1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk util-linux
2 # Copyright (C) 2005 Adrian Bunk <bunk@stusta.de>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
12 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-01-06 13:22+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 04:00+0700\n"
16 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: disk-utils/addpart.c:15
25 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 #: disk-utils/addpart.c:19
29 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
32 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
33 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
34 #: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
35 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
36 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
37 #: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
38 #: term-utils/agetty.c:898
40 msgid "not enough arguments"
41 msgstr "Argumen tidak cukup"
43 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
44 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58
45 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
49 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
52 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
53 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
54 #: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
55 #: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
56 #: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
57 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
58 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
59 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
60 #: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
61 #: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
62 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
63 #: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
64 #: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
65 #: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
66 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
67 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
68 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
69 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
70 #: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
71 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
72 #: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2938
73 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
74 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
75 #: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
76 #: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
77 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
78 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
80 msgid "cannot open %s"
81 msgstr "tidak dapat membuka %s"
83 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
85 msgid "invalid partition number argument"
86 msgstr "pilihan tidak valid"
88 #: disk-utils/addpart.c:61
90 msgid "invalid start argument"
91 msgstr "pilihan tidak valid"
93 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
95 msgid "invalid length argument"
96 msgstr "pilihan tidak valid"
98 #: disk-utils/addpart.c:63
100 msgid "failed to add partition"
101 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
103 #: disk-utils/blockdev.c:63
104 msgid "set read-only"
105 msgstr "set hanya-baca"
107 #: disk-utils/blockdev.c:70
108 msgid "set read-write"
109 msgstr "set baca-tulis"
111 #: disk-utils/blockdev.c:76
112 msgid "get read-only"
113 msgstr "get hanya-baca"
115 #: disk-utils/blockdev.c:82
116 msgid "get discard zeroes support status"
119 #: disk-utils/blockdev.c:88
120 msgid "get logical block (sector) size"
121 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
123 #: disk-utils/blockdev.c:94
124 msgid "get physical block (sector) size"
125 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
127 #: disk-utils/blockdev.c:100
128 msgid "get minimum I/O size"
129 msgstr "get ukuran minimal I/O"
131 #: disk-utils/blockdev.c:106
132 msgid "get optimal I/O size"
133 msgstr "get ukuran optimal I/O"
135 #: disk-utils/blockdev.c:112
137 msgid "get alignment offset in bytes"
138 msgstr "get penyesuaian ofset"
140 #: disk-utils/blockdev.c:118
141 msgid "get max sectors per request"
142 msgstr "get maksimal sektor setiap permintaan"
144 #: disk-utils/blockdev.c:124
145 msgid "get blocksize"
146 msgstr "get blocksize"
148 #: disk-utils/blockdev.c:131
149 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
152 #: disk-utils/blockdev.c:137
154 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
155 msgstr "get 32-bit sector count"
157 #: disk-utils/blockdev.c:143
158 msgid "get size in bytes"
159 msgstr "get size in bytes"
161 #: disk-utils/blockdev.c:150
162 msgid "set readahead"
163 msgstr "set readahead"
165 #: disk-utils/blockdev.c:156
166 msgid "get readahead"
167 msgstr "get readahead"
169 #: disk-utils/blockdev.c:163
170 msgid "set filesystem readahead"
171 msgstr "set filesystem readahead"
173 #: disk-utils/blockdev.c:169
174 msgid "get filesystem readahead"
175 msgstr "get filesystem readahead"
177 #: disk-utils/blockdev.c:173
178 msgid "flush buffers"
179 msgstr "flush buffers"
181 #: disk-utils/blockdev.c:177
182 msgid "reread partition table"
183 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
185 #: disk-utils/blockdev.c:187
188 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
189 " %1$s --report [devices]\n"
193 #: disk-utils/blockdev.c:193
194 msgid "Call block device ioctls from the command line."
197 #: disk-utils/blockdev.c:196
199 msgid " -q quiet mode"
200 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
202 #: disk-utils/blockdev.c:197
204 msgid " -v verbose mode"
205 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
207 #: disk-utils/blockdev.c:198
208 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
211 #: disk-utils/blockdev.c:203
213 msgid "Available commands:"
214 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
216 #: disk-utils/blockdev.c:204
218 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
219 msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor"
221 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
222 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:155
223 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
224 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
225 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
226 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
228 msgid "no device specified"
229 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
231 #: disk-utils/blockdev.c:328
233 msgid "could not get device size"
234 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
236 #: disk-utils/blockdev.c:334
238 msgid "Unknown command: %s"
239 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
241 #: disk-utils/blockdev.c:350
243 msgid "%s requires an argument"
244 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
246 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
248 msgid "ioctl error on %s"
249 msgstr "%s: ioctl error pada %s\n"
251 #: disk-utils/blockdev.c:387
256 #: disk-utils/blockdev.c:394
258 msgid "%s succeeded.\n"
259 msgstr "%s sukses.\n"
261 #: disk-utils/blockdev.c:480
263 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
264 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
266 #: disk-utils/blockdev.c:502
268 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
269 msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n"
271 #: disk-utils/cfdisk.c:190
275 #: disk-utils/cfdisk.c:190
276 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
277 msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih"
279 #: disk-utils/cfdisk.c:191
283 #: disk-utils/cfdisk.c:191
284 msgid "Delete the current partition"
285 msgstr "Hapus partisi terpilih"
287 #: disk-utils/cfdisk.c:192
290 msgstr ", besar=%9lu"
292 #: disk-utils/cfdisk.c:192
294 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
295 msgstr "Hapus partisi terpilih"
297 #: disk-utils/cfdisk.c:193
301 #: disk-utils/cfdisk.c:193
302 msgid "Create new partition from free space"
303 msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong"
305 #: disk-utils/cfdisk.c:194
309 #: disk-utils/cfdisk.c:194
311 msgid "Quit program without writing changes"
312 msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi"
314 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
315 #: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
316 #: libfdisk/src/sun.c:1136
320 #: disk-utils/cfdisk.c:195
322 msgid "Change the partition type"
323 msgstr " t ubah id dari partisi system"
325 #: disk-utils/cfdisk.c:196
329 #: disk-utils/cfdisk.c:196
330 msgid "Print help screen"
331 msgstr "Cetak layar bantuan"
333 #: disk-utils/cfdisk.c:197
337 #: disk-utils/cfdisk.c:197
339 msgid "Fix partitions order"
340 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
342 #: disk-utils/cfdisk.c:198
346 #: disk-utils/cfdisk.c:198
347 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
348 msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)"
350 #: disk-utils/cfdisk.c:199
354 #: disk-utils/cfdisk.c:199
356 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
357 msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
359 #: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
361 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
364 #: disk-utils/cfdisk.c:1279
367 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
369 #: disk-utils/cfdisk.c:1299
371 msgid "Partition name:"
372 msgstr "Nomor partisi"
374 #: disk-utils/cfdisk.c:1306
376 msgid "Partition UUID:"
381 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
383 msgid "Partition type:"
384 msgstr "Nomor partisi"
386 #: disk-utils/cfdisk.c:1325
390 #: disk-utils/cfdisk.c:1349
392 msgid "Filesystem UUID:"
393 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
395 #: disk-utils/cfdisk.c:1356
397 msgid "Filesystem LABEL:"
398 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1362
403 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
405 #: disk-utils/cfdisk.c:1367
408 msgstr "%s telah di mount.\t "
410 #: disk-utils/cfdisk.c:1711
413 msgstr "disk: %.*s\n"
415 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
417 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
420 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
422 #: disk-utils/cfdisk.c:1716
424 msgid "Label: %s, identifier: %s"
425 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
427 #: disk-utils/cfdisk.c:1719
430 msgstr "label: %.*s\n"
432 #: disk-utils/cfdisk.c:1869
433 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
436 #: disk-utils/cfdisk.c:1875
438 msgid "Please, specify size."
439 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
441 #: disk-utils/cfdisk.c:1897
443 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
444 msgstr "get size in bytes"
446 #: disk-utils/cfdisk.c:1906
448 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
449 msgstr "get size in bytes"
451 #: disk-utils/cfdisk.c:1913
453 msgid "Failed to parse size."
454 msgstr "gagal mendapatkan pid"
456 #: disk-utils/cfdisk.c:1971
458 msgid "Select partition type"
459 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
461 #: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
463 msgid "Enter script file name: "
464 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
466 #: disk-utils/cfdisk.c:2022
468 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
469 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
471 #: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
474 msgid "Cannot open %s"
475 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483
479 msgid "Failed to parse script file %s"
480 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
482 #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485
484 msgid "Failed to apply script %s"
485 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2052
488 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
491 #: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513
493 msgid "Failed to allocate script handler"
494 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
496 #: disk-utils/cfdisk.c:2066
498 msgid "Failed to read disk layout into script."
499 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2080
502 msgid "Disk layout successfully dumped."
505 #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531
507 msgid "Failed to write script %s"
508 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2119
512 msgid "Select label type"
513 msgstr "Tipe ilegal\n"
515 #: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
517 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
518 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2130
521 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
526 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
527 msgstr "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
529 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
531 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
532 msgstr "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di perangkat"
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
535 msgid "Command Meaning"
536 msgstr "Perintah Arti"
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
539 msgid "------- -------"
540 msgstr "------- -------"
542 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
543 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
544 msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih"
546 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
547 msgid " d Delete the current partition"
548 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
551 msgid " h Print this screen"
552 msgstr " h Cetak layar ini"
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
555 msgid " n Create new partition from free space"
556 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
559 msgid " q Quit program without writing partition table"
560 msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi"
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
564 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
565 msgstr " parameters\n"
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
569 msgid " t Change the partition type"
570 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
573 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
578 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
579 msgstr " W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
583 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
584 msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus"
586 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
588 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
589 msgstr " mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan 'yes' atau"
591 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
593 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
594 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
596 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
597 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
598 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
601 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
602 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
606 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
607 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
611 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
612 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
615 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
616 msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf "
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
620 msgid "case letters (except for Write)."
621 msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)"
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
624 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
629 msgid "Press a key to continue."
630 msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan"
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2300
634 msgid "Could not toggle the flag."
635 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2310
639 msgid "Could not delete partition %zu."
640 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662
644 msgid "Partition %zu has been deleted."
645 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2333
649 msgid "Partition size: "
654 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
656 msgid "Changed type of partition %zu."
657 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
659 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
661 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
662 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
664 #: disk-utils/cfdisk.c:2397
669 #: disk-utils/cfdisk.c:2412
671 msgid "Partition %zu resized."
672 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
674 #: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082
675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592
676 msgid "Device is open in read-only mode."
679 #: disk-utils/cfdisk.c:2435
681 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
682 msgstr "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
684 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
685 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
688 #: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
689 #: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
693 #: disk-utils/cfdisk.c:2443
695 msgid "Did not write partition table to disk."
696 msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk"
698 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
700 msgid "Failed to write disklabel."
701 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
703 #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
705 msgid "The partition table has been altered."
707 "Tabel partisi telah diubah!\n"
710 #: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
712 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
715 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
717 #: disk-utils/cfdisk.c:2514
719 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
722 #: disk-utils/cfdisk.c:2525
724 msgid "failed to create a new disklabel"
725 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2533
729 msgid "failed to read partitions"
730 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
732 #: disk-utils/cfdisk.c:2632
734 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
735 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
737 #: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919
739 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
740 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
742 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
744 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
745 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
747 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
749 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
750 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
752 #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
753 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
755 msgid "unsupported color mode"
756 msgstr "tidak ada perintah?\n"
758 #: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
760 msgid "failed to allocate libfdisk context"
761 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
763 #: disk-utils/delpart.c:15
765 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
766 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
768 #: disk-utils/delpart.c:19
769 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
772 #: disk-utils/delpart.c:62
774 msgid "failed to remove partition"
775 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
777 #: disk-utils/fdformat.c:54
779 msgid "Formatting ... "
780 msgstr "Memformat ..."
782 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
787 #: disk-utils/fdformat.c:81
789 msgid "Verifying ... "
790 msgstr "Verifikasi ..."
792 #: disk-utils/fdformat.c:109
796 #: disk-utils/fdformat.c:111
798 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
799 msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n"
801 #: disk-utils/fdformat.c:128
804 "bad data in track/head %u/%u\n"
807 "data jelek dalam cyl %d\n"
810 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
811 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
812 #: sys-utils/tunelp.c:95
814 msgid " %s [options] <device>\n"
815 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
817 #: disk-utils/fdformat.c:150
818 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
821 #: disk-utils/fdformat.c:153
822 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
825 #: disk-utils/fdformat.c:154
826 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
829 #: disk-utils/fdformat.c:155
831 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
832 " the verification (max N retries)\n"
835 #: disk-utils/fdformat.c:157
836 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
839 #: disk-utils/fdformat.c:195
841 msgid "invalid argument - from"
842 msgstr "id tidak valid: %s\n"
844 #: disk-utils/fdformat.c:199
846 msgid "invalid argument - to"
847 msgstr "id tidak valid: %s\n"
849 #: disk-utils/fdformat.c:202
851 msgid "invalid argument - repair"
852 msgstr "id tidak valid: %s\n"
854 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
855 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
856 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
857 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
858 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
859 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
860 #: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
861 #: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
862 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
863 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
865 msgid "stat of %s failed"
866 msgstr "stat gagal: %s"
868 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
869 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
870 #: sys-utils/mountpoint.c:107
872 msgid "%s: not a block device"
873 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
875 #: disk-utils/fdformat.c:231
877 msgid "could not determine current format type"
878 msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini"
880 #: disk-utils/fdformat.c:233
882 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
883 msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n"
885 #: disk-utils/fdformat.c:234
889 #: disk-utils/fdformat.c:234
893 #: disk-utils/fdformat.c:241
894 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
897 #: disk-utils/fdformat.c:243
898 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
901 #: disk-utils/fdformat.c:245
902 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
905 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
910 #: disk-utils/fdisk.c:206
912 msgid "Select (default %c): "
913 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
915 #: disk-utils/fdisk.c:211
917 msgid "Using default response %c."
918 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
920 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
921 #: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
923 msgid "Value out of range."
924 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
926 #: disk-utils/fdisk.c:253
928 msgid "%s (%s, default %c): "
929 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
931 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
933 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
934 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
936 #: disk-utils/fdisk.c:261
938 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
939 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
941 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
943 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
944 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
946 #: disk-utils/fdisk.c:268
951 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
953 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
956 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
957 msgid " [Y]es/[N]o: "
960 #: disk-utils/fdisk.c:484
962 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
963 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
965 #: disk-utils/fdisk.c:485
967 msgid "Partition type (type L to list all types): "
968 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
970 #: disk-utils/fdisk.c:502
972 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
973 msgstr "gagal mendapatkan pid"
975 #: disk-utils/fdisk.c:595
977 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
978 msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n"
980 #: disk-utils/fdisk.c:596
982 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
983 msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n"
985 #: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
987 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
988 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
990 #: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
992 msgstr "Tidak diketahui"
994 #: disk-utils/fdisk.c:633
996 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
997 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
999 #: disk-utils/fdisk.c:637
1001 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1002 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
1004 #: disk-utils/fdisk.c:733
1008 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1011 #: disk-utils/fdisk.c:739
1014 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
1016 #: disk-utils/fdisk.c:744
1019 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1021 #: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
1022 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
1024 msgid "First sector"
1027 #: disk-utils/fdisk.c:784
1029 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1030 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
1032 #: disk-utils/fdisk.c:802
1034 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1037 #: disk-utils/fdisk.c:807
1039 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1042 #: disk-utils/fdisk.c:820
1045 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1046 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1049 #: disk-utils/fdisk.c:828
1051 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1052 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
1054 #: disk-utils/fdisk.c:829
1055 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1058 #: disk-utils/fdisk.c:830
1059 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1062 #: disk-utils/fdisk.c:832
1064 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1065 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1067 #: disk-utils/fdisk.c:835
1069 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1070 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1072 #: disk-utils/fdisk.c:836
1074 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1075 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
1077 #: disk-utils/fdisk.c:837
1079 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1080 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1082 #: disk-utils/fdisk.c:838
1083 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1086 #: disk-utils/fdisk.c:839
1088 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1089 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1091 #: disk-utils/fdisk.c:840
1093 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1094 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
1096 #: disk-utils/fdisk.c:842
1098 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1099 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1101 #: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
1103 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1104 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1106 #: disk-utils/fdisk.c:847
1108 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1109 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
1111 #: disk-utils/fdisk.c:848
1113 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1114 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
1116 #: disk-utils/fdisk.c:849
1118 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1119 msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
1121 #: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
1123 msgid "invalid sector size argument"
1124 msgstr "pilihan tidak valid"
1126 #: disk-utils/fdisk.c:930
1128 msgid "invalid cylinders argument"
1129 msgstr "pilihan tidak valid"
1131 #: disk-utils/fdisk.c:942
1133 msgid "not found DOS label driver"
1134 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
1136 #: disk-utils/fdisk.c:948
1138 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1139 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
1141 #: disk-utils/fdisk.c:955
1143 msgid "invalid heads argument"
1144 msgstr "pilihan tidak valid"
1146 #: disk-utils/fdisk.c:961
1148 msgid "invalid sectors argument"
1149 msgstr "pilihan tidak valid"
1151 #: disk-utils/fdisk.c:987
1153 msgid "unsupported disklabel: %s"
1154 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1156 #: disk-utils/fdisk.c:995
1158 msgid "unsupported unit"
1159 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1161 #: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165
1162 #: disk-utils/sfdisk.c:2170
1164 msgid "unsupported wipe mode"
1165 msgstr "tidak ada perintah?\n"
1167 #: disk-utils/fdisk.c:1021
1169 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1170 msgstr "Peringatan: pilihan -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah satuperangkat yang digunakan\n"
1172 #: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
1173 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1174 #: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1175 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1176 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1177 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1178 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1179 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
1180 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1181 #: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
1182 #: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
1183 #: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
1184 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1185 #: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
1186 #: text-utils/more.c:1986
1189 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
1191 #: disk-utils/fdisk.c:1073
1193 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1196 #: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
1199 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1200 "Be careful before using the write command.\n"
1202 "Membuat sebuah disklabel sun baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n"
1203 "sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n"
1204 ", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n"
1206 #: disk-utils/fdisk.c:1098
1207 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1210 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1212 msgid "Disklabel type: %s"
1213 msgstr "Disk Drive: %s\n"
1215 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1217 msgid "Disk identifier: %s"
1218 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
1220 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1222 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1225 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1227 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1229 msgid "Disk model: %s"
1230 msgstr "disk: %.*s\n"
1232 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1234 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1235 msgstr "%d heads, %llu sektor/track, %d cylinders"
1237 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1239 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1240 msgstr "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n"
1242 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1244 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1245 msgstr "Ukuran sektor (logikal/fisikal): %u bytes / %lu bytes\n"
1247 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1249 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1250 msgstr "Ukuran I/O (minimal/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
1252 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1254 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1255 msgstr "Penyesuaian ofset: %lu bytes\n"
1257 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1258 #: disk-utils/fsck.c:1255
1260 msgid "failed to allocate iterator"
1261 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1263 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1264 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
1265 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
1266 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1267 #: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
1268 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1269 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
1270 #: text-utils/column.c:209
1272 msgid "failed to allocate output table"
1273 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1275 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1276 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1277 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
1278 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1279 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
1280 #: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
1281 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1282 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1283 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
1284 #: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
1286 msgid "failed to allocate output line"
1287 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1289 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1290 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1291 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
1292 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1293 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
1294 #: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
1295 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1296 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
1297 #: text-utils/column.c:460
1299 msgid "failed to add output data"
1300 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1302 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1304 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1305 msgstr "Partisi %i tidak berawal di perbatasan sektor fisik.\n"
1307 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1309 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1312 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1314 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1317 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
1319 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
1320 #: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
1325 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
1326 #: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
1330 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
1331 #: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
1335 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
1336 #: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
1340 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1342 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1345 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1347 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1349 msgid "%s unknown column: %s"
1350 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
1352 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1356 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1358 msgid "delete a partition"
1359 msgstr " d hapus sebuah partisi"
1361 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1363 msgid "list free unpartitioned space"
1364 msgstr " e list partisi extended"
1366 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1368 msgid "list known partition types"
1369 msgstr " l list tipe partisi yang diketahui"
1371 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1373 msgid "add a new partition"
1374 msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru"
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1378 msgid "print the partition table"
1379 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
1381 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1383 msgid "change a partition type"
1384 msgstr " t ubah id dari partisi system"
1386 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1388 msgid "verify the partition table"
1389 msgstr " v verifikasi tabel partisi"
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1393 msgid "print information about a partition"
1394 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
1396 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1398 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1399 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1401 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1403 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1404 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1408 msgid "fix partitions order"
1409 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1417 msgid "print this menu"
1418 msgstr " m cetak menu ini"
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1422 msgid "change display/entry units"
1423 msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan"
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1427 msgid "extra functionality (experts only)"
1428 msgstr " x fungsi tambahan (expert only)"
1430 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1434 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1435 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1438 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1439 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1442 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1446 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1448 msgid "write table to disk and exit"
1449 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1453 msgid "write table to disk"
1454 msgstr " w tulis disklabel di disk"
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1458 msgid "quit without saving changes"
1459 msgstr " q keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan"
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1463 msgid "return to main menu"
1464 msgstr " r kembali ke menu utama"
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1467 msgid "return from BSD to DOS"
1470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1471 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1474 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1476 msgid "Create a new label"
1477 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
1479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1481 msgid "create a new empty GPT partition table"
1482 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1486 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1487 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1489 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1491 msgid "create a new empty DOS partition table"
1492 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1494 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1496 msgid "create a new empty Sun partition table"
1497 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1499 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1501 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1502 msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi"
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1505 msgid "Geometry (for the current label)"
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1510 msgid "change number of cylinders"
1511 msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1515 msgid "change number of heads"
1516 msgstr " h ubah jumlah dari heads"
1518 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1520 msgid "change number of sectors/track"
1521 msgstr " s ubah jumlah sektor/track"
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1529 msgid "change disk GUID"
1532 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1534 msgid "change partition name"
1535 msgstr "Nomor partisi"
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1539 msgid "change partition UUID"
1544 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1546 msgid "change table length"
1547 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1550 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1555 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1556 msgstr " a ubah tanda bootable"
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1560 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1561 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1565 msgid "toggle the required partition flag"
1566 msgstr " a ubah tanda read only"
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1569 msgid "toggle the GUID specific bits"
1572 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1576 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1578 msgid "toggle the read-only flag"
1579 msgstr " a ubah tanda read only"
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1583 msgid "toggle the mountable flag"
1584 msgstr " c ubah tanda dapat di mount"
1586 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1588 msgid "change number of alternate cylinders"
1589 msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders"
1591 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1593 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1594 msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder"
1596 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1598 msgid "change interleave factor"
1599 msgstr " i ubah faktor interleave"
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1603 msgid "change rotation speed (rpm)"
1604 msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)"
1606 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1608 msgid "change number of physical cylinders"
1609 msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders"
1611 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1616 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1618 msgid "select bootable partition"
1619 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
1621 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1623 msgid "edit bootfile entry"
1624 msgstr " b edit masukan bootfile"
1626 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1628 msgid "select sgi swap partition"
1629 msgstr " c pilih partisi swap sgi"
1631 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1632 msgid "create SGI info"
1635 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1640 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1642 msgid "toggle a bootable flag"
1643 msgstr " a ubah tanda bootable"
1645 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1647 msgid "edit nested BSD disklabel"
1648 msgstr " b edit bsd disklabel"
1650 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1652 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1653 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1657 msgid "move beginning of data in a partition"
1658 msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi"
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1662 msgid "change the disk identifier"
1663 msgstr " i ubah identifikasi disk"
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1672 msgid "edit drive data"
1673 msgstr " e edit data drive"
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1677 msgid "install bootstrap"
1678 msgstr " i install bootstrap"
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1682 msgid "show complete disklabel"
1683 msgstr " s tampilkan disklabel secara lengkap"
1685 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1687 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1688 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
1690 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1694 "Help (expert commands):\n"
1697 #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
1704 #: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1706 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1709 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1710 msgid "Expert command (m for help): "
1711 msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): "
1713 #: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1714 msgid "Command (m for help): "
1715 msgstr "Perintah (m untuk bantuan): "
1717 #: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1720 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1725 msgid "%c: unknown command"
1726 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
1728 #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1730 msgid "Enter script file name"
1731 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
1733 #: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1734 msgid "Resetting fdisk!"
1737 #: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1738 msgid "Script successfully applied."
1741 #: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1743 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1744 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1746 #: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1747 msgid "Script successfully saved."
1750 #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
1752 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1753 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
1755 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
1757 msgid "Do you want to remove the signature?"
1758 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
1760 #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
1761 msgid "The signature will be removed by a write command."
1764 #: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1766 msgid "failed to write disklabel"
1767 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1769 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1771 msgid "Failed to fix partitions order."
1772 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1774 #: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1776 msgid "Partitions order fixed."
1777 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
1779 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1781 msgid "Could not delete partition %zu"
1782 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
1784 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1786 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1787 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1789 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1791 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1792 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1794 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1796 msgid "Leaving nested disklabel."
1797 msgstr " b edit bsd disklabel"
1799 #: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1800 msgid "New maximum entries"
1803 #: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1805 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1806 msgstr " b edit bsd disklabel"
1808 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1809 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1812 #: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1815 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
1817 #: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1819 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1820 msgstr " b edit bsd disklabel"
1822 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1823 msgid "Number of cylinders"
1824 msgstr "Jumlah dari cylinders"
1826 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1827 msgid "Number of heads"
1828 msgstr "Jumlah dari heads"
1830 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1831 msgid "Number of sectors"
1832 msgstr "Jumlah dari sektor"
1834 #: disk-utils/fsck.c:213
1836 msgid "%s is mounted\n"
1837 msgstr "%s telah di mount.\t "
1839 #: disk-utils/fsck.c:215
1841 msgid "%s is not mounted\n"
1842 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
1844 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1845 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1846 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
1847 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1848 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1849 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
1850 #: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
1851 #: term-utils/setterm.c:815
1853 msgid "cannot read %s"
1854 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1856 #: disk-utils/fsck.c:331
1858 msgid "parse error: %s"
1859 msgstr "error mengambil\n"
1861 #: disk-utils/fsck.c:358
1863 msgid "cannot create directory %s"
1864 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
1866 #: disk-utils/fsck.c:371
1868 msgid "Locking disk by %s ... "
1869 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
1871 #: disk-utils/fsck.c:382
1876 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1877 #: disk-utils/fsck.c:392
1880 msgstr "%s sukses.\n"
1882 #: disk-utils/fsck.c:392
1885 msgstr "%s gagal.\n"
1887 #: disk-utils/fsck.c:410
1889 msgid "Unlocking %s.\n"
1890 msgstr "Menggunakan %s.\n"
1892 #: disk-utils/fsck.c:442
1894 msgid "failed to setup description for %s"
1895 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
1897 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1898 #: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1900 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1901 msgstr "error mengambil\n"
1903 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1905 msgid "%s: failed to parse fstab"
1906 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
1908 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
1909 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1910 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
1914 #: disk-utils/fsck.c:694
1916 msgid "%s: execute failed"
1917 msgstr "%s: gagal menulis"
1919 #: disk-utils/fsck.c:782
1921 msgid "wait: no more child process?!?"
1922 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
1924 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1925 #: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
1926 msgid "waitpid failed"
1927 msgstr "waitpid gagal"
1929 #: disk-utils/fsck.c:803
1931 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1932 msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
1934 #: disk-utils/fsck.c:809
1936 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1937 msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
1939 #: disk-utils/fsck.c:855
1941 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1942 msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
1944 #: disk-utils/fsck.c:936
1946 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1947 msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
1949 #: disk-utils/fsck.c:1002
1952 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1955 "Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n"
1956 "diawali dengan 'no' atau '!'.\n"
1958 #: disk-utils/fsck.c:1118
1960 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1961 msgstr "%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap bukan nol di fsck\n"
1963 #: disk-utils/fsck.c:1130
1965 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1966 msgstr "%s: melewatkan perangkat yang tidak ada\n"
1968 #: disk-utils/fsck.c:1135
1970 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1973 #: disk-utils/fsck.c:1152
1975 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1976 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
1978 #: disk-utils/fsck.c:1166
1980 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1981 msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
1983 #: disk-utils/fsck.c:1270
1984 msgid "Checking all file systems.\n"
1985 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
1987 #: disk-utils/fsck.c:1361
1989 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1990 msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
1992 #: disk-utils/fsck.c:1387
1994 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1995 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
1997 #: disk-utils/fsck.c:1391
1999 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2000 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2002 #: disk-utils/fsck.c:1394
2004 msgid " -A check all filesystems\n"
2005 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2007 #: disk-utils/fsck.c:1395
2008 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2011 #: disk-utils/fsck.c:1396
2012 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2015 #: disk-utils/fsck.c:1397
2017 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2018 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2020 #: disk-utils/fsck.c:1398
2021 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2024 #: disk-utils/fsck.c:1399
2025 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2028 #: disk-utils/fsck.c:1400
2029 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2032 #: disk-utils/fsck.c:1401
2035 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2036 " file descriptor is for GUIs\n"
2037 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
2039 #: disk-utils/fsck.c:1403
2041 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2042 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
2044 #: disk-utils/fsck.c:1404
2046 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2047 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
2049 #: disk-utils/fsck.c:1405
2051 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2052 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2055 #: disk-utils/fsck.c:1407
2057 msgid " -V explain what is being done\n"
2058 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2060 #: disk-utils/fsck.c:1413
2061 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2064 #: disk-utils/fsck.c:1458
2066 msgid "too many devices"
2067 msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
2069 #: disk-utils/fsck.c:1470
2071 msgid "Is /proc mounted?"
2072 msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n"
2074 #: disk-utils/fsck.c:1478
2076 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2077 msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n"
2079 #: disk-utils/fsck.c:1482
2081 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2082 msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n"
2084 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
2085 #: sys-utils/eject.c:279
2087 msgid "too many arguments"
2088 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
2090 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
2092 msgid "invalid argument of -r"
2093 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2095 #: disk-utils/fsck.c:1560
2097 msgid "option '%s' may be specified only once"
2098 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
2100 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
2102 msgid "option '%s' requires an argument"
2103 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
2105 #: disk-utils/fsck.c:1598
2107 msgid "invalid argument of -r: %d"
2108 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2110 #: disk-utils/fsck.c:1641
2111 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2114 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2116 msgid " %s [options] <file>\n"
2117 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2119 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2120 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2123 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2124 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2127 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2129 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2130 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2132 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2133 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2136 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2137 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2140 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2141 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2144 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2146 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2147 msgstr "ioctl gagal: tidak dapat menentukan ukuran perangkat: %s"
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2151 msgid "not a block device or file: %s"
2152 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
2154 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2155 msgid "file length too short"
2156 msgstr "panjang berkas terlalu pendek"
2158 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2160 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2162 msgid "seek on %s failed"
2165 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2166 msgid "superblock magic not found"
2167 msgstr "tanda super blok tidak ditemukan"
2169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2171 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2174 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2178 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2182 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2183 msgid "unsupported filesystem features"
2184 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
2186 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2188 msgid "superblock size (%d) too small"
2189 msgstr "ukuran super blok (%d) terlalu kecil"
2191 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2192 msgid "zero file count"
2193 msgstr "berkas beukuran kosong"
2195 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2197 msgid "file extends past end of filesystem"
2198 msgstr "Peringatan: berkas melewati akhir dari sistem berkas\n"
2200 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2202 msgid "old cramfs format"
2203 msgstr "peringatan: format cramfs lama\n"
2205 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2206 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2207 msgstr "tidak dapat memeriksa CRC: format cramfs lama"
2209 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2211 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2212 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2224 msgid "read romfs failed"
2225 msgstr "gagal membaca: %s"
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2228 msgid "root inode is not directory"
2229 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
2231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2233 msgid "bad root offset (%lu)"
2234 msgstr "ofset akar buruk (%lu)"
2236 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2237 msgid "data block too large"
2238 msgstr "data blok terlalu besar"
2240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2242 msgid "decompression error: %s"
2243 msgstr "dekompresi error %p(%d): %s"
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2247 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2248 msgstr " lubang di %ld (%zd)\n"
2250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
2252 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2253 msgstr " mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n"
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2257 msgid "non-block (%ld) bytes"
2258 msgstr "Bukan block (%ld) bytes"
2260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2262 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2263 msgstr "bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes"
2265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
2266 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
2267 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2268 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
2270 msgid "write failed: %s"
2271 msgstr "gagal menulis: %s"
2273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2275 msgid "lchown failed: %s"
2276 msgstr "lchown gagal: %s"
2278 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
2280 msgid "chown failed: %s"
2281 msgstr "chown gagal: %s"
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
2285 msgid "utimes failed: %s"
2286 msgstr "utime gagal: %s"
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
2290 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2291 msgstr "direktori inode memiliki ofset kosong dan ukuran tidak kosong: %s"
2293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
2295 msgid "mkdir failed: %s"
2296 msgstr "gagal mkdir: %s"
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
2299 msgid "filename length is zero"
2300 msgstr "panjang nama berkas nol"
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
2303 msgid "bad filename length"
2304 msgstr "panjang nama berkas buruk"
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
2307 msgid "bad inode offset"
2308 msgstr "ofset inode buruk"
2310 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
2311 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2312 msgstr "berkas inode memiliki ofset nol dan ukuran bukan nol"
2314 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
2315 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2316 msgstr "berkas inode memiliki ukuran nol dan ofset bukan nol"
2318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
2319 msgid "symbolic link has zero offset"
2320 msgstr "link simbolik memiliki ofset nol"
2322 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2323 msgid "symbolic link has zero size"
2324 msgstr "link simbolik memiliki ukuran nol"
2326 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
2328 msgid "size error in symlink: %s"
2329 msgstr "kesalahan ukuran dalam symlink %s"
2331 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
2333 msgid "symlink failed: %s"
2334 msgstr "symlink gagal: %s"
2336 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
2338 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2339 msgstr "berkas spesial memiliki ofset bukan nol: %s"
2341 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2343 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2344 msgstr "fifo memiliki ukuran bukan nol: %s"
2346 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
2348 msgid "socket has non-zero size: %s"
2349 msgstr "soket memiliki ukuran bukan nol: %s"
2351 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2353 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2354 msgstr "mode palsu: %s (%o)"
2356 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
2358 msgid "mknod failed: %s"
2359 msgstr "mknod gagal: %s"
2361 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2363 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2364 msgstr "direktori data berawal (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + awal (%ld)"
2366 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
2368 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2369 msgstr "akhir data direktori (%ld) != berkas data start (%ld)"
2371 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
2372 msgid "invalid file data offset"
2373 msgstr "ofset berkas data tidak valid"
2375 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2377 msgid "invalid blocksize argument"
2378 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
2380 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
2385 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2387 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2388 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2390 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2392 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2393 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
2395 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2396 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2399 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2401 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2402 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2404 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2406 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2407 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2409 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2411 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2412 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2414 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2415 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2418 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2420 msgid " -f, --force force check\n"
2421 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2423 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2425 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2430 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2440 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2445 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2447 msgid "%s is mounted.\t "
2448 msgstr "%s telah di mount.\t "
2450 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2451 msgid "Do you really want to continue"
2452 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
2454 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2456 msgid "check aborted.\n"
2457 msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n"
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2461 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2462 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'."
2464 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2466 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2467 msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'."
2469 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2470 msgid "Remove block"
2471 msgstr "Hapus block"
2473 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2475 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2476 msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n"
2478 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2480 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2481 msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n"
2483 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2486 "Internal error: trying to write bad block\n"
2487 "Write request ignored\n"
2489 "Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n"
2490 "Permintaan menulis diabaikan\n"
2492 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2493 msgid "seek failed in write_block"
2494 msgstr "seek gagal dalam write_block"
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2498 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2499 msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n"
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2503 msgid "Warning: block out of range\n"
2504 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2507 msgid "seek failed in write_super_block"
2508 msgstr "seek failed dalam write_super_block"
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2511 msgid "unable to write super-block"
2512 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2515 msgid "Unable to write inode map"
2516 msgstr "Tidak menulis peta inode"
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2519 msgid "Unable to write zone map"
2520 msgstr "Tidak dapat menulis peta zone"
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2523 msgid "Unable to write inodes"
2524 msgstr "Tidak dapat menulis inodes"
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2527 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2528 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2531 msgid "unable to read super block"
2532 msgstr "tidak dapat membaca super block"
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2535 msgid "bad magic number in super-block"
2536 msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block"
2538 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2539 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2540 msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani"
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2544 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2545 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2548 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2549 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2553 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2554 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2557 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2558 msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block"
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2561 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2562 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode"
2564 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2565 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2566 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta daerah (zone map)"
2568 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2569 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2570 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2573 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2574 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode"
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2577 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2578 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone"
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2581 msgid "Unable to read inode map"
2582 msgstr "Tidak dapat membaca peta inode"
2584 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2585 msgid "Unable to read zone map"
2586 msgstr "Tidak dapat membaca peta zone"
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2589 msgid "Unable to read inodes"
2590 msgstr "Tidak dapat membaca inodes"
2592 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2594 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2595 msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2599 msgid "%ld inodes\n"
2600 msgstr "%ld inodes\n"
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2604 msgid "%ld blocks\n"
2605 msgstr "%ld blocks\n"
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2609 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2610 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
2612 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2614 msgid "Zonesize=%d\n"
2615 msgstr "Zonesize=%d\n"
2617 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2619 msgid "Maxsize=%zu\n"
2620 msgstr "Maxsize=%ld\n"
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2624 msgid "Filesystem state=%d\n"
2625 msgstr "Keadaan filesystem=%d\n"
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2636 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2638 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2639 msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n"
2641 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2643 msgstr "ditandai sedang digunakan"
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2647 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2648 msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n"
2650 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2652 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2653 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2655 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2656 msgid "root inode isn't a directory"
2657 msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori"
2659 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2661 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2662 msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'."
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2666 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2670 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2672 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2673 msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan."
2675 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2679 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2681 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2682 msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'."
2684 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2688 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2690 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2691 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2693 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2695 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2696 msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n"
2698 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2699 msgid "internal error"
2700 msgstr "kesalahan internal"
2702 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2704 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2705 msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32"
2707 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2709 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2710 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2713 msgid "seek failed in bad_zone"
2714 msgstr "gagal seek dalam bad_zone"
2716 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2718 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2719 msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan."
2721 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2723 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2724 msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2728 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2729 msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2731 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2735 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2737 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2738 msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d."
2740 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2741 msgid "Set i_nlinks to count"
2742 msgstr "Set i_nlinks ke jumlah"
2744 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2746 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2747 msgstr "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
2749 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2751 msgstr "Tidak ditandai"
2753 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2755 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2756 msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2758 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2760 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2761 msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2763 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2764 msgid "bad inode size"
2765 msgstr "ukuran inode buruk"
2767 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2768 msgid "bad v2 inode size"
2769 msgstr "ukuran inode v2 buruk"
2771 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2772 msgid "need terminal for interactive repairs"
2773 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2775 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2777 msgid "cannot open %s: %s"
2778 msgstr "tidak dapat membuka %s"
2780 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2782 msgid "%s is clean, no check.\n"
2783 msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n"
2785 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2787 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2788 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
2790 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2792 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2793 msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n"
2795 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2799 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2802 "%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n"
2804 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2806 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2807 msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n"
2809 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2813 "%6d regular files\n"
2815 "%6d character device files\n"
2816 "%6d block device files\n"
2818 "%6d symbolic links\n"
2823 "%6d regular files\n"
2825 "%6d character device files\n"
2826 "%6d block device files%6d links\n"
2827 "%6d symbolic links\n"
2831 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2834 "----------------------------\n"
2835 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2836 "----------------------------\n"
2838 "----------------------------\n"
2839 " FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n"
2840 "----------------------------\n"
2842 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2843 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
2844 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
2845 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
2847 msgid "write failed"
2848 msgstr "gagal menulis: %s"
2850 #: disk-utils/isosize.c:57
2852 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2855 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2857 msgid "read error on %s"
2858 msgstr "%s: error membaca di %s\n"
2860 #: disk-utils/isosize.c:75
2862 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2863 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
2865 #: disk-utils/isosize.c:99
2867 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2868 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2870 #: disk-utils/isosize.c:103
2871 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2874 #: disk-utils/isosize.c:106
2875 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2878 #: disk-utils/isosize.c:107
2880 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2881 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2883 #: disk-utils/isosize.c:138
2884 msgid "invalid divisor argument"
2887 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2889 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2890 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2892 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2893 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2896 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2901 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2902 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2903 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2904 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2905 " -c this option is silently ignored\n"
2906 " -l this option is silently ignored\n"
2909 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2911 msgid "invalid number of inodes"
2912 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
2914 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2915 msgid "volume name too long"
2916 msgstr "nama volume terlalu panjang"
2918 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2919 msgid "fsname name too long"
2920 msgstr "fsname nama terlalu panjang"
2922 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2924 msgid "invalid block-count"
2925 msgstr "pilihan tidak valid"
2927 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2929 msgid "cannot get size of %s"
2930 msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
2932 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2934 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2935 msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %llu"
2937 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2938 msgid "too many inodes - max is 512"
2939 msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512"
2941 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2943 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2944 msgstr "ruang tidak cukup, butuh paling tidak %llu blok"
2946 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2948 msgid "Device: %s\n"
2949 msgstr "Perangkat: %s\n"
2951 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2953 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2954 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2956 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2958 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2959 msgstr "FSname: <%-6s>\n"
2961 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2963 msgid "BlockSize: %d\n"
2964 msgstr "BlockSize: %d\n"
2966 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2968 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2969 msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n"
2971 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2973 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2974 msgstr "Inodes: %d (dalam %lld blok)\n"
2976 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2978 msgid "Blocks: %llu\n"
2979 msgstr "Blok: %lld\n"
2981 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2983 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2984 msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n"
2986 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2987 msgid "error writing superblock"
2988 msgstr "error menulis superblok"
2990 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2991 msgid "error writing root inode"
2992 msgstr "error menulis inode root"
2994 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2995 msgid "error writing inode"
2996 msgstr "error menulis inode"
2998 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3002 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3003 msgid "error writing . entry"
3004 msgstr "error menulis . entry"
3006 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3007 msgid "error writing .. entry"
3008 msgstr "error menulis .. entry"
3010 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3012 msgid "error closing %s"
3013 msgstr "error menutup %s"
3015 #: disk-utils/mkfs.c:45
3017 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3018 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
3020 #: disk-utils/mkfs.c:49
3022 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3023 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3025 #: disk-utils/mkfs.c:52
3027 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3030 #: disk-utils/mkfs.c:53
3032 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3035 #: disk-utils/mkfs.c:54
3037 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3040 #: disk-utils/mkfs.c:55
3042 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3045 #: disk-utils/mkfs.c:56
3048 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3049 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3052 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
3053 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
3054 #: sys-utils/rtcwake.c:609
3056 msgid "failed to execute %s"
3057 msgstr "gagal menjalankan %s"
3059 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3061 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3064 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3066 msgid "Make compressed ROM file system."
3067 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3069 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3071 msgid " -v be verbose"
3072 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3074 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3075 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3078 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3079 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3082 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3083 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3086 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3088 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3091 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3093 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3094 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3096 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3098 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3099 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
3101 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3103 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3104 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3106 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3107 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3110 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3112 msgid " -z make explicit holes"
3113 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
3115 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3116 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3119 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3120 msgid " outfile output file"
3123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3125 msgid "readlink failed: %s"
3126 msgstr "gagal membaca: %s"
3128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3130 msgid "could not read directory %s"
3131 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
3133 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3135 msgid "filesystem too big. Exiting."
3136 msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n"
3138 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3140 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3141 msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n"
3143 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3145 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3146 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3148 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3150 msgid "cannot close file %s"
3151 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
3153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3155 msgid "invalid edition number argument"
3156 msgstr "pilihan tidak valid"
3158 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3159 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3162 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3164 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3165 msgstr "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah %lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati secara premature.\n"
3167 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3168 msgid "ROM image map"
3169 msgstr "peta image ROM"
3171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3173 msgid "Including: %s\n"
3174 msgstr "Termasuk: %s\n"
3176 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3178 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3179 msgstr "Data direktori: %zd bytes\n"
3181 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3183 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3184 msgstr "Seluruhnya: %zd kilobytes\n"
3186 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3188 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3189 msgstr "Super blok: %zd bytes\n"
3191 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3196 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3198 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3199 msgstr "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu digunakan)\n"
3201 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3203 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3204 msgstr "gagal menulis image ROM (%zd %zd)\n"
3206 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3210 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3212 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3213 msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n"
3215 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3217 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3218 msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n"
3220 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3222 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3223 msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n"
3225 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3227 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3228 msgstr "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3230 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3232 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3233 msgstr "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3235 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3238 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3239 "that some device files will be wrong."
3241 "PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n"
3242 "beberapa device files mungkin salah.\n"
3244 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3246 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3247 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3249 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3251 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3252 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3254 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3256 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3257 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3261 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3262 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3266 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3267 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3269 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3271 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3272 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3274 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3276 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3277 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3279 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3280 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3283 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3285 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3286 msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables"
3288 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3290 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3291 msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector"
3293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3295 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3296 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3300 msgid "%s: unable to write super-block"
3301 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
3303 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3305 msgid "%s: unable to write inode map"
3306 msgstr "tidak dapat menulis inode map"
3308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3310 msgid "%s: unable to write zone map"
3311 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
3313 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3315 msgid "%s: unable to write inodes"
3316 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
3318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3320 msgid "%s: seek failed in write_block"
3321 msgstr "seek gagal dalam write_block"
3323 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3325 msgid "%s: write failed in write_block"
3326 msgstr "gagal menulis dalam write_block"
3328 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3329 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3331 msgid "%s: too many bad blocks"
3332 msgstr "terlalu banyak bad blocks"
3334 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3336 msgid "%s: not enough good blocks"
3337 msgstr "tidak cukup good blocks"
3339 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3342 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3343 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3346 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3349 msgid_plural "%lu inodes\n"
3350 msgstr[0] "%ld inodes\n"
3351 msgstr[1] "%ld inodes\n"
3353 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3356 msgid_plural "%lu blocks\n"
3357 msgstr[0] "%ld blocks\n"
3358 msgstr[1] "%ld blocks\n"
3360 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3362 msgid "Zonesize=%zu\n"
3363 msgstr "Zonesize=%d\n"
3365 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3371 "Ukuran Maksimal=%ld\n"
3374 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3376 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3377 msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks"
3379 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3381 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3382 msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n"
3384 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3386 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3387 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3391 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3392 msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs"
3394 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3396 msgid "%d bad block\n"
3397 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3398 msgstr[0] "%d bad blocks\n"
3399 msgstr[1] "%d bad blocks\n"
3401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3403 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3404 msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks"
3406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3408 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3409 msgstr "badblock nomor masukan error di baris %d\n"
3411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3413 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3414 msgstr "Tidak dapat membaca berkas blok buruk"
3416 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3418 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3419 msgstr "ukuran blok lebih kecil dari ukuran sektor fisik dari %s"
3421 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3423 msgid "cannot determine size of %s"
3424 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
3426 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3428 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3431 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3433 msgid "%s: number of blocks too small"
3434 msgstr "Jumlah dari blok terlalu kecil"
3436 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3438 msgid "unsupported name length: %d"
3439 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
3441 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3443 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3444 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
3446 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3447 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3450 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3452 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3453 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3455 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3457 msgid "failed to parse number of inodes"
3458 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3460 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3462 msgid "failed to parse number of blocks"
3463 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3465 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3467 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3468 msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!"
3470 #: disk-utils/mkswap.c:80
3472 msgid "Bad user-specified page size %u"
3473 msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n"
3475 #: disk-utils/mkswap.c:83
3477 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3478 msgstr "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada menggunakan ukuran system %d\n"
3480 #: disk-utils/mkswap.c:124
3482 msgid "Label was truncated."
3483 msgstr "Label telah dipotong.\n"
3485 #: disk-utils/mkswap.c:132
3488 msgstr "tidak terdapat label, "
3490 #: disk-utils/mkswap.c:140
3493 msgstr "tidak ada uuid\n"
3495 #: disk-utils/mkswap.c:148
3500 " %s [options] device [size]\n"
3501 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3503 #: disk-utils/mkswap.c:153
3504 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3507 #: disk-utils/mkswap.c:156
3512 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3513 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3514 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3515 " -L, --label LABEL specify label\n"
3516 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3517 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3520 #: disk-utils/mkswap.c:176
3522 msgid "too many bad pages: %lu"
3523 msgstr "terlalu banyak pages yang buruk"
3525 #: disk-utils/mkswap.c:197
3526 msgid "seek failed in check_blocks"
3527 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3529 #: disk-utils/mkswap.c:205
3531 msgid "%lu bad page\n"
3532 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3533 msgstr[0] "%lu page buruk\n"
3534 msgstr[1] "%lu page buruk\n"
3536 #: disk-utils/mkswap.c:230
3537 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3538 msgstr "tidak dapat mengalokasikan probe libblkid baru"
3540 #: disk-utils/mkswap.c:232
3542 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3543 msgstr "tidak dapat menempatkan perangkat ke penelitian liblkid"
3545 #: disk-utils/mkswap.c:249
3547 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3548 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
3550 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3551 msgid "unable to rewind swap-device"
3552 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3554 #: disk-utils/mkswap.c:293
3555 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3556 msgstr "tidak dapat menghapus sektor bootbits"
3558 #: disk-utils/mkswap.c:309
3560 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3563 #: disk-utils/mkswap.c:314
3565 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3566 msgstr "%s: %s: peringatan: jangan hapus sektor bootbits\n"
3568 #: disk-utils/mkswap.c:317
3570 msgid " (%s partition table detected). "
3571 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
3573 #: disk-utils/mkswap.c:319
3575 msgid " (compiled without libblkid). "
3576 msgstr " (dikompilasi tanpa libblkid). "
3578 #: disk-utils/mkswap.c:320
3580 msgid "Use -f to force.\n"
3581 msgstr "Gunakan %s -l untuk melihat list.\n"
3583 #: disk-utils/mkswap.c:342
3585 msgid "%s: unable to write signature page"
3586 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
3588 #: disk-utils/mkswap.c:383
3590 msgid "parsing page size failed"
3591 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
3593 #: disk-utils/mkswap.c:389
3595 msgid "parsing version number failed"
3596 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
3598 #: disk-utils/mkswap.c:392
3600 msgid "swapspace version %d is not supported"
3601 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
3603 #: disk-utils/mkswap.c:398
3605 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3606 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
3608 #: disk-utils/mkswap.c:416
3609 msgid "only one device argument is currently supported"
3612 #: disk-utils/mkswap.c:423
3614 msgid "error: parsing UUID failed"
3615 msgstr "error: UUID parsing gagal"
3617 #: disk-utils/mkswap.c:432
3619 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3620 msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n"
3622 #: disk-utils/mkswap.c:438
3624 msgid "invalid block count argument"
3625 msgstr "pilihan tidak valid"
3627 #: disk-utils/mkswap.c:447
3629 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3630 msgstr "%s: error: ukuran %llu KiB lebih besar dari ukuran perangkat %llu KiB\n"
3632 #: disk-utils/mkswap.c:453
3634 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3635 msgstr "%s: error: daerah swap membutuhkan setidaknya %ld kiB\n"
3637 #: disk-utils/mkswap.c:458
3639 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3640 msgstr "%s: peringatan: memotong daerah swap menjadi %llu kiB\n"
3642 #: disk-utils/mkswap.c:463
3644 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3645 msgstr "%s: error: %s ter-mount; tidak akan membuat swapspace.\n"
3647 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3649 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3650 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3652 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3654 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3655 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3657 #: disk-utils/mkswap.c:489
3658 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3659 msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca"
3661 #: disk-utils/mkswap.c:494
3663 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3664 msgstr "Membuat swapspace versi 1, ukuran = %llu kiB\n"
3666 #: disk-utils/mkswap.c:514
3668 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3669 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
3671 #: disk-utils/mkswap.c:517
3672 msgid "unable to matchpathcon()"
3673 msgstr "tidak dapat melakukan matchpathcon()"
3675 #: disk-utils/mkswap.c:520
3676 msgid "unable to create new selinux context"
3677 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
3679 #: disk-utils/mkswap.c:522
3680 msgid "couldn't compute selinux context"
3681 msgstr "tidak dapat menentukan context selinux"
3683 #: disk-utils/mkswap.c:528
3685 msgid "unable to relabel %s to %s"
3686 msgstr "%s: tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
3688 #: disk-utils/partx.c:86
3690 msgid "partition number"
3691 msgstr "Nomor partisi"
3693 #: disk-utils/partx.c:87
3695 msgid "start of the partition in sectors"
3696 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
3698 #: disk-utils/partx.c:88
3700 msgid "end of the partition in sectors"
3701 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
3703 #: disk-utils/partx.c:89
3705 msgid "number of sectors"
3706 msgstr "Jumlah dari sektor"
3708 #: disk-utils/partx.c:90
3709 msgid "human readable size"
3712 #: disk-utils/partx.c:91
3714 msgid "partition name"
3715 msgstr "Nomor partisi"
3717 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
3719 msgid "partition UUID"
3724 #: disk-utils/partx.c:93
3726 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3727 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
3729 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
3731 msgid "partition flags"
3736 #: disk-utils/partx.c:95
3737 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3740 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3742 msgid "failed to initialize loopcxt"
3743 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3745 #: disk-utils/partx.c:118
3747 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3748 msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat loop yang tidak dipakai"
3750 #: disk-utils/partx.c:122
3752 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3753 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
3755 #: disk-utils/partx.c:126
3757 msgid "%s: failed to set backing file"
3758 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
3760 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3762 msgid "%s: failed to set up loop device"
3763 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3765 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3766 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
3767 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3768 #: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
3769 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3770 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
3771 #: sys-utils/zramctl.c:147
3773 msgid "unknown column: %s"
3774 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
3776 #: disk-utils/partx.c:209
3778 msgid "%s: failed to get partition number"
3779 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3781 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
3783 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3786 #: disk-utils/partx.c:291
3788 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3791 #: disk-utils/partx.c:298
3793 msgid "%s: error deleting partition %d"
3794 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3796 #: disk-utils/partx.c:300
3798 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3801 #: disk-utils/partx.c:333
3803 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3804 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3806 #: disk-utils/partx.c:337
3808 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3809 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
3811 #: disk-utils/partx.c:342
3813 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3814 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3816 #: disk-utils/partx.c:362
3818 msgid "%s: error adding partition %d"
3819 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
3821 #: disk-utils/partx.c:364
3823 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3824 msgstr "Peringatan: partisi %s "
3826 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3828 msgid "%s: partition #%d added\n"
3829 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3831 #: disk-utils/partx.c:410
3833 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3834 msgstr "%s: swapon gagal"
3836 #: disk-utils/partx.c:445
3838 msgid "%s: error updating partition %d"
3839 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3841 #: disk-utils/partx.c:447
3843 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3844 msgstr "Peringatan: partisi %s "
3846 #: disk-utils/partx.c:486
3848 msgid "%s: no partition #%d"
3849 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3851 #: disk-utils/partx.c:507
3853 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3854 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3856 #: disk-utils/partx.c:521
3858 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3859 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3861 #: disk-utils/partx.c:562
3863 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3864 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3868 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3869 #: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3870 #: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
3871 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
3873 msgid "failed to allocate output column"
3874 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3876 #: disk-utils/partx.c:722
3878 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3879 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3881 #: disk-utils/partx.c:730
3883 msgid "%s: failed to read partition table"
3884 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
3886 #: disk-utils/partx.c:736
3888 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3889 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
3891 #: disk-utils/partx.c:740
3893 msgid "%s: partition table with no partitions"
3894 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
3896 #: disk-utils/partx.c:753
3898 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3901 #: disk-utils/partx.c:757
3902 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3905 #: disk-utils/partx.c:760
3906 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3909 #: disk-utils/partx.c:761
3910 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3913 #: disk-utils/partx.c:762
3914 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3917 #: disk-utils/partx.c:763
3920 " -s, --show list partitions\n"
3922 msgstr " parameters\n"
3924 #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
3925 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3928 #: disk-utils/partx.c:765
3929 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3932 #: disk-utils/partx.c:766
3933 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3936 #: disk-utils/partx.c:767
3938 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3939 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
3941 #: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
3943 msgid " --output-all output all columns\n"
3944 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
3946 #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
3948 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3949 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3951 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
3953 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3954 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3956 #: disk-utils/partx.c:771
3958 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3959 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3961 #: disk-utils/partx.c:772
3963 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3964 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3966 #: disk-utils/partx.c:773
3968 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3969 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
3971 #: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
3973 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3974 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3976 #: disk-utils/partx.c:859
3978 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3979 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3981 #: disk-utils/partx.c:948
3983 msgid "partition and disk name do not match"
3985 "Tabel partisi telah diubah!\n"
3988 #: disk-utils/partx.c:977
3990 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3991 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
3993 #: disk-utils/partx.c:996
3995 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3998 #: disk-utils/partx.c:1008
4000 msgid "%s: cannot delete partitions"
4001 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
4003 #: disk-utils/partx.c:1011
4005 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4006 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
4008 #: disk-utils/partx.c:1028
4010 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4011 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
4013 #: disk-utils/raw.c:50
4016 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4017 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4018 " %1$s -q %2$srawN\n"
4022 #: disk-utils/raw.c:57
4023 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4026 #: disk-utils/raw.c:60
4027 msgid " -q, --query set query mode\n"
4030 #: disk-utils/raw.c:61
4031 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4034 #: disk-utils/raw.c:166
4036 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4037 msgstr "Perangkat '%s' adalah perangkat kontrol raw (gunakan raw<N> dimana <N> lebih besar dari nol)\n"
4039 #: disk-utils/raw.c:183
4041 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4042 msgstr "Tidak dapat melokasikan perangkat blok '%s' (%s)\n"
4044 #: disk-utils/raw.c:186
4046 msgid "Device '%s' is not a block device"
4047 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat blok\n"
4049 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
4050 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4052 msgid "failed to parse argument"
4053 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4055 #: disk-utils/raw.c:216
4057 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4058 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '"
4060 #: disk-utils/raw.c:231
4062 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4063 msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
4065 #: disk-utils/raw.c:234
4067 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4068 msgstr "Perangkat raw '%s' bukan sebuah perangkat karakter\n"
4070 #: disk-utils/raw.c:238
4072 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4073 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat raw\n"
4075 #: disk-utils/raw.c:248
4077 msgid "Error querying raw device"
4078 msgstr "Error menanyakan perangkat raw (%s)\n"
4080 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4082 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4083 msgstr "raw%d:\tterikat ke major %d, minor %d\n"
4085 #: disk-utils/raw.c:271
4087 msgid "Error setting raw device"
4088 msgstr "Error mengkonfigurasi perangkat raw (%s)\n"
4090 #: disk-utils/resizepart.c:20
4092 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4093 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
4095 #: disk-utils/resizepart.c:24
4096 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4099 #: disk-utils/resizepart.c:107
4101 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4102 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4104 #: disk-utils/resizepart.c:112
4106 msgid "failed to resize partition"
4107 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4109 #: disk-utils/sfdisk.c:235
4111 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4112 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4114 #: disk-utils/sfdisk.c:295
4116 msgid "cannot seek %s"
4117 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
4119 #: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4120 #: term-utils/script.c:461
4122 msgid "cannot write %s"
4123 msgstr "tidak dapat membuka %s"
4125 #: disk-utils/sfdisk.c:313
4127 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4130 #: disk-utils/sfdisk.c:319
4132 msgid "%s: failed to create a backup"
4133 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4135 #: disk-utils/sfdisk.c:332
4137 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4138 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4140 #: disk-utils/sfdisk.c:358
4141 msgid "Backup files:"
4144 #: disk-utils/sfdisk.c:385
4146 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4147 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4149 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4151 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4152 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4154 #: disk-utils/sfdisk.c:389
4156 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4157 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4159 #: disk-utils/sfdisk.c:391
4161 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4162 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4164 #: disk-utils/sfdisk.c:393
4166 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4167 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4169 #: disk-utils/sfdisk.c:395
4171 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4172 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4174 #: disk-utils/sfdisk.c:397
4175 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4178 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4179 msgid "Data move: (--no-act)"
4182 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4186 #: disk-utils/sfdisk.c:453
4188 msgid " typescript file: %s"
4189 msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
4191 #: disk-utils/sfdisk.c:454
4193 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4196 #: disk-utils/sfdisk.c:455
4198 msgid " sectors: %ju\n"
4199 msgstr ", total %llu sektor"
4201 #: disk-utils/sfdisk.c:456
4203 msgid " step size: %zu bytes\n"
4204 msgstr "get size in bytes"
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:466
4208 msgid "Do you want to move partition data?"
4209 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4211 #: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
4215 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4217 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
4222 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4225 #: disk-utils/sfdisk.c:589
4226 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4229 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4231 msgid "%s: failed to move data"
4232 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
4234 #: disk-utils/sfdisk.c:609
4236 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4238 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4241 #: disk-utils/sfdisk.c:617
4245 "The partition table has been altered."
4247 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:700
4252 msgid "unsupported label '%s'"
4253 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4255 #: disk-utils/sfdisk.c:703
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:733
4265 msgid "unrecognized partition table type"
4266 msgstr " %s: tipe tabel partisi tidak diketahui\n"
4268 #: disk-utils/sfdisk.c:786
4270 msgid "Cannot get size of %s"
4271 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s\n"
4273 #: disk-utils/sfdisk.c:823
4275 msgid "total: %ju blocks\n"
4276 msgstr "jumlah: %llu blocks\n"
4278 #: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
4279 #: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
4282 msgid "no disk device specified"
4283 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:897
4286 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4289 #: disk-utils/sfdisk.c:902
4291 msgid "cannot switch to PMBR"
4292 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
4294 #: disk-utils/sfdisk.c:903
4295 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:906
4299 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
4303 #: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139
4306 msgid "failed to parse partition number"
4307 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:946
4311 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
4316 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4317 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:1046
4321 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4322 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4324 #: disk-utils/sfdisk.c:1050
4326 msgid "failed to allocate dump struct"
4327 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4329 #: disk-utils/sfdisk.c:1054
4331 msgid "%s: failed to dump partition table"
4332 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4334 #: disk-utils/sfdisk.c:1084
4336 msgid "%s: no partition table found"
4337 msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n"
4339 #: disk-utils/sfdisk.c:1088
4341 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4342 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:1091
4346 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4347 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
4350 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
4352 msgid "no partition number specified"
4353 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
4355 #: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
4358 msgid "unexpected arguments"
4359 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4363 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4364 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:1150
4368 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4369 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4371 #: disk-utils/sfdisk.c:1154
4373 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4374 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:1192
4378 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4379 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4381 #: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
4383 msgid "failed to allocate partition object"
4384 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4386 #: disk-utils/sfdisk.c:1209
4388 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4389 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4391 #: disk-utils/sfdisk.c:1247
4393 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4394 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4396 #: disk-utils/sfdisk.c:1264
4398 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4399 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4401 #: disk-utils/sfdisk.c:1318
4403 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4404 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4406 #: disk-utils/sfdisk.c:1361
4408 msgid " Commands:\n"
4409 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:1363
4413 msgid " write write table to disk and exit\n"
4414 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4417 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4421 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4424 #: disk-utils/sfdisk.c:1366
4426 msgid " print display the partition table\n"
4427 msgstr " p cetak tabel partisi BSD"
4429 #: disk-utils/sfdisk.c:1367
4431 msgid " help show this help text\n"
4432 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4434 #: disk-utils/sfdisk.c:1369
4435 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4438 #: disk-utils/sfdisk.c:1373
4439 msgid " Input format:\n"
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:1375
4443 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4446 #: disk-utils/sfdisk.c:1378
4448 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4449 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4450 " The default is the first free space.\n"
4453 #: disk-utils/sfdisk.c:1383
4455 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4456 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4457 " The default is all available space.\n"
4460 #: disk-utils/sfdisk.c:1388
4461 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4464 #: disk-utils/sfdisk.c:1389
4465 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1390
4469 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4472 #: disk-utils/sfdisk.c:1393
4474 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4475 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:1397
4481 #: disk-utils/sfdisk.c:1399
4483 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4484 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
4488 msgid "unsupported command"
4489 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1433
4493 msgid "line %d: unsupported command"
4494 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:1549
4498 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4501 #: disk-utils/sfdisk.c:1556
4503 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4506 #: disk-utils/sfdisk.c:1604
4508 msgid "failed to allocate partition name"
4509 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4511 #: disk-utils/sfdisk.c:1645
4513 msgid "failed to allocate script handler"
4514 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4516 #: disk-utils/sfdisk.c:1661
4518 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4519 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4521 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4523 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4524 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4526 #: disk-utils/sfdisk.c:1672
4528 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4529 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
4531 #: disk-utils/sfdisk.c:1690
4535 "Welcome to sfdisk (%s)."
4538 #: disk-utils/sfdisk.c:1698
4540 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4541 msgstr "Mengecheck apakah ada yang sedang menggunakan disk saat ini ...\n"
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:1701
4549 #: disk-utils/sfdisk.c:1704
4552 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4553 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4554 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4557 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
4558 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
4559 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
4561 #: disk-utils/sfdisk.c:1709
4563 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4564 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
4566 #: disk-utils/sfdisk.c:1711
4573 #: disk-utils/sfdisk.c:1723
4578 msgstr "Keadaan lama:\n"
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:1741
4584 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4585 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4586 "to override the default."
4589 #: disk-utils/sfdisk.c:1744
4593 "Type 'help' to get more information.\n"
4596 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
4598 #: disk-utils/sfdisk.c:1762
4600 msgid "All partitions used."
4601 msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan\n"
4603 #: disk-utils/sfdisk.c:1790
4608 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4610 msgid "Ignoring partition."
4611 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871
4615 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4616 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4618 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4620 msgid "Failed to add #%d partition"
4621 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4623 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4624 msgid "Script header accepted."
4627 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4632 msgstr "Keadaan baru:\n"
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4636 msgid "Do you want to write this to disk?"
4637 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4639 #: disk-utils/sfdisk.c:1901
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1915
4646 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4647 " %1$s [options] <command>\n"
4648 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
4650 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4651 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4654 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4656 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4657 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4659 #: disk-utils/sfdisk.c:1924
4661 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4662 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4664 #: disk-utils/sfdisk.c:1925
4665 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4668 #: disk-utils/sfdisk.c:1926
4670 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4671 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4673 #: disk-utils/sfdisk.c:1927
4675 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4676 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4678 #: disk-utils/sfdisk.c:1928
4680 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4681 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4683 #: disk-utils/sfdisk.c:1929
4685 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4686 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
4688 #: disk-utils/sfdisk.c:1930
4690 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4691 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4693 #: disk-utils/sfdisk.c:1931
4695 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4696 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:1932
4699 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4702 #: disk-utils/sfdisk.c:1935
4703 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4706 #: disk-utils/sfdisk.c:1936
4707 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:1937
4712 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4713 msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi"
4715 #: disk-utils/sfdisk.c:1938
4716 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4719 #: disk-utils/sfdisk.c:1941
4721 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4722 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4724 #: disk-utils/sfdisk.c:1942
4726 msgid " <part> partition number\n"
4727 msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #"
4729 #: disk-utils/sfdisk.c:1943
4730 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4733 #: disk-utils/sfdisk.c:1946
4735 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4736 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4738 #: disk-utils/sfdisk.c:1947
4740 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4741 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4743 #: disk-utils/sfdisk.c:1948
4745 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4746 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4748 #: disk-utils/sfdisk.c:1949
4749 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4752 #: disk-utils/sfdisk.c:1950
4753 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4756 #: disk-utils/sfdisk.c:1951
4758 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4759 msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
4761 #: disk-utils/sfdisk.c:1953
4763 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4764 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4766 #: disk-utils/sfdisk.c:1956
4768 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4769 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
4771 #: disk-utils/sfdisk.c:1957
4773 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4774 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4776 #: disk-utils/sfdisk.c:1958
4778 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4779 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4781 #: disk-utils/sfdisk.c:1959
4783 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4784 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
4786 #: disk-utils/sfdisk.c:1960
4787 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4790 #: disk-utils/sfdisk.c:1961
4792 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4793 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
4795 #: disk-utils/sfdisk.c:1962
4797 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4798 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
4800 #: disk-utils/sfdisk.c:1964
4802 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4803 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4805 #: disk-utils/sfdisk.c:1967
4807 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4808 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
4810 #: disk-utils/sfdisk.c:1968
4811 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4814 #: disk-utils/sfdisk.c:1970
4815 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4818 #: disk-utils/sfdisk.c:1971
4820 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4821 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4823 #: disk-utils/sfdisk.c:1972
4825 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4826 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4828 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4830 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4833 #: disk-utils/sfdisk.c:2098
4834 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4837 #: disk-utils/sfdisk.c:2114
4838 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4841 #: disk-utils/sfdisk.c:2126
4842 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4845 #: disk-utils/sfdisk.c:2155
4847 msgid "unsupported unit '%c'"
4848 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4850 #: disk-utils/sfdisk.c:2236
4851 msgid "--movedata requires -N"
4854 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4856 msgid "failed to parse UUID: %s"
4857 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4859 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4861 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4862 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
4864 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4866 msgid "%s: failed to write UUID"
4867 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
4869 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4871 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4872 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
4874 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4876 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4879 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4881 msgid "%s: failed to write label"
4882 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4884 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4885 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4888 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4890 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4891 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4894 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4896 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4897 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
4901 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4904 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
4911 msgstr "Penggunaan:\n"
4940 "Available output columns:\n"
4941 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
4945 msgid "display this help"
4946 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4950 msgid "display version"
4951 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
4957 "For more details see %s.\n"
4960 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
4965 msgid "%s from %s\n"
4966 msgstr "%s dari %s\n"
4968 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
4969 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
4970 #: text-utils/col.c:160
4973 msgstr "col: write error.\n"
4975 #: include/colors.h:27
4977 msgid "colors are enabled by default"
4978 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
4980 #: include/colors.h:29
4982 msgid "colors are disabled by default"
4983 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
4985 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
4986 #: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
4988 msgid "failed to set the %s environment variable"
4989 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
4991 #: include/optutils.h:85
4993 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4994 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
4996 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5000 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5002 msgid "MBR partition scheme"
5003 msgstr "Nomor partisi"
5005 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5006 msgid "Intel Fast Flash"
5009 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5014 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5016 msgid "Sony boot partition"
5017 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
5019 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5021 msgid "Lenovo boot partition"
5022 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
5024 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5026 msgid "PowerPC PReP boot"
5027 msgstr "PPC PReP Boot"
5029 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5034 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5038 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5039 msgid "Microsoft reserved"
5042 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5043 msgid "Microsoft basic data"
5046 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5047 msgid "Microsoft LDM metadata"
5050 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5051 msgid "Microsoft LDM data"
5054 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5055 msgid "Windows recovery environment"
5058 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5059 msgid "IBM General Parallel Fs"
5062 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5063 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5066 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5069 msgstr " d hapus sebuah partisi"
5071 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5073 msgid "HP-UX service"
5074 msgstr "Tidak ada partisi lagi"
5076 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5080 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5082 msgid "Linux filesystem"
5083 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
5085 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5087 msgid "Linux server data"
5088 msgstr "SunOS reserved"
5090 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5091 msgid "Linux root (x86)"
5094 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5095 msgid "Linux root (ARM)"
5098 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5099 msgid "Linux root (x86-64)"
5102 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5103 msgid "Linux root (ARM-64)"
5106 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5107 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5110 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5112 msgid "Linux reserved"
5113 msgstr "SunOS reserved"
5115 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5118 msgstr "Linux custom"
5120 #: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5124 #: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
5125 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5129 #: include/pt-gpt-partnames.h:66 include/pt-mbr-partnames.h:95
5131 msgid "Linux extended boot"
5132 msgstr "Linux extended"
5134 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5136 msgid "FreeBSD data"
5139 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5141 msgid "FreeBSD boot"
5144 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5146 msgid "FreeBSD swap"
5149 #: include/pt-gpt-partnames.h:72
5154 #: include/pt-gpt-partnames.h:73
5159 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5161 msgid "FreeBSD Vinum"
5164 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5166 msgid "Apple HFS/HFS+"
5169 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5174 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5178 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5182 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5183 msgid "Apple RAID offline"
5186 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5190 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5194 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5195 msgid "Apple TV recovery"
5198 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5199 msgid "Apple Core storage"
5202 #: include/pt-gpt-partnames.h:88 include/pt-mbr-partnames.h:77
5203 msgid "Solaris boot"
5204 msgstr "Solaris boot"
5206 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5208 msgid "Solaris root"
5209 msgstr "Solaris boot"
5211 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5212 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5215 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5217 msgid "Solaris swap"
5220 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5222 msgid "Solaris backup"
5223 msgstr "Solaris boot"
5225 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5227 msgid "Solaris /var"
5230 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5232 msgid "Solaris /home"
5233 msgstr "Solaris boot"
5235 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5237 msgid "Solaris alternate sector"
5238 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
5240 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5242 msgid "Solaris reserved 1"
5243 msgstr "SunOS reserved"
5245 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5247 msgid "Solaris reserved 2"
5248 msgstr "SunOS reserved"
5250 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5252 msgid "Solaris reserved 3"
5253 msgstr "SunOS reserved"
5255 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5257 msgid "Solaris reserved 4"
5258 msgstr "SunOS reserved"
5260 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5262 msgid "Solaris reserved 5"
5263 msgstr "SunOS reserved"
5265 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5270 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5275 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5280 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5281 msgid "NetBSD concatenated"
5284 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5285 msgid "NetBSD encrypted"
5288 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5293 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5294 msgid "ChromeOS kernel"
5297 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5298 msgid "ChromeOS root fs"
5301 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5303 msgid "ChromeOS reserved"
5304 msgstr "SunOS reserved"
5306 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5307 msgid "MidnightBSD data"
5310 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5311 msgid "MidnightBSD boot"
5314 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5316 msgid "MidnightBSD swap"
5319 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5320 msgid "MidnightBSD UFS"
5323 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5324 msgid "MidnightBSD ZFS"
5327 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5328 msgid "MidnightBSD Vinum"
5331 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5332 msgid "Ceph Journal"
5335 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5336 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5339 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5343 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5344 msgid "Ceph crypt OSD"
5347 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5348 msgid "Ceph disk in creation"
5351 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5352 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5355 #: include/pt-gpt-partnames.h:133 include/pt-mbr-partnames.h:104
5357 msgstr "VMware VMFS"
5359 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5361 msgid "VMware Diagnostic"
5362 msgstr "Compaq diagnostics"
5364 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5366 msgid "VMware Virtual SAN"
5367 msgstr "VMware VMFS"
5369 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5371 msgid "VMware Virsto"
5372 msgstr "VMware VMFS"
5374 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5376 msgid "VMware Reserved"
5377 msgstr "SunOS reserved"
5379 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5381 msgid "OpenBSD data"
5384 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5386 msgid "QNX6 file system"
5387 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
5389 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5391 msgid "Plan 9 partition"
5392 msgstr " d hapus sebuah partisi"
5394 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5395 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5398 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5399 msgid "HiFive Unleashed BBL"
5402 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5406 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5410 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5414 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5418 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5422 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5426 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5430 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5432 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5435 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5439 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5440 msgid "AIX bootable"
5441 msgstr "AIX bootable"
5443 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5444 msgid "OS/2 Boot Manager"
5445 msgstr "OS/2 Boot Manager"
5447 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5451 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5452 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5453 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5455 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5456 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5457 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5459 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5460 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5461 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
5463 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5467 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5468 msgid "Hidden FAT12"
5469 msgstr "FAT12 Tersembunyi"
5471 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5472 msgid "Compaq diagnostics"
5473 msgstr "Compaq diagnostics"
5475 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5476 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5477 msgstr "FAT16 Tersembunyi <32M"
5479 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5480 msgid "Hidden FAT16"
5481 msgstr "FAT16 Tersembunyi"
5483 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5484 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5485 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
5487 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5488 msgid "AST SmartSleep"
5489 msgstr "AST SmartSleep"
5491 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5492 msgid "Hidden W95 FAT32"
5493 msgstr "W95 FAT32 Tersembunyi"
5495 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5496 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5497 msgstr "W95 FAT32 (LBA) Tersembunyi"
5499 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5500 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5501 msgstr "W95 FAT16 (LBA) Tersembunyi"
5503 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5507 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5509 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5510 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
5512 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5516 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5517 msgid "PartitionMagic recovery"
5518 msgstr "PartitionMagic recovery"
5520 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5522 msgstr "Venix 80286"
5524 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5525 msgid "PPC PReP Boot"
5526 msgstr "PPC PReP Boot"
5528 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5532 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5536 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5537 msgid "QNX4.x 2nd part"
5538 msgstr "QNX4.x 2nd part"
5540 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5541 msgid "QNX4.x 3rd part"
5542 msgstr "QNX4.x 3rd part"
5544 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5548 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5549 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5550 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5552 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5556 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5557 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5558 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5560 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5564 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5568 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5572 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5574 msgstr "Priam Edisk"
5576 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5577 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5581 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5582 msgid "GNU HURD or SysV"
5583 msgstr "GNU HURD ataus SysV"
5585 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5586 msgid "Novell Netware 286"
5587 msgstr "Novell Netware 286"
5589 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5590 msgid "Novell Netware 386"
5591 msgstr "Novell Netware 386"
5593 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5594 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5595 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5597 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5601 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5605 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5606 msgid "Minix / old Linux"
5607 msgstr "Minix / old Linux"
5609 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5610 msgid "Linux swap / Solaris"
5611 msgstr "Linux swap / Solaris"
5613 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5617 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5618 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5621 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5622 msgid "Linux extended"
5623 msgstr "Linux extended"
5625 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5626 msgid "NTFS volume set"
5627 msgstr "NTFS volume set"
5629 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5630 msgid "Linux plaintext"
5631 msgstr "Linux plaintext"
5633 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5637 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5641 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5645 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5646 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5647 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5649 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5653 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5657 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5661 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5665 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5669 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5671 msgstr "Darwin boot"
5673 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5677 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5681 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5685 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5686 msgid "Boot Wizard hidden"
5687 msgstr "Boot Wizard hidden"
5689 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5691 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5692 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5694 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5698 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5699 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5700 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5702 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5703 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5704 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5706 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5707 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5708 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5710 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5714 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5716 msgstr "Non-FS data"
5718 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5719 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5720 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5722 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5723 msgid "Dell Utility"
5724 msgstr "Dell Utility"
5726 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5730 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5734 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5738 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5742 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
5743 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5744 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5746 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5747 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5748 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5750 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5751 msgid "DOS secondary"
5752 msgstr "DOS secondary"
5754 #: include/pt-mbr-partnames.h:105
5755 msgid "VMware VMKCORE"
5756 msgstr "VMware VMKCORE"
5758 #: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
5759 msgid "Linux raid autodetect"
5760 msgstr "Linux raid autodetect"
5762 #: include/pt-mbr-partnames.h:109
5766 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
5772 msgid "warning: %s is misaligned"
5773 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
5775 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5777 msgid "Selected partition %ju"
5778 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
5780 #: libfdisk/src/ask.c:508
5782 msgid "No partition is defined yet!"
5783 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
5785 #: libfdisk/src/ask.c:520
5787 msgid "No free partition available!"
5788 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
5790 #: libfdisk/src/ask.c:530
5791 msgid "Partition number"
5792 msgstr "Nomor partisi"
5794 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5796 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5797 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
5799 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5801 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5802 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
5804 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5806 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5807 msgstr "Tidak ada partisi *BSD di %s.\n"
5809 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
5811 msgid "First cylinder"
5814 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
5816 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5817 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
5819 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
5821 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5822 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
5824 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5826 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5827 msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
5829 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5831 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5832 msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
5834 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5837 msgstr "disk: %.*s\n"
5839 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5843 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5847 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5851 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5855 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5859 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5861 msgid "Bytes/Sector"
5862 msgstr "bytes/sektor"
5864 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5866 msgid "Tracks/Cylinder"
5867 msgstr "tracks/cylinder"
5869 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5871 msgid "Sectors/Cylinder"
5872 msgstr "sektor/cylinder"
5874 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
5875 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
5879 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5884 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5889 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5894 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5896 msgid "Cylinderskew"
5897 msgstr "cylinderskew"
5899 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5904 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5906 msgid "Track-to-track seek"
5907 msgstr "track-to-track seek"
5909 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5910 msgid "bytes/sector"
5911 msgstr "bytes/sektor"
5913 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5914 msgid "sectors/track"
5915 msgstr "sektor/track"
5917 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5918 msgid "tracks/cylinder"
5919 msgstr "tracks/cylinder"
5921 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5925 #: libfdisk/src/bsd.c:621
5926 msgid "sectors/cylinder"
5927 msgstr "sektor/cylinder"
5929 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5933 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5937 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5941 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5942 msgid "cylinderskew"
5943 msgstr "cylinderskew"
5945 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5949 #: libfdisk/src/bsd.c:630
5950 msgid "track-to-track seek"
5951 msgstr "track-to-track seek"
5953 #: libfdisk/src/bsd.c:652
5955 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5958 #: libfdisk/src/bsd.c:674
5960 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5961 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
5963 #: libfdisk/src/bsd.c:705
5965 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5966 msgstr "Bootstrap overlaps dengan disk label!\n"
5968 #: libfdisk/src/bsd.c:729
5970 msgid "Bootstrap installed on %s."
5971 msgstr "Bootstrap dipasang di %s.\n"
5973 #: libfdisk/src/bsd.c:911
5975 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5978 #: libfdisk/src/bsd.c:914
5980 msgid "Disklabel written to %s."
5981 msgstr "Disk Drive: %s\n"
5983 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
5985 msgid "Syncing disks."
5986 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
5988 #: libfdisk/src/bsd.c:961
5989 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5992 #: libfdisk/src/bsd.c:989
5994 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5995 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
5997 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6001 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6004 msgstr ", besar=%9lu"
6006 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6009 msgstr ", besar=%9lu"
6011 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6015 #: libfdisk/src/context.c:740
6017 msgid "%s: fsync device failed"
6018 msgstr "%s: lseek gagal"
6020 #: libfdisk/src/context.c:745
6022 msgid "%s: close device failed"
6023 msgstr "%s: lseek gagal"
6025 #: libfdisk/src/context.c:825
6027 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6028 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
6030 #: libfdisk/src/context.c:834
6032 msgid "Re-reading the partition table failed."
6033 msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
6035 #: libfdisk/src/context.c:836
6037 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6040 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
6041 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
6042 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
6044 #: libfdisk/src/context.c:922
6046 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6047 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6049 #: libfdisk/src/context.c:930
6051 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6052 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
6054 #: libfdisk/src/context.c:938
6056 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6057 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6059 #: libfdisk/src/context.c:944
6061 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6064 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
6065 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
6066 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
6068 #: libfdisk/src/context.c:1154
6071 msgid_plural "cylinders"
6072 msgstr[0] "cylinder"
6073 msgstr[1] "cylinder"
6075 #: libfdisk/src/context.c:1155
6078 msgid_plural "sectors"
6082 #: libfdisk/src/context.c:1511
6083 msgid "Incomplete geometry setting."
6086 #: libfdisk/src/dos.c:213
6088 msgid "All primary partitions have been defined already."
6089 msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n"
6091 #: libfdisk/src/dos.c:216
6093 msgid "Primary partition not available."
6094 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6096 #: libfdisk/src/dos.c:270
6098 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6099 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6101 #: libfdisk/src/dos.c:340
6103 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6106 "Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n"
6108 #: libfdisk/src/dos.c:343
6109 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6112 #: libfdisk/src/dos.c:347
6114 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6117 "Perangkat menampilkan sebuah ukuran sektor logikal yang lebih kecil daripada\n"
6118 "ukuran sektor fisik. Menyesuaikan ke batas sektor fisik (atau optimal I/O) adalah langkah yang\n"
6119 "direkomendasikan, atau mungkin berdampak pada performansi perangkat.\n"
6121 #: libfdisk/src/dos.c:353
6122 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6125 #: libfdisk/src/dos.c:360
6127 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6130 "PERINGATAN: Ukuran dari disk ini adalah %d.%d TB (%llu bytes).\n"
6131 "Format tabel partisi DOS tidak dapat digunakan di drive untuk\n"
6132 "isi lebih besar dari (%llu bytes) untuk %d-byte sektor. Gunakan\n"
6133 "parted(1) format tabel partisi GUID (GPT).\n"
6136 #: libfdisk/src/dos.c:534
6138 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6139 msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n"
6141 #: libfdisk/src/dos.c:548
6143 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6145 "Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n"
6146 "Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n"
6148 #: libfdisk/src/dos.c:581
6150 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6151 msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n"
6153 #: libfdisk/src/dos.c:589
6155 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6156 msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n"
6158 #: libfdisk/src/dos.c:645
6160 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6161 msgstr "mengabaikan partisi kosong (%d)\n"
6163 #: libfdisk/src/dos.c:705
6165 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6166 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
6168 #: libfdisk/src/dos.c:726
6170 msgid "Enter the new disk identifier"
6171 msgstr " i ubah identifikasi disk"
6173 #: libfdisk/src/dos.c:733
6175 msgid "Incorrect value."
6176 msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
6178 #: libfdisk/src/dos.c:742
6180 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6181 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
6183 #: libfdisk/src/dos.c:844
6185 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6186 msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n"
6188 #: libfdisk/src/dos.c:858
6190 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6191 msgstr "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w(rite)\n"
6193 #: libfdisk/src/dos.c:935
6195 msgid "Start sector %ju out of range."
6196 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
6198 #: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
6199 #: libfdisk/src/sun.c:528
6201 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6202 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
6204 #: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
6205 #: libfdisk/src/gpt.c:2201
6207 msgid "No free sectors available."
6208 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6210 #: libfdisk/src/dos.c:1191
6212 msgid "Sector %llu is already allocated."
6213 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
6215 #: libfdisk/src/dos.c:1385
6217 msgid "Adding logical partition %zu"
6218 msgstr "Partisi logical tidak baik"
6220 #: libfdisk/src/dos.c:1416
6222 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6223 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
6225 #: libfdisk/src/dos.c:1418
6227 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6228 msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n"
6230 #: libfdisk/src/dos.c:1421
6232 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6233 msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %llu\n"
6235 #: libfdisk/src/dos.c:1424
6237 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6238 msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n"
6240 #: libfdisk/src/dos.c:1430
6242 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6243 msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n"
6245 #: libfdisk/src/dos.c:1483
6247 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6248 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n"
6250 #: libfdisk/src/dos.c:1494
6252 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6253 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n"
6255 #: libfdisk/src/dos.c:1503
6257 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6258 msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
6260 #: libfdisk/src/dos.c:1550
6262 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6263 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
6265 #: libfdisk/src/dos.c:1563
6267 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6268 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
6270 #: libfdisk/src/dos.c:1591
6272 msgid "Partition %zu: empty."
6273 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
6275 #: libfdisk/src/dos.c:1596
6277 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6278 msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n"
6280 #: libfdisk/src/dos.c:1604
6282 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6283 msgstr "Total sektor teralokasi %llu lebih besar dari pada maksimal %llu\n"
6285 #: libfdisk/src/dos.c:1607
6287 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6288 msgstr "Sisa %lld sektor tidak dialokasikan %d-byte sektor\n"
6290 #: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
6292 msgid "Extended partition already exists."
6293 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
6295 #: libfdisk/src/dos.c:1696
6296 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6299 #: libfdisk/src/dos.c:1738
6301 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6302 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
6304 #: libfdisk/src/dos.c:1751
6306 msgid "All primary partitions are in use."
6307 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
6309 #: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
6311 msgid "All space for primary partitions is in use."
6312 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
6314 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6315 #: libfdisk/src/dos.c:1767
6317 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6318 msgstr "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi extended terlebih dahulu\n"
6320 #: libfdisk/src/dos.c:1772
6322 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6323 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
6325 #: libfdisk/src/dos.c:1794
6327 msgid "Partition type"
6328 msgstr "Nomor partisi"
6330 #: libfdisk/src/dos.c:1798
6332 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6335 #: libfdisk/src/dos.c:1803
6340 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6345 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6347 msgid "container for logical partitions"
6348 msgstr "Partisi logical tidak baik"
6350 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6355 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6357 msgid "numbered from 5"
6358 msgstr "l logical (5 atau lebih)"
6360 #: libfdisk/src/dos.c:1846
6362 msgid "Invalid partition type `%c'."
6363 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
6365 #: libfdisk/src/dos.c:1864
6367 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6368 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
6370 #: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
6372 msgid "Disk identifier"
6373 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
6375 #: libfdisk/src/dos.c:2138
6377 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6379 "Tipe 0 berarti ruang kosong pada kebanyakan system\n"
6380 "(tetapi bukan untuk Linux). Memiliki partisi dengan tipe 0 \n"
6381 "mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n"
6382 "dengan menggunakan perintah `d'.\n"
6384 #: libfdisk/src/dos.c:2143
6385 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6388 #: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
6390 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6392 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
6395 #: libfdisk/src/dos.c:2384
6397 msgid "Partition %zu: no data area."
6398 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
6400 #: libfdisk/src/dos.c:2417
6401 msgid "New beginning of data"
6402 msgstr "Awal baru dari data"
6404 #: libfdisk/src/dos.c:2473
6406 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6407 msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n"
6409 #: libfdisk/src/dos.c:2479
6411 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6412 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6414 #: libfdisk/src/dos.c:2480
6416 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6417 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6419 #: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
6420 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6424 #: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
6428 #: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
6432 #: libfdisk/src/dos.c:2504
6437 #: libfdisk/src/dos.c:2505
6441 #: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
6445 #: libfdisk/src/gpt.c:529
6447 msgid "failed to allocate GPT header"
6448 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
6450 #: libfdisk/src/gpt.c:612
6451 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6454 #: libfdisk/src/gpt.c:624
6455 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6458 #: libfdisk/src/gpt.c:766
6460 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6463 #: libfdisk/src/gpt.c:791
6465 msgid "gpt: stat() failed"
6466 msgstr "%s: stat gagal"
6468 #: libfdisk/src/gpt.c:801
6470 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6473 #: libfdisk/src/gpt.c:1065
6477 #: libfdisk/src/gpt.c:1070
6481 #: libfdisk/src/gpt.c:1102
6486 #: libfdisk/src/gpt.c:1107
6489 msgstr " Terakhir %s"
6491 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6492 #: libfdisk/src/gpt.c:1113
6493 msgid "Alternative LBA"
6496 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6497 #: libfdisk/src/gpt.c:1119
6499 msgid "Partition entries LBA"
6500 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6502 #: libfdisk/src/gpt.c:1124
6504 msgid "Allocated partition entries"
6505 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6507 #: libfdisk/src/gpt.c:1466
6508 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6511 #: libfdisk/src/gpt.c:1476
6512 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6515 #: libfdisk/src/gpt.c:1489
6516 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6519 #: libfdisk/src/gpt.c:1671
6521 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6522 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
6524 #: libfdisk/src/gpt.c:1676
6526 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6527 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6529 #: libfdisk/src/gpt.c:1776
6531 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6532 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6534 #: libfdisk/src/gpt.c:1785
6536 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6537 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6539 #: libfdisk/src/gpt.c:1787
6541 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6542 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6544 #: libfdisk/src/gpt.c:1816
6546 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6549 "Partisi boot tidak ada.\n"
6551 #: libfdisk/src/gpt.c:1823
6553 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6554 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
6556 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
6557 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6560 #: libfdisk/src/gpt.c:2022
6562 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6563 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
6565 #: libfdisk/src/gpt.c:2027
6566 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6569 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
6570 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6573 #: libfdisk/src/gpt.c:2036
6575 msgid "Invalid partition entry checksum."
6576 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
6578 #: libfdisk/src/gpt.c:2041
6579 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6582 #: libfdisk/src/gpt.c:2045
6583 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6586 #: libfdisk/src/gpt.c:2050
6587 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6590 #: libfdisk/src/gpt.c:2054
6591 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6594 #: libfdisk/src/gpt.c:2059
6595 msgid "Disk is too small to hold all data."
6598 #: libfdisk/src/gpt.c:2069
6599 msgid "Primary and backup header mismatch."
6602 #: libfdisk/src/gpt.c:2075
6604 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6605 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
6607 #: libfdisk/src/gpt.c:2082
6609 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6610 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
6612 #: libfdisk/src/gpt.c:2089
6614 msgid "Partition %u ends before it starts."
6615 msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
6617 #: libfdisk/src/gpt.c:2098
6618 msgid "No errors detected."
6621 #: libfdisk/src/gpt.c:2099
6623 msgid "Header version: %s"
6624 msgstr "error mengambil\n"
6626 #: libfdisk/src/gpt.c:2100
6628 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6629 msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
6631 #: libfdisk/src/gpt.c:2110
6633 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6634 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6635 msgstr[0] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6636 msgstr[1] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6638 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6640 msgid "%d error detected."
6641 msgid_plural "%d errors detected."
6645 #: libfdisk/src/gpt.c:2197
6647 msgid "All partitions are already in use."
6648 msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
6650 #: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
6652 msgid "Sector %ju already used."
6653 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
6655 #: libfdisk/src/gpt.c:2347
6657 msgid "Could not create partition %zu"
6658 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
6660 #: libfdisk/src/gpt.c:2354
6662 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6665 #: libfdisk/src/gpt.c:2361
6667 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6670 #: libfdisk/src/gpt.c:2500
6672 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6673 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
6675 #: libfdisk/src/gpt.c:2518
6676 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6679 #: libfdisk/src/gpt.c:2525
6681 msgid "Failed to parse your UUID."
6682 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6684 #: libfdisk/src/gpt.c:2539
6686 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6687 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6689 #: libfdisk/src/gpt.c:2559
6691 msgid "Not enough space for new partition table!"
6692 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6694 #: libfdisk/src/gpt.c:2570
6696 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6697 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
6699 #: libfdisk/src/gpt.c:2575
6701 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6704 #: libfdisk/src/gpt.c:2621
6706 msgid "The partition entry size is zero."
6709 "Partisi boot tidak ada.\n"
6711 #: libfdisk/src/gpt.c:2623
6713 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6714 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
6716 #: libfdisk/src/gpt.c:2646
6718 msgid "Cannot allocate memory!"
6719 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
6721 #: libfdisk/src/gpt.c:2676
6723 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6724 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6726 #: libfdisk/src/gpt.c:2785
6728 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6729 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6731 #: libfdisk/src/gpt.c:2835
6732 msgid "Enter GUID specific bit"
6735 #: libfdisk/src/gpt.c:2850
6737 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6738 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6740 #: libfdisk/src/gpt.c:2863
6742 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6743 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6745 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
6747 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6750 #: libfdisk/src/gpt.c:2868
6752 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6753 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6755 #: libfdisk/src/gpt.c:2869
6757 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6758 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6760 #: libfdisk/src/gpt.c:3011
6765 #: libfdisk/src/gpt.c:3012
6769 #: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6770 #: login-utils/chfn.c:323
6774 #: libfdisk/src/partition.c:836
6777 msgstr "Space kosong"
6779 #: libfdisk/src/partition.c:1260
6781 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6782 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6784 #: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
6785 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6786 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
6788 msgstr "tidak diketahui"
6790 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6794 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6796 msgstr "SGI trkrepl"
6798 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6800 msgstr "SGI secrepl"
6802 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6806 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6810 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6814 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6818 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6822 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6826 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6830 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6834 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6838 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6842 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6846 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6847 msgid "Linux native"
6848 msgstr "Linux native"
6850 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6851 msgid "SGI info created on second sector."
6854 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6856 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6857 msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n"
6859 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
6860 msgid "Physical cylinders"
6861 msgstr "Cylinder Physical"
6863 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
6865 msgid "Extra sects/cyl"
6866 msgstr "Extra sektor per cylinder"
6868 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6871 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
6873 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6875 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6878 "Bootfile tidak valid!\n"
6879 "\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n"
6880 "\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n"
6882 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6884 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6885 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6888 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
6891 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
6893 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6895 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6898 "\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n"
6900 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6902 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6905 "\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n"
6906 "\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n"
6908 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6910 msgid "The current boot file is: %s"
6913 "Boot file yang saat ini digunakan: %s\n"
6915 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6917 msgid "Enter of the new boot file"
6918 msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: "
6920 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6922 msgid "Boot file is unchanged."
6923 msgstr "Boot file tidak diubah\n"
6925 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6927 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6930 "\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n"
6932 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6934 msgid "More than one entire disk entry present."
6935 msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n"
6937 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
6939 msgid "No partitions defined."
6940 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
6942 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6944 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6945 msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n"
6947 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6949 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6951 "Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n"
6952 "bukan di diskblock %d.\n"
6954 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6956 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6957 msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n"
6959 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6961 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6962 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6963 msgstr[0] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
6964 msgstr[1] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
6966 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6968 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6969 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6970 msgstr[0] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
6971 msgstr[1] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
6973 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6975 msgid "The boot partition does not exist."
6978 "Partisi boot tidak ada.\n"
6980 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6982 msgid "The swap partition does not exist."
6985 "Partisi swap tidak ada.\n"
6987 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6989 msgid "The swap partition has no swap type."
6992 "Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n"
6994 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6996 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6997 msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n"
6999 #: libfdisk/src/sgi.c:758
7001 msgid "Partition overlap on the disk."
7002 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
7004 #: libfdisk/src/sgi.c:843
7006 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7007 msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n"
7009 #: libfdisk/src/sgi.c:848
7011 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7012 msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n"
7014 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7016 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7017 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
7019 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
7024 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
7026 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7028 "Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n"
7029 "mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n"
7031 #: libfdisk/src/sgi.c:913
7033 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7034 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
7036 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
7038 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7040 "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
7041 "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
7043 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
7045 msgid "Created a new SGI disklabel."
7046 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
7048 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
7050 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7051 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
7053 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
7055 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7057 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 9 sebagai volume header (0),\n"
7058 "dan partisi 11 sebagai seluruh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n"
7061 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
7063 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7065 "Ini sangat disarankan bahwa partisi di offset 0 memiliki tipe\n"
7066 "\"SGI volhdr\", IRIX system akan bergantung pada ini untuk menerima\n"
7067 "perangkat direktori standalone seperti sash dan fx. Hanya \"SGI volume\" \n"
7068 "di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n"
7069 "mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n"
7071 #: libfdisk/src/sun.c:39
7073 msgstr "Tidak di assign"
7075 #: libfdisk/src/sun.c:41
7079 #: libfdisk/src/sun.c:42
7083 #: libfdisk/src/sun.c:43
7087 #: libfdisk/src/sun.c:44
7089 msgstr "Seluruh disk"
7091 #: libfdisk/src/sun.c:45
7093 msgstr "SunOS stand"
7095 #: libfdisk/src/sun.c:46
7099 #: libfdisk/src/sun.c:47
7103 #: libfdisk/src/sun.c:48
7104 msgid "SunOS alt sectors"
7105 msgstr "SunOS alt sektor"
7107 #: libfdisk/src/sun.c:49
7108 msgid "SunOS cachefs"
7109 msgstr "SunOS cachefs"
7111 #: libfdisk/src/sun.c:50
7112 msgid "SunOS reserved"
7113 msgstr "SunOS reserved"
7115 #: libfdisk/src/sun.c:86
7117 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7120 #: libfdisk/src/sun.c:89
7122 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7125 #: libfdisk/src/sun.c:136
7127 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7129 "Terdeteksi disklabel sun dengan checksum yang salah.\n"
7130 "Mungkin anda harus menset semua nilai, heads, sectors, \n"
7131 "cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n"
7132 "(perintah s dalam main menu)\n"
7134 #: libfdisk/src/sun.c:153
7136 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7137 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan versi salah [0x%08x].\n"
7139 #: libfdisk/src/sun.c:158
7141 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7142 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan sanity salah [0x%08x].\n"
7144 #: libfdisk/src/sun.c:163
7146 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7147 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan num_partitions salah [%u].\n"
7149 #: libfdisk/src/sun.c:168
7151 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7152 msgstr "Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n"
7154 #: libfdisk/src/sun.c:193
7158 #: libfdisk/src/sun.c:198
7159 msgid "Sectors/track"
7160 msgstr "Sektor/track"
7162 #: libfdisk/src/sun.c:301
7164 msgid "Created a new Sun disklabel."
7165 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
7167 #: libfdisk/src/sun.c:425
7169 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7170 msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
7172 #: libfdisk/src/sun.c:444
7174 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7175 msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n"
7177 #: libfdisk/src/sun.c:472
7179 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7180 msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n"
7182 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7184 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7185 msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n"
7187 #: libfdisk/src/sun.c:542
7189 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7191 "Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n"
7192 "Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n"
7194 #: libfdisk/src/sun.c:559
7196 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7198 "Ini sangat direkomendasikan partisi ketika melingkupi seluruh disk\n"
7199 "dan memiliki tipe `Whole disk'\n"
7201 #: libfdisk/src/sun.c:601
7203 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7206 #: libfdisk/src/sun.c:629
7208 msgid "Sector %d is already allocated"
7209 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
7211 #: libfdisk/src/sun.c:658
7213 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7214 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
7216 #: libfdisk/src/sun.c:706
7219 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7220 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7223 "Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai anda\n"
7224 "%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n"
7227 #: libfdisk/src/sun.c:749
7229 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7231 "Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n"
7232 "untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u sectors\n"
7234 #: libfdisk/src/sun.c:773
7237 msgstr "label: %.*s\n"
7239 #: libfdisk/src/sun.c:778
7242 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
7244 #: libfdisk/src/sun.c:788
7245 msgid "Alternate cylinders"
7246 msgstr "Cylinder alternative"
7248 #: libfdisk/src/sun.c:894
7249 msgid "Number of alternate cylinders"
7250 msgstr "Jumlah dari cylinder alternative"
7252 #: libfdisk/src/sun.c:919
7253 msgid "Extra sectors per cylinder"
7254 msgstr "Extra sektor per cylinder"
7256 #: libfdisk/src/sun.c:943
7257 msgid "Interleave factor"
7258 msgstr "Faktor Interleave"
7260 #: libfdisk/src/sun.c:967
7261 msgid "Rotation speed (rpm)"
7262 msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)"
7264 #: libfdisk/src/sun.c:991
7265 msgid "Number of physical cylinders"
7266 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
7268 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7271 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7272 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7274 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 3 sebagai Whole disk (5),\n"
7275 "sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n"
7278 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7281 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7282 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7283 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7284 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7286 "Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n"
7287 "filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n"
7288 "menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n"
7289 "yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux swap): "
7291 #: libmount/src/context.c:2758
7293 msgid "operation failed: %m"
7294 msgstr "gagal membaca: %s"
7296 #: libmount/src/context_mount.c:1593
7298 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7299 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7301 #: libmount/src/context_mount.c:1603
7303 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7304 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
7306 #: libmount/src/context_mount.c:1617
7308 msgid "operation permitted for root only"
7311 #: libmount/src/context_mount.c:1621
7313 msgid "%s is already mounted"
7314 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
7316 #: libmount/src/context_mount.c:1627
7318 msgid "can't find in %s"
7319 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
7321 #: libmount/src/context_mount.c:1630
7323 msgid "can't find mount point in %s"
7324 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
7326 #: libmount/src/context_mount.c:1633
7328 msgid "can't find mount source %s in %s"
7329 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
7331 #: libmount/src/context_mount.c:1638
7333 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7336 #: libmount/src/context_mount.c:1643
7338 msgid "failed to determine filesystem type"
7339 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
7341 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7343 msgid "no filesystem type specified"
7344 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7346 #: libmount/src/context_mount.c:1651
7348 msgid "can't find %s"
7349 msgstr "%s: tidak dapat menlink %s: %s\n"
7351 #: libmount/src/context_mount.c:1653
7353 msgid "no mount source specified"
7354 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7356 #: libmount/src/context_mount.c:1659
7358 msgid "failed to parse mount options: %m"
7359 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7361 #: libmount/src/context_mount.c:1660
7363 msgid "failed to parse mount options"
7364 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7366 #: libmount/src/context_mount.c:1664
7368 msgid "failed to setup loop device for %s"
7369 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
7371 #: libmount/src/context_mount.c:1668
7373 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7374 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
7376 #: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
7378 msgid "locking failed"
7379 msgstr "gagal menjalankan %s"
7381 #: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
7382 #: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
7384 msgid "failed to switch namespace"
7385 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
7387 #: libmount/src/context_mount.c:1679
7389 msgid "mount failed: %m"
7390 msgstr "mount gagal"
7392 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7394 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7395 msgstr "mount: mount gagal"
7397 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7399 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7400 msgstr "mount: mount gagal"
7402 #: libmount/src/context_mount.c:1698
7404 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7405 msgstr "mount: mount gagal"
7407 #: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
7409 msgid "mount point is not a directory"
7410 msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
7412 #: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
7414 msgid "permission denied"
7415 msgstr "mount: ijin ditolak"
7417 #: libmount/src/context_mount.c:1720
7419 msgid "must be superuser to use mount"
7420 msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
7422 #: libmount/src/context_mount.c:1730
7424 msgid "mount point is busy"
7425 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
7427 #: libmount/src/context_mount.c:1743
7429 msgid "%s already mounted on %s"
7430 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
7432 #: libmount/src/context_mount.c:1749
7434 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7435 msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
7437 #: libmount/src/context_mount.c:1755
7439 msgid "mount point does not exist"
7440 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
7442 #: libmount/src/context_mount.c:1758
7444 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7445 msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
7447 #: libmount/src/context_mount.c:1763
7449 msgid "special device %s does not exist"
7450 msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
7452 #: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
7453 #: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
7455 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7456 msgstr "mount gagal"
7458 #: libmount/src/context_mount.c:1778
7460 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7462 "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
7463 " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
7465 #: libmount/src/context_mount.c:1790
7467 msgid "mount point not mounted or bad option"
7468 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
7470 #: libmount/src/context_mount.c:1792
7472 msgid "not mount point or bad option"
7473 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
7475 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7477 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7480 #: libmount/src/context_mount.c:1799
7482 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7484 " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
7485 " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
7487 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7489 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7491 "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
7492 " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
7494 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7496 msgid "mount table full"
7497 msgstr "tabel mount penuh"
7499 #: libmount/src/context_mount.c:1815
7501 msgid "can't read superblock on %s"
7502 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
7504 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7506 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7507 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
7509 #: libmount/src/context_mount.c:1825
7511 msgid "unknown filesystem type"
7512 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
7514 #: libmount/src/context_mount.c:1834
7516 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7517 msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
7519 #: libmount/src/context_mount.c:1837
7521 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7523 "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
7524 " (mungkin `modprobe driver'?)"
7526 #: libmount/src/context_mount.c:1840
7528 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7529 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
7531 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7533 msgid "%s is not a block device"
7534 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
7536 #: libmount/src/context_mount.c:1849
7538 msgid "%s is not a valid block device"
7539 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
7541 #: libmount/src/context_mount.c:1857
7543 msgid "cannot mount %s read-only"
7544 msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
7546 #: libmount/src/context_mount.c:1859
7548 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7549 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
7551 #: libmount/src/context_mount.c:1861
7553 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7554 msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
7556 #: libmount/src/context_mount.c:1863
7558 msgid "bind %s failed"
7559 msgstr "%s gagal.\n"
7561 #: libmount/src/context_mount.c:1874
7563 msgid "no medium found on %s"
7564 msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
7566 #: libmount/src/context_mount.c:1881
7568 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7569 msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'"
7571 #: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
7574 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
7576 #: libmount/src/context_umount.c:1215
7578 msgid "umount failed: %m"
7579 msgstr "mount gagal"
7581 #: libmount/src/context_umount.c:1224
7583 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7584 msgstr "mount: mount gagal"
7586 #: libmount/src/context_umount.c:1228
7588 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7589 msgstr "mount: mount gagal"
7591 #: libmount/src/context_umount.c:1233
7593 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7594 msgstr "mount: mount gagal"
7596 #: libmount/src/context_umount.c:1246
7598 msgid "invalid block device"
7599 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
7601 #: libmount/src/context_umount.c:1252
7603 msgid "can't write superblock"
7604 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
7606 #: libmount/src/context_umount.c:1255
7608 msgid "target is busy"
7609 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
7611 #: libmount/src/context_umount.c:1258
7613 msgid "no mount point specified"
7614 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7616 #: libmount/src/context_umount.c:1261
7618 msgid "must be superuser to unmount"
7619 msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
7621 #: libmount/src/context_umount.c:1264
7623 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7624 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
7626 #: libmount/src/context_umount.c:1267
7628 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7629 msgstr "mount gagal"
7633 msgid "waitpid failed (%s)"
7634 msgstr "waitpid gagal"
7636 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7638 msgid "cannot open UNIX socket"
7639 msgstr "tidak dapat membuka %s"
7641 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7643 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7644 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
7646 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7648 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7649 msgstr "tidak dapat membuka %s"
7651 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7653 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7656 #: lib/randutils.c:187
7657 msgid "getrandom() function"
7660 #: lib/randutils.c:200
7661 msgid "libc pseudo-random functions"
7664 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7666 msgid "%s: unable to probe device"
7667 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
7669 #: lib/swapprober.c:32
7671 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7674 #: lib/swapprober.c:34
7676 msgid "%s: not a valid swap partition"
7677 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
7679 #: lib/swapprober.c:41
7681 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7682 msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
7684 #: lib/timeutils.c:465
7686 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7687 msgstr "namei: buf overflow\n"
7689 #: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
7691 msgid "time %ld is out of range."
7692 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
7694 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326
7696 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7699 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
7701 #: login-utils/chfn.c:99
7703 msgid "Change your finger information.\n"
7704 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
7706 #: login-utils/chfn.c:102
7707 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7710 #: login-utils/chfn.c:103
7711 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7714 #: login-utils/chfn.c:104
7716 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7718 "[ -p office-phone ]\n"
7719 "\t[ -h home-phone ] "
7721 #: login-utils/chfn.c:105
7722 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7725 #: login-utils/chfn.c:123
7727 msgid "field %s is too long"
7728 msgstr "field terlalu panjang.\n"
7730 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7732 msgid "%s: has illegal characters"
7735 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7736 #: login-utils/chfn.c:174
7738 msgid "login.defs forbids setting %s"
7741 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7745 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7746 msgid "Office Phone"
7747 msgstr "Telepon Kantor"
7749 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7751 msgstr "Telepon Rumah"
7753 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7754 msgid "cannot handle multiple usernames"
7757 #: login-utils/chfn.c:247
7764 #: login-utils/chfn.c:310
7766 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7769 #: login-utils/chfn.c:312
7771 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7774 #: login-utils/chfn.c:395
7776 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7777 msgstr "Informasi finger *TIDAT* diubah. Coba lagi nanti.\n"
7779 #: login-utils/chfn.c:399
7781 msgid "Finger information changed.\n"
7782 msgstr "Informasi finger berubah.\n"
7784 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7786 msgid "you (user %d) don't exist."
7787 msgstr "%s: anda (pengguna %d) tidak ada.\n"
7789 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7791 msgid "user \"%s\" does not exist."
7792 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
7794 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7796 msgid "can only change local entries"
7797 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
7799 #: login-utils/chfn.c:450
7801 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7802 msgstr "%s: %s tidak diperbolehkan untuk mengubah informasi finger dari %s\n"
7804 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7805 msgid "Unknown user context"
7806 msgstr "Context pengguna tidak diketahui"
7808 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7810 msgid "can't set default context for %s"
7811 msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
7813 #: login-utils/chfn.c:469
7815 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7816 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
7818 #: login-utils/chfn.c:473
7820 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7821 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
7823 #: login-utils/chfn.c:487
7825 msgid "Finger information not changed.\n"
7826 msgstr "Informasi finger tidak berubah.\n"
7828 #: login-utils/chsh.c:78
7830 msgid "Change your login shell.\n"
7831 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
7833 #: login-utils/chsh.c:81
7835 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7836 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
7838 #: login-utils/chsh.c:82
7839 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7842 #: login-utils/chsh.c:230
7844 msgid "shell must be a full path name"
7845 msgstr "%s: shell harus berada dalam full path name.\n"
7847 #: login-utils/chsh.c:232
7849 msgid "\"%s\" does not exist"
7850 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
7852 #: login-utils/chsh.c:234
7854 msgid "\"%s\" is not executable"
7855 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
7857 #: login-utils/chsh.c:240
7859 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7860 msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
7862 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7865 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7866 "Use %s -l to see list."
7867 msgstr "%s: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
7869 #: login-utils/chsh.c:299
7871 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7872 msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n"
7874 #: login-utils/chsh.c:325
7876 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7877 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
7879 #: login-utils/chsh.c:330
7881 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7882 msgstr "%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n"
7884 #: login-utils/chsh.c:334
7886 msgid "Changing shell for %s.\n"
7887 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
7889 #: login-utils/chsh.c:342
7893 #: login-utils/chsh.c:350
7895 msgid "Shell not changed."
7896 msgstr "Shell tidak berubah.\n"
7898 #: login-utils/chsh.c:355
7900 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7901 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
7903 #: login-utils/chsh.c:359
7907 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7908 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
7910 #: login-utils/chsh.c:363
7912 msgid "Shell changed.\n"
7913 msgstr "Shell berubah.\n"
7915 #: login-utils/islocal.c:96
7917 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7918 msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
7920 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285
7921 #: sys-utils/lsipc.c:282
7923 msgid "unknown time format: %s"
7924 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
7926 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7928 msgid "Interrupted %s"
7931 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
7933 #: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
7934 msgid "preallocation size exceeded"
7937 #: login-utils/last.c:564
7939 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7942 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
7944 #: login-utils/last.c:567
7945 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7948 #: login-utils/last.c:570
7949 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7952 #: login-utils/last.c:571
7953 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7956 #: login-utils/last.c:572
7957 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7960 #: login-utils/last.c:574
7962 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7965 #: login-utils/last.c:575
7966 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7969 #: login-utils/last.c:576
7971 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7972 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
7974 #: login-utils/last.c:577
7975 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7978 #: login-utils/last.c:578
7980 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7981 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
7983 #: login-utils/last.c:579
7984 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7987 #: login-utils/last.c:580
7988 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7991 #: login-utils/last.c:581
7992 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7995 #: login-utils/last.c:582
7997 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7998 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8000 #: login-utils/last.c:583
8001 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8004 #: login-utils/last.c:584
8006 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8007 " notime|short|full|iso\n"
8010 #: login-utils/last.c:886
8019 #: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
8020 #: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
8022 msgid "failed to parse number"
8023 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
8025 #: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
8026 #: sys-utils/rtcwake.c:508
8028 msgid "invalid time value \"%s\""
8029 msgstr "pilihan tidak valid"
8031 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8032 msgid "Couldn't drop group privileges"
8035 #: login-utils/libuser.c:47
8037 msgid "libuser initialization failed: %s."
8038 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
8040 #: login-utils/libuser.c:52
8042 msgid "changing user attribute failed"
8043 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
8045 #: login-utils/libuser.c:66
8047 msgid "user attribute not changed: %s"
8050 #: login-utils/login.c:293
8052 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8053 msgstr "FATAL: tidak dapat membuka tty: %s"
8055 #: login-utils/login.c:299
8057 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8058 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
8060 #: login-utils/login.c:317
8062 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
8063 msgstr "chown gagal: %s"
8065 #: login-utils/login.c:321
8067 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8068 msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
8070 #: login-utils/login.c:382
8071 msgid "FATAL: bad tty"
8072 msgstr "FATAL: tty buruk"
8074 #: login-utils/login.c:400
8076 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8079 #: login-utils/login.c:529
8081 msgid "Last login: %.*s "
8082 msgstr "Login terakhir: %.*s"
8084 #: login-utils/login.c:531
8087 msgstr "dari %.*s\n"
8089 #: login-utils/login.c:534
8094 #: login-utils/login.c:552
8096 msgid "write lastlog failed"
8097 msgstr "gagal menulis ke stdout"
8099 #: login-utils/login.c:643
8101 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8102 msgstr "DIALUP PADA %s OLEH %s"
8104 #: login-utils/login.c:648
8106 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8107 msgstr "ROOT LOGIN DI %s DARI %s"
8109 #: login-utils/login.c:651
8111 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8112 msgstr "ROOT LOGIN DI %s"
8114 #: login-utils/login.c:654
8116 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8117 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s DARI %s"
8119 #: login-utils/login.c:657
8121 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8122 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s"
8124 #: login-utils/login.c:691
8128 #: login-utils/login.c:722
8130 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8131 msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
8133 #: login-utils/login.c:723
8135 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8136 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s"
8138 #: login-utils/login.c:793
8140 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8141 msgstr "GAGAL LOGIN %d DARI %s UNTUK %s, %s"
8143 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
8149 "Login tidak benar\n"
8152 #: login-utils/login.c:816
8154 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8155 msgstr "TERLALU BANYAK LOGIN DICOBA (%d) DARI %s UNTUK %s, %s"
8157 #: login-utils/login.c:822
8159 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8160 msgstr "GAGAL SESI LOGIN DARI %s UNTUK %s, %s"
8162 #: login-utils/login.c:830
8169 "Login tidak benar\n"
8171 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
8175 "Session setup problem, abort."
8178 "Masalah dari sesi setup, batal.\n"
8180 #: login-utils/login.c:859
8182 msgid "NULL user name. Abort."
8183 msgstr "KOSONG di pengguna (username) dalam %s: %d. Batal."
8185 #: login-utils/login.c:997
8187 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8188 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
8190 #: login-utils/login.c:1101
8192 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8193 msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
8195 #: login-utils/login.c:1103
8197 msgid "Begin a session on the system.\n"
8198 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
8200 #: login-utils/login.c:1106
8202 msgid " -p do not destroy the environment"
8203 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
8205 #: login-utils/login.c:1107
8206 msgid " -f skip a second login authentication"
8209 #: login-utils/login.c:1108
8210 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8213 #: login-utils/login.c:1109
8215 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8216 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
8218 #: login-utils/login.c:1155
8220 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8221 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
8223 #: login-utils/login.c:1188
8225 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8226 msgstr "login: -h hanya untuk super-user.\n"
8228 #: login-utils/login.c:1248
8230 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8231 msgstr "Pengguna (username) tidak valid \"%s\" dalam %s:%d. Batal."
8233 #: login-utils/login.c:1269
8235 msgid "groups initialization failed: %m"
8236 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
8238 #: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
8240 msgid "setgid() failed"
8241 msgstr "setuid() gagal"
8243 #: login-utils/login.c:1324
8245 msgid "You have new mail.\n"
8246 msgstr "Anda memiliki mail baru.\n"
8248 #: login-utils/login.c:1326
8250 msgid "You have mail.\n"
8251 msgstr "Anda memiliki mail.\n"
8253 #: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
8254 msgid "setuid() failed"
8255 msgstr "setuid() gagal"
8257 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
8259 msgid "%s: change directory failed"
8260 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
8262 #: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
8264 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8265 msgstr "Logging in dengan home = \"/\".\n"
8267 #: login-utils/login.c:1379
8269 msgid "couldn't exec shell script"
8270 msgstr "login: tidak dapat mengeksekusi shell script: %s.\n"
8272 #: login-utils/login.c:1381
8275 msgstr "Tidak ada shell"
8277 #: login-utils/logindefs.c:213
8279 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8280 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
8282 #: login-utils/logindefs.c:383
8283 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8286 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
8287 #: sys-utils/lsmem.c:266
8291 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
8294 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8296 #: login-utils/lslogins.c:219
8299 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8301 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8306 #: login-utils/lslogins.c:221
8308 msgid "password not required"
8309 msgstr "Password error."
8311 #: login-utils/lslogins.c:221
8313 msgid "Password not required"
8314 msgstr "Password error."
8316 #: login-utils/lslogins.c:222
8318 msgid "login by password disabled"
8319 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8321 #: login-utils/lslogins.c:222
8323 msgid "Login by password disabled"
8324 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8326 #: login-utils/lslogins.c:223
8327 msgid "password defined, but locked"
8330 #: login-utils/lslogins.c:223
8332 msgid "Password is locked"
8335 #: login-utils/lslogins.c:224
8337 msgid "password encryption method"
8338 msgstr "Password error."
8340 #: login-utils/lslogins.c:224
8342 msgid "Password encryption method"
8343 msgstr "Password error."
8345 #: login-utils/lslogins.c:225
8346 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8349 #: login-utils/lslogins.c:225
8354 #: login-utils/lslogins.c:226
8355 msgid "primary group name"
8358 #: login-utils/lslogins.c:226
8360 msgid "Primary group"
8363 #: login-utils/lslogins.c:227
8364 msgid "primary group ID"
8367 #: login-utils/lslogins.c:228
8368 msgid "supplementary group names"
8371 #: login-utils/lslogins.c:228
8372 msgid "Supplementary groups"
8375 #: login-utils/lslogins.c:229
8376 msgid "supplementary group IDs"
8379 #: login-utils/lslogins.c:229
8380 msgid "Supplementary group IDs"
8383 #: login-utils/lslogins.c:230
8385 msgid "home directory"
8386 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
8388 #: login-utils/lslogins.c:230
8390 msgid "Home directory"
8391 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
8393 #: login-utils/lslogins.c:231
8396 msgstr "Tidak ada shell"
8398 #: login-utils/lslogins.c:231
8401 msgstr "Tidak ada shell"
8403 #: login-utils/lslogins.c:232
8405 msgid "full user name"
8406 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8408 #: login-utils/lslogins.c:232
8412 #: login-utils/lslogins.c:233
8414 msgid "date of last login"
8415 msgstr "melewati baris pertama"
8417 #: login-utils/lslogins.c:233
8420 msgstr "Login terakhir: %.*s"
8422 #: login-utils/lslogins.c:234
8423 msgid "last tty used"
8426 #: login-utils/lslogins.c:234
8428 msgid "Last terminal"
8429 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
8431 #: login-utils/lslogins.c:235
8432 msgid "hostname during the last session"
8435 #: login-utils/lslogins.c:235
8437 msgid "Last hostname"
8438 msgstr "last: gethostname"
8440 #: login-utils/lslogins.c:236
8442 msgid "date of last failed login"
8443 msgstr "gagal lstat dari path\n"
8445 #: login-utils/lslogins.c:236
8446 msgid "Failed login"
8449 #: login-utils/lslogins.c:237
8451 msgid "where did the login fail?"
8452 msgstr "gagal menulis ke stdout"
8454 #: login-utils/lslogins.c:237
8456 msgid "Failed login terminal"
8457 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
8459 #: login-utils/lslogins.c:238
8460 msgid "user's hush settings"
8463 #: login-utils/lslogins.c:238
8467 #: login-utils/lslogins.c:239
8468 msgid "days user is warned of password expiration"
8471 #: login-utils/lslogins.c:239
8472 msgid "Password expiration warn interval"
8475 #: login-utils/lslogins.c:240
8476 msgid "password expiration date"
8479 #: login-utils/lslogins.c:240
8481 msgid "Password expiration"
8482 msgstr "Password error."
8484 #: login-utils/lslogins.c:241
8485 msgid "date of last password change"
8488 #: login-utils/lslogins.c:241
8490 msgid "Password changed"
8493 #: login-utils/lslogins.c:242
8494 msgid "number of days required between changes"
8497 #: login-utils/lslogins.c:242
8499 msgid "Minimum change time"
8500 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
8502 #: login-utils/lslogins.c:243
8503 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8506 #: login-utils/lslogins.c:243
8508 msgid "Maximum change time"
8509 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
8511 #: login-utils/lslogins.c:244
8512 msgid "the user's security context"
8515 #: login-utils/lslogins.c:244
8517 msgid "Selinux context"
8518 msgstr "Linux plaintext"
8520 #: login-utils/lslogins.c:245
8522 msgid "number of processes run by the user"
8523 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
8525 #: login-utils/lslogins.c:245
8527 msgid "Running processes"
8528 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
8530 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
8531 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8533 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8536 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8538 msgid "unsupported time type"
8539 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
8541 #: login-utils/lslogins.c:350
8543 msgid "failed to compose time string"
8544 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8546 #: login-utils/lslogins.c:725
8548 msgid "failed to get supplementary groups"
8549 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8551 #: login-utils/lslogins.c:992
8553 msgid "cannot found '%s'"
8554 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8556 #: login-utils/lslogins.c:1168
8558 msgid "internal error: unknown column"
8559 msgstr "kesalahan internal"
8561 #: login-utils/lslogins.c:1266
8566 msgstr "Login terakhir: %.*s"
8568 #: login-utils/lslogins.c:1329
8569 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8572 #: login-utils/lslogins.c:1332
8573 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8576 #: login-utils/lslogins.c:1333
8577 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8580 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
8582 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8583 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8585 #: login-utils/lslogins.c:1335
8587 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8588 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8590 #: login-utils/lslogins.c:1336
8592 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8593 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8595 #: login-utils/lslogins.c:1337
8596 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8599 #: login-utils/lslogins.c:1338
8601 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8602 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8604 #: login-utils/lslogins.c:1339
8606 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8607 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8609 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
8611 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8612 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8614 #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
8616 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8617 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8619 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
8621 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8622 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
8624 #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
8626 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8627 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8629 #: login-utils/lslogins.c:1344
8631 msgid " --output-all output all columns\n"
8632 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8634 #: login-utils/lslogins.c:1345
8636 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8637 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8639 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
8641 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8642 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8644 #: login-utils/lslogins.c:1347
8646 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8647 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8649 #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
8650 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8653 #: login-utils/lslogins.c:1349
8655 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8656 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8658 #: login-utils/lslogins.c:1350
8660 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8661 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8663 #: login-utils/lslogins.c:1351
8665 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8666 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8668 #: login-utils/lslogins.c:1352
8669 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8672 #: login-utils/lslogins.c:1353
8673 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8676 #: login-utils/lslogins.c:1537
8678 msgid "failed to request selinux state"
8679 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8681 #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8682 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8685 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8687 msgid "could not set terminal attributes"
8688 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
8690 #: login-utils/newgrp.c:57
8692 msgid "getline() failed"
8693 msgstr "setuid() gagal"
8695 #: login-utils/newgrp.c:150
8699 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8701 msgid "crypt failed"
8702 msgstr "malloc() gagal"
8704 #: login-utils/newgrp.c:173
8706 msgid " %s <group>\n"
8707 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
8709 #: login-utils/newgrp.c:176
8710 msgid "Log in to a new group.\n"
8713 #: login-utils/newgrp.c:212
8715 msgid "who are you?"
8716 msgstr "newgrp: Siapa anda?"
8718 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8719 #: sys-utils/unshare.c:562
8721 msgid "setgid failed"
8722 msgstr "setuid() gagal"
8724 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8726 msgid "no such group"
8727 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
8729 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
8731 msgid "setuid failed"
8732 msgstr "setuid() gagal"
8734 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8735 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
8736 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
8737 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8738 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
8739 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8741 msgid " %s [options]\n"
8742 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
8744 #: login-utils/nologin.c:30
8745 msgid "Politely refuse a login.\n"
8748 #: login-utils/nologin.c:33
8749 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8752 #: login-utils/nologin.c:113
8754 msgid "This account is currently not available.\n"
8755 msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
8757 #: login-utils/su-common.c:222
8758 msgid " (core dumped)"
8761 #: login-utils/su-common.c:344
8763 msgid "failed to modify environment"
8764 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8766 #: login-utils/su-common.c:380
8767 msgid "may not be used by non-root users"
8770 #: login-utils/su-common.c:404
8772 msgid "authentication failed"
8773 msgstr "%s: stat gagal"
8775 #: login-utils/su-common.c:417
8777 msgid "cannot open session: %s"
8778 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8780 #: login-utils/su-common.c:436
8782 msgid "cannot block signals"
8783 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
8785 #: login-utils/su-common.c:453
8786 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8789 #: login-utils/su-common.c:461
8791 msgid "cannot initialize signal mask"
8792 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
8794 #: login-utils/su-common.c:471
8796 msgid "cannot set signal handler for session"
8797 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
8799 #: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
8801 msgid "cannot set signal handler"
8802 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
8804 #: login-utils/su-common.c:487
8806 msgid "cannot set signal mask"
8807 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
8809 #: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953
8810 #: term-utils/scriptlive.c:296
8812 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8813 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8815 #: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963
8816 #: term-utils/scriptlive.c:303
8818 msgid "cannot create child process"
8819 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
8821 #: login-utils/su-common.c:543
8823 msgid "cannot change directory to %s"
8824 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
8826 #: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
8830 "Session terminated, killing shell..."
8833 #: login-utils/su-common.c:581
8835 msgid " ...killed.\n"
8836 msgstr "%s gagal.\n"
8838 #: login-utils/su-common.c:678
8840 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8841 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
8843 #: login-utils/su-common.c:755
8845 msgid "cannot set groups"
8846 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
8848 #: login-utils/su-common.c:761
8850 msgid "failed to establish user credentials: %s"
8851 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8853 #: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
8855 msgid "cannot set group id"
8856 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
8858 #: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
8860 msgid "cannot set user id"
8861 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
8863 #: login-utils/su-common.c:841
8864 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8867 #: login-utils/su-common.c:842
8868 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8871 #: login-utils/su-common.c:845
8872 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8875 #: login-utils/su-common.c:846
8877 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8878 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8880 #: login-utils/su-common.c:849
8882 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8883 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
8885 #: login-utils/su-common.c:850
8886 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8889 #: login-utils/su-common.c:851
8892 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8893 " and do not create a new session\n"
8894 msgstr " Pertama Akhir\n"
8896 #: login-utils/su-common.c:853
8898 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8899 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8901 #: login-utils/su-common.c:854
8903 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8904 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
8906 #: login-utils/su-common.c:855
8908 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8909 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8911 #: login-utils/su-common.c:865
8914 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8915 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8916 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
8918 #: login-utils/su-common.c:870
8920 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8921 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8922 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8925 #: login-utils/su-common.c:875
8927 msgid " -u, --user <user> username\n"
8928 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8930 #: login-utils/su-common.c:886
8932 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8933 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
8935 #: login-utils/su-common.c:890
8937 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8938 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8941 #: login-utils/su-common.c:936
8943 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8944 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8948 #: login-utils/su-common.c:942
8950 msgid "group %s does not exist"
8951 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
8953 #: login-utils/su-common.c:1051
8954 msgid "--pty is not supported for your system"
8957 #: login-utils/su-common.c:1085
8958 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8961 #: login-utils/su-common.c:1099
8962 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8965 #: login-utils/su-common.c:1102
8967 msgid "no command was specified"
8968 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
8970 #: login-utils/su-common.c:1114
8971 msgid "only root can specify alternative groups"
8974 #: login-utils/su-common.c:1125
8976 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
8979 #: login-utils/su-common.c:1160
8981 msgid "using restricted shell %s"
8984 #: login-utils/su-common.c:1179
8986 msgid "failed to allocate pty handler"
8987 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
8989 #: login-utils/su-common.c:1201
8991 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8992 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
8994 #: login-utils/sulogin.c:130
8996 msgid "tcgetattr failed"
8997 msgstr "%s: stat gagal"
8999 #: login-utils/sulogin.c:208
9001 msgid "tcsetattr failed"
9002 msgstr "%s: stat gagal"
9004 #: login-utils/sulogin.c:470
9006 msgid "%s: no entry for root\n"
9007 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
9009 #: login-utils/sulogin.c:497
9011 msgid "%s: no entry for root"
9012 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
9014 #: login-utils/sulogin.c:502
9016 msgid "%s: root password garbled"
9017 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9019 #: login-utils/sulogin.c:531
9023 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9024 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9026 "Press Enter to continue.\n"
9029 #: login-utils/sulogin.c:537
9031 msgid "Give root password for login: "
9032 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9034 #: login-utils/sulogin.c:539
9036 msgid "Press Enter for login: "
9037 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9039 #: login-utils/sulogin.c:542
9041 msgid "Give root password for maintenance\n"
9044 #: login-utils/sulogin.c:544
9046 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9047 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9049 #: login-utils/sulogin.c:545
9051 msgid "(or press Control-D to continue): "
9052 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
9054 #: login-utils/sulogin.c:735
9056 msgid "change directory to system root failed"
9057 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
9059 #: login-utils/sulogin.c:784
9061 msgid "setexeccon failed"
9062 msgstr "gagal eksekusi"
9064 #: login-utils/sulogin.c:805
9066 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9067 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9069 #: login-utils/sulogin.c:808
9070 msgid "Single-user login.\n"
9073 #: login-utils/sulogin.c:811
9075 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9076 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9077 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9080 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
9081 #: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
9083 msgid "invalid timeout argument"
9084 msgstr "pilihan tidak valid"
9086 #: login-utils/sulogin.c:886
9088 msgid "only superuser can run this program"
9089 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
9091 #: login-utils/sulogin.c:929
9093 msgid "cannot open console"
9094 msgstr "tidak dapat membuka %s"
9096 #: login-utils/sulogin.c:936
9098 msgid "cannot open password database"
9099 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
9101 #: login-utils/sulogin.c:1010
9104 "cannot execute su shell\n"
9106 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
9108 #: login-utils/sulogin.c:1017
9113 msgstr "waktu habis"
9115 #: login-utils/sulogin.c:1049
9118 "cannot wait on su shell\n"
9120 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
9122 #: login-utils/utmpdump.c:173
9124 msgid "%s: cannot get file position"
9125 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
9127 #: login-utils/utmpdump.c:177
9129 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9130 msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify."
9132 #: login-utils/utmpdump.c:186
9134 msgid "%s: cannot read inotify events"
9135 msgstr "%s: tidak dapat membaca event inotify"
9137 #: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
9138 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9141 #: login-utils/utmpdump.c:306
9143 msgid " %s [options] [filename]\n"
9144 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9146 #: login-utils/utmpdump.c:309
9147 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9150 #: login-utils/utmpdump.c:312
9152 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9153 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9155 #: login-utils/utmpdump.c:313
9156 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9159 #: login-utils/utmpdump.c:314
9160 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9163 #: login-utils/utmpdump.c:378
9164 msgid "following standard input is unsupported"
9167 #: login-utils/utmpdump.c:384
9169 msgid "Utmp undump of %s\n"
9172 #: login-utils/utmpdump.c:387
9174 msgid "Utmp dump of %s\n"
9177 #: login-utils/vipw.c:145
9179 msgid "can't open temporary file"
9180 msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n"
9182 #: login-utils/vipw.c:161
9184 msgid "%s: create a link to %s failed"
9185 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
9187 #: login-utils/vipw.c:168
9189 msgid "Can't get context for %s"
9190 msgstr "%s: Tidak dapat memperoleh context untuk %s"
9192 #: login-utils/vipw.c:174
9194 msgid "Can't set context for %s"
9195 msgstr "%s: Tidak dapat menset context untuk %s"
9197 #: login-utils/vipw.c:239
9199 msgid "%s unchanged"
9200 msgstr "%s: %s tidak diubah\n"
9202 #: login-utils/vipw.c:257
9204 msgid "cannot get lock"
9205 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
9207 #: login-utils/vipw.c:284
9209 msgid "no changes made"
9210 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
9212 #: login-utils/vipw.c:293
9214 msgid "cannot chmod file"
9215 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9217 #: login-utils/vipw.c:308
9218 msgid "Edit the password or group file.\n"
9221 #: login-utils/vipw.c:360
9222 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9223 msgstr "Anda menggunakan shadow group di system ini.\n"
9225 #: login-utils/vipw.c:361
9226 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9227 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
9229 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9230 #. * which means they can be translated.
9231 #: login-utils/vipw.c:365
9233 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9234 msgstr "Apakah anda ingin mengedir %s sekarang [y/n]? "
9236 #: misc-utils/blkid.c:70
9239 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9243 #: misc-utils/blkid.c:71
9246 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9247 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9251 #: misc-utils/blkid.c:73
9254 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9255 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9259 #: misc-utils/blkid.c:75
9261 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9264 #: misc-utils/blkid.c:77
9266 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9267 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9270 #: misc-utils/blkid.c:79
9272 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9273 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9275 #: misc-utils/blkid.c:80
9276 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9279 #: misc-utils/blkid.c:81
9281 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9282 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9285 #: misc-utils/blkid.c:83
9286 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9289 #: misc-utils/blkid.c:84
9290 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9293 #: misc-utils/blkid.c:85
9294 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9297 #: misc-utils/blkid.c:86
9299 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9300 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
9302 #: misc-utils/blkid.c:87
9304 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9305 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9307 #: misc-utils/blkid.c:88
9309 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9310 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9312 #: misc-utils/blkid.c:89
9314 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9315 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9317 #: misc-utils/blkid.c:91
9319 msgid "Low-level probing options:\n"
9324 #: misc-utils/blkid.c:92
9326 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9327 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9329 #: misc-utils/blkid.c:93
9331 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9332 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9334 #: misc-utils/blkid.c:94
9336 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9337 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9339 #: misc-utils/blkid.c:95
9341 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9342 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
9344 #: misc-utils/blkid.c:96
9346 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9347 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9349 #: misc-utils/blkid.c:97
9351 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9352 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9354 #: misc-utils/blkid.c:98
9356 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9357 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9359 #: misc-utils/blkid.c:232
9360 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9363 #: misc-utils/blkid.c:234
9366 msgstr "ditandai sedang digunakan"
9368 #: misc-utils/blkid.c:236
9370 msgid "(not mounted)"
9371 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
9373 #: misc-utils/blkid.c:504
9378 #: misc-utils/blkid.c:549
9380 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9383 #: misc-utils/blkid.c:595
9385 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9386 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
9388 #: misc-utils/blkid.c:612
9389 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9392 #: misc-utils/blkid.c:761
9394 msgid "unsupported output format %s"
9395 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
9397 #: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
9399 msgid "invalid offset argument"
9400 msgstr "pilihan tidak valid"
9402 #: misc-utils/blkid.c:771
9404 msgid "Too many tags specified"
9405 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
9407 #: misc-utils/blkid.c:777
9409 msgid "invalid size argument"
9410 msgstr "pilihan tidak valid"
9412 #: misc-utils/blkid.c:781
9413 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9416 #: misc-utils/blkid.c:788
9417 msgid "-t needs NAME=value pair"
9420 #: misc-utils/blkid.c:794
9422 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9423 msgstr "%s dari %s%s\n"
9425 #: misc-utils/blkid.c:840
9426 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9429 #: misc-utils/blkid.c:853
9430 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9433 #: misc-utils/blkid.c:903
9434 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9437 #: misc-utils/cal.c:411
9439 msgid "invalid month argument"
9440 msgstr "pilihan tidak valid"
9442 #: misc-utils/cal.c:419
9444 msgid "invalid week argument"
9445 msgstr "pilihan tidak valid"
9447 #: misc-utils/cal.c:421
9449 msgid "illegal week value: use 1-54"
9450 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
9452 #: misc-utils/cal.c:465
9454 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9455 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9457 #: misc-utils/cal.c:474
9459 msgid "illegal day value"
9460 msgstr "Jumlah head tidak valid"
9462 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
9464 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9465 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
9467 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
9468 msgid "illegal month value: use 1-12"
9469 msgstr "nilai bulan ilegal: gunakan 1-12"
9471 #: misc-utils/cal.c:484
9473 msgid "unknown month name: %s"
9474 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
9476 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
9478 msgid "illegal year value"
9479 msgstr "Jumlah head tidak valid"
9481 #: misc-utils/cal.c:493
9483 msgid "illegal year value: use positive integer"
9484 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
9486 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9488 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9489 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
9491 #: misc-utils/cal.c:1116
9493 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9494 msgstr "penggunaan: cal [-13smjyV] [[[hari] bulan] tahun]\n"
9496 #: misc-utils/cal.c:1117
9498 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9499 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9501 #: misc-utils/cal.c:1120
9502 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9505 #: misc-utils/cal.c:1121
9506 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9509 #: misc-utils/cal.c:1124
9511 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9512 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9514 #: misc-utils/cal.c:1125
9516 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9517 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9519 #: misc-utils/cal.c:1126
9521 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9522 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9524 #: misc-utils/cal.c:1127
9526 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9527 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9529 #: misc-utils/cal.c:1128
9530 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9533 #: misc-utils/cal.c:1129
9534 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9537 #: misc-utils/cal.c:1130
9539 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9540 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9542 #: misc-utils/cal.c:1131
9543 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9546 #: misc-utils/cal.c:1132
9548 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9549 msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)"
9551 #: misc-utils/cal.c:1133
9553 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9554 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9556 #: misc-utils/cal.c:1134
9558 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9559 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9561 #: misc-utils/cal.c:1135
9562 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9565 #: misc-utils/cal.c:1137
9567 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9568 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9570 #: misc-utils/fincore.c:61
9572 msgid "file data resident in memory in pages"
9573 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
9575 #: misc-utils/fincore.c:62
9577 msgid "file data resident in memory in bytes"
9578 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
9580 #: misc-utils/fincore.c:63
9582 msgid "size of the file"
9583 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
9585 #: misc-utils/fincore.c:64
9588 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
9590 #: misc-utils/fincore.c:174
9592 msgid "failed to do mincore: %s"
9593 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
9595 #: misc-utils/fincore.c:210
9597 msgid "failed to do mmap: %s"
9598 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9600 #: misc-utils/fincore.c:236
9602 msgid "failed to open: %s"
9603 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9605 #: misc-utils/fincore.c:241
9607 msgid "failed to do fstat: %s"
9608 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
9610 #: misc-utils/fincore.c:262
9612 msgid " %s [options] file...\n"
9613 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9615 #: misc-utils/fincore.c:265
9617 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9618 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9620 #: misc-utils/fincore.c:266
9622 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9623 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9625 #: misc-utils/fincore.c:267
9627 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9628 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9630 #: misc-utils/fincore.c:268
9632 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9633 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9635 #: misc-utils/fincore.c:269
9637 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9638 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9640 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9642 msgid "no file specified"
9643 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
9645 #: misc-utils/findfs.c:28
9647 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9650 #: misc-utils/findfs.c:32
9652 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9653 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
9655 #: misc-utils/findfs.c:74
9657 msgid "unable to resolve '%s'"
9658 msgstr "tidak dapat menentukan '%s'"
9660 #: misc-utils/findmnt.c:99
9662 msgid "source device"
9663 msgstr "perangkat block "
9665 #: misc-utils/findmnt.c:100
9669 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
9671 msgid "filesystem type"
9672 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9674 #: misc-utils/findmnt.c:102
9676 msgid "all mount options"
9677 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9679 #: misc-utils/findmnt.c:103
9680 msgid "VFS specific mount options"
9683 #: misc-utils/findmnt.c:104
9685 msgid "FS specific mount options"
9686 msgstr "pilihan yang berguna:"
9688 #: misc-utils/findmnt.c:105
9690 msgid "filesystem label"
9691 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9693 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9694 msgid "filesystem UUID"
9697 #: misc-utils/findmnt.c:107
9699 msgid "partition label"
9700 msgstr "Nomor partisi"
9702 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
9703 msgid "major:minor device number"
9706 #: misc-utils/findmnt.c:110
9707 msgid "action detected by --poll"
9710 #: misc-utils/findmnt.c:111
9711 msgid "old mount options saved by --poll"
9714 #: misc-utils/findmnt.c:112
9715 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9718 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
9720 msgid "filesystem size"
9721 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9723 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
9725 msgid "filesystem size available"
9726 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9728 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
9730 msgid "filesystem size used"
9731 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9733 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
9735 msgid "filesystem use percentage"
9736 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9738 #: misc-utils/findmnt.c:117
9740 msgid "filesystem root"
9741 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9743 #: misc-utils/findmnt.c:118
9747 #: misc-utils/findmnt.c:119
9752 #: misc-utils/findmnt.c:120
9754 msgid "optional mount fields"
9755 msgstr "mount: mount gagal"
9757 #: misc-utils/findmnt.c:121
9759 msgid "VFS propagation flags"
9764 #: misc-utils/findmnt.c:122
9765 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9768 #: misc-utils/findmnt.c:123
9769 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9772 #: misc-utils/findmnt.c:333
9774 msgid "unknown action: %s"
9775 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
9777 #: misc-utils/findmnt.c:643
9782 #: misc-utils/findmnt.c:646
9787 #: misc-utils/findmnt.c:649
9790 msgstr "jumlah yang terbaca"
9792 #: misc-utils/findmnt.c:652
9797 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
9798 #: sys-utils/mount.c:369
9800 msgid "failed to initialize libmount table"
9801 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9803 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9805 msgid "can't read %s"
9806 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
9808 #: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
9809 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9810 #: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
9811 #: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9812 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9813 #: sys-utils/umount.c:187
9815 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9816 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9818 #: misc-utils/findmnt.c:1096
9820 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9821 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9823 #: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
9825 msgid "poll() failed"
9826 msgstr "malloc() gagal"
9828 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9832 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9833 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9834 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9837 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9839 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9840 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9842 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9844 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9845 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9847 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9850 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9851 " (includes user space mount options)\n"
9852 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9854 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9856 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9857 " filesystems (default)\n"
9860 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9862 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9863 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9865 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9866 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9869 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9871 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9872 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9874 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9876 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9877 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9879 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9881 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9882 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9884 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9885 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9888 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9889 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9892 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9894 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9895 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9897 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9898 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9901 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9903 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9904 " to device names\n"
9907 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9908 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9911 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9913 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9914 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9916 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9918 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9919 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9921 #: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9922 #: sys-utils/rfkill.c:581
9924 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9925 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9927 #: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
9929 msgid " -l, --list use list format output\n"
9930 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9932 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9933 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9936 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9938 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9939 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9941 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9942 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9945 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9947 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9948 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9950 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9952 msgid " --output-all output all available columns\n"
9953 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9955 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9957 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9958 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9960 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9962 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9963 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9965 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9967 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9968 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9970 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9972 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9973 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9975 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9977 msgid " --real print only real filesystems\n"
9978 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9980 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9982 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9983 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9986 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9988 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9989 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9991 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9993 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9994 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9996 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9998 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9999 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10001 #: misc-utils/findmnt.c:1248
10003 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10004 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10006 #: misc-utils/findmnt.c:1249
10008 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10009 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10011 #: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
10013 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10014 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10016 #: misc-utils/findmnt.c:1251
10018 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10019 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10021 #: misc-utils/findmnt.c:1254
10023 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10024 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10026 #: misc-utils/findmnt.c:1255
10028 msgid " --verbose print more details\n"
10029 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10031 #: misc-utils/findmnt.c:1390
10033 msgid "unknown direction '%s'"
10034 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
10036 #: misc-utils/findmnt.c:1466
10038 msgid "invalid TID argument"
10039 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10041 #: misc-utils/findmnt.c:1545
10042 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10045 #: misc-utils/findmnt.c:1549
10046 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10049 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
10051 msgid "failed to initialize libmount cache"
10052 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10054 #: misc-utils/findmnt.c:1646
10056 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10059 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
10061 msgid "target specified more than once"
10062 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
10064 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
10066 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10069 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
10070 msgid "undefined target (fs_file)"
10073 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
10075 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10078 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
10080 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10083 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
10085 msgid "unreachable target: %m"
10086 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
10088 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10090 msgid "target is not a directory"
10091 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
10093 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10094 msgid "target exists"
10097 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
10099 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10102 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
10104 msgid "unreachable: %s=%s"
10105 msgstr "gagal membaca: %s"
10107 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
10109 msgid "%s=%s translated to %s"
10110 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
10112 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
10113 msgid "undefined source (fs_spec)"
10116 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10118 msgid "unsupported source tag: %s"
10119 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10121 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10123 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10126 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10128 msgid "unreachable source: %s: %m"
10129 msgstr "tidak dapat membuka '%s': %s"
10131 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10133 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10136 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10138 msgid "source %s is not a block device"
10139 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
10141 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
10143 msgid "source %s exists"
10144 msgstr "perangkat block "
10146 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
10148 msgid "VFS options: %s"
10149 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10151 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
10153 msgid "FS options: %s"
10154 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10156 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
10158 msgid "userspace options: %s"
10159 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
10161 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
10163 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10164 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10166 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
10168 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10169 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
10171 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
10173 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10176 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
10177 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10180 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
10182 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10185 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
10187 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10188 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
10190 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10192 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10195 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
10197 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10200 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
10202 msgid "FS type is %s"
10203 msgstr "tipe: %s\n"
10205 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
10207 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10210 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
10212 msgid "%d parse error"
10213 msgid_plural "%d parse errors"
10214 msgstr[0] "error mengambil\n"
10215 msgstr[1] "error mengambil\n"
10217 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
10220 msgid_plural ", %d errors"
10221 msgstr[0] ", error"
10222 msgstr[1] ", error"
10224 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
10226 msgid ", %d warning"
10227 msgid_plural ", %d warnings"
10231 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
10233 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10236 #: misc-utils/getopt.c:302
10237 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10238 msgstr "long pilihan kosong setelah pilihan -l atau --long argumen"
10240 #: misc-utils/getopt.c:323
10241 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10242 msgstr "tidak diketahui shell setelah pilihan -s atau --shell argumen"
10244 #: misc-utils/getopt.c:330
10247 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10248 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10249 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10250 msgstr " getopt [pilihan] -o | --options optstring [pilihan] [--]\n"
10252 #: misc-utils/getopt.c:336
10254 msgid "Parse command options.\n"
10255 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10257 #: misc-utils/getopt.c:339
10259 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10260 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
10262 #: misc-utils/getopt.c:340
10264 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10265 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
10267 #: misc-utils/getopt.c:341
10269 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10270 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
10272 #: misc-utils/getopt.c:342
10274 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10275 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10277 #: misc-utils/getopt.c:343
10279 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10280 msgstr " -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
10282 #: misc-utils/getopt.c:344
10284 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10285 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10287 #: misc-utils/getopt.c:345
10289 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10290 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
10292 #: misc-utils/getopt.c:346
10294 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10295 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
10297 #: misc-utils/getopt.c:347
10299 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10300 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10302 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10303 msgid "missing optstring argument"
10304 msgstr "hilang argument optstring"
10306 #: misc-utils/getopt.c:451
10307 msgid "internal error, contact the author."
10308 msgstr "kerusakan internal, hubungi author."
10310 #: misc-utils/hardlink.c:127
10312 msgid "Directories: %9lld\n"
10313 msgstr "pages yang di swap %ld\n"
10315 #: misc-utils/hardlink.c:128
10317 msgid "Objects: %9lld\n"
10320 #: misc-utils/hardlink.c:129
10322 msgid "Regular files: %9lld\n"
10325 #: misc-utils/hardlink.c:130
10327 msgid "Comparisons: %9lld\n"
10332 #: misc-utils/hardlink.c:132
10333 msgid "Would link: "
10336 #: misc-utils/hardlink.c:133
10340 #: misc-utils/hardlink.c:135
10341 msgid "Would save: "
10344 #: misc-utils/hardlink.c:136
10348 #: misc-utils/hardlink.c:142
10350 msgid " %s [options] directory...\n"
10351 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10353 #: misc-utils/hardlink.c:145
10354 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
10357 #: misc-utils/hardlink.c:148
10358 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
10361 #: misc-utils/hardlink.c:149
10363 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
10364 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10366 #: misc-utils/hardlink.c:150
10368 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
10369 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10371 #: misc-utils/hardlink.c:151
10373 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
10374 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10376 #: misc-utils/hardlink.c:152
10378 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
10379 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10381 #: misc-utils/hardlink.c:153
10382 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
10385 #: misc-utils/hardlink.c:167
10387 msgid "integer overflow"
10388 msgstr "kesalahan internal"
10390 #: misc-utils/hardlink.c:196
10392 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10395 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
10397 msgid "cannot stat %s"
10398 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
10400 #: misc-utils/hardlink.c:312
10402 msgid "file %s changed underneath us"
10403 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
10405 #: misc-utils/hardlink.c:332
10407 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10410 #: misc-utils/hardlink.c:339
10412 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10415 #: misc-utils/hardlink.c:343
10417 msgid "failed to remove temporary link %s"
10418 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
10420 #: misc-utils/hardlink.c:354
10422 msgid " %s %s to %s\n"
10423 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
10425 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10429 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10433 #: misc-utils/hardlink.c:360
10435 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10438 #: misc-utils/hardlink.c:363
10442 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
10446 #: misc-utils/hardlink.c:437
10447 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10450 #: misc-utils/hardlink.c:450
10452 msgid "no directory specified"
10453 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
10455 #: misc-utils/hardlink.c:464
10457 msgid "pattern error at offset %d: %s"
10458 msgstr "error mengambil\n"
10460 #: misc-utils/hardlink.c:509
10462 msgid "Skipping %s%s\n"
10467 #: misc-utils/kill.c:168
10469 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10470 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s; valid signals:\n"
10472 #: misc-utils/kill.c:193
10474 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10475 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10477 #: misc-utils/kill.c:196
10478 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10481 #: misc-utils/kill.c:199
10483 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10484 " with the same uid as the present process\n"
10487 #: misc-utils/kill.c:201
10488 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10491 #: misc-utils/kill.c:203
10492 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10495 #: misc-utils/kill.c:206
10497 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10498 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10501 #: misc-utils/kill.c:209
10503 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10504 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10506 #: misc-utils/kill.c:210
10507 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10510 #: misc-utils/kill.c:211
10511 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10514 #: misc-utils/kill.c:212
10516 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10517 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10519 #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10522 msgstr "%s dari %s\n"
10524 #: misc-utils/kill.c:236
10528 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
10529 #: sys-utils/unshare.c:422
10531 msgid "unknown signal: %s"
10532 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
10534 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10535 #: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
10537 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10538 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
10540 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10541 #: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10542 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10543 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10544 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10545 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10546 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
10547 #: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
10548 #: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
10549 #: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
10550 #: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
10551 #: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
10552 #: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
10553 #: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
10554 #: term-utils/setterm.c:670
10556 msgid "argument error"
10557 msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
10559 #: misc-utils/kill.c:369
10561 msgid "invalid signal name or number: %s"
10562 msgstr "pilihan tidak valid"
10564 #: misc-utils/kill.c:396
10566 msgid "pidfd_open() failed: %d"
10567 msgstr "gagal menulis: %s"
10569 #: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
10571 msgid "pidfd_send_signal() failed"
10572 msgstr "settimeofday() gagal"
10574 #: misc-utils/kill.c:412
10576 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10577 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
10579 #: misc-utils/kill.c:427
10581 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10582 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
10584 #: misc-utils/kill.c:445
10586 msgid "sending signal to %s failed"
10587 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
10589 #: misc-utils/kill.c:494
10591 msgid "cannot find process \"%s\""
10592 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
10594 #: misc-utils/logger.c:228
10596 msgid "unknown facility name: %s"
10597 msgstr "logger: nama fasilitas tidak diketahui: %s.\n"
10599 #: misc-utils/logger.c:234
10601 msgid "unknown priority name: %s"
10602 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
10604 #: misc-utils/logger.c:246
10606 msgid "openlog %s: pathname too long"
10607 msgstr "pencatat: openlog: nama jalur terlalu panjang\n"
10609 #: misc-utils/logger.c:273
10612 msgstr "socket: %s.\n"
10614 #: misc-utils/logger.c:310
10616 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10617 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10619 #: misc-utils/logger.c:327
10621 msgid "failed to connect to %s port %s"
10622 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10624 #: misc-utils/logger.c:375
10626 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10629 #: misc-utils/logger.c:528
10631 msgid "send message failed"
10632 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
10634 #: misc-utils/logger.c:598
10636 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10639 #: misc-utils/logger.c:612
10641 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10644 #: misc-utils/logger.c:791
10646 msgid "localtime() failed"
10647 msgstr "%s: fallocate gagal"
10649 #: misc-utils/logger.c:801
10651 msgid "hostname '%s' is too long"
10652 msgstr "field terlalu panjang.\n"
10654 #: misc-utils/logger.c:807
10656 msgid "tag '%s' is too long"
10657 msgstr "field terlalu panjang.\n"
10659 #: misc-utils/logger.c:870
10661 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10662 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10664 #: misc-utils/logger.c:882
10666 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10667 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10669 #: misc-utils/logger.c:1053
10671 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10674 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10677 #: misc-utils/logger.c:1056
10679 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10680 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
10682 #: misc-utils/logger.c:1059
10684 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10685 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10687 #: misc-utils/logger.c:1060
10688 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10691 #: misc-utils/logger.c:1061
10693 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10694 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10696 #: misc-utils/logger.c:1062
10698 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10699 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
10701 #: misc-utils/logger.c:1063
10703 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10704 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10706 #: misc-utils/logger.c:1064
10707 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10710 #: misc-utils/logger.c:1065
10711 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10714 #: misc-utils/logger.c:1066
10715 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10718 #: misc-utils/logger.c:1067
10720 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10721 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10723 #: misc-utils/logger.c:1068
10725 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10726 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10728 #: misc-utils/logger.c:1069
10729 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10732 #: misc-utils/logger.c:1070
10733 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10736 #: misc-utils/logger.c:1071
10738 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10739 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
10741 #: misc-utils/logger.c:1072
10743 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10744 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10746 #: misc-utils/logger.c:1073
10748 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10749 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10751 #: misc-utils/logger.c:1074
10753 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10754 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
10756 #: misc-utils/logger.c:1075
10758 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10759 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10762 #: misc-utils/logger.c:1077
10763 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10766 #: misc-utils/logger.c:1078
10767 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10770 #: misc-utils/logger.c:1079
10771 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10774 #: misc-utils/logger.c:1080
10775 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10778 #: misc-utils/logger.c:1081
10780 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10781 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10784 #: misc-utils/logger.c:1084
10785 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10788 #: misc-utils/logger.c:1170
10791 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
10793 #: misc-utils/logger.c:1185
10795 msgid "failed to parse id"
10796 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10798 #: misc-utils/logger.c:1203
10800 msgid "failed to parse message size"
10801 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10803 #: misc-utils/logger.c:1233
10804 msgid "--msgid cannot contain space"
10807 #: misc-utils/logger.c:1255
10809 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10810 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10812 #: misc-utils/logger.c:1260
10814 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10815 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
10817 #: misc-utils/logger.c:1275
10819 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10820 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
10822 #: misc-utils/logger.c:1282
10823 msgid "journald entry could not be written"
10826 #: misc-utils/look.c:359
10828 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10829 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10831 #: misc-utils/look.c:362
10832 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10835 #: misc-utils/look.c:365
10837 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10838 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
10840 #: misc-utils/look.c:366
10842 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10843 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10845 #: misc-utils/look.c:367
10847 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10848 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10850 #: misc-utils/look.c:368
10851 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10854 #: misc-utils/lsblk.c:152
10855 msgid "device name"
10858 #: misc-utils/lsblk.c:153
10859 msgid "internal kernel device name"
10862 #: misc-utils/lsblk.c:154
10863 msgid "internal parent kernel device name"
10866 #: misc-utils/lsblk.c:155
10868 msgid "path to the device node"
10869 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10871 #: misc-utils/lsblk.c:163
10873 msgid "filesystem version"
10874 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10876 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
10877 msgid "where the device is mounted"
10880 #: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
10881 msgid "filesystem LABEL"
10884 #: misc-utils/lsblk.c:169
10885 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10888 #: misc-utils/lsblk.c:170
10890 msgid "partition table type"
10891 msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui"
10893 #: misc-utils/lsblk.c:172
10895 msgid "partition type code or UUID"
10900 #: misc-utils/lsblk.c:173
10902 msgid "partition type name"
10903 msgstr "Nomor partisi"
10905 #: misc-utils/lsblk.c:174
10907 msgid "partition LABEL"
10908 msgstr "Nomor partisi"
10910 #: misc-utils/lsblk.c:178
10912 msgid "read-ahead of the device"
10913 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10915 #: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
10917 msgid "read-only device"
10918 msgstr "set hanya-baca"
10920 #: misc-utils/lsblk.c:180
10922 msgid "removable device"
10923 msgstr " removable"
10925 #: misc-utils/lsblk.c:181
10926 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10929 #: misc-utils/lsblk.c:182
10930 msgid "rotational device"
10933 #: misc-utils/lsblk.c:183
10934 msgid "adds randomness"
10937 #: misc-utils/lsblk.c:184
10938 msgid "device identifier"
10941 #: misc-utils/lsblk.c:185
10942 msgid "disk serial number"
10945 #: misc-utils/lsblk.c:186
10946 msgid "size of the device"
10949 #: misc-utils/lsblk.c:187
10951 msgid "state of the device"
10952 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10954 #: misc-utils/lsblk.c:189
10958 #: misc-utils/lsblk.c:190
10959 msgid "device node permissions"
10962 #: misc-utils/lsblk.c:191
10964 msgid "alignment offset"
10965 msgstr "get penyesuaian ofset"
10967 #: misc-utils/lsblk.c:192
10969 msgid "minimum I/O size"
10970 msgstr "get ukuran minimal I/O"
10972 #: misc-utils/lsblk.c:193
10974 msgid "optimal I/O size"
10975 msgstr "get ukuran optimal I/O"
10977 #: misc-utils/lsblk.c:194
10979 msgid "physical sector size"
10980 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
10982 #: misc-utils/lsblk.c:195
10984 msgid "logical sector size"
10985 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
10987 #: misc-utils/lsblk.c:196
10988 msgid "I/O scheduler name"
10991 #: misc-utils/lsblk.c:197
10992 msgid "request queue size"
10995 #: misc-utils/lsblk.c:198
10996 msgid "device type"
10999 #: misc-utils/lsblk.c:199
11001 msgid "discard alignment offset"
11002 msgstr "get penyesuaian ofset"
11004 #: misc-utils/lsblk.c:200
11005 msgid "discard granularity"
11008 #: misc-utils/lsblk.c:201
11009 msgid "discard max bytes"
11012 #: misc-utils/lsblk.c:202
11013 msgid "discard zeroes data"
11016 #: misc-utils/lsblk.c:203
11017 msgid "write same max bytes"
11020 #: misc-utils/lsblk.c:204
11022 msgid "unique storage identifier"
11023 msgstr " i ubah identifikasi disk"
11025 #: misc-utils/lsblk.c:205
11026 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11029 #: misc-utils/lsblk.c:206
11030 msgid "device transport type"
11033 #: misc-utils/lsblk.c:207
11034 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11037 #: misc-utils/lsblk.c:208
11039 msgid "device revision"
11040 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
11042 #: misc-utils/lsblk.c:209
11044 msgid "device vendor"
11045 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
11047 #: misc-utils/lsblk.c:210
11051 #: misc-utils/lsblk.c:1233
11053 msgid "failed to allocate device"
11054 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11056 #: misc-utils/lsblk.c:1273
11057 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11060 #: misc-utils/lsblk.c:1455
11062 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11063 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
11065 #: misc-utils/lsblk.c:1467
11067 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11068 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
11070 #: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
11072 msgid "failed to allocate /sys handler"
11073 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11075 #: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
11076 #: misc-utils/lsblk.c:1681
11078 msgid "failed to parse list '%s'"
11079 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11081 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11082 #: misc-utils/lsblk.c:1655
11084 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11087 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11088 #: misc-utils/lsblk.c:1686
11090 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11093 #: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
11095 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11096 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11098 #: misc-utils/lsblk.c:1758
11100 msgid "List information about block devices.\n"
11101 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
11103 #: misc-utils/lsblk.c:1761
11104 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11107 #: misc-utils/lsblk.c:1762
11109 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11110 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11112 #: misc-utils/lsblk.c:1763
11113 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11116 #: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
11118 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11119 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11121 #: misc-utils/lsblk.c:1765
11123 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11124 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11126 #: misc-utils/lsblk.c:1767
11128 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11129 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11131 #: misc-utils/lsblk.c:1768
11133 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11134 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11136 #: misc-utils/lsblk.c:1769
11138 msgid " -a, --all print all devices\n"
11139 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11141 #: misc-utils/lsblk.c:1771
11143 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11144 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11146 #: misc-utils/lsblk.c:1772
11147 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11150 #: misc-utils/lsblk.c:1773
11152 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11153 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11155 #: misc-utils/lsblk.c:1774
11157 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11158 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11160 #: misc-utils/lsblk.c:1775
11162 msgid " -l, --list use list format output\n"
11163 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11165 #: misc-utils/lsblk.c:1776
11167 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11168 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11170 #: misc-utils/lsblk.c:1777
11172 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11173 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11175 #: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
11176 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11179 #: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
11180 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11183 #: misc-utils/lsblk.c:1780
11185 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11186 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11188 #: misc-utils/lsblk.c:1782
11190 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11191 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11193 #: misc-utils/lsblk.c:1783
11194 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11197 #: misc-utils/lsblk.c:1784
11199 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11200 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11202 #: misc-utils/lsblk.c:1785
11204 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11205 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11207 #: misc-utils/lsblk.c:1786
11208 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11211 #: misc-utils/lsblk.c:1803
11213 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11214 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11216 #: misc-utils/lsblk.c:2142
11218 msgid "failed to allocate device tree"
11219 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11221 #: misc-utils/lslocks.c:73
11222 msgid "command of the process holding the lock"
11225 #: misc-utils/lslocks.c:74
11226 msgid "PID of the process holding the lock"
11229 #: misc-utils/lslocks.c:75
11231 msgid "kind of lock"
11232 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
11234 #: misc-utils/lslocks.c:76
11236 msgid "size of the lock"
11237 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
11239 #: misc-utils/lslocks.c:77
11241 msgid "lock access mode"
11242 msgstr "tidak dapat daemonize"
11244 #: misc-utils/lslocks.c:78
11245 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11248 #: misc-utils/lslocks.c:79
11249 msgid "relative byte offset of the lock"
11252 #: misc-utils/lslocks.c:80
11253 msgid "ending offset of the lock"
11256 #: misc-utils/lslocks.c:81
11258 msgid "path of the locked file"
11259 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
11261 #: misc-utils/lslocks.c:82
11262 msgid "PID of the process blocking the lock"
11265 #: misc-utils/lslocks.c:259
11267 msgid "failed to parse ID"
11268 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11270 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
11271 msgid "failed to parse pid"
11272 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11274 #: misc-utils/lslocks.c:285
11277 msgstr "tidak diketahui"
11279 #: misc-utils/lslocks.c:287
11280 msgid "(undefined)"
11283 #: misc-utils/lslocks.c:296
11285 msgid "failed to parse start"
11286 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11288 #: misc-utils/lslocks.c:303
11290 msgid "failed to parse end"
11291 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11293 #: misc-utils/lslocks.c:531
11295 msgid "List local system locks.\n"
11296 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
11298 #: misc-utils/lslocks.c:534
11300 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11301 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11303 #: misc-utils/lslocks.c:536
11304 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11307 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
11309 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11310 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11312 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
11314 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11315 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11317 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
11319 msgid " --output-all output all columns\n"
11320 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11322 #: misc-utils/lslocks.c:540
11323 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11326 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
11328 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11329 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11331 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
11332 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
11333 #: sys-utils/prlimit.c:585
11335 msgid "invalid PID argument"
11336 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11338 #: misc-utils/mcookie.c:86
11339 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11342 #: misc-utils/mcookie.c:89
11343 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11346 #: misc-utils/mcookie.c:90
11347 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11350 #: misc-utils/mcookie.c:91
11352 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11353 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11355 #: misc-utils/mcookie.c:120
11357 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11358 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11359 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11360 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11362 #: misc-utils/mcookie.c:125
11364 msgid "closing %s failed"
11365 msgstr "gagal menjalankan %s"
11367 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
11368 #: text-utils/hexdump.c:117
11370 msgid "failed to parse length"
11371 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11373 #: misc-utils/mcookie.c:177
11374 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11377 #: misc-utils/mcookie.c:186
11379 msgid "Got %d byte from %s\n"
11380 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11381 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11382 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11384 #: misc-utils/namei.c:90
11386 msgid "failed to read symlink: %s"
11387 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
11389 #: misc-utils/namei.c:334
11391 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11392 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11394 #: misc-utils/namei.c:337
11395 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11398 #: misc-utils/namei.c:341
11401 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11402 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11403 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11404 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11405 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11406 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11408 " -h, --help tampilkan teks bantuan ini\n"
11409 " -x, --mountpoints tampilkan titik pemasangan direktori dengan sebuah 'D'\n"
11410 " -m, --modes tampilkan mode bit dari setiap berkas\n"
11411 " -o, --owners tampilkan nama pemilik atau grup dari setiap berkas\n"
11412 " -l, --long gunakan sebuah format penampilan panjang (-m -o -v)\n"
11413 " -n, --nosymlinks jangan ikuti symlinks\n"
11414 " -v, --vertical sesuaikan vertikal dari mode dan pemilik\n"
11416 #: misc-utils/namei.c:408
11418 msgid "pathname argument is missing"
11419 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
11421 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
11423 msgid "failed to allocate UID cache"
11424 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11426 #: misc-utils/namei.c:417
11428 msgid "failed to allocate GID cache"
11429 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11431 #: misc-utils/namei.c:439
11433 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11434 msgstr "%s: melewati batas dari symlinks"
11436 #: misc-utils/rename.c:74
11438 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11439 msgstr "%s: error menulis: %s\n"
11441 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11443 msgid "%s: not accessible"
11444 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11446 #: misc-utils/rename.c:124
11448 msgid "%s: not a symbolic link"
11449 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
11451 #: misc-utils/rename.c:129
11453 msgid "%s: readlink failed"
11454 msgstr "%s: gagal membuka"
11456 #: misc-utils/rename.c:144
11458 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11459 msgstr "...Melewati ke file "
11461 #: misc-utils/rename.c:150
11463 msgid "%s: unlink failed"
11464 msgstr "%s: lseek gagal"
11466 #: misc-utils/rename.c:154
11468 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11469 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11471 #: misc-utils/rename.c:188
11473 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11474 msgstr "...Melewati ke file "
11476 #: misc-utils/rename.c:192
11478 msgid "%s: rename to %s failed"
11479 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11481 #: misc-utils/rename.c:206
11483 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11484 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11486 #: misc-utils/rename.c:210
11488 msgid "Rename files.\n"
11489 msgstr "unshare gagal"
11491 #: misc-utils/rename.c:213
11493 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11494 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11496 #: misc-utils/rename.c:214
11498 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11499 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11501 #: misc-utils/rename.c:215
11503 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11504 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11506 #: misc-utils/rename.c:216
11507 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11510 #: misc-utils/rename.c:217
11511 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11514 #: misc-utils/rename.c:293
11516 msgid "failed to get terminal attributes"
11517 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
11519 #: misc-utils/uuidd.c:64
11520 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11523 #: misc-utils/uuidd.c:66
11525 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11526 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11528 #: misc-utils/uuidd.c:67
11530 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11531 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11533 #: misc-utils/uuidd.c:68
11535 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11536 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
11538 #: misc-utils/uuidd.c:69
11540 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11541 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11543 #: misc-utils/uuidd.c:70
11545 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11546 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11548 #: misc-utils/uuidd.c:71
11550 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11551 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11553 #: misc-utils/uuidd.c:72
11555 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11556 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
11558 #: misc-utils/uuidd.c:73
11560 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11561 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
11563 #: misc-utils/uuidd.c:74
11565 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11566 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11568 #: misc-utils/uuidd.c:75
11569 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11572 #: misc-utils/uuidd.c:76
11574 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11575 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11577 #: misc-utils/uuidd.c:77
11579 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11580 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
11582 #: misc-utils/uuidd.c:109
11583 msgid "bad arguments"
11584 msgstr "argumen tidak baik"
11586 #: misc-utils/uuidd.c:116
11590 #: misc-utils/uuidd.c:127
11594 #: misc-utils/uuidd.c:147
11598 #: misc-utils/uuidd.c:155
11600 msgstr "jumlah yang terbaca"
11602 #: misc-utils/uuidd.c:161
11603 msgid "bad response length"
11604 msgstr "panjang balasan buruk"
11606 #: misc-utils/uuidd.c:212
11608 msgid "cannot lock %s"
11609 msgstr "tidak dapat membuka %s"
11611 #: misc-utils/uuidd.c:237
11613 msgid "couldn't create unix stream socket"
11614 msgstr "Tidak dapat membuat aliran soket unix: %s"
11616 #: misc-utils/uuidd.c:262
11618 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11619 msgstr "Tidak dapat mengikat soket unix %s: %s\n"
11621 #: misc-utils/uuidd.c:289
11623 msgid "receiving signal failed"
11624 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11626 #: misc-utils/uuidd.c:304
11628 msgstr "waktu habis"
11630 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11632 msgid "cannot set up timer"
11633 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
11635 #: misc-utils/uuidd.c:347
11637 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11638 msgstr "daemon uuidd telah berjalan dengan pid %s\n"
11640 #: misc-utils/uuidd.c:356
11642 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11643 msgstr "Tidak dapat mendengarkan di soket unix %s: %s\n"
11645 #: misc-utils/uuidd.c:366
11647 msgid "could not truncate file: %s"
11648 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik '%s'"
11650 #: misc-utils/uuidd.c:380
11652 msgid "sd_listen_fds() failed"
11653 msgstr "settimeofday() gagal"
11655 #: misc-utils/uuidd.c:383
11656 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11659 #: misc-utils/uuidd.c:386
11661 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11662 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
11664 #: misc-utils/uuidd.c:414
11666 msgid "poll failed"
11667 msgstr "malloc() gagal"
11669 #: misc-utils/uuidd.c:419
11671 msgid "timeout [%d sec]\n"
11672 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
11674 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
11675 #: text-utils/column.c:518
11677 msgid "read failed"
11678 msgstr "gagal membaca: %s"
11680 #: misc-utils/uuidd.c:439
11682 msgid "error reading from client, len = %d"
11683 msgstr "Error membaca dari klien, panjang = %d\n"
11685 #: misc-utils/uuidd.c:448
11687 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11688 msgstr "operasi %d, masukan jumlah = %d\n"
11690 #: misc-utils/uuidd.c:451
11692 msgid "operation %d\n"
11693 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
11695 #: misc-utils/uuidd.c:467
11697 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11698 msgstr "UUID waktu yang dihasilkan: %s\n"
11700 #: misc-utils/uuidd.c:477
11702 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11703 msgstr "UUID acak yang dihasilkan: %s\n"
11705 #: misc-utils/uuidd.c:486
11707 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11708 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11709 msgstr[0] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
11710 msgstr[1] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
11712 #: misc-utils/uuidd.c:507
11714 msgid "Generated %d UUID:\n"
11715 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11716 msgstr[0] "Menghasilkan %d UUID:\n"
11717 msgstr[1] "Menghasilkan %d UUID:\n"
11719 #: misc-utils/uuidd.c:521
11721 msgid "Invalid operation %d\n"
11722 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
11724 #: misc-utils/uuidd.c:533
11726 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11727 msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
11729 #: misc-utils/uuidd.c:594
11731 msgid "failed to parse --uuids"
11732 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11734 #: misc-utils/uuidd.c:611
11735 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11738 #: misc-utils/uuidd.c:630
11740 msgid "failed to parse --timeout"
11741 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11743 #: misc-utils/uuidd.c:643
11745 msgid "socket name too long: %s"
11746 msgstr "nama volume terlalu panjang"
11748 #: misc-utils/uuidd.c:650
11749 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11752 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11754 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11755 msgstr "Error memanggil daemon uuidd (%s): %s\n"
11757 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11759 msgid "unexpected error"
11760 msgstr "%s: format berkas tidak terduga"
11762 #: misc-utils/uuidd.c:666
11764 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11765 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11766 msgstr[0] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
11767 msgstr[1] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
11769 #: misc-utils/uuidd.c:670
11771 msgid "List of UUIDs:\n"
11772 msgstr "Daftar dari UUID:\n"
11774 #: misc-utils/uuidd.c:702
11776 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11777 msgstr "Tidak dapat mematikan uuidd yang berjalan dengan pid %d: %s\n"
11779 #: misc-utils/uuidd.c:707
11781 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11782 msgstr "Dimatikan uuidd yang berjalan dengan pid %d\n"
11784 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11786 msgid "Create a new UUID value.\n"
11787 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
11789 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11791 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11792 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11794 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11796 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11797 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11799 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11800 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11803 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11804 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11807 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11809 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11810 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11812 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11814 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11815 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11817 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11819 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11820 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11822 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11824 msgid "unique identifier"
11825 msgstr " i ubah identifikasi disk"
11827 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11829 msgid "variant name"
11830 msgstr "Nomor partisi"
11832 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11835 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
11837 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11841 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11843 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11844 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11846 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11848 msgid " -J, --json use JSON output format"
11849 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11851 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11853 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11854 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11856 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11858 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11859 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11861 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11863 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11864 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11866 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11867 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11870 msgstr "id tidak valid"
11872 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11876 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11880 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11884 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11888 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11892 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11896 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
11897 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
11899 msgid "failed to initialize output column"
11900 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
11902 #: misc-utils/whereis.c:199
11904 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11905 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11907 #: misc-utils/whereis.c:202
11908 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11911 #: misc-utils/whereis.c:205
11913 msgid " -b search only for binaries\n"
11914 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11916 #: misc-utils/whereis.c:206
11917 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11920 #: misc-utils/whereis.c:207
11922 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11923 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11925 #: misc-utils/whereis.c:208
11926 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11929 #: misc-utils/whereis.c:209
11930 msgid " -s search only for sources\n"
11933 #: misc-utils/whereis.c:210
11934 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11937 #: misc-utils/whereis.c:211
11939 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11940 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11942 #: misc-utils/whereis.c:212
11943 msgid " -u search for unusual entries\n"
11946 #: misc-utils/whereis.c:213
11947 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11950 #: misc-utils/whereis.c:661
11952 msgid "option -f is missing"
11953 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
11955 #: misc-utils/wipefs.c:108
11957 msgid "partition/filesystem UUID"
11962 #: misc-utils/wipefs.c:110
11963 msgid "magic string length"
11966 #: misc-utils/wipefs.c:111
11967 msgid "superblok type"
11970 #: misc-utils/wipefs.c:112
11972 msgid "magic string offset"
11973 msgstr "ofset inode buruk"
11975 #: misc-utils/wipefs.c:113
11977 msgid "type description"
11978 msgstr "perangkat block "
11980 #: misc-utils/wipefs.c:114
11982 msgid "block device name"
11983 msgstr "perangkat block "
11985 #: misc-utils/wipefs.c:331
11987 msgid "partition-table"
11988 msgstr "Nomor partisi"
11990 #: misc-utils/wipefs.c:419
11992 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11993 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
11995 #: misc-utils/wipefs.c:470
11997 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11998 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
12000 #: misc-utils/wipefs.c:476
12002 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
12003 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
12004 msgstr[0] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
12005 msgstr[1] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
12007 #: misc-utils/wipefs.c:505
12009 msgid "%s: failed to create a signature backup"
12010 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
12012 #: misc-utils/wipefs.c:531
12014 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
12015 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
12017 #: misc-utils/wipefs.c:554
12018 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
12021 #: misc-utils/wipefs.c:572
12023 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
12026 #: misc-utils/wipefs.c:601
12028 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
12029 msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
12031 #: misc-utils/wipefs.c:606
12033 msgid "Use the --force option to force erase."
12034 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
12036 #: misc-utils/wipefs.c:644
12038 msgid "Wipe signatures from a device."
12039 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
12041 #: misc-utils/wipefs.c:647
12043 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
12044 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12046 #: misc-utils/wipefs.c:648
12048 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
12049 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
12051 #: misc-utils/wipefs.c:649
12053 msgid " -f, --force force erasure"
12054 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
12056 #: misc-utils/wipefs.c:650
12058 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
12059 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12061 #: misc-utils/wipefs.c:651
12063 msgid " -J, --json use JSON output format"
12064 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12066 #: misc-utils/wipefs.c:652
12068 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
12069 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12071 #: misc-utils/wipefs.c:653
12073 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
12074 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
12076 #: misc-utils/wipefs.c:654
12077 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12080 #: misc-utils/wipefs.c:655
12082 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
12083 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
12085 #: misc-utils/wipefs.c:656
12087 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
12088 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
12090 #: misc-utils/wipefs.c:657
12092 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
12093 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
12095 #: misc-utils/wipefs.c:762
12096 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
12099 #: schedutils/chrt.c:135
12100 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
12103 #: schedutils/chrt.c:137
12106 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
12107 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
12110 #: schedutils/chrt.c:141
12113 " chrt [options] -p <pid>\n"
12116 #: schedutils/chrt.c:145
12118 msgid "Policy options:\n"
12119 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
12121 #: schedutils/chrt.c:146
12122 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
12125 #: schedutils/chrt.c:147
12127 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
12128 msgstr " parameters\n"
12130 #: schedutils/chrt.c:148
12132 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
12133 msgstr " parameters\n"
12135 #: schedutils/chrt.c:149
12136 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
12139 #: schedutils/chrt.c:150
12140 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12143 #: schedutils/chrt.c:151
12145 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12146 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12148 #: schedutils/chrt.c:154
12150 msgid "Scheduling options:\n"
12155 #: schedutils/chrt.c:155
12156 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
12159 #: schedutils/chrt.c:156
12160 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
12163 #: schedutils/chrt.c:157
12164 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
12167 #: schedutils/chrt.c:158
12168 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
12171 #: schedutils/chrt.c:161
12173 msgid "Other options:\n"
12178 #: schedutils/chrt.c:162
12179 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12182 #: schedutils/chrt.c:163
12184 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12185 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12187 #: schedutils/chrt.c:164
12189 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12190 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12192 #: schedutils/chrt.c:165
12194 msgid " -v, --verbose display status information\n"
12195 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12197 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
12199 msgid "failed to get pid %d's policy"
12200 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
12202 #: schedutils/chrt.c:256
12204 msgid "failed to get pid %d's attributes"
12205 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
12207 #: schedutils/chrt.c:266
12209 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12210 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
12212 #: schedutils/chrt.c:268
12214 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12215 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
12217 #: schedutils/chrt.c:275
12219 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12220 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
12222 #: schedutils/chrt.c:277
12224 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12225 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
12227 #: schedutils/chrt.c:282
12229 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12232 #: schedutils/chrt.c:285
12234 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12235 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
12237 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
12239 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12240 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
12242 #: schedutils/chrt.c:333
12244 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12245 msgstr "SCHED_%s min/max prioritas\t: %d/%d\n"
12247 #: schedutils/chrt.c:336
12249 msgid "%s not supported?\n"
12250 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
12252 #: schedutils/chrt.c:399
12254 msgid "failed to set tid %d's policy"
12255 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
12257 #: schedutils/chrt.c:404
12259 msgid "failed to set pid %d's policy"
12260 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
12262 #: schedutils/chrt.c:484
12264 msgid "invalid runtime argument"
12265 msgstr "pilihan tidak valid"
12267 #: schedutils/chrt.c:487
12269 msgid "invalid period argument"
12270 msgstr "pilihan tidak valid"
12272 #: schedutils/chrt.c:490
12274 msgid "invalid deadline argument"
12275 msgstr "pilihan tidak valid"
12277 #: schedutils/chrt.c:515
12279 msgid "invalid priority argument"
12280 msgstr "pilihan tidak valid"
12282 #: schedutils/chrt.c:519
12283 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
12286 #: schedutils/chrt.c:524
12287 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12290 #: schedutils/chrt.c:539
12292 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12293 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
12295 #: schedutils/chrt.c:546
12297 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12300 #: schedutils/ionice.c:76
12301 msgid "ioprio_get failed"
12302 msgstr "ioprio_get gagal"
12304 #: schedutils/ionice.c:85
12306 msgid "%s: prio %lu\n"
12307 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
12309 #: schedutils/ionice.c:98
12310 msgid "ioprio_set failed"
12311 msgstr "ioprio_set gagal"
12313 #: schedutils/ionice.c:105
12316 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12317 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12318 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12319 " %1$s [options] <command>\n"
12322 #: schedutils/ionice.c:111
12323 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12326 #: schedutils/ionice.c:114
12328 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12329 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12332 #: schedutils/ionice.c:116
12334 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12335 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12338 #: schedutils/ionice.c:118
12339 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12342 #: schedutils/ionice.c:119
12343 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12346 #: schedutils/ionice.c:120
12348 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12349 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12351 #: schedutils/ionice.c:121
12352 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12355 #: schedutils/ionice.c:157
12357 msgid "invalid class data argument"
12358 msgstr "pilihan tidak valid"
12360 #: schedutils/ionice.c:163
12362 msgid "invalid class argument"
12363 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12365 #: schedutils/ionice.c:168
12367 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12368 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
12370 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12371 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12374 #: schedutils/ionice.c:185
12376 msgid "invalid PGID argument"
12377 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12379 #: schedutils/ionice.c:193
12381 msgid "invalid UID argument"
12382 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12384 #: schedutils/ionice.c:212
12385 msgid "ignoring given class data for none class"
12386 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
12388 #: schedutils/ionice.c:220
12389 msgid "ignoring given class data for idle class"
12390 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
12392 #: schedutils/ionice.c:225
12394 msgid "unknown prio class %d"
12395 msgstr "prioritas kelas %d buruk"
12397 #: schedutils/taskset.c:52
12400 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12402 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
12404 #: schedutils/taskset.c:56
12405 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12408 #: schedutils/taskset.c:60
12412 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12413 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12414 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12417 #: schedutils/taskset.c:69
12420 "The default behavior is to run a new command:\n"
12421 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12422 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12425 " %1$s -p 03 700\n"
12426 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12427 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12428 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12429 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12432 #: schedutils/taskset.c:91
12434 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12437 #: schedutils/taskset.c:92
12439 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12442 #: schedutils/taskset.c:95
12444 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12447 #: schedutils/taskset.c:96
12449 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12452 #: schedutils/taskset.c:100
12454 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12455 msgstr "ubah waktu rtc"
12457 #: schedutils/taskset.c:109
12459 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12460 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
12462 #: schedutils/taskset.c:110
12464 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12465 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
12467 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12469 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12470 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
12472 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12474 msgid "cpuset_alloc failed"
12475 msgstr "calloc gagal"
12477 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12479 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12480 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12482 #: schedutils/taskset.c:226
12484 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12485 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12487 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12489 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12492 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12494 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12497 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12498 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12501 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12503 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12504 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
12506 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12508 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12509 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
12511 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12513 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12514 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12516 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12518 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12519 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12521 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12523 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12524 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12526 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12528 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12529 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12531 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
12532 #: text-utils/hexdump.c:124
12534 msgid "failed to parse offset"
12535 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12537 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
12539 msgid "failed to parse step"
12540 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12542 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
12543 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
12545 msgid "unexpected number of arguments"
12546 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
12548 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
12550 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12551 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
12553 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
12555 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12556 msgstr "%s: gagal menulis"
12558 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
12560 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12563 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
12565 msgid "%s: offset is greater than device size"
12566 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
12568 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
12570 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12573 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
12575 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12576 msgstr "%s: gagal menulis"
12578 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
12580 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12581 msgstr "%s: gagal menulis"
12583 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
12585 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12586 msgstr "%s: gagal menulis"
12588 #: sys-utils/blkzone.c:73
12590 msgid "Report zone information about the given device"
12591 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
12593 #: sys-utils/blkzone.c:74
12594 msgid "Reset a range of zones."
12597 #: sys-utils/blkzone.c:104
12599 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12600 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
12602 #: sys-utils/blkzone.c:184
12604 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12605 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
12607 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
12609 msgid "%s: unable to determine zone size"
12610 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
12612 #: sys-utils/blkzone.c:206
12614 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12615 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
12617 #: sys-utils/blkzone.c:209
12619 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12622 #: sys-utils/blkzone.c:228
12624 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12627 #: sys-utils/blkzone.c:265
12629 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12632 #: sys-utils/blkzone.c:284
12634 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12637 #: sys-utils/blkzone.c:292
12639 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12640 msgstr "%s: gagal menulis"
12642 #: sys-utils/blkzone.c:294
12644 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12645 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12647 #: sys-utils/blkzone.c:308
12649 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12650 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
12652 #: sys-utils/blkzone.c:311
12653 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12656 #: sys-utils/blkzone.c:318
12657 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12660 #: sys-utils/blkzone.c:319
12661 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12664 #: sys-utils/blkzone.c:320
12666 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12667 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
12669 #: sys-utils/blkzone.c:321
12671 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12672 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12674 #: sys-utils/blkzone.c:363
12676 msgid "%s is not valid command name"
12677 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
12679 #: sys-utils/blkzone.c:375
12681 msgid "failed to parse number of zones"
12682 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12684 #: sys-utils/blkzone.c:379
12686 msgid "failed to parse number of sectors"
12687 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12689 #: sys-utils/blkzone.c:383
12691 msgid "failed to parse zone offset"
12692 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12694 #: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
12696 msgid "no command specified"
12697 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
12699 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12701 msgid "CPU %u does not exist"
12702 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
12704 #: sys-utils/chcpu.c:89
12706 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12707 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
12709 #: sys-utils/chcpu.c:96
12711 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12712 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12714 #: sys-utils/chcpu.c:100
12716 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12717 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12719 #: sys-utils/chcpu.c:108
12721 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12722 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12724 #: sys-utils/chcpu.c:111
12726 msgid "CPU %u enable failed"
12727 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12729 #: sys-utils/chcpu.c:114
12731 msgid "CPU %u enabled\n"
12732 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12734 #: sys-utils/chcpu.c:117
12736 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12737 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12739 #: sys-utils/chcpu.c:123
12741 msgid "CPU %u disable failed"
12742 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12744 #: sys-utils/chcpu.c:126
12746 msgid "CPU %u disabled\n"
12747 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12749 #: sys-utils/chcpu.c:139
12750 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12753 #: sys-utils/chcpu.c:142
12755 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12756 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12758 #: sys-utils/chcpu.c:144
12760 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12763 #: sys-utils/chcpu.c:151
12764 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12767 #: sys-utils/chcpu.c:155
12769 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12770 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12772 #: sys-utils/chcpu.c:157
12774 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12775 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12777 #: sys-utils/chcpu.c:160
12779 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12780 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12782 #: sys-utils/chcpu.c:162
12784 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12785 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12787 #: sys-utils/chcpu.c:186
12789 msgid "CPU %u is not configurable"
12790 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
12792 #: sys-utils/chcpu.c:192
12794 msgid "CPU %u is already configured\n"
12795 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12797 #: sys-utils/chcpu.c:196
12799 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12800 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12802 #: sys-utils/chcpu.c:201
12804 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12805 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12807 #: sys-utils/chcpu.c:208
12809 msgid "CPU %u configure failed"
12810 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12812 #: sys-utils/chcpu.c:211
12814 msgid "CPU %u configured\n"
12815 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12817 #: sys-utils/chcpu.c:215
12819 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12820 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12822 #: sys-utils/chcpu.c:218
12824 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12825 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12827 #: sys-utils/chcpu.c:233
12829 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12830 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
12832 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12840 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
12843 #: sys-utils/chcpu.c:245
12844 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12847 #: sys-utils/chcpu.c:249
12849 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12850 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12851 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12852 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12853 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12854 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12857 #: sys-utils/chcpu.c:296
12859 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12860 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
12862 #: sys-utils/chcpu.c:338
12864 msgid "unsupported argument: %s"
12865 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
12867 #: sys-utils/chmem.c:100
12869 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12872 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12874 msgid "Failed to parse index"
12875 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12877 #: sys-utils/chmem.c:151
12879 msgid "%s enable failed\n"
12880 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12882 #: sys-utils/chmem.c:153
12884 msgid "%s disable failed\n"
12885 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12887 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12889 msgid "%s enabled\n"
12890 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12892 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12894 msgid "%s disabled\n"
12895 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12897 #: sys-utils/chmem.c:170
12899 msgid "Could only enable %s of memory"
12902 #: sys-utils/chmem.c:172
12904 msgid "Could only disable %s of memory"
12907 #: sys-utils/chmem.c:206
12909 msgid "%s already enabled\n"
12910 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12912 #: sys-utils/chmem.c:208
12914 msgid "%s already disabled\n"
12915 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12917 #: sys-utils/chmem.c:218
12919 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12920 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12922 #: sys-utils/chmem.c:222
12924 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12925 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12927 #: sys-utils/chmem.c:237
12929 msgid "%s enable failed"
12930 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12932 #: sys-utils/chmem.c:239
12934 msgid "%s disable failed"
12935 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12937 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12939 msgid "Failed to read %s"
12940 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
12942 #: sys-utils/chmem.c:273
12944 msgid "Failed to parse block number"
12945 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
12947 #: sys-utils/chmem.c:278
12949 msgid "Failed to parse size"
12950 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12952 #: sys-utils/chmem.c:282
12954 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12957 #: sys-utils/chmem.c:291
12959 msgid "Failed to parse start"
12960 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12962 #: sys-utils/chmem.c:292
12964 msgid "Failed to parse end"
12965 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12967 #: sys-utils/chmem.c:296
12969 msgid "Invalid start address format: %s"
12970 msgstr "pilihan tidak valid"
12972 #: sys-utils/chmem.c:298
12974 msgid "Invalid end address format: %s"
12975 msgstr "mount: tidak dapat memperoleh alamat untuk %s\n"
12977 #: sys-utils/chmem.c:299
12979 msgid "Failed to parse start address"
12980 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12982 #: sys-utils/chmem.c:300
12984 msgid "Failed to parse end address"
12985 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12987 #: sys-utils/chmem.c:303
12989 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12992 #: sys-utils/chmem.c:317
12994 msgid "Invalid parameter: %s"
12995 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12997 #: sys-utils/chmem.c:324
12999 msgid "Invalid range: %s"
13000 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13002 #: sys-utils/chmem.c:333
13004 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
13007 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
13010 #: sys-utils/chmem.c:336
13011 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
13014 #: sys-utils/chmem.c:339
13016 msgid " -e, --enable enable memory\n"
13017 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13019 #: sys-utils/chmem.c:340
13021 msgid " -d, --disable disable memory\n"
13022 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13024 #: sys-utils/chmem.c:341
13026 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
13027 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13029 #: sys-utils/chmem.c:342
13030 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
13033 #: sys-utils/chmem.c:343
13035 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
13036 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13038 #: sys-utils/chmem.c:346
13041 "Supported zones:\n"
13044 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
13046 msgid "failed to initialize %s handler"
13047 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
13049 #: sys-utils/chmem.c:433
13050 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
13053 #: sys-utils/chmem.c:438
13055 msgid "unknown memory zone: %s"
13056 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
13058 #: sys-utils/choom.c:38
13061 " %1$s [options] -p pid\n"
13062 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
13063 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
13064 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
13066 #: sys-utils/choom.c:44
13067 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
13070 #: sys-utils/choom.c:47
13072 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
13073 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
13075 #: sys-utils/choom.c:48
13077 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
13078 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13080 #: sys-utils/choom.c:60
13082 msgid "failed to read OOM score value"
13083 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13085 #: sys-utils/choom.c:70
13087 msgid "failed to read OOM score adjust value"
13088 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13090 #: sys-utils/choom.c:105
13092 msgid "invalid adjust argument"
13093 msgstr "pilihan tidak valid"
13095 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
13097 msgid "invalid argument: %s"
13098 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13100 #: sys-utils/choom.c:123
13102 msgid "no PID or COMMAND specified"
13103 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
13105 #: sys-utils/choom.c:127
13107 msgid "no OOM score adjust value specified"
13108 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
13110 #: sys-utils/choom.c:135
13112 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
13113 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
13115 #: sys-utils/choom.c:136
13117 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
13118 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
13120 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
13122 msgid "failed to set score adjust value"
13123 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13125 #: sys-utils/choom.c:145
13127 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
13130 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
13132 msgid " %s hard|soft\n"
13133 msgstr "Penggunaan: ctrlaltdel hard|soft\n"
13135 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
13137 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
13140 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
13144 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
13146 msgid "unexpected value in %s: %ju"
13147 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
13149 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13151 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13152 msgstr "Anda harus menjadi root untuk mengeset reaksi dari Ctrl-Alt-Del.\n"
13154 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
13156 msgid "unknown argument: %s"
13157 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
13159 #: sys-utils/dmesg.c:109
13161 msgid "system is unusable"
13162 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
13164 #: sys-utils/dmesg.c:110
13165 msgid "action must be taken immediately"
13168 #: sys-utils/dmesg.c:111
13169 msgid "critical conditions"
13172 #: sys-utils/dmesg.c:112
13174 msgid "error conditions"
13175 msgstr "error menutup %s"
13177 #: sys-utils/dmesg.c:113
13179 msgid "warning conditions"
13180 msgstr "Peringatan: partisi %s "
13182 #: sys-utils/dmesg.c:114
13183 msgid "normal but significant condition"
13186 #: sys-utils/dmesg.c:115
13187 msgid "informational"
13190 #: sys-utils/dmesg.c:116
13191 msgid "debug-level messages"
13194 #: sys-utils/dmesg.c:130
13196 msgid "kernel messages"
13199 #: sys-utils/dmesg.c:131
13200 msgid "random user-level messages"
13203 #: sys-utils/dmesg.c:132
13205 msgid "mail system"
13206 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
13208 #: sys-utils/dmesg.c:133
13209 msgid "system daemons"
13212 #: sys-utils/dmesg.c:134
13213 msgid "security/authorization messages"
13216 #: sys-utils/dmesg.c:135
13217 msgid "messages generated internally by syslogd"
13220 #: sys-utils/dmesg.c:136
13221 msgid "line printer subsystem"
13224 #: sys-utils/dmesg.c:137
13225 msgid "network news subsystem"
13228 #: sys-utils/dmesg.c:138
13229 msgid "UUCP subsystem"
13232 #: sys-utils/dmesg.c:139
13234 msgid "clock daemon"
13235 msgstr "tidak dapat daemonize"
13237 #: sys-utils/dmesg.c:140
13238 msgid "security/authorization messages (private)"
13241 #: sys-utils/dmesg.c:141
13244 msgstr "tidak dapat daemonize"
13246 #: sys-utils/dmesg.c:270
13247 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13250 #: sys-utils/dmesg.c:273
13252 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13253 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13255 #: sys-utils/dmesg.c:274
13257 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13258 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13260 #: sys-utils/dmesg.c:275
13262 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13263 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13265 #: sys-utils/dmesg.c:276
13267 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13268 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13270 #: sys-utils/dmesg.c:277
13271 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13274 #: sys-utils/dmesg.c:278
13275 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13278 #: sys-utils/dmesg.c:279
13280 msgid " -H, --human human readable output\n"
13281 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13283 #: sys-utils/dmesg.c:280
13285 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13286 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13288 #: sys-utils/dmesg.c:282
13290 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
13291 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13293 #: sys-utils/dmesg.c:285
13294 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13297 #: sys-utils/dmesg.c:286
13298 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13301 #: sys-utils/dmesg.c:287
13303 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13304 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13306 #: sys-utils/dmesg.c:288
13307 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13310 #: sys-utils/dmesg.c:289
13312 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13313 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13315 #: sys-utils/dmesg.c:290
13317 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
13318 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13320 #: sys-utils/dmesg.c:291
13322 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13323 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13325 #: sys-utils/dmesg.c:292
13326 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13329 #: sys-utils/dmesg.c:293
13331 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13332 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13334 #: sys-utils/dmesg.c:294
13336 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13337 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13339 #: sys-utils/dmesg.c:295
13340 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13343 #: sys-utils/dmesg.c:296
13345 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13346 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13348 #: sys-utils/dmesg.c:297
13349 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13352 #: sys-utils/dmesg.c:298
13354 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13355 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13357 #: sys-utils/dmesg.c:299
13359 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13360 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13362 #: sys-utils/dmesg.c:300
13364 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13365 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13366 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13369 #: sys-utils/dmesg.c:305
13372 "Supported log facilities:\n"
13375 #: sys-utils/dmesg.c:311
13378 "Supported log levels (priorities):\n"
13381 #: sys-utils/dmesg.c:365
13383 msgid "failed to parse level '%s'"
13384 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13386 #: sys-utils/dmesg.c:367
13388 msgid "unknown level '%s'"
13389 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
13391 #: sys-utils/dmesg.c:403
13393 msgid "failed to parse facility '%s'"
13394 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13396 #: sys-utils/dmesg.c:405
13398 msgid "unknown facility '%s'"
13399 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
13401 #: sys-utils/dmesg.c:533
13403 msgid "cannot mmap: %s"
13404 msgstr "tidak dapat membuka %s"
13406 #: sys-utils/dmesg.c:1451
13408 msgid "invalid buffer size argument"
13409 msgstr "pilihan tidak valid"
13411 #: sys-utils/dmesg.c:1508
13412 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13415 #: sys-utils/dmesg.c:1531
13416 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13419 #: sys-utils/dmesg.c:1546
13421 msgid "read kernel buffer failed"
13422 msgstr "baca baris rtc"
13424 #: sys-utils/dmesg.c:1565
13426 msgid "klogctl failed"
13427 msgstr "msgctl gagal"
13429 #: sys-utils/eject.c:138
13431 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13433 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
13437 #: sys-utils/eject.c:141
13439 msgid "Eject removable media.\n"
13440 msgstr " removable"
13442 #: sys-utils/eject.c:144
13444 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13445 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13446 " -d, --default display default device\n"
13447 " -f, --floppy eject floppy\n"
13448 " -F, --force don't care about device type\n"
13449 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13450 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13451 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13452 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13453 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13454 " -q, --tape eject tape\n"
13455 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13456 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13457 " -t, --trayclose close tray\n"
13458 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13459 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13460 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13461 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13464 #: sys-utils/eject.c:167
13467 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13470 #: sys-utils/eject.c:213
13471 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13474 #: sys-utils/eject.c:217
13476 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13477 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13479 #: sys-utils/eject.c:326
13480 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13483 #: sys-utils/eject.c:340
13485 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13486 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
13488 #: sys-utils/eject.c:342
13489 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13492 #: sys-utils/eject.c:344
13493 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13496 #: sys-utils/eject.c:349
13497 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13500 #: sys-utils/eject.c:351
13501 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13504 #: sys-utils/eject.c:362
13505 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13508 #: sys-utils/eject.c:366
13509 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13512 #: sys-utils/eject.c:368
13513 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13516 #: sys-utils/eject.c:386
13517 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13520 #: sys-utils/eject.c:388
13521 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13524 #: sys-utils/eject.c:405
13526 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13527 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
13529 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
13530 msgid "CD-ROM eject command failed"
13533 #: sys-utils/eject.c:436
13534 msgid "no CD-ROM information available"
13537 #: sys-utils/eject.c:439
13538 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13541 #: sys-utils/eject.c:442
13543 msgid "CD-ROM status command failed"
13544 msgstr "gagal membuka direktori\n"
13546 #: sys-utils/eject.c:482
13547 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13550 #: sys-utils/eject.c:484
13551 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13554 #: sys-utils/eject.c:521
13556 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13557 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
13559 #: sys-utils/eject.c:536
13561 msgid "%s: failed to read speed"
13562 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
13564 #: sys-utils/eject.c:544
13566 msgid "failed to read speed"
13567 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
13569 #: sys-utils/eject.c:584
13571 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13572 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
13574 #: sys-utils/eject.c:656
13576 msgid "%s: unmounting"
13577 msgstr "mount gagal"
13579 #: sys-utils/eject.c:674
13581 msgid "unable to fork"
13582 msgstr "tidak dapat membuka %s"
13584 #: sys-utils/eject.c:681
13586 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13587 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
13589 #: sys-utils/eject.c:684
13591 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13592 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
13594 #: sys-utils/eject.c:729
13596 msgid "failed to parse mount table"
13597 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13599 #: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
13601 msgid "%s: mounted on %s"
13602 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
13604 #: sys-utils/eject.c:838
13605 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13608 #: sys-utils/eject.c:840
13610 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13613 #: sys-utils/eject.c:866
13615 msgid "default device: `%s'"
13618 #: sys-utils/eject.c:872
13620 msgid "using default device `%s'"
13621 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
13623 #: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
13625 msgid "%s: unable to find device"
13626 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
13628 #: sys-utils/eject.c:893
13630 msgid "device name is `%s'"
13631 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
13633 #: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
13635 msgid "%s: not mounted"
13636 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
13638 #: sys-utils/eject.c:903
13640 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13643 #: sys-utils/eject.c:911
13645 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13648 #: sys-utils/eject.c:914
13650 msgid "%s: is whole-disk device"
13651 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
13653 #: sys-utils/eject.c:918
13655 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13656 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
13658 #: sys-utils/eject.c:922
13660 msgid "device is `%s'"
13661 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
13663 #: sys-utils/eject.c:923
13664 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13667 #: sys-utils/eject.c:937
13669 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13672 #: sys-utils/eject.c:939
13674 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13677 #: sys-utils/eject.c:947
13679 msgid "%s: closing tray"
13682 #: sys-utils/eject.c:956
13684 msgid "%s: toggling tray"
13687 #: sys-utils/eject.c:965
13689 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13692 #: sys-utils/eject.c:991
13694 msgid "error: %s: device in use"
13695 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
13697 #: sys-utils/eject.c:1002
13699 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13702 #: sys-utils/eject.c:1018
13704 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13707 #: sys-utils/eject.c:1020
13708 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13711 #: sys-utils/eject.c:1025
13713 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13716 #: sys-utils/eject.c:1027
13718 msgid "SCSI eject succeeded"
13719 msgstr "%s sukses.\n"
13721 #: sys-utils/eject.c:1028
13723 msgid "SCSI eject failed"
13724 msgstr "gagal eksekusi"
13726 #: sys-utils/eject.c:1032
13728 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13731 #: sys-utils/eject.c:1034
13732 msgid "floppy eject command succeeded"
13735 #: sys-utils/eject.c:1035
13736 msgid "floppy eject command failed"
13739 #: sys-utils/eject.c:1039
13741 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13744 #: sys-utils/eject.c:1041
13745 msgid "tape offline command succeeded"
13748 #: sys-utils/eject.c:1042
13750 msgid "tape offline command failed"
13751 msgstr "gagal membuka direktori\n"
13753 #: sys-utils/eject.c:1046
13755 msgid "unable to eject"
13756 msgstr "gagal menjalankan %s"
13758 #: sys-utils/fallocate.c:84
13760 msgid " %s [options] <filename>\n"
13761 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13763 #: sys-utils/fallocate.c:87
13764 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13767 #: sys-utils/fallocate.c:90
13768 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13771 #: sys-utils/fallocate.c:91
13773 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13774 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13776 #: sys-utils/fallocate.c:92
13777 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13780 #: sys-utils/fallocate.c:93
13782 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13783 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
13785 #: sys-utils/fallocate.c:94
13787 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13788 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
13790 #: sys-utils/fallocate.c:95
13791 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13794 #: sys-utils/fallocate.c:96
13795 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13798 #: sys-utils/fallocate.c:97
13799 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13802 #: sys-utils/fallocate.c:99
13804 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13805 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13807 #: sys-utils/fallocate.c:136
13809 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13810 msgstr "mode jaga ukuran (-n pilihan) tidak didukung"
13812 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13814 msgid "fallocate failed"
13815 msgstr "%s: fallocate gagal"
13817 #: sys-utils/fallocate.c:234
13819 msgid "%s: read failed"
13820 msgstr "%s: gagal membuka"
13822 #: sys-utils/fallocate.c:275
13824 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13827 #: sys-utils/fallocate.c:355
13828 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13831 #: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
13833 msgid "no filename specified"
13834 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
13836 #: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
13837 msgid "invalid length value specified"
13838 msgstr "nilai panjang yang dispesifikasikan tidak valid"
13840 #: sys-utils/fallocate.c:387
13841 msgid "no length argument specified"
13842 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
13844 #: sys-utils/fallocate.c:392
13845 msgid "invalid offset value specified"
13846 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
13848 #: sys-utils/flock.c:53
13851 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13852 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13853 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13856 #: sys-utils/flock.c:59
13858 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13859 msgstr "login: tidak ada memory untuk shell script.\n"
13861 #: sys-utils/flock.c:62
13863 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13864 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13866 #: sys-utils/flock.c:63
13868 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13869 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13871 #: sys-utils/flock.c:64
13873 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13874 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13876 #: sys-utils/flock.c:65
13878 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13879 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13881 #: sys-utils/flock.c:66
13882 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13885 #: sys-utils/flock.c:67
13886 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13889 #: sys-utils/flock.c:68
13891 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13892 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13894 #: sys-utils/flock.c:69
13895 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13898 #: sys-utils/flock.c:70
13900 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13901 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13903 #: sys-utils/flock.c:71
13905 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13906 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13908 #: sys-utils/flock.c:108
13910 msgid "cannot open lock file %s"
13911 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
13913 #: sys-utils/flock.c:210
13915 msgid "invalid timeout value"
13916 msgstr "pilihan tidak valid"
13918 #: sys-utils/flock.c:214
13920 msgid "invalid exit code"
13921 msgstr "id tidak valid"
13923 #: sys-utils/flock.c:231
13924 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13927 #: sys-utils/flock.c:239
13929 msgid "%s requires exactly one command argument"
13930 msgstr "%s: %s membutuhkan tepat sebuah argument perintah\n"
13932 #: sys-utils/flock.c:257
13934 msgid "bad file descriptor"
13935 msgstr "perangkat block "
13937 #: sys-utils/flock.c:260
13939 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13940 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
13942 #: sys-utils/flock.c:284
13944 msgid "failed to get lock"
13945 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
13947 #: sys-utils/flock.c:291
13948 msgid "timeout while waiting to get lock"
13951 #: sys-utils/flock.c:332
13953 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13954 msgstr "%s %.6f detik\n"
13956 #: sys-utils/flock.c:343
13958 msgid "%s: executing %s\n"
13959 msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
13961 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13963 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13965 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
13969 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13971 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13972 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
13974 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13976 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13977 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
13979 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13980 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13983 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13984 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13987 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13989 msgid "%s: is not a directory"
13990 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
13992 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
13994 msgid "%s: freeze failed"
13995 msgstr "%s: gagal menulis"
13997 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
13999 msgid "%s: unfreeze failed"
14000 msgstr "%s: gagal menulis"
14002 #: sys-utils/fstrim.c:79
14004 msgid "%s: not a directory"
14005 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
14007 #: sys-utils/fstrim.c:93
14009 msgid "cannot get realpath: %s"
14010 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
14012 #: sys-utils/fstrim.c:109
14014 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
14015 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14017 #: sys-utils/fstrim.c:111
14019 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
14022 #: sys-utils/fstrim.c:128
14024 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
14025 msgstr "%s: gagal menulis"
14027 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14028 #: sys-utils/fstrim.c:138
14030 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
14033 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14034 #: sys-utils/fstrim.c:142
14036 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
14039 #: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
14040 #: sys-utils/umount.c:257
14042 msgid "failed to parse %s"
14043 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14045 #: sys-utils/fstrim.c:273
14047 msgid "failed to allocate FS handler"
14048 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
14050 #: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
14052 msgid "%s: the discard operation is not supported"
14053 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
14055 #: sys-utils/fstrim.c:382
14057 msgid " %s [options] <mount point>\n"
14059 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
14063 #: sys-utils/fstrim.c:385
14064 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
14067 #: sys-utils/fstrim.c:388
14069 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
14070 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14072 #: sys-utils/fstrim.c:389
14074 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
14075 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14077 #: sys-utils/fstrim.c:390
14078 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
14081 #: sys-utils/fstrim.c:391
14083 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
14084 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
14086 #: sys-utils/fstrim.c:392
14087 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
14090 #: sys-utils/fstrim.c:393
14092 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
14093 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14095 #: sys-utils/fstrim.c:394
14097 msgid " --quiet suppress trim error messages\n"
14098 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
14100 #: sys-utils/fstrim.c:395
14102 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
14103 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14105 #: sys-utils/fstrim.c:454
14107 msgid "failed to parse minimum extent length"
14108 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
14110 #: sys-utils/fstrim.c:473
14112 msgid "no mountpoint specified"
14113 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
14115 #: sys-utils/hwclock.c:209
14117 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
14118 msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n"
14120 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
14124 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
14128 #: sys-utils/hwclock.c:260
14131 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
14132 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
14133 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
14135 #: sys-utils/hwclock.c:267
14137 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
14138 msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n"
14140 #: sys-utils/hwclock.c:269
14142 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
14143 msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n"
14145 #: sys-utils/hwclock.c:271
14147 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
14148 msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n"
14150 #: sys-utils/hwclock.c:298
14152 msgid "Waiting for clock tick...\n"
14153 msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n"
14155 #: sys-utils/hwclock.c:304
14157 msgid "...synchronization failed\n"
14158 msgstr "...sinkronisasi gagal\n"
14160 #: sys-utils/hwclock.c:306
14162 msgid "...got clock tick\n"
14163 msgstr "...diperoleh clock tick\n"
14165 #: sys-utils/hwclock.c:347
14167 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14168 msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14170 #: sys-utils/hwclock.c:355
14172 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14173 msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n"
14175 #: sys-utils/hwclock.c:382
14177 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14178 msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14180 #: sys-utils/hwclock.c:409
14182 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14183 msgstr "Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
14185 #: sys-utils/hwclock.c:445
14187 msgid "RTC type: '%s'\n"
14188 msgstr "tipe: %d\n"
14190 #: sys-utils/hwclock.c:545
14192 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14193 msgstr "%s %.6f detik\n"
14195 #: sys-utils/hwclock.c:564
14197 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
14200 #: sys-utils/hwclock.c:586
14202 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
14205 #: sys-utils/hwclock.c:614
14208 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
14209 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
14212 #: sys-utils/hwclock.c:684
14214 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
14217 #: sys-utils/hwclock.c:687
14218 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
14221 #: sys-utils/hwclock.c:690
14223 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
14224 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
14226 #: sys-utils/hwclock.c:693
14228 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
14229 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
14231 #: sys-utils/hwclock.c:695
14232 msgid "to set the kernel timezone."
14235 #: sys-utils/hwclock.c:697
14236 msgid "to warp System time."
14239 #: sys-utils/hwclock.c:714
14240 msgid "settimeofday() failed"
14241 msgstr "settimeofday() gagal"
14243 #: sys-utils/hwclock.c:738
14245 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14246 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
14248 #: sys-utils/hwclock.c:742
14251 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14252 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14254 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol,\n"
14255 "jadi history buruk dan pengulangan kalibrasi diperlukan.\n"
14257 #: sys-utils/hwclock.c:748
14259 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14260 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak terakhir dikalibrasi.\n"
14262 #: sys-utils/hwclock.c:786
14265 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14266 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
14269 #: sys-utils/hwclock.c:793
14272 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14273 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14274 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14276 "Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik dari pada faktor drift %f detik/hari.\n"
14277 "menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n"
14279 #: sys-utils/hwclock.c:837
14281 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
14282 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
14283 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
14284 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
14286 #: sys-utils/hwclock.c:841
14288 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
14289 msgstr "%s %.6f detik\n"
14291 #: sys-utils/hwclock.c:866
14298 #: sys-utils/hwclock.c:876
14300 msgid "cannot update %s"
14301 msgstr "tidak dapat membuka %s"
14303 #: sys-utils/hwclock.c:912
14305 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
14306 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
14308 #: sys-utils/hwclock.c:916
14310 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
14311 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
14313 #: sys-utils/hwclock.c:946
14315 msgid "No usable clock interface found.\n"
14316 msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n"
14318 #: sys-utils/hwclock.c:948
14320 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14321 msgstr "Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
14323 #: sys-utils/hwclock.c:952
14325 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
14326 msgstr "Gunakan pilihan --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk sebuah metode akses.\n"
14328 #: sys-utils/hwclock.c:1002
14330 msgid "Target date: %ld\n"
14331 msgstr "pages yang di swap %ld\n"
14333 #: sys-utils/hwclock.c:1003
14335 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
14338 #: sys-utils/hwclock.c:1033
14339 msgid "RTC read returned an invalid value."
14342 #: sys-utils/hwclock.c:1061
14344 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14345 msgstr "Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak menset clock.\n"
14347 #: sys-utils/hwclock.c:1098
14349 msgid "unable to read the RTC epoch."
14350 msgstr "tidak dapat membaca super block"
14352 #: sys-utils/hwclock.c:1100
14354 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14357 #: sys-utils/hwclock.c:1103
14358 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14361 #: sys-utils/hwclock.c:1106
14363 msgid "unable to set the RTC epoch."
14364 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
14366 #: sys-utils/hwclock.c:1120
14368 msgid " %s [function] [option...]\n"
14369 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14371 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14372 msgid "Time clocks utility."
14375 #: sys-utils/hwclock.c:1126
14377 msgid " -r, --show display the RTC time"
14378 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14380 #: sys-utils/hwclock.c:1127
14382 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14383 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14385 #: sys-utils/hwclock.c:1128
14387 msgid " --set set the RTC according to --date"
14388 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14390 #: sys-utils/hwclock.c:1129
14391 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14394 #: sys-utils/hwclock.c:1130
14396 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14397 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
14399 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14401 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14402 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
14404 #: sys-utils/hwclock.c:1132
14405 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14408 #: sys-utils/hwclock.c:1134
14410 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14411 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14413 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14414 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14417 #: sys-utils/hwclock.c:1137
14418 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14421 #: sys-utils/hwclock.c:1139
14423 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14424 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14426 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14428 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14429 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14431 #: sys-utils/hwclock.c:1143
14433 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14434 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
14436 #: sys-utils/hwclock.c:1146
14438 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14441 #: sys-utils/hwclock.c:1147
14442 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14445 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14446 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14449 #: sys-utils/hwclock.c:1150
14450 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14453 #: sys-utils/hwclock.c:1152
14454 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14457 #: sys-utils/hwclock.c:1154
14459 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14460 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14462 #: sys-utils/hwclock.c:1156
14464 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14467 #: sys-utils/hwclock.c:1157
14469 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14470 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14472 #: sys-utils/hwclock.c:1158
14474 msgid " -v, --verbose display more details"
14475 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14477 #: sys-utils/hwclock.c:1255
14479 msgid "Unable to connect to audit system"
14480 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungi ke sistem audit\n"
14482 #: sys-utils/hwclock.c:1279
14483 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14486 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14488 msgid "%d too many arguments given"
14489 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
14491 #: sys-utils/hwclock.c:1389
14492 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14495 #: sys-utils/hwclock.c:1394
14497 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14498 msgstr "%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --localtime\n"
14500 #: sys-utils/hwclock.c:1401
14501 msgid "--date is required for --set or --predict"
14504 #: sys-utils/hwclock.c:1407
14506 msgid "invalid date '%s'"
14507 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14509 #: sys-utils/hwclock.c:1421
14511 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14512 msgstr "Waktu sistem sekarang: %ld = %s\n"
14514 #: sys-utils/hwclock.c:1437
14516 msgid "Test mode: nothing was changed."
14517 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
14519 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
14520 msgid "ISA port access is not implemented"
14523 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
14525 msgid "iopl() port access failed"
14526 msgstr "open() dari %s gagal"
14528 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
14529 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14532 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
14534 msgid "Trying to open: %s\n"
14535 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
14537 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
14539 msgid "cannot open rtc device"
14540 msgstr "tidak dapat membuka %s"
14542 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
14544 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14545 msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n"
14547 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
14549 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14550 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n"
14552 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
14554 msgid "Timed out waiting for time change."
14555 msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n"
14557 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
14559 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14560 msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n"
14562 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
14564 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14565 msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
14567 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
14569 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14570 msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal"
14572 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
14574 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14575 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
14577 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14579 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14580 msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n"
14582 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
14584 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14585 msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n"
14587 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
14588 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14591 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14593 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14594 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
14596 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
14598 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14599 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
14601 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
14603 msgid "invalid epoch '%s'."
14604 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14606 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14608 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14609 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
14611 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
14613 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14614 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
14616 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14617 msgid "Create various IPC resources.\n"
14620 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14621 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14624 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14625 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14628 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14630 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14631 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14633 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14634 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14637 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
14639 msgid "failed to parse size"
14640 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14642 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14644 msgid "failed to parse elements"
14645 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14647 #: sys-utils/ipcmk.c:140
14648 msgid "create share memory failed"
14649 msgstr "pembuatan memori terbagi gagal"
14651 #: sys-utils/ipcmk.c:142
14653 msgid "Shared memory id: %d\n"
14654 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
14656 #: sys-utils/ipcmk.c:148
14657 msgid "create message queue failed"
14658 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
14660 #: sys-utils/ipcmk.c:150
14662 msgid "Message queue id: %d\n"
14663 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
14665 #: sys-utils/ipcmk.c:156
14666 msgid "create semaphore failed"
14667 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
14669 #: sys-utils/ipcmk.c:158
14671 msgid "Semaphore id: %d\n"
14672 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
14674 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14677 " %1$s [options]\n"
14678 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14679 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14681 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14682 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14685 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14687 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14690 "Bagian memory share shmid=%d\n"
14692 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14693 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14696 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14697 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14700 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14701 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14704 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14705 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14708 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14709 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14712 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14713 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14716 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14718 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14719 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14721 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14723 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14726 "Bagian memory share shmid=%d\n"
14728 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14730 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14731 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
14733 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14735 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14736 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
14738 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14739 msgid "permission denied for key"
14740 msgstr "ijin ditolak untuk kunci"
14742 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14743 msgid "permission denied for id"
14744 msgstr "ijin ditolak untuk id"
14746 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14747 msgid "invalid key"
14748 msgstr "kunci tidak valid"
14750 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14752 msgstr "id tidak valid"
14754 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14755 msgid "already removed key"
14756 msgstr "kunci sudah dihapus"
14758 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14759 msgid "already removed id"
14760 msgstr "id sudah dihapus"
14762 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14765 msgstr "gagal seek"
14767 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14770 msgstr "setuid() gagal"
14772 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14774 msgid "invalid id: %s"
14775 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14777 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14779 msgid "resource(s) deleted\n"
14780 msgstr "resource(s) dihapus\n"
14782 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14784 msgid "illegal key (%s)"
14785 msgstr "%s: kunci illegal (%s)\n"
14787 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14789 msgid "kernel not configured for shared memory"
14790 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
14792 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14794 msgid "kernel not configured for semaphores"
14795 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
14797 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14799 msgid "kernel not configured for message queues"
14800 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
14802 #: sys-utils/ipcs.c:53
14805 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14806 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14809 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14811 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14812 msgstr "%s memberikan informasi di fasilitas ipc dimana anda memiliki ijin untuk membaca.\n"
14814 #: sys-utils/ipcs.c:60
14816 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14817 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
14819 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14821 msgid "Resource options:\n"
14822 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
14824 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14825 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14828 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14829 msgid " -q, --queues message queues\n"
14832 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14833 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14836 #: sys-utils/ipcs.c:68
14837 msgid " -a, --all all (default)\n"
14840 #: sys-utils/ipcs.c:71
14842 msgid "Output options:\n"
14847 #: sys-utils/ipcs.c:72
14848 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14851 #: sys-utils/ipcs.c:73
14853 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14854 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14856 #: sys-utils/ipcs.c:74
14857 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14860 #: sys-utils/ipcs.c:75
14861 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14864 #: sys-utils/ipcs.c:76
14865 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14868 #: sys-utils/ipcs.c:77
14870 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14871 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14873 #: sys-utils/ipcs.c:78
14874 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14877 #: sys-utils/ipcs.c:164
14878 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14881 #: sys-utils/ipcs.c:204
14883 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14884 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
14886 #: sys-utils/ipcs.c:207
14888 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14889 msgstr "------ Batas Shared Memory --------\n"
14891 #: sys-utils/ipcs.c:208
14893 msgid "max number of segments = %ju\n"
14894 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14896 #: sys-utils/ipcs.c:210
14898 msgid "max seg size"
14899 msgstr "ukuran inode buruk"
14901 #: sys-utils/ipcs.c:218
14903 msgid "max total shared memory"
14904 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
14906 #: sys-utils/ipcs.c:220
14908 msgid "min seg size"
14909 msgstr "get ukuran minimal I/O"
14911 #: sys-utils/ipcs.c:232
14913 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14914 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
14916 #: sys-utils/ipcs.c:236
14918 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14919 msgstr "------ Shared Memory Status --------\n"
14921 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14922 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14923 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14925 #. "segments allocated = %d\n"
14926 #. "pages allocated = %ld\n"
14927 #. "pages resident = %ld\n"
14928 #. "pages swapped = %ld\n"
14929 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14931 #: sys-utils/ipcs.c:248
14934 "segments allocated %d\n"
14935 "pages allocated %ld\n"
14936 "pages resident %ld\n"
14937 "pages swapped %ld\n"
14938 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14941 #: sys-utils/ipcs.c:265
14943 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14944 msgstr "------ Shared Memory Segment Pembuat/Pemilik --------\n"
14946 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14947 #: sys-utils/ipcs.c:286
14951 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14952 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14956 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14960 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14964 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14968 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14972 #: sys-utils/ipcs.c:271
14974 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14975 msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14977 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14978 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14979 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14983 #: sys-utils/ipcs.c:273
14987 #: sys-utils/ipcs.c:273
14991 #: sys-utils/ipcs.c:274
14995 #: sys-utils/ipcs.c:278
14997 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14998 msgstr "------ Shared Memory Pembuat/Last-op --------\n"
15000 #: sys-utils/ipcs.c:280
15004 #: sys-utils/ipcs.c:280
15008 #: sys-utils/ipcs.c:284
15010 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
15011 msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n"
15013 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
15017 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
15021 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
15022 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
15023 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
15027 #: sys-utils/ipcs.c:288
15031 #: sys-utils/ipcs.c:288
15035 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
15036 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
15037 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
15038 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
15039 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
15041 msgstr "Tidak diset"
15043 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
15047 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
15051 #: sys-utils/ipcs.c:363
15053 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
15054 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
15056 #: sys-utils/ipcs.c:366
15058 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
15059 msgstr "------ Batas Semaphore --------\n"
15061 #: sys-utils/ipcs.c:367
15063 msgid "max number of arrays = %d\n"
15064 msgstr "max nomor dari arrays = %d\n"
15066 #: sys-utils/ipcs.c:368
15068 msgid "max semaphores per array = %d\n"
15069 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
15071 #: sys-utils/ipcs.c:369
15073 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
15074 msgstr "max semaphors system wide = %d\n"
15076 #: sys-utils/ipcs.c:370
15078 msgid "max ops per semop call = %d\n"
15079 msgstr "max ops per semop call = %d\n"
15081 #: sys-utils/ipcs.c:371
15083 msgid "semaphore max value = %u\n"
15084 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
15086 #: sys-utils/ipcs.c:380
15088 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
15089 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
15091 #: sys-utils/ipcs.c:383
15093 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
15094 msgstr "------ Semaphore Status --------\n"
15096 #: sys-utils/ipcs.c:384
15098 msgid "used arrays = %d\n"
15099 msgstr "arrays yang digunakan = %d\n"
15101 #: sys-utils/ipcs.c:385
15103 msgid "allocated semaphores = %d\n"
15104 msgstr "semaphores yang dialokasikan = %d\n"
15106 #: sys-utils/ipcs.c:390
15108 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
15109 msgstr "------ Semaphore Array Pembuat/Pemilik --------\n"
15111 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
15115 #: sys-utils/ipcs.c:396
15117 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
15118 msgstr "------ Operasi Semaphore/Perubahan Waktu ---------\n"
15120 #: sys-utils/ipcs.c:398
15124 #: sys-utils/ipcs.c:398
15125 msgid "last-changed"
15126 msgstr "last-changed"
15128 #: sys-utils/ipcs.c:405
15130 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
15131 msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n"
15133 #: sys-utils/ipcs.c:407
15137 #: sys-utils/ipcs.c:465
15139 msgid "unable to fetch message limits\n"
15140 msgstr "Jumlah dari heads"
15142 #: sys-utils/ipcs.c:468
15144 msgid "------ Messages Limits --------\n"
15145 msgstr "------ Messages: Limits --------\n"
15147 #: sys-utils/ipcs.c:469
15149 msgid "max queues system wide = %d\n"
15150 msgstr "max queues system wide = %d\n"
15152 #: sys-utils/ipcs.c:471
15154 msgid "max size of message"
15155 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
15157 #: sys-utils/ipcs.c:473
15159 msgid "default max size of queue"
15160 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
15162 #: sys-utils/ipcs.c:480
15164 msgid "kernel not configured for message queues\n"
15165 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
15167 #: sys-utils/ipcs.c:483
15169 msgid "------ Messages Status --------\n"
15170 msgstr "------ Pesan: Status ---------\n"
15172 #: sys-utils/ipcs.c:485
15174 msgid "allocated queues = %d\n"
15175 msgstr "alokasi antrian = %d\n"
15177 #: sys-utils/ipcs.c:486
15179 msgid "used headers = %d\n"
15180 msgstr "penggunaan headers = %d\n"
15182 #: sys-utils/ipcs.c:488
15185 msgstr "penggunaan space = %d bytes\n"
15187 #: sys-utils/ipcs.c:489
15192 #: sys-utils/ipcs.c:493
15194 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15195 msgstr "------ Pesan Antrian: Pembuat/Pemilik --------\n"
15197 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
15198 #: sys-utils/ipcs.c:513
15202 #: sys-utils/ipcs.c:499
15204 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15205 msgstr "------ Pesan Antrian Kirim/Terima/Kembali Waktu (Times) --------\n"
15207 #: sys-utils/ipcs.c:501
15211 #: sys-utils/ipcs.c:501
15215 #: sys-utils/ipcs.c:501
15219 #: sys-utils/ipcs.c:505
15221 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15222 msgstr "------ Pesan Antrian PIDs --------\n"
15224 #: sys-utils/ipcs.c:507
15228 #: sys-utils/ipcs.c:507
15232 #: sys-utils/ipcs.c:511
15234 msgid "------ Message Queues --------\n"
15235 msgstr "------ Pesan Antrian --------\n"
15237 #: sys-utils/ipcs.c:514
15239 msgstr "byte yang digunakan"
15241 #: sys-utils/ipcs.c:515
15245 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
15246 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
15248 msgid "id %d not found"
15249 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
15251 #: sys-utils/ipcs.c:584
15255 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
15258 "Bagian memory share shmid=%d\n"
15260 #: sys-utils/ipcs.c:585
15262 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15263 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tuid=%d\tcgid=%d\n"
15265 #: sys-utils/ipcs.c:588
15267 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15268 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15270 #: sys-utils/ipcs.c:590
15273 msgstr ", besar=%9lu"
15275 #: sys-utils/ipcs.c:590
15280 #: sys-utils/ipcs.c:592
15282 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15283 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
15285 #: sys-utils/ipcs.c:595
15287 msgid "att_time=%-26.24s\n"
15288 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
15290 #: sys-utils/ipcs.c:597
15292 msgid "det_time=%-26.24s\n"
15293 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
15295 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
15297 msgid "change_time=%-26.24s\n"
15298 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
15300 #: sys-utils/ipcs.c:614
15304 "Message Queue msqid=%d\n"
15307 "Antrian Pesan msgid=%d\n"
15309 #: sys-utils/ipcs.c:615
15311 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15312 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
15314 #: sys-utils/ipcs.c:619
15318 #: sys-utils/ipcs.c:619
15323 #: sys-utils/ipcs.c:621
15327 #: sys-utils/ipcs.c:621
15332 #: sys-utils/ipcs.c:626
15334 msgid "send_time=%-26.24s\n"
15335 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
15337 #: sys-utils/ipcs.c:628
15339 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15340 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
15342 #: sys-utils/ipcs.c:647
15346 "Semaphore Array semid=%d\n"
15349 "Semaphore Array semid=%d\n"
15351 #: sys-utils/ipcs.c:648
15353 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15354 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
15356 #: sys-utils/ipcs.c:651
15358 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15359 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15361 #: sys-utils/ipcs.c:653
15363 msgid "nsems = %ju\n"
15364 msgstr "nsems = %ld\n"
15366 #: sys-utils/ipcs.c:654
15368 msgid "otime = %-26.24s\n"
15369 msgstr "otime = %-26.24s\n"
15371 #: sys-utils/ipcs.c:656
15373 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15374 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
15376 #: sys-utils/ipcs.c:659
15380 #: sys-utils/ipcs.c:659
15384 #: sys-utils/ipcs.c:659
15388 #: sys-utils/ipcs.c:659
15392 #: sys-utils/ipcs.c:659
15396 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15397 #: sys-utils/ipcutils.c:244
15400 msgstr "%s gagal.\n"
15402 #: sys-utils/ipcutils.c:505
15404 msgid "%s (bytes) = "
15405 msgstr "%zd bytes ["
15407 #: sys-utils/ipcutils.c:507
15409 msgid "%s (kbytes) = "
15410 msgstr "%zd bytes ["
15412 #: sys-utils/ldattach.c:184
15414 msgid "invalid iflag"
15415 msgstr "id tidak valid: %s\n"
15417 #: sys-utils/ldattach.c:200
15419 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15420 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
15422 #: sys-utils/ldattach.c:203
15423 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15426 #: sys-utils/ldattach.c:206
15427 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15430 #: sys-utils/ldattach.c:207
15431 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15434 #: sys-utils/ldattach.c:208
15435 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15438 #: sys-utils/ldattach.c:209
15439 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15442 #: sys-utils/ldattach.c:210
15443 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15446 #: sys-utils/ldattach.c:211
15447 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15450 #: sys-utils/ldattach.c:212
15451 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15454 #: sys-utils/ldattach.c:213
15455 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15458 #: sys-utils/ldattach.c:214
15459 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15462 #: sys-utils/ldattach.c:215
15463 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15466 #: sys-utils/ldattach.c:216
15467 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15470 #: sys-utils/ldattach.c:217
15471 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15474 #: sys-utils/ldattach.c:222
15477 "Known <ldisc> names:\n"
15480 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
15482 #: sys-utils/ldattach.c:226
15486 "Known <iflag> names:\n"
15489 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
15491 #: sys-utils/ldattach.c:344
15493 msgid "invalid speed argument"
15494 msgstr "pilihan tidak valid"
15496 #: sys-utils/ldattach.c:347
15498 msgid "invalid pause argument"
15499 msgstr "pilihan tidak valid"
15501 #: sys-utils/ldattach.c:374
15503 msgid "invalid line discipline argument"
15504 msgstr "baris disiplin tidak valid: %s"
15506 #: sys-utils/ldattach.c:394
15508 msgid "%s is not a serial line"
15509 msgstr "%s bukan sebuah baris serial"
15511 #: sys-utils/ldattach.c:401
15513 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15514 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
15516 #: sys-utils/ldattach.c:404
15518 msgid "speed %d unsupported"
15519 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
15521 #: sys-utils/ldattach.c:453
15523 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15524 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
15526 #: sys-utils/ldattach.c:463
15528 msgid "cannot write intro command to %s"
15529 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
15531 #: sys-utils/ldattach.c:473
15532 msgid "cannot set line discipline"
15533 msgstr "Tidak dapat menset baris disiplin"
15535 #: sys-utils/ldattach.c:483
15536 msgid "cannot daemonize"
15537 msgstr "tidak dapat daemonize"
15539 #: sys-utils/losetup.c:72
15540 msgid "autoclear flag set"
15543 #: sys-utils/losetup.c:73
15545 msgid "device backing file"
15546 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
15548 #: sys-utils/losetup.c:74
15549 msgid "backing file inode number"
15552 #: sys-utils/losetup.c:75
15553 msgid "backing file major:minor device number"
15556 #: sys-utils/losetup.c:76
15558 msgid "loop device name"
15559 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
15561 #: sys-utils/losetup.c:77
15562 msgid "offset from the beginning"
15565 #: sys-utils/losetup.c:78
15567 msgid "partscan flag set"
15572 #: sys-utils/losetup.c:80
15574 msgid "size limit of the file in bytes"
15575 msgstr "get penyesuaian ofset"
15577 #: sys-utils/losetup.c:81
15578 msgid "loop device major:minor number"
15581 #: sys-utils/losetup.c:82
15582 msgid "access backing file with direct-io"
15585 #: sys-utils/losetup.c:83
15587 msgid "logical sector size in bytes"
15588 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
15590 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15592 msgid ", offset %ju"
15593 msgstr ", offset %d"
15595 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15597 msgid ", sizelimit %ju"
15598 msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
15600 #: sys-utils/losetup.c:162
15602 msgid ", encryption %s (type %u)"
15603 msgstr ", enkripsi %s (tipe %<PRIu32>)"
15605 #: sys-utils/losetup.c:206
15607 msgid "%s: detach failed"
15608 msgstr "%s: stat gagal"
15610 #: sys-utils/losetup.c:401
15613 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15614 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15617 #: sys-utils/losetup.c:406
15618 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15621 #: sys-utils/losetup.c:410
15623 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15624 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15626 #: sys-utils/losetup.c:411
15628 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15629 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15631 #: sys-utils/losetup.c:412
15633 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15634 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15636 #: sys-utils/losetup.c:413
15638 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15639 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15641 #: sys-utils/losetup.c:414
15642 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15645 #: sys-utils/losetup.c:415
15646 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15649 #: sys-utils/losetup.c:416
15651 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15652 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15654 #: sys-utils/losetup.c:420
15655 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15658 #: sys-utils/losetup.c:421
15659 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15662 #: sys-utils/losetup.c:422
15664 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15665 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15667 #: sys-utils/losetup.c:423
15669 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15670 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15672 #: sys-utils/losetup.c:424
15674 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15675 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15677 #: sys-utils/losetup.c:425
15678 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15681 #: sys-utils/losetup.c:426
15682 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15685 #: sys-utils/losetup.c:427
15687 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15688 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15690 #: sys-utils/losetup.c:431
15692 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15693 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15695 #: sys-utils/losetup.c:432
15697 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15698 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
15700 #: sys-utils/losetup.c:433
15702 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15703 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15705 #: sys-utils/losetup.c:434
15706 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15709 #: sys-utils/losetup.c:435
15711 msgid " --output-all output all columns\n"
15712 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
15714 #: sys-utils/losetup.c:436
15716 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15717 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15719 #: sys-utils/losetup.c:464
15721 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15724 #: sys-utils/losetup.c:468
15726 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15729 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15731 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15732 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
15734 #: sys-utils/losetup.c:501
15736 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15739 #: sys-utils/losetup.c:508
15741 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15744 #: sys-utils/losetup.c:514
15746 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15747 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
15749 #: sys-utils/losetup.c:520
15751 msgid "failed to inspect loop devices"
15752 msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
15754 #: sys-utils/losetup.c:543
15756 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15757 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
15759 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15761 msgid "cannot find an unused loop device"
15762 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
15764 #: sys-utils/losetup.c:568
15766 msgid "%s: failed to use backing file"
15767 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
15769 #: sys-utils/losetup.c:661
15771 msgid "failed to parse logical block size"
15772 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15774 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15775 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15777 msgid "%s: failed to use device"
15778 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
15780 #: sys-utils/losetup.c:812
15782 msgid "no loop device specified"
15783 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
15785 #: sys-utils/losetup.c:827
15787 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15788 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
15790 #: sys-utils/losetup.c:832
15791 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15794 #: sys-utils/losetup.c:896
15796 msgid "%s: set capacity failed"
15797 msgstr "%s: stat gagal"
15799 #: sys-utils/losetup.c:903
15801 msgid "%s: set direct io failed"
15802 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
15804 #: sys-utils/losetup.c:909
15806 msgid "%s: set logical block size failed"
15807 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
15809 #: sys-utils/lscpu.c:86
15813 #: sys-utils/lscpu.c:87
15817 #: sys-utils/lscpu.c:88
15821 #: sys-utils/lscpu.c:89
15825 #: sys-utils/lscpu.c:132
15829 #: sys-utils/lscpu.c:133
15833 #: sys-utils/lscpu.c:201
15834 msgid "logical CPU number"
15837 #: sys-utils/lscpu.c:202
15839 msgid "logical core number"
15840 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
15842 #: sys-utils/lscpu.c:203
15844 msgid "logical socket number"
15845 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
15847 #: sys-utils/lscpu.c:204
15848 msgid "logical NUMA node number"
15851 #: sys-utils/lscpu.c:205
15852 msgid "logical book number"
15855 #: sys-utils/lscpu.c:206
15857 msgid "logical drawer number"
15858 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
15860 #: sys-utils/lscpu.c:207
15861 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15864 #: sys-utils/lscpu.c:208
15865 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15868 #: sys-utils/lscpu.c:209
15869 msgid "physical address of a CPU"
15872 #: sys-utils/lscpu.c:210
15873 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15876 #: sys-utils/lscpu.c:211
15877 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15880 #: sys-utils/lscpu.c:212
15881 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15884 #: sys-utils/lscpu.c:213
15885 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15888 #: sys-utils/lscpu.c:218
15890 msgid "size of all system caches"
15891 msgstr "set filesystem readahead"
15893 #: sys-utils/lscpu.c:219
15894 msgid "cache level"
15897 #: sys-utils/lscpu.c:220
15900 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
15902 #: sys-utils/lscpu.c:221
15904 msgid "size of one cache"
15905 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
15907 #: sys-utils/lscpu.c:222
15910 msgstr "Nomor partisi"
15912 #: sys-utils/lscpu.c:223
15913 msgid "ways of associativity"
15916 #: sys-utils/lscpu.c:224
15917 msgid "allocation policy"
15920 #: sys-utils/lscpu.c:225
15922 msgid "write policy"
15923 msgstr "col: write error.\n"
15925 #: sys-utils/lscpu.c:226
15927 msgid "number of physical cache line per cache t"
15928 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
15930 #: sys-utils/lscpu.c:227
15931 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
15934 #: sys-utils/lscpu.c:228
15935 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
15938 #: sys-utils/lscpu.c:523
15939 msgid "error: uname failed"
15940 msgstr "error: uname gagal"
15942 #: sys-utils/lscpu.c:615
15944 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15945 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15947 #: sys-utils/lscpu.c:883
15949 msgid "cannot restore signal handler"
15950 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
15952 #: sys-utils/lscpu.c:1454
15954 msgid "Failed to extract the node number"
15955 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
15957 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
15961 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
15966 #: sys-utils/lscpu.c:1783
15969 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15970 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15971 "# starting from zero.\n"
15973 "# Berikut adalah format yang dapat diambil, yang dapat dimasukan ke\n"
15974 "# aplikasi lain. Setiap bagian yang berbeda dalam setiap kolom memiliki\n"
15975 "# ID unik berawal dari nol.\n"
15976 "# CPU,Core,Soket,Node"
15978 #: sys-utils/lscpu.c:2011
15979 msgid "Architecture:"
15982 #: sys-utils/lscpu.c:2024
15983 msgid "CPU op-mode(s):"
15984 msgstr "CPU op-mode:"
15986 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
15987 msgid "Byte Order:"
15990 #: sys-utils/lscpu.c:2033
15991 msgid "Address sizes:"
15994 #: sys-utils/lscpu.c:2035
15997 msgstr "CPU soket:"
15999 #: sys-utils/lscpu.c:2038
16000 msgid "On-line CPU(s) mask:"
16003 #: sys-utils/lscpu.c:2039
16004 msgid "On-line CPU(s) list:"
16007 #: sys-utils/lscpu.c:2051
16009 msgid "failed to callocate cpu set"
16010 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
16012 #: sys-utils/lscpu.c:2058
16013 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
16016 #: sys-utils/lscpu.c:2059
16017 msgid "Off-line CPU(s) list:"
16020 #: sys-utils/lscpu.c:2094
16021 msgid "Thread(s) per core:"
16022 msgstr "Thread(s) setiap inti:"
16024 #: sys-utils/lscpu.c:2096
16025 msgid "Core(s) per socket:"
16026 msgstr "Inti setiap soket:"
16028 #: sys-utils/lscpu.c:2099
16030 msgid "Socket(s) per book:"
16031 msgstr "Inti setiap soket:"
16033 #: sys-utils/lscpu.c:2102
16034 msgid "Book(s) per drawer:"
16037 #: sys-utils/lscpu.c:2104
16041 #: sys-utils/lscpu.c:2106
16045 #: sys-utils/lscpu.c:2109
16048 msgstr "CPU soket:"
16050 #: sys-utils/lscpu.c:2113
16051 msgid "NUMA node(s):"
16052 msgstr "Titik NUMA:"
16054 #: sys-utils/lscpu.c:2115
16056 msgstr "ID Pembuat:"
16058 #: sys-utils/lscpu.c:2117
16060 msgid "Machine type:"
16061 msgstr "Nomor partisi"
16063 #: sys-utils/lscpu.c:2119
16064 msgid "CPU family:"
16065 msgstr "Keluarga CPU:"
16067 #: sys-utils/lscpu.c:2121
16071 #: sys-utils/lscpu.c:2123
16073 msgid "Model name:"
16076 #: sys-utils/lscpu.c:2125
16080 #: sys-utils/lscpu.c:2127
16082 msgid "Frequency boost:"
16085 #: sys-utils/lscpu.c:2128
16088 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
16090 #: sys-utils/lscpu.c:2128
16093 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
16095 #: sys-utils/lscpu.c:2130
16099 #: sys-utils/lscpu.c:2132
16101 msgid "CPU dynamic MHz:"
16104 #: sys-utils/lscpu.c:2134
16106 msgid "CPU static MHz:"
16109 #: sys-utils/lscpu.c:2136
16111 msgid "CPU max MHz:"
16114 #: sys-utils/lscpu.c:2138
16116 msgid "CPU min MHz:"
16119 #: sys-utils/lscpu.c:2140
16123 #: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
16124 msgid "Virtualization:"
16125 msgstr "Virtualisasi:"
16127 #: sys-utils/lscpu.c:2148
16129 msgid "Hypervisor:"
16130 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
16132 #: sys-utils/lscpu.c:2150
16133 msgid "Hypervisor vendor:"
16134 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
16136 #: sys-utils/lscpu.c:2151
16137 msgid "Virtualization type:"
16138 msgstr "Tipe virtualisasi:"
16140 #: sys-utils/lscpu.c:2154
16141 msgid "Dispatching mode:"
16144 #: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
16147 msgstr "%s persediaan:"
16149 #: sys-utils/lscpu.c:2196
16151 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
16152 msgstr "Titik NUMA:"
16154 #: sys-utils/lscpu.c:2201
16156 msgid "Physical sockets:"
16157 msgstr "Cylinder Physical"
16159 #: sys-utils/lscpu.c:2202
16161 msgid "Physical chips:"
16162 msgstr "Cylinder Physical"
16164 #: sys-utils/lscpu.c:2203
16166 msgid "Physical cores/chip:"
16167 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
16169 #: sys-utils/lscpu.c:2214
16174 #: sys-utils/lscpu.c:2229
16175 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
16178 #: sys-utils/lscpu.c:2232
16180 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
16181 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16183 #: sys-utils/lscpu.c:2233
16185 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
16186 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16188 #: sys-utils/lscpu.c:2234
16190 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16191 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16193 #: sys-utils/lscpu.c:2235
16194 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
16197 #: sys-utils/lscpu.c:2236
16199 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
16200 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16202 #: sys-utils/lscpu.c:2237
16204 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
16205 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16207 #: sys-utils/lscpu.c:2238
16208 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
16211 #: sys-utils/lscpu.c:2239
16212 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
16215 #: sys-utils/lscpu.c:2240
16216 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
16219 #: sys-utils/lscpu.c:2241
16221 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
16222 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16224 #: sys-utils/lscpu.c:2242
16226 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
16227 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16229 #: sys-utils/lscpu.c:2243
16231 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
16232 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
16234 #: sys-utils/lscpu.c:2247
16238 "Available output columns for -e or -p:\n"
16239 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16241 #: sys-utils/lscpu.c:2251
16245 "Available output columns for -C:\n"
16246 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16248 #: sys-utils/lscpu.c:2384
16250 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
16253 #: sys-utils/lscpu.c:2406
16255 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16256 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16258 #: sys-utils/lscpu.c:2413
16260 msgid "failed to initialize procfs handler"
16261 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16263 #: sys-utils/lsipc.c:149
16265 msgid "Resource key"
16266 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16268 #: sys-utils/lsipc.c:149
16273 #: sys-utils/lsipc.c:150
16275 msgid "Resource ID"
16276 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16278 #: sys-utils/lsipc.c:150
16282 #: sys-utils/lsipc.c:151
16283 msgid "Owner's username or UID"
16286 #: sys-utils/lsipc.c:151
16291 #: sys-utils/lsipc.c:152
16293 msgid "Permissions"
16294 msgstr "mount: ijin ditolak"
16296 #: sys-utils/lsipc.c:153
16297 msgid "Creator UID"
16300 #: sys-utils/lsipc.c:154
16301 msgid "Creator user"
16304 #: sys-utils/lsipc.c:155
16305 msgid "Creator GID"
16308 #: sys-utils/lsipc.c:156
16310 msgid "Creator group"
16313 #: sys-utils/lsipc.c:157
16318 #: sys-utils/lsipc.c:157
16322 #: sys-utils/lsipc.c:158
16325 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16327 #: sys-utils/lsipc.c:159
16331 #: sys-utils/lsipc.c:159
16336 #: sys-utils/lsipc.c:160
16339 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16341 #: sys-utils/lsipc.c:161
16343 msgid "Time of the last change"
16344 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16346 #: sys-utils/lsipc.c:161
16348 msgid "Last change"
16349 msgstr "last-changed"
16351 #: sys-utils/lsipc.c:164
16354 msgstr "ditandai sedang digunakan"
16356 #: sys-utils/lsipc.c:165
16358 msgid "Number of messages"
16359 msgstr "Jumlah dari heads"
16361 #: sys-utils/lsipc.c:165
16366 #: sys-utils/lsipc.c:166
16368 msgid "Time of last msg sent"
16369 msgstr "melewati baris pertama"
16371 #: sys-utils/lsipc.c:166
16375 #: sys-utils/lsipc.c:167
16376 msgid "Time of last msg received"
16379 #: sys-utils/lsipc.c:167
16380 msgid "Msg received"
16383 #: sys-utils/lsipc.c:168
16384 msgid "PID of the last msg sender"
16387 #: sys-utils/lsipc.c:168
16391 #: sys-utils/lsipc.c:169
16392 msgid "PID of the last msg receiver"
16395 #: sys-utils/lsipc.c:169
16396 msgid "Msg receiver"
16399 #: sys-utils/lsipc.c:172
16401 msgid "Segment size"
16402 msgstr "get blocksize"
16404 #: sys-utils/lsipc.c:173
16406 msgid "Number of attached processes"
16407 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16409 #: sys-utils/lsipc.c:173
16410 msgid "Attached processes"
16413 #: sys-utils/lsipc.c:174
16418 #: sys-utils/lsipc.c:175
16420 msgid "Attach time"
16423 #: sys-utils/lsipc.c:176
16425 msgid "Detach time"
16428 #: sys-utils/lsipc.c:177
16430 msgid "Creator command line"
16431 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16433 #: sys-utils/lsipc.c:177
16435 msgid "Creator command"
16436 msgstr "tidak ada perintah?\n"
16438 #: sys-utils/lsipc.c:178
16439 msgid "PID of the creator"
16442 #: sys-utils/lsipc.c:178
16443 msgid "Creator PID"
16446 #: sys-utils/lsipc.c:179
16447 msgid "PID of last user"
16450 #: sys-utils/lsipc.c:179
16452 msgid "Last user PID"
16455 #: sys-utils/lsipc.c:182
16457 msgid "Number of semaphores"
16458 msgstr "Jumlah dari sektor"
16460 #: sys-utils/lsipc.c:182
16463 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
16465 #: sys-utils/lsipc.c:183
16466 msgid "Time of the last operation"
16469 #: sys-utils/lsipc.c:183
16471 msgid "Last operation"
16472 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
16474 #: sys-utils/lsipc.c:186
16476 msgid "Resource name"
16477 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16479 #: sys-utils/lsipc.c:186
16482 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16484 #: sys-utils/lsipc.c:187
16486 msgid "Resource description"
16487 msgstr "perangkat block "
16489 #: sys-utils/lsipc.c:187
16491 msgid "Description"
16492 msgstr "perangkat block "
16494 #: sys-utils/lsipc.c:188
16495 msgid "Currently used"
16498 #: sys-utils/lsipc.c:188
16502 #: sys-utils/lsipc.c:189
16504 msgid "Currently use percentage"
16505 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
16507 #: sys-utils/lsipc.c:189
16510 msgstr "Penggunaan:"
16512 #: sys-utils/lsipc.c:190
16513 msgid "System-wide limit"
16516 #: sys-utils/lsipc.c:190
16520 #: sys-utils/lsipc.c:225
16522 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16525 #: sys-utils/lsipc.c:301
16526 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16529 #: sys-utils/lsipc.c:302
16531 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16532 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
16534 #: sys-utils/lsipc.c:308
16536 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16537 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16539 #: sys-utils/lsipc.c:309
16541 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16542 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16544 #: sys-utils/lsipc.c:311
16546 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16547 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16549 #: sys-utils/lsipc.c:313
16551 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16552 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16554 #: sys-utils/lsipc.c:315
16555 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16558 #: sys-utils/lsipc.c:317
16560 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16561 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16563 #: sys-utils/lsipc.c:322
16567 "Generic columns:\n"
16572 #: sys-utils/lsipc.c:326
16576 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16579 "Bagian memory share shmid=%d\n"
16581 #: sys-utils/lsipc.c:330
16585 "Message-queue columns (--queues):\n"
16586 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16588 #: sys-utils/lsipc.c:334
16592 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16593 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16595 #: sys-utils/lsipc.c:338
16599 "Summary columns (--global):\n"
16602 #: sys-utils/lsipc.c:424
16609 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16611 msgid "failed to set data"
16612 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
16614 #: sys-utils/lsipc.c:722
16616 msgid "Number of semaphore identifiers"
16617 msgstr "Jumlah dari sektor"
16619 #: sys-utils/lsipc.c:723
16621 msgid "Total number of semaphores"
16622 msgstr "Jumlah dari sektor"
16624 #: sys-utils/lsipc.c:724
16626 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16627 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
16629 #: sys-utils/lsipc.c:725
16631 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16632 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16634 #: sys-utils/lsipc.c:726
16636 msgid "Semaphore max value"
16637 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
16639 #: sys-utils/lsipc.c:883
16641 msgid "Number of message queues"
16642 msgstr "Jumlah dari heads"
16644 #: sys-utils/lsipc.c:884
16646 msgid "Max size of message (bytes)"
16647 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
16649 #: sys-utils/lsipc.c:885
16651 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16652 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
16654 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16658 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16661 msgstr "SunOS reserved"
16663 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16665 msgid "Shared memory segments"
16668 "Bagian memory share shmid=%d\n"
16670 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16672 msgid "Shared memory pages"
16673 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
16675 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16677 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16678 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
16680 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16682 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16683 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
16685 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16687 msgid "failed to parse IPC identifier"
16688 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16690 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16692 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16693 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
16695 #: sys-utils/lsmem.c:126
16696 msgid "start and end address of the memory range"
16699 #: sys-utils/lsmem.c:127
16701 msgid "size of the memory range"
16702 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16704 #: sys-utils/lsmem.c:128
16705 msgid "online status of the memory range"
16708 #: sys-utils/lsmem.c:129
16710 msgid "memory is removable"
16711 msgstr " removable"
16713 #: sys-utils/lsmem.c:130
16714 msgid "memory block number or blocks range"
16717 #: sys-utils/lsmem.c:131
16719 msgid "numa node of memory"
16720 msgstr "kehabisan memori"
16722 #: sys-utils/lsmem.c:132
16724 msgid "valid zones for the memory range"
16725 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16727 #: sys-utils/lsmem.c:259
16732 #: sys-utils/lsmem.c:260
16737 #: sys-utils/lsmem.c:261
16741 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16743 msgid "Memory block size:"
16744 msgstr "get blocksize"
16746 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16748 msgid "Total online memory:"
16749 msgstr "kehabisan memori"
16751 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16753 msgid "Total offline memory:"
16754 msgstr "kehabisan memori"
16756 #: sys-utils/lsmem.c:343
16758 msgid "Failed to open %s"
16759 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16761 #: sys-utils/lsmem.c:441
16763 msgid "failed to read memory block size"
16764 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16766 #: sys-utils/lsmem.c:472
16768 msgid "This system does not support memory blocks"
16769 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
16771 #: sys-utils/lsmem.c:497
16772 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16775 #: sys-utils/lsmem.c:502
16777 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16778 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16780 #: sys-utils/lsmem.c:508
16782 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16783 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
16785 #: sys-utils/lsmem.c:509
16786 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16789 #: sys-utils/lsmem.c:510
16790 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16793 #: sys-utils/lsmem.c:616
16795 msgid "unsupported --summary argument"
16796 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16798 #: sys-utils/lsmem.c:636
16800 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16801 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
16803 #: sys-utils/lsmem.c:644
16805 msgid "invalid argument to --sysroot"
16806 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16808 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16810 msgid "failed to initialize output table"
16811 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16813 #: sys-utils/lsmem.c:690
16815 msgid "Failed to initialize output column"
16816 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16818 #: sys-utils/lsns.c:99
16819 msgid "namespace identifier (inode number)"
16822 #: sys-utils/lsns.c:100
16823 msgid "kind of namespace"
16826 #: sys-utils/lsns.c:101
16828 msgid "path to the namespace"
16829 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16831 #: sys-utils/lsns.c:102
16833 msgid "number of processes in the namespace"
16834 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16836 #: sys-utils/lsns.c:103
16837 msgid "lowest PID in the namespace"
16840 #: sys-utils/lsns.c:104
16841 msgid "PPID of the PID"
16844 #: sys-utils/lsns.c:105
16845 msgid "command line of the PID"
16848 #: sys-utils/lsns.c:106
16849 msgid "UID of the PID"
16852 #: sys-utils/lsns.c:107
16853 msgid "username of the PID"
16856 #: sys-utils/lsns.c:108
16857 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16860 #: sys-utils/lsns.c:109
16861 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16864 #: sys-utils/lsns.c:719
16866 msgid "failed to add line to output"
16867 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
16869 #: sys-utils/lsns.c:898
16871 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16874 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
16877 #: sys-utils/lsns.c:901
16879 msgid "List system namespaces.\n"
16880 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
16882 #: sys-utils/lsns.c:909
16884 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16885 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16887 #: sys-utils/lsns.c:912
16889 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16890 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16892 #: sys-utils/lsns.c:913
16893 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16896 #: sys-utils/lsns.c:1007
16898 msgid "unknown namespace type: %s"
16899 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
16901 #: sys-utils/lsns.c:1036
16903 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16904 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
16906 #: sys-utils/lsns.c:1037
16908 msgid "invalid namespace argument"
16909 msgstr "pilihan tidak valid"
16911 #: sys-utils/lsns.c:1089
16913 msgid "not found namespace: %ju"
16916 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
16918 msgid "drop permissions failed."
16919 msgstr "mount: ijin ditolak"
16921 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
16923 msgid "%s from %s (libmount %s"
16924 msgstr "%s dari %s%s\n"
16926 #: sys-utils/mount.c:123
16928 msgid "failed to read mtab"
16929 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
16931 #: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
16933 msgid "%-25s: ignored\n"
16936 #: sys-utils/mount.c:186
16938 msgid "%-25s: already mounted\n"
16939 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
16941 #: sys-utils/mount.c:293
16943 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16944 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16946 #: sys-utils/mount.c:295
16948 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16949 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16951 #: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
16953 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16954 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16956 #: sys-utils/mount.c:300
16958 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16961 #: sys-utils/mount.c:320
16964 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16965 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16966 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16967 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16968 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16970 "mount: %s tidak berisi label SELinux.\n"
16971 " Anda telah memasang sistem berkas yang mendukung label yang tidak\n"
16972 " berisi label, kedalam kotak SELinux. Ini sepertinya berisi aplikasi\n"
16973 " yang akan menghasilkan pesan AVC dan tidak diperbolehkan mengakses ke\n"
16974 " sistem berkas ini. Untuk lebih lengkapnya lihat restorecon(8) dan mount(8).\n"
16976 #: sys-utils/mount.c:378
16978 msgid "%s: failed to parse"
16979 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16981 #: sys-utils/mount.c:418
16983 msgid "unsupported option format: %s"
16984 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16986 #: sys-utils/mount.c:420
16988 msgid "failed to append option '%s'"
16989 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16991 #: sys-utils/mount.c:438
16995 " %1$s -a [options]\n"
16996 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16997 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16998 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
17001 #: sys-utils/mount.c:446
17003 msgid "Mount a filesystem.\n"
17004 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
17006 #: sys-utils/mount.c:450
17009 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
17010 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17011 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
17012 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
17013 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
17016 #: sys-utils/mount.c:456
17018 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
17021 #: sys-utils/mount.c:458
17023 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
17024 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
17026 #: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
17028 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
17029 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17031 #: sys-utils/mount.c:462
17034 " --options-mode <mode>\n"
17035 " what to do with options loaded from fstab\n"
17036 " --options-source <source>\n"
17037 " mount options source\n"
17038 " --options-source-force\n"
17039 " force use of options from fstab/mtab\n"
17042 #: sys-utils/mount.c:469
17045 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
17046 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17047 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
17048 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17051 #: sys-utils/mount.c:474
17054 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
17055 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
17058 #: sys-utils/mount.c:477
17061 " --target-prefix <path>\n"
17062 " specifies path use for all mountpoints\n"
17063 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17065 #: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
17067 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
17068 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17070 #: sys-utils/mount.c:482
17072 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
17075 #: sys-utils/mount.c:484
17077 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
17078 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17080 #: sys-utils/mount.c:490
17085 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17086 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17087 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
17088 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
17089 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17090 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17093 #: sys-utils/mount.c:499
17096 " <device> specifies device by path\n"
17097 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
17098 " <file> regular file for loopdev setup\n"
17101 #: sys-utils/mount.c:504
17106 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
17107 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
17108 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
17111 #: sys-utils/mount.c:509
17114 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
17115 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
17116 " --make-private mark a subtree as private\n"
17117 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
17120 #: sys-utils/mount.c:514
17123 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
17124 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
17125 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
17126 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
17129 #: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:496
17131 msgid "libmount context allocation failed"
17132 msgstr "mount: mount gagal"
17134 #: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:549
17136 msgid "failed to set options pattern"
17137 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
17139 #: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:566
17141 msgid "failed to set target namespace to %s"
17142 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
17144 #: sys-utils/mount.c:929
17146 msgid "source specified more than once"
17147 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
17149 #: sys-utils/mountpoint.c:119
17152 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
17153 " %1$s -x /dev/device\n"
17156 #: sys-utils/mountpoint.c:123
17157 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
17160 #: sys-utils/mountpoint.c:126
17162 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
17163 " --nofollow do not follow symlink\n"
17164 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
17165 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
17168 #: sys-utils/mountpoint.c:207
17170 msgid "%s is not a mountpoint\n"
17171 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
17173 #: sys-utils/mountpoint.c:213
17175 msgid "%s is a mountpoint\n"
17176 msgstr "%s telah di mount.\t "
17178 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
17180 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17181 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
17183 #: sys-utils/nsenter.c:77
17184 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
17187 #: sys-utils/nsenter.c:80
17189 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
17190 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17192 #: sys-utils/nsenter.c:81
17193 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
17196 #: sys-utils/nsenter.c:82
17198 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
17199 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17201 #: sys-utils/nsenter.c:83
17203 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
17204 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17206 #: sys-utils/nsenter.c:84
17208 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
17209 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17211 #: sys-utils/nsenter.c:85
17213 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
17214 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17216 #: sys-utils/nsenter.c:86
17218 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
17219 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17221 #: sys-utils/nsenter.c:87
17223 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
17224 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17226 #: sys-utils/nsenter.c:88
17228 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
17229 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17231 #: sys-utils/nsenter.c:89
17233 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
17234 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17236 #: sys-utils/nsenter.c:90
17238 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
17239 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17241 #: sys-utils/nsenter.c:91
17242 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
17245 #: sys-utils/nsenter.c:92
17246 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
17249 #: sys-utils/nsenter.c:93
17250 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
17253 #: sys-utils/nsenter.c:94
17254 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
17257 #: sys-utils/nsenter.c:96
17258 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
17261 #: sys-utils/nsenter.c:121
17263 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
17266 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
17268 msgid "failed to parse uid"
17269 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17271 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
17273 msgid "failed to parse gid"
17274 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17276 #: sys-utils/nsenter.c:348
17277 msgid "no target PID specified for --follow-context"
17280 #: sys-utils/nsenter.c:350
17282 msgid "failed to get %d SELinux context"
17283 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
17285 #: sys-utils/nsenter.c:353
17287 msgid "failed to set exec context to '%s'"
17288 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
17290 #: sys-utils/nsenter.c:360
17292 msgid "no target PID specified for --all"
17293 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
17295 #: sys-utils/nsenter.c:424
17297 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
17298 msgstr "baca waktu sistem"
17300 #: sys-utils/nsenter.c:440
17302 msgid "cannot open current working directory"
17303 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
17305 #: sys-utils/nsenter.c:447
17307 msgid "change directory by root file descriptor failed"
17308 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
17310 #: sys-utils/nsenter.c:450
17312 msgid "chroot failed"
17313 msgstr "mount gagal"
17315 #: sys-utils/nsenter.c:460
17317 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
17318 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
17320 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
17321 #: sys-utils/unshare.c:560
17323 msgid "setgroups failed"
17324 msgstr "strdup gagal"
17326 #: sys-utils/pivot_root.c:34
17328 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17330 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
17334 #: sys-utils/pivot_root.c:38
17336 msgid "Change the root filesystem.\n"
17337 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
17339 #: sys-utils/pivot_root.c:75
17341 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17342 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
17344 #: sys-utils/prlimit.c:75
17345 msgid "address space limit"
17348 #: sys-utils/prlimit.c:76
17350 msgid "max core file size"
17351 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
17353 #: sys-utils/prlimit.c:77
17357 #: sys-utils/prlimit.c:77
17360 msgstr "DOS secondary"
17362 #: sys-utils/prlimit.c:78
17363 msgid "max data size"
17366 #: sys-utils/prlimit.c:79
17368 msgid "max file size"
17369 msgstr "ukuran inode buruk"
17371 #: sys-utils/prlimit.c:80
17373 msgid "max number of file locks held"
17374 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
17376 #: sys-utils/prlimit.c:80
17379 msgstr "%ld blocks\n"
17381 #: sys-utils/prlimit.c:81
17382 msgid "max locked-in-memory address space"
17385 #: sys-utils/prlimit.c:82
17386 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17389 #: sys-utils/prlimit.c:83
17390 msgid "max nice prio allowed to raise"
17393 #: sys-utils/prlimit.c:84
17395 msgid "max number of open files"
17396 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
17398 #: sys-utils/prlimit.c:84
17401 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
17403 #: sys-utils/prlimit.c:85
17405 msgid "max number of processes"
17406 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
17408 #: sys-utils/prlimit.c:85
17411 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
17413 #: sys-utils/prlimit.c:86
17414 msgid "max resident set size"
17417 #: sys-utils/prlimit.c:87
17419 msgid "max real-time priority"
17420 msgstr "getpriority"
17422 #: sys-utils/prlimit.c:88
17423 msgid "timeout for real-time tasks"
17426 #: sys-utils/prlimit.c:88
17430 #: sys-utils/prlimit.c:89
17432 msgid "max number of pending signals"
17433 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
17435 #: sys-utils/prlimit.c:89
17439 #: sys-utils/prlimit.c:90
17440 msgid "max stack size"
17443 #: sys-utils/prlimit.c:123
17445 msgid "resource name"
17446 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
17448 #: sys-utils/prlimit.c:124
17450 msgid "resource description"
17451 msgstr "perangkat block "
17453 #: sys-utils/prlimit.c:125
17457 #: sys-utils/prlimit.c:126
17458 msgid "hard limit (ceiling)"
17461 #: sys-utils/prlimit.c:127
17466 #: sys-utils/prlimit.c:162
17468 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17471 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
17474 #: sys-utils/prlimit.c:164
17476 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17477 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
17479 #: sys-utils/prlimit.c:167
17480 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17483 #: sys-utils/prlimit.c:169
17487 "General Options:\n"
17492 #: sys-utils/prlimit.c:170
17494 " -p, --pid <pid> process id\n"
17495 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17496 " --noheadings don't print headings\n"
17497 " --raw use the raw output format\n"
17498 " --verbose verbose output\n"
17501 #: sys-utils/prlimit.c:178
17505 "Resources Options:\n"
17506 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
17508 #: sys-utils/prlimit.c:179
17510 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17511 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17512 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17513 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17514 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17515 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17516 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17517 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17518 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17519 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17520 " -s, --stack maximum stack size\n"
17521 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17522 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17523 " -v, --as size of virtual memory\n"
17524 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17525 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17526 " under real-time scheduling\n"
17529 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17530 #: sys-utils/prlimit.c:370
17534 #: sys-utils/prlimit.c:331
17536 msgid "failed to get old %s limit"
17537 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
17539 #: sys-utils/prlimit.c:355
17541 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17544 #: sys-utils/prlimit.c:362
17546 msgid "New %s limit for pid %d: "
17549 #: sys-utils/prlimit.c:377
17551 msgid "failed to set the %s resource limit"
17552 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
17554 #: sys-utils/prlimit.c:378
17556 msgid "failed to get the %s resource limit"
17557 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
17559 #: sys-utils/prlimit.c:455
17561 msgid "failed to parse %s limit"
17562 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17564 #: sys-utils/prlimit.c:584
17565 msgid "option --pid may be specified only once"
17568 #: sys-utils/prlimit.c:613
17570 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17571 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
17573 #: sys-utils/readprofile.c:107
17574 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17577 #: sys-utils/readprofile.c:111
17579 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17582 #: sys-utils/readprofile.c:113
17585 msgstr " Pertama Akhir\n"
17587 #: sys-utils/readprofile.c:115
17589 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17592 #: sys-utils/readprofile.c:116
17593 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17596 #: sys-utils/readprofile.c:117
17598 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17599 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17601 #: sys-utils/readprofile.c:118
17603 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17604 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17606 #: sys-utils/readprofile.c:119
17608 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17609 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17611 #: sys-utils/readprofile.c:120
17612 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17615 #: sys-utils/readprofile.c:121
17616 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17619 #: sys-utils/readprofile.c:122
17621 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17622 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
17624 #: sys-utils/readprofile.c:123
17625 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17628 #: sys-utils/readprofile.c:239
17630 msgid "error writing %s"
17631 msgstr "error menulis %s: %s"
17633 #: sys-utils/readprofile.c:250
17635 msgid "input file is empty"
17636 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
17638 #: sys-utils/readprofile.c:272
17640 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17641 msgstr "Mengasumsikan urutan byte terbalik. Gunakan -n untuk memaksa urutan byte asal.\n"
17643 #: sys-utils/readprofile.c:287
17645 msgid "Sampling_step: %u\n"
17646 msgstr "Sampling_step: %i\n"
17648 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17650 msgid "%s(%i): wrong map line"
17651 msgstr "%s: %s(%i): salah baris map\n"
17653 #: sys-utils/readprofile.c:314
17655 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17656 msgstr "%s: tidak dapat mencari \"_stext\" dalam %s\n"
17658 #: sys-utils/readprofile.c:347
17660 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17661 msgstr "%s: profile alamat diluar jangkauan. Salah file map?\n"
17663 #: sys-utils/readprofile.c:405
17667 #: sys-utils/renice.c:52
17671 #: sys-utils/renice.c:53
17672 msgid "process group ID"
17675 #: sys-utils/renice.c:62
17678 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17679 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17680 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17684 " renice [-n] prioritas [-p|--pid] pid [... pid]\n"
17685 " renice [-n] prioritas -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
17686 " renice [-n] prioritas -u|--user user [... user]\n"
17687 " renice -h | --help\n"
17688 " renice -v | --version\n"
17691 #: sys-utils/renice.c:68
17692 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17695 #: sys-utils/renice.c:71
17697 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
17698 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
17700 #: sys-utils/renice.c:72
17702 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
17703 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17705 #: sys-utils/renice.c:73
17707 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
17708 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17710 #: sys-utils/renice.c:74
17712 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
17713 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17715 #: sys-utils/renice.c:86
17717 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17718 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
17720 #: sys-utils/renice.c:99
17722 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17723 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
17725 #: sys-utils/renice.c:104
17727 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17728 msgstr "%d: prioritas sebelumnya %d, prioritas baru %d\n"
17730 #: sys-utils/renice.c:150
17732 msgid "invalid priority '%s'"
17733 msgstr "id tidak valid: %s\n"
17735 #: sys-utils/renice.c:177
17737 msgid "unknown user %s"
17738 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
17740 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17741 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17742 #: sys-utils/renice.c:186
17744 msgid "bad %s value: %s"
17745 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
17747 #: sys-utils/rfkill.c:128
17749 msgid "kernel device name"
17750 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
17752 #: sys-utils/rfkill.c:129
17754 msgid "device identifier value"
17755 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17757 #: sys-utils/rfkill.c:130
17758 msgid "device type name that can be used as identifier"
17761 #: sys-utils/rfkill.c:131
17763 msgid "device type description"
17764 msgstr "perangkat block "
17766 #: sys-utils/rfkill.c:132
17768 msgid "status of software block"
17769 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
17771 #: sys-utils/rfkill.c:133
17773 msgid "status of hardware block"
17774 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
17776 #: sys-utils/rfkill.c:197
17778 msgid "cannot set non-blocking %s"
17779 msgstr "tidak dapat membuka %s"
17781 #: sys-utils/rfkill.c:218
17783 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17786 #: sys-utils/rfkill.c:248
17788 msgid "failed to poll %s"
17789 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17791 #: sys-utils/rfkill.c:315
17793 msgid "invalid identifier"
17794 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17796 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17801 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17806 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17808 msgid "invalid identifier: %s"
17809 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17811 #: sys-utils/rfkill.c:575
17813 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17814 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17816 #: sys-utils/rfkill.c:578
17817 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17820 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17821 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17823 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17825 #: sys-utils/rfkill.c:602
17829 #: sys-utils/rfkill.c:603
17833 #: sys-utils/rfkill.c:604
17835 msgid " list [identifier]\n"
17836 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17838 #: sys-utils/rfkill.c:605
17840 msgid " block identifier\n"
17841 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17843 #: sys-utils/rfkill.c:606
17845 msgid " unblock identifier\n"
17846 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17848 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17849 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17852 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17854 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17855 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17857 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17860 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17861 " the default is %s\n"
17864 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17865 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17868 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17869 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17872 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17873 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17876 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17878 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17879 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17881 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17882 msgid " --list-modes list available modes\n"
17885 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17886 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17889 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17890 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17893 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17894 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17897 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17899 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17900 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17902 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17904 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17905 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17907 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17909 msgid "read rtc time failed"
17910 msgstr "baca baris rtc"
17912 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17914 msgid "read system time failed"
17915 msgstr "baca waktu sistem"
17917 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17919 msgid "convert rtc time failed"
17920 msgstr "ubah waktu rtc"
17922 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17924 msgid "set rtc wake alarm failed"
17925 msgstr "set alarm bangun rtc"
17927 #: sys-utils/rtcwake.c:278
17929 msgid "discarding stdin"
17930 msgstr "get penyesuaian ofset"
17932 #: sys-utils/rtcwake.c:329
17934 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17935 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
17937 #: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
17939 msgid "read rtc alarm failed"
17940 msgstr "aktifkan alarm rtc"
17942 #: sys-utils/rtcwake.c:347
17944 msgid "alarm: off\n"
17947 #: sys-utils/rtcwake.c:360
17949 msgid "convert time failed"
17950 msgstr "ubah waktu rtc"
17952 #: sys-utils/rtcwake.c:365
17954 msgid "alarm: on %s"
17957 #: sys-utils/rtcwake.c:409
17959 msgid "could not read: %s"
17960 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
17962 #: sys-utils/rtcwake.c:490
17964 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17965 msgstr " %s: kondisi suspend tidak dikenal '%s'\n"
17967 #: sys-utils/rtcwake.c:498
17969 msgid "invalid seconds argument"
17970 msgstr "pilihan tidak valid"
17972 #: sys-utils/rtcwake.c:502
17974 msgid "invalid time argument"
17975 msgstr "pilihan tidak valid"
17977 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17979 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17980 msgstr "%s: mengasumsikan RTC menggunakan UTC ...\n"
17982 #: sys-utils/rtcwake.c:534
17983 msgid "Using UTC time.\n"
17984 msgstr "Menggunakan waktu UTC.\n"
17986 #: sys-utils/rtcwake.c:535
17987 msgid "Using local time.\n"
17988 msgstr "Menggunakan waktu lokal.\n"
17990 #: sys-utils/rtcwake.c:538
17992 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17993 msgstr "%s: harus menyediakan waktu bangun\n"
17995 #: sys-utils/rtcwake.c:544
17997 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17998 msgstr "%s: %s tidak aktif untuk even bangun\n"
18000 #: sys-utils/rtcwake.c:551
18002 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
18003 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, detik %u\n"
18005 #: sys-utils/rtcwake.c:558
18007 msgid "time doesn't go backward to %s"
18008 msgstr "%s: waktu tidak pergi mundur ke %s\n"
18010 #: sys-utils/rtcwake.c:568
18012 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
18013 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
18015 #: sys-utils/rtcwake.c:572
18017 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
18018 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
18020 #: sys-utils/rtcwake.c:582
18022 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
18025 #: sys-utils/rtcwake.c:605
18027 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
18030 #: sys-utils/rtcwake.c:614
18032 msgid "failed to find shutdown command"
18033 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18035 #: sys-utils/rtcwake.c:624
18037 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
18040 #: sys-utils/rtcwake.c:629
18042 msgid "rtc read failed"
18043 msgstr "gagal membaca: %s"
18045 #: sys-utils/rtcwake.c:641
18047 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
18050 #: sys-utils/rtcwake.c:645
18052 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
18055 #: sys-utils/rtcwake.c:652
18057 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
18060 #: sys-utils/rtcwake.c:666
18062 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
18063 msgstr "menonaktifkan interupsi alarm rtc"
18065 #: sys-utils/setarch.c:48
18067 msgid "Switching on %s.\n"
18068 msgstr "Mengaktifkan %s.\n"
18070 #: sys-utils/setarch.c:97
18072 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18073 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
18075 #: sys-utils/setarch.c:102
18076 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
18079 #: sys-utils/setarch.c:105
18080 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18083 #: sys-utils/setarch.c:106
18084 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
18087 #: sys-utils/setarch.c:107
18088 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
18091 #: sys-utils/setarch.c:108
18092 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
18095 #: sys-utils/setarch.c:109
18096 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
18099 #: sys-utils/setarch.c:110
18100 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
18103 #: sys-utils/setarch.c:111
18104 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
18107 #: sys-utils/setarch.c:112
18108 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
18111 #: sys-utils/setarch.c:113
18112 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
18115 #: sys-utils/setarch.c:114
18116 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
18119 #: sys-utils/setarch.c:115
18120 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
18123 #: sys-utils/setarch.c:116
18124 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
18127 #: sys-utils/setarch.c:117
18129 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
18130 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18132 #: sys-utils/setarch.c:120
18134 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
18135 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18137 #: sys-utils/setarch.c:271
18139 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
18140 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
18142 #: sys-utils/setarch.c:321
18143 msgid "Not enough arguments"
18144 msgstr "Argumen tidak cukup"
18146 #: sys-utils/setarch.c:389
18148 msgid "unrecognized option '--list'"
18149 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
18151 #: sys-utils/setarch.c:402
18153 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
18154 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
18156 #: sys-utils/setarch.c:414
18158 msgid "%s: Unrecognized architecture"
18159 msgstr "%s: Arsitektur tidak dikenal"
18161 #: sys-utils/setarch.c:432
18163 msgid "failed to set personality to %s"
18164 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
18166 #: sys-utils/setarch.c:444
18168 msgid "Execute command `%s'.\n"
18169 msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
18171 #: sys-utils/setpriv.c:119
18173 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
18174 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
18176 #: sys-utils/setpriv.c:123
18177 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
18180 #: sys-utils/setpriv.c:126
18182 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
18183 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18185 #: sys-utils/setpriv.c:127
18186 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
18189 #: sys-utils/setpriv.c:128
18190 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
18193 #: sys-utils/setpriv.c:129
18194 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
18197 #: sys-utils/setpriv.c:130
18198 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
18201 #: sys-utils/setpriv.c:131
18203 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
18204 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18206 #: sys-utils/setpriv.c:132
18208 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
18209 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18211 #: sys-utils/setpriv.c:133
18213 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
18214 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18216 #: sys-utils/setpriv.c:134
18218 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
18219 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18221 #: sys-utils/setpriv.c:135
18223 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
18224 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18226 #: sys-utils/setpriv.c:136
18228 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
18229 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18231 #: sys-utils/setpriv.c:137
18233 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
18234 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18236 #: sys-utils/setpriv.c:138
18237 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
18240 #: sys-utils/setpriv.c:139
18241 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
18244 #: sys-utils/setpriv.c:140
18246 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
18247 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18249 #: sys-utils/setpriv.c:141
18251 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
18252 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18254 #: sys-utils/setpriv.c:142
18256 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
18257 " set or clear parent death signal\n"
18260 #: sys-utils/setpriv.c:144
18262 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
18263 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18265 #: sys-utils/setpriv.c:145
18266 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
18269 #: sys-utils/setpriv.c:146
18271 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
18272 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
18275 #: sys-utils/setpriv.c:152
18276 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
18279 #: sys-utils/setpriv.c:170
18281 msgid "invalid capability type"
18282 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
18284 #: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
18285 msgid "getting process secure bits failed"
18288 #: sys-utils/setpriv.c:226
18290 msgid "Securebits: "
18293 #: sys-utils/setpriv.c:246
18298 #: sys-utils/setpriv.c:272
18300 msgid "%s: too long"
18301 msgstr "Baris terlalu panjang"
18303 #: sys-utils/setpriv.c:300
18305 msgid "Supplementary groups: "
18308 #: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
18309 #: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
18314 #: sys-utils/setpriv.c:320
18316 msgid "get pdeathsig failed"
18317 msgstr "setuid() gagal"
18319 #: sys-utils/setpriv.c:340
18324 #: sys-utils/setpriv.c:341
18329 #: sys-utils/setpriv.c:344
18334 #: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
18336 msgid "getresuid failed"
18337 msgstr "setuid() gagal"
18339 #: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
18341 msgid "getresgid failed"
18342 msgstr "setuid() gagal"
18344 #: sys-utils/setpriv.c:366
18346 msgid "Effective capabilities: "
18349 #: sys-utils/setpriv.c:371
18351 msgid "Permitted capabilities: "
18354 #: sys-utils/setpriv.c:377
18356 msgid "Inheritable capabilities: "
18359 #: sys-utils/setpriv.c:382
18361 msgid "Ambient capabilities: "
18364 #: sys-utils/setpriv.c:387
18366 msgid "[unsupported]"
18367 msgstr "tidak ada perintah?\n"
18369 #: sys-utils/setpriv.c:390
18371 msgid "Capability bounding set: "
18374 #: sys-utils/setpriv.c:399
18376 msgid "SELinux label"
18377 msgstr "Linux plaintext"
18379 #: sys-utils/setpriv.c:402
18380 msgid "AppArmor profile"
18383 #: sys-utils/setpriv.c:415
18385 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18388 #: sys-utils/setpriv.c:437
18389 msgid "Invalid supplementary group id"
18392 #: sys-utils/setpriv.c:447
18394 msgid "failed to get parent death signal"
18395 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18397 #: sys-utils/setpriv.c:467
18399 msgid "setresuid failed"
18400 msgstr "setuid() gagal"
18402 #: sys-utils/setpriv.c:482
18404 msgid "setresgid failed"
18405 msgstr "setuid() gagal"
18407 #: sys-utils/setpriv.c:514
18409 msgid "unsupported capability type"
18410 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
18412 #: sys-utils/setpriv.c:531
18413 msgid "bad capability string"
18416 #: sys-utils/setpriv.c:539
18417 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
18420 #: sys-utils/setpriv.c:551
18422 msgid "unknown capability \"%s\""
18423 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
18425 #: sys-utils/setpriv.c:575
18427 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18428 msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
18430 #: sys-utils/setpriv.c:579
18431 msgid "bad securebits string"
18434 #: sys-utils/setpriv.c:586
18436 msgid "+all securebits is not allowed"
18437 msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
18439 #: sys-utils/setpriv.c:599
18440 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18443 #: sys-utils/setpriv.c:603
18445 msgid "unrecognized securebit"
18446 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
18448 #: sys-utils/setpriv.c:623
18449 msgid "SELinux is not running"
18452 #: sys-utils/setpriv.c:638
18454 msgid "close failed: %s"
18455 msgstr "gagal seek"
18457 #: sys-utils/setpriv.c:646
18458 msgid "AppArmor is not running"
18461 #: sys-utils/setpriv.c:825
18462 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18465 #: sys-utils/setpriv.c:830
18466 msgid "duplicate ruid"
18469 #: sys-utils/setpriv.c:832
18471 msgid "failed to parse ruid"
18472 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18474 #: sys-utils/setpriv.c:840
18475 msgid "duplicate euid"
18478 #: sys-utils/setpriv.c:842
18480 msgid "failed to parse euid"
18481 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18483 #: sys-utils/setpriv.c:846
18484 msgid "duplicate ruid or euid"
18487 #: sys-utils/setpriv.c:848
18489 msgid "failed to parse reuid"
18490 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18492 #: sys-utils/setpriv.c:857
18493 msgid "duplicate rgid"
18496 #: sys-utils/setpriv.c:859
18498 msgid "failed to parse rgid"
18499 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18501 #: sys-utils/setpriv.c:863
18502 msgid "duplicate egid"
18505 #: sys-utils/setpriv.c:865
18507 msgid "failed to parse egid"
18508 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18510 #: sys-utils/setpriv.c:869
18511 msgid "duplicate rgid or egid"
18514 #: sys-utils/setpriv.c:871
18516 msgid "failed to parse regid"
18517 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18519 #: sys-utils/setpriv.c:876
18520 msgid "duplicate --clear-groups option"
18523 #: sys-utils/setpriv.c:882
18524 msgid "duplicate --keep-groups option"
18527 #: sys-utils/setpriv.c:888
18528 msgid "duplicate --init-groups option"
18531 #: sys-utils/setpriv.c:894
18532 msgid "duplicate --groups option"
18535 #: sys-utils/setpriv.c:900
18536 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18539 #: sys-utils/setpriv.c:909
18540 msgid "duplicate --inh-caps option"
18543 #: sys-utils/setpriv.c:915
18544 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18547 #: sys-utils/setpriv.c:921
18548 msgid "duplicate --bounding-set option"
18551 #: sys-utils/setpriv.c:927
18552 msgid "duplicate --securebits option"
18555 #: sys-utils/setpriv.c:933
18556 msgid "duplicate --selinux-label option"
18559 #: sys-utils/setpriv.c:939
18560 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18563 #: sys-utils/setpriv.c:958
18564 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18567 #: sys-utils/setpriv.c:966
18568 msgid "--list-caps must be specified alone"
18571 #: sys-utils/setpriv.c:972
18573 msgid "No program specified"
18574 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
18576 #: sys-utils/setpriv.c:978
18577 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18580 #: sys-utils/setpriv.c:982
18581 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18584 #: sys-utils/setpriv.c:986
18586 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18589 #: sys-utils/setpriv.c:1001
18590 msgid "disallow granting new privileges failed"
18593 #: sys-utils/setpriv.c:1009
18594 msgid "keep process capabilities failed"
18597 #: sys-utils/setpriv.c:1017
18598 msgid "activate capabilities"
18601 #: sys-utils/setpriv.c:1023
18602 msgid "reactivate capabilities"
18605 #: sys-utils/setpriv.c:1034
18607 msgid "initgroups failed"
18608 msgstr "strdup gagal"
18610 #: sys-utils/setpriv.c:1042
18612 msgid "set process securebits failed"
18613 msgstr "setuid() gagal"
18615 #: sys-utils/setpriv.c:1048
18616 msgid "apply bounding set"
18619 #: sys-utils/setpriv.c:1054
18620 msgid "apply capabilities"
18623 #: sys-utils/setpriv.c:1063
18625 msgid "set parent death signal failed"
18626 msgstr "set alarm bangun rtc"
18628 #: sys-utils/setsid.c:33
18630 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18631 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
18633 #: sys-utils/setsid.c:37
18634 msgid "Run a program in a new session.\n"
18637 #: sys-utils/setsid.c:40
18638 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18641 #: sys-utils/setsid.c:41
18643 msgid " -f, --fork always fork\n"
18644 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
18646 #: sys-utils/setsid.c:42
18647 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18650 #: sys-utils/setsid.c:100
18655 #: sys-utils/setsid.c:112
18657 msgid "child %d did not exit normally"
18658 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
18660 #: sys-utils/setsid.c:117
18662 msgid "setsid failed"
18663 msgstr "setuid() gagal"
18665 #: sys-utils/setsid.c:120
18667 msgid "failed to set the controlling terminal"
18668 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
18670 #: sys-utils/swapoff.c:85
18672 msgid "swapoff %s\n"
18673 msgstr "%s di %s\n"
18675 #: sys-utils/swapoff.c:104
18676 msgid "Not superuser."
18677 msgstr "Bukan superuser."
18679 #: sys-utils/swapoff.c:107
18681 msgid "%s: swapoff failed"
18682 msgstr "%s: gagal swapoff"
18684 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18686 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18687 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18689 #: sys-utils/swapoff.c:125
18690 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18693 #: sys-utils/swapoff.c:128
18695 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18696 " -v, --verbose verbose mode\n"
18699 #: sys-utils/swapoff.c:134
18703 "The <spec> parameter:\n"
18704 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18705 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18706 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18707 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18708 " <device> name of device to be used\n"
18709 " <file> name of file to be used\n"
18711 "Parameter <spesial>:\n"
18712 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
18713 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
18714 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
18715 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
18718 #: sys-utils/swapon.c:96
18720 msgid "device file or partition path"
18721 msgstr " d hapus sebuah partisi"
18723 #: sys-utils/swapon.c:97
18725 msgid "type of the device"
18726 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18728 #: sys-utils/swapon.c:98
18730 msgid "size of the swap area"
18731 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18733 #: sys-utils/swapon.c:99
18735 msgid "bytes in use"
18736 msgstr "ditandai sedang digunakan"
18738 #: sys-utils/swapon.c:100
18740 msgid "swap priority"
18741 msgstr "setpriority"
18743 #: sys-utils/swapon.c:101
18747 #: sys-utils/swapon.c:102
18750 msgstr "tidak terdapat label, "
18752 #: sys-utils/swapon.c:250
18754 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18757 #: sys-utils/swapon.c:250
18761 #: sys-utils/swapon.c:316
18763 msgid "%s: reinitializing the swap."
18764 msgstr "%s: Menginisialisasi ulang swap."
18766 #: sys-utils/swapon.c:380
18768 msgid "%s: lseek failed"
18769 msgstr "%s: lseek gagal"
18771 #: sys-utils/swapon.c:386
18773 msgid "%s: write signature failed"
18774 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
18776 #: sys-utils/swapon.c:540
18778 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18779 msgstr "%s: dilewatkan - kelihatannya memiliki lubang."
18781 #: sys-utils/swapon.c:548
18783 msgid "%s: get size failed"
18784 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
18786 #: sys-utils/swapon.c:554
18788 msgid "%s: read swap header failed"
18789 msgstr "%s: pembacaan header swap gagal"
18791 #: sys-utils/swapon.c:559
18793 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18794 msgstr "%s: ditemukan tanda partisi swap: versi %d, ukuran-halaman %d, susunan byte %s"
18796 #: sys-utils/swapon.c:570
18798 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18801 #: sys-utils/swapon.c:575
18803 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18804 msgstr "%s: last_page 0x%08llx berukuran lebih besar dari swapspace sebenarnya"
18806 #: sys-utils/swapon.c:585
18808 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18809 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok."
18811 #: sys-utils/swapon.c:591
18813 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18814 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok. (Gunakan --fixpgsz untuk menginisialisasi ulang.)"
18816 #: sys-utils/swapon.c:600
18818 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18819 msgstr "%s: aplikasi suspend data terdeteksi. Menulis ulang tanda swap."
18821 #: sys-utils/swapon.c:670
18823 msgid "swapon %s\n"
18824 msgstr "%s di %s\n"
18826 #: sys-utils/swapon.c:674
18828 msgid "%s: swapon failed"
18829 msgstr "%s: swapon gagal"
18831 #: sys-utils/swapon.c:747
18833 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18834 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
18836 #: sys-utils/swapon.c:769
18838 msgid "%s: already active -- ignored"
18839 msgstr "error mengambil\n"
18841 #: sys-utils/swapon.c:775
18843 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18844 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
18846 #: sys-utils/swapon.c:797
18847 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18850 #: sys-utils/swapon.c:800
18852 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18853 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18855 #: sys-utils/swapon.c:801
18856 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18859 #: sys-utils/swapon.c:802
18860 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18863 #: sys-utils/swapon.c:803
18864 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18867 #: sys-utils/swapon.c:804
18868 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18871 #: sys-utils/swapon.c:805
18872 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18875 #: sys-utils/swapon.c:806
18877 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18878 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
18880 #: sys-utils/swapon.c:807
18881 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18884 #: sys-utils/swapon.c:808
18886 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18887 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18889 #: sys-utils/swapon.c:809
18891 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18892 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18894 #: sys-utils/swapon.c:810
18896 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18897 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18899 #: sys-utils/swapon.c:811
18901 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18902 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18904 #: sys-utils/swapon.c:816
18908 "The <spec> parameter:\n"
18909 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18910 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18911 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18912 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18913 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18914 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18915 " <device> name of device to be used\n"
18916 " <file> name of file to be used\n"
18918 "Parameter <spesial>:\n"
18919 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
18920 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
18921 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
18922 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
18925 #: sys-utils/swapon.c:826
18928 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18929 " once : only single-time area discards are issued\n"
18930 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18931 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18934 #: sys-utils/swapon.c:908
18935 msgid "failed to parse priority"
18936 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
18938 #: sys-utils/swapon.c:927
18940 msgid "unsupported discard policy: %s"
18941 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
18943 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18945 msgid "cannot find the device for %s"
18946 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
18948 #: sys-utils/switch_root.c:60
18950 msgid "failed to open directory"
18951 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18953 #: sys-utils/switch_root.c:68
18955 msgid "stat failed"
18956 msgstr "%s: stat gagal"
18958 #: sys-utils/switch_root.c:79
18960 msgid "failed to read directory"
18961 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
18963 #: sys-utils/switch_root.c:116
18965 msgid "failed to unlink %s"
18966 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18968 #: sys-utils/switch_root.c:153
18970 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18971 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18973 #: sys-utils/switch_root.c:155
18975 msgid "forcing unmount of %s"
18976 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
18978 #: sys-utils/switch_root.c:161
18980 msgid "failed to change directory to %s"
18981 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
18983 #: sys-utils/switch_root.c:173
18985 msgid "failed to mount moving %s to /"
18986 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18988 #: sys-utils/switch_root.c:179
18990 msgid "failed to change root"
18991 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
18993 #: sys-utils/switch_root.c:192
18994 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18997 #: sys-utils/switch_root.c:205
18999 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
19001 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
19005 #: sys-utils/switch_root.c:209
19006 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
19009 #: sys-utils/switch_root.c:254
19011 msgid "failed. Sorry."
19012 msgstr "%s gagal.\n"
19014 #: sys-utils/switch_root.c:257
19016 msgid "cannot access %s"
19017 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
19019 #: sys-utils/tunelp.c:98
19020 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
19023 #: sys-utils/tunelp.c:101
19024 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
19027 #: sys-utils/tunelp.c:102
19028 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
19031 #: sys-utils/tunelp.c:103
19032 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
19035 #: sys-utils/tunelp.c:104
19036 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
19039 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
19040 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
19041 #. exactly that very same string.
19042 #: sys-utils/tunelp.c:108
19043 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
19046 #: sys-utils/tunelp.c:109
19047 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
19050 #: sys-utils/tunelp.c:110
19051 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
19054 #: sys-utils/tunelp.c:111
19056 msgid " -s, --status query printer status\n"
19057 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19059 #: sys-utils/tunelp.c:112
19061 msgid " -r, --reset reset the port\n"
19062 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19064 #: sys-utils/tunelp.c:113
19065 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
19068 #: sys-utils/tunelp.c:258
19070 msgid "%s not an lp device"
19071 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
19073 #: sys-utils/tunelp.c:277
19075 msgid "LPGETSTATUS error"
19076 msgstr "LPGETIRQ error"
19078 #: sys-utils/tunelp.c:282
19080 msgid "%s status is %d"
19081 msgstr "%s status adalah %d"
19083 #: sys-utils/tunelp.c:284
19088 #: sys-utils/tunelp.c:286
19093 #: sys-utils/tunelp.c:288
19095 msgid ", out of paper"
19096 msgstr ", kehabisan kertas"
19098 #: sys-utils/tunelp.c:290
19103 #: sys-utils/tunelp.c:292
19108 #: sys-utils/tunelp.c:297
19110 msgid "ioctl failed"
19111 msgstr "msgctl gagal"
19113 #: sys-utils/tunelp.c:307
19114 msgid "LPGETIRQ error"
19115 msgstr "LPGETIRQ error"
19117 #: sys-utils/tunelp.c:312
19119 msgid "%s using IRQ %d\n"
19120 msgstr "%s menggunakan IRQ %d\n"
19122 #: sys-utils/tunelp.c:314
19124 msgid "%s using polling\n"
19125 msgstr "%s menggunakan polling\n"
19127 #: sys-utils/umount.c:81
19131 " %1$s -a [options]\n"
19132 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
19135 #: sys-utils/umount.c:87
19137 msgid "Unmount filesystems.\n"
19138 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
19140 #: sys-utils/umount.c:90
19142 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
19143 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19145 #: sys-utils/umount.c:91
19147 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
19148 " current namespace\n"
19151 #: sys-utils/umount.c:93
19152 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19155 #: sys-utils/umount.c:94
19156 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
19159 #: sys-utils/umount.c:95
19160 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
19163 #: sys-utils/umount.c:96
19164 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
19167 #: sys-utils/umount.c:97
19168 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
19171 #: sys-utils/umount.c:99
19173 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
19174 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19176 #: sys-utils/umount.c:100
19177 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19180 #: sys-utils/umount.c:101
19181 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19184 #: sys-utils/umount.c:102
19186 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
19187 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19189 #: sys-utils/umount.c:103
19191 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19192 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
19194 #: sys-utils/umount.c:105
19196 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
19197 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
19199 #: sys-utils/umount.c:106
19201 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
19202 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19204 #: sys-utils/umount.c:149
19206 msgid "%s (%s) unmounted"
19207 msgstr "%s telah di mount.\t "
19209 #: sys-utils/umount.c:151
19211 msgid "%s unmounted"
19212 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
19214 #: sys-utils/umount.c:220
19216 msgid "failed to set umount target"
19217 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19219 #: sys-utils/umount.c:251
19221 msgid "libmount table allocation failed"
19222 msgstr "mount: mount gagal"
19224 #: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
19226 msgid "libmount iterator allocation failed"
19227 msgstr "mount: mount gagal"
19229 #: sys-utils/umount.c:303
19231 msgid "failed to get child fs of %s"
19232 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
19234 #: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
19236 msgid "%s: not found"
19237 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
19239 #: sys-utils/umount.c:373
19241 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
19244 #: sys-utils/unshare.c:99
19246 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
19247 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
19249 #: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
19251 msgid "write failed %s"
19252 msgstr "gagal menulis: %s"
19254 #: sys-utils/unshare.c:158
19256 msgid "unsupported propagation mode: %s"
19257 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
19259 #: sys-utils/unshare.c:167
19261 msgid "cannot change root filesystem propagation"
19262 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
19264 #: sys-utils/unshare.c:198
19266 msgid "mount %s on %s failed"
19267 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
19269 #: sys-utils/unshare.c:223
19271 msgid "pipe failed"
19272 msgstr "gagal membuka: %s"
19274 #: sys-utils/unshare.c:237
19276 msgid "failed to read pipe"
19277 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
19279 #: sys-utils/unshare.c:260
19280 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
19283 #: sys-utils/unshare.c:263
19285 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
19286 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19288 #: sys-utils/unshare.c:264
19290 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19291 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19293 #: sys-utils/unshare.c:265
19295 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
19296 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19298 #: sys-utils/unshare.c:266
19300 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
19301 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19303 #: sys-utils/unshare.c:267
19305 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
19306 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19308 #: sys-utils/unshare.c:268
19310 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
19311 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19313 #: sys-utils/unshare.c:269
19315 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
19316 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19318 #: sys-utils/unshare.c:271
19320 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
19321 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19323 #: sys-utils/unshare.c:272
19324 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
19327 #: sys-utils/unshare.c:273
19328 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
19331 #: sys-utils/unshare.c:275
19333 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19334 " defaults to SIGKILL\n"
19337 #: sys-utils/unshare.c:277
19338 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
19341 #: sys-utils/unshare.c:278
19343 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19344 " modify mount propagation in mount namespace\n"
19347 #: sys-utils/unshare.c:280
19349 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
19350 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19352 #: sys-utils/unshare.c:281
19354 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
19355 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19357 #: sys-utils/unshare.c:283
19358 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
19361 #: sys-utils/unshare.c:284
19362 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
19365 #: sys-utils/unshare.c:285
19367 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
19368 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19370 #: sys-utils/unshare.c:286
19372 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
19373 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19375 #: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
19377 msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
19378 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19380 #: sys-utils/unshare.c:460
19381 msgid "unshare failed"
19382 msgstr "unshare gagal"
19384 #: sys-utils/unshare.c:504
19386 msgid "child exit failed"
19387 msgstr "setuid() gagal"
19389 #: sys-utils/unshare.c:518
19391 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
19392 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19394 #: sys-utils/unshare.c:527
19396 msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
19397 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19399 #: sys-utils/unshare.c:545
19401 msgid "cannot change root directory to '%s'"
19402 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
19404 #: sys-utils/unshare.c:549
19406 msgid "cannot chdir to '%s'"
19407 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
19409 #: sys-utils/unshare.c:553
19411 msgid "umount %s failed"
19412 msgstr "mount gagal"
19414 #: sys-utils/unshare.c:555
19416 msgid "mount %s failed"
19417 msgstr "mount gagal"
19419 #: sys-utils/unshare.c:581
19421 msgid "capget failed"
19422 msgstr "malloc() gagal"
19424 #: sys-utils/unshare.c:589
19426 msgid "capset failed"
19427 msgstr "setuid() gagal"
19429 #: sys-utils/unshare.c:601
19430 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
19433 #: sys-utils/wdctl.c:72
19434 msgid "Card previously reset the CPU"
19437 #: sys-utils/wdctl.c:73
19438 msgid "External relay 1"
19441 #: sys-utils/wdctl.c:74
19442 msgid "External relay 2"
19445 #: sys-utils/wdctl.c:75
19448 msgstr "%s gagal.\n"
19450 #: sys-utils/wdctl.c:76
19451 msgid "Keep alive ping reply"
19454 #: sys-utils/wdctl.c:77
19455 msgid "Supports magic close char"
19458 #: sys-utils/wdctl.c:78
19459 msgid "Reset due to CPU overheat"
19462 #: sys-utils/wdctl.c:79
19463 msgid "Power over voltage"
19466 #: sys-utils/wdctl.c:80
19467 msgid "Power bad/power fault"
19470 #: sys-utils/wdctl.c:81
19472 msgid "Pretimeout (in seconds)"
19473 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
19475 #: sys-utils/wdctl.c:82
19477 msgid "Set timeout (in seconds)"
19478 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
19480 #: sys-utils/wdctl.c:83
19481 msgid "Not trigger reboot"
19484 #: sys-utils/wdctl.c:99
19488 #: sys-utils/wdctl.c:100
19490 msgid "flag description"
19491 msgstr "perangkat block "
19493 #: sys-utils/wdctl.c:101
19495 msgid "flag status"
19498 #: sys-utils/wdctl.c:102
19500 msgid "flag boot status"
19501 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
19503 #: sys-utils/wdctl.c:103
19505 msgid "watchdog device name"
19506 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
19508 #: sys-utils/wdctl.c:148
19510 msgid "unknown flag: %s"
19511 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
19513 #: sys-utils/wdctl.c:210
19514 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19517 #: sys-utils/wdctl.c:213
19519 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19520 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19521 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19522 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19523 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19524 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19525 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19526 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19527 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19528 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19531 #: sys-utils/wdctl.c:229
19533 msgid "The default device is %s.\n"
19534 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
19536 #: sys-utils/wdctl.c:231
19538 msgid "No default device is available.\n"
19539 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
19541 #: sys-utils/wdctl.c:329
19543 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19544 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
19546 #: sys-utils/wdctl.c:359
19548 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19551 #: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
19553 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19554 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
19556 #: sys-utils/wdctl.c:382
19558 msgid "cannot set timeout for %s"
19559 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
19561 #: sys-utils/wdctl.c:388
19563 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19564 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19565 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
19566 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
19568 #: sys-utils/wdctl.c:417
19570 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19571 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
19573 #: sys-utils/wdctl.c:503
19575 msgid "cannot read information about %s"
19576 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
19578 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
19580 msgid "%-14s %2i second\n"
19581 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19582 msgstr[0] "%s %.6f detik\n"
19583 msgstr[1] "%s %.6f detik\n"
19585 #: sys-utils/wdctl.c:514
19589 #: sys-utils/wdctl.c:517
19591 msgid "Pre-timeout:"
19592 msgstr "waktu habis"
19594 #: sys-utils/wdctl.c:520
19598 #: sys-utils/wdctl.c:576
19603 #: sys-utils/wdctl.c:578
19607 #: sys-utils/wdctl.c:580
19611 #: sys-utils/wdctl.c:690
19613 msgid "No default device is available."
19614 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
19616 #: sys-utils/zramctl.c:75
19618 msgid "zram device name"
19619 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
19621 #: sys-utils/zramctl.c:76
19622 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19625 #: sys-utils/zramctl.c:77
19626 msgid "uncompressed size of stored data"
19629 #: sys-utils/zramctl.c:78
19630 msgid "compressed size of stored data"
19633 #: sys-utils/zramctl.c:79
19634 msgid "the selected compression algorithm"
19637 #: sys-utils/zramctl.c:80
19638 msgid "number of concurrent compress operations"
19641 #: sys-utils/zramctl.c:81
19643 msgid "empty pages with no allocated memory"
19644 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
19646 #: sys-utils/zramctl.c:82
19647 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19650 #: sys-utils/zramctl.c:83
19651 msgid "memory limit used to store compressed data"
19654 #: sys-utils/zramctl.c:84
19655 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19658 #: sys-utils/zramctl.c:85
19659 msgid "number of objects migrated by compaction"
19662 #: sys-utils/zramctl.c:378
19664 msgid "Failed to parse mm_stat"
19665 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19667 #: sys-utils/zramctl.c:539
19670 " %1$s [options] <device>\n"
19671 " %1$s -r <device> [...]\n"
19672 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19673 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
19675 #: sys-utils/zramctl.c:545
19676 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19679 #: sys-utils/zramctl.c:548
19680 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19683 #: sys-utils/zramctl.c:549
19685 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19686 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19688 #: sys-utils/zramctl.c:550
19690 msgid " -f, --find find a free device\n"
19691 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19693 #: sys-utils/zramctl.c:551
19695 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19696 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19698 #: sys-utils/zramctl.c:552
19700 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19701 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
19703 #: sys-utils/zramctl.c:553
19705 msgid " --output-all output all columns\n"
19706 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
19708 #: sys-utils/zramctl.c:554
19710 msgid " --raw use raw status output format\n"
19711 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19713 #: sys-utils/zramctl.c:555
19715 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19716 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19718 #: sys-utils/zramctl.c:556
19720 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19721 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19723 #: sys-utils/zramctl.c:557
19725 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19726 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
19728 #: sys-utils/zramctl.c:649
19730 msgid "failed to parse streams"
19731 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19733 #: sys-utils/zramctl.c:671
19735 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19736 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19738 #: sys-utils/zramctl.c:677
19739 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19742 #: sys-utils/zramctl.c:680
19743 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19746 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
19748 msgid "%s: failed to reset"
19749 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
19751 #: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
19752 msgid "no free zram device found"
19755 #: sys-utils/zramctl.c:746
19757 msgid "%s: failed to set number of streams"
19758 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19760 #: sys-utils/zramctl.c:750
19762 msgid "%s: failed to set algorithm"
19763 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
19765 #: sys-utils/zramctl.c:753
19767 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19768 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
19770 #: term-utils/agetty.c:492
19772 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19775 #: term-utils/agetty.c:549
19777 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19778 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
19780 #: term-utils/agetty.c:552
19782 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19783 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
19785 #: term-utils/agetty.c:555
19787 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19788 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
19790 #: term-utils/agetty.c:566
19792 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19793 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
19795 #: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
19796 #: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
19797 #: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2277 term-utils/agetty.c:2841
19799 msgid "failed to allocate memory: %m"
19800 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
19802 #: term-utils/agetty.c:773
19804 msgid "invalid delay argument"
19805 msgstr "pilihan tidak valid"
19807 #: term-utils/agetty.c:811
19809 msgid "invalid argument of --local-line"
19810 msgstr "id tidak valid: %s\n"
19812 #: term-utils/agetty.c:830
19814 msgid "invalid nice argument"
19815 msgstr "pilihan tidak valid"
19817 #: term-utils/agetty.c:935
19819 msgid "bad speed: %s"
19820 msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
19822 #: term-utils/agetty.c:937
19823 msgid "too many alternate speeds"
19824 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
19826 #: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
19828 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19829 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
19831 #: term-utils/agetty.c:1067
19833 msgid "/dev/%s: not a character device"
19834 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
19836 #: term-utils/agetty.c:1069
19838 msgid "/dev/%s: not a tty"
19839 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
19841 #: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
19843 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19844 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
19846 #: term-utils/agetty.c:1095
19848 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19849 msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
19851 #: term-utils/agetty.c:1116
19853 msgid "%s: not open for read/write"
19854 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
19856 #: term-utils/agetty.c:1121
19858 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19859 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
19861 #: term-utils/agetty.c:1135
19863 msgid "%s: dup problem: %m"
19864 msgstr "%s: masalah dup: %m"
19866 #: term-utils/agetty.c:1152
19868 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19869 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
19871 #: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
19873 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19874 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
19876 #: term-utils/agetty.c:1511
19878 msgid "cannot open os-release file"
19879 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
19881 #: term-utils/agetty.c:1678
19883 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19884 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
19886 #: term-utils/agetty.c:1988
19888 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
19889 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
19891 #: term-utils/agetty.c:2010
19892 msgid "[press ENTER to login]"
19895 #: term-utils/agetty.c:2037
19896 msgid "Num Lock off"
19899 #: term-utils/agetty.c:2040
19900 msgid "Num Lock on"
19903 #: term-utils/agetty.c:2043
19904 msgid "Caps Lock on"
19907 #: term-utils/agetty.c:2046
19908 msgid "Scroll Lock on"
19911 #: term-utils/agetty.c:2049
19916 msgstr "tipe: %s\n"
19918 #: term-utils/agetty.c:2191
19920 msgid "%s: read: %m"
19921 msgstr "%s: membaca: %m"
19923 #: term-utils/agetty.c:2253
19925 msgid "%s: input overrun"
19926 msgstr "%s: masukan overrun"
19928 #: term-utils/agetty.c:2273 term-utils/agetty.c:2281
19930 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19933 #: term-utils/agetty.c:2287
19935 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19938 #: term-utils/agetty.c:2372
19940 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19941 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
19943 #: term-utils/agetty.c:2410
19946 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19947 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19950 #: term-utils/agetty.c:2414
19951 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19954 #: term-utils/agetty.c:2417
19956 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19957 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19959 #: term-utils/agetty.c:2418
19960 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19963 #: term-utils/agetty.c:2419
19965 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19966 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19968 #: term-utils/agetty.c:2420
19970 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19971 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19973 #: term-utils/agetty.c:2421
19974 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19977 #: term-utils/agetty.c:2422
19979 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
19980 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
19982 #: term-utils/agetty.c:2423
19983 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19986 #: term-utils/agetty.c:2424
19988 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19989 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
19991 #: term-utils/agetty.c:2425
19993 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19994 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
19996 #: term-utils/agetty.c:2426
19997 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
20000 #: term-utils/agetty.c:2427
20002 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
20003 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20005 #: term-utils/agetty.c:2428
20006 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
20009 #: term-utils/agetty.c:2429
20010 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
20013 #: term-utils/agetty.c:2430
20014 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
20017 #: term-utils/agetty.c:2431
20019 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
20020 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
20022 #: term-utils/agetty.c:2432
20024 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
20025 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
20027 #: term-utils/agetty.c:2433
20029 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
20030 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
20032 #: term-utils/agetty.c:2434
20034 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
20035 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
20037 #: term-utils/agetty.c:2435
20038 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
20041 #: term-utils/agetty.c:2436
20043 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
20044 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20046 #: term-utils/agetty.c:2437
20047 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
20050 #: term-utils/agetty.c:2438
20051 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
20054 #: term-utils/agetty.c:2439
20055 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
20058 #: term-utils/agetty.c:2440
20060 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
20061 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20063 #: term-utils/agetty.c:2441
20065 msgid " --nohints do not print hints\n"
20066 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
20068 #: term-utils/agetty.c:2442
20070 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
20071 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
20073 #: term-utils/agetty.c:2443
20074 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
20077 #: term-utils/agetty.c:2444
20078 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
20081 #: term-utils/agetty.c:2445
20082 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
20085 #: term-utils/agetty.c:2446
20086 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
20089 #: term-utils/agetty.c:2447
20091 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
20092 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20094 #: term-utils/agetty.c:2448
20095 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
20098 #: term-utils/agetty.c:2449
20100 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
20101 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
20103 #: term-utils/agetty.c:2450
20105 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
20106 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
20108 #: term-utils/agetty.c:2798
20111 msgid_plural "%d users"
20112 msgstr[0] "pengguna"
20113 msgstr[1] "pengguna"
20115 #: term-utils/agetty.c:2929
20117 msgid "checkname failed: %m"
20118 msgstr "chown gagal: %s"
20120 #: term-utils/agetty.c:2941
20122 msgid "cannot touch file %s"
20123 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
20125 #: term-utils/agetty.c:2945
20126 msgid "--reload is unsupported on your system"
20129 #: term-utils/mesg.c:78
20131 msgid " %s [options] [y | n]\n"
20134 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
20137 #: term-utils/mesg.c:81
20138 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
20141 #: term-utils/mesg.c:84
20143 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20144 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20146 #: term-utils/mesg.c:130
20150 #: term-utils/mesg.c:139
20152 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
20155 #: term-utils/mesg.c:150
20158 msgstr "adalah y\n"
20160 #: term-utils/mesg.c:153
20163 msgstr "adalah n\n"
20165 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
20167 msgid "change %s mode failed"
20168 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
20170 #: term-utils/mesg.c:166
20171 msgid "write access to your terminal is allowed"
20174 #: term-utils/mesg.c:173
20175 msgid "write access to your terminal is denied"
20178 #: term-utils/script.c:190
20180 msgid " %s [options] [file]\n"
20181 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
20183 #: term-utils/script.c:193
20184 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
20187 #: term-utils/script.c:196
20189 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
20190 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20192 #: term-utils/script.c:197
20194 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
20195 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20197 #: term-utils/script.c:198
20199 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
20200 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20202 #: term-utils/script.c:201
20204 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
20205 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20207 #: term-utils/script.c:202
20208 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
20211 #: term-utils/script.c:203
20212 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
20215 #: term-utils/script.c:206
20217 msgid " -a, --append append to the log file\n"
20218 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20220 #: term-utils/script.c:207
20221 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20224 #: term-utils/script.c:208
20226 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
20227 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20229 #: term-utils/script.c:209
20231 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
20232 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20234 #: term-utils/script.c:210
20236 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
20237 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20239 #: term-utils/script.c:211
20241 msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
20242 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20244 #: term-utils/script.c:212
20246 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
20247 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
20249 #: term-utils/script.c:213
20251 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
20252 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
20254 #: term-utils/script.c:296
20258 "Script done on %s [<%s>]\n"
20261 "Script selesai di %s"
20263 #: term-utils/script.c:298
20267 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
20270 "Script selesai di %s"
20272 #: term-utils/script.c:394
20274 msgid "Script started on %s ["
20275 msgstr "Script dimulai di %s"
20277 #: term-utils/script.c:406
20279 msgid "<not executed on terminal>"
20282 #: term-utils/script.c:680
20284 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
20287 #: term-utils/script.c:682
20288 msgid "max output size exceeded"
20291 #: term-utils/script.c:743
20294 "output file `%s' is a link\n"
20295 "Use --force if you really want to use it.\n"
20296 "Program not started."
20298 "Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
20299 "Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
20300 "Script tidak berjalan.\n"
20302 #: term-utils/script.c:827
20304 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
20305 msgstr "tidak ada perintah?\n"
20307 #: term-utils/script.c:852
20309 msgid "failed to parse output limit size"
20310 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20312 #: term-utils/script.c:863
20314 msgid "unssuported logging format: '%s'"
20315 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
20317 #: term-utils/script.c:911
20319 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
20320 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
20322 #: term-utils/script.c:938
20324 msgid "Script started"
20325 msgstr "Script dimulai di %s"
20327 #: term-utils/script.c:940
20329 msgid ", output log file is '%s'"
20330 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
20332 #: term-utils/script.c:942
20334 msgid ", input log file is '%s'"
20335 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
20337 #: term-utils/script.c:944
20339 msgid ", timing file is '%s'"
20340 msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
20342 #: term-utils/script.c:945
20347 #: term-utils/script.c:1051
20349 msgid "Script done.\n"
20350 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
20352 #: term-utils/scriptlive.c:60
20354 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
20355 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
20357 #: term-utils/scriptlive.c:64
20358 msgid "Execute terminal typescript.\n"
20361 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
20363 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
20364 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
20366 #: term-utils/scriptlive.c:68
20367 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
20370 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
20372 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
20373 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20375 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
20376 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
20379 #: term-utils/scriptlive.c:73
20380 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20383 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
20384 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
20387 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
20389 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
20390 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20392 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
20394 msgid "failed to parse maximal delay argument"
20395 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20397 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
20399 msgid "timing file not specified"
20400 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
20402 #: term-utils/scriptlive.c:251
20404 msgid "stdin typescript file not specified"
20405 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
20407 #: term-utils/scriptlive.c:277
20409 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
20412 #: term-utils/scriptlive.c:284
20414 msgid "failed to allocate PTY handler"
20415 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
20417 #: term-utils/scriptlive.c:363
20421 ">>> scriptlive: done.\n"
20424 #: term-utils/scriptreplay.c:49
20426 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20427 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
20429 #: term-utils/scriptreplay.c:53
20430 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
20433 #: term-utils/scriptreplay.c:57
20434 msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
20437 #: term-utils/scriptreplay.c:59
20438 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
20441 #: term-utils/scriptreplay.c:62
20442 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
20445 #: term-utils/scriptreplay.c:65
20447 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
20448 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20450 #: term-utils/scriptreplay.c:68
20451 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
20454 #: term-utils/scriptreplay.c:69
20455 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
20458 #: term-utils/scriptreplay.c:191
20460 msgid "unsupported mode name: '%s'"
20461 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
20463 #: term-utils/scriptreplay.c:224
20465 msgid "unsupported stream name: '%s'"
20466 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
20468 #: term-utils/scriptreplay.c:255
20470 msgid "data log file not specified"
20471 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
20473 #: term-utils/scriptreplay.c:304
20475 msgid "%s: log file error"
20476 msgstr "klogctl error: %s\n"
20478 #: term-utils/scriptreplay.c:306
20480 msgid "%s: line %d: timing file error"
20483 #: term-utils/setterm.c:237
20485 msgid "argument error: bright %s is not supported"
20486 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
20488 #: term-utils/setterm.c:329
20490 msgid "too many tabs"
20491 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
20493 #: term-utils/setterm.c:385
20494 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
20497 #: term-utils/setterm.c:388
20499 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
20500 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20502 #: term-utils/setterm.c:389
20504 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
20505 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20507 #: term-utils/setterm.c:390
20509 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
20510 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20512 #: term-utils/setterm.c:391
20514 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
20515 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20517 #: term-utils/setterm.c:392
20519 msgid " --default use default terminal settings\n"
20520 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20522 #: term-utils/setterm.c:393
20524 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20525 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20527 #: term-utils/setterm.c:396
20529 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
20530 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20532 #: term-utils/setterm.c:397
20534 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
20535 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20537 #: term-utils/setterm.c:398
20538 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
20541 #: term-utils/setterm.c:399
20543 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
20544 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20546 #: term-utils/setterm.c:400
20547 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
20550 #: term-utils/setterm.c:403
20552 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
20553 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20555 #: term-utils/setterm.c:404
20557 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
20558 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20560 #: term-utils/setterm.c:407
20561 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
20564 #: term-utils/setterm.c:408
20565 msgid " --background default|<color> set background color\n"
20568 #: term-utils/setterm.c:409
20569 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
20572 #: term-utils/setterm.c:410
20573 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
20576 #: term-utils/setterm.c:411
20577 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20580 #: term-utils/setterm.c:414
20582 msgid " --bold on|off bold\n"
20583 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20585 #: term-utils/setterm.c:415
20587 msgid " --half-bright on|off dim\n"
20588 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
20590 #: term-utils/setterm.c:416
20592 msgid " --blink on|off blink\n"
20593 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20595 #: term-utils/setterm.c:417
20597 msgid " --underline on|off underline\n"
20598 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20600 #: term-utils/setterm.c:418
20601 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
20604 #: term-utils/setterm.c:421
20606 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
20607 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20609 #: term-utils/setterm.c:422
20611 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
20612 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
20614 #: term-utils/setterm.c:423
20616 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
20617 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
20619 #: term-utils/setterm.c:424
20621 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
20622 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20624 #: term-utils/setterm.c:425
20625 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
20628 #: term-utils/setterm.c:428
20629 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
20632 #: term-utils/setterm.c:429
20634 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
20635 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20637 #: term-utils/setterm.c:430
20639 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
20640 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20642 #: term-utils/setterm.c:433
20644 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
20645 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
20647 #: term-utils/setterm.c:434
20649 msgid " set vesa powersaving features\n"
20650 msgstr " Pertama Akhir\n"
20652 #: term-utils/setterm.c:435
20653 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
20656 #: term-utils/setterm.c:438
20657 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
20660 #: term-utils/setterm.c:439
20661 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
20664 #: term-utils/setterm.c:452
20665 msgid "duplicate use of an option"
20668 #: term-utils/setterm.c:764
20670 msgid "cannot force blank"
20671 msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
20673 #: term-utils/setterm.c:769
20675 msgid "cannot force unblank"
20676 msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
20678 #: term-utils/setterm.c:775
20680 msgid "cannot get blank status"
20681 msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
20683 #: term-utils/setterm.c:801
20685 msgid "cannot open dump file %s for output"
20686 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
20688 #: term-utils/setterm.c:843
20690 msgid "terminal %s does not support %s"
20691 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
20693 #: term-utils/setterm.c:881
20695 msgid "select failed"
20696 msgstr "semctl gagal"
20698 #: term-utils/setterm.c:907
20700 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20701 msgstr "%s login ditolak di terminal ini.\n"
20703 #: term-utils/setterm.c:935
20705 msgid "invalid cursor position: %s"
20706 msgstr "pilihan tidak valid"
20708 #: term-utils/setterm.c:957
20710 msgid "reset failed"
20711 msgstr "setuid() gagal"
20713 #: term-utils/setterm.c:1121
20715 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20716 msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
20718 #: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
20720 msgid "klogctl error"
20721 msgstr "klogctl error: %s\n"
20723 #: term-utils/setterm.c:1170
20725 msgid "$TERM is not defined."
20726 msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
20728 #: term-utils/setterm.c:1177
20729 msgid "terminfo database cannot be found"
20732 #: term-utils/setterm.c:1179
20734 msgid "%s: unknown terminal type"
20735 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
20737 #: term-utils/setterm.c:1181
20738 msgid "terminal is hardcopy"
20741 #: term-utils/ttymsg.c:81
20743 msgid "internal error: too many iov's"
20744 msgstr "kesalahan internal"
20746 #: term-utils/ttymsg.c:94
20748 msgid "excessively long line arg"
20749 msgstr "arg baris terlalu panjang"
20751 #: term-utils/ttymsg.c:108
20753 msgid "open failed"
20754 msgstr "gagal membuka: %s"
20756 #: term-utils/ttymsg.c:147
20761 #: term-utils/ttymsg.c:149
20763 msgid "cannot fork"
20764 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
20766 #: term-utils/ttymsg.c:182
20768 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20771 #: term-utils/wall.c:87
20773 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20776 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
20779 #: term-utils/wall.c:90
20780 msgid "Write a message to all users.\n"
20783 #: term-utils/wall.c:93
20784 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20787 #: term-utils/wall.c:94
20789 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20790 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20792 #: term-utils/wall.c:95
20793 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20796 #: term-utils/wall.c:123
20798 msgid "invalid group argument"
20799 msgstr "pilihan tidak valid"
20801 #: term-utils/wall.c:125
20803 msgid "%s: unknown gid"
20804 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
20806 #: term-utils/wall.c:168
20807 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20810 #: term-utils/wall.c:214
20811 msgid "--nobanner is available only for root"
20814 #: term-utils/wall.c:219
20816 msgid "invalid timeout argument: %s"
20817 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
20819 #: term-utils/wall.c:360
20821 msgid "cannot get passwd uid"
20822 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
20824 #: term-utils/wall.c:384
20826 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20827 msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s"
20829 #: term-utils/wall.c:417
20831 msgid "will not read %s - use stdin."
20832 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n"
20834 #: term-utils/write.c:87
20836 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20839 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
20841 #: term-utils/write.c:91
20842 msgid "Send a message to another user.\n"
20845 #: term-utils/write.c:116
20847 msgid "effective gid does not match group of %s"
20850 #: term-utils/write.c:201
20852 msgid "%s is not logged in"
20853 msgstr "write: %s tidak dicatat di\n"
20855 #: term-utils/write.c:206
20857 msgid "can't find your tty's name"
20858 msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n"
20860 #: term-utils/write.c:211
20862 msgid "%s has messages disabled"
20863 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n"
20865 #: term-utils/write.c:214
20867 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20868 msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n"
20870 #: term-utils/write.c:237
20872 msgid "carefulputc failed"
20873 msgstr "calloc gagal"
20875 #: term-utils/write.c:279
20877 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20878 msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..."
20880 #: term-utils/write.c:283
20882 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20883 msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..."
20885 #: term-utils/write.c:329
20887 msgid "you have write permission turned off"
20888 msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n"
20890 #: term-utils/write.c:352
20892 msgid "%s is not logged in on %s"
20893 msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n"
20895 #: term-utils/write.c:358
20897 msgid "%s has messages disabled on %s"
20898 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n"
20900 #: text-utils/col.c:135
20901 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20904 #: text-utils/col.c:138
20909 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20910 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20911 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20912 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20913 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20914 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20917 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20920 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20924 #: text-utils/col.c:215
20926 msgid "bad -l argument"
20927 msgstr "col: argumen %s untuk pilihan -l tidak baik.\n"
20929 #: text-utils/col.c:246
20931 msgid "failed on line %d"
20932 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
20934 #: text-utils/col.c:344
20936 msgid "warning: can't back up %s."
20937 msgstr "col: peringatan: tidak dapat mem back up %s.\n"
20939 #: text-utils/col.c:345
20940 msgid "past first line"
20941 msgstr "melewati baris pertama"
20943 #: text-utils/col.c:345
20944 msgid "-- line already flushed"
20945 msgstr "-- baris sudah di flush"
20947 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
20949 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20950 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
20952 #: text-utils/colcrt.c:85
20953 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20956 #: text-utils/colcrt.c:88
20957 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20960 #: text-utils/colcrt.c:89
20962 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20963 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20965 #: text-utils/colrm.c:60
20970 " %s [startcol [endcol]]\n"
20973 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
20976 #: text-utils/colrm.c:65
20977 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20980 #: text-utils/colrm.c:184
20982 msgid "first argument"
20983 msgstr "argumen tidak baik"
20985 #: text-utils/colrm.c:186
20987 msgid "second argument"
20988 msgstr "argumen tidak baik"
20990 #: text-utils/column.c:235
20992 msgid "failed to parse column"
20993 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20995 #: text-utils/column.c:245
20997 msgid "undefined column name '%s'"
20998 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
21000 #: text-utils/column.c:321
21002 msgid "failed to parse --table-order list"
21003 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21005 #: text-utils/column.c:397
21007 msgid "failed to parse --table-right list"
21008 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21010 #: text-utils/column.c:401
21012 msgid "failed to parse --table-trunc list"
21013 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21015 #: text-utils/column.c:405
21017 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
21018 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21020 #: text-utils/column.c:409
21022 msgid "failed to parse --table-wrap list"
21023 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21025 #: text-utils/column.c:413
21027 msgid "failed to parse --table-hide list"
21028 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21030 #: text-utils/column.c:444
21032 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
21035 #: text-utils/column.c:458
21037 msgid "failed to allocate output data"
21038 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
21040 #: text-utils/column.c:629
21041 msgid "Columnate lists.\n"
21044 #: text-utils/column.c:632
21046 msgid " -t, --table create a table\n"
21047 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21049 #: text-utils/column.c:633
21051 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
21052 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
21054 #: text-utils/column.c:634
21056 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
21057 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
21059 #: text-utils/column.c:635
21061 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
21062 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21064 #: text-utils/column.c:636
21065 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
21068 #: text-utils/column.c:637
21070 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
21071 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21073 #: text-utils/column.c:638
21074 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
21077 #: text-utils/column.c:639
21079 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
21080 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21082 #: text-utils/column.c:640
21083 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
21086 #: text-utils/column.c:641
21088 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
21089 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21091 #: text-utils/column.c:642
21092 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
21095 #: text-utils/column.c:643
21097 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
21098 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21100 #: text-utils/column.c:644
21102 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
21103 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21105 #: text-utils/column.c:647
21107 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
21108 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21110 #: text-utils/column.c:648
21111 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
21114 #: text-utils/column.c:649
21116 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
21117 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
21119 #: text-utils/column.c:652
21121 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
21122 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
21124 #: text-utils/column.c:653
21125 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
21128 #: text-utils/column.c:654
21129 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
21132 #: text-utils/column.c:655
21134 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
21135 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21137 #: text-utils/column.c:724
21139 msgid "invalid columns argument"
21140 msgstr "pilihan tidak valid"
21142 #: text-utils/column.c:749
21144 msgid "failed to parse column names"
21145 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21147 #: text-utils/column.c:804
21148 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
21151 #: text-utils/column.c:812
21152 msgid "option --table required for all --table-*"
21155 #: text-utils/column.c:815
21156 msgid "option --table-columns required for --json"
21159 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
21161 msgid " %s [options] <file>...\n"
21162 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21164 #: text-utils/hexdump.c:158
21165 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
21168 #: text-utils/hexdump.c:161
21169 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
21172 #: text-utils/hexdump.c:162
21173 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
21176 #: text-utils/hexdump.c:163
21177 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
21180 #: text-utils/hexdump.c:164
21181 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
21184 #: text-utils/hexdump.c:165
21185 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
21188 #: text-utils/hexdump.c:166
21189 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
21192 #: text-utils/hexdump.c:167
21193 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
21196 #: text-utils/hexdump.c:170
21197 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
21200 #: text-utils/hexdump.c:171
21201 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
21204 #: text-utils/hexdump.c:172
21205 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
21208 #: text-utils/hexdump.c:173
21209 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
21212 #: text-utils/hexdump.c:174
21214 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
21215 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21217 #: text-utils/hexdump-display.c:365
21219 msgid "all input file arguments failed"
21220 msgstr "aktifkan alarm rtc"
21222 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
21224 msgid "bad byte count for conversion character %s"
21225 msgstr "hexdump: penghitung byte buruk untuk konversi karakter %s.\n"
21227 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
21229 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
21230 msgstr "hexdump: %%s membutuhkan sebuah presisi atau sebuah penghitung byte.\n"
21232 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
21234 msgid "bad format {%s}"
21235 msgstr "hexdump: format buruk {%s}\n"
21237 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
21239 msgid "bad conversion character %%%s"
21240 msgstr "hexdump: karakter konversi buruk %%%s.\n"
21242 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
21244 msgid "byte count with multiple conversion characters"
21245 msgstr "hexdump: byte count dengan beberapa konversi karakter.\n"
21247 #: text-utils/line.c:34
21248 msgid "Read one line.\n"
21251 #: text-utils/more.c:208
21252 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
21255 #: text-utils/more.c:211
21257 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
21258 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21260 #: text-utils/more.c:212
21262 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
21263 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
21265 #: text-utils/more.c:213
21267 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
21268 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
21270 #: text-utils/more.c:214
21272 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
21273 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
21275 #: text-utils/more.c:215
21277 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
21278 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
21280 #: text-utils/more.c:216
21282 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
21283 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21285 #: text-utils/more.c:217
21286 msgid " -u suppress underlining\n"
21289 #: text-utils/more.c:218
21291 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
21292 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
21294 #: text-utils/more.c:219
21295 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
21298 #: text-utils/more.c:220
21299 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
21302 #: text-utils/more.c:282
21304 msgid "unknown option -%s"
21305 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
21307 #: text-utils/more.c:329
21311 "******** %s: Not a text file ********\n"
21315 "******** %s: Bukan sebuah file text ********\n"
21318 #: text-utils/more.c:354
21322 "*** %s: directory ***\n"
21326 "*** %s: direktori ***\n"
21329 #: text-utils/more.c:702
21334 #: text-utils/more.c:704
21336 msgid "(Next file: %s)"
21337 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
21339 #: text-utils/more.c:712
21341 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
21342 msgstr "[Tekan spasi untuk melanjutkan, 'q' untuk berhenti.]"
21344 #: text-utils/more.c:817
21352 #: text-utils/more.c:821
21353 msgid "...Skipping to file "
21354 msgstr "...Melewati ke file "
21356 #: text-utils/more.c:823
21357 msgid "...Skipping back to file "
21358 msgstr "...Melewati kembali ke file "
21360 #: text-utils/more.c:992
21361 msgid "Line too long"
21362 msgstr "Baris terlalu panjang"
21364 #: text-utils/more.c:1028
21365 msgid "No previous command to substitute for"
21366 msgstr "Tidak adalah perintah sebelumnya untuk digantikan"
21368 #: text-utils/more.c:1068
21370 msgid "[Use q or Q to quit]"
21371 msgstr "[Gunakan q atau Q untuk berhenti]"
21373 #: text-utils/more.c:1148
21374 msgid "exec failed\n"
21375 msgstr "gagal eksekusi\n"
21377 #: text-utils/more.c:1163
21378 msgid "can't fork\n"
21379 msgstr "tidak dapat fork\n"
21381 #: text-utils/more.c:1193
21382 msgid " Overflow\n"
21383 msgstr " Overflow\n"
21385 #: text-utils/more.c:1224
21387 msgid "\"%s\" line %d"
21388 msgstr "\"%s\" baris %d"
21390 #: text-utils/more.c:1226
21392 msgid "[Not a file] line %d"
21393 msgstr "[Bukan sebuah file] baris %d"
21395 #: text-utils/more.c:1338
21396 msgid "...skipping\n"
21397 msgstr "...melewati\n"
21399 #: text-utils/more.c:1372
21402 "Pattern not found\n"
21405 "Pattern tidak ditemukan\n"
21407 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
21408 msgid "Pattern not found"
21409 msgstr "Pattern tidak ditemukan"
21411 #: text-utils/more.c:1441
21413 msgid "...back %d page"
21414 msgid_plural "...back %d pages"
21415 msgstr[0] "...kembali %d halaman"
21416 msgstr[1] "...kembali %d halaman"
21418 #: text-utils/more.c:1495
21420 msgid "...skipping %d line"
21421 msgid_plural "...skipping %d lines"
21422 msgstr[0] "...melewati %d baris"
21423 msgstr[1] "...melewati %d baris"
21425 #: text-utils/more.c:1539
21435 #: text-utils/more.c:1556
21437 msgid "No previous regular expression"
21438 msgstr "Regular expression botch"
21440 #: text-utils/more.c:1588
21443 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
21444 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
21447 "Sebagian besar perintah bisa diawali dengan argumen integer k. Default dalam brackets.\n"
21448 "Bintang (*) mengindikasikan argument menjadi baru secara default.\n"
21450 #: text-utils/more.c:1595
21452 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
21453 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
21454 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
21455 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
21456 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
21457 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
21458 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
21459 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
21460 "' Go to place where previous search started\n"
21461 "= Display current line number\n"
21462 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
21463 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
21464 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
21465 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
21466 "ctrl-L Redraw screen\n"
21467 ":n Go to kth next file [1]\n"
21468 ":p Go to kth previous file [1]\n"
21469 ":f Display current file name and line number\n"
21470 ". Repeat previous command\n"
21472 "<spasi> Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]\n"
21473 "z Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]*\n"
21474 "<return> Tampilkan k baris berikutnya dari text [1]*\n"
21475 "d atau ctrl-D Scroll k baris [ ukuran scroll saat ini, inisial 11]*\n"
21476 "q atau Q atau <interup> Keluar dari more\n"
21477 "s Skip forward k baris dari text [1]\n"
21478 "f Skip forward k screenfuls dari text [1]\n"
21479 "b atau ctrl-B Skip backwards k screenfuls dari text [1]\n"
21480 "' Pergi ke tempat dimana pencarian sebelumnya dimulai\n"
21481 "= Tampilkan nomor baris saat ini\n"
21482 "/<regular expression> Pencarian untuk ke k kejadian dari regualar expression [1]\n"
21483 "n Pencarian untuk ke k kejadian dari terakhir r.e [1]\n"
21484 "!<cmd> atau :!<cmd> Menjalankan <cmd> dalam subshell\n"
21485 "v Start up /usr/bin/vi di baris saat ini\n"
21486 "ctrl-L Gambar ulang layar\n"
21487 ":n Pergi ke k file selanjutnya [1]\n"
21488 ":p Pergi ke k file sebelumnya [1]\n"
21489 ":f Tampilkan nama file saat ini dan nomor baris\n"
21490 ". Ulangi perintah sebelumnya\n"
21492 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
21494 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21495 msgstr "[Tekan 'h' untuk instruksi.]"
21497 #: text-utils/pg.c:152
21500 "-------------------------------------------------------\n"
21502 " q or Q quit program\n"
21503 " <newline> next page\n"
21504 " f skip a page forward\n"
21505 " d or ^D next halfpage\n"
21508 " /regex/ search forward for regex\n"
21509 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
21510 " . or ^L redraw screen\n"
21511 " w or z set page size and go to next page\n"
21512 " s filename save current file to filename\n"
21513 " !command shell escape\n"
21514 " p go to previous file\n"
21515 " n go to next file\n"
21517 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21518 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21520 "See pg(1) for more information.\n"
21521 "-------------------------------------------------------\n"
21523 "Semua hak dilindungi.\n"
21524 "-------------------------------------------------------\n"
21526 " q atau Q berhenti dari aplikasi\n"
21527 " <baris baru> halaman selanjutnya\n"
21528 " f lewatkan sebuah halaman kedepan\n"
21529 " d atau ^D selanjutnya setengah halaman\n"
21530 " l baris selanjutnya\n"
21531 " $ halaman terakhir\n"
21532 " /regex/ cari kedepan untuk regex\n"
21533 " ?regex? atau ^regex^ cari kebelakang untuk regex\n"
21534 " . atau ^L gambar ulang layar\n"
21535 " w atau z set ukuran halaman dan pergi ke halaman selanjutnya\n"
21536 " s nama berkas simpan berkas sekarang ke nama berkas\n"
21537 " !perintah keluar ke shell\n"
21538 " p pergi ke berkas sebelumnya\n"
21539 " n pergi ke berkas selanjutnya\n"
21541 "Banyak perintah menerima awalan angka, sebagai contoh:\n"
21542 "+1<baris baru> (halaman selanjutnya); -1<baris baru> (halaman sebelumnya); 1<baris baru> (halaman pertama).\n"
21544 "Lihat pg(1) untuk informasi lebih lanjut.\n"
21545 "-------------------------------------------------------\n"
21547 #: text-utils/pg.c:231
21549 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21550 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21552 #: text-utils/pg.c:235
21553 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21556 #: text-utils/pg.c:238
21557 msgid " -number lines per page\n"
21560 #: text-utils/pg.c:239
21561 msgid " -c clear screen before displaying\n"
21564 #: text-utils/pg.c:240
21566 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
21567 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
21569 #: text-utils/pg.c:241
21571 msgid " -f do not split long lines\n"
21572 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
21574 #: text-utils/pg.c:242
21575 msgid " -n terminate command with new line\n"
21578 #: text-utils/pg.c:243
21579 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
21582 #: text-utils/pg.c:244
21583 msgid " -r disallow shell escape\n"
21586 #: text-utils/pg.c:245
21588 msgid " -s print messages to stdout\n"
21589 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21591 #: text-utils/pg.c:246
21592 msgid " +number start at the given line\n"
21595 #: text-utils/pg.c:247
21596 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
21599 #: text-utils/pg.c:258
21601 msgid "option requires an argument -- %s"
21602 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
21604 #: text-utils/pg.c:264
21606 msgid "illegal option -- %s"
21607 msgstr "%s: pilihan illegal -- %s\n"
21609 #: text-utils/pg.c:367
21610 msgid "...skipping forward\n"
21611 msgstr "...melewati forward\n"
21613 #: text-utils/pg.c:369
21614 msgid "...skipping backward\n"
21615 msgstr "...melewati backward\n"
21617 #: text-utils/pg.c:385
21618 msgid "No next file"
21619 msgstr "Tidak ada file selanjutnya"
21621 #: text-utils/pg.c:389
21622 msgid "No previous file"
21623 msgstr "Tidak ada file sebelumnya"
21625 #: text-utils/pg.c:891
21627 msgid "Read error from %s file"
21628 msgstr "%s: Read error dari file %s\n"
21630 #: text-utils/pg.c:894
21632 msgid "Unexpected EOF in %s file"
21633 msgstr "%s: EOF tidak diperkirakan dalam file %s\n"
21635 #: text-utils/pg.c:896
21637 msgid "Unknown error in %s file"
21638 msgstr "%s: Error tidak diketahui dalam file %s\n"
21640 #: text-utils/pg.c:949
21642 msgid "Cannot create temporary file"
21643 msgstr "%s: Tidak dapat membuat tempfile\n"
21645 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
21647 msgstr "RE error: "
21649 #: text-utils/pg.c:1105
21653 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
21654 msgid "No remembered search string"
21655 msgstr "Tidak ada yang diingat string pencarian"
21657 #: text-utils/pg.c:1211
21659 msgid "cannot open "
21660 msgstr "tidak dapat membuka %s"
21662 #: text-utils/pg.c:1353
21663 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21664 msgstr ": !command tidak diperbolehkan dalam mode rflag.\n"
21666 #: text-utils/pg.c:1387
21667 msgid "fork() failed, try again later\n"
21668 msgstr "fork() gagal, coba lagi nanti\n"
21670 #: text-utils/pg.c:1475
21671 msgid "(Next file: "
21672 msgstr "(File selanjutnya: "
21674 #: text-utils/pg.c:1541
21676 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21679 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
21681 msgid "failed to parse number of lines per page"
21682 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21684 #: text-utils/rev.c:75
21686 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21687 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21689 #: text-utils/rev.c:79
21690 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
21693 #: text-utils/ul.c:142
21695 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21696 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21698 #: text-utils/ul.c:145
21699 msgid "Do underlining.\n"
21702 #: text-utils/ul.c:148
21703 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21706 #: text-utils/ul.c:149
21707 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21710 #: text-utils/ul.c:209
21711 msgid "trouble reading terminfo"
21712 msgstr "bermasalah dalam pembacaan terminfo"
21714 #: text-utils/ul.c:214
21716 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21719 #: text-utils/ul.c:304
21721 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21722 msgstr "escape sequence tidak diketahui pada input: %o, %o\n"
21724 #: text-utils/ul.c:629
21726 msgid "Input line too long."
21727 msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
21730 #~ msgid "Rufus alignment"
21731 #~ msgstr "argumen tidak baik"
21736 #~ "Do you really want to quit? "
21737 #~ msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
21741 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
21742 #~ " -v be verbose\n"
21743 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
21744 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
21745 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
21746 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
21747 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
21748 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
21749 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
21750 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
21751 #~ " -z make explicit holes\n"
21752 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
21753 #~ " outfile output file\n"
21755 #~ "penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
21756 #~ " -h tampilkan bantuan ini\n"
21757 #~ " -v menjadi lebih verbose\n"
21758 #~ " -E membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak nol)\n"
21759 #~ " -b blksize menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n"
21760 #~ " -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n"
21761 #~ " -N endian set tipe endian dari cramfs (big|little|host), baku host\n"
21762 #~ " -i file memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= 2.4.0)\n"
21763 #~ " -n name menset nama dari filesystem cramfs\n"
21764 #~ " -p pad dengan %d bytes dari boot code\n"
21765 #~ " -s sort masukan direktori (pilihan lama, diabaikan)\n"
21766 #~ " -z membuat lobang secara eksplisit (butuh kernel >= 2.3.39)\n"
21767 #~ " dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n"
21768 #~ " outfile output file\n"
21771 #~ msgid "user %s does not exist"
21772 #~ msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
21775 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
21776 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
21779 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
21780 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
21783 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
21784 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
21787 #~ msgid "only root can do that"
21788 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
21791 #~ msgid "cannot write script file"
21792 #~ msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
21795 #~ msgid "openpty failed"
21796 #~ msgstr "openpty gagal\n"
21799 #~ msgid "out of pty's"
21800 #~ msgstr "Out of pty's\n"
21802 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
21803 #~ msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
21805 #~ msgid "write to stdout failed"
21806 #~ msgstr "gagal menulis ke stdout"
21808 #~ msgid "unexpected end of file on %s"
21809 #~ msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
21811 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
21812 #~ msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
21815 #~ msgid "wrong number of arguments"
21816 #~ msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
21818 #~ msgid "failed to read timing file %s"
21819 #~ msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
21822 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
21823 #~ msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
21826 #~ msgid "ttyname failed"
21827 #~ msgstr "unshare gagal"
21830 #~ msgid "incorrect password"
21831 #~ msgstr "Password salah."
21833 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
21834 #~ msgstr "Gagal menset personality ke %s"
21837 #~ msgid "cannot get tty name"
21838 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
21841 #~ msgid "%15s: %s"
21842 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21845 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21846 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
21849 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21850 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
21857 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21858 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
21861 #~ msgid "%s: failed to read link"
21862 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21865 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21866 #~ msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
21870 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21872 #~ msgid "Geometry"
21873 #~ msgstr "Geometri"
21876 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21877 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
21880 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21881 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21884 #~ msgid "failed to read from: %s"
21885 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21888 #~ msgid "cannot execute: %s"
21889 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
21892 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21893 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21897 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21899 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
21901 #~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
21902 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas dengan parameter penyesuaian jam didalamnya (%s) untuk ditulis"
21904 #~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
21905 #~ msgstr "Tidak dapat memperbarui berkas dengan parameter penyesuaian jam (%s) didalamnya"
21908 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21909 #~ msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n"
21912 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
21913 #~ msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
21918 #~ "Available columns (for -o):\n"
21919 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21922 #~ msgid "seek error on %s"
21923 #~ msgstr "%s: seek error di %s\n"
21926 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21927 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21932 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21933 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21936 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21937 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21940 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21943 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
21946 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21947 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21950 #~ msgid "No known shells."
21951 #~ msgstr "Tidak ada shells yang diketahui.\n"
21956 #~ "Available columns:\n"
21957 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21960 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21963 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
21968 #~ "Available columns (for --output):\n"
21969 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21972 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21975 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
21978 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21979 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21983 #~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
21984 #~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
21985 #~ " -f, --force force erasure\n"
21986 #~ " -h, --help show this help text\n"
21987 #~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
21988 #~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
21989 #~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
21990 #~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
21991 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
21992 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
21994 #~ " -a, --all hapus seluruh 'magic strings' (HATI-HATI)\n"
21995 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
21996 #~ " -n, --no-act semua yang harus dilakukan kecuali untuk pemanggilan write()\n"
21997 #~ " -o, --offset <num> offset untuk menghapus, dalam bytes\n"
21998 #~ " -p, --parsable tampilkan dalam format yang mudah diparse daripada format cetak\n"
22001 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
22002 #~ msgstr "Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n"
22005 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
22006 #~ msgstr "Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset Waktu System dari waktu ini.\n"
22008 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
22009 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
22011 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
22012 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
22015 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
22016 #~ msgstr "Harus menjadi superuser untuk menset system clock.\n"
22018 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
22019 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
22021 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
22022 #~ msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
22025 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
22026 #~ msgstr "Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa membetulkannya.\n"
22029 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
22030 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n"
22032 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
22033 #~ msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n"
22036 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
22037 #~ msgstr "Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan pilihan 'epoch' untuk memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
22040 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
22041 #~ msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n"
22043 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
22044 #~ msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n"
22047 #~ msgid "invalid epoch argument"
22048 #~ msgstr "pilihan tidak valid"
22050 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
22051 #~ msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. "
22053 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
22054 #~ msgstr "ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
22057 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
22058 #~ msgstr "Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux 'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di system ini.\n"
22061 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
22062 #~ msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
22065 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
22066 #~ msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n"
22069 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
22070 #~ msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n"
22073 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
22074 #~ msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
22079 #~ "Try `%s --help' for more information."
22082 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
22085 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
22088 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
22093 #~ "Available columns (for --show):\n"
22094 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
22097 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
22098 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22101 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
22102 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22105 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
22106 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22109 #~ msgid "failed to add data to output table"
22110 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
22113 #~ msgid "failed to initialize output line"
22114 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
22117 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
22118 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
22120 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
22121 #~ msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n"
22124 #~ msgid "No --date option specified."
22125 #~ msgstr "Pilihan --date tidak dispesifikasikan.\n"
22128 #~ msgid "--date argument too long"
22129 #~ msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
22133 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
22134 #~ "In particular, it contains quotation marks."
22136 #~ "Nilai dari pilihan --date tidak meupakan tanggal yang sah.\n"
22137 #~ "Kadang kala, itu berisi tanda petik.\n"
22139 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
22140 #~ msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
22142 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
22143 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal"
22145 #~ msgid "response from date command = %s\n"
22146 #~ msgstr "respon dari perintah date = %s\n"
22150 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
22151 #~ "The command was:\n"
22153 #~ "The response was:\n"
22156 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan hasil yang tidak diperkirakan.\n"
22157 #~ "Perintah adalah:\n"
22159 #~ "Respon adalah:\n"
22163 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
22164 #~ "The command was:\n"
22166 #~ "The response was:\n"
22169 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n"
22170 #~ "Perintah adalah:\n"
22174 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
22175 #~ msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n"
22177 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
22178 #~ msgstr "Tidak menset system clock karena berjalan dalam mode test.\n"
22180 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
22181 #~ msgstr "Tidak meng-update adjtime file karen dalam mode testing.\n"
22184 #~ "Would have written the following to %s:\n"
22187 #~ "Inginkah anda menulis berikut ini ke %s:\n"
22192 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
22193 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
22194 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
22196 #~ "Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
22197 #~ "(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n"
22198 #~ "Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
22202 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
22203 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
22206 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -A|--srm, -F|--funky-toy\n"
22207 #~ " beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat hwclock (8))\n"
22211 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
22212 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n"
22214 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
22215 #~ msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n"
22218 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
22219 #~ msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n"
22221 #~ msgid "booted from MILO\n"
22222 #~ msgstr "diboot dari MILO\n"
22224 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
22225 #~ msgstr "Ruffian BCD clock\n"
22227 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
22228 #~ msgstr "clockport diset ke 0x%x\n"
22230 #~ msgid "funky TOY!\n"
22231 #~ msgstr "funky TOY!\n"
22234 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
22235 #~ msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!"
22238 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
22239 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
22242 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
22243 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
22246 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
22247 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
22250 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
22251 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
22254 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
22255 #~ msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n"
22258 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
22259 #~ msgstr "%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
22261 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
22262 #~ msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n"
22265 #~ msgid "error: can not set signal handler"
22266 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
22269 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
22270 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
22273 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
22274 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
22277 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
22278 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
22281 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22282 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
22285 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
22286 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
22289 #~ msgid "mount source not defined"
22290 #~ msgstr "mount: mount gagal"
22293 #~ msgid "%s: mount failed"
22294 #~ msgstr "mount gagal"
22297 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
22298 #~ msgstr "mount: mount gagal"
22301 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
22302 #~ msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
22305 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
22306 #~ msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
22310 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
22311 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
22313 #~ " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
22314 #~ " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
22319 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22320 #~ " dmesg | tail or so.\n"
22322 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
22323 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
22326 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
22327 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
22330 #~ msgid "%s: umount failed"
22331 #~ msgstr "mount gagal"
22335 #~ "%s: target is busy\n"
22336 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
22337 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
22339 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
22340 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
22341 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
22344 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
22345 #~ msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
22347 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
22348 #~ msgstr "penulisan tidak lengkap ke \"%s\" (ditulis %zd, diperkirakan %zd)\n"
22350 #~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
22351 #~ msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify (batas dari pemantau inotify telah tercapai)."
22354 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
22355 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22358 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
22359 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
22362 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
22363 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22366 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
22367 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
22370 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
22371 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
22374 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
22375 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
22378 #~ msgid "Filesystem label:"
22379 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
22382 #~ msgid "failed to set PATH"
22383 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
22385 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
22386 #~ msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
22388 #~ msgid "divisor '%s'"
22389 #~ msgstr "pembagi '%s'"
22392 #~ msgid "argument error: %s"
22393 #~ msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
22396 #~ msgid "tty path %s too long"
22397 #~ msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
22399 #~ msgid "bad timeout value: %s"
22400 #~ msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
22403 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
22404 #~ msgstr "error mengambil\n"
22407 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
22408 #~ msgstr "error mengambil\n"
22411 #~ msgid "cannot not setup timer"
22412 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
22414 #~ msgid "different"
22415 #~ msgstr "berbeda"
22421 #~ msgid "cannot access file %s"
22422 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
22424 #~ msgid "%s is not a block special device"
22425 #~ msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial"
22428 #~ msgid "%s: device is misaligned"
22429 #~ msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
22431 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
22432 #~ msgstr "OS/2 hidded C: drive"
22435 #~ msgid "%s: failed to get device path"
22436 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
22439 #~ msgid "%s: unknown device name"
22440 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
22443 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
22444 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
22447 #~ msgid "unknown scheduling policy"
22448 #~ msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
22456 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
22457 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
22459 #~ "Sangat panjang (%zu bytes) nama berkas `%s' ditemukan.\n"
22460 #~ "Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
22463 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
22464 #~ msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
22467 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
22468 #~ msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps"
22471 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
22472 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
22475 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
22476 #~ msgstr "Jumlah dari sektor"
22479 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
22480 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
22483 #~ msgid "%s: bad inode size"
22484 #~ msgstr "ukuran inode buruk"
22487 #~ msgid "disk: %.*s"
22488 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
22491 #~ msgid "label: %.*s"
22492 #~ msgstr "label: %.*s\n"
22495 #~ msgid "flags: %s"
22499 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
22500 #~ msgstr "bytes/sektor: %ld\n"
22503 #~ msgid "sectors/track: %ld"
22504 #~ msgstr "sektor/track: %ld\n"
22507 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
22508 #~ msgstr "tracks/cylinder: %ld\n"
22511 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
22512 #~ msgstr "sektor/cylinder: %ld\n"
22515 #~ msgid "cylinders: %ld"
22516 #~ msgstr "cylinders: %ld\n"
22520 #~ msgstr "rpm: %d\n"
22523 #~ msgid "interleave: %d"
22524 #~ msgstr "interleave: %d\n"
22527 #~ msgid "trackskew: %d"
22528 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
22531 #~ msgid "cylinderskew: %d"
22532 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
22535 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
22536 #~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
22539 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
22540 #~ msgstr "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
22543 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
22545 #~ "Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n"
22546 #~ "sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n"
22550 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
22551 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
22552 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22555 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor\n"
22556 #~ "%d silinder, %d physical silinder\n"
22557 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22559 #~ "Units = %s dari %d * %d bytes\n"
22566 #~ msgid "gettimeofday failed"
22567 #~ msgstr "gettimeofday gagal"
22570 #~ msgid "sysinfo failed"
22571 #~ msgstr "fsync gagal"
22573 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
22574 #~ msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
22577 #~ msgid "%s: mmap failed"
22578 #~ msgstr "%s: swapon gagal"
22580 #~ msgid " still logged in"
22581 #~ msgstr " tetap logged in"
22585 #~ "wtmp begins %s"
22588 #~ "wtmp dimulai %s"
22591 #~ msgid "gethostname failed"
22592 #~ msgstr "error: uname gagal"
22596 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
22599 #~ "interupsi %10.10s %5.5s \n"
22602 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
22603 #~ msgstr "id tidak valid: %s\n"
22606 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22607 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
22610 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22611 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam kernel.\n"
22613 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
22614 #~ msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
22617 #~ msgid "set rtc alarm failed"
22618 #~ msgstr "set alarm rtc"
22621 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
22622 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
22625 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22626 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22629 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22630 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22633 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22634 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22637 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
22638 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22641 #~ msgid "cannot open %s: %m"
22642 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
22645 #~ msgid "fread failed"
22646 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
22648 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22649 #~ msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk"
22651 #~ msgid "disk drive."
22652 #~ msgstr "disk drive."
22658 #~ msgid "Too small partition size specified."
22659 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
22662 #~ msgid "stat failed %s"
22663 #~ msgstr "stat gagal: %s"
22666 #~ msgid "faild to allocate iterator"
22667 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
22670 #~ msgid "cannot open: %s"
22671 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
22673 #~ msgid "%s: stat failed"
22674 #~ msgstr "%s: stat gagal"
22677 #~ msgid "%s: lstat failed"
22678 #~ msgstr "%s: stat gagal"
22681 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
22682 #~ msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
22685 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
22686 #~ msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
22689 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
22690 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22693 #~ msgid " %s [options] file\n"
22694 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22697 #~ msgid "Usage:\n"
22698 #~ msgstr "Penggunaan:\n"
22703 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
22706 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
22709 #~ msgid "%s (%s)\n"
22710 #~ msgstr "%s (%s)\n"
22713 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
22714 #~ msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n"
22717 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
22718 #~ msgstr "seek error di %s - tidak dapat seek ke %lu\n"
22721 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
22722 #~ msgstr "seek error: diinginkan 0x%08x%08x, diperoleh 0x%08x%08x\n"
22725 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
22726 #~ msgstr "error dalam membaca di %s - tidak dapat membaca di sektor %lu\n"
22729 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
22730 #~ msgstr "kesalahan dalam menulis di %s - tidak dapat menulis di sektor %lu\n"
22733 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
22734 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi sektor save file (%s)\n"
22737 #~ msgid "write error on %s"
22738 #~ msgstr "error menulis di %s\n"
22741 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
22742 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik dari file restore (%s)\n"
22745 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
22746 #~ msgstr "file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan restore\n"
22749 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
22750 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi restore file (%s)\n"
22753 #~ msgid "error reading %s"
22754 #~ msgstr "error dalam membaca %s\n"
22757 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
22758 #~ msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
22761 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
22762 #~ msgstr "error dalam menulis sektor %lu di %s\n"
22765 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
22766 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh geometri\n"
22769 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
22770 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh ukuran\n"
22774 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
22775 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
22776 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
22778 #~ "Peringatan: start=%lu - ini mungkin seperti sebuah partisi dari pada\n"
22779 #~ "seluruh disk. Menggunakan fdisk untuk ini mungkin tidak berarti.\n"
22780 #~ "[Gunakan pilihan --force jika anda benar - benar menginginkan hal ini]\n"
22783 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
22784 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu heads\n"
22787 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22788 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n"
22791 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22792 #~ msgstr "Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu cylinders\n"
22796 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22797 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22799 #~ "Peringatan: tidak seperti jumlah sektor (%lu) - biasanya ada di 63\n"
22800 #~ "Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan mengunakan C/H/S.\n"
22804 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22807 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22810 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22811 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
22814 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22815 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 1-%lu)\n"
22818 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22819 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
22821 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
22822 #~ msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
22826 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22827 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22828 #~ "before using mkfs"
22830 #~ "Perintah untuk membaca kembali tabel partisi gagal.\n"
22831 #~ "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot sistem anda sekarang,\n"
22832 #~ "sebelum menggunakan mkfs\n"
22835 #~ msgid "Error closing %s"
22836 #~ msgstr "Error menutup %s\n"
22838 #~ msgid "%s: no such partition\n"
22839 #~ msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
22842 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22843 #~ msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
22846 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
22847 #~ msgstr "format tidak diimplementasikan - menggunakan %s\n"
22854 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22857 #~ "Satuan = cylinders dari %lu bytes, block dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
22860 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
22861 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #cyls #blocks Id System\n"
22865 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22868 #~ "Satuan = sektor dari 512 bytes, dihitung dari %d\n"
22871 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22872 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #sectors Id System\n"
22876 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22879 #~ "Satuan = blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
22882 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22883 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #blocks Id System\n"
22887 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22890 #~ "Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
22893 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22894 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir MiB #blocks Id System\n"
22896 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22897 #~ msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
22899 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22900 #~ msgstr "\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
22902 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22903 #~ msgstr "partisi tidak berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
22907 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22908 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22909 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
22911 #~ "Peringatan: Tabel partisi sepertinya seperti tekal dibuat untuk\n"
22912 #~ "C/H/S=*/%ld/%ld (daripada untuk %ld/%ld/%ld).\n"
22913 #~ "Untuk daftar ini Saya akan berasumsi dengan menggunakan geomtri tersebut.\n"
22916 #~ msgid "no partition table present."
22917 #~ msgstr "tidak ada tabel partisi yang ada.\n"
22920 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
22921 #~ msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
22924 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22925 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n"
22928 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22929 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan bootable\n"
22932 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22933 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan awal yang tidak kosong\n"
22936 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22937 #~ msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
22940 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22941 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
22945 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22946 #~ "and will destroy it when filled"
22948 #~ "Peringatan: partisi %s berisi bagian dari tabel partisi (sektor %lu),\n"
22949 #~ "dan akan menghancurkannya ketika terisi.\n"
22952 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22953 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s berawal di sektor 0\n"
22956 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22957 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s meluas melewati akhir dari disk\n"
22961 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22962 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22964 #~ "Diantara partisi primary, paling tidak satu dapat menjadi extended\n"
22965 #~ "(walaupun ini bukan menjadi masalah dalam Linux)\n"
22968 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22969 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berawal dalam batas cylinder\n"
22972 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22973 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
22977 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22978 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22980 #~ "Peringatan: lebih dari satu partis primary yang ditandai bootable (active)\n"
22981 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot disk ini.\n"
22985 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22986 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22988 #~ "Peringatan: biasanya hanya satu yang dapat di boot dari partisi primary\n"
22989 #~ "LILO mengabaikan tanda `bootable'.\n"
22993 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22994 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22996 #~ "Peringatan: tidak ada partisi primary yang ditandai bootable (active)\n"
22997 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-boot disk ini.\n"
23003 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
23004 #~ msgstr "partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
23010 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
23011 #~ msgstr "partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
23014 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
23015 #~ msgstr "partisi %s berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
23019 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
23020 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
23022 #~ "Peringatan: awal tergeser dari extd partisi dari %ld menjadi %ld\n"
23023 #~ "(Hanya untuk tujuan pendaftaran. Jangan mengubah isinya.)\n"
23027 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
23028 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
23030 #~ "Peringatan: partisi extended tidak berawal di batas cylinder.\n"
23031 #~ "DOS dan Linux akan menginterpretasikan isi secara berbeda.\n"
23034 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
23035 #~ msgstr "ERROR: sektor %lu tidak memiliki sebuah msdos signature\n"
23038 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
23039 #~ msgstr "terlalu banyak partisi - mengabaikan partisi yang melewati nr (%d)\n"
23042 #~ msgid "tree of partitions?"
23043 #~ msgstr "tree dari partisi?\n"
23046 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
23047 #~ msgstr "terdeteksi Disk Manager - tidak dapat menangani ini\n"
23050 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
23051 #~ msgstr "DM6 signature ditemukan - menyerah\n"
23054 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
23055 #~ msgstr "aneh..., sebuah extended partisi yang berukuran 0?\n"
23058 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
23059 #~ msgstr "aneh..., sebuah BSD partisi yang berukuran 0?\n"
23062 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
23063 #~ msgstr "pilihan -n telah diberikan: Tidak ada yang berubah\n"
23065 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
23066 #~ msgstr "Gagal menyimpan sektor lama - membatalkan\n"
23069 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
23070 #~ msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
23073 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
23074 #~ msgstr "panjang atau baris input tidak complete - berhenti\n"
23077 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
23078 #~ msgstr "input error: `=' diperkirakan setelah %s\n"
23081 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
23082 #~ msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
23085 #~ msgid "unrecognized input: %s"
23086 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
23089 #~ msgid "number too big"
23090 #~ msgstr "nomor terlalu besar\n"
23093 #~ msgid "trailing junk after number"
23094 #~ msgstr "trailing junk sesudah nomor\n"
23097 #~ msgid "no room for partition descriptor"
23098 #~ msgstr "tidak ada ruang untuk partisi deskripsi\n"
23101 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
23102 #~ msgstr "tidak dapat membuat extended partisi disekitarnya\n"
23105 #~ msgid "too many input fields"
23106 #~ msgstr "terlalu banya input\n"
23109 #~ msgid "No room for more"
23110 #~ msgstr "Tidak ada ruang lagi\n"
23113 #~ msgid "Illegal type"
23114 #~ msgstr "Tipe ilegal\n"
23117 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
23118 #~ msgstr "Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan (%lu)\n"
23121 #~ msgid "Warning: empty partition"
23122 #~ msgstr "Peringatan: partisi kosong\n"
23125 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
23126 #~ msgstr "Peringatan: partisi memiliki awal yang buruk (terlalu awal %lu)\n"
23129 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
23130 #~ msgstr "tanda bootable tidak diketahui - pilih - atau *\n"
23133 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
23134 #~ msgstr "partial c,h,s spesifikasi?\n"
23137 #~ msgid "Extended partition not where expected"
23138 #~ msgstr "Extended partisi tidak diperkirakan\n"
23141 #~ msgid "bad input"
23142 #~ msgstr "input tidak baik\n"
23145 #~ msgid "too many partitions"
23146 #~ msgstr "terlalu banyak partisi\n"
23150 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
23151 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
23152 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
23154 #~ "Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan memperoleh\n"
23155 #~ "nilai default. <awal> <ukuran> <tipe [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*] <c,h,s>\n"
23156 #~ "<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan mungkin <tipe>).\n"
23159 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
23160 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23165 #~ "Dangerous options:\n"
23166 #~ msgstr "pilihan yang berbahaya:"
23170 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
23171 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
23172 #~ msgstr " -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel partisi"
23176 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
23177 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
23178 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
23179 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
23181 #~ " -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam output\n"
23182 #~ " atau memperkirakan deskripsi dari partisi di input"
23185 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
23186 #~ msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n"
23189 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
23190 #~ msgstr "%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
23193 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
23194 #~ msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
23196 #~ msgid "cannot open %s\n"
23197 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
23200 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
23201 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --print-id perangkat nomor-partisi\n"
23204 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
23205 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --change-id perangkat nomor-partisi Id\n"
23208 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
23209 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
23212 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
23213 #~ msgstr "tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan pilihan -l atau -s)\n"
23216 #~ msgid "cannot open %s read-write"
23217 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis\n"
23220 #~ msgid "cannot open %s for reading"
23221 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk membaca\n"
23225 #~ msgstr "%s: OK\n"
23227 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
23228 #~ msgstr "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
23231 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
23232 #~ msgstr "active byte tidak baik: 0x%x daripada 0x80\n"
23235 #~ msgstr "Selesai"
23239 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
23240 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
23242 #~ "Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk LILO,\n"
23243 #~ "tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n"
23246 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
23247 #~ msgstr "partisi %s memiliki id %x dan ini tidak disembunyikan\n"
23250 #~ msgid "Bad Id %lx"
23251 #~ msgstr "Bad Id %lx\n"
23254 #~ msgid "This disk is currently in use."
23255 #~ msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
23258 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
23259 #~ msgstr "Fatal error: tidak dapat menemukan %s\n"
23262 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
23263 #~ msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
23270 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
23271 #~ msgstr "Partisi %d tidak ada, tidak dapat mengubahnya\n"
23275 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
23276 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
23278 #~ "Saya tidak suka partisi ini -- tidah ada yang diubah.\n"
23279 #~ "(Jika anda benar - benar menginginkan ini, gunakan pilihan --force.)\n"
23282 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
23283 #~ msgstr "Saya tidak menyukai ini - mungkin anda seharusnya menjawab No\n"
23285 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
23286 #~ msgstr "Apakan anda puas dengan keadaan ini? [ynq]"
23289 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
23290 #~ msgstr "Selesai - tidak ada yang diubah\n"
23292 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
23293 #~ msgstr "Tolong jawan salah satu dari y,n,q\n"
23296 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
23299 #~ "Sukses menulis tabel partisi baru\n"
23304 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
23305 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
23306 #~ "(See fdisk(8).)"
23308 #~ "Jika anda membuat atau mengubas sebuah DOS partisi, katakanlah /dev/foo7,\n"
23309 #~ "kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n"
23310 #~ "of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n"
23313 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
23316 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
23317 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
23318 #~ "lebih lanjut.\n"
23321 #~ msgid "field is too long"
23322 #~ msgstr "field terlalu panjang.\n"
23325 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
23326 #~ msgstr "%s: '%c' tidak diperbolehkan.\n"
23329 #~ msgid "'%c' is not allowed"
23330 #~ msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
23333 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
23334 #~ msgstr "%s: Karakter Kontrol tidak diperbolehkan.\n"
23337 #~ msgid "control characters are not allowed"
23338 #~ msgstr "Character control tidak diperbolehkan.\n"
23341 #~ msgid "can only change local entries."
23342 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
23345 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
23346 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
23351 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
23354 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
23358 #~ msgid "crypt() failed"
23359 #~ msgstr "malloc() gagal"
23362 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
23363 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23366 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
23367 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23370 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
23373 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
23377 #~ "For more information see namei(1).\n"
23380 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
23384 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
23387 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
23393 #~ "For more information see taskset(1).\n"
23396 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
23399 #~ msgid "%s: is removable device"
23400 #~ msgstr " removable"
23402 #~ msgid "no filename specified."
23403 #~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
23406 #~ msgid "timeout cannot be zero"
23407 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
23409 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
23410 #~ msgstr "Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang lalu\n"
23412 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
23413 #~ msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n"
23415 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
23416 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal"
23418 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
23419 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop"
23421 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
23422 #~ msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s"
23424 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
23425 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal"
23427 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
23428 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
23430 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
23431 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal"
23436 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
23439 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
23443 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
23444 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
23449 #~ "For more information see renice(1).\n"
23452 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
23455 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
23457 #~ "Penggunaan: %s%s [pilihan] [aplikasi [aplikasi argumen]]\n"
23465 #~ " %s [options] [file ...]\n"
23466 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23468 #~ msgid "...back 1 page"
23469 #~ msgstr "...kembali 1 halaman"
23471 #~ msgid "...skipping one line"
23472 #~ msgstr "...melewati satu baris"
23477 #~ "For more information see rev(1).\n"
23480 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
23486 #~ " %s [option] file\n"
23487 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23490 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
23491 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23494 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
23495 #~ msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
23498 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
23499 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23502 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
23503 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23506 #~ msgid " -h print this help text\n"
23507 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23509 #~ msgid "compiled without -x support"
23510 #~ msgstr "dikompile tanpa dukungan -x"
23512 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
23513 #~ msgstr "%s: Kehabisan memori!\n"
23515 #~ msgid "Unusable"
23516 #~ msgstr "Tidak dapat digunakan"
23519 #~ msgid "write failed\n"
23520 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
23522 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
23523 #~ msgstr "Disk sudah berubah.\n"
23525 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
23526 #~ msgstr "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-update.\n"
23530 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
23531 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
23532 #~ "page for additional information.\n"
23535 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
23536 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
23537 #~ "lebih lanjut.\n"
23539 #~ msgid "FATAL ERROR"
23540 #~ msgstr "FATAL ERROR"
23542 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
23543 #~ msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk"
23545 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
23546 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive"
23548 #~ msgid "Cannot read disk drive"
23549 #~ msgstr "Tidak dapat membaca disk drive"
23551 #~ msgid "Cannot write disk drive"
23552 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
23554 #~ msgid "Too many partitions"
23555 #~ msgstr "Terlalu banyak partisi"
23557 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
23558 #~ msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0"
23560 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
23561 #~ msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
23563 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
23564 #~ msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk"
23566 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
23567 #~ msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk"
23569 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
23570 #~ msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk"
23572 #~ msgid "logical partitions overlap"
23573 #~ msgstr "partisi logical saling beroverlap"
23575 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
23576 #~ msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap"
23578 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
23579 #~ msgstr "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan partisi extended !!!!"
23581 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
23582 #~ msgstr "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua partisi extended"
23584 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
23585 #~ msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal."
23587 #~ msgid "Illegal key"
23588 #~ msgstr "Kunci tidak valid"
23590 #~ msgid "Create a new primary partition"
23591 #~ msgstr "Buat sebuah partisi primary baru"
23593 #~ msgid "Create a new logical partition"
23594 #~ msgstr "Buat sebuah partisi logical baru"
23599 #~ msgid "Don't create a partition"
23600 #~ msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
23602 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
23603 #~ msgstr "!!! Kesalahan internal !!!"
23605 #~ msgid "Size (in MB): "
23606 #~ msgstr "Ukuran (dalam MB): "
23608 #~ msgid "Beginning"
23609 #~ msgstr "Diawali"
23611 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
23612 #~ msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong"
23614 #~ msgid "Add partition at end of free space"
23615 #~ msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong"
23617 #~ msgid "No room to create the extended partition"
23618 #~ msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended"
23620 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
23621 #~ msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol."
23623 #~ msgid "Bad signature on partition table"
23624 #~ msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi"
23626 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
23627 #~ msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?"
23629 #~ msgid "Cannot open disk drive"
23630 #~ msgstr "Tidak dapat membukan disk drive"
23632 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
23633 #~ msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis"
23635 #~ msgid "Cannot get disk size"
23636 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
23638 #~ msgid "Bad primary partition"
23639 #~ msgstr "Partisi primary tidak baik"
23641 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
23642 #~ msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!"
23644 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23645 #~ msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'"
23647 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
23648 #~ msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
23650 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
23651 #~ msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk"
23653 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23654 #~ msgstr "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot untuk memperbarui tabel."
23656 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23657 #~ msgstr "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
23659 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23660 #~ msgstr "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
23662 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23663 #~ msgstr "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: "
23665 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23666 #~ msgstr "Disk Drive: %s\n"
23668 #~ msgid "Sector 0:\n"
23669 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
23671 #~ msgid "Sector %d:\n"
23672 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
23677 #~ msgid " Pri/Log"
23678 #~ msgstr " Pri/Log"
23680 #~ msgid " Primary"
23681 #~ msgstr " Primary"
23683 #~ msgid " Logical"
23684 #~ msgstr " Logical"
23692 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
23693 #~ msgstr "Tabel partisi untuk %s\n"
23695 #~ msgid " First Last\n"
23696 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
23698 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
23699 #~ msgstr " # Tipe Sektor Sektor Offset Length Tipe Filesystem (ID) Tanda\n"
23701 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23702 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23704 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
23705 #~ msgstr " ----Berawal---- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n"
23707 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23708 #~ msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23710 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23711 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23716 #~ msgid "Print the table using raw data format"
23717 #~ msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah"
23719 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
23720 #~ msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor"
23725 #~ msgid "Just print the partition table"
23726 #~ msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
23728 #~ msgid "Don't print the table"
23729 #~ msgstr "Jangan mencetak tabel"
23731 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23732 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23734 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
23735 #~ msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks"
23737 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
23738 #~ msgstr " PERINGATAN: Pilihan ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh orang yang"
23740 #~ msgid " know what they are doing."
23741 #~ msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan."
23743 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
23744 #~ msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih"
23746 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
23747 #~ msgstr " Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel dengan"
23749 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
23750 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
23752 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
23753 #~ msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
23755 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
23756 #~ msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi"
23758 #~ msgid " that you can choose from:"
23759 #~ msgstr " yang dapat anda pilih dari:"
23761 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23762 #~ msgstr " r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
23764 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
23765 #~ msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor"
23767 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
23768 #~ msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan"
23770 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
23771 #~ msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders"
23773 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
23774 #~ msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar"
23776 #~ msgid " ? Print this screen"
23777 #~ msgstr " ? Mencetak tampilan ini"
23779 #~ msgid "Change cylinder geometry"
23780 #~ msgstr "Ubah geometri cylinder"
23782 #~ msgid "Change head geometry"
23783 #~ msgstr "Ubah geometri head"
23785 #~ msgid "Change sector geometry"
23786 #~ msgstr "Ubah geometri sektor"
23788 #~ msgid "Done with changing geometry"
23789 #~ msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri"
23791 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23792 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
23794 #~ msgid "Illegal cylinders value"
23795 #~ msgstr "Jumlah cylinders tidak valid"
23797 #~ msgid "Enter the number of heads: "
23798 #~ msgstr "Masukkan jumlah heads:"
23800 #~ msgid "Illegal heads value"
23801 #~ msgstr "Jumlah head tidak valid"
23803 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23804 #~ msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
23806 #~ msgid "Illegal sectors value"
23807 #~ msgstr "Jumlah sektor tidak valid"
23809 #~ msgid "Enter filesystem type: "
23810 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
23812 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23813 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong"
23815 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23816 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended"
23818 #~ msgid "Unk(%02X)"
23819 #~ msgstr "Unk(%20X)"
23828 #~ msgstr "Pri/Log"
23830 #~ msgid "Unknown (%02X)"
23831 #~ msgstr "Tidak diketahui (%02X)"
23833 #~ msgid "Disk Drive: %s"
23834 #~ msgstr "Disk Drive: %s"
23836 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23837 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB"
23839 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23840 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23842 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23843 #~ msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld"
23845 #~ msgid "Part Type"
23846 #~ msgstr "Tipe Partisi"
23849 #~ msgstr "Tipe FS"
23852 #~ msgstr "[Label]"
23854 #~ msgid " Sectors"
23855 #~ msgstr " Sektor"
23857 #~ msgid " Cylinders"
23858 #~ msgstr " Cylinders"
23860 #~ msgid " Size (MB)"
23861 #~ msgstr " Ukuran (MB)"
23863 #~ msgid " Size (GB)"
23864 #~ msgstr " Ukuran (GB)"
23866 #~ msgid "No more partitions"
23867 #~ msgstr "Tidak ada partisi lagi"
23869 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23870 #~ msgstr "Ubah geometri disk (expert only)"
23872 #~ msgid "Maximize"
23873 #~ msgstr "Maksimalkan"
23875 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23876 #~ msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)"
23881 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23882 #~ msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)"
23887 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23888 #~ msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)"
23890 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23891 #~ msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable"
23893 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23894 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
23896 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
23897 #~ msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini"
23899 #~ msgid "This partition is unusable"
23900 #~ msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
23902 #~ msgid "This partition is already in use"
23903 #~ msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
23905 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23906 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong"
23908 #~ msgid "Illegal command"
23909 #~ msgstr "Perintah tidak valid"
23911 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23912 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23915 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23916 #~ msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
23919 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23920 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23923 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23924 #~ msgstr " d Hapus partisi terpilih"
23927 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23928 #~ msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
23931 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23932 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
23935 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23936 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
23940 #~ msgstr ", besar=%9lu"
23943 #~ msgid " e extended"
23944 #~ msgstr "e extended"
23955 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23957 #~ "Ini tidak seperti sebuah tabel partisi\n"
23958 #~ "Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n"
23963 #~ msgstr "%ld blocks\n"
23970 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23971 #~ msgstr "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
23977 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23978 #~ msgstr "peringatan: error membaca %s: %s"
23980 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23981 #~ msgstr "peringatan: tidak dapat membuka %s: %s"
23983 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23984 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s - menggunakan %s\n"
23986 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23987 #~ msgstr "tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
23989 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23990 #~ msgstr "tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
23992 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23993 #~ msgstr "tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
23995 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23996 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci file kunci %s: %s\n"
23998 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23999 #~ msgstr "tidak dapat mengunci file kunci %s: %s"
24002 #~ "Cannot create link %s\n"
24003 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
24005 #~ "Tidak dapt membuat link %s\n"
24006 #~ "Mungkin disana ada sebuah file kunci yang masih ada?\n"
24008 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
24009 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s (%s) - mtab tidak diupdate"
24011 #~ msgid "error writing %s: %s"
24012 #~ msgstr "error menulis %s: %s"
24015 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
24016 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n"
24018 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
24019 #~ msgstr "error mengubah mode dari %s: %s\n"
24021 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
24022 #~ msgstr "error mengubah kepemilikan dari %s: %s\n"
24024 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
24025 #~ msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
24029 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
24030 #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
24031 #~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
24032 #~ " check the /proc/mounts file.\n"
24036 #~ "mount: peringatan: /etc/mtab tidak dapat ditulis (mungkin sistem berkas baca-saja).\n"
24037 #~ " Ini memungkinkan jika informasi yang ditampilkan oleh mount(8) tidak baru.\n"
24038 #~ " Untuk informasi aktual mengenai titik pemasangan sistem periksa berkas\n"
24039 #~ " /proc/mounts.\n"
24041 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
24042 #~ msgstr "mount: pilihan string tidak dinyatakan dengan benar '%s'"
24044 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
24045 #~ msgstr "mount: ditranslasikan %s '%s' ke '%s'\n"
24047 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
24048 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s"
24050 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
24051 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah di mount di %s"
24053 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
24054 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
24056 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
24057 #~ msgstr "mount: error dalam menulis %s: %s"
24059 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
24060 #~ msgstr "mount: error mengubah mode dari %s: %s"
24063 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
24064 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
24067 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
24068 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
24070 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
24071 #~ msgstr "mount: tidak dapat melakukan fork: %s"
24073 #~ msgid "Trying %s\n"
24074 #~ msgstr "Mencoba %s\n"
24076 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
24077 #~ msgstr "mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n"
24079 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
24080 #~ msgstr " Saya akan mencoba semua tipe yang disebutkan dalam %s atau %s\n"
24082 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
24083 #~ msgstr " dan ini sepertinya merupakan sebuah swapspace\n"
24085 #~ msgid " I will try type %s\n"
24086 #~ msgstr " Saya akan mencoba tipe %s\n"
24088 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
24089 #~ msgstr "%s kelihatannya seperti swapspace - tidak di mount"
24091 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
24092 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
24094 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
24095 #~ msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
24097 #~ msgid "mount: type specified twice"
24098 #~ msgstr "mount: tipe dispesifikasikan dua kali"
24100 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
24101 #~ msgstr "mount: melewatkan setup dari perangkat loop\n"
24104 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
24105 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
24108 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
24109 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
24112 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
24113 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
24115 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
24116 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s sebagai loop"
24119 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
24120 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
24123 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
24124 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
24127 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
24128 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
24130 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
24131 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
24134 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
24135 #~ msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
24138 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
24139 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
24141 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
24142 #~ msgstr "mount: tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
24144 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
24145 #~ msgstr "umount: tercuri loop=%s"
24147 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
24148 #~ msgstr "mount: setup perangkat loop telah berhasil\n"
24150 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
24151 #~ msgstr "mount: %s tidak ditemukan - membuatnya..\n"
24153 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
24154 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menset kecepatan"
24157 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
24158 #~ msgstr "mount tidak dapat menset kecepatan: %s"
24160 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
24161 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s\n"
24163 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
24164 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
24167 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
24168 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
24170 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24171 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
24173 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
24174 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
24176 #~ msgid "mount: mount failed"
24177 #~ msgstr "mount: mount gagal"
24179 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
24180 #~ msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
24182 #~ msgid "mount: permission denied"
24183 #~ msgstr "mount: ijin ditolak"
24185 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
24186 #~ msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
24188 #~ msgid "mount: proc already mounted"
24189 #~ msgstr "mount: proc telah dimount"
24191 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
24192 #~ msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
24194 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
24195 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
24197 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
24198 #~ msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
24200 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
24201 #~ msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
24204 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
24205 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
24207 #~ "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
24208 #~ " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
24211 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
24212 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
24214 #~ "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
24215 #~ " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
24218 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
24219 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
24221 #~ " (apakah ini mungkin sebuah perangkat IDE dimana anda menggunakan\n"
24222 #~ " ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang diperlukan?)"
24225 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
24226 #~ " instead of some logical partition inside?)"
24228 #~ " (apakah anda mencoba memount sebuah partisi extended,\n"
24229 #~ " daripada sebuah partisi logical didalamnya?)"
24232 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24233 #~ " dmesg | tail or so\n"
24235 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
24236 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
24238 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
24239 #~ msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
24241 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
24242 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
24244 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
24245 #~ msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
24247 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
24248 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksudkan %s"
24250 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
24251 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'iso9660'?"
24253 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
24254 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'vfat'?"
24256 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
24257 #~ msgstr "mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport"
24259 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
24260 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
24263 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
24264 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
24266 #~ "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
24267 #~ " (mungkin `modprobe driver'?)"
24269 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
24270 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
24272 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
24273 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block"
24275 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
24276 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
24278 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
24279 #~ msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
24281 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
24282 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
24284 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
24285 #~ msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
24287 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
24288 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
24290 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
24291 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
24293 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
24294 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya colon\n"
24296 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
24297 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan cifs karena adanya awalan //\n"
24300 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
24301 #~ " mount -h : print this help\n"
24302 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
24303 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
24304 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
24305 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
24306 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
24307 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
24308 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
24309 #~ " mount directory : mount known device here\n"
24310 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
24311 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
24312 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
24313 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
24314 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
24315 #~ "or move a subtree:\n"
24316 #~ " mount --move olddir newdir\n"
24317 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
24318 #~ " mount --make-shared dir\n"
24319 #~ " mount --make-slave dir\n"
24320 #~ " mount --make-private dir\n"
24321 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
24322 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
24323 #~ "containing the directory dir:\n"
24324 #~ " mount --make-rshared dir\n"
24325 #~ " mount --make-rslave dir\n"
24326 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
24327 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
24328 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
24329 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
24330 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
24331 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
24333 #~ "Penggunan: mount -V : tampilkan versi\n"
24334 #~ " mount -h : tampilkan bantuan ini\n"
24335 #~ " mount : tampilkan seluruh filesystem yang di mount\n"
24336 #~ " mount -l : idem, termasuk volume labels\n"
24337 #~ "Sebelumnya adalah bagian untuk informasi. Selanjutnya mengenai mounting.\n"
24338 #~ "Perintah adalah `mount [-t fstype] sesuatu suatu-tempat'.\n"
24339 #~ "Detail yang ditemukan dalam /etc/fstab mungkin di abaikan.\n"
24340 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount seluruh filesystem dari /etc/fstab\n"
24341 #~ " mount perangkat : mount perangkat di tempat yang diketahui\n"
24342 #~ " mount direktori : mount perangkat yang diketahui disini\n"
24343 #~ " mount -t type dev dir: perintah mount biasa\n"
24344 #~ "Catatan: berikut adalah perintah mount yang tidak benar - benar memounts\n"
24345 #~ "sebuah filesystem (dari tipe yang diberikan) yang ditemukan dari perangkat.\n"
24346 #~ "Seseorang juga dapat me mount direktori yang sudah di mount ke tempat lain:\n"
24347 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
24348 #~ "atau memindahkan sebuah subtree:\n"
24349 #~ " mount --move olddir newdir\n"
24350 #~ "atau dapat mengubah tipe dari mount yang berisi dari direktori dir:\n"
24351 #~ " mount --make-shared dir\n"
24352 #~ " mount --make-slave dir\n"
24353 #~ " mount --make-private dir\n"
24354 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
24355 #~ "Atau dapat mengubah tipe dari seluruh mount dalam sebuah mount subtree\n"
24356 #~ "yang berisi direktori dir:\n"
24357 #~ " mount --make-rshared dir\n"
24358 #~ " mount --make-rslave dir\n"
24359 #~ " mount --make-rpivate dir\n"
24360 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
24361 #~ "Sebuah perangkat dapat diberikan berdasarkan nama, katakanlah /dev/hda1 atau\n"
24362 #~ "/dev/cdrom, atau melalui label, dengan menggunakan pilihan -L label atau melalui\n"
24363 #~ "uuid. Pilihan lain: [-nfFrsvw] [-o pilihan] [-p passwdfd].\n"
24364 #~ "Untuk informasi lebih detail, lihat man 8 mount.\n"
24367 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
24368 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
24370 #~ msgid "mount: only root can do that"
24371 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
24373 #~ msgid "nothing was mounted"
24374 #~ msgstr "tidak ada yang telah dimount"
24376 #~ msgid "mount: no such partition found"
24377 #~ msgstr "mount: partisi seperti itu tidak ditemukan"
24379 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
24380 #~ msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s atau %s"
24382 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
24383 #~ msgstr "[mntent]: peringatan: tidak ada baris baru final pada akhir dari %s\n"
24385 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
24386 #~ msgstr "[mntent]: baris %d dalam %s buruk%s\n"
24388 #~ msgid "; rest of file ignored"
24389 #~ msgstr "; seterusnya dari file diabaikan"
24391 #~ msgid "not enough memory"
24392 #~ msgstr "memory tidak cukup"
24394 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
24395 #~ msgstr "umount: dikompilasi tanpa disupport untuk -f\n"
24398 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
24399 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id grup: %s"
24402 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
24403 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
24405 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
24406 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan fork: %s"
24408 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
24409 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
24411 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
24412 #~ msgstr "umount: %s: tidak dimount"
24414 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
24415 #~ msgstr "umount: %s: tidak dapat menulis superblock"
24418 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
24419 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
24420 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
24422 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
24423 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
24424 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
24426 #~ msgid "umount: %s: not found"
24427 #~ msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
24429 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
24430 #~ msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
24432 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
24433 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
24435 #~ msgid "umount: %s: %s"
24436 #~ msgstr "umount: %s: %s"
24439 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
24440 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke %s - %s (%d)\n"
24443 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
24444 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
24447 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
24448 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
24450 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
24451 #~ msgstr "tidak ada umount2, mencoba umount...\n"
24453 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
24454 #~ msgstr "umount: %s sibuk - di mount lagi secara hanya-baca\n"
24456 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
24457 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan mount %s secara hanya-baca\n"
24460 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
24461 #~ msgstr "%s sudah tidak dimount\n"
24463 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
24464 #~ msgstr "umount: tidak dapat mencari daftar dari filesystems untuk di unmount"
24467 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
24468 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24469 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
24471 #~ "Penggunaan: umount -h | -V\n"
24472 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24473 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | titik...\n"
24476 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
24477 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
24479 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
24480 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
24483 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
24484 #~ msgstr "Tidak dapat umount \"\"\n"
24486 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
24487 #~ msgstr "umount: bingung ketika menganalisa mtab"
24490 #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
24491 #~ msgstr "umount: tidak dapat umount %s -- %s telah dipasang di titik yang sama."
24493 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
24494 #~ msgstr "Tidak dapat mencari %s dalam mtab\n"
24496 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
24497 #~ msgstr "umount: %s tidak di mount (menurut catatan di mtab)"
24499 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
24500 #~ msgstr "umount: kelihatannya %s telah di mount beberapa kali"
24502 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
24503 #~ msgstr "umount: %s tidak ada dalam fstab (dan anda bukan root)"
24505 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
24506 #~ msgstr "umount: %s mount tidak cocok dengan catatan di fstab"
24508 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
24509 #~ msgstr "umount: hanya %s yang dapat unmount %s dari %s"
24511 #~ msgid "umount: only root can do that"
24512 #~ msgstr "umount: hanya root yang dapat melakukan itu"
24515 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
24516 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24519 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
24520 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
24524 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24525 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24527 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu, Maksimal character dalam fifo adalah %d,\n"
24528 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
24532 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24533 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24535 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu dan nilai timrout %lu, Maksimal characters dalam fifo adalah %d,\n"
24536 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
24539 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
24540 #~ msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n"
24543 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
24544 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
24547 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
24548 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
24550 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24551 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24553 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
24554 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
24556 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24557 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24559 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
24560 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
24563 #~ msgid "Invalid interval value"
24564 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
24567 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
24568 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
24571 #~ msgid "Invalid set value"
24572 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
24575 #~ msgid "Invalid set value: %d"
24576 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
24579 #~ msgid "Invalid default value"
24580 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
24583 #~ msgid "Invalid default value: %d"
24584 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
24587 #~ msgid "Invalid set time value"
24588 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
24591 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
24592 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
24595 #~ msgid "Invalid default time value"
24596 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
24599 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
24600 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
24603 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24604 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke nilai threshold %d: %s\n"
24607 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24608 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke waktu threshold %d: %s\n"
24610 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24611 #~ msgstr "%s: %ld nilai threshold saat ini dan %ld nilai timeout saat ini\n"
24613 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24614 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
24618 #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
24619 #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
24620 #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
24621 #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
24623 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
24624 #~ " -n, --keep-size jangan modifikasi panjang dari berkas\n"
24625 #~ " -o, --offset <num> ofset dari alokasi, dalam bytes\n"
24626 #~ " -l, --length <num> panjang dari alokasi, dalam bytes\n"
24629 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24630 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24632 #~ "Waktu terlewatkan sejak referensi waktu telah lewat %.6f detik.\n"
24633 #~ "Menunda lebih jauh untuk mencapai waktu baru.\n"
24636 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
24637 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
24640 #~ msgid " -reset\n"
24641 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
24644 #~ msgid " -initialize\n"
24645 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
24648 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24649 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
24652 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24653 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
24656 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24657 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
24660 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24661 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
24664 #~ msgid " -default\n"
24665 #~ msgstr " [ -default ]\n"
24668 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24669 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
24672 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
24673 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
24676 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
24677 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
24680 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24681 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
24684 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
24685 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
24688 #~ msgid " -store\n"
24689 #~ msgstr " [ -store ]\n"
24692 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24693 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
24696 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24697 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
24700 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24701 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
24704 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24705 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
24708 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24709 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
24712 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24713 #~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
24716 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24717 #~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
24720 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
24721 #~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
24724 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
24725 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
24728 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24729 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
24732 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24733 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
24736 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24737 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
24740 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24741 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
24744 #~ msgid "Error writing screendump"
24745 #~ msgstr "Error menulis screendump\n"
24748 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24749 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
24753 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
24755 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24757 #~ msgid "line too long"
24758 #~ msgstr "baris terlalu panjang"
24761 #~ msgid "waidpid failed"
24762 #~ msgstr "waitpid gagal"
24765 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
24766 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
24769 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
24770 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
24773 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
24775 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
24776 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
24778 #~ msgid "set blocksize"
24779 #~ msgstr "set blocksize"
24781 #~ msgid "one bad block\n"
24782 #~ msgstr "satu bad block\n"
24785 #~ msgid "partition type hex or uuid"
24786 #~ msgstr "# tabel partisi dari %s\n"
24789 #~ msgid " %s [options] device\n"
24790 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24793 #~ msgid "read failed %s"
24794 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
24797 #~ msgid "seek failed %s"
24798 #~ msgstr "gagal seek"
24801 #~ msgid "seek failed: %d"
24802 #~ msgstr "gagal seek"
24805 #~ msgid "No partitions defined"
24806 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
24810 #~ " -a, --all list all used devices\n"
24811 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
24812 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
24813 #~ " -f, --find find first unused device\n"
24814 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
24815 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
24819 #~ " %1$s loop_device memberikan info\n"
24820 #~ " %1$s -a | --all daftar seluruh yang digunakan\n"
24821 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] menghapus\n"
24822 #~ " %1$s -f | --find mencari yang tidak digunakan\n"
24823 #~ " %1%s -c | --set-capacity <perangkat loop> ubah ukuran %1$s -j | --associated <berkas> [-o <num>] daftar seluruh asosiasi dengan <berkas>\n"
24824 #~ " %1$s [ pilihan ] {-f|--find|loopdev} <berkas> konfigurasi\n"
24827 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
24828 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
24831 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24832 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
24834 #~ msgid "usage:\n"
24835 #~ msgstr "penggunaan:\n"
24837 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
24838 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune hanya bekerja dengan kernels 2.4\n"
24840 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24841 #~ msgstr "hilang perangkat blok, gunakan -h untuk bantuan\n"
24845 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
24846 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
24849 #~ "elvtune hanya berguna untuk kernal lama;\n"
24850 #~ "untuk 2.6 lebih baik gunakan IO scheduler sysfs tunebles..\n"
24853 #~ msgid "edition number argument failed"
24854 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
24856 #~ msgid "fsync failed"
24857 #~ msgstr "fsync gagal"
24862 #~ "Print version:\n"
24864 #~ "Print partition table:\n"
24865 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24866 #~ "Interactive use:\n"
24867 #~ " %s [options] device\n"
24870 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
24871 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
24872 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24873 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24878 #~ "Tampilkan versi dari aplikasi:\n"
24880 #~ "Tampilkan tabel partisi:\n"
24881 #~ " %s -P {r|s|t} [pilihan] perangkat\n"
24882 #~ "Penggunaan interaktive:\n"
24883 #~ " %s [pilihan] perangkat\n"
24886 #~ "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n"
24887 #~ "-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel partisi disk;\n"
24888 #~ "-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah heads, \n"
24889 #~ " dan jumlah dari sectors/track.\n"
24891 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
24892 #~ msgstr "Menulis disklabel di %s.\n"
24894 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
24895 #~ msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK"
24897 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
24898 #~ msgstr "Membaca disklabel dari %s di sektor %d.\n"
24900 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
24901 #~ msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): "
24903 #~ msgid "drivedata: "
24904 #~ msgstr "drivedata: "
24906 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
24907 #~ msgstr "# awal akhir ukuran fstype [fsize bsize cpg]\n"
24909 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24910 #~ msgstr "Harus <= sektor/track * tracks/cylinder (default).\n"
24912 #~ msgid "Partition (a-%c): "
24913 #~ msgstr "Partisi (a-%c): "
24915 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
24916 #~ msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n"
24920 #~ "Syncing disks.\n"
24923 #~ "Sinkronisasi disk.\n"
24928 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
24929 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
24930 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
24933 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
24934 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
24935 #~ " -h print this help text\n"
24936 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
24937 #~ " -v print program version\n"
24938 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
24939 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
24940 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
24944 #~ " fdisk [pilihan] <disk> ubah tabel partisi\n"
24945 #~ " fdisk [pilihan] -l <disk> tampilkan tabel partisi\n"
24946 #~ " fdisk -s <partisi> beri ukuran partisi dalam blok\n"
24949 #~ " -b <besar> ukuran sektor (512, 1024, 2048 atau 4096)\n"
24950 #~ " -c non-aktifkan mode DOS-kompatibel\n"
24951 #~ " -h tampilkan bantuan\n"
24952 #~ " -u <besar> berikan ukuran dalam sektor daripada silinder\n"
24953 #~ " -v tampilkan versi\n"
24954 #~ " -C <jumlah> spesifikasikan jumlah dari silinder\n"
24955 #~ " -H <jumlah> spesifikasikan jumlah dari head\n"
24956 #~ " -S <jumlah> spesifikasikan jumlah dari sektor per track\n"
24960 #~ msgid "unable to seek on %s"
24961 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n"
24964 #~ msgid "unable to write %s"
24965 #~ msgstr "Tidak dapat menulis %s\n"
24968 #~ msgid "fatal error"
24969 #~ msgstr "Fatal error\n"
24971 #~ msgid "Command action"
24972 #~ msgstr "Aksi perintah"
24974 #~ msgid "You must set"
24975 #~ msgstr "Anda harus menset"
24983 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
24984 #~ msgstr "Akhiran tidak didukung: '%s'.\n"
24987 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24988 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24990 #~ "Yang didukung: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24991 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24993 #~ msgid "Using default value %u\n"
24994 #~ msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
24999 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
25002 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
25007 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
25010 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
25013 #~ msgid "cannot write disk label"
25014 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
25018 #~ "Error closing file\n"
25021 #~ "Error dalam menutup file\n"
25024 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
25025 #~ msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n"
25027 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
25028 #~ msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n"
25033 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
25034 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
25037 #~ "PERINGATAN: MODE kompatibel DOS telah ditinggalkan. Ini sangat dianjurkan\n"
25038 #~ " untuk menonaktifkan mode tersebut (perintah 'c')"
25042 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
25043 #~ " change units to sectors.\n"
25046 #~ "PERINGATAN: penampilan silinder sebagai satuan sudah ditinggalkan.\n"
25047 #~ " Gunakan perintah 'u' untuk mengubah satuan ke sektor.\n"
25049 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
25050 #~ msgstr "Identifikasi disk baru (sekarang 0x%08x): "
25052 #~ msgid "No free sectors available\n"
25053 #~ msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
25055 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
25056 #~ msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
25058 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
25059 #~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
25061 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
25062 #~ msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n"
25065 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
25066 #~ msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n"
25068 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
25069 #~ msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n"
25074 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
25078 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi DOS 6.x\n"
25079 #~ ", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n"
25080 #~ "lebih lanjut.\n"
25082 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
25083 #~ msgstr "%*s Boot Awal Akhir Blocks Id System\n"
25088 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25092 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
25095 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
25096 #~ msgstr "Nr Af Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
25100 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
25101 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
25102 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
25103 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
25104 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25105 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25106 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25107 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25110 #~ "\tTerdapat sebuah Mac label yang valid di disk ini.\n"
25111 #~ "\tSayangnya fdisk(1) tidak dapat menangani disk ini saat\n"
25112 #~ "\tGunakan pdisk atau parted untuk memodifikasi tabel partisi.\n"
25113 #~ "\tBeberapa saran:\n"
25114 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi pada waktu menulis ke disk.\n"
25115 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
25116 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
25119 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
25120 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
25121 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
25122 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
25124 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani Mac disk labels.\n"
25125 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
25126 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
25127 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
25129 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
25130 #~ msgstr "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 bytes\n"
25135 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25136 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
25140 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor, %d silinder\n"
25141 #~ "Satuan = %s dari %d * %d bytes\n"
25145 #~ "----- partitions -----\n"
25146 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
25148 #~ "----- partisi ------\n"
25149 #~ "Pt# %*s Info Awal Akhir Sektor Id System\n"
25152 #~ "----- Bootinfo -----\n"
25153 #~ "Bootfile: %s\n"
25154 #~ "----- Directory Entries -----\n"
25156 #~ "----- Bootinfo -----\n"
25157 #~ "Bootfile: %s\n"
25158 #~ "----- Masukan Direktori -----\n"
25161 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
25162 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
25164 #~ msgid "No partitions defined\n"
25165 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
25168 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
25169 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
25171 #~ "Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n"
25172 #~ "tetapi besar disk adalah %d.\n"
25174 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
25175 #~ msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n"
25177 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
25178 #~ msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
25181 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
25182 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
25185 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
25186 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
25190 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
25191 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
25193 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
25194 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
25196 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
25197 #~ msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n"
25200 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
25201 #~ msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n"
25207 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
25208 #~ msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
25213 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
25214 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
25215 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25216 #~ "Label ID: %s\n"
25217 #~ "Volume ID: %s\n"
25218 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25222 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
25223 #~ "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
25224 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25225 #~ "Label ID: %s\n"
25226 #~ "Volume ID: %s\n"
25227 #~ "Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n"
25233 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25234 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25238 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
25239 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25242 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
25243 #~ msgstr "%*s Tanda Awal Akhir Blocks Id System\n"
25245 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
25246 #~ msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n"
25256 #~ msgid "Created partition %zd\n"
25257 #~ msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
25260 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
25261 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
25264 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
25265 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
25268 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
25269 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
25272 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
25273 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork: %s\n"
25276 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
25277 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25280 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
25281 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25283 #~ msgid "Bad number: %s\n"
25284 #~ msgstr "Angka buruk: %s\n"
25287 #~ msgid "find unused loop device failed"
25288 #~ msgstr "mount: mount gagal"
25294 #~ " %s [options] file...\n"
25295 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25297 #~ msgid "bug in xstrndup call"
25298 #~ msgstr "kutu/bug dalam pemanggilan xstrndup"
25301 #~ msgid "connect %s"
25302 #~ msgstr "terhubung: %s.\n"
25306 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
25307 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
25308 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
25309 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
25310 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
25311 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
25312 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
25313 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
25315 #~ "penggunaan: %s [pilihan]\n"
25316 #~ " -d | --device <perangkat> pilih perangkat rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
25317 #~ " -l | --local RTC menggunakan daerah waktu lokal\n"
25318 #~ " -m | --mode standby|mem... mode tidur\n"
25319 #~ " -s | --seconds <detik> detik ke tidur\n"
25320 #~ " -t | --time <time_t> waktu untuk bangun\n"
25321 #~ " -u | --utc RTC menggunakan UTC\n"
25322 #~ " -v | --verbose pesan verbose\n"
25323 #~ " -V | --version tampilkan versi\n"
25327 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
25328 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
25329 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
25330 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
25331 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
25332 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
25333 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
25334 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
25335 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
25336 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
25337 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
25338 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
25339 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
25341 #~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini\n"
25342 #~ " -v, --verbose tampilkan pilihan apa saja yang sedang aktif\n"
25343 #~ " -R, --addr-no-randomize menonaktifkan randomization dari virtual address space\n"
25344 #~ " -F, --fdpic-funcptrs buat pointer fungsi menunjuk ke deskripsi\n"
25345 #~ " -Z, --mmap-page-zero aktifkan MMAP_PAGE_ZERO\n"
25346 #~ " -L, --addr-compat-layout ubah cara pengalokasian memori virtual\n"
25347 #~ " -X, --read-implies-exec aktifkan READ_IMPLIES_EXEC\n"
25348 #~ " -B, --32bit aktifkan ADDR_LIMIT_32BIT\n"
25349 #~ " -I, --short-inode aktifkan SHORT_INODE\n"
25350 #~ " -S, --whole-seconds aktifkan WHOLE_SECODS\n"
25351 #~ " -T, --sticky-timeouts aktifkan STICKY_TIMEOUTS\n"
25352 #~ " -3, --3gb batasi penggunaan address space ke maksimal 3 GB\n"
25353 #~ " --4gb abaikan (hanya untuk kompabilitas ke versi sebelumnya saja)\n"
25359 #~ " %s [options] [file...]\n"
25360 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25362 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
25363 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25365 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
25366 #~ msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan"
25368 #~ msgid "one bad page\n"
25369 #~ msgstr "sebuah page buruk\n"
25371 #~ msgid " on whole disk. "
25372 #~ msgstr " diseluruh disk. "
25375 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
25376 #~ msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
25378 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
25379 #~ msgstr "Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan GNU Parted."
25383 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
25384 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
25385 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
25387 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25388 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25389 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25390 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25391 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
25392 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
25393 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
25396 #~ "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n"
25397 #~ "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n"
25398 #~ "\tini. Beberapa saran:\n"
25399 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke disk.\n"
25400 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
25401 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
25402 #~ "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n"
25403 #~ "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n"
25404 #~ "\t seorang AIXpert)."
25407 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
25408 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
25409 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
25410 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
25412 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n"
25413 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
25414 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
25415 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
25419 #~ "BSD label for device: %s\n"
25422 #~ "BSD label untuk perangkat: %s\n"
25424 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
25425 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n"
25427 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
25428 #~ msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n"
25432 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
25436 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
25439 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
25440 #~ msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n"
25444 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
25448 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! Aplikasi sfdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
25451 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
25452 #~ msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan ini.\n"
25454 #~ msgid "exec %s failed"
25455 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
25458 #~ msgid "%s: exec failed"
25459 #~ msgstr "%s: lseek gagal"
25462 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
25463 #~ msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
25465 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
25466 #~ msgstr "penggunaan: %s [+format] [hari bulan tahun]\n"
25468 #~ msgid "St. Tib's Day"
25469 #~ msgstr "St. Tib's Day"
25471 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25472 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25474 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
25475 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
25478 #~ msgid "invalid port number argument"
25479 #~ msgstr "pilihan tidak valid"
25485 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
25486 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25489 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
25490 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
25492 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
25493 #~ msgstr "mount: argument untuk -p atau --pass-fd harus berupa sebuah nomor"
25496 #~ msgid "executing %s failed"
25497 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
25500 #~ msgid "eject: cannot set user id"
25501 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
25506 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
25509 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
25512 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
25513 #~ msgstr "max sed size (kbytes) = %lu\n"
25515 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
25516 #~ msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n"
25518 #~ msgid "shmctl failed"
25519 #~ msgstr "shmctl gagal"
25521 #~ msgid "msgctl failed"
25522 #~ msgstr "msgctl gagal"
25524 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25525 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25529 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
25530 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
25531 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
25532 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
25533 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
25534 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
25535 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
25536 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
25540 #~ " -e | --encryption <tipe> mengaktifkan data enkripsi dengan spesifikasi <nama/nomor>\n"
25541 #~ " -h | --help bantuan ini\n"
25542 #~ " -o | --offset <nomor> awal dari offset <nomor> kedalam berkas\n"
25543 #~ " --sizelimit <nomor> loop dibatasi hanya <nomor> bytes dari berkas\n"
25544 #~ " -p | --pass-fd <nomor> baca kata-kunci dari berkas deskripsi <nomor>\n"
25545 #~ " -r | --read-only pasang baca-saja perangkat loop\n"
25546 #~ " --show tampilkan nama perangkat (dengan -f <berkas>)\n"
25547 #~ " -v | --verbose mode verbose\n"
25551 #~ msgid "%s failed to use device"
25552 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
25555 #~ msgid "couldn't lock into memory"
25556 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
25559 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
25560 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
25562 #~ msgid "renice from %s\n"
25563 #~ msgstr "renice dari %s\n"
25566 #~ msgid "unable to execute %s"
25567 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
25569 #~ msgid "execvp failed"
25570 #~ msgstr "gagal eksekusi"
25572 #~ msgid "execv failed"
25573 #~ msgstr "gagal eksekusi"
25577 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
25578 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25579 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
25580 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
25582 #~ "Jalankan aplikasi dengan beberapa ruang nama tidak terbagi dari induknya\n"
25584 #~ " -h, --help informasi penggunaan (pesan ini)\n"
25585 #~ " -m, --mount unshare ruang nama pemasangan\n"
25586 #~ " -u, --uts unshare ruang nama UTS (hostname dll)\n"
25587 #~ " -i, --ipc unshare ruang nama Sistem V IPC\n"
25588 #~ " -n, --net unshare ruang nama jaringan\n"
25591 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
25592 #~ msgstr "%s: versi %s\n"
25595 #~ msgstr "pengguna"
25597 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
25598 #~ msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)"
25601 #~ msgid "write error."
25602 #~ msgstr "col: write error.\n"
25607 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25608 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25613 #~ "For more information see column(1).\n"
25616 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
25620 #~ msgid "more (%s)\n"
25621 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25624 #~ msgid "cannot stat file %s"
25625 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
25628 #~ msgid "couldn't open %s"
25629 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
25631 #~ msgid "cannot stat device %s"
25632 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
25634 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
25635 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
25638 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
25639 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
25641 #~ "Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n"
25642 #~ "Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n"
25644 #~ msgid "unable to open %s"
25645 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
25648 #~ msgid "error: cannot open %s"
25649 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
25651 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25652 #~ msgstr "Gagal membuka %s untuk membaca, keluar."
25655 #~ msgid "%s: fstat failed"
25656 #~ msgstr "%s: stat gagal"
25659 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
25660 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s"
25662 #~ msgid "Open of %s failed"
25663 #~ msgstr "Membuka untuk %s gagal"
25665 #~ msgid "Unable to open %s"
25666 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s"
25669 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
25670 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
25673 #~ msgid "failed to stat directory"
25674 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25676 #~ msgid "Cannot open "
25677 #~ msgstr "Tidak dapat dibuka "
25679 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
25680 #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\" untuk dibaca"
25682 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
25683 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
25686 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25687 #~ " -h print this help\n"
25688 #~ " -x dir extract into dir\n"
25689 #~ " -v be more verbose\n"
25690 #~ " file file to test\n"
25692 #~ "penggunaan: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25693 #~ " -h tampilkan pesan ini\n"
25694 #~ " -x dir extract kedalam direktori\n"
25695 #~ " -v lebih verbose\n"
25696 #~ " file file untuk ditest\n"
25698 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25699 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25702 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
25703 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25706 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
25707 #~ msgstr "%s: error: Tidak akan mencoba untuk membuat perangkat swap di '%s'\n"
25710 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
25711 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
25715 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
25719 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
25726 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
25729 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
25732 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
25733 #~ msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n"
25735 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
25736 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n"
25738 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
25739 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n"
25741 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
25742 #~ msgstr "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - pilihan -b diabaikan\n"
25744 #~ msgid "out of memory?\n"
25745 #~ msgstr "kehabisan memory?\n"
25749 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
25752 #~ "sfdisk: premature diakhir dari masukan\n"
25755 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
25756 #~ msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
25759 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
25760 #~ msgstr "PERINGATAN: format buruk di baris %d dari %s\n"
25764 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
25765 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
25766 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
25768 #~ "PERINGATAN: /etc/fstab anda tida berisi bagian nomor tahap\n"
25769 #~ "\tfsck. saya akan membentulkan ini untuk anda, tetapi anda\n"
25770 #~ "\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
25774 #~ msgid "failed to parse epoch"
25775 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25779 #~ "You have specified multiple functions.\n"
25780 #~ "You can only perform one function at a time."
25782 #~ "Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n"
25783 #~ "Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n"
25786 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
25787 #~ msgstr "%s: Pilihan --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
25790 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25791 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
25794 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25795 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
25798 #~ msgid "cannot lock group file"
25799 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
25802 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
25803 #~ msgstr "%s: file %s sedang sibuk (%s ada)\n"
25808 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
25811 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
25816 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
25819 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
25823 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
25824 #~ msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
25827 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
25828 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25831 #~ msgid "failed to parse class data"
25832 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25835 #~ msgid "failed to parse buffer size"
25836 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25840 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
25843 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat fallocate(1).\n"
25848 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
25851 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
25854 #~ msgid "invalid speed"
25855 #~ msgstr "kecepatan tidak valid: %s"
25858 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
25859 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
25862 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
25863 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
25866 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
25867 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
25870 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
25871 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
25876 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
25879 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
25883 #~ msgid "cannot parse PID"
25884 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
25887 #~ msgid "failed to parse time_t value"
25888 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25890 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
25891 #~ msgstr "'%s' adalah nama aplikasi yang tidak didukung (harus berupa 'swapon' atau 'swapoff')."
25896 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
25899 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
25903 #~ msgid "argument %lu is too large"
25904 #~ msgstr "data blok terlalu besar"
25907 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25908 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
25911 #~ msgid "bad length value"
25912 #~ msgstr "hexdump: angka panjang tidak baik.\n"
25915 #~ msgid "bad skip value"
25916 #~ msgstr "hexdump: angka skip tidak baik.\n"
25918 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25919 #~ msgstr "%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25922 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
25923 #~ msgstr "error mengambil\n"
25926 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
25927 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
25930 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
25931 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
25934 #~ msgid "%-25s: failed\n"
25935 #~ msgstr "%s gagal.\n"
25937 #~ msgid " d delete a BSD partition"
25938 #~ msgstr " d hapus sebuah partisi BSD"
25940 #~ msgid " n add a new BSD partition"
25941 #~ msgstr " n tambahkan sebuah partisi BSD baru"
25943 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25944 #~ msgstr " t ubah id partisi filesystem"
25946 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
25947 #~ msgstr " u ubah satuan (cylinders/sektor)"
25949 #~ msgid " p print the partition table"
25950 #~ msgstr " p cetak tabel partisi"
25953 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25954 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25955 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
25958 #~ "Membuat sebuah DOS disklabel baru dengan identifikasi disk 0x%08x.\n"
25959 #~ "Perubahan akan tetap berada di memori, sampai anda memutuskan untuk menulisnya.\n"
25960 #~ "Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
25963 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
25964 #~ msgstr "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI ataupun OSF disklabel\n"
25966 #~ msgid "Internal error\n"
25967 #~ msgstr "Kesalahan internal\n"
25971 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25975 #~ "\tMaaf, tidak ada menu experts untuk tabel partisi SGI.\n"
25977 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25978 #~ msgstr "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n"
25981 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25982 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25983 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
25986 #~ "Membuah sebuah disklabel SGI yang baru. Perubahan hanya akan ada di memori,\n"
25987 #~ "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya\n"
25988 #~ "akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n"
25991 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
25992 #~ msgstr "kehabisan memory - menyerah\n"
25997 #~ "For more information see mount(8).\n"
26000 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
26003 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
26004 #~ msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n"
26006 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
26007 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass"
26009 #~ msgid "can't malloc for grplist"
26010 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist"
26012 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
26013 #~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n"
26015 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
26016 #~ msgstr "Penggunaan: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
26019 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
26020 #~ msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
26024 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
26025 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
26027 #~ "Penggunaan: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
26028 #~ " [ username ]\n"
26031 #~ msgid "%s: can only change local entries."
26032 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
26035 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
26036 #~ msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
26039 #~ msgid "setpwnam failed"
26040 #~ msgstr "semctl gagal"
26042 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
26043 #~ msgstr "%s: gunakan pilihan -l untuk melihat daftar.\n"
26045 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
26046 #~ msgstr "penggunaan: login [-fp] [pengguna]\n"
26048 #~ msgid "Illegal username"
26049 #~ msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
26051 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
26052 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DARI %s DI TTY %s"
26054 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
26055 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DI TTY %s"
26057 #~ msgid "Login incorrect\n"
26058 #~ msgstr "Login tidak benar\n"
26061 #~ msgid "change terminal owner failed"
26062 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
26065 #~ msgid "failure forking"
26066 #~ msgstr "login: gagal forking: %s"
26075 #~ msgid "NAME too long"
26076 #~ msgstr "NAMA terlalu panjang"
26079 #~ msgid "login name much too long."
26080 #~ msgstr "nama login terlalu panjang.\n"
26083 #~ msgid "login names may not start with '-'."
26084 #~ msgstr "nama login tidak boleh diawali dengan '-'.\n"
26086 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
26087 #~ msgstr "TERLALU BANYAK linefeeds"
26090 #~ msgid "too many bare linefeeds."
26091 #~ msgstr "terlalu banyak linefeeds bare.\n"
26093 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
26094 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
26096 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
26097 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DI %s, %s"
26099 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
26100 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
26102 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
26103 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DI %s, %s"
26105 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
26106 #~ msgstr "%s: file group sedang sibuk.\n"
26108 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
26109 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada dalam %s)\n"
26111 #~ msgid "calloc failed"
26112 #~ msgstr "calloc gagal"
26115 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
26116 #~ msgstr "error: %s: sepertinya berisi '%s' tabel partisi"
26119 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
26120 #~ msgstr "tidak dapat menemukan sebuah string magic di ofset 0x%jx - diabaikan."
26122 #~ msgid "%s: write failed"
26123 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
26125 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
26126 #~ msgstr "%s: /dev direktori tidak ada."
26128 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
26129 #~ msgstr "loop: tidak dapat menset kapasitas di perangkat %s: %s\n"
26131 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
26132 #~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
26134 #~ msgid ", encryption type %d\n"
26135 #~ msgstr ", encryption type %d\n"
26137 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
26138 #~ msgstr "loop: tidak dapat memperoleh info di perangkat %s: %s\n"
26140 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
26141 #~ msgstr "loop: tidak dapat membuka perangkat %s: %s\n"
26143 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
26144 #~ msgstr "%s: tidak ada ijin untuk melihat di /dev/loop%s<N>"
26147 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
26148 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
26150 #~ "%s: Tidak dapat menemukan perangkat loop. Mungkin kernel ini tidak mengetahui\n"
26151 #~ " mengenai perangkat loop? (Jika demikian, recompile atau `modprobe loop'.)"
26153 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
26154 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi"
26156 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
26157 #~ msgstr "peringatan: %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
26159 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
26160 #~ msgstr "peringatan: %s: memiliki proteksi untuk ditulis, menggunakan baca-saja.\n"
26162 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
26163 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD gagal: %s\n"
26165 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
26166 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu, %llu): berhasil\n"
26168 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
26169 #~ msgstr "del_loop(%s): berhasil\n"
26171 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
26172 #~ msgstr "loop: tidak dapat menghapus perangkat %s: %s\n"
26174 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
26175 #~ msgstr "Mount ini telah dikompile tanpa layanan loop. Tolong di rekompile.\n"
26177 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
26178 #~ msgstr "tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
26180 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
26181 #~ msgstr "Layanan loop tidak ada pada waktu dikompile. Tolong di rekompile.\n"
26186 #~ "For more information see partx(8).\n"
26189 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
26191 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
26192 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
26194 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
26195 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
26199 #~ " -s --shared Get a shared lock\n"
26200 #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
26201 #~ " -u --unlock Remove a lock\n"
26202 #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
26203 #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
26204 #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
26205 #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
26206 #~ " -h --help Display this text\n"
26207 #~ " -V --version Display version\n"
26210 #~ "Penggunaan: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
26211 #~ " %1$s [-sxon][-w #] berkas [-c] perintah...\n"
26212 #~ " %1$s [-sxon][-w #] direktori [-c] perintah...\n"
26213 #~ " -s --shared Dapatkan sebuah kunci terbagi\n"
26214 #~ " -x --exclusive Dapatkan sebuah kunci ekslusive\n"
26215 #~ " -u --unlock Hapus sebuah kunci\n"
26216 #~ " -n --nonblock Gagalkan daripada menunggu\n"
26217 #~ " -w --timeout Tunggu beberapa saat dengan lama terbatas\n"
26218 #~ " -o --close Tutup berkas deskripsi sebelum menjalankan perintah\n"
26219 #~ " -c --command Jalankan sebuah kata perintah tunggal melalui shell\n"
26220 #~ " -h --help Tampilkan teks ini\n"
26221 #~ " -V --version Tampilkan versi\n"
26223 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
26224 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kunci%s: %s\n"
26226 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
26227 #~ msgstr "%s: angka buruk: %s\n"
26229 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
26230 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
26234 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
26235 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
26236 #~ " -Q create message queue\n"
26237 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
26239 #~ " -M <besar> buat bagian memori terbagi dalam ukuran <besar>\n"
26240 #~ " -S <nsems> buat rangkaian semaphor dengan <nsems> elemen\n"
26241 #~ " -Q buat antrian pesan\n"
26242 #~ " -p <mode> ijin untuk sumber daya (baku adalah 0644)\n"
26247 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
26250 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
26253 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
26254 #~ msgstr "tidak dapat menghapus id %s (%s)\n"
26256 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
26257 #~ msgstr "penggunaan yang sudah ditinggal: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
26260 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
26261 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
26263 #~ "penggunaan: %s [ [-q msgid] [-m shmid] [-s semid]\n"
26264 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
26266 #~ msgid "unknown error in key"
26267 #~ msgstr "kesalahan tidak diketahui dalam kunci"
26269 #~ msgid "unknown error in id"
26270 #~ msgstr "error tidak diketahui dalam id"
26272 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
26273 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
26276 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
26279 #~ "Penggunaan: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <kecepatan> ] <ldisc> <perangkat>\n"
26281 #~ msgid "ldattach from %s\n"
26282 #~ msgstr "ldattach dari %s\n"
26286 #~ " -h, --help print this help\n"
26287 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
26288 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
26289 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
26292 #~ "Informasi pembantu arsitektur CPU\n"
26294 #~ " -h, --help informasi penggunaan\n"
26295 #~ " -p, --parse tampilkan dalam bentuk yang dapat diambil daripada format tercetak.\n"
26296 #~ " -s, --sysroot gunakan direktori sebagai sistem root baru.\n"
26299 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
26300 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
26301 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
26302 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
26303 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
26304 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
26305 #~ "\t -v print verbose data\n"
26306 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
26307 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
26308 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
26309 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
26310 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
26311 #~ "\t -V print version and exit\n"
26313 #~ "%s: Penggunaan: \"%s [pilihan]\n"
26314 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" dan \n"
26315 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
26316 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
26317 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier ke <mult>\n"
26318 #~ "\t -i tampilkan info hanya mengenai sampling step\n"
26319 #~ "\t -v tampilkan verbose data\n"
26320 #~ "\t -a tampilkan seluruh symbols, meskipun terhitung 0\n"
26321 #~ "\t -b tampilkan individual histogram-bin counts\n"
26322 #~ "\t -s tampilkan individual counters didalam fungsi\n"
26323 #~ "\t -r reset seluruh counters (hanya root)\n"
26324 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
26325 #~ "\t -V tampilkan versi dan keluar\n"
26327 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
26328 #~ msgstr "readprofile: error dalam menulis %s: %s\n"
26333 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
26336 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
26340 #~ "For more information see setarch(8).\n"
26343 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat setarch(8).\n"
26347 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
26350 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
26352 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
26353 #~ msgstr "penggunaan: %s program [arg ...]\n"
26356 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
26357 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26358 #~ " -T [on|off] ]\n"
26360 #~ "Penggunaan: %s <perangkat> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
26361 #~ " -a [on|off] | -o [nyala|mati] | -C [nyala|mati] | -q [nyala|mati] | -s | \n"
26362 #~ " -T [nyala|mati] ]\n"
26364 #~ msgid "%s: bad value\n"
26365 #~ msgstr "%s: nilai tidak baik\n"
26369 #~ "For more information see unshare(1).\n"
26372 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
26375 #~ msgid "closing file %s"
26378 #~ "Error dalam menutup file\n"
26380 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
26381 #~ msgstr "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak kosong.\n"
26383 #~ msgid "Warning: partition %s "
26384 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
26386 #~ msgid "Warning: partitions %s "
26387 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
26389 #~ msgid "and %s overlap\n"
26390 #~ msgstr "dan %s overlap\n"
26396 #~ " %s [options] device [...]\n"
26397 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
26400 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
26401 #~ msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
26407 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
26408 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
26409 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
26410 #~ " %1$s -h display help\n"
26411 #~ " %1$s -V display version\n"
26416 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] mengaktifkan seluruh swap dari /etc/fstab\n"
26417 #~ " %1$s [-p prioritas] [-v] [-f] <spesial> mengaktifkan swap yang diberikan\n"
26418 #~ " %1$s -s menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
26419 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
26420 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
26426 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
26427 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
26428 #~ " %1$s -h display help\n"
26429 #~ " %1$s -V display version\n"
26434 #~ " %1$s -a [-v] menonaktifkan seluruh swaps\n"
26435 #~ " %1$s [-v] <spesial> menonaktifkan swap yang diberikan\n"
26436 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
26437 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
26441 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
26445 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
26451 #~ "Usage: %s [options]\n"
26455 #~ "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
26460 #~ "Usage: %s [options]\n"
26464 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
26472 #~ " %s [options] [file]\n"
26473 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
26476 #~ msgid " %s -V\n"
26477 #~ msgstr " %s -k\n"
26479 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
26480 #~ msgstr " %s --report [perangkat]\n"
26482 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
26483 #~ msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
26485 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
26486 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
26488 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
26489 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n"
26491 #~ msgid "malloc failed"
26492 #~ msgstr "malloc gagal"
26494 #~ msgid "%s: option parse error\n"
26495 #~ msgstr "%s: option parse error\n"
26497 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
26498 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
26501 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
26502 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
26504 #~ "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
26505 #~ " [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
26507 #~ msgid "unable to stat %s"
26508 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
26510 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
26511 #~ msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
26513 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
26514 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
26516 #~ msgid "Out of memory"
26517 #~ msgstr "Kekurangan memory"
26526 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
26527 #~ msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
26530 #~ "Command action\n"
26532 #~ " p primary partition (1-4)\n"
26534 #~ "Aksi perintah\n"
26536 #~ " p partisi primary (1-4)\n"
26538 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
26539 #~ msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
26541 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
26542 #~ msgstr " -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai untuk input selanjutnya"
26544 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
26545 #~ msgstr " -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
26547 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
26548 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/block/cylinders/MB"
26550 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
26551 #~ msgstr " -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
26553 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
26554 #~ msgstr " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
26556 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
26557 #~ msgstr " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
26559 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
26560 #~ msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali"
26562 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
26563 #~ msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
26565 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
26566 #~ msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini"
26568 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
26569 #~ msgstr " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
26571 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
26572 #~ msgstr " -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang tidak berhubungan dengan Linux"
26574 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
26575 #~ msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
26577 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
26578 #~ msgstr " -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun ini merupakan perbuatan yang bodoh"
26580 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
26581 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
26583 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
26584 #~ msgstr "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] [filesys ...]\n"
26586 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
26587 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
26589 #~ msgid "fsck from %s\n"
26590 #~ msgstr "fsck dari %s\n"
26592 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
26593 #~ msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
26595 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
26596 #~ msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
26598 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
26599 #~ msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
26601 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
26602 #~ msgstr " getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
26604 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
26605 #~ msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
26607 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
26608 #~ msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
26612 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
26614 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
26617 #~ " -h | --help show this help\n"
26618 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
26619 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
26620 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
26621 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
26622 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
26623 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
26624 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
26625 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
26626 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26627 #~ " value given with --epoch\n"
26628 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
26629 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
26632 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
26633 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
26634 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
26635 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
26636 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
26637 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26638 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
26639 #~ " hardware clock's epoch value\n"
26640 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
26641 #~ " either --utc or --localtime\n"
26642 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
26643 #~ " /etc/adjtime)\n"
26644 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
26645 #~ " clock or anything else\n"
26646 #~ " -D | --debug debug mode\n"
26649 #~ "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
26651 #~ "Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
26654 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
26655 #~ " -r | --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
26656 #~ " --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --date\n"
26657 #~ " -s | --hctosys set waktu system dari hardware clock\n"
26658 #~ " -w | --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
26659 #~ " --systz set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
26660 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
26661 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
26662 #~ " --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
26663 #~ " --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai yang \n"
26664 #~ " diberikan oleh --epoch\n"
26665 #~ " --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
26668 #~ " -u | --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal time\n"
26669 #~ " --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n"
26670 #~ " -f | --rtc=jalur menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
26671 #~ " --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
26672 #~ " --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
26673 #~ " --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
26674 #~ " --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
26675 #~ " nilai epoch hardware clock\n"
26676 #~ " --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan saat \n"
26677 #~ " menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
26678 #~ " --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default adalah\n"
26679 #~ " /etc/adjtime)\n"
26680 #~ " --test lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat waktu\n"
26681 #~ " atau hal lainnya\n"
26682 #~ " -D | --debug mode penelusuran\n"
26685 #~ msgid "can't malloc initstring"
26686 #~ msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
26690 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
26691 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
26693 #~ "Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
26694 #~ "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
26697 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
26698 #~ msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n"
26700 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
26701 #~ msgstr "%s: BAD ERROR"
26704 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
26705 #~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
26708 #~ msgid "can't read: %s"
26709 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
26711 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
26712 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
26714 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
26715 #~ msgstr "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ...]\n"
26717 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
26718 #~ msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
26720 #~ msgid "out of memory?"
26721 #~ msgstr "kehabisan memory?"
26723 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
26724 #~ msgstr "call: %s dari ke files...\n"
26727 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
26728 #~ msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
26730 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
26731 #~ msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
26733 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
26734 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
26736 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26737 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26739 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26740 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26742 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26743 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26745 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
26746 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
26748 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26749 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26751 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26752 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26754 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26755 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26757 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26758 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26760 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26761 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26763 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
26764 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
26766 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
26767 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
26769 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
26770 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
26772 #~ msgid " %s -k\n"
26773 #~ msgstr " %s -k\n"
26775 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
26776 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
26778 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
26779 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
26781 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
26782 #~ msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n"
26784 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26785 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s: %s"
26787 #~ msgid "unknown\n"
26788 #~ msgstr "tidak diketahui\n"
26793 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
26796 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
26797 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
26800 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
26801 #~ " -c <class> scheduling class\n"
26802 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
26803 #~ " -t ignore failures\n"
26804 #~ " -h this help\n"
26808 #~ "ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
26811 #~ " ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
26812 #~ " ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
26815 #~ " -n <datakelas> data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas lebih tinggi)\n"
26816 #~ " -c <kelas> kelas antrian\n"
26817 #~ " 0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: diam\n"
26818 #~ " -t abaikan kegagalan\n"
26819 #~ " -h bantuan ini\n"
26822 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26823 #~ msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26825 #~ msgid "Shutdown process aborted"
26826 #~ msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
26829 #~ msgid "only root can shut a system down."
26830 #~ msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
26833 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
26834 #~ msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
26836 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
26837 #~ msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
26839 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
26840 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
26842 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
26843 #~ msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
26845 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
26846 #~ msgstr "di reboot oleh %s: %s"
26848 #~ msgid "halted by %s: %s"
26849 #~ msgstr "di matikan oleh %s: %s"
26853 #~ "Why am I still alive after reboot?"
26856 #~ "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
26860 #~ "Now you can turn off the power..."
26863 #~ "Sekarang anda dapat mematikan power..."
26865 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
26866 #~ msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
26868 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
26869 #~ msgstr "Error mematikan\t%s\n"
26871 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
26872 #~ msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
26874 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
26875 #~ msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
26877 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
26878 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
26880 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
26881 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
26883 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
26884 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
26886 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
26887 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
26889 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
26890 #~ msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
26892 #~ msgid "\t... %s ...\n"
26893 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
26895 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
26896 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
26898 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
26899 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah trick."
26901 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
26902 #~ msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
26904 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
26905 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
26907 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
26908 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
26910 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
26911 #~ msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
26913 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
26914 #~ msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
26916 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
26917 #~ msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
26919 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
26920 #~ msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
26922 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
26923 #~ msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
26925 #~ msgid "error opening fifo\n"
26926 #~ msgstr "error membuka fifo\n"
26928 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
26929 #~ msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
26931 #~ msgid "error running finalprog\n"
26932 #~ msgstr "error menjalankan finalprog\n"
26934 #~ msgid "error forking finalprog\n"
26935 #~ msgstr "error forking finalprog\n"
26939 #~ "Wrong password.\n"
26942 #~ "Kata sandi salah.\n"
26944 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
26945 #~ msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
26947 #~ msgid "fork failed\n"
26948 #~ msgstr "gagal fork\n"
26950 #~ msgid "cannot open inittab\n"
26951 #~ msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
26953 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
26954 #~ msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
26957 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
26958 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
26960 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
26961 #~ msgstr "Layanan terhent: %s\n"
26964 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
26965 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
26967 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26968 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26970 #~ msgid "error: strdup failed"
26971 #~ msgstr "error: strdup gagal"
26974 #~ msgid "error: calloc failed"
26975 #~ msgstr "error: malloc gagal"
26978 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
26979 #~ msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
26981 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26982 #~ msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26984 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
26985 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] [file ...]\n"
26987 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26988 #~ msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26990 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
26991 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
26993 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26994 #~ msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n"
26996 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26997 #~ msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n"
27000 #~ msgid "realloc failed"
27001 #~ msgstr "malloc gagal"
27003 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
27004 #~ msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
27007 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
27008 #~ msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
27010 #~ msgid "Unable to open %s\n"
27011 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
27013 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
27014 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori lagi\n"
27018 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
27021 #~ "memperoleh EOF thrice - keluar..\n"
27023 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
27024 #~ msgstr "last: malloc gagal.\n"
27026 #~ msgid "login: Out of memory\n"
27027 #~ msgstr "login: Kehabisan memory\n"
27029 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
27030 #~ msgstr "login: tidak ada shell: %s.\n"
27032 #~ msgid "newgrp: setgid"
27033 #~ msgstr "newgrp: setgid"
27035 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
27036 #~ msgstr "newgrp: Ijin ditolak"
27038 #~ msgid "newgrp: setuid"
27039 #~ msgstr "newgrp: setuid"
27041 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
27042 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork\n"
27044 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
27045 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
27047 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
27048 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik file sementara.\n"
27050 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
27051 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca file sementara.\n"
27054 #~ msgid "%s: parse error: %s"
27055 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
27058 #~ msgid " and %d."
27061 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
27062 #~ msgstr "renice: %s: pengguna tidak ada\n"
27064 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
27065 #~ msgstr "renice: %s: nilai buruk\n"
27067 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
27068 #~ msgstr "od: od(1) sudah ditinggalkan untuk hexdump(1).\n"
27070 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
27071 #~ msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitas tidak mensupport pilihan -%c %s\n"
27073 #~ msgid "; see strings(1)."
27074 #~ msgstr "; lihat strings(1)."
27076 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
27077 #~ msgstr "Partisi berakhir di ujung sebagian cylinder"
27079 #~ msgid "%s: out of memory\n"
27080 #~ msgstr "%s: kehabisan memori\n"
27082 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
27083 #~ msgstr "%s: interval ilegal %s detik\n"
27085 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
27086 #~ msgstr "%s: nilai time_t %s ilegal\n"
27088 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
27089 #~ msgstr "%s: tidak dapat menjalankan %s: %s\n"
27091 #~ msgid "rtc read"
27092 #~ msgstr "baca rtc"
27094 #~ msgid "malloc error"
27095 #~ msgstr "malloc error"
27097 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
27098 #~ msgstr "penggunaan: column [-tx] [-c columnx] [file ...]\n"
27100 #~ msgid "Out of memory\n"
27101 #~ msgstr "Kehabisan memori\n"
27103 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
27104 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan bufferspace"
27106 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
27107 #~ msgstr "penggunaan: rev [file ...]\n"
27109 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
27110 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer.\n"
27112 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
27113 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
27115 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
27116 #~ msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
27118 #~ msgid "segments allocated %d\n"
27119 #~ msgstr "bagian yang di alokasikan %d\n"
27121 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
27122 #~ msgstr "pages yang di alokasikan %ld\n"
27124 #~ msgid "pages resident %ld\n"
27125 #~ msgstr "pages resident %ld\n"
27127 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
27128 #~ msgstr "Performance swap: %ld mencoba\t %ld berhasil\n"
27131 #~ " and change display units to\n"
27132 #~ " sectors (command 'u').\n"
27134 #~ " dan ubah tampilan satuan ke\n"
27135 #~ " sektor (perintah 'u').\n"
27137 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
27138 #~ msgstr "error menjalankan aplikasi: \"%s\"\n"
27140 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
27141 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
27146 #~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
27149 #~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
27152 #~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
27155 #~ "Scheduling policies:\n"
27156 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
27157 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
27158 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
27159 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
27160 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
27162 #~ "Scheduling flags:\n"
27163 #~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
27166 #~ " -h | --help display this help\n"
27167 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
27168 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
27169 #~ " -v | --verbose display status information\n"
27170 #~ " -V | --version output version information\n"
27174 #~ "chrt - manipulasi atribut waktu-nyata dari sebuah proses.\n"
27176 #~ "Set kebijakan:\n"
27177 #~ " chrt [pilihan] <kebijakan> <prioritas> {<pid> | <perintah> [<argumen ...]}\n"
27179 #~ "Dapatkan kebijakan:\n"
27180 #~ " chrt [pilihan] {<pid> | <perintah> [<argumen> ...]}\n"
27183 #~ "Kebijakan antrian:\n"
27184 #~ " -b | --batch set kebijakan ke SCHED_BATCH\n"
27185 #~ " -f | --fifo set kebijakan ke SCHED_FIFO\n"
27186 #~ " -i | --idle set kebijakan ke SCHED_IDLE\n"
27187 #~ " -o | --other set kebijakan ke SCHED_OTHER\n"
27188 #~ " -r | --rr set kebijakan ke SCHED_RR (baku)\n"
27191 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
27192 #~ " -p | --pid beroperasi di pid diberikan yang telah ada\n"
27193 #~ " -m | --max tampilkan min dan max prioritas yang sah\n"
27194 #~ " -v | --verbose tampilkan informasi keadaan\n"
27195 #~ " -V | --version keluarkan informasi versi\n"
27199 #~ msgstr "sekarang"
27204 #~ msgid "Linux ext2"
27205 #~ msgstr "Linux ext2"
27207 #~ msgid "Linux ext3"
27208 #~ msgstr "Linux ext3"
27210 #~ msgid "Linux XFS"
27211 #~ msgstr "Linux FS"
27213 #~ msgid "Linux JFS"
27214 #~ msgstr "Linux JFS"
27216 #~ msgid "Linux ReiserFS"
27217 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
27219 #~ msgid "OS/2 HPFS"
27220 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
27222 #~ msgid "OS/2 IFS"
27223 #~ msgstr "OS/2 IFS"
27228 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
27229 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s ...mencoba lagi\n"
27231 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
27232 #~ msgstr "penggunaan: %s -asmq -tclup \n"
27234 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
27235 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
27237 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
27238 #~ msgstr "\t%s -h untuk bantuan.\n"
27241 #~ "Resource Specification:\n"
27242 #~ "\t-m : shared_mem\n"
27243 #~ "\t-q : messages\n"
27245 #~ "Spesifikasi Resource:\n"
27246 #~ "\t-m : shared_mem\n"
27247 #~ "\t-q : messages\n"
27250 #~ "\t-s : semaphores\n"
27251 #~ "\t-a : all (default)\n"
27253 #~ "\t-s : semaphores\n"
27254 #~ "\t-a : all (default)\n"
27257 #~ "Output Format:\n"
27260 #~ "\t-c : creator\n"
27262 #~ "Format Output:\n"
27265 #~ "\t-c : creator\n"
27268 #~ "\t-l : limits\n"
27269 #~ "\t-u : summary\n"
27271 #~ "\t-l : batas\n"
27272 #~ "\t-u : ringkasan\n"
27274 #~ msgid "error parse: %s"
27275 #~ msgstr "error mengambil: %s"
27277 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
27278 #~ msgstr "error: sistem berkas /sys tidak dapat diakses."
27280 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
27281 #~ msgstr "penggunaan: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
27283 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
27284 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (atau rdev /linux, etc.) tampilkan ROOT device yang dipakai"
27286 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
27287 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT pada /dev/hda2"
27289 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
27290 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 set ROOTFLAGS (readonly status)"
27292 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
27293 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 set ukuran RAMDISK"
27295 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
27296 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 set bootup VIDEOMODE"
27298 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
27299 #~ msgstr " rdev -o N ... menggunakan offset byte N"
27301 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
27302 #~ msgstr " rootflags ... sama dengan rdev -R"
27304 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
27305 #~ msgstr " ukuran ram ... sama dengan rdev -r"
27307 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
27308 #~ msgstr " vidmode ... sama dengan rdev -v"
27310 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
27311 #~ msgstr "Catatan: mode video adalah: -3=Tanya, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kunci1, 2=kunci2,..."
27313 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
27314 #~ msgstr " gunakan -R 1 untuk memount root readonly, -R 0 untuk read/write."
27316 #~ msgid "missing comma"
27317 #~ msgstr "hilang koma"
27320 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
27321 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
27322 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
27323 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
27324 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
27325 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
27326 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
27327 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
27329 #~ "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ubah tabel partisi\n"
27330 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Tampilkan daftar tabel partisi\n"
27331 #~ " fdisk -s PARTISI Berikan ukuran partisi dalam blocks\n"
27332 #~ " fdisk -v Tampilkan versi dari fdisk\n"
27333 #~ "Disini DISK memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n"
27334 #~ "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n"
27335 #~ "-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam cylinders)\n"
27336 #~ "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n"
27339 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
27340 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
27341 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
27342 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
27343 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
27346 #~ "Penggunaan: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] perangkat\n"
27347 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (untuk IDE disk yang pertama)\n"
27348 #~ "atau: fdisk /dev/sdc (untuk SCSI DISK yang ketiga)\n"
27349 #~ "atau: fdisk /dev/eda (untuk PS/2 ESDI drive)\n"
27350 #~ "atau: fdisk /dev/rd/c0d0 atau: fdisk /dev/ida/c0d0 (untuk perangkat RAID)\n"
27355 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
27356 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
27357 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
27358 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
27359 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
27360 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
27363 #~ "Jumlah dari cylinder untuk disk ini di set ke %d.\n"
27364 #~ "Tidak ada yang salah dengan hal ini, tetapi ini lebih besar dari 1024,\n"
27365 #~ "dan dapat membuat menyebabkan masalah dalam beberapa setup dengan:\n"
27366 #~ "1) aplikasi yang berjalan pada waktu boot (e.g., versi lama dari LILO)\n"
27367 #~ "2) booting dan partitioning software dari OS yang lain\n"
27368 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
27371 #~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
27372 #~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
27373 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
27376 #~ "PERINGATAN: Perangkat tidak menyediakan kompensasi (alignment_offset)\n"
27377 #~ "untuk pembagian DOS-kompatibel, tetapi mode DOS-kompatibel diaktifkan.\n"
27378 #~ "Gunakan perintah 'c' untuk menonaktifkan mode DOS.\n"
27382 #~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
27383 #~ "match with device geometry.\n"
27387 #~ "PERINGATAN: perangkat menyediakan alignment_offset, tetapi ofset tidak\n"
27388 #~ "cocok dengan geometri perangkat.\n"
27391 #~ "unit: sectors\n"
27394 #~ "satuan: sektor\n"
27397 #~ msgid " start=%9lu"
27398 #~ msgstr " awal=%9lu"
27400 #~ msgid ", bootable"
27401 #~ msgstr ", dapat di boot"
27403 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
27404 #~ msgstr "Jam dalam UTC, tidak diubah.\n"
27406 #~ msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
27407 #~ msgstr "%s: ditemukan tanda %sswap v%d untuk %d KiB PAGE_SIZE\n"
27409 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
27410 #~ msgstr "%s: error: hanya label dengan menggunakan swap area versi v1\n"
27412 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
27413 #~ msgstr "fatal: page pertama tidak dapat dibaca"
27416 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
27417 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
27418 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
27419 #~ "use the -f option to force it.\n"
27421 #~ "%s: Perangkat '%s' memiliki sebuah disklabel Sun yang valid.\n"
27422 #~ "Ini mungkin berarti membuat swap versi 0 akan menghancurkan tabel partisi \n"
27423 #~ "anda, Swap tidak dibuat. Jika anda benar - benar ingin membuat swap v0 di \n"
27424 #~ "perangkat itu, gunakan pilihan -f untuk memaksanya.\n"
27426 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
27427 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke root!\n"
27429 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
27430 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh statistik root!\n"
27432 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
27433 #~ msgstr " ? tidak dapat chdir ke dalam %s - %s (%d)\n"
27435 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
27436 #~ msgstr " ? masalah dalam membaca symlink %s - %s (%d)\n"
27438 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
27439 #~ msgstr " *** MELEWATI BATAS JUMLAH SYMLINKS DI UNIX ***\n"
27441 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
27442 #~ msgstr "namei: tipe file tidak diketahui 0%06o dalam file %s\n"
27444 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
27445 #~ msgstr "mount: akan memount %s oleh %s\n"
27447 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
27448 #~ msgstr "mount: no LABEL=, no UUID=, akan memount %s dengan jalur\n"
27450 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
27451 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
27453 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
27454 #~ msgstr "tidak dapat umount %s - mencoba %s sebaliknya\n"
27456 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
27457 #~ msgstr "`%s': bad directory: '.' tidak yang pertama\n"
27459 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
27460 #~ msgstr "`%s': direktori buruk: '..' tidak yang kedua\n"
27462 #~ msgid "calling open_tty\n"
27463 #~ msgstr "memanggil open_tty\n"
27465 #~ msgid "calling termio_init\n"
27466 #~ msgstr "memanggil termio_init\n"
27468 #~ msgid "writing init string\n"
27469 #~ msgstr "menulis init string\n"
27471 #~ msgid "before autobaud\n"
27472 #~ msgstr "sebelum autobaud\n"
27474 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
27475 #~ msgstr "menunggu untuk cr-lf\n"
27477 #~ msgid "reading login name\n"
27478 #~ msgstr "membaca nama login\n"
27480 #~ msgid "after getopt loop\n"
27481 #~ msgstr "loop setelah getopt\n"
27483 #~ msgid "exiting parseargs\n"
27484 #~ msgstr "keluar dari parseargs\n"
27486 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
27487 #~ msgstr "memasuki parse_speeds\n"
27489 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
27490 #~ msgstr "keluar dari parsespeeds\n"
27492 #~ msgid "open(2)\n"
27493 #~ msgstr "open(2)\n"
27495 #~ msgid "duping\n"
27496 #~ msgstr "duping\n"
27498 #~ msgid "term_io 2\n"
27499 #~ msgstr "term_io 2\n"
27501 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
27502 #~ msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells\n"
27504 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
27505 #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s, keluar."
27507 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
27508 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
27510 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
27511 #~ msgstr "tidak dapat membaca %s, dan tidak dapat melakukan ioctl dump\n"
27513 #~ msgid ", offset %lld"
27514 #~ msgstr ", offset %lld"
27516 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
27517 #~ msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat apapun /dev/loop#"
27519 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
27520 #~ msgstr "mount: backgrounding \"%s\"\n"
27522 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
27523 #~ msgstr "mount: menyerah \"%s\"\n"
27526 #~ "usage: %s [-hV]\n"
27527 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
27528 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
27531 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
27532 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
27533 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
27537 #~ "usage: %s [-hV]\n"
27539 #~ " %s [-v] special ...\n"
27541 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
27543 #~ " %s [-v] special ...\n"
27545 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
27546 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s\n"
27548 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27549 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27551 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27552 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27554 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27555 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27557 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
27558 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
27560 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
27561 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
27563 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27564 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27566 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27567 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27569 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
27570 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
27572 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
27573 #~ msgstr "penggunaan: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] pengguna ]\n"
27575 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
27576 #~ msgstr "Melebihi MAXENTRIES. Naikkan nilai ini dalam mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
27578 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
27579 #~ msgstr "Mengasumsikan ukuran page %d (bukan %d)\n"
27581 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
27582 #~ msgstr "Autoconfigurasi menemukan sebuah %s%s%s\n"
27586 #~ " ? auto configure\n"
27587 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
27590 #~ " ? auto configure\n"
27591 #~ " 0 custom (dengan hardware terdeteksi defaults)"
27593 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
27594 #~ msgstr "Pilih tipe (? untuk auto, 0 untuk custom): "
27596 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
27597 #~ msgstr "Anda boleh mengubah seluruh parameter disk dari x menu"
27599 #~ msgid "3,5\" floppy"
27600 #~ msgstr "3,5\" floppy"
27602 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
27603 #~ msgstr "%s dari util-linux-%s\n"
27605 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
27606 #~ msgstr "%s: error: label %s terjadi di kedua %s dan %s\n"
27608 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
27609 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s, jadi UUID dan LABEL conversi tidak dapat dilakukan.\n"
27611 #~ msgid "%s: bad UUID"
27612 #~ msgstr "%s: bad UUID"
27614 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
27615 #~ msgstr "mount: gagal dengan nfs mount versi 4, mencoba versi 3..\n"
27617 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
27618 #~ msgstr "mount: memount %s\n"
27620 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
27621 #~ msgstr "mount: error ketika menebak tipe filesystem\n"
27623 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
27624 #~ msgstr "mount: argument host:dir terlalu panjang\n"
27626 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
27627 #~ msgstr "mount: peringatan: multiple hostname tidak dilayani\n"
27629 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
27630 #~ msgstr "mount: direktori untuk mount tidak dalam format host:dir\n"
27632 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
27633 #~ msgstr "mount: memperoleh hp-h_length yang buruk\n"
27635 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
27636 #~ msgstr "mount: pilihan argument terlalu panjang\n"
27638 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
27639 #~ msgstr "Peringatan: pilihan proto= tidak dikenal.\n"
27641 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
27642 #~ msgstr "Peringatan: Pilihan namlen tidak dilayani.\n"
27644 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
27645 #~ msgstr "parameter untuk nfs mount tidak diketahui: %s=%d\n"
27647 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
27648 #~ msgstr "pilihan untuk mount nfs tidak diketahui: %s%s\n"
27650 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
27651 #~ msgstr "mount: memperoleh hp->h_length yang buruk?\n"
27653 #~ msgid "nfs bindresvport"
27654 #~ msgstr "nfs bindresvport"
27656 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
27657 #~ msgstr "nfs server melaporkan layanan tidak aktif"
27659 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
27660 #~ msgstr "menggunakan portmapper untuk mencari port dari NFS\n"
27662 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
27663 #~ msgstr "menggunakan port %d untuk nfs daemon\n"
27665 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
27666 #~ msgstr "nilai status balik nfs tidak diketahui: %d"
27668 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
27669 #~ msgstr "host: %s, direktori: %s\n"
27671 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
27672 #~ msgstr "umount: tidak dapat memperoleh perangkat untuk %s\n"
27674 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
27675 #~ msgstr "umount: mendapatkan hostp->h_length tidak baik\n"
27677 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
27678 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid -- panjang path buruk\n"
27680 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
27681 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--magic salah\n"
27683 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
27684 #~ msgstr "%s: peringatan--panjang file terlalu panjang, padded image?\n"
27686 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
27687 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--crc salah\n"
27689 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
27690 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--superblock buruk\n"
27692 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
27693 #~ msgstr "flock: pilihan tidak diketahui, dibatalkan.\n"
27695 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
27696 #~ msgstr "Penggunaan: flock [--shared] [--timeout=detik] filename command {arg arg...}\n"