msgstr "tidak dapat mengalokasikan probe libblkid baru"
3734 #: disk-utils/mkswap.c:363
3736 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3737 msgstr "tidak dapat menempatkan perangkat ke penelitian liblkid"
3739 #: disk-utils/mkswap.c:385
3741 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3742 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
3744 #: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
3745 msgid "unable to rewind swap-device"
3746 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3748 #: disk-utils/mkswap.c:428
3749 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3750 msgstr "tidak dapat menghapus sektor bootbits"
3752 #: disk-utils/mkswap.c:445
3754 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3757 #: disk-utils/mkswap.c:450
3759 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3760 msgstr "%s: %s: peringatan: jangan hapus sektor bootbits\n"
3762 #: disk-utils/mkswap.c:453
3764 msgid " (%s partition table detected). "
3765 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
3767 #: disk-utils/mkswap.c:455
3769 msgid " (compiled without libblkid). "
3770 msgstr " (dikompilasi tanpa libblkid). "
3772 #: disk-utils/mkswap.c:456
3774 msgid "Use -f to force.\n"
3775 msgstr "Gunakan %s -l untuk melihat list.\n"
3777 #: disk-utils/mkswap.c:478
3779 msgid "%s: unable to write signature page"
3780 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
3782 #: disk-utils/mkswap.c:536
3784 msgid "parsing page size failed"
3785 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
3787 #: disk-utils/mkswap.c:545
3789 msgid "parsing version number failed"
3790 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
3792 #: disk-utils/mkswap.c:548
3794 msgid "swapspace version %d is not supported"
3795 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
3797 #: disk-utils/mkswap.c:554
3799 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3800 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
3802 #: disk-utils/mkswap.c:567
3804 msgid "invalid endianness %s is not supported"
3805 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
3807 #: disk-utils/mkswap.c:596
3808 msgid "only one device argument is currently supported"
3811 #: disk-utils/mkswap.c:609
3813 msgid "error: parsing UUID failed"
3814 msgstr "error: UUID parsing gagal"
3816 #: disk-utils/mkswap.c:618
3818 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3819 msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n"
3821 #: disk-utils/mkswap.c:624
3823 msgid "invalid block count argument"
3824 msgstr "pilihan tidak valid"
3826 #: disk-utils/mkswap.c:633
3828 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3829 msgstr "%s: error: ukuran %llu KiB lebih besar dari ukuran perangkat %llu KiB\n"
3831 #: disk-utils/mkswap.c:639
3833 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3834 msgstr "%s: error: daerah swap membutuhkan setidaknya %ld kiB\n"
3836 #: disk-utils/mkswap.c:645
3838 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3839 msgstr "%s: peringatan: memotong daerah swap menjadi %llu kiB\n"
3841 #: disk-utils/mkswap.c:650
3843 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3844 msgstr "%s: error: %s ter-mount; tidak akan membuat swapspace.\n"
3846 #: disk-utils/mkswap.c:657
3848 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3849 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3851 #: disk-utils/mkswap.c:662
3853 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3854 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3856 #: disk-utils/mkswap.c:681
3857 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3858 msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca"
3860 #: disk-utils/mkswap.c:687
3862 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3863 msgstr "Membuat swapspace versi 1, ukuran = %llu kiB\n"
3865 #: disk-utils/mkswap.c:707
3867 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3868 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
3870 #: disk-utils/mkswap.c:712
3872 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3873 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
3875 #: disk-utils/mkswap.c:716
3876 msgid "unable to create new selinux context"
3877 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
3879 #: disk-utils/mkswap.c:718
3880 msgid "couldn't compute selinux context"
3881 msgstr "tidak dapat menentukan context selinux"
3883 #: disk-utils/mkswap.c:724
3885 msgid "unable to relabel %s to %s"
3886 msgstr "%s: tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
3888 #: disk-utils/partx.c:86
3890 msgid "partition number"
3891 msgstr "Nomor partisi"
3893 #: disk-utils/partx.c:87
3895 msgid "start of the partition in sectors"
3896 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
3898 #: disk-utils/partx.c:88
3900 msgid "end of the partition in sectors"
3901 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
3903 #: disk-utils/partx.c:89
3905 msgid "number of sectors"
3906 msgstr "Jumlah dari sektor"
3908 #: disk-utils/partx.c:90
3909 msgid "human readable size"
3912 #: disk-utils/partx.c:91
3914 msgid "partition name"
3915 msgstr "Nomor partisi"
3917 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
3919 msgid "partition UUID"
3924 #: disk-utils/partx.c:93
3926 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3927 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
3929 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
3931 msgid "partition flags"
3936 #: disk-utils/partx.c:95
3937 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3940 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3942 msgid "failed to initialize loopcxt"
3943 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3945 #: disk-utils/partx.c:118
3947 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3948 msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat loop yang tidak dipakai"
3950 #: disk-utils/partx.c:122
3952 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3953 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
3955 #: disk-utils/partx.c:126
3957 msgid "%s: failed to set backing file"
3958 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
3960 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3962 msgid "%s: failed to set up loop device"
3963 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3965 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3966 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
3967 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3968 #: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
3969 #: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3970 #: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3971 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3973 msgid "unknown column: %s"
3974 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
3976 #: disk-utils/partx.c:209
3978 msgid "%s: failed to get partition number"
3979 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3981 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3983 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3986 #: disk-utils/partx.c:291
3988 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3991 #: disk-utils/partx.c:298
3993 msgid "%s: error deleting partition %d"
3994 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3996 #: disk-utils/partx.c:300
3998 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
4001 #: disk-utils/partx.c:333
4003 msgid "%s: partition #%d removed\n"
4004 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
4006 #: disk-utils/partx.c:339
4008 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
4009 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
4011 #: disk-utils/partx.c:344
4013 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
4014 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
4016 #: disk-utils/partx.c:364
4018 msgid "%s: error adding partition %d"
4019 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
4021 #: disk-utils/partx.c:366
4023 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
4024 msgstr "Peringatan: partisi %s "
4026 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
4028 msgid "%s: partition #%d added\n"
4029 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
4031 #: disk-utils/partx.c:412
4033 msgid "%s: adding partition #%d failed"
4034 msgstr "%s: swapon gagal"
4036 #: disk-utils/partx.c:447
4038 msgid "%s: error updating partition %d"
4039 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
4041 #: disk-utils/partx.c:449
4043 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
4044 msgstr "Peringatan: partisi %s "
4046 #: disk-utils/partx.c:488
4048 msgid "%s: no partition #%d"
4049 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
4051 #: disk-utils/partx.c:509
4053 msgid "%s: partition #%d resized\n"
4054 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
4056 #: disk-utils/partx.c:523
4058 msgid "%s: updating partition #%d failed"
4059 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
4061 #: disk-utils/partx.c:564
4063 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
4064 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
4068 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792
4069 #: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
4070 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
4071 #: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
4072 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
4074 msgid "failed to allocate output column"
4075 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
4077 #: disk-utils/partx.c:724
4079 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4080 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
4082 #: disk-utils/partx.c:732
4084 msgid "%s: failed to read partition table"
4085 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4087 #: disk-utils/partx.c:738
4089 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4090 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
4092 #: disk-utils/partx.c:742
4094 msgid "%s: partition table with no partitions"
4095 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4097 #: disk-utils/partx.c:755
4099 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4102 #: disk-utils/partx.c:759
4103 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4106 #: disk-utils/partx.c:762
4107 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4110 #: disk-utils/partx.c:763
4111 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4114 #: disk-utils/partx.c:764
4115 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4118 #: disk-utils/partx.c:765
4121 " -s, --show list partitions\n"
4123 msgstr " parameters\n"
4125 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
4126 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4129 #: disk-utils/partx.c:767
4130 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4133 #: disk-utils/partx.c:768
4134 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4137 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
4139 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4140 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
4142 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4144 msgid " --output-all output all columns\n"
4145 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
4147 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
4148 #: sys-utils/lsmem.c:526
4150 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4151 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4153 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
4155 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4156 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4158 #: disk-utils/partx.c:773
4160 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4161 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4163 #: disk-utils/partx.c:774
4165 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4166 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4168 #: disk-utils/partx.c:775
4170 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4171 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
4173 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4175 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4176 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
4178 #: disk-utils/partx.c:861
4180 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4181 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4183 #: disk-utils/partx.c:950
4185 msgid "partition and disk name do not match"
4187 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4190 #: disk-utils/partx.c:979
4192 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4193 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
4195 #: disk-utils/partx.c:998
4197 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4200 #: disk-utils/partx.c:1010
4202 msgid "%s: cannot delete partitions"
4203 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
4205 #: disk-utils/partx.c:1013
4207 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4208 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
4210 #: disk-utils/partx.c:1031
4212 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4213 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
4215 #: disk-utils/raw.c:50
4218 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4219 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4220 " %1$s -q %2$srawN\n"
4224 #: disk-utils/raw.c:57
4225 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4228 #: disk-utils/raw.c:60
4229 msgid " -q, --query set query mode\n"
4232 #: disk-utils/raw.c:61
4233 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4236 #: disk-utils/raw.c:166
4238 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4239 msgstr "Perangkat '%s' adalah perangkat kontrol raw (gunakan raw<N> dimana <N> lebih besar dari nol)\n"
4241 #: disk-utils/raw.c:183
4243 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4244 msgstr "Tidak dapat melokasikan perangkat blok '%s' (%s)\n"
4246 #: disk-utils/raw.c:186
4248 msgid "Device '%s' is not a block device"
4249 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat blok\n"
4251 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4252 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4254 msgid "failed to parse argument"
4255 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4257 #: disk-utils/raw.c:216
4259 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4260 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '"
4262 #: disk-utils/raw.c:231
4264 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4265 msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
4267 #: disk-utils/raw.c:234
4269 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4270 msgstr "Perangkat raw '%s' bukan sebuah perangkat karakter\n"
4272 #: disk-utils/raw.c:238
4274 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4275 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat raw\n"
4277 #: disk-utils/raw.c:248
4279 msgid "Error querying raw device"
4280 msgstr "Error menanyakan perangkat raw (%s)\n"
4282 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4284 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4285 msgstr "raw%d:\tterikat ke major %d, minor %d\n"
4287 #: disk-utils/raw.c:271
4289 msgid "Error setting raw device"
4290 msgstr "Error mengkonfigurasi perangkat raw (%s)\n"
4292 #: disk-utils/resizepart.c:20
4294 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4295 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
4297 #: disk-utils/resizepart.c:24
4298 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4301 #: disk-utils/resizepart.c:107
4303 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4304 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4306 #: disk-utils/resizepart.c:112
4308 msgid "failed to resize partition"
4309 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4311 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4313 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4314 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4318 msgid "cannot seek %s"
4319 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4322 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4324 msgid "cannot write %s"
4325 msgstr "tidak dapat membuka %s"
4327 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4329 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4334 msgid "%s: failed to create a backup"
4335 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4339 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4340 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4342 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4343 msgid "Backup files:"
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4348 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4349 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4351 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4353 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4354 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4358 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4359 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4363 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4364 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4368 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4369 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4371 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4373 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4374 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4377 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4381 msgid "Data move: (--no-act)"
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4390 msgid " typescript file: %s"
4391 msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
4393 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4395 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4400 msgid " sectors: %ju\n"
4401 msgstr ", total %llu sektor"
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4405 msgid " step size: %zu bytes\n"
4406 msgstr "get size in bytes"
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4410 msgid "Do you want to move partition data?"
4411 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
4417 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4419 msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
4422 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4424 msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
4427 #: disk-utils/sfdisk.c:571
4429 msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
4432 #: disk-utils/sfdisk.c:595
4434 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:600
4439 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4444 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4447 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4448 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4451 #: disk-utils/sfdisk.c:639
4453 msgid "%zu I/O errors detected!"
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:642
4458 msgid "%s: failed to move data"
4459 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:654
4463 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4465 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:662
4472 "The partition table has been altered."
4474 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:737
4479 msgid "unsupported label '%s'"
4480 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:740
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:767
4492 msgid "unrecognized partition table type"
4493 msgstr " %s: tipe tabel partisi tidak diketahui\n"
4495 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4497 msgid "Cannot get size of %s"
4498 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s\n"
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:857
4502 msgid "total: %ju blocks\n"
4503 msgstr "jumlah: %llu blocks\n"
4505 #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
4506 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
4507 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
4508 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
4510 msgid "no disk device specified"
4511 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
4513 #: disk-utils/sfdisk.c:926
4514 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4519 msgid "cannot switch to PMBR"
4520 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:932
4523 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4526 #: disk-utils/sfdisk.c:935
4527 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
4531 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
4532 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
4534 msgid "failed to parse partition number"
4535 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4537 #: disk-utils/sfdisk.c:972
4539 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4542 #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
4544 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4545 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4547 #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
4549 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4550 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4552 #: disk-utils/sfdisk.c:1065
4554 msgid "failed to allocate dump struct"
4555 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4557 #: disk-utils/sfdisk.c:1069
4559 msgid "%s: failed to dump partition table"
4560 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4562 #: disk-utils/sfdisk.c:1127
4564 msgid "%s: no partition table found"
4565 msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n"
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4569 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4570 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4572 #: disk-utils/sfdisk.c:1134
4574 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4575 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
4577 #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1332
4580 msgid "no partition number specified"
4581 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
4583 #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
4585 #: sys-utils/losetup.c:784
4587 msgid "unexpected arguments"
4588 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
4590 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
4592 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4593 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4595 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
4597 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4598 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4602 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4603 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:1239
4607 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4608 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
4612 msgid "failed to allocate partition object"
4613 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
4617 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4618 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4620 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4622 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4623 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4625 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
4627 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4628 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4630 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4632 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4633 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4635 #: disk-utils/sfdisk.c:1402
4637 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4638 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
4640 #: disk-utils/sfdisk.c:1417
4642 msgid "no relocate operation specified"
4643 msgstr "Pilihan --date tidak dispesifikasikan.\n"
4645 #: disk-utils/sfdisk.c:1431
4647 msgid "unsupported relocation operation"
4648 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4650 #: disk-utils/sfdisk.c:1476
4652 msgid " Commands:\n"
4653 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
4655 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4657 msgid " write write table to disk and exit\n"
4658 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
4660 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4661 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4664 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4665 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4668 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4670 msgid " print display the partition table\n"
4671 msgstr " p cetak tabel partisi BSD"
4673 #: disk-utils/sfdisk.c:1482
4675 msgid " help show this help text\n"
4676 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4678 #: disk-utils/sfdisk.c:1484
4679 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4682 #: disk-utils/sfdisk.c:1488
4683 msgid " Input format:\n"
4686 #: disk-utils/sfdisk.c:1490
4687 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1493
4692 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4693 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4694 " The default is the first free space.\n"
4697 #: disk-utils/sfdisk.c:1498
4699 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4700 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4701 " The default is all available space.\n"
4704 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4705 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4708 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4709 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4712 #: disk-utils/sfdisk.c:1505
4713 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4716 #: disk-utils/sfdisk.c:1508
4718 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4719 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
4721 #: disk-utils/sfdisk.c:1512
4725 #: disk-utils/sfdisk.c:1514
4727 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4728 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
4730 #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
4732 msgid "unsupported command"
4733 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4735 #: disk-utils/sfdisk.c:1548
4737 msgid "line %d: unsupported command"
4738 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4740 #: disk-utils/sfdisk.c:1667
4742 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4745 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
4747 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4750 #: disk-utils/sfdisk.c:1722
4752 msgid "failed to allocate partition name"
4753 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4755 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
4757 msgid "failed to allocate script handler"
4758 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4760 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
4762 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4763 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4765 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4767 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4768 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4770 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
4772 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4773 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
4775 #: disk-utils/sfdisk.c:1806
4779 "Welcome to sfdisk (%s)."
4782 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4784 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4785 msgstr "Mengecheck apakah ada yang sedang menggunakan disk saat ini ...\n"
4787 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4793 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4796 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4797 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4798 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4801 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
4802 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
4803 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
4805 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4807 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4808 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
4810 #: disk-utils/sfdisk.c:1827
4817 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4822 msgstr "Keadaan lama:\n"
4824 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4826 msgid "failed to set script header"
4827 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4829 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4833 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4834 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4835 "to override the default."
4838 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4842 "Type 'help' to get more information.\n"
4845 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
4847 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4849 msgid "All partitions used."
4850 msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan\n"
4852 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4854 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4857 #: disk-utils/sfdisk.c:1911
4862 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4864 msgid "Ignoring partition."
4865 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
4867 #: disk-utils/sfdisk.c:1934
4869 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4870 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4872 #: disk-utils/sfdisk.c:1955
4874 msgid "Failed to add #%zu partition"
4875 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4877 #: disk-utils/sfdisk.c:1978
4878 msgid "Script header accepted."
4881 #: disk-utils/sfdisk.c:1995
4883 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4884 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4886 #: disk-utils/sfdisk.c:2002
4891 msgstr "Keadaan baru:\n"
4893 #: disk-utils/sfdisk.c:2012
4895 msgid "Do you want to write this to disk?"
4896 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4898 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
4902 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4905 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4906 " %1$s [options] <command>\n"
4907 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
4909 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4910 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4913 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4915 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4916 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4918 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4920 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4921 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4923 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4925 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4926 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4928 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4929 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4932 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4934 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4935 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4937 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4939 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4940 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4942 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4944 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4945 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4947 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4949 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4950 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
4952 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4954 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4955 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4957 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4959 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4960 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4962 #: disk-utils/sfdisk.c:2058
4963 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4966 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4967 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4970 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4971 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4974 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4976 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4977 msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi"
4979 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
4980 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4983 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4984 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4987 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
4989 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4990 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4992 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4994 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4995 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4997 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4999 msgid " <part> partition number\n"
5000 msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #"
5002 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
5003 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
5006 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
5008 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
5009 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
5011 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
5013 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
5014 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
5016 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
5018 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
5019 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5021 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
5022 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
5025 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
5026 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
5029 #: disk-utils/sfdisk.c:2081
5031 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
5032 msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
5034 #: disk-utils/sfdisk.c:2084
5036 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
5037 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
5039 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
5041 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
5042 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
5044 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
5046 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
5047 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5049 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
5051 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
5052 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5054 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
5056 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
5057 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
5059 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
5060 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
5063 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
5065 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
5066 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
5068 #: disk-utils/sfdisk.c:2095
5070 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
5071 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
5073 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
5075 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
5076 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
5078 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
5080 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5081 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
5083 #: disk-utils/sfdisk.c:2101
5084 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5087 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
5088 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5091 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
5093 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5094 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5096 #: disk-utils/sfdisk.c:2105
5098 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5099 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
5101 #: disk-utils/sfdisk.c:2239
5103 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5106 #: disk-utils/sfdisk.c:2244
5107 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5110 #: disk-utils/sfdisk.c:2260
5111 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5114 #: disk-utils/sfdisk.c:2272
5115 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5118 #: disk-utils/sfdisk.c:2301
5120 msgid "unsupported unit '%c'"
5121 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
5123 #: disk-utils/sfdisk.c:2396
5124 msgid "--movedata requires -N"
5127 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5129 msgid "failed to parse UUID: %s"
5130 msgstr "gagal mendapatkan pid"
5132 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5134 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5135 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
5137 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5139 msgid "%s: failed to write UUID"
5140 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
5142 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5144 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5145 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
5147 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5149 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5152 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5154 msgid "%s: failed to write label"
5155 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
5157 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5158 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5161 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5163 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5164 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5167 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5169 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5170 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
5174 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5177 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
5184 msgstr "Penggunaan:\n"
5214 msgstr "argumen tidak baik"
5220 "Available output columns:\n"
5221 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
5225 msgid "display this help"
5226 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
5230 msgid "display version"
5231 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
5236 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5237 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5244 "For more details see %s.\n"
5247 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
5252 msgid "%s from %s\n"
5253 msgstr "%s dari %s\n"
5255 #: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
5258 msgstr "%s dari %s\n"
5264 #: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
5265 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5268 msgstr "col: write error.\n"
5270 #: include/colors.h:27
5272 msgid "colors are enabled by default"
5273 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
5275 #: include/colors.h:29
5277 msgid "colors are disabled by default"
5278 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
5280 #: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
5281 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
5283 msgid "failed to set the %s environment variable"
5284 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
5286 #: include/optutils.h:89
5288 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5289 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
5291 #: include/pt-gpt-partnames.h:15
5295 #: include/pt-gpt-partnames.h:17
5297 msgid "MBR partition scheme"
5298 msgstr "Nomor partisi"
5300 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5301 msgid "Intel Fast Flash"
5304 #: include/pt-gpt-partnames.h:21
5309 #: include/pt-gpt-partnames.h:24
5311 msgid "Sony boot partition"
5312 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
5314 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5316 msgid "Lenovo boot partition"
5317 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
5319 #: include/pt-gpt-partnames.h:28
5321 msgid "PowerPC PReP boot"
5322 msgstr "PPC PReP Boot"
5324 #: include/pt-gpt-partnames.h:31
5329 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5333 #: include/pt-gpt-partnames.h:35
5334 msgid "Microsoft reserved"
5337 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5338 msgid "Microsoft basic data"
5341 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5342 msgid "Microsoft LDM metadata"
5345 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5346 msgid "Microsoft LDM data"
5349 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5350 msgid "Windows recovery environment"
5353 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5354 msgid "IBM General Parallel Fs"
5357 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5358 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5361 #: include/pt-gpt-partnames.h:44
5364 msgstr " d hapus sebuah partisi"
5366 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5368 msgid "HP-UX service"
5369 msgstr "Tidak ada partisi lagi"
5371 #: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5375 #: include/pt-gpt-partnames.h:49
5377 msgid "Linux filesystem"
5378 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5382 msgid "Linux server data"
5383 msgstr "SunOS reserved"
5385 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5386 msgid "Linux root (x86)"
5389 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5390 msgid "Linux root (x86-64)"
5393 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5395 msgid "Linux root (Alpha)"
5396 msgstr "SunOS reserved"
5398 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5400 msgid "Linux root (ARC)"
5401 msgstr "SunOS reserved"
5403 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5404 msgid "Linux root (ARM)"
5407 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5408 msgid "Linux root (ARM-64)"
5411 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5412 msgid "Linux root (IA-64)"
5415 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5416 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5419 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5421 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5422 msgstr "SunOS reserved"
5424 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5426 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5427 msgstr "SunOS reserved"
5429 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5431 msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
5432 msgstr "SunOS reserved"
5434 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5436 msgid "Linux root (PPC)"
5437 msgstr "SunOS reserved"
5439 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5441 msgid "Linux root (PPC64)"
5442 msgstr "SunOS reserved"
5444 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5446 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5447 msgstr "SunOS reserved"
5449 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5450 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5453 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5454 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5457 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5459 msgid "Linux root (S390)"
5460 msgstr "SunOS reserved"
5462 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5464 msgid "Linux root (S390X)"
5465 msgstr "SunOS reserved"
5467 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5469 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5470 msgstr "SunOS reserved"
5472 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5474 msgid "Linux reserved"
5475 msgstr "SunOS reserved"
5477 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5480 msgstr "Linux custom"
5482 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5486 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
5487 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5491 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5493 msgid "Linux variable data"
5494 msgstr "SunOS reserved"
5496 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5498 msgid "Linux temporary data"
5499 msgstr "SunOS reserved"
5501 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5502 msgid "Linux /usr (x86)"
5505 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5506 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5509 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5511 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5512 msgstr "SunOS reserved"
5514 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5516 msgid "Linux /usr (ARC)"
5517 msgstr "SunOS reserved"
5519 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5520 msgid "Linux /usr (ARM)"
5523 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5524 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5527 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5528 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5531 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5532 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5535 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5537 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5538 msgstr "SunOS reserved"
5540 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5542 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5543 msgstr "SunOS reserved"
5545 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5547 msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
5548 msgstr "SunOS reserved"
5550 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5552 msgid "Linux /usr (PPC)"
5553 msgstr "SunOS reserved"
5555 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5557 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5558 msgstr "SunOS reserved"
5560 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5562 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5563 msgstr "SunOS reserved"
5565 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5567 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5568 msgstr "SunOS reserved"
5570 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5572 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5573 msgstr "SunOS reserved"
5575 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5577 msgid "Linux /usr (S390)"
5578 msgstr "SunOS reserved"
5580 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5582 msgid "Linux /usr (S390X)"
5583 msgstr "SunOS reserved"
5585 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5587 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5588 msgstr "SunOS reserved"
5590 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5591 msgid "Linux root verity (x86)"
5594 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5595 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5598 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5600 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5601 msgstr "SunOS reserved"
5603 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5605 msgid "Linux root verity (ARC)"
5606 msgstr "SunOS reserved"
5608 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5609 msgid "Linux root verity (ARM)"
5612 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5613 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5616 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5617 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5620 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5622 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5623 msgstr "SunOS reserved"
5625 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5627 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5628 msgstr "SunOS reserved"
5630 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5632 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5633 msgstr "SunOS reserved"
5635 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5637 msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
5638 msgstr "SunOS reserved"
5640 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5642 msgid "Linux root verity (PPC)"
5643 msgstr "SunOS reserved"
5645 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5647 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5648 msgstr "SunOS reserved"
5650 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5652 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5653 msgstr "SunOS reserved"
5655 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5657 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5658 msgstr "SunOS reserved"
5660 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5662 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5663 msgstr "SunOS reserved"
5665 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5667 msgid "Linux root verity (S390)"
5668 msgstr "SunOS reserved"
5670 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5672 msgid "Linux root verity (S390X)"
5673 msgstr "SunOS reserved"
5675 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5677 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5678 msgstr "SunOS reserved"
5680 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5682 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5683 msgstr "SunOS reserved"
5685 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5686 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5689 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5691 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5692 msgstr "SunOS reserved"
5694 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5696 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5697 msgstr "SunOS reserved"
5699 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5701 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5702 msgstr "SunOS reserved"
5704 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5705 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5708 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5709 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5712 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5714 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5715 msgstr "SunOS reserved"
5717 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5719 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5720 msgstr "SunOS reserved"
5722 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5724 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5725 msgstr "SunOS reserved"
5727 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5729 msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
5730 msgstr "SunOS reserved"
5732 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5734 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5735 msgstr "SunOS reserved"
5737 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5739 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5740 msgstr "SunOS reserved"
5742 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5744 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5745 msgstr "SunOS reserved"
5747 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5749 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5750 msgstr "SunOS reserved"
5752 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5754 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5755 msgstr "SunOS reserved"
5757 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5759 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5760 msgstr "SunOS reserved"
5762 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5764 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5765 msgstr "SunOS reserved"
5767 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5769 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5770 msgstr "SunOS reserved"
5772 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5774 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5775 msgstr "SunOS reserved"
5777 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5779 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5780 msgstr "SunOS reserved"
5782 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5784 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5785 msgstr "SunOS reserved"
5787 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5789 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5790 msgstr "SunOS reserved"
5792 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5794 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5795 msgstr "SunOS reserved"
5797 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5799 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5800 msgstr "SunOS reserved"
5802 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5804 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5805 msgstr "SunOS reserved"
5807 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5809 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5810 msgstr "SunOS reserved"
5812 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5814 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5815 msgstr "SunOS reserved"
5817 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5819 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5820 msgstr "SunOS reserved"
5822 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5824 msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
5825 msgstr "SunOS reserved"
5827 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5829 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5830 msgstr "SunOS reserved"
5832 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5834 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5835 msgstr "SunOS reserved"
5837 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5839 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5840 msgstr "SunOS reserved"
5842 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5844 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5845 msgstr "SunOS reserved"
5847 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5849 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5850 msgstr "SunOS reserved"
5852 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5854 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5855 msgstr "SunOS reserved"
5857 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5859 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5860 msgstr "SunOS reserved"
5862 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5864 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5865 msgstr "SunOS reserved"
5867 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5869 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5870 msgstr "SunOS reserved"
5872 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5874 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5875 msgstr "SunOS reserved"
5877 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5879 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5880 msgstr "SunOS reserved"
5882 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5884 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5885 msgstr "SunOS reserved"
5887 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5889 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5890 msgstr "SunOS reserved"
5892 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5894 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5895 msgstr "SunOS reserved"
5897 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5899 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5900 msgstr "SunOS reserved"
5902 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5904 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5905 msgstr "SunOS reserved"
5907 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5909 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5910 msgstr "SunOS reserved"
5912 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5914 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5915 msgstr "SunOS reserved"
5917 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5919 msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
5920 msgstr "SunOS reserved"
5922 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5924 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5925 msgstr "SunOS reserved"
5927 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5929 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5930 msgstr "SunOS reserved"
5932 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5934 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5935 msgstr "SunOS reserved"
5937 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5939 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5940 msgstr "SunOS reserved"
5942 #: include/pt-gpt-partnames.h:167
5944 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5945 msgstr "SunOS reserved"
5947 #: include/pt-gpt-partnames.h:168
5949 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5950 msgstr "SunOS reserved"
5952 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
5954 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5955 msgstr "SunOS reserved"
5957 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
5959 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5960 msgstr "SunOS reserved"
5962 #: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
5964 msgid "Linux extended boot"
5965 msgstr "Linux extended"
5967 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5969 msgid "Linux user's home"
5970 msgstr "Linux custom"
5972 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5974 msgid "FreeBSD data"
5977 #: include/pt-gpt-partnames.h:183
5979 msgid "FreeBSD boot"
5982 #: include/pt-gpt-partnames.h:184
5984 msgid "FreeBSD swap"
5987 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5992 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5997 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5999 msgid "FreeBSD Vinum"
6002 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
6004 msgid "Apple HFS/HFS+"
6007 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
6012 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
6016 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
6020 #: include/pt-gpt-partnames.h:194
6021 msgid "Apple RAID offline"
6024 #: include/pt-gpt-partnames.h:195
6028 #: include/pt-gpt-partnames.h:196
6032 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
6033 msgid "Apple TV recovery"
6036 #: include/pt-gpt-partnames.h:198
6037 msgid "Apple Core storage"
6040 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
6041 msgid "Apple Silicon boot"
6044 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
6045 msgid "Apple Silicon recovery"
6048 #: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
6049 msgid "Solaris boot"
6050 msgstr "Solaris boot"
6052 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
6054 msgid "Solaris root"
6055 msgstr "Solaris boot"
6057 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
6058 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6061 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
6063 msgid "Solaris swap"
6066 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
6068 msgid "Solaris backup"
6069 msgstr "Solaris boot"
6071 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
6073 msgid "Solaris /var"
6076 #: include/pt-gpt-partnames.h:210
6078 msgid "Solaris /home"
6079 msgstr "Solaris boot"
6081 #: include/pt-gpt-partnames.h:211
6083 msgid "Solaris alternate sector"
6084 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
6086 #: include/pt-gpt-partnames.h:212
6088 msgid "Solaris reserved 1"
6089 msgstr "SunOS reserved"
6091 #: include/pt-gpt-partnames.h:213
6093 msgid "Solaris reserved 2"
6094 msgstr "SunOS reserved"
6096 #: include/pt-gpt-partnames.h:214
6098 msgid "Solaris reserved 3"
6099 msgstr "SunOS reserved"
6101 #: include/pt-gpt-partnames.h:215
6103 msgid "Solaris reserved 4"
6104 msgstr "SunOS reserved"
6106 #: include/pt-gpt-partnames.h:216
6108 msgid "Solaris reserved 5"
6109 msgstr "SunOS reserved"
6111 #: include/pt-gpt-partnames.h:224
6116 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
6121 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
6126 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
6127 msgid "NetBSD concatenated"
6130 #: include/pt-gpt-partnames.h:228
6131 msgid "NetBSD encrypted"
6134 #: include/pt-gpt-partnames.h:229
6139 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
6140 msgid "ChromeOS kernel"
6143 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
6144 msgid "ChromeOS root fs"
6147 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6149 msgid "ChromeOS reserved"
6150 msgstr "SunOS reserved"
6152 #: include/pt-gpt-partnames.h:237
6153 msgid "MidnightBSD data"
6156 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
6157 msgid "MidnightBSD boot"
6160 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
6162 msgid "MidnightBSD swap"
6165 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6166 msgid "MidnightBSD UFS"
6169 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6170 msgid "MidnightBSD ZFS"
6173 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6174 msgid "MidnightBSD Vinum"
6177 #: include/pt-gpt-partnames.h:245
6178 msgid "Ceph Journal"
6181 #: include/pt-gpt-partnames.h:246
6182 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6185 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
6189 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
6190 msgid "Ceph crypt OSD"
6193 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6194 msgid "Ceph disk in creation"
6197 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6198 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6201 #: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
6203 msgstr "VMware VMFS"
6205 #: include/pt-gpt-partnames.h:254
6207 msgid "VMware Diagnostic"
6208 msgstr "Compaq diagnostics"
6210 #: include/pt-gpt-partnames.h:255
6212 msgid "VMware Virtual SAN"
6213 msgstr "VMware VMFS"
6215 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
6217 msgid "VMware Virsto"
6218 msgstr "VMware VMFS"
6220 #: include/pt-gpt-partnames.h:257
6222 msgid "VMware Reserved"
6223 msgstr "SunOS reserved"
6225 #: include/pt-gpt-partnames.h:260
6227 msgid "OpenBSD data"
6230 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
6232 msgid "QNX6 file system"
6233 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
6235 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
6237 msgid "Plan 9 partition"
6238 msgstr " d hapus sebuah partisi"
6240 #: include/pt-gpt-partnames.h:269
6244 #: include/pt-gpt-partnames.h:270
6248 #: include/pt-gpt-partnames.h:273
6252 #: include/pt-gpt-partnames.h:276
6253 msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
6256 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6260 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6264 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6268 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6272 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6276 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6280 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6284 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6286 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6289 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6293 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6294 msgid "AIX bootable"
6295 msgstr "AIX bootable"
6297 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6298 msgid "OS/2 Boot Manager"
6299 msgstr "OS/2 Boot Manager"
6301 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6305 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6306 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6307 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6309 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6310 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6311 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6313 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6314 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6315 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
6317 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6321 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6322 msgid "Hidden FAT12"
6323 msgstr "FAT12 Tersembunyi"
6325 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6326 msgid "Compaq diagnostics"
6327 msgstr "Compaq diagnostics"
6329 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6330 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6331 msgstr "FAT16 Tersembunyi <32M"
6333 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6334 msgid "Hidden FAT16"
6335 msgstr "FAT16 Tersembunyi"
6337 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6338 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6339 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
6341 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6342 msgid "AST SmartSleep"
6343 msgstr "AST SmartSleep"
6345 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6346 msgid "Hidden W95 FAT32"
6347 msgstr "W95 FAT32 Tersembunyi"
6349 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6350 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6351 msgstr "W95 FAT32 (LBA) Tersembunyi"
6353 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6354 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6355 msgstr "W95 FAT16 (LBA) Tersembunyi"
6357 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6361 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6363 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6364 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
6366 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6370 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6371 msgid "PartitionMagic recovery"
6372 msgstr "PartitionMagic recovery"
6374 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6376 msgstr "Venix 80286"
6378 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6379 msgid "PPC PReP Boot"
6380 msgstr "PPC PReP Boot"
6382 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6386 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6390 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6391 msgid "QNX4.x 2nd part"
6392 msgstr "QNX4.x 2nd part"
6394 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6395 msgid "QNX4.x 3rd part"
6396 msgstr "QNX4.x 3rd part"
6398 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6402 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6403 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6404 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6406 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6410 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6411 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6412 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6414 #: include/pt-mbr-partnames.h:44
6418 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6422 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6426 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6428 msgstr "Priam Edisk"
6430 #: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
6431 #: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
6435 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6436 msgid "GNU HURD or SysV"
6437 msgstr "GNU HURD ataus SysV"
6439 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6440 msgid "Novell Netware 286"
6441 msgstr "Novell Netware 286"
6443 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6444 msgid "Novell Netware 386"
6445 msgstr "Novell Netware 386"
6447 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6448 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6449 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
6451 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6455 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6459 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
6460 msgid "Minix / old Linux"
6461 msgstr "Minix / old Linux"
6463 #: include/pt-mbr-partnames.h:56
6464 msgid "Linux swap / Solaris"
6465 msgstr "Linux swap / Solaris"
6467 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6471 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
6472 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6475 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
6476 msgid "Linux extended"
6477 msgstr "Linux extended"
6479 #: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
6480 msgid "NTFS volume set"
6481 msgstr "NTFS volume set"
6483 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6484 msgid "Linux plaintext"
6485 msgstr "Linux plaintext"
6487 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6491 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6495 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6499 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6500 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6501 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
6503 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6507 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6511 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6515 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6519 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6523 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6525 msgstr "Darwin boot"
6527 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6531 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
6535 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6539 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6540 msgid "Boot Wizard hidden"
6541 msgstr "Boot Wizard hidden"
6543 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6545 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6546 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6548 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6552 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6553 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6554 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6556 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6557 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6558 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6560 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
6561 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6562 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6564 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6568 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6570 msgstr "Non-FS data"
6572 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6573 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6574 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6576 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6577 msgid "Dell Utility"
6578 msgstr "Dell Utility"
6580 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
6584 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
6588 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
6592 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
6596 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6597 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6598 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6600 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6601 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6602 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
6604 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
6605 msgid "DOS secondary"
6606 msgstr "DOS secondary"
6608 #: include/pt-mbr-partnames.h:108
6609 msgid "EBBR protective"
6612 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6613 msgid "VMware VMKCORE"
6614 msgstr "VMware VMKCORE"
6616 #: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
6617 msgid "Linux raid autodetect"
6618 msgstr "Linux raid autodetect"
6620 #: include/pt-mbr-partnames.h:114
6624 #: include/pt-mbr-partnames.h:115
6630 msgid "warning: %s is misaligned"
6631 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
6635 msgid "unsupported lock mode: %s"
6636 msgstr "tidak ada perintah?\n"
6640 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6645 msgid "%s: device already locked"
6646 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
6650 msgid "%s: failed to get lock"
6651 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
6658 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6660 msgid "Selected partition %ju"
6661 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6663 #: libfdisk/src/ask.c:512
6665 msgid "No partition is defined yet!"
6666 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
6668 #: libfdisk/src/ask.c:524
6670 msgid "No free partition available!"
6671 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6673 #: libfdisk/src/ask.c:534
6674 msgid "Partition number"
6675 msgstr "Nomor partisi"
6677 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6679 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6680 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
6682 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6684 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6685 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
6687 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6689 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6690 msgstr "Tidak ada partisi *BSD di %s.\n"
6692 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6694 msgid "First cylinder"
6697 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6699 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6700 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
6702 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
6704 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6705 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
6707 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6709 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6710 msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
6712 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6714 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6715 msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
6717 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6720 msgstr "disk: %.*s\n"
6722 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6726 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6730 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6734 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6738 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6742 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6744 msgid "Bytes/Sector"
6745 msgstr "bytes/sektor"
6747 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6749 msgid "Tracks/Cylinder"
6750 msgstr "tracks/cylinder"
6752 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6754 msgid "Sectors/Cylinder"
6755 msgstr "sektor/cylinder"
6757 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6758 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6762 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6767 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6772 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6777 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6779 msgid "Cylinderskew"
6780 msgstr "cylinderskew"
6782 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6787 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6789 msgid "Track-to-track seek"
6790 msgstr "track-to-track seek"
6792 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6793 msgid "bytes/sector"
6794 msgstr "bytes/sektor"
6796 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6797 msgid "sectors/track"
6798 msgstr "sektor/track"
6800 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6801 msgid "tracks/cylinder"
6802 msgstr "tracks/cylinder"
6804 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6808 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6809 msgid "sectors/cylinder"
6810 msgstr "sektor/cylinder"
6812 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6816 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6820 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6824 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6825 msgid "cylinderskew"
6826 msgstr "cylinderskew"
6828 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6832 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6833 msgid "track-to-track seek"
6834 msgstr "track-to-track seek"
6836 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6838 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6841 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6843 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6844 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
6846 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6848 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6849 msgstr "Bootstrap overlaps dengan disk label!\n"
6851 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6853 msgid "Bootstrap installed on %s."
6854 msgstr "Bootstrap dipasang di %s.\n"
6856 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6858 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6861 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6863 msgid "Disklabel written to %s."
6864 msgstr "Disk Drive: %s\n"
6866 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6868 msgid "Syncing disks."
6869 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
6871 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6872 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6875 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6877 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6878 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
6880 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6884 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6887 msgstr ", besar=%9lu"
6889 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6892 msgstr ", besar=%9lu"
6894 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6898 #: libfdisk/src/context.c:766
6900 msgid "%s: fsync device failed"
6901 msgstr "%s: lseek gagal"
6903 #: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
6905 msgid "%s: close device failed"
6906 msgstr "%s: lseek gagal"
6908 #: libfdisk/src/context.c:854
6910 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6911 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
6913 #: libfdisk/src/context.c:862
6915 msgid "Re-reading the partition table failed."
6916 msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
6918 #: libfdisk/src/context.c:864
6920 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6923 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
6924 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
6925 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
6927 #: libfdisk/src/context.c:954
6929 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6930 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6932 #: libfdisk/src/context.c:963
6934 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6935 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
6937 #: libfdisk/src/context.c:983
6939 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6940 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6942 #: libfdisk/src/context.c:989
6944 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6947 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
6948 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
6949 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
6951 #: libfdisk/src/context.c:1193
6954 msgid_plural "cylinders"
6955 msgstr[0] "cylinder"
6956 msgstr[1] "cylinder"
6958 #: libfdisk/src/context.c:1194
6961 msgid_plural "sectors"
6965 #: libfdisk/src/context.c:1550
6966 msgid "Incomplete geometry setting."
6969 #: libfdisk/src/dos.c:217
6971 msgid "All primary partitions have been defined already."
6972 msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n"
6974 #: libfdisk/src/dos.c:220
6976 msgid "Primary partition not available."
6977 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6979 #: libfdisk/src/dos.c:274
6981 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6982 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6984 #: libfdisk/src/dos.c:344
6986 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6989 "Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n"
6991 #: libfdisk/src/dos.c:347
6992 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6995 #: libfdisk/src/dos.c:351
6997 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
7000 "Perangkat menampilkan sebuah ukuran sektor logikal yang lebih kecil daripada\n"
7001 "ukuran sektor fisik. Menyesuaikan ke batas sektor fisik (atau optimal I/O) adalah langkah yang\n"
7002 "direkomendasikan, atau mungkin berdampak pada performansi perangkat.\n"
7004 #: libfdisk/src/dos.c:357
7005 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
7008 #: libfdisk/src/dos.c:364
7010 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
7013 "PERINGATAN: Ukuran dari disk ini adalah %d.%d TB (%llu bytes).\n"
7014 "Format tabel partisi DOS tidak dapat digunakan di drive untuk\n"
7015 "isi lebih besar dari (%llu bytes) untuk %d-byte sektor. Gunakan\n"
7016 "parted(1) format tabel partisi GUID (GPT).\n"
7019 #: libfdisk/src/dos.c:540
7021 msgid "Bad offset in primary extended partition."
7022 msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n"
7024 #: libfdisk/src/dos.c:554
7026 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
7028 "Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n"
7029 "Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n"
7031 #: libfdisk/src/dos.c:587
7033 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
7034 msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n"
7036 #: libfdisk/src/dos.c:595
7038 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
7039 msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n"
7041 #: libfdisk/src/dos.c:651
7043 msgid "omitting empty partition (%zu)"
7044 msgstr "mengabaikan partisi kosong (%d)\n"
7046 #: libfdisk/src/dos.c:711
7048 msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
7049 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
7051 #: libfdisk/src/dos.c:734
7053 msgid "Enter the new disk identifier"
7054 msgstr " i ubah identifikasi disk"
7056 #: libfdisk/src/dos.c:743
7058 msgid "Incorrect value."
7059 msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
7061 #: libfdisk/src/dos.c:756
7063 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
7064 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
7066 #: libfdisk/src/dos.c:952
7068 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
7069 msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n"
7071 #: libfdisk/src/dos.c:966
7073 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
7074 msgstr "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w(rite)\n"
7076 #: libfdisk/src/dos.c:1037
7078 msgid "Start sector %ju out of range."
7079 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
7081 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
7082 #: libfdisk/src/sun.c:528
7084 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
7085 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
7087 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
7088 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
7090 msgid "No free sectors available."
7091 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7093 #: libfdisk/src/dos.c:1342
7095 msgid "Sector %ju is already allocated."
7096 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
7098 #: libfdisk/src/dos.c:1562
7100 msgid "Adding logical partition %zu"
7101 msgstr "Partisi logical tidak baik"
7103 #: libfdisk/src/dos.c:1594
7105 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
7106 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
7108 #: libfdisk/src/dos.c:1598
7110 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
7111 msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n"
7113 #: libfdisk/src/dos.c:1603
7115 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
7116 msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %llu\n"
7118 #: libfdisk/src/dos.c:1609
7120 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
7121 msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n"
7123 #: libfdisk/src/dos.c:1616
7125 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
7126 msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n"
7128 #: libfdisk/src/dos.c:1675
7130 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7131 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n"
7133 #: libfdisk/src/dos.c:1687
7135 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7136 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n"
7138 #: libfdisk/src/dos.c:1697
7140 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
7141 msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
7143 #: libfdisk/src/dos.c:1748
7145 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
7146 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
7148 #: libfdisk/src/dos.c:1764
7150 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
7151 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
7153 #: libfdisk/src/dos.c:1793
7155 msgid "Partition %zu: empty."
7156 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
7158 #: libfdisk/src/dos.c:1800
7160 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
7161 msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n"
7163 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
7164 msgid "No errors detected."
7167 #: libfdisk/src/dos.c:1811
7169 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
7170 msgstr "Total sektor teralokasi %llu lebih besar dari pada maksimal %llu\n"
7172 #: libfdisk/src/dos.c:1814
7174 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
7175 msgstr "Sisa %lld sektor tidak dialokasikan %d-byte sektor\n"
7177 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
7179 msgid "%d error detected."
7180 msgid_plural "%d errors detected."
7184 #: libfdisk/src/dos.c:1851
7186 msgid "The maximum number of partitions has been created."
7187 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
7189 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
7191 msgid "Extended partition already exists."
7192 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
7194 #: libfdisk/src/dos.c:1914
7195 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7198 #: libfdisk/src/dos.c:1974
7200 msgid "All primary partitions are in use."
7201 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
7203 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
7205 msgid "All space for primary partitions is in use."
7206 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
7208 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7209 #: libfdisk/src/dos.c:1991
7211 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7212 msgstr "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi extended terlebih dahulu\n"
7214 #: libfdisk/src/dos.c:2012
7216 msgid "Partition type"
7217 msgstr "Nomor partisi"
7219 #: libfdisk/src/dos.c:2016
7221 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7224 #: libfdisk/src/dos.c:2021
7229 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7234 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7236 msgid "container for logical partitions"
7237 msgstr "Partisi logical tidak baik"
7239 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7244 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7246 msgid "numbered from 5"
7247 msgstr "l logical (5 atau lebih)"
7249 #: libfdisk/src/dos.c:2064
7251 msgid "Invalid partition type `%c'."
7252 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
7254 #: libfdisk/src/dos.c:2082
7256 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7257 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
7259 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
7261 msgid "Disk identifier"
7262 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
7264 #: libfdisk/src/dos.c:2357
7266 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7268 "Tipe 0 berarti ruang kosong pada kebanyakan system\n"
7269 "(tetapi bukan untuk Linux). Memiliki partisi dengan tipe 0 \n"
7270 "mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n"
7271 "dengan menggunakan perintah `d'.\n"
7273 #: libfdisk/src/dos.c:2362
7274 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7277 #: libfdisk/src/dos.c:2684
7279 msgid "Partition %zu: no data area."
7280 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
7282 #: libfdisk/src/dos.c:2718
7283 msgid "New beginning of data"
7284 msgstr "Awal baru dari data"
7286 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7287 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7290 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7292 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7293 msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n"
7295 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7297 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7298 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7300 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7302 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7303 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7305 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
7306 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7310 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7314 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7318 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7323 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7327 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
7331 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7333 msgid "failed to allocate GPT header"
7334 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
7336 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7337 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7340 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7341 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7344 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7346 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7349 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7351 msgid "gpt: stat() failed"
7352 msgstr "%s: stat gagal"
7354 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7356 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7359 #: libfdisk/src/gpt.c:1248
7363 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7367 #: libfdisk/src/gpt.c:1259
7368 msgid "GPT Backup Entries"
7371 #: libfdisk/src/gpt.c:1265
7372 msgid "GPT Backup Header"
7375 #: libfdisk/src/gpt.c:1298
7377 msgid "First usable LBA"
7380 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7382 msgid "Last usable LBA"
7383 msgstr " Terakhir %s"
7385 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7386 #: libfdisk/src/gpt.c:1309
7387 msgid "Alternative LBA"
7390 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7391 #: libfdisk/src/gpt.c:1315
7393 msgid "Partition entries starting LBA"
7394 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
7396 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7397 #: libfdisk/src/gpt.c:1321
7399 msgid "Partition entries ending LBA"
7400 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
7402 #: libfdisk/src/gpt.c:1328
7404 msgid "Allocated partition entries"
7405 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
7407 #: libfdisk/src/gpt.c:1670
7408 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7411 #: libfdisk/src/gpt.c:1680
7412 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7415 #: libfdisk/src/gpt.c:1696
7416 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7419 #: libfdisk/src/gpt.c:1699
7420 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7423 #: libfdisk/src/gpt.c:1703
7425 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7426 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
7428 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
7430 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7431 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
7433 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7435 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7436 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7438 #: libfdisk/src/gpt.c:1963
7440 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7441 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7443 #: libfdisk/src/gpt.c:1972
7445 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7446 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
7448 #: libfdisk/src/gpt.c:1974
7450 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7451 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7453 #: libfdisk/src/gpt.c:2003
7455 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7458 "Partisi boot tidak ada.\n"
7460 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
7462 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7463 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
7465 #: libfdisk/src/gpt.c:2203
7466 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7469 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
7471 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7472 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
7474 #: libfdisk/src/gpt.c:2244
7475 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7478 #: libfdisk/src/gpt.c:2248
7479 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7482 #: libfdisk/src/gpt.c:2253
7484 msgid "Invalid partition entry checksum."
7485 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
7487 #: libfdisk/src/gpt.c:2258
7488 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7491 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7492 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7495 #: libfdisk/src/gpt.c:2267
7496 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7499 #: libfdisk/src/gpt.c:2271
7500 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7503 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7504 msgid "Disk is too small to hold all data."
7507 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7508 msgid "Primary and backup header mismatch."
7511 #: libfdisk/src/gpt.c:2292
7513 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7514 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
7516 #: libfdisk/src/gpt.c:2299
7518 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7519 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
7521 #: libfdisk/src/gpt.c:2306
7523 msgid "Partition %u ends before it starts."
7524 msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
7526 #: libfdisk/src/gpt.c:2316
7528 msgid "Header version: %s"
7529 msgstr "error mengambil\n"
7531 #: libfdisk/src/gpt.c:2317
7533 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7534 msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
7536 #: libfdisk/src/gpt.c:2327
7538 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7539 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7540 msgstr[0] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7541 msgstr[1] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7543 #: libfdisk/src/gpt.c:2414
7545 msgid "All partitions are already in use."
7546 msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
7548 #: libfdisk/src/gpt.c:2465
7550 msgid "No enough free sectors available."
7551 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7553 #: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
7555 msgid "Sector %ju already used."
7556 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
7558 #: libfdisk/src/gpt.c:2580
7560 msgid "Could not create partition %zu"
7561 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
7563 #: libfdisk/src/gpt.c:2587
7565 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7568 #: libfdisk/src/gpt.c:2594
7570 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7573 #: libfdisk/src/gpt.c:2733
7575 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7576 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
7578 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7580 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7581 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
7583 #: libfdisk/src/gpt.c:2758
7584 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7587 #: libfdisk/src/gpt.c:2766
7589 msgid "Failed to parse your UUID."
7590 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7592 #: libfdisk/src/gpt.c:2780
7594 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7595 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7597 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
7599 msgid "Not enough space for new partition table!"
7600 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
7602 #: libfdisk/src/gpt.c:2811
7604 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7605 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
7607 #: libfdisk/src/gpt.c:2816
7609 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7612 #: libfdisk/src/gpt.c:2862
7614 msgid "The partition entry size is zero."
7617 "Partisi boot tidak ada.\n"
7619 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
7621 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7622 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
7624 #: libfdisk/src/gpt.c:2888
7626 msgid "Cannot allocate memory!"
7627 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
7629 #: libfdisk/src/gpt.c:2917
7631 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7632 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
7634 #: libfdisk/src/gpt.c:3027
7636 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7637 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7639 #: libfdisk/src/gpt.c:3077
7640 msgid "Enter GUID specific bit"
7643 #: libfdisk/src/gpt.c:3092
7645 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7646 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7648 #: libfdisk/src/gpt.c:3105
7650 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7651 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7653 #: libfdisk/src/gpt.c:3106
7655 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7658 #: libfdisk/src/gpt.c:3110
7660 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7661 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7663 #: libfdisk/src/gpt.c:3111
7665 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7666 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
7668 #: libfdisk/src/gpt.c:3250
7673 #: libfdisk/src/gpt.c:3251
7677 #: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7678 #: login-utils/chfn.c:316
7682 #: libfdisk/src/label.c:597
7684 msgid "Partitions order fixed."
7685 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
7687 #: libfdisk/src/label.c:600
7689 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7691 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
7694 #: libfdisk/src/label.c:603
7696 msgid "Failed to fix partitions order."
7697 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
7699 #: libfdisk/src/partition.c:871
7702 msgstr "Space kosong"
7704 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7706 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7707 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
7709 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7710 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7711 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7713 msgstr "tidak diketahui"
7715 #: libfdisk/src/script.c:820
7716 msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
7719 #: libfdisk/src/script.c:1037
7720 msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
7723 #: libfdisk/src/script.c:1095
7724 msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
7727 #: libfdisk/src/script.c:1554
7728 msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
7731 #: libfdisk/src/script.c:1558
7732 msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
7735 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7739 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7741 msgstr "SGI trkrepl"
7743 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7745 msgstr "SGI secrepl"
7747 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7751 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7755 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7759 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7763 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7767 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7771 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7775 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7779 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7783 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7787 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7791 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7792 msgid "Linux native"
7793 msgstr "Linux native"
7795 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7796 msgid "SGI info created on second sector."
7799 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7801 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7802 msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n"
7804 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7805 msgid "Physical cylinders"
7806 msgstr "Cylinder Physical"
7808 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7810 msgid "Extra sects/cyl"
7811 msgstr "Extra sektor per cylinder"
7813 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7816 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
7818 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7820 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7823 "Bootfile tidak valid!\n"
7824 "\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n"
7825 "\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n"
7827 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7829 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7830 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7833 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
7836 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
7838 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7840 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7843 "\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n"
7845 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7847 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7850 "\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n"
7851 "\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n"
7853 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7855 msgid "The current boot file is: %s"
7858 "Boot file yang saat ini digunakan: %s\n"
7860 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7862 msgid "Enter of the new boot file"
7863 msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: "
7865 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7867 msgid "Boot file is unchanged."
7868 msgstr "Boot file tidak diubah\n"
7870 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7872 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7875 "\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n"
7877 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7879 msgid "More than one entire disk entry present."
7880 msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n"
7882 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7884 msgid "No partitions defined."
7885 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
7887 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7889 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7890 msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n"
7892 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7894 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7896 "Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n"
7897 "bukan di diskblock %d.\n"
7899 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7901 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7902 msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n"
7904 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7906 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7907 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7908 msgstr[0] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
7909 msgstr[1] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
7911 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7913 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7914 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7915 msgstr[0] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
7916 msgstr[1] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
7918 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7920 msgid "The boot partition does not exist."
7923 "Partisi boot tidak ada.\n"
7925 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7927 msgid "The swap partition does not exist."
7930 "Partisi swap tidak ada.\n"
7932 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7934 msgid "The swap partition has no swap type."
7937 "Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n"
7939 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7941 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7942 msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n"
7944 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7946 msgid "Partition overlap on the disk."
7947 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
7949 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7951 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7952 msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n"
7954 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7956 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7957 msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n"
7959 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7961 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7962 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
7964 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7969 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7971 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7973 "Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n"
7974 "mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n"
7976 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7978 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7979 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
7981 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7983 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7985 "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
7986 "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
7988 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7990 msgid "Created a new SGI disklabel."
7991 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
7993 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7995 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7996 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
7998 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
8000 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
8002 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 9 sebagai volume header (0),\n"
8003 "dan partisi 11 sebagai seluruh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n"
8006 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
8008 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
8010 "Ini sangat disarankan bahwa partisi di offset 0 memiliki tipe\n"
8011 "\"SGI volhdr\", IRIX system akan bergantung pada ini untuk menerima\n"
8012 "perangkat direktori standalone seperti sash dan fx. Hanya \"SGI volume\" \n"
8013 "di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n"
8014 "mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n"
8016 #: libfdisk/src/sun.c:39
8018 msgstr "Tidak di assign"
8020 #: libfdisk/src/sun.c:41
8024 #: libfdisk/src/sun.c:42
8028 #: libfdisk/src/sun.c:43
8032 #: libfdisk/src/sun.c:44
8034 msgstr "Seluruh disk"
8036 #: libfdisk/src/sun.c:45
8038 msgstr "SunOS stand"
8040 #: libfdisk/src/sun.c:46
8044 #: libfdisk/src/sun.c:47
8048 #: libfdisk/src/sun.c:48
8049 msgid "SunOS alt sectors"
8050 msgstr "SunOS alt sektor"
8052 #: libfdisk/src/sun.c:49
8053 msgid "SunOS cachefs"
8054 msgstr "SunOS cachefs"
8056 #: libfdisk/src/sun.c:50
8057 msgid "SunOS reserved"
8058 msgstr "SunOS reserved"
8060 #: libfdisk/src/sun.c:86
8062 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
8065 #: libfdisk/src/sun.c:89
8067 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
8070 #: libfdisk/src/sun.c:136
8072 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
8074 "Terdeteksi disklabel sun dengan checksum yang salah.\n"
8075 "Mungkin anda harus menset semua nilai, heads, sectors, \n"
8076 "cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n"
8077 "(perintah s dalam main menu)\n"
8079 #: libfdisk/src/sun.c:153
8081 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
8082 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan versi salah [0x%08x].\n"
8084 #: libfdisk/src/sun.c:158
8086 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
8087 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan sanity salah [0x%08x].\n"
8089 #: libfdisk/src/sun.c:163
8091 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
8092 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan num_partitions salah [%u].\n"
8094 #: libfdisk/src/sun.c:168
8096 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
8097 msgstr "Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n"
8099 #: libfdisk/src/sun.c:193
8103 #: libfdisk/src/sun.c:198
8104 msgid "Sectors/track"
8105 msgstr "Sektor/track"
8107 #: libfdisk/src/sun.c:301
8109 msgid "Created a new Sun disklabel."
8110 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
8112 #: libfdisk/src/sun.c:425
8114 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
8115 msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
8117 #: libfdisk/src/sun.c:444
8119 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
8120 msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n"
8122 #: libfdisk/src/sun.c:472
8124 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
8125 msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n"
8127 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
8129 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
8130 msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n"
8132 #: libfdisk/src/sun.c:542
8134 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
8136 "Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n"
8137 "Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n"
8139 #: libfdisk/src/sun.c:559
8141 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
8143 "Ini sangat direkomendasikan partisi ketika melingkupi seluruh disk\n"
8144 "dan memiliki tipe `Whole disk'\n"
8146 #: libfdisk/src/sun.c:601
8148 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
8151 #: libfdisk/src/sun.c:629
8153 msgid "Sector %d is already allocated"
8154 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
8156 #: libfdisk/src/sun.c:658
8158 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
8159 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
8161 #: libfdisk/src/sun.c:706
8164 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
8165 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
8168 "Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai anda\n"
8169 "%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n"
8172 #: libfdisk/src/sun.c:749
8174 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
8176 "Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n"
8177 "untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u sectors\n"
8179 #: libfdisk/src/sun.c:773
8182 msgstr "label: %.*s\n"
8184 #: libfdisk/src/sun.c:778
8187 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
8189 #: libfdisk/src/sun.c:788
8190 msgid "Alternate cylinders"
8191 msgstr "Cylinder alternative"
8193 #: libfdisk/src/sun.c:894
8194 msgid "Number of alternate cylinders"
8195 msgstr "Jumlah dari cylinder alternative"
8197 #: libfdisk/src/sun.c:919
8198 msgid "Extra sectors per cylinder"
8199 msgstr "Extra sektor per cylinder"
8201 #: libfdisk/src/sun.c:943
8202 msgid "Interleave factor"
8203 msgstr "Faktor Interleave"
8205 #: libfdisk/src/sun.c:967
8206 msgid "Rotation speed (rpm)"
8207 msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)"
8209 #: libfdisk/src/sun.c:991
8210 msgid "Number of physical cylinders"
8211 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
8213 #: libfdisk/src/sun.c:1056
8216 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
8217 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
8219 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 3 sebagai Whole disk (5),\n"
8220 "sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n"
8223 #: libfdisk/src/sun.c:1067
8226 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
8227 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
8228 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
8229 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
8231 "Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n"
8232 "filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n"
8233 "menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n"
8234 "yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux swap): "
8236 #: lib/logindefs.c:216
8238 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8239 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
8241 #: lib/logindefs.c:266
8243 msgid "Error reading login.defs: %s"
8244 msgstr "error dalam membaca %s\n"
8246 #: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
8248 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8249 msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
8251 #: lib/logindefs.c:538
8252 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8255 #: libmount/src/context.c:2700
8257 msgid "operation failed: %m"
8258 msgstr "gagal membaca: %s"
8260 #: libmount/src/context_mount.c:1404
8262 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
8263 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8265 #: libmount/src/context_mount.c:1414
8267 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
8268 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
8270 #: libmount/src/context_mount.c:1428
8272 msgid "operation permitted for root only"
8275 #: libmount/src/context_mount.c:1432
8277 msgid "%s is already mounted"
8278 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
8280 #: libmount/src/context_mount.c:1438
8282 msgid "can't find in %s"
8283 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
8285 #: libmount/src/context_mount.c:1441
8287 msgid "can't find mount point in %s"
8288 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
8290 #: libmount/src/context_mount.c:1444
8292 msgid "can't find mount source %s in %s"
8293 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
8295 #: libmount/src/context_mount.c:1449
8297 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8300 #: libmount/src/context_mount.c:1454
8302 msgid "failed to determine filesystem type"
8303 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8305 #: libmount/src/context_mount.c:1455
8307 msgid "no valid filesystem type specified"
8308 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
8310 #: libmount/src/context_mount.c:1462
8312 msgid "can't find %s"
8313 msgstr "%s: tidak dapat menlink %s: %s\n"
8315 #: libmount/src/context_mount.c:1464
8317 msgid "no mount source specified"
8318 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
8320 #: libmount/src/context_mount.c:1475
8322 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8323 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8325 #: libmount/src/context_mount.c:1476
8327 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8328 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8330 #: libmount/src/context_mount.c:1479
8332 msgid "failed to parse mount options: %m"
8333 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8335 #: libmount/src/context_mount.c:1480
8337 msgid "failed to parse mount options"
8338 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8340 #: libmount/src/context_mount.c:1485
8342 msgid "failed to setup loop device for %s"
8343 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
8345 #: libmount/src/context_mount.c:1489
8347 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8348 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
8350 #: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
8352 msgid "locking failed"
8353 msgstr "gagal menjalankan %s"
8355 #: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
8356 #: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
8358 msgid "failed to switch namespace"
8359 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
8361 #: libmount/src/context_mount.c:1501
8363 msgid "filesystem already mounted"
8364 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
8366 #: libmount/src/context_mount.c:1504
8368 msgid "mount failed: %m"
8369 msgstr "mount gagal"
8371 #: libmount/src/context_mount.c:1514
8373 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8374 msgstr "mount: mount gagal"
8376 #: libmount/src/context_mount.c:1520
8378 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8379 msgstr "mount: mount gagal"
8381 #: libmount/src/context_mount.c:1526
8383 msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
8384 msgstr "mount: mount gagal"
8386 #: libmount/src/context_mount.c:1532
8388 msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
8389 msgstr "mount: mount gagal"
8391 #: libmount/src/context_mount.c:1538
8393 msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
8394 msgstr "mount: mount gagal"
8396 #: libmount/src/context_mount.c:1544
8398 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8399 msgstr "mount: mount gagal"
8401 #: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
8403 msgid "mount point is not a directory"
8404 msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
8406 #: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
8408 msgid "permission denied"
8409 msgstr "mount: ijin ditolak"
8411 #: libmount/src/context_mount.c:1566
8413 msgid "must be superuser to use mount"
8414 msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
8416 #: libmount/src/context_mount.c:1573
8418 msgid "mount point is busy"
8419 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
8421 #: libmount/src/context_mount.c:1580
8423 msgid "%s already mounted on %s"
8424 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
8426 #: libmount/src/context_mount.c:1584
8428 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8429 msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
8431 #: libmount/src/context_mount.c:1589
8433 msgid "mount point does not exist"
8434 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
8436 #: libmount/src/context_mount.c:1592
8438 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8439 msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
8441 #: libmount/src/context_mount.c:1597
8443 msgid "special device %s does not exist"
8444 msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
8446 #: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
8447 #: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
8449 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8450 msgstr "mount gagal"
8452 #: libmount/src/context_mount.c:1612
8454 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8456 "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
8457 " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
8459 #: libmount/src/context_mount.c:1624
8461 msgid "mount point not mounted or bad option"
8462 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
8464 #: libmount/src/context_mount.c:1626
8466 msgid "not mount point or bad option"
8467 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
8469 #: libmount/src/context_mount.c:1629
8471 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8474 #: libmount/src/context_mount.c:1633
8476 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8478 " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
8479 " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
8481 #: libmount/src/context_mount.c:1637
8483 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8485 "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
8486 " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
8488 #: libmount/src/context_mount.c:1644
8490 msgid "mount table full"
8491 msgstr "tabel mount penuh"
8493 #: libmount/src/context_mount.c:1649
8495 msgid "can't read superblock on %s"
8496 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
8498 #: libmount/src/context_mount.c:1656
8500 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8501 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
8503 #: libmount/src/context_mount.c:1659
8505 msgid "unknown filesystem type"
8506 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
8508 #: libmount/src/context_mount.c:1668
8510 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8511 msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
8513 #: libmount/src/context_mount.c:1671
8515 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8517 "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
8518 " (mungkin `modprobe driver'?)"
8520 #: libmount/src/context_mount.c:1674
8522 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8523 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
8525 #: libmount/src/context_mount.c:1676
8527 msgid "%s is not a block device"
8528 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
8530 #: libmount/src/context_mount.c:1683
8532 msgid "%s is not a valid block device"
8533 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
8535 #: libmount/src/context_mount.c:1691
8537 msgid "cannot mount %s read-only"
8538 msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
8540 #: libmount/src/context_mount.c:1693
8542 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8543 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
8545 #: libmount/src/context_mount.c:1695
8547 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8548 msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
8550 #: libmount/src/context_mount.c:1697
8552 msgid "bind %s failed"
8553 msgstr "%s gagal.\n"
8555 #: libmount/src/context_mount.c:1708
8557 msgid "no medium found on %s"
8558 msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
8560 #: libmount/src/context_mount.c:1715
8562 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8563 msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'"
8565 #: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
8568 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
8570 #: libmount/src/context_umount.c:1273
8572 msgid "umount failed: %m"
8573 msgstr "mount gagal"
8575 #: libmount/src/context_umount.c:1282
8577 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8578 msgstr "mount: mount gagal"
8580 #: libmount/src/context_umount.c:1288
8582 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8583 msgstr "mount: mount gagal"
8585 #: libmount/src/context_umount.c:1295
8587 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8588 msgstr "mount: mount gagal"
8590 #: libmount/src/context_umount.c:1308
8592 msgid "invalid block device"
8593 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
8595 #: libmount/src/context_umount.c:1314
8597 msgid "can't write superblock"
8598 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
8600 #: libmount/src/context_umount.c:1317
8602 msgid "target is busy"
8603 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
8605 #: libmount/src/context_umount.c:1320
8607 msgid "no mount point specified"
8608 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
8610 #: libmount/src/context_umount.c:1323
8612 msgid "must be superuser to unmount"
8613 msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
8615 #: libmount/src/context_umount.c:1326
8617 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8618 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
8620 #: libmount/src/context_umount.c:1329
8622 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8623 msgstr "mount gagal"
8625 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8627 msgid "cannot open UNIX socket"
8628 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8630 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8632 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8633 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
8635 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8637 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8638 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8640 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8642 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8645 #: lib/randutils.c:191
8646 msgid "getrandom() function"
8649 #: lib/randutils.c:204
8650 msgid "libc pseudo-random functions"
8655 msgid "Cannot parse shells files: %s"
8656 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
8660 msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
8663 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8665 msgid "%s: unable to probe device"
8666 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
8668 #: lib/swapprober.c:37
8670 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8673 #: lib/swapprober.c:39
8675 msgid "%s: not a valid swap partition"
8676 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
8678 #: lib/swapprober.c:46
8680 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8681 msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
8683 #: lib/timeutils.c:513
8685 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8686 msgstr "namei: buf overflow\n"
8688 #: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
8690 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8691 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
8693 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
8695 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8698 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
8700 #: login-utils/chfn.c:94
8702 msgid "Change your finger information.\n"
8703 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
8705 #: login-utils/chfn.c:97
8706 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8709 #: login-utils/chfn.c:98
8710 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8713 #: login-utils/chfn.c:99
8715 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8717 "[ -p office-phone ]\n"
8718 "\t[ -h home-phone ] "
8720 #: login-utils/chfn.c:100
8721 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8724 #: login-utils/chfn.c:118
8726 msgid "field %s is too long"
8727 msgstr "field terlalu panjang.\n"
8729 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
8731 msgid "%s: has illegal characters"
8734 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8735 #: login-utils/chfn.c:169
8737 msgid "login.defs forbids setting %s"
8740 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
8744 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
8745 msgid "Office Phone"
8746 msgstr "Telepon Kantor"
8748 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
8750 msgstr "Telepon Rumah"
8752 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
8753 msgid "cannot handle multiple usernames"
8756 #: login-utils/chfn.c:240
8763 #: login-utils/chfn.c:304
8765 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8768 #: login-utils/chfn.c:306
8770 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8773 #: login-utils/chfn.c:388
8775 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8776 msgstr "Informasi finger *TIDAT* diubah. Coba lagi nanti.\n"
8778 #: login-utils/chfn.c:392
8780 msgid "Finger information changed.\n"
8781 msgstr "Informasi finger berubah.\n"
8783 #: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
8785 msgid "you (user %d) don't exist."
8786 msgstr "%s: anda (pengguna %d) tidak ada.\n"
8788 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
8790 msgid "user \"%s\" does not exist."
8791 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
8793 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
8795 msgid "can only change local entries"
8796 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
8798 #: login-utils/chfn.c:439
8800 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8801 msgstr "%s: %s tidak diperbolehkan untuk mengubah informasi finger dari %s\n"
8803 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
8804 msgid "Unknown user context"
8805 msgstr "Context pengguna tidak diketahui"
8807 #: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
8809 msgid "can't set default context for %s"
8810 msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
8812 #: login-utils/chfn.c:457
8814 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8815 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
8817 #: login-utils/chfn.c:461
8819 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8820 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
8822 #: login-utils/chfn.c:475
8824 msgid "Finger information not changed.\n"
8825 msgstr "Informasi finger tidak berubah.\n"
8827 #: login-utils/chsh.c:73
8829 msgid "Change your login shell.\n"
8830 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
8832 #: login-utils/chsh.c:76
8834 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8835 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
8837 #: login-utils/chsh.c:77
8838 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8841 #: login-utils/chsh.c:176
8843 msgid "shell must be a full path name"
8844 msgstr "%s: shell harus berada dalam full path name.\n"
8846 #: login-utils/chsh.c:178
8848 msgid "\"%s\" does not exist"
8849 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
8851 #: login-utils/chsh.c:180
8853 msgid "\"%s\" is not executable"
8854 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
8856 #: login-utils/chsh.c:186
8858 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8859 msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
8861 #: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
8864 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8865 "Use %s -l to see list."
8866 msgstr "%s: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
8868 #: login-utils/chsh.c:239
8870 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8871 msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n"
8873 #: login-utils/chsh.c:264
8875 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8876 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
8878 #: login-utils/chsh.c:269
8880 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8881 msgstr "%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n"
8883 #: login-utils/chsh.c:273
8885 msgid "Changing shell for %s.\n"
8886 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
8888 #: login-utils/chsh.c:281
8892 #: login-utils/chsh.c:289
8894 msgid "Shell not changed."
8895 msgstr "Shell tidak berubah.\n"
8897 #: login-utils/chsh.c:294
8899 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8900 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
8902 #: login-utils/chsh.c:298
8906 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8907 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
8909 #: login-utils/chsh.c:302
8911 msgid "Shell changed.\n"
8912 msgstr "Shell berubah.\n"
8914 #: login-utils/islocal.c:95
8916 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8917 msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
8919 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
8920 #: sys-utils/lsipc.c:283
8922 msgid "unknown time format: %s"
8923 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
8925 #: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
8926 msgid "preallocation size exceeded"
8929 #: login-utils/last.c:568
8931 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8934 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
8936 #: login-utils/last.c:571
8937 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8940 #: login-utils/last.c:574
8941 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8944 #: login-utils/last.c:575
8945 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8948 #: login-utils/last.c:576
8949 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8952 #: login-utils/last.c:578
8954 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8957 #: login-utils/last.c:579
8958 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8961 #: login-utils/last.c:580
8963 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8964 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8966 #: login-utils/last.c:581
8967 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8970 #: login-utils/last.c:582
8972 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8973 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
8975 #: login-utils/last.c:583
8976 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8979 #: login-utils/last.c:584
8980 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8983 #: login-utils/last.c:585
8984 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8987 #: login-utils/last.c:586
8989 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8990 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8992 #: login-utils/last.c:587
8993 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8996 #: login-utils/last.c:588
8998 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8999 " notime|short|full|iso\n"
9002 #: login-utils/last.c:902
9011 #: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
9012 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
9013 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
9015 msgid "failed to parse number"
9016 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
9018 #: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
9019 #: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
9021 msgid "invalid time value \"%s\""
9022 msgstr "pilihan tidak valid"
9024 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
9025 msgid "Couldn't drop group privileges"
9028 #: login-utils/libuser.c:47
9030 msgid "libuser initialization failed: %s."
9031 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
9033 #: login-utils/libuser.c:52
9035 msgid "changing user attribute failed"
9036 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
9038 #: login-utils/libuser.c:66
9040 msgid "user attribute not changed: %s"
9043 #: login-utils/login.c:417
9045 msgid "You have new mail.\n"
9046 msgstr "Anda memiliki mail baru.\n"
9048 #: login-utils/login.c:419
9050 msgid "You have mail.\n"
9051 msgstr "Anda memiliki mail.\n"
9053 #: login-utils/login.c:442
9055 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
9056 msgstr "FATAL: tidak dapat membuka tty: %s"
9058 #: login-utils/login.c:448
9060 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
9061 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
9063 #: login-utils/login.c:467
9065 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
9066 msgstr "chown gagal: %s"
9068 #: login-utils/login.c:472
9070 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
9071 msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
9073 #: login-utils/login.c:535
9074 msgid "FATAL: bad tty"
9075 msgstr "FATAL: tty buruk"
9077 #: login-utils/login.c:551
9079 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
9080 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
9082 #: login-utils/login.c:559
9084 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
9087 #: login-utils/login.c:588
9089 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
9090 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
9092 #: login-utils/login.c:694
9094 msgid "Last login: %.*s "
9095 msgstr "Login terakhir: %.*s"
9097 #: login-utils/login.c:698
9100 msgstr "dari %.*s\n"
9102 #: login-utils/login.c:701
9107 #: login-utils/login.c:717
9109 msgid "write lastlog failed"
9110 msgstr "gagal menulis ke stdout"
9112 #: login-utils/login.c:808
9114 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
9115 msgstr "DIALUP PADA %s OLEH %s"
9117 #: login-utils/login.c:813
9119 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
9120 msgstr "ROOT LOGIN DI %s DARI %s"
9122 #: login-utils/login.c:816
9124 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
9125 msgstr "ROOT LOGIN DI %s"
9127 #: login-utils/login.c:819
9129 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
9130 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s DARI %s"
9132 #: login-utils/login.c:822
9134 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
9135 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s"
9137 #: login-utils/login.c:857
9141 #: login-utils/login.c:893
9143 msgid "PAM failure, aborting: %s"
9144 msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
9146 #: login-utils/login.c:894
9148 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
9149 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s"
9151 #: login-utils/login.c:967
9153 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
9154 msgstr "GAGAL LOGIN %d DARI %s UNTUK %s, %s"
9156 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
9162 "Login tidak benar\n"
9165 #: login-utils/login.c:979
9168 "Password incorrect\n"
9171 "Login tidak benar\n"
9174 #: login-utils/login.c:993
9176 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
9177 msgstr "TERLALU BANYAK LOGIN DICOBA (%d) DARI %s UNTUK %s, %s"
9179 #: login-utils/login.c:999
9181 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
9182 msgstr "GAGAL SESI LOGIN DARI %s UNTUK %s, %s"
9184 #: login-utils/login.c:1007
9191 "Login tidak benar\n"
9193 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
9197 "Session setup problem, abort."
9200 "Masalah dari sesi setup, batal.\n"
9202 #: login-utils/login.c:1035
9204 msgid "NULL user name. Abort."
9205 msgstr "KOSONG di pengguna (username) dalam %s: %d. Batal."
9207 #: login-utils/login.c:1173
9209 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
9210 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
9212 #: login-utils/login.c:1275
9214 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
9215 msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
9217 #: login-utils/login.c:1277
9219 msgid "Begin a session on the system.\n"
9220 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
9222 #: login-utils/login.c:1280
9224 msgid " -p do not destroy the environment"
9225 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9227 #: login-utils/login.c:1281
9229 msgid " -f skip a login authentication"
9230 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9232 #: login-utils/login.c:1282
9233 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
9236 #: login-utils/login.c:1283
9238 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
9239 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
9241 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
9242 #: login-utils/login.c:1307
9244 msgid "%s: timed out after %u seconds"
9245 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
9247 #: login-utils/login.c:1334
9249 msgid "login: -h is for superuser only\n"
9250 msgstr "login: -h hanya untuk super-user.\n"
9252 #: login-utils/login.c:1422
9254 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
9255 msgstr "Pengguna (username) tidak valid \"%s\" dalam %s:%d. Batal."
9257 #: login-utils/login.c:1446
9259 msgid "groups initialization failed: %m"
9260 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
9262 #: login-utils/login.c:1474
9264 msgid "setgid() failed"
9265 msgstr "setuid() gagal"
9267 #: login-utils/login.c:1498
9268 msgid "setuid() failed"
9269 msgstr "setuid() gagal"
9271 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
9273 msgid "%s: change directory failed"
9274 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
9276 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
9278 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
9279 msgstr "Logging in dengan home = \"/\".\n"
9281 #: login-utils/login.c:1542
9283 msgid "couldn't exec shell script"
9284 msgstr "login: tidak dapat mengeksekusi shell script: %s.\n"
9286 #: login-utils/login.c:1544
9289 msgstr "Tidak ada shell"
9291 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
9295 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
9298 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
9300 #: login-utils/lslogins.c:227
9303 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
9305 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
9310 #: login-utils/lslogins.c:229
9312 msgid "password not defined"
9313 msgstr "Password error."
9315 #: login-utils/lslogins.c:229
9317 msgid "Password not required (empty)"
9318 msgstr "Password error."
9320 #: login-utils/lslogins.c:230
9322 msgid "login by password disabled"
9323 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9325 #: login-utils/lslogins.c:230
9327 msgid "Login by password disabled"
9328 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9330 #: login-utils/lslogins.c:231
9331 msgid "password defined, but locked"
9334 #: login-utils/lslogins.c:231
9336 msgid "Password is locked"
9339 #: login-utils/lslogins.c:232
9341 msgid "password encryption method"
9342 msgstr "Password error."
9344 #: login-utils/lslogins.c:232
9346 msgid "Password encryption method"
9347 msgstr "Password error."
9349 #: login-utils/lslogins.c:233
9350 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9353 #: login-utils/lslogins.c:233
9358 #: login-utils/lslogins.c:234
9359 msgid "primary group name"
9362 #: login-utils/lslogins.c:234
9364 msgid "Primary group"
9367 #: login-utils/lslogins.c:235
9368 msgid "primary group ID"
9371 #: login-utils/lslogins.c:236
9372 msgid "supplementary group names"
9375 #: login-utils/lslogins.c:236
9376 msgid "Supplementary groups"
9379 #: login-utils/lslogins.c:237
9380 msgid "supplementary group IDs"
9383 #: login-utils/lslogins.c:237
9384 msgid "Supplementary group IDs"
9387 #: login-utils/lslogins.c:238
9389 msgid "home directory"
9390 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
9392 #: login-utils/lslogins.c:238
9394 msgid "Home directory"
9395 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
9397 #: login-utils/lslogins.c:239
9400 msgstr "Tidak ada shell"
9402 #: login-utils/lslogins.c:239
9405 msgstr "Tidak ada shell"
9407 #: login-utils/lslogins.c:240
9409 msgid "full user name"
9410 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
9412 #: login-utils/lslogins.c:240
9416 #: login-utils/lslogins.c:241
9418 msgid "date of last login"
9419 msgstr "melewati baris pertama"
9421 #: login-utils/lslogins.c:241
9424 msgstr "Login terakhir: %.*s"
9426 #: login-utils/lslogins.c:242
9427 msgid "last tty used"
9430 #: login-utils/lslogins.c:242
9432 msgid "Last terminal"
9433 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
9435 #: login-utils/lslogins.c:243
9436 msgid "hostname during the last session"
9439 #: login-utils/lslogins.c:243
9441 msgid "Last hostname"
9442 msgstr "last: gethostname"
9444 #: login-utils/lslogins.c:244
9446 msgid "date of last failed login"
9447 msgstr "gagal lstat dari path\n"
9449 #: login-utils/lslogins.c:244
9450 msgid "Failed login"
9453 #: login-utils/lslogins.c:245
9455 msgid "where did the login fail?"
9456 msgstr "gagal menulis ke stdout"
9458 #: login-utils/lslogins.c:245
9460 msgid "Failed login terminal"
9461 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
9463 #: login-utils/lslogins.c:246
9464 msgid "user's hush settings"
9467 #: login-utils/lslogins.c:246
9471 #: login-utils/lslogins.c:247
9472 msgid "days user is warned of password expiration"
9475 #: login-utils/lslogins.c:247
9476 msgid "Password expiration warn interval"
9479 #: login-utils/lslogins.c:248
9480 msgid "password expiration date"
9483 #: login-utils/lslogins.c:248
9485 msgid "Password expiration"
9486 msgstr "Password error."
9488 #: login-utils/lslogins.c:249
9489 msgid "date of last password change"
9492 #: login-utils/lslogins.c:249
9494 msgid "Password changed"
9497 #: login-utils/lslogins.c:250
9498 msgid "number of days required between changes"
9501 #: login-utils/lslogins.c:250
9503 msgid "Minimum change time"
9504 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
9506 #: login-utils/lslogins.c:251
9507 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9510 #: login-utils/lslogins.c:251
9512 msgid "Maximum change time"
9513 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
9515 #: login-utils/lslogins.c:252
9516 msgid "the user's security context"
9519 #: login-utils/lslogins.c:252
9521 msgid "Selinux context"
9522 msgstr "Linux plaintext"
9524 #: login-utils/lslogins.c:253
9526 msgid "number of processes run by the user"
9527 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
9529 #: login-utils/lslogins.c:253
9531 msgid "Running processes"
9532 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
9534 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
9535 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9537 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9540 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9542 msgid "unsupported time type"
9543 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
9545 #: login-utils/lslogins.c:361
9547 msgid "failed to compose time string"
9548 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9550 #: login-utils/lslogins.c:783
9552 msgid "failed to get supplementary groups"
9553 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9555 #: login-utils/lslogins.c:1093
9557 msgid "cannot found '%s'"
9558 msgstr "tidak dapat membuka %s"
9560 #: login-utils/lslogins.c:1273
9562 msgid "internal error: unknown column"
9563 msgstr "kesalahan internal"
9565 #: login-utils/lslogins.c:1381
9570 msgstr "Login terakhir: %.*s"
9572 #: login-utils/lslogins.c:1445
9573 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9576 #: login-utils/lslogins.c:1448
9577 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9580 #: login-utils/lslogins.c:1449
9581 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9584 #: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
9586 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9587 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9589 #: login-utils/lslogins.c:1451
9591 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9592 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9594 #: login-utils/lslogins.c:1452
9596 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9597 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9599 #: login-utils/lslogins.c:1453
9600 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9603 #: login-utils/lslogins.c:1454
9605 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9606 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9608 #: login-utils/lslogins.c:1455
9610 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9611 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9613 #: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
9615 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9616 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9618 #: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
9620 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9621 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9623 #: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
9625 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9626 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
9628 #: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
9630 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9631 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9633 #: login-utils/lslogins.c:1460
9635 msgid " --output-all output all columns\n"
9636 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9638 #: login-utils/lslogins.c:1461
9640 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9641 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9643 #: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
9645 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9646 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9648 #: login-utils/lslogins.c:1463
9650 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9651 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9653 #: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
9654 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9657 #: login-utils/lslogins.c:1465
9659 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9660 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9662 #: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
9663 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9666 #: login-utils/lslogins.c:1467
9668 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9669 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9671 #: login-utils/lslogins.c:1468
9673 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9674 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9676 #: login-utils/lslogins.c:1469
9677 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9680 #: login-utils/lslogins.c:1470
9681 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9684 #: login-utils/lslogins.c:1471
9686 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9687 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
9689 #: login-utils/lslogins.c:1664
9691 msgid "failed to request selinux state"
9692 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9694 #: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
9695 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9698 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9700 msgid "could not set terminal attributes"
9701 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
9703 #: login-utils/newgrp.c:57
9705 msgid "getline() failed"
9706 msgstr "setuid() gagal"
9708 #: login-utils/newgrp.c:150
9712 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
9714 msgid "crypt failed"
9715 msgstr "malloc() gagal"
9717 #: login-utils/newgrp.c:175
9719 msgid " %s <group>\n"
9720 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
9722 #: login-utils/newgrp.c:178
9723 msgid "Log in to a new group.\n"
9726 #: login-utils/newgrp.c:214
9728 msgid "who are you?"
9729 msgstr "newgrp: Siapa anda?"
9731 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
9732 #: sys-utils/unshare.c:1087
9734 msgid "setgid failed"
9735 msgstr "setuid() gagal"
9737 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9739 msgid "no such group"
9740 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
9742 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
9744 msgid "setuid failed"
9745 msgstr "setuid() gagal"
9747 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
9748 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
9749 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
9750 #: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9751 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9752 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9753 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9755 msgid " %s [options]\n"
9756 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
9758 #: login-utils/nologin.c:31
9759 msgid "Politely refuse a login.\n"
9762 #: login-utils/nologin.c:34
9763 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9766 #: login-utils/nologin.c:109
9768 msgid "This account is currently not available.\n"
9769 msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
9771 #: login-utils/su-common.c:233
9772 msgid " (core dumped)"
9775 #: login-utils/su-common.c:281
9776 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9779 #: login-utils/su-common.c:375
9781 msgid "failed to modify environment"
9782 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9784 #: login-utils/su-common.c:411
9785 msgid "may not be used by non-root users"
9788 #: login-utils/su-common.c:435
9790 msgid "authentication failed"
9791 msgstr "%s: stat gagal"
9793 #: login-utils/su-common.c:448
9795 msgid "cannot open session: %s"
9796 msgstr "tidak dapat membuka %s"
9798 #: login-utils/su-common.c:467
9800 msgid "cannot block signals"
9801 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9803 #: login-utils/su-common.c:484
9804 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9807 #: login-utils/su-common.c:492
9809 msgid "cannot initialize signal mask"
9810 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9812 #: login-utils/su-common.c:502
9814 msgid "cannot set signal handler for session"
9815 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
9817 #: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
9818 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9820 msgid "cannot set signal handler"
9821 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
9823 #: login-utils/su-common.c:518
9825 msgid "cannot set signal mask"
9826 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
9828 #: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
9829 #: term-utils/scriptlive.c:296
9831 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9832 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9834 #: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
9835 #: term-utils/scriptlive.c:298
9837 msgid "failed to initialize signals handler"
9838 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9840 #: login-utils/su-common.c:562
9842 msgid "cannot set child signal handler"
9843 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
9845 #: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
9846 #: term-utils/scriptlive.c:305
9848 msgid "cannot create child process"
9849 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
9851 #: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
9852 #: sys-utils/switch_root.c:189
9854 msgid "cannot change directory to %s"
9855 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
9857 #: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
9861 "Session terminated, killing shell..."
9864 #: login-utils/su-common.c:628
9866 msgid " ...killed.\n"
9867 msgstr "%s gagal.\n"
9869 #: login-utils/su-common.c:725
9871 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9872 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
9874 #: login-utils/su-common.c:802
9876 msgid "cannot set groups"
9877 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
9879 #: login-utils/su-common.c:808
9881 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9882 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9884 #: login-utils/su-common.c:818
9886 msgid "cannot set group id"
9887 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
9889 #: login-utils/su-common.c:820
9891 msgid "cannot set user id"
9892 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
9894 #: login-utils/su-common.c:884
9895 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9898 #: login-utils/su-common.c:885
9899 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9902 #: login-utils/su-common.c:888
9903 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9906 #: login-utils/su-common.c:889
9908 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9909 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9911 #: login-utils/su-common.c:892
9913 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9914 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9916 #: login-utils/su-common.c:893
9917 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9920 #: login-utils/su-common.c:894
9923 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9924 " and do not create a new session\n"
9925 msgstr " Pertama Akhir\n"
9927 #: login-utils/su-common.c:896
9929 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9930 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9932 #: login-utils/su-common.c:897
9934 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9935 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
9937 #: login-utils/su-common.c:898
9939 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9940 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9942 #: login-utils/su-common.c:908
9945 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9946 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9947 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
9949 #: login-utils/su-common.c:913
9951 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9952 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9953 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9956 #: login-utils/su-common.c:918
9958 msgid " -u, --user <user> username\n"
9959 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9961 #: login-utils/su-common.c:929
9963 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9964 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
9966 #: login-utils/su-common.c:933
9968 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9969 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9972 #: login-utils/su-common.c:1010
9974 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9975 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9979 #: login-utils/su-common.c:1016
9981 msgid "group %s does not exist"
9982 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
9984 #: login-utils/su-common.c:1125
9985 msgid "--pty is not supported for your system"
9988 #: login-utils/su-common.c:1159
9989 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9992 #: login-utils/su-common.c:1173
9993 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9996 #: login-utils/su-common.c:1176
9998 msgid "no command was specified"
9999 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
10001 #: login-utils/su-common.c:1188
10002 msgid "only root can specify alternative groups"
10005 #: login-utils/su-common.c:1199
10007 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
10010 #: login-utils/su-common.c:1234
10012 msgid "using restricted shell %s"
10015 #: login-utils/su-common.c:1255
10017 msgid "failed to allocate pty handler"
10018 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
10020 #: login-utils/su-common.c:1281
10022 msgid "warning: cannot change directory to %s"
10023 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
10025 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
10027 msgid "tcgetattr failed"
10028 msgstr "%s: stat gagal"
10030 #: login-utils/sulogin.c:259
10032 msgid "tcsetattr failed"
10033 msgstr "%s: stat gagal"
10035 #: login-utils/sulogin.c:523
10037 msgid "%s: no entry for root\n"
10038 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
10040 #: login-utils/sulogin.c:550
10042 msgid "%s: no entry for root"
10043 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
10045 #: login-utils/sulogin.c:555
10047 msgid "%s: root password garbled"
10048 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
10050 #: login-utils/sulogin.c:584
10054 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
10055 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
10057 "Press Enter to continue.\n"
10060 #: login-utils/sulogin.c:590
10062 msgid "Give root password for login: "
10063 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
10065 #: login-utils/sulogin.c:592
10067 msgid "Press Enter for login: "
10068 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
10070 #: login-utils/sulogin.c:595
10072 msgid "Give root password for maintenance\n"
10075 #: login-utils/sulogin.c:597
10077 msgid "Press Enter for maintenance\n"
10078 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
10080 #: login-utils/sulogin.c:598
10082 msgid "(or press Control-D to continue): "
10083 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
10085 #: login-utils/sulogin.c:805
10087 msgid "change directory to system root failed"
10088 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
10090 #: login-utils/sulogin.c:855
10092 msgid "setexeccon failed"
10093 msgstr "gagal eksekusi"
10095 #: login-utils/sulogin.c:876
10097 msgid " %s [options] [tty device]\n"
10098 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10100 #: login-utils/sulogin.c:879
10101 msgid "Single-user login.\n"
10104 #: login-utils/sulogin.c:882
10106 " -p, --login-shell start a login shell\n"
10107 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
10108 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
10111 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
10112 #: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
10114 msgid "invalid timeout argument"
10115 msgstr "pilihan tidak valid"
10117 #: login-utils/sulogin.c:965
10119 msgid "only superuser can run this program"
10120 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
10122 #: login-utils/sulogin.c:1008
10124 msgid "cannot open console"
10125 msgstr "tidak dapat membuka %s"
10127 #: login-utils/sulogin.c:1015
10129 msgid "cannot open password database"
10130 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
10132 #: login-utils/sulogin.c:1098
10135 "cannot execute su shell\n"
10137 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
10139 #: login-utils/sulogin.c:1105
10144 msgstr "waktu habis"
10146 #: login-utils/sulogin.c:1137
10149 "cannot wait on su shell\n"
10151 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
10153 #: login-utils/utmpdump.c:181
10155 msgid "%s: cannot get file position"
10156 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
10158 #: login-utils/utmpdump.c:185
10160 msgid "%s: cannot add inotify watch."
10161 msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify."
10163 #: login-utils/utmpdump.c:194
10165 msgid "%s: cannot read inotify events"
10166 msgstr "%s: tidak dapat membaca event inotify"
10168 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
10169 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
10172 #: login-utils/utmpdump.c:318
10174 msgid " %s [options] [filename]\n"
10175 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10177 #: login-utils/utmpdump.c:321
10178 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
10181 #: login-utils/utmpdump.c:324
10183 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
10184 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10186 #: login-utils/utmpdump.c:325
10187 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
10190 #: login-utils/utmpdump.c:326
10191 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
10194 #: login-utils/utmpdump.c:394
10195 msgid "following standard input is unsupported"
10198 #: login-utils/utmpdump.c:400
10200 msgid "Utmp undump of %s\n"
10203 #: login-utils/utmpdump.c:403
10205 msgid "Utmp dump of %s\n"
10208 #: login-utils/vipw.c:132
10210 msgid "can't open temporary file"
10211 msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n"
10213 #: login-utils/vipw.c:152
10215 msgid "%s: create a link to %s failed"
10216 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
10218 #: login-utils/vipw.c:160
10220 msgid "Can't get context for %s"
10221 msgstr "%s: Tidak dapat memperoleh context untuk %s"
10223 #: login-utils/vipw.c:166
10225 msgid "Can't set context for %s"
10226 msgstr "%s: Tidak dapat menset context untuk %s"
10228 #: login-utils/vipw.c:235
10230 msgid "%s unchanged"
10231 msgstr "%s: %s tidak diubah\n"
10233 #: login-utils/vipw.c:253
10235 msgid "cannot get lock"
10236 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
10238 #: login-utils/vipw.c:280
10240 msgid "no changes made"
10241 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
10243 #: login-utils/vipw.c:289
10245 msgid "cannot chmod file"
10246 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
10248 #: login-utils/vipw.c:304
10249 msgid "Edit the password or group file.\n"
10252 #: login-utils/vipw.c:356
10253 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
10254 msgstr "Anda menggunakan shadow group di system ini.\n"
10256 #: login-utils/vipw.c:357
10257 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
10258 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
10260 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
10261 #. * which means they can be translated.
10262 #: login-utils/vipw.c:361
10264 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
10265 msgstr "Apakah anda ingin mengedir %s sekarang [y/n]? "
10267 #: misc-utils/blkid.c:72
10270 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
10274 #: misc-utils/blkid.c:73
10277 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
10278 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
10282 #: misc-utils/blkid.c:75
10285 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
10286 " [--output <format>] <dev> ...\n"
10290 #: misc-utils/blkid.c:77
10292 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
10295 #: misc-utils/blkid.c:79
10297 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
10298 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
10301 #: misc-utils/blkid.c:81
10303 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
10304 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10306 #: misc-utils/blkid.c:82
10307 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
10310 #: misc-utils/blkid.c:83
10312 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
10313 " value, device, export or full; (default: full)\n"
10316 #: misc-utils/blkid.c:85
10317 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
10320 #: misc-utils/blkid.c:86
10321 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
10324 #: misc-utils/blkid.c:87
10325 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
10328 #: misc-utils/blkid.c:88
10330 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
10331 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
10333 #: misc-utils/blkid.c:89
10335 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
10336 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10338 #: misc-utils/blkid.c:90
10340 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
10341 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10343 #: misc-utils/blkid.c:92
10345 msgid "Low-level probing options:\n"
10350 #: misc-utils/blkid.c:93
10352 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
10353 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10355 #: misc-utils/blkid.c:94
10357 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
10358 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10360 #: misc-utils/blkid.c:95
10362 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10363 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
10365 #: misc-utils/blkid.c:96
10367 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10368 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10370 #: misc-utils/blkid.c:97
10372 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10373 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
10375 #: misc-utils/blkid.c:98
10377 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10378 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10380 #: misc-utils/blkid.c:99
10382 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10383 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10385 #: misc-utils/blkid.c:100
10387 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10388 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10390 #: misc-utils/blkid.c:106
10391 msgid "<size> and <offset>"
10394 #: misc-utils/blkid.c:108
10396 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10397 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10399 #: misc-utils/blkid.c:240
10400 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10403 #: misc-utils/blkid.c:242
10406 msgstr "ditandai sedang digunakan"
10408 #: misc-utils/blkid.c:244
10410 msgid "(not mounted)"
10411 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
10413 #: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
10418 #: misc-utils/blkid.c:567
10420 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10423 #: misc-utils/blkid.c:613
10425 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10426 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10428 #: misc-utils/blkid.c:630
10429 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10432 #: misc-utils/blkid.c:783
10434 msgid "unsupported output format %s"
10435 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10437 #: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:734
10439 msgid "invalid offset argument"
10440 msgstr "pilihan tidak valid"
10442 #: misc-utils/blkid.c:793
10444 msgid "Too many tags specified"
10445 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
10447 #: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
10449 msgid "invalid size argument"
10450 msgstr "pilihan tidak valid"
10452 #: misc-utils/blkid.c:803
10453 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10456 #: misc-utils/blkid.c:810
10457 msgid "-t needs NAME=value pair"
10460 #: misc-utils/blkid.c:816
10462 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10463 msgstr "%s dari %s%s\n"
10465 #: misc-utils/blkid.c:889
10466 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10469 #: misc-utils/blkid.c:902
10470 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10473 #: misc-utils/blkid.c:913
10475 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10476 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
10478 #: misc-utils/blkid.c:956
10479 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10482 #: misc-utils/cal.c:403
10484 msgid "invalid month argument"
10485 msgstr "pilihan tidak valid"
10487 #: misc-utils/cal.c:411
10489 msgid "invalid week argument"
10490 msgstr "pilihan tidak valid"
10492 #: misc-utils/cal.c:413
10494 msgid "illegal week value: use 1-54"
10495 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
10497 #: misc-utils/cal.c:471
10499 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10500 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10502 #: misc-utils/cal.c:480
10504 msgid "illegal day value"
10505 msgstr "Jumlah head tidak valid"
10507 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
10509 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10510 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
10512 #: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
10513 msgid "illegal month value: use 1-12"
10514 msgstr "nilai bulan ilegal: gunakan 1-12"
10516 #: misc-utils/cal.c:490
10518 msgid "unknown month name: %s"
10519 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
10521 #: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
10523 msgid "illegal year value"
10524 msgstr "Jumlah head tidak valid"
10526 #: misc-utils/cal.c:499
10528 msgid "illegal year value: use positive integer"
10529 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
10531 #: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
10533 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10534 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
10536 #: misc-utils/cal.c:1270
10538 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10539 msgstr "penggunaan: cal [-13smjyV] [[[hari] bulan] tahun]\n"
10541 #: misc-utils/cal.c:1271
10543 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10544 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10546 #: misc-utils/cal.c:1274
10547 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10550 #: misc-utils/cal.c:1275
10551 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10554 #: misc-utils/cal.c:1278
10556 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10557 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10559 #: misc-utils/cal.c:1279
10561 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10562 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10564 #: misc-utils/cal.c:1280
10566 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10567 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10569 #: misc-utils/cal.c:1281
10571 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10572 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10574 #: misc-utils/cal.c:1282
10575 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10578 #: misc-utils/cal.c:1283
10579 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10582 #: misc-utils/cal.c:1284
10584 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10585 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10587 #: misc-utils/cal.c:1285
10588 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10591 #: misc-utils/cal.c:1286
10593 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10594 msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)"
10596 #: misc-utils/cal.c:1287
10598 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10599 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10601 #: misc-utils/cal.c:1288
10603 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10604 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10606 #: misc-utils/cal.c:1289
10607 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10610 #: misc-utils/cal.c:1290
10612 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10613 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10615 #: misc-utils/cal.c:1291
10617 msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
10618 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10620 #: misc-utils/cal.c:1293
10622 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10623 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10625 #: misc-utils/fadvise.c:49
10627 msgid " %s [options] file\n"
10628 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10630 #: misc-utils/fadvise.c:50
10632 msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
10633 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10635 #: misc-utils/fadvise.c:53
10636 msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
10639 #: misc-utils/fadvise.c:54
10641 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10642 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
10644 #: misc-utils/fadvise.c:55
10646 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10647 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
10649 #: misc-utils/fadvise.c:60
10653 "Available values for advice:\n"
10654 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
10656 #: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
10658 msgid "invalid fd argument"
10659 msgstr "pilihan tidak valid"
10661 #: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828
10663 msgid "no file specified"
10664 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
10666 #: misc-utils/fadvise.c:136
10668 msgid "specify either file descriptor or file name"
10669 msgstr "perangkat block "
10671 #: misc-utils/fadvise.c:141
10673 msgid "specify one file descriptor or file name"
10674 msgstr "perangkat block "
10676 #: misc-utils/fadvise.c:156
10678 msgid "failed to advise: %s"
10679 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
10681 #: misc-utils/fincore.c:61
10683 msgid "file data resident in memory in pages"
10684 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
10686 #: misc-utils/fincore.c:62
10688 msgid "file data resident in memory in bytes"
10689 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
10691 #: misc-utils/fincore.c:63
10693 msgid "size of the file"
10694 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10696 #: misc-utils/fincore.c:64
10699 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
10701 #: misc-utils/fincore.c:174
10703 msgid "failed to do mincore: %s"
10704 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
10706 #: misc-utils/fincore.c:211
10708 msgid "failed to do mmap: %s"
10709 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
10711 #: misc-utils/fincore.c:237
10713 msgid "failed to open: %s"
10714 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
10716 #: misc-utils/fincore.c:242
10718 msgid "failed to do fstat: %s"
10719 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
10721 #: misc-utils/fincore.c:263
10723 msgid " %s [options] file...\n"
10724 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10726 #: misc-utils/fincore.c:266
10728 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10729 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10731 #: misc-utils/fincore.c:267
10733 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10734 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10736 #: misc-utils/fincore.c:268
10738 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10739 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10741 #: misc-utils/fincore.c:269
10743 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10744 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10746 #: misc-utils/fincore.c:270
10748 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10749 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10751 #: misc-utils/findfs.c:28
10753 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10756 #: misc-utils/findfs.c:32
10758 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10759 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
10761 #: misc-utils/findfs.c:74
10763 msgid "unable to resolve '%s'"
10764 msgstr "tidak dapat menentukan '%s'"
10766 #: misc-utils/findmnt.c:103
10767 msgid "action detected by --poll"
10770 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
10772 msgid "filesystem size available"
10773 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10775 #: misc-utils/findmnt.c:105
10776 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10779 #: misc-utils/findmnt.c:106
10781 msgid "filesystem root"
10782 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10784 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
10786 msgid "filesystem type"
10787 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10789 #: misc-utils/findmnt.c:108
10791 msgid "FS specific mount options"
10792 msgstr "pilihan yang berguna:"
10794 #: misc-utils/findmnt.c:109
10799 #: misc-utils/findmnt.c:110
10801 msgid "filesystem label"
10802 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10804 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
10805 msgid "major:minor device number"
10808 #: misc-utils/findmnt.c:112
10809 msgid "old mount options saved by --poll"
10812 #: misc-utils/findmnt.c:113
10813 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10816 #: misc-utils/findmnt.c:114
10818 msgid "all mount options"
10819 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10821 #: misc-utils/findmnt.c:115
10823 msgid "optional mount fields"
10824 msgstr "mount: mount gagal"
10826 #: misc-utils/findmnt.c:116
10828 msgid "mount parent ID"
10831 #: misc-utils/findmnt.c:117
10833 msgid "partition label"
10834 msgstr "Nomor partisi"
10836 #: misc-utils/findmnt.c:119
10837 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10840 #: misc-utils/findmnt.c:120
10842 msgid "VFS propagation flags"
10847 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
10849 msgid "filesystem size"
10850 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10852 #: misc-utils/findmnt.c:122
10854 msgid "all possible source devices"
10855 msgstr "perangkat block "
10857 #: misc-utils/findmnt.c:123
10859 msgid "source device"
10860 msgstr "perangkat block "
10862 #: misc-utils/findmnt.c:124
10866 #: misc-utils/findmnt.c:125
10870 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
10872 msgid "filesystem size used"
10873 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10875 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
10877 msgid "filesystem use percentage"
10878 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10880 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
10881 msgid "filesystem UUID"
10884 #: misc-utils/findmnt.c:129
10885 msgid "VFS specific mount options"
10888 #: misc-utils/findmnt.c:340
10890 msgid "unknown action: %s"
10891 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
10893 #: misc-utils/findmnt.c:741
10898 #: misc-utils/findmnt.c:744
10903 #: misc-utils/findmnt.c:747
10906 msgstr "jumlah yang terbaca"
10908 #: misc-utils/findmnt.c:750
10913 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10914 #: sys-utils/mount.c:408
10916 msgid "failed to initialize libmount table"
10917 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10919 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10921 msgid "can't read %s"
10922 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
10924 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10925 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10926 #: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
10927 #: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10928 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10929 #: sys-utils/umount.c:199
10931 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10932 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10934 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10936 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10937 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10939 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
10941 msgid "poll() failed"
10942 msgstr "malloc() gagal"
10944 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10947 " %1$s [options]\n"
10948 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10949 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10950 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10953 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10955 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10956 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10958 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10960 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10961 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10963 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10966 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10967 " (includes user space mount options)\n"
10968 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10970 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10972 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10973 " filesystems (default)\n"
10976 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10978 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10979 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10981 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10982 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10985 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10987 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10988 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10990 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10992 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10993 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10995 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10997 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10998 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11000 #: misc-utils/findmnt.c:1343
11001 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
11004 #: misc-utils/findmnt.c:1344
11005 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
11008 #: misc-utils/findmnt.c:1345
11010 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
11011 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11013 #: misc-utils/findmnt.c:1346
11014 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
11017 #: misc-utils/findmnt.c:1347
11019 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
11020 " to device names\n"
11023 #: misc-utils/findmnt.c:1349
11024 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
11027 #: misc-utils/findmnt.c:1350
11029 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
11030 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
11032 #: misc-utils/findmnt.c:1351
11034 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
11035 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11037 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
11038 #: sys-utils/rfkill.c:639
11040 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11041 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11043 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
11045 msgid " -l, --list use list format output\n"
11046 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11048 #: misc-utils/findmnt.c:1354
11049 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
11052 #: misc-utils/findmnt.c:1355
11054 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
11055 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11057 #: misc-utils/findmnt.c:1356
11058 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
11061 #: misc-utils/findmnt.c:1357
11063 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
11064 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11066 #: misc-utils/findmnt.c:1358
11068 msgid " --output-all output all available columns\n"
11069 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11071 #: misc-utils/findmnt.c:1359
11073 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
11074 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11076 #: misc-utils/findmnt.c:1360
11078 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
11079 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11081 #: misc-utils/findmnt.c:1361
11083 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
11084 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11086 #: misc-utils/findmnt.c:1362
11088 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
11089 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11091 #: misc-utils/findmnt.c:1363
11093 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
11094 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11096 #: misc-utils/findmnt.c:1364
11098 msgid " --real print only real filesystems\n"
11099 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11101 #: misc-utils/findmnt.c:1365
11103 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
11104 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
11107 #: misc-utils/findmnt.c:1367
11109 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
11110 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11112 #: misc-utils/findmnt.c:1368
11114 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
11115 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11117 #: misc-utils/findmnt.c:1369
11119 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
11120 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11122 #: misc-utils/findmnt.c:1370
11124 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
11125 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
11127 #: misc-utils/findmnt.c:1371
11129 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
11130 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11132 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
11134 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
11135 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11137 #: misc-utils/findmnt.c:1373
11139 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
11140 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11142 #: misc-utils/findmnt.c:1374
11143 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
11146 #: misc-utils/findmnt.c:1377
11148 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
11149 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11151 #: misc-utils/findmnt.c:1378
11153 msgid " --verbose print more details\n"
11154 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11156 #: misc-utils/findmnt.c:1379
11158 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
11159 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11161 #: misc-utils/findmnt.c:1519
11163 msgid "unknown direction '%s'"
11164 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
11166 #: misc-utils/findmnt.c:1596
11168 msgid "invalid TID argument"
11169 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11171 #: misc-utils/findmnt.c:1683
11172 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
11175 #: misc-utils/findmnt.c:1687
11176 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
11179 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
11181 msgid "failed to initialize libmount cache"
11182 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
11184 #: misc-utils/findmnt.c:1785
11186 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
11189 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
11191 msgid "target specified more than once"
11192 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
11194 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
11196 msgid "wrong order: %s specified before %s"
11199 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
11200 msgid "undefined target (fs_file)"
11203 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
11205 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
11208 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
11210 msgid "unreachable on boot required target: %m"
11213 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
11215 msgid "unreachable target: %m"
11216 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
11218 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
11220 msgid "target is not a directory"
11221 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11223 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
11224 msgid "target exists"
11227 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
11229 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
11232 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
11234 msgid "unreachable: %s=%s"
11235 msgstr "gagal membaca: %s"
11237 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
11239 msgid "%s=%s translated to %s"
11240 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
11242 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
11243 msgid "undefined source (fs_spec)"
11246 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
11248 msgid "unsupported source tag: %s"
11249 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11251 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
11253 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
11256 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
11258 msgid "unreachable source: %s: %m"
11259 msgstr "tidak dapat membuka '%s': %s"
11261 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
11263 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
11266 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
11268 msgid "source %s is not a block device"
11269 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
11271 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
11273 msgid "source %s exists"
11274 msgstr "perangkat block "
11276 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
11278 msgid "VFS options: %s"
11279 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
11281 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
11283 msgid "FS options: %s"
11284 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
11286 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
11288 msgid "userspace options: %s"
11289 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
11291 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
11293 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
11294 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11296 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
11298 msgid "failed to parse swaparea priority option"
11299 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
11301 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
11303 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
11306 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
11307 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
11310 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
11312 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
11315 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
11318 msgid "reason unknown"
11319 msgstr "Tidak diketahui"
11321 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
11323 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
11324 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
11326 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
11328 msgid "%s does not match with on-disk %s"
11331 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
11333 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
11336 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
11338 msgid "FS type is %s"
11339 msgstr "tipe: %s\n"
11341 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
11343 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
11346 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
11348 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
11349 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
11352 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
11354 msgid "%d parse error"
11355 msgid_plural "%d parse errors"
11356 msgstr[0] "error mengambil\n"
11357 msgstr[1] "error mengambil\n"
11359 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
11362 msgid_plural ", %d errors"
11363 msgstr[0] ", error"
11364 msgstr[1] ", error"
11366 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
11368 msgid ", %d warning"
11369 msgid_plural ", %d warnings"
11373 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
11375 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
11378 #: misc-utils/getopt.c:315
11379 msgid "empty long option after -l or --long argument"
11380 msgstr "long pilihan kosong setelah pilihan -l atau --long argumen"
11382 #: misc-utils/getopt.c:336
11383 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
11384 msgstr "tidak diketahui shell setelah pilihan -s atau --shell argumen"
11386 #: misc-utils/getopt.c:343
11389 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
11390 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11391 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11392 msgstr " getopt [pilihan] -o | --options optstring [pilihan] [--]\n"
11394 #: misc-utils/getopt.c:349
11396 msgid "Parse command options.\n"
11397 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11399 #: misc-utils/getopt.c:352
11401 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11402 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
11404 #: misc-utils/getopt.c:353
11406 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11407 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
11409 #: misc-utils/getopt.c:354
11411 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11412 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
11414 #: misc-utils/getopt.c:355
11416 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11417 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11419 #: misc-utils/getopt.c:356
11421 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11422 msgstr " -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
11424 #: misc-utils/getopt.c:357
11426 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11427 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11429 #: misc-utils/getopt.c:358
11431 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11432 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
11434 #: misc-utils/getopt.c:359
11436 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11437 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11439 #: misc-utils/getopt.c:360
11441 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11442 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11444 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11445 msgid "missing optstring argument"
11446 msgstr "hilang argument optstring"
11448 #: misc-utils/getopt.c:463
11449 msgid "internal error, contact the author."
11450 msgstr "kerusakan internal, hubungi author."
11452 #: misc-utils/hardlink.c:272
11454 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11455 msgstr "Regular expression botch"
11457 #: misc-utils/hardlink.c:391
11462 #: misc-utils/hardlink.c:392
11466 #: misc-utils/hardlink.c:392
11470 #: misc-utils/hardlink.c:393
11474 #: misc-utils/hardlink.c:394
11477 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
11479 #: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
11480 #: misc-utils/hardlink.c:405
11482 msgid "%-25s %zu files"
11483 msgstr "%s gagal.\n"
11485 #: misc-utils/hardlink.c:395
11489 #: misc-utils/hardlink.c:398
11491 msgid "%-25s %zu xattrs"
11494 #: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
11498 #: misc-utils/hardlink.c:405
11499 msgid "Skipped reflinks:"
11502 #: misc-utils/hardlink.c:412
11507 #: misc-utils/hardlink.c:415
11509 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11510 msgstr "%s %.6f detik\n"
11512 #: misc-utils/hardlink.c:415
11515 msgstr "perangkat block "
11517 #: misc-utils/hardlink.c:453
11519 msgid "cannot get xattr names for %s"
11520 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
11522 #: misc-utils/hardlink.c:469
11524 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11525 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
11527 #: misc-utils/hardlink.c:549
11529 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11532 #: misc-utils/hardlink.c:716
11533 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11536 #: misc-utils/hardlink.c:751
11538 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11539 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11541 #: misc-utils/hardlink.c:752
11545 #: misc-utils/hardlink.c:766
11547 msgid "cannot link %s to %s"
11548 msgstr "tidak dapat membuka %s"
11550 #: misc-utils/hardlink.c:769
11552 msgid "cannot rename %s to %s"
11553 msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
11555 #: misc-utils/hardlink.c:855
11557 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11560 #: misc-utils/hardlink.c:865
11562 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11563 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
11565 #: misc-utils/hardlink.c:893
11567 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11568 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
11570 #: misc-utils/hardlink.c:932
11572 msgid "cannot continue"
11573 msgstr "tidak dapat daemonize"
11575 #: misc-utils/hardlink.c:1100
11577 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11578 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11580 #: misc-utils/hardlink.c:1106
11582 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11585 #: misc-utils/hardlink.c:1127
11587 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11590 #: misc-utils/hardlink.c:1157
11592 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11593 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11595 #: misc-utils/hardlink.c:1161
11596 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11599 #: misc-utils/hardlink.c:1164
11601 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11602 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11604 #: misc-utils/hardlink.c:1165
11607 " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
11608 " (speedup, using more RAM)\n"
11609 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11611 #: misc-utils/hardlink.c:1167
11613 msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
11614 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11616 #: misc-utils/hardlink.c:1168
11617 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11620 #: misc-utils/hardlink.c:1169
11621 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11624 #: misc-utils/hardlink.c:1170
11627 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11628 " lowest hardlink count\n"
11629 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11631 #: misc-utils/hardlink.c:1172
11633 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11634 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11636 #: misc-utils/hardlink.c:1173
11638 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11639 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11641 #: misc-utils/hardlink.c:1174
11643 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11644 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11646 #: misc-utils/hardlink.c:1175
11648 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11649 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11652 #: misc-utils/hardlink.c:1177
11654 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11655 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11657 #: misc-utils/hardlink.c:1178
11659 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11660 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
11662 #: misc-utils/hardlink.c:1179
11664 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11665 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11667 #: misc-utils/hardlink.c:1180
11669 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11670 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11672 #: misc-utils/hardlink.c:1181
11674 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11675 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11677 #: misc-utils/hardlink.c:1182
11679 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11680 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11682 #: misc-utils/hardlink.c:1183
11684 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11685 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11687 #: misc-utils/hardlink.c:1184
11688 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11691 #: misc-utils/hardlink.c:1186
11692 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11695 #: misc-utils/hardlink.c:1188
11697 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11698 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11700 #: misc-utils/hardlink.c:1191
11702 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11703 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11705 #: misc-utils/hardlink.c:1192
11706 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11709 #: misc-utils/hardlink.c:1303
11711 msgid "failed to parse minimum size"
11712 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11714 #: misc-utils/hardlink.c:1306
11716 msgid "failed to parse maximum size"
11717 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11719 #: misc-utils/hardlink.c:1309
11721 msgid "failed to parse cache size"
11722 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11724 #: misc-utils/hardlink.c:1312
11726 msgid "failed to parse I/O size"
11727 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11729 #: misc-utils/hardlink.c:1325
11731 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11732 msgstr "tidak ada perintah?\n"
11734 #: misc-utils/hardlink.c:1406
11736 msgid "cannot register exit handler"
11737 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
11739 #: misc-utils/hardlink.c:1411
11741 msgid "no directory or file specified"
11742 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
11744 #: misc-utils/hardlink.c:1417
11746 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11749 #: misc-utils/hardlink.c:1422
11751 msgid "failed to initialize files comparior"
11752 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
11754 #: misc-utils/hardlink.c:1434
11755 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11758 #: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
11760 msgid "cannot get realpath: %s"
11761 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
11763 #: misc-utils/hardlink.c:1445
11765 msgid "cannot process %s"
11766 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
11768 #: misc-utils/kill.c:171
11770 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11771 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s; valid signals:\n"
11773 #: misc-utils/kill.c:197
11775 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11776 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11778 #: misc-utils/kill.c:200
11779 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11782 #: misc-utils/kill.c:203
11784 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11785 " with the same uid as the present process\n"
11788 #: misc-utils/kill.c:205
11789 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11792 #: misc-utils/kill.c:207
11793 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11796 #: misc-utils/kill.c:210
11798 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11799 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11802 #: misc-utils/kill.c:213
11804 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11805 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11807 #: misc-utils/kill.c:214
11808 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11811 #: misc-utils/kill.c:215
11812 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11815 #: misc-utils/kill.c:216
11816 msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
11819 #: misc-utils/kill.c:217
11821 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11822 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11824 #: misc-utils/kill.c:241
11828 #: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
11829 #: sys-utils/unshare.c:873
11831 msgid "unknown signal: %s"
11832 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
11834 #: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
11835 #: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
11837 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11838 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
11840 #: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
11841 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11842 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11843 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11844 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11845 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11846 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11847 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11848 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11849 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11850 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11851 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11852 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11853 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11854 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
11856 msgid "argument error"
11857 msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
11859 #: misc-utils/kill.c:378
11861 msgid "invalid signal name or number: %s"
11862 msgstr "pilihan tidak valid"
11864 #: misc-utils/kill.c:404
11866 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11867 msgstr "gagal menulis: %s"
11869 #: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
11871 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11872 msgstr "settimeofday() gagal"
11874 #: misc-utils/kill.c:420
11876 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11877 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11879 #: misc-utils/kill.c:435
11881 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11882 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11884 #: misc-utils/kill.c:453
11886 msgid "sending signal to %s failed"
11887 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11889 #: misc-utils/kill.c:478
11891 msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
11894 #: misc-utils/kill.c:540
11896 msgid "cannot find process \"%s\""
11897 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
11899 #: misc-utils/logger.c:230
11901 msgid "unknown facility name: %s"
11902 msgstr "logger: nama fasilitas tidak diketahui: %s.\n"
11904 #: misc-utils/logger.c:236
11906 msgid "unknown priority name: %s"
11907 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
11909 #: misc-utils/logger.c:248
11911 msgid "openlog %s: pathname too long"
11912 msgstr "pencatat: openlog: nama jalur terlalu panjang\n"
11914 #: misc-utils/logger.c:275
11917 msgstr "socket: %s.\n"
11919 #: misc-utils/logger.c:312
11921 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11922 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11924 #: misc-utils/logger.c:329
11926 msgid "failed to connect to %s port %s"
11927 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11929 #: misc-utils/logger.c:377
11931 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11934 #: misc-utils/logger.c:520
11936 msgid "send message failed"
11937 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
11939 #: misc-utils/logger.c:590
11941 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11944 #: misc-utils/logger.c:604
11946 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11949 #: misc-utils/logger.c:808
11951 msgid "localtime() failed"
11952 msgstr "%s: fallocate gagal"
11954 #: misc-utils/logger.c:818
11956 msgid "hostname '%s' is too long"
11957 msgstr "field terlalu panjang.\n"
11959 #: misc-utils/logger.c:824
11961 msgid "tag '%s' is too long"
11962 msgstr "field terlalu panjang.\n"
11964 #: misc-utils/logger.c:887
11966 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11967 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
11969 #: misc-utils/logger.c:899
11971 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11972 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11974 #: misc-utils/logger.c:1059
11976 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11979 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
11982 #: misc-utils/logger.c:1062
11984 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11985 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
11987 #: misc-utils/logger.c:1065
11989 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11990 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11992 #: misc-utils/logger.c:1066
11993 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11996 #: misc-utils/logger.c:1067
11998 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11999 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12001 #: misc-utils/logger.c:1068
12003 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
12004 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
12006 #: misc-utils/logger.c:1069
12008 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
12009 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12011 #: misc-utils/logger.c:1070
12012 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
12015 #: misc-utils/logger.c:1071
12016 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
12019 #: misc-utils/logger.c:1072
12020 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
12023 #: misc-utils/logger.c:1073
12025 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
12026 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12028 #: misc-utils/logger.c:1074
12030 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
12031 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12033 #: misc-utils/logger.c:1075
12034 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
12037 #: misc-utils/logger.c:1076
12038 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
12041 #: misc-utils/logger.c:1077
12043 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
12044 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
12046 #: misc-utils/logger.c:1078
12048 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
12049 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12051 #: misc-utils/logger.c:1079
12053 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
12054 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12056 #: misc-utils/logger.c:1080
12058 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
12059 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
12061 #: misc-utils/logger.c:1081
12063 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
12064 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
12067 #: misc-utils/logger.c:1083
12068 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
12071 #: misc-utils/logger.c:1084
12072 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
12075 #: misc-utils/logger.c:1085
12076 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
12079 #: misc-utils/logger.c:1086
12080 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
12083 #: misc-utils/logger.c:1087
12085 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
12086 " print connection errors when using Unix sockets\n"
12089 #: misc-utils/logger.c:1090
12090 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
12093 #: misc-utils/logger.c:1176
12096 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
12098 #: misc-utils/logger.c:1191
12100 msgid "failed to parse id"
12101 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12103 #: misc-utils/logger.c:1209
12105 msgid "failed to parse message size"
12106 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12108 #: misc-utils/logger.c:1239
12109 msgid "--msgid cannot contain space"
12112 #: misc-utils/logger.c:1261
12114 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
12115 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12117 #: misc-utils/logger.c:1266
12119 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
12120 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
12122 #: misc-utils/logger.c:1281
12124 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
12125 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
12127 #: misc-utils/logger.c:1288
12128 msgid "journald entry could not be written"
12131 #: misc-utils/look.c:357
12133 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
12134 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
12136 #: misc-utils/look.c:360
12137 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
12140 #: misc-utils/look.c:363
12142 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
12143 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
12145 #: misc-utils/look.c:364
12147 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
12148 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12150 #: misc-utils/look.c:365
12152 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
12153 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12155 #: misc-utils/look.c:366
12156 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
12159 #: misc-utils/lsblk.c:170
12161 msgid "alignment offset"
12162 msgstr "get penyesuaian ofset"
12164 #: misc-utils/lsblk.c:171
12165 msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
12168 #: misc-utils/lsblk.c:172
12169 msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
12172 #: misc-utils/lsblk.c:173
12174 msgid "discard alignment offset"
12175 msgstr "get penyesuaian ofset"
12177 #: misc-utils/lsblk.c:174
12179 msgid "dax-capable device"
12180 msgstr " removable"
12182 #: misc-utils/lsblk.c:175
12183 msgid "discard granularity"
12186 #: misc-utils/lsblk.c:176
12188 msgid "disk sequence number"
12189 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
12191 #: misc-utils/lsblk.c:177
12192 msgid "discard max bytes"
12195 #: misc-utils/lsblk.c:178
12196 msgid "discard zeroes data"
12199 #: misc-utils/lsblk.c:180
12201 msgid "mounted filesystem roots"
12202 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
12204 #: misc-utils/lsblk.c:185
12206 msgid "filesystem version"
12207 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
12209 #: misc-utils/lsblk.c:186
12213 #: misc-utils/lsblk.c:187
12214 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
12217 #: misc-utils/lsblk.c:188
12218 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
12221 #: misc-utils/lsblk.c:189
12222 msgid "internal kernel device name"
12225 #: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
12226 msgid "filesystem LABEL"
12229 #: misc-utils/lsblk.c:191
12231 msgid "logical sector size"
12232 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
12234 #: misc-utils/lsblk.c:193
12236 msgid "minimum I/O size"
12237 msgstr "get ukuran minimal I/O"
12239 #: misc-utils/lsblk.c:194
12240 msgid "device identifier"
12243 #: misc-utils/lsblk.c:195
12244 msgid "device node permissions"
12247 #: misc-utils/lsblk.c:196
12249 msgid "device queues"
12250 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
12252 #: misc-utils/lsblk.c:197
12253 msgid "device name"
12256 #: misc-utils/lsblk.c:198
12258 msgid "optimal I/O size"
12259 msgstr "get ukuran optimal I/O"
12261 #: misc-utils/lsblk.c:201
12263 msgid "partition LABEL"
12264 msgstr "Nomor partisi"
12266 #: misc-utils/lsblk.c:202
12268 msgid "partition number as read from the partition table"
12269 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
12271 #: misc-utils/lsblk.c:203
12273 msgid "partition type name"
12274 msgstr "Nomor partisi"
12276 #: misc-utils/lsblk.c:204
12278 msgid "partition type code or UUID"
12283 #: misc-utils/lsblk.c:206
12285 msgid "path to the device node"
12286 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12288 #: misc-utils/lsblk.c:207
12290 msgid "physical sector size"
12291 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
12293 #: misc-utils/lsblk.c:208
12294 msgid "internal parent kernel device name"
12297 #: misc-utils/lsblk.c:209
12299 msgid "partition table type"
12300 msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui"
12302 #: misc-utils/lsblk.c:210
12303 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
12306 #: misc-utils/lsblk.c:211
12307 msgid "adds randomness"
12310 #: misc-utils/lsblk.c:212
12312 msgid "read-ahead of the device"
12313 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12315 #: misc-utils/lsblk.c:213
12317 msgid "device revision"
12318 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
12320 #: misc-utils/lsblk.c:214
12322 msgid "removable device"
12323 msgstr " removable"
12325 #: misc-utils/lsblk.c:215
12326 msgid "rotational device"
12329 #: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
12331 msgid "read-only device"
12332 msgstr "set hanya-baca"
12334 #: misc-utils/lsblk.c:217
12335 msgid "request queue size"
12338 #: misc-utils/lsblk.c:218
12339 msgid "I/O scheduler name"
12342 #: misc-utils/lsblk.c:219
12343 msgid "disk serial number"
12346 #: misc-utils/lsblk.c:220
12347 msgid "size of the device"
12350 #: misc-utils/lsblk.c:221
12352 msgid "partition start offset"
12353 msgstr "Nomor partisi"
12355 #: misc-utils/lsblk.c:222
12357 msgid "state of the device"
12358 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12360 #: misc-utils/lsblk.c:223
12361 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
12364 #: misc-utils/lsblk.c:224
12365 msgid "all locations where device is mounted"
12368 #: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
12369 msgid "where the device is mounted"
12372 #: misc-utils/lsblk.c:226
12373 msgid "device transport type"
12376 #: misc-utils/lsblk.c:227
12377 msgid "device type"
12380 #: misc-utils/lsblk.c:229
12382 msgid "device vendor"
12383 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
12385 #: misc-utils/lsblk.c:230
12386 msgid "write same max bytes"
12389 #: misc-utils/lsblk.c:231
12391 msgid "unique storage identifier"
12392 msgstr " i ubah identifikasi disk"
12394 #: misc-utils/lsblk.c:232
12398 #: misc-utils/lsblk.c:233
12401 msgstr "get ukuran minimal I/O"
12403 #: misc-utils/lsblk.c:234
12404 msgid "zone write granularity"
12407 #: misc-utils/lsblk.c:235
12408 msgid "zone append max bytes"
12411 #: misc-utils/lsblk.c:236
12413 msgid "number of zones"
12414 msgstr "Jumlah dari sektor"
12416 #: misc-utils/lsblk.c:237
12418 msgid "maximum number of open zones"
12419 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12421 #: misc-utils/lsblk.c:238
12423 msgid "maximum number of active zones"
12424 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12426 #: misc-utils/lsblk.c:1433
12428 msgid "failed to allocate device"
12429 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12431 #: misc-utils/lsblk.c:1493
12432 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12435 #: misc-utils/lsblk.c:1681
12437 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12438 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
12440 #: misc-utils/lsblk.c:1693
12442 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12443 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
12445 #: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
12447 msgid "failed to allocate /sys handler"
12448 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12450 #: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
12451 #: misc-utils/lsblk.c:1907
12453 msgid "failed to parse list '%s'"
12454 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12456 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12457 #: misc-utils/lsblk.c:1881
12459 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12462 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12463 #: misc-utils/lsblk.c:1912
12465 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12468 #: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
12470 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12471 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
12473 #: misc-utils/lsblk.c:1984
12475 msgid "List information about block devices.\n"
12476 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
12478 #: misc-utils/lsblk.c:1987
12480 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12481 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
12483 #: misc-utils/lsblk.c:1988
12484 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12487 #: misc-utils/lsblk.c:1989
12489 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12490 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12492 #: misc-utils/lsblk.c:1990
12493 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12496 #: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
12498 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12499 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12501 #: misc-utils/lsblk.c:1992
12503 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12504 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12506 #: misc-utils/lsblk.c:1993
12508 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12509 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12511 #: misc-utils/lsblk.c:1995
12513 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12514 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12516 #: misc-utils/lsblk.c:1996
12518 msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
12519 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12521 #: misc-utils/lsblk.c:1997
12523 msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
12524 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12526 #: misc-utils/lsblk.c:1998
12528 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12529 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12531 #: misc-utils/lsblk.c:1999
12533 msgid " -a, --all print all devices\n"
12534 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12536 #: misc-utils/lsblk.c:2001
12538 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12539 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
12541 #: misc-utils/lsblk.c:2002
12542 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12545 #: misc-utils/lsblk.c:2003
12547 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12548 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12550 #: misc-utils/lsblk.c:2004
12552 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12553 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
12555 #: misc-utils/lsblk.c:2005
12557 msgid " -l, --list use list format output\n"
12558 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12560 #: misc-utils/lsblk.c:2006
12562 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12563 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12565 #: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
12566 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12569 #: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
12570 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12573 #: misc-utils/lsblk.c:2009
12575 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12576 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12578 #: misc-utils/lsblk.c:2011
12580 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12581 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12583 #: misc-utils/lsblk.c:2012
12584 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12587 #: misc-utils/lsblk.c:2013
12589 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12590 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12592 #: misc-utils/lsblk.c:2014
12594 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12595 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
12597 #: misc-utils/lsblk.c:2015
12598 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12601 #: misc-utils/lsblk.c:2016
12603 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12604 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12606 #: misc-utils/lsblk.c:2017
12607 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12610 #: misc-utils/lsblk.c:2034
12612 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12613 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12615 #: misc-utils/lsblk.c:2280
12617 msgid "invalid output width number argument"
12618 msgstr "pilihan tidak valid"
12620 #: misc-utils/lsblk.c:2439
12622 msgid "failed to allocate device tree"
12623 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12625 #: misc-utils/lsfd.c:125
12626 msgid "class of anonymous inode"
12629 #: misc-utils/lsfd.c:128
12631 msgid "association between file and process"
12632 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
12634 #: misc-utils/lsfd.c:131
12635 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12638 #: misc-utils/lsfd.c:134
12639 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12642 #: misc-utils/lsfd.c:137
12643 msgid "command of the process opening the file"
12646 #: misc-utils/lsfd.c:140
12647 msgid "reachability from the file system"
12650 #: misc-utils/lsfd.c:143
12652 msgid "ID of device containing file"
12653 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
12655 #: misc-utils/lsfd.c:146
12656 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12659 #: misc-utils/lsfd.c:149
12660 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
12663 #: misc-utils/lsfd.c:152
12664 msgid "flags specified when opening the file"
12667 #: misc-utils/lsfd.c:155
12669 msgid "file descriptor for the file"
12670 msgstr "perangkat block "
12672 #: misc-utils/lsfd.c:158
12674 msgid "user ID number of the file's owner"
12675 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12677 #: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
12679 msgid "inode number"
12680 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
12682 #: misc-utils/lsfd.c:164
12683 msgid "local IP address"
12686 #: misc-utils/lsfd.c:167
12687 msgid "remote IP address"
12690 #: misc-utils/lsfd.c:170
12691 msgid "local IPv6 address"
12694 #: misc-utils/lsfd.c:173
12695 msgid "remote IPv6 address"
12698 #: misc-utils/lsfd.c:176
12700 msgid "name of the file (raw)"
12701 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12703 #: misc-utils/lsfd.c:179
12704 msgid "opened by a kernel thread"
12707 #: misc-utils/lsfd.c:182
12708 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12711 #: misc-utils/lsfd.c:185
12712 msgid "length of file mapping (in page)"
12715 #: misc-utils/lsfd.c:188
12716 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12719 #: misc-utils/lsfd.c:191
12724 #: misc-utils/lsfd.c:194
12726 msgid "access mode (rwx)"
12727 msgstr "tidak dapat daemonize"
12729 #: misc-utils/lsfd.c:197
12731 msgid "name of the file (cooked)"
12732 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12734 #: misc-utils/lsfd.c:200
12735 msgid "netlink multicast groups"
12738 #: misc-utils/lsfd.c:203
12739 msgid "netlink local port id"
12742 #: misc-utils/lsfd.c:206
12743 msgid "netlink protocol"
12746 #: misc-utils/lsfd.c:209
12752 #: misc-utils/lsfd.c:212
12753 msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
12756 #: misc-utils/lsfd.c:215
12758 msgid "type of the namespace"
12759 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12761 #: misc-utils/lsfd.c:218
12763 msgid "owner of the file"
12764 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
12766 #: misc-utils/lsfd.c:221
12767 msgid "net interface associated with the packet socket"
12770 #: misc-utils/lsfd.c:224
12771 msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
12774 #: misc-utils/lsfd.c:227
12775 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12778 #: misc-utils/lsfd.c:230
12779 msgid "PID of the process opening the file"
12782 #: misc-utils/lsfd.c:233
12783 msgid "command of the process targeted by the pidfd"
12786 #: misc-utils/lsfd.c:236
12787 msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
12790 #: misc-utils/lsfd.c:239
12791 msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
12794 #: misc-utils/lsfd.c:242
12795 msgid "ICMP echo request ID"
12798 #: misc-utils/lsfd.c:245
12800 msgid "file position"
12801 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
12803 #: misc-utils/lsfd.c:248
12805 msgid "protocol number of the raw socket"
12806 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12808 #: misc-utils/lsfd.c:251
12810 msgid "device ID (if special file)"
12811 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
12813 #: misc-utils/lsfd.c:254
12816 msgstr "ukuran inode buruk"
12818 #: misc-utils/lsfd.c:257
12819 msgid "listening socket"
12822 #: misc-utils/lsfd.c:260
12823 msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
12826 #: misc-utils/lsfd.c:263
12828 msgid "protocol name"
12829 msgstr "Nomor partisi"
12831 #: misc-utils/lsfd.c:266
12832 msgid "State of socket"
12835 #: misc-utils/lsfd.c:269
12838 msgid "Type of socket"
12841 #: misc-utils/lsfd.c:272
12843 msgid "file system, partition, or device containing file"
12844 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
12846 #: misc-utils/lsfd.c:275
12848 msgid "file type (raw)"
12849 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
12851 #: misc-utils/lsfd.c:278
12852 msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
12855 #: misc-utils/lsfd.c:281
12856 msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
12859 #: misc-utils/lsfd.c:284
12860 msgid "local TCP port"
12863 #: misc-utils/lsfd.c:287
12864 msgid "remote TCP port"
12867 #: misc-utils/lsfd.c:290
12868 msgid "thread ID of the process opening the file"
12871 #: misc-utils/lsfd.c:293
12873 msgid "file type (cooked)"
12874 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
12876 #: misc-utils/lsfd.c:296
12877 msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
12880 #: misc-utils/lsfd.c:299
12881 msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
12884 #: misc-utils/lsfd.c:302
12885 msgid "local UDP port"
12888 #: misc-utils/lsfd.c:305
12889 msgid "remote UDP port"
12892 #: misc-utils/lsfd.c:308
12893 msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12896 #: misc-utils/lsfd.c:311
12897 msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12900 #: misc-utils/lsfd.c:314
12901 msgid "local UDPLite port"
12904 #: misc-utils/lsfd.c:317
12905 msgid "remote UDPLite port"
12908 #: misc-utils/lsfd.c:320
12910 msgid "user ID number of the process"
12911 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12913 #: misc-utils/lsfd.c:323
12914 msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
12917 #: misc-utils/lsfd.c:326
12919 msgid "user of the process"
12920 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
12922 #: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
12925 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
12927 #: misc-utils/lsfd.c:374
12929 msgid "root owned processes"
12930 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
12932 #: misc-utils/lsfd.c:378
12934 msgid "kernel threads"
12937 #: misc-utils/lsfd.c:382
12940 msgstr "gagal membuka: %s"
12942 #: misc-utils/lsfd.c:386
12944 msgid "RO open files"
12945 msgstr "gagal membuka: %s"
12947 #: misc-utils/lsfd.c:390
12949 msgid "WO open files"
12950 msgstr "gagal membuka: %s"
12952 #: misc-utils/lsfd.c:394
12953 msgid "shared mappings"
12956 #: misc-utils/lsfd.c:398
12957 msgid "RO shared mappings"
12960 #: misc-utils/lsfd.c:402
12961 msgid "WO shared mappings"
12964 #: misc-utils/lsfd.c:406
12965 msgid "regular files"
12968 #: misc-utils/lsfd.c:410
12971 msgid "directories"
12974 #: misc-utils/lsfd.c:414
12980 #: misc-utils/lsfd.c:418
12981 msgid "fifos/pipes"
12984 #: misc-utils/lsfd.c:422
12986 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
12987 msgid "character devices"
12988 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
12990 #: misc-utils/lsfd.c:426
12992 msgid "block devices"
12993 msgstr "perangkat block "
12995 #: misc-utils/lsfd.c:430
12997 msgid "unknown types"
12998 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
13000 #: misc-utils/lsfd.c:526
13001 msgid "too many columns are added via filter expression"
13004 #: misc-utils/lsfd.c:1323
13006 msgid "failed to allocate an idcache"
13007 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
13009 #: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
13012 msgstr "tidak diketahui"
13014 #: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
13015 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
13017 msgid "failed to allocate memory"
13018 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
13020 #: misc-utils/lsfd.c:1465
13022 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
13023 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
13025 #: misc-utils/lsfd.c:1467
13027 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
13030 #: misc-utils/lsfd.c:1469
13032 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
13035 #: misc-utils/lsfd.c:1513
13037 msgid "failed to alloc procfs handler"
13038 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
13040 #: misc-utils/lsfd.c:1517
13042 msgid "failed to open /proc"
13043 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
13045 #: misc-utils/lsfd.c:1541
13047 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
13048 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13050 #: misc-utils/lsfd.c:1542
13052 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
13053 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13055 #: misc-utils/lsfd.c:1543
13057 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
13058 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13060 #: misc-utils/lsfd.c:1544
13062 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
13063 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13065 #: misc-utils/lsfd.c:1545
13067 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
13068 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13070 #: misc-utils/lsfd.c:1546
13072 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
13073 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13075 #: misc-utils/lsfd.c:1547
13077 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
13078 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13080 #: misc-utils/lsfd.c:1548
13081 msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
13084 #: misc-utils/lsfd.c:1549
13085 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
13088 #: misc-utils/lsfd.c:1550
13089 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
13092 #: misc-utils/lsfd.c:1551
13095 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
13096 " define custom counter for --summary output\n"
13097 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13099 #: misc-utils/lsfd.c:1553
13100 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
13103 #: misc-utils/lsfd.c:1554
13104 msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
13107 #: misc-utils/lsfd.c:1621
13109 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
13112 #: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
13114 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
13117 #: misc-utils/lsfd.c:1635
13119 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
13122 #: misc-utils/lsfd.c:1643
13124 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
13127 #: misc-utils/lsfd.c:1664
13128 msgid "failed in making filter for a counter: "
13131 #: misc-utils/lsfd.c:1732
13133 msgid "failed to allocate summary table"
13134 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
13136 #: misc-utils/lsfd.c:1742
13140 #: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
13142 msgid "failed to allocate summary column"
13143 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
13145 #: misc-utils/lsfd.c:1748
13149 #: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
13151 msgid "failed to add summary data"
13152 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
13154 #: misc-utils/lsfd.c:1905
13156 msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
13157 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
13159 #: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
13161 msgid "unsupported --summary argument"
13162 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
13164 #: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
13166 msgid "failed to allocate UID cache"
13167 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
13169 #: misc-utils/lsfd-filter.c:417
13171 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
13174 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
13176 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
13179 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
13180 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
13182 msgid "error: unexpected character %c after ="
13183 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
13185 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
13187 msgid "error: failed to convert input to number"
13188 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
13190 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
13192 msgid "error: unexpected character %c"
13193 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
13195 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
13197 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
13198 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
13200 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
13202 msgid "error: empty left side expression: %s"
13205 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
13207 msgid "error: no such column: %s"
13208 msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
13210 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
13212 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
13213 msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
13215 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
13217 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
13220 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
13222 msgid "error: empty right side expression: %s"
13225 #: misc-utils/lsfd-filter.c:874
13227 msgid "error: empty filter expression"
13228 msgstr "Regular expression botch"
13230 #: misc-utils/lsfd-filter.c:975
13232 #| msgid "unexpected end of file on %s"
13233 msgid "unexpected type in filter application: %s"
13234 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
13236 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
13238 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
13239 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
13241 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
13242 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
13244 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
13245 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
13247 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
13248 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
13250 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
13251 msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
13253 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
13255 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
13258 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
13260 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
13261 msgstr "Regular expression botch"
13263 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
13264 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
13267 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
13269 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
13272 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
13274 msgid "error: bool expression is expected: %s"
13277 #: misc-utils/lsfd.h:232
13279 msgid "failed to allocate memory for string"
13280 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
13282 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
13284 msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
13285 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
13287 #: misc-utils/lslocks.c:75
13288 msgid "command of the process holding the lock"
13291 #: misc-utils/lslocks.c:76
13292 msgid "PID of the process holding the lock"
13295 #: misc-utils/lslocks.c:77
13297 msgid "kind of lock"
13298 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
13300 #: misc-utils/lslocks.c:78
13302 msgid "size of the lock"
13303 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
13305 #: misc-utils/lslocks.c:81
13307 msgid "lock access mode"
13308 msgstr "tidak dapat daemonize"
13310 #: misc-utils/lslocks.c:82
13311 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
13314 #: misc-utils/lslocks.c:83
13315 msgid "relative byte offset of the lock"
13318 #: misc-utils/lslocks.c:84
13319 msgid "ending offset of the lock"
13322 #: misc-utils/lslocks.c:85
13324 msgid "path of the locked file"
13325 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
13327 #: misc-utils/lslocks.c:86
13328 msgid "PID of the process blocking the lock"
13331 #: misc-utils/lslocks.c:234
13333 msgid "failed to parse '%s'"
13334 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13336 #: misc-utils/lslocks.c:266
13338 msgid "failed to parse ID"
13339 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13341 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
13342 #: sys-utils/nsenter.c:299
13343 msgid "failed to parse pid"
13344 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13346 #: misc-utils/lslocks.c:294
13347 msgid "(undefined)"
13350 #: misc-utils/lslocks.c:303
13352 msgid "failed to parse start"
13353 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13355 #: misc-utils/lslocks.c:310
13357 msgid "failed to parse end"
13358 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13360 #: misc-utils/lslocks.c:548
13362 msgid "List local system locks.\n"
13363 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
13365 #: misc-utils/lslocks.c:551
13367 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
13368 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13370 #: misc-utils/lslocks.c:553
13371 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
13374 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
13376 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
13377 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13379 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
13381 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13382 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13384 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
13386 msgid " --output-all output all columns\n"
13387 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13389 #: misc-utils/lslocks.c:557
13390 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
13393 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
13395 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
13396 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13398 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
13399 #: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
13400 #: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
13402 msgid "invalid PID argument"
13403 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13405 #: misc-utils/mcookie.c:86
13406 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
13409 #: misc-utils/mcookie.c:89
13410 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
13413 #: misc-utils/mcookie.c:90
13414 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
13417 #: misc-utils/mcookie.c:91
13419 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13420 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13422 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
13423 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
13427 #: misc-utils/mcookie.c:124
13429 msgid "Got %zu byte from %s\n"
13430 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
13431 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
13432 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
13434 #: misc-utils/mcookie.c:129
13436 msgid "closing %s failed"
13437 msgstr "gagal menjalankan %s"
13439 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
13440 #: text-utils/hexdump.c:124
13442 msgid "failed to parse length"
13443 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13445 #: misc-utils/mcookie.c:181
13446 msgid "--max-size ignored when used without --file"
13449 #: misc-utils/mcookie.c:190
13451 msgid "Got %d byte from %s\n"
13452 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13453 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
13454 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
13456 #: misc-utils/namei.c:101
13458 msgid "failed to read symlink: %s"
13459 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
13461 #: misc-utils/namei.c:359
13463 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13464 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13466 #: misc-utils/namei.c:362
13467 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
13470 #: misc-utils/namei.c:366
13473 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13474 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13475 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13476 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13477 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13478 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
13480 " -h, --help tampilkan teks bantuan ini\n"
13481 " -x, --mountpoints tampilkan titik pemasangan direktori dengan sebuah 'D'\n"
13482 " -m, --modes tampilkan mode bit dari setiap berkas\n"
13483 " -o, --owners tampilkan nama pemilik atau grup dari setiap berkas\n"
13484 " -l, --long gunakan sebuah format penampilan panjang (-m -o -v)\n"
13485 " -n, --nosymlinks jangan ikuti symlinks\n"
13486 " -v, --vertical sesuaikan vertikal dari mode dan pemilik\n"
13488 #: misc-utils/namei.c:373
13490 msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
13491 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13493 #: misc-utils/namei.c:449
13495 msgid "pathname argument is missing"
13496 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
13498 #: misc-utils/namei.c:458
13500 msgid "failed to allocate GID cache"
13501 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
13503 #: misc-utils/namei.c:480
13505 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
13506 msgstr "%s: melewati batas dari symlinks"
13508 #: misc-utils/pipesz.c:65
13510 msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
13513 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
13515 #: misc-utils/pipesz.c:66
13517 msgid " %s [options] --get\n"
13518 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
13520 #. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
13521 #: misc-utils/pipesz.c:70
13522 msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
13525 #: misc-utils/pipesz.c:73
13527 msgid " -g, --get examine pipe buffers"
13528 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13530 #: misc-utils/pipesz.c:76
13533 " -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
13534 " size defaults to %s\n"
13537 #: misc-utils/pipesz.c:81
13539 msgid " -f, --file <path> act on a file"
13540 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13542 #: misc-utils/pipesz.c:82
13544 msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
13545 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13547 #: misc-utils/pipesz.c:83
13549 msgid " -i, --stdin act on standard input"
13550 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13552 #: misc-utils/pipesz.c:84
13554 msgid " -o, --stdout act on standard output"
13555 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13557 #: misc-utils/pipesz.c:85
13559 msgid " -e, --stderr act on standard error"
13560 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13562 #: misc-utils/pipesz.c:88
13564 msgid " -c, --check do not continue after an error"
13565 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13567 #: misc-utils/pipesz.c:89
13569 msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
13570 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
13572 #: misc-utils/pipesz.c:90
13574 msgid " -v, --verbose provide detailed output"
13575 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13577 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13578 #: misc-utils/pipesz.c:111
13580 #| msgid "cannot get size of %s"
13581 msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
13582 msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
13584 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13585 #: misc-utils/pipesz.c:131
13587 #| msgid "cannot get size of %s"
13588 msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
13589 msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
13591 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
13592 #: misc-utils/pipesz.c:134
13594 msgid "%s pipe buffer size set to %d"
13597 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
13598 #: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
13600 msgid "cannot parse %s"
13601 msgstr "tidak dapat membuka %s"
13603 #: misc-utils/pipesz.c:288
13604 msgid "cannot specify a command with --get"
13607 #. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
13608 #: misc-utils/pipesz.c:294
13612 #. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
13613 #: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
13617 #. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
13618 #: misc-utils/pipesz.c:298
13624 #: misc-utils/pipesz.c:311
13626 #| msgid "mount: type specified twice"
13627 msgid "using last specified size"
13628 msgstr "mount: tipe dispesifikasikan dua kali"
13630 #: misc-utils/rename.c:117
13632 msgid "%s: overwrite `%s'? "
13633 msgstr "%s: error menulis: %s\n"
13635 #: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
13637 msgid "%s: not accessible"
13638 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
13640 #: misc-utils/rename.c:168
13642 msgid "%s: not a symbolic link"
13643 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
13645 #: misc-utils/rename.c:175
13647 msgid "%s: readlink failed"
13648 msgstr "%s: gagal membuka"
13650 #: misc-utils/rename.c:191
13652 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
13653 msgstr "...Melewati ke file "
13655 #: misc-utils/rename.c:197
13657 msgid "%s: unlink failed"
13658 msgstr "%s: lseek gagal"
13660 #: misc-utils/rename.c:201
13662 msgid "%s: symlinking to %s failed"
13663 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
13665 #: misc-utils/rename.c:240
13667 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
13668 msgstr "...Melewati ke file "
13670 #: misc-utils/rename.c:244
13672 msgid "%s: rename to %s failed"
13673 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
13675 #: misc-utils/rename.c:258
13677 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13678 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13680 #: misc-utils/rename.c:262
13682 msgid "Rename files.\n"
13683 msgstr "unshare gagal"
13685 #: misc-utils/rename.c:265
13687 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13688 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13690 #: misc-utils/rename.c:266
13692 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13693 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13695 #: misc-utils/rename.c:267
13697 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
13698 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13700 #: misc-utils/rename.c:268
13702 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13703 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13705 #: misc-utils/rename.c:269
13707 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13708 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13710 #: misc-utils/rename.c:270
13711 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13714 #: misc-utils/rename.c:271
13715 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13718 #: misc-utils/rename.c:361
13720 msgid "failed to get terminal attributes"
13721 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
13723 #: misc-utils/uuidd.c:99
13724 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
13727 #: misc-utils/uuidd.c:101
13729 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13730 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13732 #: misc-utils/uuidd.c:102
13734 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13735 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
13737 #: misc-utils/uuidd.c:103
13739 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13740 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
13742 #: misc-utils/uuidd.c:104
13744 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13745 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13747 #: misc-utils/uuidd.c:105
13749 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13750 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13752 #: misc-utils/uuidd.c:106
13754 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13755 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
13757 #: misc-utils/uuidd.c:107
13759 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13760 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
13762 #: misc-utils/uuidd.c:108
13764 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13765 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
13767 #: misc-utils/uuidd.c:109
13769 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13770 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13772 #: misc-utils/uuidd.c:110
13773 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13776 #: misc-utils/uuidd.c:111
13777 msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
13780 #: misc-utils/uuidd.c:112
13782 msgid " activate continuous clock handling\n"
13783 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13785 #: misc-utils/uuidd.c:113
13787 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13788 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13790 #: misc-utils/uuidd.c:114
13792 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13793 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
13795 #: misc-utils/uuidd.c:146
13796 msgid "bad arguments"
13797 msgstr "argumen tidak baik"
13799 #: misc-utils/uuidd.c:153
13803 #: misc-utils/uuidd.c:164
13807 #: misc-utils/uuidd.c:184
13811 #: misc-utils/uuidd.c:192
13813 msgstr "jumlah yang terbaca"
13815 #: misc-utils/uuidd.c:198
13816 msgid "bad response length"
13817 msgstr "panjang balasan buruk"
13819 #: misc-utils/uuidd.c:249
13821 msgid "cannot lock %s"
13822 msgstr "tidak dapat membuka %s"
13824 #: misc-utils/uuidd.c:274
13826 msgid "couldn't create unix stream socket"
13827 msgstr "Tidak dapat membuat aliran soket unix: %s"
13829 #: misc-utils/uuidd.c:299
13831 msgid "couldn't bind unix socket %s"
13832 msgstr "Tidak dapat mengikat soket unix %s: %s\n"
13834 #: misc-utils/uuidd.c:326
13836 msgid "receiving signal failed"
13837 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
13839 #: misc-utils/uuidd.c:341
13841 msgstr "waktu habis"
13843 #: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
13845 msgid "cannot set up timer"
13846 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
13848 #: misc-utils/uuidd.c:385
13850 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13851 msgstr "daemon uuidd telah berjalan dengan pid %s\n"
13853 #: misc-utils/uuidd.c:394
13855 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13856 msgstr "Tidak dapat mendengarkan di soket unix %s: %s\n"
13858 #: misc-utils/uuidd.c:404
13860 msgid "could not truncate file: %s"
13861 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik '%s'"
13863 #: misc-utils/uuidd.c:418
13865 msgid "sd_listen_fds() failed"
13866 msgstr "settimeofday() gagal"
13868 #: misc-utils/uuidd.c:421
13869 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13872 #: misc-utils/uuidd.c:424
13874 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13875 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
13877 #: misc-utils/uuidd.c:450
13879 msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
13882 #: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
13884 msgid "poll failed"
13885 msgstr "malloc() gagal"
13887 #: misc-utils/uuidd.c:466
13889 msgid "timeout [%d sec]\n"
13890 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
13892 #: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
13893 #: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
13894 #: text-utils/column.c:646
13896 msgid "read failed"
13897 msgstr "gagal membaca: %s"
13899 #: misc-utils/uuidd.c:485
13901 msgid "error reading from client, len = %d"
13902 msgstr "Error membaca dari klien, panjang = %d\n"
13904 #: misc-utils/uuidd.c:494
13906 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13907 msgstr "operasi %d, masukan jumlah = %d\n"
13909 #: misc-utils/uuidd.c:497
13911 msgid "operation %d\n"
13912 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
13914 #: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
13916 msgid "failed to open/lock clock counter"
13917 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13919 #: misc-utils/uuidd.c:515
13921 msgid "Generated time UUID: %s\n"
13922 msgstr "UUID waktu yang dihasilkan: %s\n"
13924 #: misc-utils/uuidd.c:525
13926 msgid "Generated random UUID: %s\n"
13927 msgstr "UUID acak yang dihasilkan: %s\n"
13929 #: misc-utils/uuidd.c:536
13931 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13932 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13933 msgstr[0] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
13934 msgstr[1] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
13936 #: misc-utils/uuidd.c:557
13938 msgid "Generated %d UUID:\n"
13939 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13940 msgstr[0] "Menghasilkan %d UUID:\n"
13941 msgstr[1] "Menghasilkan %d UUID:\n"
13943 #: misc-utils/uuidd.c:569
13945 msgid "Invalid operation %d\n"
13946 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
13948 #: misc-utils/uuidd.c:581
13950 msgid "Unexpected reply length from server %d"
13951 msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
13953 #: misc-utils/uuidd.c:601
13955 msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
13956 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13958 #: misc-utils/uuidd.c:652
13960 msgid "failed to parse --uuids"
13961 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13963 #: misc-utils/uuidd.c:669
13964 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13967 #: misc-utils/uuidd.c:688
13969 msgid "failed to parse --timeout"
13970 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13972 #: misc-utils/uuidd.c:729
13974 msgid "socket name too long: %s"
13975 msgstr "nama volume terlalu panjang"
13977 #: misc-utils/uuidd.c:736
13978 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13981 #: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
13983 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13984 msgstr "Error memanggil daemon uuidd (%s): %s\n"
13986 #: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
13988 msgid "unexpected error"
13989 msgstr "%s: format berkas tidak terduga"
13991 #: misc-utils/uuidd.c:756
13993 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13994 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13995 msgstr[0] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
13996 msgstr[1] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
13998 #: misc-utils/uuidd.c:762
14000 msgid "List of UUIDs:\n"
14001 msgstr "Daftar dari UUID:\n"
14003 #: misc-utils/uuidd.c:804
14005 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
14006 msgstr "Tidak dapat mematikan uuidd yang berjalan dengan pid %d: %s\n"
14008 #: misc-utils/uuidd.c:809
14010 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
14011 msgstr "Dimatikan uuidd yang berjalan dengan pid %d\n"
14013 #: misc-utils/uuidgen.c:29
14015 msgid "Create a new UUID value.\n"
14016 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
14018 #: misc-utils/uuidgen.c:32
14020 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
14021 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14023 #: misc-utils/uuidgen.c:33
14025 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
14026 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
14028 #: misc-utils/uuidgen.c:34
14029 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
14032 #: misc-utils/uuidgen.c:35
14034 msgid " available namespaces: %s\n"
14035 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14037 #: misc-utils/uuidgen.c:36
14038 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
14041 #: misc-utils/uuidgen.c:37
14043 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
14044 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14046 #: misc-utils/uuidgen.c:38
14048 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
14049 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14051 #: misc-utils/uuidgen.c:39
14053 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
14054 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14056 #: misc-utils/uuidgen.c:53
14058 msgid "not a valid hex string"
14059 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
14061 #: misc-utils/uuidgen.c:144
14063 msgid "--namespace requires --name argument"
14064 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
14066 #: misc-utils/uuidgen.c:148
14067 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
14070 #: misc-utils/uuidgen.c:153
14072 msgid "--name requires --namespace argument"
14073 msgstr "pilihan tidak valid"
14075 #: misc-utils/uuidgen.c:157
14077 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
14078 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
14080 #: misc-utils/uuidgen.c:182
14082 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
14083 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
14085 #: misc-utils/uuidgen.c:188
14087 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
14088 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14090 #: misc-utils/uuidparse.c:76
14092 msgid "unique identifier"
14093 msgstr " i ubah identifikasi disk"
14095 #: misc-utils/uuidparse.c:77
14097 msgid "variant name"
14098 msgstr "Nomor partisi"
14100 #: misc-utils/uuidparse.c:78
14103 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
14105 #: misc-utils/uuidparse.c:79
14109 #: misc-utils/uuidparse.c:97
14111 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
14112 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14114 #: misc-utils/uuidparse.c:100
14116 msgid " -J, --json use JSON output format"
14117 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14119 #: misc-utils/uuidparse.c:101
14121 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
14122 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14124 #: misc-utils/uuidparse.c:102
14126 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
14127 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
14129 #: misc-utils/uuidparse.c:103
14131 msgid " -r, --raw use the raw output format"
14132 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14134 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
14135 #: misc-utils/uuidparse.c:222
14138 msgstr "id tidak valid"
14140 #: misc-utils/uuidparse.c:186
14144 #: misc-utils/uuidparse.c:197
14148 #: misc-utils/uuidparse.c:202
14152 #: misc-utils/uuidparse.c:208
14156 #: misc-utils/uuidparse.c:211
14160 #: misc-utils/uuidparse.c:214
14164 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
14165 #: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
14166 #: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
14168 msgid "failed to initialize output column"
14169 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
14171 #: misc-utils/waitpid.c:70
14173 msgid "PID %d has exited, skipping"
14176 #: misc-utils/waitpid.c:73
14178 msgid "could not open pid %u"
14179 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
14181 #: misc-utils/waitpid.c:92
14183 msgid "could not create timerfd"
14184 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
14186 #: misc-utils/waitpid.c:95
14188 msgid "could not set timer"
14189 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
14191 #: misc-utils/waitpid.c:111
14193 msgid "could not add timerfd"
14194 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
14196 #: misc-utils/waitpid.c:121
14198 msgid "could not add listener"
14199 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
14201 #: misc-utils/waitpid.c:139
14203 msgid "failure during wait"
14204 msgstr "login: gagal forking: %s"
14206 #: misc-utils/waitpid.c:143
14208 msgid "Timeout expired\n"
14211 #: misc-utils/waitpid.c:147
14213 msgid "PID %d finished\n"
14216 #: misc-utils/waitpid.c:160
14218 msgid " %s [options] pid...\n"
14219 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14221 #: misc-utils/waitpid.c:163
14223 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
14224 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14226 #: misc-utils/waitpid.c:164
14227 msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
14230 #: misc-utils/waitpid.c:165
14232 msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
14233 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14235 #: misc-utils/waitpid.c:166
14237 msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
14238 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
14240 #: misc-utils/waitpid.c:204
14242 msgid "Could not parse timeout"
14243 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14245 #: misc-utils/waitpid.c:210
14247 msgid "Invalid count"
14248 msgstr "pilihan tidak valid"
14250 #: misc-utils/waitpid.c:237
14252 msgid "no PIDs specified"
14253 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
14255 #: misc-utils/waitpid.c:241
14257 msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
14260 #: misc-utils/waitpid.c:249
14262 msgid "could not create epoll"
14263 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
14265 #: misc-utils/whereis.c:205
14267 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
14268 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14270 #: misc-utils/whereis.c:208
14271 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
14274 #: misc-utils/whereis.c:211
14276 msgid " -b search only for binaries\n"
14277 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
14279 #: misc-utils/whereis.c:212
14280 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
14283 #: misc-utils/whereis.c:213
14285 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
14286 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
14288 #: misc-utils/whereis.c:214
14289 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
14292 #: misc-utils/whereis.c:215
14293 msgid " -s search only for sources\n"
14296 #: misc-utils/whereis.c:216
14297 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
14300 #: misc-utils/whereis.c:217
14302 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
14303 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14305 #: misc-utils/whereis.c:218
14306 msgid " -u search for unusual entries\n"
14309 #: misc-utils/whereis.c:219
14311 msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
14312 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14314 #: misc-utils/whereis.c:220
14315 msgid " -l output effective lookup paths\n"
14318 #: misc-utils/whereis.c:670
14320 msgid "option -f is missing"
14321 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
14323 #: misc-utils/wipefs.c:109
14325 msgid "partition/filesystem UUID"
14330 #: misc-utils/wipefs.c:111
14331 msgid "magic string length"
14334 #: misc-utils/wipefs.c:112
14335 msgid "superblok type"
14338 #: misc-utils/wipefs.c:113
14340 msgid "magic string offset"
14341 msgstr "ofset inode buruk"
14343 #: misc-utils/wipefs.c:114
14345 msgid "type description"
14346 msgstr "perangkat block "
14348 #: misc-utils/wipefs.c:115
14350 msgid "block device name"
14351 msgstr "perangkat block "
14353 #: misc-utils/wipefs.c:310
14355 msgid "partition-table"
14356 msgstr "Nomor partisi"
14358 #: misc-utils/wipefs.c:401
14360 msgid "error: %s: probing initialization failed"
14361 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
14363 #: misc-utils/wipefs.c:452
14365 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
14366 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
14368 #: misc-utils/wipefs.c:458
14370 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
14371 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
14372 msgstr[0] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
14373 msgstr[1] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
14375 #: misc-utils/wipefs.c:487
14377 msgid "%s: failed to create a signature backup"
14378 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
14380 #: misc-utils/wipefs.c:513
14382 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
14383 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
14385 #: misc-utils/wipefs.c:542
14386 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
14389 #: misc-utils/wipefs.c:560
14391 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
14394 #: misc-utils/wipefs.c:589
14396 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
14397 msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
14399 #: misc-utils/wipefs.c:594
14401 msgid "Use the --force option to force erase."
14402 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
14404 #: misc-utils/wipefs.c:597
14406 msgid "%s: cannot flush modified buffers"
14407 msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n"
14409 #: misc-utils/wipefs.c:636
14411 msgid "Wipe signatures from a device."
14412 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
14414 #: misc-utils/wipefs.c:639
14416 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
14417 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14419 #: misc-utils/wipefs.c:640
14421 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
14422 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
14424 #: misc-utils/wipefs.c:641
14426 msgid " -f, --force force erasure"
14427 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
14429 #: misc-utils/wipefs.c:642
14431 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
14432 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14434 #: misc-utils/wipefs.c:643
14436 msgid " -J, --json use JSON output format"
14437 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14439 #: misc-utils/wipefs.c:644
14441 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
14442 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14444 #: misc-utils/wipefs.c:645
14446 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
14447 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
14449 #: misc-utils/wipefs.c:646
14450 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
14453 #: misc-utils/wipefs.c:647
14455 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
14456 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
14458 #: misc-utils/wipefs.c:648
14460 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
14461 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
14463 #: misc-utils/wipefs.c:649
14465 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
14466 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
14468 #: misc-utils/wipefs.c:651
14470 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
14471 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14473 #: misc-utils/wipefs.c:770
14474 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
14477 #: schedutils/chrt.c:60
14478 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
14481 #: schedutils/chrt.c:62
14484 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
14485 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
14488 #: schedutils/chrt.c:66
14491 " chrt [options] -p <pid>\n"
14494 #: schedutils/chrt.c:70
14496 msgid "Policy options:\n"
14497 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
14499 #: schedutils/chrt.c:71
14500 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
14503 #: schedutils/chrt.c:72
14505 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
14506 msgstr " parameters\n"
14508 #: schedutils/chrt.c:73
14510 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
14511 msgstr " parameters\n"
14513 #: schedutils/chrt.c:74
14514 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
14517 #: schedutils/chrt.c:75
14518 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
14521 #: schedutils/chrt.c:76
14523 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
14524 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14526 #: schedutils/chrt.c:79
14528 msgid "Scheduling options:\n"
14533 #: schedutils/chrt.c:80
14534 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14537 #: schedutils/chrt.c:81
14538 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
14541 #: schedutils/chrt.c:82
14542 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
14545 #: schedutils/chrt.c:83
14546 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
14549 #: schedutils/chrt.c:86
14551 msgid "Other options:\n"
14556 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
14557 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14560 #: schedutils/chrt.c:88
14562 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
14563 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14565 #: schedutils/chrt.c:89
14567 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14568 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14570 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
14572 msgid " -v, --verbose display status information\n"
14573 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14575 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
14577 msgid "failed to get pid %d's policy"
14578 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
14580 #: schedutils/chrt.c:178
14582 msgid "failed to get pid %d's attributes"
14583 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
14585 #: schedutils/chrt.c:188
14587 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
14588 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
14590 #: schedutils/chrt.c:190
14592 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
14593 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
14595 #: schedutils/chrt.c:197
14597 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
14598 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
14600 #: schedutils/chrt.c:199
14602 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
14603 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
14605 #: schedutils/chrt.c:204
14607 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14610 #: schedutils/chrt.c:207
14612 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14613 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
14615 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
14616 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
14618 msgid "cannot obtain the list of tasks"
14619 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
14621 #: schedutils/chrt.c:257
14623 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
14624 msgstr "SCHED_%s min/max prioritas\t: %d/%d\n"
14626 #: schedutils/chrt.c:260
14628 msgid "%s not supported?\n"
14629 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
14631 #: schedutils/chrt.c:335
14633 msgid "failed to set tid %d's policy"
14634 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
14636 #: schedutils/chrt.c:342
14638 msgid "failed to set pid %d's policy"
14639 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
14641 #: schedutils/chrt.c:422
14643 msgid "invalid runtime argument"
14644 msgstr "pilihan tidak valid"
14646 #: schedutils/chrt.c:425
14648 msgid "invalid period argument"
14649 msgstr "pilihan tidak valid"
14651 #: schedutils/chrt.c:428
14653 msgid "invalid deadline argument"
14654 msgstr "pilihan tidak valid"
14656 #: schedutils/chrt.c:453
14658 msgid "invalid priority argument"
14659 msgstr "pilihan tidak valid"
14661 #: schedutils/chrt.c:457
14662 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
14665 #: schedutils/chrt.c:472
14667 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
14668 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
14670 #: schedutils/chrt.c:479
14672 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
14675 #: schedutils/ionice.c:78
14676 msgid "ioprio_get failed"
14677 msgstr "ioprio_get gagal"
14679 #: schedutils/ionice.c:87
14681 msgid "%s: prio %lu\n"
14682 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14684 #: schedutils/ionice.c:100
14685 msgid "ioprio_set failed"
14686 msgstr "ioprio_set gagal"
14688 #: schedutils/ionice.c:107
14691 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
14692 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14693 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
14694 " %1$s [options] <command>\n"
14697 #: schedutils/ionice.c:113
14698 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14701 #: schedutils/ionice.c:116
14703 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14704 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14707 #: schedutils/ionice.c:118
14709 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14710 " only for the realtime and best-effort classes\n"
14713 #: schedutils/ionice.c:120
14714 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14717 #: schedutils/ionice.c:121
14718 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14721 #: schedutils/ionice.c:122
14723 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
14724 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14726 #: schedutils/ionice.c:123
14727 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14730 #: schedutils/ionice.c:159
14732 msgid "invalid class data argument"
14733 msgstr "pilihan tidak valid"
14735 #: schedutils/ionice.c:165
14737 msgid "invalid class argument"
14738 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14740 #: schedutils/ionice.c:170
14742 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14743 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
14745 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
14746 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
14749 #: schedutils/ionice.c:187
14751 msgid "invalid PGID argument"
14752 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14754 #: schedutils/ionice.c:195
14756 msgid "invalid UID argument"
14757 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14759 #: schedutils/ionice.c:214
14760 msgid "ignoring given class data for none class"
14761 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
14763 #: schedutils/ionice.c:222
14764 msgid "ignoring given class data for idle class"
14765 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
14767 #: schedutils/ionice.c:227
14769 msgid "unknown prio class %d"
14770 msgstr "prioritas kelas %d buruk"
14772 #: schedutils/taskset.c:56
14775 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14777 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
14779 #: schedutils/taskset.c:60
14780 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
14783 #: schedutils/taskset.c:64
14787 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14788 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14789 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14792 #: schedutils/taskset.c:73
14795 "The default behavior is to run a new command:\n"
14796 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14797 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14800 " %1$s -p 03 700\n"
14801 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14802 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14803 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14804 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14807 #: schedutils/taskset.c:95
14809 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14812 #: schedutils/taskset.c:96
14814 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14817 #: schedutils/taskset.c:99
14819 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14822 #: schedutils/taskset.c:100
14824 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14827 #: schedutils/taskset.c:104
14829 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14830 msgstr "ubah waktu rtc"
14832 #: schedutils/taskset.c:113
14834 msgid "failed to set pid %d's affinity"
14835 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
14837 #: schedutils/taskset.c:114
14839 msgid "failed to get pid %d's affinity"
14840 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
14842 #: schedutils/taskset.c:142
14843 msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
14846 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
14848 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
14849 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
14851 #: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
14852 #: sys-utils/irqtop.c:330
14854 msgid "cpuset_alloc failed"
14855 msgstr "calloc gagal"
14857 #: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
14859 msgid "failed to parse CPU list: %s"
14860 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14862 #: schedutils/taskset.c:245
14864 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14865 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14867 #: schedutils/uclampset.c:56
14870 " %1$s [options]\n"
14871 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14872 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
14874 #: schedutils/uclampset.c:61
14875 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
14878 #: schedutils/uclampset.c:64
14880 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
14881 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14883 #: schedutils/uclampset.c:65
14884 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
14887 #: schedutils/uclampset.c:67
14889 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
14890 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14892 #: schedutils/uclampset.c:68
14894 msgid " -s, --system operate on system\n"
14895 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14897 #: schedutils/uclampset.c:69
14898 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14901 #: schedutils/uclampset.c:75
14902 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
14905 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
14907 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
14908 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
14910 #: schedutils/uclampset.c:99
14912 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
14915 #: schedutils/uclampset.c:129
14917 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
14920 #: schedutils/uclampset.c:188
14922 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
14923 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
14925 #: schedutils/uclampset.c:193
14927 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
14928 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
14930 #: schedutils/uclampset.c:207
14931 msgid "util_min must be <= util_max"
14934 #: schedutils/uclampset.c:218
14936 msgid "%d out of range"
14937 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
14939 #: schedutils/uclampset.c:269
14941 msgid "invalid util_min argument"
14942 msgstr "pilihan tidak valid"
14944 #: schedutils/uclampset.c:274
14946 msgid "invalid util_max argument"
14947 msgstr "pilihan tidak valid"
14949 #: schedutils/uclampset.c:296
14951 msgid "missing -p option"
14952 msgstr "hilang argument optstring"
14954 #: schedutils/uclampset.c:314
14956 msgid "no cmd to execute"
14957 msgstr "gagal menjalankan %s"
14959 #: sys-utils/blkdiscard.c:76
14961 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14964 #: sys-utils/blkdiscard.c:81
14966 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14969 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
14970 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14973 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
14975 msgid " -f, --force disable all checking\n"
14976 msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
14978 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
14980 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
14981 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
14983 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
14985 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
14986 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
14988 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
14990 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
14991 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14993 #: sys-utils/blkdiscard.c:102
14995 msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
14996 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
14998 #: sys-utils/blkdiscard.c:103
15000 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
15001 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15003 #: sys-utils/blkdiscard.c:104
15005 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
15006 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15008 #: sys-utils/blkdiscard.c:105
15010 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
15011 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15013 #: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
15015 msgid "%s: %s ioctl failed"
15016 msgstr "%s: gagal menulis"
15018 #: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
15019 #: text-utils/hexdump.c:131
15021 msgid "failed to parse offset"
15022 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15024 #: sys-utils/blkdiscard.c:212
15026 msgid "failed to parse step"
15027 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15029 #: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
15030 #: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
15031 #: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
15033 msgid "unexpected number of arguments"
15034 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
15036 #: sys-utils/blkdiscard.c:256
15038 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
15039 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
15041 #: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
15043 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
15044 msgstr "%s: gagal menulis"
15046 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
15048 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
15051 #: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
15053 msgid "%s: offset is greater than device size"
15054 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
15056 #: sys-utils/blkdiscard.c:276
15058 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
15061 #: sys-utils/blkdiscard.c:281
15062 msgid "Operation forced, data will be lost!"
15065 #: sys-utils/blkdiscard.c:292
15066 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
15069 #: sys-utils/blkdiscard.c:299
15071 msgid "failed to probe the device"
15072 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
15074 #: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
15076 msgid "unknown command"
15077 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
15079 #: sys-utils/blkpr.c:200
15081 msgid "pr ioctl failed"
15082 msgstr "msgctl gagal"
15084 #: sys-utils/blkpr.c:202
15086 msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
15089 #: sys-utils/blkpr.c:216
15090 msgid "Persistent reservations on a device.\n"
15093 #: sys-utils/blkpr.c:219
15094 msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
15097 #: sys-utils/blkpr.c:220
15099 msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
15100 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15102 #: sys-utils/blkpr.c:221
15104 msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
15105 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15107 #: sys-utils/blkpr.c:222
15109 msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
15110 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15112 #: sys-utils/blkpr.c:223
15114 msgid " -t, --type <type> command type\n"
15115 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15117 #: sys-utils/blkpr.c:230
15118 msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
15121 #: sys-utils/blkpr.c:233
15122 msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
15125 #: sys-utils/blkpr.c:236
15126 msgid " <type> is a command type, available types:\n"
15129 #: sys-utils/blkpr.c:271
15131 msgid "failed to parse key"
15132 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15134 #: sys-utils/blkpr.c:275
15136 msgid "failed to parse old key"
15137 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15139 #: sys-utils/blkpr.c:285
15141 msgid "unknown type"
15142 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
15144 #: sys-utils/blkpr.c:290
15146 msgid "unknown flag"
15147 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
15149 #: sys-utils/blkzone.c:93
15151 msgid "Report zone information about the given device"
15152 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
15154 #: sys-utils/blkzone.c:97
15156 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
15157 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
15159 #: sys-utils/blkzone.c:103
15160 msgid "Reset a range of zones."
15163 #: sys-utils/blkzone.c:109
15164 msgid "Open a range of zones."
15167 #: sys-utils/blkzone.c:115
15168 msgid "Close a range of zones."
15171 #: sys-utils/blkzone.c:121
15172 msgid "Set a range of zones to Full."
15175 #: sys-utils/blkzone.c:152
15177 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
15178 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
15180 #: sys-utils/blkzone.c:242
15182 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
15183 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
15185 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
15187 msgid "%s: unable to determine zone size"
15188 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
15190 #: sys-utils/blkzone.c:264
15192 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
15193 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
15195 #: sys-utils/blkzone.c:267
15197 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
15200 #: sys-utils/blkzone.c:302
15202 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15205 #: sys-utils/blkzone.c:310
15207 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15210 #: sys-utils/blkzone.c:326
15212 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
15215 #: sys-utils/blkzone.c:351
15217 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15220 #: sys-utils/blkzone.c:370
15222 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15225 #: sys-utils/blkzone.c:381
15227 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
15228 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
15230 #: sys-utils/blkzone.c:396
15232 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
15233 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
15235 #: sys-utils/blkzone.c:399
15236 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
15239 #: sys-utils/blkzone.c:406
15240 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
15243 #: sys-utils/blkzone.c:407
15244 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
15247 #: sys-utils/blkzone.c:408
15249 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
15250 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
15252 #: sys-utils/blkzone.c:409
15254 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
15255 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15257 #: sys-utils/blkzone.c:410
15259 msgid " -v, --verbose display more details\n"
15260 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15262 #: sys-utils/blkzone.c:415
15264 msgid "<sector> and <sectors>"
15265 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
15267 #: sys-utils/blkzone.c:453
15269 msgid "%s is not valid command name"
15270 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
15272 #: sys-utils/blkzone.c:465
15274 msgid "failed to parse number of zones"
15275 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15277 #: sys-utils/blkzone.c:469
15279 msgid "failed to parse number of sectors"
15280 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15282 #: sys-utils/blkzone.c:473
15284 msgid "failed to parse zone offset"
15285 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15287 #: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
15289 msgid "no command specified"
15290 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
15292 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
15294 msgid "CPU %u does not exist"
15295 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
15297 #: sys-utils/chcpu.c:89
15299 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
15300 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
15302 #: sys-utils/chcpu.c:96
15304 msgid "CPU %u is already enabled\n"
15305 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
15307 #: sys-utils/chcpu.c:100
15309 msgid "CPU %u is already disabled\n"
15310 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
15312 #: sys-utils/chcpu.c:108
15314 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
15315 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
15317 #: sys-utils/chcpu.c:111
15319 msgid "CPU %u enable failed"
15320 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
15322 #: sys-utils/chcpu.c:114
15324 msgid "CPU %u enabled\n"
15325 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
15327 #: sys-utils/chcpu.c:117
15329 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
15330 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
15332 #: sys-utils/chcpu.c:123
15334 msgid "CPU %u disable failed"
15335 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
15337 #: sys-utils/chcpu.c:126
15339 msgid "CPU %u disabled\n"
15340 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
15342 #: sys-utils/chcpu.c:139
15343 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
15346 #: sys-utils/chcpu.c:142
15348 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
15349 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
15351 #: sys-utils/chcpu.c:144
15353 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
15356 #: sys-utils/chcpu.c:151
15357 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
15360 #: sys-utils/chcpu.c:155
15362 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
15363 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
15365 #: sys-utils/chcpu.c:157
15367 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
15368 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
15370 #: sys-utils/chcpu.c:160
15372 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
15373 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
15375 #: sys-utils/chcpu.c:162
15377 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
15378 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
15380 #: sys-utils/chcpu.c:186
15382 msgid "CPU %u is not configurable"
15383 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
15385 #: sys-utils/chcpu.c:192
15387 msgid "CPU %u is already configured\n"
15388 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
15390 #: sys-utils/chcpu.c:196
15392 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
15393 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
15395 #: sys-utils/chcpu.c:201
15397 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
15398 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
15400 #: sys-utils/chcpu.c:208
15402 msgid "CPU %u configure failed"
15403 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
15405 #: sys-utils/chcpu.c:211
15407 msgid "CPU %u configured\n"
15408 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
15410 #: sys-utils/chcpu.c:215
15412 msgid "CPU %u deconfigure failed"
15413 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
15415 #: sys-utils/chcpu.c:218
15417 msgid "CPU %u deconfigured\n"
15418 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
15420 #: sys-utils/chcpu.c:233
15422 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
15423 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
15425 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
15433 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
15436 #: sys-utils/chcpu.c:245
15437 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
15440 #: sys-utils/chcpu.c:249
15442 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
15443 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
15444 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
15445 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
15446 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
15447 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
15450 #: sys-utils/chcpu.c:296
15452 msgid "failed to initialize sysfs handler"
15453 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
15455 #: sys-utils/chcpu.c:338
15457 msgid "unsupported argument: %s"
15458 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
15460 #: sys-utils/chmem.c:100
15462 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
15465 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
15467 msgid "Failed to parse index"
15468 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15470 #: sys-utils/chmem.c:151
15472 msgid "%s enable failed\n"
15473 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
15475 #: sys-utils/chmem.c:153
15477 msgid "%s disable failed\n"
15478 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
15480 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
15482 msgid "%s enabled\n"
15483 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
15485 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
15487 msgid "%s disabled\n"
15488 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
15490 #: sys-utils/chmem.c:170
15492 msgid "Could only enable %s of memory"
15495 #: sys-utils/chmem.c:172
15497 msgid "Could only disable %s of memory"
15500 #: sys-utils/chmem.c:206
15502 msgid "%s already enabled\n"
15503 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
15505 #: sys-utils/chmem.c:208
15507 msgid "%s already disabled\n"
15508 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
15510 #: sys-utils/chmem.c:218
15512 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
15513 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
15515 #: sys-utils/chmem.c:222
15517 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
15518 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
15520 #: sys-utils/chmem.c:237
15522 msgid "%s enable failed"
15523 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
15525 #: sys-utils/chmem.c:239
15527 msgid "%s disable failed"
15528 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
15530 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
15532 msgid "Failed to read %s"
15533 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
15535 #: sys-utils/chmem.c:280
15537 msgid "Failed to parse block number"
15538 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
15540 #: sys-utils/chmem.c:285
15542 msgid "Failed to parse size"
15543 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15545 #: sys-utils/chmem.c:289
15547 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
15550 #: sys-utils/chmem.c:298
15552 msgid "Failed to parse start"
15553 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15555 #: sys-utils/chmem.c:299
15557 msgid "Failed to parse end"
15558 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15560 #: sys-utils/chmem.c:303
15562 msgid "Invalid start address format: %s"
15563 msgstr "pilihan tidak valid"
15565 #: sys-utils/chmem.c:305
15567 msgid "Invalid end address format: %s"
15568 msgstr "mount: tidak dapat memperoleh alamat untuk %s\n"
15570 #: sys-utils/chmem.c:306
15572 msgid "Failed to parse start address"
15573 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15575 #: sys-utils/chmem.c:307
15577 msgid "Failed to parse end address"
15578 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15580 #: sys-utils/chmem.c:310
15582 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
15585 #: sys-utils/chmem.c:324
15587 msgid "Invalid parameter: %s"
15588 msgstr "id tidak valid: %s\n"
15590 #: sys-utils/chmem.c:331
15592 msgid "Invalid range: %s"
15593 msgstr "id tidak valid: %s\n"
15595 #: sys-utils/chmem.c:340
15597 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
15600 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
15603 #: sys-utils/chmem.c:343
15604 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
15607 #: sys-utils/chmem.c:346
15609 msgid " -e, --enable enable memory\n"
15610 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15612 #: sys-utils/chmem.c:347
15614 msgid " -d, --disable disable memory\n"
15615 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15617 #: sys-utils/chmem.c:348
15619 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
15620 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15622 #: sys-utils/chmem.c:349
15623 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
15626 #: sys-utils/chmem.c:350
15628 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
15629 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15631 #: sys-utils/chmem.c:353
15634 "Supported zones:\n"
15637 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:889 sys-utils/lsmem.c:667
15639 msgid "failed to initialize %s handler"
15640 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
15642 #: sys-utils/chmem.c:440
15643 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
15646 #: sys-utils/chmem.c:445
15648 msgid "unknown memory zone: %s"
15649 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
15651 #: sys-utils/choom.c:38
15654 " %1$s [options] -p pid\n"
15655 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
15656 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
15657 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
15659 #: sys-utils/choom.c:44
15660 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
15663 #: sys-utils/choom.c:47
15665 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
15666 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
15668 #: sys-utils/choom.c:48
15670 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
15671 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15673 #: sys-utils/choom.c:60
15675 msgid "failed to read OOM score value"
15676 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15678 #: sys-utils/choom.c:70
15680 msgid "failed to read OOM score adjust value"
15681 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15683 #: sys-utils/choom.c:105
15685 msgid "invalid adjust argument"
15686 msgstr "pilihan tidak valid"
15688 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
15690 msgid "invalid argument: %s"
15691 msgstr "id tidak valid: %s\n"
15693 #: sys-utils/choom.c:123
15695 msgid "no PID or COMMAND specified"
15696 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
15698 #: sys-utils/choom.c:127
15700 msgid "no OOM score adjust value specified"
15701 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
15703 #: sys-utils/choom.c:135
15705 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
15706 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
15708 #: sys-utils/choom.c:136
15710 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
15711 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
15713 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
15715 msgid "failed to set score adjust value"
15716 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15718 #: sys-utils/choom.c:145
15720 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
15723 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
15725 msgid " %s hard|soft\n"
15726 msgstr "Penggunaan: ctrlaltdel hard|soft\n"
15728 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
15730 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
15733 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
15737 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
15739 msgid "unexpected value in %s: %ju"
15740 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
15742 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
15744 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
15745 msgstr "Anda harus menjadi root untuk mengeset reaksi dari Ctrl-Alt-Del.\n"
15747 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
15749 msgid "unknown argument: %s"
15750 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
15752 #: sys-utils/dmesg.c:110
15754 msgid "system is unusable"
15755 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
15757 #: sys-utils/dmesg.c:111
15758 msgid "action must be taken immediately"
15761 #: sys-utils/dmesg.c:112
15762 msgid "critical conditions"
15765 #: sys-utils/dmesg.c:113
15767 msgid "error conditions"
15768 msgstr "error menutup %s"
15770 #: sys-utils/dmesg.c:114
15772 msgid "warning conditions"
15773 msgstr "Peringatan: partisi %s "
15775 #: sys-utils/dmesg.c:115
15776 msgid "normal but significant condition"
15779 #: sys-utils/dmesg.c:116
15780 msgid "informational"
15783 #: sys-utils/dmesg.c:117
15784 msgid "debug-level messages"
15787 #: sys-utils/dmesg.c:131
15789 msgid "kernel messages"
15792 #: sys-utils/dmesg.c:132
15793 msgid "random user-level messages"
15796 #: sys-utils/dmesg.c:133
15798 msgid "mail system"
15799 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
15801 #: sys-utils/dmesg.c:134
15802 msgid "system daemons"
15805 #: sys-utils/dmesg.c:135
15806 msgid "security/authorization messages"
15809 #: sys-utils/dmesg.c:136
15810 msgid "messages generated internally by syslogd"
15813 #: sys-utils/dmesg.c:137
15814 msgid "line printer subsystem"
15817 #: sys-utils/dmesg.c:138
15818 msgid "network news subsystem"
15821 #: sys-utils/dmesg.c:139
15822 msgid "UUCP subsystem"
15825 #: sys-utils/dmesg.c:140
15827 msgid "clock daemon"
15828 msgstr "tidak dapat daemonize"
15830 #: sys-utils/dmesg.c:141
15831 msgid "security/authorization messages (private)"
15834 #: sys-utils/dmesg.c:142
15837 msgstr "tidak dapat daemonize"
15839 #: sys-utils/dmesg.c:279
15840 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
15843 #: sys-utils/dmesg.c:282
15845 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
15846 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15848 #: sys-utils/dmesg.c:283
15850 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
15851 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15853 #: sys-utils/dmesg.c:284
15855 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
15856 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15858 #: sys-utils/dmesg.c:285
15860 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
15861 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15863 #: sys-utils/dmesg.c:286
15864 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
15867 #: sys-utils/dmesg.c:287
15868 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
15871 #: sys-utils/dmesg.c:288
15873 msgid " -H, --human human readable output\n"
15874 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15876 #: sys-utils/dmesg.c:289
15878 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15879 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15881 #: sys-utils/dmesg.c:290
15883 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
15884 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15886 #: sys-utils/dmesg.c:292
15888 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
15889 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15891 #: sys-utils/dmesg.c:295
15892 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
15895 #: sys-utils/dmesg.c:296
15896 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15899 #: sys-utils/dmesg.c:297
15901 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15902 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15904 #: sys-utils/dmesg.c:298
15905 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15908 #: sys-utils/dmesg.c:299
15910 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15911 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15913 #: sys-utils/dmesg.c:300
15915 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
15916 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15918 #: sys-utils/dmesg.c:301
15920 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15921 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15923 #: sys-utils/dmesg.c:302
15924 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15927 #: sys-utils/dmesg.c:303
15929 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15930 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15932 #: sys-utils/dmesg.c:304
15934 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
15935 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15937 #: sys-utils/dmesg.c:305
15939 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
15940 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15942 #: sys-utils/dmesg.c:306
15943 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15946 #: sys-utils/dmesg.c:307
15948 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15949 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15951 #: sys-utils/dmesg.c:308
15952 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15955 #: sys-utils/dmesg.c:309
15957 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
15958 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15960 #: sys-utils/dmesg.c:310
15962 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
15963 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15965 #: sys-utils/dmesg.c:311
15967 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
15968 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15969 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
15972 #: sys-utils/dmesg.c:314
15974 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
15975 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
15977 #: sys-utils/dmesg.c:315
15979 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
15980 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15982 #: sys-utils/dmesg.c:319
15985 "Supported log facilities:\n"
15988 #: sys-utils/dmesg.c:325
15991 "Supported log levels (priorities):\n"
15994 #: sys-utils/dmesg.c:379
15996 msgid "failed to parse level '%s'"
15997 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15999 #: sys-utils/dmesg.c:381
16001 msgid "unknown level '%s'"
16002 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
16004 #: sys-utils/dmesg.c:417
16006 msgid "failed to parse facility '%s'"
16007 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16009 #: sys-utils/dmesg.c:419
16011 msgid "unknown facility '%s'"
16012 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
16014 #: sys-utils/dmesg.c:547
16016 msgid "cannot mmap: %s"
16017 msgstr "tidak dapat membuka %s"
16019 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
16020 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
16021 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
16022 #. proper month/day order here
16023 #: sys-utils/dmesg.c:863
16024 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
16027 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
16028 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
16029 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
16030 #: sys-utils/dmesg.c:873
16034 #: sys-utils/dmesg.c:1526
16036 msgid "invalid buffer size argument"
16037 msgstr "pilihan tidak valid"
16039 #: sys-utils/dmesg.c:1612
16040 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
16043 #: sys-utils/dmesg.c:1636
16044 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
16047 #: sys-utils/dmesg.c:1656
16049 msgid "read kernel buffer failed"
16050 msgstr "baca baris rtc"
16052 #: sys-utils/dmesg.c:1664
16054 msgid "clear kernel buffer failed"
16055 msgstr "baca baris rtc"
16057 #: sys-utils/dmesg.c:1680
16059 msgid "klogctl failed"
16060 msgstr "msgctl gagal"
16062 #: sys-utils/eject.c:140
16064 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
16066 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
16070 #: sys-utils/eject.c:143
16072 msgid "Eject removable media.\n"
16073 msgstr " removable"
16075 #: sys-utils/eject.c:146
16077 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
16078 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
16079 " -d, --default display default device\n"
16080 " -f, --floppy eject floppy\n"
16081 " -F, --force don't care about device type\n"
16082 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
16083 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
16084 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
16085 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
16086 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
16087 " -q, --tape eject tape\n"
16088 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
16089 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
16090 " -t, --trayclose close tray\n"
16091 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
16092 " -v, --verbose enable verbose output\n"
16093 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
16094 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
16097 #: sys-utils/eject.c:169
16100 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
16103 #: sys-utils/eject.c:215
16104 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
16107 #: sys-utils/eject.c:219
16109 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
16110 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16112 #: sys-utils/eject.c:327
16113 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
16116 #: sys-utils/eject.c:341
16118 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
16119 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
16121 #: sys-utils/eject.c:343
16122 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
16125 #: sys-utils/eject.c:345
16126 msgid "CD-ROM lock door command failed"
16129 #: sys-utils/eject.c:350
16130 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
16133 #: sys-utils/eject.c:352
16134 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
16137 #: sys-utils/eject.c:363
16138 msgid "CD-ROM select disc command failed"
16141 #: sys-utils/eject.c:367
16142 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
16145 #: sys-utils/eject.c:369
16146 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
16149 #: sys-utils/eject.c:387
16150 msgid "CD-ROM tray close command failed"
16153 #: sys-utils/eject.c:389
16154 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
16157 #: sys-utils/eject.c:406
16159 msgid "CD-ROM eject unsupported"
16160 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
16162 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
16163 msgid "CD-ROM eject command failed"
16166 #: sys-utils/eject.c:437
16167 msgid "no CD-ROM information available"
16170 #: sys-utils/eject.c:440
16171 msgid "CD-ROM drive is not ready"
16174 #: sys-utils/eject.c:443
16176 msgid "CD-ROM status command failed"
16177 msgstr "gagal membuka direktori\n"
16179 #: sys-utils/eject.c:483
16180 msgid "CD-ROM select speed command failed"
16183 #: sys-utils/eject.c:485
16184 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
16187 #: sys-utils/eject.c:522
16189 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
16190 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16192 #: sys-utils/eject.c:539
16194 msgid "%s: failed to read speed"
16195 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16197 #: sys-utils/eject.c:545
16199 msgid "failed to read speed"
16200 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
16202 #: sys-utils/eject.c:585
16204 msgid "not an sg device, or old sg driver"
16205 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
16207 #: sys-utils/eject.c:657
16209 msgid "%s: unmounting"
16210 msgstr "mount gagal"
16212 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
16213 #: text-utils/more.c:1271
16215 msgid "drop permissions failed"
16216 msgstr "mount: ijin ditolak"
16218 #: sys-utils/eject.c:671
16220 msgid "unable to fork"
16221 msgstr "tidak dapat membuka %s"
16223 #: sys-utils/eject.c:678
16225 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
16226 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
16228 #: sys-utils/eject.c:681
16230 msgid "unmount of `%s' failed\n"
16231 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
16233 #: sys-utils/eject.c:726
16235 msgid "failed to parse mount table"
16236 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16238 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
16240 msgid "%s: mounted on %s"
16241 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16243 #: sys-utils/eject.c:835
16244 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
16247 #: sys-utils/eject.c:837
16249 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
16252 #: sys-utils/eject.c:863
16254 msgid "default device: `%s'"
16257 #: sys-utils/eject.c:869
16259 msgid "using default device `%s'"
16260 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
16262 #: sys-utils/eject.c:888
16264 msgid "unable to find device"
16265 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
16267 #: sys-utils/eject.c:890
16269 msgid "device name is `%s'"
16270 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
16272 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
16274 msgid "%s: not mounted"
16275 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16277 #: sys-utils/eject.c:900
16279 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
16282 #: sys-utils/eject.c:908
16284 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
16287 #: sys-utils/eject.c:911
16289 msgid "%s: is whole-disk device"
16290 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
16292 #: sys-utils/eject.c:915
16294 msgid "%s: is not ejectable device"
16295 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
16297 #: sys-utils/eject.c:919
16299 msgid "device is `%s'"
16300 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
16302 #: sys-utils/eject.c:920
16303 msgid "exiting due to -n/--noop option"
16306 #: sys-utils/eject.c:934
16308 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
16311 #: sys-utils/eject.c:936
16313 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
16316 #: sys-utils/eject.c:944
16318 msgid "%s: closing tray"
16321 #: sys-utils/eject.c:953
16323 msgid "%s: toggling tray"
16326 #: sys-utils/eject.c:962
16328 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
16331 #: sys-utils/eject.c:988
16333 msgid "error: %s: device in use"
16334 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
16336 #: sys-utils/eject.c:999
16338 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
16341 #: sys-utils/eject.c:1015
16343 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
16346 #: sys-utils/eject.c:1017
16347 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
16350 #: sys-utils/eject.c:1022
16352 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
16355 #: sys-utils/eject.c:1024
16357 msgid "SCSI eject succeeded"
16358 msgstr "%s sukses.\n"
16360 #: sys-utils/eject.c:1025
16362 msgid "SCSI eject failed"
16363 msgstr "gagal eksekusi"
16365 #: sys-utils/eject.c:1029
16367 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
16370 #: sys-utils/eject.c:1031
16371 msgid "floppy eject command succeeded"
16374 #: sys-utils/eject.c:1032
16375 msgid "floppy eject command failed"
16378 #: sys-utils/eject.c:1036
16380 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
16383 #: sys-utils/eject.c:1038
16384 msgid "tape offline command succeeded"
16387 #: sys-utils/eject.c:1039
16389 msgid "tape offline command failed"
16390 msgstr "gagal membuka direktori\n"
16392 #: sys-utils/eject.c:1043
16394 msgid "unable to eject"
16395 msgstr "gagal menjalankan %s"
16397 #: sys-utils/fallocate.c:84
16399 msgid " %s [options] <filename>\n"
16400 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
16402 #: sys-utils/fallocate.c:87
16403 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
16406 #: sys-utils/fallocate.c:90
16407 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
16410 #: sys-utils/fallocate.c:91
16412 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
16413 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
16415 #: sys-utils/fallocate.c:92
16416 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
16419 #: sys-utils/fallocate.c:93
16421 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
16422 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
16424 #: sys-utils/fallocate.c:94
16426 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
16427 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
16429 #: sys-utils/fallocate.c:95
16430 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
16433 #: sys-utils/fallocate.c:96
16434 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
16437 #: sys-utils/fallocate.c:97
16438 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
16441 #: sys-utils/fallocate.c:99
16443 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
16444 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16446 #: sys-utils/fallocate.c:139
16448 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
16449 msgstr "mode jaga ukuran (-n pilihan) tidak didukung"
16451 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
16453 msgid "fallocate failed"
16454 msgstr "%s: fallocate gagal"
16456 #: sys-utils/fallocate.c:237
16458 msgid "%s: read failed"
16459 msgstr "%s: gagal membuka"
16461 #: sys-utils/fallocate.c:281
16463 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
16466 #: sys-utils/fallocate.c:361
16467 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
16470 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
16472 msgid "no filename specified"
16473 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
16475 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
16476 msgid "invalid length value specified"
16477 msgstr "nilai panjang yang dispesifikasikan tidak valid"
16479 #: sys-utils/fallocate.c:393
16480 msgid "no length argument specified"
16481 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
16483 #: sys-utils/fallocate.c:398
16484 msgid "invalid offset value specified"
16485 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
16487 #: sys-utils/fallocate.c:421
16489 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
16492 #: sys-utils/fallocate.c:424
16494 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
16497 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
16499 #: sys-utils/fallocate.c:427
16501 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
16504 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
16506 #: sys-utils/fallocate.c:430
16508 #| msgid "%s: %s (%s)\n"
16509 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
16510 msgstr "%s: %s (%s)\n"
16512 #: sys-utils/fallocate.c:433
16514 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
16517 #: sys-utils/flock.c:53
16520 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
16521 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
16522 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
16525 #: sys-utils/flock.c:59
16527 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
16528 msgstr "login: tidak ada memory untuk shell script.\n"
16530 #: sys-utils/flock.c:62
16532 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
16533 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16535 #: sys-utils/flock.c:63
16537 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
16538 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16540 #: sys-utils/flock.c:64
16542 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
16543 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16545 #: sys-utils/flock.c:65
16547 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
16548 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16550 #: sys-utils/flock.c:66
16551 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
16554 #: sys-utils/flock.c:67
16555 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
16558 #: sys-utils/flock.c:68
16560 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
16561 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16563 #: sys-utils/flock.c:69
16564 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
16567 #: sys-utils/flock.c:70
16569 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
16570 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16572 #: sys-utils/flock.c:71
16574 msgid " --verbose increase verbosity\n"
16575 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16577 #: sys-utils/flock.c:108
16579 msgid "cannot open lock file %s"
16580 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
16582 #: sys-utils/flock.c:210
16584 msgid "invalid timeout value"
16585 msgstr "pilihan tidak valid"
16587 #: sys-utils/flock.c:214
16589 msgid "invalid exit code"
16590 msgstr "id tidak valid"
16592 #: sys-utils/flock.c:216
16593 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
16596 #: sys-utils/flock.c:233
16597 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
16600 #: sys-utils/flock.c:241
16602 msgid "%s requires exactly one command argument"
16603 msgstr "%s: %s membutuhkan tepat sebuah argument perintah\n"
16605 #: sys-utils/flock.c:259
16607 msgid "bad file descriptor"
16608 msgstr "perangkat block "
16610 #: sys-utils/flock.c:262
16612 msgid "requires file descriptor, file or directory"
16613 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
16615 #: sys-utils/flock.c:286
16617 msgid "failed to get lock"
16618 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
16620 #: sys-utils/flock.c:293
16621 msgid "timeout while waiting to get lock"
16624 #: sys-utils/flock.c:334
16626 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16627 msgstr "%s %.6f detik\n"
16629 #: sys-utils/flock.c:346
16631 msgid "%s: executing %s\n"
16632 msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
16634 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
16636 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
16638 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
16642 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
16644 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
16645 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
16647 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
16649 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
16650 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
16652 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
16653 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
16656 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
16657 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
16660 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
16662 msgid "%s: is not a directory"
16663 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
16665 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
16667 msgid "%s: freeze failed"
16668 msgstr "%s: gagal menulis"
16670 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
16672 msgid "%s: unfreeze failed"
16673 msgstr "%s: gagal menulis"
16675 #: sys-utils/fstrim.c:83
16677 msgid "%s: not a directory"
16678 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
16680 #: sys-utils/fstrim.c:113
16682 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
16683 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16685 #: sys-utils/fstrim.c:115
16687 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
16690 #: sys-utils/fstrim.c:133
16692 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
16693 msgstr "%s: gagal menulis"
16695 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16696 #: sys-utils/fstrim.c:143
16698 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
16701 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16702 #: sys-utils/fstrim.c:147
16704 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16707 #: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
16708 #: sys-utils/umount.c:271
16710 msgid "failed to parse %s"
16711 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16713 #: sys-utils/fstrim.c:316
16715 msgid "failed to allocate FS handler"
16716 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
16718 #: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
16720 msgid "%s: the discard operation is not supported"
16721 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
16723 #: sys-utils/fstrim.c:454
16725 msgid " %s [options] <mount point>\n"
16727 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
16731 #: sys-utils/fstrim.c:457
16732 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
16735 #: sys-utils/fstrim.c:460
16737 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
16738 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16740 #: sys-utils/fstrim.c:461
16742 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
16743 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16745 #: sys-utils/fstrim.c:462
16747 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
16748 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
16750 #: sys-utils/fstrim.c:463
16752 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
16753 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
16755 #: sys-utils/fstrim.c:464
16757 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
16758 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
16760 #: sys-utils/fstrim.c:465
16762 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
16763 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
16765 #: sys-utils/fstrim.c:466
16767 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16768 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
16770 #: sys-utils/fstrim.c:467
16772 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
16773 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16775 #: sys-utils/fstrim.c:468
16777 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
16778 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
16780 #: sys-utils/fstrim.c:469
16782 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
16783 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16785 #: sys-utils/fstrim.c:550
16787 msgid "failed to parse minimum extent length"
16788 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
16790 #: sys-utils/fstrim.c:572
16792 msgid "no mountpoint specified"
16793 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
16795 #: sys-utils/hwclock.c:215
16797 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
16798 msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n"
16800 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
16804 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
16808 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
16810 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
16811 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
16813 #: sys-utils/hwclock.c:273
16816 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16817 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16818 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
16820 #: sys-utils/hwclock.c:279
16822 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
16823 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16824 msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n"
16826 #: sys-utils/hwclock.c:281
16828 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
16829 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16830 msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n"
16832 #: sys-utils/hwclock.c:283
16834 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
16835 msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n"
16837 #: sys-utils/hwclock.c:310
16839 msgid "Waiting for clock tick...\n"
16840 msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n"
16842 #: sys-utils/hwclock.c:316
16844 msgid "...synchronization failed\n"
16845 msgstr "...sinkronisasi gagal\n"
16847 #: sys-utils/hwclock.c:318
16849 msgid "...got clock tick\n"
16850 msgstr "...diperoleh clock tick\n"
16852 #: sys-utils/hwclock.c:359
16854 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16855 msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16857 #: sys-utils/hwclock.c:366
16859 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16860 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16861 msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n"
16863 #: sys-utils/hwclock.c:392
16865 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16866 msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16868 #: sys-utils/hwclock.c:419
16870 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16871 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16872 msgstr "Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
16874 #: sys-utils/hwclock.c:455
16876 msgid "RTC type: '%s'\n"
16877 msgstr "tipe: %d\n"
16879 #: sys-utils/hwclock.c:555
16881 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
16882 msgstr "%s %.6f detik\n"
16884 #: sys-utils/hwclock.c:574
16886 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
16889 #: sys-utils/hwclock.c:596
16891 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
16894 #: sys-utils/hwclock.c:623
16897 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16898 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
16901 #: sys-utils/hwclock.c:717
16903 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
16904 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
16906 #: sys-utils/hwclock.c:720
16908 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
16909 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
16911 #: sys-utils/hwclock.c:724
16913 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
16916 #: sys-utils/hwclock.c:729
16918 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
16919 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
16921 #: sys-utils/hwclock.c:751
16922 msgid "settimeofday() failed"
16923 msgstr "settimeofday() gagal"
16925 #: sys-utils/hwclock.c:775
16927 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
16928 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
16930 #: sys-utils/hwclock.c:779
16933 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16934 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
16936 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol,\n"
16937 "jadi history buruk dan pengulangan kalibrasi diperlukan.\n"
16939 #: sys-utils/hwclock.c:785
16941 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
16942 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak terakhir dikalibrasi.\n"
16944 #: sys-utils/hwclock.c:823
16947 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16948 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
16951 #: sys-utils/hwclock.c:830
16954 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
16955 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
16956 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16958 "Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik dari pada faktor drift %f detik/hari.\n"
16959 "menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n"
16961 #: sys-utils/hwclock.c:874
16963 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
16964 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
16965 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
16966 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
16968 #: sys-utils/hwclock.c:878
16970 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16971 msgstr "%s %.6f detik\n"
16973 #: sys-utils/hwclock.c:903
16980 #: sys-utils/hwclock.c:920
16982 msgid "cannot update %s"
16983 msgstr "tidak dapat membuka %s"
16985 #: sys-utils/hwclock.c:956
16987 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
16988 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
16990 #: sys-utils/hwclock.c:960
16992 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
16993 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
16995 #: sys-utils/hwclock.c:990
16997 msgid "No usable clock interface found.\n"
16998 msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n"
17000 #: sys-utils/hwclock.c:992
17002 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
17003 msgstr "Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
17005 #: sys-utils/hwclock.c:996
17007 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
17008 msgstr "Gunakan pilihan --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk sebuah metode akses.\n"
17010 #: sys-utils/hwclock.c:1046
17012 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
17013 msgstr "pages yang di swap %ld\n"
17015 #: sys-utils/hwclock.c:1047
17017 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
17020 #: sys-utils/hwclock.c:1077
17021 msgid "RTC read returned an invalid value."
17024 #: sys-utils/hwclock.c:1107
17026 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
17027 msgstr "Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak menset clock.\n"
17029 #: sys-utils/hwclock.c:1144
17031 msgid "unable to read the RTC epoch."
17032 msgstr "tidak dapat membaca super block"
17034 #: sys-utils/hwclock.c:1146
17036 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
17039 #: sys-utils/hwclock.c:1149
17040 msgid "--epoch is required for --setepoch."
17043 #: sys-utils/hwclock.c:1152
17045 msgid "unable to set the RTC epoch."
17046 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
17048 #: sys-utils/hwclock.c:1165
17050 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
17051 msgstr "tidak dapat membaca super block"
17053 #: sys-utils/hwclock.c:1170
17055 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
17058 #: sys-utils/hwclock.c:1198
17060 msgid " %s [function] [option...]\n"
17061 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17063 #: sys-utils/hwclock.c:1201
17064 msgid "Time clocks utility."
17067 #: sys-utils/hwclock.c:1204
17069 msgid " -r, --show display the RTC time"
17070 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17072 #: sys-utils/hwclock.c:1205
17074 msgid " --get display drift corrected RTC time"
17075 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17077 #: sys-utils/hwclock.c:1206
17079 msgid " --set set the RTC according to --date"
17080 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17082 #: sys-utils/hwclock.c:1207
17084 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
17085 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17087 #: sys-utils/hwclock.c:1208
17089 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
17090 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
17092 #: sys-utils/hwclock.c:1209
17094 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
17095 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
17097 #: sys-utils/hwclock.c:1210
17099 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
17100 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17102 #: sys-utils/hwclock.c:1212
17104 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
17105 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17107 #: sys-utils/hwclock.c:1213
17109 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
17110 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17112 #: sys-utils/hwclock.c:1216
17114 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
17115 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17117 #: sys-utils/hwclock.c:1217
17118 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
17121 #: sys-utils/hwclock.c:1219
17123 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
17124 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17126 #: sys-utils/hwclock.c:1221
17128 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
17129 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17131 #: sys-utils/hwclock.c:1222
17133 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
17134 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17136 #: sys-utils/hwclock.c:1225
17138 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
17139 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
17141 #: sys-utils/hwclock.c:1228
17143 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
17144 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17146 #: sys-utils/hwclock.c:1229
17148 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
17149 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17151 #: sys-utils/hwclock.c:1230
17153 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
17154 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17156 #: sys-utils/hwclock.c:1232
17157 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
17160 #: sys-utils/hwclock.c:1234
17162 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
17163 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17165 #: sys-utils/hwclock.c:1236
17167 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
17168 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17170 #: sys-utils/hwclock.c:1238
17172 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
17173 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
17175 #: sys-utils/hwclock.c:1239
17177 msgid " --test dry run; implies --verbose"
17178 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17180 #: sys-utils/hwclock.c:1240
17182 msgid " -v, --verbose display more details"
17183 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17185 #: sys-utils/hwclock.c:1247
17186 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
17189 #: sys-utils/hwclock.c:1250
17191 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
17194 #: sys-utils/hwclock.c:1254
17195 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
17198 #: sys-utils/hwclock.c:1256
17199 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
17202 #: sys-utils/hwclock.c:1357
17204 msgid "Unable to connect to audit system"
17205 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungi ke sistem audit\n"
17207 #: sys-utils/hwclock.c:1381
17208 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
17211 #: sys-utils/hwclock.c:1494
17213 msgid "%d too many arguments given"
17214 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
17216 #: sys-utils/hwclock.c:1502
17217 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
17220 #: sys-utils/hwclock.c:1507
17222 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
17223 msgstr "%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --localtime\n"
17225 #: sys-utils/hwclock.c:1514
17226 msgid "--date is required for --set or --predict"
17229 #: sys-utils/hwclock.c:1531
17231 msgid "invalid date '%s'"
17232 msgstr "id tidak valid: %s\n"
17234 #: sys-utils/hwclock.c:1554
17236 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
17237 msgstr "Waktu sistem sekarang: %ld = %s\n"
17239 #: sys-utils/hwclock.c:1571
17241 msgid "Test mode: nothing was changed."
17242 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
17244 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
17245 msgid "ISA port access is not implemented"
17248 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
17250 msgid "iopl() port access failed"
17251 msgstr "open() dari %s gagal"
17253 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
17254 msgid "Using direct ISA access to the clock"
17257 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
17259 #| msgid "unsupported filesystem features"
17260 msgid "supported features"
17261 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
17263 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
17264 msgid "time correction"
17267 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
17268 msgid "backup switch mode"
17271 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
17273 msgid "Trying to open: %s\n"
17274 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
17276 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:126 sys-utils/hwclock-rtc.c:216
17278 msgid "cannot open rtc device"
17279 msgstr "tidak dapat membuka %s"
17281 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
17283 msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
17284 msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n"
17286 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
17288 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
17289 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n"
17291 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:196
17293 msgid "Timed out waiting for time change."
17294 msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n"
17296 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:244
17298 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
17299 msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n"
17301 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:247
17303 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
17304 msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
17306 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
17308 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
17309 msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal"
17311 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:258
17313 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
17314 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
17316 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
17318 msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
17319 msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n"
17321 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
17323 #| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
17324 msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
17325 msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n"
17327 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
17328 msgid "Using the rtc interface to the clock."
17331 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:358
17333 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
17334 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
17336 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:364
17338 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
17339 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
17341 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
17343 msgid "invalid epoch '%s'."
17344 msgstr "id tidak valid: %s\n"
17346 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
17348 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
17349 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
17351 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
17353 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
17354 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
17356 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
17357 msgid "could not convert parameter name to number"
17360 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
17362 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
17363 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
17365 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
17367 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
17368 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
17370 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
17371 msgid "expected <param>=<value>"
17374 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
17375 msgid "could not convert parameter value to number"
17378 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
17380 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
17381 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
17383 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
17385 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
17386 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
17388 #: sys-utils/ipcmk.c:70
17389 msgid "Create various IPC resources.\n"
17392 #: sys-utils/ipcmk.c:73
17393 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
17396 #: sys-utils/ipcmk.c:74
17397 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
17400 #: sys-utils/ipcmk.c:75
17402 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
17403 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17405 #: sys-utils/ipcmk.c:76
17406 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
17409 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
17412 msgstr ", besar=%9lu"
17414 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
17416 msgid "failed to parse size"
17417 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17419 #: sys-utils/ipcmk.c:121
17421 msgid "failed to parse elements"
17422 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17424 #: sys-utils/ipcmk.c:130
17426 msgid "failed to parse mode"
17427 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17429 #: sys-utils/ipcmk.c:149
17430 msgid "create share memory failed"
17431 msgstr "pembuatan memori terbagi gagal"
17433 #: sys-utils/ipcmk.c:151
17435 msgid "Shared memory id: %d\n"
17436 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
17438 #: sys-utils/ipcmk.c:157
17439 msgid "create message queue failed"
17440 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
17442 #: sys-utils/ipcmk.c:159
17444 msgid "Message queue id: %d\n"
17445 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
17447 #: sys-utils/ipcmk.c:165
17448 msgid "create semaphore failed"
17449 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
17451 #: sys-utils/ipcmk.c:167
17453 msgid "Semaphore id: %d\n"
17454 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
17456 #: sys-utils/ipcrm.c:51
17459 " %1$s [options]\n"
17460 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
17461 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17463 #: sys-utils/ipcrm.c:55
17464 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
17467 #: sys-utils/ipcrm.c:58
17469 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
17472 "Bagian memory share shmid=%d\n"
17474 #: sys-utils/ipcrm.c:59
17475 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
17478 #: sys-utils/ipcrm.c:60
17479 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
17482 #: sys-utils/ipcrm.c:61
17483 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
17486 #: sys-utils/ipcrm.c:62
17487 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
17490 #: sys-utils/ipcrm.c:63
17491 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
17494 #: sys-utils/ipcrm.c:64
17495 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
17498 #: sys-utils/ipcrm.c:65
17500 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17501 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17503 #: sys-utils/ipcrm.c:86
17505 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
17508 "Bagian memory share shmid=%d\n"
17510 #: sys-utils/ipcrm.c:91
17512 msgid "removing message queue id `%d'\n"
17513 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
17515 #: sys-utils/ipcrm.c:96
17517 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
17518 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
17520 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
17521 msgid "permission denied for key"
17522 msgstr "ijin ditolak untuk kunci"
17524 #: sys-utils/ipcrm.c:108
17525 msgid "permission denied for id"
17526 msgstr "ijin ditolak untuk id"
17528 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
17529 msgid "invalid key"
17530 msgstr "kunci tidak valid"
17532 #: sys-utils/ipcrm.c:111
17534 msgstr "id tidak valid"
17536 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
17537 msgid "already removed key"
17538 msgstr "kunci sudah dihapus"
17540 #: sys-utils/ipcrm.c:114
17541 msgid "already removed id"
17542 msgstr "id sudah dihapus"
17544 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
17547 msgstr "gagal seek"
17549 #: sys-utils/ipcrm.c:117
17552 msgstr "setuid() gagal"
17554 #: sys-utils/ipcrm.c:135
17556 msgid "invalid id: %s"
17557 msgstr "id tidak valid: %s\n"
17559 #: sys-utils/ipcrm.c:168
17561 msgid "resource(s) deleted\n"
17562 msgstr "resource(s) dihapus\n"
17564 #: sys-utils/ipcrm.c:201
17566 msgid "illegal key (%s)"
17567 msgstr "%s: kunci illegal (%s)\n"
17569 #: sys-utils/ipcrm.c:257
17571 msgid "kernel not configured for shared memory"
17572 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
17574 #: sys-utils/ipcrm.c:270
17576 msgid "kernel not configured for semaphores"
17577 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
17579 #: sys-utils/ipcrm.c:291
17581 msgid "kernel not configured for message queues"
17582 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
17584 #: sys-utils/ipcs.c:61
17587 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
17588 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
17591 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
17593 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
17594 msgstr "%s memberikan informasi di fasilitas ipc dimana anda memiliki ijin untuk membaca.\n"
17596 #: sys-utils/ipcs.c:68
17598 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
17599 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
17601 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
17603 msgid "Resource options:\n"
17604 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
17606 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
17607 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
17610 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
17611 msgid " -q, --queues message queues\n"
17614 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
17615 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
17618 #: sys-utils/ipcs.c:76
17619 msgid " -a, --all all (default)\n"
17622 #: sys-utils/ipcs.c:79
17624 msgid "Output options:\n"
17629 #: sys-utils/ipcs.c:80
17630 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17633 #: sys-utils/ipcs.c:81
17635 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
17636 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17638 #: sys-utils/ipcs.c:82
17639 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17642 #: sys-utils/ipcs.c:83
17643 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
17646 #: sys-utils/ipcs.c:84
17647 msgid " -u, --summary show status summary\n"
17650 #: sys-utils/ipcs.c:85
17652 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
17653 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17655 #: sys-utils/ipcs.c:86
17656 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
17659 #: sys-utils/ipcs.c:124
17661 msgid "failed to parse id argument"
17662 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17664 #: sys-utils/ipcs.c:172
17665 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
17668 #: sys-utils/ipcs.c:212
17670 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
17671 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
17673 #: sys-utils/ipcs.c:215
17675 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
17676 msgstr "------ Batas Shared Memory --------\n"
17678 #: sys-utils/ipcs.c:216
17680 msgid "max number of segments = %ju\n"
17681 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
17683 #: sys-utils/ipcs.c:218
17685 msgid "max seg size"
17686 msgstr "ukuran inode buruk"
17688 #: sys-utils/ipcs.c:225
17690 msgid "max total shared memory (kbytes)"
17691 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
17693 #: sys-utils/ipcs.c:233
17695 msgid "max total shared memory"
17696 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
17698 #: sys-utils/ipcs.c:236
17700 msgid "min seg size"
17701 msgstr "get ukuran minimal I/O"
17703 #: sys-utils/ipcs.c:248
17705 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
17706 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
17708 #: sys-utils/ipcs.c:252
17710 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
17711 msgstr "------ Shared Memory Status --------\n"
17713 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
17714 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
17715 #. with the rest, the translated form can follow this model:
17717 #. "segments allocated = %d\n"
17718 #. "pages allocated = %ld\n"
17719 #. "pages resident = %ld\n"
17720 #. "pages swapped = %ld\n"
17721 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
17723 #: sys-utils/ipcs.c:264
17726 "segments allocated %d\n"
17727 "pages allocated %ld\n"
17728 "pages resident %ld\n"
17729 "pages swapped %ld\n"
17730 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
17733 #: sys-utils/ipcs.c:281
17735 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
17736 msgstr "------ Shared Memory Segment Pembuat/Pemilik --------\n"
17738 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
17739 #: sys-utils/ipcs.c:302
17743 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
17744 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
17748 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17752 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17756 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17760 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17764 #: sys-utils/ipcs.c:287
17766 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17767 msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17769 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
17770 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
17771 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
17775 #: sys-utils/ipcs.c:289
17779 #: sys-utils/ipcs.c:289
17783 #: sys-utils/ipcs.c:290
17787 #: sys-utils/ipcs.c:294
17789 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
17790 msgstr "------ Shared Memory Pembuat/Last-op --------\n"
17792 #: sys-utils/ipcs.c:296
17796 #: sys-utils/ipcs.c:296
17800 #: sys-utils/ipcs.c:300
17802 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
17803 msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n"
17805 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
17809 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
17810 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
17811 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
17815 #: sys-utils/ipcs.c:304
17819 #: sys-utils/ipcs.c:304
17823 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
17824 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
17825 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
17826 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
17827 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
17829 msgstr "Tidak diset"
17831 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
17835 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
17839 #: sys-utils/ipcs.c:378
17841 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
17842 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
17844 #: sys-utils/ipcs.c:381
17846 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
17847 msgstr "------ Batas Semaphore --------\n"
17849 #: sys-utils/ipcs.c:382
17851 msgid "max number of arrays = %d\n"
17852 msgstr "max nomor dari arrays = %d\n"
17854 #: sys-utils/ipcs.c:383
17856 msgid "max semaphores per array = %d\n"
17857 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
17859 #: sys-utils/ipcs.c:384
17861 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
17862 msgstr "max semaphors system wide = %d\n"
17864 #: sys-utils/ipcs.c:385
17866 msgid "max ops per semop call = %d\n"
17867 msgstr "max ops per semop call = %d\n"
17869 #: sys-utils/ipcs.c:386
17871 msgid "semaphore max value = %u\n"
17872 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
17874 #: sys-utils/ipcs.c:395
17876 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
17877 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
17879 #: sys-utils/ipcs.c:398
17881 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
17882 msgstr "------ Semaphore Status --------\n"
17884 #: sys-utils/ipcs.c:399
17886 msgid "used arrays = %d\n"
17887 msgstr "arrays yang digunakan = %d\n"
17889 #: sys-utils/ipcs.c:400
17891 msgid "allocated semaphores = %d\n"
17892 msgstr "semaphores yang dialokasikan = %d\n"
17894 #: sys-utils/ipcs.c:405
17896 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
17897 msgstr "------ Semaphore Array Pembuat/Pemilik --------\n"
17899 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
17903 #: sys-utils/ipcs.c:411
17905 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17906 msgstr "------ Operasi Semaphore/Perubahan Waktu ---------\n"
17908 #: sys-utils/ipcs.c:413
17912 #: sys-utils/ipcs.c:413
17913 msgid "last-changed"
17914 msgstr "last-changed"
17916 #: sys-utils/ipcs.c:420
17918 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17919 msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n"
17921 #: sys-utils/ipcs.c:422
17925 #: sys-utils/ipcs.c:479
17927 msgid "unable to fetch message limits\n"
17928 msgstr "Jumlah dari heads"
17930 #: sys-utils/ipcs.c:482
17932 msgid "------ Messages Limits --------\n"
17933 msgstr "------ Messages: Limits --------\n"
17935 #: sys-utils/ipcs.c:483
17937 msgid "max queues system wide = %d\n"
17938 msgstr "max queues system wide = %d\n"
17940 #: sys-utils/ipcs.c:485
17942 msgid "max size of message"
17943 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
17945 #: sys-utils/ipcs.c:487
17947 msgid "default max size of queue"
17948 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
17950 #: sys-utils/ipcs.c:494
17952 msgid "kernel not configured for message queues\n"
17953 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
17955 #: sys-utils/ipcs.c:497
17957 msgid "------ Messages Status --------\n"
17958 msgstr "------ Pesan: Status ---------\n"
17960 #: sys-utils/ipcs.c:499
17962 msgid "allocated queues = %d\n"
17963 msgstr "alokasi antrian = %d\n"
17965 #: sys-utils/ipcs.c:500
17967 msgid "used headers = %d\n"
17968 msgstr "penggunaan headers = %d\n"
17970 #: sys-utils/ipcs.c:502
17973 msgstr "penggunaan space = %d bytes\n"
17975 #: sys-utils/ipcs.c:503
17980 #: sys-utils/ipcs.c:507
17982 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
17983 msgstr "------ Pesan Antrian: Pembuat/Pemilik --------\n"
17985 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
17986 #: sys-utils/ipcs.c:527
17990 #: sys-utils/ipcs.c:513
17992 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
17993 msgstr "------ Pesan Antrian Kirim/Terima/Kembali Waktu (Times) --------\n"
17995 #: sys-utils/ipcs.c:515
17999 #: sys-utils/ipcs.c:515
18003 #: sys-utils/ipcs.c:515
18007 #: sys-utils/ipcs.c:519
18009 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
18010 msgstr "------ Pesan Antrian PIDs --------\n"
18012 #: sys-utils/ipcs.c:521
18016 #: sys-utils/ipcs.c:521
18020 #: sys-utils/ipcs.c:525
18022 msgid "------ Message Queues --------\n"
18023 msgstr "------ Pesan Antrian --------\n"
18025 #: sys-utils/ipcs.c:528
18027 msgstr "byte yang digunakan"
18029 #: sys-utils/ipcs.c:529
18033 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
18034 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
18036 msgid "id %d not found"
18037 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
18039 #: sys-utils/ipcs.c:597
18043 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
18046 "Bagian memory share shmid=%d\n"
18048 #: sys-utils/ipcs.c:598
18050 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
18051 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tuid=%d\tcgid=%d\n"
18053 #: sys-utils/ipcs.c:601
18055 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
18056 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
18058 #: sys-utils/ipcs.c:603
18061 msgstr ", besar=%9lu"
18063 #: sys-utils/ipcs.c:603
18068 #: sys-utils/ipcs.c:605
18070 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
18071 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
18073 #: sys-utils/ipcs.c:608
18075 msgid "att_time=%-26.24s\n"
18076 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
18078 #: sys-utils/ipcs.c:610
18080 msgid "det_time=%-26.24s\n"
18081 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
18083 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
18085 msgid "change_time=%-26.24s\n"
18086 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
18088 #: sys-utils/ipcs.c:627
18092 "Message Queue msqid=%d\n"
18095 "Antrian Pesan msgid=%d\n"
18097 #: sys-utils/ipcs.c:628
18099 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
18100 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
18102 #: sys-utils/ipcs.c:632
18106 #: sys-utils/ipcs.c:632
18111 #: sys-utils/ipcs.c:634
18115 #: sys-utils/ipcs.c:634
18120 #: sys-utils/ipcs.c:639
18122 msgid "send_time=%-26.24s\n"
18123 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
18125 #: sys-utils/ipcs.c:641
18127 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
18128 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
18130 #: sys-utils/ipcs.c:660
18134 "Semaphore Array semid=%d\n"
18137 "Semaphore Array semid=%d\n"
18139 #: sys-utils/ipcs.c:661
18141 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
18142 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
18144 #: sys-utils/ipcs.c:664
18146 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
18147 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
18149 #: sys-utils/ipcs.c:666
18151 msgid "nsems = %ju\n"
18152 msgstr "nsems = %ld\n"
18154 #: sys-utils/ipcs.c:667
18156 msgid "otime = %-26.24s\n"
18157 msgstr "otime = %-26.24s\n"
18159 #: sys-utils/ipcs.c:669
18161 msgid "ctime = %-26.24s\n"
18162 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
18164 #: sys-utils/ipcs.c:672
18168 #: sys-utils/ipcs.c:672
18172 #: sys-utils/ipcs.c:672
18176 #: sys-utils/ipcs.c:672
18180 #: sys-utils/ipcs.c:672
18184 #: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
18185 #: sys-utils/ipcutils.c:246
18188 msgstr "%s gagal.\n"
18190 #: sys-utils/ipcutils.c:507
18192 msgid "%s (bytes) = "
18193 msgstr "%zd bytes ["
18195 #: sys-utils/ipcutils.c:509
18197 msgid "%s (kbytes) = "
18198 msgstr "%zd bytes ["
18200 #: sys-utils/irq-common.c:54
18205 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
18207 #: sys-utils/irq-common.c:55
18209 msgid "total count"
18210 msgstr "jumlah yang terbaca"
18212 #: sys-utils/irq-common.c:56
18214 msgid "delta count"
18215 msgstr "jumlah yang terbaca"
18217 #: sys-utils/irq-common.c:57
18220 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18222 #: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
18223 #: sys-utils/lsns.c:1116
18225 msgid "failed to initialize output table"
18226 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
18228 #: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
18230 msgid "failed to add line to output"
18231 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
18233 #: sys-utils/irq-common.c:416
18235 msgid "unsupported column name to sort output"
18236 msgstr "tidak ada perintah?\n"
18238 #: sys-utils/irq-common.c:468
18240 msgid "cpu-interrupts"
18243 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
18245 #: sys-utils/irq-common.c:504
18250 #: sys-utils/irqtop.c:139
18253 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
18257 #: sys-utils/irqtop.c:187
18259 msgid "cannot not create timerfd"
18260 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
18262 #: sys-utils/irqtop.c:189
18264 msgid "cannot set timerfd"
18265 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
18267 #: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
18269 msgid "epoll_ctl failed"
18270 msgstr "malloc() gagal"
18272 #: sys-utils/irqtop.c:197
18274 msgid "sigfillset failed"
18275 msgstr "semctl gagal"
18277 #: sys-utils/irqtop.c:199
18279 msgid "sigprocmask failed"
18280 msgstr "strdup gagal"
18282 #: sys-utils/irqtop.c:207
18284 msgid "cannot not create signalfd"
18285 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
18287 #: sys-utils/irqtop.c:265
18288 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
18291 #: sys-utils/irqtop.c:268
18292 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
18295 #: sys-utils/irqtop.c:269
18296 msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
18299 #: sys-utils/irqtop.c:270
18300 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
18303 #: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
18305 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
18306 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
18308 #: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
18310 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
18311 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18313 #: sys-utils/irqtop.c:277
18316 "The following interactive key commands are valid:\n"
18319 #: sys-utils/irqtop.c:278
18320 msgid " i sort by IRQ\n"
18323 #: sys-utils/irqtop.c:279
18324 msgid " t sort by TOTAL\n"
18327 #: sys-utils/irqtop.c:280
18328 msgid " d sort by DELTA\n"
18331 #: sys-utils/irqtop.c:281
18332 msgid " n sort by NAME\n"
18335 #: sys-utils/irqtop.c:282
18336 msgid " q Q quit program\n"
18339 #: sys-utils/irqtop.c:320
18341 msgid "unsupported mode '%s'"
18342 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
18344 #: sys-utils/irqtop.c:342
18346 msgid "failed to parse delay argument"
18347 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18349 #: sys-utils/irqtop.c:399
18350 msgid "terminal setting retrieval"
18353 #: sys-utils/ldattach.c:184
18355 msgid "invalid iflag"
18356 msgstr "id tidak valid: %s\n"
18358 #: sys-utils/ldattach.c:200
18360 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
18361 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18363 #: sys-utils/ldattach.c:203
18364 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
18367 #: sys-utils/ldattach.c:206
18368 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
18371 #: sys-utils/ldattach.c:207
18372 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
18375 #: sys-utils/ldattach.c:208
18376 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
18379 #: sys-utils/ldattach.c:209
18380 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
18383 #: sys-utils/ldattach.c:210
18384 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
18387 #: sys-utils/ldattach.c:211
18388 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
18391 #: sys-utils/ldattach.c:212
18392 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
18395 #: sys-utils/ldattach.c:213
18396 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
18399 #: sys-utils/ldattach.c:214
18400 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
18403 #: sys-utils/ldattach.c:215
18404 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
18407 #: sys-utils/ldattach.c:216
18408 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
18411 #: sys-utils/ldattach.c:217
18412 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
18415 #: sys-utils/ldattach.c:222
18418 "Known <ldisc> names:\n"
18421 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
18423 #: sys-utils/ldattach.c:226
18427 "Known <iflag> names:\n"
18430 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
18432 #: sys-utils/ldattach.c:344
18434 msgid "invalid speed argument"
18435 msgstr "pilihan tidak valid"
18437 #: sys-utils/ldattach.c:347
18439 msgid "invalid pause argument"
18440 msgstr "pilihan tidak valid"
18442 #: sys-utils/ldattach.c:374
18444 msgid "invalid line discipline argument"
18445 msgstr "baris disiplin tidak valid: %s"
18447 #: sys-utils/ldattach.c:394
18449 msgid "%s is not a serial line"
18450 msgstr "%s bukan sebuah baris serial"
18452 #: sys-utils/ldattach.c:401
18454 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
18455 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
18457 #: sys-utils/ldattach.c:404
18459 msgid "speed %d unsupported"
18460 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
18462 #: sys-utils/ldattach.c:453
18464 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
18465 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
18467 #: sys-utils/ldattach.c:463
18469 msgid "cannot write intro command to %s"
18470 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
18472 #: sys-utils/ldattach.c:473
18473 msgid "cannot set line discipline"
18474 msgstr "Tidak dapat menset baris disiplin"
18476 #: sys-utils/ldattach.c:483
18477 msgid "cannot daemonize"
18478 msgstr "tidak dapat daemonize"
18480 #: sys-utils/losetup.c:72
18481 msgid "autoclear flag set"
18484 #: sys-utils/losetup.c:73
18486 msgid "device backing file"
18487 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
18489 #: sys-utils/losetup.c:74
18490 msgid "backing file inode number"
18493 #: sys-utils/losetup.c:75
18494 msgid "backing file major:minor device number"
18497 #: sys-utils/losetup.c:76
18499 msgid "loop device name"
18500 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
18502 #: sys-utils/losetup.c:77
18503 msgid "offset from the beginning"
18506 #: sys-utils/losetup.c:78
18508 msgid "partscan flag set"
18513 #: sys-utils/losetup.c:80
18515 msgid "size limit of the file in bytes"
18516 msgstr "get penyesuaian ofset"
18518 #: sys-utils/losetup.c:81
18519 msgid "loop device major:minor number"
18522 #: sys-utils/losetup.c:82
18523 msgid "access backing file with direct-io"
18526 #: sys-utils/losetup.c:83
18528 msgid "logical sector size in bytes"
18529 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
18531 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
18533 msgid ", offset %ju"
18534 msgstr ", offset %d"
18536 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
18538 msgid ", sizelimit %ju"
18539 msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
18541 #: sys-utils/losetup.c:162
18543 msgid ", encryption %s (type %u)"
18544 msgstr ", enkripsi %s (tipe %<PRIu32>)"
18546 #: sys-utils/losetup.c:206
18548 msgid "%s: detach failed"
18549 msgstr "%s: stat gagal"
18551 #: sys-utils/losetup.c:401
18554 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
18555 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
18558 #: sys-utils/losetup.c:406
18559 msgid "Set up and control loop devices.\n"
18562 #: sys-utils/losetup.c:410
18564 msgid " -a, --all list all used devices\n"
18565 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18567 #: sys-utils/losetup.c:411
18569 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
18570 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18572 #: sys-utils/losetup.c:412
18574 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18575 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18577 #: sys-utils/losetup.c:413
18579 msgid " -f, --find find first unused device\n"
18580 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18582 #: sys-utils/losetup.c:414
18583 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
18586 #: sys-utils/losetup.c:415
18587 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18590 #: sys-utils/losetup.c:416
18592 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
18593 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18595 #: sys-utils/losetup.c:420
18596 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
18599 #: sys-utils/losetup.c:421
18600 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
18603 #: sys-utils/losetup.c:422
18605 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
18606 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18608 #: sys-utils/losetup.c:423
18610 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
18611 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18613 #: sys-utils/losetup.c:424
18615 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
18616 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18618 #: sys-utils/losetup.c:425
18619 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
18622 #: sys-utils/losetup.c:426
18623 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
18626 #: sys-utils/losetup.c:427
18628 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18629 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18631 #: sys-utils/losetup.c:431
18633 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
18634 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18636 #: sys-utils/losetup.c:432
18638 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
18639 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
18641 #: sys-utils/losetup.c:433
18643 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
18644 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18646 #: sys-utils/losetup.c:434
18647 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
18650 #: sys-utils/losetup.c:435
18652 msgid " --output-all output all columns\n"
18653 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
18655 #: sys-utils/losetup.c:436
18657 msgid " --raw use raw --list output format\n"
18658 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18660 #: sys-utils/losetup.c:464
18662 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
18665 #: sys-utils/losetup.c:468
18667 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
18670 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
18672 msgid "%s: overlapping loop device exists"
18673 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
18675 #: sys-utils/losetup.c:501
18677 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
18680 #: sys-utils/losetup.c:508
18682 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
18685 #: sys-utils/losetup.c:514
18687 msgid "%s: failed to re-use loop device"
18688 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
18690 #: sys-utils/losetup.c:520
18692 msgid "failed to inspect loop devices"
18693 msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
18695 #: sys-utils/losetup.c:543
18697 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
18698 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
18700 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
18702 msgid "cannot find an unused loop device"
18703 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
18705 #: sys-utils/losetup.c:568
18707 msgid "%s: failed to use backing file"
18708 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
18710 #: sys-utils/losetup.c:665
18712 msgid "failed to parse logical block size"
18713 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18715 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
18716 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
18718 msgid "%s: failed to use device"
18719 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
18721 #: sys-utils/losetup.c:820
18723 msgid "no loop device specified"
18724 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
18726 #: sys-utils/losetup.c:835
18728 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
18729 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
18731 #: sys-utils/losetup.c:840
18732 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
18735 #: sys-utils/losetup.c:902
18737 msgid "%s: set capacity failed"
18738 msgstr "%s: stat gagal"
18740 #: sys-utils/losetup.c:908
18742 msgid "%s: set direct io failed"
18743 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
18745 #: sys-utils/losetup.c:914
18747 msgid "%s: set logical block size failed"
18748 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
18750 #: sys-utils/lscpu.c:48
18754 #: sys-utils/lscpu.c:49
18758 #: sys-utils/lscpu.c:50
18762 #: sys-utils/lscpu.c:51
18766 #: sys-utils/lscpu.c:75
18770 #: sys-utils/lscpu.c:76
18774 #: sys-utils/lscpu.c:144
18775 msgid "crude measurement of CPU speed"
18778 #: sys-utils/lscpu.c:145
18779 msgid "logical CPU number"
18782 #: sys-utils/lscpu.c:146
18784 msgid "logical core number"
18785 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
18787 #: sys-utils/lscpu.c:147
18789 msgid "logical cluster number"
18790 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
18792 #: sys-utils/lscpu.c:148
18794 msgid "logical socket number"
18795 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
18797 #: sys-utils/lscpu.c:149
18798 msgid "logical NUMA node number"
18801 #: sys-utils/lscpu.c:150
18802 msgid "logical book number"
18805 #: sys-utils/lscpu.c:151
18807 msgid "logical drawer number"
18808 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
18810 #: sys-utils/lscpu.c:152
18811 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
18814 #: sys-utils/lscpu.c:153
18815 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
18818 #: sys-utils/lscpu.c:154
18819 msgid "physical address of a CPU"
18822 #: sys-utils/lscpu.c:155
18823 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
18826 #: sys-utils/lscpu.c:156
18827 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
18830 #: sys-utils/lscpu.c:157
18831 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
18834 #: sys-utils/lscpu.c:158
18835 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
18838 #: sys-utils/lscpu.c:159
18839 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
18842 #: sys-utils/lscpu.c:160
18843 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
18846 #: sys-utils/lscpu.c:161
18847 msgid "shows CPU model name"
18850 #: sys-utils/lscpu.c:166
18852 msgid "size of all system caches"
18853 msgstr "set filesystem readahead"
18855 #: sys-utils/lscpu.c:167
18856 msgid "cache level"
18859 #: sys-utils/lscpu.c:168
18862 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
18864 #: sys-utils/lscpu.c:169
18866 msgid "size of one cache"
18867 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18869 #: sys-utils/lscpu.c:170
18872 msgstr "Nomor partisi"
18874 #: sys-utils/lscpu.c:171
18875 msgid "ways of associativity"
18878 #: sys-utils/lscpu.c:172
18879 msgid "allocation policy"
18882 #: sys-utils/lscpu.c:173
18884 msgid "write policy"
18885 msgstr "col: write error.\n"
18887 #: sys-utils/lscpu.c:174
18889 msgid "number of physical cache line per cache tag"
18890 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
18892 #: sys-utils/lscpu.c:175
18893 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
18896 #: sys-utils/lscpu.c:176
18897 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
18900 #: sys-utils/lscpu.c:229
18902 msgid "failed to initialize rootfs handler"
18903 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
18905 #: sys-utils/lscpu.c:236
18907 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18908 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
18910 #: sys-utils/lscpu.c:243
18912 msgid "failed to initialize procfs handler"
18913 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
18915 #: sys-utils/lscpu.c:336
18919 #: sys-utils/lscpu.c:336
18924 #: sys-utils/lscpu.c:677
18927 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18928 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
18929 "# starting usually from zero.\n"
18931 "# Berikut adalah format yang dapat diambil, yang dapat dimasukan ke\n"
18932 "# aplikasi lain. Setiap bagian yang berbeda dalam setiap kolom memiliki\n"
18933 "# ID unik berawal dari nol.\n"
18934 "# CPU,Core,Soket,Node"
18936 #: sys-utils/lscpu.c:880
18938 msgid "Model name:"
18941 #: sys-utils/lscpu.c:882
18943 msgid "BIOS Model name:"
18946 #: sys-utils/lscpu.c:884
18948 #| msgid "CPU family:"
18949 msgid "BIOS CPU family:"
18950 msgstr "Keluarga CPU:"
18952 #: sys-utils/lscpu.c:886
18954 msgid "Machine type:"
18955 msgstr "Nomor partisi"
18957 #: sys-utils/lscpu.c:888
18958 msgid "CPU family:"
18959 msgstr "Keluarga CPU:"
18961 #: sys-utils/lscpu.c:890
18965 #: sys-utils/lscpu.c:892
18966 msgid "Thread(s) per core:"
18967 msgstr "Thread(s) setiap inti:"
18969 #: sys-utils/lscpu.c:894
18971 msgid "Core(s) per cluster:"
18972 msgstr "Inti setiap soket:"
18974 #: sys-utils/lscpu.c:896
18975 msgid "Core(s) per socket:"
18976 msgstr "Inti setiap soket:"
18978 #: sys-utils/lscpu.c:899
18980 msgid "Socket(s) per book:"
18981 msgstr "Inti setiap soket:"
18983 #: sys-utils/lscpu.c:901
18984 msgid "Book(s) per drawer:"
18987 #: sys-utils/lscpu.c:902
18991 #: sys-utils/lscpu.c:904
18995 #: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
18998 msgstr "CPU soket:"
19000 #: sys-utils/lscpu.c:912
19001 msgid "Cluster(s):"
19004 #: sys-utils/lscpu.c:920
19008 #: sys-utils/lscpu.c:922
19010 msgid "Frequency boost:"
19013 #: sys-utils/lscpu.c:923
19016 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
19018 #: sys-utils/lscpu.c:923
19021 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
19023 #: sys-utils/lscpu.c:927
19025 msgid "CPU dynamic MHz:"
19028 #: sys-utils/lscpu.c:929
19030 msgid "CPU static MHz:"
19033 #: sys-utils/lscpu.c:934
19035 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
19038 #: sys-utils/lscpu.c:935
19040 msgid "CPU max MHz:"
19043 #: sys-utils/lscpu.c:936
19045 msgid "CPU min MHz:"
19048 #: sys-utils/lscpu.c:939
19052 #: sys-utils/lscpu.c:942
19053 msgid "Dispatching mode:"
19056 #: sys-utils/lscpu.c:945
19058 msgid "Physical sockets:"
19059 msgstr "Cylinder Physical"
19061 #: sys-utils/lscpu.c:946
19063 msgid "Physical chips:"
19064 msgstr "Cylinder Physical"
19066 #: sys-utils/lscpu.c:947
19068 msgid "Physical cores/chip:"
19069 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
19071 #: sys-utils/lscpu.c:951
19076 #: sys-utils/lscpu.c:995
19077 msgid "Architecture:"
19080 #: sys-utils/lscpu.c:1008
19081 msgid "CPU op-mode(s):"
19082 msgstr "CPU op-mode:"
19084 #: sys-utils/lscpu.c:1011
19085 msgid "Address sizes:"
19088 #: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
19089 msgid "Byte Order:"
19092 #: sys-utils/lscpu.c:1019
19095 msgstr "CPU soket:"
19097 #: sys-utils/lscpu.c:1023
19098 msgid "On-line CPU(s) mask:"
19101 #: sys-utils/lscpu.c:1024
19102 msgid "On-line CPU(s) list:"
19105 #: sys-utils/lscpu.c:1036
19107 msgid "failed to callocate cpu set"
19108 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
19110 #: sys-utils/lscpu.c:1045
19111 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
19114 #: sys-utils/lscpu.c:1046
19115 msgid "Off-line CPU(s) list:"
19118 #: sys-utils/lscpu.c:1053
19120 msgstr "ID Pembuat:"
19122 #: sys-utils/lscpu.c:1055
19124 msgid "BIOS Vendor ID:"
19125 msgstr "ID Pembuat:"
19127 #: sys-utils/lscpu.c:1063
19129 msgid "Virtualization features:"
19130 msgstr "Tipe virtualisasi:"
19132 #: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
19133 msgid "Virtualization:"
19134 msgstr "Virtualisasi:"
19136 #: sys-utils/lscpu.c:1070
19138 msgid "Hypervisor:"
19139 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
19141 #: sys-utils/lscpu.c:1072
19142 msgid "Hypervisor vendor:"
19143 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
19145 #: sys-utils/lscpu.c:1073
19146 msgid "Virtualization type:"
19147 msgstr "Tipe virtualisasi:"
19149 #: sys-utils/lscpu.c:1096
19150 msgid "Caches (sum of all):"
19153 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
19158 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
19161 msgstr "%s persediaan:"
19163 #: sys-utils/lscpu.c:1103
19165 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
19166 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
19170 #: sys-utils/lscpu.c:1112
19172 msgid "%s (%d instance)"
19173 msgid_plural "%s (%d instances)"
19177 #: sys-utils/lscpu.c:1127
19180 msgstr "%s persediaan:"
19182 #: sys-utils/lscpu.c:1146
19186 #: sys-utils/lscpu.c:1148
19187 msgid "NUMA node(s):"
19188 msgstr "Titik NUMA:"
19190 #: sys-utils/lscpu.c:1150
19192 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
19193 msgstr "Titik NUMA:"
19195 #: sys-utils/lscpu.c:1158
19196 msgid "Vulnerabilities:"
19199 #: sys-utils/lscpu.c:1162
19201 msgid "Vulnerability %s:"
19202 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
19204 #: sys-utils/lscpu.c:1180
19205 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
19208 #: sys-utils/lscpu.c:1183
19210 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
19211 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19213 #: sys-utils/lscpu.c:1184
19215 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
19216 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19218 #: sys-utils/lscpu.c:1185
19220 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19221 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19223 #: sys-utils/lscpu.c:1186
19224 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
19227 #: sys-utils/lscpu.c:1187
19229 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
19230 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19232 #: sys-utils/lscpu.c:1188
19234 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
19235 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19237 #: sys-utils/lscpu.c:1189
19238 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
19241 #: sys-utils/lscpu.c:1190
19242 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
19245 #: sys-utils/lscpu.c:1191
19246 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
19249 #: sys-utils/lscpu.c:1192
19251 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
19252 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19254 #: sys-utils/lscpu.c:1193
19256 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
19257 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19259 #: sys-utils/lscpu.c:1194
19260 msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
19263 #: sys-utils/lscpu.c:1195
19265 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
19266 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
19268 #: sys-utils/lscpu.c:1199
19272 "Available output columns for -e or -p:\n"
19273 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
19275 #: sys-utils/lscpu.c:1203
19279 "Available output columns for -C:\n"
19280 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
19282 #: sys-utils/lscpu.c:1319
19284 msgid "unsupported --flat argument"
19285 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
19287 #: sys-utils/lscpu.c:1343
19289 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
19292 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:604
19293 msgid "error: uname failed"
19294 msgstr "error: uname gagal"
19296 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:711
19298 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
19299 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19301 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:914
19303 msgid "Failed to extract the node number"
19304 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
19306 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
19308 msgid "cannot restore signal handler"
19309 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
19311 #: sys-utils/lsipc.c:150
19313 msgid "Resource key"
19314 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
19316 #: sys-utils/lsipc.c:150
19321 #: sys-utils/lsipc.c:151
19323 msgid "Resource ID"
19324 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
19326 #: sys-utils/lsipc.c:151
19330 #: sys-utils/lsipc.c:152
19331 msgid "Owner's username or UID"
19334 #: sys-utils/lsipc.c:152
19339 #: sys-utils/lsipc.c:153
19341 msgid "Permissions"
19342 msgstr "mount: ijin ditolak"
19344 #: sys-utils/lsipc.c:154
19345 msgid "Creator UID"
19348 #: sys-utils/lsipc.c:155
19349 msgid "Creator user"
19352 #: sys-utils/lsipc.c:156
19353 msgid "Creator GID"
19356 #: sys-utils/lsipc.c:157
19358 msgid "Creator group"
19361 #: sys-utils/lsipc.c:158
19366 #: sys-utils/lsipc.c:158
19370 #: sys-utils/lsipc.c:159
19373 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
19375 #: sys-utils/lsipc.c:160
19379 #: sys-utils/lsipc.c:160
19384 #: sys-utils/lsipc.c:161
19387 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
19389 #: sys-utils/lsipc.c:162
19391 msgid "Time of the last change"
19392 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
19394 #: sys-utils/lsipc.c:162
19396 msgid "Last change"
19397 msgstr "last-changed"
19399 #: sys-utils/lsipc.c:165
19402 msgstr "ditandai sedang digunakan"
19404 #: sys-utils/lsipc.c:166
19406 msgid "Number of messages"
19407 msgstr "Jumlah dari heads"
19409 #: sys-utils/lsipc.c:166
19414 #: sys-utils/lsipc.c:167
19416 msgid "Time of last msg sent"
19417 msgstr "melewati baris pertama"
19419 #: sys-utils/lsipc.c:167
19423 #: sys-utils/lsipc.c:168
19424 msgid "Time of last msg received"
19427 #: sys-utils/lsipc.c:168
19428 msgid "Msg received"
19431 #: sys-utils/lsipc.c:169
19432 msgid "PID of the last msg sender"
19435 #: sys-utils/lsipc.c:169
19439 #: sys-utils/lsipc.c:170
19440 msgid "PID of the last msg receiver"
19443 #: sys-utils/lsipc.c:170
19444 msgid "Msg receiver"
19447 #: sys-utils/lsipc.c:173
19449 msgid "Segment size"
19450 msgstr "get blocksize"
19452 #: sys-utils/lsipc.c:174
19454 msgid "Number of attached processes"
19455 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
19457 #: sys-utils/lsipc.c:174
19458 msgid "Attached processes"
19461 #: sys-utils/lsipc.c:175
19466 #: sys-utils/lsipc.c:176
19468 msgid "Attach time"
19471 #: sys-utils/lsipc.c:177
19473 msgid "Detach time"
19476 #: sys-utils/lsipc.c:178
19478 msgid "Creator command line"
19479 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19481 #: sys-utils/lsipc.c:178
19483 msgid "Creator command"
19484 msgstr "tidak ada perintah?\n"
19486 #: sys-utils/lsipc.c:179
19487 msgid "PID of the creator"
19490 #: sys-utils/lsipc.c:179
19491 msgid "Creator PID"
19494 #: sys-utils/lsipc.c:180
19495 msgid "PID of last user"
19498 #: sys-utils/lsipc.c:180
19500 msgid "Last user PID"
19503 #: sys-utils/lsipc.c:183
19505 msgid "Number of semaphores"
19506 msgstr "Jumlah dari sektor"
19508 #: sys-utils/lsipc.c:183
19511 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
19513 #: sys-utils/lsipc.c:184
19514 msgid "Time of the last operation"
19517 #: sys-utils/lsipc.c:184
19519 msgid "Last operation"
19520 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
19522 #: sys-utils/lsipc.c:187
19524 msgid "Resource name"
19525 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
19527 #: sys-utils/lsipc.c:187
19530 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
19532 #: sys-utils/lsipc.c:188
19534 msgid "Resource description"
19535 msgstr "perangkat block "
19537 #: sys-utils/lsipc.c:188
19539 msgid "Description"
19540 msgstr "perangkat block "
19542 #: sys-utils/lsipc.c:189
19543 msgid "Currently used"
19546 #: sys-utils/lsipc.c:189
19550 #: sys-utils/lsipc.c:190
19552 msgid "Currently use percentage"
19553 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
19555 #: sys-utils/lsipc.c:190
19558 msgstr "Penggunaan:"
19560 #: sys-utils/lsipc.c:191
19561 msgid "System-wide limit"
19564 #: sys-utils/lsipc.c:191
19568 #: sys-utils/lsipc.c:226
19570 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
19573 #: sys-utils/lsipc.c:302
19574 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
19577 #: sys-utils/lsipc.c:303
19579 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
19580 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
19582 #: sys-utils/lsipc.c:309
19584 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
19585 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19587 #: sys-utils/lsipc.c:310
19589 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
19590 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19592 #: sys-utils/lsipc.c:312
19594 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
19595 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19597 #: sys-utils/lsipc.c:314
19599 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
19600 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19602 #: sys-utils/lsipc.c:316
19603 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
19606 #: sys-utils/lsipc.c:318
19608 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
19609 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19611 #: sys-utils/lsipc.c:325
19615 "Generic columns:\n"
19620 #: sys-utils/lsipc.c:329
19624 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
19627 "Bagian memory share shmid=%d\n"
19629 #: sys-utils/lsipc.c:333
19633 "Message-queue columns (--queues):\n"
19634 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
19636 #: sys-utils/lsipc.c:337
19640 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
19641 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
19643 #: sys-utils/lsipc.c:341
19647 "Summary columns (--global):\n"
19650 #: sys-utils/lsipc.c:429
19657 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
19659 msgid "failed to set data"
19660 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
19662 #: sys-utils/lsipc.c:734
19664 msgid "Number of semaphore identifiers"
19665 msgstr "Jumlah dari sektor"
19667 #: sys-utils/lsipc.c:735
19669 msgid "Total number of semaphores"
19670 msgstr "Jumlah dari sektor"
19672 #: sys-utils/lsipc.c:736
19674 msgid "Max semaphores per semaphore set."
19675 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
19677 #: sys-utils/lsipc.c:737
19679 msgid "Max number of operations per semop(2)"
19680 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
19682 #: sys-utils/lsipc.c:738
19684 msgid "Semaphore max value"
19685 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
19687 #: sys-utils/lsipc.c:898
19689 msgid "Number of message queues"
19690 msgstr "Jumlah dari heads"
19692 #: sys-utils/lsipc.c:899
19694 msgid "Max size of message (bytes)"
19695 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
19697 #: sys-utils/lsipc.c:900
19699 msgid "Default max size of queue (bytes)"
19700 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
19702 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
19706 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
19709 msgstr "SunOS reserved"
19711 #: sys-utils/lsipc.c:1097
19713 msgid "Shared memory segments"
19716 "Bagian memory share shmid=%d\n"
19718 #: sys-utils/lsipc.c:1098
19720 msgid "Shared memory pages"
19721 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
19723 #: sys-utils/lsipc.c:1099
19725 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
19726 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
19728 #: sys-utils/lsipc.c:1100
19730 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
19731 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
19733 #: sys-utils/lsipc.c:1171
19735 msgid "failed to parse IPC identifier"
19736 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19738 #: sys-utils/lsipc.c:1268
19740 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
19741 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19743 #: sys-utils/lsirq.c:60
19744 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
19747 #: sys-utils/lsmem.c:126
19748 msgid "start and end address of the memory range"
19751 #: sys-utils/lsmem.c:127
19753 msgid "size of the memory range"
19754 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
19756 #: sys-utils/lsmem.c:128
19757 msgid "online status of the memory range"
19760 #: sys-utils/lsmem.c:129
19762 msgid "memory is removable"
19763 msgstr " removable"
19765 #: sys-utils/lsmem.c:130
19766 msgid "memory block number or blocks range"
19769 #: sys-utils/lsmem.c:131
19771 msgid "numa node of memory"
19772 msgstr "kehabisan memori"
19774 #: sys-utils/lsmem.c:132
19776 msgid "valid zones for the memory range"
19777 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
19779 #: sys-utils/lsmem.c:259
19784 #: sys-utils/lsmem.c:260
19789 #: sys-utils/lsmem.c:261
19793 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
19795 msgid "Memory block size:"
19796 msgstr "get blocksize"
19798 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
19800 msgid "Total online memory:"
19801 msgstr "kehabisan memori"
19803 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
19805 msgid "Total offline memory:"
19806 msgstr "kehabisan memori"
19808 #: sys-utils/lsmem.c:343
19810 msgid "Failed to open %s"
19811 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
19813 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
19815 msgid "failed to read memory block size"
19816 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19818 #: sys-utils/lsmem.c:497
19820 msgid "This system does not support memory blocks"
19821 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
19823 #: sys-utils/lsmem.c:522
19824 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
19827 #: sys-utils/lsmem.c:527
19829 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
19830 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19832 #: sys-utils/lsmem.c:533
19834 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
19835 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
19837 #: sys-utils/lsmem.c:534
19838 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
19841 #: sys-utils/lsmem.c:535
19842 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
19845 #: sys-utils/lsmem.c:661
19847 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
19848 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19850 #: sys-utils/lsmem.c:669
19852 msgid "invalid argument to --sysroot"
19853 msgstr "id tidak valid: %s\n"
19855 #: sys-utils/lsmem.c:717
19857 msgid "Failed to initialize output column"
19858 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
19860 #: sys-utils/lsns.c:117
19861 msgid "namespace identifier (inode number)"
19864 #: sys-utils/lsns.c:118
19865 msgid "kind of namespace"
19868 #: sys-utils/lsns.c:119
19870 msgid "path to the namespace"
19871 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
19873 #: sys-utils/lsns.c:120
19875 msgid "number of processes in the namespace"
19876 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
19878 #: sys-utils/lsns.c:121
19879 msgid "lowest PID in the namespace"
19882 #: sys-utils/lsns.c:122
19883 msgid "PPID of the PID"
19886 #: sys-utils/lsns.c:123
19887 msgid "command line of the PID"
19890 #: sys-utils/lsns.c:124
19891 msgid "UID of the PID"
19894 #: sys-utils/lsns.c:125
19895 msgid "username of the PID"
19898 #: sys-utils/lsns.c:126
19899 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
19902 #: sys-utils/lsns.c:127
19903 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
19906 #: sys-utils/lsns.c:128
19907 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
19910 #: sys-utils/lsns.c:129
19911 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
19914 #: sys-utils/lsns.c:1285
19916 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
19919 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
19922 #: sys-utils/lsns.c:1288
19924 msgid "List system namespaces.\n"
19925 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
19927 #: sys-utils/lsns.c:1296
19929 msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
19930 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
19932 #: sys-utils/lsns.c:1297
19934 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
19935 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19937 #: sys-utils/lsns.c:1300
19939 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
19940 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19942 #: sys-utils/lsns.c:1301
19943 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
19946 #: sys-utils/lsns.c:1302
19948 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19949 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19951 #: sys-utils/lsns.c:1403
19953 msgid "unknown namespace type: %s"
19954 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
19956 #: sys-utils/lsns.c:1423
19958 msgid "unknown tree type: %s"
19959 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
19961 #: sys-utils/lsns.c:1445
19963 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
19964 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19966 #: sys-utils/lsns.c:1446
19968 msgid "invalid namespace argument"
19969 msgstr "pilihan tidak valid"
19971 #: sys-utils/lsns.c:1476
19972 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
19975 #: sys-utils/lsns.c:1504
19977 msgid "not found namespace: %ju"
19980 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
19982 msgid "drop permissions failed."
19983 msgstr "mount: ijin ditolak"
19985 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
19987 msgid "%s from %s (libmount %s"
19988 msgstr "%s dari %s%s\n"
19990 #: sys-utils/mount.c:130
19992 msgid "failed to read mtab"
19993 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
19995 #: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
19997 msgid "%-25s: ignored\n"
20000 #: sys-utils/mount.c:193
20002 msgid "%-25s: already mounted\n"
20003 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
20005 #: sys-utils/mount.c:300
20007 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
20008 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
20010 #: sys-utils/mount.c:302
20012 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
20013 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
20015 #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
20017 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
20018 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
20020 #: sys-utils/mount.c:307
20022 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
20025 #: sys-utils/mount.c:327
20028 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
20029 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
20030 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
20031 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
20032 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
20034 "mount: %s tidak berisi label SELinux.\n"
20035 " Anda telah memasang sistem berkas yang mendukung label yang tidak\n"
20036 " berisi label, kedalam kotak SELinux. Ini sepertinya berisi aplikasi\n"
20037 " yang akan menghasilkan pesan AVC dan tidak diperbolehkan mengakses ke\n"
20038 " sistem berkas ini. Untuk lebih lengkapnya lihat restorecon(8) dan mount(8).\n"
20040 #: sys-utils/mount.c:356
20043 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
20044 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
20047 #: sys-utils/mount.c:388
20049 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
20052 #: sys-utils/mount.c:417
20054 msgid "%s: failed to parse"
20055 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
20057 #: sys-utils/mount.c:459
20059 msgid "unsupported option format: %s"
20060 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
20062 #: sys-utils/mount.c:465
20064 msgid "failed to append option '%s'"
20065 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20067 #: sys-utils/mount.c:486
20071 " %1$s -a [options]\n"
20072 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
20073 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
20074 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
20077 #: sys-utils/mount.c:494
20079 msgid "Mount a filesystem.\n"
20080 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
20082 #: sys-utils/mount.c:497
20084 msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
20085 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20087 #: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
20088 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
20091 #: sys-utils/mount.c:499
20093 msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
20094 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20096 #: sys-utils/mount.c:500
20098 msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
20099 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20101 #: sys-utils/mount.c:501
20103 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
20104 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20106 #: sys-utils/mount.c:502
20107 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
20110 #: sys-utils/mount.c:503
20112 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
20113 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
20115 #: sys-utils/mount.c:504
20116 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
20119 #: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
20121 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
20122 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20124 #: sys-utils/mount.c:506
20126 " --options-mode <mode>\n"
20127 " what to do with options loaded from fstab\n"
20130 #: sys-utils/mount.c:508
20133 " --options-source <source>\n"
20134 " mount options source\n"
20135 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20137 #: sys-utils/mount.c:510
20139 " --options-source-force\n"
20140 " force use of options from fstab/mtab\n"
20143 #: sys-utils/mount.c:512
20145 msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
20146 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
20148 #: sys-utils/mount.c:513
20150 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
20151 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20153 #: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
20154 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20157 #: sys-utils/mount.c:515
20159 msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
20160 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20162 #: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
20164 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20165 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
20167 #: sys-utils/mount.c:517
20168 msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
20171 #: sys-utils/mount.c:518
20172 msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
20175 #: sys-utils/mount.c:519
20178 " --target-prefix <path>\n"
20179 " specifies path used for all mountpoints\n"
20180 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20182 #: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
20184 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
20185 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20187 #: sys-utils/mount.c:522
20188 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
20191 #: sys-utils/mount.c:523
20193 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
20194 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20196 #: sys-utils/mount.c:529
20199 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
20201 #: sys-utils/mount.c:530
20203 msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20204 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20206 #: sys-utils/mount.c:531
20208 msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20209 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20211 #: sys-utils/mount.c:532
20213 msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
20214 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
20216 #: sys-utils/mount.c:533
20217 msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
20220 #: sys-utils/mount.c:534
20221 msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20224 #: sys-utils/mount.c:535
20225 msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20228 #: sys-utils/mount.c:536
20230 msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
20231 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20233 #: sys-utils/mount.c:537
20235 msgid " <device> specifies device by path\n"
20236 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20238 #: sys-utils/mount.c:538
20239 msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
20242 #: sys-utils/mount.c:539
20244 msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
20245 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
20247 #: sys-utils/mount.c:542
20252 msgid "Operations:\n"
20257 #: sys-utils/mount.c:543
20259 msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
20260 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20262 #: sys-utils/mount.c:544
20264 msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
20265 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20267 #: sys-utils/mount.c:545
20269 msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
20270 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20272 #: sys-utils/mount.c:546
20274 msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
20275 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20277 #: sys-utils/mount.c:547
20279 msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
20280 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20282 #: sys-utils/mount.c:548
20283 msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
20286 #: sys-utils/mount.c:549
20287 msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
20290 #: sys-utils/mount.c:550
20292 msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
20293 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20295 #: sys-utils/mount.c:551
20296 msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
20299 #: sys-utils/mount.c:552
20300 msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
20303 #: sys-utils/mount.c:553
20304 msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
20307 #: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
20309 msgid "libmount context allocation failed"
20310 msgstr "mount: mount gagal"
20312 #: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
20314 msgid "failed to set options pattern"
20315 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
20317 #: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
20319 msgid "failed to set target namespace to %s"
20320 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
20322 #: sys-utils/mount.c:986
20324 msgid "source specified more than once"
20325 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
20327 #: sys-utils/mountpoint.c:121
20330 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
20331 " %1$s -x /dev/device\n"
20334 #: sys-utils/mountpoint.c:125
20335 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
20338 #: sys-utils/mountpoint.c:128
20340 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
20341 " --nofollow do not follow symlink\n"
20342 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
20343 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
20346 #: sys-utils/mountpoint.c:210
20348 msgid "%s is not a mountpoint\n"
20349 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
20351 #: sys-utils/mountpoint.c:216
20353 msgid "%s is a mountpoint\n"
20354 msgstr "%s telah di mount.\t "
20356 #: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
20358 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20359 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
20361 #: sys-utils/nsenter.c:82
20362 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
20365 #: sys-utils/nsenter.c:85
20367 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
20368 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20370 #: sys-utils/nsenter.c:86
20371 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
20374 #: sys-utils/nsenter.c:87
20376 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
20377 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20379 #: sys-utils/nsenter.c:88
20381 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
20382 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20384 #: sys-utils/nsenter.c:89
20386 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
20387 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20389 #: sys-utils/nsenter.c:90
20391 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
20392 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20394 #: sys-utils/nsenter.c:91
20396 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
20397 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20399 #: sys-utils/nsenter.c:92
20401 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
20402 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20404 #: sys-utils/nsenter.c:93
20406 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
20407 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20409 #: sys-utils/nsenter.c:94
20411 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
20412 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20414 #: sys-utils/nsenter.c:95
20416 msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
20417 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20419 #: sys-utils/nsenter.c:96
20421 msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
20422 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20424 #: sys-utils/nsenter.c:97
20425 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
20428 #: sys-utils/nsenter.c:98
20429 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
20432 #: sys-utils/nsenter.c:99
20433 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
20436 #: sys-utils/nsenter.c:100
20438 msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
20439 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20441 #: sys-utils/nsenter.c:101
20443 msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
20444 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20446 #: sys-utils/nsenter.c:102
20447 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
20450 #: sys-utils/nsenter.c:104
20451 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
20454 #: sys-utils/nsenter.c:131
20456 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
20459 #: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
20461 msgid "failed to parse uid"
20462 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20464 #: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
20466 msgid "failed to parse gid"
20467 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20469 #: sys-utils/nsenter.c:406
20470 msgid "no target PID specified for --follow-context"
20473 #: sys-utils/nsenter.c:408
20475 msgid "failed to get %d SELinux context"
20476 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
20478 #: sys-utils/nsenter.c:411
20480 msgid "failed to set exec context to '%s'"
20481 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
20483 #: sys-utils/nsenter.c:418
20485 msgid "no target PID specified for --all"
20486 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
20488 #: sys-utils/nsenter.c:482
20490 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
20491 msgstr "baca waktu sistem"
20493 #: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
20495 msgid "cannot open current working directory"
20496 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
20498 #: sys-utils/nsenter.c:505
20500 msgid "change directory by root file descriptor failed"
20501 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
20503 #: sys-utils/nsenter.c:508
20505 msgid "chroot failed"
20506 msgstr "mount gagal"
20508 #: sys-utils/nsenter.c:528
20510 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
20511 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
20513 #: sys-utils/nsenter.c:537
20515 msgid "failed to get environment variables"
20516 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
20518 #: sys-utils/nsenter.c:540
20520 msgid "failed to set environment variables"
20521 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
20523 #: sys-utils/nsenter.c:549
20525 msgid "can not get process stat"
20526 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
20528 #: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
20529 #: sys-utils/unshare.c:1085
20531 msgid "setgroups failed"
20532 msgstr "strdup gagal"
20534 #: sys-utils/pivot_root.c:34
20536 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
20538 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
20542 #: sys-utils/pivot_root.c:38
20544 msgid "Change the root filesystem.\n"
20545 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
20547 #: sys-utils/pivot_root.c:75
20549 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
20550 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
20552 #: sys-utils/prlimit.c:77
20553 msgid "address space limit"
20556 #: sys-utils/prlimit.c:78
20558 msgid "max core file size"
20559 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
20561 #: sys-utils/prlimit.c:79
20565 #: sys-utils/prlimit.c:79
20568 msgstr "DOS secondary"
20570 #: sys-utils/prlimit.c:80
20571 msgid "max data size"
20574 #: sys-utils/prlimit.c:81
20576 msgid "max file size"
20577 msgstr "ukuran inode buruk"
20579 #: sys-utils/prlimit.c:82
20581 msgid "max number of file locks held"
20582 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
20584 #: sys-utils/prlimit.c:82
20587 msgstr "%ld blocks\n"
20589 #: sys-utils/prlimit.c:83
20590 msgid "max locked-in-memory address space"
20593 #: sys-utils/prlimit.c:84
20594 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
20597 #: sys-utils/prlimit.c:85
20598 msgid "max nice prio allowed to raise"
20601 #: sys-utils/prlimit.c:86
20603 msgid "max number of open files"
20604 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
20606 #: sys-utils/prlimit.c:86
20609 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
20611 #: sys-utils/prlimit.c:87
20613 msgid "max number of processes"
20614 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
20616 #: sys-utils/prlimit.c:88
20617 msgid "max resident set size"
20620 #: sys-utils/prlimit.c:89
20622 msgid "max real-time priority"
20623 msgstr "getpriority"
20625 #: sys-utils/prlimit.c:90
20626 msgid "timeout for real-time tasks"
20629 #: sys-utils/prlimit.c:90
20633 #: sys-utils/prlimit.c:91
20635 msgid "max number of pending signals"
20636 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
20638 #: sys-utils/prlimit.c:91
20642 #: sys-utils/prlimit.c:92
20643 msgid "max stack size"
20646 #: sys-utils/prlimit.c:125
20648 msgid "resource name"
20649 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
20651 #: sys-utils/prlimit.c:126
20653 msgid "resource description"
20654 msgstr "perangkat block "
20656 #: sys-utils/prlimit.c:127
20660 #: sys-utils/prlimit.c:128
20661 msgid "hard limit (ceiling)"
20664 #: sys-utils/prlimit.c:129
20669 #: sys-utils/prlimit.c:168
20671 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
20674 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
20677 #: sys-utils/prlimit.c:170
20679 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
20680 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
20682 #: sys-utils/prlimit.c:173
20683 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
20686 #: sys-utils/prlimit.c:176
20688 " -p, --pid <pid> process id\n"
20689 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
20690 " --noheadings don't print headings\n"
20691 " --raw use the raw output format\n"
20692 " --verbose verbose output\n"
20695 #: sys-utils/prlimit.c:184
20700 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
20702 #: sys-utils/prlimit.c:185
20704 " -c, --core maximum size of core files created\n"
20705 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
20706 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
20707 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
20708 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
20709 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
20710 " -m, --rss maximum resident set size\n"
20711 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
20712 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
20713 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
20714 " -s, --stack maximum stack size\n"
20715 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
20716 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
20717 " -v, --as size of virtual memory\n"
20718 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
20719 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
20720 " under real-time scheduling\n"
20723 #: sys-utils/prlimit.c:205
20725 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
20726 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
20729 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
20730 #: sys-utils/prlimit.c:384
20734 #: sys-utils/prlimit.c:345
20736 msgid "failed to get old %s limit"
20737 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
20739 #: sys-utils/prlimit.c:369
20741 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
20744 #: sys-utils/prlimit.c:376
20746 msgid "New %s limit for pid %d: "
20749 #: sys-utils/prlimit.c:391
20751 msgid "failed to set the %s resource limit"
20752 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
20754 #: sys-utils/prlimit.c:392
20756 msgid "failed to get the %s resource limit"
20757 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
20759 #: sys-utils/prlimit.c:474
20761 msgid "failed to parse %s limit"
20762 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20764 #: sys-utils/prlimit.c:603
20765 msgid "option --pid may be specified only once"
20768 #: sys-utils/prlimit.c:632
20770 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
20771 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
20773 #: sys-utils/readprofile.c:109
20774 msgid "Display kernel profiling information.\n"
20777 #: sys-utils/readprofile.c:113
20779 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
20782 #: sys-utils/readprofile.c:115
20785 msgstr " Pertama Akhir\n"
20787 #: sys-utils/readprofile.c:117
20789 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
20792 #: sys-utils/readprofile.c:118
20793 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
20796 #: sys-utils/readprofile.c:119
20798 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
20799 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20801 #: sys-utils/readprofile.c:120
20803 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
20804 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20806 #: sys-utils/readprofile.c:121
20808 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
20809 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20811 #: sys-utils/readprofile.c:122
20812 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
20815 #: sys-utils/readprofile.c:123
20816 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
20819 #: sys-utils/readprofile.c:124
20821 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
20822 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
20824 #: sys-utils/readprofile.c:125
20825 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
20828 #: sys-utils/readprofile.c:204
20830 #| msgid "failed to parse pid"
20831 msgid "failed to parse multiplier"
20832 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20834 #: sys-utils/readprofile.c:242
20836 msgid "error writing %s"
20837 msgstr "error menulis %s: %s"
20839 #: sys-utils/readprofile.c:253
20841 msgid "input file is empty"
20842 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
20844 #: sys-utils/readprofile.c:275
20846 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
20847 msgstr "Mengasumsikan urutan byte terbalik. Gunakan -n untuk memaksa urutan byte asal.\n"
20849 #: sys-utils/readprofile.c:290
20851 msgid "Sampling_step: %u\n"
20852 msgstr "Sampling_step: %i\n"
20854 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
20856 msgid "%s(%i): wrong map line"
20857 msgstr "%s: %s(%i): salah baris map\n"
20859 #: sys-utils/readprofile.c:317
20861 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
20862 msgstr "%s: tidak dapat mencari \"_stext\" dalam %s\n"
20864 #: sys-utils/readprofile.c:350
20866 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
20867 msgstr "%s: profile alamat diluar jangkauan. Salah file map?\n"
20869 #: sys-utils/readprofile.c:411
20873 #: sys-utils/renice.c:52
20877 #: sys-utils/renice.c:53
20878 msgid "process group ID"
20881 #: sys-utils/renice.c:62
20884 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
20885 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20886 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
20890 " renice [-n] prioritas [-p|--pid] pid [... pid]\n"
20891 " renice [-n] prioritas -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
20892 " renice [-n] prioritas -u|--user user [... user]\n"
20893 " renice -h | --help\n"
20894 " renice -v | --version\n"
20897 #: sys-utils/renice.c:68
20898 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
20901 #: sys-utils/renice.c:71
20903 msgid " -n <num> specify the nice value\n"
20904 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
20906 #: sys-utils/renice.c:72
20908 msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
20909 msgstr " Pertama Akhir\n"
20911 #: sys-utils/renice.c:73
20913 msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
20914 msgstr " Pertama Akhir\n"
20916 #: sys-utils/renice.c:74
20918 msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
20919 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20921 #: sys-utils/renice.c:75
20923 msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
20924 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
20926 #: sys-utils/renice.c:76
20928 msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
20929 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
20931 #: sys-utils/renice.c:77
20933 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
20934 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20936 #: sys-utils/renice.c:78
20938 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
20939 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20941 #: sys-utils/renice.c:79
20943 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
20944 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20946 #: sys-utils/renice.c:91
20948 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
20949 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
20951 #: sys-utils/renice.c:110
20953 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
20954 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
20956 #: sys-utils/renice.c:115
20958 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
20959 msgstr "%d: prioritas sebelumnya %d, prioritas baru %d\n"
20961 #: sys-utils/renice.c:181
20963 msgid "invalid priority '%s'"
20964 msgstr "id tidak valid: %s\n"
20966 #: sys-utils/renice.c:208
20968 msgid "unknown user %s"
20969 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
20971 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
20972 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
20973 #: sys-utils/renice.c:217
20975 msgid "bad %s value: %s"
20976 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
20978 #: sys-utils/rfkill.c:131
20980 msgid "kernel device name"
20981 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
20983 #: sys-utils/rfkill.c:132
20985 msgid "device identifier value"
20986 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
20988 #: sys-utils/rfkill.c:133
20989 msgid "device type name that can be used as identifier"
20992 #: sys-utils/rfkill.c:134
20994 msgid "device type description"
20995 msgstr "perangkat block "
20997 #: sys-utils/rfkill.c:135
20999 msgid "status of software block"
21000 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
21002 #: sys-utils/rfkill.c:136
21004 msgid "status of hardware block"
21005 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
21007 #: sys-utils/rfkill.c:200
21009 msgid "cannot set non-blocking %s"
21010 msgstr "tidak dapat membuka %s"
21012 #: sys-utils/rfkill.c:221
21014 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
21017 #: sys-utils/rfkill.c:259
21019 msgid "failed to poll %s"
21020 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21022 #: sys-utils/rfkill.c:328
21024 msgid "invalid identifier"
21025 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
21027 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
21032 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
21037 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
21038 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
21040 msgid "invalid identifier: %s"
21041 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
21043 #: sys-utils/rfkill.c:633
21045 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
21046 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21048 #: sys-utils/rfkill.c:636
21049 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
21052 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
21053 #. them as additional field after identifier is fine, for example
21055 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
21057 #: sys-utils/rfkill.c:660
21061 #: sys-utils/rfkill.c:661
21065 #: sys-utils/rfkill.c:662
21067 msgid " list [identifier]\n"
21068 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
21070 #: sys-utils/rfkill.c:663
21072 msgid " block identifier\n"
21073 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
21075 #: sys-utils/rfkill.c:664
21077 msgid " unblock identifier\n"
21078 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
21080 #: sys-utils/rfkill.c:665
21082 msgid " toggle identifier\n"
21083 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
21085 #: sys-utils/rtcwake.c:102
21086 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
21089 #: sys-utils/rtcwake.c:105
21091 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
21092 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21094 #: sys-utils/rtcwake.c:107
21097 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
21098 " the default is %s\n"
21101 #: sys-utils/rtcwake.c:109
21102 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
21105 #: sys-utils/rtcwake.c:110
21106 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
21109 #: sys-utils/rtcwake.c:111
21110 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
21113 #: sys-utils/rtcwake.c:112
21115 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
21116 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21118 #: sys-utils/rtcwake.c:113
21119 msgid " --list-modes list available modes\n"
21122 #: sys-utils/rtcwake.c:114
21123 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
21126 #: sys-utils/rtcwake.c:115
21127 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
21130 #: sys-utils/rtcwake.c:116
21131 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
21134 #: sys-utils/rtcwake.c:117
21136 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
21137 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21139 #: sys-utils/rtcwake.c:118
21141 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
21142 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21144 #: sys-utils/rtcwake.c:168
21146 msgid "read rtc time failed"
21147 msgstr "baca baris rtc"
21149 #: sys-utils/rtcwake.c:174
21151 msgid "read system time failed"
21152 msgstr "baca waktu sistem"
21154 #: sys-utils/rtcwake.c:190
21156 msgid "convert rtc time failed"
21157 msgstr "ubah waktu rtc"
21159 #: sys-utils/rtcwake.c:240
21161 msgid "set rtc wake alarm failed"
21162 msgstr "set alarm bangun rtc"
21164 #: sys-utils/rtcwake.c:280
21166 msgid "discarding stdin"
21167 msgstr "get penyesuaian ofset"
21169 #: sys-utils/rtcwake.c:331
21171 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
21172 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
21174 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
21176 msgid "read rtc alarm failed"
21177 msgstr "aktifkan alarm rtc"
21179 #: sys-utils/rtcwake.c:350
21181 msgid "alarm: off\n"
21184 #: sys-utils/rtcwake.c:363
21186 msgid "convert time failed"
21187 msgstr "ubah waktu rtc"
21189 #: sys-utils/rtcwake.c:369
21191 msgid "alarm: on %s"
21194 #: sys-utils/rtcwake.c:402
21196 msgid "%s: unable to find device"
21197 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
21199 #: sys-utils/rtcwake.c:413
21201 msgid "could not read: %s"
21202 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
21204 #: sys-utils/rtcwake.c:493
21206 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
21207 msgstr " %s: kondisi suspend tidak dikenal '%s'\n"
21209 #: sys-utils/rtcwake.c:501
21211 msgid "invalid seconds argument"
21212 msgstr "pilihan tidak valid"
21214 #: sys-utils/rtcwake.c:505
21216 msgid "invalid time argument"
21217 msgstr "pilihan tidak valid"
21219 #: sys-utils/rtcwake.c:532
21221 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
21222 msgstr "%s: mengasumsikan RTC menggunakan UTC ...\n"
21224 #: sys-utils/rtcwake.c:537
21225 msgid "Using UTC time.\n"
21226 msgstr "Menggunakan waktu UTC.\n"
21228 #: sys-utils/rtcwake.c:538
21229 msgid "Using local time.\n"
21230 msgstr "Menggunakan waktu lokal.\n"
21232 #: sys-utils/rtcwake.c:541
21234 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
21235 msgstr "%s: harus menyediakan waktu bangun\n"
21237 #: sys-utils/rtcwake.c:547
21239 msgid "%s not enabled for wakeup events"
21240 msgstr "%s: %s tidak aktif untuk even bangun\n"
21242 #: sys-utils/rtcwake.c:554
21244 #| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
21245 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
21246 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, detik %u\n"
21248 #: sys-utils/rtcwake.c:567
21250 msgid "time doesn't go backward to %s"
21251 msgstr "%s: waktu tidak pergi mundur ke %s\n"
21253 #: sys-utils/rtcwake.c:580
21255 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
21256 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
21258 #: sys-utils/rtcwake.c:586
21260 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
21261 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
21263 #: sys-utils/rtcwake.c:596
21265 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
21268 #: sys-utils/rtcwake.c:619
21270 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
21273 #: sys-utils/rtcwake.c:628
21275 msgid "failed to find shutdown command"
21276 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21278 #: sys-utils/rtcwake.c:638
21280 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
21283 #: sys-utils/rtcwake.c:643
21285 msgid "rtc read failed"
21286 msgstr "gagal membaca: %s"
21288 #: sys-utils/rtcwake.c:655
21290 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
21293 #: sys-utils/rtcwake.c:659
21295 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
21298 #: sys-utils/rtcwake.c:666
21300 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
21303 #: sys-utils/rtcwake.c:680
21305 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
21306 msgstr "menonaktifkan interupsi alarm rtc"
21308 #: sys-utils/setarch.c:50
21310 msgid "Switching on %s.\n"
21311 msgstr "Mengaktifkan %s.\n"
21313 #: sys-utils/setarch.c:137
21315 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
21316 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
21318 #: sys-utils/setarch.c:142
21319 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
21322 #: sys-utils/setarch.c:145
21323 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
21326 #: sys-utils/setarch.c:146
21327 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
21330 #: sys-utils/setarch.c:147
21331 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
21334 #: sys-utils/setarch.c:148
21335 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
21338 #: sys-utils/setarch.c:149
21339 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
21342 #: sys-utils/setarch.c:150
21343 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
21346 #: sys-utils/setarch.c:151
21347 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
21350 #: sys-utils/setarch.c:152
21351 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
21354 #: sys-utils/setarch.c:153
21355 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
21358 #: sys-utils/setarch.c:154
21359 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
21362 #: sys-utils/setarch.c:155
21363 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
21366 #: sys-utils/setarch.c:156
21367 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
21370 #: sys-utils/setarch.c:157
21372 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
21373 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21375 #: sys-utils/setarch.c:160
21377 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
21378 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21380 #: sys-utils/setarch.c:161
21381 msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
21384 #: sys-utils/setarch.c:341
21386 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
21387 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
21389 #: sys-utils/setarch.c:406
21390 msgid "Can not get current kernel personality"
21393 #: sys-utils/setarch.c:459
21394 msgid "Not enough arguments"
21395 msgstr "Argumen tidak cukup"
21397 #: sys-utils/setarch.c:527
21399 msgid "unrecognized option '--list'"
21400 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
21402 #: sys-utils/setarch.c:536
21404 msgid "could not parse personality"
21405 msgstr "tidak dapat membuka %s"
21407 #: sys-utils/setarch.c:540
21409 msgid "unrecognized option '--show'"
21410 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
21412 #: sys-utils/setarch.c:554
21414 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
21415 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
21417 #: sys-utils/setarch.c:566
21419 msgid "%s: Unrecognized architecture"
21420 msgstr "%s: Arsitektur tidak dikenal"
21422 #: sys-utils/setarch.c:584
21424 msgid "failed to set personality to %s"
21425 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
21427 #: sys-utils/setarch.c:596
21429 msgid "Execute command `%s'.\n"
21430 msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
21432 #: sys-utils/setpriv.c:119
21434 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
21435 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
21437 #: sys-utils/setpriv.c:123
21438 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
21441 #: sys-utils/setpriv.c:126
21443 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
21444 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21446 #: sys-utils/setpriv.c:127
21447 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
21450 #: sys-utils/setpriv.c:128
21451 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
21454 #: sys-utils/setpriv.c:129
21455 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
21458 #: sys-utils/setpriv.c:130
21459 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
21462 #: sys-utils/setpriv.c:131
21464 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
21465 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21467 #: sys-utils/setpriv.c:132
21469 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
21470 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21472 #: sys-utils/setpriv.c:133
21474 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
21475 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21477 #: sys-utils/setpriv.c:134
21479 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
21480 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21482 #: sys-utils/setpriv.c:135
21484 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
21485 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21487 #: sys-utils/setpriv.c:136
21489 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
21490 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21492 #: sys-utils/setpriv.c:137
21494 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
21495 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21497 #: sys-utils/setpriv.c:138
21498 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
21501 #: sys-utils/setpriv.c:139
21502 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
21505 #: sys-utils/setpriv.c:140
21507 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
21508 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21510 #: sys-utils/setpriv.c:141
21512 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
21513 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21515 #: sys-utils/setpriv.c:142
21517 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
21518 " set or clear parent death signal\n"
21521 #: sys-utils/setpriv.c:144
21523 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
21524 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21526 #: sys-utils/setpriv.c:145
21527 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
21530 #: sys-utils/setpriv.c:146
21532 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
21533 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
21536 #: sys-utils/setpriv.c:152
21537 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
21540 #: sys-utils/setpriv.c:170
21542 msgid "invalid capability type"
21543 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
21545 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
21547 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
21550 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
21551 msgid "getting process secure bits failed"
21554 #: sys-utils/setpriv.c:223
21556 msgid "Securebits: "
21559 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
21564 #: sys-utils/setpriv.c:269
21566 msgid "%s: too long"
21567 msgstr "Baris terlalu panjang"
21569 #: sys-utils/setpriv.c:297
21571 msgid "Supplementary groups: "
21574 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
21575 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
21580 #: sys-utils/setpriv.c:317
21582 msgid "get pdeathsig failed"
21583 msgstr "setuid() gagal"
21585 #: sys-utils/setpriv.c:321
21587 msgid "Parent death signal: "
21588 msgstr "set alarm bangun rtc"
21590 #: sys-utils/setpriv.c:337
21595 #: sys-utils/setpriv.c:338
21600 #: sys-utils/setpriv.c:341
21605 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
21607 msgid "getresuid failed"
21608 msgstr "setuid() gagal"
21610 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
21612 msgid "getresgid failed"
21613 msgstr "setuid() gagal"
21615 #: sys-utils/setpriv.c:363
21617 msgid "Effective capabilities: "
21620 #: sys-utils/setpriv.c:368
21622 msgid "Permitted capabilities: "
21625 #: sys-utils/setpriv.c:374
21627 msgid "Inheritable capabilities: "
21630 #: sys-utils/setpriv.c:379
21632 msgid "Ambient capabilities: "
21635 #: sys-utils/setpriv.c:384
21637 msgid "[unsupported]"
21638 msgstr "tidak ada perintah?\n"
21640 #: sys-utils/setpriv.c:387
21642 msgid "Capability bounding set: "
21645 #: sys-utils/setpriv.c:396
21647 msgid "SELinux label"
21648 msgstr "Linux plaintext"
21650 #: sys-utils/setpriv.c:399
21651 msgid "AppArmor profile"
21654 #: sys-utils/setpriv.c:434
21655 msgid "Invalid supplementary group id"
21658 #: sys-utils/setpriv.c:444
21660 msgid "failed to get parent death signal"
21661 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21663 #: sys-utils/setpriv.c:464
21665 msgid "setresuid failed"
21666 msgstr "setuid() gagal"
21668 #: sys-utils/setpriv.c:479
21670 msgid "setresgid failed"
21671 msgstr "setuid() gagal"
21673 #: sys-utils/setpriv.c:511
21675 msgid "unsupported capability type"
21676 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21678 #: sys-utils/setpriv.c:528
21679 msgid "bad capability string"
21682 #: sys-utils/setpriv.c:545
21684 msgid "unknown capability \"%s\""
21685 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
21687 #: sys-utils/setpriv.c:569
21689 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
21690 msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
21692 #: sys-utils/setpriv.c:573
21693 msgid "bad securebits string"
21696 #: sys-utils/setpriv.c:580
21698 msgid "+all securebits is not allowed"
21699 msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
21701 #: sys-utils/setpriv.c:593
21702 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
21705 #: sys-utils/setpriv.c:597
21707 msgid "unrecognized securebit"
21708 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
21710 #: sys-utils/setpriv.c:617
21711 msgid "SELinux is not running"
21714 #: sys-utils/setpriv.c:632
21716 msgid "close failed: %s"
21717 msgstr "gagal seek"
21719 #: sys-utils/setpriv.c:640
21720 msgid "AppArmor is not running"
21723 #: sys-utils/setpriv.c:819
21724 msgid "duplicate --no-new-privs option"
21727 #: sys-utils/setpriv.c:824
21728 msgid "duplicate ruid"
21731 #: sys-utils/setpriv.c:826
21733 msgid "failed to parse ruid"
21734 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21736 #: sys-utils/setpriv.c:834
21737 msgid "duplicate euid"
21740 #: sys-utils/setpriv.c:836
21742 msgid "failed to parse euid"
21743 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21745 #: sys-utils/setpriv.c:840
21746 msgid "duplicate ruid or euid"
21749 #: sys-utils/setpriv.c:842
21751 msgid "failed to parse reuid"
21752 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21754 #: sys-utils/setpriv.c:851
21755 msgid "duplicate rgid"
21758 #: sys-utils/setpriv.c:853
21760 msgid "failed to parse rgid"
21761 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21763 #: sys-utils/setpriv.c:857
21764 msgid "duplicate egid"
21767 #: sys-utils/setpriv.c:859
21769 msgid "failed to parse egid"
21770 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21772 #: sys-utils/setpriv.c:863
21773 msgid "duplicate rgid or egid"
21776 #: sys-utils/setpriv.c:865
21778 msgid "failed to parse regid"
21779 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21781 #: sys-utils/setpriv.c:870
21782 msgid "duplicate --clear-groups option"
21785 #: sys-utils/setpriv.c:876
21786 msgid "duplicate --keep-groups option"
21789 #: sys-utils/setpriv.c:882
21790 msgid "duplicate --init-groups option"
21793 #: sys-utils/setpriv.c:888
21794 msgid "duplicate --groups option"
21797 #: sys-utils/setpriv.c:894
21798 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
21801 #: sys-utils/setpriv.c:903
21802 msgid "duplicate --inh-caps option"
21805 #: sys-utils/setpriv.c:909
21806 msgid "duplicate --ambient-caps option"
21809 #: sys-utils/setpriv.c:915
21810 msgid "duplicate --bounding-set option"
21813 #: sys-utils/setpriv.c:921
21814 msgid "duplicate --securebits option"
21817 #: sys-utils/setpriv.c:927
21818 msgid "duplicate --selinux-label option"
21821 #: sys-utils/setpriv.c:933
21822 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
21825 #: sys-utils/setpriv.c:952
21826 msgid "--dump is incompatible with all other options"
21829 #: sys-utils/setpriv.c:960
21830 msgid "--list-caps must be specified alone"
21833 #: sys-utils/setpriv.c:966
21835 msgid "No program specified"
21836 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
21838 #: sys-utils/setpriv.c:972
21839 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
21842 #: sys-utils/setpriv.c:976
21843 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
21846 #: sys-utils/setpriv.c:980
21848 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
21851 #: sys-utils/setpriv.c:995
21852 msgid "disallow granting new privileges failed"
21855 #: sys-utils/setpriv.c:1003
21856 msgid "keep process capabilities failed"
21859 #: sys-utils/setpriv.c:1011
21860 msgid "activate capabilities"
21863 #: sys-utils/setpriv.c:1017
21864 msgid "reactivate capabilities"
21867 #: sys-utils/setpriv.c:1028
21869 msgid "initgroups failed"
21870 msgstr "strdup gagal"
21872 #: sys-utils/setpriv.c:1036
21874 msgid "set process securebits failed"
21875 msgstr "setuid() gagal"
21877 #: sys-utils/setpriv.c:1042
21878 msgid "apply bounding set"
21881 #: sys-utils/setpriv.c:1048
21882 msgid "apply capabilities"
21885 #: sys-utils/setpriv.c:1057
21887 msgid "set parent death signal failed"
21888 msgstr "set alarm bangun rtc"
21890 #: sys-utils/setsid.c:33
21892 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
21893 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
21895 #: sys-utils/setsid.c:37
21896 msgid "Run a program in a new session.\n"
21899 #: sys-utils/setsid.c:40
21900 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
21903 #: sys-utils/setsid.c:41
21905 msgid " -f, --fork always fork\n"
21906 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
21908 #: sys-utils/setsid.c:42
21909 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
21912 #: sys-utils/setsid.c:100
21917 #: sys-utils/setsid.c:112
21919 msgid "child %d did not exit normally"
21920 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
21922 #: sys-utils/setsid.c:117
21924 msgid "setsid failed"
21925 msgstr "setuid() gagal"
21927 #: sys-utils/setsid.c:120
21929 msgid "failed to set the controlling terminal"
21930 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
21932 #: sys-utils/swapoff.c:94
21934 msgid "swapoff %s\n"
21935 msgstr "%s di %s\n"
21937 #: sys-utils/swapoff.c:114
21938 msgid "Not superuser."
21939 msgstr "Bukan superuser."
21941 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
21943 msgid "%s: swapoff failed"
21944 msgstr "%s: gagal swapoff"
21946 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
21948 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
21949 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21951 #: sys-utils/swapoff.c:144
21952 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
21955 #: sys-utils/swapoff.c:147
21957 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
21958 " -v, --verbose verbose mode\n"
21961 #: sys-utils/swapoff.c:153
21965 "The <spec> parameter:\n"
21966 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
21967 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
21968 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
21969 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
21970 " <device> name of device to be used\n"
21971 " <file> name of file to be used\n"
21973 "Parameter <spesial>:\n"
21974 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
21975 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
21976 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
21977 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
21980 #: sys-utils/swapon.c:96
21982 msgid "device file or partition path"
21983 msgstr " d hapus sebuah partisi"
21985 #: sys-utils/swapon.c:97
21987 msgid "type of the device"
21988 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
21990 #: sys-utils/swapon.c:98
21992 msgid "size of the swap area"
21993 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
21995 #: sys-utils/swapon.c:99
21997 msgid "bytes in use"
21998 msgstr "ditandai sedang digunakan"
22000 #: sys-utils/swapon.c:100
22002 msgid "swap priority"
22003 msgstr "setpriority"
22005 #: sys-utils/swapon.c:101
22009 #: sys-utils/swapon.c:102
22012 msgstr "tidak terdapat label, "
22014 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
22015 #: sys-utils/swapon.c:250
22017 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
22020 #: sys-utils/swapon.c:328
22022 msgid "%s: reinitializing the swap."
22023 msgstr "%s: Menginisialisasi ulang swap."
22025 #: sys-utils/swapon.c:387
22027 msgid "%s: lseek failed"
22028 msgstr "%s: lseek gagal"
22030 #: sys-utils/swapon.c:393
22032 msgid "%s: write signature failed"
22033 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
22035 #: sys-utils/swapon.c:536
22037 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
22038 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
22040 #: sys-utils/swapon.c:541
22042 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
22043 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
22045 #: sys-utils/swapon.c:547
22047 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
22048 msgstr "%s: dilewatkan - kelihatannya memiliki lubang."
22050 #: sys-utils/swapon.c:555
22052 msgid "%s: get size failed"
22053 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
22055 #: sys-utils/swapon.c:561
22057 msgid "%s: read swap header failed"
22058 msgstr "%s: pembacaan header swap gagal"
22060 #: sys-utils/swapon.c:566
22062 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
22063 msgstr "%s: ditemukan tanda partisi swap: versi %d, ukuran-halaman %d, susunan byte %s"
22065 #: sys-utils/swapon.c:577
22067 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
22070 #: sys-utils/swapon.c:582
22072 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
22073 msgstr "%s: last_page 0x%08llx berukuran lebih besar dari swapspace sebenarnya"
22075 #: sys-utils/swapon.c:592
22077 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
22078 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok."
22080 #: sys-utils/swapon.c:598
22082 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
22083 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok. (Gunakan --fixpgsz untuk menginisialisasi ulang.)"
22085 #: sys-utils/swapon.c:607
22087 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
22088 msgstr "%s: aplikasi suspend data terdeteksi. Menulis ulang tanda swap."
22090 #: sys-utils/swapon.c:677
22092 msgid "swapon %s\n"
22093 msgstr "%s di %s\n"
22095 #: sys-utils/swapon.c:681
22097 msgid "%s: swapon failed"
22098 msgstr "%s: swapon gagal"
22100 #: sys-utils/swapon.c:760
22102 msgid "%s: noauto option -- ignored"
22103 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
22105 #: sys-utils/swapon.c:782
22107 msgid "%s: already active -- ignored"
22108 msgstr "error mengambil\n"
22110 #: sys-utils/swapon.c:788
22112 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
22113 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
22115 #: sys-utils/swapon.c:810
22116 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
22119 #: sys-utils/swapon.c:813
22121 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
22122 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22124 #: sys-utils/swapon.c:814
22125 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
22128 #: sys-utils/swapon.c:815
22129 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
22132 #: sys-utils/swapon.c:816
22133 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
22136 #: sys-utils/swapon.c:817
22137 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
22140 #: sys-utils/swapon.c:818
22141 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
22144 #: sys-utils/swapon.c:819
22146 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
22147 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
22149 #: sys-utils/swapon.c:820
22151 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
22152 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22154 #: sys-utils/swapon.c:821
22155 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
22158 #: sys-utils/swapon.c:822
22160 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
22161 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22163 #: sys-utils/swapon.c:823
22165 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
22166 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22168 #: sys-utils/swapon.c:824
22170 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
22171 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22173 #: sys-utils/swapon.c:825
22175 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
22176 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22178 #: sys-utils/swapon.c:830
22182 "The <spec> parameter:\n"
22183 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
22184 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
22185 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
22186 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
22187 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
22188 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
22189 " <device> name of device to be used\n"
22190 " <file> name of file to be used\n"
22192 "Parameter <spesial>:\n"
22193 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
22194 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
22195 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
22196 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
22199 #: sys-utils/swapon.c:840
22202 "Available discard policy types (for --discard):\n"
22203 " once : only single-time area discards are issued\n"
22204 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
22205 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
22208 #: sys-utils/swapon.c:923
22209 msgid "failed to parse priority"
22210 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
22212 #: sys-utils/swapon.c:945
22214 msgid "unsupported discard policy: %s"
22215 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
22217 #: sys-utils/swapon-common.c:73
22219 msgid "cannot find the device for %s"
22220 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
22222 #: sys-utils/switch_root.c:60
22224 msgid "failed to open directory"
22225 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
22227 #: sys-utils/switch_root.c:67
22229 msgid "stat failed"
22230 msgstr "%s: stat gagal"
22232 #: sys-utils/switch_root.c:78
22234 msgid "failed to read directory"
22235 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
22237 #: sys-utils/switch_root.c:113
22239 msgid "failed to unlink %s"
22240 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
22242 #: sys-utils/switch_root.c:160
22244 msgid "failed to mount moving %s to %s"
22245 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22247 #: sys-utils/switch_root.c:162
22249 msgid "forcing unmount of %s"
22250 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
22252 #: sys-utils/switch_root.c:168
22254 msgid "failed to change directory to %s"
22255 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
22257 #: sys-utils/switch_root.c:179
22259 msgid "failed to mount moving %s to /"
22260 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
22262 #: sys-utils/switch_root.c:184
22264 msgid "failed to change root"
22265 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
22267 #: sys-utils/switch_root.c:203
22268 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
22271 #: sys-utils/switch_root.c:226
22273 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
22275 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
22279 #: sys-utils/switch_root.c:230
22280 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
22283 #: sys-utils/switch_root.c:275
22285 msgid "failed. Sorry."
22286 msgstr "%s gagal.\n"
22288 #: sys-utils/switch_root.c:278
22290 msgid "cannot access %s"
22291 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
22293 #: sys-utils/tunelp.c:98
22294 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
22297 #: sys-utils/tunelp.c:101
22298 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
22301 #: sys-utils/tunelp.c:102
22302 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
22305 #: sys-utils/tunelp.c:103
22306 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
22309 #: sys-utils/tunelp.c:104
22310 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
22313 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
22314 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
22315 #. exactly that very same string.
22316 #: sys-utils/tunelp.c:108
22317 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
22320 #: sys-utils/tunelp.c:109
22321 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
22324 #: sys-utils/tunelp.c:110
22325 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
22328 #: sys-utils/tunelp.c:111
22330 msgid " -s, --status query printer status\n"
22331 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22333 #: sys-utils/tunelp.c:112
22335 msgid " -r, --reset reset the port\n"
22336 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22338 #: sys-utils/tunelp.c:113
22339 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
22342 #: sys-utils/tunelp.c:258
22344 msgid "%s not an lp device"
22345 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
22347 #: sys-utils/tunelp.c:277
22349 msgid "LPGETSTATUS error"
22350 msgstr "LPGETIRQ error"
22352 #: sys-utils/tunelp.c:282
22354 msgid "%s status is %d"
22355 msgstr "%s status adalah %d"
22357 #: sys-utils/tunelp.c:284
22362 #: sys-utils/tunelp.c:286
22367 #: sys-utils/tunelp.c:288
22369 msgid ", out of paper"
22370 msgstr ", kehabisan kertas"
22372 #: sys-utils/tunelp.c:290
22377 #: sys-utils/tunelp.c:292
22382 #: sys-utils/tunelp.c:296
22384 msgid "ioctl failed"
22385 msgstr "msgctl gagal"
22387 #: sys-utils/tunelp.c:306
22388 msgid "LPGETIRQ error"
22389 msgstr "LPGETIRQ error"
22391 #: sys-utils/tunelp.c:311
22393 msgid "%s using IRQ %d\n"
22394 msgstr "%s menggunakan IRQ %d\n"
22396 #: sys-utils/tunelp.c:313
22398 msgid "%s using polling\n"
22399 msgstr "%s menggunakan polling\n"
22401 #: sys-utils/umount.c:82
22405 " %1$s -a [options]\n"
22406 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
22409 #: sys-utils/umount.c:88
22411 msgid "Unmount filesystems.\n"
22412 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
22414 #: sys-utils/umount.c:91
22416 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
22417 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22419 #: sys-utils/umount.c:92
22421 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
22422 " current namespace\n"
22425 #: sys-utils/umount.c:95
22426 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
22429 #: sys-utils/umount.c:96
22430 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
22433 #: sys-utils/umount.c:97
22434 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
22437 #: sys-utils/umount.c:98
22438 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
22441 #: sys-utils/umount.c:100
22443 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
22444 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22446 #: sys-utils/umount.c:102
22447 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
22450 #: sys-utils/umount.c:103
22452 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
22453 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22455 #: sys-utils/umount.c:106
22457 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
22458 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
22460 #: sys-utils/umount.c:107
22462 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
22463 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22465 #: sys-utils/umount.c:152
22467 msgid "%s (%s) unmounted"
22468 msgstr "%s telah di mount.\t "
22470 #: sys-utils/umount.c:154
22472 msgid "%s unmounted"
22473 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
22475 #: sys-utils/umount.c:232
22477 msgid "failed to set umount target"
22478 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22480 #: sys-utils/umount.c:265
22482 msgid "libmount table allocation failed"
22483 msgstr "mount: mount gagal"
22485 #: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
22487 msgid "libmount iterator allocation failed"
22488 msgstr "mount: mount gagal"
22490 #: sys-utils/umount.c:324
22492 msgid "failed to get child fs of %s"
22493 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
22495 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
22497 msgid "%s: not found"
22498 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
22500 #: sys-utils/umount.c:397
22502 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
22505 #: sys-utils/unshare.c:98
22507 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
22508 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
22510 #: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
22512 msgid "write failed %s"
22513 msgstr "gagal menulis: %s"
22515 #: sys-utils/unshare.c:157
22517 msgid "unsupported propagation mode: %s"
22518 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
22520 #: sys-utils/unshare.c:166
22522 msgid "cannot change root filesystem propagation"
22523 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
22525 #: sys-utils/unshare.c:197
22527 msgid "mount %s on %s failed"
22528 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
22530 #: sys-utils/unshare.c:224
22532 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
22533 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22535 #: sys-utils/unshare.c:227
22537 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
22538 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22540 #: sys-utils/unshare.c:294
22542 msgid "eventfd failed"
22543 msgstr "setuid() gagal"
22545 #: sys-utils/unshare.c:304
22547 msgid "failed to read eventfd"
22548 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
22550 #: sys-utils/unshare.c:402
22552 msgid "invalid mapping '%s'"
22553 msgstr "id tidak valid: %s\n"
22555 #: sys-utils/unshare.c:430
22557 msgid "could not open '%s'"
22558 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
22560 #: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
22562 msgid "failed to parse subid map"
22563 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22565 #: sys-utils/unshare.c:470
22567 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
22570 #: sys-utils/unshare.c:647
22571 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
22574 #: sys-utils/unshare.c:650
22576 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
22577 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22579 #: sys-utils/unshare.c:651
22581 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22582 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22584 #: sys-utils/unshare.c:652
22586 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
22587 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22589 #: sys-utils/unshare.c:653
22591 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
22592 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22594 #: sys-utils/unshare.c:654
22596 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
22597 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22599 #: sys-utils/unshare.c:655
22601 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
22602 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22604 #: sys-utils/unshare.c:656
22606 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
22607 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22609 #: sys-utils/unshare.c:657
22611 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
22612 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22614 #: sys-utils/unshare.c:659
22616 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
22617 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
22619 #: sys-utils/unshare.c:660
22620 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
22623 #: sys-utils/unshare.c:661
22624 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
22627 #: sys-utils/unshare.c:662
22628 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
22631 #: sys-utils/unshare.c:663
22632 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
22635 #: sys-utils/unshare.c:664
22637 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
22638 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22640 #: sys-utils/unshare.c:665
22642 " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
22643 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
22646 #: sys-utils/unshare.c:667
22648 " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
22649 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
22652 #: sys-utils/unshare.c:670
22654 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
22655 " defaults to SIGKILL\n"
22658 #: sys-utils/unshare.c:672
22659 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
22662 #: sys-utils/unshare.c:673
22664 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
22665 " modify mount propagation in mount namespace\n"
22668 #: sys-utils/unshare.c:675
22670 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
22671 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22673 #: sys-utils/unshare.c:676
22675 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
22676 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22678 #: sys-utils/unshare.c:678
22680 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
22681 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22683 #: sys-utils/unshare.c:679
22684 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
22687 #: sys-utils/unshare.c:680
22689 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
22690 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22692 #: sys-utils/unshare.c:681
22694 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
22695 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22697 #: sys-utils/unshare.c:682
22698 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
22701 #: sys-utils/unshare.c:683
22702 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
22705 #: sys-utils/unshare.c:898
22707 msgid "failed to parse monotonic offset"
22708 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22710 #: sys-utils/unshare.c:902
22712 msgid "failed to parse boottime offset"
22713 msgstr "gagal mendapatkan pid"
22715 #: sys-utils/unshare.c:916
22716 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
22719 #: sys-utils/unshare.c:930
22720 msgid "unshare failed"
22721 msgstr "unshare gagal"
22723 #: sys-utils/unshare.c:947
22725 msgid "sigprocmask block failed"
22726 msgstr "strdup gagal"
22728 #: sys-utils/unshare.c:953
22730 msgid "pidfd_open failed"
22731 msgstr "gagal menulis: %s"
22733 #: sys-utils/unshare.c:966
22735 msgid "sigprocmask restore failed"
22736 msgstr "strdup gagal"
22738 #: sys-utils/unshare.c:1002
22740 msgid "sigprocmask unblock failed"
22741 msgstr "strdup gagal"
22743 #: sys-utils/unshare.c:1006
22745 msgid "child exit failed"
22746 msgstr "setuid() gagal"
22748 #: sys-utils/unshare.c:1045
22750 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
22751 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
22753 #: sys-utils/unshare.c:1060
22755 msgid "cannot change root directory to '%s'"
22756 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
22758 #: sys-utils/unshare.c:1064
22760 msgid "cannot chdir to '%s'"
22761 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
22763 #: sys-utils/unshare.c:1076
22765 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
22766 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
22768 #: sys-utils/unshare.c:1080
22770 msgid "mount %s failed"
22771 msgstr "mount gagal"
22773 #: sys-utils/unshare.c:1105
22775 msgid "capget failed"
22776 msgstr "malloc() gagal"
22778 #: sys-utils/unshare.c:1113
22780 msgid "capset failed"
22781 msgstr "setuid() gagal"
22783 #: sys-utils/unshare.c:1125
22784 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
22787 #: sys-utils/wdctl.c:73
22788 msgid "Card previously reset the CPU"
22791 #: sys-utils/wdctl.c:74
22792 msgid "External relay 1"
22795 #: sys-utils/wdctl.c:75
22796 msgid "External relay 2"
22799 #: sys-utils/wdctl.c:76
22802 msgstr "%s gagal.\n"
22804 #: sys-utils/wdctl.c:77
22805 msgid "Keep alive ping reply"
22808 #: sys-utils/wdctl.c:78
22809 msgid "Supports magic close char"
22812 #: sys-utils/wdctl.c:79
22813 msgid "Reset due to CPU overheat"
22816 #: sys-utils/wdctl.c:80
22817 msgid "Power over voltage"
22820 #: sys-utils/wdctl.c:81
22821 msgid "Power bad/power fault"
22824 #: sys-utils/wdctl.c:82
22826 msgid "Pretimeout (in seconds)"
22827 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
22829 #: sys-utils/wdctl.c:83
22831 msgid "Set timeout (in seconds)"
22832 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
22834 #: sys-utils/wdctl.c:84
22835 msgid "Not trigger reboot"
22838 #: sys-utils/wdctl.c:100
22842 #: sys-utils/wdctl.c:101
22844 msgid "flag description"
22845 msgstr "perangkat block "
22847 #: sys-utils/wdctl.c:102
22849 msgid "flag status"
22852 #: sys-utils/wdctl.c:103
22854 msgid "flag boot status"
22855 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
22857 #: sys-utils/wdctl.c:104
22859 msgid "watchdog device name"
22860 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
22862 #: sys-utils/wdctl.c:166
22864 msgid "unknown flag: %s"
22865 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
22867 #: sys-utils/wdctl.c:228
22868 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
22871 #: sys-utils/wdctl.c:231
22873 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
22874 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
22875 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
22876 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
22877 " -O, --oneline print all information on one line\n"
22878 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
22879 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
22880 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
22881 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
22882 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
22883 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
22884 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
22887 #: sys-utils/wdctl.c:249
22889 msgid "The default device is %s.\n"
22890 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
22892 #: sys-utils/wdctl.c:251
22894 msgid "No default device is available.\n"
22895 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
22897 #: sys-utils/wdctl.c:379
22899 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
22900 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
22902 #: sys-utils/wdctl.c:415
22904 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
22907 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
22909 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
22910 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
22912 #: sys-utils/wdctl.c:439
22914 msgid "cannot set timeout for %s"
22915 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
22917 #: sys-utils/wdctl.c:441
22919 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22920 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22921 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
22922 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
22924 #: sys-utils/wdctl.c:449
22926 msgid "cannot set pretimeout for %s"
22927 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
22929 #: sys-utils/wdctl.c:451
22931 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
22932 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
22933 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
22934 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
22936 #: sys-utils/wdctl.c:470
22938 msgid "cannot set pre-timeout governor"
22939 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
22941 #: sys-utils/wdctl.c:500
22943 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
22944 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
22946 #: sys-utils/wdctl.c:609
22948 msgid "cannot read information about %s"
22949 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
22951 #: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
22953 msgid "%-14s %2i second\n"
22954 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22955 msgstr[0] "%s %.6f detik\n"
22956 msgstr[1] "%s %.6f detik\n"
22958 #: sys-utils/wdctl.c:621
22962 #: sys-utils/wdctl.c:624
22966 #: sys-utils/wdctl.c:627
22968 msgid "Pre-timeout:"
22969 msgstr "waktu habis"
22971 #: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
22974 msgstr "%s %.6f detik\n"
22976 #: sys-utils/wdctl.c:633
22978 msgid "Pre-timeout governor:"
22979 msgstr "waktu habis"
22981 #: sys-utils/wdctl.c:639
22983 msgid "Available pre-timeout governors:"
22984 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
22986 #: sys-utils/wdctl.c:697
22991 #: sys-utils/wdctl.c:699
22995 #: sys-utils/wdctl.c:701
22999 #: sys-utils/wdctl.c:768
23001 msgid "invalid pretimeout argument"
23002 msgstr "pilihan tidak valid"
23004 #: sys-utils/wdctl.c:822
23006 msgid "No default device is available."
23007 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
23009 #: sys-utils/zramctl.c:75
23011 msgid "zram device name"
23012 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
23014 #: sys-utils/zramctl.c:76
23015 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
23018 #: sys-utils/zramctl.c:77
23019 msgid "uncompressed size of stored data"
23022 #: sys-utils/zramctl.c:78
23023 msgid "compressed size of stored data"
23026 #: sys-utils/zramctl.c:79
23027 msgid "the selected compression algorithm"
23030 #: sys-utils/zramctl.c:80
23031 msgid "number of concurrent compress operations"
23034 #: sys-utils/zramctl.c:81
23036 msgid "empty pages with no allocated memory"
23037 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
23039 #: sys-utils/zramctl.c:82
23040 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
23043 #: sys-utils/zramctl.c:83
23044 msgid "memory limit used to store compressed data"
23047 #: sys-utils/zramctl.c:84
23048 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
23051 #: sys-utils/zramctl.c:85
23052 msgid "number of objects migrated by compaction"
23055 #: sys-utils/zramctl.c:378
23057 msgid "Failed to parse mm_stat"
23058 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23060 #: sys-utils/zramctl.c:541
23063 " %1$s [options] <device>\n"
23064 " %1$s -r <device> [...]\n"
23065 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
23066 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
23068 #: sys-utils/zramctl.c:547
23069 msgid "Set up and control zram devices.\n"
23072 #: sys-utils/zramctl.c:550
23073 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
23076 #: sys-utils/zramctl.c:551
23078 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
23079 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23081 #: sys-utils/zramctl.c:552
23083 msgid " -f, --find find a free device\n"
23084 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23086 #: sys-utils/zramctl.c:553
23088 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
23089 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23091 #: sys-utils/zramctl.c:554
23093 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
23094 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
23096 #: sys-utils/zramctl.c:555
23098 msgid " --output-all output all columns\n"
23099 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
23101 #: sys-utils/zramctl.c:556
23103 msgid " --raw use raw status output format\n"
23104 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23106 #: sys-utils/zramctl.c:557
23108 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
23109 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23111 #: sys-utils/zramctl.c:558
23113 msgid " -s, --size <size> device size\n"
23114 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23116 #: sys-utils/zramctl.c:559
23118 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
23119 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
23121 #: sys-utils/zramctl.c:567
23122 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
23125 #: sys-utils/zramctl.c:568
23126 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
23129 #: sys-utils/zramctl.c:657
23131 msgid "failed to parse streams"
23132 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23134 #: sys-utils/zramctl.c:679
23136 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
23137 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
23139 #: sys-utils/zramctl.c:685
23140 msgid "only one <device> at a time is allowed"
23143 #: sys-utils/zramctl.c:688
23144 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
23147 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
23149 msgid "%s: failed to reset"
23150 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
23152 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
23153 msgid "no free zram device found"
23156 #: sys-utils/zramctl.c:754
23158 msgid "%s: failed to set number of streams"
23159 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23161 #: sys-utils/zramctl.c:758
23163 msgid "%s: failed to set algorithm"
23164 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
23166 #: sys-utils/zramctl.c:761
23168 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
23169 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
23171 #: term-utils/agetty.c:512
23173 msgid "%s%s (automatic login)\n"
23176 #: term-utils/agetty.c:569
23178 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
23179 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
23181 #: term-utils/agetty.c:572
23183 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
23184 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
23186 #: term-utils/agetty.c:575
23188 msgid "%s: can't change process priority: %m"
23189 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
23191 #: term-utils/agetty.c:586
23193 msgid "%s: can't exec %s: %m"
23194 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
23196 #: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
23197 #: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
23198 #: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
23199 #: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
23201 msgid "failed to allocate memory: %m"
23202 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
23204 #: term-utils/agetty.c:791
23206 msgid "invalid delay argument"
23207 msgstr "pilihan tidak valid"
23209 #: term-utils/agetty.c:829
23211 msgid "invalid argument of --local-line"
23212 msgstr "id tidak valid: %s\n"
23214 #: term-utils/agetty.c:848
23216 msgid "invalid nice argument"
23217 msgstr "pilihan tidak valid"
23219 #: term-utils/agetty.c:939
23221 msgid "could not get terminal name: %d"
23222 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
23224 #: term-utils/agetty.c:966
23226 msgid "bad speed: %s"
23227 msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
23229 #: term-utils/agetty.c:968
23230 msgid "too many alternate speeds"
23231 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
23233 #: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
23235 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
23236 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
23238 #: term-utils/agetty.c:1098
23240 msgid "/dev/%s: not a character device"
23241 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
23243 #: term-utils/agetty.c:1100
23245 msgid "/dev/%s: not a tty"
23246 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
23248 #: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
23250 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
23251 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
23253 #: term-utils/agetty.c:1126
23255 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
23256 msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
23258 #: term-utils/agetty.c:1147
23260 msgid "%s: not open for read/write"
23261 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
23263 #: term-utils/agetty.c:1152
23265 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
23266 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
23268 #: term-utils/agetty.c:1166
23270 msgid "%s: dup problem: %m"
23271 msgstr "%s: masalah dup: %m"
23273 #: term-utils/agetty.c:1183
23275 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
23276 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
23278 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
23280 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
23281 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
23283 #: term-utils/agetty.c:1562
23285 msgid "cannot open os-release file"
23286 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
23288 #: term-utils/agetty.c:1729
23290 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
23291 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
23293 #: term-utils/agetty.c:2049
23295 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
23296 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
23298 #: term-utils/agetty.c:2071
23299 msgid "[press ENTER to login]"
23302 #: term-utils/agetty.c:2099
23303 msgid "Num Lock off"
23306 #: term-utils/agetty.c:2102
23307 msgid "Num Lock on"
23310 #: term-utils/agetty.c:2105
23311 msgid "Caps Lock on"
23314 #: term-utils/agetty.c:2108
23315 msgid "Scroll Lock on"
23318 #: term-utils/agetty.c:2111
23323 msgstr "tipe: %s\n"
23325 #: term-utils/agetty.c:2255
23327 msgid "%s: read: %m"
23328 msgstr "%s: membaca: %m"
23330 #: term-utils/agetty.c:2322
23332 msgid "%s: input overrun"
23333 msgstr "%s: masukan overrun"
23335 #: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
23337 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
23340 #: term-utils/agetty.c:2356
23342 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
23345 #: term-utils/agetty.c:2441
23347 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
23348 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
23350 #: term-utils/agetty.c:2486
23353 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
23354 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
23357 #: term-utils/agetty.c:2490
23358 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
23361 #: term-utils/agetty.c:2493
23363 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
23364 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23366 #: term-utils/agetty.c:2494
23367 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
23370 #: term-utils/agetty.c:2495
23372 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
23373 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23375 #: term-utils/agetty.c:2496
23377 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
23378 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23380 #: term-utils/agetty.c:2497
23382 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
23383 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
23385 #: term-utils/agetty.c:2498
23387 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
23388 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
23390 #: term-utils/agetty.c:2499
23391 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
23394 #: term-utils/agetty.c:2500
23396 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
23397 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
23399 #: term-utils/agetty.c:2501
23401 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
23402 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
23404 #: term-utils/agetty.c:2502
23405 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
23408 #: term-utils/agetty.c:2503
23410 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
23411 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23413 #: term-utils/agetty.c:2504
23414 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
23417 #: term-utils/agetty.c:2505
23418 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
23421 #: term-utils/agetty.c:2506
23422 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
23425 #: term-utils/agetty.c:2507
23427 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
23428 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
23430 #: term-utils/agetty.c:2508
23432 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
23433 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
23435 #: term-utils/agetty.c:2509
23437 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
23438 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
23440 #: term-utils/agetty.c:2510
23442 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
23443 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
23445 #: term-utils/agetty.c:2511
23446 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
23449 #: term-utils/agetty.c:2512
23451 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
23452 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23454 #: term-utils/agetty.c:2513
23455 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
23458 #: term-utils/agetty.c:2514
23459 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
23462 #: term-utils/agetty.c:2515
23463 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
23466 #: term-utils/agetty.c:2516
23468 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
23469 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23471 #: term-utils/agetty.c:2517
23473 msgid " --nohints do not print hints\n"
23474 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
23476 #: term-utils/agetty.c:2518
23478 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
23479 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
23481 #: term-utils/agetty.c:2519
23482 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
23485 #: term-utils/agetty.c:2520
23486 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
23489 #: term-utils/agetty.c:2521
23490 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
23493 #: term-utils/agetty.c:2522
23494 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
23497 #: term-utils/agetty.c:2523
23499 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
23500 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23502 #: term-utils/agetty.c:2524
23503 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
23506 #: term-utils/agetty.c:2525
23508 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
23509 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
23511 #: term-utils/agetty.c:2526
23513 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
23514 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
23516 #: term-utils/agetty.c:2874
23519 msgid_plural "%d users"
23520 msgstr[0] "pengguna"
23521 msgstr[1] "pengguna"
23523 #: term-utils/agetty.c:3004
23525 msgid "checkname failed: %m"
23526 msgstr "chown gagal: %s"
23528 #: term-utils/agetty.c:3016
23530 msgid "cannot touch file %s"
23531 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
23533 #: term-utils/agetty.c:3020
23534 msgid "--reload is unsupported on your system"
23537 #: term-utils/mesg.c:78
23539 msgid " %s [options] [y | n]\n"
23542 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
23545 #: term-utils/mesg.c:81
23546 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
23549 #: term-utils/mesg.c:84
23551 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
23552 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23554 #: term-utils/mesg.c:130
23558 #: term-utils/mesg.c:139
23560 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
23563 #: term-utils/mesg.c:146
23566 msgstr "adalah y\n"
23568 #: term-utils/mesg.c:149
23571 msgstr "adalah n\n"
23573 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
23575 msgid "change %s mode failed"
23576 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
23578 #: term-utils/mesg.c:167
23579 msgid "write access to your terminal is allowed"
23582 #: term-utils/mesg.c:174
23583 msgid "write access to your terminal is denied"
23586 #: term-utils/script.c:193
23588 msgid " %s [options] [file]\n"
23589 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23591 #: term-utils/script.c:196
23592 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
23595 #: term-utils/script.c:199
23597 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
23598 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23600 #: term-utils/script.c:200
23602 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
23603 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23605 #: term-utils/script.c:201
23607 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
23608 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23610 #: term-utils/script.c:204
23612 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
23613 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23615 #: term-utils/script.c:205
23616 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
23619 #: term-utils/script.c:206
23620 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
23623 #: term-utils/script.c:209
23625 msgid " -a, --append append to the log file\n"
23626 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23628 #: term-utils/script.c:210
23629 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23632 #: term-utils/script.c:211
23634 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
23635 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23637 #: term-utils/script.c:212
23639 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
23640 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23642 #: term-utils/script.c:213
23644 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
23645 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23647 #: term-utils/script.c:214
23649 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
23650 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23652 #: term-utils/script.c:215
23654 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
23655 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
23657 #: term-utils/script.c:216
23659 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
23660 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
23662 #: term-utils/script.c:299
23666 "Script done on %s [<%s>]\n"
23669 "Script selesai di %s"
23671 #: term-utils/script.c:301
23675 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
23678 "Script selesai di %s"
23680 #: term-utils/script.c:399
23682 msgid "Script started on %s ["
23683 msgstr "Script dimulai di %s"
23685 #: term-utils/script.c:415
23687 msgid "%*s<not executed on terminal>"
23690 #: term-utils/script.c:689
23692 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
23695 #: term-utils/script.c:691
23696 msgid "max output size exceeded"
23699 #: term-utils/script.c:752
23702 "output file `%s' is a link\n"
23703 "Use --force if you really want to use it.\n"
23704 "Program not started."
23706 "Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
23707 "Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
23708 "Script tidak berjalan.\n"
23710 #: term-utils/script.c:833
23712 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
23713 msgstr "tidak ada perintah?\n"
23715 #: term-utils/script.c:858
23717 msgid "failed to parse output limit size"
23718 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23720 #: term-utils/script.c:869
23722 msgid "unsupported logging format: '%s'"
23723 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
23725 #: term-utils/script.c:922
23727 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
23728 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
23730 #: term-utils/script.c:949
23732 msgid "Script started"
23733 msgstr "Script dimulai di %s"
23735 #: term-utils/script.c:951
23737 msgid ", output log file is '%s'"
23738 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
23740 #: term-utils/script.c:953
23742 msgid ", input log file is '%s'"
23743 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
23745 #: term-utils/script.c:955
23747 msgid ", timing file is '%s'"
23748 msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
23750 #: term-utils/script.c:956
23755 #: term-utils/script.c:1065
23757 msgid "Script done.\n"
23758 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
23760 #: term-utils/scriptlive.c:60
23762 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
23763 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
23765 #: term-utils/scriptlive.c:64
23766 msgid "Execute terminal typescript.\n"
23769 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
23771 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
23772 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
23774 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
23775 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
23778 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
23780 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
23781 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23783 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
23784 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
23787 #: term-utils/scriptlive.c:73
23788 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23791 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
23792 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
23795 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
23797 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
23798 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23800 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
23802 msgid "failed to parse maximal delay argument"
23803 msgstr "gagal mendapatkan pid"
23805 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
23807 msgid "timing file not specified"
23808 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
23810 #: term-utils/scriptlive.c:251
23812 msgid "stdin typescript file not specified"
23813 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
23815 #: term-utils/scriptlive.c:277
23817 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
23820 #: term-utils/scriptlive.c:284
23822 msgid "failed to allocate PTY handler"
23823 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
23825 #: term-utils/scriptlive.c:365
23829 ">>> scriptlive: done.\n"
23832 #: term-utils/scriptreplay.c:50
23834 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
23835 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
23837 #: term-utils/scriptreplay.c:54
23838 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
23841 #: term-utils/scriptreplay.c:60
23842 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
23845 #: term-utils/scriptreplay.c:63
23846 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
23849 #: term-utils/scriptreplay.c:66
23851 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
23852 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23854 #: term-utils/scriptreplay.c:69
23855 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
23858 #: term-utils/scriptreplay.c:70
23859 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
23862 #: term-utils/scriptreplay.c:131
23864 msgid "unexpected tcgetattr failure"
23865 msgstr "%s: stat gagal"
23867 #: term-utils/scriptreplay.c:212
23869 msgid "unsupported mode name: '%s'"
23870 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
23872 #: term-utils/scriptreplay.c:245
23874 msgid "unsupported stream name: '%s'"
23875 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
23877 #: term-utils/scriptreplay.c:276
23879 msgid "data log file not specified"
23880 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
23882 #: term-utils/scriptreplay.c:330
23884 msgid "%s: log file error"
23885 msgstr "klogctl error: %s\n"
23887 #: term-utils/scriptreplay.c:332
23889 msgid "%s: line %d: timing file error"
23892 #: term-utils/setterm.c:237
23894 msgid "argument error: bright %s is not supported"
23895 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
23897 #: term-utils/setterm.c:328
23899 msgid "too many tabs"
23900 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
23902 #: term-utils/setterm.c:384
23903 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
23906 #: term-utils/setterm.c:387
23908 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
23909 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23911 #: term-utils/setterm.c:388
23913 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
23914 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23916 #: term-utils/setterm.c:389
23918 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
23919 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23921 #: term-utils/setterm.c:390
23923 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
23924 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23926 #: term-utils/setterm.c:391
23928 msgid " --default use default terminal settings\n"
23929 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23931 #: term-utils/setterm.c:392
23933 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
23934 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23936 #: term-utils/setterm.c:395
23938 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
23939 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23941 #: term-utils/setterm.c:396
23943 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
23944 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23946 #: term-utils/setterm.c:397
23947 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
23950 #: term-utils/setterm.c:398
23952 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
23953 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23955 #: term-utils/setterm.c:399
23956 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
23959 #: term-utils/setterm.c:402
23961 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
23962 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23964 #: term-utils/setterm.c:403
23966 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
23967 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23969 #: term-utils/setterm.c:406
23970 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
23973 #: term-utils/setterm.c:407
23974 msgid " --background default|<color> set background color\n"
23977 #: term-utils/setterm.c:408
23978 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
23981 #: term-utils/setterm.c:409
23982 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
23985 #: term-utils/setterm.c:410
23986 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
23989 #: term-utils/setterm.c:413
23991 msgid " --bold on|off bold\n"
23992 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23994 #: term-utils/setterm.c:414
23996 msgid " --half-bright on|off dim\n"
23997 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
23999 #: term-utils/setterm.c:415
24001 msgid " --blink on|off blink\n"
24002 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24004 #: term-utils/setterm.c:416
24006 msgid " --underline on|off underline\n"
24007 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24009 #: term-utils/setterm.c:417
24010 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
24013 #: term-utils/setterm.c:420
24015 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
24016 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24018 #: term-utils/setterm.c:421
24020 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
24021 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
24023 #: term-utils/setterm.c:422
24025 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
24026 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
24028 #: term-utils/setterm.c:423
24030 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
24031 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24033 #: term-utils/setterm.c:424
24034 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
24037 #: term-utils/setterm.c:427
24038 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
24041 #: term-utils/setterm.c:428
24043 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
24044 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
24046 #: term-utils/setterm.c:429
24048 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
24049 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24051 #: term-utils/setterm.c:432
24053 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
24054 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
24056 #: term-utils/setterm.c:433
24058 msgid " set vesa powersaving features\n"
24059 msgstr " Pertama Akhir\n"
24061 #: term-utils/setterm.c:434
24062 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
24065 #: term-utils/setterm.c:437
24066 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
24069 #: term-utils/setterm.c:438
24070 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
24073 #: term-utils/setterm.c:451
24074 msgid "duplicate use of an option"
24077 #: term-utils/setterm.c:763
24079 msgid "cannot force blank"
24080 msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
24082 #: term-utils/setterm.c:768
24084 msgid "cannot force unblank"
24085 msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
24087 #: term-utils/setterm.c:774
24089 msgid "cannot get blank status"
24090 msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
24092 #: term-utils/setterm.c:799
24094 msgid "cannot open dump file %s for output"
24095 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
24097 #: term-utils/setterm.c:840
24099 msgid "terminal %s does not support %s"
24100 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
24102 #: term-utils/setterm.c:878
24104 msgid "select failed"
24105 msgstr "semctl gagal"
24107 #: term-utils/setterm.c:904
24109 msgid "stdin does not refer to a terminal"
24110 msgstr "%s login ditolak di terminal ini.\n"
24112 #: term-utils/setterm.c:932
24114 msgid "invalid cursor position: %s"
24115 msgstr "pilihan tidak valid"
24117 #: term-utils/setterm.c:954
24119 msgid "reset failed"
24120 msgstr "setuid() gagal"
24122 #: term-utils/setterm.c:1118
24124 msgid "cannot (un)set powersave mode"
24125 msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
24127 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
24129 msgid "klogctl error"
24130 msgstr "klogctl error: %s\n"
24132 #: term-utils/setterm.c:1167
24134 msgid "$TERM is not defined."
24135 msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
24137 #: term-utils/setterm.c:1174
24138 msgid "terminfo database cannot be found"
24141 #: term-utils/setterm.c:1176
24143 msgid "%s: unknown terminal type"
24144 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
24146 #: term-utils/setterm.c:1178
24147 msgid "terminal is hardcopy"
24150 #: term-utils/ttymsg.c:81
24152 msgid "internal error: too many iov's"
24153 msgstr "kesalahan internal"
24155 #: term-utils/ttymsg.c:94
24157 msgid "excessively long line arg"
24158 msgstr "arg baris terlalu panjang"
24160 #: term-utils/ttymsg.c:108
24162 msgid "open failed"
24163 msgstr "gagal membuka: %s"
24165 #: term-utils/ttymsg.c:147
24170 #: term-utils/ttymsg.c:149
24172 msgid "cannot fork"
24173 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
24175 #: term-utils/ttymsg.c:182
24177 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
24180 #: term-utils/wall.c:89
24182 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
24185 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
24188 #: term-utils/wall.c:92
24189 msgid "Write a message to all users.\n"
24192 #: term-utils/wall.c:95
24193 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
24196 #: term-utils/wall.c:96
24198 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
24199 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24201 #: term-utils/wall.c:97
24202 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
24205 #: term-utils/wall.c:125
24207 msgid "invalid group argument"
24208 msgstr "pilihan tidak valid"
24210 #: term-utils/wall.c:127
24212 msgid "%s: unknown gid"
24213 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
24215 #: term-utils/wall.c:170
24216 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
24219 #: term-utils/wall.c:216
24220 msgid "--nobanner is available only for root"
24223 #: term-utils/wall.c:221
24225 msgid "invalid timeout argument: %s"
24226 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
24228 #: term-utils/wall.c:293
24230 msgid "cannot get passwd uid"
24231 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
24233 #: term-utils/wall.c:317
24235 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
24236 msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s"
24238 #: term-utils/wall.c:349
24240 msgid "will not read %s - use stdin."
24241 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n"
24243 #: term-utils/write.c:87
24245 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
24248 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
24250 #: term-utils/write.c:91
24251 msgid "Send a message to another user.\n"
24254 #: term-utils/write.c:116
24256 msgid "effective gid does not match group of %s"
24259 #: term-utils/write.c:201
24261 msgid "%s is not logged in"
24262 msgstr "write: %s tidak dicatat di\n"
24264 #: term-utils/write.c:206
24266 msgid "can't find your tty's name"
24267 msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n"
24269 #: term-utils/write.c:211
24271 msgid "%s has messages disabled"
24272 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n"
24274 #: term-utils/write.c:214
24276 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
24277 msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n"
24279 #: term-utils/write.c:265
24281 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
24282 msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..."
24284 #: term-utils/write.c:269
24286 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
24287 msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..."
24289 #: term-utils/write.c:280
24291 msgid "carefulputc failed"
24292 msgstr "calloc gagal"
24294 #: term-utils/write.c:318
24296 msgid "you have write permission turned off"
24297 msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n"
24299 #: term-utils/write.c:341
24301 msgid "%s is not logged in on %s"
24302 msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n"
24304 #: term-utils/write.c:347
24306 msgid "%s has messages disabled on %s"
24307 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n"
24309 #: text-utils/col.c:174
24310 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
24313 #: text-utils/col.c:177
24318 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
24319 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
24320 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
24321 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
24322 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
24323 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
24326 #: text-utils/col.c:496
24328 msgid "warning: can't back up %s."
24329 msgstr "col: peringatan: tidak dapat mem back up %s.\n"
24331 #: text-utils/col.c:498
24332 msgid "past first line"
24333 msgstr "melewati baris pertama"
24335 #: text-utils/col.c:499
24336 msgid "-- line already flushed"
24337 msgstr "-- baris sudah di flush"
24339 #: text-utils/col.c:565
24341 msgid "bad -l argument"
24342 msgstr "col: argumen %s untuk pilihan -l tidak baik.\n"
24344 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
24346 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
24347 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24349 #: text-utils/colcrt.c:85
24350 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
24353 #: text-utils/colcrt.c:88
24354 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
24357 #: text-utils/colcrt.c:89
24359 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
24360 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
24362 #: text-utils/colrm.c:60
24367 " %s [startcol [endcol]]\n"
24370 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
24373 #: text-utils/colrm.c:65
24374 msgid "Filter out the specified columns.\n"
24377 #: text-utils/colrm.c:69
24380 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
24384 #: text-utils/colrm.c:184
24386 msgid "first argument"
24387 msgstr "argumen tidak baik"
24389 #: text-utils/colrm.c:186
24391 msgid "second argument"
24392 msgstr "argumen tidak baik"
24394 #: text-utils/column.c:282
24396 msgid "failed to parse column"
24397 msgstr "gagal mendapatkan pid"
24399 #: text-utils/column.c:291
24401 msgid "undefined column name '%s'"
24402 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
24404 #: text-utils/column.c:403
24406 msgid "failed to parse --table-order list"
24407 msgstr "gagal mendapatkan pid"
24409 #: text-utils/column.c:481
24411 msgid "failed to parse --table-hide list"
24412 msgstr "gagal mendapatkan pid"
24414 #: text-utils/column.c:485
24416 msgid "failed to parse --table-right list"
24417 msgstr "gagal mendapatkan pid"
24419 #: text-utils/column.c:489
24421 msgid "failed to parse --table-trunc list"
24422 msgstr "gagal mendapatkan pid"
24424 #: text-utils/column.c:493
24426 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
24427 msgstr "gagal mendapatkan pid"
24429 #: text-utils/column.c:497
24431 msgid "failed to parse --table-wrap list"
24432 msgstr "gagal mendapatkan pid"
24434 #: text-utils/column.c:549
24436 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
24439 #: text-utils/column.c:566
24441 msgid "failed to allocate output data"
24442 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
24444 #: text-utils/column.c:751
24445 msgid "Columnate lists.\n"
24448 #: text-utils/column.c:754
24450 msgid " -t, --table create a table\n"
24451 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
24453 #: text-utils/column.c:755
24455 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
24456 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
24458 #: text-utils/column.c:756
24460 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
24461 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
24463 #: text-utils/column.c:757
24465 msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
24466 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24468 #: text-utils/column.c:758
24470 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
24471 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
24473 #: text-utils/column.c:759
24475 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
24476 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
24478 #: text-utils/column.c:760
24479 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
24482 #: text-utils/column.c:761
24484 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
24485 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24487 #: text-utils/column.c:762
24489 msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
24490 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
24492 #: text-utils/column.c:763
24493 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
24496 #: text-utils/column.c:764
24498 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
24499 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24501 #: text-utils/column.c:765
24502 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
24505 #: text-utils/column.c:766
24507 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
24508 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24510 #: text-utils/column.c:767
24511 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
24514 #: text-utils/column.c:768
24516 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
24517 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
24519 #: text-utils/column.c:769
24521 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
24522 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24524 #: text-utils/column.c:772
24526 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
24527 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24529 #: text-utils/column.c:773
24530 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
24533 #: text-utils/column.c:774
24535 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
24536 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
24538 #: text-utils/column.c:777
24540 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
24541 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
24543 #: text-utils/column.c:778
24544 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
24547 #: text-utils/column.c:779
24548 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
24551 #: text-utils/column.c:780
24553 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
24554 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24556 #: text-utils/column.c:861
24558 msgid "invalid columns argument"
24559 msgstr "pilihan tidak valid"
24561 #: text-utils/column.c:887
24563 msgid "invalid columns limit argument"
24564 msgstr "pilihan tidak valid"
24566 #: text-utils/column.c:889
24567 msgid "columns limit must be greater than zero"
24570 #: text-utils/column.c:892
24572 msgid "failed to parse column names"
24573 msgstr "gagal mendapatkan pid"
24575 #: text-utils/column.c:919
24577 msgid "failed to use input separator"
24578 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
24580 #: text-utils/column.c:952
24581 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
24584 #: text-utils/column.c:960
24585 msgid "option --table required for all --table-*"
24588 #: text-utils/column.c:963
24589 msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
24592 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
24594 msgid " %s [options] <file>...\n"
24595 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24597 #: text-utils/hexdump.c:165
24598 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
24601 #: text-utils/hexdump.c:168
24602 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
24605 #: text-utils/hexdump.c:169
24606 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
24609 #: text-utils/hexdump.c:170
24610 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
24613 #: text-utils/hexdump.c:171
24614 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
24617 #: text-utils/hexdump.c:172
24618 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
24621 #: text-utils/hexdump.c:173
24622 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
24625 #: text-utils/hexdump.c:174
24626 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
24629 #: text-utils/hexdump.c:177
24630 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
24633 #: text-utils/hexdump.c:178
24634 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
24637 #: text-utils/hexdump.c:179
24638 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
24641 #: text-utils/hexdump.c:180
24642 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
24645 #: text-utils/hexdump.c:181
24647 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
24648 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24650 #: text-utils/hexdump.c:187
24651 msgid "<length> and <offset>"
24654 #: text-utils/hexdump-display.c:366
24656 msgid "all input file arguments failed"
24657 msgstr "aktifkan alarm rtc"
24659 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
24661 msgid "bad byte count for conversion character %s"
24662 msgstr "hexdump: penghitung byte buruk untuk konversi karakter %s.\n"
24664 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
24666 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
24667 msgstr "hexdump: %%s membutuhkan sebuah presisi atau sebuah penghitung byte.\n"
24669 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
24671 msgid "bad format {%s}"
24672 msgstr "hexdump: format buruk {%s}\n"
24674 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
24676 msgid "bad conversion character %%%s"
24677 msgstr "hexdump: karakter konversi buruk %%%s.\n"
24679 #: text-utils/hexdump-parse.c:440
24681 msgid "byte count with multiple conversion characters"
24682 msgstr "hexdump: byte count dengan beberapa konversi karakter.\n"
24684 #: text-utils/line.c:34
24685 msgid "Read one line.\n"
24688 #: text-utils/more.c:240
24689 msgid "Display the contents of a file in a terminal."
24692 #: text-utils/more.c:243
24694 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
24695 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
24697 #: text-utils/more.c:244
24699 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
24700 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
24702 #: text-utils/more.c:245
24704 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
24705 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
24707 #: text-utils/more.c:246
24709 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
24710 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
24712 #: text-utils/more.c:247
24714 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
24715 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
24717 #: text-utils/more.c:248
24718 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
24721 #: text-utils/more.c:249
24723 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
24724 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24726 #: text-utils/more.c:250
24728 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
24729 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
24731 #: text-utils/more.c:251
24733 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
24734 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
24736 #: text-utils/more.c:252
24738 msgid " -<number> same as --lines"
24739 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24741 #: text-utils/more.c:253
24743 msgid " +<number> display file beginning from line number"
24744 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
24746 #: text-utils/more.c:254
24747 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
24750 #: text-utils/more.c:357
24752 msgid "MORE environment variable"
24753 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
24755 #: text-utils/more.c:410
24757 msgid "magic failed"
24758 msgstr "gagal mkdir: %s"
24760 #: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
24764 "******** %s: Not a text file ********\n"
24768 "******** %s: Bukan sebuah file text ********\n"
24771 #: text-utils/more.c:467
24775 "*** %s: directory ***\n"
24779 "*** %s: direktori ***\n"
24782 #: text-utils/more.c:729
24787 #: text-utils/more.c:731
24789 msgid "(Next file: %s)"
24790 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
24792 #: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
24797 #: text-utils/more.c:747
24799 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
24800 msgstr "[Tekan spasi untuk melanjutkan, 'q' untuk berhenti.]"
24802 #: text-utils/more.c:949
24810 #: text-utils/more.c:953
24811 msgid "...Skipping to file "
24812 msgstr "...Melewati ke file "
24814 #: text-utils/more.c:955
24815 msgid "...Skipping back to file "
24816 msgstr "...Melewati kembali ke file "
24818 #: text-utils/more.c:1117
24819 msgid "Line too long"
24820 msgstr "Baris terlalu panjang"
24822 #: text-utils/more.c:1160
24823 msgid "No previous command to substitute for"
24824 msgstr "Tidak adalah perintah sebelumnya untuk digantikan"
24826 #: text-utils/more.c:1189
24828 msgid "[Use q or Q to quit]"
24829 msgstr "[Gunakan q atau Q untuk berhenti]"
24831 #: text-utils/more.c:1275
24832 msgid "exec failed\n"
24833 msgstr "gagal eksekusi\n"
24835 #: text-utils/more.c:1285
24836 msgid "can't fork\n"
24837 msgstr "tidak dapat fork\n"
24839 #: text-utils/more.c:1441
24840 msgid "...skipping\n"
24841 msgstr "...melewati\n"
24843 #: text-utils/more.c:1478
24846 "Pattern not found\n"
24849 "Pattern tidak ditemukan\n"
24851 #: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
24852 msgid "Pattern not found"
24853 msgstr "Pattern tidak ditemukan"
24855 #: text-utils/more.c:1500
24858 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
24859 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
24862 "Sebagian besar perintah bisa diawali dengan argumen integer k. Default dalam brackets.\n"
24863 "Bintang (*) mengindikasikan argument menjadi baru secara default.\n"
24865 #: text-utils/more.c:1506
24868 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
24869 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
24870 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
24871 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
24872 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
24873 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
24874 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
24875 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
24876 "' Go to place where previous search started\n"
24877 "= Display current line number\n"
24878 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
24879 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
24880 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
24881 "v Start up '%s' at current line\n"
24882 "ctrl-L Redraw screen\n"
24883 ":n Go to kth next file [1]\n"
24884 ":p Go to kth previous file [1]\n"
24885 ":f Display current file name and line number\n"
24886 ". Repeat previous command\n"
24888 "<spasi> Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]\n"
24889 "z Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]*\n"
24890 "<return> Tampilkan k baris berikutnya dari text [1]*\n"
24891 "d atau ctrl-D Scroll k baris [ ukuran scroll saat ini, inisial 11]*\n"
24892 "q atau Q atau <interup> Keluar dari more\n"
24893 "s Skip forward k baris dari text [1]\n"
24894 "f Skip forward k screenfuls dari text [1]\n"
24895 "b atau ctrl-B Skip backwards k screenfuls dari text [1]\n"
24896 "' Pergi ke tempat dimana pencarian sebelumnya dimulai\n"
24897 "= Tampilkan nomor baris saat ini\n"
24898 "/<regular expression> Pencarian untuk ke k kejadian dari regualar expression [1]\n"
24899 "n Pencarian untuk ke k kejadian dari terakhir r.e [1]\n"
24900 "!<cmd> atau :!<cmd> Menjalankan <cmd> dalam subshell\n"
24901 "v Start up /usr/bin/vi di baris saat ini\n"
24902 "ctrl-L Gambar ulang layar\n"
24903 ":n Pergi ke k file selanjutnya [1]\n"
24904 ":p Pergi ke k file sebelumnya [1]\n"
24905 ":f Tampilkan nama file saat ini dan nomor baris\n"
24906 ". Ulangi perintah sebelumnya\n"
24908 #: text-utils/more.c:1572
24910 msgid "...back %d page"
24911 msgid_plural "...back %d pages"
24912 msgstr[0] "...kembali %d halaman"
24913 msgstr[1] "...kembali %d halaman"
24915 #: text-utils/more.c:1596
24917 msgid "...skipping %d line"
24918 msgid_plural "...skipping %d lines"
24919 msgstr[0] "...melewati %d baris"
24920 msgstr[1] "...melewati %d baris"
24922 #: text-utils/more.c:1696
24932 #: text-utils/more.c:1715
24934 msgid "\"%s\" line %d"
24935 msgstr "\"%s\" baris %d"
24937 #: text-utils/more.c:1718
24939 msgid "[Not a file] line %d"
24940 msgstr "[Bukan sebuah file] baris %d"
24942 #: text-utils/more.c:1724
24944 msgid "No previous regular expression"
24945 msgstr "Regular expression botch"
24947 #: text-utils/more.c:1793
24949 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
24950 msgstr "[Tekan 'h' untuk instruksi.]"
24952 #: text-utils/pg.c:152
24955 "-------------------------------------------------------\n"
24957 " q or Q quit program\n"
24958 " <newline> next page\n"
24959 " f skip a page forward\n"
24960 " d or ^D next halfpage\n"
24963 " /regex/ search forward for regex\n"
24964 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
24965 " . or ^L redraw screen\n"
24966 " w or z set page size and go to next page\n"
24967 " s filename save current file to filename\n"
24968 " !command shell escape\n"
24969 " p go to previous file\n"
24970 " n go to next file\n"
24972 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
24973 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
24975 "See pg(1) for more information.\n"
24976 "-------------------------------------------------------\n"
24978 "Semua hak dilindungi.\n"
24979 "-------------------------------------------------------\n"
24981 " q atau Q berhenti dari aplikasi\n"
24982 " <baris baru> halaman selanjutnya\n"
24983 " f lewatkan sebuah halaman kedepan\n"
24984 " d atau ^D selanjutnya setengah halaman\n"
24985 " l baris selanjutnya\n"
24986 " $ halaman terakhir\n"
24987 " /regex/ cari kedepan untuk regex\n"
24988 " ?regex? atau ^regex^ cari kebelakang untuk regex\n"
24989 " . atau ^L gambar ulang layar\n"
24990 " w atau z set ukuran halaman dan pergi ke halaman selanjutnya\n"
24991 " s nama berkas simpan berkas sekarang ke nama berkas\n"
24992 " !perintah keluar ke shell\n"
24993 " p pergi ke berkas sebelumnya\n"
24994 " n pergi ke berkas selanjutnya\n"
24996 "Banyak perintah menerima awalan angka, sebagai contoh:\n"
24997 "+1<baris baru> (halaman selanjutnya); -1<baris baru> (halaman sebelumnya); 1<baris baru> (halaman pertama).\n"
24999 "Lihat pg(1) untuk informasi lebih lanjut.\n"
25000 "-------------------------------------------------------\n"
25002 #: text-utils/pg.c:231
25004 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25005 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25007 #: text-utils/pg.c:235
25008 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
25011 #: text-utils/pg.c:238
25012 msgid " -number lines per page\n"
25015 #: text-utils/pg.c:239
25016 msgid " -c clear screen before displaying\n"
25019 #: text-utils/pg.c:240
25021 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
25022 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
25024 #: text-utils/pg.c:241
25026 msgid " -f do not split long lines\n"
25027 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
25029 #: text-utils/pg.c:242
25030 msgid " -n terminate command with new line\n"
25033 #: text-utils/pg.c:243
25034 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
25037 #: text-utils/pg.c:244
25038 msgid " -r disallow shell escape\n"
25041 #: text-utils/pg.c:245
25043 msgid " -s print messages to stdout\n"
25044 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25046 #: text-utils/pg.c:246
25047 msgid " +number start at the given line\n"
25050 #: text-utils/pg.c:247
25051 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
25054 #: text-utils/pg.c:258
25056 msgid "option requires an argument -- %s"
25057 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
25059 #: text-utils/pg.c:264
25061 msgid "illegal option -- %s"
25062 msgstr "%s: pilihan illegal -- %s\n"
25064 #: text-utils/pg.c:366
25065 msgid "...skipping forward\n"
25066 msgstr "...melewati forward\n"
25068 #: text-utils/pg.c:368
25069 msgid "...skipping backward\n"
25070 msgstr "...melewati backward\n"
25072 #: text-utils/pg.c:384
25073 msgid "No next file"
25074 msgstr "Tidak ada file selanjutnya"
25076 #: text-utils/pg.c:388
25077 msgid "No previous file"
25078 msgstr "Tidak ada file sebelumnya"
25080 #: text-utils/pg.c:887
25082 msgid "Read error from %s file"
25083 msgstr "%s: Read error dari file %s\n"
25085 #: text-utils/pg.c:890
25087 msgid "Unexpected EOF in %s file"
25088 msgstr "%s: EOF tidak diperkirakan dalam file %s\n"
25090 #: text-utils/pg.c:892
25092 msgid "Unknown error in %s file"
25093 msgstr "%s: Error tidak diketahui dalam file %s\n"
25095 #: text-utils/pg.c:945
25097 msgid "Cannot create temporary file"
25098 msgstr "%s: Tidak dapat membuat tempfile\n"
25100 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
25102 msgstr "RE error: "
25104 #: text-utils/pg.c:1104
25108 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
25109 msgid "No remembered search string"
25110 msgstr "Tidak ada yang diingat string pencarian"
25112 #: text-utils/pg.c:1210
25114 msgid "cannot open "
25115 msgstr "tidak dapat membuka %s"
25117 #: text-utils/pg.c:1262
25121 #: text-utils/pg.c:1352
25122 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
25123 msgstr ": !command tidak diperbolehkan dalam mode rflag.\n"
25125 #: text-utils/pg.c:1386
25126 msgid "fork() failed, try again later\n"
25127 msgstr "fork() gagal, coba lagi nanti\n"
25129 #: text-utils/pg.c:1474
25130 msgid "(Next file: "
25131 msgstr "(File selanjutnya: "
25133 #: text-utils/pg.c:1540
25135 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
25138 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
25140 msgid "failed to parse number of lines per page"
25141 msgstr "gagal mendapatkan pid"
25143 #: text-utils/rev.c:75
25145 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25146 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25148 #: text-utils/rev.c:79
25149 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
25152 #: text-utils/ul.c:123
25154 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
25155 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25157 #: text-utils/ul.c:126
25158 msgid "Do underlining.\n"
25161 #: text-utils/ul.c:129
25162 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
25165 #: text-utils/ul.c:130
25166 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
25169 #: text-utils/ul.c:503
25171 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
25172 msgstr "escape sequence tidak diketahui pada input: %o, %o\n"
25174 #: text-utils/ul.c:618
25175 msgid "trouble reading terminfo"
25176 msgstr "bermasalah dalam pembacaan terminfo"
25178 #: text-utils/ul.c:622
25180 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
25184 #~ msgid "chown failed: %s"
25185 #~ msgstr "chown gagal: %s"
25188 #~ msgid "waitpid failed (%s)"
25189 #~ msgstr "waitpid gagal"
25192 #~ msgid "Interrupted %s"
25195 #~ "interupsi %10.10s %5.5s \n"
25198 #~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
25199 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
25202 #~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
25203 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
25206 #~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
25207 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
25210 #~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
25211 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
25217 #~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
25218 #~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
25219 #~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
25220 #~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
25221 #~ " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
25222 #~ " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
25223 #~ " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
25225 #~ "Parameter <spesial>:\n"
25226 #~ " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
25227 #~ " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
25228 #~ " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
25229 #~ " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
25233 #~ msgid "failed to cache size"
25234 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25237 #~ msgid "child kill failed"
25238 #~ msgstr "setuid() gagal"
25241 #~ msgid "Comparing %s to %s"
25247 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
25248 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
25251 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
25252 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25255 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
25256 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
25261 #~ "General Options:\n"
25269 #~ "Resources Options:\n"
25270 #~ msgstr "pilihan yang berbahaya:"
25273 #~ msgid "cannot stat %s"
25274 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
25277 #~ msgid "pipe failed"
25278 #~ msgstr "gagal membuka: %s"
25281 #~ msgid "umount %s failed"
25282 #~ msgstr "mount gagal"
25284 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
25285 #~ msgstr "tidak dapat melakukan matchpathcon()"
25288 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
25289 #~ msgstr "pages yang di swap %ld\n"
25292 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
25293 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25296 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
25297 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
25300 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
25301 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
25304 #~ msgid "integer overflow"
25305 #~ msgstr "kesalahan internal"
25308 #~ msgid "file %s changed underneath us"
25309 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
25312 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
25313 #~ msgstr "membaca lagi tabel partisi"
25316 #~ msgid " %s %s to %s\n"
25317 #~ msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
25320 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
25321 #~ msgstr "error mengambil\n"
25324 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
25329 #~ msgid "CPU MHz:"
25330 #~ msgstr "CPU MHz:"
25333 #~ msgid "failed on line %d"
25334 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
25337 #~ msgid "Input line too long."
25338 #~ msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
25341 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
25342 #~ msgstr "membaca lagi tabel partisi"
25345 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
25346 #~ msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
25349 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
25350 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
25353 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
25354 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
25357 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
25358 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25361 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
25362 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25365 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
25366 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
25369 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
25370 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
25373 #~ msgid "unknown option -%s"
25374 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
25376 #~ msgid " Overflow\n"
25377 #~ msgstr " Overflow\n"
25380 #~ msgid "Rufus alignment"
25381 #~ msgstr "argumen tidak baik"
25386 #~ "Do you really want to quit? "
25387 #~ msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
25391 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
25392 #~ " -v be verbose\n"
25393 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
25394 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
25395 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
25396 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
25397 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
25398 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
25399 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
25400 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
25401 #~ " -z make explicit holes\n"
25402 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
25403 #~ " outfile output file\n"
25405 #~ "penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
25406 #~ " -h tampilkan bantuan ini\n"
25407 #~ " -v menjadi lebih verbose\n"
25408 #~ " -E membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak nol)\n"
25409 #~ " -b blksize menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n"
25410 #~ " -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n"
25411 #~ " -N endian set tipe endian dari cramfs (big|little|host), baku host\n"
25412 #~ " -i file memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= 2.4.0)\n"
25413 #~ " -n name menset nama dari filesystem cramfs\n"
25414 #~ " -p pad dengan %d bytes dari boot code\n"
25415 #~ " -s sort masukan direktori (pilihan lama, diabaikan)\n"
25416 #~ " -z membuat lobang secara eksplisit (butuh kernel >= 2.3.39)\n"
25417 #~ " dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n"
25418 #~ " outfile output file\n"
25421 #~ msgid "user %s does not exist"
25422 #~ msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
25425 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
25426 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
25429 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
25430 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
25433 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
25434 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
25437 #~ msgid "only root can do that"
25438 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
25441 #~ msgid "cannot write script file"
25442 #~ msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
25445 #~ msgid "openpty failed"
25446 #~ msgstr "openpty gagal\n"
25449 #~ msgid "out of pty's"
25450 #~ msgstr "Out of pty's\n"
25452 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
25453 #~ msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
25455 #~ msgid "write to stdout failed"
25456 #~ msgstr "gagal menulis ke stdout"
25458 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
25459 #~ msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
25462 #~ msgid "wrong number of arguments"
25463 #~ msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
25465 #~ msgid "failed to read timing file %s"
25466 #~ msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
25469 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
25470 #~ msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
25473 #~ msgid "ttyname failed"
25474 #~ msgstr "unshare gagal"
25477 #~ msgid "incorrect password"
25478 #~ msgstr "Password salah."
25481 #~ msgid "cannot get tty name"
25482 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
25485 #~ msgid "%15s: %s"
25486 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
25489 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
25490 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25493 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
25494 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25501 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
25502 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25505 #~ msgid "%s: failed to read link"
25506 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
25509 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
25510 #~ msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
25514 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
25516 #~ msgid "Geometry"
25517 #~ msgstr "Geometri"
25520 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
25521 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
25524 #~ msgid " -D, --debug display more details"
25525 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25528 #~ msgid "failed to read from: %s"
25529 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25532 #~ msgid "cannot execute: %s"
25533 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
25536 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
25537 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
25541 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
25543 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
25545 #~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
25546 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas dengan parameter penyesuaian jam didalamnya (%s) untuk ditulis"
25548 #~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
25549 #~ msgstr "Tidak dapat memperbarui berkas dengan parameter penyesuaian jam (%s) didalamnya"
25552 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
25553 #~ msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n"
25556 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
25557 #~ msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
25560 #~ msgid "seek error on %s"
25561 #~ msgstr "%s: seek error di %s\n"
25564 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
25565 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
25570 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
25571 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
25574 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
25575 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25578 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
25581 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
25584 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
25585 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25588 #~ msgid "No known shells."
25589 #~ msgstr "Tidak ada shells yang diketahui.\n"
25594 #~ "Available columns:\n"
25595 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
25600 #~ "Available columns (for --output):\n"
25601 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
25604 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
25607 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
25610 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
25611 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25615 #~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
25616 #~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
25617 #~ " -f, --force force erasure\n"
25618 #~ " -h, --help show this help text\n"
25619 #~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
25620 #~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
25621 #~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
25622 #~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
25623 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
25624 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
25626 #~ " -a, --all hapus seluruh 'magic strings' (HATI-HATI)\n"
25627 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
25628 #~ " -n, --no-act semua yang harus dilakukan kecuali untuk pemanggilan write()\n"
25629 #~ " -o, --offset <num> offset untuk menghapus, dalam bytes\n"
25630 #~ " -p, --parsable tampilkan dalam format yang mudah diparse daripada format cetak\n"
25633 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
25634 #~ msgstr "Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n"
25637 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
25638 #~ msgstr "Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset Waktu System dari waktu ini.\n"
25640 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
25641 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
25643 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
25644 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
25647 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
25648 #~ msgstr "Harus menjadi superuser untuk menset system clock.\n"
25650 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
25651 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
25653 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
25654 #~ msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
25657 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
25658 #~ msgstr "Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa membetulkannya.\n"
25661 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
25662 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n"
25664 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
25665 #~ msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n"
25668 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
25669 #~ msgstr "Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan pilihan 'epoch' untuk memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
25672 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
25673 #~ msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n"
25675 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
25676 #~ msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n"
25679 #~ msgid "invalid epoch argument"
25680 #~ msgstr "pilihan tidak valid"
25682 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
25683 #~ msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. "
25685 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
25686 #~ msgstr "ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
25689 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
25690 #~ msgstr "Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux 'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di system ini.\n"
25693 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
25694 #~ msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
25697 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
25698 #~ msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n"
25701 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
25702 #~ msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n"
25705 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
25706 #~ msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
25711 #~ "Try `%s --help' for more information."
25714 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
25717 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
25720 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
25725 #~ "Available columns (for --show):\n"
25726 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
25729 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
25730 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
25733 #~ msgid "failed to add data to output table"
25734 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
25737 #~ msgid "failed to initialize output line"
25738 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
25741 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
25742 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
25744 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
25745 #~ msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n"
25748 #~ msgid "--date argument too long"
25749 #~ msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
25753 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
25754 #~ "In particular, it contains quotation marks."
25756 #~ "Nilai dari pilihan --date tidak meupakan tanggal yang sah.\n"
25757 #~ "Kadang kala, itu berisi tanda petik.\n"
25759 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
25760 #~ msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
25762 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
25763 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal"
25765 #~ msgid "response from date command = %s\n"
25766 #~ msgstr "respon dari perintah date = %s\n"
25770 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
25771 #~ "The command was:\n"
25773 #~ "The response was:\n"
25776 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan hasil yang tidak diperkirakan.\n"
25777 #~ "Perintah adalah:\n"
25779 #~ "Respon adalah:\n"
25783 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
25784 #~ "The command was:\n"
25786 #~ "The response was:\n"
25789 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n"
25790 #~ "Perintah adalah:\n"
25794 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
25795 #~ msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n"
25797 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
25798 #~ msgstr "Tidak menset system clock karena berjalan dalam mode test.\n"
25800 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
25801 #~ msgstr "Tidak meng-update adjtime file karen dalam mode testing.\n"
25804 #~ "Would have written the following to %s:\n"
25807 #~ "Inginkah anda menulis berikut ini ke %s:\n"
25812 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
25813 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
25814 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
25816 #~ "Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
25817 #~ "(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n"
25818 #~ "Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
25822 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
25823 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
25826 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -A|--srm, -F|--funky-toy\n"
25827 #~ " beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat hwclock (8))\n"
25831 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
25832 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n"
25834 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
25835 #~ msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n"
25838 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
25839 #~ msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n"
25841 #~ msgid "booted from MILO\n"
25842 #~ msgstr "diboot dari MILO\n"
25844 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
25845 #~ msgstr "Ruffian BCD clock\n"
25847 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
25848 #~ msgstr "clockport diset ke 0x%x\n"
25850 #~ msgid "funky TOY!\n"
25851 #~ msgstr "funky TOY!\n"
25854 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
25855 #~ msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!"
25858 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
25859 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
25862 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
25863 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
25866 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
25867 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
25870 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
25871 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
25874 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
25875 #~ msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n"
25878 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
25879 #~ msgstr "%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
25881 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
25882 #~ msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n"
25885 #~ msgid "error: can not set signal handler"
25886 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
25889 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
25890 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
25893 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
25894 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
25897 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
25898 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
25901 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
25902 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
25905 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
25906 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
25909 #~ msgid "mount source not defined"
25910 #~ msgstr "mount: mount gagal"
25913 #~ msgid "%s: mount failed"
25914 #~ msgstr "mount gagal"
25917 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
25918 #~ msgstr "mount: mount gagal"
25921 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
25922 #~ msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
25925 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
25926 #~ msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
25930 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
25931 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
25933 #~ " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
25934 #~ " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
25939 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
25940 #~ " dmesg | tail or so.\n"
25942 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
25943 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
25946 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
25947 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
25950 #~ msgid "%s: umount failed"
25951 #~ msgstr "mount gagal"
25955 #~ "%s: target is busy\n"
25956 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
25957 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
25959 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
25960 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
25961 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
25964 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
25965 #~ msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
25967 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
25968 #~ msgstr "penulisan tidak lengkap ke \"%s\" (ditulis %zd, diperkirakan %zd)\n"
25970 #~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
25971 #~ msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify (batas dari pemantau inotify telah tercapai)."
25974 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
25975 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25978 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
25979 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
25982 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
25983 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25986 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
25987 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25990 #~ msgid "Filesystem label:"
25991 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
25994 #~ msgid "failed to set PATH"
25995 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25997 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
25998 #~ msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
26000 #~ msgid "divisor '%s'"
26001 #~ msgstr "pembagi '%s'"
26004 #~ msgid "argument error: %s"
26005 #~ msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
26008 #~ msgid "tty path %s too long"
26009 #~ msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
26011 #~ msgid "bad timeout value: %s"
26012 #~ msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
26015 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
26016 #~ msgstr "error mengambil\n"
26019 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
26020 #~ msgstr "error mengambil\n"
26022 #~ msgid "different"
26023 #~ msgstr "berbeda"
26028 #~ msgid "%s is not a block special device"
26029 #~ msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial"
26032 #~ msgid "%s: device is misaligned"
26033 #~ msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
26035 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
26036 #~ msgstr "OS/2 hidded C: drive"
26039 #~ msgid "%s: failed to get device path"
26040 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
26043 #~ msgid "%s: unknown device name"
26044 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
26047 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
26048 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
26051 #~ msgid "unknown scheduling policy"
26052 #~ msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
26060 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
26061 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
26063 #~ "Sangat panjang (%zu bytes) nama berkas `%s' ditemukan.\n"
26064 #~ "Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
26067 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
26068 #~ msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
26071 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
26072 #~ msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps"
26075 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
26076 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
26079 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
26080 #~ msgstr "Jumlah dari sektor"
26083 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
26084 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
26087 #~ msgid "%s: bad inode size"
26088 #~ msgstr "ukuran inode buruk"
26091 #~ msgid "disk: %.*s"
26092 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
26095 #~ msgid "label: %.*s"
26096 #~ msgstr "label: %.*s\n"
26099 #~ msgid "flags: %s"
26103 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
26104 #~ msgstr "bytes/sektor: %ld\n"
26107 #~ msgid "sectors/track: %ld"
26108 #~ msgstr "sektor/track: %ld\n"
26111 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
26112 #~ msgstr "tracks/cylinder: %ld\n"
26115 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
26116 #~ msgstr "sektor/cylinder: %ld\n"
26119 #~ msgid "cylinders: %ld"
26120 #~ msgstr "cylinders: %ld\n"
26124 #~ msgstr "rpm: %d\n"
26127 #~ msgid "interleave: %d"
26128 #~ msgstr "interleave: %d\n"
26131 #~ msgid "trackskew: %d"
26132 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
26135 #~ msgid "cylinderskew: %d"
26136 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
26139 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
26140 #~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
26143 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
26144 #~ msgstr "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
26147 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
26149 #~ "Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n"
26150 #~ "sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n"
26154 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
26155 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
26156 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
26159 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor\n"
26160 #~ "%d silinder, %d physical silinder\n"
26161 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
26163 #~ "Units = %s dari %d * %d bytes\n"
26170 #~ msgid "gettimeofday failed"
26171 #~ msgstr "gettimeofday gagal"
26174 #~ msgid "sysinfo failed"
26175 #~ msgstr "fsync gagal"
26177 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
26178 #~ msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
26181 #~ msgid "%s: mmap failed"
26182 #~ msgstr "%s: swapon gagal"
26184 #~ msgid " still logged in"
26185 #~ msgstr " tetap logged in"
26189 #~ "wtmp begins %s"
26192 #~ "wtmp dimulai %s"
26195 #~ msgid "gethostname failed"
26196 #~ msgstr "error: uname gagal"
26200 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
26203 #~ "interupsi %10.10s %5.5s \n"
26206 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
26207 #~ msgstr "id tidak valid: %s\n"
26210 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
26211 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
26214 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
26215 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam kernel.\n"
26217 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
26218 #~ msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
26221 #~ msgid "set rtc alarm failed"
26222 #~ msgstr "set alarm rtc"
26225 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
26226 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
26229 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
26230 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
26233 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
26234 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
26237 #~ msgid "cannot open %s: %m"
26238 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
26241 #~ msgid "fread failed"
26242 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
26244 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
26245 #~ msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk"
26247 #~ msgid "disk drive."
26248 #~ msgstr "disk drive."
26254 #~ msgid "Too small partition size specified."
26255 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
26258 #~ msgid "stat failed %s"
26259 #~ msgstr "stat gagal: %s"
26262 #~ msgid "faild to allocate iterator"
26263 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
26266 #~ msgid "cannot open: %s"
26267 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
26269 #~ msgid "%s: stat failed"
26270 #~ msgstr "%s: stat gagal"
26273 #~ msgid "%s: lstat failed"
26274 #~ msgstr "%s: stat gagal"
26277 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
26278 #~ msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
26281 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
26282 #~ msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
26285 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
26286 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
26289 #~ msgid "Usage:\n"
26290 #~ msgstr "Penggunaan:\n"
26295 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
26298 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
26301 #~ msgid "%s (%s)\n"
26302 #~ msgstr "%s (%s)\n"
26305 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
26306 #~ msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n"
26309 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
26310 #~ msgstr "seek error di %s - tidak dapat seek ke %lu\n"
26313 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
26314 #~ msgstr "seek error: diinginkan 0x%08x%08x, diperoleh 0x%08x%08x\n"
26317 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
26318 #~ msgstr "error dalam membaca di %s - tidak dapat membaca di sektor %lu\n"
26321 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
26322 #~ msgstr "kesalahan dalam menulis di %s - tidak dapat menulis di sektor %lu\n"
26325 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
26326 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi sektor save file (%s)\n"
26329 #~ msgid "write error on %s"
26330 #~ msgstr "error menulis di %s\n"
26333 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
26334 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik dari file restore (%s)\n"
26337 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
26338 #~ msgstr "file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan restore\n"
26341 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
26342 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi restore file (%s)\n"
26345 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
26346 #~ msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
26349 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
26350 #~ msgstr "error dalam menulis sektor %lu di %s\n"
26353 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
26354 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh geometri\n"
26357 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
26358 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh ukuran\n"
26362 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
26363 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
26364 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
26366 #~ "Peringatan: start=%lu - ini mungkin seperti sebuah partisi dari pada\n"
26367 #~ "seluruh disk. Menggunakan fdisk untuk ini mungkin tidak berarti.\n"
26368 #~ "[Gunakan pilihan --force jika anda benar - benar menginginkan hal ini]\n"
26371 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
26372 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu heads\n"
26375 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
26376 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n"
26379 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
26380 #~ msgstr "Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu cylinders\n"
26384 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
26385 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
26387 #~ "Peringatan: tidak seperti jumlah sektor (%lu) - biasanya ada di 63\n"
26388 #~ "Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan mengunakan C/H/S.\n"
26392 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
26395 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
26398 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
26399 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
26402 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
26403 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 1-%lu)\n"
26406 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
26407 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
26409 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
26410 #~ msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
26414 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
26415 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
26416 #~ "before using mkfs"
26418 #~ "Perintah untuk membaca kembali tabel partisi gagal.\n"
26419 #~ "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot sistem anda sekarang,\n"
26420 #~ "sebelum menggunakan mkfs\n"
26423 #~ msgid "Error closing %s"
26424 #~ msgstr "Error menutup %s\n"
26426 #~ msgid "%s: no such partition\n"
26427 #~ msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
26430 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
26431 #~ msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
26434 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
26435 #~ msgstr "format tidak diimplementasikan - menggunakan %s\n"
26442 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
26445 #~ "Satuan = cylinders dari %lu bytes, block dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
26448 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
26449 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #cyls #blocks Id System\n"
26453 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
26456 #~ "Satuan = sektor dari 512 bytes, dihitung dari %d\n"
26459 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
26460 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #sectors Id System\n"
26464 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
26467 #~ "Satuan = blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
26470 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
26471 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #blocks Id System\n"
26475 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
26478 #~ "Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
26481 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
26482 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir MiB #blocks Id System\n"
26484 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
26485 #~ msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
26487 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
26488 #~ msgstr "\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
26490 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
26491 #~ msgstr "partisi tidak berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
26495 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
26496 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
26497 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
26499 #~ "Peringatan: Tabel partisi sepertinya seperti tekal dibuat untuk\n"
26500 #~ "C/H/S=*/%ld/%ld (daripada untuk %ld/%ld/%ld).\n"
26501 #~ "Untuk daftar ini Saya akan berasumsi dengan menggunakan geomtri tersebut.\n"
26504 #~ msgid "no partition table present."
26505 #~ msgstr "tidak ada tabel partisi yang ada.\n"
26508 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
26509 #~ msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
26512 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
26513 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n"
26516 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
26517 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan bootable\n"
26520 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
26521 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan awal yang tidak kosong\n"
26524 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
26525 #~ msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
26528 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
26529 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
26533 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
26534 #~ "and will destroy it when filled"
26536 #~ "Peringatan: partisi %s berisi bagian dari tabel partisi (sektor %lu),\n"
26537 #~ "dan akan menghancurkannya ketika terisi.\n"
26540 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
26541 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s berawal di sektor 0\n"
26544 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
26545 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s meluas melewati akhir dari disk\n"
26549 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
26550 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
26552 #~ "Diantara partisi primary, paling tidak satu dapat menjadi extended\n"
26553 #~ "(walaupun ini bukan menjadi masalah dalam Linux)\n"
26556 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
26557 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berawal dalam batas cylinder\n"
26560 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
26561 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
26565 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
26566 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
26568 #~ "Peringatan: lebih dari satu partis primary yang ditandai bootable (active)\n"
26569 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot disk ini.\n"
26573 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
26574 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
26576 #~ "Peringatan: biasanya hanya satu yang dapat di boot dari partisi primary\n"
26577 #~ "LILO mengabaikan tanda `bootable'.\n"
26581 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
26582 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
26584 #~ "Peringatan: tidak ada partisi primary yang ditandai bootable (active)\n"
26585 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-boot disk ini.\n"
26591 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
26592 #~ msgstr "partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
26598 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
26599 #~ msgstr "partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
26602 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
26603 #~ msgstr "partisi %s berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
26607 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
26608 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
26610 #~ "Peringatan: awal tergeser dari extd partisi dari %ld menjadi %ld\n"
26611 #~ "(Hanya untuk tujuan pendaftaran. Jangan mengubah isinya.)\n"
26615 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
26616 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
26618 #~ "Peringatan: partisi extended tidak berawal di batas cylinder.\n"
26619 #~ "DOS dan Linux akan menginterpretasikan isi secara berbeda.\n"
26622 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
26623 #~ msgstr "ERROR: sektor %lu tidak memiliki sebuah msdos signature\n"
26626 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
26627 #~ msgstr "terlalu banyak partisi - mengabaikan partisi yang melewati nr (%d)\n"
26630 #~ msgid "tree of partitions?"
26631 #~ msgstr "tree dari partisi?\n"
26634 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
26635 #~ msgstr "terdeteksi Disk Manager - tidak dapat menangani ini\n"
26638 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
26639 #~ msgstr "DM6 signature ditemukan - menyerah\n"
26642 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
26643 #~ msgstr "aneh..., sebuah extended partisi yang berukuran 0?\n"
26646 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
26647 #~ msgstr "aneh..., sebuah BSD partisi yang berukuran 0?\n"
26650 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
26651 #~ msgstr "pilihan -n telah diberikan: Tidak ada yang berubah\n"
26653 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
26654 #~ msgstr "Gagal menyimpan sektor lama - membatalkan\n"
26657 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
26658 #~ msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
26661 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
26662 #~ msgstr "panjang atau baris input tidak complete - berhenti\n"
26665 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
26666 #~ msgstr "input error: `=' diperkirakan setelah %s\n"
26669 #~ msgid "unrecognized input: %s"
26670 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
26673 #~ msgid "number too big"
26674 #~ msgstr "nomor terlalu besar\n"
26677 #~ msgid "trailing junk after number"
26678 #~ msgstr "trailing junk sesudah nomor\n"
26681 #~ msgid "no room for partition descriptor"
26682 #~ msgstr "tidak ada ruang untuk partisi deskripsi\n"
26685 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
26686 #~ msgstr "tidak dapat membuat extended partisi disekitarnya\n"
26689 #~ msgid "too many input fields"
26690 #~ msgstr "terlalu banya input\n"
26693 #~ msgid "No room for more"
26694 #~ msgstr "Tidak ada ruang lagi\n"
26697 #~ msgid "Illegal type"
26698 #~ msgstr "Tipe ilegal\n"
26701 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
26702 #~ msgstr "Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan (%lu)\n"
26705 #~ msgid "Warning: empty partition"
26706 #~ msgstr "Peringatan: partisi kosong\n"
26709 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
26710 #~ msgstr "Peringatan: partisi memiliki awal yang buruk (terlalu awal %lu)\n"
26713 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
26714 #~ msgstr "tanda bootable tidak diketahui - pilih - atau *\n"
26717 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
26718 #~ msgstr "partial c,h,s spesifikasi?\n"
26721 #~ msgid "Extended partition not where expected"
26722 #~ msgstr "Extended partisi tidak diperkirakan\n"
26725 #~ msgid "bad input"
26726 #~ msgstr "input tidak baik\n"
26729 #~ msgid "too many partitions"
26730 #~ msgstr "terlalu banyak partisi\n"
26734 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
26735 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
26736 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
26738 #~ "Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan memperoleh\n"
26739 #~ "nilai default. <awal> <ukuran> <tipe [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*] <c,h,s>\n"
26740 #~ "<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan mungkin <tipe>).\n"
26743 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
26744 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
26749 #~ "Dangerous options:\n"
26750 #~ msgstr "pilihan yang berbahaya:"
26754 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
26755 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
26756 #~ msgstr " -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel partisi"
26760 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
26761 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
26762 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
26763 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
26765 #~ " -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam output\n"
26766 #~ " atau memperkirakan deskripsi dari partisi di input"
26769 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
26770 #~ msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n"
26773 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
26774 #~ msgstr "%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
26777 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
26778 #~ msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
26780 #~ msgid "cannot open %s\n"
26781 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
26784 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
26785 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --print-id perangkat nomor-partisi\n"
26788 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
26789 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --change-id perangkat nomor-partisi Id\n"
26792 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
26793 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
26796 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
26797 #~ msgstr "tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan pilihan -l atau -s)\n"
26800 #~ msgid "cannot open %s read-write"
26801 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis\n"
26804 #~ msgid "cannot open %s for reading"
26805 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk membaca\n"
26807 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
26808 #~ msgstr "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
26811 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
26812 #~ msgstr "active byte tidak baik: 0x%x daripada 0x80\n"
26815 #~ msgstr "Selesai"
26819 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
26820 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
26822 #~ "Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk LILO,\n"
26823 #~ "tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n"
26826 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
26827 #~ msgstr "partisi %s memiliki id %x dan ini tidak disembunyikan\n"
26830 #~ msgid "Bad Id %lx"
26831 #~ msgstr "Bad Id %lx\n"
26834 #~ msgid "This disk is currently in use."
26835 #~ msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
26838 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
26839 #~ msgstr "Fatal error: tidak dapat menemukan %s\n"
26842 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
26843 #~ msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
26846 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
26847 #~ msgstr "Partisi %d tidak ada, tidak dapat mengubahnya\n"
26851 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
26852 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
26854 #~ "Saya tidak suka partisi ini -- tidah ada yang diubah.\n"
26855 #~ "(Jika anda benar - benar menginginkan ini, gunakan pilihan --force.)\n"
26858 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
26859 #~ msgstr "Saya tidak menyukai ini - mungkin anda seharusnya menjawab No\n"
26861 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
26862 #~ msgstr "Apakan anda puas dengan keadaan ini? [ynq]"
26865 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
26866 #~ msgstr "Selesai - tidak ada yang diubah\n"
26868 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
26869 #~ msgstr "Tolong jawan salah satu dari y,n,q\n"
26872 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
26875 #~ "Sukses menulis tabel partisi baru\n"
26880 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
26881 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
26882 #~ "(See fdisk(8).)"
26884 #~ "Jika anda membuat atau mengubas sebuah DOS partisi, katakanlah /dev/foo7,\n"
26885 #~ "kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n"
26886 #~ "of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n"
26889 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
26892 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
26893 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
26894 #~ "lebih lanjut.\n"
26897 #~ msgid "field is too long"
26898 #~ msgstr "field terlalu panjang.\n"
26901 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
26902 #~ msgstr "%s: '%c' tidak diperbolehkan.\n"
26905 #~ msgid "'%c' is not allowed"
26906 #~ msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
26909 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
26910 #~ msgstr "%s: Karakter Kontrol tidak diperbolehkan.\n"
26913 #~ msgid "control characters are not allowed"
26914 #~ msgstr "Character control tidak diperbolehkan.\n"
26917 #~ msgid "can only change local entries."
26918 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
26921 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
26922 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
26927 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
26930 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
26934 #~ msgid "crypt() failed"
26935 #~ msgstr "malloc() gagal"
26938 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
26939 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
26942 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
26943 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
26946 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
26949 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
26953 #~ "For more information see namei(1).\n"
26956 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
26960 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
26963 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
26969 #~ "For more information see taskset(1).\n"
26972 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
26975 #~ msgid "%s: is removable device"
26976 #~ msgstr " removable"
26978 #~ msgid "no filename specified."
26979 #~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
26982 #~ msgid "timeout cannot be zero"
26983 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
26985 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
26986 #~ msgstr "Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang lalu\n"
26988 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
26989 #~ msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n"
26991 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
26992 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal"
26994 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
26995 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop"
26997 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
26998 #~ msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s"
27000 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
27001 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal"
27003 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
27004 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
27006 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
27007 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal"
27012 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
27015 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
27019 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
27020 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
27025 #~ "For more information see renice(1).\n"
27028 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
27031 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
27033 #~ "Penggunaan: %s%s [pilihan] [aplikasi [aplikasi argumen]]\n"
27041 #~ " %s [options] [file ...]\n"
27042 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27044 #~ msgid "...back 1 page"
27045 #~ msgstr "...kembali 1 halaman"
27047 #~ msgid "...skipping one line"
27048 #~ msgstr "...melewati satu baris"
27053 #~ "For more information see rev(1).\n"
27056 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
27062 #~ " %s [option] file\n"
27063 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
27066 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
27067 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
27070 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
27071 #~ msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
27074 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
27075 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
27078 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
27079 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
27082 #~ msgid " -h print this help text\n"
27083 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
27085 #~ msgid "compiled without -x support"
27086 #~ msgstr "dikompile tanpa dukungan -x"
27088 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
27089 #~ msgstr "%s: Kehabisan memori!\n"
27091 #~ msgid "Unusable"
27092 #~ msgstr "Tidak dapat digunakan"
27095 #~ msgid "write failed\n"
27096 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
27098 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
27099 #~ msgstr "Disk sudah berubah.\n"
27101 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
27102 #~ msgstr "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-update.\n"
27106 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
27107 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
27108 #~ "page for additional information.\n"
27111 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
27112 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
27113 #~ "lebih lanjut.\n"
27115 #~ msgid "FATAL ERROR"
27116 #~ msgstr "FATAL ERROR"
27118 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
27119 #~ msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk"
27121 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
27122 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive"
27124 #~ msgid "Cannot read disk drive"
27125 #~ msgstr "Tidak dapat membaca disk drive"
27127 #~ msgid "Cannot write disk drive"
27128 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
27130 #~ msgid "Too many partitions"
27131 #~ msgstr "Terlalu banyak partisi"
27133 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
27134 #~ msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0"
27136 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
27137 #~ msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
27139 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
27140 #~ msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk"
27142 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
27143 #~ msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk"
27145 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
27146 #~ msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk"
27148 #~ msgid "logical partitions overlap"
27149 #~ msgstr "partisi logical saling beroverlap"
27151 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
27152 #~ msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap"
27154 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
27155 #~ msgstr "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan partisi extended !!!!"
27157 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
27158 #~ msgstr "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua partisi extended"
27160 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
27161 #~ msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal."
27163 #~ msgid "Illegal key"
27164 #~ msgstr "Kunci tidak valid"
27166 #~ msgid "Create a new primary partition"
27167 #~ msgstr "Buat sebuah partisi primary baru"
27169 #~ msgid "Create a new logical partition"
27170 #~ msgstr "Buat sebuah partisi logical baru"
27175 #~ msgid "Don't create a partition"
27176 #~ msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
27178 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
27179 #~ msgstr "!!! Kesalahan internal !!!"
27181 #~ msgid "Size (in MB): "
27182 #~ msgstr "Ukuran (dalam MB): "
27184 #~ msgid "Beginning"
27185 #~ msgstr "Diawali"
27187 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
27188 #~ msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong"
27190 #~ msgid "Add partition at end of free space"
27191 #~ msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong"
27193 #~ msgid "No room to create the extended partition"
27194 #~ msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended"
27196 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
27197 #~ msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol."
27199 #~ msgid "Bad signature on partition table"
27200 #~ msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi"
27202 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
27203 #~ msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?"
27205 #~ msgid "Cannot open disk drive"
27206 #~ msgstr "Tidak dapat membukan disk drive"
27208 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
27209 #~ msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis"
27211 #~ msgid "Cannot get disk size"
27212 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
27214 #~ msgid "Bad primary partition"
27215 #~ msgstr "Partisi primary tidak baik"
27217 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
27218 #~ msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!"
27220 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
27221 #~ msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'"
27223 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
27224 #~ msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
27226 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
27227 #~ msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk"
27229 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
27230 #~ msgstr "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot untuk memperbarui tabel."
27232 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
27233 #~ msgstr "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
27235 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
27236 #~ msgstr "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
27238 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
27239 #~ msgstr "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: "
27241 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
27242 #~ msgstr "Disk Drive: %s\n"
27244 #~ msgid "Sector 0:\n"
27245 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
27247 #~ msgid "Sector %d:\n"
27248 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
27253 #~ msgid " Pri/Log"
27254 #~ msgstr " Pri/Log"
27256 #~ msgid " Primary"
27257 #~ msgstr " Primary"
27259 #~ msgid " Logical"
27260 #~ msgstr " Logical"
27268 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
27269 #~ msgstr "Tabel partisi untuk %s\n"
27271 #~ msgid " First Last\n"
27272 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
27274 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
27275 #~ msgstr " # Tipe Sektor Sektor Offset Length Tipe Filesystem (ID) Tanda\n"
27277 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
27278 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
27280 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
27281 #~ msgstr " ----Berawal---- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n"
27283 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
27284 #~ msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
27286 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
27287 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
27292 #~ msgid "Print the table using raw data format"
27293 #~ msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah"
27295 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
27296 #~ msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor"
27301 #~ msgid "Just print the partition table"
27302 #~ msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
27304 #~ msgid "Don't print the table"
27305 #~ msgstr "Jangan mencetak tabel"
27307 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
27308 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
27310 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
27311 #~ msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks"
27313 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
27314 #~ msgstr " PERINGATAN: Pilihan ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh orang yang"
27316 #~ msgid " know what they are doing."
27317 #~ msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan."
27319 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
27320 #~ msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih"
27322 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
27323 #~ msgstr " Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel dengan"
27325 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
27326 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
27328 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
27329 #~ msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
27331 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
27332 #~ msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi"
27334 #~ msgid " that you can choose from:"
27335 #~ msgstr " yang dapat anda pilih dari:"
27337 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
27338 #~ msgstr " r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
27340 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
27341 #~ msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor"
27343 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
27344 #~ msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan"
27346 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
27347 #~ msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders"
27349 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
27350 #~ msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar"
27352 #~ msgid " ? Print this screen"
27353 #~ msgstr " ? Mencetak tampilan ini"
27355 #~ msgid "Change cylinder geometry"
27356 #~ msgstr "Ubah geometri cylinder"
27358 #~ msgid "Change head geometry"
27359 #~ msgstr "Ubah geometri head"
27361 #~ msgid "Change sector geometry"
27362 #~ msgstr "Ubah geometri sektor"
27364 #~ msgid "Done with changing geometry"
27365 #~ msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri"
27367 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
27368 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
27370 #~ msgid "Illegal cylinders value"
27371 #~ msgstr "Jumlah cylinders tidak valid"
27373 #~ msgid "Enter the number of heads: "
27374 #~ msgstr "Masukkan jumlah heads:"
27376 #~ msgid "Illegal heads value"
27377 #~ msgstr "Jumlah head tidak valid"
27379 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
27380 #~ msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
27382 #~ msgid "Illegal sectors value"
27383 #~ msgstr "Jumlah sektor tidak valid"
27385 #~ msgid "Enter filesystem type: "
27386 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
27388 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
27389 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong"
27391 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
27392 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended"
27394 #~ msgid "Unk(%02X)"
27395 #~ msgstr "Unk(%20X)"
27404 #~ msgstr "Pri/Log"
27406 #~ msgid "Unknown (%02X)"
27407 #~ msgstr "Tidak diketahui (%02X)"
27409 #~ msgid "Disk Drive: %s"
27410 #~ msgstr "Disk Drive: %s"
27412 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
27413 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB"
27415 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
27416 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB"
27418 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
27419 #~ msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld"
27421 #~ msgid "Part Type"
27422 #~ msgstr "Tipe Partisi"
27425 #~ msgstr "Tipe FS"
27428 #~ msgstr "[Label]"
27430 #~ msgid " Sectors"
27431 #~ msgstr " Sektor"
27433 #~ msgid " Cylinders"
27434 #~ msgstr " Cylinders"
27436 #~ msgid " Size (MB)"
27437 #~ msgstr " Ukuran (MB)"
27439 #~ msgid " Size (GB)"
27440 #~ msgstr " Ukuran (GB)"
27442 #~ msgid "No more partitions"
27443 #~ msgstr "Tidak ada partisi lagi"
27445 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
27446 #~ msgstr "Ubah geometri disk (expert only)"
27448 #~ msgid "Maximize"
27449 #~ msgstr "Maksimalkan"
27451 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
27452 #~ msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)"
27457 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
27458 #~ msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)"
27463 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
27464 #~ msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)"
27466 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
27467 #~ msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable"
27469 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
27470 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
27472 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
27473 #~ msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini"
27475 #~ msgid "This partition is unusable"
27476 #~ msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
27478 #~ msgid "This partition is already in use"
27479 #~ msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
27481 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
27482 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong"
27484 #~ msgid "Illegal command"
27485 #~ msgstr "Perintah tidak valid"
27487 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
27488 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
27491 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
27492 #~ msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
27495 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
27496 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
27499 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
27500 #~ msgstr " d Hapus partisi terpilih"
27503 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
27504 #~ msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
27507 #~ msgid "cannot parse number of heads"
27508 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
27511 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
27512 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
27516 #~ msgstr ", besar=%9lu"
27519 #~ msgid " e extended"
27520 #~ msgstr "e extended"
27531 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
27533 #~ "Ini tidak seperti sebuah tabel partisi\n"
27534 #~ "Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n"
27539 #~ msgstr "%ld blocks\n"
27546 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
27547 #~ msgstr "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
27553 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
27554 #~ msgstr "peringatan: error membaca %s: %s"
27556 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
27557 #~ msgstr "peringatan: tidak dapat membuka %s: %s"
27559 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
27560 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s - menggunakan %s\n"
27562 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27563 #~ msgstr "tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
27565 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27566 #~ msgstr "tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
27568 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27569 #~ msgstr "tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
27571 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
27572 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci file kunci %s: %s\n"
27574 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
27575 #~ msgstr "tidak dapat mengunci file kunci %s: %s"
27578 #~ "Cannot create link %s\n"
27579 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
27581 #~ "Tidak dapt membuat link %s\n"
27582 #~ "Mungkin disana ada sebuah file kunci yang masih ada?\n"
27584 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
27585 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s (%s) - mtab tidak diupdate"
27587 #~ msgid "error writing %s: %s"
27588 #~ msgstr "error menulis %s: %s"
27590 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
27591 #~ msgstr "error mengubah mode dari %s: %s\n"
27593 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
27594 #~ msgstr "error mengubah kepemilikan dari %s: %s\n"
27598 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
27599 #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
27600 #~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
27601 #~ " check the /proc/mounts file.\n"
27605 #~ "mount: peringatan: /etc/mtab tidak dapat ditulis (mungkin sistem berkas baca-saja).\n"
27606 #~ " Ini memungkinkan jika informasi yang ditampilkan oleh mount(8) tidak baru.\n"
27607 #~ " Untuk informasi aktual mengenai titik pemasangan sistem periksa berkas\n"
27608 #~ " /proc/mounts.\n"
27610 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
27611 #~ msgstr "mount: pilihan string tidak dinyatakan dengan benar '%s'"
27613 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
27614 #~ msgstr "mount: ditranslasikan %s '%s' ke '%s'\n"
27616 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
27617 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s"
27619 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
27620 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah di mount di %s"
27622 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
27623 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
27625 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
27626 #~ msgstr "mount: error dalam menulis %s: %s"
27628 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
27629 #~ msgstr "mount: error mengubah mode dari %s: %s"
27632 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
27633 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
27636 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
27637 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
27639 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
27640 #~ msgstr "mount: tidak dapat melakukan fork: %s"
27642 #~ msgid "Trying %s\n"
27643 #~ msgstr "Mencoba %s\n"
27645 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
27646 #~ msgstr "mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n"
27648 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
27649 #~ msgstr " Saya akan mencoba semua tipe yang disebutkan dalam %s atau %s\n"
27651 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
27652 #~ msgstr " dan ini sepertinya merupakan sebuah swapspace\n"
27654 #~ msgid " I will try type %s\n"
27655 #~ msgstr " Saya akan mencoba tipe %s\n"
27657 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
27658 #~ msgstr "%s kelihatannya seperti swapspace - tidak di mount"
27660 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
27661 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
27663 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
27664 #~ msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
27666 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
27667 #~ msgstr "mount: melewatkan setup dari perangkat loop\n"
27670 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
27671 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
27674 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
27675 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
27678 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
27679 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
27681 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
27682 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s sebagai loop"
27685 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
27686 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
27689 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
27690 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
27693 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
27694 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
27696 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
27697 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
27700 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
27701 #~ msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
27704 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
27705 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
27707 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
27708 #~ msgstr "mount: tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
27710 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
27711 #~ msgstr "umount: tercuri loop=%s"
27713 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
27714 #~ msgstr "mount: setup perangkat loop telah berhasil\n"
27716 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
27717 #~ msgstr "mount: %s tidak ditemukan - membuatnya..\n"
27719 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
27720 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menset kecepatan"
27723 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
27724 #~ msgstr "mount tidak dapat menset kecepatan: %s"
27726 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
27727 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s\n"
27729 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
27730 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
27733 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
27734 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
27736 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
27737 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
27739 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
27740 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
27742 #~ msgid "mount: mount failed"
27743 #~ msgstr "mount: mount gagal"
27745 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
27746 #~ msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
27748 #~ msgid "mount: permission denied"
27749 #~ msgstr "mount: ijin ditolak"
27751 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
27752 #~ msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
27754 #~ msgid "mount: proc already mounted"
27755 #~ msgstr "mount: proc telah dimount"
27757 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
27758 #~ msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
27760 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
27761 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
27763 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
27764 #~ msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
27766 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
27767 #~ msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
27770 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
27771 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
27773 #~ "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
27774 #~ " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
27777 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
27778 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
27780 #~ "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
27781 #~ " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
27784 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
27785 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
27787 #~ " (apakah ini mungkin sebuah perangkat IDE dimana anda menggunakan\n"
27788 #~ " ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang diperlukan?)"
27791 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
27792 #~ " instead of some logical partition inside?)"
27794 #~ " (apakah anda mencoba memount sebuah partisi extended,\n"
27795 #~ " daripada sebuah partisi logical didalamnya?)"
27798 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
27799 #~ " dmesg | tail or so\n"
27801 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
27802 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
27804 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
27805 #~ msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
27807 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
27808 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
27810 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
27811 #~ msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
27813 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
27814 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksudkan %s"
27816 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
27817 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'iso9660'?"
27819 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
27820 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'vfat'?"
27822 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
27823 #~ msgstr "mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport"
27825 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
27826 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
27829 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
27830 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
27832 #~ "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
27833 #~ " (mungkin `modprobe driver'?)"
27835 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
27836 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
27838 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
27839 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block"
27841 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
27842 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
27844 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
27845 #~ msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
27847 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
27848 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
27850 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
27851 #~ msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
27853 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
27854 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
27856 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
27857 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
27859 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
27860 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya colon\n"
27862 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
27863 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan cifs karena adanya awalan //\n"
27866 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
27867 #~ " mount -h : print this help\n"
27868 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
27869 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
27870 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
27871 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
27872 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
27873 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
27874 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
27875 #~ " mount directory : mount known device here\n"
27876 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
27877 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
27878 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
27879 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
27880 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
27881 #~ "or move a subtree:\n"
27882 #~ " mount --move olddir newdir\n"
27883 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
27884 #~ " mount --make-shared dir\n"
27885 #~ " mount --make-slave dir\n"
27886 #~ " mount --make-private dir\n"
27887 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
27888 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
27889 #~ "containing the directory dir:\n"
27890 #~ " mount --make-rshared dir\n"
27891 #~ " mount --make-rslave dir\n"
27892 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
27893 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
27894 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
27895 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
27896 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
27897 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
27899 #~ "Penggunan: mount -V : tampilkan versi\n"
27900 #~ " mount -h : tampilkan bantuan ini\n"
27901 #~ " mount : tampilkan seluruh filesystem yang di mount\n"
27902 #~ " mount -l : idem, termasuk volume labels\n"
27903 #~ "Sebelumnya adalah bagian untuk informasi. Selanjutnya mengenai mounting.\n"
27904 #~ "Perintah adalah `mount [-t fstype] sesuatu suatu-tempat'.\n"
27905 #~ "Detail yang ditemukan dalam /etc/fstab mungkin di abaikan.\n"
27906 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount seluruh filesystem dari /etc/fstab\n"
27907 #~ " mount perangkat : mount perangkat di tempat yang diketahui\n"
27908 #~ " mount direktori : mount perangkat yang diketahui disini\n"
27909 #~ " mount -t type dev dir: perintah mount biasa\n"
27910 #~ "Catatan: berikut adalah perintah mount yang tidak benar - benar memounts\n"
27911 #~ "sebuah filesystem (dari tipe yang diberikan) yang ditemukan dari perangkat.\n"
27912 #~ "Seseorang juga dapat me mount direktori yang sudah di mount ke tempat lain:\n"
27913 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
27914 #~ "atau memindahkan sebuah subtree:\n"
27915 #~ " mount --move olddir newdir\n"
27916 #~ "atau dapat mengubah tipe dari mount yang berisi dari direktori dir:\n"
27917 #~ " mount --make-shared dir\n"
27918 #~ " mount --make-slave dir\n"
27919 #~ " mount --make-private dir\n"
27920 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
27921 #~ "Atau dapat mengubah tipe dari seluruh mount dalam sebuah mount subtree\n"
27922 #~ "yang berisi direktori dir:\n"
27923 #~ " mount --make-rshared dir\n"
27924 #~ " mount --make-rslave dir\n"
27925 #~ " mount --make-rpivate dir\n"
27926 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
27927 #~ "Sebuah perangkat dapat diberikan berdasarkan nama, katakanlah /dev/hda1 atau\n"
27928 #~ "/dev/cdrom, atau melalui label, dengan menggunakan pilihan -L label atau melalui\n"
27929 #~ "uuid. Pilihan lain: [-nfFrsvw] [-o pilihan] [-p passwdfd].\n"
27930 #~ "Untuk informasi lebih detail, lihat man 8 mount.\n"
27933 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
27934 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
27936 #~ msgid "mount: only root can do that"
27937 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
27939 #~ msgid "nothing was mounted"
27940 #~ msgstr "tidak ada yang telah dimount"
27942 #~ msgid "mount: no such partition found"
27943 #~ msgstr "mount: partisi seperti itu tidak ditemukan"
27945 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
27946 #~ msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s atau %s"
27948 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
27949 #~ msgstr "[mntent]: peringatan: tidak ada baris baru final pada akhir dari %s\n"
27951 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
27952 #~ msgstr "[mntent]: baris %d dalam %s buruk%s\n"
27954 #~ msgid "; rest of file ignored"
27955 #~ msgstr "; seterusnya dari file diabaikan"
27957 #~ msgid "not enough memory"
27958 #~ msgstr "memory tidak cukup"
27960 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
27961 #~ msgstr "umount: dikompilasi tanpa disupport untuk -f\n"
27964 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
27965 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id grup: %s"
27968 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
27969 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
27971 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
27972 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan fork: %s"
27974 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
27975 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
27977 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
27978 #~ msgstr "umount: %s: tidak dimount"
27980 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
27981 #~ msgstr "umount: %s: tidak dapat menulis superblock"
27984 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
27985 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
27986 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
27988 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
27989 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
27990 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
27992 #~ msgid "umount: %s: not found"
27993 #~ msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
27995 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
27996 #~ msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
27998 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
27999 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
28001 #~ msgid "umount: %s: %s"
28002 #~ msgstr "umount: %s: %s"
28005 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
28006 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke %s - %s (%d)\n"
28009 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
28010 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
28013 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
28014 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
28016 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
28017 #~ msgstr "tidak ada umount2, mencoba umount...\n"
28019 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
28020 #~ msgstr "umount: %s sibuk - di mount lagi secara hanya-baca\n"
28022 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
28023 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan mount %s secara hanya-baca\n"
28026 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
28027 #~ msgstr "%s sudah tidak dimount\n"
28029 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
28030 #~ msgstr "umount: tidak dapat mencari daftar dari filesystems untuk di unmount"
28033 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
28034 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
28035 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
28037 #~ "Penggunaan: umount -h | -V\n"
28038 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
28039 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | titik...\n"
28042 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
28043 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
28045 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
28046 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
28049 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
28050 #~ msgstr "Tidak dapat umount \"\"\n"
28052 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
28053 #~ msgstr "umount: bingung ketika menganalisa mtab"
28056 #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
28057 #~ msgstr "umount: tidak dapat umount %s -- %s telah dipasang di titik yang sama."
28059 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
28060 #~ msgstr "Tidak dapat mencari %s dalam mtab\n"
28062 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
28063 #~ msgstr "umount: %s tidak di mount (menurut catatan di mtab)"
28065 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
28066 #~ msgstr "umount: kelihatannya %s telah di mount beberapa kali"
28068 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
28069 #~ msgstr "umount: %s tidak ada dalam fstab (dan anda bukan root)"
28071 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
28072 #~ msgstr "umount: %s mount tidak cocok dengan catatan di fstab"
28074 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
28075 #~ msgstr "umount: hanya %s yang dapat unmount %s dari %s"
28077 #~ msgid "umount: only root can do that"
28078 #~ msgstr "umount: hanya root yang dapat melakukan itu"
28081 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
28082 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
28085 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
28086 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
28090 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
28091 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
28093 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu, Maksimal character dalam fifo adalah %d,\n"
28094 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
28098 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
28099 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
28101 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu dan nilai timrout %lu, Maksimal characters dalam fifo adalah %d,\n"
28102 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
28105 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
28106 #~ msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n"
28109 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
28110 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
28112 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
28113 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
28115 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
28116 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
28118 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
28119 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
28121 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
28122 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
28125 #~ msgid "Invalid interval value"
28126 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
28129 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
28130 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
28133 #~ msgid "Invalid set value"
28134 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
28137 #~ msgid "Invalid set value: %d"
28138 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
28141 #~ msgid "Invalid default value"
28142 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
28145 #~ msgid "Invalid default value: %d"
28146 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
28149 #~ msgid "Invalid set time value"
28150 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
28153 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
28154 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
28157 #~ msgid "Invalid default time value"
28158 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
28161 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
28162 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
28165 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
28166 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke nilai threshold %d: %s\n"
28169 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
28170 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke waktu threshold %d: %s\n"
28172 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
28173 #~ msgstr "%s: %ld nilai threshold saat ini dan %ld nilai timeout saat ini\n"
28175 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
28176 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
28180 #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
28181 #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
28182 #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
28183 #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
28185 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
28186 #~ " -n, --keep-size jangan modifikasi panjang dari berkas\n"
28187 #~ " -o, --offset <num> ofset dari alokasi, dalam bytes\n"
28188 #~ " -l, --length <num> panjang dari alokasi, dalam bytes\n"
28191 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
28192 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
28194 #~ "Waktu terlewatkan sejak referensi waktu telah lewat %.6f detik.\n"
28195 #~ "Menunda lebih jauh untuk mencapai waktu baru.\n"
28198 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
28199 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
28202 #~ msgid " -reset\n"
28203 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
28206 #~ msgid " -initialize\n"
28207 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
28210 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
28211 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
28214 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
28215 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
28218 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
28219 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
28222 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
28223 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
28226 #~ msgid " -default\n"
28227 #~ msgstr " [ -default ]\n"
28230 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
28231 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
28234 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
28235 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
28238 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
28239 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
28242 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
28243 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
28246 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
28247 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
28250 #~ msgid " -store\n"
28251 #~ msgstr " [ -store ]\n"
28254 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
28255 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
28258 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
28259 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
28262 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
28263 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
28266 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
28267 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
28270 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
28271 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
28274 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
28275 #~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
28278 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
28279 #~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
28282 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
28283 #~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
28286 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
28287 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
28290 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
28291 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
28294 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
28295 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
28298 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
28299 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
28302 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
28303 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
28306 #~ msgid "Error writing screendump"
28307 #~ msgstr "Error menulis screendump\n"
28310 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
28311 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
28315 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
28317 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
28319 #~ msgid "line too long"
28320 #~ msgstr "baris terlalu panjang"
28323 #~ msgid "waidpid failed"
28324 #~ msgstr "waitpid gagal"
28327 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
28328 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
28331 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
28332 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
28335 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
28337 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
28338 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
28340 #~ msgid "set blocksize"
28341 #~ msgstr "set blocksize"
28343 #~ msgid "one bad block\n"
28344 #~ msgstr "satu bad block\n"
28347 #~ msgid "partition type hex or uuid"
28348 #~ msgstr "# tabel partisi dari %s\n"
28351 #~ msgid " %s [options] device\n"
28352 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
28355 #~ msgid "read failed %s"
28356 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
28359 #~ msgid "seek failed %s"
28360 #~ msgstr "gagal seek"
28363 #~ msgid "seek failed: %d"
28364 #~ msgstr "gagal seek"
28367 #~ msgid "No partitions defined"
28368 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
28372 #~ " -a, --all list all used devices\n"
28373 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
28374 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
28375 #~ " -f, --find find first unused device\n"
28376 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
28377 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
28381 #~ " %1$s loop_device memberikan info\n"
28382 #~ " %1$s -a | --all daftar seluruh yang digunakan\n"
28383 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] menghapus\n"
28384 #~ " %1$s -f | --find mencari yang tidak digunakan\n"
28385 #~ " %1%s -c | --set-capacity <perangkat loop> ubah ukuran %1$s -j | --associated <berkas> [-o <num>] daftar seluruh asosiasi dengan <berkas>\n"
28386 #~ " %1$s [ pilihan ] {-f|--find|loopdev} <berkas> konfigurasi\n"
28389 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
28390 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
28393 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
28394 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
28396 #~ msgid "usage:\n"
28397 #~ msgstr "penggunaan:\n"
28399 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
28400 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune hanya bekerja dengan kernels 2.4\n"
28402 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
28403 #~ msgstr "hilang perangkat blok, gunakan -h untuk bantuan\n"
28407 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
28408 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
28411 #~ "elvtune hanya berguna untuk kernal lama;\n"
28412 #~ "untuk 2.6 lebih baik gunakan IO scheduler sysfs tunebles..\n"
28415 #~ msgid "edition number argument failed"
28416 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
28418 #~ msgid "fsync failed"
28419 #~ msgstr "fsync gagal"
28424 #~ "Print version:\n"
28426 #~ "Print partition table:\n"
28427 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
28428 #~ "Interactive use:\n"
28429 #~ " %s [options] device\n"
28432 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
28433 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
28434 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
28435 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
28440 #~ "Tampilkan versi dari aplikasi:\n"
28442 #~ "Tampilkan tabel partisi:\n"
28443 #~ " %s -P {r|s|t} [pilihan] perangkat\n"
28444 #~ "Penggunaan interaktive:\n"
28445 #~ " %s [pilihan] perangkat\n"
28448 #~ "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n"
28449 #~ "-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel partisi disk;\n"
28450 #~ "-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah heads, \n"
28451 #~ " dan jumlah dari sectors/track.\n"
28453 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
28454 #~ msgstr "Menulis disklabel di %s.\n"
28456 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
28457 #~ msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK"
28459 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
28460 #~ msgstr "Membaca disklabel dari %s di sektor %d.\n"
28462 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
28463 #~ msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): "
28465 #~ msgid "drivedata: "
28466 #~ msgstr "drivedata: "
28468 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
28469 #~ msgstr "# awal akhir ukuran fstype [fsize bsize cpg]\n"
28471 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
28472 #~ msgstr "Harus <= sektor/track * tracks/cylinder (default).\n"
28474 #~ msgid "Partition (a-%c): "
28475 #~ msgstr "Partisi (a-%c): "
28477 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
28478 #~ msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n"
28482 #~ "Syncing disks.\n"
28485 #~ "Sinkronisasi disk.\n"
28490 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
28491 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
28492 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
28495 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
28496 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
28497 #~ " -h print this help text\n"
28498 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
28499 #~ " -v print program version\n"
28500 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
28501 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
28502 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
28506 #~ " fdisk [pilihan] <disk> ubah tabel partisi\n"
28507 #~ " fdisk [pilihan] -l <disk> tampilkan tabel partisi\n"
28508 #~ " fdisk -s <partisi> beri ukuran partisi dalam blok\n"
28511 #~ " -b <besar> ukuran sektor (512, 1024, 2048 atau 4096)\n"
28512 #~ " -c non-aktifkan mode DOS-kompatibel\n"
28513 #~ " -h tampilkan bantuan\n"
28514 #~ " -u <besar> berikan ukuran dalam sektor daripada silinder\n"
28515 #~ " -v tampilkan versi\n"
28516 #~ " -C <jumlah> spesifikasikan jumlah dari silinder\n"
28517 #~ " -H <jumlah> spesifikasikan jumlah dari head\n"
28518 #~ " -S <jumlah> spesifikasikan jumlah dari sektor per track\n"
28522 #~ msgid "unable to seek on %s"
28523 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n"
28526 #~ msgid "unable to write %s"
28527 #~ msgstr "Tidak dapat menulis %s\n"
28530 #~ msgid "fatal error"
28531 #~ msgstr "Fatal error\n"
28533 #~ msgid "Command action"
28534 #~ msgstr "Aksi perintah"
28536 #~ msgid "You must set"
28537 #~ msgstr "Anda harus menset"
28545 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
28546 #~ msgstr "Akhiran tidak didukung: '%s'.\n"
28549 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
28550 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
28552 #~ "Yang didukung: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
28553 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
28555 #~ msgid "Using default value %u\n"
28556 #~ msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
28561 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
28564 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
28569 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
28572 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
28575 #~ msgid "cannot write disk label"
28576 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
28580 #~ "Error closing file\n"
28583 #~ "Error dalam menutup file\n"
28586 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
28587 #~ msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n"
28589 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
28590 #~ msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n"
28595 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
28596 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
28599 #~ "PERINGATAN: MODE kompatibel DOS telah ditinggalkan. Ini sangat dianjurkan\n"
28600 #~ " untuk menonaktifkan mode tersebut (perintah 'c')"
28604 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
28605 #~ " change units to sectors.\n"
28608 #~ "PERINGATAN: penampilan silinder sebagai satuan sudah ditinggalkan.\n"
28609 #~ " Gunakan perintah 'u' untuk mengubah satuan ke sektor.\n"
28611 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
28612 #~ msgstr "Identifikasi disk baru (sekarang 0x%08x): "
28614 #~ msgid "No free sectors available\n"
28615 #~ msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
28617 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
28618 #~ msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
28620 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
28621 #~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
28623 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
28624 #~ msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n"
28627 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
28628 #~ msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n"
28630 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
28631 #~ msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n"
28636 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
28640 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi DOS 6.x\n"
28641 #~ ", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n"
28642 #~ "lebih lanjut.\n"
28644 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
28645 #~ msgstr "%*s Boot Awal Akhir Blocks Id System\n"
28650 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28654 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
28657 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
28658 #~ msgstr "Nr Af Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
28662 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
28663 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
28664 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
28665 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
28666 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
28667 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
28668 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
28669 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
28672 #~ "\tTerdapat sebuah Mac label yang valid di disk ini.\n"
28673 #~ "\tSayangnya fdisk(1) tidak dapat menangani disk ini saat\n"
28674 #~ "\tGunakan pdisk atau parted untuk memodifikasi tabel partisi.\n"
28675 #~ "\tBeberapa saran:\n"
28676 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi pada waktu menulis ke disk.\n"
28677 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
28678 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
28681 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
28682 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
28683 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
28684 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
28686 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani Mac disk labels.\n"
28687 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
28688 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
28689 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
28691 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
28692 #~ msgstr "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 bytes\n"
28697 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28698 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
28702 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor, %d silinder\n"
28703 #~ "Satuan = %s dari %d * %d bytes\n"
28707 #~ "----- partitions -----\n"
28708 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
28710 #~ "----- partisi ------\n"
28711 #~ "Pt# %*s Info Awal Akhir Sektor Id System\n"
28714 #~ "----- Bootinfo -----\n"
28715 #~ "Bootfile: %s\n"
28716 #~ "----- Directory Entries -----\n"
28718 #~ "----- Bootinfo -----\n"
28719 #~ "Bootfile: %s\n"
28720 #~ "----- Masukan Direktori -----\n"
28723 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
28724 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
28726 #~ msgid "No partitions defined\n"
28727 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
28730 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
28731 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
28733 #~ "Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n"
28734 #~ "tetapi besar disk adalah %d.\n"
28736 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
28737 #~ msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n"
28739 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
28740 #~ msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
28743 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
28744 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
28747 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
28748 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
28752 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
28753 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
28755 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
28756 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
28758 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
28759 #~ msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n"
28762 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
28763 #~ msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n"
28769 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
28770 #~ msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
28775 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
28776 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
28777 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
28778 #~ "Label ID: %s\n"
28779 #~ "Volume ID: %s\n"
28780 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
28784 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
28785 #~ "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
28786 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
28787 #~ "Label ID: %s\n"
28788 #~ "Volume ID: %s\n"
28789 #~ "Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n"
28795 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28796 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
28800 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
28801 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
28804 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
28805 #~ msgstr "%*s Tanda Awal Akhir Blocks Id System\n"
28807 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
28808 #~ msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n"
28818 #~ msgid "Created partition %zd\n"
28819 #~ msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
28822 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
28823 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
28826 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
28827 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
28830 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
28831 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork: %s\n"
28834 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
28835 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
28838 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
28839 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
28841 #~ msgid "Bad number: %s\n"
28842 #~ msgstr "Angka buruk: %s\n"
28845 #~ msgid "find unused loop device failed"
28846 #~ msgstr "mount: mount gagal"
28852 #~ " %s [options] file...\n"
28853 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
28855 #~ msgid "bug in xstrndup call"
28856 #~ msgstr "kutu/bug dalam pemanggilan xstrndup"
28859 #~ msgid "connect %s"
28860 #~ msgstr "terhubung: %s.\n"
28864 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
28865 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
28866 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
28867 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
28868 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
28869 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
28870 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
28871 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
28873 #~ "penggunaan: %s [pilihan]\n"
28874 #~ " -d | --device <perangkat> pilih perangkat rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
28875 #~ " -l | --local RTC menggunakan daerah waktu lokal\n"
28876 #~ " -m | --mode standby|mem... mode tidur\n"
28877 #~ " -s | --seconds <detik> detik ke tidur\n"
28878 #~ " -t | --time <time_t> waktu untuk bangun\n"
28879 #~ " -u | --utc RTC menggunakan UTC\n"
28880 #~ " -v | --verbose pesan verbose\n"
28881 #~ " -V | --version tampilkan versi\n"
28885 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
28886 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
28887 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
28888 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
28889 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
28890 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
28891 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
28892 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
28893 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
28894 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
28895 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
28896 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
28897 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
28899 #~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini\n"
28900 #~ " -v, --verbose tampilkan pilihan apa saja yang sedang aktif\n"
28901 #~ " -R, --addr-no-randomize menonaktifkan randomization dari virtual address space\n"
28902 #~ " -F, --fdpic-funcptrs buat pointer fungsi menunjuk ke deskripsi\n"
28903 #~ " -Z, --mmap-page-zero aktifkan MMAP_PAGE_ZERO\n"
28904 #~ " -L, --addr-compat-layout ubah cara pengalokasian memori virtual\n"
28905 #~ " -X, --read-implies-exec aktifkan READ_IMPLIES_EXEC\n"
28906 #~ " -B, --32bit aktifkan ADDR_LIMIT_32BIT\n"
28907 #~ " -I, --short-inode aktifkan SHORT_INODE\n"
28908 #~ " -S, --whole-seconds aktifkan WHOLE_SECODS\n"
28909 #~ " -T, --sticky-timeouts aktifkan STICKY_TIMEOUTS\n"
28910 #~ " -3, --3gb batasi penggunaan address space ke maksimal 3 GB\n"
28911 #~ " --4gb abaikan (hanya untuk kompabilitas ke versi sebelumnya saja)\n"
28917 #~ " %s [options] [file...]\n"
28918 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
28920 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
28921 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
28923 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
28924 #~ msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan"
28926 #~ msgid "one bad page\n"
28927 #~ msgstr "sebuah page buruk\n"
28929 #~ msgid " on whole disk. "
28930 #~ msgstr " diseluruh disk. "
28933 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
28934 #~ msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
28936 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
28937 #~ msgstr "Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan GNU Parted."
28941 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
28942 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
28943 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
28945 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
28946 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
28947 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
28948 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
28949 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
28950 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
28951 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
28954 #~ "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n"
28955 #~ "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n"
28956 #~ "\tini. Beberapa saran:\n"
28957 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke disk.\n"
28958 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
28959 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
28960 #~ "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n"
28961 #~ "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n"
28962 #~ "\t seorang AIXpert)."
28965 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
28966 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
28967 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
28968 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
28970 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n"
28971 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
28972 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
28973 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
28977 #~ "BSD label for device: %s\n"
28980 #~ "BSD label untuk perangkat: %s\n"
28982 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
28983 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n"
28985 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
28986 #~ msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n"
28990 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
28994 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
28997 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
28998 #~ msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n"
29002 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
29006 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! Aplikasi sfdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
29009 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
29010 #~ msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan ini.\n"
29012 #~ msgid "exec %s failed"
29013 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
29016 #~ msgid "%s: exec failed"
29017 #~ msgstr "%s: lseek gagal"
29019 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
29020 #~ msgstr "penggunaan: %s [+format] [hari bulan tahun]\n"
29022 #~ msgid "St. Tib's Day"
29023 #~ msgstr "St. Tib's Day"
29025 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
29026 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
29028 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
29029 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
29035 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
29036 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
29039 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
29040 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
29042 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
29043 #~ msgstr "mount: argument untuk -p atau --pass-fd harus berupa sebuah nomor"
29046 #~ msgid "executing %s failed"
29047 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
29050 #~ msgid "eject: cannot set user id"
29051 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
29056 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
29059 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
29062 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
29063 #~ msgstr "max sed size (kbytes) = %lu\n"
29065 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
29066 #~ msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n"
29068 #~ msgid "shmctl failed"
29069 #~ msgstr "shmctl gagal"
29071 #~ msgid "msgctl failed"
29072 #~ msgstr "msgctl gagal"
29074 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
29075 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
29079 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
29080 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
29081 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
29082 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
29083 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
29084 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
29085 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
29086 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
29090 #~ " -e | --encryption <tipe> mengaktifkan data enkripsi dengan spesifikasi <nama/nomor>\n"
29091 #~ " -h | --help bantuan ini\n"
29092 #~ " -o | --offset <nomor> awal dari offset <nomor> kedalam berkas\n"
29093 #~ " --sizelimit <nomor> loop dibatasi hanya <nomor> bytes dari berkas\n"
29094 #~ " -p | --pass-fd <nomor> baca kata-kunci dari berkas deskripsi <nomor>\n"
29095 #~ " -r | --read-only pasang baca-saja perangkat loop\n"
29096 #~ " --show tampilkan nama perangkat (dengan -f <berkas>)\n"
29097 #~ " -v | --verbose mode verbose\n"
29101 #~ msgid "%s failed to use device"
29102 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
29105 #~ msgid "couldn't lock into memory"
29106 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
29109 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
29110 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
29112 #~ msgid "renice from %s\n"
29113 #~ msgstr "renice dari %s\n"
29116 #~ msgid "unable to execute %s"
29117 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
29119 #~ msgid "execvp failed"
29120 #~ msgstr "gagal eksekusi"
29122 #~ msgid "execv failed"
29123 #~ msgstr "gagal eksekusi"
29127 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
29128 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
29129 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
29130 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
29132 #~ "Jalankan aplikasi dengan beberapa ruang nama tidak terbagi dari induknya\n"
29134 #~ " -h, --help informasi penggunaan (pesan ini)\n"
29135 #~ " -m, --mount unshare ruang nama pemasangan\n"
29136 #~ " -u, --uts unshare ruang nama UTS (hostname dll)\n"
29137 #~ " -i, --ipc unshare ruang nama Sistem V IPC\n"
29138 #~ " -n, --net unshare ruang nama jaringan\n"
29141 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
29142 #~ msgstr "%s: versi %s\n"
29145 #~ msgstr "pengguna"
29147 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
29148 #~ msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)"
29151 #~ msgid "write error."
29152 #~ msgstr "col: write error.\n"
29157 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
29158 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
29163 #~ "For more information see column(1).\n"
29166 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
29170 #~ msgid "more (%s)\n"
29171 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
29174 #~ msgid "cannot stat file %s"
29175 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
29177 #~ msgid "cannot stat device %s"
29178 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
29180 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
29181 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
29184 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
29185 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
29187 #~ "Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n"
29188 #~ "Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n"
29190 #~ msgid "unable to open %s"
29191 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
29193 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
29194 #~ msgstr "Gagal membuka %s untuk membaca, keluar."
29197 #~ msgid "%s: fstat failed"
29198 #~ msgstr "%s: stat gagal"
29201 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
29202 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s"
29204 #~ msgid "Open of %s failed"
29205 #~ msgstr "Membuka untuk %s gagal"
29207 #~ msgid "Unable to open %s"
29208 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s"
29211 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
29212 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
29215 #~ msgid "failed to stat directory"
29216 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
29218 #~ msgid "Cannot open "
29219 #~ msgstr "Tidak dapat dibuka "
29221 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
29222 #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\" untuk dibaca"
29224 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
29225 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
29228 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
29229 #~ " -h print this help\n"
29230 #~ " -x dir extract into dir\n"
29231 #~ " -v be more verbose\n"
29232 #~ " file file to test\n"
29234 #~ "penggunaan: %s [-hv] [-x dir] file\n"
29235 #~ " -h tampilkan pesan ini\n"
29236 #~ " -x dir extract kedalam direktori\n"
29237 #~ " -v lebih verbose\n"
29238 #~ " file file untuk ditest\n"
29240 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
29241 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
29244 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
29245 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
29248 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
29249 #~ msgstr "%s: error: Tidak akan mencoba untuk membuat perangkat swap di '%s'\n"
29252 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
29253 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
29257 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
29261 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
29268 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
29271 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
29274 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
29275 #~ msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n"
29277 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
29278 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n"
29280 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
29281 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n"
29283 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
29284 #~ msgstr "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - pilihan -b diabaikan\n"
29286 #~ msgid "out of memory?\n"
29287 #~ msgstr "kehabisan memory?\n"
29291 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
29294 #~ "sfdisk: premature diakhir dari masukan\n"
29297 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
29298 #~ msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
29301 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
29302 #~ msgstr "PERINGATAN: format buruk di baris %d dari %s\n"
29306 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
29307 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
29308 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
29310 #~ "PERINGATAN: /etc/fstab anda tida berisi bagian nomor tahap\n"
29311 #~ "\tfsck. saya akan membentulkan ini untuk anda, tetapi anda\n"
29312 #~ "\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
29316 #~ msgid "failed to parse epoch"
29317 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
29321 #~ "You have specified multiple functions.\n"
29322 #~ "You can only perform one function at a time."
29324 #~ "Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n"
29325 #~ "Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n"
29328 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
29329 #~ msgstr "%s: Pilihan --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
29332 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
29333 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
29336 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
29337 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
29340 #~ msgid "cannot lock group file"
29341 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
29344 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
29345 #~ msgstr "%s: file %s sedang sibuk (%s ada)\n"
29350 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
29353 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
29358 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
29361 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
29365 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
29366 #~ msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
29369 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
29370 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
29373 #~ msgid "failed to parse class data"
29374 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
29377 #~ msgid "failed to parse buffer size"
29378 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
29382 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
29385 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat fallocate(1).\n"
29390 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
29393 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
29396 #~ msgid "invalid speed"
29397 #~ msgstr "kecepatan tidak valid: %s"
29400 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
29401 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
29404 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
29405 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
29408 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
29409 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
29412 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
29413 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
29418 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
29421 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
29425 #~ msgid "failed to parse time_t value"
29426 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
29428 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
29429 #~ msgstr "'%s' adalah nama aplikasi yang tidak didukung (harus berupa 'swapon' atau 'swapoff')."
29434 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
29437 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
29441 #~ msgid "argument %lu is too large"
29442 #~ msgstr "data blok terlalu besar"
29445 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
29446 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
29449 #~ msgid "bad length value"
29450 #~ msgstr "hexdump: angka panjang tidak baik.\n"
29453 #~ msgid "bad skip value"
29454 #~ msgstr "hexdump: angka skip tidak baik.\n"
29456 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
29457 #~ msgstr "%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
29460 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
29461 #~ msgstr "error mengambil\n"
29464 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
29465 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
29468 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
29469 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
29471 #~ msgid " d delete a BSD partition"
29472 #~ msgstr " d hapus sebuah partisi BSD"
29474 #~ msgid " n add a new BSD partition"
29475 #~ msgstr " n tambahkan sebuah partisi BSD baru"
29477 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
29478 #~ msgstr " t ubah id partisi filesystem"
29480 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
29481 #~ msgstr " u ubah satuan (cylinders/sektor)"
29483 #~ msgid " p print the partition table"
29484 #~ msgstr " p cetak tabel partisi"
29487 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
29488 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
29489 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
29492 #~ "Membuat sebuah DOS disklabel baru dengan identifikasi disk 0x%08x.\n"
29493 #~ "Perubahan akan tetap berada di memori, sampai anda memutuskan untuk menulisnya.\n"
29494 #~ "Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
29497 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
29498 #~ msgstr "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI ataupun OSF disklabel\n"
29500 #~ msgid "Internal error\n"
29501 #~ msgstr "Kesalahan internal\n"
29505 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
29509 #~ "\tMaaf, tidak ada menu experts untuk tabel partisi SGI.\n"
29511 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
29512 #~ msgstr "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n"
29515 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
29516 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
29517 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
29520 #~ "Membuah sebuah disklabel SGI yang baru. Perubahan hanya akan ada di memori,\n"
29521 #~ "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya\n"
29522 #~ "akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n"
29525 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
29526 #~ msgstr "kehabisan memory - menyerah\n"
29531 #~ "For more information see mount(8).\n"
29534 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
29537 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
29538 #~ msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n"
29540 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
29541 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass"
29543 #~ msgid "can't malloc for grplist"
29544 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist"
29546 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
29547 #~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n"
29549 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
29550 #~ msgstr "Penggunaan: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
29553 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
29554 #~ msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
29558 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
29559 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
29561 #~ "Penggunaan: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
29562 #~ " [ username ]\n"
29565 #~ msgid "%s: can only change local entries."
29566 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
29569 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
29570 #~ msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
29573 #~ msgid "setpwnam failed"
29574 #~ msgstr "semctl gagal"
29576 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
29577 #~ msgstr "%s: gunakan pilihan -l untuk melihat daftar.\n"
29579 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
29580 #~ msgstr "penggunaan: login [-fp] [pengguna]\n"
29582 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
29583 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DARI %s DI TTY %s"
29585 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
29586 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DI TTY %s"
29588 #~ msgid "Login incorrect\n"
29589 #~ msgstr "Login tidak benar\n"
29592 #~ msgid "change terminal owner failed"
29593 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
29602 #~ msgid "NAME too long"
29603 #~ msgstr "NAMA terlalu panjang"
29606 #~ msgid "login name much too long."
29607 #~ msgstr "nama login terlalu panjang.\n"
29610 #~ msgid "login names may not start with '-'."
29611 #~ msgstr "nama login tidak boleh diawali dengan '-'.\n"
29613 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
29614 #~ msgstr "TERLALU BANYAK linefeeds"
29617 #~ msgid "too many bare linefeeds."
29618 #~ msgstr "terlalu banyak linefeeds bare.\n"
29620 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
29621 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
29623 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
29624 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DI %s, %s"
29626 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
29627 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
29629 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
29630 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DI %s, %s"
29632 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
29633 #~ msgstr "%s: file group sedang sibuk.\n"
29635 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
29636 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada dalam %s)\n"
29638 #~ msgid "calloc failed"
29639 #~ msgstr "calloc gagal"
29642 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
29643 #~ msgstr "error: %s: sepertinya berisi '%s' tabel partisi"
29646 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
29647 #~ msgstr "tidak dapat menemukan sebuah string magic di ofset 0x%jx - diabaikan."
29649 #~ msgid "%s: write failed"
29650 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
29652 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
29653 #~ msgstr "%s: /dev direktori tidak ada."
29655 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
29656 #~ msgstr "loop: tidak dapat menset kapasitas di perangkat %s: %s\n"
29658 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
29659 #~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
29661 #~ msgid ", encryption type %d\n"
29662 #~ msgstr ", encryption type %d\n"
29664 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
29665 #~ msgstr "loop: tidak dapat memperoleh info di perangkat %s: %s\n"
29667 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
29668 #~ msgstr "loop: tidak dapat membuka perangkat %s: %s\n"
29670 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
29671 #~ msgstr "%s: tidak ada ijin untuk melihat di /dev/loop%s<N>"
29674 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
29675 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
29677 #~ "%s: Tidak dapat menemukan perangkat loop. Mungkin kernel ini tidak mengetahui\n"
29678 #~ " mengenai perangkat loop? (Jika demikian, recompile atau `modprobe loop'.)"
29680 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
29681 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi"
29683 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
29684 #~ msgstr "peringatan: %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
29686 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
29687 #~ msgstr "peringatan: %s: memiliki proteksi untuk ditulis, menggunakan baca-saja.\n"
29689 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
29690 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD gagal: %s\n"
29692 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
29693 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu, %llu): berhasil\n"
29695 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
29696 #~ msgstr "del_loop(%s): berhasil\n"
29698 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
29699 #~ msgstr "loop: tidak dapat menghapus perangkat %s: %s\n"
29701 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
29702 #~ msgstr "Mount ini telah dikompile tanpa layanan loop. Tolong di rekompile.\n"
29704 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
29705 #~ msgstr "tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
29707 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
29708 #~ msgstr "Layanan loop tidak ada pada waktu dikompile. Tolong di rekompile.\n"
29713 #~ "For more information see partx(8).\n"
29716 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
29718 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
29719 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
29721 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
29722 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
29726 #~ " -s --shared Get a shared lock\n"
29727 #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
29728 #~ " -u --unlock Remove a lock\n"
29729 #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
29730 #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
29731 #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
29732 #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
29733 #~ " -h --help Display this text\n"
29734 #~ " -V --version Display version\n"
29737 #~ "Penggunaan: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
29738 #~ " %1$s [-sxon][-w #] berkas [-c] perintah...\n"
29739 #~ " %1$s [-sxon][-w #] direktori [-c] perintah...\n"
29740 #~ " -s --shared Dapatkan sebuah kunci terbagi\n"
29741 #~ " -x --exclusive Dapatkan sebuah kunci ekslusive\n"
29742 #~ " -u --unlock Hapus sebuah kunci\n"
29743 #~ " -n --nonblock Gagalkan daripada menunggu\n"
29744 #~ " -w --timeout Tunggu beberapa saat dengan lama terbatas\n"
29745 #~ " -o --close Tutup berkas deskripsi sebelum menjalankan perintah\n"
29746 #~ " -c --command Jalankan sebuah kata perintah tunggal melalui shell\n"
29747 #~ " -h --help Tampilkan teks ini\n"
29748 #~ " -V --version Tampilkan versi\n"
29750 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
29751 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kunci%s: %s\n"
29753 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
29754 #~ msgstr "%s: angka buruk: %s\n"
29756 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
29757 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
29761 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
29762 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
29763 #~ " -Q create message queue\n"
29764 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
29766 #~ " -M <besar> buat bagian memori terbagi dalam ukuran <besar>\n"
29767 #~ " -S <nsems> buat rangkaian semaphor dengan <nsems> elemen\n"
29768 #~ " -Q buat antrian pesan\n"
29769 #~ " -p <mode> ijin untuk sumber daya (baku adalah 0644)\n"
29774 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
29777 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
29780 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
29781 #~ msgstr "tidak dapat menghapus id %s (%s)\n"
29783 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
29784 #~ msgstr "penggunaan yang sudah ditinggal: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
29787 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
29788 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
29790 #~ "penggunaan: %s [ [-q msgid] [-m shmid] [-s semid]\n"
29791 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
29793 #~ msgid "unknown error in key"
29794 #~ msgstr "kesalahan tidak diketahui dalam kunci"
29796 #~ msgid "unknown error in id"
29797 #~ msgstr "error tidak diketahui dalam id"
29800 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
29803 #~ "Penggunaan: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <kecepatan> ] <ldisc> <perangkat>\n"
29805 #~ msgid "ldattach from %s\n"
29806 #~ msgstr "ldattach dari %s\n"
29810 #~ " -h, --help print this help\n"
29811 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
29812 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
29813 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
29816 #~ "Informasi pembantu arsitektur CPU\n"
29818 #~ " -h, --help informasi penggunaan\n"
29819 #~ " -p, --parse tampilkan dalam bentuk yang dapat diambil daripada format tercetak.\n"
29820 #~ " -s, --sysroot gunakan direktori sebagai sistem root baru.\n"
29823 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
29824 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
29825 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
29826 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
29827 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
29828 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
29829 #~ "\t -v print verbose data\n"
29830 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
29831 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
29832 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
29833 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
29834 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
29835 #~ "\t -V print version and exit\n"
29837 #~ "%s: Penggunaan: \"%s [pilihan]\n"
29838 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" dan \n"
29839 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
29840 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
29841 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier ke <mult>\n"
29842 #~ "\t -i tampilkan info hanya mengenai sampling step\n"
29843 #~ "\t -v tampilkan verbose data\n"
29844 #~ "\t -a tampilkan seluruh symbols, meskipun terhitung 0\n"
29845 #~ "\t -b tampilkan individual histogram-bin counts\n"
29846 #~ "\t -s tampilkan individual counters didalam fungsi\n"
29847 #~ "\t -r reset seluruh counters (hanya root)\n"
29848 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
29849 #~ "\t -V tampilkan versi dan keluar\n"
29851 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
29852 #~ msgstr "readprofile: error dalam menulis %s: %s\n"
29857 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
29860 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
29864 #~ "For more information see setarch(8).\n"
29867 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat setarch(8).\n"
29871 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
29874 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
29876 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
29877 #~ msgstr "penggunaan: %s program [arg ...]\n"
29880 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
29881 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
29882 #~ " -T [on|off] ]\n"
29884 #~ "Penggunaan: %s <perangkat> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
29885 #~ " -a [on|off] | -o [nyala|mati] | -C [nyala|mati] | -q [nyala|mati] | -s | \n"
29886 #~ " -T [nyala|mati] ]\n"
29888 #~ msgid "%s: bad value\n"
29889 #~ msgstr "%s: nilai tidak baik\n"
29893 #~ "For more information see unshare(1).\n"
29896 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
29899 #~ msgid "closing file %s"
29902 #~ "Error dalam menutup file\n"
29904 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
29905 #~ msgstr "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak kosong.\n"
29907 #~ msgid "Warning: partition %s "
29908 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
29910 #~ msgid "Warning: partitions %s "
29911 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
29913 #~ msgid "and %s overlap\n"
29914 #~ msgstr "dan %s overlap\n"
29920 #~ " %s [options] device [...]\n"
29921 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
29924 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
29925 #~ msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
29931 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
29932 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
29933 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
29934 #~ " %1$s -h display help\n"
29935 #~ " %1$s -V display version\n"
29940 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] mengaktifkan seluruh swap dari /etc/fstab\n"
29941 #~ " %1$s [-p prioritas] [-v] [-f] <spesial> mengaktifkan swap yang diberikan\n"
29942 #~ " %1$s -s menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
29943 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
29944 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
29950 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
29951 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
29952 #~ " %1$s -h display help\n"
29953 #~ " %1$s -V display version\n"
29958 #~ " %1$s -a [-v] menonaktifkan seluruh swaps\n"
29959 #~ " %1$s [-v] <spesial> menonaktifkan swap yang diberikan\n"
29960 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
29961 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
29965 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
29969 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
29975 #~ "Usage: %s [options]\n"
29979 #~ "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
29984 #~ "Usage: %s [options]\n"
29988 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
29996 #~ " %s [options] [file]\n"
29997 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
30000 #~ msgid " %s -V\n"
30001 #~ msgstr " %s -k\n"
30003 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
30004 #~ msgstr " %s --report [perangkat]\n"
30006 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
30007 #~ msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
30009 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
30010 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
30012 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
30013 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n"
30015 #~ msgid "malloc failed"
30016 #~ msgstr "malloc gagal"
30018 #~ msgid "%s: option parse error\n"
30019 #~ msgstr "%s: option parse error\n"
30021 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
30022 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
30025 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
30026 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
30028 #~ "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
30029 #~ " [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
30031 #~ msgid "unable to stat %s"
30032 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
30034 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
30035 #~ msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
30037 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
30038 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
30040 #~ msgid "Out of memory"
30041 #~ msgstr "Kekurangan memory"
30050 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
30051 #~ msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
30054 #~ "Command action\n"
30056 #~ " p primary partition (1-4)\n"
30058 #~ "Aksi perintah\n"
30060 #~ " p partisi primary (1-4)\n"
30062 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
30063 #~ msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
30065 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
30066 #~ msgstr " -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai untuk input selanjutnya"
30068 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
30069 #~ msgstr " -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
30071 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
30072 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/block/cylinders/MB"
30074 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
30075 #~ msgstr " -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
30077 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
30078 #~ msgstr " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
30080 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
30081 #~ msgstr " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
30083 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
30084 #~ msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali"
30086 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
30087 #~ msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
30089 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
30090 #~ msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini"
30092 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
30093 #~ msgstr " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
30095 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
30096 #~ msgstr " -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang tidak berhubungan dengan Linux"
30098 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
30099 #~ msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
30101 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
30102 #~ msgstr " -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun ini merupakan perbuatan yang bodoh"
30104 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
30105 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
30107 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
30108 #~ msgstr "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] [filesys ...]\n"
30110 #~ msgid "fsck from %s\n"
30111 #~ msgstr "fsck dari %s\n"
30113 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
30114 #~ msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
30116 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
30117 #~ msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
30119 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
30120 #~ msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
30122 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
30123 #~ msgstr " getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
30125 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
30126 #~ msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
30128 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
30129 #~ msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
30133 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
30135 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
30138 #~ " -h | --help show this help\n"
30139 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
30140 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
30141 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
30142 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
30143 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
30144 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
30145 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
30146 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
30147 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
30148 #~ " value given with --epoch\n"
30149 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
30150 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
30153 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
30154 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
30155 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
30156 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
30157 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
30158 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
30159 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
30160 #~ " hardware clock's epoch value\n"
30161 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
30162 #~ " either --utc or --localtime\n"
30163 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
30164 #~ " /etc/adjtime)\n"
30165 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
30166 #~ " clock or anything else\n"
30167 #~ " -D | --debug debug mode\n"
30170 #~ "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
30172 #~ "Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
30175 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
30176 #~ " -r | --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
30177 #~ " --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --date\n"
30178 #~ " -s | --hctosys set waktu system dari hardware clock\n"
30179 #~ " -w | --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
30180 #~ " --systz set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
30181 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
30182 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
30183 #~ " --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
30184 #~ " --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai yang \n"
30185 #~ " diberikan oleh --epoch\n"
30186 #~ " --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
30189 #~ " -u | --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal time\n"
30190 #~ " --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n"
30191 #~ " -f | --rtc=jalur menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
30192 #~ " --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
30193 #~ " --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
30194 #~ " --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
30195 #~ " --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
30196 #~ " nilai epoch hardware clock\n"
30197 #~ " --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan saat \n"
30198 #~ " menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
30199 #~ " --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default adalah\n"
30200 #~ " /etc/adjtime)\n"
30201 #~ " --test lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat waktu\n"
30202 #~ " atau hal lainnya\n"
30203 #~ " -D | --debug mode penelusuran\n"
30206 #~ msgid "can't malloc initstring"
30207 #~ msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
30211 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
30212 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
30214 #~ "Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
30215 #~ "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
30218 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
30219 #~ msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n"
30221 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
30222 #~ msgstr "%s: BAD ERROR"
30225 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
30226 #~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
30229 #~ msgid "can't read: %s"
30230 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
30232 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
30233 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
30235 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
30236 #~ msgstr "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ...]\n"
30238 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
30239 #~ msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
30241 #~ msgid "out of memory?"
30242 #~ msgstr "kehabisan memory?"
30244 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
30245 #~ msgstr "call: %s dari ke files...\n"
30248 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
30249 #~ msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
30251 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
30252 #~ msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
30254 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
30255 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
30257 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
30258 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
30260 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
30261 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
30263 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
30264 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
30266 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
30267 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
30269 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
30270 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
30272 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
30273 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
30275 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
30276 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
30278 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
30279 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
30281 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
30282 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
30284 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
30285 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
30287 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
30288 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
30290 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
30291 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
30293 #~ msgid " %s -k\n"
30294 #~ msgstr " %s -k\n"
30296 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
30297 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
30299 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
30300 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
30302 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
30303 #~ msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n"
30305 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
30306 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s: %s"
30308 #~ msgid "unknown\n"
30309 #~ msgstr "tidak diketahui\n"
30314 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
30317 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
30318 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
30321 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
30322 #~ " -c <class> scheduling class\n"
30323 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
30324 #~ " -t ignore failures\n"
30325 #~ " -h this help\n"
30329 #~ "ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
30332 #~ " ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
30333 #~ " ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
30336 #~ " -n <datakelas> data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas lebih tinggi)\n"
30337 #~ " -c <kelas> kelas antrian\n"
30338 #~ " 0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: diam\n"
30339 #~ " -t abaikan kegagalan\n"
30340 #~ " -h bantuan ini\n"
30343 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
30344 #~ msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
30346 #~ msgid "Shutdown process aborted"
30347 #~ msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
30350 #~ msgid "only root can shut a system down."
30351 #~ msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
30354 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
30355 #~ msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
30357 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
30358 #~ msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
30360 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
30361 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
30363 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
30364 #~ msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
30366 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
30367 #~ msgstr "di reboot oleh %s: %s"
30369 #~ msgid "halted by %s: %s"
30370 #~ msgstr "di matikan oleh %s: %s"
30374 #~ "Why am I still alive after reboot?"
30377 #~ "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
30381 #~ "Now you can turn off the power..."
30384 #~ "Sekarang anda dapat mematikan power..."
30386 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
30387 #~ msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
30389 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
30390 #~ msgstr "Error mematikan\t%s\n"
30392 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
30393 #~ msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
30395 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
30396 #~ msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
30398 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
30399 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
30401 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
30402 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
30404 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
30405 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
30407 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
30408 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
30410 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
30411 #~ msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
30413 #~ msgid "\t... %s ...\n"
30414 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
30416 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
30417 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
30419 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
30420 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah trick."
30422 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
30423 #~ msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
30425 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
30426 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
30428 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
30429 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
30431 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
30432 #~ msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
30434 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
30435 #~ msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
30437 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
30438 #~ msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
30440 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
30441 #~ msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
30443 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
30444 #~ msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
30446 #~ msgid "error opening fifo\n"
30447 #~ msgstr "error membuka fifo\n"
30449 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
30450 #~ msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
30452 #~ msgid "error running finalprog\n"
30453 #~ msgstr "error menjalankan finalprog\n"
30455 #~ msgid "error forking finalprog\n"
30456 #~ msgstr "error forking finalprog\n"
30460 #~ "Wrong password.\n"
30463 #~ "Kata sandi salah.\n"
30465 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
30466 #~ msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
30468 #~ msgid "fork failed\n"
30469 #~ msgstr "gagal fork\n"
30471 #~ msgid "cannot open inittab\n"
30472 #~ msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
30474 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
30475 #~ msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
30478 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
30479 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
30481 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
30482 #~ msgstr "Layanan terhent: %s\n"
30485 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
30486 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
30488 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
30489 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
30491 #~ msgid "error: strdup failed"
30492 #~ msgstr "error: strdup gagal"
30495 #~ msgid "error: calloc failed"
30496 #~ msgstr "error: malloc gagal"
30499 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
30500 #~ msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
30502 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
30503 #~ msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
30505 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
30506 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] [file ...]\n"
30508 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
30509 #~ msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
30511 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
30512 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
30514 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
30515 #~ msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n"
30517 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
30518 #~ msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n"
30521 #~ msgid "realloc failed"
30522 #~ msgstr "malloc gagal"
30524 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
30525 #~ msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
30528 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
30529 #~ msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
30531 #~ msgid "Unable to open %s\n"
30532 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
30534 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
30535 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori lagi\n"
30539 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
30542 #~ "memperoleh EOF thrice - keluar..\n"
30544 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
30545 #~ msgstr "last: malloc gagal.\n"
30547 #~ msgid "login: Out of memory\n"
30548 #~ msgstr "login: Kehabisan memory\n"
30550 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
30551 #~ msgstr "login: tidak ada shell: %s.\n"
30553 #~ msgid "newgrp: setgid"
30554 #~ msgstr "newgrp: setgid"
30556 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
30557 #~ msgstr "newgrp: Ijin ditolak"
30559 #~ msgid "newgrp: setuid"
30560 #~ msgstr "newgrp: setuid"
30562 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
30563 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork\n"
30565 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
30566 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
30568 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
30569 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik file sementara.\n"
30571 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
30572 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca file sementara.\n"
30575 #~ msgid "%s: parse error: %s"
30576 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
30579 #~ msgid " and %d."
30582 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
30583 #~ msgstr "renice: %s: pengguna tidak ada\n"
30585 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
30586 #~ msgstr "renice: %s: nilai buruk\n"
30588 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
30589 #~ msgstr "od: od(1) sudah ditinggalkan untuk hexdump(1).\n"
30591 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
30592 #~ msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitas tidak mensupport pilihan -%c %s\n"
30594 #~ msgid "; see strings(1)."
30595 #~ msgstr "; lihat strings(1)."
30597 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
30598 #~ msgstr "Partisi berakhir di ujung sebagian cylinder"
30600 #~ msgid "%s: out of memory\n"
30601 #~ msgstr "%s: kehabisan memori\n"
30603 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
30604 #~ msgstr "%s: interval ilegal %s detik\n"
30606 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
30607 #~ msgstr "%s: nilai time_t %s ilegal\n"
30609 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
30610 #~ msgstr "%s: tidak dapat menjalankan %s: %s\n"
30612 #~ msgid "rtc read"
30613 #~ msgstr "baca rtc"
30615 #~ msgid "malloc error"
30616 #~ msgstr "malloc error"
30618 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
30619 #~ msgstr "penggunaan: column [-tx] [-c columnx] [file ...]\n"
30621 #~ msgid "Out of memory\n"
30622 #~ msgstr "Kehabisan memori\n"
30624 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
30625 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan bufferspace"
30627 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
30628 #~ msgstr "penggunaan: rev [file ...]\n"
30630 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
30631 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer.\n"
30633 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
30634 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
30636 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30637 #~ msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
30639 #~ msgid "segments allocated %d\n"
30640 #~ msgstr "bagian yang di alokasikan %d\n"
30642 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
30643 #~ msgstr "pages yang di alokasikan %ld\n"
30645 #~ msgid "pages resident %ld\n"
30646 #~ msgstr "pages resident %ld\n"
30648 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
30649 #~ msgstr "Performance swap: %ld mencoba\t %ld berhasil\n"
30652 #~ " and change display units to\n"
30653 #~ " sectors (command 'u').\n"
30655 #~ " dan ubah tampilan satuan ke\n"
30656 #~ " sektor (perintah 'u').\n"
30658 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
30659 #~ msgstr "error menjalankan aplikasi: \"%s\"\n"
30661 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
30662 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
30667 #~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
30670 #~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
30673 #~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
30676 #~ "Scheduling policies:\n"
30677 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
30678 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
30679 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
30680 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
30681 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
30683 #~ "Scheduling flags:\n"
30684 #~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
30687 #~ " -h | --help display this help\n"
30688 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
30689 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
30690 #~ " -v | --verbose display status information\n"
30691 #~ " -V | --version output version information\n"
30695 #~ "chrt - manipulasi atribut waktu-nyata dari sebuah proses.\n"
30697 #~ "Set kebijakan:\n"
30698 #~ " chrt [pilihan] <kebijakan> <prioritas> {<pid> | <perintah> [<argumen ...]}\n"
30700 #~ "Dapatkan kebijakan:\n"
30701 #~ " chrt [pilihan] {<pid> | <perintah> [<argumen> ...]}\n"
30704 #~ "Kebijakan antrian:\n"
30705 #~ " -b | --batch set kebijakan ke SCHED_BATCH\n"
30706 #~ " -f | --fifo set kebijakan ke SCHED_FIFO\n"
30707 #~ " -i | --idle set kebijakan ke SCHED_IDLE\n"
30708 #~ " -o | --other set kebijakan ke SCHED_OTHER\n"
30709 #~ " -r | --rr set kebijakan ke SCHED_RR (baku)\n"
30712 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
30713 #~ " -p | --pid beroperasi di pid diberikan yang telah ada\n"
30714 #~ " -m | --max tampilkan min dan max prioritas yang sah\n"
30715 #~ " -v | --verbose tampilkan informasi keadaan\n"
30716 #~ " -V | --version keluarkan informasi versi\n"
30720 #~ msgstr "sekarang"
30725 #~ msgid "Linux ext2"
30726 #~ msgstr "Linux ext2"
30728 #~ msgid "Linux ext3"
30729 #~ msgstr "Linux ext3"
30731 #~ msgid "Linux XFS"
30732 #~ msgstr "Linux FS"
30734 #~ msgid "Linux JFS"
30735 #~ msgstr "Linux JFS"
30737 #~ msgid "Linux ReiserFS"
30738 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
30740 #~ msgid "OS/2 HPFS"
30741 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
30743 #~ msgid "OS/2 IFS"
30744 #~ msgstr "OS/2 IFS"
30749 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
30750 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s ...mencoba lagi\n"
30752 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
30753 #~ msgstr "penggunaan: %s -asmq -tclup \n"
30755 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
30756 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
30758 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
30759 #~ msgstr "\t%s -h untuk bantuan.\n"
30762 #~ "Resource Specification:\n"
30763 #~ "\t-m : shared_mem\n"
30764 #~ "\t-q : messages\n"
30766 #~ "Spesifikasi Resource:\n"
30767 #~ "\t-m : shared_mem\n"
30768 #~ "\t-q : messages\n"
30771 #~ "\t-s : semaphores\n"
30772 #~ "\t-a : all (default)\n"
30774 #~ "\t-s : semaphores\n"
30775 #~ "\t-a : all (default)\n"
30778 #~ "Output Format:\n"
30781 #~ "\t-c : creator\n"
30783 #~ "Format Output:\n"
30786 #~ "\t-c : creator\n"
30789 #~ "\t-l : limits\n"
30790 #~ "\t-u : summary\n"
30792 #~ "\t-l : batas\n"
30793 #~ "\t-u : ringkasan\n"
30795 #~ msgid "error parse: %s"
30796 #~ msgstr "error mengambil: %s"
30798 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
30799 #~ msgstr "error: sistem berkas /sys tidak dapat diakses."
30801 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
30802 #~ msgstr "penggunaan: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
30804 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
30805 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (atau rdev /linux, etc.) tampilkan ROOT device yang dipakai"
30807 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
30808 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT pada /dev/hda2"
30810 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
30811 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 set ROOTFLAGS (readonly status)"
30813 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
30814 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 set ukuran RAMDISK"
30816 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
30817 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 set bootup VIDEOMODE"
30819 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
30820 #~ msgstr " rdev -o N ... menggunakan offset byte N"
30822 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
30823 #~ msgstr " rootflags ... sama dengan rdev -R"
30825 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
30826 #~ msgstr " ukuran ram ... sama dengan rdev -r"
30828 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
30829 #~ msgstr " vidmode ... sama dengan rdev -v"
30831 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
30832 #~ msgstr "Catatan: mode video adalah: -3=Tanya, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kunci1, 2=kunci2,..."
30834 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
30835 #~ msgstr " gunakan -R 1 untuk memount root readonly, -R 0 untuk read/write."
30837 #~ msgid "missing comma"
30838 #~ msgstr "hilang koma"
30841 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
30842 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
30843 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
30844 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
30845 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
30846 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
30847 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
30848 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
30850 #~ "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ubah tabel partisi\n"
30851 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Tampilkan daftar tabel partisi\n"
30852 #~ " fdisk -s PARTISI Berikan ukuran partisi dalam blocks\n"
30853 #~ " fdisk -v Tampilkan versi dari fdisk\n"
30854 #~ "Disini DISK memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n"
30855 #~ "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n"
30856 #~ "-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam cylinders)\n"
30857 #~ "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n"
30860 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
30861 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
30862 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
30863 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
30864 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
30867 #~ "Penggunaan: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] perangkat\n"
30868 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (untuk IDE disk yang pertama)\n"
30869 #~ "atau: fdisk /dev/sdc (untuk SCSI DISK yang ketiga)\n"
30870 #~ "atau: fdisk /dev/eda (untuk PS/2 ESDI drive)\n"
30871 #~ "atau: fdisk /dev/rd/c0d0 atau: fdisk /dev/ida/c0d0 (untuk perangkat RAID)\n"
30876 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
30877 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
30878 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
30879 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
30880 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
30881 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
30884 #~ "Jumlah dari cylinder untuk disk ini di set ke %d.\n"
30885 #~ "Tidak ada yang salah dengan hal ini, tetapi ini lebih besar dari 1024,\n"
30886 #~ "dan dapat membuat menyebabkan masalah dalam beberapa setup dengan:\n"
30887 #~ "1) aplikasi yang berjalan pada waktu boot (e.g., versi lama dari LILO)\n"
30888 #~ "2) booting dan partitioning software dari OS yang lain\n"
30889 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
30892 #~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
30893 #~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
30894 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
30897 #~ "PERINGATAN: Perangkat tidak menyediakan kompensasi (alignment_offset)\n"
30898 #~ "untuk pembagian DOS-kompatibel, tetapi mode DOS-kompatibel diaktifkan.\n"
30899 #~ "Gunakan perintah 'c' untuk menonaktifkan mode DOS.\n"
30903 #~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
30904 #~ "match with device geometry.\n"
30908 #~ "PERINGATAN: perangkat menyediakan alignment_offset, tetapi ofset tidak\n"
30909 #~ "cocok dengan geometri perangkat.\n"
30912 #~ "unit: sectors\n"
30915 #~ "satuan: sektor\n"
30918 #~ msgid " start=%9lu"
30919 #~ msgstr " awal=%9lu"
30921 #~ msgid ", bootable"
30922 #~ msgstr ", dapat di boot"
30924 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
30925 #~ msgstr "Jam dalam UTC, tidak diubah.\n"
30927 #~ msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
30928 #~ msgstr "%s: ditemukan tanda %sswap v%d untuk %d KiB PAGE_SIZE\n"
30930 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
30931 #~ msgstr "%s: error: hanya label dengan menggunakan swap area versi v1\n"
30933 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
30934 #~ msgstr "fatal: page pertama tidak dapat dibaca"
30937 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
30938 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
30939 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
30940 #~ "use the -f option to force it.\n"
30942 #~ "%s: Perangkat '%s' memiliki sebuah disklabel Sun yang valid.\n"
30943 #~ "Ini mungkin berarti membuat swap versi 0 akan menghancurkan tabel partisi \n"
30944 #~ "anda, Swap tidak dibuat. Jika anda benar - benar ingin membuat swap v0 di \n"
30945 #~ "perangkat itu, gunakan pilihan -f untuk memaksanya.\n"
30947 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
30948 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke root!\n"
30950 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
30951 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh statistik root!\n"
30953 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
30954 #~ msgstr " ? tidak dapat chdir ke dalam %s - %s (%d)\n"
30956 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
30957 #~ msgstr " ? masalah dalam membaca symlink %s - %s (%d)\n"
30959 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
30960 #~ msgstr " *** MELEWATI BATAS JUMLAH SYMLINKS DI UNIX ***\n"
30962 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
30963 #~ msgstr "namei: tipe file tidak diketahui 0%06o dalam file %s\n"
30965 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
30966 #~ msgstr "mount: akan memount %s oleh %s\n"
30968 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
30969 #~ msgstr "mount: no LABEL=, no UUID=, akan memount %s dengan jalur\n"
30971 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
30972 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
30974 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
30975 #~ msgstr "tidak dapat umount %s - mencoba %s sebaliknya\n"
30977 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
30978 #~ msgstr "`%s': bad directory: '.' tidak yang pertama\n"
30980 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
30981 #~ msgstr "`%s': direktori buruk: '..' tidak yang kedua\n"
30983 #~ msgid "calling open_tty\n"
30984 #~ msgstr "memanggil open_tty\n"
30986 #~ msgid "calling termio_init\n"
30987 #~ msgstr "memanggil termio_init\n"
30989 #~ msgid "writing init string\n"
30990 #~ msgstr "menulis init string\n"
30992 #~ msgid "before autobaud\n"
30993 #~ msgstr "sebelum autobaud\n"
30995 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
30996 #~ msgstr "menunggu untuk cr-lf\n"
30998 #~ msgid "reading login name\n"
30999 #~ msgstr "membaca nama login\n"
31001 #~ msgid "after getopt loop\n"
31002 #~ msgstr "loop setelah getopt\n"
31004 #~ msgid "exiting parseargs\n"
31005 #~ msgstr "keluar dari parseargs\n"
31007 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
31008 #~ msgstr "memasuki parse_speeds\n"
31010 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
31011 #~ msgstr "keluar dari parsespeeds\n"
31013 #~ msgid "open(2)\n"
31014 #~ msgstr "open(2)\n"
31016 #~ msgid "duping\n"
31017 #~ msgstr "duping\n"
31019 #~ msgid "term_io 2\n"
31020 #~ msgstr "term_io 2\n"
31022 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
31023 #~ msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells\n"
31025 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
31026 #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s, keluar."
31028 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
31029 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
31031 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
31032 #~ msgstr "tidak dapat membaca %s, dan tidak dapat melakukan ioctl dump\n"
31034 #~ msgid ", offset %lld"
31035 #~ msgstr ", offset %lld"
31037 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
31038 #~ msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat apapun /dev/loop#"
31040 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
31041 #~ msgstr "mount: backgrounding \"%s\"\n"
31043 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
31044 #~ msgstr "mount: menyerah \"%s\"\n"
31047 #~ "usage: %s [-hV]\n"
31048 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
31049 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
31052 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
31053 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
31054 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
31058 #~ "usage: %s [-hV]\n"
31060 #~ " %s [-v] special ...\n"
31062 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
31064 #~ " %s [-v] special ...\n"
31066 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
31067 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s\n"
31069 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
31070 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
31072 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
31073 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
31075 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
31076 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
31078 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
31079 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
31081 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
31082 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
31084 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
31085 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
31087 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
31088 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
31090 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
31091 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
31093 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
31094 #~ msgstr "penggunaan: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] pengguna ]\n"
31096 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
31097 #~ msgstr "Melebihi MAXENTRIES. Naikkan nilai ini dalam mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
31099 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
31100 #~ msgstr "Mengasumsikan ukuran page %d (bukan %d)\n"
31102 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
31103 #~ msgstr "Autoconfigurasi menemukan sebuah %s%s%s\n"
31107 #~ " ? auto configure\n"
31108 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
31111 #~ " ? auto configure\n"
31112 #~ " 0 custom (dengan hardware terdeteksi defaults)"
31114 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
31115 #~ msgstr "Pilih tipe (? untuk auto, 0 untuk custom): "
31117 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
31118 #~ msgstr "Anda boleh mengubah seluruh parameter disk dari x menu"
31120 #~ msgid "3,5\" floppy"
31121 #~ msgstr "3,5\" floppy"
31123 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
31124 #~ msgstr "%s dari util-linux-%s\n"
31126 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
31127 #~ msgstr "%s: error: label %s terjadi di kedua %s dan %s\n"
31129 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
31130 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s, jadi UUID dan LABEL conversi tidak dapat dilakukan.\n"
31132 #~ msgid "%s: bad UUID"
31133 #~ msgstr "%s: bad UUID"
31135 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
31136 #~ msgstr "mount: gagal dengan nfs mount versi 4, mencoba versi 3..\n"
31138 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
31139 #~ msgstr "mount: memount %s\n"
31141 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
31142 #~ msgstr "mount: error ketika menebak tipe filesystem\n"
31144 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
31145 #~ msgstr "mount: argument host:dir terlalu panjang\n"
31147 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
31148 #~ msgstr "mount: peringatan: multiple hostname tidak dilayani\n"
31150 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
31151 #~ msgstr "mount: direktori untuk mount tidak dalam format host:dir\n"
31153 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
31154 #~ msgstr "mount: memperoleh hp-h_length yang buruk\n"
31156 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
31157 #~ msgstr "mount: pilihan argument terlalu panjang\n"
31159 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
31160 #~ msgstr "Peringatan: pilihan proto= tidak dikenal.\n"
31162 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
31163 #~ msgstr "Peringatan: Pilihan namlen tidak dilayani.\n"
31165 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
31166 #~ msgstr "parameter untuk nfs mount tidak diketahui: %s=%d\n"
31168 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
31169 #~ msgstr "pilihan untuk mount nfs tidak diketahui: %s%s\n"
31171 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
31172 #~ msgstr "mount: memperoleh hp->h_length yang buruk?\n"
31174 #~ msgid "nfs bindresvport"
31175 #~ msgstr "nfs bindresvport"
31177 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
31178 #~ msgstr "nfs server melaporkan layanan tidak aktif"
31180 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
31181 #~ msgstr "menggunakan portmapper untuk mencari port dari NFS\n"
31183 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
31184 #~ msgstr "menggunakan port %d untuk nfs daemon\n"
31186 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
31187 #~ msgstr "nilai status balik nfs tidak diketahui: %d"
31189 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
31190 #~ msgstr "host: %s, direktori: %s\n"
31192 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
31193 #~ msgstr "umount: tidak dapat memperoleh perangkat untuk %s\n"
31195 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
31196 #~ msgstr "umount: mendapatkan hostp->h_length tidak baik\n"
31198 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
31199 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid -- panjang path buruk\n"
31201 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
31202 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--magic salah\n"
31204 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
31205 #~ msgstr "%s: peringatan--panjang file terlalu panjang, padded image?\n"
31207 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
31208 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--crc salah\n"
31210 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
31211 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--superblock buruk\n"
31213 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
31214 #~ msgstr "flock: pilihan tidak diketahui, dibatalkan.\n"
31216 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
31217 #~ msgstr "Penggunaan: flock [--shared] [--timeout=detik] filename command {arg arg...}\n"