]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/id.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk util-linux
2 # Copyright (C) 2005 Adrian Bunk <bunk@stusta.de>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such.
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-01-06 13:22+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 04:00+0700\n"
16 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: id\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: disk-utils/addpart.c:15
24 #, c-format
25 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
26 msgstr ""
27
28 #: disk-utils/addpart.c:19
29 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
30 msgstr ""
31
32 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
33 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
34 #: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
35 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
36 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
37 #: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
38 #: term-utils/agetty.c:898
39 #, fuzzy
40 msgid "not enough arguments"
41 msgstr "Argumen tidak cukup"
42
43 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
44 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58
45 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
49 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
52 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
53 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
54 #: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
55 #: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
56 #: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
57 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
58 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
59 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
60 #: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
61 #: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
62 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
63 #: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
64 #: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
65 #: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
66 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
67 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
68 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
69 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
70 #: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
71 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
72 #: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2938
73 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
74 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
75 #: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
76 #: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
77 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
78 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
79 #, c-format
80 msgid "cannot open %s"
81 msgstr "tidak dapat membuka %s"
82
83 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
84 #, fuzzy
85 msgid "invalid partition number argument"
86 msgstr "pilihan tidak valid"
87
88 #: disk-utils/addpart.c:61
89 #, fuzzy
90 msgid "invalid start argument"
91 msgstr "pilihan tidak valid"
92
93 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
94 #, fuzzy
95 msgid "invalid length argument"
96 msgstr "pilihan tidak valid"
97
98 #: disk-utils/addpart.c:63
99 #, fuzzy
100 msgid "failed to add partition"
101 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:63
104 msgid "set read-only"
105 msgstr "set hanya-baca"
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:70
108 msgid "set read-write"
109 msgstr "set baca-tulis"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:76
112 msgid "get read-only"
113 msgstr "get hanya-baca"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:82
116 msgid "get discard zeroes support status"
117 msgstr ""
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:88
120 msgid "get logical block (sector) size"
121 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:94
124 msgid "get physical block (sector) size"
125 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:100
128 msgid "get minimum I/O size"
129 msgstr "get ukuran minimal I/O"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:106
132 msgid "get optimal I/O size"
133 msgstr "get ukuran optimal I/O"
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:112
136 #, fuzzy
137 msgid "get alignment offset in bytes"
138 msgstr "get penyesuaian ofset"
139
140 #: disk-utils/blockdev.c:118
141 msgid "get max sectors per request"
142 msgstr "get maksimal sektor setiap permintaan"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:124
145 msgid "get blocksize"
146 msgstr "get blocksize"
147
148 #: disk-utils/blockdev.c:131
149 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
150 msgstr ""
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:137
153 #, fuzzy
154 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
155 msgstr "get 32-bit sector count"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:143
158 msgid "get size in bytes"
159 msgstr "get size in bytes"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:150
162 msgid "set readahead"
163 msgstr "set readahead"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:156
166 msgid "get readahead"
167 msgstr "get readahead"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:163
170 msgid "set filesystem readahead"
171 msgstr "set filesystem readahead"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:169
174 msgid "get filesystem readahead"
175 msgstr "get filesystem readahead"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:173
178 msgid "flush buffers"
179 msgstr "flush buffers"
180
181 #: disk-utils/blockdev.c:177
182 msgid "reread partition table"
183 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:187
186 #, c-format
187 msgid ""
188 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
189 " %1$s --report [devices]\n"
190 " %1$s -h|-V\n"
191 msgstr ""
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:193
194 msgid "Call block device ioctls from the command line."
195 msgstr ""
196
197 #: disk-utils/blockdev.c:196
198 #, fuzzy
199 msgid " -q quiet mode"
200 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
201
202 #: disk-utils/blockdev.c:197
203 #, fuzzy
204 msgid " -v verbose mode"
205 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
206
207 #: disk-utils/blockdev.c:198
208 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
209 msgstr ""
210
211 #: disk-utils/blockdev.c:203
212 #, fuzzy
213 msgid "Available commands:"
214 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
215
216 #: disk-utils/blockdev.c:204
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
219 msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor"
220
221 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
222 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:155
223 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
224 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
225 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
226 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
227 #, fuzzy
228 msgid "no device specified"
229 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
230
231 #: disk-utils/blockdev.c:328
232 #, fuzzy
233 msgid "could not get device size"
234 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
235
236 #: disk-utils/blockdev.c:334
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Unknown command: %s"
239 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
240
241 #: disk-utils/blockdev.c:350
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "%s requires an argument"
244 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
245
246 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "ioctl error on %s"
249 msgstr "%s: ioctl error pada %s\n"
250
251 #: disk-utils/blockdev.c:387
252 #, c-format
253 msgid "%s failed.\n"
254 msgstr "%s gagal.\n"
255
256 #: disk-utils/blockdev.c:394
257 #, c-format
258 msgid "%s succeeded.\n"
259 msgstr "%s sukses.\n"
260
261 #: disk-utils/blockdev.c:480
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
264 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
265
266 #: disk-utils/blockdev.c:502
267 #, c-format
268 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
269 msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n"
270
271 #: disk-utils/cfdisk.c:190
272 msgid "Bootable"
273 msgstr "Bootable"
274
275 #: disk-utils/cfdisk.c:190
276 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
277 msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih"
278
279 #: disk-utils/cfdisk.c:191
280 msgid "Delete"
281 msgstr "Hapus"
282
283 #: disk-utils/cfdisk.c:191
284 msgid "Delete the current partition"
285 msgstr "Hapus partisi terpilih"
286
287 #: disk-utils/cfdisk.c:192
288 #, fuzzy
289 msgid "Resize"
290 msgstr ", besar=%9lu"
291
292 #: disk-utils/cfdisk.c:192
293 #, fuzzy
294 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
295 msgstr "Hapus partisi terpilih"
296
297 #: disk-utils/cfdisk.c:193
298 msgid "New"
299 msgstr "Baru"
300
301 #: disk-utils/cfdisk.c:193
302 msgid "Create new partition from free space"
303 msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong"
304
305 #: disk-utils/cfdisk.c:194
306 msgid "Quit"
307 msgstr "Berhenti"
308
309 #: disk-utils/cfdisk.c:194
310 #, fuzzy
311 msgid "Quit program without writing changes"
312 msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi"
313
314 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
315 #: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
316 #: libfdisk/src/sun.c:1136
317 msgid "Type"
318 msgstr "Tipe"
319
320 #: disk-utils/cfdisk.c:195
321 #, fuzzy
322 msgid "Change the partition type"
323 msgstr " t ubah id dari partisi system"
324
325 #: disk-utils/cfdisk.c:196
326 msgid "Help"
327 msgstr "Bantuan"
328
329 #: disk-utils/cfdisk.c:196
330 msgid "Print help screen"
331 msgstr "Cetak layar bantuan"
332
333 #: disk-utils/cfdisk.c:197
334 msgid "Sort"
335 msgstr ""
336
337 #: disk-utils/cfdisk.c:197
338 #, fuzzy
339 msgid "Fix partitions order"
340 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
341
342 #: disk-utils/cfdisk.c:198
343 msgid "Write"
344 msgstr "Tulis"
345
346 #: disk-utils/cfdisk.c:198
347 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
348 msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)"
349
350 #: disk-utils/cfdisk.c:199
351 msgid "Dump"
352 msgstr ""
353
354 #: disk-utils/cfdisk.c:199
355 #, fuzzy
356 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
357 msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
358
359 #: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
360 #, c-format
361 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
362 msgstr ""
363
364 #: disk-utils/cfdisk.c:1279
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid "%s (mounted)"
367 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
368
369 #: disk-utils/cfdisk.c:1299
370 #, fuzzy
371 msgid "Partition name:"
372 msgstr "Nomor partisi"
373
374 #: disk-utils/cfdisk.c:1306
375 #, fuzzy
376 msgid "Partition UUID:"
377 msgstr ""
378 "\n"
379 "%d partisi:\n"
380
381 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
382 #, fuzzy
383 msgid "Partition type:"
384 msgstr "Nomor partisi"
385
386 #: disk-utils/cfdisk.c:1325
387 msgid "Attributes:"
388 msgstr ""
389
390 #: disk-utils/cfdisk.c:1349
391 #, fuzzy
392 msgid "Filesystem UUID:"
393 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
394
395 #: disk-utils/cfdisk.c:1356
396 #, fuzzy
397 msgid "Filesystem LABEL:"
398 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
399
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1362
401 #, fuzzy
402 msgid "Filesystem:"
403 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
404
405 #: disk-utils/cfdisk.c:1367
406 #, fuzzy
407 msgid "Mountpoint:"
408 msgstr "%s telah di mount.\t "
409
410 #: disk-utils/cfdisk.c:1711
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Disk: %s"
413 msgstr "disk: %.*s\n"
414
415 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
418 msgstr ""
419 "\n"
420 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
421
422 #: disk-utils/cfdisk.c:1716
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Label: %s, identifier: %s"
425 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
426
427 #: disk-utils/cfdisk.c:1719
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Label: %s"
430 msgstr "label: %.*s\n"
431
432 #: disk-utils/cfdisk.c:1869
433 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
434 msgstr ""
435
436 #: disk-utils/cfdisk.c:1875
437 #, fuzzy
438 msgid "Please, specify size."
439 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
440
441 #: disk-utils/cfdisk.c:1897
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
444 msgstr "get size in bytes"
445
446 #: disk-utils/cfdisk.c:1906
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
449 msgstr "get size in bytes"
450
451 #: disk-utils/cfdisk.c:1913
452 #, fuzzy
453 msgid "Failed to parse size."
454 msgstr "gagal mendapatkan pid"
455
456 #: disk-utils/cfdisk.c:1971
457 #, fuzzy
458 msgid "Select partition type"
459 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
460
461 #: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
462 #, fuzzy
463 msgid "Enter script file name: "
464 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
465
466 #: disk-utils/cfdisk.c:2022
467 #, fuzzy
468 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
469 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
470
471 #: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Cannot open %s"
475 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
476
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Failed to parse script file %s"
480 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
481
482 #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Failed to apply script %s"
485 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
486
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2052
488 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
489 msgstr ""
490
491 #: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513
492 #, fuzzy
493 msgid "Failed to allocate script handler"
494 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
495
496 #: disk-utils/cfdisk.c:2066
497 #, fuzzy
498 msgid "Failed to read disk layout into script."
499 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
500
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2080
502 msgid "Disk layout successfully dumped."
503 msgstr ""
504
505 #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "Failed to write script %s"
508 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
509
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2119
511 #, fuzzy
512 msgid "Select label type"
513 msgstr "Tipe ilegal\n"
514
515 #: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
516 #, fuzzy
517 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
518 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
519
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2130
521 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
522 msgstr ""
523
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
525 #, fuzzy
526 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
527 msgstr "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
528
529 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
530 #, fuzzy
531 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
532 msgstr "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di perangkat"
533
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
535 msgid "Command Meaning"
536 msgstr "Perintah Arti"
537
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
539 msgid "------- -------"
540 msgstr "------- -------"
541
542 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
543 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
544 msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih"
545
546 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
547 msgid " d Delete the current partition"
548 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
549
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
551 msgid " h Print this screen"
552 msgstr " h Cetak layar ini"
553
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
555 msgid " n Create new partition from free space"
556 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
557
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
559 msgid " q Quit program without writing partition table"
560 msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi"
561
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
563 #, fuzzy
564 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
565 msgstr " parameters\n"
566
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
568 #, fuzzy
569 msgid " t Change the partition type"
570 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
571
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
573 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
574 msgstr ""
575
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
577 #, fuzzy
578 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
579 msgstr " W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
580
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
582 #, fuzzy
583 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
584 msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus"
585
586 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
587 #, fuzzy
588 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
589 msgstr " mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan 'yes' atau"
590
591 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
592 #, fuzzy
593 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
594 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
595
596 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
597 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
598 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
599
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
601 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
602 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
603
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
605 #, fuzzy
606 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
607 msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
608
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
610 #, fuzzy
611 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
612 msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
613
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
615 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
616 msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf "
617
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
619 #, fuzzy
620 msgid "case letters (except for Write)."
621 msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)"
622
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
624 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
625 msgstr ""
626
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
628 #, fuzzy
629 msgid "Press a key to continue."
630 msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan"
631
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2300
633 #, fuzzy
634 msgid "Could not toggle the flag."
635 msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
636
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2310
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "Could not delete partition %zu."
640 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
641
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "Partition %zu has been deleted."
645 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
646
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2333
648 #, fuzzy
649 msgid "Partition size: "
650 msgstr ""
651 "\n"
652 "%d partisi:\n"
653
654 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "Changed type of partition %zu."
657 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
658
659 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
662 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
663
664 #: disk-utils/cfdisk.c:2397
665 #, fuzzy
666 msgid "New size: "
667 msgstr "Shell baru"
668
669 #: disk-utils/cfdisk.c:2412
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Partition %zu resized."
672 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
673
674 #: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082
675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592
676 msgid "Device is open in read-only mode."
677 msgstr ""
678
679 #: disk-utils/cfdisk.c:2435
680 #, fuzzy
681 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
682 msgstr "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
683
684 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
685 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
686 msgstr ""
687
688 #: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
689 #: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
690 msgid "yes"
691 msgstr "ya"
692
693 #: disk-utils/cfdisk.c:2443
694 #, fuzzy
695 msgid "Did not write partition table to disk."
696 msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk"
697
698 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
699 #, fuzzy
700 msgid "Failed to write disklabel."
701 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
702
703 #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
704 #, fuzzy
705 msgid "The partition table has been altered."
706 msgstr ""
707 "Tabel partisi telah diubah!\n"
708 "\n"
709
710 #: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
711 #, fuzzy
712 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
713 msgstr ""
714 "\n"
715 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
716
717 #: disk-utils/cfdisk.c:2514
718 #, c-format
719 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
720 msgstr ""
721
722 #: disk-utils/cfdisk.c:2525
723 #, fuzzy
724 msgid "failed to create a new disklabel"
725 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
726
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2533
728 #, fuzzy
729 msgid "failed to read partitions"
730 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
731
732 #: disk-utils/cfdisk.c:2632
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
735 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
736
737 #: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919
738 #, fuzzy
739 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
740 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
741
742 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
745 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
746
747 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
748 #, fuzzy
749 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
750 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
751
752 #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
753 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
754 #, fuzzy
755 msgid "unsupported color mode"
756 msgstr "tidak ada perintah?\n"
757
758 #: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
759 #, fuzzy
760 msgid "failed to allocate libfdisk context"
761 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
762
763 #: disk-utils/delpart.c:15
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
766 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
767
768 #: disk-utils/delpart.c:19
769 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
770 msgstr ""
771
772 #: disk-utils/delpart.c:62
773 #, fuzzy
774 msgid "failed to remove partition"
775 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
776
777 #: disk-utils/fdformat.c:54
778 #, c-format
779 msgid "Formatting ... "
780 msgstr "Memformat ..."
781
782 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
783 #, c-format
784 msgid "done\n"
785 msgstr "selesai\n"
786
787 #: disk-utils/fdformat.c:81
788 #, c-format
789 msgid "Verifying ... "
790 msgstr "Verifikasi ..."
791
792 #: disk-utils/fdformat.c:109
793 msgid "Read: "
794 msgstr "Baca: "
795
796 #: disk-utils/fdformat.c:111
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
799 msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n"
800
801 #: disk-utils/fdformat.c:128
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid ""
804 "bad data in track/head %u/%u\n"
805 "Continuing ... "
806 msgstr ""
807 "data jelek dalam cyl %d\n"
808 "Melanjutkan ..."
809
810 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
811 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
812 #: sys-utils/tunelp.c:95
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid " %s [options] <device>\n"
815 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
816
817 #: disk-utils/fdformat.c:150
818 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
819 msgstr ""
820
821 #: disk-utils/fdformat.c:153
822 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
823 msgstr ""
824
825 #: disk-utils/fdformat.c:154
826 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
827 msgstr ""
828
829 #: disk-utils/fdformat.c:155
830 msgid ""
831 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
832 " the verification (max N retries)\n"
833 msgstr ""
834
835 #: disk-utils/fdformat.c:157
836 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
837 msgstr ""
838
839 #: disk-utils/fdformat.c:195
840 #, fuzzy
841 msgid "invalid argument - from"
842 msgstr "id tidak valid: %s\n"
843
844 #: disk-utils/fdformat.c:199
845 #, fuzzy
846 msgid "invalid argument - to"
847 msgstr "id tidak valid: %s\n"
848
849 #: disk-utils/fdformat.c:202
850 #, fuzzy
851 msgid "invalid argument - repair"
852 msgstr "id tidak valid: %s\n"
853
854 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
855 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
856 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
857 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
858 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
859 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
860 #: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
861 #: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
862 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
863 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "stat of %s failed"
866 msgstr "stat gagal: %s"
867
868 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
869 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
870 #: sys-utils/mountpoint.c:107
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "%s: not a block device"
873 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
874
875 #: disk-utils/fdformat.c:231
876 #, fuzzy
877 msgid "could not determine current format type"
878 msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini"
879
880 #: disk-utils/fdformat.c:233
881 #, c-format
882 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
883 msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n"
884
885 #: disk-utils/fdformat.c:234
886 msgid "Double"
887 msgstr "Rangkap"
888
889 #: disk-utils/fdformat.c:234
890 msgid "Single"
891 msgstr "Satu"
892
893 #: disk-utils/fdformat.c:241
894 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
895 msgstr ""
896
897 #: disk-utils/fdformat.c:243
898 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
899 msgstr ""
900
901 #: disk-utils/fdformat.c:245
902 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
903 msgstr ""
904
905 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
906 #, fuzzy
907 msgid "close failed"
908 msgstr "gagal seek"
909
910 #: disk-utils/fdisk.c:206
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "Select (default %c): "
913 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
914
915 #: disk-utils/fdisk.c:211
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "Using default response %c."
918 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
919
920 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
921 #: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
922 #, fuzzy
923 msgid "Value out of range."
924 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
925
926 #: disk-utils/fdisk.c:253
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "%s (%s, default %c): "
929 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
930
931 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
934 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
935
936 #: disk-utils/fdisk.c:261
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
939 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
940
941 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
944 msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
945
946 #: disk-utils/fdisk.c:268
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "%s (%c-%c): "
949 msgstr "%s (%s)\n"
950
951 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
954 msgstr "%s (%s)\n"
955
956 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
957 msgid " [Y]es/[N]o: "
958 msgstr ""
959
960 #: disk-utils/fdisk.c:484
961 #, fuzzy
962 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
963 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
964
965 #: disk-utils/fdisk.c:485
966 #, fuzzy
967 msgid "Partition type (type L to list all types): "
968 msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
969
970 #: disk-utils/fdisk.c:502
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
973 msgstr "gagal mendapatkan pid"
974
975 #: disk-utils/fdisk.c:595
976 #, fuzzy
977 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
978 msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n"
979
980 #: disk-utils/fdisk.c:596
981 #, fuzzy
982 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
983 msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n"
984
985 #: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
988 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
989
990 #: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
991 msgid "Unknown"
992 msgstr "Tidak diketahui"
993
994 #: disk-utils/fdisk.c:633
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
997 msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
998
999 #: disk-utils/fdisk.c:637
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1002 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
1003
1004 #: disk-utils/fdisk.c:733
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "\n"
1008 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: disk-utils/fdisk.c:739
1012 #, fuzzy
1013 msgid "cannot seek"
1014 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
1015
1016 #: disk-utils/fdisk.c:744
1017 #, fuzzy
1018 msgid "cannot read"
1019 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1020
1021 #: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
1022 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
1023 #, fuzzy
1024 msgid "First sector"
1025 msgstr "Pertama %s"
1026
1027 #: disk-utils/fdisk.c:784
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1030 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
1031
1032 #: disk-utils/fdisk.c:802
1033 #, c-format
1034 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: disk-utils/fdisk.c:807
1038 #, c-format
1039 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: disk-utils/fdisk.c:820
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1046 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: disk-utils/fdisk.c:828
1050 #, fuzzy
1051 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1052 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
1053
1054 #: disk-utils/fdisk.c:829
1055 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: disk-utils/fdisk.c:830
1059 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: disk-utils/fdisk.c:832
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1065 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1066
1067 #: disk-utils/fdisk.c:835
1068 #, fuzzy
1069 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1070 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1071
1072 #: disk-utils/fdisk.c:836
1073 #, fuzzy
1074 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1075 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
1076
1077 #: disk-utils/fdisk.c:837
1078 #, fuzzy
1079 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1080 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1081
1082 #: disk-utils/fdisk.c:838
1083 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: disk-utils/fdisk.c:839
1087 #, fuzzy
1088 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1089 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
1090
1091 #: disk-utils/fdisk.c:840
1092 #, fuzzy
1093 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1094 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
1095
1096 #: disk-utils/fdisk.c:842
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1099 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1100
1101 #: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1104 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
1105
1106 #: disk-utils/fdisk.c:847
1107 #, fuzzy
1108 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1109 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
1110
1111 #: disk-utils/fdisk.c:848
1112 #, fuzzy
1113 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1114 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
1115
1116 #: disk-utils/fdisk.c:849
1117 #, fuzzy
1118 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1119 msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
1120
1121 #: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
1122 #, fuzzy
1123 msgid "invalid sector size argument"
1124 msgstr "pilihan tidak valid"
1125
1126 #: disk-utils/fdisk.c:930
1127 #, fuzzy
1128 msgid "invalid cylinders argument"
1129 msgstr "pilihan tidak valid"
1130
1131 #: disk-utils/fdisk.c:942
1132 #, fuzzy
1133 msgid "not found DOS label driver"
1134 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
1135
1136 #: disk-utils/fdisk.c:948
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1139 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
1140
1141 #: disk-utils/fdisk.c:955
1142 #, fuzzy
1143 msgid "invalid heads argument"
1144 msgstr "pilihan tidak valid"
1145
1146 #: disk-utils/fdisk.c:961
1147 #, fuzzy
1148 msgid "invalid sectors argument"
1149 msgstr "pilihan tidak valid"
1150
1151 #: disk-utils/fdisk.c:987
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "unsupported disklabel: %s"
1154 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1155
1156 #: disk-utils/fdisk.c:995
1157 #, fuzzy
1158 msgid "unsupported unit"
1159 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
1160
1161 #: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165
1162 #: disk-utils/sfdisk.c:2170
1163 #, fuzzy
1164 msgid "unsupported wipe mode"
1165 msgstr "tidak ada perintah?\n"
1166
1167 #: disk-utils/fdisk.c:1021
1168 #, fuzzy
1169 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1170 msgstr "Peringatan: pilihan -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah satuperangkat yang digunakan\n"
1171
1172 #: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
1173 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1174 #: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1175 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1176 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1177 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1178 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1179 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
1180 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1181 #: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
1182 #: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
1183 #: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
1184 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1185 #: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
1186 #: text-utils/more.c:1986
1187 #, fuzzy
1188 msgid "bad usage"
1189 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
1190
1191 #: disk-utils/fdisk.c:1073
1192 #, c-format
1193 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
1197 #, fuzzy
1198 msgid ""
1199 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1200 "Be careful before using the write command.\n"
1201 msgstr ""
1202 "Membuat sebuah disklabel sun baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n"
1203 "sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n"
1204 ", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n"
1205
1206 #: disk-utils/fdisk.c:1098
1207 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "Disklabel type: %s"
1213 msgstr "Disk Drive: %s\n"
1214
1215 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "Disk identifier: %s"
1218 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
1219
1220 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1223 msgstr ""
1224 "\n"
1225 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1226
1227 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Disk model: %s"
1230 msgstr "disk: %.*s\n"
1231
1232 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1235 msgstr "%d heads, %llu sektor/track, %d cylinders"
1236
1237 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1240 msgstr "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n"
1241
1242 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1245 msgstr "Ukuran sektor (logikal/fisikal): %u bytes / %lu bytes\n"
1246
1247 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1250 msgstr "Ukuran I/O (minimal/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
1251
1252 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1255 msgstr "Penyesuaian ofset: %lu bytes\n"
1256
1257 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1258 #: disk-utils/fsck.c:1255
1259 #, fuzzy
1260 msgid "failed to allocate iterator"
1261 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1262
1263 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1264 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
1265 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
1266 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1267 #: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
1268 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1269 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
1270 #: text-utils/column.c:209
1271 #, fuzzy
1272 msgid "failed to allocate output table"
1273 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1274
1275 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1276 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1277 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
1278 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1279 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
1280 #: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
1281 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1282 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1283 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
1284 #: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
1285 #, fuzzy
1286 msgid "failed to allocate output line"
1287 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
1288
1289 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1290 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1291 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
1292 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1293 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
1294 #: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
1295 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1296 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
1297 #: text-utils/column.c:460
1298 #, fuzzy
1299 msgid "failed to add output data"
1300 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1301
1302 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1305 msgstr "Partisi %i tidak berawal di perbatasan sektor fisik.\n"
1306
1307 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1308 #, c-format
1309 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1315 msgstr ""
1316 "\n"
1317 "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
1318
1319 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
1320 #: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Start"
1323 msgstr "awal"
1324
1325 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
1326 #: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
1327 msgid "End"
1328 msgstr "Akhir"
1329
1330 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
1331 #: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
1332 msgid "Sectors"
1333 msgstr "Sektor"
1334
1335 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
1336 #: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
1337 msgid "Size"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1343 msgstr ""
1344 "\n"
1345 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
1346
1347 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "%s unknown column: %s"
1350 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
1351
1352 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1353 msgid "Generic"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1357 #, fuzzy
1358 msgid "delete a partition"
1359 msgstr " d hapus sebuah partisi"
1360
1361 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1362 #, fuzzy
1363 msgid "list free unpartitioned space"
1364 msgstr " e list partisi extended"
1365
1366 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1367 #, fuzzy
1368 msgid "list known partition types"
1369 msgstr " l list tipe partisi yang diketahui"
1370
1371 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1372 #, fuzzy
1373 msgid "add a new partition"
1374 msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru"
1375
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1377 #, fuzzy
1378 msgid "print the partition table"
1379 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
1380
1381 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1382 #, fuzzy
1383 msgid "change a partition type"
1384 msgstr " t ubah id dari partisi system"
1385
1386 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1387 #, fuzzy
1388 msgid "verify the partition table"
1389 msgstr " v verifikasi tabel partisi"
1390
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1392 #, fuzzy
1393 msgid "print information about a partition"
1394 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
1395
1396 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1397 #, fuzzy
1398 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1399 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1400
1401 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1402 #, fuzzy
1403 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1404 msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
1405
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1407 #, fuzzy
1408 msgid "fix partitions order"
1409 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1410
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1412 msgid "Misc"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1416 #, fuzzy
1417 msgid "print this menu"
1418 msgstr " m cetak menu ini"
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1421 #, fuzzy
1422 msgid "change display/entry units"
1423 msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan"
1424
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1426 #, fuzzy
1427 msgid "extra functionality (experts only)"
1428 msgstr " x fungsi tambahan (expert only)"
1429
1430 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1431 msgid "Script"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1435 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1439 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1443 msgid "Save & Exit"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1447 #, fuzzy
1448 msgid "write table to disk and exit"
1449 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
1450
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1452 #, fuzzy
1453 msgid "write table to disk"
1454 msgstr " w tulis disklabel di disk"
1455
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1457 #, fuzzy
1458 msgid "quit without saving changes"
1459 msgstr " q keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan"
1460
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1462 #, fuzzy
1463 msgid "return to main menu"
1464 msgstr " r kembali ke menu utama"
1465
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1467 msgid "return from BSD to DOS"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1471 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Create a new label"
1477 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
1478
1479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1480 #, fuzzy
1481 msgid "create a new empty GPT partition table"
1482 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1483
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1485 #, fuzzy
1486 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1487 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1488
1489 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1490 #, fuzzy
1491 msgid "create a new empty DOS partition table"
1492 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1493
1494 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1495 #, fuzzy
1496 msgid "create a new empty Sun partition table"
1497 msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
1498
1499 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1500 #, fuzzy
1501 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1502 msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi"
1503
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1505 msgid "Geometry (for the current label)"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1509 #, fuzzy
1510 msgid "change number of cylinders"
1511 msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
1512
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1514 #, fuzzy
1515 msgid "change number of heads"
1516 msgstr " h ubah jumlah dari heads"
1517
1518 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1519 #, fuzzy
1520 msgid "change number of sectors/track"
1521 msgstr " s ubah jumlah sektor/track"
1522
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1524 msgid "GPT"
1525 msgstr "GPT"
1526
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1528 #, fuzzy
1529 msgid "change disk GUID"
1530 msgstr "berubah"
1531
1532 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1533 #, fuzzy
1534 msgid "change partition name"
1535 msgstr "Nomor partisi"
1536
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1538 #, fuzzy
1539 msgid "change partition UUID"
1540 msgstr ""
1541 "\n"
1542 "%d partisi:\n"
1543
1544 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1545 #, fuzzy
1546 msgid "change table length"
1547 msgstr "gagal mendapatkan pid"
1548
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1550 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1554 #, fuzzy
1555 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1556 msgstr " a ubah tanda bootable"
1557
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1559 #, fuzzy
1560 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1561 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1562
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1564 #, fuzzy
1565 msgid "toggle the required partition flag"
1566 msgstr " a ubah tanda read only"
1567
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1569 msgid "toggle the GUID specific bits"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1573 msgid "Sun"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1577 #, fuzzy
1578 msgid "toggle the read-only flag"
1579 msgstr " a ubah tanda read only"
1580
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1582 #, fuzzy
1583 msgid "toggle the mountable flag"
1584 msgstr " c ubah tanda dapat di mount"
1585
1586 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1587 #, fuzzy
1588 msgid "change number of alternate cylinders"
1589 msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders"
1590
1591 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1592 #, fuzzy
1593 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1594 msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder"
1595
1596 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1597 #, fuzzy
1598 msgid "change interleave factor"
1599 msgstr " i ubah faktor interleave"
1600
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1602 #, fuzzy
1603 msgid "change rotation speed (rpm)"
1604 msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)"
1605
1606 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1607 #, fuzzy
1608 msgid "change number of physical cylinders"
1609 msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders"
1610
1611 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1612 #, fuzzy
1613 msgid "SGI"
1614 msgstr "SGI raw"
1615
1616 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1617 #, fuzzy
1618 msgid "select bootable partition"
1619 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
1620
1621 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1622 #, fuzzy
1623 msgid "edit bootfile entry"
1624 msgstr " b edit masukan bootfile"
1625
1626 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1627 #, fuzzy
1628 msgid "select sgi swap partition"
1629 msgstr " c pilih partisi swap sgi"
1630
1631 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1632 msgid "create SGI info"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1636 #, fuzzy
1637 msgid "DOS (MBR)"
1638 msgstr "DOS R/O"
1639
1640 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1641 #, fuzzy
1642 msgid "toggle a bootable flag"
1643 msgstr " a ubah tanda bootable"
1644
1645 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1646 #, fuzzy
1647 msgid "edit nested BSD disklabel"
1648 msgstr " b edit bsd disklabel"
1649
1650 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1651 #, fuzzy
1652 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1653 msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
1654
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1656 #, fuzzy
1657 msgid "move beginning of data in a partition"
1658 msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi"
1659
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1661 #, fuzzy
1662 msgid "change the disk identifier"
1663 msgstr " i ubah identifikasi disk"
1664
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1666 #, fuzzy
1667 msgid "BSD"
1668 msgstr "BSD/OS"
1669
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1671 #, fuzzy
1672 msgid "edit drive data"
1673 msgstr " e edit data drive"
1674
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1676 #, fuzzy
1677 msgid "install bootstrap"
1678 msgstr " i install bootstrap"
1679
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1681 #, fuzzy
1682 msgid "show complete disklabel"
1683 msgstr " s tampilkan disklabel secara lengkap"
1684
1685 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1686 #, fuzzy
1687 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1688 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
1689
1690 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "\n"
1694 "Help (expert commands):\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid ""
1700 "\n"
1701 "Help:\n"
1702 msgstr "Bantuan"
1703
1704 #: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1705 #, c-format
1706 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1710 msgid "Expert command (m for help): "
1711 msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): "
1712
1713 #: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1714 msgid "Command (m for help): "
1715 msgstr "Perintah (m untuk bantuan): "
1716
1717 #: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1718 msgid ""
1719 "\n"
1720 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1721 msgstr ""
1722
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "%c: unknown command"
1726 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
1727
1728 #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Enter script file name"
1731 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
1732
1733 #: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1734 msgid "Resetting fdisk!"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1738 msgid "Script successfully applied."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1744 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
1745
1746 #: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1747 msgid "Script successfully saved."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1753 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
1754
1755 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Do you want to remove the signature?"
1758 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
1759
1760 #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
1761 msgid "The signature will be removed by a write command."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1765 #, fuzzy
1766 msgid "failed to write disklabel"
1767 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1768
1769 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Failed to fix partitions order."
1772 msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
1773
1774 #: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Partitions order fixed."
1777 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
1778
1779 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Could not delete partition %zu"
1782 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
1783
1784 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1787 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1788
1789 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1792 msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
1793
1794 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Leaving nested disklabel."
1797 msgstr " b edit bsd disklabel"
1798
1799 #: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1800 msgid "New maximum entries"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1806 msgstr " b edit bsd disklabel"
1807
1808 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1809 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1813 #, fuzzy
1814 msgid "New name"
1815 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
1816
1817 #: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1820 msgstr " b edit bsd disklabel"
1821
1822 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1823 msgid "Number of cylinders"
1824 msgstr "Jumlah dari cylinders"
1825
1826 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1827 msgid "Number of heads"
1828 msgstr "Jumlah dari heads"
1829
1830 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1831 msgid "Number of sectors"
1832 msgstr "Jumlah dari sektor"
1833
1834 #: disk-utils/fsck.c:213
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "%s is mounted\n"
1837 msgstr "%s telah di mount.\t "
1838
1839 #: disk-utils/fsck.c:215
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "%s is not mounted\n"
1842 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
1843
1844 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1845 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1846 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
1847 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1848 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1849 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
1850 #: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
1851 #: term-utils/setterm.c:815
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "cannot read %s"
1854 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
1855
1856 #: disk-utils/fsck.c:331
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "parse error: %s"
1859 msgstr "error mengambil\n"
1860
1861 #: disk-utils/fsck.c:358
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "cannot create directory %s"
1864 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
1865
1866 #: disk-utils/fsck.c:371
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Locking disk by %s ... "
1869 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
1870
1871 #: disk-utils/fsck.c:382
1872 #, c-format
1873 msgid "(waiting) "
1874 msgstr ""
1875
1876 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1877 #: disk-utils/fsck.c:392
1878 #, fuzzy
1879 msgid "succeeded"
1880 msgstr "%s sukses.\n"
1881
1882 #: disk-utils/fsck.c:392
1883 #, fuzzy
1884 msgid "failed"
1885 msgstr "%s gagal.\n"
1886
1887 #: disk-utils/fsck.c:410
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "Unlocking %s.\n"
1890 msgstr "Menggunakan %s.\n"
1891
1892 #: disk-utils/fsck.c:442
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "failed to setup description for %s"
1895 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
1896
1897 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1898 #: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1901 msgstr "error mengambil\n"
1902
1903 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "%s: failed to parse fstab"
1906 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
1907
1908 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
1909 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1910 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
1911 msgid "fork failed"
1912 msgstr "gagal fork"
1913
1914 #: disk-utils/fsck.c:694
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "%s: execute failed"
1917 msgstr "%s: gagal menulis"
1918
1919 #: disk-utils/fsck.c:782
1920 #, fuzzy
1921 msgid "wait: no more child process?!?"
1922 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
1923
1924 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1925 #: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
1926 msgid "waitpid failed"
1927 msgstr "waitpid gagal"
1928
1929 #: disk-utils/fsck.c:803
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1932 msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
1933
1934 #: disk-utils/fsck.c:809
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1937 msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
1938
1939 #: disk-utils/fsck.c:855
1940 #, c-format
1941 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1942 msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
1943
1944 #: disk-utils/fsck.c:936
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1947 msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
1948
1949 #: disk-utils/fsck.c:1002
1950 #, fuzzy
1951 msgid ""
1952 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1953 "with 'no' or '!'."
1954 msgstr ""
1955 "Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n"
1956 "diawali dengan 'no' atau '!'.\n"
1957
1958 #: disk-utils/fsck.c:1118
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1961 msgstr "%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap bukan nol di fsck\n"
1962
1963 #: disk-utils/fsck.c:1130
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1966 msgstr "%s: melewatkan perangkat yang tidak ada\n"
1967
1968 #: disk-utils/fsck.c:1135
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: disk-utils/fsck.c:1152
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1976 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
1977
1978 #: disk-utils/fsck.c:1166
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1981 msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
1982
1983 #: disk-utils/fsck.c:1270
1984 msgid "Checking all file systems.\n"
1985 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
1986
1987 #: disk-utils/fsck.c:1361
1988 #, c-format
1989 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1990 msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
1991
1992 #: disk-utils/fsck.c:1387
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1995 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
1996
1997 #: disk-utils/fsck.c:1391
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2000 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2001
2002 #: disk-utils/fsck.c:1394
2003 #, fuzzy
2004 msgid " -A check all filesystems\n"
2005 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2006
2007 #: disk-utils/fsck.c:1395
2008 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: disk-utils/fsck.c:1396
2012 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: disk-utils/fsck.c:1397
2016 #, fuzzy
2017 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2018 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2019
2020 #: disk-utils/fsck.c:1398
2021 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: disk-utils/fsck.c:1399
2025 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: disk-utils/fsck.c:1400
2029 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: disk-utils/fsck.c:1401
2033 #, fuzzy
2034 msgid ""
2035 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2036 " file descriptor is for GUIs\n"
2037 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
2038
2039 #: disk-utils/fsck.c:1403
2040 #, fuzzy
2041 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2042 msgstr " d Hapus partisi terpilih"
2043
2044 #: disk-utils/fsck.c:1404
2045 #, fuzzy
2046 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2047 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
2048
2049 #: disk-utils/fsck.c:1405
2050 msgid ""
2051 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2052 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: disk-utils/fsck.c:1407
2056 #, fuzzy
2057 msgid " -V explain what is being done\n"
2058 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2059
2060 #: disk-utils/fsck.c:1413
2061 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: disk-utils/fsck.c:1458
2065 #, fuzzy
2066 msgid "too many devices"
2067 msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
2068
2069 #: disk-utils/fsck.c:1470
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Is /proc mounted?"
2072 msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n"
2073
2074 #: disk-utils/fsck.c:1478
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2077 msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n"
2078
2079 #: disk-utils/fsck.c:1482
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2082 msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n"
2083
2084 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
2085 #: sys-utils/eject.c:279
2086 #, fuzzy
2087 msgid "too many arguments"
2088 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
2089
2090 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
2091 #, fuzzy
2092 msgid "invalid argument of -r"
2093 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2094
2095 #: disk-utils/fsck.c:1560
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "option '%s' may be specified only once"
2098 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
2099
2100 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "option '%s' requires an argument"
2103 msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
2104
2105 #: disk-utils/fsck.c:1598
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "invalid argument of -r: %d"
2108 msgstr "id tidak valid: %s\n"
2109
2110 #: disk-utils/fsck.c:1641
2111 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid " %s [options] <file>\n"
2117 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2118
2119 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2120 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2124 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2128 #, fuzzy
2129 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2130 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2131
2132 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2133 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2137 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2141 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2145 #, c-format
2146 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2147 msgstr "ioctl gagal: tidak dapat menentukan ukuran perangkat: %s"
2148
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2150 #, c-format
2151 msgid "not a block device or file: %s"
2152 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
2153
2154 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2155 msgid "file length too short"
2156 msgstr "panjang berkas terlalu pendek"
2157
2158 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2160 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "seek on %s failed"
2163 msgstr "gagal seek"
2164
2165 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2166 msgid "superblock magic not found"
2167 msgstr "tanda super blok tidak ditemukan"
2168
2169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2170 #, c-format
2171 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2175 msgid "big"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2179 msgid "little"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2183 msgid "unsupported filesystem features"
2184 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
2185
2186 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2187 #, c-format
2188 msgid "superblock size (%d) too small"
2189 msgstr "ukuran super blok (%d) terlalu kecil"
2190
2191 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2192 msgid "zero file count"
2193 msgstr "berkas beukuran kosong"
2194
2195 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2196 #, fuzzy
2197 msgid "file extends past end of filesystem"
2198 msgstr "Peringatan: berkas melewati akhir dari sistem berkas\n"
2199
2200 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2201 #, fuzzy
2202 msgid "old cramfs format"
2203 msgstr "peringatan: format cramfs lama\n"
2204
2205 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2206 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2207 msgstr "tidak dapat memeriksa CRC: format cramfs lama"
2208
2209 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2212 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
2213
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2215 msgid "crc error"
2216 msgstr "crc error"
2217
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2219 msgid "seek failed"
2220 msgstr "gagal seek"
2221
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2223 #, fuzzy
2224 msgid "read romfs failed"
2225 msgstr "gagal membaca: %s"
2226
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2228 msgid "root inode is not directory"
2229 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
2230
2231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2232 #, c-format
2233 msgid "bad root offset (%lu)"
2234 msgstr "ofset akar buruk (%lu)"
2235
2236 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2237 msgid "data block too large"
2238 msgstr "data blok terlalu besar"
2239
2240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "decompression error: %s"
2243 msgstr "dekompresi error %p(%d): %s"
2244
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2248 msgstr " lubang di %ld (%zd)\n"
2249
2250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2253 msgstr " mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n"
2254
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2256 #, c-format
2257 msgid "non-block (%ld) bytes"
2258 msgstr "Bukan block (%ld) bytes"
2259
2260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2261 #, c-format
2262 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2263 msgstr "bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes"
2264
2265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
2266 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
2267 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2268 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
2269 #, c-format
2270 msgid "write failed: %s"
2271 msgstr "gagal menulis: %s"
2272
2273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2274 #, c-format
2275 msgid "lchown failed: %s"
2276 msgstr "lchown gagal: %s"
2277
2278 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
2279 #, c-format
2280 msgid "chown failed: %s"
2281 msgstr "chown gagal: %s"
2282
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "utimes failed: %s"
2286 msgstr "utime gagal: %s"
2287
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
2289 #, c-format
2290 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2291 msgstr "direktori inode memiliki ofset kosong dan ukuran tidak kosong: %s"
2292
2293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
2294 #, c-format
2295 msgid "mkdir failed: %s"
2296 msgstr "gagal mkdir: %s"
2297
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
2299 msgid "filename length is zero"
2300 msgstr "panjang nama berkas nol"
2301
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
2303 msgid "bad filename length"
2304 msgstr "panjang nama berkas buruk"
2305
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
2307 msgid "bad inode offset"
2308 msgstr "ofset inode buruk"
2309
2310 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
2311 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2312 msgstr "berkas inode memiliki ofset nol dan ukuran bukan nol"
2313
2314 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
2315 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2316 msgstr "berkas inode memiliki ukuran nol dan ofset bukan nol"
2317
2318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
2319 msgid "symbolic link has zero offset"
2320 msgstr "link simbolik memiliki ofset nol"
2321
2322 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2323 msgid "symbolic link has zero size"
2324 msgstr "link simbolik memiliki ukuran nol"
2325
2326 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
2327 #, c-format
2328 msgid "size error in symlink: %s"
2329 msgstr "kesalahan ukuran dalam symlink %s"
2330
2331 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
2332 #, c-format
2333 msgid "symlink failed: %s"
2334 msgstr "symlink gagal: %s"
2335
2336 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
2337 #, c-format
2338 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2339 msgstr "berkas spesial memiliki ofset bukan nol: %s"
2340
2341 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2342 #, c-format
2343 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2344 msgstr "fifo memiliki ukuran bukan nol: %s"
2345
2346 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
2347 #, c-format
2348 msgid "socket has non-zero size: %s"
2349 msgstr "soket memiliki ukuran bukan nol: %s"
2350
2351 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2352 #, c-format
2353 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2354 msgstr "mode palsu: %s (%o)"
2355
2356 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
2357 #, c-format
2358 msgid "mknod failed: %s"
2359 msgstr "mknod gagal: %s"
2360
2361 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2364 msgstr "direktori data berawal (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + awal (%ld)"
2365
2366 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2369 msgstr "akhir data direktori (%ld) != berkas data start (%ld)"
2370
2371 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
2372 msgid "invalid file data offset"
2373 msgstr "ofset berkas data tidak valid"
2374
2375 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2376 #, fuzzy
2377 msgid "invalid blocksize argument"
2378 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
2379
2380 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: OK\n"
2383 msgstr "%s: OK\n"
2384
2385 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2388 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
2389
2390 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2391 #, fuzzy
2392 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2393 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
2394
2395 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2396 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2400 #, fuzzy
2401 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2402 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2403
2404 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2405 #, fuzzy
2406 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2407 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2408
2409 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2410 #, fuzzy
2411 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2412 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2413
2414 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2415 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2419 #, fuzzy
2420 msgid " -f, --force force check\n"
2421 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2422
2423 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2424 #. * translated.
2425 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2426 #, c-format
2427 msgid "%s (y/n)? "
2428 msgstr ""
2429
2430 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2431 #, c-format
2432 msgid "%s (n/y)? "
2433 msgstr ""
2434
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2436 #, c-format
2437 msgid "y\n"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2441 #, c-format
2442 msgid "n\n"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2446 #, c-format
2447 msgid "%s is mounted.\t "
2448 msgstr "%s telah di mount.\t "
2449
2450 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2451 msgid "Do you really want to continue"
2452 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
2453
2454 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2455 #, c-format
2456 msgid "check aborted.\n"
2457 msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n"
2458
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2460 #, c-format
2461 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2462 msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'."
2463
2464 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2465 #, c-format
2466 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2467 msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'."
2468
2469 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2470 msgid "Remove block"
2471 msgstr "Hapus block"
2472
2473 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2474 #, c-format
2475 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2476 msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n"
2477
2478 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2479 #, c-format
2480 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2481 msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n"
2482
2483 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Internal error: trying to write bad block\n"
2487 "Write request ignored\n"
2488 msgstr ""
2489 "Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n"
2490 "Permintaan menulis diabaikan\n"
2491
2492 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2493 msgid "seek failed in write_block"
2494 msgstr "seek gagal dalam write_block"
2495
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2497 #, c-format
2498 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2499 msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n"
2500
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "Warning: block out of range\n"
2504 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2505
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2507 msgid "seek failed in write_super_block"
2508 msgstr "seek failed dalam write_super_block"
2509
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2511 msgid "unable to write super-block"
2512 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
2513
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2515 msgid "Unable to write inode map"
2516 msgstr "Tidak menulis peta inode"
2517
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2519 msgid "Unable to write zone map"
2520 msgstr "Tidak dapat menulis peta zone"
2521
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2523 msgid "Unable to write inodes"
2524 msgstr "Tidak dapat menulis inodes"
2525
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2527 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2528 msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
2529
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2531 msgid "unable to read super block"
2532 msgstr "tidak dapat membaca super block"
2533
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2535 msgid "bad magic number in super-block"
2536 msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block"
2537
2538 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2539 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2540 msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani"
2541
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2543 #, fuzzy
2544 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2545 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2546
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2548 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2549 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2550
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2552 #, fuzzy
2553 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2554 msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
2555
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2557 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2558 msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block"
2559
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2561 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2562 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode"
2563
2564 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2565 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2566 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta daerah (zone map)"
2567
2568 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2569 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2570 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
2571
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2573 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2574 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode"
2575
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2577 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2578 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone"
2579
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2581 msgid "Unable to read inode map"
2582 msgstr "Tidak dapat membaca peta inode"
2583
2584 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2585 msgid "Unable to read zone map"
2586 msgstr "Tidak dapat membaca peta zone"
2587
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2589 msgid "Unable to read inodes"
2590 msgstr "Tidak dapat membaca inodes"
2591
2592 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2593 #, c-format
2594 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2595 msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2596
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2598 #, c-format
2599 msgid "%ld inodes\n"
2600 msgstr "%ld inodes\n"
2601
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2603 #, c-format
2604 msgid "%ld blocks\n"
2605 msgstr "%ld blocks\n"
2606
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2610 msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
2611
2612 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2613 #, c-format
2614 msgid "Zonesize=%d\n"
2615 msgstr "Zonesize=%d\n"
2616
2617 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "Maxsize=%zu\n"
2620 msgstr "Maxsize=%ld\n"
2621
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2623 #, c-format
2624 msgid "Filesystem state=%d\n"
2625 msgstr "Keadaan filesystem=%d\n"
2626
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid ""
2630 "namelen=%zd\n"
2631 "\n"
2632 msgstr ""
2633 "namelen=%d\n"
2634 "\n"
2635
2636 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2637 #, c-format
2638 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2639 msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n"
2640
2641 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2642 msgid "Mark in use"
2643 msgstr "ditandai sedang digunakan"
2644
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2646 #, c-format
2647 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2648 msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n"
2649
2650 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2651 #, c-format
2652 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2653 msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
2654
2655 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2656 msgid "root inode isn't a directory"
2657 msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori"
2658
2659 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2660 #, c-format
2661 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2662 msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'."
2663
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2666 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2667 msgid "Clear"
2668 msgstr "Bersih"
2669
2670 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2671 #, c-format
2672 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2673 msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan."
2674
2675 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2676 msgid "Correct"
2677 msgstr "Benar"
2678
2679 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2680 #, c-format
2681 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2682 msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'."
2683
2684 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2685 msgid " Remove"
2686 msgstr " Hapus"
2687
2688 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2689 #, c-format
2690 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2691 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2692
2693 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2694 #, c-format
2695 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2696 msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n"
2697
2698 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2699 msgid "internal error"
2700 msgstr "kesalahan internal"
2701
2702 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2703 #, c-format
2704 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2705 msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32"
2706
2707 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2710 msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
2711
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2713 msgid "seek failed in bad_zone"
2714 msgstr "gagal seek dalam bad_zone"
2715
2716 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2719 msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan."
2720
2721 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2724 msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2725
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2729 msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
2730
2731 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2732 msgid "Set"
2733 msgstr "Set"
2734
2735 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2738 msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d."
2739
2740 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2741 msgid "Set i_nlinks to count"
2742 msgstr "Set i_nlinks ke jumlah"
2743
2744 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2747 msgstr "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
2748
2749 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2750 msgid "Unmark"
2751 msgstr "Tidak ditandai"
2752
2753 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2756 msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2757
2758 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2761 msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n"
2762
2763 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2764 msgid "bad inode size"
2765 msgstr "ukuran inode buruk"
2766
2767 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2768 msgid "bad v2 inode size"
2769 msgstr "ukuran inode v2 buruk"
2770
2771 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2772 msgid "need terminal for interactive repairs"
2773 msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
2774
2775 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "cannot open %s: %s"
2778 msgstr "tidak dapat membuka %s"
2779
2780 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2781 #, c-format
2782 msgid "%s is clean, no check.\n"
2783 msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n"
2784
2785 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2786 #, c-format
2787 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2788 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
2789
2790 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2791 #, c-format
2792 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2793 msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n"
2794
2795 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "\n"
2799 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2800 msgstr ""
2801 "\n"
2802 "%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n"
2803
2804 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2805 #, c-format
2806 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2807 msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n"
2808
2809 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "\n"
2813 "%6d regular files\n"
2814 "%6d directories\n"
2815 "%6d character device files\n"
2816 "%6d block device files\n"
2817 "%6d links\n"
2818 "%6d symbolic links\n"
2819 "------\n"
2820 "%6d files\n"
2821 msgstr ""
2822 "\n"
2823 "%6d regular files\n"
2824 "%6d direktories\n"
2825 "%6d character device files\n"
2826 "%6d block device files%6d links\n"
2827 "%6d symbolic links\n"
2828 "------\n"
2829 "%6d files\n"
2830
2831 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "----------------------------\n"
2835 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2836 "----------------------------\n"
2837 msgstr ""
2838 "----------------------------\n"
2839 " FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n"
2840 "----------------------------\n"
2841
2842 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2843 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
2844 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
2845 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
2846 #, fuzzy
2847 msgid "write failed"
2848 msgstr "gagal menulis: %s"
2849
2850 #: disk-utils/isosize.c:57
2851 #, c-format
2852 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "read error on %s"
2858 msgstr "%s: error membaca di %s\n"
2859
2860 #: disk-utils/isosize.c:75
2861 #, c-format
2862 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2863 msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
2864
2865 #: disk-utils/isosize.c:99
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2868 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2869
2870 #: disk-utils/isosize.c:103
2871 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: disk-utils/isosize.c:106
2875 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: disk-utils/isosize.c:107
2879 #, fuzzy
2880 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2881 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
2882
2883 #: disk-utils/isosize.c:138
2884 msgid "invalid divisor argument"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2890 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
2891
2892 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2893 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "\n"
2900 "Options:\n"
2901 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2902 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2903 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2904 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2905 " -c this option is silently ignored\n"
2906 " -l this option is silently ignored\n"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2910 #, fuzzy
2911 msgid "invalid number of inodes"
2912 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
2913
2914 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2915 msgid "volume name too long"
2916 msgstr "nama volume terlalu panjang"
2917
2918 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2919 msgid "fsname name too long"
2920 msgstr "fsname nama terlalu panjang"
2921
2922 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2923 #, fuzzy
2924 msgid "invalid block-count"
2925 msgstr "pilihan tidak valid"
2926
2927 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2928 #, c-format
2929 msgid "cannot get size of %s"
2930 msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
2931
2932 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2933 #, c-format
2934 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2935 msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %llu"
2936
2937 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2938 msgid "too many inodes - max is 512"
2939 msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512"
2940
2941 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2942 #, c-format
2943 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2944 msgstr "ruang tidak cukup, butuh paling tidak %llu blok"
2945
2946 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2947 #, c-format
2948 msgid "Device: %s\n"
2949 msgstr "Perangkat: %s\n"
2950
2951 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2952 #, c-format
2953 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2954 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2955
2956 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2957 #, c-format
2958 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2959 msgstr "FSname: <%-6s>\n"
2960
2961 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2962 #, c-format
2963 msgid "BlockSize: %d\n"
2964 msgstr "BlockSize: %d\n"
2965
2966 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2969 msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n"
2970
2971 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2974 msgstr "Inodes: %d (dalam %lld blok)\n"
2975
2976 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Blocks: %llu\n"
2979 msgstr "Blok: %lld\n"
2980
2981 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2982 #, c-format
2983 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2984 msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n"
2985
2986 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2987 msgid "error writing superblock"
2988 msgstr "error menulis superblok"
2989
2990 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2991 msgid "error writing root inode"
2992 msgstr "error menulis inode root"
2993
2994 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2995 msgid "error writing inode"
2996 msgstr "error menulis inode"
2997
2998 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2999 msgid "seek error"
3000 msgstr "seek error"
3001
3002 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3003 msgid "error writing . entry"
3004 msgstr "error menulis . entry"
3005
3006 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3007 msgid "error writing .. entry"
3008 msgstr "error menulis .. entry"
3009
3010 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3011 #, c-format
3012 msgid "error closing %s"
3013 msgstr "error menutup %s"
3014
3015 #: disk-utils/mkfs.c:45
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3018 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
3019
3020 #: disk-utils/mkfs.c:49
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3023 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3024
3025 #: disk-utils/mkfs.c:52
3026 #, c-format
3027 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: disk-utils/mkfs.c:53
3031 #, c-format
3032 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: disk-utils/mkfs.c:54
3036 #, c-format
3037 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: disk-utils/mkfs.c:55
3041 #, c-format
3042 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: disk-utils/mkfs.c:56
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3049 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
3053 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
3054 #: sys-utils/rtcwake.c:609
3055 #, c-format
3056 msgid "failed to execute %s"
3057 msgstr "gagal menjalankan %s"
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3060 #, c-format
3061 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Make compressed ROM file system."
3067 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
3068
3069 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3070 #, fuzzy
3071 msgid " -v be verbose"
3072 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3073
3074 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3075 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3079 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3083 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3087 #, c-format
3088 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3092 #, fuzzy
3093 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3094 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3095
3096 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3097 #, fuzzy
3098 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3099 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
3100
3101 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3104 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3105
3106 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3107 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3111 #, fuzzy
3112 msgid " -z make explicit holes"
3113 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
3114
3115 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3116 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3120 msgid " outfile output file"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "readlink failed: %s"
3126 msgstr "gagal membaca: %s"
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "could not read directory %s"
3131 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
3132
3133 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3134 #, fuzzy
3135 msgid "filesystem too big. Exiting."
3136 msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n"
3137
3138 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3139 #, c-format
3140 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3141 msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n"
3142
3143 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3144 #, c-format
3145 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3146 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3147
3148 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "cannot close file %s"
3151 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
3152
3153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3154 #, fuzzy
3155 msgid "invalid edition number argument"
3156 msgstr "pilihan tidak valid"
3157
3158 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3159 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3165 msgstr "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah %lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati secara premature.\n"
3166
3167 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3168 msgid "ROM image map"
3169 msgstr "peta image ROM"
3170
3171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3172 #, c-format
3173 msgid "Including: %s\n"
3174 msgstr "Termasuk: %s\n"
3175
3176 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3177 #, c-format
3178 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3179 msgstr "Data direktori: %zd bytes\n"
3180
3181 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3182 #, c-format
3183 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3184 msgstr "Seluruhnya: %zd kilobytes\n"
3185
3186 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3187 #, c-format
3188 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3189 msgstr "Super blok: %zd bytes\n"
3190
3191 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3192 #, c-format
3193 msgid "CRC: %x\n"
3194 msgstr "CRC: %x\n"
3195
3196 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3199 msgstr "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu digunakan)\n"
3200
3201 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3204 msgstr "gagal menulis image ROM (%zd %zd)\n"
3205
3206 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3207 msgid "ROM image"
3208 msgstr "image ROM"
3209
3210 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3213 msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n"
3214
3215 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3216 #, fuzzy
3217 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3218 msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n"
3219
3220 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3223 msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n"
3224
3225 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3228 msgstr "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3229
3230 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3233 msgstr "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah keamanan.)\n"
3234
3235 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid ""
3238 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3239 "that some device files will be wrong."
3240 msgstr ""
3241 "PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n"
3242 "beberapa device files mungkin salah.\n"
3243
3244 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3247 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3248
3249 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3250 #, fuzzy
3251 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3252 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3253
3254 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3255 #, fuzzy
3256 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3257 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3258
3259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3260 #, fuzzy
3261 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3262 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
3263
3264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3265 #, fuzzy
3266 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3267 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3268
3269 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3270 #, fuzzy
3271 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3272 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
3273
3274 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3275 #, fuzzy
3276 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3277 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3278
3279 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3280 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3286 msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables"
3287
3288 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3291 msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector"
3292
3293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3296 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3297
3298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "%s: unable to write super-block"
3301 msgstr "tidak dapat menulis super-block"
3302
3303 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "%s: unable to write inode map"
3306 msgstr "tidak dapat menulis inode map"
3307
3308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "%s: unable to write zone map"
3311 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
3312
3313 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "%s: unable to write inodes"
3316 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
3317
3318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "%s: seek failed in write_block"
3321 msgstr "seek gagal dalam write_block"
3322
3323 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "%s: write failed in write_block"
3326 msgstr "gagal menulis dalam write_block"
3327
3328 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3329 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "%s: too many bad blocks"
3332 msgstr "terlalu banyak bad blocks"
3333
3334 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "%s: not enough good blocks"
3337 msgstr "tidak cukup good blocks"
3338
3339 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3343 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "%lu inode\n"
3349 msgid_plural "%lu inodes\n"
3350 msgstr[0] "%ld inodes\n"
3351 msgstr[1] "%ld inodes\n"
3352
3353 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "%lu block\n"
3356 msgid_plural "%lu blocks\n"
3357 msgstr[0] "%ld blocks\n"
3358 msgstr[1] "%ld blocks\n"
3359
3360 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "Zonesize=%zu\n"
3363 msgstr "Zonesize=%d\n"
3364
3365 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid ""
3368 "Maxsize=%zu\n"
3369 "\n"
3370 msgstr ""
3371 "Ukuran Maksimal=%ld\n"
3372 "\n"
3373
3374 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3377 msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks"
3378
3379 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3380 #, c-format
3381 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3382 msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n"
3383
3384 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3387 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3388
3389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3392 msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs"
3393
3394 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "%d bad block\n"
3397 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3398 msgstr[0] "%d bad blocks\n"
3399 msgstr[1] "%d bad blocks\n"
3400
3401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3404 msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks"
3405
3406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3407 #, c-format
3408 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3409 msgstr "badblock nomor masukan error di baris %d\n"
3410
3411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3414 msgstr "Tidak dapat membaca berkas blok buruk"
3415
3416 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3417 #, c-format
3418 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3419 msgstr "ukuran blok lebih kecil dari ukuran sektor fisik dari %s"
3420
3421 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3422 #, c-format
3423 msgid "cannot determine size of %s"
3424 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
3425
3426 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3427 #, c-format
3428 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "%s: number of blocks too small"
3434 msgstr "Jumlah dari blok terlalu kecil"
3435
3436 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "unsupported name length: %d"
3439 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
3440
3441 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3444 msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
3445
3446 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3447 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3451 #, fuzzy
3452 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3453 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3454
3455 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3456 #, fuzzy
3457 msgid "failed to parse number of inodes"
3458 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3459
3460 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3461 #, fuzzy
3462 msgid "failed to parse number of blocks"
3463 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3464
3465 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3466 #, c-format
3467 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3468 msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!"
3469
3470 #: disk-utils/mkswap.c:80
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "Bad user-specified page size %u"
3473 msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n"
3474
3475 #: disk-utils/mkswap.c:83
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3478 msgstr "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada menggunakan ukuran system %d\n"
3479
3480 #: disk-utils/mkswap.c:124
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Label was truncated."
3483 msgstr "Label telah dipotong.\n"
3484
3485 #: disk-utils/mkswap.c:132
3486 #, c-format
3487 msgid "no label, "
3488 msgstr "tidak terdapat label, "
3489
3490 #: disk-utils/mkswap.c:140
3491 #, c-format
3492 msgid "no uuid\n"
3493 msgstr "tidak ada uuid\n"
3494
3495 #: disk-utils/mkswap.c:148
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid ""
3498 "\n"
3499 "Usage:\n"
3500 " %s [options] device [size]\n"
3501 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
3502
3503 #: disk-utils/mkswap.c:153
3504 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: disk-utils/mkswap.c:156
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "\n"
3511 "Options:\n"
3512 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3513 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3514 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3515 " -L, --label LABEL specify label\n"
3516 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3517 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: disk-utils/mkswap.c:176
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "too many bad pages: %lu"
3523 msgstr "terlalu banyak pages yang buruk"
3524
3525 #: disk-utils/mkswap.c:197
3526 msgid "seek failed in check_blocks"
3527 msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
3528
3529 #: disk-utils/mkswap.c:205
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "%lu bad page\n"
3532 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3533 msgstr[0] "%lu page buruk\n"
3534 msgstr[1] "%lu page buruk\n"
3535
3536 #: disk-utils/mkswap.c:230
3537 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3538 msgstr "tidak dapat mengalokasikan probe libblkid baru"
3539
3540 #: disk-utils/mkswap.c:232
3541 #, fuzzy
3542 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3543 msgstr "tidak dapat menempatkan perangkat ke penelitian liblkid"
3544
3545 #: disk-utils/mkswap.c:249
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3548 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
3549
3550 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3551 msgid "unable to rewind swap-device"
3552 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3553
3554 #: disk-utils/mkswap.c:293
3555 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3556 msgstr "tidak dapat menghapus sektor bootbits"
3557
3558 #: disk-utils/mkswap.c:309
3559 #, c-format
3560 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: disk-utils/mkswap.c:314
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3566 msgstr "%s: %s: peringatan: jangan hapus sektor bootbits\n"
3567
3568 #: disk-utils/mkswap.c:317
3569 #, c-format
3570 msgid " (%s partition table detected). "
3571 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
3572
3573 #: disk-utils/mkswap.c:319
3574 #, c-format
3575 msgid " (compiled without libblkid). "
3576 msgstr " (dikompilasi tanpa libblkid). "
3577
3578 #: disk-utils/mkswap.c:320
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "Use -f to force.\n"
3581 msgstr "Gunakan %s -l untuk melihat list.\n"
3582
3583 #: disk-utils/mkswap.c:342
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "%s: unable to write signature page"
3586 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
3587
3588 #: disk-utils/mkswap.c:383
3589 #, fuzzy
3590 msgid "parsing page size failed"
3591 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
3592
3593 #: disk-utils/mkswap.c:389
3594 #, fuzzy
3595 msgid "parsing version number failed"
3596 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
3597
3598 #: disk-utils/mkswap.c:392
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "swapspace version %d is not supported"
3601 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
3602
3603 #: disk-utils/mkswap.c:398
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3606 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
3607
3608 #: disk-utils/mkswap.c:416
3609 msgid "only one device argument is currently supported"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: disk-utils/mkswap.c:423
3613 #, fuzzy
3614 msgid "error: parsing UUID failed"
3615 msgstr "error: UUID parsing gagal"
3616
3617 #: disk-utils/mkswap.c:432
3618 #, fuzzy
3619 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3620 msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n"
3621
3622 #: disk-utils/mkswap.c:438
3623 #, fuzzy
3624 msgid "invalid block count argument"
3625 msgstr "pilihan tidak valid"
3626
3627 #: disk-utils/mkswap.c:447
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3630 msgstr "%s: error: ukuran %llu KiB lebih besar dari ukuran perangkat %llu KiB\n"
3631
3632 #: disk-utils/mkswap.c:453
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3635 msgstr "%s: error: daerah swap membutuhkan setidaknya %ld kiB\n"
3636
3637 #: disk-utils/mkswap.c:458
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3640 msgstr "%s: peringatan: memotong daerah swap menjadi %llu kiB\n"
3641
3642 #: disk-utils/mkswap.c:463
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3645 msgstr "%s: error: %s ter-mount; tidak akan membuat swapspace.\n"
3646
3647 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3648 #, c-format
3649 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3650 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3651
3652 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3655 msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
3656
3657 #: disk-utils/mkswap.c:489
3658 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3659 msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca"
3660
3661 #: disk-utils/mkswap.c:494
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3664 msgstr "Membuat swapspace versi 1, ukuran = %llu kiB\n"
3665
3666 #: disk-utils/mkswap.c:514
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3669 msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
3670
3671 #: disk-utils/mkswap.c:517
3672 msgid "unable to matchpathcon()"
3673 msgstr "tidak dapat melakukan matchpathcon()"
3674
3675 #: disk-utils/mkswap.c:520
3676 msgid "unable to create new selinux context"
3677 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
3678
3679 #: disk-utils/mkswap.c:522
3680 msgid "couldn't compute selinux context"
3681 msgstr "tidak dapat menentukan context selinux"
3682
3683 #: disk-utils/mkswap.c:528
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "unable to relabel %s to %s"
3686 msgstr "%s: tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
3687
3688 #: disk-utils/partx.c:86
3689 #, fuzzy
3690 msgid "partition number"
3691 msgstr "Nomor partisi"
3692
3693 #: disk-utils/partx.c:87
3694 #, fuzzy
3695 msgid "start of the partition in sectors"
3696 msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
3697
3698 #: disk-utils/partx.c:88
3699 #, fuzzy
3700 msgid "end of the partition in sectors"
3701 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
3702
3703 #: disk-utils/partx.c:89
3704 #, fuzzy
3705 msgid "number of sectors"
3706 msgstr "Jumlah dari sektor"
3707
3708 #: disk-utils/partx.c:90
3709 msgid "human readable size"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: disk-utils/partx.c:91
3713 #, fuzzy
3714 msgid "partition name"
3715 msgstr "Nomor partisi"
3716
3717 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
3718 #, fuzzy
3719 msgid "partition UUID"
3720 msgstr ""
3721 "\n"
3722 "%d partisi:\n"
3723
3724 #: disk-utils/partx.c:93
3725 #, fuzzy
3726 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3727 msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
3728
3729 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
3730 #, fuzzy
3731 msgid "partition flags"
3732 msgstr ""
3733 "\n"
3734 "%d partisi:\n"
3735
3736 #: disk-utils/partx.c:95
3737 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3741 #, fuzzy
3742 msgid "failed to initialize loopcxt"
3743 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3744
3745 #: disk-utils/partx.c:118
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3748 msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat loop yang tidak dipakai"
3749
3750 #: disk-utils/partx.c:122
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3753 msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
3754
3755 #: disk-utils/partx.c:126
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "%s: failed to set backing file"
3758 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
3759
3760 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid "%s: failed to set up loop device"
3763 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
3764
3765 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3766 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
3767 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3768 #: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
3769 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3770 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
3771 #: sys-utils/zramctl.c:147
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "unknown column: %s"
3774 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
3775
3776 #: disk-utils/partx.c:209
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "%s: failed to get partition number"
3779 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
3780
3781 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
3782 #, c-format
3783 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: disk-utils/partx.c:291
3787 #, c-format
3788 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: disk-utils/partx.c:298
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "%s: error deleting partition %d"
3794 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3795
3796 #: disk-utils/partx.c:300
3797 #, c-format
3798 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: disk-utils/partx.c:333
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3804 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3805
3806 #: disk-utils/partx.c:337
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3809 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
3810
3811 #: disk-utils/partx.c:342
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3814 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3815
3816 #: disk-utils/partx.c:362
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "%s: error adding partition %d"
3819 msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
3820
3821 #: disk-utils/partx.c:364
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3824 msgstr "Peringatan: partisi %s "
3825
3826 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "%s: partition #%d added\n"
3829 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3830
3831 #: disk-utils/partx.c:410
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3834 msgstr "%s: swapon gagal"
3835
3836 #: disk-utils/partx.c:445
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "%s: error updating partition %d"
3839 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3840
3841 #: disk-utils/partx.c:447
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3844 msgstr "Peringatan: partisi %s "
3845
3846 #: disk-utils/partx.c:486
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "%s: no partition #%d"
3849 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3850
3851 #: disk-utils/partx.c:507
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3854 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
3855
3856 #: disk-utils/partx.c:521
3857 #, fuzzy, c-format
3858 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3859 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3860
3861 #: disk-utils/partx.c:562
3862 #, c-format
3863 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3864 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3865 msgstr[0] ""
3866 msgstr[1] ""
3867
3868 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3869 #: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3870 #: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
3871 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
3872 #, fuzzy
3873 msgid "failed to allocate output column"
3874 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3875
3876 #: disk-utils/partx.c:722
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3879 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
3880
3881 #: disk-utils/partx.c:730
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "%s: failed to read partition table"
3884 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
3885
3886 #: disk-utils/partx.c:736
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3889 msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). "
3890
3891 #: disk-utils/partx.c:740
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "%s: partition table with no partitions"
3894 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
3895
3896 #: disk-utils/partx.c:753
3897 #, c-format
3898 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: disk-utils/partx.c:757
3902 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: disk-utils/partx.c:760
3906 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: disk-utils/partx.c:761
3910 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: disk-utils/partx.c:762
3914 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: disk-utils/partx.c:763
3918 #, fuzzy
3919 msgid ""
3920 " -s, --show list partitions\n"
3921 "\n"
3922 msgstr " parameters\n"
3923
3924 #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
3925 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: disk-utils/partx.c:765
3929 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: disk-utils/partx.c:766
3933 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: disk-utils/partx.c:767
3937 #, fuzzy
3938 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3939 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
3940
3941 #: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
3942 #, fuzzy
3943 msgid " --output-all output all columns\n"
3944 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
3945
3946 #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
3947 #, fuzzy
3948 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3949 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3950
3951 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
3952 #, fuzzy
3953 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3954 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3955
3956 #: disk-utils/partx.c:771
3957 #, fuzzy
3958 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3959 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3960
3961 #: disk-utils/partx.c:772
3962 #, fuzzy
3963 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3964 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
3965
3966 #: disk-utils/partx.c:773
3967 #, fuzzy
3968 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3969 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
3970
3971 #: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
3972 #, fuzzy
3973 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3974 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
3975
3976 #: disk-utils/partx.c:859
3977 #, fuzzy
3978 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3979 msgstr "gagal mendapatkan pid"
3980
3981 #: disk-utils/partx.c:948
3982 #, fuzzy
3983 msgid "partition and disk name do not match"
3984 msgstr ""
3985 "Tabel partisi telah diubah!\n"
3986 "\n"
3987
3988 #: disk-utils/partx.c:977
3989 #, fuzzy
3990 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3991 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
3992
3993 #: disk-utils/partx.c:996
3994 #, c-format
3995 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: disk-utils/partx.c:1008
3999 #, fuzzy, c-format
4000 msgid "%s: cannot delete partitions"
4001 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
4002
4003 #: disk-utils/partx.c:1011
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4006 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
4007
4008 #: disk-utils/partx.c:1028
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4011 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
4012
4013 #: disk-utils/raw.c:50
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4017 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4018 " %1$s -q %2$srawN\n"
4019 " %1$s -qa\n"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: disk-utils/raw.c:57
4023 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: disk-utils/raw.c:60
4027 msgid " -q, --query set query mode\n"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: disk-utils/raw.c:61
4031 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: disk-utils/raw.c:166
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4037 msgstr "Perangkat '%s' adalah perangkat kontrol raw (gunakan raw<N> dimana <N> lebih besar dari nol)\n"
4038
4039 #: disk-utils/raw.c:183
4040 #, fuzzy, c-format
4041 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4042 msgstr "Tidak dapat melokasikan perangkat blok '%s' (%s)\n"
4043
4044 #: disk-utils/raw.c:186
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "Device '%s' is not a block device"
4047 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat blok\n"
4048
4049 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
4050 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4051 #, fuzzy
4052 msgid "failed to parse argument"
4053 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4054
4055 #: disk-utils/raw.c:216
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4058 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '"
4059
4060 #: disk-utils/raw.c:231
4061 #, fuzzy, c-format
4062 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4063 msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
4064
4065 #: disk-utils/raw.c:234
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4068 msgstr "Perangkat raw '%s' bukan sebuah perangkat karakter\n"
4069
4070 #: disk-utils/raw.c:238
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4073 msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat raw\n"
4074
4075 #: disk-utils/raw.c:248
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Error querying raw device"
4078 msgstr "Error menanyakan perangkat raw (%s)\n"
4079
4080 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4083 msgstr "raw%d:\tterikat ke major %d, minor %d\n"
4084
4085 #: disk-utils/raw.c:271
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Error setting raw device"
4088 msgstr "Error mengkonfigurasi perangkat raw (%s)\n"
4089
4090 #: disk-utils/resizepart.c:20
4091 #, fuzzy, c-format
4092 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4093 msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
4094
4095 #: disk-utils/resizepart.c:24
4096 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: disk-utils/resizepart.c:107
4100 #, fuzzy, c-format
4101 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4102 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4103
4104 #: disk-utils/resizepart.c:112
4105 #, fuzzy
4106 msgid "failed to resize partition"
4107 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4108
4109 #: disk-utils/sfdisk.c:235
4110 #, fuzzy
4111 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4112 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4113
4114 #: disk-utils/sfdisk.c:295
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "cannot seek %s"
4117 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
4118
4119 #: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4120 #: term-utils/script.c:461
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "cannot write %s"
4123 msgstr "tidak dapat membuka %s"
4124
4125 #: disk-utils/sfdisk.c:313
4126 #, c-format
4127 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: disk-utils/sfdisk.c:319
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "%s: failed to create a backup"
4133 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4134
4135 #: disk-utils/sfdisk.c:332
4136 #, fuzzy
4137 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4138 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
4139
4140 #: disk-utils/sfdisk.c:358
4141 msgid "Backup files:"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: disk-utils/sfdisk.c:385
4145 #, fuzzy
4146 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4147 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4148
4149 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4150 #, fuzzy
4151 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4152 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4153
4154 #: disk-utils/sfdisk.c:389
4155 #, fuzzy
4156 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4157 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4158
4159 #: disk-utils/sfdisk.c:391
4160 #, fuzzy
4161 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4162 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4163
4164 #: disk-utils/sfdisk.c:393
4165 #, fuzzy
4166 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4167 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4168
4169 #: disk-utils/sfdisk.c:395
4170 #, fuzzy
4171 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4172 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4173
4174 #: disk-utils/sfdisk.c:397
4175 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4179 msgid "Data move: (--no-act)"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4183 msgid "Data move:"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: disk-utils/sfdisk.c:453
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid " typescript file: %s"
4189 msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
4190
4191 #: disk-utils/sfdisk.c:454
4192 #, c-format
4193 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: disk-utils/sfdisk.c:455
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid " sectors: %ju\n"
4199 msgstr ", total %llu sektor"
4200
4201 #: disk-utils/sfdisk.c:456
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid " step size: %zu bytes\n"
4204 msgstr "get size in bytes"
4205
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:466
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Do you want to move partition data?"
4209 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4210
4211 #: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
4212 msgid "Leaving."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4216 #, c-format
4217 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
4221 #, c-format
4222 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: disk-utils/sfdisk.c:589
4226 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4227 msgstr ""
4228
4229 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "%s: failed to move data"
4232 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
4233
4234 #: disk-utils/sfdisk.c:609
4235 #, fuzzy
4236 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4237 msgstr ""
4238 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4239 "\n"
4240
4241 #: disk-utils/sfdisk.c:617
4242 #, fuzzy
4243 msgid ""
4244 "\n"
4245 "The partition table has been altered."
4246 msgstr ""
4247 "Tabel partisi telah diubah!\n"
4248 "\n"
4249
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:700
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid "unsupported label '%s'"
4253 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4254
4255 #: disk-utils/sfdisk.c:703
4256 msgid ""
4257 "Id Name\n"
4258 "\n"
4259 msgstr ""
4260 "Nama Id\n"
4261 "\n"
4262
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:733
4264 #, fuzzy
4265 msgid "unrecognized partition table type"
4266 msgstr " %s: tipe tabel partisi tidak diketahui\n"
4267
4268 #: disk-utils/sfdisk.c:786
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "Cannot get size of %s"
4271 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s\n"
4272
4273 #: disk-utils/sfdisk.c:823
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "total: %ju blocks\n"
4276 msgstr "jumlah: %llu blocks\n"
4277
4278 #: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
4279 #: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
4281 #, fuzzy
4282 msgid "no disk device specified"
4283 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
4284
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:897
4286 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: disk-utils/sfdisk.c:902
4290 #, fuzzy
4291 msgid "cannot switch to PMBR"
4292 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
4293
4294 #: disk-utils/sfdisk.c:903
4295 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:906
4299 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
4303 #: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139
4305 #, fuzzy
4306 msgid "failed to parse partition number"
4307 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4308
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:946
4310 #, c-format
4311 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4317 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4318
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:1046
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4322 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4323
4324 #: disk-utils/sfdisk.c:1050
4325 #, fuzzy
4326 msgid "failed to allocate dump struct"
4327 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4328
4329 #: disk-utils/sfdisk.c:1054
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "%s: failed to dump partition table"
4332 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4333
4334 #: disk-utils/sfdisk.c:1084
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "%s: no partition table found"
4337 msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n"
4338
4339 #: disk-utils/sfdisk.c:1088
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4342 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4343
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:1091
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4347 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
4348
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
4350 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
4351 #, fuzzy
4352 msgid "no partition number specified"
4353 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
4354
4355 #: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
4357 #, fuzzy
4358 msgid "unexpected arguments"
4359 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
4360
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4364 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4365
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:1150
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4369 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4370
4371 #: disk-utils/sfdisk.c:1154
4372 #, fuzzy, c-format
4373 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4374 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4375
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:1192
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4379 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4380
4381 #: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
4382 #, fuzzy
4383 msgid "failed to allocate partition object"
4384 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4385
4386 #: disk-utils/sfdisk.c:1209
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4389 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4390
4391 #: disk-utils/sfdisk.c:1247
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4394 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4395
4396 #: disk-utils/sfdisk.c:1264
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4399 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4400
4401 #: disk-utils/sfdisk.c:1318
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4404 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4405
4406 #: disk-utils/sfdisk.c:1361
4407 #, fuzzy
4408 msgid " Commands:\n"
4409 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
4410
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:1363
4412 #, fuzzy
4413 msgid " write write table to disk and exit\n"
4414 msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
4415
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4417 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4421 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: disk-utils/sfdisk.c:1366
4425 #, fuzzy
4426 msgid " print display the partition table\n"
4427 msgstr " p cetak tabel partisi BSD"
4428
4429 #: disk-utils/sfdisk.c:1367
4430 #, fuzzy
4431 msgid " help show this help text\n"
4432 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4433
4434 #: disk-utils/sfdisk.c:1369
4435 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: disk-utils/sfdisk.c:1373
4439 msgid " Input format:\n"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:1375
4443 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: disk-utils/sfdisk.c:1378
4447 msgid ""
4448 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4449 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4450 " The default is the first free space.\n"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: disk-utils/sfdisk.c:1383
4454 msgid ""
4455 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4456 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4457 " The default is all available space.\n"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: disk-utils/sfdisk.c:1388
4461 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: disk-utils/sfdisk.c:1389
4465 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1390
4469 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: disk-utils/sfdisk.c:1393
4473 #, fuzzy
4474 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4475 msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
4476
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:1397
4478 msgid " Example:\n"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: disk-utils/sfdisk.c:1399
4482 #, fuzzy
4483 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4484 msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
4485
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
4487 #, fuzzy
4488 msgid "unsupported command"
4489 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4490
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1433
4492 #, fuzzy, c-format
4493 msgid "line %d: unsupported command"
4494 msgstr "tidak ada perintah?\n"
4495
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:1549
4497 #, c-format
4498 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4499 msgstr ""
4500
4501 #: disk-utils/sfdisk.c:1556
4502 #, c-format
4503 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4504 msgstr ""
4505
4506 #: disk-utils/sfdisk.c:1604
4507 #, fuzzy
4508 msgid "failed to allocate partition name"
4509 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4510
4511 #: disk-utils/sfdisk.c:1645
4512 #, fuzzy
4513 msgid "failed to allocate script handler"
4514 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
4515
4516 #: disk-utils/sfdisk.c:1661
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4519 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4520
4521 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4524 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
4525
4526 #: disk-utils/sfdisk.c:1672
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4529 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
4530
4531 #: disk-utils/sfdisk.c:1690
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "\n"
4535 "Welcome to sfdisk (%s)."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: disk-utils/sfdisk.c:1698
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4541 msgstr "Mengecheck apakah ada yang sedang menggunakan disk saat ini ...\n"
4542
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:1701
4544 msgid ""
4545 " FAILED\n"
4546 "\n"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: disk-utils/sfdisk.c:1704
4550 #, fuzzy
4551 msgid ""
4552 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4553 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4554 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4555 msgstr ""
4556 "\n"
4557 "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n"
4558 "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
4559 "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
4560
4561 #: disk-utils/sfdisk.c:1709
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4564 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
4565
4566 #: disk-utils/sfdisk.c:1711
4567 #, fuzzy
4568 msgid ""
4569 " OK\n"
4570 "\n"
4571 msgstr "%s: OK\n"
4572
4573 #: disk-utils/sfdisk.c:1723
4574 #, fuzzy
4575 msgid ""
4576 "\n"
4577 "Old situation:"
4578 msgstr "Keadaan lama:\n"
4579
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:1741
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "\n"
4584 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4585 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4586 "to override the default."
4587 msgstr ""
4588
4589 #: disk-utils/sfdisk.c:1744
4590 #, fuzzy
4591 msgid ""
4592 "\n"
4593 "Type 'help' to get more information.\n"
4594 msgstr ""
4595 "%s: %s\n"
4596 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
4597
4598 #: disk-utils/sfdisk.c:1762
4599 #, fuzzy
4600 msgid "All partitions used."
4601 msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan\n"
4602
4603 #: disk-utils/sfdisk.c:1790
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Done.\n"
4606 msgstr "Selesai.\n"
4607
4608 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Ignoring partition."
4611 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
4612
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4616 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4617
4618 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "Failed to add #%d partition"
4621 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
4622
4623 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4624 msgid "Script header accepted."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4628 #, fuzzy
4629 msgid ""
4630 "\n"
4631 "New situation:"
4632 msgstr "Keadaan baru:\n"
4633
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Do you want to write this to disk?"
4637 msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
4638
4639 #: disk-utils/sfdisk.c:1901
4640 msgid "Leaving.\n"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1915
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid ""
4646 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4647 " %1$s [options] <command>\n"
4648 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
4649
4650 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4651 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4655 #, fuzzy
4656 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4657 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4658
4659 #: disk-utils/sfdisk.c:1924
4660 #, fuzzy
4661 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4662 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4663
4664 #: disk-utils/sfdisk.c:1925
4665 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: disk-utils/sfdisk.c:1926
4669 #, fuzzy
4670 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4671 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4672
4673 #: disk-utils/sfdisk.c:1927
4674 #, fuzzy
4675 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4676 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4677
4678 #: disk-utils/sfdisk.c:1928
4679 #, fuzzy
4680 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4681 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4682
4683 #: disk-utils/sfdisk.c:1929
4684 #, fuzzy
4685 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4686 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
4687
4688 #: disk-utils/sfdisk.c:1930
4689 #, fuzzy
4690 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4691 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4692
4693 #: disk-utils/sfdisk.c:1931
4694 #, fuzzy
4695 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4696 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4697
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:1932
4699 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: disk-utils/sfdisk.c:1935
4703 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: disk-utils/sfdisk.c:1936
4707 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:1937
4711 #, fuzzy
4712 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4713 msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi"
4714
4715 #: disk-utils/sfdisk.c:1938
4716 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: disk-utils/sfdisk.c:1941
4720 #, fuzzy
4721 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4722 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4723
4724 #: disk-utils/sfdisk.c:1942
4725 #, fuzzy
4726 msgid " <part> partition number\n"
4727 msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #"
4728
4729 #: disk-utils/sfdisk.c:1943
4730 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: disk-utils/sfdisk.c:1946
4734 #, fuzzy
4735 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4736 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4737
4738 #: disk-utils/sfdisk.c:1947
4739 #, fuzzy
4740 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4741 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4742
4743 #: disk-utils/sfdisk.c:1948
4744 #, fuzzy
4745 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4746 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4747
4748 #: disk-utils/sfdisk.c:1949
4749 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: disk-utils/sfdisk.c:1950
4753 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: disk-utils/sfdisk.c:1951
4757 #, fuzzy
4758 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4759 msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
4760
4761 #: disk-utils/sfdisk.c:1953
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4764 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4765
4766 #: disk-utils/sfdisk.c:1956
4767 #, fuzzy
4768 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4769 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
4770
4771 #: disk-utils/sfdisk.c:1957
4772 #, fuzzy
4773 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4774 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4775
4776 #: disk-utils/sfdisk.c:1958
4777 #, fuzzy
4778 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4779 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4780
4781 #: disk-utils/sfdisk.c:1959
4782 #, fuzzy
4783 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4784 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
4785
4786 #: disk-utils/sfdisk.c:1960
4787 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: disk-utils/sfdisk.c:1961
4791 #, fuzzy
4792 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4793 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
4794
4795 #: disk-utils/sfdisk.c:1962
4796 #, fuzzy
4797 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4798 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
4799
4800 #: disk-utils/sfdisk.c:1964
4801 #, fuzzy, c-format
4802 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4803 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
4804
4805 #: disk-utils/sfdisk.c:1967
4806 #, fuzzy
4807 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4808 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
4809
4810 #: disk-utils/sfdisk.c:1968
4811 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: disk-utils/sfdisk.c:1970
4815 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: disk-utils/sfdisk.c:1971
4819 #, fuzzy
4820 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4821 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4822
4823 #: disk-utils/sfdisk.c:1972
4824 #, fuzzy
4825 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4826 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
4827
4828 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4829 #, c-format
4830 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: disk-utils/sfdisk.c:2098
4834 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: disk-utils/sfdisk.c:2114
4838 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4839 msgstr ""
4840
4841 #: disk-utils/sfdisk.c:2126
4842 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: disk-utils/sfdisk.c:2155
4846 #, fuzzy, c-format
4847 msgid "unsupported unit '%c'"
4848 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
4849
4850 #: disk-utils/sfdisk.c:2236
4851 msgid "--movedata requires -N"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "failed to parse UUID: %s"
4857 msgstr "gagal mendapatkan pid"
4858
4859 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4860 #, fuzzy, c-format
4861 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4862 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
4863
4864 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "%s: failed to write UUID"
4867 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
4868
4869 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4870 #, fuzzy, c-format
4871 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4872 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
4873
4874 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4875 #, c-format
4876 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "%s: failed to write label"
4882 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
4883
4884 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4885 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4889 msgid ""
4890 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4891 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4895 #, fuzzy
4896 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4897 msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
4898
4899 #: include/c.h:243
4900 #, fuzzy, c-format
4901 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4902 msgstr ""
4903 "%s: %s\n"
4904 "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
4905
4906 #: include/c.h:347
4907 #, fuzzy
4908 msgid ""
4909 "\n"
4910 "Usage:\n"
4911 msgstr "Penggunaan:\n"
4912
4913 #: include/c.h:348
4914 msgid ""
4915 "\n"
4916 "Options:\n"
4917 msgstr ""
4918 "\n"
4919 "Pilihan:\n"
4920
4921 #: include/c.h:349
4922 #, fuzzy
4923 msgid ""
4924 "\n"
4925 "Functions:\n"
4926 msgstr ""
4927 "\n"
4928 "Pilihan:\n"
4929
4930 #: include/c.h:350
4931 msgid ""
4932 "\n"
4933 "Commands:\n"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: include/c.h:351
4937 #, fuzzy
4938 msgid ""
4939 "\n"
4940 "Available output columns:\n"
4941 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
4942
4943 #: include/c.h:354
4944 #, fuzzy
4945 msgid "display this help"
4946 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
4947
4948 #: include/c.h:355
4949 #, fuzzy
4950 msgid "display version"
4951 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
4952
4953 #: include/c.h:363
4954 #, fuzzy, c-format
4955 msgid ""
4956 "\n"
4957 "For more details see %s.\n"
4958 msgstr ""
4959 "\n"
4960 "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
4961 "\n"
4962
4963 #: include/c.h:365
4964 #, c-format
4965 msgid "%s from %s\n"
4966 msgstr "%s dari %s\n"
4967
4968 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
4969 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
4970 #: text-utils/col.c:160
4971 #, fuzzy
4972 msgid "write error"
4973 msgstr "col: write error.\n"
4974
4975 #: include/colors.h:27
4976 #, fuzzy
4977 msgid "colors are enabled by default"
4978 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
4979
4980 #: include/colors.h:29
4981 #, fuzzy
4982 msgid "colors are disabled by default"
4983 msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
4984
4985 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
4986 #: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "failed to set the %s environment variable"
4989 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
4990
4991 #: include/optutils.h:85
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4994 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
4995
4996 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
4997 msgid "EFI System"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5001 #, fuzzy
5002 msgid "MBR partition scheme"
5003 msgstr "Nomor partisi"
5004
5005 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5006 msgid "Intel Fast Flash"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5010 #, fuzzy
5011 msgid "BIOS boot"
5012 msgstr "FreeBSD"
5013
5014 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Sony boot partition"
5017 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
5018
5019 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Lenovo boot partition"
5022 msgstr " a pilih partisi yang bootable"
5023
5024 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5025 #, fuzzy
5026 msgid "PowerPC PReP boot"
5027 msgstr "PPC PReP Boot"
5028
5029 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5030 #, fuzzy
5031 msgid "ONIE boot"
5032 msgstr "FreeBSD"
5033
5034 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5035 msgid "ONIE config"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5039 msgid "Microsoft reserved"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5043 msgid "Microsoft basic data"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5047 msgid "Microsoft LDM metadata"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5051 msgid "Microsoft LDM data"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5055 msgid "Windows recovery environment"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5059 msgid "IBM General Parallel Fs"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5063 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5067 #, fuzzy
5068 msgid "HP-UX data"
5069 msgstr " d hapus sebuah partisi"
5070
5071 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5072 #, fuzzy
5073 msgid "HP-UX service"
5074 msgstr "Tidak ada partisi lagi"
5075
5076 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5077 msgid "Linux swap"
5078 msgstr "Linux swap"
5079
5080 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Linux filesystem"
5083 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
5084
5085 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Linux server data"
5088 msgstr "SunOS reserved"
5089
5090 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5091 msgid "Linux root (x86)"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5095 msgid "Linux root (ARM)"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5099 msgid "Linux root (x86-64)"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5103 msgid "Linux root (ARM-64)"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5107 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Linux reserved"
5113 msgstr "SunOS reserved"
5114
5115 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Linux home"
5118 msgstr "Linux custom"
5119
5120 #: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5121 msgid "Linux RAID"
5122 msgstr "Linux RAID"
5123
5124 #: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
5125 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5126 msgid "Linux LVM"
5127 msgstr "Linux LVM"
5128
5129 #: include/pt-gpt-partnames.h:66 include/pt-mbr-partnames.h:95
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Linux extended boot"
5132 msgstr "Linux extended"
5133
5134 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5135 #, fuzzy
5136 msgid "FreeBSD data"
5137 msgstr "FreeBSD"
5138
5139 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5140 #, fuzzy
5141 msgid "FreeBSD boot"
5142 msgstr "FreeBSD"
5143
5144 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5145 #, fuzzy
5146 msgid "FreeBSD swap"
5147 msgstr "BSDI swap"
5148
5149 #: include/pt-gpt-partnames.h:72
5150 #, fuzzy
5151 msgid "FreeBSD UFS"
5152 msgstr "FreeBSD"
5153
5154 #: include/pt-gpt-partnames.h:73
5155 #, fuzzy
5156 msgid "FreeBSD ZFS"
5157 msgstr "FreeBSD"
5158
5159 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5160 #, fuzzy
5161 msgid "FreeBSD Vinum"
5162 msgstr "FreeBSD"
5163
5164 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Apple HFS/HFS+"
5167 msgstr "HFS / HPF+"
5168
5169 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Apple APFS"
5172 msgstr "HFS / HPF+"
5173
5174 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5175 msgid "Apple UFS"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5179 msgid "Apple RAID"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5183 msgid "Apple RAID offline"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5187 msgid "Apple boot"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5191 msgid "Apple label"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5195 msgid "Apple TV recovery"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5199 msgid "Apple Core storage"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: include/pt-gpt-partnames.h:88 include/pt-mbr-partnames.h:77
5203 msgid "Solaris boot"
5204 msgstr "Solaris boot"
5205
5206 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Solaris root"
5209 msgstr "Solaris boot"
5210
5211 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5212 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Solaris swap"
5218 msgstr "Solaris"
5219
5220 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Solaris backup"
5223 msgstr "Solaris boot"
5224
5225 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Solaris /var"
5228 msgstr "Solaris"
5229
5230 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Solaris /home"
5233 msgstr "Solaris boot"
5234
5235 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Solaris alternate sector"
5238 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
5239
5240 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Solaris reserved 1"
5243 msgstr "SunOS reserved"
5244
5245 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Solaris reserved 2"
5248 msgstr "SunOS reserved"
5249
5250 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Solaris reserved 3"
5253 msgstr "SunOS reserved"
5254
5255 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Solaris reserved 4"
5258 msgstr "SunOS reserved"
5259
5260 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Solaris reserved 5"
5263 msgstr "SunOS reserved"
5264
5265 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5266 #, fuzzy
5267 msgid "NetBSD swap"
5268 msgstr "BSDI swap"
5269
5270 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5271 #, fuzzy
5272 msgid "NetBSD FFS"
5273 msgstr "NetBSD"
5274
5275 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5276 #, fuzzy
5277 msgid "NetBSD LFS"
5278 msgstr "NetBSD"
5279
5280 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5281 msgid "NetBSD concatenated"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5285 msgid "NetBSD encrypted"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5289 #, fuzzy
5290 msgid "NetBSD RAID"
5291 msgstr "NetBSD"
5292
5293 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5294 msgid "ChromeOS kernel"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5298 msgid "ChromeOS root fs"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5302 #, fuzzy
5303 msgid "ChromeOS reserved"
5304 msgstr "SunOS reserved"
5305
5306 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5307 msgid "MidnightBSD data"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5311 msgid "MidnightBSD boot"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5315 #, fuzzy
5316 msgid "MidnightBSD swap"
5317 msgstr "BSDI swap"
5318
5319 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5320 msgid "MidnightBSD UFS"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5324 msgid "MidnightBSD ZFS"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5328 msgid "MidnightBSD Vinum"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5332 msgid "Ceph Journal"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5336 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5340 msgid "Ceph OSD"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5344 msgid "Ceph crypt OSD"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5348 msgid "Ceph disk in creation"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5352 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: include/pt-gpt-partnames.h:133 include/pt-mbr-partnames.h:104
5356 msgid "VMware VMFS"
5357 msgstr "VMware VMFS"
5358
5359 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5360 #, fuzzy
5361 msgid "VMware Diagnostic"
5362 msgstr "Compaq diagnostics"
5363
5364 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5365 #, fuzzy
5366 msgid "VMware Virtual SAN"
5367 msgstr "VMware VMFS"
5368
5369 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5370 #, fuzzy
5371 msgid "VMware Virsto"
5372 msgstr "VMware VMFS"
5373
5374 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5375 #, fuzzy
5376 msgid "VMware Reserved"
5377 msgstr "SunOS reserved"
5378
5379 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5380 #, fuzzy
5381 msgid "OpenBSD data"
5382 msgstr "FreeBSD"
5383
5384 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5385 #, fuzzy
5386 msgid "QNX6 file system"
5387 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
5388
5389 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Plan 9 partition"
5392 msgstr " d hapus sebuah partisi"
5393
5394 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5395 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5399 msgid "HiFive Unleashed BBL"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5403 msgid "Empty"
5404 msgstr "Kosong"
5405
5406 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5407 msgid "FAT12"
5408 msgstr "FAT12"
5409
5410 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5411 msgid "XENIX root"
5412 msgstr "XENIX root"
5413
5414 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5415 msgid "XENIX usr"
5416 msgstr "XENIX usr"
5417
5418 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5419 msgid "FAT16 <32M"
5420 msgstr "FAT16 <32M"
5421
5422 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5423 msgid "Extended"
5424 msgstr "Extended"
5425
5426 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5427 msgid "FAT16"
5428 msgstr "FAT16"
5429
5430 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5431 #, fuzzy
5432 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5433 msgstr "HPFS/NTFS"
5434
5435 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5436 msgid "AIX"
5437 msgstr "AIX"
5438
5439 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5440 msgid "AIX bootable"
5441 msgstr "AIX bootable"
5442
5443 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5444 msgid "OS/2 Boot Manager"
5445 msgstr "OS/2 Boot Manager"
5446
5447 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5448 msgid "W95 FAT32"
5449 msgstr "W95 FAT32"
5450
5451 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5452 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5453 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5454
5455 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5456 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5457 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5458
5459 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5460 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5461 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
5462
5463 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5464 msgid "OPUS"
5465 msgstr "OPUS"
5466
5467 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5468 msgid "Hidden FAT12"
5469 msgstr "FAT12 Tersembunyi"
5470
5471 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5472 msgid "Compaq diagnostics"
5473 msgstr "Compaq diagnostics"
5474
5475 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5476 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5477 msgstr "FAT16 Tersembunyi <32M"
5478
5479 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5480 msgid "Hidden FAT16"
5481 msgstr "FAT16 Tersembunyi"
5482
5483 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5484 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5485 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
5486
5487 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5488 msgid "AST SmartSleep"
5489 msgstr "AST SmartSleep"
5490
5491 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5492 msgid "Hidden W95 FAT32"
5493 msgstr "W95 FAT32 Tersembunyi"
5494
5495 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5496 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5497 msgstr "W95 FAT32 (LBA) Tersembunyi"
5498
5499 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5500 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5501 msgstr "W95 FAT16 (LBA) Tersembunyi"
5502
5503 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5504 msgid "NEC DOS"
5505 msgstr "NEC DOS"
5506
5507 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5510 msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi"
5511
5512 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5513 msgid "Plan 9"
5514 msgstr "Plan 9"
5515
5516 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5517 msgid "PartitionMagic recovery"
5518 msgstr "PartitionMagic recovery"
5519
5520 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5521 msgid "Venix 80286"
5522 msgstr "Venix 80286"
5523
5524 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5525 msgid "PPC PReP Boot"
5526 msgstr "PPC PReP Boot"
5527
5528 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5529 msgid "SFS"
5530 msgstr "SFS"
5531
5532 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5533 msgid "QNX4.x"
5534 msgstr "QNX4.x"
5535
5536 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5537 msgid "QNX4.x 2nd part"
5538 msgstr "QNX4.x 2nd part"
5539
5540 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5541 msgid "QNX4.x 3rd part"
5542 msgstr "QNX4.x 3rd part"
5543
5544 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5545 msgid "OnTrack DM"
5546 msgstr "OnTrack DM"
5547
5548 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5549 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5550 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5551
5552 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5553 msgid "CP/M"
5554 msgstr "CP/M"
5555
5556 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5557 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5558 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5559
5560 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5561 msgid "OnTrackDM6"
5562 msgstr "OnTrackDM6"
5563
5564 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5565 msgid "EZ-Drive"
5566 msgstr "EZ-Drive"
5567
5568 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5569 msgid "Golden Bow"
5570 msgstr "Golden Bow"
5571
5572 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5573 msgid "Priam Edisk"
5574 msgstr "Priam Edisk"
5575
5576 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5577 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5578 msgid "SpeedStor"
5579 msgstr "SpeedStor"
5580
5581 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5582 msgid "GNU HURD or SysV"
5583 msgstr "GNU HURD ataus SysV"
5584
5585 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5586 msgid "Novell Netware 286"
5587 msgstr "Novell Netware 286"
5588
5589 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5590 msgid "Novell Netware 386"
5591 msgstr "Novell Netware 386"
5592
5593 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5594 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5595 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5596
5597 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5598 msgid "PC/IX"
5599 msgstr "PC/IX"
5600
5601 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5602 msgid "Old Minix"
5603 msgstr "Old Minix"
5604
5605 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5606 msgid "Minix / old Linux"
5607 msgstr "Minix / old Linux"
5608
5609 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5610 msgid "Linux swap / Solaris"
5611 msgstr "Linux swap / Solaris"
5612
5613 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5614 msgid "Linux"
5615 msgstr "Linux"
5616
5617 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5618 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5622 msgid "Linux extended"
5623 msgstr "Linux extended"
5624
5625 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5626 msgid "NTFS volume set"
5627 msgstr "NTFS volume set"
5628
5629 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5630 msgid "Linux plaintext"
5631 msgstr "Linux plaintext"
5632
5633 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5634 msgid "Amoeba"
5635 msgstr "Amoeba"
5636
5637 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5638 msgid "Amoeba BBT"
5639 msgstr "Amoeba BBT"
5640
5641 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5642 msgid "BSD/OS"
5643 msgstr "BSD/OS"
5644
5645 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5646 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5647 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5648
5649 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5650 msgid "FreeBSD"
5651 msgstr "FreeBSD"
5652
5653 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5654 msgid "OpenBSD"
5655 msgstr "OpenBSD"
5656
5657 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5658 msgid "NeXTSTEP"
5659 msgstr "NextSTEP"
5660
5661 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5662 msgid "Darwin UFS"
5663 msgstr "Darwin UFS"
5664
5665 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5666 msgid "NetBSD"
5667 msgstr "NetBSD"
5668
5669 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5670 msgid "Darwin boot"
5671 msgstr "Darwin boot"
5672
5673 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5674 msgid "HFS / HFS+"
5675 msgstr "HFS / HPF+"
5676
5677 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5678 msgid "BSDI fs"
5679 msgstr "BSDI fs"
5680
5681 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5682 msgid "BSDI swap"
5683 msgstr "BSDI swap"
5684
5685 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5686 msgid "Boot Wizard hidden"
5687 msgstr "Boot Wizard hidden"
5688
5689 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5692 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5693
5694 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5695 msgid "Solaris"
5696 msgstr "Solaris"
5697
5698 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5699 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5700 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5701
5702 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5703 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5704 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5705
5706 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5707 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5708 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5709
5710 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5711 msgid "Syrinx"
5712 msgstr "Syrinx"
5713
5714 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5715 msgid "Non-FS data"
5716 msgstr "Non-FS data"
5717
5718 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5719 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5720 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5721
5722 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5723 msgid "Dell Utility"
5724 msgstr "Dell Utility"
5725
5726 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5727 msgid "BootIt"
5728 msgstr "BootIt"
5729
5730 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5731 msgid "DOS access"
5732 msgstr "DOS access"
5733
5734 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5735 msgid "DOS R/O"
5736 msgstr "DOS R/O"
5737
5738 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5739 msgid "BeOS fs"
5740 msgstr "BeOS fs"
5741
5742 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
5743 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5744 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5745
5746 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5747 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5748 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5749
5750 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5751 msgid "DOS secondary"
5752 msgstr "DOS secondary"
5753
5754 #: include/pt-mbr-partnames.h:105
5755 msgid "VMware VMKCORE"
5756 msgstr "VMware VMKCORE"
5757
5758 #: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
5759 msgid "Linux raid autodetect"
5760 msgstr "Linux raid autodetect"
5761
5762 #: include/pt-mbr-partnames.h:109
5763 msgid "LANstep"
5764 msgstr "LANstep"
5765
5766 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
5767 msgid "BBT"
5768 msgstr "BBT"
5769
5770 #: lib/blkdev.c:273
5771 #, fuzzy, c-format
5772 msgid "warning: %s is misaligned"
5773 msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
5774
5775 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5776 #, fuzzy, c-format
5777 msgid "Selected partition %ju"
5778 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
5779
5780 #: libfdisk/src/ask.c:508
5781 #, fuzzy
5782 msgid "No partition is defined yet!"
5783 msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
5784
5785 #: libfdisk/src/ask.c:520
5786 #, fuzzy
5787 msgid "No free partition available!"
5788 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
5789
5790 #: libfdisk/src/ask.c:530
5791 msgid "Partition number"
5792 msgstr "Nomor partisi"
5793
5794 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5795 #, fuzzy, c-format
5796 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5797 msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
5798
5799 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5802 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
5803
5804 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5807 msgstr "Tidak ada partisi *BSD di %s.\n"
5808
5809 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
5810 #, fuzzy
5811 msgid "First cylinder"
5812 msgstr "cylinder"
5813
5814 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5817 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
5818
5819 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5822 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
5823
5824 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5825 #, fuzzy, c-format
5826 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5827 msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
5828
5829 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5832 msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
5833
5834 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Disk"
5837 msgstr "disk: %.*s\n"
5838
5839 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5840 msgid "Packname"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5844 msgid "Flags"
5845 msgstr "Tanda"
5846
5847 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5848 msgid " removable"
5849 msgstr " removable"
5850
5851 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5852 msgid " ecc"
5853 msgstr " ecc"
5854
5855 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5856 msgid " badsect"
5857 msgstr " badsect"
5858
5859 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Bytes/Sector"
5862 msgstr "bytes/sektor"
5863
5864 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Tracks/Cylinder"
5867 msgstr "tracks/cylinder"
5868
5869 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Sectors/Cylinder"
5872 msgstr "sektor/cylinder"
5873
5874 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
5875 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
5876 msgid "Cylinders"
5877 msgstr "Cylinders"
5878
5879 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Rpm"
5882 msgstr "rpm"
5883
5884 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Interleave"
5887 msgstr "interleave"
5888
5889 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Trackskew"
5892 msgstr "trackskew"
5893
5894 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Cylinderskew"
5897 msgstr "cylinderskew"
5898
5899 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Headswitch"
5902 msgstr "headswitch"
5903
5904 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Track-to-track seek"
5907 msgstr "track-to-track seek"
5908
5909 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5910 msgid "bytes/sector"
5911 msgstr "bytes/sektor"
5912
5913 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5914 msgid "sectors/track"
5915 msgstr "sektor/track"
5916
5917 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5918 msgid "tracks/cylinder"
5919 msgstr "tracks/cylinder"
5920
5921 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5922 msgid "cylinders"
5923 msgstr "cylinders"
5924
5925 #: libfdisk/src/bsd.c:621
5926 msgid "sectors/cylinder"
5927 msgstr "sektor/cylinder"
5928
5929 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5930 msgid "rpm"
5931 msgstr "rpm"
5932
5933 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5934 msgid "interleave"
5935 msgstr "interleave"
5936
5937 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5938 msgid "trackskew"
5939 msgstr "trackskew"
5940
5941 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5942 msgid "cylinderskew"
5943 msgstr "cylinderskew"
5944
5945 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5946 msgid "headswitch"
5947 msgstr "headswitch"
5948
5949 #: libfdisk/src/bsd.c:630
5950 msgid "track-to-track seek"
5951 msgstr "track-to-track seek"
5952
5953 #: libfdisk/src/bsd.c:652
5954 #, c-format
5955 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: libfdisk/src/bsd.c:674
5959 #, fuzzy, c-format
5960 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5961 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
5962
5963 #: libfdisk/src/bsd.c:705
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5966 msgstr "Bootstrap overlaps dengan disk label!\n"
5967
5968 #: libfdisk/src/bsd.c:729
5969 #, fuzzy, c-format
5970 msgid "Bootstrap installed on %s."
5971 msgstr "Bootstrap dipasang di %s.\n"
5972
5973 #: libfdisk/src/bsd.c:911
5974 #, c-format
5975 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: libfdisk/src/bsd.c:914
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "Disklabel written to %s."
5981 msgstr "Disk Drive: %s\n"
5982
5983 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Syncing disks."
5986 msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
5987
5988 #: libfdisk/src/bsd.c:961
5989 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: libfdisk/src/bsd.c:989
5993 #, fuzzy, c-format
5994 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5995 msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi"
5996
5997 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5998 msgid "Slice"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Fsize"
6004 msgstr ", besar=%9lu"
6005
6006 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Bsize"
6009 msgstr ", besar=%9lu"
6010
6011 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6012 msgid "Cpg"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: libfdisk/src/context.c:740
6016 #, fuzzy, c-format
6017 msgid "%s: fsync device failed"
6018 msgstr "%s: lseek gagal"
6019
6020 #: libfdisk/src/context.c:745
6021 #, fuzzy, c-format
6022 msgid "%s: close device failed"
6023 msgstr "%s: lseek gagal"
6024
6025 #: libfdisk/src/context.c:825
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6028 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
6029
6030 #: libfdisk/src/context.c:834
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Re-reading the partition table failed."
6033 msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
6034
6035 #: libfdisk/src/context.c:836
6036 #, fuzzy
6037 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6038 msgstr ""
6039 "\n"
6040 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
6041 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
6042 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
6043
6044 #: libfdisk/src/context.c:922
6045 #, fuzzy, c-format
6046 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6047 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6048
6049 #: libfdisk/src/context.c:930
6050 #, fuzzy, c-format
6051 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6052 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
6053
6054 #: libfdisk/src/context.c:938
6055 #, fuzzy, c-format
6056 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6057 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6058
6059 #: libfdisk/src/context.c:944
6060 #, fuzzy
6061 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6062 msgstr ""
6063 "\n"
6064 "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n"
6065 "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
6066 "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
6067
6068 #: libfdisk/src/context.c:1154
6069 #, fuzzy
6070 msgid "cylinder"
6071 msgid_plural "cylinders"
6072 msgstr[0] "cylinder"
6073 msgstr[1] "cylinder"
6074
6075 #: libfdisk/src/context.c:1155
6076 #, fuzzy
6077 msgid "sector"
6078 msgid_plural "sectors"
6079 msgstr[0] "sektor"
6080 msgstr[1] "sektor"
6081
6082 #: libfdisk/src/context.c:1511
6083 msgid "Incomplete geometry setting."
6084 msgstr ""
6085
6086 #: libfdisk/src/dos.c:213
6087 #, fuzzy
6088 msgid "All primary partitions have been defined already."
6089 msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n"
6090
6091 #: libfdisk/src/dos.c:216
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Primary partition not available."
6094 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6095
6096 #: libfdisk/src/dos.c:270
6097 #, fuzzy, c-format
6098 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6099 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6100
6101 #: libfdisk/src/dos.c:340
6102 #, fuzzy
6103 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6104 msgstr ""
6105 "%s%s.\n"
6106 "Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n"
6107
6108 #: libfdisk/src/dos.c:343
6109 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: libfdisk/src/dos.c:347
6113 #, fuzzy
6114 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6115 msgstr ""
6116 "\n"
6117 "Perangkat menampilkan sebuah ukuran sektor logikal yang lebih kecil daripada\n"
6118 "ukuran sektor fisik. Menyesuaikan ke batas sektor fisik (atau optimal I/O) adalah langkah yang\n"
6119 "direkomendasikan, atau mungkin berdampak pada performansi perangkat.\n"
6120
6121 #: libfdisk/src/dos.c:353
6122 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6123 msgstr ""
6124
6125 #: libfdisk/src/dos.c:360
6126 #, fuzzy, c-format
6127 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6128 msgstr ""
6129 "\n"
6130 "PERINGATAN: Ukuran dari disk ini adalah %d.%d TB (%llu bytes).\n"
6131 "Format tabel partisi DOS tidak dapat digunakan di drive untuk\n"
6132 "isi lebih besar dari (%llu bytes) untuk %d-byte sektor. Gunakan\n"
6133 "parted(1) format tabel partisi GUID (GPT).\n"
6134 "\n"
6135
6136 #: libfdisk/src/dos.c:534
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6139 msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n"
6140
6141 #: libfdisk/src/dos.c:548
6142 #, fuzzy, c-format
6143 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6144 msgstr ""
6145 "Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n"
6146 "Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n"
6147
6148 #: libfdisk/src/dos.c:581
6149 #, fuzzy, c-format
6150 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6151 msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n"
6152
6153 #: libfdisk/src/dos.c:589
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6156 msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n"
6157
6158 #: libfdisk/src/dos.c:645
6159 #, fuzzy, c-format
6160 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6161 msgstr "mengabaikan partisi kosong (%d)\n"
6162
6163 #: libfdisk/src/dos.c:705
6164 #, fuzzy, c-format
6165 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6166 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
6167
6168 #: libfdisk/src/dos.c:726
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Enter the new disk identifier"
6171 msgstr " i ubah identifikasi disk"
6172
6173 #: libfdisk/src/dos.c:733
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Incorrect value."
6176 msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
6177
6178 #: libfdisk/src/dos.c:742
6179 #, fuzzy, c-format
6180 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6181 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
6182
6183 #: libfdisk/src/dos.c:844
6184 #, fuzzy, c-format
6185 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6186 msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n"
6187
6188 #: libfdisk/src/dos.c:858
6189 #, fuzzy, c-format
6190 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6191 msgstr "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w(rite)\n"
6192
6193 #: libfdisk/src/dos.c:935
6194 #, fuzzy, c-format
6195 msgid "Start sector %ju out of range."
6196 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
6197
6198 #: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
6199 #: libfdisk/src/sun.c:528
6200 #, fuzzy, c-format
6201 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6202 msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
6203
6204 #: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
6205 #: libfdisk/src/gpt.c:2201
6206 #, fuzzy
6207 msgid "No free sectors available."
6208 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6209
6210 #: libfdisk/src/dos.c:1191
6211 #, fuzzy, c-format
6212 msgid "Sector %llu is already allocated."
6213 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
6214
6215 #: libfdisk/src/dos.c:1385
6216 #, fuzzy, c-format
6217 msgid "Adding logical partition %zu"
6218 msgstr "Partisi logical tidak baik"
6219
6220 #: libfdisk/src/dos.c:1416
6221 #, fuzzy, c-format
6222 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6223 msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
6224
6225 #: libfdisk/src/dos.c:1418
6226 #, fuzzy, c-format
6227 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6228 msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n"
6229
6230 #: libfdisk/src/dos.c:1421
6231 #, fuzzy, c-format
6232 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6233 msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %llu\n"
6234
6235 #: libfdisk/src/dos.c:1424
6236 #, fuzzy, c-format
6237 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6238 msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n"
6239
6240 #: libfdisk/src/dos.c:1430
6241 #, fuzzy, c-format
6242 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6243 msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n"
6244
6245 #: libfdisk/src/dos.c:1483
6246 #, fuzzy, c-format
6247 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6248 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n"
6249
6250 #: libfdisk/src/dos.c:1494
6251 #, fuzzy, c-format
6252 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6253 msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n"
6254
6255 #: libfdisk/src/dos.c:1503
6256 #, fuzzy, c-format
6257 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6258 msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
6259
6260 #: libfdisk/src/dos.c:1550
6261 #, fuzzy, c-format
6262 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6263 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
6264
6265 #: libfdisk/src/dos.c:1563
6266 #, fuzzy, c-format
6267 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6268 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
6269
6270 #: libfdisk/src/dos.c:1591
6271 #, fuzzy, c-format
6272 msgid "Partition %zu: empty."
6273 msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
6274
6275 #: libfdisk/src/dos.c:1596
6276 #, fuzzy, c-format
6277 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6278 msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n"
6279
6280 #: libfdisk/src/dos.c:1604
6281 #, fuzzy, c-format
6282 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6283 msgstr "Total sektor teralokasi %llu lebih besar dari pada maksimal %llu\n"
6284
6285 #: libfdisk/src/dos.c:1607
6286 #, fuzzy, c-format
6287 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6288 msgstr "Sisa %lld sektor tidak dialokasikan %d-byte sektor\n"
6289
6290 #: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Extended partition already exists."
6293 msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
6294
6295 #: libfdisk/src/dos.c:1696
6296 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: libfdisk/src/dos.c:1738
6300 #, fuzzy
6301 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6302 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
6303
6304 #: libfdisk/src/dos.c:1751
6305 #, fuzzy
6306 msgid "All primary partitions are in use."
6307 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
6308
6309 #: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
6310 #, fuzzy
6311 msgid "All space for primary partitions is in use."
6312 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
6313
6314 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6315 #: libfdisk/src/dos.c:1767
6316 #, fuzzy
6317 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6318 msgstr "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi extended terlebih dahulu\n"
6319
6320 #: libfdisk/src/dos.c:1772
6321 #, fuzzy
6322 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6323 msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
6324
6325 #: libfdisk/src/dos.c:1794
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Partition type"
6328 msgstr "Nomor partisi"
6329
6330 #: libfdisk/src/dos.c:1798
6331 #, c-format
6332 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: libfdisk/src/dos.c:1803
6336 #, fuzzy
6337 msgid "primary"
6338 msgstr "Utama"
6339
6340 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6341 #, fuzzy
6342 msgid "extended"
6343 msgstr "Extended"
6344
6345 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6346 #, fuzzy
6347 msgid "container for logical partitions"
6348 msgstr "Partisi logical tidak baik"
6349
6350 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6351 #, fuzzy
6352 msgid "logical"
6353 msgstr "Logical"
6354
6355 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6356 #, fuzzy
6357 msgid "numbered from 5"
6358 msgstr "l logical (5 atau lebih)"
6359
6360 #: libfdisk/src/dos.c:1846
6361 #, fuzzy, c-format
6362 msgid "Invalid partition type `%c'."
6363 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
6364
6365 #: libfdisk/src/dos.c:1864
6366 #, fuzzy, c-format
6367 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6368 msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
6369
6370 #: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Disk identifier"
6373 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
6374
6375 #: libfdisk/src/dos.c:2138
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6378 msgstr ""
6379 "Tipe 0 berarti ruang kosong pada kebanyakan system\n"
6380 "(tetapi bukan untuk Linux). Memiliki partisi dengan tipe 0 \n"
6381 "mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n"
6382 "dengan menggunakan perintah `d'.\n"
6383
6384 #: libfdisk/src/dos.c:2143
6385 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6391 msgstr ""
6392 "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
6393 "\n"
6394
6395 #: libfdisk/src/dos.c:2384
6396 #, fuzzy, c-format
6397 msgid "Partition %zu: no data area."
6398 msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
6399
6400 #: libfdisk/src/dos.c:2417
6401 msgid "New beginning of data"
6402 msgstr "Awal baru dari data"
6403
6404 #: libfdisk/src/dos.c:2473
6405 #, fuzzy, c-format
6406 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6407 msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n"
6408
6409 #: libfdisk/src/dos.c:2479
6410 #, fuzzy, c-format
6411 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6412 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6413
6414 #: libfdisk/src/dos.c:2480
6415 #, fuzzy, c-format
6416 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6417 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6418
6419 #: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
6420 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6421 msgid "Device"
6422 msgstr "Perangkat"
6423
6424 #: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
6425 msgid "Boot"
6426 msgstr "Boot"
6427
6428 #: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
6429 msgid "Id"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: libfdisk/src/dos.c:2504
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Start-C/H/S"
6435 msgstr "awal"
6436
6437 #: libfdisk/src/dos.c:2505
6438 msgid "End-C/H/S"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
6442 msgid "Attrs"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: libfdisk/src/gpt.c:529
6446 #, fuzzy
6447 msgid "failed to allocate GPT header"
6448 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
6449
6450 #: libfdisk/src/gpt.c:612
6451 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: libfdisk/src/gpt.c:624
6455 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: libfdisk/src/gpt.c:766
6459 #, c-format
6460 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: libfdisk/src/gpt.c:791
6464 #, fuzzy
6465 msgid "gpt: stat() failed"
6466 msgstr "%s: stat gagal"
6467
6468 #: libfdisk/src/gpt.c:801
6469 #, c-format
6470 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: libfdisk/src/gpt.c:1065
6474 msgid "GPT Header"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: libfdisk/src/gpt.c:1070
6478 msgid "GPT Entries"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: libfdisk/src/gpt.c:1102
6482 #, fuzzy
6483 msgid "First LBA"
6484 msgstr "Pertama %s"
6485
6486 #: libfdisk/src/gpt.c:1107
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Last LBA"
6489 msgstr " Terakhir %s"
6490
6491 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6492 #: libfdisk/src/gpt.c:1113
6493 msgid "Alternative LBA"
6494 msgstr ""
6495
6496 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6497 #: libfdisk/src/gpt.c:1119
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Partition entries LBA"
6500 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6501
6502 #: libfdisk/src/gpt.c:1124
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Allocated partition entries"
6505 msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
6506
6507 #: libfdisk/src/gpt.c:1466
6508 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6509 msgstr ""
6510
6511 #: libfdisk/src/gpt.c:1476
6512 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: libfdisk/src/gpt.c:1489
6516 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: libfdisk/src/gpt.c:1671
6520 #, fuzzy, c-format
6521 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6522 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
6523
6524 #: libfdisk/src/gpt.c:1676
6525 #, fuzzy, c-format
6526 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6527 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6528
6529 #: libfdisk/src/gpt.c:1776
6530 #, fuzzy, c-format
6531 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6532 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6533
6534 #: libfdisk/src/gpt.c:1785
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6537 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6538
6539 #: libfdisk/src/gpt.c:1787
6540 #, fuzzy, c-format
6541 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6542 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6543
6544 #: libfdisk/src/gpt.c:1816
6545 #, fuzzy
6546 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6547 msgstr ""
6548 "\n"
6549 "Partisi boot tidak ada.\n"
6550
6551 #: libfdisk/src/gpt.c:1823
6552 #, fuzzy
6553 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6554 msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
6555
6556 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
6557 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: libfdisk/src/gpt.c:2022
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6563 msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
6564
6565 #: libfdisk/src/gpt.c:2027
6566 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6567 msgstr ""
6568
6569 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
6570 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6571 msgstr ""
6572
6573 #: libfdisk/src/gpt.c:2036
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Invalid partition entry checksum."
6576 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
6577
6578 #: libfdisk/src/gpt.c:2041
6579 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6580 msgstr ""
6581
6582 #: libfdisk/src/gpt.c:2045
6583 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6584 msgstr ""
6585
6586 #: libfdisk/src/gpt.c:2050
6587 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: libfdisk/src/gpt.c:2054
6591 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: libfdisk/src/gpt.c:2059
6595 msgid "Disk is too small to hold all data."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: libfdisk/src/gpt.c:2069
6599 msgid "Primary and backup header mismatch."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: libfdisk/src/gpt.c:2075
6603 #, fuzzy, c-format
6604 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6605 msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
6606
6607 #: libfdisk/src/gpt.c:2082
6608 #, fuzzy, c-format
6609 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6610 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
6611
6612 #: libfdisk/src/gpt.c:2089
6613 #, fuzzy, c-format
6614 msgid "Partition %u ends before it starts."
6615 msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
6616
6617 #: libfdisk/src/gpt.c:2098
6618 msgid "No errors detected."
6619 msgstr ""
6620
6621 #: libfdisk/src/gpt.c:2099
6622 #, fuzzy, c-format
6623 msgid "Header version: %s"
6624 msgstr "error mengambil\n"
6625
6626 #: libfdisk/src/gpt.c:2100
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6629 msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
6630
6631 #: libfdisk/src/gpt.c:2110
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6634 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6635 msgstr[0] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6636 msgstr[1] "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6637
6638 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6639 #, c-format
6640 msgid "%d error detected."
6641 msgid_plural "%d errors detected."
6642 msgstr[0] ""
6643 msgstr[1] ""
6644
6645 #: libfdisk/src/gpt.c:2197
6646 #, fuzzy
6647 msgid "All partitions are already in use."
6648 msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
6649
6650 #: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
6651 #, fuzzy, c-format
6652 msgid "Sector %ju already used."
6653 msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
6654
6655 #: libfdisk/src/gpt.c:2347
6656 #, fuzzy, c-format
6657 msgid "Could not create partition %zu"
6658 msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
6659
6660 #: libfdisk/src/gpt.c:2354
6661 #, c-format
6662 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6663 msgstr ""
6664
6665 #: libfdisk/src/gpt.c:2361
6666 #, c-format
6667 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: libfdisk/src/gpt.c:2500
6671 #, fuzzy, c-format
6672 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6673 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
6674
6675 #: libfdisk/src/gpt.c:2518
6676 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: libfdisk/src/gpt.c:2525
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Failed to parse your UUID."
6682 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6683
6684 #: libfdisk/src/gpt.c:2539
6685 #, fuzzy, c-format
6686 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6687 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6688
6689 #: libfdisk/src/gpt.c:2559
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Not enough space for new partition table!"
6692 msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
6693
6694 #: libfdisk/src/gpt.c:2570
6695 #, fuzzy, c-format
6696 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6697 msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n"
6698
6699 #: libfdisk/src/gpt.c:2575
6700 #, c-format
6701 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: libfdisk/src/gpt.c:2621
6705 #, fuzzy
6706 msgid "The partition entry size is zero."
6707 msgstr ""
6708 "\n"
6709 "Partisi boot tidak ada.\n"
6710
6711 #: libfdisk/src/gpt.c:2623
6712 #, fuzzy, c-format
6713 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6714 msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
6715
6716 #: libfdisk/src/gpt.c:2646
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Cannot allocate memory!"
6719 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
6720
6721 #: libfdisk/src/gpt.c:2676
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6724 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
6725
6726 #: libfdisk/src/gpt.c:2785
6727 #, fuzzy, c-format
6728 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6729 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6730
6731 #: libfdisk/src/gpt.c:2835
6732 msgid "Enter GUID specific bit"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: libfdisk/src/gpt.c:2850
6736 #, fuzzy, c-format
6737 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6738 msgstr "gagal mendapatkan pid"
6739
6740 #: libfdisk/src/gpt.c:2863
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6743 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6744
6745 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
6746 #, c-format
6747 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6748 msgstr ""
6749
6750 #: libfdisk/src/gpt.c:2868
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6753 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6754
6755 #: libfdisk/src/gpt.c:2869
6756 #, fuzzy, c-format
6757 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6758 msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
6759
6760 #: libfdisk/src/gpt.c:3011
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Type-UUID"
6763 msgstr "Tipe"
6764
6765 #: libfdisk/src/gpt.c:3012
6766 msgid "UUID"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6770 #: login-utils/chfn.c:323
6771 msgid "Name"
6772 msgstr "Nama"
6773
6774 #: libfdisk/src/partition.c:836
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Free space"
6777 msgstr "Space kosong"
6778
6779 #: libfdisk/src/partition.c:1260
6780 #, fuzzy, c-format
6781 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6782 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
6783
6784 #: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
6785 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6786 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
6787 msgid "unknown"
6788 msgstr "tidak diketahui"
6789
6790 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6791 msgid "SGI volhdr"
6792 msgstr "SGI volhdr"
6793
6794 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6795 msgid "SGI trkrepl"
6796 msgstr "SGI trkrepl"
6797
6798 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6799 msgid "SGI secrepl"
6800 msgstr "SGI secrepl"
6801
6802 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6803 msgid "SGI raw"
6804 msgstr "SGI raw"
6805
6806 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6807 msgid "SGI bsd"
6808 msgstr "SGI bsd"
6809
6810 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6811 msgid "SGI sysv"
6812 msgstr "SGI sysv"
6813
6814 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6815 msgid "SGI volume"
6816 msgstr "SGI volume"
6817
6818 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6819 msgid "SGI efs"
6820 msgstr "SGI efs"
6821
6822 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6823 msgid "SGI lvol"
6824 msgstr "SGI lvol"
6825
6826 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6827 msgid "SGI rlvol"
6828 msgstr "SGI rlvol"
6829
6830 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6831 msgid "SGI xfs"
6832 msgstr "SGI xfs"
6833
6834 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6835 msgid "SGI xfslog"
6836 msgstr "SGI xfslog"
6837
6838 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6839 msgid "SGI xlv"
6840 msgstr "SGI xlv"
6841
6842 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6843 msgid "SGI xvm"
6844 msgstr "SGI xvm"
6845
6846 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6847 msgid "Linux native"
6848 msgstr "Linux native"
6849
6850 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6851 msgid "SGI info created on second sector."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6857 msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n"
6858
6859 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
6860 msgid "Physical cylinders"
6861 msgstr "Cylinder Physical"
6862
6863 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Extra sects/cyl"
6866 msgstr "Extra sektor per cylinder"
6867
6868 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Bootfile"
6871 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
6872
6873 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6876 msgstr ""
6877 "\n"
6878 "Bootfile tidak valid!\n"
6879 "\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n"
6880 "\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n"
6881
6882 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6885 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6886 msgstr[0] ""
6887 "\n"
6888 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
6889 msgstr[1] ""
6890 "\n"
6891 "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
6892
6893 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6896 msgstr ""
6897 "\n"
6898 "\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n"
6899
6900 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6903 msgstr ""
6904 "\n"
6905 "\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n"
6906 "\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n"
6907
6908 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6909 #, fuzzy, c-format
6910 msgid "The current boot file is: %s"
6911 msgstr ""
6912 "\n"
6913 "Boot file yang saat ini digunakan: %s\n"
6914
6915 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Enter of the new boot file"
6918 msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: "
6919
6920 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Boot file is unchanged."
6923 msgstr "Boot file tidak diubah\n"
6924
6925 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6928 msgstr ""
6929 "\n"
6930 "\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n"
6931
6932 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6933 #, fuzzy
6934 msgid "More than one entire disk entry present."
6935 msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n"
6936
6937 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
6938 #, fuzzy
6939 msgid "No partitions defined."
6940 msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
6941
6942 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6943 #, fuzzy
6944 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6945 msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n"
6946
6947 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6948 #, fuzzy, c-format
6949 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6950 msgstr ""
6951 "Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n"
6952 "bukan di diskblock %d.\n"
6953
6954 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6957 msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n"
6958
6959 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6960 #, fuzzy, c-format
6961 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6962 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6963 msgstr[0] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
6964 msgstr[1] "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
6965
6966 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6967 #, fuzzy, c-format
6968 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6969 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6970 msgstr[0] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
6971 msgstr[1] "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
6972
6973 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6974 #, fuzzy
6975 msgid "The boot partition does not exist."
6976 msgstr ""
6977 "\n"
6978 "Partisi boot tidak ada.\n"
6979
6980 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6981 #, fuzzy
6982 msgid "The swap partition does not exist."
6983 msgstr ""
6984 "\n"
6985 "Partisi swap tidak ada.\n"
6986
6987 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6988 #, fuzzy
6989 msgid "The swap partition has no swap type."
6990 msgstr ""
6991 "\n"
6992 "Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n"
6993
6994 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6995 #, fuzzy
6996 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6997 msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n"
6998
6999 #: libfdisk/src/sgi.c:758
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Partition overlap on the disk."
7002 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
7003
7004 #: libfdisk/src/sgi.c:843
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7007 msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n"
7008
7009 #: libfdisk/src/sgi.c:848
7010 #, fuzzy
7011 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7012 msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n"
7013
7014 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7015 #, fuzzy
7016 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7017 msgstr "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
7018
7019 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
7020 #, c-format
7021 msgid "First %s"
7022 msgstr "Pertama %s"
7023
7024 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
7025 #, fuzzy
7026 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7027 msgstr ""
7028 "Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n"
7029 "mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n"
7030
7031 #: libfdisk/src/sgi.c:913
7032 #, fuzzy, c-format
7033 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7034 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
7035
7036 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
7037 #, fuzzy, c-format
7038 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7039 msgstr ""
7040 "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
7041 "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
7042
7043 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Created a new SGI disklabel."
7046 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
7047
7048 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7051 msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
7052
7053 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7056 msgstr ""
7057 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 9 sebagai volume header (0),\n"
7058 "dan partisi 11 sebagai seluruh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n"
7059 "\n"
7060
7061 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
7062 #, fuzzy
7063 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7064 msgstr ""
7065 "Ini sangat disarankan bahwa partisi di offset 0 memiliki tipe\n"
7066 "\"SGI volhdr\", IRIX system akan bergantung pada ini untuk menerima\n"
7067 "perangkat direktori standalone seperti sash dan fx. Hanya \"SGI volume\" \n"
7068 "di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n"
7069 "mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n"
7070
7071 #: libfdisk/src/sun.c:39
7072 msgid "Unassigned"
7073 msgstr "Tidak di assign"
7074
7075 #: libfdisk/src/sun.c:41
7076 msgid "SunOS root"
7077 msgstr "SunOS root"
7078
7079 #: libfdisk/src/sun.c:42
7080 msgid "SunOS swap"
7081 msgstr "SunOS swap"
7082
7083 #: libfdisk/src/sun.c:43
7084 msgid "SunOS usr"
7085 msgstr "SunOS usr"
7086
7087 #: libfdisk/src/sun.c:44
7088 msgid "Whole disk"
7089 msgstr "Seluruh disk"
7090
7091 #: libfdisk/src/sun.c:45
7092 msgid "SunOS stand"
7093 msgstr "SunOS stand"
7094
7095 #: libfdisk/src/sun.c:46
7096 msgid "SunOS var"
7097 msgstr "SunOS var"
7098
7099 #: libfdisk/src/sun.c:47
7100 msgid "SunOS home"
7101 msgstr "SunOS home"
7102
7103 #: libfdisk/src/sun.c:48
7104 msgid "SunOS alt sectors"
7105 msgstr "SunOS alt sektor"
7106
7107 #: libfdisk/src/sun.c:49
7108 msgid "SunOS cachefs"
7109 msgstr "SunOS cachefs"
7110
7111 #: libfdisk/src/sun.c:50
7112 msgid "SunOS reserved"
7113 msgstr "SunOS reserved"
7114
7115 #: libfdisk/src/sun.c:86
7116 #, c-format
7117 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: libfdisk/src/sun.c:89
7121 #, c-format
7122 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: libfdisk/src/sun.c:136
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7128 msgstr ""
7129 "Terdeteksi disklabel sun dengan checksum yang salah.\n"
7130 "Mungkin anda harus menset semua nilai, heads, sectors, \n"
7131 "cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n"
7132 "(perintah s dalam main menu)\n"
7133
7134 #: libfdisk/src/sun.c:153
7135 #, fuzzy, c-format
7136 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7137 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan versi salah [0x%08x].\n"
7138
7139 #: libfdisk/src/sun.c:158
7140 #, fuzzy, c-format
7141 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7142 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan sanity salah [0x%08x].\n"
7143
7144 #: libfdisk/src/sun.c:163
7145 #, fuzzy, c-format
7146 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7147 msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan num_partitions salah [%u].\n"
7148
7149 #: libfdisk/src/sun.c:168
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7152 msgstr "Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n"
7153
7154 #: libfdisk/src/sun.c:193
7155 msgid "Heads"
7156 msgstr "Heads"
7157
7158 #: libfdisk/src/sun.c:198
7159 msgid "Sectors/track"
7160 msgstr "Sektor/track"
7161
7162 #: libfdisk/src/sun.c:301
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Created a new Sun disklabel."
7165 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
7166
7167 #: libfdisk/src/sun.c:425
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7170 msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
7171
7172 #: libfdisk/src/sun.c:444
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7175 msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n"
7176
7177 #: libfdisk/src/sun.c:472
7178 #, fuzzy, c-format
7179 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7180 msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n"
7181
7182 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7183 #, fuzzy, c-format
7184 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7185 msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n"
7186
7187 #: libfdisk/src/sun.c:542
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7190 msgstr ""
7191 "Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n"
7192 "Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n"
7193
7194 #: libfdisk/src/sun.c:559
7195 #, fuzzy
7196 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7197 msgstr ""
7198 "Ini sangat direkomendasikan partisi ketika melingkupi seluruh disk\n"
7199 "dan memiliki tipe `Whole disk'\n"
7200
7201 #: libfdisk/src/sun.c:601
7202 #, c-format
7203 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7204 msgstr ""
7205
7206 #: libfdisk/src/sun.c:629
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "Sector %d is already allocated"
7209 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
7210
7211 #: libfdisk/src/sun.c:658
7212 #, fuzzy, c-format
7213 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7214 msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
7215
7216 #: libfdisk/src/sun.c:706
7217 #, fuzzy, c-format
7218 msgid ""
7219 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7220 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7221 "to %lu %s"
7222 msgstr ""
7223 "Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai anda\n"
7224 "%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n"
7225 "menjadi %d %s\n"
7226
7227 #: libfdisk/src/sun.c:749
7228 #, fuzzy, c-format
7229 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7230 msgstr ""
7231 "Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n"
7232 "untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u sectors\n"
7233
7234 #: libfdisk/src/sun.c:773
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Label ID"
7237 msgstr "label: %.*s\n"
7238
7239 #: libfdisk/src/sun.c:778
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Volume ID"
7242 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
7243
7244 #: libfdisk/src/sun.c:788
7245 msgid "Alternate cylinders"
7246 msgstr "Cylinder alternative"
7247
7248 #: libfdisk/src/sun.c:894
7249 msgid "Number of alternate cylinders"
7250 msgstr "Jumlah dari cylinder alternative"
7251
7252 #: libfdisk/src/sun.c:919
7253 msgid "Extra sectors per cylinder"
7254 msgstr "Extra sektor per cylinder"
7255
7256 #: libfdisk/src/sun.c:943
7257 msgid "Interleave factor"
7258 msgstr "Faktor Interleave"
7259
7260 #: libfdisk/src/sun.c:967
7261 msgid "Rotation speed (rpm)"
7262 msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)"
7263
7264 #: libfdisk/src/sun.c:991
7265 msgid "Number of physical cylinders"
7266 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
7267
7268 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7269 #, fuzzy
7270 msgid ""
7271 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7272 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7273 msgstr ""
7274 "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 3 sebagai Whole disk (5),\n"
7275 "sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n"
7276 "\n"
7277
7278 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7279 #, fuzzy
7280 msgid ""
7281 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7282 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7283 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7284 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7285 msgstr ""
7286 "Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n"
7287 "filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n"
7288 "menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n"
7289 "yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux swap): "
7290
7291 #: libmount/src/context.c:2758
7292 #, fuzzy, c-format
7293 msgid "operation failed: %m"
7294 msgstr "gagal membaca: %s"
7295
7296 #: libmount/src/context_mount.c:1593
7297 #, fuzzy, c-format
7298 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7299 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7300
7301 #: libmount/src/context_mount.c:1603
7302 #, fuzzy, c-format
7303 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7304 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
7305
7306 #: libmount/src/context_mount.c:1617
7307 #, c-format
7308 msgid "operation permitted for root only"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: libmount/src/context_mount.c:1621
7312 #, fuzzy, c-format
7313 msgid "%s is already mounted"
7314 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
7315
7316 #: libmount/src/context_mount.c:1627
7317 #, fuzzy, c-format
7318 msgid "can't find in %s"
7319 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
7320
7321 #: libmount/src/context_mount.c:1630
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid "can't find mount point in %s"
7324 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
7325
7326 #: libmount/src/context_mount.c:1633
7327 #, fuzzy, c-format
7328 msgid "can't find mount source %s in %s"
7329 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
7330
7331 #: libmount/src/context_mount.c:1638
7332 #, c-format
7333 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: libmount/src/context_mount.c:1643
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "failed to determine filesystem type"
7339 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
7340
7341 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7342 #, fuzzy, c-format
7343 msgid "no filesystem type specified"
7344 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7345
7346 #: libmount/src/context_mount.c:1651
7347 #, fuzzy, c-format
7348 msgid "can't find %s"
7349 msgstr "%s: tidak dapat menlink %s: %s\n"
7350
7351 #: libmount/src/context_mount.c:1653
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "no mount source specified"
7354 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7355
7356 #: libmount/src/context_mount.c:1659
7357 #, fuzzy, c-format
7358 msgid "failed to parse mount options: %m"
7359 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7360
7361 #: libmount/src/context_mount.c:1660
7362 #, fuzzy, c-format
7363 msgid "failed to parse mount options"
7364 msgstr "gagal mendapatkan pid"
7365
7366 #: libmount/src/context_mount.c:1664
7367 #, fuzzy, c-format
7368 msgid "failed to setup loop device for %s"
7369 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
7370
7371 #: libmount/src/context_mount.c:1668
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7374 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
7375
7376 #: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
7377 #, fuzzy, c-format
7378 msgid "locking failed"
7379 msgstr "gagal menjalankan %s"
7380
7381 #: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
7382 #: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "failed to switch namespace"
7385 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
7386
7387 #: libmount/src/context_mount.c:1679
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid "mount failed: %m"
7390 msgstr "mount gagal"
7391
7392 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7395 msgstr "mount: mount gagal"
7396
7397 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7400 msgstr "mount: mount gagal"
7401
7402 #: libmount/src/context_mount.c:1698
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7405 msgstr "mount: mount gagal"
7406
7407 #: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "mount point is not a directory"
7410 msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
7411
7412 #: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
7413 #, fuzzy, c-format
7414 msgid "permission denied"
7415 msgstr "mount: ijin ditolak"
7416
7417 #: libmount/src/context_mount.c:1720
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "must be superuser to use mount"
7420 msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
7421
7422 #: libmount/src/context_mount.c:1730
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "mount point is busy"
7425 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
7426
7427 #: libmount/src/context_mount.c:1743
7428 #, fuzzy, c-format
7429 msgid "%s already mounted on %s"
7430 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
7431
7432 #: libmount/src/context_mount.c:1749
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7435 msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
7436
7437 #: libmount/src/context_mount.c:1755
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "mount point does not exist"
7440 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
7441
7442 #: libmount/src/context_mount.c:1758
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7445 msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
7446
7447 #: libmount/src/context_mount.c:1763
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid "special device %s does not exist"
7450 msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
7451
7452 #: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
7453 #: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7456 msgstr "mount gagal"
7457
7458 #: libmount/src/context_mount.c:1778
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7461 msgstr ""
7462 "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
7463 " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
7464
7465 #: libmount/src/context_mount.c:1790
7466 #, fuzzy, c-format
7467 msgid "mount point not mounted or bad option"
7468 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
7469
7470 #: libmount/src/context_mount.c:1792
7471 #, fuzzy, c-format
7472 msgid "not mount point or bad option"
7473 msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
7474
7475 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7476 #, c-format
7477 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: libmount/src/context_mount.c:1799
7481 #, fuzzy, c-format
7482 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7483 msgstr ""
7484 " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
7485 " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
7486
7487 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7490 msgstr ""
7491 "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
7492 " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
7493
7494 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7495 #, c-format
7496 msgid "mount table full"
7497 msgstr "tabel mount penuh"
7498
7499 #: libmount/src/context_mount.c:1815
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "can't read superblock on %s"
7502 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
7503
7504 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7505 #, fuzzy, c-format
7506 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7507 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
7508
7509 #: libmount/src/context_mount.c:1825
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid "unknown filesystem type"
7512 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
7513
7514 #: libmount/src/context_mount.c:1834
7515 #, fuzzy, c-format
7516 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7517 msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
7518
7519 #: libmount/src/context_mount.c:1837
7520 #, fuzzy, c-format
7521 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7522 msgstr ""
7523 "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
7524 " (mungkin `modprobe driver'?)"
7525
7526 #: libmount/src/context_mount.c:1840
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7529 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
7530
7531 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "%s is not a block device"
7534 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
7535
7536 #: libmount/src/context_mount.c:1849
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "%s is not a valid block device"
7539 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
7540
7541 #: libmount/src/context_mount.c:1857
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "cannot mount %s read-only"
7544 msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
7545
7546 #: libmount/src/context_mount.c:1859
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7549 msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
7550
7551 #: libmount/src/context_mount.c:1861
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7554 msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
7555
7556 #: libmount/src/context_mount.c:1863
7557 #, fuzzy, c-format
7558 msgid "bind %s failed"
7559 msgstr "%s gagal.\n"
7560
7561 #: libmount/src/context_mount.c:1874
7562 #, fuzzy, c-format
7563 msgid "no medium found on %s"
7564 msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
7565
7566 #: libmount/src/context_mount.c:1881
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7569 msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'"
7570
7571 #: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "not mounted"
7574 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
7575
7576 #: libmount/src/context_umount.c:1215
7577 #, fuzzy, c-format
7578 msgid "umount failed: %m"
7579 msgstr "mount gagal"
7580
7581 #: libmount/src/context_umount.c:1224
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7584 msgstr "mount: mount gagal"
7585
7586 #: libmount/src/context_umount.c:1228
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7589 msgstr "mount: mount gagal"
7590
7591 #: libmount/src/context_umount.c:1233
7592 #, fuzzy, c-format
7593 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7594 msgstr "mount: mount gagal"
7595
7596 #: libmount/src/context_umount.c:1246
7597 #, fuzzy, c-format
7598 msgid "invalid block device"
7599 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
7600
7601 #: libmount/src/context_umount.c:1252
7602 #, fuzzy, c-format
7603 msgid "can't write superblock"
7604 msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
7605
7606 #: libmount/src/context_umount.c:1255
7607 #, fuzzy, c-format
7608 msgid "target is busy"
7609 msgstr "mount: %s sedang sibuk"
7610
7611 #: libmount/src/context_umount.c:1258
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid "no mount point specified"
7614 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
7615
7616 #: libmount/src/context_umount.c:1261
7617 #, fuzzy, c-format
7618 msgid "must be superuser to unmount"
7619 msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
7620
7621 #: libmount/src/context_umount.c:1264
7622 #, fuzzy, c-format
7623 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7624 msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
7625
7626 #: libmount/src/context_umount.c:1267
7627 #, fuzzy, c-format
7628 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7629 msgstr "mount gagal"
7630
7631 #: lib/pager.c:112
7632 #, fuzzy, c-format
7633 msgid "waitpid failed (%s)"
7634 msgstr "waitpid gagal"
7635
7636 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7637 #, fuzzy
7638 msgid "cannot open UNIX socket"
7639 msgstr "tidak dapat membuka %s"
7640
7641 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7642 #, fuzzy
7643 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7644 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
7645
7646 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7647 #, fuzzy
7648 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7649 msgstr "tidak dapat membuka %s"
7650
7651 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7652 #, c-format
7653 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: lib/randutils.c:187
7657 msgid "getrandom() function"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: lib/randutils.c:200
7661 msgid "libc pseudo-random functions"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7665 #, fuzzy, c-format
7666 msgid "%s: unable to probe device"
7667 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
7668
7669 #: lib/swapprober.c:32
7670 #, c-format
7671 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: lib/swapprober.c:34
7675 #, fuzzy, c-format
7676 msgid "%s: not a valid swap partition"
7677 msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
7678
7679 #: lib/swapprober.c:41
7680 #, fuzzy, c-format
7681 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7682 msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
7683
7684 #: lib/timeutils.c:465
7685 #, fuzzy
7686 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7687 msgstr "namei: buf overflow\n"
7688
7689 #: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
7690 #, fuzzy, c-format
7691 msgid "time %ld is out of range."
7692 msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
7693
7694 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7697 msgstr ""
7698 "\n"
7699 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
7700
7701 #: login-utils/chfn.c:99
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Change your finger information.\n"
7704 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
7705
7706 #: login-utils/chfn.c:102
7707 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: login-utils/chfn.c:103
7711 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: login-utils/chfn.c:104
7715 #, fuzzy
7716 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7717 msgstr ""
7718 "[ -p office-phone ]\n"
7719 "\t[ -h home-phone ] "
7720
7721 #: login-utils/chfn.c:105
7722 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: login-utils/chfn.c:123
7726 #, fuzzy, c-format
7727 msgid "field %s is too long"
7728 msgstr "field terlalu panjang.\n"
7729
7730 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7731 #, c-format
7732 msgid "%s: has illegal characters"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7736 #: login-utils/chfn.c:174
7737 #, c-format
7738 msgid "login.defs forbids setting %s"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7742 msgid "Office"
7743 msgstr "Kantor"
7744
7745 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7746 msgid "Office Phone"
7747 msgstr "Telepon Kantor"
7748
7749 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7750 msgid "Home Phone"
7751 msgstr "Telepon Rumah"
7752
7753 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7754 msgid "cannot handle multiple usernames"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: login-utils/chfn.c:247
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Aborted."
7760 msgstr ""
7761 "\n"
7762 "Dibatalkan.\n"
7763
7764 #: login-utils/chfn.c:310
7765 #, c-format
7766 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: login-utils/chfn.c:312
7770 #, c-format
7771 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: login-utils/chfn.c:395
7775 #, c-format
7776 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7777 msgstr "Informasi finger *TIDAT* diubah. Coba lagi nanti.\n"
7778
7779 #: login-utils/chfn.c:399
7780 #, c-format
7781 msgid "Finger information changed.\n"
7782 msgstr "Informasi finger berubah.\n"
7783
7784 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7785 #, fuzzy, c-format
7786 msgid "you (user %d) don't exist."
7787 msgstr "%s: anda (pengguna %d) tidak ada.\n"
7788
7789 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7790 #, fuzzy, c-format
7791 msgid "user \"%s\" does not exist."
7792 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
7793
7794 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7795 #, fuzzy
7796 msgid "can only change local entries"
7797 msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
7798
7799 #: login-utils/chfn.c:450
7800 #, fuzzy, c-format
7801 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7802 msgstr "%s: %s tidak diperbolehkan untuk mengubah informasi finger dari %s\n"
7803
7804 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7805 msgid "Unknown user context"
7806 msgstr "Context pengguna tidak diketahui"
7807
7808 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7809 #, fuzzy, c-format
7810 msgid "can't set default context for %s"
7811 msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
7812
7813 #: login-utils/chfn.c:469
7814 #, fuzzy
7815 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7816 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
7817
7818 #: login-utils/chfn.c:473
7819 #, c-format
7820 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7821 msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
7822
7823 #: login-utils/chfn.c:487
7824 #, c-format
7825 msgid "Finger information not changed.\n"
7826 msgstr "Informasi finger tidak berubah.\n"
7827
7828 #: login-utils/chsh.c:78
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Change your login shell.\n"
7831 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
7832
7833 #: login-utils/chsh.c:81
7834 #, fuzzy
7835 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7836 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
7837
7838 #: login-utils/chsh.c:82
7839 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: login-utils/chsh.c:230
7843 #, fuzzy
7844 msgid "shell must be a full path name"
7845 msgstr "%s: shell harus berada dalam full path name.\n"
7846
7847 #: login-utils/chsh.c:232
7848 #, fuzzy, c-format
7849 msgid "\"%s\" does not exist"
7850 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
7851
7852 #: login-utils/chsh.c:234
7853 #, fuzzy, c-format
7854 msgid "\"%s\" is not executable"
7855 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
7856
7857 #: login-utils/chsh.c:240
7858 #, fuzzy, c-format
7859 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7860 msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
7861
7862 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7863 #, fuzzy, c-format
7864 msgid ""
7865 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7866 "Use %s -l to see list."
7867 msgstr "%s: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
7868
7869 #: login-utils/chsh.c:299
7870 #, fuzzy, c-format
7871 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7872 msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n"
7873
7874 #: login-utils/chsh.c:325
7875 #, fuzzy
7876 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7877 msgstr "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
7878
7879 #: login-utils/chsh.c:330
7880 #, fuzzy, c-format
7881 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7882 msgstr "%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n"
7883
7884 #: login-utils/chsh.c:334
7885 #, c-format
7886 msgid "Changing shell for %s.\n"
7887 msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
7888
7889 #: login-utils/chsh.c:342
7890 msgid "New shell"
7891 msgstr "Shell baru"
7892
7893 #: login-utils/chsh.c:350
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Shell not changed."
7896 msgstr "Shell tidak berubah.\n"
7897
7898 #: login-utils/chsh.c:355
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7901 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
7902
7903 #: login-utils/chsh.c:359
7904 #, fuzzy
7905 msgid ""
7906 "setpwnam failed\n"
7907 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7908 msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
7909
7910 #: login-utils/chsh.c:363
7911 #, c-format
7912 msgid "Shell changed.\n"
7913 msgstr "Shell berubah.\n"
7914
7915 #: login-utils/islocal.c:96
7916 #, fuzzy, c-format
7917 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7918 msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
7919
7920 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285
7921 #: sys-utils/lsipc.c:282
7922 #, fuzzy, c-format
7923 msgid "unknown time format: %s"
7924 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
7925
7926 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7927 #, fuzzy, c-format
7928 msgid "Interrupted %s"
7929 msgstr ""
7930 "\n"
7931 "interupsi %10.10s %5.5s \n"
7932
7933 #: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
7934 msgid "preallocation size exceeded"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: login-utils/last.c:564
7938 #, fuzzy, c-format
7939 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7940 msgstr ""
7941 "\n"
7942 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
7943
7944 #: login-utils/last.c:567
7945 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: login-utils/last.c:570
7949 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: login-utils/last.c:571
7953 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: login-utils/last.c:572
7957 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: login-utils/last.c:574
7961 #, c-format
7962 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: login-utils/last.c:575
7966 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: login-utils/last.c:576
7970 #, fuzzy
7971 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7972 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
7973
7974 #: login-utils/last.c:577
7975 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: login-utils/last.c:578
7979 #, fuzzy
7980 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7981 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
7982
7983 #: login-utils/last.c:579
7984 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: login-utils/last.c:580
7988 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: login-utils/last.c:581
7992 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: login-utils/last.c:582
7996 #, fuzzy
7997 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7998 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
7999
8000 #: login-utils/last.c:583
8001 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: login-utils/last.c:584
8005 msgid ""
8006 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8007 " notime|short|full|iso\n"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: login-utils/last.c:886
8011 #, fuzzy, c-format
8012 msgid ""
8013 "\n"
8014 "%s begins %s\n"
8015 msgstr ""
8016 "\n"
8017 "wtmp dimulai %s"
8018
8019 #: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
8020 #: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
8021 #, fuzzy
8022 msgid "failed to parse number"
8023 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
8024
8025 #: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
8026 #: sys-utils/rtcwake.c:508
8027 #, fuzzy, c-format
8028 msgid "invalid time value \"%s\""
8029 msgstr "pilihan tidak valid"
8030
8031 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8032 msgid "Couldn't drop group privileges"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: login-utils/libuser.c:47
8036 #, fuzzy, c-format
8037 msgid "libuser initialization failed: %s."
8038 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
8039
8040 #: login-utils/libuser.c:52
8041 #, fuzzy
8042 msgid "changing user attribute failed"
8043 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
8044
8045 #: login-utils/libuser.c:66
8046 #, c-format
8047 msgid "user attribute not changed: %s"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: login-utils/login.c:293
8051 #, fuzzy, c-format
8052 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8053 msgstr "FATAL: tidak dapat membuka tty: %s"
8054
8055 #: login-utils/login.c:299
8056 #, c-format
8057 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8058 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
8059
8060 #: login-utils/login.c:317
8061 #, fuzzy, c-format
8062 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
8063 msgstr "chown gagal: %s"
8064
8065 #: login-utils/login.c:321
8066 #, fuzzy, c-format
8067 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8068 msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
8069
8070 #: login-utils/login.c:382
8071 msgid "FATAL: bad tty"
8072 msgstr "FATAL: tty buruk"
8073
8074 #: login-utils/login.c:400
8075 #, c-format
8076 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: login-utils/login.c:529
8080 #, c-format
8081 msgid "Last login: %.*s "
8082 msgstr "Login terakhir: %.*s"
8083
8084 #: login-utils/login.c:531
8085 #, c-format
8086 msgid "from %.*s\n"
8087 msgstr "dari %.*s\n"
8088
8089 #: login-utils/login.c:534
8090 #, c-format
8091 msgid "on %.*s\n"
8092 msgstr "di %.*s\n"
8093
8094 #: login-utils/login.c:552
8095 #, fuzzy
8096 msgid "write lastlog failed"
8097 msgstr "gagal menulis ke stdout"
8098
8099 #: login-utils/login.c:643
8100 #, c-format
8101 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8102 msgstr "DIALUP PADA %s OLEH %s"
8103
8104 #: login-utils/login.c:648
8105 #, c-format
8106 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8107 msgstr "ROOT LOGIN DI %s DARI %s"
8108
8109 #: login-utils/login.c:651
8110 #, c-format
8111 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8112 msgstr "ROOT LOGIN DI %s"
8113
8114 #: login-utils/login.c:654
8115 #, c-format
8116 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8117 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s DARI %s"
8118
8119 #: login-utils/login.c:657
8120 #, c-format
8121 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8122 msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s"
8123
8124 #: login-utils/login.c:691
8125 msgid "login: "
8126 msgstr "login: "
8127
8128 #: login-utils/login.c:722
8129 #, fuzzy, c-format
8130 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8131 msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
8132
8133 #: login-utils/login.c:723
8134 #, c-format
8135 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8136 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s"
8137
8138 #: login-utils/login.c:793
8139 #, fuzzy, c-format
8140 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8141 msgstr "GAGAL LOGIN %d DARI %s UNTUK %s, %s"
8142
8143 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
8144 #, c-format
8145 msgid ""
8146 "Login incorrect\n"
8147 "\n"
8148 msgstr ""
8149 "Login tidak benar\n"
8150 "\n"
8151
8152 #: login-utils/login.c:816
8153 #, fuzzy, c-format
8154 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8155 msgstr "TERLALU BANYAK LOGIN DICOBA (%d) DARI %s UNTUK %s, %s"
8156
8157 #: login-utils/login.c:822
8158 #, c-format
8159 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8160 msgstr "GAGAL SESI LOGIN DARI %s UNTUK %s, %s"
8161
8162 #: login-utils/login.c:830
8163 #, c-format
8164 msgid ""
8165 "\n"
8166 "Login incorrect\n"
8167 msgstr ""
8168 "\n"
8169 "Login tidak benar\n"
8170
8171 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
8172 #, fuzzy
8173 msgid ""
8174 "\n"
8175 "Session setup problem, abort."
8176 msgstr ""
8177 "\n"
8178 "Masalah dari sesi setup, batal.\n"
8179
8180 #: login-utils/login.c:859
8181 #, fuzzy
8182 msgid "NULL user name. Abort."
8183 msgstr "KOSONG di pengguna (username) dalam %s: %d. Batal."
8184
8185 #: login-utils/login.c:997
8186 #, c-format
8187 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8188 msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
8189
8190 #: login-utils/login.c:1101
8191 #, fuzzy, c-format
8192 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8193 msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
8194
8195 #: login-utils/login.c:1103
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Begin a session on the system.\n"
8198 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
8199
8200 #: login-utils/login.c:1106
8201 #, fuzzy
8202 msgid " -p do not destroy the environment"
8203 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
8204
8205 #: login-utils/login.c:1107
8206 msgid " -f skip a second login authentication"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: login-utils/login.c:1108
8210 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: login-utils/login.c:1109
8214 #, fuzzy
8215 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8216 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
8217
8218 #: login-utils/login.c:1155
8219 #, fuzzy, c-format
8220 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8221 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
8222
8223 #: login-utils/login.c:1188
8224 #, fuzzy, c-format
8225 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8226 msgstr "login: -h hanya untuk super-user.\n"
8227
8228 #: login-utils/login.c:1248
8229 #, fuzzy, c-format
8230 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8231 msgstr "Pengguna (username) tidak valid \"%s\" dalam %s:%d. Batal."
8232
8233 #: login-utils/login.c:1269
8234 #, fuzzy, c-format
8235 msgid "groups initialization failed: %m"
8236 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
8237
8238 #: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
8239 #, fuzzy
8240 msgid "setgid() failed"
8241 msgstr "setuid() gagal"
8242
8243 #: login-utils/login.c:1324
8244 #, c-format
8245 msgid "You have new mail.\n"
8246 msgstr "Anda memiliki mail baru.\n"
8247
8248 #: login-utils/login.c:1326
8249 #, c-format
8250 msgid "You have mail.\n"
8251 msgstr "Anda memiliki mail.\n"
8252
8253 #: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
8254 msgid "setuid() failed"
8255 msgstr "setuid() gagal"
8256
8257 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
8258 #, fuzzy, c-format
8259 msgid "%s: change directory failed"
8260 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
8261
8262 #: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
8263 #, c-format
8264 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8265 msgstr "Logging in dengan home = \"/\".\n"
8266
8267 #: login-utils/login.c:1379
8268 #, fuzzy
8269 msgid "couldn't exec shell script"
8270 msgstr "login: tidak dapat mengeksekusi shell script: %s.\n"
8271
8272 #: login-utils/login.c:1381
8273 #, fuzzy
8274 msgid "no shell"
8275 msgstr "Tidak ada shell"
8276
8277 #: login-utils/logindefs.c:213
8278 #, fuzzy, c-format
8279 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8280 msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
8281
8282 #: login-utils/logindefs.c:383
8283 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
8287 #: sys-utils/lsmem.c:266
8288 msgid "no"
8289 msgstr "tidak"
8290
8291 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
8292 #, fuzzy
8293 msgid "user name"
8294 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8295
8296 #: login-utils/lslogins.c:219
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Username"
8299 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8300
8301 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8302 #, fuzzy
8303 msgid "user ID"
8304 msgstr "pengguna"
8305
8306 #: login-utils/lslogins.c:221
8307 #, fuzzy
8308 msgid "password not required"
8309 msgstr "Password error."
8310
8311 #: login-utils/lslogins.c:221
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Password not required"
8314 msgstr "Password error."
8315
8316 #: login-utils/lslogins.c:222
8317 #, fuzzy
8318 msgid "login by password disabled"
8319 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8320
8321 #: login-utils/lslogins.c:222
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Login by password disabled"
8324 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
8325
8326 #: login-utils/lslogins.c:223
8327 msgid "password defined, but locked"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: login-utils/lslogins.c:223
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Password is locked"
8333 msgstr "Password: "
8334
8335 #: login-utils/lslogins.c:224
8336 #, fuzzy
8337 msgid "password encryption method"
8338 msgstr "Password error."
8339
8340 #: login-utils/lslogins.c:224
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Password encryption method"
8343 msgstr "Password error."
8344
8345 #: login-utils/lslogins.c:225
8346 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: login-utils/lslogins.c:225
8350 #, fuzzy
8351 msgid "No login"
8352 msgstr "login: "
8353
8354 #: login-utils/lslogins.c:226
8355 msgid "primary group name"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: login-utils/lslogins.c:226
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Primary group"
8361 msgstr "Utama"
8362
8363 #: login-utils/lslogins.c:227
8364 msgid "primary group ID"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: login-utils/lslogins.c:228
8368 msgid "supplementary group names"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: login-utils/lslogins.c:228
8372 msgid "Supplementary groups"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: login-utils/lslogins.c:229
8376 msgid "supplementary group IDs"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: login-utils/lslogins.c:229
8380 msgid "Supplementary group IDs"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: login-utils/lslogins.c:230
8384 #, fuzzy
8385 msgid "home directory"
8386 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
8387
8388 #: login-utils/lslogins.c:230
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Home directory"
8391 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
8392
8393 #: login-utils/lslogins.c:231
8394 #, fuzzy
8395 msgid "login shell"
8396 msgstr "Tidak ada shell"
8397
8398 #: login-utils/lslogins.c:231
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Shell"
8401 msgstr "Tidak ada shell"
8402
8403 #: login-utils/lslogins.c:232
8404 #, fuzzy
8405 msgid "full user name"
8406 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8407
8408 #: login-utils/lslogins.c:232
8409 msgid "Gecos field"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: login-utils/lslogins.c:233
8413 #, fuzzy
8414 msgid "date of last login"
8415 msgstr "melewati baris pertama"
8416
8417 #: login-utils/lslogins.c:233
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Last login"
8420 msgstr "Login terakhir: %.*s"
8421
8422 #: login-utils/lslogins.c:234
8423 msgid "last tty used"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: login-utils/lslogins.c:234
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Last terminal"
8429 msgstr "FATAL: %s bukan sebuah terminal"
8430
8431 #: login-utils/lslogins.c:235
8432 msgid "hostname during the last session"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: login-utils/lslogins.c:235
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Last hostname"
8438 msgstr "last: gethostname"
8439
8440 #: login-utils/lslogins.c:236
8441 #, fuzzy
8442 msgid "date of last failed login"
8443 msgstr "gagal lstat dari path\n"
8444
8445 #: login-utils/lslogins.c:236
8446 msgid "Failed login"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: login-utils/lslogins.c:237
8450 #, fuzzy
8451 msgid "where did the login fail?"
8452 msgstr "gagal menulis ke stdout"
8453
8454 #: login-utils/lslogins.c:237
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Failed login terminal"
8457 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
8458
8459 #: login-utils/lslogins.c:238
8460 msgid "user's hush settings"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: login-utils/lslogins.c:238
8464 msgid "Hushed"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: login-utils/lslogins.c:239
8468 msgid "days user is warned of password expiration"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: login-utils/lslogins.c:239
8472 msgid "Password expiration warn interval"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: login-utils/lslogins.c:240
8476 msgid "password expiration date"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: login-utils/lslogins.c:240
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Password expiration"
8482 msgstr "Password error."
8483
8484 #: login-utils/lslogins.c:241
8485 msgid "date of last password change"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: login-utils/lslogins.c:241
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Password changed"
8491 msgstr "Password: "
8492
8493 #: login-utils/lslogins.c:242
8494 msgid "number of days required between changes"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: login-utils/lslogins.c:242
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Minimum change time"
8500 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
8501
8502 #: login-utils/lslogins.c:243
8503 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: login-utils/lslogins.c:243
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Maximum change time"
8509 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
8510
8511 #: login-utils/lslogins.c:244
8512 msgid "the user's security context"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: login-utils/lslogins.c:244
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Selinux context"
8518 msgstr "Linux plaintext"
8519
8520 #: login-utils/lslogins.c:245
8521 #, fuzzy
8522 msgid "number of processes run by the user"
8523 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
8524
8525 #: login-utils/lslogins.c:245
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Running processes"
8528 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
8529
8530 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
8531 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8532 #, c-format
8533 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8537 #, fuzzy
8538 msgid "unsupported time type"
8539 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
8540
8541 #: login-utils/lslogins.c:350
8542 #, fuzzy
8543 msgid "failed to compose time string"
8544 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8545
8546 #: login-utils/lslogins.c:725
8547 #, fuzzy
8548 msgid "failed to get supplementary groups"
8549 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8550
8551 #: login-utils/lslogins.c:992
8552 #, fuzzy, c-format
8553 msgid "cannot found '%s'"
8554 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8555
8556 #: login-utils/lslogins.c:1168
8557 #, fuzzy
8558 msgid "internal error: unknown column"
8559 msgstr "kesalahan internal"
8560
8561 #: login-utils/lslogins.c:1266
8562 #, fuzzy, c-format
8563 msgid ""
8564 "\n"
8565 "Last logs:\n"
8566 msgstr "Login terakhir: %.*s"
8567
8568 #: login-utils/lslogins.c:1329
8569 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: login-utils/lslogins.c:1332
8573 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: login-utils/lslogins.c:1333
8577 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
8581 #, fuzzy
8582 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8583 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8584
8585 #: login-utils/lslogins.c:1335
8586 #, fuzzy
8587 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8588 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8589
8590 #: login-utils/lslogins.c:1336
8591 #, fuzzy
8592 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8593 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8594
8595 #: login-utils/lslogins.c:1337
8596 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: login-utils/lslogins.c:1338
8600 #, fuzzy
8601 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8602 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8603
8604 #: login-utils/lslogins.c:1339
8605 #, fuzzy
8606 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8607 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8608
8609 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
8610 #, fuzzy
8611 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8612 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8613
8614 #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
8615 #, fuzzy
8616 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8617 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8618
8619 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
8620 #, fuzzy
8621 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8622 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
8623
8624 #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
8625 #, fuzzy
8626 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8627 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8628
8629 #: login-utils/lslogins.c:1344
8630 #, fuzzy
8631 msgid " --output-all output all columns\n"
8632 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
8633
8634 #: login-utils/lslogins.c:1345
8635 #, fuzzy
8636 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8637 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8638
8639 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
8640 #, fuzzy
8641 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8642 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8643
8644 #: login-utils/lslogins.c:1347
8645 #, fuzzy
8646 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8647 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8648
8649 #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
8650 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: login-utils/lslogins.c:1349
8654 #, fuzzy
8655 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8656 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8657
8658 #: login-utils/lslogins.c:1350
8659 #, fuzzy
8660 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8661 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8662
8663 #: login-utils/lslogins.c:1351
8664 #, fuzzy
8665 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8666 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8667
8668 #: login-utils/lslogins.c:1352
8669 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: login-utils/lslogins.c:1353
8673 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: login-utils/lslogins.c:1537
8677 #, fuzzy
8678 msgid "failed to request selinux state"
8679 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8680
8681 #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8682 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8686 #, fuzzy
8687 msgid "could not set terminal attributes"
8688 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
8689
8690 #: login-utils/newgrp.c:57
8691 #, fuzzy
8692 msgid "getline() failed"
8693 msgstr "setuid() gagal"
8694
8695 #: login-utils/newgrp.c:150
8696 msgid "Password: "
8697 msgstr "Password: "
8698
8699 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8700 #, fuzzy
8701 msgid "crypt failed"
8702 msgstr "malloc() gagal"
8703
8704 #: login-utils/newgrp.c:173
8705 #, fuzzy, c-format
8706 msgid " %s <group>\n"
8707 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
8708
8709 #: login-utils/newgrp.c:176
8710 msgid "Log in to a new group.\n"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: login-utils/newgrp.c:212
8714 #, fuzzy
8715 msgid "who are you?"
8716 msgstr "newgrp: Siapa anda?"
8717
8718 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8719 #: sys-utils/unshare.c:562
8720 #, fuzzy
8721 msgid "setgid failed"
8722 msgstr "setuid() gagal"
8723
8724 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8725 #, fuzzy
8726 msgid "no such group"
8727 msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
8728
8729 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
8730 #, fuzzy
8731 msgid "setuid failed"
8732 msgstr "setuid() gagal"
8733
8734 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8735 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
8736 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
8737 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8738 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
8739 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8740 #, fuzzy, c-format
8741 msgid " %s [options]\n"
8742 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
8743
8744 #: login-utils/nologin.c:30
8745 msgid "Politely refuse a login.\n"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: login-utils/nologin.c:33
8749 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: login-utils/nologin.c:113
8753 #, fuzzy, c-format
8754 msgid "This account is currently not available.\n"
8755 msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
8756
8757 #: login-utils/su-common.c:222
8758 msgid " (core dumped)"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: login-utils/su-common.c:344
8762 #, fuzzy
8763 msgid "failed to modify environment"
8764 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8765
8766 #: login-utils/su-common.c:380
8767 msgid "may not be used by non-root users"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: login-utils/su-common.c:404
8771 #, fuzzy
8772 msgid "authentication failed"
8773 msgstr "%s: stat gagal"
8774
8775 #: login-utils/su-common.c:417
8776 #, fuzzy, c-format
8777 msgid "cannot open session: %s"
8778 msgstr "tidak dapat membuka %s"
8779
8780 #: login-utils/su-common.c:436
8781 #, fuzzy
8782 msgid "cannot block signals"
8783 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
8784
8785 #: login-utils/su-common.c:453
8786 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: login-utils/su-common.c:461
8790 #, fuzzy
8791 msgid "cannot initialize signal mask"
8792 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
8793
8794 #: login-utils/su-common.c:471
8795 #, fuzzy
8796 msgid "cannot set signal handler for session"
8797 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
8798
8799 #: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
8800 #, fuzzy
8801 msgid "cannot set signal handler"
8802 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
8803
8804 #: login-utils/su-common.c:487
8805 #, fuzzy
8806 msgid "cannot set signal mask"
8807 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
8808
8809 #: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953
8810 #: term-utils/scriptlive.c:296
8811 #, fuzzy
8812 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8813 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8814
8815 #: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963
8816 #: term-utils/scriptlive.c:303
8817 #, fuzzy
8818 msgid "cannot create child process"
8819 msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
8820
8821 #: login-utils/su-common.c:543
8822 #, fuzzy, c-format
8823 msgid "cannot change directory to %s"
8824 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
8825
8826 #: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
8827 #, c-format
8828 msgid ""
8829 "\n"
8830 "Session terminated, killing shell..."
8831 msgstr ""
8832
8833 #: login-utils/su-common.c:581
8834 #, fuzzy, c-format
8835 msgid " ...killed.\n"
8836 msgstr "%s gagal.\n"
8837
8838 #: login-utils/su-common.c:678
8839 #, fuzzy
8840 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8841 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
8842
8843 #: login-utils/su-common.c:755
8844 #, fuzzy
8845 msgid "cannot set groups"
8846 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
8847
8848 #: login-utils/su-common.c:761
8849 #, fuzzy, c-format
8850 msgid "failed to establish user credentials: %s"
8851 msgstr "gagal mendapatkan pid"
8852
8853 #: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
8854 #, fuzzy
8855 msgid "cannot set group id"
8856 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
8857
8858 #: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
8859 #, fuzzy
8860 msgid "cannot set user id"
8861 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
8862
8863 #: login-utils/su-common.c:841
8864 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: login-utils/su-common.c:842
8868 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: login-utils/su-common.c:845
8872 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: login-utils/su-common.c:846
8876 #, fuzzy
8877 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8878 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8879
8880 #: login-utils/su-common.c:849
8881 #, fuzzy
8882 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8883 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
8884
8885 #: login-utils/su-common.c:850
8886 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: login-utils/su-common.c:851
8890 #, fuzzy
8891 msgid ""
8892 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8893 " and do not create a new session\n"
8894 msgstr " Pertama Akhir\n"
8895
8896 #: login-utils/su-common.c:853
8897 #, fuzzy
8898 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8899 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
8900
8901 #: login-utils/su-common.c:854
8902 #, fuzzy
8903 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8904 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
8905
8906 #: login-utils/su-common.c:855
8907 #, fuzzy
8908 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8909 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
8910
8911 #: login-utils/su-common.c:865
8912 #, fuzzy, c-format
8913 msgid ""
8914 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8915 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8916 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
8917
8918 #: login-utils/su-common.c:870
8919 msgid ""
8920 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8921 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8922 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: login-utils/su-common.c:875
8926 #, fuzzy
8927 msgid " -u, --user <user> username\n"
8928 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
8929
8930 #: login-utils/su-common.c:886
8931 #, fuzzy, c-format
8932 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8933 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
8934
8935 #: login-utils/su-common.c:890
8936 msgid ""
8937 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8938 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: login-utils/su-common.c:936
8942 #, c-format
8943 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8944 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8945 msgstr[0] ""
8946 msgstr[1] ""
8947
8948 #: login-utils/su-common.c:942
8949 #, fuzzy, c-format
8950 msgid "group %s does not exist"
8951 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
8952
8953 #: login-utils/su-common.c:1051
8954 msgid "--pty is not supported for your system"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: login-utils/su-common.c:1085
8958 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: login-utils/su-common.c:1099
8962 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: login-utils/su-common.c:1102
8966 #, fuzzy
8967 msgid "no command was specified"
8968 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
8969
8970 #: login-utils/su-common.c:1114
8971 msgid "only root can specify alternative groups"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: login-utils/su-common.c:1125
8975 #, c-format
8976 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: login-utils/su-common.c:1160
8980 #, c-format
8981 msgid "using restricted shell %s"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: login-utils/su-common.c:1179
8985 #, fuzzy
8986 msgid "failed to allocate pty handler"
8987 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
8988
8989 #: login-utils/su-common.c:1201
8990 #, fuzzy, c-format
8991 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8992 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
8993
8994 #: login-utils/sulogin.c:130
8995 #, fuzzy
8996 msgid "tcgetattr failed"
8997 msgstr "%s: stat gagal"
8998
8999 #: login-utils/sulogin.c:208
9000 #, fuzzy
9001 msgid "tcsetattr failed"
9002 msgstr "%s: stat gagal"
9003
9004 #: login-utils/sulogin.c:470
9005 #, fuzzy, c-format
9006 msgid "%s: no entry for root\n"
9007 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
9008
9009 #: login-utils/sulogin.c:497
9010 #, fuzzy, c-format
9011 msgid "%s: no entry for root"
9012 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
9013
9014 #: login-utils/sulogin.c:502
9015 #, fuzzy, c-format
9016 msgid "%s: root password garbled"
9017 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9018
9019 #: login-utils/sulogin.c:531
9020 #, c-format
9021 msgid ""
9022 "\n"
9023 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9024 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9025 "\n"
9026 "Press Enter to continue.\n"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: login-utils/sulogin.c:537
9030 #, fuzzy, c-format
9031 msgid "Give root password for login: "
9032 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9033
9034 #: login-utils/sulogin.c:539
9035 #, fuzzy, c-format
9036 msgid "Press Enter for login: "
9037 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9038
9039 #: login-utils/sulogin.c:542
9040 #, c-format
9041 msgid "Give root password for maintenance\n"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: login-utils/sulogin.c:544
9045 #, fuzzy, c-format
9046 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9047 msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n"
9048
9049 #: login-utils/sulogin.c:545
9050 #, fuzzy, c-format
9051 msgid "(or press Control-D to continue): "
9052 msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
9053
9054 #: login-utils/sulogin.c:735
9055 #, fuzzy
9056 msgid "change directory to system root failed"
9057 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
9058
9059 #: login-utils/sulogin.c:784
9060 #, fuzzy
9061 msgid "setexeccon failed"
9062 msgstr "gagal eksekusi"
9063
9064 #: login-utils/sulogin.c:805
9065 #, fuzzy, c-format
9066 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9067 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9068
9069 #: login-utils/sulogin.c:808
9070 msgid "Single-user login.\n"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: login-utils/sulogin.c:811
9074 msgid ""
9075 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9076 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9077 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
9081 #: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
9082 #, fuzzy
9083 msgid "invalid timeout argument"
9084 msgstr "pilihan tidak valid"
9085
9086 #: login-utils/sulogin.c:886
9087 #, fuzzy
9088 msgid "only superuser can run this program"
9089 msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
9090
9091 #: login-utils/sulogin.c:929
9092 #, fuzzy
9093 msgid "cannot open console"
9094 msgstr "tidak dapat membuka %s"
9095
9096 #: login-utils/sulogin.c:936
9097 #, fuzzy
9098 msgid "cannot open password database"
9099 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
9100
9101 #: login-utils/sulogin.c:1010
9102 #, fuzzy, c-format
9103 msgid ""
9104 "cannot execute su shell\n"
9105 "\n"
9106 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
9107
9108 #: login-utils/sulogin.c:1017
9109 #, fuzzy
9110 msgid ""
9111 "Timed out\n"
9112 "\n"
9113 msgstr "waktu habis"
9114
9115 #: login-utils/sulogin.c:1049
9116 #, fuzzy
9117 msgid ""
9118 "cannot wait on su shell\n"
9119 "\n"
9120 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
9121
9122 #: login-utils/utmpdump.c:173
9123 #, fuzzy, c-format
9124 msgid "%s: cannot get file position"
9125 msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
9126
9127 #: login-utils/utmpdump.c:177
9128 #, c-format
9129 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9130 msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify."
9131
9132 #: login-utils/utmpdump.c:186
9133 #, c-format
9134 msgid "%s: cannot read inotify events"
9135 msgstr "%s: tidak dapat membaca event inotify"
9136
9137 #: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
9138 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9139 msgstr ""
9140
9141 #: login-utils/utmpdump.c:306
9142 #, fuzzy, c-format
9143 msgid " %s [options] [filename]\n"
9144 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9145
9146 #: login-utils/utmpdump.c:309
9147 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: login-utils/utmpdump.c:312
9151 #, fuzzy
9152 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9153 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9154
9155 #: login-utils/utmpdump.c:313
9156 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: login-utils/utmpdump.c:314
9160 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: login-utils/utmpdump.c:378
9164 msgid "following standard input is unsupported"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: login-utils/utmpdump.c:384
9168 #, c-format
9169 msgid "Utmp undump of %s\n"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: login-utils/utmpdump.c:387
9173 #, c-format
9174 msgid "Utmp dump of %s\n"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: login-utils/vipw.c:145
9178 #, fuzzy
9179 msgid "can't open temporary file"
9180 msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n"
9181
9182 #: login-utils/vipw.c:161
9183 #, fuzzy, c-format
9184 msgid "%s: create a link to %s failed"
9185 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
9186
9187 #: login-utils/vipw.c:168
9188 #, fuzzy, c-format
9189 msgid "Can't get context for %s"
9190 msgstr "%s: Tidak dapat memperoleh context untuk %s"
9191
9192 #: login-utils/vipw.c:174
9193 #, fuzzy, c-format
9194 msgid "Can't set context for %s"
9195 msgstr "%s: Tidak dapat menset context untuk %s"
9196
9197 #: login-utils/vipw.c:239
9198 #, fuzzy, c-format
9199 msgid "%s unchanged"
9200 msgstr "%s: %s tidak diubah\n"
9201
9202 #: login-utils/vipw.c:257
9203 #, fuzzy
9204 msgid "cannot get lock"
9205 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
9206
9207 #: login-utils/vipw.c:284
9208 #, fuzzy
9209 msgid "no changes made"
9210 msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n"
9211
9212 #: login-utils/vipw.c:293
9213 #, fuzzy
9214 msgid "cannot chmod file"
9215 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
9216
9217 #: login-utils/vipw.c:308
9218 msgid "Edit the password or group file.\n"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: login-utils/vipw.c:360
9222 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9223 msgstr "Anda menggunakan shadow group di system ini.\n"
9224
9225 #: login-utils/vipw.c:361
9226 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9227 msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n"
9228
9229 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9230 #. * which means they can be translated.
9231 #: login-utils/vipw.c:365
9232 #, c-format
9233 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9234 msgstr "Apakah anda ingin mengedir %s sekarang [y/n]? "
9235
9236 #: misc-utils/blkid.c:70
9237 #, c-format
9238 msgid ""
9239 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9240 "\n"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: misc-utils/blkid.c:71
9244 #, c-format
9245 msgid ""
9246 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9247 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9248 "\n"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: misc-utils/blkid.c:73
9252 #, c-format
9253 msgid ""
9254 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9255 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9256 "\n"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: misc-utils/blkid.c:75
9260 #, c-format
9261 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: misc-utils/blkid.c:77
9265 msgid ""
9266 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9267 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: misc-utils/blkid.c:79
9271 #, fuzzy
9272 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9273 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9274
9275 #: misc-utils/blkid.c:80
9276 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: misc-utils/blkid.c:81
9280 msgid ""
9281 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9282 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: misc-utils/blkid.c:83
9286 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: misc-utils/blkid.c:84
9290 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: misc-utils/blkid.c:85
9294 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: misc-utils/blkid.c:86
9298 #, fuzzy
9299 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9300 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
9301
9302 #: misc-utils/blkid.c:87
9303 #, fuzzy
9304 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9305 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9306
9307 #: misc-utils/blkid.c:88
9308 #, fuzzy
9309 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9310 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9311
9312 #: misc-utils/blkid.c:89
9313 #, fuzzy
9314 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9315 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9316
9317 #: misc-utils/blkid.c:91
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Low-level probing options:\n"
9320 msgstr ""
9321 "\n"
9322 "Pilihan:\n"
9323
9324 #: misc-utils/blkid.c:92
9325 #, fuzzy
9326 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9327 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9328
9329 #: misc-utils/blkid.c:93
9330 #, fuzzy
9331 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9332 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9333
9334 #: misc-utils/blkid.c:94
9335 #, fuzzy
9336 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9337 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9338
9339 #: misc-utils/blkid.c:95
9340 #, fuzzy
9341 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9342 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
9343
9344 #: misc-utils/blkid.c:96
9345 #, fuzzy
9346 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9347 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9348
9349 #: misc-utils/blkid.c:97
9350 #, fuzzy
9351 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9352 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9353
9354 #: misc-utils/blkid.c:98
9355 #, fuzzy
9356 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9357 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9358
9359 #: misc-utils/blkid.c:232
9360 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: misc-utils/blkid.c:234
9364 #, fuzzy
9365 msgid "(in use)"
9366 msgstr "ditandai sedang digunakan"
9367
9368 #: misc-utils/blkid.c:236
9369 #, fuzzy
9370 msgid "(not mounted)"
9371 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
9372
9373 #: misc-utils/blkid.c:504
9374 #, c-format
9375 msgid "error: %s"
9376 msgstr "error: %s"
9377
9378 #: misc-utils/blkid.c:549
9379 #, c-format
9380 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: misc-utils/blkid.c:595
9384 #, fuzzy, c-format
9385 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9386 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
9387
9388 #: misc-utils/blkid.c:612
9389 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: misc-utils/blkid.c:761
9393 #, fuzzy, c-format
9394 msgid "unsupported output format %s"
9395 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
9396
9397 #: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
9398 #, fuzzy
9399 msgid "invalid offset argument"
9400 msgstr "pilihan tidak valid"
9401
9402 #: misc-utils/blkid.c:771
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Too many tags specified"
9405 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
9406
9407 #: misc-utils/blkid.c:777
9408 #, fuzzy
9409 msgid "invalid size argument"
9410 msgstr "pilihan tidak valid"
9411
9412 #: misc-utils/blkid.c:781
9413 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: misc-utils/blkid.c:788
9417 msgid "-t needs NAME=value pair"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: misc-utils/blkid.c:794
9421 #, fuzzy, c-format
9422 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9423 msgstr "%s dari %s%s\n"
9424
9425 #: misc-utils/blkid.c:840
9426 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: misc-utils/blkid.c:853
9430 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: misc-utils/blkid.c:903
9434 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: misc-utils/cal.c:411
9438 #, fuzzy
9439 msgid "invalid month argument"
9440 msgstr "pilihan tidak valid"
9441
9442 #: misc-utils/cal.c:419
9443 #, fuzzy
9444 msgid "invalid week argument"
9445 msgstr "pilihan tidak valid"
9446
9447 #: misc-utils/cal.c:421
9448 #, fuzzy
9449 msgid "illegal week value: use 1-54"
9450 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
9451
9452 #: misc-utils/cal.c:465
9453 #, fuzzy, c-format
9454 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9455 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9456
9457 #: misc-utils/cal.c:474
9458 #, fuzzy
9459 msgid "illegal day value"
9460 msgstr "Jumlah head tidak valid"
9461
9462 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
9463 #, c-format
9464 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9465 msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
9466
9467 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
9468 msgid "illegal month value: use 1-12"
9469 msgstr "nilai bulan ilegal: gunakan 1-12"
9470
9471 #: misc-utils/cal.c:484
9472 #, fuzzy, c-format
9473 msgid "unknown month name: %s"
9474 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
9475
9476 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
9477 #, fuzzy
9478 msgid "illegal year value"
9479 msgstr "Jumlah head tidak valid"
9480
9481 #: misc-utils/cal.c:493
9482 #, fuzzy
9483 msgid "illegal year value: use positive integer"
9484 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
9485
9486 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9487 #, fuzzy, c-format
9488 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9489 msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
9490
9491 #: misc-utils/cal.c:1116
9492 #, fuzzy, c-format
9493 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9494 msgstr "penggunaan: cal [-13smjyV] [[[hari] bulan] tahun]\n"
9495
9496 #: misc-utils/cal.c:1117
9497 #, fuzzy, c-format
9498 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9499 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9500
9501 #: misc-utils/cal.c:1120
9502 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: misc-utils/cal.c:1121
9506 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: misc-utils/cal.c:1124
9510 #, fuzzy
9511 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9512 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9513
9514 #: misc-utils/cal.c:1125
9515 #, fuzzy
9516 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9517 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9518
9519 #: misc-utils/cal.c:1126
9520 #, fuzzy
9521 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9522 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9523
9524 #: misc-utils/cal.c:1127
9525 #, fuzzy
9526 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9527 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9528
9529 #: misc-utils/cal.c:1128
9530 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: misc-utils/cal.c:1129
9534 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: misc-utils/cal.c:1130
9538 #, fuzzy
9539 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9540 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9541
9542 #: misc-utils/cal.c:1131
9543 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: misc-utils/cal.c:1132
9547 #, fuzzy
9548 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9549 msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)"
9550
9551 #: misc-utils/cal.c:1133
9552 #, fuzzy
9553 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9554 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9555
9556 #: misc-utils/cal.c:1134
9557 #, fuzzy
9558 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9559 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9560
9561 #: misc-utils/cal.c:1135
9562 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: misc-utils/cal.c:1137
9566 #, fuzzy, c-format
9567 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9568 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9569
9570 #: misc-utils/fincore.c:61
9571 #, fuzzy
9572 msgid "file data resident in memory in pages"
9573 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
9574
9575 #: misc-utils/fincore.c:62
9576 #, fuzzy
9577 msgid "file data resident in memory in bytes"
9578 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
9579
9580 #: misc-utils/fincore.c:63
9581 #, fuzzy
9582 msgid "size of the file"
9583 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
9584
9585 #: misc-utils/fincore.c:64
9586 #, fuzzy
9587 msgid "file name"
9588 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
9589
9590 #: misc-utils/fincore.c:174
9591 #, fuzzy, c-format
9592 msgid "failed to do mincore: %s"
9593 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
9594
9595 #: misc-utils/fincore.c:210
9596 #, fuzzy, c-format
9597 msgid "failed to do mmap: %s"
9598 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9599
9600 #: misc-utils/fincore.c:236
9601 #, fuzzy, c-format
9602 msgid "failed to open: %s"
9603 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
9604
9605 #: misc-utils/fincore.c:241
9606 #, fuzzy, c-format
9607 msgid "failed to do fstat: %s"
9608 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
9609
9610 #: misc-utils/fincore.c:262
9611 #, fuzzy, c-format
9612 msgid " %s [options] file...\n"
9613 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
9614
9615 #: misc-utils/fincore.c:265
9616 #, fuzzy
9617 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9618 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9619
9620 #: misc-utils/fincore.c:266
9621 #, fuzzy
9622 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9623 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9624
9625 #: misc-utils/fincore.c:267
9626 #, fuzzy
9627 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9628 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9629
9630 #: misc-utils/fincore.c:268
9631 #, fuzzy
9632 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9633 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9634
9635 #: misc-utils/fincore.c:269
9636 #, fuzzy
9637 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9638 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9639
9640 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9641 #, fuzzy
9642 msgid "no file specified"
9643 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
9644
9645 #: misc-utils/findfs.c:28
9646 #, c-format
9647 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: misc-utils/findfs.c:32
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9653 msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
9654
9655 #: misc-utils/findfs.c:74
9656 #, c-format
9657 msgid "unable to resolve '%s'"
9658 msgstr "tidak dapat menentukan '%s'"
9659
9660 #: misc-utils/findmnt.c:99
9661 #, fuzzy
9662 msgid "source device"
9663 msgstr "perangkat block "
9664
9665 #: misc-utils/findmnt.c:100
9666 msgid "mountpoint"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
9670 #, fuzzy
9671 msgid "filesystem type"
9672 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9673
9674 #: misc-utils/findmnt.c:102
9675 #, fuzzy
9676 msgid "all mount options"
9677 msgstr "gagal mendapatkan pid"
9678
9679 #: misc-utils/findmnt.c:103
9680 msgid "VFS specific mount options"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: misc-utils/findmnt.c:104
9684 #, fuzzy
9685 msgid "FS specific mount options"
9686 msgstr "pilihan yang berguna:"
9687
9688 #: misc-utils/findmnt.c:105
9689 #, fuzzy
9690 msgid "filesystem label"
9691 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9692
9693 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9694 msgid "filesystem UUID"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: misc-utils/findmnt.c:107
9698 #, fuzzy
9699 msgid "partition label"
9700 msgstr "Nomor partisi"
9701
9702 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
9703 msgid "major:minor device number"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: misc-utils/findmnt.c:110
9707 msgid "action detected by --poll"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: misc-utils/findmnt.c:111
9711 msgid "old mount options saved by --poll"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: misc-utils/findmnt.c:112
9715 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
9719 #, fuzzy
9720 msgid "filesystem size"
9721 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9722
9723 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
9724 #, fuzzy
9725 msgid "filesystem size available"
9726 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9727
9728 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
9729 #, fuzzy
9730 msgid "filesystem size used"
9731 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9732
9733 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
9734 #, fuzzy
9735 msgid "filesystem use percentage"
9736 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9737
9738 #: misc-utils/findmnt.c:117
9739 #, fuzzy
9740 msgid "filesystem root"
9741 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9742
9743 #: misc-utils/findmnt.c:118
9744 msgid "task ID"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: misc-utils/findmnt.c:119
9748 #, fuzzy
9749 msgid "mount ID"
9750 msgstr "ncount"
9751
9752 #: misc-utils/findmnt.c:120
9753 #, fuzzy
9754 msgid "optional mount fields"
9755 msgstr "mount: mount gagal"
9756
9757 #: misc-utils/findmnt.c:121
9758 #, fuzzy
9759 msgid "VFS propagation flags"
9760 msgstr ""
9761 "\n"
9762 "%d partisi:\n"
9763
9764 #: misc-utils/findmnt.c:122
9765 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: misc-utils/findmnt.c:123
9769 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: misc-utils/findmnt.c:333
9773 #, fuzzy, c-format
9774 msgid "unknown action: %s"
9775 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
9776
9777 #: misc-utils/findmnt.c:643
9778 #, fuzzy
9779 msgid "mount"
9780 msgstr "ncount"
9781
9782 #: misc-utils/findmnt.c:646
9783 #, fuzzy
9784 msgid "umount"
9785 msgstr "ncount"
9786
9787 #: misc-utils/findmnt.c:649
9788 #, fuzzy
9789 msgid "remount"
9790 msgstr "jumlah yang terbaca"
9791
9792 #: misc-utils/findmnt.c:652
9793 #, fuzzy
9794 msgid "move"
9795 msgstr " Hapus"
9796
9797 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
9798 #: sys-utils/mount.c:369
9799 #, fuzzy
9800 msgid "failed to initialize libmount table"
9801 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9802
9803 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9804 #, fuzzy, c-format
9805 msgid "can't read %s"
9806 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
9807
9808 #: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
9809 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9810 #: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
9811 #: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9812 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9813 #: sys-utils/umount.c:187
9814 #, fuzzy
9815 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9816 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9817
9818 #: misc-utils/findmnt.c:1096
9819 #, fuzzy
9820 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9821 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
9822
9823 #: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
9824 #, fuzzy
9825 msgid "poll() failed"
9826 msgstr "malloc() gagal"
9827
9828 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9829 #, c-format
9830 msgid ""
9831 " %1$s [options]\n"
9832 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9833 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9834 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9840 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
9841
9842 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9843 #, fuzzy
9844 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9845 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9846
9847 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9848 #, fuzzy
9849 msgid ""
9850 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9851 " (includes user space mount options)\n"
9852 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9853
9854 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9855 msgid ""
9856 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9857 " filesystems (default)\n"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9861 #, fuzzy
9862 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9863 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9864
9865 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9866 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9870 #, fuzzy
9871 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9872 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9873
9874 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9875 #, fuzzy
9876 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9877 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9878
9879 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9880 #, fuzzy
9881 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9882 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9883
9884 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9885 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9889 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9893 #, fuzzy
9894 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9895 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9896
9897 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9898 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9902 msgid ""
9903 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9904 " to device names\n"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9908 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9912 #, fuzzy
9913 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9914 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
9915
9916 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9917 #, fuzzy
9918 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9919 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9920
9921 #: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9922 #: sys-utils/rfkill.c:581
9923 #, fuzzy
9924 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9925 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9926
9927 #: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
9928 #, fuzzy
9929 msgid " -l, --list use list format output\n"
9930 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9931
9932 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9933 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9937 #, fuzzy
9938 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9939 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9940
9941 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9942 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9946 #, fuzzy
9947 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9948 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9949
9950 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9951 #, fuzzy
9952 msgid " --output-all output all available columns\n"
9953 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9954
9955 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9956 #, fuzzy
9957 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9958 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9959
9960 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9961 #, fuzzy
9962 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9963 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9964
9965 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9966 #, fuzzy
9967 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9968 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
9969
9970 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9971 #, fuzzy
9972 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9973 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
9974
9975 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9976 #, fuzzy
9977 msgid " --real print only real filesystems\n"
9978 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
9979
9980 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9981 msgid ""
9982 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9983 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9987 #, fuzzy
9988 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9989 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
9990
9991 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9992 #, fuzzy
9993 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9994 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
9995
9996 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9997 #, fuzzy
9998 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9999 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10000
10001 #: misc-utils/findmnt.c:1248
10002 #, fuzzy
10003 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10004 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
10005
10006 #: misc-utils/findmnt.c:1249
10007 #, fuzzy
10008 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10009 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10010
10011 #: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
10012 #, fuzzy
10013 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10014 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10015
10016 #: misc-utils/findmnt.c:1251
10017 #, fuzzy
10018 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10019 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10020
10021 #: misc-utils/findmnt.c:1254
10022 #, fuzzy
10023 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10024 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10025
10026 #: misc-utils/findmnt.c:1255
10027 #, fuzzy
10028 msgid " --verbose print more details\n"
10029 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10030
10031 #: misc-utils/findmnt.c:1390
10032 #, fuzzy, c-format
10033 msgid "unknown direction '%s'"
10034 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
10035
10036 #: misc-utils/findmnt.c:1466
10037 #, fuzzy
10038 msgid "invalid TID argument"
10039 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10040
10041 #: misc-utils/findmnt.c:1545
10042 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: misc-utils/findmnt.c:1549
10046 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
10050 #, fuzzy
10051 msgid "failed to initialize libmount cache"
10052 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10053
10054 #: misc-utils/findmnt.c:1646
10055 #, c-format
10056 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
10060 #, fuzzy
10061 msgid "target specified more than once"
10062 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
10063
10064 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
10065 #, c-format
10066 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
10070 msgid "undefined target (fs_file)"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
10074 #, c-format
10075 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
10079 #, c-format
10080 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
10084 #, fuzzy, c-format
10085 msgid "unreachable target: %m"
10086 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
10087
10088 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10089 #, fuzzy
10090 msgid "target is not a directory"
10091 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
10092
10093 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10094 msgid "target exists"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
10098 #, c-format
10099 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
10103 #, fuzzy, c-format
10104 msgid "unreachable: %s=%s"
10105 msgstr "gagal membaca: %s"
10106
10107 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
10108 #, fuzzy, c-format
10109 msgid "%s=%s translated to %s"
10110 msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
10111
10112 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
10113 msgid "undefined source (fs_spec)"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10117 #, fuzzy, c-format
10118 msgid "unsupported source tag: %s"
10119 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10120
10121 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10122 #, c-format
10123 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10127 #, fuzzy, c-format
10128 msgid "unreachable source: %s: %m"
10129 msgstr "tidak dapat membuka '%s': %s"
10130
10131 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10132 #, c-format
10133 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10137 #, fuzzy, c-format
10138 msgid "source %s is not a block device"
10139 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
10140
10141 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
10142 #, fuzzy, c-format
10143 msgid "source %s exists"
10144 msgstr "perangkat block "
10145
10146 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
10147 #, fuzzy, c-format
10148 msgid "VFS options: %s"
10149 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10150
10151 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
10152 #, fuzzy, c-format
10153 msgid "FS options: %s"
10154 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10155
10156 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
10157 #, fuzzy, c-format
10158 msgid "userspace options: %s"
10159 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
10160
10161 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
10162 #, fuzzy, c-format
10163 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10164 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10165
10166 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
10167 #, fuzzy
10168 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10169 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
10170
10171 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
10172 #, c-format
10173 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
10177 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
10181 #, c-format
10182 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
10186 #, fuzzy
10187 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10188 msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
10189
10190 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10191 #, c-format
10192 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
10196 #, c-format
10197 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
10201 #, fuzzy, c-format
10202 msgid "FS type is %s"
10203 msgstr "tipe: %s\n"
10204
10205 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
10206 #, c-format
10207 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
10211 #, fuzzy, c-format
10212 msgid "%d parse error"
10213 msgid_plural "%d parse errors"
10214 msgstr[0] "error mengambil\n"
10215 msgstr[1] "error mengambil\n"
10216
10217 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
10218 #, fuzzy, c-format
10219 msgid ", %d error"
10220 msgid_plural ", %d errors"
10221 msgstr[0] ", error"
10222 msgstr[1] ", error"
10223
10224 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
10225 #, c-format
10226 msgid ", %d warning"
10227 msgid_plural ", %d warnings"
10228 msgstr[0] ""
10229 msgstr[1] ""
10230
10231 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
10232 #, c-format
10233 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: misc-utils/getopt.c:302
10237 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10238 msgstr "long pilihan kosong setelah pilihan -l atau --long argumen"
10239
10240 #: misc-utils/getopt.c:323
10241 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10242 msgstr "tidak diketahui shell setelah pilihan -s atau --shell argumen"
10243
10244 #: misc-utils/getopt.c:330
10245 #, fuzzy, c-format
10246 msgid ""
10247 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10248 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10249 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10250 msgstr " getopt [pilihan] -o | --options optstring [pilihan] [--]\n"
10251
10252 #: misc-utils/getopt.c:336
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Parse command options.\n"
10255 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10256
10257 #: misc-utils/getopt.c:339
10258 #, fuzzy
10259 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10260 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
10261
10262 #: misc-utils/getopt.c:340
10263 #, fuzzy
10264 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10265 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
10266
10267 #: misc-utils/getopt.c:341
10268 #, fuzzy
10269 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10270 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
10271
10272 #: misc-utils/getopt.c:342
10273 #, fuzzy
10274 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10275 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
10276
10277 #: misc-utils/getopt.c:343
10278 #, fuzzy
10279 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10280 msgstr " -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
10281
10282 #: misc-utils/getopt.c:344
10283 #, fuzzy
10284 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10285 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
10286
10287 #: misc-utils/getopt.c:345
10288 #, fuzzy
10289 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10290 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
10291
10292 #: misc-utils/getopt.c:346
10293 #, fuzzy
10294 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10295 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
10296
10297 #: misc-utils/getopt.c:347
10298 #, fuzzy
10299 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10300 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10301
10302 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10303 msgid "missing optstring argument"
10304 msgstr "hilang argument optstring"
10305
10306 #: misc-utils/getopt.c:451
10307 msgid "internal error, contact the author."
10308 msgstr "kerusakan internal, hubungi author."
10309
10310 #: misc-utils/hardlink.c:127
10311 #, fuzzy, c-format
10312 msgid "Directories: %9lld\n"
10313 msgstr "pages yang di swap %ld\n"
10314
10315 #: misc-utils/hardlink.c:128
10316 #, c-format
10317 msgid "Objects: %9lld\n"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: misc-utils/hardlink.c:129
10321 #, c-format
10322 msgid "Regular files: %9lld\n"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: misc-utils/hardlink.c:130
10326 #, fuzzy, c-format
10327 msgid "Comparisons: %9lld\n"
10328 msgstr ""
10329 "\n"
10330 "%d partisi:\n"
10331
10332 #: misc-utils/hardlink.c:132
10333 msgid "Would link: "
10334 msgstr ""
10335
10336 #: misc-utils/hardlink.c:133
10337 msgid "Linked: "
10338 msgstr ""
10339
10340 #: misc-utils/hardlink.c:135
10341 msgid "Would save: "
10342 msgstr ""
10343
10344 #: misc-utils/hardlink.c:136
10345 msgid "Saved: "
10346 msgstr ""
10347
10348 #: misc-utils/hardlink.c:142
10349 #, fuzzy, c-format
10350 msgid " %s [options] directory...\n"
10351 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10352
10353 #: misc-utils/hardlink.c:145
10354 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
10355 msgstr ""
10356
10357 #: misc-utils/hardlink.c:148
10358 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
10359 msgstr ""
10360
10361 #: misc-utils/hardlink.c:149
10362 #, fuzzy
10363 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
10364 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10365
10366 #: misc-utils/hardlink.c:150
10367 #, fuzzy
10368 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
10369 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10370
10371 #: misc-utils/hardlink.c:151
10372 #, fuzzy
10373 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
10374 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10375
10376 #: misc-utils/hardlink.c:152
10377 #, fuzzy
10378 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
10379 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10380
10381 #: misc-utils/hardlink.c:153
10382 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: misc-utils/hardlink.c:167
10386 #, fuzzy
10387 msgid "integer overflow"
10388 msgstr "kesalahan internal"
10389
10390 #: misc-utils/hardlink.c:196
10391 #, c-format
10392 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10393 msgstr ""
10394
10395 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
10396 #, fuzzy, c-format
10397 msgid "cannot stat %s"
10398 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
10399
10400 #: misc-utils/hardlink.c:312
10401 #, fuzzy, c-format
10402 msgid "file %s changed underneath us"
10403 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
10404
10405 #: misc-utils/hardlink.c:332
10406 #, c-format
10407 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: misc-utils/hardlink.c:339
10411 #, c-format
10412 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: misc-utils/hardlink.c:343
10416 #, fuzzy, c-format
10417 msgid "failed to remove temporary link %s"
10418 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
10419
10420 #: misc-utils/hardlink.c:354
10421 #, fuzzy, c-format
10422 msgid " %s %s to %s\n"
10423 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
10424
10425 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10426 msgid "Would link"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10430 msgid "Linked"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: misc-utils/hardlink.c:360
10434 #, c-format
10435 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: misc-utils/hardlink.c:363
10439 msgid "would save"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
10443 msgid "saved"
10444 msgstr "disimpan"
10445
10446 #: misc-utils/hardlink.c:437
10447 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: misc-utils/hardlink.c:450
10451 #, fuzzy
10452 msgid "no directory specified"
10453 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
10454
10455 #: misc-utils/hardlink.c:464
10456 #, fuzzy, c-format
10457 msgid "pattern error at offset %d: %s"
10458 msgstr "error mengambil\n"
10459
10460 #: misc-utils/hardlink.c:509
10461 #, fuzzy, c-format
10462 msgid "Skipping %s%s\n"
10463 msgstr ""
10464 "\n"
10465 "...Melewati"
10466
10467 #: misc-utils/kill.c:168
10468 #, fuzzy, c-format
10469 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10470 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s; valid signals:\n"
10471
10472 #: misc-utils/kill.c:193
10473 #, fuzzy, c-format
10474 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10475 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10476
10477 #: misc-utils/kill.c:196
10478 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: misc-utils/kill.c:199
10482 msgid ""
10483 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10484 " with the same uid as the present process\n"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: misc-utils/kill.c:201
10488 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: misc-utils/kill.c:203
10492 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: misc-utils/kill.c:206
10496 msgid ""
10497 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10498 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: misc-utils/kill.c:209
10502 #, fuzzy
10503 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10504 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10505
10506 #: misc-utils/kill.c:210
10507 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: misc-utils/kill.c:211
10511 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: misc-utils/kill.c:212
10515 #, fuzzy
10516 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10517 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10518
10519 #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10520 #, fuzzy, c-format
10521 msgid "%s from %s"
10522 msgstr "%s dari %s\n"
10523
10524 #: misc-utils/kill.c:236
10525 msgid " (with: "
10526 msgstr ""
10527
10528 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
10529 #: sys-utils/unshare.c:422
10530 #, fuzzy, c-format
10531 msgid "unknown signal: %s"
10532 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
10533
10534 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10535 #: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
10536 #, fuzzy, c-format
10537 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10538 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
10539
10540 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10541 #: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10542 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10543 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10544 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10545 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10546 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
10547 #: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
10548 #: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
10549 #: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
10550 #: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
10551 #: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
10552 #: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
10553 #: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
10554 #: term-utils/setterm.c:670
10555 #, fuzzy
10556 msgid "argument error"
10557 msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
10558
10559 #: misc-utils/kill.c:369
10560 #, fuzzy, c-format
10561 msgid "invalid signal name or number: %s"
10562 msgstr "pilihan tidak valid"
10563
10564 #: misc-utils/kill.c:396
10565 #, fuzzy, c-format
10566 msgid "pidfd_open() failed: %d"
10567 msgstr "gagal menulis: %s"
10568
10569 #: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
10570 #, fuzzy
10571 msgid "pidfd_send_signal() failed"
10572 msgstr "settimeofday() gagal"
10573
10574 #: misc-utils/kill.c:412
10575 #, fuzzy, c-format
10576 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10577 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
10578
10579 #: misc-utils/kill.c:427
10580 #, fuzzy, c-format
10581 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10582 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
10583
10584 #: misc-utils/kill.c:445
10585 #, fuzzy, c-format
10586 msgid "sending signal to %s failed"
10587 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
10588
10589 #: misc-utils/kill.c:494
10590 #, fuzzy, c-format
10591 msgid "cannot find process \"%s\""
10592 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
10593
10594 #: misc-utils/logger.c:228
10595 #, fuzzy, c-format
10596 msgid "unknown facility name: %s"
10597 msgstr "logger: nama fasilitas tidak diketahui: %s.\n"
10598
10599 #: misc-utils/logger.c:234
10600 #, fuzzy, c-format
10601 msgid "unknown priority name: %s"
10602 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
10603
10604 #: misc-utils/logger.c:246
10605 #, fuzzy, c-format
10606 msgid "openlog %s: pathname too long"
10607 msgstr "pencatat: openlog: nama jalur terlalu panjang\n"
10608
10609 #: misc-utils/logger.c:273
10610 #, fuzzy, c-format
10611 msgid "socket %s"
10612 msgstr "socket: %s.\n"
10613
10614 #: misc-utils/logger.c:310
10615 #, fuzzy, c-format
10616 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10617 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10618
10619 #: misc-utils/logger.c:327
10620 #, fuzzy, c-format
10621 msgid "failed to connect to %s port %s"
10622 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10623
10624 #: misc-utils/logger.c:375
10625 #, c-format
10626 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: misc-utils/logger.c:528
10630 #, fuzzy
10631 msgid "send message failed"
10632 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
10633
10634 #: misc-utils/logger.c:598
10635 #, c-format
10636 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: misc-utils/logger.c:612
10640 #, c-format
10641 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: misc-utils/logger.c:791
10645 #, fuzzy
10646 msgid "localtime() failed"
10647 msgstr "%s: fallocate gagal"
10648
10649 #: misc-utils/logger.c:801
10650 #, fuzzy, c-format
10651 msgid "hostname '%s' is too long"
10652 msgstr "field terlalu panjang.\n"
10653
10654 #: misc-utils/logger.c:807
10655 #, fuzzy, c-format
10656 msgid "tag '%s' is too long"
10657 msgstr "field terlalu panjang.\n"
10658
10659 #: misc-utils/logger.c:870
10660 #, fuzzy, c-format
10661 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10662 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
10663
10664 #: misc-utils/logger.c:882
10665 #, fuzzy, c-format
10666 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10667 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10668
10669 #: misc-utils/logger.c:1053
10670 #, fuzzy, c-format
10671 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10672 msgstr ""
10673 "\n"
10674 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
10675 "\n"
10676
10677 #: misc-utils/logger.c:1056
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10680 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
10681
10682 #: misc-utils/logger.c:1059
10683 #, fuzzy
10684 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10685 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10686
10687 #: misc-utils/logger.c:1060
10688 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: misc-utils/logger.c:1061
10692 #, fuzzy
10693 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10694 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10695
10696 #: misc-utils/logger.c:1062
10697 #, fuzzy
10698 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10699 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
10700
10701 #: misc-utils/logger.c:1063
10702 #, fuzzy
10703 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10704 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
10705
10706 #: misc-utils/logger.c:1064
10707 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: misc-utils/logger.c:1065
10711 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: misc-utils/logger.c:1066
10715 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: misc-utils/logger.c:1067
10719 #, fuzzy
10720 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10721 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10722
10723 #: misc-utils/logger.c:1068
10724 #, fuzzy
10725 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10726 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10727
10728 #: misc-utils/logger.c:1069
10729 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: misc-utils/logger.c:1070
10733 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: misc-utils/logger.c:1071
10737 #, fuzzy
10738 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10739 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
10740
10741 #: misc-utils/logger.c:1072
10742 #, fuzzy
10743 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10744 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10745
10746 #: misc-utils/logger.c:1073
10747 #, fuzzy
10748 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10749 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10750
10751 #: misc-utils/logger.c:1074
10752 #, fuzzy
10753 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10754 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
10755
10756 #: misc-utils/logger.c:1075
10757 msgid ""
10758 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10759 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: misc-utils/logger.c:1077
10763 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: misc-utils/logger.c:1078
10767 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: misc-utils/logger.c:1079
10771 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: misc-utils/logger.c:1080
10775 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: misc-utils/logger.c:1081
10779 msgid ""
10780 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10781 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: misc-utils/logger.c:1084
10785 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: misc-utils/logger.c:1170
10789 #, fuzzy, c-format
10790 msgid "file %s"
10791 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
10792
10793 #: misc-utils/logger.c:1185
10794 #, fuzzy
10795 msgid "failed to parse id"
10796 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10797
10798 #: misc-utils/logger.c:1203
10799 #, fuzzy
10800 msgid "failed to parse message size"
10801 msgstr "gagal mendapatkan pid"
10802
10803 #: misc-utils/logger.c:1233
10804 msgid "--msgid cannot contain space"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: misc-utils/logger.c:1255
10808 #, fuzzy, c-format
10809 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10810 msgstr "id tidak valid: %s\n"
10811
10812 #: misc-utils/logger.c:1260
10813 #, fuzzy, c-format
10814 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10815 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
10816
10817 #: misc-utils/logger.c:1275
10818 #, fuzzy
10819 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10820 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
10821
10822 #: misc-utils/logger.c:1282
10823 msgid "journald entry could not be written"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: misc-utils/look.c:359
10827 #, fuzzy, c-format
10828 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10829 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
10830
10831 #: misc-utils/look.c:362
10832 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: misc-utils/look.c:365
10836 #, fuzzy
10837 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10838 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
10839
10840 #: misc-utils/look.c:366
10841 #, fuzzy
10842 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10843 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
10844
10845 #: misc-utils/look.c:367
10846 #, fuzzy
10847 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10848 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
10849
10850 #: misc-utils/look.c:368
10851 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: misc-utils/lsblk.c:152
10855 msgid "device name"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: misc-utils/lsblk.c:153
10859 msgid "internal kernel device name"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: misc-utils/lsblk.c:154
10863 msgid "internal parent kernel device name"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: misc-utils/lsblk.c:155
10867 #, fuzzy
10868 msgid "path to the device node"
10869 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10870
10871 #: misc-utils/lsblk.c:163
10872 #, fuzzy
10873 msgid "filesystem version"
10874 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10875
10876 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
10877 msgid "where the device is mounted"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
10881 msgid "filesystem LABEL"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: misc-utils/lsblk.c:169
10885 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: misc-utils/lsblk.c:170
10889 #, fuzzy
10890 msgid "partition table type"
10891 msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui"
10892
10893 #: misc-utils/lsblk.c:172
10894 #, fuzzy
10895 msgid "partition type code or UUID"
10896 msgstr ""
10897 "\n"
10898 "%d partisi:\n"
10899
10900 #: misc-utils/lsblk.c:173
10901 #, fuzzy
10902 msgid "partition type name"
10903 msgstr "Nomor partisi"
10904
10905 #: misc-utils/lsblk.c:174
10906 #, fuzzy
10907 msgid "partition LABEL"
10908 msgstr "Nomor partisi"
10909
10910 #: misc-utils/lsblk.c:178
10911 #, fuzzy
10912 msgid "read-ahead of the device"
10913 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10914
10915 #: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
10916 #, fuzzy
10917 msgid "read-only device"
10918 msgstr "set hanya-baca"
10919
10920 #: misc-utils/lsblk.c:180
10921 #, fuzzy
10922 msgid "removable device"
10923 msgstr " removable"
10924
10925 #: misc-utils/lsblk.c:181
10926 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: misc-utils/lsblk.c:182
10930 msgid "rotational device"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: misc-utils/lsblk.c:183
10934 msgid "adds randomness"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: misc-utils/lsblk.c:184
10938 msgid "device identifier"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: misc-utils/lsblk.c:185
10942 msgid "disk serial number"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: misc-utils/lsblk.c:186
10946 msgid "size of the device"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: misc-utils/lsblk.c:187
10950 #, fuzzy
10951 msgid "state of the device"
10952 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10953
10954 #: misc-utils/lsblk.c:189
10955 msgid "group name"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: misc-utils/lsblk.c:190
10959 msgid "device node permissions"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: misc-utils/lsblk.c:191
10963 #, fuzzy
10964 msgid "alignment offset"
10965 msgstr "get penyesuaian ofset"
10966
10967 #: misc-utils/lsblk.c:192
10968 #, fuzzy
10969 msgid "minimum I/O size"
10970 msgstr "get ukuran minimal I/O"
10971
10972 #: misc-utils/lsblk.c:193
10973 #, fuzzy
10974 msgid "optimal I/O size"
10975 msgstr "get ukuran optimal I/O"
10976
10977 #: misc-utils/lsblk.c:194
10978 #, fuzzy
10979 msgid "physical sector size"
10980 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
10981
10982 #: misc-utils/lsblk.c:195
10983 #, fuzzy
10984 msgid "logical sector size"
10985 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
10986
10987 #: misc-utils/lsblk.c:196
10988 msgid "I/O scheduler name"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: misc-utils/lsblk.c:197
10992 msgid "request queue size"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: misc-utils/lsblk.c:198
10996 msgid "device type"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: misc-utils/lsblk.c:199
11000 #, fuzzy
11001 msgid "discard alignment offset"
11002 msgstr "get penyesuaian ofset"
11003
11004 #: misc-utils/lsblk.c:200
11005 msgid "discard granularity"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: misc-utils/lsblk.c:201
11009 msgid "discard max bytes"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: misc-utils/lsblk.c:202
11013 msgid "discard zeroes data"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: misc-utils/lsblk.c:203
11017 msgid "write same max bytes"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: misc-utils/lsblk.c:204
11021 #, fuzzy
11022 msgid "unique storage identifier"
11023 msgstr " i ubah identifikasi disk"
11024
11025 #: misc-utils/lsblk.c:205
11026 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: misc-utils/lsblk.c:206
11030 msgid "device transport type"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: misc-utils/lsblk.c:207
11034 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: misc-utils/lsblk.c:208
11038 #, fuzzy
11039 msgid "device revision"
11040 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
11041
11042 #: misc-utils/lsblk.c:209
11043 #, fuzzy
11044 msgid "device vendor"
11045 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
11046
11047 #: misc-utils/lsblk.c:210
11048 msgid "zone model"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: misc-utils/lsblk.c:1233
11052 #, fuzzy
11053 msgid "failed to allocate device"
11054 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11055
11056 #: misc-utils/lsblk.c:1273
11057 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: misc-utils/lsblk.c:1455
11061 #, fuzzy, c-format
11062 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11063 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
11064
11065 #: misc-utils/lsblk.c:1467
11066 #, fuzzy, c-format
11067 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11068 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
11069
11070 #: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
11071 #, fuzzy
11072 msgid "failed to allocate /sys handler"
11073 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11074
11075 #: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
11076 #: misc-utils/lsblk.c:1681
11077 #, fuzzy, c-format
11078 msgid "failed to parse list '%s'"
11079 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11080
11081 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11082 #: misc-utils/lsblk.c:1655
11083 #, c-format
11084 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11085 msgstr ""
11086
11087 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11088 #: misc-utils/lsblk.c:1686
11089 #, c-format
11090 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
11094 #, fuzzy, c-format
11095 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11096 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11097
11098 #: misc-utils/lsblk.c:1758
11099 #, fuzzy
11100 msgid "List information about block devices.\n"
11101 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
11102
11103 #: misc-utils/lsblk.c:1761
11104 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: misc-utils/lsblk.c:1762
11108 #, fuzzy
11109 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11110 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11111
11112 #: misc-utils/lsblk.c:1763
11113 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
11117 #, fuzzy
11118 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11119 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11120
11121 #: misc-utils/lsblk.c:1765
11122 #, fuzzy
11123 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11124 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11125
11126 #: misc-utils/lsblk.c:1767
11127 #, fuzzy
11128 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11129 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11130
11131 #: misc-utils/lsblk.c:1768
11132 #, fuzzy
11133 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11134 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11135
11136 #: misc-utils/lsblk.c:1769
11137 #, fuzzy
11138 msgid " -a, --all print all devices\n"
11139 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11140
11141 #: misc-utils/lsblk.c:1771
11142 #, fuzzy
11143 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11144 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11145
11146 #: misc-utils/lsblk.c:1772
11147 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: misc-utils/lsblk.c:1773
11151 #, fuzzy
11152 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11153 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11154
11155 #: misc-utils/lsblk.c:1774
11156 #, fuzzy
11157 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11158 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11159
11160 #: misc-utils/lsblk.c:1775
11161 #, fuzzy
11162 msgid " -l, --list use list format output\n"
11163 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11164
11165 #: misc-utils/lsblk.c:1776
11166 #, fuzzy
11167 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11168 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11169
11170 #: misc-utils/lsblk.c:1777
11171 #, fuzzy
11172 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11173 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11174
11175 #: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
11176 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
11180 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: misc-utils/lsblk.c:1780
11184 #, fuzzy
11185 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11186 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11187
11188 #: misc-utils/lsblk.c:1782
11189 #, fuzzy
11190 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11191 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11192
11193 #: misc-utils/lsblk.c:1783
11194 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: misc-utils/lsblk.c:1784
11198 #, fuzzy
11199 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11200 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11201
11202 #: misc-utils/lsblk.c:1785
11203 #, fuzzy
11204 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11205 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11206
11207 #: misc-utils/lsblk.c:1786
11208 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: misc-utils/lsblk.c:1803
11212 #, fuzzy, c-format
11213 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11214 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11215
11216 #: misc-utils/lsblk.c:2142
11217 #, fuzzy
11218 msgid "failed to allocate device tree"
11219 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11220
11221 #: misc-utils/lslocks.c:73
11222 msgid "command of the process holding the lock"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: misc-utils/lslocks.c:74
11226 msgid "PID of the process holding the lock"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: misc-utils/lslocks.c:75
11230 #, fuzzy
11231 msgid "kind of lock"
11232 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
11233
11234 #: misc-utils/lslocks.c:76
11235 #, fuzzy
11236 msgid "size of the lock"
11237 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
11238
11239 #: misc-utils/lslocks.c:77
11240 #, fuzzy
11241 msgid "lock access mode"
11242 msgstr "tidak dapat daemonize"
11243
11244 #: misc-utils/lslocks.c:78
11245 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: misc-utils/lslocks.c:79
11249 msgid "relative byte offset of the lock"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: misc-utils/lslocks.c:80
11253 msgid "ending offset of the lock"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: misc-utils/lslocks.c:81
11257 #, fuzzy
11258 msgid "path of the locked file"
11259 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
11260
11261 #: misc-utils/lslocks.c:82
11262 msgid "PID of the process blocking the lock"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: misc-utils/lslocks.c:259
11266 #, fuzzy
11267 msgid "failed to parse ID"
11268 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11269
11270 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
11271 msgid "failed to parse pid"
11272 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11273
11274 #: misc-utils/lslocks.c:285
11275 #, fuzzy
11276 msgid "(unknown)"
11277 msgstr "tidak diketahui"
11278
11279 #: misc-utils/lslocks.c:287
11280 msgid "(undefined)"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: misc-utils/lslocks.c:296
11284 #, fuzzy
11285 msgid "failed to parse start"
11286 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11287
11288 #: misc-utils/lslocks.c:303
11289 #, fuzzy
11290 msgid "failed to parse end"
11291 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11292
11293 #: misc-utils/lslocks.c:531
11294 #, fuzzy
11295 msgid "List local system locks.\n"
11296 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
11297
11298 #: misc-utils/lslocks.c:534
11299 #, fuzzy
11300 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11301 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11302
11303 #: misc-utils/lslocks.c:536
11304 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
11308 #, fuzzy
11309 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11310 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11311
11312 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
11313 #, fuzzy
11314 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11315 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11316
11317 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
11318 #, fuzzy
11319 msgid " --output-all output all columns\n"
11320 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11321
11322 #: misc-utils/lslocks.c:540
11323 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
11327 #, fuzzy
11328 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11329 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11330
11331 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
11332 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
11333 #: sys-utils/prlimit.c:585
11334 #, fuzzy
11335 msgid "invalid PID argument"
11336 msgstr "id tidak valid: %s\n"
11337
11338 #: misc-utils/mcookie.c:86
11339 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: misc-utils/mcookie.c:89
11343 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: misc-utils/mcookie.c:90
11347 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: misc-utils/mcookie.c:91
11351 #, fuzzy
11352 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11353 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11354
11355 #: misc-utils/mcookie.c:120
11356 #, fuzzy, c-format
11357 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11358 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11359 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11360 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11361
11362 #: misc-utils/mcookie.c:125
11363 #, fuzzy, c-format
11364 msgid "closing %s failed"
11365 msgstr "gagal menjalankan %s"
11366
11367 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
11368 #: text-utils/hexdump.c:117
11369 #, fuzzy
11370 msgid "failed to parse length"
11371 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11372
11373 #: misc-utils/mcookie.c:177
11374 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: misc-utils/mcookie.c:186
11378 #, fuzzy, c-format
11379 msgid "Got %d byte from %s\n"
11380 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11381 msgstr[0] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11382 msgstr[1] "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
11383
11384 #: misc-utils/namei.c:90
11385 #, c-format
11386 msgid "failed to read symlink: %s"
11387 msgstr "gagal membaca symlink: %s"
11388
11389 #: misc-utils/namei.c:334
11390 #, fuzzy, c-format
11391 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11392 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11393
11394 #: misc-utils/namei.c:337
11395 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: misc-utils/namei.c:341
11399 #, fuzzy
11400 msgid ""
11401 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11402 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11403 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11404 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11405 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11406 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11407 msgstr ""
11408 " -h, --help tampilkan teks bantuan ini\n"
11409 " -x, --mountpoints tampilkan titik pemasangan direktori dengan sebuah 'D'\n"
11410 " -m, --modes tampilkan mode bit dari setiap berkas\n"
11411 " -o, --owners tampilkan nama pemilik atau grup dari setiap berkas\n"
11412 " -l, --long gunakan sebuah format penampilan panjang (-m -o -v)\n"
11413 " -n, --nosymlinks jangan ikuti symlinks\n"
11414 " -v, --vertical sesuaikan vertikal dari mode dan pemilik\n"
11415
11416 #: misc-utils/namei.c:408
11417 #, fuzzy
11418 msgid "pathname argument is missing"
11419 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
11420
11421 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
11422 #, fuzzy
11423 msgid "failed to allocate UID cache"
11424 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11425
11426 #: misc-utils/namei.c:417
11427 #, fuzzy
11428 msgid "failed to allocate GID cache"
11429 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
11430
11431 #: misc-utils/namei.c:439
11432 #, c-format
11433 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11434 msgstr "%s: melewati batas dari symlinks"
11435
11436 #: misc-utils/rename.c:74
11437 #, fuzzy, c-format
11438 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11439 msgstr "%s: error menulis: %s\n"
11440
11441 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11442 #, fuzzy, c-format
11443 msgid "%s: not accessible"
11444 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11445
11446 #: misc-utils/rename.c:124
11447 #, fuzzy, c-format
11448 msgid "%s: not a symbolic link"
11449 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
11450
11451 #: misc-utils/rename.c:129
11452 #, fuzzy, c-format
11453 msgid "%s: readlink failed"
11454 msgstr "%s: gagal membuka"
11455
11456 #: misc-utils/rename.c:144
11457 #, fuzzy, c-format
11458 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11459 msgstr "...Melewati ke file "
11460
11461 #: misc-utils/rename.c:150
11462 #, fuzzy, c-format
11463 msgid "%s: unlink failed"
11464 msgstr "%s: lseek gagal"
11465
11466 #: misc-utils/rename.c:154
11467 #, fuzzy, c-format
11468 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11469 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11470
11471 #: misc-utils/rename.c:188
11472 #, fuzzy, c-format
11473 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11474 msgstr "...Melewati ke file "
11475
11476 #: misc-utils/rename.c:192
11477 #, fuzzy, c-format
11478 msgid "%s: rename to %s failed"
11479 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11480
11481 #: misc-utils/rename.c:206
11482 #, fuzzy, c-format
11483 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11484 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11485
11486 #: misc-utils/rename.c:210
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Rename files.\n"
11489 msgstr "unshare gagal"
11490
11491 #: misc-utils/rename.c:213
11492 #, fuzzy
11493 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11494 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11495
11496 #: misc-utils/rename.c:214
11497 #, fuzzy
11498 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11499 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11500
11501 #: misc-utils/rename.c:215
11502 #, fuzzy
11503 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11504 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11505
11506 #: misc-utils/rename.c:216
11507 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: misc-utils/rename.c:217
11511 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: misc-utils/rename.c:293
11515 #, fuzzy
11516 msgid "failed to get terminal attributes"
11517 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
11518
11519 #: misc-utils/uuidd.c:64
11520 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: misc-utils/uuidd.c:66
11524 #, fuzzy
11525 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11526 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11527
11528 #: misc-utils/uuidd.c:67
11529 #, fuzzy
11530 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11531 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11532
11533 #: misc-utils/uuidd.c:68
11534 #, fuzzy
11535 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11536 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
11537
11538 #: misc-utils/uuidd.c:69
11539 #, fuzzy
11540 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11541 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11542
11543 #: misc-utils/uuidd.c:70
11544 #, fuzzy
11545 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11546 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11547
11548 #: misc-utils/uuidd.c:71
11549 #, fuzzy
11550 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11551 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11552
11553 #: misc-utils/uuidd.c:72
11554 #, fuzzy
11555 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11556 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
11557
11558 #: misc-utils/uuidd.c:73
11559 #, fuzzy
11560 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11561 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
11562
11563 #: misc-utils/uuidd.c:74
11564 #, fuzzy
11565 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11566 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11567
11568 #: misc-utils/uuidd.c:75
11569 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: misc-utils/uuidd.c:76
11573 #, fuzzy
11574 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11575 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11576
11577 #: misc-utils/uuidd.c:77
11578 #, fuzzy
11579 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11580 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
11581
11582 #: misc-utils/uuidd.c:109
11583 msgid "bad arguments"
11584 msgstr "argumen tidak baik"
11585
11586 #: misc-utils/uuidd.c:116
11587 msgid "socket"
11588 msgstr "soket"
11589
11590 #: misc-utils/uuidd.c:127
11591 msgid "connect"
11592 msgstr "terhubung"
11593
11594 #: misc-utils/uuidd.c:147
11595 msgid "write"
11596 msgstr "tulis"
11597
11598 #: misc-utils/uuidd.c:155
11599 msgid "read count"
11600 msgstr "jumlah yang terbaca"
11601
11602 #: misc-utils/uuidd.c:161
11603 msgid "bad response length"
11604 msgstr "panjang balasan buruk"
11605
11606 #: misc-utils/uuidd.c:212
11607 #, fuzzy, c-format
11608 msgid "cannot lock %s"
11609 msgstr "tidak dapat membuka %s"
11610
11611 #: misc-utils/uuidd.c:237
11612 #, fuzzy
11613 msgid "couldn't create unix stream socket"
11614 msgstr "Tidak dapat membuat aliran soket unix: %s"
11615
11616 #: misc-utils/uuidd.c:262
11617 #, fuzzy, c-format
11618 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11619 msgstr "Tidak dapat mengikat soket unix %s: %s\n"
11620
11621 #: misc-utils/uuidd.c:289
11622 #, fuzzy
11623 msgid "receiving signal failed"
11624 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
11625
11626 #: misc-utils/uuidd.c:304
11627 msgid "timed out"
11628 msgstr "waktu habis"
11629
11630 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11631 #, fuzzy
11632 msgid "cannot set up timer"
11633 msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
11634
11635 #: misc-utils/uuidd.c:347
11636 #, fuzzy, c-format
11637 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11638 msgstr "daemon uuidd telah berjalan dengan pid %s\n"
11639
11640 #: misc-utils/uuidd.c:356
11641 #, fuzzy, c-format
11642 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11643 msgstr "Tidak dapat mendengarkan di soket unix %s: %s\n"
11644
11645 #: misc-utils/uuidd.c:366
11646 #, fuzzy, c-format
11647 msgid "could not truncate file: %s"
11648 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik '%s'"
11649
11650 #: misc-utils/uuidd.c:380
11651 #, fuzzy
11652 msgid "sd_listen_fds() failed"
11653 msgstr "settimeofday() gagal"
11654
11655 #: misc-utils/uuidd.c:383
11656 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: misc-utils/uuidd.c:386
11660 #, fuzzy
11661 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11662 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
11663
11664 #: misc-utils/uuidd.c:414
11665 #, fuzzy
11666 msgid "poll failed"
11667 msgstr "malloc() gagal"
11668
11669 #: misc-utils/uuidd.c:419
11670 #, fuzzy, c-format
11671 msgid "timeout [%d sec]\n"
11672 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
11673
11674 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
11675 #: text-utils/column.c:518
11676 #, fuzzy
11677 msgid "read failed"
11678 msgstr "gagal membaca: %s"
11679
11680 #: misc-utils/uuidd.c:439
11681 #, fuzzy, c-format
11682 msgid "error reading from client, len = %d"
11683 msgstr "Error membaca dari klien, panjang = %d\n"
11684
11685 #: misc-utils/uuidd.c:448
11686 #, c-format
11687 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11688 msgstr "operasi %d, masukan jumlah = %d\n"
11689
11690 #: misc-utils/uuidd.c:451
11691 #, fuzzy, c-format
11692 msgid "operation %d\n"
11693 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
11694
11695 #: misc-utils/uuidd.c:467
11696 #, c-format
11697 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11698 msgstr "UUID waktu yang dihasilkan: %s\n"
11699
11700 #: misc-utils/uuidd.c:477
11701 #, c-format
11702 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11703 msgstr "UUID acak yang dihasilkan: %s\n"
11704
11705 #: misc-utils/uuidd.c:486
11706 #, fuzzy, c-format
11707 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11708 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11709 msgstr[0] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
11710 msgstr[1] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
11711
11712 #: misc-utils/uuidd.c:507
11713 #, fuzzy, c-format
11714 msgid "Generated %d UUID:\n"
11715 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11716 msgstr[0] "Menghasilkan %d UUID:\n"
11717 msgstr[1] "Menghasilkan %d UUID:\n"
11718
11719 #: misc-utils/uuidd.c:521
11720 #, c-format
11721 msgid "Invalid operation %d\n"
11722 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
11723
11724 #: misc-utils/uuidd.c:533
11725 #, fuzzy, c-format
11726 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11727 msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
11728
11729 #: misc-utils/uuidd.c:594
11730 #, fuzzy
11731 msgid "failed to parse --uuids"
11732 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11733
11734 #: misc-utils/uuidd.c:611
11735 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: misc-utils/uuidd.c:630
11739 #, fuzzy
11740 msgid "failed to parse --timeout"
11741 msgstr "gagal mendapatkan pid"
11742
11743 #: misc-utils/uuidd.c:643
11744 #, fuzzy, c-format
11745 msgid "socket name too long: %s"
11746 msgstr "nama volume terlalu panjang"
11747
11748 #: misc-utils/uuidd.c:650
11749 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11750 msgstr ""
11751
11752 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11753 #, fuzzy, c-format
11754 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11755 msgstr "Error memanggil daemon uuidd (%s): %s\n"
11756
11757 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11758 #, fuzzy
11759 msgid "unexpected error"
11760 msgstr "%s: format berkas tidak terduga"
11761
11762 #: misc-utils/uuidd.c:666
11763 #, fuzzy, c-format
11764 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11765 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11766 msgstr[0] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
11767 msgstr[1] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
11768
11769 #: misc-utils/uuidd.c:670
11770 #, fuzzy, c-format
11771 msgid "List of UUIDs:\n"
11772 msgstr "Daftar dari UUID:\n"
11773
11774 #: misc-utils/uuidd.c:702
11775 #, fuzzy, c-format
11776 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11777 msgstr "Tidak dapat mematikan uuidd yang berjalan dengan pid %d: %s\n"
11778
11779 #: misc-utils/uuidd.c:707
11780 #, fuzzy, c-format
11781 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11782 msgstr "Dimatikan uuidd yang berjalan dengan pid %d\n"
11783
11784 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Create a new UUID value.\n"
11787 msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
11788
11789 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11790 #, fuzzy
11791 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11792 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11793
11794 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11795 #, fuzzy
11796 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11797 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
11798
11799 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11800 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11804 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11808 #, fuzzy
11809 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11810 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
11811
11812 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11813 #, fuzzy
11814 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11815 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
11816
11817 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11818 #, fuzzy
11819 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11820 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11821
11822 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11823 #, fuzzy
11824 msgid "unique identifier"
11825 msgstr " i ubah identifikasi disk"
11826
11827 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11828 #, fuzzy
11829 msgid "variant name"
11830 msgstr "Nomor partisi"
11831
11832 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11833 #, fuzzy
11834 msgid "type name"
11835 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
11836
11837 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11838 msgid "timestamp"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11842 #, fuzzy, c-format
11843 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11844 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11845
11846 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11847 #, fuzzy
11848 msgid " -J, --json use JSON output format"
11849 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11850
11851 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11852 #, fuzzy
11853 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11854 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
11855
11856 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11857 #, fuzzy
11858 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11859 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
11860
11861 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11862 #, fuzzy
11863 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11864 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11865
11866 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11867 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11868 #, fuzzy
11869 msgid "invalid"
11870 msgstr "id tidak valid"
11871
11872 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11873 msgid "other"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11877 msgid "nil"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11881 msgid "time-based"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11885 msgid "name-based"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11889 msgid "random"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11893 msgid "sha1-based"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
11897 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
11898 #, fuzzy
11899 msgid "failed to initialize output column"
11900 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
11901
11902 #: misc-utils/whereis.c:199
11903 #, fuzzy, c-format
11904 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11905 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11906
11907 #: misc-utils/whereis.c:202
11908 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: misc-utils/whereis.c:205
11912 #, fuzzy
11913 msgid " -b search only for binaries\n"
11914 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11915
11916 #: misc-utils/whereis.c:206
11917 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: misc-utils/whereis.c:207
11921 #, fuzzy
11922 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11923 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
11924
11925 #: misc-utils/whereis.c:208
11926 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: misc-utils/whereis.c:209
11930 msgid " -s search only for sources\n"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: misc-utils/whereis.c:210
11934 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: misc-utils/whereis.c:211
11938 #, fuzzy
11939 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11940 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
11941
11942 #: misc-utils/whereis.c:212
11943 msgid " -u search for unusual entries\n"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: misc-utils/whereis.c:213
11947 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: misc-utils/whereis.c:661
11951 #, fuzzy
11952 msgid "option -f is missing"
11953 msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
11954
11955 #: misc-utils/wipefs.c:108
11956 #, fuzzy
11957 msgid "partition/filesystem UUID"
11958 msgstr ""
11959 "\n"
11960 "%d partisi:\n"
11961
11962 #: misc-utils/wipefs.c:110
11963 msgid "magic string length"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: misc-utils/wipefs.c:111
11967 msgid "superblok type"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: misc-utils/wipefs.c:112
11971 #, fuzzy
11972 msgid "magic string offset"
11973 msgstr "ofset inode buruk"
11974
11975 #: misc-utils/wipefs.c:113
11976 #, fuzzy
11977 msgid "type description"
11978 msgstr "perangkat block "
11979
11980 #: misc-utils/wipefs.c:114
11981 #, fuzzy
11982 msgid "block device name"
11983 msgstr "perangkat block "
11984
11985 #: misc-utils/wipefs.c:331
11986 #, fuzzy
11987 msgid "partition-table"
11988 msgstr "Nomor partisi"
11989
11990 #: misc-utils/wipefs.c:419
11991 #, c-format
11992 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11993 msgstr "error: %s: gagal melakukan inisialisasi probing"
11994
11995 #: misc-utils/wipefs.c:470
11996 #, fuzzy, c-format
11997 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11998 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
11999
12000 #: misc-utils/wipefs.c:476
12001 #, fuzzy, c-format
12002 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
12003 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
12004 msgstr[0] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
12005 msgstr[1] "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
12006
12007 #: misc-utils/wipefs.c:505
12008 #, fuzzy, c-format
12009 msgid "%s: failed to create a signature backup"
12010 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
12011
12012 #: misc-utils/wipefs.c:531
12013 #, fuzzy, c-format
12014 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
12015 msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
12016
12017 #: misc-utils/wipefs.c:554
12018 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: misc-utils/wipefs.c:572
12022 #, c-format
12023 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: misc-utils/wipefs.c:601
12027 #, fuzzy, c-format
12028 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
12029 msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
12030
12031 #: misc-utils/wipefs.c:606
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Use the --force option to force erase."
12034 msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
12035
12036 #: misc-utils/wipefs.c:644
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Wipe signatures from a device."
12039 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
12040
12041 #: misc-utils/wipefs.c:647
12042 #, fuzzy
12043 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
12044 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
12045
12046 #: misc-utils/wipefs.c:648
12047 #, fuzzy
12048 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
12049 msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
12050
12051 #: misc-utils/wipefs.c:649
12052 #, fuzzy
12053 msgid " -f, --force force erasure"
12054 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
12055
12056 #: misc-utils/wipefs.c:650
12057 #, fuzzy
12058 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
12059 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12060
12061 #: misc-utils/wipefs.c:651
12062 #, fuzzy
12063 msgid " -J, --json use JSON output format"
12064 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12065
12066 #: misc-utils/wipefs.c:652
12067 #, fuzzy
12068 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
12069 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12070
12071 #: misc-utils/wipefs.c:653
12072 #, fuzzy
12073 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
12074 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
12075
12076 #: misc-utils/wipefs.c:654
12077 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: misc-utils/wipefs.c:655
12081 #, fuzzy
12082 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
12083 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
12084
12085 #: misc-utils/wipefs.c:656
12086 #, fuzzy
12087 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
12088 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
12089
12090 #: misc-utils/wipefs.c:657
12091 #, fuzzy
12092 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
12093 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
12094
12095 #: misc-utils/wipefs.c:762
12096 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: schedutils/chrt.c:135
12100 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: schedutils/chrt.c:137
12104 msgid ""
12105 "Set policy:\n"
12106 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
12107 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: schedutils/chrt.c:141
12111 msgid ""
12112 "Get policy:\n"
12113 " chrt [options] -p <pid>\n"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: schedutils/chrt.c:145
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Policy options:\n"
12119 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
12120
12121 #: schedutils/chrt.c:146
12122 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: schedutils/chrt.c:147
12126 #, fuzzy
12127 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
12128 msgstr " parameters\n"
12129
12130 #: schedutils/chrt.c:148
12131 #, fuzzy
12132 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
12133 msgstr " parameters\n"
12134
12135 #: schedutils/chrt.c:149
12136 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: schedutils/chrt.c:150
12140 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: schedutils/chrt.c:151
12144 #, fuzzy
12145 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12146 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12147
12148 #: schedutils/chrt.c:154
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Scheduling options:\n"
12151 msgstr ""
12152 "\n"
12153 "Pilihan:\n"
12154
12155 #: schedutils/chrt.c:155
12156 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: schedutils/chrt.c:156
12160 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: schedutils/chrt.c:157
12164 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: schedutils/chrt.c:158
12168 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: schedutils/chrt.c:161
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Other options:\n"
12174 msgstr ""
12175 "\n"
12176 "Pilihan:\n"
12177
12178 #: schedutils/chrt.c:162
12179 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: schedutils/chrt.c:163
12183 #, fuzzy
12184 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12185 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
12186
12187 #: schedutils/chrt.c:164
12188 #, fuzzy
12189 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12190 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12191
12192 #: schedutils/chrt.c:165
12193 #, fuzzy
12194 msgid " -v, --verbose display status information\n"
12195 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12196
12197 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
12198 #, c-format
12199 msgid "failed to get pid %d's policy"
12200 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
12201
12202 #: schedutils/chrt.c:256
12203 #, c-format
12204 msgid "failed to get pid %d's attributes"
12205 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
12206
12207 #: schedutils/chrt.c:266
12208 #, fuzzy, c-format
12209 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12210 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
12211
12212 #: schedutils/chrt.c:268
12213 #, fuzzy, c-format
12214 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12215 msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
12216
12217 #: schedutils/chrt.c:275
12218 #, fuzzy, c-format
12219 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12220 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
12221
12222 #: schedutils/chrt.c:277
12223 #, fuzzy, c-format
12224 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12225 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
12226
12227 #: schedutils/chrt.c:282
12228 #, c-format
12229 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: schedutils/chrt.c:285
12233 #, fuzzy, c-format
12234 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12235 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
12236
12237 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
12238 #, fuzzy
12239 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12240 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
12241
12242 #: schedutils/chrt.c:333
12243 #, fuzzy, c-format
12244 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12245 msgstr "SCHED_%s min/max prioritas\t: %d/%d\n"
12246
12247 #: schedutils/chrt.c:336
12248 #, fuzzy, c-format
12249 msgid "%s not supported?\n"
12250 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
12251
12252 #: schedutils/chrt.c:399
12253 #, fuzzy, c-format
12254 msgid "failed to set tid %d's policy"
12255 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
12256
12257 #: schedutils/chrt.c:404
12258 #, c-format
12259 msgid "failed to set pid %d's policy"
12260 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
12261
12262 #: schedutils/chrt.c:484
12263 #, fuzzy
12264 msgid "invalid runtime argument"
12265 msgstr "pilihan tidak valid"
12266
12267 #: schedutils/chrt.c:487
12268 #, fuzzy
12269 msgid "invalid period argument"
12270 msgstr "pilihan tidak valid"
12271
12272 #: schedutils/chrt.c:490
12273 #, fuzzy
12274 msgid "invalid deadline argument"
12275 msgstr "pilihan tidak valid"
12276
12277 #: schedutils/chrt.c:515
12278 #, fuzzy
12279 msgid "invalid priority argument"
12280 msgstr "pilihan tidak valid"
12281
12282 #: schedutils/chrt.c:519
12283 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: schedutils/chrt.c:524
12287 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: schedutils/chrt.c:539
12291 #, fuzzy
12292 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12293 msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
12294
12295 #: schedutils/chrt.c:546
12296 #, c-format
12297 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: schedutils/ionice.c:76
12301 msgid "ioprio_get failed"
12302 msgstr "ioprio_get gagal"
12303
12304 #: schedutils/ionice.c:85
12305 #, fuzzy, c-format
12306 msgid "%s: prio %lu\n"
12307 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
12308
12309 #: schedutils/ionice.c:98
12310 msgid "ioprio_set failed"
12311 msgstr "ioprio_set gagal"
12312
12313 #: schedutils/ionice.c:105
12314 #, c-format
12315 msgid ""
12316 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12317 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12318 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12319 " %1$s [options] <command>\n"
12320 msgstr ""
12321
12322 #: schedutils/ionice.c:111
12323 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: schedutils/ionice.c:114
12327 msgid ""
12328 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12329 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: schedutils/ionice.c:116
12333 msgid ""
12334 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12335 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: schedutils/ionice.c:118
12339 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: schedutils/ionice.c:119
12343 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12344 msgstr ""
12345
12346 #: schedutils/ionice.c:120
12347 #, fuzzy
12348 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12349 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12350
12351 #: schedutils/ionice.c:121
12352 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: schedutils/ionice.c:157
12356 #, fuzzy
12357 msgid "invalid class data argument"
12358 msgstr "pilihan tidak valid"
12359
12360 #: schedutils/ionice.c:163
12361 #, fuzzy
12362 msgid "invalid class argument"
12363 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12364
12365 #: schedutils/ionice.c:168
12366 #, fuzzy, c-format
12367 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12368 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
12369
12370 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12371 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: schedutils/ionice.c:185
12375 #, fuzzy
12376 msgid "invalid PGID argument"
12377 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12378
12379 #: schedutils/ionice.c:193
12380 #, fuzzy
12381 msgid "invalid UID argument"
12382 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12383
12384 #: schedutils/ionice.c:212
12385 msgid "ignoring given class data for none class"
12386 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
12387
12388 #: schedutils/ionice.c:220
12389 msgid "ignoring given class data for idle class"
12390 msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
12391
12392 #: schedutils/ionice.c:225
12393 #, fuzzy, c-format
12394 msgid "unknown prio class %d"
12395 msgstr "prioritas kelas %d buruk"
12396
12397 #: schedutils/taskset.c:52
12398 #, fuzzy, c-format
12399 msgid ""
12400 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12401 "\n"
12402 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
12403
12404 #: schedutils/taskset.c:56
12405 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: schedutils/taskset.c:60
12409 #, c-format
12410 msgid ""
12411 "Options:\n"
12412 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12413 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12414 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: schedutils/taskset.c:69
12418 #, c-format
12419 msgid ""
12420 "The default behavior is to run a new command:\n"
12421 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12422 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12423 " %1$s -p 700\n"
12424 "Or set it:\n"
12425 " %1$s -p 03 700\n"
12426 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12427 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12428 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12429 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: schedutils/taskset.c:91
12433 #, c-format
12434 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: schedutils/taskset.c:92
12438 #, c-format
12439 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: schedutils/taskset.c:95
12443 #, c-format
12444 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: schedutils/taskset.c:96
12448 #, c-format
12449 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: schedutils/taskset.c:100
12453 #, fuzzy
12454 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12455 msgstr "ubah waktu rtc"
12456
12457 #: schedutils/taskset.c:109
12458 #, fuzzy, c-format
12459 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12460 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
12461
12462 #: schedutils/taskset.c:110
12463 #, fuzzy, c-format
12464 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12465 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
12466
12467 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12468 #, fuzzy
12469 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12470 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
12471
12472 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12473 #, fuzzy
12474 msgid "cpuset_alloc failed"
12475 msgstr "calloc gagal"
12476
12477 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12478 #, fuzzy, c-format
12479 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12480 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12481
12482 #: schedutils/taskset.c:226
12483 #, fuzzy, c-format
12484 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12485 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12486
12487 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12488 #, c-format
12489 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12490 msgstr ""
12491
12492 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12493 #, c-format
12494 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12498 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12502 #, fuzzy
12503 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12504 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
12505
12506 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12507 #, fuzzy
12508 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12509 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
12510
12511 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12512 #, fuzzy
12513 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12514 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12515
12516 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12517 #, fuzzy
12518 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12519 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12520
12521 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12522 #, fuzzy
12523 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12524 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
12525
12526 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12527 #, fuzzy
12528 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12529 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12530
12531 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
12532 #: text-utils/hexdump.c:124
12533 #, fuzzy
12534 msgid "failed to parse offset"
12535 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12536
12537 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
12538 #, fuzzy
12539 msgid "failed to parse step"
12540 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12541
12542 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
12543 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
12544 #, fuzzy
12545 msgid "unexpected number of arguments"
12546 msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
12547
12548 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
12549 #, fuzzy, c-format
12550 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12551 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
12552
12553 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
12554 #, fuzzy, c-format
12555 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12556 msgstr "%s: gagal menulis"
12557
12558 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
12559 #, c-format
12560 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
12564 #, fuzzy, c-format
12565 msgid "%s: offset is greater than device size"
12566 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
12567
12568 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
12569 #, c-format
12570 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
12574 #, fuzzy, c-format
12575 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12576 msgstr "%s: gagal menulis"
12577
12578 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
12579 #, fuzzy, c-format
12580 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12581 msgstr "%s: gagal menulis"
12582
12583 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
12584 #, fuzzy, c-format
12585 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12586 msgstr "%s: gagal menulis"
12587
12588 #: sys-utils/blkzone.c:73
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Report zone information about the given device"
12591 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
12592
12593 #: sys-utils/blkzone.c:74
12594 msgid "Reset a range of zones."
12595 msgstr ""
12596
12597 #: sys-utils/blkzone.c:104
12598 #, fuzzy, c-format
12599 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12600 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
12601
12602 #: sys-utils/blkzone.c:184
12603 #, fuzzy, c-format
12604 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12605 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
12606
12607 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
12608 #, fuzzy, c-format
12609 msgid "%s: unable to determine zone size"
12610 msgstr "tidak dapat menulis zone map"
12611
12612 #: sys-utils/blkzone.c:206
12613 #, fuzzy, c-format
12614 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12615 msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
12616
12617 #: sys-utils/blkzone.c:209
12618 #, c-format
12619 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: sys-utils/blkzone.c:228
12623 #, c-format
12624 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: sys-utils/blkzone.c:265
12628 #, c-format
12629 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: sys-utils/blkzone.c:284
12633 #, c-format
12634 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: sys-utils/blkzone.c:292
12638 #, fuzzy, c-format
12639 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12640 msgstr "%s: gagal menulis"
12641
12642 #: sys-utils/blkzone.c:294
12643 #, fuzzy, c-format
12644 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12645 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12646
12647 #: sys-utils/blkzone.c:308
12648 #, fuzzy, c-format
12649 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12650 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
12651
12652 #: sys-utils/blkzone.c:311
12653 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: sys-utils/blkzone.c:318
12657 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: sys-utils/blkzone.c:319
12661 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: sys-utils/blkzone.c:320
12665 #, fuzzy
12666 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12667 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
12668
12669 #: sys-utils/blkzone.c:321
12670 #, fuzzy
12671 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12672 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
12673
12674 #: sys-utils/blkzone.c:363
12675 #, fuzzy, c-format
12676 msgid "%s is not valid command name"
12677 msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
12678
12679 #: sys-utils/blkzone.c:375
12680 #, fuzzy
12681 msgid "failed to parse number of zones"
12682 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12683
12684 #: sys-utils/blkzone.c:379
12685 #, fuzzy
12686 msgid "failed to parse number of sectors"
12687 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12688
12689 #: sys-utils/blkzone.c:383
12690 #, fuzzy
12691 msgid "failed to parse zone offset"
12692 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12693
12694 #: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
12695 #, fuzzy
12696 msgid "no command specified"
12697 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
12698
12699 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12700 #, fuzzy, c-format
12701 msgid "CPU %u does not exist"
12702 msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
12703
12704 #: sys-utils/chcpu.c:89
12705 #, fuzzy, c-format
12706 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12707 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
12708
12709 #: sys-utils/chcpu.c:96
12710 #, fuzzy, c-format
12711 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12712 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12713
12714 #: sys-utils/chcpu.c:100
12715 #, fuzzy, c-format
12716 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12717 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12718
12719 #: sys-utils/chcpu.c:108
12720 #, fuzzy, c-format
12721 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12722 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12723
12724 #: sys-utils/chcpu.c:111
12725 #, fuzzy, c-format
12726 msgid "CPU %u enable failed"
12727 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12728
12729 #: sys-utils/chcpu.c:114
12730 #, fuzzy, c-format
12731 msgid "CPU %u enabled\n"
12732 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12733
12734 #: sys-utils/chcpu.c:117
12735 #, fuzzy, c-format
12736 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12737 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12738
12739 #: sys-utils/chcpu.c:123
12740 #, fuzzy, c-format
12741 msgid "CPU %u disable failed"
12742 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12743
12744 #: sys-utils/chcpu.c:126
12745 #, fuzzy, c-format
12746 msgid "CPU %u disabled\n"
12747 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12748
12749 #: sys-utils/chcpu.c:139
12750 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: sys-utils/chcpu.c:142
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12756 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12757
12758 #: sys-utils/chcpu.c:144
12759 #, c-format
12760 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: sys-utils/chcpu.c:151
12764 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: sys-utils/chcpu.c:155
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12770 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12771
12772 #: sys-utils/chcpu.c:157
12773 #, fuzzy, c-format
12774 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12775 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12776
12777 #: sys-utils/chcpu.c:160
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12780 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12781
12782 #: sys-utils/chcpu.c:162
12783 #, fuzzy, c-format
12784 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12785 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12786
12787 #: sys-utils/chcpu.c:186
12788 #, fuzzy, c-format
12789 msgid "CPU %u is not configurable"
12790 msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
12791
12792 #: sys-utils/chcpu.c:192
12793 #, fuzzy, c-format
12794 msgid "CPU %u is already configured\n"
12795 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12796
12797 #: sys-utils/chcpu.c:196
12798 #, fuzzy, c-format
12799 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12800 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12801
12802 #: sys-utils/chcpu.c:201
12803 #, fuzzy, c-format
12804 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12805 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12806
12807 #: sys-utils/chcpu.c:208
12808 #, fuzzy, c-format
12809 msgid "CPU %u configure failed"
12810 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12811
12812 #: sys-utils/chcpu.c:211
12813 #, fuzzy, c-format
12814 msgid "CPU %u configured\n"
12815 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12816
12817 #: sys-utils/chcpu.c:215
12818 #, fuzzy, c-format
12819 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12820 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12821
12822 #: sys-utils/chcpu.c:218
12823 #, fuzzy, c-format
12824 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12825 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12826
12827 #: sys-utils/chcpu.c:233
12828 #, fuzzy, c-format
12829 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12830 msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
12831
12832 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12833 #, fuzzy, c-format
12834 msgid ""
12835 "\n"
12836 "Usage:\n"
12837 " %s [options]\n"
12838 msgstr ""
12839 "\n"
12840 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
12841 "\n"
12842
12843 #: sys-utils/chcpu.c:245
12844 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: sys-utils/chcpu.c:249
12848 msgid ""
12849 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12850 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12851 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12852 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12853 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12854 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12855 msgstr ""
12856
12857 #: sys-utils/chcpu.c:296
12858 #, fuzzy
12859 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12860 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
12861
12862 #: sys-utils/chcpu.c:338
12863 #, fuzzy, c-format
12864 msgid "unsupported argument: %s"
12865 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
12866
12867 #: sys-utils/chmem.c:100
12868 #, c-format
12869 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Failed to parse index"
12875 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12876
12877 #: sys-utils/chmem.c:151
12878 #, fuzzy, c-format
12879 msgid "%s enable failed\n"
12880 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12881
12882 #: sys-utils/chmem.c:153
12883 #, fuzzy, c-format
12884 msgid "%s disable failed\n"
12885 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12886
12887 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12888 #, fuzzy, c-format
12889 msgid "%s enabled\n"
12890 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12891
12892 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12893 #, fuzzy, c-format
12894 msgid "%s disabled\n"
12895 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12896
12897 #: sys-utils/chmem.c:170
12898 #, c-format
12899 msgid "Could only enable %s of memory"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: sys-utils/chmem.c:172
12903 #, c-format
12904 msgid "Could only disable %s of memory"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: sys-utils/chmem.c:206
12908 #, fuzzy, c-format
12909 msgid "%s already enabled\n"
12910 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12911
12912 #: sys-utils/chmem.c:208
12913 #, fuzzy, c-format
12914 msgid "%s already disabled\n"
12915 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12916
12917 #: sys-utils/chmem.c:218
12918 #, fuzzy, c-format
12919 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12920 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12921
12922 #: sys-utils/chmem.c:222
12923 #, fuzzy, c-format
12924 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12925 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12926
12927 #: sys-utils/chmem.c:237
12928 #, fuzzy, c-format
12929 msgid "%s enable failed"
12930 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
12931
12932 #: sys-utils/chmem.c:239
12933 #, fuzzy, c-format
12934 msgid "%s disable failed"
12935 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
12936
12937 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12938 #, fuzzy, c-format
12939 msgid "Failed to read %s"
12940 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
12941
12942 #: sys-utils/chmem.c:273
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Failed to parse block number"
12945 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
12946
12947 #: sys-utils/chmem.c:278
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Failed to parse size"
12950 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12951
12952 #: sys-utils/chmem.c:282
12953 #, c-format
12954 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12955 msgstr ""
12956
12957 #: sys-utils/chmem.c:291
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Failed to parse start"
12960 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12961
12962 #: sys-utils/chmem.c:292
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Failed to parse end"
12965 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12966
12967 #: sys-utils/chmem.c:296
12968 #, fuzzy, c-format
12969 msgid "Invalid start address format: %s"
12970 msgstr "pilihan tidak valid"
12971
12972 #: sys-utils/chmem.c:298
12973 #, fuzzy, c-format
12974 msgid "Invalid end address format: %s"
12975 msgstr "mount: tidak dapat memperoleh alamat untuk %s\n"
12976
12977 #: sys-utils/chmem.c:299
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Failed to parse start address"
12980 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12981
12982 #: sys-utils/chmem.c:300
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Failed to parse end address"
12985 msgstr "gagal mendapatkan pid"
12986
12987 #: sys-utils/chmem.c:303
12988 #, c-format
12989 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12990 msgstr ""
12991
12992 #: sys-utils/chmem.c:317
12993 #, fuzzy, c-format
12994 msgid "Invalid parameter: %s"
12995 msgstr "id tidak valid: %s\n"
12996
12997 #: sys-utils/chmem.c:324
12998 #, fuzzy, c-format
12999 msgid "Invalid range: %s"
13000 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13001
13002 #: sys-utils/chmem.c:333
13003 #, fuzzy, c-format
13004 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
13005 msgstr ""
13006 "\n"
13007 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
13008 "\n"
13009
13010 #: sys-utils/chmem.c:336
13011 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: sys-utils/chmem.c:339
13015 #, fuzzy
13016 msgid " -e, --enable enable memory\n"
13017 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13018
13019 #: sys-utils/chmem.c:340
13020 #, fuzzy
13021 msgid " -d, --disable disable memory\n"
13022 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13023
13024 #: sys-utils/chmem.c:341
13025 #, fuzzy
13026 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
13027 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13028
13029 #: sys-utils/chmem.c:342
13030 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: sys-utils/chmem.c:343
13034 #, fuzzy
13035 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
13036 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13037
13038 #: sys-utils/chmem.c:346
13039 msgid ""
13040 "\n"
13041 "Supported zones:\n"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
13045 #, fuzzy, c-format
13046 msgid "failed to initialize %s handler"
13047 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
13048
13049 #: sys-utils/chmem.c:433
13050 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: sys-utils/chmem.c:438
13054 #, fuzzy, c-format
13055 msgid "unknown memory zone: %s"
13056 msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
13057
13058 #: sys-utils/choom.c:38
13059 #, fuzzy, c-format
13060 msgid ""
13061 " %1$s [options] -p pid\n"
13062 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
13063 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
13064 msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
13065
13066 #: sys-utils/choom.c:44
13067 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: sys-utils/choom.c:47
13071 #, fuzzy
13072 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
13073 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
13074
13075 #: sys-utils/choom.c:48
13076 #, fuzzy
13077 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
13078 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13079
13080 #: sys-utils/choom.c:60
13081 #, fuzzy
13082 msgid "failed to read OOM score value"
13083 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13084
13085 #: sys-utils/choom.c:70
13086 #, fuzzy
13087 msgid "failed to read OOM score adjust value"
13088 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13089
13090 #: sys-utils/choom.c:105
13091 #, fuzzy
13092 msgid "invalid adjust argument"
13093 msgstr "pilihan tidak valid"
13094
13095 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
13096 #, fuzzy, c-format
13097 msgid "invalid argument: %s"
13098 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13099
13100 #: sys-utils/choom.c:123
13101 #, fuzzy
13102 msgid "no PID or COMMAND specified"
13103 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
13104
13105 #: sys-utils/choom.c:127
13106 #, fuzzy
13107 msgid "no OOM score adjust value specified"
13108 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
13109
13110 #: sys-utils/choom.c:135
13111 #, fuzzy, c-format
13112 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
13113 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
13114
13115 #: sys-utils/choom.c:136
13116 #, fuzzy, c-format
13117 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
13118 msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
13119
13120 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
13121 #, fuzzy
13122 msgid "failed to set score adjust value"
13123 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13124
13125 #: sys-utils/choom.c:145
13126 #, c-format
13127 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
13131 #, fuzzy, c-format
13132 msgid " %s hard|soft\n"
13133 msgstr "Penggunaan: ctrlaltdel hard|soft\n"
13134
13135 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
13136 #, c-format
13137 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
13141 msgid "implicit"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
13145 #, fuzzy, c-format
13146 msgid "unexpected value in %s: %ju"
13147 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
13148
13149 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13150 #, fuzzy
13151 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13152 msgstr "Anda harus menjadi root untuk mengeset reaksi dari Ctrl-Alt-Del.\n"
13153
13154 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
13155 #, fuzzy, c-format
13156 msgid "unknown argument: %s"
13157 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
13158
13159 #: sys-utils/dmesg.c:109
13160 #, fuzzy
13161 msgid "system is unusable"
13162 msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
13163
13164 #: sys-utils/dmesg.c:110
13165 msgid "action must be taken immediately"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: sys-utils/dmesg.c:111
13169 msgid "critical conditions"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: sys-utils/dmesg.c:112
13173 #, fuzzy
13174 msgid "error conditions"
13175 msgstr "error menutup %s"
13176
13177 #: sys-utils/dmesg.c:113
13178 #, fuzzy
13179 msgid "warning conditions"
13180 msgstr "Peringatan: partisi %s "
13181
13182 #: sys-utils/dmesg.c:114
13183 msgid "normal but significant condition"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: sys-utils/dmesg.c:115
13187 msgid "informational"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: sys-utils/dmesg.c:116
13191 msgid "debug-level messages"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: sys-utils/dmesg.c:130
13195 #, fuzzy
13196 msgid "kernel messages"
13197 msgstr "pesan"
13198
13199 #: sys-utils/dmesg.c:131
13200 msgid "random user-level messages"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: sys-utils/dmesg.c:132
13204 #, fuzzy
13205 msgid "mail system"
13206 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
13207
13208 #: sys-utils/dmesg.c:133
13209 msgid "system daemons"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: sys-utils/dmesg.c:134
13213 msgid "security/authorization messages"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: sys-utils/dmesg.c:135
13217 msgid "messages generated internally by syslogd"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: sys-utils/dmesg.c:136
13221 msgid "line printer subsystem"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: sys-utils/dmesg.c:137
13225 msgid "network news subsystem"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: sys-utils/dmesg.c:138
13229 msgid "UUCP subsystem"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: sys-utils/dmesg.c:139
13233 #, fuzzy
13234 msgid "clock daemon"
13235 msgstr "tidak dapat daemonize"
13236
13237 #: sys-utils/dmesg.c:140
13238 msgid "security/authorization messages (private)"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: sys-utils/dmesg.c:141
13242 #, fuzzy
13243 msgid "FTP daemon"
13244 msgstr "tidak dapat daemonize"
13245
13246 #: sys-utils/dmesg.c:270
13247 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13248 msgstr ""
13249
13250 #: sys-utils/dmesg.c:273
13251 #, fuzzy
13252 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13253 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13254
13255 #: sys-utils/dmesg.c:274
13256 #, fuzzy
13257 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13258 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13259
13260 #: sys-utils/dmesg.c:275
13261 #, fuzzy
13262 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13263 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13264
13265 #: sys-utils/dmesg.c:276
13266 #, fuzzy
13267 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13268 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13269
13270 #: sys-utils/dmesg.c:277
13271 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: sys-utils/dmesg.c:278
13275 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: sys-utils/dmesg.c:279
13279 #, fuzzy
13280 msgid " -H, --human human readable output\n"
13281 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13282
13283 #: sys-utils/dmesg.c:280
13284 #, fuzzy
13285 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13286 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13287
13288 #: sys-utils/dmesg.c:282
13289 #, fuzzy, c-format
13290 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
13291 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13292
13293 #: sys-utils/dmesg.c:285
13294 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13295 msgstr ""
13296
13297 #: sys-utils/dmesg.c:286
13298 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13299 msgstr ""
13300
13301 #: sys-utils/dmesg.c:287
13302 #, fuzzy
13303 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13304 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13305
13306 #: sys-utils/dmesg.c:288
13307 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13308 msgstr ""
13309
13310 #: sys-utils/dmesg.c:289
13311 #, fuzzy
13312 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13313 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13314
13315 #: sys-utils/dmesg.c:290
13316 #, fuzzy
13317 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
13318 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13319
13320 #: sys-utils/dmesg.c:291
13321 #, fuzzy
13322 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13323 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13324
13325 #: sys-utils/dmesg.c:292
13326 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13327 msgstr ""
13328
13329 #: sys-utils/dmesg.c:293
13330 #, fuzzy
13331 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13332 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13333
13334 #: sys-utils/dmesg.c:294
13335 #, fuzzy
13336 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13337 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13338
13339 #: sys-utils/dmesg.c:295
13340 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13341 msgstr ""
13342
13343 #: sys-utils/dmesg.c:296
13344 #, fuzzy
13345 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13346 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13347
13348 #: sys-utils/dmesg.c:297
13349 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13350 msgstr ""
13351
13352 #: sys-utils/dmesg.c:298
13353 #, fuzzy
13354 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13355 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13356
13357 #: sys-utils/dmesg.c:299
13358 #, fuzzy
13359 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13360 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13361
13362 #: sys-utils/dmesg.c:300
13363 msgid ""
13364 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13365 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13366 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: sys-utils/dmesg.c:305
13370 msgid ""
13371 "\n"
13372 "Supported log facilities:\n"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: sys-utils/dmesg.c:311
13376 msgid ""
13377 "\n"
13378 "Supported log levels (priorities):\n"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: sys-utils/dmesg.c:365
13382 #, fuzzy, c-format
13383 msgid "failed to parse level '%s'"
13384 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13385
13386 #: sys-utils/dmesg.c:367
13387 #, fuzzy, c-format
13388 msgid "unknown level '%s'"
13389 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
13390
13391 #: sys-utils/dmesg.c:403
13392 #, fuzzy, c-format
13393 msgid "failed to parse facility '%s'"
13394 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13395
13396 #: sys-utils/dmesg.c:405
13397 #, fuzzy, c-format
13398 msgid "unknown facility '%s'"
13399 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
13400
13401 #: sys-utils/dmesg.c:533
13402 #, fuzzy, c-format
13403 msgid "cannot mmap: %s"
13404 msgstr "tidak dapat membuka %s"
13405
13406 #: sys-utils/dmesg.c:1451
13407 #, fuzzy
13408 msgid "invalid buffer size argument"
13409 msgstr "pilihan tidak valid"
13410
13411 #: sys-utils/dmesg.c:1508
13412 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: sys-utils/dmesg.c:1531
13416 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13417 msgstr ""
13418
13419 #: sys-utils/dmesg.c:1546
13420 #, fuzzy
13421 msgid "read kernel buffer failed"
13422 msgstr "baca baris rtc"
13423
13424 #: sys-utils/dmesg.c:1565
13425 #, fuzzy
13426 msgid "klogctl failed"
13427 msgstr "msgctl gagal"
13428
13429 #: sys-utils/eject.c:138
13430 #, fuzzy, c-format
13431 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13432 msgstr ""
13433 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
13434 "\n"
13435 "Pilihan:\n"
13436
13437 #: sys-utils/eject.c:141
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Eject removable media.\n"
13440 msgstr " removable"
13441
13442 #: sys-utils/eject.c:144
13443 msgid ""
13444 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13445 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13446 " -d, --default display default device\n"
13447 " -f, --floppy eject floppy\n"
13448 " -F, --force don't care about device type\n"
13449 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13450 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13451 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13452 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13453 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13454 " -q, --tape eject tape\n"
13455 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13456 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13457 " -t, --trayclose close tray\n"
13458 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13459 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13460 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13461 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: sys-utils/eject.c:167
13465 msgid ""
13466 "\n"
13467 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13468 msgstr ""
13469
13470 #: sys-utils/eject.c:213
13471 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: sys-utils/eject.c:217
13475 #, fuzzy
13476 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13477 msgstr "id tidak valid: %s\n"
13478
13479 #: sys-utils/eject.c:326
13480 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13481 msgstr ""
13482
13483 #: sys-utils/eject.c:340
13484 #, fuzzy
13485 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13486 msgstr "Peringatan: pilihan untuk nolock tidak dilayani.\n"
13487
13488 #: sys-utils/eject.c:342
13489 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: sys-utils/eject.c:344
13493 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: sys-utils/eject.c:349
13497 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: sys-utils/eject.c:351
13501 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: sys-utils/eject.c:362
13505 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: sys-utils/eject.c:366
13509 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: sys-utils/eject.c:368
13513 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: sys-utils/eject.c:386
13517 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13518 msgstr ""
13519
13520 #: sys-utils/eject.c:388
13521 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13522 msgstr ""
13523
13524 #: sys-utils/eject.c:405
13525 #, fuzzy
13526 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13527 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
13528
13529 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
13530 msgid "CD-ROM eject command failed"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: sys-utils/eject.c:436
13534 msgid "no CD-ROM information available"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: sys-utils/eject.c:439
13538 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: sys-utils/eject.c:442
13542 #, fuzzy
13543 msgid "CD-ROM status command failed"
13544 msgstr "gagal membuka direktori\n"
13545
13546 #: sys-utils/eject.c:482
13547 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: sys-utils/eject.c:484
13551 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13552 msgstr ""
13553
13554 #: sys-utils/eject.c:521
13555 #, fuzzy, c-format
13556 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13557 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
13558
13559 #: sys-utils/eject.c:536
13560 #, fuzzy, c-format
13561 msgid "%s: failed to read speed"
13562 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
13563
13564 #: sys-utils/eject.c:544
13565 #, fuzzy
13566 msgid "failed to read speed"
13567 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
13568
13569 #: sys-utils/eject.c:584
13570 #, fuzzy
13571 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13572 msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
13573
13574 #: sys-utils/eject.c:656
13575 #, fuzzy, c-format
13576 msgid "%s: unmounting"
13577 msgstr "mount gagal"
13578
13579 #: sys-utils/eject.c:674
13580 #, fuzzy
13581 msgid "unable to fork"
13582 msgstr "tidak dapat membuka %s"
13583
13584 #: sys-utils/eject.c:681
13585 #, fuzzy, c-format
13586 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13587 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
13588
13589 #: sys-utils/eject.c:684
13590 #, fuzzy, c-format
13591 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13592 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
13593
13594 #: sys-utils/eject.c:729
13595 #, fuzzy
13596 msgid "failed to parse mount table"
13597 msgstr "gagal mendapatkan pid"
13598
13599 #: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
13600 #, fuzzy, c-format
13601 msgid "%s: mounted on %s"
13602 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
13603
13604 #: sys-utils/eject.c:838
13605 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: sys-utils/eject.c:840
13609 #, c-format
13610 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: sys-utils/eject.c:866
13614 #, c-format
13615 msgid "default device: `%s'"
13616 msgstr ""
13617
13618 #: sys-utils/eject.c:872
13619 #, fuzzy, c-format
13620 msgid "using default device `%s'"
13621 msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
13622
13623 #: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
13624 #, fuzzy, c-format
13625 msgid "%s: unable to find device"
13626 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
13627
13628 #: sys-utils/eject.c:893
13629 #, fuzzy, c-format
13630 msgid "device name is `%s'"
13631 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
13632
13633 #: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
13634 #, fuzzy, c-format
13635 msgid "%s: not mounted"
13636 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
13637
13638 #: sys-utils/eject.c:903
13639 #, c-format
13640 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: sys-utils/eject.c:911
13644 #, c-format
13645 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13646 msgstr ""
13647
13648 #: sys-utils/eject.c:914
13649 #, fuzzy, c-format
13650 msgid "%s: is whole-disk device"
13651 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
13652
13653 #: sys-utils/eject.c:918
13654 #, fuzzy, c-format
13655 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13656 msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
13657
13658 #: sys-utils/eject.c:922
13659 #, fuzzy, c-format
13660 msgid "device is `%s'"
13661 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
13662
13663 #: sys-utils/eject.c:923
13664 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: sys-utils/eject.c:937
13668 #, c-format
13669 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13670 msgstr ""
13671
13672 #: sys-utils/eject.c:939
13673 #, c-format
13674 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: sys-utils/eject.c:947
13678 #, c-format
13679 msgid "%s: closing tray"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: sys-utils/eject.c:956
13683 #, c-format
13684 msgid "%s: toggling tray"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: sys-utils/eject.c:965
13688 #, c-format
13689 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: sys-utils/eject.c:991
13693 #, fuzzy, c-format
13694 msgid "error: %s: device in use"
13695 msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
13696
13697 #: sys-utils/eject.c:1002
13698 #, c-format
13699 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: sys-utils/eject.c:1018
13703 #, c-format
13704 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13705 msgstr ""
13706
13707 #: sys-utils/eject.c:1020
13708 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: sys-utils/eject.c:1025
13712 #, c-format
13713 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: sys-utils/eject.c:1027
13717 #, fuzzy
13718 msgid "SCSI eject succeeded"
13719 msgstr "%s sukses.\n"
13720
13721 #: sys-utils/eject.c:1028
13722 #, fuzzy
13723 msgid "SCSI eject failed"
13724 msgstr "gagal eksekusi"
13725
13726 #: sys-utils/eject.c:1032
13727 #, c-format
13728 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: sys-utils/eject.c:1034
13732 msgid "floppy eject command succeeded"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: sys-utils/eject.c:1035
13736 msgid "floppy eject command failed"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: sys-utils/eject.c:1039
13740 #, c-format
13741 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: sys-utils/eject.c:1041
13745 msgid "tape offline command succeeded"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: sys-utils/eject.c:1042
13749 #, fuzzy
13750 msgid "tape offline command failed"
13751 msgstr "gagal membuka direktori\n"
13752
13753 #: sys-utils/eject.c:1046
13754 #, fuzzy
13755 msgid "unable to eject"
13756 msgstr "gagal menjalankan %s"
13757
13758 #: sys-utils/fallocate.c:84
13759 #, fuzzy, c-format
13760 msgid " %s [options] <filename>\n"
13761 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13762
13763 #: sys-utils/fallocate.c:87
13764 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: sys-utils/fallocate.c:90
13768 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: sys-utils/fallocate.c:91
13772 #, fuzzy
13773 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13774 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
13775
13776 #: sys-utils/fallocate.c:92
13777 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: sys-utils/fallocate.c:93
13781 #, fuzzy
13782 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13783 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
13784
13785 #: sys-utils/fallocate.c:94
13786 #, fuzzy
13787 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13788 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
13789
13790 #: sys-utils/fallocate.c:95
13791 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: sys-utils/fallocate.c:96
13795 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13796 msgstr ""
13797
13798 #: sys-utils/fallocate.c:97
13799 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: sys-utils/fallocate.c:99
13803 #, fuzzy
13804 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13805 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
13806
13807 #: sys-utils/fallocate.c:136
13808 #, fuzzy
13809 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13810 msgstr "mode jaga ukuran (-n pilihan) tidak didukung"
13811
13812 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13813 #, fuzzy
13814 msgid "fallocate failed"
13815 msgstr "%s: fallocate gagal"
13816
13817 #: sys-utils/fallocate.c:234
13818 #, fuzzy, c-format
13819 msgid "%s: read failed"
13820 msgstr "%s: gagal membuka"
13821
13822 #: sys-utils/fallocate.c:275
13823 #, c-format
13824 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: sys-utils/fallocate.c:355
13828 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
13832 #, fuzzy
13833 msgid "no filename specified"
13834 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
13835
13836 #: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
13837 msgid "invalid length value specified"
13838 msgstr "nilai panjang yang dispesifikasikan tidak valid"
13839
13840 #: sys-utils/fallocate.c:387
13841 msgid "no length argument specified"
13842 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
13843
13844 #: sys-utils/fallocate.c:392
13845 msgid "invalid offset value specified"
13846 msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
13847
13848 #: sys-utils/flock.c:53
13849 #, c-format
13850 msgid ""
13851 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13852 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13853 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: sys-utils/flock.c:59
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13859 msgstr "login: tidak ada memory untuk shell script.\n"
13860
13861 #: sys-utils/flock.c:62
13862 #, fuzzy
13863 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13864 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13865
13866 #: sys-utils/flock.c:63
13867 #, fuzzy
13868 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13869 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13870
13871 #: sys-utils/flock.c:64
13872 #, fuzzy
13873 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13874 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13875
13876 #: sys-utils/flock.c:65
13877 #, fuzzy
13878 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13879 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13880
13881 #: sys-utils/flock.c:66
13882 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: sys-utils/flock.c:67
13886 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: sys-utils/flock.c:68
13890 #, fuzzy
13891 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13892 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
13893
13894 #: sys-utils/flock.c:69
13895 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: sys-utils/flock.c:70
13899 #, fuzzy
13900 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13901 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
13902
13903 #: sys-utils/flock.c:71
13904 #, fuzzy
13905 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13906 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
13907
13908 #: sys-utils/flock.c:108
13909 #, fuzzy, c-format
13910 msgid "cannot open lock file %s"
13911 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
13912
13913 #: sys-utils/flock.c:210
13914 #, fuzzy
13915 msgid "invalid timeout value"
13916 msgstr "pilihan tidak valid"
13917
13918 #: sys-utils/flock.c:214
13919 #, fuzzy
13920 msgid "invalid exit code"
13921 msgstr "id tidak valid"
13922
13923 #: sys-utils/flock.c:231
13924 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: sys-utils/flock.c:239
13928 #, fuzzy, c-format
13929 msgid "%s requires exactly one command argument"
13930 msgstr "%s: %s membutuhkan tepat sebuah argument perintah\n"
13931
13932 #: sys-utils/flock.c:257
13933 #, fuzzy
13934 msgid "bad file descriptor"
13935 msgstr "perangkat block "
13936
13937 #: sys-utils/flock.c:260
13938 #, fuzzy
13939 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13940 msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
13941
13942 #: sys-utils/flock.c:284
13943 #, fuzzy
13944 msgid "failed to get lock"
13945 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
13946
13947 #: sys-utils/flock.c:291
13948 msgid "timeout while waiting to get lock"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: sys-utils/flock.c:332
13952 #, fuzzy, c-format
13953 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13954 msgstr "%s %.6f detik\n"
13955
13956 #: sys-utils/flock.c:343
13957 #, fuzzy, c-format
13958 msgid "%s: executing %s\n"
13959 msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
13960
13961 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13962 #, fuzzy, c-format
13963 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13964 msgstr ""
13965 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
13966 "\n"
13967 "Pilihan:\n"
13968
13969 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13972 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
13973
13974 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13975 #, fuzzy
13976 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13977 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
13978
13979 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13980 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13984 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13988 #, fuzzy, c-format
13989 msgid "%s: is not a directory"
13990 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
13991
13992 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
13993 #, fuzzy, c-format
13994 msgid "%s: freeze failed"
13995 msgstr "%s: gagal menulis"
13996
13997 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
13998 #, fuzzy, c-format
13999 msgid "%s: unfreeze failed"
14000 msgstr "%s: gagal menulis"
14001
14002 #: sys-utils/fstrim.c:79
14003 #, fuzzy, c-format
14004 msgid "%s: not a directory"
14005 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
14006
14007 #: sys-utils/fstrim.c:93
14008 #, fuzzy, c-format
14009 msgid "cannot get realpath: %s"
14010 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
14011
14012 #: sys-utils/fstrim.c:109
14013 #, fuzzy, c-format
14014 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
14015 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
14016
14017 #: sys-utils/fstrim.c:111
14018 #, c-format
14019 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: sys-utils/fstrim.c:128
14023 #, fuzzy, c-format
14024 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
14025 msgstr "%s: gagal menulis"
14026
14027 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14028 #: sys-utils/fstrim.c:138
14029 #, c-format
14030 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
14031 msgstr ""
14032
14033 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14034 #: sys-utils/fstrim.c:142
14035 #, c-format
14036 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
14040 #: sys-utils/umount.c:257
14041 #, fuzzy, c-format
14042 msgid "failed to parse %s"
14043 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14044
14045 #: sys-utils/fstrim.c:273
14046 #, fuzzy
14047 msgid "failed to allocate FS handler"
14048 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
14049
14050 #: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
14051 #, fuzzy, c-format
14052 msgid "%s: the discard operation is not supported"
14053 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
14054
14055 #: sys-utils/fstrim.c:382
14056 #, fuzzy, c-format
14057 msgid " %s [options] <mount point>\n"
14058 msgstr ""
14059 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
14060 "\n"
14061 "Pilihan:\n"
14062
14063 #: sys-utils/fstrim.c:385
14064 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: sys-utils/fstrim.c:388
14068 #, fuzzy
14069 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
14070 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14071
14072 #: sys-utils/fstrim.c:389
14073 #, fuzzy
14074 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
14075 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14076
14077 #: sys-utils/fstrim.c:390
14078 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: sys-utils/fstrim.c:391
14082 #, fuzzy
14083 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
14084 msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
14085
14086 #: sys-utils/fstrim.c:392
14087 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: sys-utils/fstrim.c:393
14091 #, fuzzy
14092 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
14093 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14094
14095 #: sys-utils/fstrim.c:394
14096 #, fuzzy
14097 msgid " --quiet suppress trim error messages\n"
14098 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
14099
14100 #: sys-utils/fstrim.c:395
14101 #, fuzzy
14102 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
14103 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14104
14105 #: sys-utils/fstrim.c:454
14106 #, fuzzy
14107 msgid "failed to parse minimum extent length"
14108 msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
14109
14110 #: sys-utils/fstrim.c:473
14111 #, fuzzy
14112 msgid "no mountpoint specified"
14113 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
14114
14115 #: sys-utils/hwclock.c:209
14116 #, c-format
14117 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
14118 msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n"
14119
14120 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
14121 msgid "UTC"
14122 msgstr "UTC"
14123
14124 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
14125 msgid "local"
14126 msgstr "lokal"
14127
14128 #: sys-utils/hwclock.c:260
14129 #, fuzzy
14130 msgid ""
14131 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
14132 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
14133 msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
14134
14135 #: sys-utils/hwclock.c:267
14136 #, c-format
14137 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
14138 msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n"
14139
14140 #: sys-utils/hwclock.c:269
14141 #, c-format
14142 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
14143 msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n"
14144
14145 #: sys-utils/hwclock.c:271
14146 #, c-format
14147 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
14148 msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n"
14149
14150 #: sys-utils/hwclock.c:298
14151 #, c-format
14152 msgid "Waiting for clock tick...\n"
14153 msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n"
14154
14155 #: sys-utils/hwclock.c:304
14156 #, c-format
14157 msgid "...synchronization failed\n"
14158 msgstr "...sinkronisasi gagal\n"
14159
14160 #: sys-utils/hwclock.c:306
14161 #, c-format
14162 msgid "...got clock tick\n"
14163 msgstr "...diperoleh clock tick\n"
14164
14165 #: sys-utils/hwclock.c:347
14166 #, c-format
14167 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14168 msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14169
14170 #: sys-utils/hwclock.c:355
14171 #, c-format
14172 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14173 msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n"
14174
14175 #: sys-utils/hwclock.c:382
14176 #, c-format
14177 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14178 msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14179
14180 #: sys-utils/hwclock.c:409
14181 #, c-format
14182 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14183 msgstr "Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
14184
14185 #: sys-utils/hwclock.c:445
14186 #, fuzzy, c-format
14187 msgid "RTC type: '%s'\n"
14188 msgstr "tipe: %d\n"
14189
14190 #: sys-utils/hwclock.c:545
14191 #, fuzzy, c-format
14192 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14193 msgstr "%s %.6f detik\n"
14194
14195 #: sys-utils/hwclock.c:564
14196 #, c-format
14197 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: sys-utils/hwclock.c:586
14201 #, c-format
14202 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: sys-utils/hwclock.c:614
14206 #, c-format
14207 msgid ""
14208 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
14209 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: sys-utils/hwclock.c:684
14213 #, c-format
14214 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: sys-utils/hwclock.c:687
14218 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
14219 msgstr ""
14220
14221 #: sys-utils/hwclock.c:690
14222 #, fuzzy, c-format
14223 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
14224 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
14225
14226 #: sys-utils/hwclock.c:693
14227 #, fuzzy, c-format
14228 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
14229 msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
14230
14231 #: sys-utils/hwclock.c:695
14232 msgid "to set the kernel timezone."
14233 msgstr ""
14234
14235 #: sys-utils/hwclock.c:697
14236 msgid "to warp System time."
14237 msgstr ""
14238
14239 #: sys-utils/hwclock.c:714
14240 msgid "settimeofday() failed"
14241 msgstr "settimeofday() gagal"
14242
14243 #: sys-utils/hwclock.c:738
14244 #, fuzzy, c-format
14245 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14246 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
14247
14248 #: sys-utils/hwclock.c:742
14249 #, c-format
14250 msgid ""
14251 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14252 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14253 msgstr ""
14254 "Tidak menyesuaikan faktor drift karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol,\n"
14255 "jadi history buruk dan pengulangan kalibrasi diperlukan.\n"
14256
14257 #: sys-utils/hwclock.c:748
14258 #, fuzzy, c-format
14259 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14260 msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak terakhir dikalibrasi.\n"
14261
14262 #: sys-utils/hwclock.c:786
14263 #, c-format
14264 msgid ""
14265 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14266 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: sys-utils/hwclock.c:793
14270 #, fuzzy, c-format
14271 msgid ""
14272 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14273 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14274 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14275 msgstr ""
14276 "Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik dari pada faktor drift %f detik/hari.\n"
14277 "menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n"
14278
14279 #: sys-utils/hwclock.c:837
14280 #, fuzzy, c-format
14281 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
14282 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
14283 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
14284 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
14285
14286 #: sys-utils/hwclock.c:841
14287 #, fuzzy, c-format
14288 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
14289 msgstr "%s %.6f detik\n"
14290
14291 #: sys-utils/hwclock.c:866
14292 #, c-format
14293 msgid ""
14294 "New %s data:\n"
14295 "%s"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: sys-utils/hwclock.c:876
14299 #, fuzzy, c-format
14300 msgid "cannot update %s"
14301 msgstr "tidak dapat membuka %s"
14302
14303 #: sys-utils/hwclock.c:912
14304 #, fuzzy, c-format
14305 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
14306 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
14307
14308 #: sys-utils/hwclock.c:916
14309 #, fuzzy, c-format
14310 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
14311 msgstr "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi sejarah buruk."
14312
14313 #: sys-utils/hwclock.c:946
14314 #, c-format
14315 msgid "No usable clock interface found.\n"
14316 msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n"
14317
14318 #: sys-utils/hwclock.c:948
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14321 msgstr "Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
14322
14323 #: sys-utils/hwclock.c:952
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
14326 msgstr "Gunakan pilihan --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk sebuah metode akses.\n"
14327
14328 #: sys-utils/hwclock.c:1002
14329 #, fuzzy, c-format
14330 msgid "Target date: %ld\n"
14331 msgstr "pages yang di swap %ld\n"
14332
14333 #: sys-utils/hwclock.c:1003
14334 #, c-format
14335 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: sys-utils/hwclock.c:1033
14339 msgid "RTC read returned an invalid value."
14340 msgstr ""
14341
14342 #: sys-utils/hwclock.c:1061
14343 #, c-format
14344 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14345 msgstr "Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak menset clock.\n"
14346
14347 #: sys-utils/hwclock.c:1098
14348 #, fuzzy
14349 msgid "unable to read the RTC epoch."
14350 msgstr "tidak dapat membaca super block"
14351
14352 #: sys-utils/hwclock.c:1100
14353 #, c-format
14354 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: sys-utils/hwclock.c:1103
14358 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14359 msgstr ""
14360
14361 #: sys-utils/hwclock.c:1106
14362 #, fuzzy
14363 msgid "unable to set the RTC epoch."
14364 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
14365
14366 #: sys-utils/hwclock.c:1120
14367 #, fuzzy, c-format
14368 msgid " %s [function] [option...]\n"
14369 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14370
14371 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14372 msgid "Time clocks utility."
14373 msgstr ""
14374
14375 #: sys-utils/hwclock.c:1126
14376 #, fuzzy
14377 msgid " -r, --show display the RTC time"
14378 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14379
14380 #: sys-utils/hwclock.c:1127
14381 #, fuzzy
14382 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14383 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14384
14385 #: sys-utils/hwclock.c:1128
14386 #, fuzzy
14387 msgid " --set set the RTC according to --date"
14388 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14389
14390 #: sys-utils/hwclock.c:1129
14391 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: sys-utils/hwclock.c:1130
14395 #, fuzzy
14396 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14397 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
14398
14399 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14400 #, fuzzy
14401 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14402 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
14403
14404 #: sys-utils/hwclock.c:1132
14405 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: sys-utils/hwclock.c:1134
14409 #, fuzzy
14410 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14411 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14412
14413 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14414 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: sys-utils/hwclock.c:1137
14418 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: sys-utils/hwclock.c:1139
14422 #, fuzzy
14423 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14424 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14425
14426 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14427 #, fuzzy
14428 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14429 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
14430
14431 #: sys-utils/hwclock.c:1143
14432 #, fuzzy, c-format
14433 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14434 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
14435
14436 #: sys-utils/hwclock.c:1146
14437 #, c-format
14438 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: sys-utils/hwclock.c:1147
14442 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14446 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: sys-utils/hwclock.c:1150
14450 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: sys-utils/hwclock.c:1152
14454 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: sys-utils/hwclock.c:1154
14458 #, fuzzy, c-format
14459 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14460 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14461
14462 #: sys-utils/hwclock.c:1156
14463 #, c-format
14464 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: sys-utils/hwclock.c:1157
14468 #, fuzzy
14469 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14470 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14471
14472 #: sys-utils/hwclock.c:1158
14473 #, fuzzy
14474 msgid " -v, --verbose display more details"
14475 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14476
14477 #: sys-utils/hwclock.c:1255
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Unable to connect to audit system"
14480 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungi ke sistem audit\n"
14481
14482 #: sys-utils/hwclock.c:1279
14483 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14484 msgstr ""
14485
14486 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14487 #, fuzzy, c-format
14488 msgid "%d too many arguments given"
14489 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
14490
14491 #: sys-utils/hwclock.c:1389
14492 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: sys-utils/hwclock.c:1394
14496 #, fuzzy
14497 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14498 msgstr "%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --localtime\n"
14499
14500 #: sys-utils/hwclock.c:1401
14501 msgid "--date is required for --set or --predict"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: sys-utils/hwclock.c:1407
14505 #, fuzzy, c-format
14506 msgid "invalid date '%s'"
14507 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14508
14509 #: sys-utils/hwclock.c:1421
14510 #, fuzzy, c-format
14511 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14512 msgstr "Waktu sistem sekarang: %ld = %s\n"
14513
14514 #: sys-utils/hwclock.c:1437
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Test mode: nothing was changed."
14517 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
14518
14519 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
14520 msgid "ISA port access is not implemented"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
14524 #, fuzzy
14525 msgid "iopl() port access failed"
14526 msgstr "open() dari %s gagal"
14527
14528 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
14529 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
14533 #, fuzzy, c-format
14534 msgid "Trying to open: %s\n"
14535 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
14536
14537 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
14538 #, fuzzy
14539 msgid "cannot open rtc device"
14540 msgstr "tidak dapat membuka %s"
14541
14542 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
14543 #, fuzzy, c-format
14544 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14545 msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n"
14546
14547 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
14548 #, c-format
14549 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14550 msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n"
14551
14552 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Timed out waiting for time change."
14555 msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n"
14556
14557 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
14558 #, fuzzy, c-format
14559 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14560 msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n"
14561
14562 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
14563 #, c-format
14564 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14565 msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
14566
14567 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
14568 #, c-format
14569 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14570 msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal"
14571
14572 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
14573 #, fuzzy, c-format
14574 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14575 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
14576
14577 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14578 #, fuzzy, c-format
14579 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14580 msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n"
14581
14582 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
14583 #, c-format
14584 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14585 msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n"
14586
14587 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
14588 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14589 msgstr ""
14590
14591 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14592 #, fuzzy, c-format
14593 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14594 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
14595
14596 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
14597 #, fuzzy, c-format
14598 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14599 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
14600
14601 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
14602 #, fuzzy, c-format
14603 msgid "invalid epoch '%s'."
14604 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14605
14606 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14607 #, fuzzy, c-format
14608 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14609 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
14610
14611 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
14612 #, fuzzy, c-format
14613 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14614 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
14615
14616 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14617 msgid "Create various IPC resources.\n"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14621 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14625 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14629 #, fuzzy
14630 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14631 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
14632
14633 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14634 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
14638 #, fuzzy
14639 msgid "failed to parse size"
14640 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14641
14642 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14643 #, fuzzy
14644 msgid "failed to parse elements"
14645 msgstr "gagal mendapatkan pid"
14646
14647 #: sys-utils/ipcmk.c:140
14648 msgid "create share memory failed"
14649 msgstr "pembuatan memori terbagi gagal"
14650
14651 #: sys-utils/ipcmk.c:142
14652 #, c-format
14653 msgid "Shared memory id: %d\n"
14654 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
14655
14656 #: sys-utils/ipcmk.c:148
14657 msgid "create message queue failed"
14658 msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
14659
14660 #: sys-utils/ipcmk.c:150
14661 #, c-format
14662 msgid "Message queue id: %d\n"
14663 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
14664
14665 #: sys-utils/ipcmk.c:156
14666 msgid "create semaphore failed"
14667 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
14668
14669 #: sys-utils/ipcmk.c:158
14670 #, c-format
14671 msgid "Semaphore id: %d\n"
14672 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
14673
14674 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14675 #, fuzzy, c-format
14676 msgid ""
14677 " %1$s [options]\n"
14678 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14679 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14680
14681 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14682 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14686 #, fuzzy
14687 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14688 msgstr ""
14689 "\n"
14690 "Bagian memory share shmid=%d\n"
14691
14692 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14693 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14697 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14701 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14705 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14709 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14713 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14717 #, fuzzy
14718 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14719 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14720
14721 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14722 #, fuzzy, c-format
14723 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14724 msgstr ""
14725 "\n"
14726 "Bagian memory share shmid=%d\n"
14727
14728 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14729 #, fuzzy, c-format
14730 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14731 msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
14732
14733 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14734 #, fuzzy, c-format
14735 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14736 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
14737
14738 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14739 msgid "permission denied for key"
14740 msgstr "ijin ditolak untuk kunci"
14741
14742 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14743 msgid "permission denied for id"
14744 msgstr "ijin ditolak untuk id"
14745
14746 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14747 msgid "invalid key"
14748 msgstr "kunci tidak valid"
14749
14750 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14751 msgid "invalid id"
14752 msgstr "id tidak valid"
14753
14754 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14755 msgid "already removed key"
14756 msgstr "kunci sudah dihapus"
14757
14758 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14759 msgid "already removed id"
14760 msgstr "id sudah dihapus"
14761
14762 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14763 #, fuzzy
14764 msgid "key failed"
14765 msgstr "gagal seek"
14766
14767 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14768 #, fuzzy
14769 msgid "id failed"
14770 msgstr "setuid() gagal"
14771
14772 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14773 #, fuzzy, c-format
14774 msgid "invalid id: %s"
14775 msgstr "id tidak valid: %s\n"
14776
14777 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14778 #, c-format
14779 msgid "resource(s) deleted\n"
14780 msgstr "resource(s) dihapus\n"
14781
14782 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14783 #, fuzzy, c-format
14784 msgid "illegal key (%s)"
14785 msgstr "%s: kunci illegal (%s)\n"
14786
14787 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14788 #, fuzzy
14789 msgid "kernel not configured for shared memory"
14790 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
14791
14792 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14793 #, fuzzy
14794 msgid "kernel not configured for semaphores"
14795 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
14796
14797 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14798 #, fuzzy
14799 msgid "kernel not configured for message queues"
14800 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
14801
14802 #: sys-utils/ipcs.c:53
14803 #, c-format
14804 msgid ""
14805 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14806 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14812 msgstr "%s memberikan informasi di fasilitas ipc dimana anda memiliki ijin untuk membaca.\n"
14813
14814 #: sys-utils/ipcs.c:60
14815 #, fuzzy
14816 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14817 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
14818
14819 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Resource options:\n"
14822 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
14823
14824 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14825 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14829 msgid " -q, --queues message queues\n"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14833 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: sys-utils/ipcs.c:68
14837 msgid " -a, --all all (default)\n"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: sys-utils/ipcs.c:71
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Output options:\n"
14843 msgstr ""
14844 "\n"
14845 "Pilihan:\n"
14846
14847 #: sys-utils/ipcs.c:72
14848 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: sys-utils/ipcs.c:73
14852 #, fuzzy
14853 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14854 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
14855
14856 #: sys-utils/ipcs.c:74
14857 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: sys-utils/ipcs.c:75
14861 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: sys-utils/ipcs.c:76
14865 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: sys-utils/ipcs.c:77
14869 #, fuzzy
14870 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14871 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
14872
14873 #: sys-utils/ipcs.c:78
14874 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: sys-utils/ipcs.c:164
14878 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: sys-utils/ipcs.c:204
14882 #, fuzzy, c-format
14883 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14884 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
14885
14886 #: sys-utils/ipcs.c:207
14887 #, c-format
14888 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14889 msgstr "------ Batas Shared Memory --------\n"
14890
14891 #: sys-utils/ipcs.c:208
14892 #, fuzzy, c-format
14893 msgid "max number of segments = %ju\n"
14894 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
14895
14896 #: sys-utils/ipcs.c:210
14897 #, fuzzy
14898 msgid "max seg size"
14899 msgstr "ukuran inode buruk"
14900
14901 #: sys-utils/ipcs.c:218
14902 #, fuzzy
14903 msgid "max total shared memory"
14904 msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
14905
14906 #: sys-utils/ipcs.c:220
14907 #, fuzzy
14908 msgid "min seg size"
14909 msgstr "get ukuran minimal I/O"
14910
14911 #: sys-utils/ipcs.c:232
14912 #, c-format
14913 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14914 msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
14915
14916 #: sys-utils/ipcs.c:236
14917 #, c-format
14918 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14919 msgstr "------ Shared Memory Status --------\n"
14920
14921 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14922 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14923 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14924 #. *
14925 #. "segments allocated = %d\n"
14926 #. "pages allocated = %ld\n"
14927 #. "pages resident = %ld\n"
14928 #. "pages swapped = %ld\n"
14929 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14930 #.
14931 #: sys-utils/ipcs.c:248
14932 #, c-format
14933 msgid ""
14934 "segments allocated %d\n"
14935 "pages allocated %ld\n"
14936 "pages resident %ld\n"
14937 "pages swapped %ld\n"
14938 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: sys-utils/ipcs.c:265
14942 #, c-format
14943 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14944 msgstr "------ Shared Memory Segment Pembuat/Pemilik --------\n"
14945
14946 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14947 #: sys-utils/ipcs.c:286
14948 msgid "shmid"
14949 msgstr "shmid"
14950
14951 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14952 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14953 msgid "perms"
14954 msgstr "perms"
14955
14956 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14957 msgid "cuid"
14958 msgstr "cuid"
14959
14960 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14961 msgid "cgid"
14962 msgstr "cgid"
14963
14964 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14965 msgid "uid"
14966 msgstr "uid"
14967
14968 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14969 msgid "gid"
14970 msgstr "gid"
14971
14972 #: sys-utils/ipcs.c:271
14973 #, c-format
14974 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14975 msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14976
14977 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14978 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14979 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14980 msgid "owner"
14981 msgstr "pemilik"
14982
14983 #: sys-utils/ipcs.c:273
14984 msgid "attached"
14985 msgstr "attached"
14986
14987 #: sys-utils/ipcs.c:273
14988 msgid "detached"
14989 msgstr "detached"
14990
14991 #: sys-utils/ipcs.c:274
14992 msgid "changed"
14993 msgstr "berubah"
14994
14995 #: sys-utils/ipcs.c:278
14996 #, fuzzy, c-format
14997 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14998 msgstr "------ Shared Memory Pembuat/Last-op --------\n"
14999
15000 #: sys-utils/ipcs.c:280
15001 msgid "cpid"
15002 msgstr "cpid"
15003
15004 #: sys-utils/ipcs.c:280
15005 msgid "lpid"
15006 msgstr "lpid"
15007
15008 #: sys-utils/ipcs.c:284
15009 #, c-format
15010 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
15011 msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n"
15012
15013 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
15014 msgid "key"
15015 msgstr "kunci"
15016
15017 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
15018 msgid "size"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
15022 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
15023 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
15024 msgid "bytes"
15025 msgstr "bytes"
15026
15027 #: sys-utils/ipcs.c:288
15028 msgid "nattch"
15029 msgstr "nattch"
15030
15031 #: sys-utils/ipcs.c:288
15032 msgid "status"
15033 msgstr "status"
15034
15035 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
15036 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
15037 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
15038 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
15039 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
15040 msgid "Not set"
15041 msgstr "Tidak diset"
15042
15043 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
15044 msgid "dest"
15045 msgstr "dest"
15046
15047 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
15048 msgid "locked"
15049 msgstr "terkunci"
15050
15051 #: sys-utils/ipcs.c:363
15052 #, fuzzy, c-format
15053 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
15054 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
15055
15056 #: sys-utils/ipcs.c:366
15057 #, c-format
15058 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
15059 msgstr "------ Batas Semaphore --------\n"
15060
15061 #: sys-utils/ipcs.c:367
15062 #, c-format
15063 msgid "max number of arrays = %d\n"
15064 msgstr "max nomor dari arrays = %d\n"
15065
15066 #: sys-utils/ipcs.c:368
15067 #, c-format
15068 msgid "max semaphores per array = %d\n"
15069 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
15070
15071 #: sys-utils/ipcs.c:369
15072 #, c-format
15073 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
15074 msgstr "max semaphors system wide = %d\n"
15075
15076 #: sys-utils/ipcs.c:370
15077 #, c-format
15078 msgid "max ops per semop call = %d\n"
15079 msgstr "max ops per semop call = %d\n"
15080
15081 #: sys-utils/ipcs.c:371
15082 #, fuzzy, c-format
15083 msgid "semaphore max value = %u\n"
15084 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
15085
15086 #: sys-utils/ipcs.c:380
15087 #, c-format
15088 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
15089 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
15090
15091 #: sys-utils/ipcs.c:383
15092 #, c-format
15093 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
15094 msgstr "------ Semaphore Status --------\n"
15095
15096 #: sys-utils/ipcs.c:384
15097 #, c-format
15098 msgid "used arrays = %d\n"
15099 msgstr "arrays yang digunakan = %d\n"
15100
15101 #: sys-utils/ipcs.c:385
15102 #, c-format
15103 msgid "allocated semaphores = %d\n"
15104 msgstr "semaphores yang dialokasikan = %d\n"
15105
15106 #: sys-utils/ipcs.c:390
15107 #, c-format
15108 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
15109 msgstr "------ Semaphore Array Pembuat/Pemilik --------\n"
15110
15111 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
15112 msgid "semid"
15113 msgstr "semid"
15114
15115 #: sys-utils/ipcs.c:396
15116 #, c-format
15117 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
15118 msgstr "------ Operasi Semaphore/Perubahan Waktu ---------\n"
15119
15120 #: sys-utils/ipcs.c:398
15121 msgid "last-op"
15122 msgstr "last-op"
15123
15124 #: sys-utils/ipcs.c:398
15125 msgid "last-changed"
15126 msgstr "last-changed"
15127
15128 #: sys-utils/ipcs.c:405
15129 #, c-format
15130 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
15131 msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n"
15132
15133 #: sys-utils/ipcs.c:407
15134 msgid "nsems"
15135 msgstr "nsems"
15136
15137 #: sys-utils/ipcs.c:465
15138 #, fuzzy, c-format
15139 msgid "unable to fetch message limits\n"
15140 msgstr "Jumlah dari heads"
15141
15142 #: sys-utils/ipcs.c:468
15143 #, fuzzy, c-format
15144 msgid "------ Messages Limits --------\n"
15145 msgstr "------ Messages: Limits --------\n"
15146
15147 #: sys-utils/ipcs.c:469
15148 #, c-format
15149 msgid "max queues system wide = %d\n"
15150 msgstr "max queues system wide = %d\n"
15151
15152 #: sys-utils/ipcs.c:471
15153 #, fuzzy
15154 msgid "max size of message"
15155 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
15156
15157 #: sys-utils/ipcs.c:473
15158 #, fuzzy
15159 msgid "default max size of queue"
15160 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
15161
15162 #: sys-utils/ipcs.c:480
15163 #, c-format
15164 msgid "kernel not configured for message queues\n"
15165 msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
15166
15167 #: sys-utils/ipcs.c:483
15168 #, fuzzy, c-format
15169 msgid "------ Messages Status --------\n"
15170 msgstr "------ Pesan: Status ---------\n"
15171
15172 #: sys-utils/ipcs.c:485
15173 #, c-format
15174 msgid "allocated queues = %d\n"
15175 msgstr "alokasi antrian = %d\n"
15176
15177 #: sys-utils/ipcs.c:486
15178 #, c-format
15179 msgid "used headers = %d\n"
15180 msgstr "penggunaan headers = %d\n"
15181
15182 #: sys-utils/ipcs.c:488
15183 #, fuzzy
15184 msgid "used space"
15185 msgstr "penggunaan space = %d bytes\n"
15186
15187 #: sys-utils/ipcs.c:489
15188 #, fuzzy
15189 msgid " bytes\n"
15190 msgstr "bytes"
15191
15192 #: sys-utils/ipcs.c:493
15193 #, fuzzy, c-format
15194 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15195 msgstr "------ Pesan Antrian: Pembuat/Pemilik --------\n"
15196
15197 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
15198 #: sys-utils/ipcs.c:513
15199 msgid "msqid"
15200 msgstr "msgid"
15201
15202 #: sys-utils/ipcs.c:499
15203 #, c-format
15204 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15205 msgstr "------ Pesan Antrian Kirim/Terima/Kembali Waktu (Times) --------\n"
15206
15207 #: sys-utils/ipcs.c:501
15208 msgid "send"
15209 msgstr "kirim"
15210
15211 #: sys-utils/ipcs.c:501
15212 msgid "recv"
15213 msgstr "recv"
15214
15215 #: sys-utils/ipcs.c:501
15216 msgid "change"
15217 msgstr "kembali"
15218
15219 #: sys-utils/ipcs.c:505
15220 #, c-format
15221 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15222 msgstr "------ Pesan Antrian PIDs --------\n"
15223
15224 #: sys-utils/ipcs.c:507
15225 msgid "lspid"
15226 msgstr "lspid"
15227
15228 #: sys-utils/ipcs.c:507
15229 msgid "lrpid"
15230 msgstr "lrpid"
15231
15232 #: sys-utils/ipcs.c:511
15233 #, c-format
15234 msgid "------ Message Queues --------\n"
15235 msgstr "------ Pesan Antrian --------\n"
15236
15237 #: sys-utils/ipcs.c:514
15238 msgid "used-bytes"
15239 msgstr "byte yang digunakan"
15240
15241 #: sys-utils/ipcs.c:515
15242 msgid "messages"
15243 msgstr "pesan"
15244
15245 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
15246 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
15247 #, fuzzy, c-format
15248 msgid "id %d not found"
15249 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
15250
15251 #: sys-utils/ipcs.c:584
15252 #, c-format
15253 msgid ""
15254 "\n"
15255 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
15256 msgstr ""
15257 "\n"
15258 "Bagian memory share shmid=%d\n"
15259
15260 #: sys-utils/ipcs.c:585
15261 #, fuzzy, c-format
15262 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15263 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tuid=%d\tcgid=%d\n"
15264
15265 #: sys-utils/ipcs.c:588
15266 #, c-format
15267 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15268 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15269
15270 #: sys-utils/ipcs.c:590
15271 #, fuzzy
15272 msgid "size="
15273 msgstr ", besar=%9lu"
15274
15275 #: sys-utils/ipcs.c:590
15276 #, fuzzy
15277 msgid "bytes="
15278 msgstr "bytes"
15279
15280 #: sys-utils/ipcs.c:592
15281 #, fuzzy, c-format
15282 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15283 msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
15284
15285 #: sys-utils/ipcs.c:595
15286 #, c-format
15287 msgid "att_time=%-26.24s\n"
15288 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
15289
15290 #: sys-utils/ipcs.c:597
15291 #, c-format
15292 msgid "det_time=%-26.24s\n"
15293 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
15294
15295 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
15296 #, c-format
15297 msgid "change_time=%-26.24s\n"
15298 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
15299
15300 #: sys-utils/ipcs.c:614
15301 #, c-format
15302 msgid ""
15303 "\n"
15304 "Message Queue msqid=%d\n"
15305 msgstr ""
15306 "\n"
15307 "Antrian Pesan msgid=%d\n"
15308
15309 #: sys-utils/ipcs.c:615
15310 #, fuzzy, c-format
15311 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15312 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
15313
15314 #: sys-utils/ipcs.c:619
15315 msgid "csize="
15316 msgstr ""
15317
15318 #: sys-utils/ipcs.c:619
15319 #, fuzzy
15320 msgid "cbytes="
15321 msgstr "bytes"
15322
15323 #: sys-utils/ipcs.c:621
15324 msgid "qsize="
15325 msgstr ""
15326
15327 #: sys-utils/ipcs.c:621
15328 #, fuzzy
15329 msgid "qbytes="
15330 msgstr "bytes"
15331
15332 #: sys-utils/ipcs.c:626
15333 #, c-format
15334 msgid "send_time=%-26.24s\n"
15335 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
15336
15337 #: sys-utils/ipcs.c:628
15338 #, c-format
15339 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15340 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
15341
15342 #: sys-utils/ipcs.c:647
15343 #, c-format
15344 msgid ""
15345 "\n"
15346 "Semaphore Array semid=%d\n"
15347 msgstr ""
15348 "\n"
15349 "Semaphore Array semid=%d\n"
15350
15351 #: sys-utils/ipcs.c:648
15352 #, fuzzy, c-format
15353 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15354 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
15355
15356 #: sys-utils/ipcs.c:651
15357 #, c-format
15358 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15359 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15360
15361 #: sys-utils/ipcs.c:653
15362 #, fuzzy, c-format
15363 msgid "nsems = %ju\n"
15364 msgstr "nsems = %ld\n"
15365
15366 #: sys-utils/ipcs.c:654
15367 #, c-format
15368 msgid "otime = %-26.24s\n"
15369 msgstr "otime = %-26.24s\n"
15370
15371 #: sys-utils/ipcs.c:656
15372 #, c-format
15373 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15374 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
15375
15376 #: sys-utils/ipcs.c:659
15377 msgid "semnum"
15378 msgstr "semnum"
15379
15380 #: sys-utils/ipcs.c:659
15381 msgid "value"
15382 msgstr "nilai"
15383
15384 #: sys-utils/ipcs.c:659
15385 msgid "ncount"
15386 msgstr "ncount"
15387
15388 #: sys-utils/ipcs.c:659
15389 msgid "zcount"
15390 msgstr "zcound"
15391
15392 #: sys-utils/ipcs.c:659
15393 msgid "pid"
15394 msgstr "pid"
15395
15396 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15397 #: sys-utils/ipcutils.c:244
15398 #, fuzzy, c-format
15399 msgid "%s failed"
15400 msgstr "%s gagal.\n"
15401
15402 #: sys-utils/ipcutils.c:505
15403 #, fuzzy, c-format
15404 msgid "%s (bytes) = "
15405 msgstr "%zd bytes ["
15406
15407 #: sys-utils/ipcutils.c:507
15408 #, fuzzy, c-format
15409 msgid "%s (kbytes) = "
15410 msgstr "%zd bytes ["
15411
15412 #: sys-utils/ldattach.c:184
15413 #, fuzzy
15414 msgid "invalid iflag"
15415 msgstr "id tidak valid: %s\n"
15416
15417 #: sys-utils/ldattach.c:200
15418 #, fuzzy, c-format
15419 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15420 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
15421
15422 #: sys-utils/ldattach.c:203
15423 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: sys-utils/ldattach.c:206
15427 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: sys-utils/ldattach.c:207
15431 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: sys-utils/ldattach.c:208
15435 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: sys-utils/ldattach.c:209
15439 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15440 msgstr ""
15441
15442 #: sys-utils/ldattach.c:210
15443 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: sys-utils/ldattach.c:211
15447 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: sys-utils/ldattach.c:212
15451 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: sys-utils/ldattach.c:213
15455 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: sys-utils/ldattach.c:214
15459 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: sys-utils/ldattach.c:215
15463 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: sys-utils/ldattach.c:216
15467 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: sys-utils/ldattach.c:217
15471 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: sys-utils/ldattach.c:222
15475 msgid ""
15476 "\n"
15477 "Known <ldisc> names:\n"
15478 msgstr ""
15479 "\n"
15480 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
15481
15482 #: sys-utils/ldattach.c:226
15483 #, fuzzy
15484 msgid ""
15485 "\n"
15486 "Known <iflag> names:\n"
15487 msgstr ""
15488 "\n"
15489 "Nama <ldisc> dikenal:\n"
15490
15491 #: sys-utils/ldattach.c:344
15492 #, fuzzy
15493 msgid "invalid speed argument"
15494 msgstr "pilihan tidak valid"
15495
15496 #: sys-utils/ldattach.c:347
15497 #, fuzzy
15498 msgid "invalid pause argument"
15499 msgstr "pilihan tidak valid"
15500
15501 #: sys-utils/ldattach.c:374
15502 #, fuzzy
15503 msgid "invalid line discipline argument"
15504 msgstr "baris disiplin tidak valid: %s"
15505
15506 #: sys-utils/ldattach.c:394
15507 #, c-format
15508 msgid "%s is not a serial line"
15509 msgstr "%s bukan sebuah baris serial"
15510
15511 #: sys-utils/ldattach.c:401
15512 #, c-format
15513 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15514 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
15515
15516 #: sys-utils/ldattach.c:404
15517 #, c-format
15518 msgid "speed %d unsupported"
15519 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
15520
15521 #: sys-utils/ldattach.c:453
15522 #, c-format
15523 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15524 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
15525
15526 #: sys-utils/ldattach.c:463
15527 #, fuzzy, c-format
15528 msgid "cannot write intro command to %s"
15529 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
15530
15531 #: sys-utils/ldattach.c:473
15532 msgid "cannot set line discipline"
15533 msgstr "Tidak dapat menset baris disiplin"
15534
15535 #: sys-utils/ldattach.c:483
15536 msgid "cannot daemonize"
15537 msgstr "tidak dapat daemonize"
15538
15539 #: sys-utils/losetup.c:72
15540 msgid "autoclear flag set"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: sys-utils/losetup.c:73
15544 #, fuzzy
15545 msgid "device backing file"
15546 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
15547
15548 #: sys-utils/losetup.c:74
15549 msgid "backing file inode number"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: sys-utils/losetup.c:75
15553 msgid "backing file major:minor device number"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: sys-utils/losetup.c:76
15557 #, fuzzy
15558 msgid "loop device name"
15559 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
15560
15561 #: sys-utils/losetup.c:77
15562 msgid "offset from the beginning"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: sys-utils/losetup.c:78
15566 #, fuzzy
15567 msgid "partscan flag set"
15568 msgstr ""
15569 "\n"
15570 "%d partisi:\n"
15571
15572 #: sys-utils/losetup.c:80
15573 #, fuzzy
15574 msgid "size limit of the file in bytes"
15575 msgstr "get penyesuaian ofset"
15576
15577 #: sys-utils/losetup.c:81
15578 msgid "loop device major:minor number"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: sys-utils/losetup.c:82
15582 msgid "access backing file with direct-io"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: sys-utils/losetup.c:83
15586 #, fuzzy
15587 msgid "logical sector size in bytes"
15588 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
15589
15590 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15591 #, fuzzy, c-format
15592 msgid ", offset %ju"
15593 msgstr ", offset %d"
15594
15595 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15596 #, fuzzy, c-format
15597 msgid ", sizelimit %ju"
15598 msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
15599
15600 #: sys-utils/losetup.c:162
15601 #, fuzzy, c-format
15602 msgid ", encryption %s (type %u)"
15603 msgstr ", enkripsi %s (tipe %<PRIu32>)"
15604
15605 #: sys-utils/losetup.c:206
15606 #, fuzzy, c-format
15607 msgid "%s: detach failed"
15608 msgstr "%s: stat gagal"
15609
15610 #: sys-utils/losetup.c:401
15611 #, c-format
15612 msgid ""
15613 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15614 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: sys-utils/losetup.c:406
15618 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: sys-utils/losetup.c:410
15622 #, fuzzy
15623 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15624 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15625
15626 #: sys-utils/losetup.c:411
15627 #, fuzzy
15628 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15629 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15630
15631 #: sys-utils/losetup.c:412
15632 #, fuzzy
15633 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15634 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
15635
15636 #: sys-utils/losetup.c:413
15637 #, fuzzy
15638 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15639 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15640
15641 #: sys-utils/losetup.c:414
15642 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: sys-utils/losetup.c:415
15646 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: sys-utils/losetup.c:416
15650 #, fuzzy
15651 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15652 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
15653
15654 #: sys-utils/losetup.c:420
15655 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: sys-utils/losetup.c:421
15659 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: sys-utils/losetup.c:422
15663 #, fuzzy
15664 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15665 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15666
15667 #: sys-utils/losetup.c:423
15668 #, fuzzy
15669 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15670 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15671
15672 #: sys-utils/losetup.c:424
15673 #, fuzzy
15674 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15675 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15676
15677 #: sys-utils/losetup.c:425
15678 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: sys-utils/losetup.c:426
15682 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: sys-utils/losetup.c:427
15686 #, fuzzy
15687 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15688 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15689
15690 #: sys-utils/losetup.c:431
15691 #, fuzzy
15692 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15693 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15694
15695 #: sys-utils/losetup.c:432
15696 #, fuzzy
15697 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15698 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
15699
15700 #: sys-utils/losetup.c:433
15701 #, fuzzy
15702 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15703 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
15704
15705 #: sys-utils/losetup.c:434
15706 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: sys-utils/losetup.c:435
15710 #, fuzzy
15711 msgid " --output-all output all columns\n"
15712 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
15713
15714 #: sys-utils/losetup.c:436
15715 #, fuzzy
15716 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15717 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
15718
15719 #: sys-utils/losetup.c:464
15720 #, c-format
15721 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15722 msgstr ""
15723
15724 #: sys-utils/losetup.c:468
15725 #, c-format
15726 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15727 msgstr ""
15728
15729 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15730 #, fuzzy, c-format
15731 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15732 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
15733
15734 #: sys-utils/losetup.c:501
15735 #, c-format
15736 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: sys-utils/losetup.c:508
15740 #, c-format
15741 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: sys-utils/losetup.c:514
15745 #, fuzzy, c-format
15746 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15747 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
15748
15749 #: sys-utils/losetup.c:520
15750 #, fuzzy
15751 msgid "failed to inspect loop devices"
15752 msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
15753
15754 #: sys-utils/losetup.c:543
15755 #, fuzzy, c-format
15756 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15757 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
15758
15759 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15760 #, fuzzy
15761 msgid "cannot find an unused loop device"
15762 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
15763
15764 #: sys-utils/losetup.c:568
15765 #, fuzzy, c-format
15766 msgid "%s: failed to use backing file"
15767 msgstr "membaca lagi tabel partisi"
15768
15769 #: sys-utils/losetup.c:661
15770 #, fuzzy
15771 msgid "failed to parse logical block size"
15772 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15773
15774 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15775 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15776 #, fuzzy, c-format
15777 msgid "%s: failed to use device"
15778 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
15779
15780 #: sys-utils/losetup.c:812
15781 #, fuzzy
15782 msgid "no loop device specified"
15783 msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
15784
15785 #: sys-utils/losetup.c:827
15786 #, fuzzy, c-format
15787 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15788 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
15789
15790 #: sys-utils/losetup.c:832
15791 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: sys-utils/losetup.c:896
15795 #, fuzzy, c-format
15796 msgid "%s: set capacity failed"
15797 msgstr "%s: stat gagal"
15798
15799 #: sys-utils/losetup.c:903
15800 #, fuzzy, c-format
15801 msgid "%s: set direct io failed"
15802 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
15803
15804 #: sys-utils/losetup.c:909
15805 #, fuzzy, c-format
15806 msgid "%s: set logical block size failed"
15807 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
15808
15809 #: sys-utils/lscpu.c:86
15810 msgid "none"
15811 msgstr "kosong"
15812
15813 #: sys-utils/lscpu.c:87
15814 msgid "para"
15815 msgstr "para"
15816
15817 #: sys-utils/lscpu.c:88
15818 msgid "full"
15819 msgstr "penuh"
15820
15821 #: sys-utils/lscpu.c:89
15822 msgid "container"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: sys-utils/lscpu.c:132
15826 msgid "horizontal"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: sys-utils/lscpu.c:133
15830 msgid "vertical"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: sys-utils/lscpu.c:201
15834 msgid "logical CPU number"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: sys-utils/lscpu.c:202
15838 #, fuzzy
15839 msgid "logical core number"
15840 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
15841
15842 #: sys-utils/lscpu.c:203
15843 #, fuzzy
15844 msgid "logical socket number"
15845 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
15846
15847 #: sys-utils/lscpu.c:204
15848 msgid "logical NUMA node number"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: sys-utils/lscpu.c:205
15852 msgid "logical book number"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: sys-utils/lscpu.c:206
15856 #, fuzzy
15857 msgid "logical drawer number"
15858 msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
15859
15860 #: sys-utils/lscpu.c:207
15861 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: sys-utils/lscpu.c:208
15865 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: sys-utils/lscpu.c:209
15869 msgid "physical address of a CPU"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: sys-utils/lscpu.c:210
15873 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: sys-utils/lscpu.c:211
15877 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: sys-utils/lscpu.c:212
15881 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: sys-utils/lscpu.c:213
15885 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: sys-utils/lscpu.c:218
15889 #, fuzzy
15890 msgid "size of all system caches"
15891 msgstr "set filesystem readahead"
15892
15893 #: sys-utils/lscpu.c:219
15894 msgid "cache level"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: sys-utils/lscpu.c:220
15898 #, fuzzy
15899 msgid "cache name"
15900 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
15901
15902 #: sys-utils/lscpu.c:221
15903 #, fuzzy
15904 msgid "size of one cache"
15905 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
15906
15907 #: sys-utils/lscpu.c:222
15908 #, fuzzy
15909 msgid "cache type"
15910 msgstr "Nomor partisi"
15911
15912 #: sys-utils/lscpu.c:223
15913 msgid "ways of associativity"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: sys-utils/lscpu.c:224
15917 msgid "allocation policy"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: sys-utils/lscpu.c:225
15921 #, fuzzy
15922 msgid "write policy"
15923 msgstr "col: write error.\n"
15924
15925 #: sys-utils/lscpu.c:226
15926 #, fuzzy
15927 msgid "number of physical cache line per cache t"
15928 msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
15929
15930 #: sys-utils/lscpu.c:227
15931 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: sys-utils/lscpu.c:228
15935 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: sys-utils/lscpu.c:523
15939 msgid "error: uname failed"
15940 msgstr "error: uname gagal"
15941
15942 #: sys-utils/lscpu.c:615
15943 #, fuzzy, c-format
15944 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15945 msgstr "gagal mendapatkan pid"
15946
15947 #: sys-utils/lscpu.c:883
15948 #, fuzzy
15949 msgid "cannot restore signal handler"
15950 msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
15951
15952 #: sys-utils/lscpu.c:1454
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Failed to extract the node number"
15955 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
15956
15957 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
15958 msgid "Y"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
15962 #, fuzzy
15963 msgid "N"
15964 msgstr "NC"
15965
15966 #: sys-utils/lscpu.c:1783
15967 #, fuzzy, c-format
15968 msgid ""
15969 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15970 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15971 "# starting from zero.\n"
15972 msgstr ""
15973 "# Berikut adalah format yang dapat diambil, yang dapat dimasukan ke\n"
15974 "# aplikasi lain. Setiap bagian yang berbeda dalam setiap kolom memiliki\n"
15975 "# ID unik berawal dari nol.\n"
15976 "# CPU,Core,Soket,Node"
15977
15978 #: sys-utils/lscpu.c:2011
15979 msgid "Architecture:"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: sys-utils/lscpu.c:2024
15983 msgid "CPU op-mode(s):"
15984 msgstr "CPU op-mode:"
15985
15986 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
15987 msgid "Byte Order:"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: sys-utils/lscpu.c:2033
15991 msgid "Address sizes:"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: sys-utils/lscpu.c:2035
15995 #, fuzzy
15996 msgid "CPU(s):"
15997 msgstr "CPU soket:"
15998
15999 #: sys-utils/lscpu.c:2038
16000 msgid "On-line CPU(s) mask:"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: sys-utils/lscpu.c:2039
16004 msgid "On-line CPU(s) list:"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: sys-utils/lscpu.c:2051
16008 #, fuzzy
16009 msgid "failed to callocate cpu set"
16010 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
16011
16012 #: sys-utils/lscpu.c:2058
16013 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: sys-utils/lscpu.c:2059
16017 msgid "Off-line CPU(s) list:"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: sys-utils/lscpu.c:2094
16021 msgid "Thread(s) per core:"
16022 msgstr "Thread(s) setiap inti:"
16023
16024 #: sys-utils/lscpu.c:2096
16025 msgid "Core(s) per socket:"
16026 msgstr "Inti setiap soket:"
16027
16028 #: sys-utils/lscpu.c:2099
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Socket(s) per book:"
16031 msgstr "Inti setiap soket:"
16032
16033 #: sys-utils/lscpu.c:2102
16034 msgid "Book(s) per drawer:"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: sys-utils/lscpu.c:2104
16038 msgid "Drawer(s):"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: sys-utils/lscpu.c:2106
16042 msgid "Book(s):"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: sys-utils/lscpu.c:2109
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Socket(s):"
16048 msgstr "CPU soket:"
16049
16050 #: sys-utils/lscpu.c:2113
16051 msgid "NUMA node(s):"
16052 msgstr "Titik NUMA:"
16053
16054 #: sys-utils/lscpu.c:2115
16055 msgid "Vendor ID:"
16056 msgstr "ID Pembuat:"
16057
16058 #: sys-utils/lscpu.c:2117
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Machine type:"
16061 msgstr "Nomor partisi"
16062
16063 #: sys-utils/lscpu.c:2119
16064 msgid "CPU family:"
16065 msgstr "Keluarga CPU:"
16066
16067 #: sys-utils/lscpu.c:2121
16068 msgid "Model:"
16069 msgstr "Model:"
16070
16071 #: sys-utils/lscpu.c:2123
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Model name:"
16074 msgstr "Model:"
16075
16076 #: sys-utils/lscpu.c:2125
16077 msgid "Stepping:"
16078 msgstr "Stepping:"
16079
16080 #: sys-utils/lscpu.c:2127
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Frequency boost:"
16083 msgstr "FreeBSD"
16084
16085 #: sys-utils/lscpu.c:2128
16086 #, fuzzy
16087 msgid "enabled"
16088 msgstr "Autoconfigure gagal.\n"
16089
16090 #: sys-utils/lscpu.c:2128
16091 #, fuzzy
16092 msgid "disabled"
16093 msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
16094
16095 #: sys-utils/lscpu.c:2130
16096 msgid "CPU MHz:"
16097 msgstr "CPU MHz:"
16098
16099 #: sys-utils/lscpu.c:2132
16100 #, fuzzy
16101 msgid "CPU dynamic MHz:"
16102 msgstr "CPU MHz:"
16103
16104 #: sys-utils/lscpu.c:2134
16105 #, fuzzy
16106 msgid "CPU static MHz:"
16107 msgstr "CPU MHz:"
16108
16109 #: sys-utils/lscpu.c:2136
16110 #, fuzzy
16111 msgid "CPU max MHz:"
16112 msgstr "CPU MHz:"
16113
16114 #: sys-utils/lscpu.c:2138
16115 #, fuzzy
16116 msgid "CPU min MHz:"
16117 msgstr "CPU MHz:"
16118
16119 #: sys-utils/lscpu.c:2140
16120 msgid "BogoMIPS:"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
16124 msgid "Virtualization:"
16125 msgstr "Virtualisasi:"
16126
16127 #: sys-utils/lscpu.c:2148
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Hypervisor:"
16130 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
16131
16132 #: sys-utils/lscpu.c:2150
16133 msgid "Hypervisor vendor:"
16134 msgstr "Pembuat Hypervisor:"
16135
16136 #: sys-utils/lscpu.c:2151
16137 msgid "Virtualization type:"
16138 msgstr "Tipe virtualisasi:"
16139
16140 #: sys-utils/lscpu.c:2154
16141 msgid "Dispatching mode:"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
16145 #, fuzzy, c-format
16146 msgid "%s cache:"
16147 msgstr "%s persediaan:"
16148
16149 #: sys-utils/lscpu.c:2196
16150 #, fuzzy, c-format
16151 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
16152 msgstr "Titik NUMA:"
16153
16154 #: sys-utils/lscpu.c:2201
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Physical sockets:"
16157 msgstr "Cylinder Physical"
16158
16159 #: sys-utils/lscpu.c:2202
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Physical chips:"
16162 msgstr "Cylinder Physical"
16163
16164 #: sys-utils/lscpu.c:2203
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Physical cores/chip:"
16167 msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
16168
16169 #: sys-utils/lscpu.c:2214
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Flags:"
16172 msgstr "Tanda"
16173
16174 #: sys-utils/lscpu.c:2229
16175 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: sys-utils/lscpu.c:2232
16179 #, fuzzy
16180 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
16181 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16182
16183 #: sys-utils/lscpu.c:2233
16184 #, fuzzy
16185 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
16186 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16187
16188 #: sys-utils/lscpu.c:2234
16189 #, fuzzy
16190 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16191 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16192
16193 #: sys-utils/lscpu.c:2235
16194 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: sys-utils/lscpu.c:2236
16198 #, fuzzy
16199 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
16200 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16201
16202 #: sys-utils/lscpu.c:2237
16203 #, fuzzy
16204 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
16205 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16206
16207 #: sys-utils/lscpu.c:2238
16208 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: sys-utils/lscpu.c:2239
16212 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: sys-utils/lscpu.c:2240
16216 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: sys-utils/lscpu.c:2241
16220 #, fuzzy
16221 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
16222 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16223
16224 #: sys-utils/lscpu.c:2242
16225 #, fuzzy
16226 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
16227 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16228
16229 #: sys-utils/lscpu.c:2243
16230 #, fuzzy
16231 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
16232 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
16233
16234 #: sys-utils/lscpu.c:2247
16235 #, fuzzy
16236 msgid ""
16237 "\n"
16238 "Available output columns for -e or -p:\n"
16239 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16240
16241 #: sys-utils/lscpu.c:2251
16242 #, fuzzy
16243 msgid ""
16244 "\n"
16245 "Available output columns for -C:\n"
16246 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16247
16248 #: sys-utils/lscpu.c:2384
16249 #, c-format
16250 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: sys-utils/lscpu.c:2406
16254 #, fuzzy
16255 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16256 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16257
16258 #: sys-utils/lscpu.c:2413
16259 #, fuzzy
16260 msgid "failed to initialize procfs handler"
16261 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16262
16263 #: sys-utils/lsipc.c:149
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Resource key"
16266 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16267
16268 #: sys-utils/lsipc.c:149
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Key"
16271 msgstr "kunci"
16272
16273 #: sys-utils/lsipc.c:150
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Resource ID"
16276 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16277
16278 #: sys-utils/lsipc.c:150
16279 msgid "ID"
16280 msgstr ""
16281
16282 #: sys-utils/lsipc.c:151
16283 msgid "Owner's username or UID"
16284 msgstr ""
16285
16286 #: sys-utils/lsipc.c:151
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Owner"
16289 msgstr "pemilik"
16290
16291 #: sys-utils/lsipc.c:152
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Permissions"
16294 msgstr "mount: ijin ditolak"
16295
16296 #: sys-utils/lsipc.c:153
16297 msgid "Creator UID"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: sys-utils/lsipc.c:154
16301 msgid "Creator user"
16302 msgstr ""
16303
16304 #: sys-utils/lsipc.c:155
16305 msgid "Creator GID"
16306 msgstr ""
16307
16308 #: sys-utils/lsipc.c:156
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Creator group"
16311 msgstr "Utama"
16312
16313 #: sys-utils/lsipc.c:157
16314 #, fuzzy
16315 msgid "User ID"
16316 msgstr "pengguna"
16317
16318 #: sys-utils/lsipc.c:157
16319 msgid "UID"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: sys-utils/lsipc.c:158
16323 #, fuzzy
16324 msgid "User name"
16325 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16326
16327 #: sys-utils/lsipc.c:159
16328 msgid "Group ID"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: sys-utils/lsipc.c:159
16332 #, fuzzy
16333 msgid "GID"
16334 msgstr "SGI raw"
16335
16336 #: sys-utils/lsipc.c:160
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Group name"
16339 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16340
16341 #: sys-utils/lsipc.c:161
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Time of the last change"
16344 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16345
16346 #: sys-utils/lsipc.c:161
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Last change"
16349 msgstr "last-changed"
16350
16351 #: sys-utils/lsipc.c:164
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Bytes used"
16354 msgstr "ditandai sedang digunakan"
16355
16356 #: sys-utils/lsipc.c:165
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Number of messages"
16359 msgstr "Jumlah dari heads"
16360
16361 #: sys-utils/lsipc.c:165
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Messages"
16364 msgstr "pesan"
16365
16366 #: sys-utils/lsipc.c:166
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Time of last msg sent"
16369 msgstr "melewati baris pertama"
16370
16371 #: sys-utils/lsipc.c:166
16372 msgid "Msg sent"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: sys-utils/lsipc.c:167
16376 msgid "Time of last msg received"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: sys-utils/lsipc.c:167
16380 msgid "Msg received"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: sys-utils/lsipc.c:168
16384 msgid "PID of the last msg sender"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: sys-utils/lsipc.c:168
16388 msgid "Msg sender"
16389 msgstr ""
16390
16391 #: sys-utils/lsipc.c:169
16392 msgid "PID of the last msg receiver"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: sys-utils/lsipc.c:169
16396 msgid "Msg receiver"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: sys-utils/lsipc.c:172
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Segment size"
16402 msgstr "get blocksize"
16403
16404 #: sys-utils/lsipc.c:173
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Number of attached processes"
16407 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16408
16409 #: sys-utils/lsipc.c:173
16410 msgid "Attached processes"
16411 msgstr ""
16412
16413 #: sys-utils/lsipc.c:174
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Status"
16416 msgstr "status"
16417
16418 #: sys-utils/lsipc.c:175
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Attach time"
16421 msgstr "attached"
16422
16423 #: sys-utils/lsipc.c:176
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Detach time"
16426 msgstr "detached"
16427
16428 #: sys-utils/lsipc.c:177
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Creator command line"
16431 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16432
16433 #: sys-utils/lsipc.c:177
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Creator command"
16436 msgstr "tidak ada perintah?\n"
16437
16438 #: sys-utils/lsipc.c:178
16439 msgid "PID of the creator"
16440 msgstr ""
16441
16442 #: sys-utils/lsipc.c:178
16443 msgid "Creator PID"
16444 msgstr ""
16445
16446 #: sys-utils/lsipc.c:179
16447 msgid "PID of last user"
16448 msgstr ""
16449
16450 #: sys-utils/lsipc.c:179
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Last user PID"
16453 msgstr "pengguna"
16454
16455 #: sys-utils/lsipc.c:182
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Number of semaphores"
16458 msgstr "Jumlah dari sektor"
16459
16460 #: sys-utils/lsipc.c:182
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Semaphores"
16463 msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
16464
16465 #: sys-utils/lsipc.c:183
16466 msgid "Time of the last operation"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: sys-utils/lsipc.c:183
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Last operation"
16472 msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
16473
16474 #: sys-utils/lsipc.c:186
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Resource name"
16477 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16478
16479 #: sys-utils/lsipc.c:186
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Resource"
16482 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
16483
16484 #: sys-utils/lsipc.c:187
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Resource description"
16487 msgstr "perangkat block "
16488
16489 #: sys-utils/lsipc.c:187
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Description"
16492 msgstr "perangkat block "
16493
16494 #: sys-utils/lsipc.c:188
16495 msgid "Currently used"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: sys-utils/lsipc.c:188
16499 msgid "Used"
16500 msgstr ""
16501
16502 #: sys-utils/lsipc.c:189
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Currently use percentage"
16505 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
16506
16507 #: sys-utils/lsipc.c:189
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Use"
16510 msgstr "Penggunaan:"
16511
16512 #: sys-utils/lsipc.c:190
16513 msgid "System-wide limit"
16514 msgstr ""
16515
16516 #: sys-utils/lsipc.c:190
16517 msgid "Limit"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: sys-utils/lsipc.c:225
16521 #, c-format
16522 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: sys-utils/lsipc.c:301
16526 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: sys-utils/lsipc.c:302
16530 #, fuzzy
16531 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16532 msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n"
16533
16534 #: sys-utils/lsipc.c:308
16535 #, fuzzy
16536 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16537 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16538
16539 #: sys-utils/lsipc.c:309
16540 #, fuzzy
16541 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16542 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16543
16544 #: sys-utils/lsipc.c:311
16545 #, fuzzy
16546 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16547 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16548
16549 #: sys-utils/lsipc.c:313
16550 #, fuzzy
16551 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16552 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
16553
16554 #: sys-utils/lsipc.c:315
16555 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16556 msgstr ""
16557
16558 #: sys-utils/lsipc.c:317
16559 #, fuzzy
16560 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16561 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16562
16563 #: sys-utils/lsipc.c:322
16564 #, fuzzy, c-format
16565 msgid ""
16566 "\n"
16567 "Generic columns:\n"
16568 msgstr ""
16569 "\n"
16570 "Pilihan:\n"
16571
16572 #: sys-utils/lsipc.c:326
16573 #, fuzzy, c-format
16574 msgid ""
16575 "\n"
16576 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16577 msgstr ""
16578 "\n"
16579 "Bagian memory share shmid=%d\n"
16580
16581 #: sys-utils/lsipc.c:330
16582 #, fuzzy, c-format
16583 msgid ""
16584 "\n"
16585 "Message-queue columns (--queues):\n"
16586 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16587
16588 #: sys-utils/lsipc.c:334
16589 #, fuzzy, c-format
16590 msgid ""
16591 "\n"
16592 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16593 msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
16594
16595 #: sys-utils/lsipc.c:338
16596 #, c-format
16597 msgid ""
16598 "\n"
16599 "Summary columns (--global):\n"
16600 msgstr ""
16601
16602 #: sys-utils/lsipc.c:424
16603 #, c-format
16604 msgid ""
16605 "Elements:\n"
16606 "\n"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16610 #, fuzzy
16611 msgid "failed to set data"
16612 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
16613
16614 #: sys-utils/lsipc.c:722
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Number of semaphore identifiers"
16617 msgstr "Jumlah dari sektor"
16618
16619 #: sys-utils/lsipc.c:723
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Total number of semaphores"
16622 msgstr "Jumlah dari sektor"
16623
16624 #: sys-utils/lsipc.c:724
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16627 msgstr "max semaphors per array = %d\n"
16628
16629 #: sys-utils/lsipc.c:725
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16632 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16633
16634 #: sys-utils/lsipc.c:726
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Semaphore max value"
16637 msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
16638
16639 #: sys-utils/lsipc.c:883
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Number of message queues"
16642 msgstr "Jumlah dari heads"
16643
16644 #: sys-utils/lsipc.c:884
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Max size of message (bytes)"
16647 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
16648
16649 #: sys-utils/lsipc.c:885
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16652 msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
16653
16654 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16655 msgid "hugetlb"
16656 msgstr ""
16657
16658 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16659 #, fuzzy
16660 msgid "noreserve"
16661 msgstr "SunOS reserved"
16662
16663 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Shared memory segments"
16666 msgstr ""
16667 "\n"
16668 "Bagian memory share shmid=%d\n"
16669
16670 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Shared memory pages"
16673 msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
16674
16675 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16678 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
16679
16680 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16683 msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
16684
16685 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16686 #, fuzzy
16687 msgid "failed to parse IPC identifier"
16688 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16689
16690 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16691 #, fuzzy
16692 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16693 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
16694
16695 #: sys-utils/lsmem.c:126
16696 msgid "start and end address of the memory range"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: sys-utils/lsmem.c:127
16700 #, fuzzy
16701 msgid "size of the memory range"
16702 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16703
16704 #: sys-utils/lsmem.c:128
16705 msgid "online status of the memory range"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: sys-utils/lsmem.c:129
16709 #, fuzzy
16710 msgid "memory is removable"
16711 msgstr " removable"
16712
16713 #: sys-utils/lsmem.c:130
16714 msgid "memory block number or blocks range"
16715 msgstr ""
16716
16717 #: sys-utils/lsmem.c:131
16718 #, fuzzy
16719 msgid "numa node of memory"
16720 msgstr "kehabisan memori"
16721
16722 #: sys-utils/lsmem.c:132
16723 #, fuzzy
16724 msgid "valid zones for the memory range"
16725 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16726
16727 #: sys-utils/lsmem.c:259
16728 #, fuzzy
16729 msgid "online"
16730 msgstr ", on-line"
16731
16732 #: sys-utils/lsmem.c:260
16733 #, fuzzy
16734 msgid "offline"
16735 msgstr ", on-line"
16736
16737 #: sys-utils/lsmem.c:261
16738 msgid "on->off"
16739 msgstr ""
16740
16741 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Memory block size:"
16744 msgstr "get blocksize"
16745
16746 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Total online memory:"
16749 msgstr "kehabisan memori"
16750
16751 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Total offline memory:"
16754 msgstr "kehabisan memori"
16755
16756 #: sys-utils/lsmem.c:343
16757 #, fuzzy, c-format
16758 msgid "Failed to open %s"
16759 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16760
16761 #: sys-utils/lsmem.c:441
16762 #, fuzzy
16763 msgid "failed to read memory block size"
16764 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16765
16766 #: sys-utils/lsmem.c:472
16767 #, fuzzy
16768 msgid "This system does not support memory blocks"
16769 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
16770
16771 #: sys-utils/lsmem.c:497
16772 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16773 msgstr ""
16774
16775 #: sys-utils/lsmem.c:502
16776 #, fuzzy
16777 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16778 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
16779
16780 #: sys-utils/lsmem.c:508
16781 #, fuzzy
16782 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16783 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
16784
16785 #: sys-utils/lsmem.c:509
16786 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16787 msgstr ""
16788
16789 #: sys-utils/lsmem.c:510
16790 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: sys-utils/lsmem.c:616
16794 #, fuzzy
16795 msgid "unsupported --summary argument"
16796 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16797
16798 #: sys-utils/lsmem.c:636
16799 #, fuzzy
16800 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16801 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
16802
16803 #: sys-utils/lsmem.c:644
16804 #, fuzzy
16805 msgid "invalid argument to --sysroot"
16806 msgstr "id tidak valid: %s\n"
16807
16808 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16809 #, fuzzy
16810 msgid "failed to initialize output table"
16811 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16812
16813 #: sys-utils/lsmem.c:690
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Failed to initialize output column"
16816 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
16817
16818 #: sys-utils/lsns.c:99
16819 msgid "namespace identifier (inode number)"
16820 msgstr ""
16821
16822 #: sys-utils/lsns.c:100
16823 msgid "kind of namespace"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: sys-utils/lsns.c:101
16827 #, fuzzy
16828 msgid "path to the namespace"
16829 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
16830
16831 #: sys-utils/lsns.c:102
16832 #, fuzzy
16833 msgid "number of processes in the namespace"
16834 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
16835
16836 #: sys-utils/lsns.c:103
16837 msgid "lowest PID in the namespace"
16838 msgstr ""
16839
16840 #: sys-utils/lsns.c:104
16841 msgid "PPID of the PID"
16842 msgstr ""
16843
16844 #: sys-utils/lsns.c:105
16845 msgid "command line of the PID"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: sys-utils/lsns.c:106
16849 msgid "UID of the PID"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: sys-utils/lsns.c:107
16853 msgid "username of the PID"
16854 msgstr ""
16855
16856 #: sys-utils/lsns.c:108
16857 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16858 msgstr ""
16859
16860 #: sys-utils/lsns.c:109
16861 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: sys-utils/lsns.c:719
16865 #, fuzzy
16866 msgid "failed to add line to output"
16867 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
16868
16869 #: sys-utils/lsns.c:898
16870 #, fuzzy, c-format
16871 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16872 msgstr ""
16873 "\n"
16874 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
16875 "\n"
16876
16877 #: sys-utils/lsns.c:901
16878 #, fuzzy
16879 msgid "List system namespaces.\n"
16880 msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
16881
16882 #: sys-utils/lsns.c:909
16883 #, fuzzy
16884 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16885 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
16886
16887 #: sys-utils/lsns.c:912
16888 #, fuzzy
16889 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16890 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
16891
16892 #: sys-utils/lsns.c:913
16893 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16894 msgstr ""
16895
16896 #: sys-utils/lsns.c:1007
16897 #, fuzzy, c-format
16898 msgid "unknown namespace type: %s"
16899 msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n"
16900
16901 #: sys-utils/lsns.c:1036
16902 #, fuzzy
16903 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16904 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
16905
16906 #: sys-utils/lsns.c:1037
16907 #, fuzzy
16908 msgid "invalid namespace argument"
16909 msgstr "pilihan tidak valid"
16910
16911 #: sys-utils/lsns.c:1089
16912 #, c-format
16913 msgid "not found namespace: %ju"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
16917 #, fuzzy
16918 msgid "drop permissions failed."
16919 msgstr "mount: ijin ditolak"
16920
16921 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
16922 #, fuzzy, c-format
16923 msgid "%s from %s (libmount %s"
16924 msgstr "%s dari %s%s\n"
16925
16926 #: sys-utils/mount.c:123
16927 #, fuzzy
16928 msgid "failed to read mtab"
16929 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
16930
16931 #: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
16932 #, c-format
16933 msgid "%-25s: ignored\n"
16934 msgstr ""
16935
16936 #: sys-utils/mount.c:186
16937 #, fuzzy, c-format
16938 msgid "%-25s: already mounted\n"
16939 msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
16940
16941 #: sys-utils/mount.c:293
16942 #, fuzzy, c-format
16943 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16944 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16945
16946 #: sys-utils/mount.c:295
16947 #, fuzzy, c-format
16948 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16949 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16950
16951 #: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
16952 #, fuzzy, c-format
16953 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16954 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
16955
16956 #: sys-utils/mount.c:300
16957 #, c-format
16958 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16959 msgstr ""
16960
16961 #: sys-utils/mount.c:320
16962 #, c-format
16963 msgid ""
16964 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16965 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16966 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16967 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16968 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16969 msgstr ""
16970 "mount: %s tidak berisi label SELinux.\n"
16971 " Anda telah memasang sistem berkas yang mendukung label yang tidak\n"
16972 " berisi label, kedalam kotak SELinux. Ini sepertinya berisi aplikasi\n"
16973 " yang akan menghasilkan pesan AVC dan tidak diperbolehkan mengakses ke\n"
16974 " sistem berkas ini. Untuk lebih lengkapnya lihat restorecon(8) dan mount(8).\n"
16975
16976 #: sys-utils/mount.c:378
16977 #, fuzzy, c-format
16978 msgid "%s: failed to parse"
16979 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
16980
16981 #: sys-utils/mount.c:418
16982 #, fuzzy, c-format
16983 msgid "unsupported option format: %s"
16984 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
16985
16986 #: sys-utils/mount.c:420
16987 #, fuzzy, c-format
16988 msgid "failed to append option '%s'"
16989 msgstr "gagal mendapatkan pid"
16990
16991 #: sys-utils/mount.c:438
16992 #, c-format
16993 msgid ""
16994 " %1$s [-lhV]\n"
16995 " %1$s -a [options]\n"
16996 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16997 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16998 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: sys-utils/mount.c:446
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Mount a filesystem.\n"
17004 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
17005
17006 #: sys-utils/mount.c:450
17007 #, c-format
17008 msgid ""
17009 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
17010 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17011 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
17012 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
17013 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
17014 msgstr ""
17015
17016 #: sys-utils/mount.c:456
17017 #, c-format
17018 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
17019 msgstr ""
17020
17021 #: sys-utils/mount.c:458
17022 #, fuzzy, c-format
17023 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
17024 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
17025
17026 #: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
17027 #, fuzzy, c-format
17028 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
17029 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17030
17031 #: sys-utils/mount.c:462
17032 #, c-format
17033 msgid ""
17034 " --options-mode <mode>\n"
17035 " what to do with options loaded from fstab\n"
17036 " --options-source <source>\n"
17037 " mount options source\n"
17038 " --options-source-force\n"
17039 " force use of options from fstab/mtab\n"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: sys-utils/mount.c:469
17043 #, c-format
17044 msgid ""
17045 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
17046 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17047 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
17048 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: sys-utils/mount.c:474
17052 #, c-format
17053 msgid ""
17054 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
17055 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
17056 msgstr ""
17057
17058 #: sys-utils/mount.c:477
17059 #, fuzzy, c-format
17060 msgid ""
17061 " --target-prefix <path>\n"
17062 " specifies path use for all mountpoints\n"
17063 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17064
17065 #: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
17066 #, fuzzy, c-format
17067 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
17068 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17069
17070 #: sys-utils/mount.c:482
17071 #, c-format
17072 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: sys-utils/mount.c:484
17076 #, fuzzy, c-format
17077 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
17078 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17079
17080 #: sys-utils/mount.c:490
17081 #, c-format
17082 msgid ""
17083 "\n"
17084 "Source:\n"
17085 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17086 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17087 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
17088 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
17089 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17090 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17091 msgstr ""
17092
17093 #: sys-utils/mount.c:499
17094 #, c-format
17095 msgid ""
17096 " <device> specifies device by path\n"
17097 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
17098 " <file> regular file for loopdev setup\n"
17099 msgstr ""
17100
17101 #: sys-utils/mount.c:504
17102 #, c-format
17103 msgid ""
17104 "\n"
17105 "Operations:\n"
17106 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
17107 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
17108 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
17109 msgstr ""
17110
17111 #: sys-utils/mount.c:509
17112 #, c-format
17113 msgid ""
17114 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
17115 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
17116 " --make-private mark a subtree as private\n"
17117 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
17118 msgstr ""
17119
17120 #: sys-utils/mount.c:514
17121 #, c-format
17122 msgid ""
17123 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
17124 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
17125 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
17126 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:496
17130 #, fuzzy
17131 msgid "libmount context allocation failed"
17132 msgstr "mount: mount gagal"
17133
17134 #: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:549
17135 #, fuzzy
17136 msgid "failed to set options pattern"
17137 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
17138
17139 #: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:566
17140 #, fuzzy, c-format
17141 msgid "failed to set target namespace to %s"
17142 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
17143
17144 #: sys-utils/mount.c:929
17145 #, fuzzy
17146 msgid "source specified more than once"
17147 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
17148
17149 #: sys-utils/mountpoint.c:119
17150 #, c-format
17151 msgid ""
17152 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
17153 " %1$s -x /dev/device\n"
17154 msgstr ""
17155
17156 #: sys-utils/mountpoint.c:123
17157 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
17158 msgstr ""
17159
17160 #: sys-utils/mountpoint.c:126
17161 msgid ""
17162 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
17163 " --nofollow do not follow symlink\n"
17164 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
17165 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
17166 msgstr ""
17167
17168 #: sys-utils/mountpoint.c:207
17169 #, fuzzy, c-format
17170 msgid "%s is not a mountpoint\n"
17171 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
17172
17173 #: sys-utils/mountpoint.c:213
17174 #, fuzzy, c-format
17175 msgid "%s is a mountpoint\n"
17176 msgstr "%s telah di mount.\t "
17177
17178 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
17179 #, fuzzy, c-format
17180 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17181 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
17182
17183 #: sys-utils/nsenter.c:77
17184 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
17185 msgstr ""
17186
17187 #: sys-utils/nsenter.c:80
17188 #, fuzzy
17189 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
17190 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17191
17192 #: sys-utils/nsenter.c:81
17193 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
17194 msgstr ""
17195
17196 #: sys-utils/nsenter.c:82
17197 #, fuzzy
17198 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
17199 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17200
17201 #: sys-utils/nsenter.c:83
17202 #, fuzzy
17203 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
17204 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17205
17206 #: sys-utils/nsenter.c:84
17207 #, fuzzy
17208 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
17209 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17210
17211 #: sys-utils/nsenter.c:85
17212 #, fuzzy
17213 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
17214 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17215
17216 #: sys-utils/nsenter.c:86
17217 #, fuzzy
17218 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
17219 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
17220
17221 #: sys-utils/nsenter.c:87
17222 #, fuzzy
17223 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
17224 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17225
17226 #: sys-utils/nsenter.c:88
17227 #, fuzzy
17228 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
17229 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17230
17231 #: sys-utils/nsenter.c:89
17232 #, fuzzy
17233 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
17234 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17235
17236 #: sys-utils/nsenter.c:90
17237 #, fuzzy
17238 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
17239 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17240
17241 #: sys-utils/nsenter.c:91
17242 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
17243 msgstr ""
17244
17245 #: sys-utils/nsenter.c:92
17246 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: sys-utils/nsenter.c:93
17250 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
17251 msgstr ""
17252
17253 #: sys-utils/nsenter.c:94
17254 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
17255 msgstr ""
17256
17257 #: sys-utils/nsenter.c:96
17258 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
17259 msgstr ""
17260
17261 #: sys-utils/nsenter.c:121
17262 #, c-format
17263 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
17267 #, fuzzy
17268 msgid "failed to parse uid"
17269 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17270
17271 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
17272 #, fuzzy
17273 msgid "failed to parse gid"
17274 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17275
17276 #: sys-utils/nsenter.c:348
17277 msgid "no target PID specified for --follow-context"
17278 msgstr ""
17279
17280 #: sys-utils/nsenter.c:350
17281 #, fuzzy, c-format
17282 msgid "failed to get %d SELinux context"
17283 msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
17284
17285 #: sys-utils/nsenter.c:353
17286 #, fuzzy, c-format
17287 msgid "failed to set exec context to '%s'"
17288 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
17289
17290 #: sys-utils/nsenter.c:360
17291 #, fuzzy
17292 msgid "no target PID specified for --all"
17293 msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
17294
17295 #: sys-utils/nsenter.c:424
17296 #, fuzzy, c-format
17297 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
17298 msgstr "baca waktu sistem"
17299
17300 #: sys-utils/nsenter.c:440
17301 #, fuzzy
17302 msgid "cannot open current working directory"
17303 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
17304
17305 #: sys-utils/nsenter.c:447
17306 #, fuzzy
17307 msgid "change directory by root file descriptor failed"
17308 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
17309
17310 #: sys-utils/nsenter.c:450
17311 #, fuzzy
17312 msgid "chroot failed"
17313 msgstr "mount gagal"
17314
17315 #: sys-utils/nsenter.c:460
17316 #, fuzzy
17317 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
17318 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
17319
17320 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
17321 #: sys-utils/unshare.c:560
17322 #, fuzzy
17323 msgid "setgroups failed"
17324 msgstr "strdup gagal"
17325
17326 #: sys-utils/pivot_root.c:34
17327 #, fuzzy, c-format
17328 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17329 msgstr ""
17330 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
17331 "\n"
17332 "Pilihan:\n"
17333
17334 #: sys-utils/pivot_root.c:38
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Change the root filesystem.\n"
17337 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
17338
17339 #: sys-utils/pivot_root.c:75
17340 #, fuzzy, c-format
17341 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17342 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
17343
17344 #: sys-utils/prlimit.c:75
17345 msgid "address space limit"
17346 msgstr ""
17347
17348 #: sys-utils/prlimit.c:76
17349 #, fuzzy
17350 msgid "max core file size"
17351 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
17352
17353 #: sys-utils/prlimit.c:77
17354 msgid "CPU time"
17355 msgstr ""
17356
17357 #: sys-utils/prlimit.c:77
17358 #, fuzzy
17359 msgid "seconds"
17360 msgstr "DOS secondary"
17361
17362 #: sys-utils/prlimit.c:78
17363 msgid "max data size"
17364 msgstr ""
17365
17366 #: sys-utils/prlimit.c:79
17367 #, fuzzy
17368 msgid "max file size"
17369 msgstr "ukuran inode buruk"
17370
17371 #: sys-utils/prlimit.c:80
17372 #, fuzzy
17373 msgid "max number of file locks held"
17374 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
17375
17376 #: sys-utils/prlimit.c:80
17377 #, fuzzy
17378 msgid "locks"
17379 msgstr "%ld blocks\n"
17380
17381 #: sys-utils/prlimit.c:81
17382 msgid "max locked-in-memory address space"
17383 msgstr ""
17384
17385 #: sys-utils/prlimit.c:82
17386 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17387 msgstr ""
17388
17389 #: sys-utils/prlimit.c:83
17390 msgid "max nice prio allowed to raise"
17391 msgstr ""
17392
17393 #: sys-utils/prlimit.c:84
17394 #, fuzzy
17395 msgid "max number of open files"
17396 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
17397
17398 #: sys-utils/prlimit.c:84
17399 #, fuzzy
17400 msgid "files"
17401 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
17402
17403 #: sys-utils/prlimit.c:85
17404 #, fuzzy
17405 msgid "max number of processes"
17406 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
17407
17408 #: sys-utils/prlimit.c:85
17409 #, fuzzy
17410 msgid "processes"
17411 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
17412
17413 #: sys-utils/prlimit.c:86
17414 msgid "max resident set size"
17415 msgstr ""
17416
17417 #: sys-utils/prlimit.c:87
17418 #, fuzzy
17419 msgid "max real-time priority"
17420 msgstr "getpriority"
17421
17422 #: sys-utils/prlimit.c:88
17423 msgid "timeout for real-time tasks"
17424 msgstr ""
17425
17426 #: sys-utils/prlimit.c:88
17427 msgid "microsecs"
17428 msgstr ""
17429
17430 #: sys-utils/prlimit.c:89
17431 #, fuzzy
17432 msgid "max number of pending signals"
17433 msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
17434
17435 #: sys-utils/prlimit.c:89
17436 msgid "signals"
17437 msgstr ""
17438
17439 #: sys-utils/prlimit.c:90
17440 msgid "max stack size"
17441 msgstr ""
17442
17443 #: sys-utils/prlimit.c:123
17444 #, fuzzy
17445 msgid "resource name"
17446 msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
17447
17448 #: sys-utils/prlimit.c:124
17449 #, fuzzy
17450 msgid "resource description"
17451 msgstr "perangkat block "
17452
17453 #: sys-utils/prlimit.c:125
17454 msgid "soft limit"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: sys-utils/prlimit.c:126
17458 msgid "hard limit (ceiling)"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: sys-utils/prlimit.c:127
17462 #, fuzzy
17463 msgid "units"
17464 msgstr "Satuan"
17465
17466 #: sys-utils/prlimit.c:162
17467 #, fuzzy, c-format
17468 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17469 msgstr ""
17470 "\n"
17471 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
17472 "\n"
17473
17474 #: sys-utils/prlimit.c:164
17475 #, fuzzy, c-format
17476 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17477 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
17478
17479 #: sys-utils/prlimit.c:167
17480 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17481 msgstr ""
17482
17483 #: sys-utils/prlimit.c:169
17484 #, fuzzy
17485 msgid ""
17486 "\n"
17487 "General Options:\n"
17488 msgstr ""
17489 "\n"
17490 "Pilihan:\n"
17491
17492 #: sys-utils/prlimit.c:170
17493 msgid ""
17494 " -p, --pid <pid> process id\n"
17495 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17496 " --noheadings don't print headings\n"
17497 " --raw use the raw output format\n"
17498 " --verbose verbose output\n"
17499 msgstr ""
17500
17501 #: sys-utils/prlimit.c:178
17502 #, fuzzy
17503 msgid ""
17504 "\n"
17505 "Resources Options:\n"
17506 msgstr "pilihan yang berbahaya:"
17507
17508 #: sys-utils/prlimit.c:179
17509 msgid ""
17510 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17511 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17512 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17513 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17514 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17515 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17516 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17517 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17518 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17519 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17520 " -s, --stack maximum stack size\n"
17521 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17522 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17523 " -v, --as size of virtual memory\n"
17524 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17525 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17526 " under real-time scheduling\n"
17527 msgstr ""
17528
17529 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17530 #: sys-utils/prlimit.c:370
17531 msgid "unlimited"
17532 msgstr ""
17533
17534 #: sys-utils/prlimit.c:331
17535 #, fuzzy, c-format
17536 msgid "failed to get old %s limit"
17537 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
17538
17539 #: sys-utils/prlimit.c:355
17540 #, c-format
17541 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17542 msgstr ""
17543
17544 #: sys-utils/prlimit.c:362
17545 #, c-format
17546 msgid "New %s limit for pid %d: "
17547 msgstr ""
17548
17549 #: sys-utils/prlimit.c:377
17550 #, fuzzy, c-format
17551 msgid "failed to set the %s resource limit"
17552 msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
17553
17554 #: sys-utils/prlimit.c:378
17555 #, fuzzy, c-format
17556 msgid "failed to get the %s resource limit"
17557 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
17558
17559 #: sys-utils/prlimit.c:455
17560 #, fuzzy, c-format
17561 msgid "failed to parse %s limit"
17562 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17563
17564 #: sys-utils/prlimit.c:584
17565 msgid "option --pid may be specified only once"
17566 msgstr ""
17567
17568 #: sys-utils/prlimit.c:613
17569 #, fuzzy
17570 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17571 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
17572
17573 #: sys-utils/readprofile.c:107
17574 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17575 msgstr ""
17576
17577 #: sys-utils/readprofile.c:111
17578 #, c-format
17579 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: sys-utils/readprofile.c:113
17583 #, fuzzy, c-format
17584 msgid " \"%s\")\n"
17585 msgstr " Pertama Akhir\n"
17586
17587 #: sys-utils/readprofile.c:115
17588 #, c-format
17589 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: sys-utils/readprofile.c:116
17593 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17594 msgstr ""
17595
17596 #: sys-utils/readprofile.c:117
17597 #, fuzzy
17598 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17599 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17600
17601 #: sys-utils/readprofile.c:118
17602 #, fuzzy
17603 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17604 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17605
17606 #: sys-utils/readprofile.c:119
17607 #, fuzzy
17608 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17609 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17610
17611 #: sys-utils/readprofile.c:120
17612 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: sys-utils/readprofile.c:121
17616 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: sys-utils/readprofile.c:122
17620 #, fuzzy
17621 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17622 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
17623
17624 #: sys-utils/readprofile.c:123
17625 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17626 msgstr ""
17627
17628 #: sys-utils/readprofile.c:239
17629 #, fuzzy, c-format
17630 msgid "error writing %s"
17631 msgstr "error menulis %s: %s"
17632
17633 #: sys-utils/readprofile.c:250
17634 #, fuzzy
17635 msgid "input file is empty"
17636 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
17637
17638 #: sys-utils/readprofile.c:272
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17641 msgstr "Mengasumsikan urutan byte terbalik. Gunakan -n untuk memaksa urutan byte asal.\n"
17642
17643 #: sys-utils/readprofile.c:287
17644 #, fuzzy, c-format
17645 msgid "Sampling_step: %u\n"
17646 msgstr "Sampling_step: %i\n"
17647
17648 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17649 #, fuzzy, c-format
17650 msgid "%s(%i): wrong map line"
17651 msgstr "%s: %s(%i): salah baris map\n"
17652
17653 #: sys-utils/readprofile.c:314
17654 #, fuzzy, c-format
17655 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17656 msgstr "%s: tidak dapat mencari \"_stext\" dalam %s\n"
17657
17658 #: sys-utils/readprofile.c:347
17659 #, fuzzy
17660 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17661 msgstr "%s: profile alamat diluar jangkauan. Salah file map?\n"
17662
17663 #: sys-utils/readprofile.c:405
17664 msgid "total"
17665 msgstr "total"
17666
17667 #: sys-utils/renice.c:52
17668 msgid "process ID"
17669 msgstr ""
17670
17671 #: sys-utils/renice.c:53
17672 msgid "process group ID"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: sys-utils/renice.c:62
17676 #, fuzzy, c-format
17677 msgid ""
17678 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17679 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17680 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17681 msgstr ""
17682 "\n"
17683 "Penggunaan:\n"
17684 " renice [-n] prioritas [-p|--pid] pid [... pid]\n"
17685 " renice [-n] prioritas -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
17686 " renice [-n] prioritas -u|--user user [... user]\n"
17687 " renice -h | --help\n"
17688 " renice -v | --version\n"
17689 "\n"
17690
17691 #: sys-utils/renice.c:68
17692 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17693 msgstr ""
17694
17695 #: sys-utils/renice.c:71
17696 #, fuzzy
17697 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
17698 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
17699
17700 #: sys-utils/renice.c:72
17701 #, fuzzy
17702 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
17703 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17704
17705 #: sys-utils/renice.c:73
17706 #, fuzzy
17707 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
17708 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
17709
17710 #: sys-utils/renice.c:74
17711 #, fuzzy
17712 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
17713 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17714
17715 #: sys-utils/renice.c:86
17716 #, fuzzy, c-format
17717 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17718 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
17719
17720 #: sys-utils/renice.c:99
17721 #, fuzzy, c-format
17722 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17723 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
17724
17725 #: sys-utils/renice.c:104
17726 #, fuzzy, c-format
17727 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17728 msgstr "%d: prioritas sebelumnya %d, prioritas baru %d\n"
17729
17730 #: sys-utils/renice.c:150
17731 #, fuzzy, c-format
17732 msgid "invalid priority '%s'"
17733 msgstr "id tidak valid: %s\n"
17734
17735 #: sys-utils/renice.c:177
17736 #, fuzzy, c-format
17737 msgid "unknown user %s"
17738 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
17739
17740 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17741 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17742 #: sys-utils/renice.c:186
17743 #, fuzzy, c-format
17744 msgid "bad %s value: %s"
17745 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
17746
17747 #: sys-utils/rfkill.c:128
17748 #, fuzzy
17749 msgid "kernel device name"
17750 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
17751
17752 #: sys-utils/rfkill.c:129
17753 #, fuzzy
17754 msgid "device identifier value"
17755 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17756
17757 #: sys-utils/rfkill.c:130
17758 msgid "device type name that can be used as identifier"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: sys-utils/rfkill.c:131
17762 #, fuzzy
17763 msgid "device type description"
17764 msgstr "perangkat block "
17765
17766 #: sys-utils/rfkill.c:132
17767 #, fuzzy
17768 msgid "status of software block"
17769 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
17770
17771 #: sys-utils/rfkill.c:133
17772 #, fuzzy
17773 msgid "status of hardware block"
17774 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
17775
17776 #: sys-utils/rfkill.c:197
17777 #, fuzzy, c-format
17778 msgid "cannot set non-blocking %s"
17779 msgstr "tidak dapat membuka %s"
17780
17781 #: sys-utils/rfkill.c:218
17782 #, c-format
17783 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17784 msgstr ""
17785
17786 #: sys-utils/rfkill.c:248
17787 #, fuzzy, c-format
17788 msgid "failed to poll %s"
17789 msgstr "gagal mendapatkan pid"
17790
17791 #: sys-utils/rfkill.c:315
17792 #, fuzzy
17793 msgid "invalid identifier"
17794 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17795
17796 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17797 #, fuzzy
17798 msgid "blocked"
17799 msgstr "terkunci"
17800
17801 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17802 #, fuzzy
17803 msgid "unblocked"
17804 msgstr "terkunci"
17805
17806 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17807 #, fuzzy, c-format
17808 msgid "invalid identifier: %s"
17809 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17810
17811 #: sys-utils/rfkill.c:575
17812 #, fuzzy, c-format
17813 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17814 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
17815
17816 #: sys-utils/rfkill.c:578
17817 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17818 msgstr ""
17819
17820 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17821 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17822 #. *
17823 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17824 #.
17825 #: sys-utils/rfkill.c:602
17826 msgid " help\n"
17827 msgstr ""
17828
17829 #: sys-utils/rfkill.c:603
17830 msgid " event\n"
17831 msgstr ""
17832
17833 #: sys-utils/rfkill.c:604
17834 #, fuzzy
17835 msgid " list [identifier]\n"
17836 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17837
17838 #: sys-utils/rfkill.c:605
17839 #, fuzzy
17840 msgid " block identifier\n"
17841 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17842
17843 #: sys-utils/rfkill.c:606
17844 #, fuzzy
17845 msgid " unblock identifier\n"
17846 msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
17847
17848 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17849 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17853 #, fuzzy
17854 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17855 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17856
17857 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17858 #, c-format
17859 msgid ""
17860 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17861 " the default is %s\n"
17862 msgstr ""
17863
17864 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17865 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17866 msgstr ""
17867
17868 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17869 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17870 msgstr ""
17871
17872 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17873 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17874 msgstr ""
17875
17876 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17877 #, fuzzy
17878 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17879 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
17880
17881 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17882 msgid " --list-modes list available modes\n"
17883 msgstr ""
17884
17885 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17886 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17887 msgstr ""
17888
17889 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17890 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17894 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17895 msgstr ""
17896
17897 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17898 #, fuzzy
17899 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17900 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17901
17902 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17903 #, fuzzy
17904 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17905 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
17906
17907 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17908 #, fuzzy
17909 msgid "read rtc time failed"
17910 msgstr "baca baris rtc"
17911
17912 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17913 #, fuzzy
17914 msgid "read system time failed"
17915 msgstr "baca waktu sistem"
17916
17917 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17918 #, fuzzy
17919 msgid "convert rtc time failed"
17920 msgstr "ubah waktu rtc"
17921
17922 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17923 #, fuzzy
17924 msgid "set rtc wake alarm failed"
17925 msgstr "set alarm bangun rtc"
17926
17927 #: sys-utils/rtcwake.c:278
17928 #, fuzzy
17929 msgid "discarding stdin"
17930 msgstr "get penyesuaian ofset"
17931
17932 #: sys-utils/rtcwake.c:329
17933 #, fuzzy, c-format
17934 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17935 msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
17936
17937 #: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
17938 #, fuzzy
17939 msgid "read rtc alarm failed"
17940 msgstr "aktifkan alarm rtc"
17941
17942 #: sys-utils/rtcwake.c:347
17943 #, c-format
17944 msgid "alarm: off\n"
17945 msgstr ""
17946
17947 #: sys-utils/rtcwake.c:360
17948 #, fuzzy
17949 msgid "convert time failed"
17950 msgstr "ubah waktu rtc"
17951
17952 #: sys-utils/rtcwake.c:365
17953 #, c-format
17954 msgid "alarm: on %s"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: sys-utils/rtcwake.c:409
17958 #, fuzzy, c-format
17959 msgid "could not read: %s"
17960 msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
17961
17962 #: sys-utils/rtcwake.c:490
17963 #, fuzzy, c-format
17964 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17965 msgstr " %s: kondisi suspend tidak dikenal '%s'\n"
17966
17967 #: sys-utils/rtcwake.c:498
17968 #, fuzzy
17969 msgid "invalid seconds argument"
17970 msgstr "pilihan tidak valid"
17971
17972 #: sys-utils/rtcwake.c:502
17973 #, fuzzy
17974 msgid "invalid time argument"
17975 msgstr "pilihan tidak valid"
17976
17977 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17978 #, c-format
17979 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17980 msgstr "%s: mengasumsikan RTC menggunakan UTC ...\n"
17981
17982 #: sys-utils/rtcwake.c:534
17983 msgid "Using UTC time.\n"
17984 msgstr "Menggunakan waktu UTC.\n"
17985
17986 #: sys-utils/rtcwake.c:535
17987 msgid "Using local time.\n"
17988 msgstr "Menggunakan waktu lokal.\n"
17989
17990 #: sys-utils/rtcwake.c:538
17991 #, fuzzy
17992 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17993 msgstr "%s: harus menyediakan waktu bangun\n"
17994
17995 #: sys-utils/rtcwake.c:544
17996 #, fuzzy, c-format
17997 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17998 msgstr "%s: %s tidak aktif untuk even bangun\n"
17999
18000 #: sys-utils/rtcwake.c:551
18001 #, c-format
18002 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
18003 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, detik %u\n"
18004
18005 #: sys-utils/rtcwake.c:558
18006 #, fuzzy, c-format
18007 msgid "time doesn't go backward to %s"
18008 msgstr "%s: waktu tidak pergi mundur ke %s\n"
18009
18010 #: sys-utils/rtcwake.c:568
18011 #, fuzzy, c-format
18012 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
18013 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
18014
18015 #: sys-utils/rtcwake.c:572
18016 #, fuzzy, c-format
18017 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
18018 msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
18019
18020 #: sys-utils/rtcwake.c:582
18021 #, c-format
18022 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: sys-utils/rtcwake.c:605
18026 #, c-format
18027 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
18028 msgstr ""
18029
18030 #: sys-utils/rtcwake.c:614
18031 #, fuzzy
18032 msgid "failed to find shutdown command"
18033 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18034
18035 #: sys-utils/rtcwake.c:624
18036 #, c-format
18037 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: sys-utils/rtcwake.c:629
18041 #, fuzzy
18042 msgid "rtc read failed"
18043 msgstr "gagal membaca: %s"
18044
18045 #: sys-utils/rtcwake.c:641
18046 #, c-format
18047 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
18048 msgstr ""
18049
18050 #: sys-utils/rtcwake.c:645
18051 #, c-format
18052 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
18053 msgstr ""
18054
18055 #: sys-utils/rtcwake.c:652
18056 #, c-format
18057 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: sys-utils/rtcwake.c:666
18061 #, fuzzy
18062 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
18063 msgstr "menonaktifkan interupsi alarm rtc"
18064
18065 #: sys-utils/setarch.c:48
18066 #, c-format
18067 msgid "Switching on %s.\n"
18068 msgstr "Mengaktifkan %s.\n"
18069
18070 #: sys-utils/setarch.c:97
18071 #, fuzzy, c-format
18072 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18073 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
18074
18075 #: sys-utils/setarch.c:102
18076 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
18077 msgstr ""
18078
18079 #: sys-utils/setarch.c:105
18080 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: sys-utils/setarch.c:106
18084 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: sys-utils/setarch.c:107
18088 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: sys-utils/setarch.c:108
18092 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: sys-utils/setarch.c:109
18096 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: sys-utils/setarch.c:110
18100 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: sys-utils/setarch.c:111
18104 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: sys-utils/setarch.c:112
18108 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: sys-utils/setarch.c:113
18112 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: sys-utils/setarch.c:114
18116 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: sys-utils/setarch.c:115
18120 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: sys-utils/setarch.c:116
18124 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
18125 msgstr ""
18126
18127 #: sys-utils/setarch.c:117
18128 #, fuzzy
18129 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
18130 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18131
18132 #: sys-utils/setarch.c:120
18133 #, fuzzy
18134 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
18135 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18136
18137 #: sys-utils/setarch.c:271
18138 #, fuzzy, c-format
18139 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
18140 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
18141
18142 #: sys-utils/setarch.c:321
18143 msgid "Not enough arguments"
18144 msgstr "Argumen tidak cukup"
18145
18146 #: sys-utils/setarch.c:389
18147 #, fuzzy
18148 msgid "unrecognized option '--list'"
18149 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
18150
18151 #: sys-utils/setarch.c:402
18152 #, fuzzy
18153 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
18154 msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
18155
18156 #: sys-utils/setarch.c:414
18157 #, c-format
18158 msgid "%s: Unrecognized architecture"
18159 msgstr "%s: Arsitektur tidak dikenal"
18160
18161 #: sys-utils/setarch.c:432
18162 #, fuzzy, c-format
18163 msgid "failed to set personality to %s"
18164 msgstr "Gagal menset personality ke %s"
18165
18166 #: sys-utils/setarch.c:444
18167 #, fuzzy, c-format
18168 msgid "Execute command `%s'.\n"
18169 msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
18170
18171 #: sys-utils/setpriv.c:119
18172 #, fuzzy, c-format
18173 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
18174 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
18175
18176 #: sys-utils/setpriv.c:123
18177 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
18178 msgstr ""
18179
18180 #: sys-utils/setpriv.c:126
18181 #, fuzzy
18182 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
18183 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18184
18185 #: sys-utils/setpriv.c:127
18186 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: sys-utils/setpriv.c:128
18190 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: sys-utils/setpriv.c:129
18194 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: sys-utils/setpriv.c:130
18198 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
18199 msgstr ""
18200
18201 #: sys-utils/setpriv.c:131
18202 #, fuzzy
18203 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
18204 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18205
18206 #: sys-utils/setpriv.c:132
18207 #, fuzzy
18208 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
18209 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18210
18211 #: sys-utils/setpriv.c:133
18212 #, fuzzy
18213 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
18214 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18215
18216 #: sys-utils/setpriv.c:134
18217 #, fuzzy
18218 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
18219 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18220
18221 #: sys-utils/setpriv.c:135
18222 #, fuzzy
18223 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
18224 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18225
18226 #: sys-utils/setpriv.c:136
18227 #, fuzzy
18228 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
18229 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
18230
18231 #: sys-utils/setpriv.c:137
18232 #, fuzzy
18233 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
18234 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18235
18236 #: sys-utils/setpriv.c:138
18237 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: sys-utils/setpriv.c:139
18241 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: sys-utils/setpriv.c:140
18245 #, fuzzy
18246 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
18247 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18248
18249 #: sys-utils/setpriv.c:141
18250 #, fuzzy
18251 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
18252 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18253
18254 #: sys-utils/setpriv.c:142
18255 msgid ""
18256 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
18257 " set or clear parent death signal\n"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: sys-utils/setpriv.c:144
18261 #, fuzzy
18262 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
18263 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18264
18265 #: sys-utils/setpriv.c:145
18266 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
18267 msgstr ""
18268
18269 #: sys-utils/setpriv.c:146
18270 msgid ""
18271 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
18272 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: sys-utils/setpriv.c:152
18276 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: sys-utils/setpriv.c:170
18280 #, fuzzy
18281 msgid "invalid capability type"
18282 msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
18283
18284 #: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
18285 msgid "getting process secure bits failed"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: sys-utils/setpriv.c:226
18289 #, c-format
18290 msgid "Securebits: "
18291 msgstr ""
18292
18293 #: sys-utils/setpriv.c:246
18294 #, fuzzy, c-format
18295 msgid "[none]\n"
18296 msgstr "kosong"
18297
18298 #: sys-utils/setpriv.c:272
18299 #, fuzzy, c-format
18300 msgid "%s: too long"
18301 msgstr "Baris terlalu panjang"
18302
18303 #: sys-utils/setpriv.c:300
18304 #, c-format
18305 msgid "Supplementary groups: "
18306 msgstr ""
18307
18308 #: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
18309 #: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
18310 #, fuzzy, c-format
18311 msgid "[none]"
18312 msgstr "kosong"
18313
18314 #: sys-utils/setpriv.c:320
18315 #, fuzzy
18316 msgid "get pdeathsig failed"
18317 msgstr "setuid() gagal"
18318
18319 #: sys-utils/setpriv.c:340
18320 #, c-format
18321 msgid "uid: %u\n"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: sys-utils/setpriv.c:341
18325 #, c-format
18326 msgid "euid: %u\n"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: sys-utils/setpriv.c:344
18330 #, c-format
18331 msgid "suid: %u\n"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
18335 #, fuzzy
18336 msgid "getresuid failed"
18337 msgstr "setuid() gagal"
18338
18339 #: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
18340 #, fuzzy
18341 msgid "getresgid failed"
18342 msgstr "setuid() gagal"
18343
18344 #: sys-utils/setpriv.c:366
18345 #, c-format
18346 msgid "Effective capabilities: "
18347 msgstr ""
18348
18349 #: sys-utils/setpriv.c:371
18350 #, c-format
18351 msgid "Permitted capabilities: "
18352 msgstr ""
18353
18354 #: sys-utils/setpriv.c:377
18355 #, c-format
18356 msgid "Inheritable capabilities: "
18357 msgstr ""
18358
18359 #: sys-utils/setpriv.c:382
18360 #, c-format
18361 msgid "Ambient capabilities: "
18362 msgstr ""
18363
18364 #: sys-utils/setpriv.c:387
18365 #, fuzzy, c-format
18366 msgid "[unsupported]"
18367 msgstr "tidak ada perintah?\n"
18368
18369 #: sys-utils/setpriv.c:390
18370 #, c-format
18371 msgid "Capability bounding set: "
18372 msgstr ""
18373
18374 #: sys-utils/setpriv.c:399
18375 #, fuzzy
18376 msgid "SELinux label"
18377 msgstr "Linux plaintext"
18378
18379 #: sys-utils/setpriv.c:402
18380 msgid "AppArmor profile"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: sys-utils/setpriv.c:415
18384 #, c-format
18385 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: sys-utils/setpriv.c:437
18389 msgid "Invalid supplementary group id"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: sys-utils/setpriv.c:447
18393 #, fuzzy
18394 msgid "failed to get parent death signal"
18395 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18396
18397 #: sys-utils/setpriv.c:467
18398 #, fuzzy
18399 msgid "setresuid failed"
18400 msgstr "setuid() gagal"
18401
18402 #: sys-utils/setpriv.c:482
18403 #, fuzzy
18404 msgid "setresgid failed"
18405 msgstr "setuid() gagal"
18406
18407 #: sys-utils/setpriv.c:514
18408 #, fuzzy
18409 msgid "unsupported capability type"
18410 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
18411
18412 #: sys-utils/setpriv.c:531
18413 msgid "bad capability string"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: sys-utils/setpriv.c:539
18417 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: sys-utils/setpriv.c:551
18421 #, fuzzy, c-format
18422 msgid "unknown capability \"%s\""
18423 msgstr "Bukan direktori %s!\n"
18424
18425 #: sys-utils/setpriv.c:575
18426 #, fuzzy
18427 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18428 msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
18429
18430 #: sys-utils/setpriv.c:579
18431 msgid "bad securebits string"
18432 msgstr ""
18433
18434 #: sys-utils/setpriv.c:586
18435 #, fuzzy
18436 msgid "+all securebits is not allowed"
18437 msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
18438
18439 #: sys-utils/setpriv.c:599
18440 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: sys-utils/setpriv.c:603
18444 #, fuzzy
18445 msgid "unrecognized securebit"
18446 msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
18447
18448 #: sys-utils/setpriv.c:623
18449 msgid "SELinux is not running"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: sys-utils/setpriv.c:638
18453 #, fuzzy, c-format
18454 msgid "close failed: %s"
18455 msgstr "gagal seek"
18456
18457 #: sys-utils/setpriv.c:646
18458 msgid "AppArmor is not running"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: sys-utils/setpriv.c:825
18462 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18463 msgstr ""
18464
18465 #: sys-utils/setpriv.c:830
18466 msgid "duplicate ruid"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: sys-utils/setpriv.c:832
18470 #, fuzzy
18471 msgid "failed to parse ruid"
18472 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18473
18474 #: sys-utils/setpriv.c:840
18475 msgid "duplicate euid"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: sys-utils/setpriv.c:842
18479 #, fuzzy
18480 msgid "failed to parse euid"
18481 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18482
18483 #: sys-utils/setpriv.c:846
18484 msgid "duplicate ruid or euid"
18485 msgstr ""
18486
18487 #: sys-utils/setpriv.c:848
18488 #, fuzzy
18489 msgid "failed to parse reuid"
18490 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18491
18492 #: sys-utils/setpriv.c:857
18493 msgid "duplicate rgid"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: sys-utils/setpriv.c:859
18497 #, fuzzy
18498 msgid "failed to parse rgid"
18499 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18500
18501 #: sys-utils/setpriv.c:863
18502 msgid "duplicate egid"
18503 msgstr ""
18504
18505 #: sys-utils/setpriv.c:865
18506 #, fuzzy
18507 msgid "failed to parse egid"
18508 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18509
18510 #: sys-utils/setpriv.c:869
18511 msgid "duplicate rgid or egid"
18512 msgstr ""
18513
18514 #: sys-utils/setpriv.c:871
18515 #, fuzzy
18516 msgid "failed to parse regid"
18517 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18518
18519 #: sys-utils/setpriv.c:876
18520 msgid "duplicate --clear-groups option"
18521 msgstr ""
18522
18523 #: sys-utils/setpriv.c:882
18524 msgid "duplicate --keep-groups option"
18525 msgstr ""
18526
18527 #: sys-utils/setpriv.c:888
18528 msgid "duplicate --init-groups option"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: sys-utils/setpriv.c:894
18532 msgid "duplicate --groups option"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: sys-utils/setpriv.c:900
18536 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: sys-utils/setpriv.c:909
18540 msgid "duplicate --inh-caps option"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: sys-utils/setpriv.c:915
18544 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: sys-utils/setpriv.c:921
18548 msgid "duplicate --bounding-set option"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: sys-utils/setpriv.c:927
18552 msgid "duplicate --securebits option"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: sys-utils/setpriv.c:933
18556 msgid "duplicate --selinux-label option"
18557 msgstr ""
18558
18559 #: sys-utils/setpriv.c:939
18560 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: sys-utils/setpriv.c:958
18564 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: sys-utils/setpriv.c:966
18568 msgid "--list-caps must be specified alone"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: sys-utils/setpriv.c:972
18572 #, fuzzy
18573 msgid "No program specified"
18574 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
18575
18576 #: sys-utils/setpriv.c:978
18577 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: sys-utils/setpriv.c:982
18581 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: sys-utils/setpriv.c:986
18585 #, c-format
18586 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: sys-utils/setpriv.c:1001
18590 msgid "disallow granting new privileges failed"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: sys-utils/setpriv.c:1009
18594 msgid "keep process capabilities failed"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: sys-utils/setpriv.c:1017
18598 msgid "activate capabilities"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: sys-utils/setpriv.c:1023
18602 msgid "reactivate capabilities"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: sys-utils/setpriv.c:1034
18606 #, fuzzy
18607 msgid "initgroups failed"
18608 msgstr "strdup gagal"
18609
18610 #: sys-utils/setpriv.c:1042
18611 #, fuzzy
18612 msgid "set process securebits failed"
18613 msgstr "setuid() gagal"
18614
18615 #: sys-utils/setpriv.c:1048
18616 msgid "apply bounding set"
18617 msgstr ""
18618
18619 #: sys-utils/setpriv.c:1054
18620 msgid "apply capabilities"
18621 msgstr ""
18622
18623 #: sys-utils/setpriv.c:1063
18624 #, fuzzy
18625 msgid "set parent death signal failed"
18626 msgstr "set alarm bangun rtc"
18627
18628 #: sys-utils/setsid.c:33
18629 #, fuzzy, c-format
18630 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18631 msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
18632
18633 #: sys-utils/setsid.c:37
18634 msgid "Run a program in a new session.\n"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: sys-utils/setsid.c:40
18638 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: sys-utils/setsid.c:41
18642 #, fuzzy
18643 msgid " -f, --fork always fork\n"
18644 msgstr " t Ubah tipe filesystem"
18645
18646 #: sys-utils/setsid.c:42
18647 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: sys-utils/setsid.c:100
18651 #, fuzzy
18652 msgid "fork"
18653 msgstr "fork: %s"
18654
18655 #: sys-utils/setsid.c:112
18656 #, fuzzy, c-format
18657 msgid "child %d did not exit normally"
18658 msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
18659
18660 #: sys-utils/setsid.c:117
18661 #, fuzzy
18662 msgid "setsid failed"
18663 msgstr "setuid() gagal"
18664
18665 #: sys-utils/setsid.c:120
18666 #, fuzzy
18667 msgid "failed to set the controlling terminal"
18668 msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
18669
18670 #: sys-utils/swapoff.c:85
18671 #, fuzzy, c-format
18672 msgid "swapoff %s\n"
18673 msgstr "%s di %s\n"
18674
18675 #: sys-utils/swapoff.c:104
18676 msgid "Not superuser."
18677 msgstr "Bukan superuser."
18678
18679 #: sys-utils/swapoff.c:107
18680 #, c-format
18681 msgid "%s: swapoff failed"
18682 msgstr "%s: gagal swapoff"
18683
18684 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18685 #, fuzzy, c-format
18686 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18687 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
18688
18689 #: sys-utils/swapoff.c:125
18690 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18691 msgstr ""
18692
18693 #: sys-utils/swapoff.c:128
18694 msgid ""
18695 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18696 " -v, --verbose verbose mode\n"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: sys-utils/swapoff.c:134
18700 #, fuzzy
18701 msgid ""
18702 "\n"
18703 "The <spec> parameter:\n"
18704 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18705 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18706 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18707 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18708 " <device> name of device to be used\n"
18709 " <file> name of file to be used\n"
18710 msgstr ""
18711 "Parameter <spesial>:\n"
18712 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
18713 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
18714 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
18715 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
18716 "\n"
18717
18718 #: sys-utils/swapon.c:96
18719 #, fuzzy
18720 msgid "device file or partition path"
18721 msgstr " d hapus sebuah partisi"
18722
18723 #: sys-utils/swapon.c:97
18724 #, fuzzy
18725 msgid "type of the device"
18726 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18727
18728 #: sys-utils/swapon.c:98
18729 #, fuzzy
18730 msgid "size of the swap area"
18731 msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
18732
18733 #: sys-utils/swapon.c:99
18734 #, fuzzy
18735 msgid "bytes in use"
18736 msgstr "ditandai sedang digunakan"
18737
18738 #: sys-utils/swapon.c:100
18739 #, fuzzy
18740 msgid "swap priority"
18741 msgstr "setpriority"
18742
18743 #: sys-utils/swapon.c:101
18744 msgid "swap uuid"
18745 msgstr ""
18746
18747 #: sys-utils/swapon.c:102
18748 #, fuzzy
18749 msgid "swap label"
18750 msgstr "tidak terdapat label, "
18751
18752 #: sys-utils/swapon.c:250
18753 #, c-format
18754 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: sys-utils/swapon.c:250
18758 msgid "Filename"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: sys-utils/swapon.c:316
18762 #, c-format
18763 msgid "%s: reinitializing the swap."
18764 msgstr "%s: Menginisialisasi ulang swap."
18765
18766 #: sys-utils/swapon.c:380
18767 #, c-format
18768 msgid "%s: lseek failed"
18769 msgstr "%s: lseek gagal"
18770
18771 #: sys-utils/swapon.c:386
18772 #, c-format
18773 msgid "%s: write signature failed"
18774 msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
18775
18776 #: sys-utils/swapon.c:540
18777 #, c-format
18778 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18779 msgstr "%s: dilewatkan - kelihatannya memiliki lubang."
18780
18781 #: sys-utils/swapon.c:548
18782 #, c-format
18783 msgid "%s: get size failed"
18784 msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
18785
18786 #: sys-utils/swapon.c:554
18787 #, c-format
18788 msgid "%s: read swap header failed"
18789 msgstr "%s: pembacaan header swap gagal"
18790
18791 #: sys-utils/swapon.c:559
18792 #, fuzzy, c-format
18793 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18794 msgstr "%s: ditemukan tanda partisi swap: versi %d, ukuran-halaman %d, susunan byte %s"
18795
18796 #: sys-utils/swapon.c:570
18797 #, c-format
18798 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: sys-utils/swapon.c:575
18802 #, c-format
18803 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18804 msgstr "%s: last_page 0x%08llx berukuran lebih besar dari swapspace sebenarnya"
18805
18806 #: sys-utils/swapon.c:585
18807 #, c-format
18808 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18809 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok."
18810
18811 #: sys-utils/swapon.c:591
18812 #, c-format
18813 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18814 msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok. (Gunakan --fixpgsz untuk menginisialisasi ulang.)"
18815
18816 #: sys-utils/swapon.c:600
18817 #, c-format
18818 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18819 msgstr "%s: aplikasi suspend data terdeteksi. Menulis ulang tanda swap."
18820
18821 #: sys-utils/swapon.c:670
18822 #, fuzzy, c-format
18823 msgid "swapon %s\n"
18824 msgstr "%s di %s\n"
18825
18826 #: sys-utils/swapon.c:674
18827 #, c-format
18828 msgid "%s: swapon failed"
18829 msgstr "%s: swapon gagal"
18830
18831 #: sys-utils/swapon.c:747
18832 #, fuzzy, c-format
18833 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18834 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
18835
18836 #: sys-utils/swapon.c:769
18837 #, fuzzy, c-format
18838 msgid "%s: already active -- ignored"
18839 msgstr "error mengambil\n"
18840
18841 #: sys-utils/swapon.c:775
18842 #, fuzzy, c-format
18843 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18844 msgstr "tidak dapat menulis inodes"
18845
18846 #: sys-utils/swapon.c:797
18847 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: sys-utils/swapon.c:800
18851 #, fuzzy
18852 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18853 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18854
18855 #: sys-utils/swapon.c:801
18856 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18857 msgstr ""
18858
18859 #: sys-utils/swapon.c:802
18860 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: sys-utils/swapon.c:803
18864 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: sys-utils/swapon.c:804
18868 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: sys-utils/swapon.c:805
18872 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: sys-utils/swapon.c:806
18876 #, fuzzy
18877 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18878 msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
18879
18880 #: sys-utils/swapon.c:807
18881 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: sys-utils/swapon.c:808
18885 #, fuzzy
18886 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18887 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
18888
18889 #: sys-utils/swapon.c:809
18890 #, fuzzy
18891 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18892 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18893
18894 #: sys-utils/swapon.c:810
18895 #, fuzzy
18896 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18897 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
18898
18899 #: sys-utils/swapon.c:811
18900 #, fuzzy
18901 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18902 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
18903
18904 #: sys-utils/swapon.c:816
18905 #, fuzzy
18906 msgid ""
18907 "\n"
18908 "The <spec> parameter:\n"
18909 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18910 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18911 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18912 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18913 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18914 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18915 " <device> name of device to be used\n"
18916 " <file> name of file to be used\n"
18917 msgstr ""
18918 "Parameter <spesial>:\n"
18919 " {-L label | LABEL=label} LABEL dari perangkat yang digunakan\n"
18920 " {-U uuid | UUID=uuid} UUID dari perangkat yang digunakan\n"
18921 " <perangkat> nama dari perangkat yang digunakan\n"
18922 " <berkas> nama dari berkas yang digunakan\n"
18923 "\n"
18924
18925 #: sys-utils/swapon.c:826
18926 msgid ""
18927 "\n"
18928 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18929 " once : only single-time area discards are issued\n"
18930 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18931 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: sys-utils/swapon.c:908
18935 msgid "failed to parse priority"
18936 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
18937
18938 #: sys-utils/swapon.c:927
18939 #, fuzzy, c-format
18940 msgid "unsupported discard policy: %s"
18941 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
18942
18943 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18944 #, c-format
18945 msgid "cannot find the device for %s"
18946 msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
18947
18948 #: sys-utils/switch_root.c:60
18949 #, fuzzy
18950 msgid "failed to open directory"
18951 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18952
18953 #: sys-utils/switch_root.c:68
18954 #, fuzzy
18955 msgid "stat failed"
18956 msgstr "%s: stat gagal"
18957
18958 #: sys-utils/switch_root.c:79
18959 #, fuzzy
18960 msgid "failed to read directory"
18961 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
18962
18963 #: sys-utils/switch_root.c:116
18964 #, fuzzy, c-format
18965 msgid "failed to unlink %s"
18966 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18967
18968 #: sys-utils/switch_root.c:153
18969 #, fuzzy, c-format
18970 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18971 msgstr "gagal mendapatkan pid"
18972
18973 #: sys-utils/switch_root.c:155
18974 #, fuzzy, c-format
18975 msgid "forcing unmount of %s"
18976 msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
18977
18978 #: sys-utils/switch_root.c:161
18979 #, fuzzy, c-format
18980 msgid "failed to change directory to %s"
18981 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
18982
18983 #: sys-utils/switch_root.c:173
18984 #, fuzzy, c-format
18985 msgid "failed to mount moving %s to /"
18986 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
18987
18988 #: sys-utils/switch_root.c:179
18989 #, fuzzy
18990 msgid "failed to change root"
18991 msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
18992
18993 #: sys-utils/switch_root.c:192
18994 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18995 msgstr ""
18996
18997 #: sys-utils/switch_root.c:205
18998 #, fuzzy, c-format
18999 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
19000 msgstr ""
19001 "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
19002 "\n"
19003 "Pilihan:\n"
19004
19005 #: sys-utils/switch_root.c:209
19006 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: sys-utils/switch_root.c:254
19010 #, fuzzy
19011 msgid "failed. Sorry."
19012 msgstr "%s gagal.\n"
19013
19014 #: sys-utils/switch_root.c:257
19015 #, fuzzy, c-format
19016 msgid "cannot access %s"
19017 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
19018
19019 #: sys-utils/tunelp.c:98
19020 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
19021 msgstr ""
19022
19023 #: sys-utils/tunelp.c:101
19024 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: sys-utils/tunelp.c:102
19028 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
19029 msgstr ""
19030
19031 #: sys-utils/tunelp.c:103
19032 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: sys-utils/tunelp.c:104
19036 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
19037 msgstr ""
19038
19039 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
19040 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
19041 #. exactly that very same string.
19042 #: sys-utils/tunelp.c:108
19043 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: sys-utils/tunelp.c:109
19047 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: sys-utils/tunelp.c:110
19051 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: sys-utils/tunelp.c:111
19055 #, fuzzy
19056 msgid " -s, --status query printer status\n"
19057 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19058
19059 #: sys-utils/tunelp.c:112
19060 #, fuzzy
19061 msgid " -r, --reset reset the port\n"
19062 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19063
19064 #: sys-utils/tunelp.c:113
19065 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
19066 msgstr ""
19067
19068 #: sys-utils/tunelp.c:258
19069 #, fuzzy, c-format
19070 msgid "%s not an lp device"
19071 msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n"
19072
19073 #: sys-utils/tunelp.c:277
19074 #, fuzzy
19075 msgid "LPGETSTATUS error"
19076 msgstr "LPGETIRQ error"
19077
19078 #: sys-utils/tunelp.c:282
19079 #, c-format
19080 msgid "%s status is %d"
19081 msgstr "%s status adalah %d"
19082
19083 #: sys-utils/tunelp.c:284
19084 #, c-format
19085 msgid ", busy"
19086 msgstr ", sibuk"
19087
19088 #: sys-utils/tunelp.c:286
19089 #, c-format
19090 msgid ", ready"
19091 msgstr ", siap"
19092
19093 #: sys-utils/tunelp.c:288
19094 #, c-format
19095 msgid ", out of paper"
19096 msgstr ", kehabisan kertas"
19097
19098 #: sys-utils/tunelp.c:290
19099 #, c-format
19100 msgid ", on-line"
19101 msgstr ", on-line"
19102
19103 #: sys-utils/tunelp.c:292
19104 #, c-format
19105 msgid ", error"
19106 msgstr ", error"
19107
19108 #: sys-utils/tunelp.c:297
19109 #, fuzzy
19110 msgid "ioctl failed"
19111 msgstr "msgctl gagal"
19112
19113 #: sys-utils/tunelp.c:307
19114 msgid "LPGETIRQ error"
19115 msgstr "LPGETIRQ error"
19116
19117 #: sys-utils/tunelp.c:312
19118 #, c-format
19119 msgid "%s using IRQ %d\n"
19120 msgstr "%s menggunakan IRQ %d\n"
19121
19122 #: sys-utils/tunelp.c:314
19123 #, c-format
19124 msgid "%s using polling\n"
19125 msgstr "%s menggunakan polling\n"
19126
19127 #: sys-utils/umount.c:81
19128 #, c-format
19129 msgid ""
19130 " %1$s [-hV]\n"
19131 " %1$s -a [options]\n"
19132 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: sys-utils/umount.c:87
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Unmount filesystems.\n"
19138 msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
19139
19140 #: sys-utils/umount.c:90
19141 #, fuzzy
19142 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
19143 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19144
19145 #: sys-utils/umount.c:91
19146 msgid ""
19147 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
19148 " current namespace\n"
19149 msgstr ""
19150
19151 #: sys-utils/umount.c:93
19152 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19153 msgstr ""
19154
19155 #: sys-utils/umount.c:94
19156 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
19157 msgstr ""
19158
19159 #: sys-utils/umount.c:95
19160 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
19161 msgstr ""
19162
19163 #: sys-utils/umount.c:96
19164 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
19165 msgstr ""
19166
19167 #: sys-utils/umount.c:97
19168 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
19169 msgstr ""
19170
19171 #: sys-utils/umount.c:99
19172 #, fuzzy
19173 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
19174 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19175
19176 #: sys-utils/umount.c:100
19177 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19178 msgstr ""
19179
19180 #: sys-utils/umount.c:101
19181 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19182 msgstr ""
19183
19184 #: sys-utils/umount.c:102
19185 #, fuzzy
19186 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
19187 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19188
19189 #: sys-utils/umount.c:103
19190 #, fuzzy
19191 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19192 msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui"
19193
19194 #: sys-utils/umount.c:105
19195 #, fuzzy
19196 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
19197 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
19198
19199 #: sys-utils/umount.c:106
19200 #, fuzzy
19201 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
19202 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19203
19204 #: sys-utils/umount.c:149
19205 #, fuzzy, c-format
19206 msgid "%s (%s) unmounted"
19207 msgstr "%s telah di mount.\t "
19208
19209 #: sys-utils/umount.c:151
19210 #, fuzzy, c-format
19211 msgid "%s unmounted"
19212 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
19213
19214 #: sys-utils/umount.c:220
19215 #, fuzzy
19216 msgid "failed to set umount target"
19217 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19218
19219 #: sys-utils/umount.c:251
19220 #, fuzzy
19221 msgid "libmount table allocation failed"
19222 msgstr "mount: mount gagal"
19223
19224 #: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
19225 #, fuzzy
19226 msgid "libmount iterator allocation failed"
19227 msgstr "mount: mount gagal"
19228
19229 #: sys-utils/umount.c:303
19230 #, fuzzy, c-format
19231 msgid "failed to get child fs of %s"
19232 msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
19233
19234 #: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
19235 #, fuzzy, c-format
19236 msgid "%s: not found"
19237 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
19238
19239 #: sys-utils/umount.c:373
19240 #, c-format
19241 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
19242 msgstr ""
19243
19244 #: sys-utils/unshare.c:99
19245 #, fuzzy, c-format
19246 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
19247 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
19248
19249 #: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
19250 #, fuzzy, c-format
19251 msgid "write failed %s"
19252 msgstr "gagal menulis: %s"
19253
19254 #: sys-utils/unshare.c:158
19255 #, fuzzy, c-format
19256 msgid "unsupported propagation mode: %s"
19257 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
19258
19259 #: sys-utils/unshare.c:167
19260 #, fuzzy
19261 msgid "cannot change root filesystem propagation"
19262 msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
19263
19264 #: sys-utils/unshare.c:198
19265 #, fuzzy, c-format
19266 msgid "mount %s on %s failed"
19267 msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
19268
19269 #: sys-utils/unshare.c:223
19270 #, fuzzy
19271 msgid "pipe failed"
19272 msgstr "gagal membuka: %s"
19273
19274 #: sys-utils/unshare.c:237
19275 #, fuzzy
19276 msgid "failed to read pipe"
19277 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
19278
19279 #: sys-utils/unshare.c:260
19280 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
19281 msgstr ""
19282
19283 #: sys-utils/unshare.c:263
19284 #, fuzzy
19285 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
19286 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19287
19288 #: sys-utils/unshare.c:264
19289 #, fuzzy
19290 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19291 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19292
19293 #: sys-utils/unshare.c:265
19294 #, fuzzy
19295 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
19296 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19297
19298 #: sys-utils/unshare.c:266
19299 #, fuzzy
19300 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
19301 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19302
19303 #: sys-utils/unshare.c:267
19304 #, fuzzy
19305 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
19306 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19307
19308 #: sys-utils/unshare.c:268
19309 #, fuzzy
19310 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
19311 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19312
19313 #: sys-utils/unshare.c:269
19314 #, fuzzy
19315 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
19316 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19317
19318 #: sys-utils/unshare.c:271
19319 #, fuzzy
19320 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
19321 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19322
19323 #: sys-utils/unshare.c:272
19324 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
19325 msgstr ""
19326
19327 #: sys-utils/unshare.c:273
19328 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
19329 msgstr ""
19330
19331 #: sys-utils/unshare.c:275
19332 msgid ""
19333 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19334 " defaults to SIGKILL\n"
19335 msgstr ""
19336
19337 #: sys-utils/unshare.c:277
19338 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
19339 msgstr ""
19340
19341 #: sys-utils/unshare.c:278
19342 msgid ""
19343 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19344 " modify mount propagation in mount namespace\n"
19345 msgstr ""
19346
19347 #: sys-utils/unshare.c:280
19348 #, fuzzy
19349 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
19350 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19351
19352 #: sys-utils/unshare.c:281
19353 #, fuzzy
19354 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
19355 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19356
19357 #: sys-utils/unshare.c:283
19358 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
19359 msgstr ""
19360
19361 #: sys-utils/unshare.c:284
19362 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
19363 msgstr ""
19364
19365 #: sys-utils/unshare.c:285
19366 #, fuzzy
19367 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
19368 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19369
19370 #: sys-utils/unshare.c:286
19371 #, fuzzy
19372 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
19373 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19374
19375 #: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
19376 #, fuzzy
19377 msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
19378 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19379
19380 #: sys-utils/unshare.c:460
19381 msgid "unshare failed"
19382 msgstr "unshare gagal"
19383
19384 #: sys-utils/unshare.c:504
19385 #, fuzzy
19386 msgid "child exit failed"
19387 msgstr "setuid() gagal"
19388
19389 #: sys-utils/unshare.c:518
19390 #, fuzzy
19391 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
19392 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19393
19394 #: sys-utils/unshare.c:527
19395 #, fuzzy
19396 msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
19397 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19398
19399 #: sys-utils/unshare.c:545
19400 #, fuzzy, c-format
19401 msgid "cannot change root directory to '%s'"
19402 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
19403
19404 #: sys-utils/unshare.c:549
19405 #, fuzzy, c-format
19406 msgid "cannot chdir to '%s'"
19407 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
19408
19409 #: sys-utils/unshare.c:553
19410 #, fuzzy, c-format
19411 msgid "umount %s failed"
19412 msgstr "mount gagal"
19413
19414 #: sys-utils/unshare.c:555
19415 #, fuzzy, c-format
19416 msgid "mount %s failed"
19417 msgstr "mount gagal"
19418
19419 #: sys-utils/unshare.c:581
19420 #, fuzzy
19421 msgid "capget failed"
19422 msgstr "malloc() gagal"
19423
19424 #: sys-utils/unshare.c:589
19425 #, fuzzy
19426 msgid "capset failed"
19427 msgstr "setuid() gagal"
19428
19429 #: sys-utils/unshare.c:601
19430 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
19431 msgstr ""
19432
19433 #: sys-utils/wdctl.c:72
19434 msgid "Card previously reset the CPU"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: sys-utils/wdctl.c:73
19438 msgid "External relay 1"
19439 msgstr ""
19440
19441 #: sys-utils/wdctl.c:74
19442 msgid "External relay 2"
19443 msgstr ""
19444
19445 #: sys-utils/wdctl.c:75
19446 #, fuzzy
19447 msgid "Fan failed"
19448 msgstr "%s gagal.\n"
19449
19450 #: sys-utils/wdctl.c:76
19451 msgid "Keep alive ping reply"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: sys-utils/wdctl.c:77
19455 msgid "Supports magic close char"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: sys-utils/wdctl.c:78
19459 msgid "Reset due to CPU overheat"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: sys-utils/wdctl.c:79
19463 msgid "Power over voltage"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: sys-utils/wdctl.c:80
19467 msgid "Power bad/power fault"
19468 msgstr ""
19469
19470 #: sys-utils/wdctl.c:81
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Pretimeout (in seconds)"
19473 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
19474
19475 #: sys-utils/wdctl.c:82
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Set timeout (in seconds)"
19478 msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
19479
19480 #: sys-utils/wdctl.c:83
19481 msgid "Not trigger reboot"
19482 msgstr ""
19483
19484 #: sys-utils/wdctl.c:99
19485 msgid "flag name"
19486 msgstr ""
19487
19488 #: sys-utils/wdctl.c:100
19489 #, fuzzy
19490 msgid "flag description"
19491 msgstr "perangkat block "
19492
19493 #: sys-utils/wdctl.c:101
19494 #, fuzzy
19495 msgid "flag status"
19496 msgstr "status"
19497
19498 #: sys-utils/wdctl.c:102
19499 #, fuzzy
19500 msgid "flag boot status"
19501 msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
19502
19503 #: sys-utils/wdctl.c:103
19504 #, fuzzy
19505 msgid "watchdog device name"
19506 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
19507
19508 #: sys-utils/wdctl.c:148
19509 #, fuzzy, c-format
19510 msgid "unknown flag: %s"
19511 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
19512
19513 #: sys-utils/wdctl.c:210
19514 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19515 msgstr ""
19516
19517 #: sys-utils/wdctl.c:213
19518 msgid ""
19519 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19520 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19521 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19522 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19523 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19524 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19525 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19526 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19527 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19528 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19529 msgstr ""
19530
19531 #: sys-utils/wdctl.c:229
19532 #, fuzzy, c-format
19533 msgid "The default device is %s.\n"
19534 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
19535
19536 #: sys-utils/wdctl.c:231
19537 #, fuzzy, c-format
19538 msgid "No default device is available.\n"
19539 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
19540
19541 #: sys-utils/wdctl.c:329
19542 #, fuzzy, c-format
19543 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19544 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
19545
19546 #: sys-utils/wdctl.c:359
19547 #, c-format
19548 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19549 msgstr ""
19550
19551 #: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
19552 #, fuzzy, c-format
19553 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19554 msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
19555
19556 #: sys-utils/wdctl.c:382
19557 #, fuzzy, c-format
19558 msgid "cannot set timeout for %s"
19559 msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
19560
19561 #: sys-utils/wdctl.c:388
19562 #, fuzzy, c-format
19563 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19564 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19565 msgstr[0] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
19566 msgstr[1] "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
19567
19568 #: sys-utils/wdctl.c:417
19569 #, fuzzy, c-format
19570 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19571 msgstr "seek gagal dalam write_tables"
19572
19573 #: sys-utils/wdctl.c:503
19574 #, fuzzy, c-format
19575 msgid "cannot read information about %s"
19576 msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
19577
19578 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
19579 #, fuzzy, c-format
19580 msgid "%-14s %2i second\n"
19581 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19582 msgstr[0] "%s %.6f detik\n"
19583 msgstr[1] "%s %.6f detik\n"
19584
19585 #: sys-utils/wdctl.c:514
19586 msgid "Timeout:"
19587 msgstr ""
19588
19589 #: sys-utils/wdctl.c:517
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Pre-timeout:"
19592 msgstr "waktu habis"
19593
19594 #: sys-utils/wdctl.c:520
19595 msgid "Timeleft:"
19596 msgstr ""
19597
19598 #: sys-utils/wdctl.c:576
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Device:"
19601 msgstr "Perangkat"
19602
19603 #: sys-utils/wdctl.c:578
19604 msgid "Identity:"
19605 msgstr ""
19606
19607 #: sys-utils/wdctl.c:580
19608 msgid "version"
19609 msgstr ""
19610
19611 #: sys-utils/wdctl.c:690
19612 #, fuzzy
19613 msgid "No default device is available."
19614 msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
19615
19616 #: sys-utils/zramctl.c:75
19617 #, fuzzy
19618 msgid "zram device name"
19619 msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
19620
19621 #: sys-utils/zramctl.c:76
19622 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19623 msgstr ""
19624
19625 #: sys-utils/zramctl.c:77
19626 msgid "uncompressed size of stored data"
19627 msgstr ""
19628
19629 #: sys-utils/zramctl.c:78
19630 msgid "compressed size of stored data"
19631 msgstr ""
19632
19633 #: sys-utils/zramctl.c:79
19634 msgid "the selected compression algorithm"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: sys-utils/zramctl.c:80
19638 msgid "number of concurrent compress operations"
19639 msgstr ""
19640
19641 #: sys-utils/zramctl.c:81
19642 #, fuzzy
19643 msgid "empty pages with no allocated memory"
19644 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
19645
19646 #: sys-utils/zramctl.c:82
19647 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19648 msgstr ""
19649
19650 #: sys-utils/zramctl.c:83
19651 msgid "memory limit used to store compressed data"
19652 msgstr ""
19653
19654 #: sys-utils/zramctl.c:84
19655 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19656 msgstr ""
19657
19658 #: sys-utils/zramctl.c:85
19659 msgid "number of objects migrated by compaction"
19660 msgstr ""
19661
19662 #: sys-utils/zramctl.c:378
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Failed to parse mm_stat"
19665 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19666
19667 #: sys-utils/zramctl.c:539
19668 #, fuzzy, c-format
19669 msgid ""
19670 " %1$s [options] <device>\n"
19671 " %1$s -r <device> [...]\n"
19672 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19673 msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
19674
19675 #: sys-utils/zramctl.c:545
19676 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19677 msgstr ""
19678
19679 #: sys-utils/zramctl.c:548
19680 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19681 msgstr ""
19682
19683 #: sys-utils/zramctl.c:549
19684 #, fuzzy
19685 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19686 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19687
19688 #: sys-utils/zramctl.c:550
19689 #, fuzzy
19690 msgid " -f, --find find a free device\n"
19691 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
19692
19693 #: sys-utils/zramctl.c:551
19694 #, fuzzy
19695 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19696 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19697
19698 #: sys-utils/zramctl.c:552
19699 #, fuzzy
19700 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19701 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
19702
19703 #: sys-utils/zramctl.c:553
19704 #, fuzzy
19705 msgid " --output-all output all columns\n"
19706 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
19707
19708 #: sys-utils/zramctl.c:554
19709 #, fuzzy
19710 msgid " --raw use raw status output format\n"
19711 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19712
19713 #: sys-utils/zramctl.c:555
19714 #, fuzzy
19715 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19716 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
19717
19718 #: sys-utils/zramctl.c:556
19719 #, fuzzy
19720 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19721 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19722
19723 #: sys-utils/zramctl.c:557
19724 #, fuzzy
19725 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19726 msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
19727
19728 #: sys-utils/zramctl.c:649
19729 #, fuzzy
19730 msgid "failed to parse streams"
19731 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19732
19733 #: sys-utils/zramctl.c:671
19734 #, fuzzy
19735 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19736 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
19737
19738 #: sys-utils/zramctl.c:677
19739 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19740 msgstr ""
19741
19742 #: sys-utils/zramctl.c:680
19743 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19744 msgstr ""
19745
19746 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
19747 #, fuzzy, c-format
19748 msgid "%s: failed to reset"
19749 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
19750
19751 #: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
19752 msgid "no free zram device found"
19753 msgstr ""
19754
19755 #: sys-utils/zramctl.c:746
19756 #, fuzzy, c-format
19757 msgid "%s: failed to set number of streams"
19758 msgstr "gagal mendapatkan pid"
19759
19760 #: sys-utils/zramctl.c:750
19761 #, fuzzy, c-format
19762 msgid "%s: failed to set algorithm"
19763 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
19764
19765 #: sys-utils/zramctl.c:753
19766 #, fuzzy, c-format
19767 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19768 msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
19769
19770 #: term-utils/agetty.c:492
19771 #, c-format
19772 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19773 msgstr ""
19774
19775 #: term-utils/agetty.c:549
19776 #, fuzzy, c-format
19777 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19778 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
19779
19780 #: term-utils/agetty.c:552
19781 #, fuzzy, c-format
19782 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19783 msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
19784
19785 #: term-utils/agetty.c:555
19786 #, fuzzy, c-format
19787 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19788 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
19789
19790 #: term-utils/agetty.c:566
19791 #, c-format
19792 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19793 msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
19794
19795 #: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
19796 #: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
19797 #: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2277 term-utils/agetty.c:2841
19798 #, fuzzy, c-format
19799 msgid "failed to allocate memory: %m"
19800 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
19801
19802 #: term-utils/agetty.c:773
19803 #, fuzzy
19804 msgid "invalid delay argument"
19805 msgstr "pilihan tidak valid"
19806
19807 #: term-utils/agetty.c:811
19808 #, fuzzy
19809 msgid "invalid argument of --local-line"
19810 msgstr "id tidak valid: %s\n"
19811
19812 #: term-utils/agetty.c:830
19813 #, fuzzy
19814 msgid "invalid nice argument"
19815 msgstr "pilihan tidak valid"
19816
19817 #: term-utils/agetty.c:935
19818 #, c-format
19819 msgid "bad speed: %s"
19820 msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
19821
19822 #: term-utils/agetty.c:937
19823 msgid "too many alternate speeds"
19824 msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
19825
19826 #: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
19827 #, c-format
19828 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19829 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
19830
19831 #: term-utils/agetty.c:1067
19832 #, c-format
19833 msgid "/dev/%s: not a character device"
19834 msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
19835
19836 #: term-utils/agetty.c:1069
19837 #, fuzzy, c-format
19838 msgid "/dev/%s: not a tty"
19839 msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
19840
19841 #: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
19842 #, fuzzy, c-format
19843 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19844 msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
19845
19846 #: term-utils/agetty.c:1095
19847 #, fuzzy, c-format
19848 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19849 msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
19850
19851 #: term-utils/agetty.c:1116
19852 #, c-format
19853 msgid "%s: not open for read/write"
19854 msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
19855
19856 #: term-utils/agetty.c:1121
19857 #, fuzzy, c-format
19858 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19859 msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
19860
19861 #: term-utils/agetty.c:1135
19862 #, c-format
19863 msgid "%s: dup problem: %m"
19864 msgstr "%s: masalah dup: %m"
19865
19866 #: term-utils/agetty.c:1152
19867 #, fuzzy, c-format
19868 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19869 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
19870
19871 #: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
19872 #, fuzzy, c-format
19873 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19874 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
19875
19876 #: term-utils/agetty.c:1511
19877 #, fuzzy
19878 msgid "cannot open os-release file"
19879 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
19880
19881 #: term-utils/agetty.c:1678
19882 #, fuzzy, c-format
19883 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19884 msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
19885
19886 #: term-utils/agetty.c:1988
19887 #, fuzzy, c-format
19888 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
19889 msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
19890
19891 #: term-utils/agetty.c:2010
19892 msgid "[press ENTER to login]"
19893 msgstr ""
19894
19895 #: term-utils/agetty.c:2037
19896 msgid "Num Lock off"
19897 msgstr ""
19898
19899 #: term-utils/agetty.c:2040
19900 msgid "Num Lock on"
19901 msgstr ""
19902
19903 #: term-utils/agetty.c:2043
19904 msgid "Caps Lock on"
19905 msgstr ""
19906
19907 #: term-utils/agetty.c:2046
19908 msgid "Scroll Lock on"
19909 msgstr ""
19910
19911 #: term-utils/agetty.c:2049
19912 #, fuzzy, c-format
19913 msgid ""
19914 "Hint: %s\n"
19915 "\n"
19916 msgstr "tipe: %s\n"
19917
19918 #: term-utils/agetty.c:2191
19919 #, c-format
19920 msgid "%s: read: %m"
19921 msgstr "%s: membaca: %m"
19922
19923 #: term-utils/agetty.c:2253
19924 #, c-format
19925 msgid "%s: input overrun"
19926 msgstr "%s: masukan overrun"
19927
19928 #: term-utils/agetty.c:2273 term-utils/agetty.c:2281
19929 #, c-format
19930 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19931 msgstr ""
19932
19933 #: term-utils/agetty.c:2287
19934 #, c-format
19935 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19936 msgstr ""
19937
19938 #: term-utils/agetty.c:2372
19939 #, fuzzy, c-format
19940 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19941 msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
19942
19943 #: term-utils/agetty.c:2410
19944 #, c-format
19945 msgid ""
19946 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19947 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19948 msgstr ""
19949
19950 #: term-utils/agetty.c:2414
19951 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19952 msgstr ""
19953
19954 #: term-utils/agetty.c:2417
19955 #, fuzzy
19956 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19957 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19958
19959 #: term-utils/agetty.c:2418
19960 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19961 msgstr ""
19962
19963 #: term-utils/agetty.c:2419
19964 #, fuzzy
19965 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19966 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
19967
19968 #: term-utils/agetty.c:2420
19969 #, fuzzy
19970 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19971 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
19972
19973 #: term-utils/agetty.c:2421
19974 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19975 msgstr ""
19976
19977 #: term-utils/agetty.c:2422
19978 #, fuzzy
19979 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
19980 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
19981
19982 #: term-utils/agetty.c:2423
19983 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19984 msgstr ""
19985
19986 #: term-utils/agetty.c:2424
19987 #, fuzzy
19988 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19989 msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
19990
19991 #: term-utils/agetty.c:2425
19992 #, fuzzy
19993 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19994 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
19995
19996 #: term-utils/agetty.c:2426
19997 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19998 msgstr ""
19999
20000 #: term-utils/agetty.c:2427
20001 #, fuzzy
20002 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
20003 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20004
20005 #: term-utils/agetty.c:2428
20006 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
20007 msgstr ""
20008
20009 #: term-utils/agetty.c:2429
20010 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
20011 msgstr ""
20012
20013 #: term-utils/agetty.c:2430
20014 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
20015 msgstr ""
20016
20017 #: term-utils/agetty.c:2431
20018 #, fuzzy
20019 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
20020 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
20021
20022 #: term-utils/agetty.c:2432
20023 #, fuzzy
20024 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
20025 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
20026
20027 #: term-utils/agetty.c:2433
20028 #, fuzzy
20029 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
20030 msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
20031
20032 #: term-utils/agetty.c:2434
20033 #, fuzzy
20034 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
20035 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
20036
20037 #: term-utils/agetty.c:2435
20038 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
20039 msgstr ""
20040
20041 #: term-utils/agetty.c:2436
20042 #, fuzzy
20043 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
20044 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20045
20046 #: term-utils/agetty.c:2437
20047 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
20048 msgstr ""
20049
20050 #: term-utils/agetty.c:2438
20051 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
20052 msgstr ""
20053
20054 #: term-utils/agetty.c:2439
20055 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
20056 msgstr ""
20057
20058 #: term-utils/agetty.c:2440
20059 #, fuzzy
20060 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
20061 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20062
20063 #: term-utils/agetty.c:2441
20064 #, fuzzy
20065 msgid " --nohints do not print hints\n"
20066 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
20067
20068 #: term-utils/agetty.c:2442
20069 #, fuzzy
20070 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
20071 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
20072
20073 #: term-utils/agetty.c:2443
20074 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
20075 msgstr ""
20076
20077 #: term-utils/agetty.c:2444
20078 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
20079 msgstr ""
20080
20081 #: term-utils/agetty.c:2445
20082 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
20083 msgstr ""
20084
20085 #: term-utils/agetty.c:2446
20086 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
20087 msgstr ""
20088
20089 #: term-utils/agetty.c:2447
20090 #, fuzzy
20091 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
20092 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20093
20094 #: term-utils/agetty.c:2448
20095 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
20096 msgstr ""
20097
20098 #: term-utils/agetty.c:2449
20099 #, fuzzy
20100 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
20101 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
20102
20103 #: term-utils/agetty.c:2450
20104 #, fuzzy
20105 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
20106 msgstr " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
20107
20108 #: term-utils/agetty.c:2798
20109 #, fuzzy, c-format
20110 msgid "%d user"
20111 msgid_plural "%d users"
20112 msgstr[0] "pengguna"
20113 msgstr[1] "pengguna"
20114
20115 #: term-utils/agetty.c:2929
20116 #, fuzzy, c-format
20117 msgid "checkname failed: %m"
20118 msgstr "chown gagal: %s"
20119
20120 #: term-utils/agetty.c:2941
20121 #, fuzzy, c-format
20122 msgid "cannot touch file %s"
20123 msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
20124
20125 #: term-utils/agetty.c:2945
20126 msgid "--reload is unsupported on your system"
20127 msgstr ""
20128
20129 #: term-utils/mesg.c:78
20130 #, fuzzy, c-format
20131 msgid " %s [options] [y | n]\n"
20132 msgstr ""
20133 "\n"
20134 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
20135 "\n"
20136
20137 #: term-utils/mesg.c:81
20138 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
20139 msgstr ""
20140
20141 #: term-utils/mesg.c:84
20142 #, fuzzy
20143 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20144 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20145
20146 #: term-utils/mesg.c:130
20147 msgid "no tty"
20148 msgstr ""
20149
20150 #: term-utils/mesg.c:139
20151 #, c-format
20152 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
20153 msgstr ""
20154
20155 #: term-utils/mesg.c:150
20156 #, fuzzy
20157 msgid "is y"
20158 msgstr "adalah y\n"
20159
20160 #: term-utils/mesg.c:153
20161 #, fuzzy
20162 msgid "is n"
20163 msgstr "adalah n\n"
20164
20165 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
20166 #, fuzzy, c-format
20167 msgid "change %s mode failed"
20168 msgstr "pembuatan semaphor gagal"
20169
20170 #: term-utils/mesg.c:166
20171 msgid "write access to your terminal is allowed"
20172 msgstr ""
20173
20174 #: term-utils/mesg.c:173
20175 msgid "write access to your terminal is denied"
20176 msgstr ""
20177
20178 #: term-utils/script.c:190
20179 #, fuzzy, c-format
20180 msgid " %s [options] [file]\n"
20181 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
20182
20183 #: term-utils/script.c:193
20184 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
20185 msgstr ""
20186
20187 #: term-utils/script.c:196
20188 #, fuzzy
20189 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
20190 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20191
20192 #: term-utils/script.c:197
20193 #, fuzzy
20194 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
20195 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20196
20197 #: term-utils/script.c:198
20198 #, fuzzy
20199 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
20200 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20201
20202 #: term-utils/script.c:201
20203 #, fuzzy
20204 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
20205 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20206
20207 #: term-utils/script.c:202
20208 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
20209 msgstr ""
20210
20211 #: term-utils/script.c:203
20212 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
20213 msgstr ""
20214
20215 #: term-utils/script.c:206
20216 #, fuzzy
20217 msgid " -a, --append append to the log file\n"
20218 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20219
20220 #: term-utils/script.c:207
20221 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20222 msgstr ""
20223
20224 #: term-utils/script.c:208
20225 #, fuzzy
20226 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
20227 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20228
20229 #: term-utils/script.c:209
20230 #, fuzzy
20231 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
20232 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20233
20234 #: term-utils/script.c:210
20235 #, fuzzy
20236 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
20237 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20238
20239 #: term-utils/script.c:211
20240 #, fuzzy
20241 msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
20242 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20243
20244 #: term-utils/script.c:212
20245 #, fuzzy
20246 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
20247 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
20248
20249 #: term-utils/script.c:213
20250 #, fuzzy
20251 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
20252 msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
20253
20254 #: term-utils/script.c:296
20255 #, fuzzy, c-format
20256 msgid ""
20257 "\n"
20258 "Script done on %s [<%s>]\n"
20259 msgstr ""
20260 "\n"
20261 "Script selesai di %s"
20262
20263 #: term-utils/script.c:298
20264 #, fuzzy, c-format
20265 msgid ""
20266 "\n"
20267 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
20268 msgstr ""
20269 "\n"
20270 "Script selesai di %s"
20271
20272 #: term-utils/script.c:394
20273 #, fuzzy, c-format
20274 msgid "Script started on %s ["
20275 msgstr "Script dimulai di %s"
20276
20277 #: term-utils/script.c:406
20278 #, c-format
20279 msgid "<not executed on terminal>"
20280 msgstr ""
20281
20282 #: term-utils/script.c:680
20283 #, c-format
20284 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
20285 msgstr ""
20286
20287 #: term-utils/script.c:682
20288 msgid "max output size exceeded"
20289 msgstr ""
20290
20291 #: term-utils/script.c:743
20292 #, fuzzy, c-format
20293 msgid ""
20294 "output file `%s' is a link\n"
20295 "Use --force if you really want to use it.\n"
20296 "Program not started."
20297 msgstr ""
20298 "Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
20299 "Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
20300 "Script tidak berjalan.\n"
20301
20302 #: term-utils/script.c:827
20303 #, fuzzy, c-format
20304 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
20305 msgstr "tidak ada perintah?\n"
20306
20307 #: term-utils/script.c:852
20308 #, fuzzy
20309 msgid "failed to parse output limit size"
20310 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20311
20312 #: term-utils/script.c:863
20313 #, fuzzy, c-format
20314 msgid "unssuported logging format: '%s'"
20315 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
20316
20317 #: term-utils/script.c:911
20318 #, fuzzy
20319 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
20320 msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
20321
20322 #: term-utils/script.c:938
20323 #, fuzzy, c-format
20324 msgid "Script started"
20325 msgstr "Script dimulai di %s"
20326
20327 #: term-utils/script.c:940
20328 #, fuzzy, c-format
20329 msgid ", output log file is '%s'"
20330 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
20331
20332 #: term-utils/script.c:942
20333 #, fuzzy, c-format
20334 msgid ", input log file is '%s'"
20335 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
20336
20337 #: term-utils/script.c:944
20338 #, fuzzy, c-format
20339 msgid ", timing file is '%s'"
20340 msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
20341
20342 #: term-utils/script.c:945
20343 #, c-format
20344 msgid ".\n"
20345 msgstr ""
20346
20347 #: term-utils/script.c:1051
20348 #, fuzzy, c-format
20349 msgid "Script done.\n"
20350 msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
20351
20352 #: term-utils/scriptlive.c:60
20353 #, fuzzy, c-format
20354 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
20355 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
20356
20357 #: term-utils/scriptlive.c:64
20358 msgid "Execute terminal typescript.\n"
20359 msgstr ""
20360
20361 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
20362 #, fuzzy
20363 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
20364 msgstr " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan sebuah -\n"
20365
20366 #: term-utils/scriptlive.c:68
20367 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
20368 msgstr ""
20369
20370 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
20371 #, fuzzy
20372 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
20373 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20374
20375 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
20376 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
20377 msgstr ""
20378
20379 #: term-utils/scriptlive.c:73
20380 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20381 msgstr ""
20382
20383 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
20384 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
20385 msgstr ""
20386
20387 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
20388 #, fuzzy
20389 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
20390 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20391
20392 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
20393 #, fuzzy
20394 msgid "failed to parse maximal delay argument"
20395 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20396
20397 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
20398 #, fuzzy
20399 msgid "timing file not specified"
20400 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
20401
20402 #: term-utils/scriptlive.c:251
20403 #, fuzzy
20404 msgid "stdin typescript file not specified"
20405 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
20406
20407 #: term-utils/scriptlive.c:277
20408 #, c-format
20409 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
20410 msgstr ""
20411
20412 #: term-utils/scriptlive.c:284
20413 #, fuzzy
20414 msgid "failed to allocate PTY handler"
20415 msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
20416
20417 #: term-utils/scriptlive.c:363
20418 #, c-format
20419 msgid ""
20420 "\n"
20421 ">>> scriptlive: done.\n"
20422 msgstr ""
20423
20424 #: term-utils/scriptreplay.c:49
20425 #, fuzzy, c-format
20426 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20427 msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
20428
20429 #: term-utils/scriptreplay.c:53
20430 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: term-utils/scriptreplay.c:57
20434 msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
20435 msgstr ""
20436
20437 #: term-utils/scriptreplay.c:59
20438 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
20439 msgstr ""
20440
20441 #: term-utils/scriptreplay.c:62
20442 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
20443 msgstr ""
20444
20445 #: term-utils/scriptreplay.c:65
20446 #, fuzzy
20447 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
20448 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20449
20450 #: term-utils/scriptreplay.c:68
20451 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
20452 msgstr ""
20453
20454 #: term-utils/scriptreplay.c:69
20455 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
20456 msgstr ""
20457
20458 #: term-utils/scriptreplay.c:191
20459 #, fuzzy, c-format
20460 msgid "unsupported mode name: '%s'"
20461 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
20462
20463 #: term-utils/scriptreplay.c:224
20464 #, fuzzy, c-format
20465 msgid "unsupported stream name: '%s'"
20466 msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
20467
20468 #: term-utils/scriptreplay.c:255
20469 #, fuzzy
20470 msgid "data log file not specified"
20471 msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
20472
20473 #: term-utils/scriptreplay.c:304
20474 #, fuzzy, c-format
20475 msgid "%s: log file error"
20476 msgstr "klogctl error: %s\n"
20477
20478 #: term-utils/scriptreplay.c:306
20479 #, c-format
20480 msgid "%s: line %d: timing file error"
20481 msgstr ""
20482
20483 #: term-utils/setterm.c:237
20484 #, fuzzy, c-format
20485 msgid "argument error: bright %s is not supported"
20486 msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
20487
20488 #: term-utils/setterm.c:329
20489 #, fuzzy
20490 msgid "too many tabs"
20491 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
20492
20493 #: term-utils/setterm.c:385
20494 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: term-utils/setterm.c:388
20498 #, fuzzy
20499 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
20500 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20501
20502 #: term-utils/setterm.c:389
20503 #, fuzzy
20504 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
20505 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20506
20507 #: term-utils/setterm.c:390
20508 #, fuzzy
20509 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
20510 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20511
20512 #: term-utils/setterm.c:391
20513 #, fuzzy
20514 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
20515 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20516
20517 #: term-utils/setterm.c:392
20518 #, fuzzy
20519 msgid " --default use default terminal settings\n"
20520 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20521
20522 #: term-utils/setterm.c:393
20523 #, fuzzy
20524 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20525 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20526
20527 #: term-utils/setterm.c:396
20528 #, fuzzy
20529 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
20530 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20531
20532 #: term-utils/setterm.c:397
20533 #, fuzzy
20534 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
20535 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20536
20537 #: term-utils/setterm.c:398
20538 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: term-utils/setterm.c:399
20542 #, fuzzy
20543 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
20544 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20545
20546 #: term-utils/setterm.c:400
20547 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
20548 msgstr ""
20549
20550 #: term-utils/setterm.c:403
20551 #, fuzzy
20552 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
20553 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20554
20555 #: term-utils/setterm.c:404
20556 #, fuzzy
20557 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
20558 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20559
20560 #: term-utils/setterm.c:407
20561 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
20562 msgstr ""
20563
20564 #: term-utils/setterm.c:408
20565 msgid " --background default|<color> set background color\n"
20566 msgstr ""
20567
20568 #: term-utils/setterm.c:409
20569 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
20570 msgstr ""
20571
20572 #: term-utils/setterm.c:410
20573 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: term-utils/setterm.c:411
20577 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20578 msgstr ""
20579
20580 #: term-utils/setterm.c:414
20581 #, fuzzy
20582 msgid " --bold on|off bold\n"
20583 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20584
20585 #: term-utils/setterm.c:415
20586 #, fuzzy
20587 msgid " --half-bright on|off dim\n"
20588 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
20589
20590 #: term-utils/setterm.c:416
20591 #, fuzzy
20592 msgid " --blink on|off blink\n"
20593 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20594
20595 #: term-utils/setterm.c:417
20596 #, fuzzy
20597 msgid " --underline on|off underline\n"
20598 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20599
20600 #: term-utils/setterm.c:418
20601 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
20602 msgstr ""
20603
20604 #: term-utils/setterm.c:421
20605 #, fuzzy
20606 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
20607 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20608
20609 #: term-utils/setterm.c:422
20610 #, fuzzy
20611 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
20612 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
20613
20614 #: term-utils/setterm.c:423
20615 #, fuzzy
20616 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
20617 msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
20618
20619 #: term-utils/setterm.c:424
20620 #, fuzzy
20621 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
20622 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20623
20624 #: term-utils/setterm.c:425
20625 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: term-utils/setterm.c:428
20629 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
20630 msgstr ""
20631
20632 #: term-utils/setterm.c:429
20633 #, fuzzy
20634 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
20635 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
20636
20637 #: term-utils/setterm.c:430
20638 #, fuzzy
20639 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
20640 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
20641
20642 #: term-utils/setterm.c:433
20643 #, fuzzy
20644 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
20645 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
20646
20647 #: term-utils/setterm.c:434
20648 #, fuzzy
20649 msgid " set vesa powersaving features\n"
20650 msgstr " Pertama Akhir\n"
20651
20652 #: term-utils/setterm.c:435
20653 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
20654 msgstr ""
20655
20656 #: term-utils/setterm.c:438
20657 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: term-utils/setterm.c:439
20661 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: term-utils/setterm.c:452
20665 msgid "duplicate use of an option"
20666 msgstr ""
20667
20668 #: term-utils/setterm.c:764
20669 #, fuzzy
20670 msgid "cannot force blank"
20671 msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
20672
20673 #: term-utils/setterm.c:769
20674 #, fuzzy
20675 msgid "cannot force unblank"
20676 msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
20677
20678 #: term-utils/setterm.c:775
20679 #, fuzzy
20680 msgid "cannot get blank status"
20681 msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
20682
20683 #: term-utils/setterm.c:801
20684 #, fuzzy, c-format
20685 msgid "cannot open dump file %s for output"
20686 msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
20687
20688 #: term-utils/setterm.c:843
20689 #, fuzzy, c-format
20690 msgid "terminal %s does not support %s"
20691 msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
20692
20693 #: term-utils/setterm.c:881
20694 #, fuzzy
20695 msgid "select failed"
20696 msgstr "semctl gagal"
20697
20698 #: term-utils/setterm.c:907
20699 #, fuzzy
20700 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20701 msgstr "%s login ditolak di terminal ini.\n"
20702
20703 #: term-utils/setterm.c:935
20704 #, fuzzy, c-format
20705 msgid "invalid cursor position: %s"
20706 msgstr "pilihan tidak valid"
20707
20708 #: term-utils/setterm.c:957
20709 #, fuzzy
20710 msgid "reset failed"
20711 msgstr "setuid() gagal"
20712
20713 #: term-utils/setterm.c:1121
20714 #, fuzzy
20715 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20716 msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
20717
20718 #: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
20719 #, fuzzy
20720 msgid "klogctl error"
20721 msgstr "klogctl error: %s\n"
20722
20723 #: term-utils/setterm.c:1170
20724 #, fuzzy
20725 msgid "$TERM is not defined."
20726 msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
20727
20728 #: term-utils/setterm.c:1177
20729 msgid "terminfo database cannot be found"
20730 msgstr ""
20731
20732 #: term-utils/setterm.c:1179
20733 #, fuzzy, c-format
20734 msgid "%s: unknown terminal type"
20735 msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
20736
20737 #: term-utils/setterm.c:1181
20738 msgid "terminal is hardcopy"
20739 msgstr ""
20740
20741 #: term-utils/ttymsg.c:81
20742 #, fuzzy, c-format
20743 msgid "internal error: too many iov's"
20744 msgstr "kesalahan internal"
20745
20746 #: term-utils/ttymsg.c:94
20747 #, c-format
20748 msgid "excessively long line arg"
20749 msgstr "arg baris terlalu panjang"
20750
20751 #: term-utils/ttymsg.c:108
20752 #, fuzzy, c-format
20753 msgid "open failed"
20754 msgstr "gagal membuka: %s"
20755
20756 #: term-utils/ttymsg.c:147
20757 #, fuzzy, c-format
20758 msgid "fork: %m"
20759 msgstr "fork: %s"
20760
20761 #: term-utils/ttymsg.c:149
20762 #, c-format
20763 msgid "cannot fork"
20764 msgstr "tidak dapat melakukan fork"
20765
20766 #: term-utils/ttymsg.c:182
20767 #, c-format
20768 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20769 msgstr ""
20770
20771 #: term-utils/wall.c:87
20772 #, fuzzy, c-format
20773 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20774 msgstr ""
20775 "\n"
20776 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
20777 "\n"
20778
20779 #: term-utils/wall.c:90
20780 msgid "Write a message to all users.\n"
20781 msgstr ""
20782
20783 #: term-utils/wall.c:93
20784 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20785 msgstr ""
20786
20787 #: term-utils/wall.c:94
20788 #, fuzzy
20789 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20790 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
20791
20792 #: term-utils/wall.c:95
20793 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20794 msgstr ""
20795
20796 #: term-utils/wall.c:123
20797 #, fuzzy
20798 msgid "invalid group argument"
20799 msgstr "pilihan tidak valid"
20800
20801 #: term-utils/wall.c:125
20802 #, fuzzy, c-format
20803 msgid "%s: unknown gid"
20804 msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
20805
20806 #: term-utils/wall.c:168
20807 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20808 msgstr ""
20809
20810 #: term-utils/wall.c:214
20811 msgid "--nobanner is available only for root"
20812 msgstr ""
20813
20814 #: term-utils/wall.c:219
20815 #, fuzzy, c-format
20816 msgid "invalid timeout argument: %s"
20817 msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
20818
20819 #: term-utils/wall.c:360
20820 #, fuzzy
20821 msgid "cannot get passwd uid"
20822 msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
20823
20824 #: term-utils/wall.c:384
20825 #, fuzzy, c-format
20826 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20827 msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s"
20828
20829 #: term-utils/wall.c:417
20830 #, fuzzy, c-format
20831 msgid "will not read %s - use stdin."
20832 msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n"
20833
20834 #: term-utils/write.c:87
20835 #, fuzzy, c-format
20836 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20837 msgstr ""
20838 "\n"
20839 "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
20840
20841 #: term-utils/write.c:91
20842 msgid "Send a message to another user.\n"
20843 msgstr ""
20844
20845 #: term-utils/write.c:116
20846 #, c-format
20847 msgid "effective gid does not match group of %s"
20848 msgstr ""
20849
20850 #: term-utils/write.c:201
20851 #, fuzzy, c-format
20852 msgid "%s is not logged in"
20853 msgstr "write: %s tidak dicatat di\n"
20854
20855 #: term-utils/write.c:206
20856 #, fuzzy
20857 msgid "can't find your tty's name"
20858 msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n"
20859
20860 #: term-utils/write.c:211
20861 #, fuzzy, c-format
20862 msgid "%s has messages disabled"
20863 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n"
20864
20865 #: term-utils/write.c:214
20866 #, fuzzy, c-format
20867 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20868 msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n"
20869
20870 #: term-utils/write.c:237
20871 #, fuzzy
20872 msgid "carefulputc failed"
20873 msgstr "calloc gagal"
20874
20875 #: term-utils/write.c:279
20876 #, fuzzy, c-format
20877 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20878 msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..."
20879
20880 #: term-utils/write.c:283
20881 #, fuzzy, c-format
20882 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20883 msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..."
20884
20885 #: term-utils/write.c:329
20886 #, fuzzy
20887 msgid "you have write permission turned off"
20888 msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n"
20889
20890 #: term-utils/write.c:352
20891 #, fuzzy, c-format
20892 msgid "%s is not logged in on %s"
20893 msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n"
20894
20895 #: term-utils/write.c:358
20896 #, fuzzy, c-format
20897 msgid "%s has messages disabled on %s"
20898 msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n"
20899
20900 #: text-utils/col.c:135
20901 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20902 msgstr ""
20903
20904 #: text-utils/col.c:138
20905 #, c-format
20906 msgid ""
20907 "\n"
20908 "Options:\n"
20909 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20910 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20911 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20912 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20913 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20914 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20915 msgstr ""
20916
20917 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20918 #, c-format
20919 msgid ""
20920 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20921 "\n"
20922 msgstr ""
20923
20924 #: text-utils/col.c:215
20925 #, fuzzy
20926 msgid "bad -l argument"
20927 msgstr "col: argumen %s untuk pilihan -l tidak baik.\n"
20928
20929 #: text-utils/col.c:246
20930 #, fuzzy, c-format
20931 msgid "failed on line %d"
20932 msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
20933
20934 #: text-utils/col.c:344
20935 #, fuzzy, c-format
20936 msgid "warning: can't back up %s."
20937 msgstr "col: peringatan: tidak dapat mem back up %s.\n"
20938
20939 #: text-utils/col.c:345
20940 msgid "past first line"
20941 msgstr "melewati baris pertama"
20942
20943 #: text-utils/col.c:345
20944 msgid "-- line already flushed"
20945 msgstr "-- baris sudah di flush"
20946
20947 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
20948 #, fuzzy, c-format
20949 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20950 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
20951
20952 #: text-utils/colcrt.c:85
20953 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: text-utils/colcrt.c:88
20957 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20958 msgstr ""
20959
20960 #: text-utils/colcrt.c:89
20961 #, fuzzy
20962 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20963 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
20964
20965 #: text-utils/colrm.c:60
20966 #, fuzzy, c-format
20967 msgid ""
20968 "\n"
20969 "Usage:\n"
20970 " %s [startcol [endcol]]\n"
20971 msgstr ""
20972 "\n"
20973 "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
20974 "\n"
20975
20976 #: text-utils/colrm.c:65
20977 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20978 msgstr ""
20979
20980 #: text-utils/colrm.c:184
20981 #, fuzzy
20982 msgid "first argument"
20983 msgstr "argumen tidak baik"
20984
20985 #: text-utils/colrm.c:186
20986 #, fuzzy
20987 msgid "second argument"
20988 msgstr "argumen tidak baik"
20989
20990 #: text-utils/column.c:235
20991 #, fuzzy
20992 msgid "failed to parse column"
20993 msgstr "gagal mendapatkan pid"
20994
20995 #: text-utils/column.c:245
20996 #, fuzzy, c-format
20997 msgid "undefined column name '%s'"
20998 msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s"
20999
21000 #: text-utils/column.c:321
21001 #, fuzzy
21002 msgid "failed to parse --table-order list"
21003 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21004
21005 #: text-utils/column.c:397
21006 #, fuzzy
21007 msgid "failed to parse --table-right list"
21008 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21009
21010 #: text-utils/column.c:401
21011 #, fuzzy
21012 msgid "failed to parse --table-trunc list"
21013 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21014
21015 #: text-utils/column.c:405
21016 #, fuzzy
21017 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
21018 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21019
21020 #: text-utils/column.c:409
21021 #, fuzzy
21022 msgid "failed to parse --table-wrap list"
21023 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21024
21025 #: text-utils/column.c:413
21026 #, fuzzy
21027 msgid "failed to parse --table-hide list"
21028 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21029
21030 #: text-utils/column.c:444
21031 #, c-format
21032 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
21033 msgstr ""
21034
21035 #: text-utils/column.c:458
21036 #, fuzzy
21037 msgid "failed to allocate output data"
21038 msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
21039
21040 #: text-utils/column.c:629
21041 msgid "Columnate lists.\n"
21042 msgstr ""
21043
21044 #: text-utils/column.c:632
21045 #, fuzzy
21046 msgid " -t, --table create a table\n"
21047 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21048
21049 #: text-utils/column.c:633
21050 #, fuzzy
21051 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
21052 msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
21053
21054 #: text-utils/column.c:634
21055 #, fuzzy
21056 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
21057 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
21058
21059 #: text-utils/column.c:635
21060 #, fuzzy
21061 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
21062 msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
21063
21064 #: text-utils/column.c:636
21065 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
21066 msgstr ""
21067
21068 #: text-utils/column.c:637
21069 #, fuzzy
21070 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
21071 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21072
21073 #: text-utils/column.c:638
21074 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
21075 msgstr ""
21076
21077 #: text-utils/column.c:639
21078 #, fuzzy
21079 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
21080 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21081
21082 #: text-utils/column.c:640
21083 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
21084 msgstr ""
21085
21086 #: text-utils/column.c:641
21087 #, fuzzy
21088 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
21089 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21090
21091 #: text-utils/column.c:642
21092 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
21093 msgstr ""
21094
21095 #: text-utils/column.c:643
21096 #, fuzzy
21097 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
21098 msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
21099
21100 #: text-utils/column.c:644
21101 #, fuzzy
21102 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
21103 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21104
21105 #: text-utils/column.c:647
21106 #, fuzzy
21107 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
21108 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21109
21110 #: text-utils/column.c:648
21111 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: text-utils/column.c:649
21115 #, fuzzy
21116 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
21117 msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
21118
21119 #: text-utils/column.c:652
21120 #, fuzzy
21121 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
21122 msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
21123
21124 #: text-utils/column.c:653
21125 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
21126 msgstr ""
21127
21128 #: text-utils/column.c:654
21129 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
21130 msgstr ""
21131
21132 #: text-utils/column.c:655
21133 #, fuzzy
21134 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
21135 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21136
21137 #: text-utils/column.c:724
21138 #, fuzzy
21139 msgid "invalid columns argument"
21140 msgstr "pilihan tidak valid"
21141
21142 #: text-utils/column.c:749
21143 #, fuzzy
21144 msgid "failed to parse column names"
21145 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21146
21147 #: text-utils/column.c:804
21148 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
21149 msgstr ""
21150
21151 #: text-utils/column.c:812
21152 msgid "option --table required for all --table-*"
21153 msgstr ""
21154
21155 #: text-utils/column.c:815
21156 msgid "option --table-columns required for --json"
21157 msgstr ""
21158
21159 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
21160 #, fuzzy, c-format
21161 msgid " %s [options] <file>...\n"
21162 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21163
21164 #: text-utils/hexdump.c:158
21165 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
21166 msgstr ""
21167
21168 #: text-utils/hexdump.c:161
21169 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
21170 msgstr ""
21171
21172 #: text-utils/hexdump.c:162
21173 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
21174 msgstr ""
21175
21176 #: text-utils/hexdump.c:163
21177 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
21178 msgstr ""
21179
21180 #: text-utils/hexdump.c:164
21181 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
21182 msgstr ""
21183
21184 #: text-utils/hexdump.c:165
21185 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
21186 msgstr ""
21187
21188 #: text-utils/hexdump.c:166
21189 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
21190 msgstr ""
21191
21192 #: text-utils/hexdump.c:167
21193 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
21194 msgstr ""
21195
21196 #: text-utils/hexdump.c:170
21197 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
21198 msgstr ""
21199
21200 #: text-utils/hexdump.c:171
21201 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
21202 msgstr ""
21203
21204 #: text-utils/hexdump.c:172
21205 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
21206 msgstr ""
21207
21208 #: text-utils/hexdump.c:173
21209 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
21210 msgstr ""
21211
21212 #: text-utils/hexdump.c:174
21213 #, fuzzy
21214 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
21215 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21216
21217 #: text-utils/hexdump-display.c:365
21218 #, fuzzy
21219 msgid "all input file arguments failed"
21220 msgstr "aktifkan alarm rtc"
21221
21222 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
21223 #, fuzzy, c-format
21224 msgid "bad byte count for conversion character %s"
21225 msgstr "hexdump: penghitung byte buruk untuk konversi karakter %s.\n"
21226
21227 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
21228 #, fuzzy, c-format
21229 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
21230 msgstr "hexdump: %%s membutuhkan sebuah presisi atau sebuah penghitung byte.\n"
21231
21232 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
21233 #, fuzzy, c-format
21234 msgid "bad format {%s}"
21235 msgstr "hexdump: format buruk {%s}\n"
21236
21237 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
21238 #, fuzzy, c-format
21239 msgid "bad conversion character %%%s"
21240 msgstr "hexdump: karakter konversi buruk %%%s.\n"
21241
21242 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
21243 #, fuzzy
21244 msgid "byte count with multiple conversion characters"
21245 msgstr "hexdump: byte count dengan beberapa konversi karakter.\n"
21246
21247 #: text-utils/line.c:34
21248 msgid "Read one line.\n"
21249 msgstr ""
21250
21251 #: text-utils/more.c:208
21252 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
21253 msgstr ""
21254
21255 #: text-utils/more.c:211
21256 #, fuzzy
21257 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
21258 msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21259
21260 #: text-utils/more.c:212
21261 #, fuzzy
21262 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
21263 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
21264
21265 #: text-utils/more.c:213
21266 #, fuzzy
21267 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
21268 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
21269
21270 #: text-utils/more.c:214
21271 #, fuzzy
21272 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
21273 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
21274
21275 #: text-utils/more.c:215
21276 #, fuzzy
21277 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
21278 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
21279
21280 #: text-utils/more.c:216
21281 #, fuzzy
21282 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
21283 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21284
21285 #: text-utils/more.c:217
21286 msgid " -u suppress underlining\n"
21287 msgstr ""
21288
21289 #: text-utils/more.c:218
21290 #, fuzzy
21291 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
21292 msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
21293
21294 #: text-utils/more.c:219
21295 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: text-utils/more.c:220
21299 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: text-utils/more.c:282
21303 #, fuzzy, c-format
21304 msgid "unknown option -%s"
21305 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
21306
21307 #: text-utils/more.c:329
21308 #, c-format
21309 msgid ""
21310 "\n"
21311 "******** %s: Not a text file ********\n"
21312 "\n"
21313 msgstr ""
21314 "\n"
21315 "******** %s: Bukan sebuah file text ********\n"
21316 "\n"
21317
21318 #: text-utils/more.c:354
21319 #, c-format
21320 msgid ""
21321 "\n"
21322 "*** %s: directory ***\n"
21323 "\n"
21324 msgstr ""
21325 "\n"
21326 "*** %s: direktori ***\n"
21327 "\n"
21328
21329 #: text-utils/more.c:702
21330 #, c-format
21331 msgid "--More--"
21332 msgstr "--Lebih--"
21333
21334 #: text-utils/more.c:704
21335 #, c-format
21336 msgid "(Next file: %s)"
21337 msgstr "(File selanjutnya: %s)"
21338
21339 #: text-utils/more.c:712
21340 #, c-format
21341 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
21342 msgstr "[Tekan spasi untuk melanjutkan, 'q' untuk berhenti.]"
21343
21344 #: text-utils/more.c:817
21345 msgid ""
21346 "\n"
21347 "...Skipping "
21348 msgstr ""
21349 "\n"
21350 "...Melewati"
21351
21352 #: text-utils/more.c:821
21353 msgid "...Skipping to file "
21354 msgstr "...Melewati ke file "
21355
21356 #: text-utils/more.c:823
21357 msgid "...Skipping back to file "
21358 msgstr "...Melewati kembali ke file "
21359
21360 #: text-utils/more.c:992
21361 msgid "Line too long"
21362 msgstr "Baris terlalu panjang"
21363
21364 #: text-utils/more.c:1028
21365 msgid "No previous command to substitute for"
21366 msgstr "Tidak adalah perintah sebelumnya untuk digantikan"
21367
21368 #: text-utils/more.c:1068
21369 #, c-format
21370 msgid "[Use q or Q to quit]"
21371 msgstr "[Gunakan q atau Q untuk berhenti]"
21372
21373 #: text-utils/more.c:1148
21374 msgid "exec failed\n"
21375 msgstr "gagal eksekusi\n"
21376
21377 #: text-utils/more.c:1163
21378 msgid "can't fork\n"
21379 msgstr "tidak dapat fork\n"
21380
21381 #: text-utils/more.c:1193
21382 msgid " Overflow\n"
21383 msgstr " Overflow\n"
21384
21385 #: text-utils/more.c:1224
21386 #, c-format
21387 msgid "\"%s\" line %d"
21388 msgstr "\"%s\" baris %d"
21389
21390 #: text-utils/more.c:1226
21391 #, c-format
21392 msgid "[Not a file] line %d"
21393 msgstr "[Bukan sebuah file] baris %d"
21394
21395 #: text-utils/more.c:1338
21396 msgid "...skipping\n"
21397 msgstr "...melewati\n"
21398
21399 #: text-utils/more.c:1372
21400 msgid ""
21401 "\n"
21402 "Pattern not found\n"
21403 msgstr ""
21404 "\n"
21405 "Pattern tidak ditemukan\n"
21406
21407 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
21408 msgid "Pattern not found"
21409 msgstr "Pattern tidak ditemukan"
21410
21411 #: text-utils/more.c:1441
21412 #, fuzzy, c-format
21413 msgid "...back %d page"
21414 msgid_plural "...back %d pages"
21415 msgstr[0] "...kembali %d halaman"
21416 msgstr[1] "...kembali %d halaman"
21417
21418 #: text-utils/more.c:1495
21419 #, fuzzy, c-format
21420 msgid "...skipping %d line"
21421 msgid_plural "...skipping %d lines"
21422 msgstr[0] "...melewati %d baris"
21423 msgstr[1] "...melewati %d baris"
21424
21425 #: text-utils/more.c:1539
21426 msgid ""
21427 "\n"
21428 "***Back***\n"
21429 "\n"
21430 msgstr ""
21431 "\n"
21432 "***Kembali***\n"
21433 "\n"
21434
21435 #: text-utils/more.c:1556
21436 #, fuzzy
21437 msgid "No previous regular expression"
21438 msgstr "Regular expression botch"
21439
21440 #: text-utils/more.c:1588
21441 msgid ""
21442 "\n"
21443 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
21444 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
21445 msgstr ""
21446 "\n"
21447 "Sebagian besar perintah bisa diawali dengan argumen integer k. Default dalam brackets.\n"
21448 "Bintang (*) mengindikasikan argument menjadi baru secara default.\n"
21449
21450 #: text-utils/more.c:1595
21451 msgid ""
21452 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
21453 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
21454 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
21455 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
21456 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
21457 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
21458 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
21459 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
21460 "' Go to place where previous search started\n"
21461 "= Display current line number\n"
21462 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
21463 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
21464 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
21465 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
21466 "ctrl-L Redraw screen\n"
21467 ":n Go to kth next file [1]\n"
21468 ":p Go to kth previous file [1]\n"
21469 ":f Display current file name and line number\n"
21470 ". Repeat previous command\n"
21471 msgstr ""
21472 "<spasi> Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]\n"
21473 "z Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran screen saat ini]*\n"
21474 "<return> Tampilkan k baris berikutnya dari text [1]*\n"
21475 "d atau ctrl-D Scroll k baris [ ukuran scroll saat ini, inisial 11]*\n"
21476 "q atau Q atau <interup> Keluar dari more\n"
21477 "s Skip forward k baris dari text [1]\n"
21478 "f Skip forward k screenfuls dari text [1]\n"
21479 "b atau ctrl-B Skip backwards k screenfuls dari text [1]\n"
21480 "' Pergi ke tempat dimana pencarian sebelumnya dimulai\n"
21481 "= Tampilkan nomor baris saat ini\n"
21482 "/<regular expression> Pencarian untuk ke k kejadian dari regualar expression [1]\n"
21483 "n Pencarian untuk ke k kejadian dari terakhir r.e [1]\n"
21484 "!<cmd> atau :!<cmd> Menjalankan <cmd> dalam subshell\n"
21485 "v Start up /usr/bin/vi di baris saat ini\n"
21486 "ctrl-L Gambar ulang layar\n"
21487 ":n Pergi ke k file selanjutnya [1]\n"
21488 ":p Pergi ke k file sebelumnya [1]\n"
21489 ":f Tampilkan nama file saat ini dan nomor baris\n"
21490 ". Ulangi perintah sebelumnya\n"
21491
21492 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
21493 #, c-format
21494 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21495 msgstr "[Tekan 'h' untuk instruksi.]"
21496
21497 #: text-utils/pg.c:152
21498 #, fuzzy
21499 msgid ""
21500 "-------------------------------------------------------\n"
21501 " h this screen\n"
21502 " q or Q quit program\n"
21503 " <newline> next page\n"
21504 " f skip a page forward\n"
21505 " d or ^D next halfpage\n"
21506 " l next line\n"
21507 " $ last page\n"
21508 " /regex/ search forward for regex\n"
21509 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
21510 " . or ^L redraw screen\n"
21511 " w or z set page size and go to next page\n"
21512 " s filename save current file to filename\n"
21513 " !command shell escape\n"
21514 " p go to previous file\n"
21515 " n go to next file\n"
21516 "\n"
21517 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21518 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21519 "\n"
21520 "See pg(1) for more information.\n"
21521 "-------------------------------------------------------\n"
21522 msgstr ""
21523 "Semua hak dilindungi.\n"
21524 "-------------------------------------------------------\n"
21525 " h lihat layar\n"
21526 " q atau Q berhenti dari aplikasi\n"
21527 " <baris baru> halaman selanjutnya\n"
21528 " f lewatkan sebuah halaman kedepan\n"
21529 " d atau ^D selanjutnya setengah halaman\n"
21530 " l baris selanjutnya\n"
21531 " $ halaman terakhir\n"
21532 " /regex/ cari kedepan untuk regex\n"
21533 " ?regex? atau ^regex^ cari kebelakang untuk regex\n"
21534 " . atau ^L gambar ulang layar\n"
21535 " w atau z set ukuran halaman dan pergi ke halaman selanjutnya\n"
21536 " s nama berkas simpan berkas sekarang ke nama berkas\n"
21537 " !perintah keluar ke shell\n"
21538 " p pergi ke berkas sebelumnya\n"
21539 " n pergi ke berkas selanjutnya\n"
21540 "\n"
21541 "Banyak perintah menerima awalan angka, sebagai contoh:\n"
21542 "+1<baris baru> (halaman selanjutnya); -1<baris baru> (halaman sebelumnya); 1<baris baru> (halaman pertama).\n"
21543 "\n"
21544 "Lihat pg(1) untuk informasi lebih lanjut.\n"
21545 "-------------------------------------------------------\n"
21546
21547 #: text-utils/pg.c:231
21548 #, fuzzy, c-format
21549 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21550 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21551
21552 #: text-utils/pg.c:235
21553 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21554 msgstr ""
21555
21556 #: text-utils/pg.c:238
21557 msgid " -number lines per page\n"
21558 msgstr ""
21559
21560 #: text-utils/pg.c:239
21561 msgid " -c clear screen before displaying\n"
21562 msgstr ""
21563
21564 #: text-utils/pg.c:240
21565 #, fuzzy
21566 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
21567 msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
21568
21569 #: text-utils/pg.c:241
21570 #, fuzzy
21571 msgid " -f do not split long lines\n"
21572 msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
21573
21574 #: text-utils/pg.c:242
21575 msgid " -n terminate command with new line\n"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: text-utils/pg.c:243
21579 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: text-utils/pg.c:244
21583 msgid " -r disallow shell escape\n"
21584 msgstr ""
21585
21586 #: text-utils/pg.c:245
21587 #, fuzzy
21588 msgid " -s print messages to stdout\n"
21589 msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21590
21591 #: text-utils/pg.c:246
21592 msgid " +number start at the given line\n"
21593 msgstr ""
21594
21595 #: text-utils/pg.c:247
21596 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
21597 msgstr ""
21598
21599 #: text-utils/pg.c:258
21600 #, fuzzy, c-format
21601 msgid "option requires an argument -- %s"
21602 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
21603
21604 #: text-utils/pg.c:264
21605 #, fuzzy, c-format
21606 msgid "illegal option -- %s"
21607 msgstr "%s: pilihan illegal -- %s\n"
21608
21609 #: text-utils/pg.c:367
21610 msgid "...skipping forward\n"
21611 msgstr "...melewati forward\n"
21612
21613 #: text-utils/pg.c:369
21614 msgid "...skipping backward\n"
21615 msgstr "...melewati backward\n"
21616
21617 #: text-utils/pg.c:385
21618 msgid "No next file"
21619 msgstr "Tidak ada file selanjutnya"
21620
21621 #: text-utils/pg.c:389
21622 msgid "No previous file"
21623 msgstr "Tidak ada file sebelumnya"
21624
21625 #: text-utils/pg.c:891
21626 #, fuzzy, c-format
21627 msgid "Read error from %s file"
21628 msgstr "%s: Read error dari file %s\n"
21629
21630 #: text-utils/pg.c:894
21631 #, fuzzy, c-format
21632 msgid "Unexpected EOF in %s file"
21633 msgstr "%s: EOF tidak diperkirakan dalam file %s\n"
21634
21635 #: text-utils/pg.c:896
21636 #, fuzzy, c-format
21637 msgid "Unknown error in %s file"
21638 msgstr "%s: Error tidak diketahui dalam file %s\n"
21639
21640 #: text-utils/pg.c:949
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Cannot create temporary file"
21643 msgstr "%s: Tidak dapat membuat tempfile\n"
21644
21645 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
21646 msgid "RE error: "
21647 msgstr "RE error: "
21648
21649 #: text-utils/pg.c:1105
21650 msgid "(EOF)"
21651 msgstr "(EOF)"
21652
21653 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
21654 msgid "No remembered search string"
21655 msgstr "Tidak ada yang diingat string pencarian"
21656
21657 #: text-utils/pg.c:1211
21658 #, fuzzy
21659 msgid "cannot open "
21660 msgstr "tidak dapat membuka %s"
21661
21662 #: text-utils/pg.c:1353
21663 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21664 msgstr ": !command tidak diperbolehkan dalam mode rflag.\n"
21665
21666 #: text-utils/pg.c:1387
21667 msgid "fork() failed, try again later\n"
21668 msgstr "fork() gagal, coba lagi nanti\n"
21669
21670 #: text-utils/pg.c:1475
21671 msgid "(Next file: "
21672 msgstr "(File selanjutnya: "
21673
21674 #: text-utils/pg.c:1541
21675 #, c-format
21676 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21677 msgstr ""
21678
21679 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
21680 #, fuzzy
21681 msgid "failed to parse number of lines per page"
21682 msgstr "gagal mendapatkan pid"
21683
21684 #: text-utils/rev.c:75
21685 #, fuzzy, c-format
21686 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21687 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21688
21689 #: text-utils/rev.c:79
21690 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
21691 msgstr ""
21692
21693 #: text-utils/ul.c:142
21694 #, fuzzy, c-format
21695 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21696 msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
21697
21698 #: text-utils/ul.c:145
21699 msgid "Do underlining.\n"
21700 msgstr ""
21701
21702 #: text-utils/ul.c:148
21703 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21704 msgstr ""
21705
21706 #: text-utils/ul.c:149
21707 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21708 msgstr ""
21709
21710 #: text-utils/ul.c:209
21711 msgid "trouble reading terminfo"
21712 msgstr "bermasalah dalam pembacaan terminfo"
21713
21714 #: text-utils/ul.c:214
21715 #, c-format
21716 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21717 msgstr ""
21718
21719 #: text-utils/ul.c:304
21720 #, fuzzy, c-format
21721 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21722 msgstr "escape sequence tidak diketahui pada input: %o, %o\n"
21723
21724 #: text-utils/ul.c:629
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Input line too long."
21727 msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
21728
21729 #, fuzzy
21730 #~ msgid "Rufus alignment"
21731 #~ msgstr "argumen tidak baik"
21732
21733 #, fuzzy
21734 #~ msgid ""
21735 #~ "\n"
21736 #~ "Do you really want to quit? "
21737 #~ msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
21738
21739 #, fuzzy
21740 #~ msgid ""
21741 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
21742 #~ " -v be verbose\n"
21743 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
21744 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
21745 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
21746 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
21747 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
21748 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
21749 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
21750 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
21751 #~ " -z make explicit holes\n"
21752 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
21753 #~ " outfile output file\n"
21754 #~ msgstr ""
21755 #~ "penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
21756 #~ " -h tampilkan bantuan ini\n"
21757 #~ " -v menjadi lebih verbose\n"
21758 #~ " -E membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak nol)\n"
21759 #~ " -b blksize menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n"
21760 #~ " -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n"
21761 #~ " -N endian set tipe endian dari cramfs (big|little|host), baku host\n"
21762 #~ " -i file memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= 2.4.0)\n"
21763 #~ " -n name menset nama dari filesystem cramfs\n"
21764 #~ " -p pad dengan %d bytes dari boot code\n"
21765 #~ " -s sort masukan direktori (pilihan lama, diabaikan)\n"
21766 #~ " -z membuat lobang secara eksplisit (butuh kernel >= 2.3.39)\n"
21767 #~ " dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n"
21768 #~ " outfile output file\n"
21769
21770 #, fuzzy
21771 #~ msgid "user %s does not exist"
21772 #~ msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
21773
21774 #, fuzzy
21775 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
21776 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
21777
21778 #, fuzzy
21779 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
21780 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
21781
21782 #, fuzzy
21783 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
21784 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
21785
21786 #, fuzzy
21787 #~ msgid "only root can do that"
21788 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
21789
21790 #, fuzzy
21791 #~ msgid "cannot write script file"
21792 #~ msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
21793
21794 #, fuzzy
21795 #~ msgid "openpty failed"
21796 #~ msgstr "openpty gagal\n"
21797
21798 #, fuzzy
21799 #~ msgid "out of pty's"
21800 #~ msgstr "Out of pty's\n"
21801
21802 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
21803 #~ msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
21804
21805 #~ msgid "write to stdout failed"
21806 #~ msgstr "gagal menulis ke stdout"
21807
21808 #~ msgid "unexpected end of file on %s"
21809 #~ msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
21810
21811 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
21812 #~ msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
21813
21814 #, fuzzy
21815 #~ msgid "wrong number of arguments"
21816 #~ msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
21817
21818 #~ msgid "failed to read timing file %s"
21819 #~ msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
21820
21821 #, fuzzy
21822 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
21823 #~ msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
21824
21825 #, fuzzy
21826 #~ msgid "ttyname failed"
21827 #~ msgstr "unshare gagal"
21828
21829 #, fuzzy
21830 #~ msgid "incorrect password"
21831 #~ msgstr "Password salah."
21832
21833 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
21834 #~ msgstr "Gagal menset personality ke %s"
21835
21836 #, fuzzy
21837 #~ msgid "cannot get tty name"
21838 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
21839
21840 #, fuzzy
21841 #~ msgid "%15s: %s"
21842 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21843
21844 #, fuzzy
21845 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21846 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
21847
21848 #, fuzzy
21849 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21850 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
21851
21852 #, fuzzy
21853 #~ msgid "%s %04d"
21854 #~ msgstr "%s %d"
21855
21856 #, fuzzy
21857 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21858 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
21859
21860 #, fuzzy
21861 #~ msgid "%s: failed to read link"
21862 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
21863
21864 #, fuzzy
21865 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21866 #~ msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
21867
21868 #, fuzzy
21869 #~ msgid "%s: %s."
21870 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21871
21872 #~ msgid "Geometry"
21873 #~ msgstr "Geometri"
21874
21875 #, fuzzy
21876 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21877 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
21878
21879 #, fuzzy
21880 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21881 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21882
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "failed to read from: %s"
21885 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
21886
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid "cannot execute: %s"
21889 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
21890
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21893 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
21894
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid ""
21897 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21898 #~ "%s"
21899 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
21900
21901 #~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
21902 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas dengan parameter penyesuaian jam didalamnya (%s) untuk ditulis"
21903
21904 #~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
21905 #~ msgstr "Tidak dapat memperbarui berkas dengan parameter penyesuaian jam (%s) didalamnya"
21906
21907 #, fuzzy
21908 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21909 #~ msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n"
21910
21911 #, fuzzy
21912 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
21913 #~ msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
21914
21915 #, fuzzy
21916 #~ msgid ""
21917 #~ "\n"
21918 #~ "Available columns (for -o):\n"
21919 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21920
21921 #, fuzzy
21922 #~ msgid "seek error on %s"
21923 #~ msgstr "%s: seek error di %s\n"
21924
21925 #, fuzzy
21926 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21927 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
21928
21929 #, fuzzy
21930 #~ msgid ""
21931 #~ "\n"
21932 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21933 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21934
21935 #, fuzzy
21936 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21937 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21938
21939 #, fuzzy
21940 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21941 #~ msgstr ""
21942 #~ "%s: %s\n"
21943 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
21944
21945 #, fuzzy
21946 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21947 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21948
21949 #, fuzzy
21950 #~ msgid "No known shells."
21951 #~ msgstr "Tidak ada shells yang diketahui.\n"
21952
21953 #, fuzzy
21954 #~ msgid ""
21955 #~ "\n"
21956 #~ "Available columns:\n"
21957 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21958
21959 #, fuzzy
21960 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21961 #~ msgstr ""
21962 #~ "\n"
21963 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
21964
21965 #, fuzzy
21966 #~ msgid ""
21967 #~ "\n"
21968 #~ "Available columns (for --output):\n"
21969 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
21970
21971 #, fuzzy
21972 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21973 #~ msgstr ""
21974 #~ "%s: %s\n"
21975 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
21976
21977 #, fuzzy
21978 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21979 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
21980
21981 #, fuzzy
21982 #~ msgid ""
21983 #~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
21984 #~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
21985 #~ " -f, --force force erasure\n"
21986 #~ " -h, --help show this help text\n"
21987 #~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
21988 #~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
21989 #~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
21990 #~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
21991 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
21992 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
21993 #~ msgstr ""
21994 #~ " -a, --all hapus seluruh 'magic strings' (HATI-HATI)\n"
21995 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
21996 #~ " -n, --no-act semua yang harus dilakukan kecuali untuk pemanggilan write()\n"
21997 #~ " -o, --offset <num> offset untuk menghapus, dalam bytes\n"
21998 #~ " -p, --parsable tampilkan dalam format yang mudah diparse daripada format cetak\n"
21999
22000 #, fuzzy
22001 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
22002 #~ msgstr "Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n"
22003
22004 #, fuzzy
22005 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
22006 #~ msgstr "Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset Waktu System dari waktu ini.\n"
22007
22008 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
22009 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
22010
22011 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
22012 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
22013
22014 #, fuzzy
22015 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
22016 #~ msgstr "Harus menjadi superuser untuk menset system clock.\n"
22017
22018 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
22019 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
22020
22021 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
22022 #~ msgstr "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi sampah.\n"
22023
22024 #, fuzzy
22025 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
22026 #~ msgstr "Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa membetulkannya.\n"
22027
22028 #, fuzzy
22029 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
22030 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n"
22031
22032 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
22033 #~ msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n"
22034
22035 #, fuzzy
22036 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
22037 #~ msgstr "Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan pilihan 'epoch' untuk memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
22038
22039 #, fuzzy
22040 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
22041 #~ msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n"
22042
22043 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
22044 #~ msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n"
22045
22046 #, fuzzy
22047 #~ msgid "invalid epoch argument"
22048 #~ msgstr "pilihan tidak valid"
22049
22050 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
22051 #~ msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. "
22052
22053 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
22054 #~ msgstr "ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
22055
22056 #, fuzzy
22057 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
22058 #~ msgstr "Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux 'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di system ini.\n"
22059
22060 #, fuzzy
22061 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
22062 #~ msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
22063
22064 #, fuzzy
22065 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
22066 #~ msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n"
22067
22068 #, fuzzy
22069 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
22070 #~ msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n"
22071
22072 #, fuzzy
22073 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
22074 #~ msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
22075
22076 #, fuzzy
22077 #~ msgid ""
22078 #~ "%s\n"
22079 #~ "Try `%s --help' for more information."
22080 #~ msgstr ""
22081 #~ "%s: %s\n"
22082 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
22083
22084 #, fuzzy
22085 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
22086 #~ msgstr ""
22087 #~ "%s: %s\n"
22088 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
22089
22090 #, fuzzy
22091 #~ msgid ""
22092 #~ "\n"
22093 #~ "Available columns (for --show):\n"
22094 #~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
22095
22096 #, fuzzy
22097 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
22098 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22099
22100 #, fuzzy
22101 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
22102 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22103
22104 #, fuzzy
22105 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
22106 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22107
22108 #, fuzzy
22109 #~ msgid "failed to add data to output table"
22110 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
22111
22112 #, fuzzy
22113 #~ msgid "failed to initialize output line"
22114 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
22115
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
22118 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
22119
22120 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
22121 #~ msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n"
22122
22123 #, fuzzy
22124 #~ msgid "No --date option specified."
22125 #~ msgstr "Pilihan --date tidak dispesifikasikan.\n"
22126
22127 #, fuzzy
22128 #~ msgid "--date argument too long"
22129 #~ msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
22130
22131 #, fuzzy
22132 #~ msgid ""
22133 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
22134 #~ "In particular, it contains quotation marks."
22135 #~ msgstr ""
22136 #~ "Nilai dari pilihan --date tidak meupakan tanggal yang sah.\n"
22137 #~ "Kadang kala, itu berisi tanda petik.\n"
22138
22139 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
22140 #~ msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
22141
22142 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
22143 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal"
22144
22145 #~ msgid "response from date command = %s\n"
22146 #~ msgstr "respon dari perintah date = %s\n"
22147
22148 #, fuzzy
22149 #~ msgid ""
22150 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
22151 #~ "The command was:\n"
22152 #~ " %s\n"
22153 #~ "The response was:\n"
22154 #~ " %s"
22155 #~ msgstr ""
22156 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan hasil yang tidak diperkirakan.\n"
22157 #~ "Perintah adalah:\n"
22158 #~ " %s\n"
22159 #~ "Respon adalah:\n"
22160 #~ " %s\n"
22161
22162 #~ msgid ""
22163 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
22164 #~ "The command was:\n"
22165 #~ " %s\n"
22166 #~ "The response was:\n"
22167 #~ " %s\n"
22168 #~ msgstr ""
22169 #~ "Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n"
22170 #~ "Perintah adalah:\n"
22171 #~ " %s\n"
22172 #~ " %s\n"
22173
22174 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
22175 #~ msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n"
22176
22177 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
22178 #~ msgstr "Tidak menset system clock karena berjalan dalam mode test.\n"
22179
22180 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
22181 #~ msgstr "Tidak meng-update adjtime file karen dalam mode testing.\n"
22182
22183 #~ msgid ""
22184 #~ "Would have written the following to %s:\n"
22185 #~ "%s"
22186 #~ msgstr ""
22187 #~ "Inginkah anda menulis berikut ini ke %s:\n"
22188 #~ "%s"
22189
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid ""
22192 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
22193 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
22194 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
22195 #~ msgstr ""
22196 #~ "Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
22197 #~ "(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n"
22198 #~ "Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
22199
22200 #, fuzzy
22201 #~ msgid ""
22202 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
22203 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
22204 #~ "\n"
22205 #~ msgstr ""
22206 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -A|--srm, -F|--funky-toy\n"
22207 #~ " beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat hwclock (8))\n"
22208 #~ "\n"
22209
22210 #, fuzzy
22211 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
22212 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n"
22213
22214 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
22215 #~ msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n"
22216
22217 #, fuzzy
22218 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
22219 #~ msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n"
22220
22221 #~ msgid "booted from MILO\n"
22222 #~ msgstr "diboot dari MILO\n"
22223
22224 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
22225 #~ msgstr "Ruffian BCD clock\n"
22226
22227 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
22228 #~ msgstr "clockport diset ke 0x%x\n"
22229
22230 #~ msgid "funky TOY!\n"
22231 #~ msgstr "funky TOY!\n"
22232
22233 #, fuzzy
22234 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
22235 #~ msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!"
22236
22237 #, fuzzy
22238 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
22239 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
22240
22241 #, fuzzy
22242 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
22243 #~ msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
22244
22245 #, fuzzy
22246 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
22247 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
22248
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
22251 #~ msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
22252
22253 #, fuzzy
22254 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
22255 #~ msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n"
22256
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
22259 #~ msgstr "%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
22260
22261 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
22262 #~ msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n"
22263
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid "error: can not set signal handler"
22266 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
22267
22268 #, fuzzy
22269 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
22270 #~ msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
22271
22272 #, fuzzy
22273 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
22274 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
22275
22276 #, fuzzy
22277 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
22278 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
22279
22280 #, fuzzy
22281 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22282 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
22283
22284 #, fuzzy
22285 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
22286 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
22287
22288 #, fuzzy
22289 #~ msgid "mount source not defined"
22290 #~ msgstr "mount: mount gagal"
22291
22292 #, fuzzy
22293 #~ msgid "%s: mount failed"
22294 #~ msgstr "mount gagal"
22295
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
22298 #~ msgstr "mount: mount gagal"
22299
22300 #, fuzzy
22301 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
22302 #~ msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
22303
22304 #, fuzzy
22305 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
22306 #~ msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
22307
22308 #, fuzzy
22309 #~ msgid ""
22310 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
22311 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
22312 #~ msgstr ""
22313 #~ " (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
22314 #~ " membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
22315
22316 #, fuzzy
22317 #~ msgid ""
22318 #~ "\n"
22319 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22320 #~ " dmesg | tail or so.\n"
22321 #~ msgstr ""
22322 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
22323 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
22324
22325 #, fuzzy
22326 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
22327 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
22328
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid "%s: umount failed"
22331 #~ msgstr "mount gagal"
22332
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid ""
22335 #~ "%s: target is busy\n"
22336 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
22337 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
22338 #~ msgstr ""
22339 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
22340 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
22341 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
22342
22343 #, fuzzy
22344 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
22345 #~ msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
22346
22347 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
22348 #~ msgstr "penulisan tidak lengkap ke \"%s\" (ditulis %zd, diperkirakan %zd)\n"
22349
22350 #~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
22351 #~ msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify (batas dari pemantau inotify telah tercapai)."
22352
22353 #, fuzzy
22354 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
22355 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22356
22357 #, fuzzy
22358 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
22359 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
22360
22361 #, fuzzy
22362 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
22363 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22364
22365 #, fuzzy
22366 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
22367 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
22368
22369 #, fuzzy
22370 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
22371 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
22372
22373 #, fuzzy
22374 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
22375 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
22376
22377 #, fuzzy
22378 #~ msgid "Filesystem label:"
22379 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
22380
22381 #, fuzzy
22382 #~ msgid "failed to set PATH"
22383 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
22384
22385 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
22386 #~ msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
22387
22388 #~ msgid "divisor '%s'"
22389 #~ msgstr "pembagi '%s'"
22390
22391 #, fuzzy
22392 #~ msgid "argument error: %s"
22393 #~ msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
22394
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid "tty path %s too long"
22397 #~ msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
22398
22399 #~ msgid "bad timeout value: %s"
22400 #~ msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
22401
22402 #, fuzzy
22403 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
22404 #~ msgstr "error mengambil\n"
22405
22406 #, fuzzy
22407 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
22408 #~ msgstr "error mengambil\n"
22409
22410 #, fuzzy
22411 #~ msgid "cannot not setup timer"
22412 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
22413
22414 #~ msgid "different"
22415 #~ msgstr "berbeda"
22416
22417 #~ msgid "same"
22418 #~ msgstr "sama"
22419
22420 #, fuzzy
22421 #~ msgid "cannot access file %s"
22422 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
22423
22424 #~ msgid "%s is not a block special device"
22425 #~ msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial"
22426
22427 #, fuzzy
22428 #~ msgid "%s: device is misaligned"
22429 #~ msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
22430
22431 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
22432 #~ msgstr "OS/2 hidded C: drive"
22433
22434 #, fuzzy
22435 #~ msgid "%s: failed to get device path"
22436 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
22437
22438 #, fuzzy
22439 #~ msgid "%s: unknown device name"
22440 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
22441
22442 #, fuzzy
22443 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
22444 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
22445
22446 #, fuzzy
22447 #~ msgid "unknown scheduling policy"
22448 #~ msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
22449
22450 #, fuzzy
22451 #~ msgid "pages"
22452 #~ msgstr "pesan"
22453
22454 #, fuzzy
22455 #~ msgid ""
22456 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
22457 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
22458 #~ msgstr ""
22459 #~ "Sangat panjang (%zu bytes) nama berkas `%s' ditemukan.\n"
22460 #~ "Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
22461
22462 #, fuzzy
22463 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
22464 #~ msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
22465
22466 #, fuzzy
22467 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
22468 #~ msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps"
22469
22470 #, fuzzy
22471 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
22472 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
22473
22474 #, fuzzy
22475 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
22476 #~ msgstr "Jumlah dari sektor"
22477
22478 #, fuzzy
22479 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
22480 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
22481
22482 #, fuzzy
22483 #~ msgid "%s: bad inode size"
22484 #~ msgstr "ukuran inode buruk"
22485
22486 #, fuzzy
22487 #~ msgid "disk: %.*s"
22488 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
22489
22490 #, fuzzy
22491 #~ msgid "label: %.*s"
22492 #~ msgstr "label: %.*s\n"
22493
22494 #, fuzzy
22495 #~ msgid "flags: %s"
22496 #~ msgstr "tanda:"
22497
22498 #, fuzzy
22499 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
22500 #~ msgstr "bytes/sektor: %ld\n"
22501
22502 #, fuzzy
22503 #~ msgid "sectors/track: %ld"
22504 #~ msgstr "sektor/track: %ld\n"
22505
22506 #, fuzzy
22507 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
22508 #~ msgstr "tracks/cylinder: %ld\n"
22509
22510 #, fuzzy
22511 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
22512 #~ msgstr "sektor/cylinder: %ld\n"
22513
22514 #, fuzzy
22515 #~ msgid "cylinders: %ld"
22516 #~ msgstr "cylinders: %ld\n"
22517
22518 #, fuzzy
22519 #~ msgid "rpm: %d"
22520 #~ msgstr "rpm: %d\n"
22521
22522 #, fuzzy
22523 #~ msgid "interleave: %d"
22524 #~ msgstr "interleave: %d\n"
22525
22526 #, fuzzy
22527 #~ msgid "trackskew: %d"
22528 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
22529
22530 #, fuzzy
22531 #~ msgid "cylinderskew: %d"
22532 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
22533
22534 #, fuzzy
22535 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
22536 #~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
22537
22538 #, fuzzy
22539 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
22540 #~ msgstr "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
22541
22542 #, fuzzy
22543 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
22544 #~ msgstr ""
22545 #~ "Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n"
22546 #~ "sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n"
22547
22548 #, fuzzy
22549 #~ msgid ""
22550 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
22551 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
22552 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22553 #~ msgstr ""
22554 #~ "\n"
22555 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor\n"
22556 #~ "%d silinder, %d physical silinder\n"
22557 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22558 #~ "%s\n"
22559 #~ "Units = %s dari %d * %d bytes\n"
22560 #~ "\n"
22561
22562 #, fuzzy
22563 #~ msgid "<none>"
22564 #~ msgstr "kosong"
22565
22566 #~ msgid "gettimeofday failed"
22567 #~ msgstr "gettimeofday gagal"
22568
22569 #, fuzzy
22570 #~ msgid "sysinfo failed"
22571 #~ msgstr "fsync gagal"
22572
22573 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
22574 #~ msgstr "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
22575
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid "%s: mmap failed"
22578 #~ msgstr "%s: swapon gagal"
22579
22580 #~ msgid " still logged in"
22581 #~ msgstr " tetap logged in"
22582
22583 #~ msgid ""
22584 #~ "\n"
22585 #~ "wtmp begins %s"
22586 #~ msgstr ""
22587 #~ "\n"
22588 #~ "wtmp dimulai %s"
22589
22590 #, fuzzy
22591 #~ msgid "gethostname failed"
22592 #~ msgstr "error: uname gagal"
22593
22594 #~ msgid ""
22595 #~ "\n"
22596 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
22597 #~ msgstr ""
22598 #~ "\n"
22599 #~ "interupsi %10.10s %5.5s \n"
22600
22601 #, fuzzy
22602 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
22603 #~ msgstr "id tidak valid: %s\n"
22604
22605 #, fuzzy
22606 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22607 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
22608
22609 #, fuzzy
22610 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22611 #~ msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam kernel.\n"
22612
22613 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
22614 #~ msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
22615
22616 #, fuzzy
22617 #~ msgid "set rtc alarm failed"
22618 #~ msgstr "set alarm rtc"
22619
22620 #, fuzzy
22621 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
22622 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
22623
22624 #, fuzzy
22625 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22626 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
22627
22628 #, fuzzy
22629 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22630 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22631
22632 #, fuzzy
22633 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22634 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
22635
22636 #, fuzzy
22637 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
22638 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
22639
22640 #, fuzzy
22641 #~ msgid "cannot open %s: %m"
22642 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
22643
22644 #, fuzzy
22645 #~ msgid "fread failed"
22646 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
22647
22648 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22649 #~ msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk"
22650
22651 #~ msgid "disk drive."
22652 #~ msgstr "disk drive."
22653
22654 #~ msgid " `no'"
22655 #~ msgstr " `no'"
22656
22657 #, fuzzy
22658 #~ msgid "Too small partition size specified."
22659 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
22660
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid "stat failed %s"
22663 #~ msgstr "stat gagal: %s"
22664
22665 #, fuzzy
22666 #~ msgid "faild to allocate iterator"
22667 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
22668
22669 #, fuzzy
22670 #~ msgid "cannot open: %s"
22671 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
22672
22673 #~ msgid "%s: stat failed"
22674 #~ msgstr "%s: stat gagal"
22675
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid "%s: lstat failed"
22678 #~ msgstr "%s: stat gagal"
22679
22680 #, fuzzy
22681 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
22682 #~ msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) "
22683
22684 #, fuzzy
22685 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
22686 #~ msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
22687
22688 #, fuzzy
22689 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
22690 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22691
22692 #, fuzzy
22693 #~ msgid " %s [options] file\n"
22694 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
22695
22696 #, fuzzy
22697 #~ msgid "Usage:\n"
22698 #~ msgstr "Penggunaan:\n"
22699
22700 #, fuzzy
22701 #~ msgid ""
22702 #~ "\n"
22703 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
22704 #~ msgstr ""
22705 #~ "\n"
22706 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
22707 #~ "\n"
22708
22709 #~ msgid "%s (%s)\n"
22710 #~ msgstr "%s (%s)\n"
22711
22712 #, fuzzy
22713 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
22714 #~ msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n"
22715
22716 #, fuzzy
22717 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
22718 #~ msgstr "seek error di %s - tidak dapat seek ke %lu\n"
22719
22720 #, fuzzy
22721 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
22722 #~ msgstr "seek error: diinginkan 0x%08x%08x, diperoleh 0x%08x%08x\n"
22723
22724 #, fuzzy
22725 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
22726 #~ msgstr "error dalam membaca di %s - tidak dapat membaca di sektor %lu\n"
22727
22728 #, fuzzy
22729 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
22730 #~ msgstr "kesalahan dalam menulis di %s - tidak dapat menulis di sektor %lu\n"
22731
22732 #, fuzzy
22733 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
22734 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi sektor save file (%s)\n"
22735
22736 #, fuzzy
22737 #~ msgid "write error on %s"
22738 #~ msgstr "error menulis di %s\n"
22739
22740 #, fuzzy
22741 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
22742 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik dari file restore (%s)\n"
22743
22744 #, fuzzy
22745 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
22746 #~ msgstr "file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan restore\n"
22747
22748 #, fuzzy
22749 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
22750 #~ msgstr "tidak dapat membuka partisi restore file (%s)\n"
22751
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid "error reading %s"
22754 #~ msgstr "error dalam membaca %s\n"
22755
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
22758 #~ msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
22759
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
22762 #~ msgstr "error dalam menulis sektor %lu di %s\n"
22763
22764 #, fuzzy
22765 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
22766 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh geometri\n"
22767
22768 #, fuzzy
22769 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
22770 #~ msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh ukuran\n"
22771
22772 #, fuzzy
22773 #~ msgid ""
22774 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
22775 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
22776 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
22777 #~ msgstr ""
22778 #~ "Peringatan: start=%lu - ini mungkin seperti sebuah partisi dari pada\n"
22779 #~ "seluruh disk. Menggunakan fdisk untuk ini mungkin tidak berarti.\n"
22780 #~ "[Gunakan pilihan --force jika anda benar - benar menginginkan hal ini]\n"
22781
22782 #, fuzzy
22783 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
22784 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu heads\n"
22785
22786 #, fuzzy
22787 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22788 #~ msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n"
22789
22790 #, fuzzy
22791 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22792 #~ msgstr "Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu cylinders\n"
22793
22794 #, fuzzy
22795 #~ msgid ""
22796 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22797 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22798 #~ msgstr ""
22799 #~ "Peringatan: tidak seperti jumlah sektor (%lu) - biasanya ada di 63\n"
22800 #~ "Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan mengunakan C/H/S.\n"
22801
22802 #~ msgid ""
22803 #~ "\n"
22804 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22805 #~ msgstr ""
22806 #~ "\n"
22807 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22808
22809 #, fuzzy
22810 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22811 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
22812
22813 #, fuzzy
22814 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22815 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 1-%lu)\n"
22816
22817 #, fuzzy
22818 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22819 #~ msgstr "%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu (seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
22820
22821 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
22822 #~ msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
22823
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid ""
22826 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22827 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22828 #~ "before using mkfs"
22829 #~ msgstr ""
22830 #~ "Perintah untuk membaca kembali tabel partisi gagal.\n"
22831 #~ "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot sistem anda sekarang,\n"
22832 #~ "sebelum menggunakan mkfs\n"
22833
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "Error closing %s"
22836 #~ msgstr "Error menutup %s\n"
22837
22838 #~ msgid "%s: no such partition\n"
22839 #~ msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
22840
22841 #, fuzzy
22842 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22843 #~ msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
22844
22845 #, fuzzy
22846 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
22847 #~ msgstr "format tidak diimplementasikan - menggunakan %s\n"
22848
22849 #~ msgid "sectors"
22850 #~ msgstr "sektor"
22851
22852 #, fuzzy
22853 #~ msgid ""
22854 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22855 #~ "\n"
22856 #~ msgstr ""
22857 #~ "Satuan = cylinders dari %lu bytes, block dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
22858 #~ "\n"
22859
22860 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
22861 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #cyls #blocks Id System\n"
22862
22863 #, fuzzy
22864 #~ msgid ""
22865 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22866 #~ "\n"
22867 #~ msgstr ""
22868 #~ "Satuan = sektor dari 512 bytes, dihitung dari %d\n"
22869 #~ "\n"
22870
22871 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22872 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #sectors Id System\n"
22873
22874 #, fuzzy
22875 #~ msgid ""
22876 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22877 #~ "\n"
22878 #~ msgstr ""
22879 #~ "Satuan = blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
22880 #~ "\n"
22881
22882 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22883 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir #blocks Id System\n"
22884
22885 #, fuzzy
22886 #~ msgid ""
22887 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22888 #~ "\n"
22889 #~ msgstr ""
22890 #~ "Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
22891 #~ "\n"
22892
22893 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22894 #~ msgstr " Device Boot Awal Akhir MiB #blocks Id System\n"
22895
22896 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22897 #~ msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
22898
22899 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22900 #~ msgstr "\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
22901
22902 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22903 #~ msgstr "partisi tidak berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
22904
22905 #, fuzzy
22906 #~ msgid ""
22907 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22908 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22909 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
22910 #~ msgstr ""
22911 #~ "Peringatan: Tabel partisi sepertinya seperti tekal dibuat untuk\n"
22912 #~ "C/H/S=*/%ld/%ld (daripada untuk %ld/%ld/%ld).\n"
22913 #~ "Untuk daftar ini Saya akan berasumsi dengan menggunakan geomtri tersebut.\n"
22914
22915 #, fuzzy
22916 #~ msgid "no partition table present."
22917 #~ msgstr "tidak ada tabel partisi yang ada.\n"
22918
22919 #, fuzzy
22920 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
22921 #~ msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
22922
22923 #, fuzzy
22924 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22925 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n"
22926
22927 #, fuzzy
22928 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22929 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan bootable\n"
22930
22931 #, fuzzy
22932 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22933 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan awal yang tidak kosong\n"
22934
22935 #, fuzzy
22936 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22937 #~ msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
22938
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22941 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
22942
22943 #, fuzzy
22944 #~ msgid ""
22945 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22946 #~ "and will destroy it when filled"
22947 #~ msgstr ""
22948 #~ "Peringatan: partisi %s berisi bagian dari tabel partisi (sektor %lu),\n"
22949 #~ "dan akan menghancurkannya ketika terisi.\n"
22950
22951 #, fuzzy
22952 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22953 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s berawal di sektor 0\n"
22954
22955 #, fuzzy
22956 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22957 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s meluas melewati akhir dari disk\n"
22958
22959 #, fuzzy
22960 #~ msgid ""
22961 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22962 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22963 #~ msgstr ""
22964 #~ "Diantara partisi primary, paling tidak satu dapat menjadi extended\n"
22965 #~ "(walaupun ini bukan menjadi masalah dalam Linux)\n"
22966
22967 #, fuzzy
22968 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22969 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berawal dalam batas cylinder\n"
22970
22971 #, fuzzy
22972 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22973 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
22974
22975 #, fuzzy
22976 #~ msgid ""
22977 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22978 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22979 #~ msgstr ""
22980 #~ "Peringatan: lebih dari satu partis primary yang ditandai bootable (active)\n"
22981 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot disk ini.\n"
22982
22983 #, fuzzy
22984 #~ msgid ""
22985 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22986 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22987 #~ msgstr ""
22988 #~ "Peringatan: biasanya hanya satu yang dapat di boot dari partisi primary\n"
22989 #~ "LILO mengabaikan tanda `bootable'.\n"
22990
22991 #, fuzzy
22992 #~ msgid ""
22993 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22994 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22995 #~ msgstr ""
22996 #~ "Peringatan: tidak ada partisi primary yang ditandai bootable (active)\n"
22997 #~ "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-boot disk ini.\n"
22998
22999 #~ msgid "start"
23000 #~ msgstr "awal"
23001
23002 #, fuzzy
23003 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
23004 #~ msgstr "partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
23005
23006 #~ msgid "end"
23007 #~ msgstr "akhir"
23008
23009 #, fuzzy
23010 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
23011 #~ msgstr "partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
23012
23013 #, fuzzy
23014 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
23015 #~ msgstr "partisi %s berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
23016
23017 #, fuzzy
23018 #~ msgid ""
23019 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
23020 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
23021 #~ msgstr ""
23022 #~ "Peringatan: awal tergeser dari extd partisi dari %ld menjadi %ld\n"
23023 #~ "(Hanya untuk tujuan pendaftaran. Jangan mengubah isinya.)\n"
23024
23025 #, fuzzy
23026 #~ msgid ""
23027 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
23028 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
23029 #~ msgstr ""
23030 #~ "Peringatan: partisi extended tidak berawal di batas cylinder.\n"
23031 #~ "DOS dan Linux akan menginterpretasikan isi secara berbeda.\n"
23032
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
23035 #~ msgstr "ERROR: sektor %lu tidak memiliki sebuah msdos signature\n"
23036
23037 #, fuzzy
23038 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
23039 #~ msgstr "terlalu banyak partisi - mengabaikan partisi yang melewati nr (%d)\n"
23040
23041 #, fuzzy
23042 #~ msgid "tree of partitions?"
23043 #~ msgstr "tree dari partisi?\n"
23044
23045 #, fuzzy
23046 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
23047 #~ msgstr "terdeteksi Disk Manager - tidak dapat menangani ini\n"
23048
23049 #, fuzzy
23050 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
23051 #~ msgstr "DM6 signature ditemukan - menyerah\n"
23052
23053 #, fuzzy
23054 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
23055 #~ msgstr "aneh..., sebuah extended partisi yang berukuran 0?\n"
23056
23057 #, fuzzy
23058 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
23059 #~ msgstr "aneh..., sebuah BSD partisi yang berukuran 0?\n"
23060
23061 #, fuzzy
23062 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
23063 #~ msgstr "pilihan -n telah diberikan: Tidak ada yang berubah\n"
23064
23065 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
23066 #~ msgstr "Gagal menyimpan sektor lama - membatalkan\n"
23067
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
23070 #~ msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
23071
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
23074 #~ msgstr "panjang atau baris input tidak complete - berhenti\n"
23075
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
23078 #~ msgstr "input error: `=' diperkirakan setelah %s\n"
23079
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
23082 #~ msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
23083
23084 #, fuzzy
23085 #~ msgid "unrecognized input: %s"
23086 #~ msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
23087
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "number too big"
23090 #~ msgstr "nomor terlalu besar\n"
23091
23092 #, fuzzy
23093 #~ msgid "trailing junk after number"
23094 #~ msgstr "trailing junk sesudah nomor\n"
23095
23096 #, fuzzy
23097 #~ msgid "no room for partition descriptor"
23098 #~ msgstr "tidak ada ruang untuk partisi deskripsi\n"
23099
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
23102 #~ msgstr "tidak dapat membuat extended partisi disekitarnya\n"
23103
23104 #, fuzzy
23105 #~ msgid "too many input fields"
23106 #~ msgstr "terlalu banya input\n"
23107
23108 #, fuzzy
23109 #~ msgid "No room for more"
23110 #~ msgstr "Tidak ada ruang lagi\n"
23111
23112 #, fuzzy
23113 #~ msgid "Illegal type"
23114 #~ msgstr "Tipe ilegal\n"
23115
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
23118 #~ msgstr "Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan (%lu)\n"
23119
23120 #, fuzzy
23121 #~ msgid "Warning: empty partition"
23122 #~ msgstr "Peringatan: partisi kosong\n"
23123
23124 #, fuzzy
23125 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
23126 #~ msgstr "Peringatan: partisi memiliki awal yang buruk (terlalu awal %lu)\n"
23127
23128 #, fuzzy
23129 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
23130 #~ msgstr "tanda bootable tidak diketahui - pilih - atau *\n"
23131
23132 #, fuzzy
23133 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
23134 #~ msgstr "partial c,h,s spesifikasi?\n"
23135
23136 #, fuzzy
23137 #~ msgid "Extended partition not where expected"
23138 #~ msgstr "Extended partisi tidak diperkirakan\n"
23139
23140 #, fuzzy
23141 #~ msgid "bad input"
23142 #~ msgstr "input tidak baik\n"
23143
23144 #, fuzzy
23145 #~ msgid "too many partitions"
23146 #~ msgstr "terlalu banyak partisi\n"
23147
23148 #, fuzzy
23149 #~ msgid ""
23150 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
23151 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
23152 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
23153 #~ msgstr ""
23154 #~ "Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan memperoleh\n"
23155 #~ "nilai default. <awal> <ukuran> <tipe [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*] <c,h,s>\n"
23156 #~ "<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan mungkin <tipe>).\n"
23157
23158 #, fuzzy
23159 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
23160 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23161
23162 #, fuzzy
23163 #~ msgid ""
23164 #~ "\n"
23165 #~ "Dangerous options:\n"
23166 #~ msgstr "pilihan yang berbahaya:"
23167
23168 #, fuzzy
23169 #~ msgid ""
23170 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
23171 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
23172 #~ msgstr " -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel partisi"
23173
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid ""
23176 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
23177 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
23178 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
23179 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
23180 #~ msgstr ""
23181 #~ " -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam output\n"
23182 #~ " atau memperkirakan deskripsi dari partisi di input"
23183
23184 #, fuzzy
23185 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
23186 #~ msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n"
23187
23188 #, fuzzy
23189 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
23190 #~ msgstr "%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
23191
23192 #, fuzzy
23193 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
23194 #~ msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
23195
23196 #~ msgid "cannot open %s\n"
23197 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
23198
23199 #, fuzzy
23200 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
23201 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --print-id perangkat nomor-partisi\n"
23202
23203 #, fuzzy
23204 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
23205 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --change-id perangkat nomor-partisi Id\n"
23206
23207 #, fuzzy
23208 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
23209 #~ msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
23210
23211 #, fuzzy
23212 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
23213 #~ msgstr "tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan pilihan -l atau -s)\n"
23214
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "cannot open %s read-write"
23217 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis\n"
23218
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid "cannot open %s for reading"
23221 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s untuk membaca\n"
23222
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "%s: OK"
23225 #~ msgstr "%s: OK\n"
23226
23227 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
23228 #~ msgstr "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
23229
23230 #, fuzzy
23231 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
23232 #~ msgstr "active byte tidak baik: 0x%x daripada 0x80\n"
23233
23234 #~ msgid "Done"
23235 #~ msgstr "Selesai"
23236
23237 #, fuzzy
23238 #~ msgid ""
23239 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
23240 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
23241 #~ msgstr ""
23242 #~ "Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk LILO,\n"
23243 #~ "tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n"
23244
23245 #, fuzzy
23246 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
23247 #~ msgstr "partisi %s memiliki id %x dan ini tidak disembunyikan\n"
23248
23249 #, fuzzy
23250 #~ msgid "Bad Id %lx"
23251 #~ msgstr "Bad Id %lx\n"
23252
23253 #, fuzzy
23254 #~ msgid "This disk is currently in use."
23255 #~ msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
23256
23257 #, fuzzy
23258 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
23259 #~ msgstr "Fatal error: tidak dapat menemukan %s\n"
23260
23261 #, fuzzy
23262 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
23263 #~ msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
23264
23265 #, fuzzy
23266 #~ msgid "OK"
23267 #~ msgstr "OK\n"
23268
23269 #, fuzzy
23270 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
23271 #~ msgstr "Partisi %d tidak ada, tidak dapat mengubahnya\n"
23272
23273 #, fuzzy
23274 #~ msgid ""
23275 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
23276 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
23277 #~ msgstr ""
23278 #~ "Saya tidak suka partisi ini -- tidah ada yang diubah.\n"
23279 #~ "(Jika anda benar - benar menginginkan ini, gunakan pilihan --force.)\n"
23280
23281 #, fuzzy
23282 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
23283 #~ msgstr "Saya tidak menyukai ini - mungkin anda seharusnya menjawab No\n"
23284
23285 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
23286 #~ msgstr "Apakan anda puas dengan keadaan ini? [ynq]"
23287
23288 #, fuzzy
23289 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
23290 #~ msgstr "Selesai - tidak ada yang diubah\n"
23291
23292 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
23293 #~ msgstr "Tolong jawan salah satu dari y,n,q\n"
23294
23295 #~ msgid ""
23296 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
23297 #~ "\n"
23298 #~ msgstr ""
23299 #~ "Sukses menulis tabel partisi baru\n"
23300 #~ "\n"
23301
23302 #, fuzzy
23303 #~ msgid ""
23304 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
23305 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
23306 #~ "(See fdisk(8).)"
23307 #~ msgstr ""
23308 #~ "Jika anda membuat atau mengubas sebuah DOS partisi, katakanlah /dev/foo7,\n"
23309 #~ "kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n"
23310 #~ "of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n"
23311
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
23314 #~ msgstr ""
23315 #~ "\n"
23316 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
23317 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
23318 #~ "lebih lanjut.\n"
23319
23320 #, fuzzy
23321 #~ msgid "field is too long"
23322 #~ msgstr "field terlalu panjang.\n"
23323
23324 #, fuzzy
23325 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
23326 #~ msgstr "%s: '%c' tidak diperbolehkan.\n"
23327
23328 #, fuzzy
23329 #~ msgid "'%c' is not allowed"
23330 #~ msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n"
23331
23332 #, fuzzy
23333 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
23334 #~ msgstr "%s: Karakter Kontrol tidak diperbolehkan.\n"
23335
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid "control characters are not allowed"
23338 #~ msgstr "Character control tidak diperbolehkan.\n"
23339
23340 #, fuzzy
23341 #~ msgid "can only change local entries."
23342 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
23343
23344 #, fuzzy
23345 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
23346 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
23347
23348 #, fuzzy
23349 #~ msgid ""
23350 #~ "\n"
23351 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
23352 #~ msgstr ""
23353 #~ "\n"
23354 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
23355 #~ "\n"
23356
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid "crypt() failed"
23359 #~ msgstr "malloc() gagal"
23360
23361 #, fuzzy
23362 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
23363 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23364
23365 #, fuzzy
23366 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
23367 #~ msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
23368
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
23371 #~ msgstr ""
23372 #~ "\n"
23373 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
23374
23375 #~ msgid ""
23376 #~ "\n"
23377 #~ "For more information see namei(1).\n"
23378 #~ msgstr ""
23379 #~ "\n"
23380 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
23381
23382 #~ msgid ""
23383 #~ "\n"
23384 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
23385 #~ msgstr ""
23386 #~ "\n"
23387 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
23388 #~ "\n"
23389
23390 #, fuzzy
23391 #~ msgid ""
23392 #~ "\n"
23393 #~ "For more information see taskset(1).\n"
23394 #~ msgstr ""
23395 #~ "\n"
23396 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
23397
23398 #, fuzzy
23399 #~ msgid "%s: is removable device"
23400 #~ msgstr " removable"
23401
23402 #~ msgid "no filename specified."
23403 #~ msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
23404
23405 #, fuzzy
23406 #~ msgid "timeout cannot be zero"
23407 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
23408
23409 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
23410 #~ msgstr "Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang lalu\n"
23411
23412 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
23413 #~ msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n"
23414
23415 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
23416 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal"
23417
23418 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
23419 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop"
23420
23421 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
23422 #~ msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s"
23423
23424 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
23425 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal"
23426
23427 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
23428 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
23429
23430 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
23431 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal"
23432
23433 #, fuzzy
23434 #~ msgid ""
23435 #~ "\n"
23436 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
23437 #~ msgstr ""
23438 #~ "\n"
23439 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
23440 #~ "\n"
23441
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
23444 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
23445
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid ""
23448 #~ "\n"
23449 #~ "For more information see renice(1).\n"
23450 #~ msgstr ""
23451 #~ "\n"
23452 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
23453
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
23456 #~ msgstr ""
23457 #~ "Penggunaan: %s%s [pilihan] [aplikasi [aplikasi argumen]]\n"
23458 #~ "\n"
23459 #~ "Pilihan:\n"
23460
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid ""
23463 #~ "\n"
23464 #~ "Usage:\n"
23465 #~ " %s [options] [file ...]\n"
23466 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23467
23468 #~ msgid "...back 1 page"
23469 #~ msgstr "...kembali 1 halaman"
23470
23471 #~ msgid "...skipping one line"
23472 #~ msgstr "...melewati satu baris"
23473
23474 #, fuzzy
23475 #~ msgid ""
23476 #~ "\n"
23477 #~ "For more information see rev(1).\n"
23478 #~ msgstr ""
23479 #~ "\n"
23480 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
23481
23482 #, fuzzy
23483 #~ msgid ""
23484 #~ "\n"
23485 #~ "Usage:\n"
23486 #~ " %s [option] file\n"
23487 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
23488
23489 #, fuzzy
23490 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
23491 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23492
23493 #, fuzzy
23494 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
23495 #~ msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
23496
23497 #, fuzzy
23498 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
23499 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
23500
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
23503 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23504
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid " -h print this help text\n"
23507 #~ msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
23508
23509 #~ msgid "compiled without -x support"
23510 #~ msgstr "dikompile tanpa dukungan -x"
23511
23512 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
23513 #~ msgstr "%s: Kehabisan memori!\n"
23514
23515 #~ msgid "Unusable"
23516 #~ msgstr "Tidak dapat digunakan"
23517
23518 #, fuzzy
23519 #~ msgid "write failed\n"
23520 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
23521
23522 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
23523 #~ msgstr "Disk sudah berubah.\n"
23524
23525 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
23526 #~ msgstr "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-update.\n"
23527
23528 #~ msgid ""
23529 #~ "\n"
23530 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
23531 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
23532 #~ "page for additional information.\n"
23533 #~ msgstr ""
23534 #~ "\n"
23535 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n"
23536 #~ "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
23537 #~ "lebih lanjut.\n"
23538
23539 #~ msgid "FATAL ERROR"
23540 #~ msgstr "FATAL ERROR"
23541
23542 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
23543 #~ msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk"
23544
23545 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
23546 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive"
23547
23548 #~ msgid "Cannot read disk drive"
23549 #~ msgstr "Tidak dapat membaca disk drive"
23550
23551 #~ msgid "Cannot write disk drive"
23552 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
23553
23554 #~ msgid "Too many partitions"
23555 #~ msgstr "Terlalu banyak partisi"
23556
23557 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
23558 #~ msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0"
23559
23560 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
23561 #~ msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
23562
23563 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
23564 #~ msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk"
23565
23566 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
23567 #~ msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk"
23568
23569 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
23570 #~ msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk"
23571
23572 #~ msgid "logical partitions overlap"
23573 #~ msgstr "partisi logical saling beroverlap"
23574
23575 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
23576 #~ msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap"
23577
23578 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
23579 #~ msgstr "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan partisi extended !!!!"
23580
23581 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
23582 #~ msgstr "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua partisi extended"
23583
23584 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
23585 #~ msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal."
23586
23587 #~ msgid "Illegal key"
23588 #~ msgstr "Kunci tidak valid"
23589
23590 #~ msgid "Create a new primary partition"
23591 #~ msgstr "Buat sebuah partisi primary baru"
23592
23593 #~ msgid "Create a new logical partition"
23594 #~ msgstr "Buat sebuah partisi logical baru"
23595
23596 #~ msgid "Cancel"
23597 #~ msgstr "Batal"
23598
23599 #~ msgid "Don't create a partition"
23600 #~ msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
23601
23602 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
23603 #~ msgstr "!!! Kesalahan internal !!!"
23604
23605 #~ msgid "Size (in MB): "
23606 #~ msgstr "Ukuran (dalam MB): "
23607
23608 #~ msgid "Beginning"
23609 #~ msgstr "Diawali"
23610
23611 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
23612 #~ msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong"
23613
23614 #~ msgid "Add partition at end of free space"
23615 #~ msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong"
23616
23617 #~ msgid "No room to create the extended partition"
23618 #~ msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended"
23619
23620 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
23621 #~ msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol."
23622
23623 #~ msgid "Bad signature on partition table"
23624 #~ msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi"
23625
23626 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
23627 #~ msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?"
23628
23629 #~ msgid "Cannot open disk drive"
23630 #~ msgstr "Tidak dapat membukan disk drive"
23631
23632 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
23633 #~ msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis"
23634
23635 #~ msgid "Cannot get disk size"
23636 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
23637
23638 #~ msgid "Bad primary partition"
23639 #~ msgstr "Partisi primary tidak baik"
23640
23641 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
23642 #~ msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!"
23643
23644 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23645 #~ msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'"
23646
23647 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
23648 #~ msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
23649
23650 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
23651 #~ msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk"
23652
23653 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23654 #~ msgstr "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot untuk memperbarui tabel."
23655
23656 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23657 #~ msgstr "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
23658
23659 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23660 #~ msgstr "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat memboot disk ini."
23661
23662 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23663 #~ msgstr "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: "
23664
23665 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23666 #~ msgstr "Disk Drive: %s\n"
23667
23668 #~ msgid "Sector 0:\n"
23669 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
23670
23671 #~ msgid "Sector %d:\n"
23672 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
23673
23674 #~ msgid " None "
23675 #~ msgstr " None "
23676
23677 #~ msgid " Pri/Log"
23678 #~ msgstr " Pri/Log"
23679
23680 #~ msgid " Primary"
23681 #~ msgstr " Primary"
23682
23683 #~ msgid " Logical"
23684 #~ msgstr " Logical"
23685
23686 #~ msgid "(%02X)"
23687 #~ msgstr "(%02X)"
23688
23689 #~ msgid "None"
23690 #~ msgstr "Kosong"
23691
23692 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
23693 #~ msgstr "Tabel partisi untuk %s\n"
23694
23695 #~ msgid " First Last\n"
23696 #~ msgstr " Pertama Akhir\n"
23697
23698 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
23699 #~ msgstr " # Tipe Sektor Sektor Offset Length Tipe Filesystem (ID) Tanda\n"
23700
23701 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23702 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23703
23704 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
23705 #~ msgstr " ----Berawal---- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n"
23706
23707 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23708 #~ msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23709
23710 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23711 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23712
23713 #~ msgid "Raw"
23714 #~ msgstr "Mentah"
23715
23716 #~ msgid "Print the table using raw data format"
23717 #~ msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah"
23718
23719 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
23720 #~ msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor"
23721
23722 #~ msgid "Table"
23723 #~ msgstr "Tabel"
23724
23725 #~ msgid "Just print the partition table"
23726 #~ msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
23727
23728 #~ msgid "Don't print the table"
23729 #~ msgstr "Jangan mencetak tabel"
23730
23731 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23732 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23733
23734 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
23735 #~ msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks"
23736
23737 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
23738 #~ msgstr " PERINGATAN: Pilihan ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh orang yang"
23739
23740 #~ msgid " know what they are doing."
23741 #~ msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan."
23742
23743 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
23744 #~ msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih"
23745
23746 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
23747 #~ msgstr " Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel dengan"
23748
23749 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
23750 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
23751
23752 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
23753 #~ msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
23754
23755 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
23756 #~ msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi"
23757
23758 #~ msgid " that you can choose from:"
23759 #~ msgstr " yang dapat anda pilih dari:"
23760
23761 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23762 #~ msgstr " r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
23763
23764 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
23765 #~ msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor"
23766
23767 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
23768 #~ msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan"
23769
23770 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
23771 #~ msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders"
23772
23773 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
23774 #~ msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar"
23775
23776 #~ msgid " ? Print this screen"
23777 #~ msgstr " ? Mencetak tampilan ini"
23778
23779 #~ msgid "Change cylinder geometry"
23780 #~ msgstr "Ubah geometri cylinder"
23781
23782 #~ msgid "Change head geometry"
23783 #~ msgstr "Ubah geometri head"
23784
23785 #~ msgid "Change sector geometry"
23786 #~ msgstr "Ubah geometri sektor"
23787
23788 #~ msgid "Done with changing geometry"
23789 #~ msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri"
23790
23791 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23792 #~ msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
23793
23794 #~ msgid "Illegal cylinders value"
23795 #~ msgstr "Jumlah cylinders tidak valid"
23796
23797 #~ msgid "Enter the number of heads: "
23798 #~ msgstr "Masukkan jumlah heads:"
23799
23800 #~ msgid "Illegal heads value"
23801 #~ msgstr "Jumlah head tidak valid"
23802
23803 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23804 #~ msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
23805
23806 #~ msgid "Illegal sectors value"
23807 #~ msgstr "Jumlah sektor tidak valid"
23808
23809 #~ msgid "Enter filesystem type: "
23810 #~ msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
23811
23812 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23813 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong"
23814
23815 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23816 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended"
23817
23818 #~ msgid "Unk(%02X)"
23819 #~ msgstr "Unk(%20X)"
23820
23821 #~ msgid ", NC"
23822 #~ msgstr ", NC"
23823
23824 #~ msgid "NC"
23825 #~ msgstr "NC"
23826
23827 #~ msgid "Pri/Log"
23828 #~ msgstr "Pri/Log"
23829
23830 #~ msgid "Unknown (%02X)"
23831 #~ msgstr "Tidak diketahui (%02X)"
23832
23833 #~ msgid "Disk Drive: %s"
23834 #~ msgstr "Disk Drive: %s"
23835
23836 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23837 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB"
23838
23839 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23840 #~ msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23841
23842 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23843 #~ msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld"
23844
23845 #~ msgid "Part Type"
23846 #~ msgstr "Tipe Partisi"
23847
23848 #~ msgid "FS Type"
23849 #~ msgstr "Tipe FS"
23850
23851 #~ msgid "[Label]"
23852 #~ msgstr "[Label]"
23853
23854 #~ msgid " Sectors"
23855 #~ msgstr " Sektor"
23856
23857 #~ msgid " Cylinders"
23858 #~ msgstr " Cylinders"
23859
23860 #~ msgid " Size (MB)"
23861 #~ msgstr " Ukuran (MB)"
23862
23863 #~ msgid " Size (GB)"
23864 #~ msgstr " Ukuran (GB)"
23865
23866 #~ msgid "No more partitions"
23867 #~ msgstr "Tidak ada partisi lagi"
23868
23869 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23870 #~ msgstr "Ubah geometri disk (expert only)"
23871
23872 #~ msgid "Maximize"
23873 #~ msgstr "Maksimalkan"
23874
23875 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23876 #~ msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)"
23877
23878 #~ msgid "Print"
23879 #~ msgstr "Cetak"
23880
23881 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23882 #~ msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)"
23883
23884 #~ msgid "Units"
23885 #~ msgstr "Satuan"
23886
23887 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23888 #~ msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)"
23889
23890 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23891 #~ msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable"
23892
23893 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23894 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
23895
23896 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
23897 #~ msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini"
23898
23899 #~ msgid "This partition is unusable"
23900 #~ msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
23901
23902 #~ msgid "This partition is already in use"
23903 #~ msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
23904
23905 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23906 #~ msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong"
23907
23908 #~ msgid "Illegal command"
23909 #~ msgstr "Perintah tidak valid"
23910
23911 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23912 #~ msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23913
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23916 #~ msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
23917
23918 #, fuzzy
23919 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23920 #~ msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
23921
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23924 #~ msgstr " d Hapus partisi terpilih"
23925
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23928 #~ msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
23929
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23932 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
23933
23934 #, fuzzy
23935 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23936 #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan angka '%s'"
23937
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "bsize"
23940 #~ msgstr ", besar=%9lu"
23941
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid " e extended"
23944 #~ msgstr "e extended"
23945
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "Nr"
23948 #~ msgstr "NC"
23949
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Sec"
23952 #~ msgstr "Set"
23953
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23956 #~ msgstr ""
23957 #~ "Ini tidak seperti sebuah tabel partisi\n"
23958 #~ "Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n"
23959 #~ "\n"
23960
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "Blocks "
23963 #~ msgstr "%ld blocks\n"
23964
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Sector"
23967 #~ msgstr "Sektor"
23968
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23971 #~ msgstr "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih dahulu!\n"
23972
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "Flag"
23975 #~ msgstr "Tanda"
23976
23977 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23978 #~ msgstr "peringatan: error membaca %s: %s"
23979
23980 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23981 #~ msgstr "peringatan: tidak dapat membuka %s: %s"
23982
23983 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23984 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s - menggunakan %s\n"
23985
23986 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23987 #~ msgstr "tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
23988
23989 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23990 #~ msgstr "tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
23991
23992 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23993 #~ msgstr "tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa menjalankan)"
23994
23995 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23996 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci file kunci %s: %s\n"
23997
23998 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23999 #~ msgstr "tidak dapat mengunci file kunci %s: %s"
24000
24001 #~ msgid ""
24002 #~ "Cannot create link %s\n"
24003 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
24004 #~ msgstr ""
24005 #~ "Tidak dapt membuat link %s\n"
24006 #~ "Mungkin disana ada sebuah file kunci yang masih ada?\n"
24007
24008 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
24009 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s (%s) - mtab tidak diupdate"
24010
24011 #~ msgid "error writing %s: %s"
24012 #~ msgstr "error menulis %s: %s"
24013
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
24016 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n"
24017
24018 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
24019 #~ msgstr "error mengubah mode dari %s: %s\n"
24020
24021 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
24022 #~ msgstr "error mengubah kepemilikan dari %s: %s\n"
24023
24024 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
24025 #~ msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
24026
24027 #~ msgid ""
24028 #~ "\n"
24029 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
24030 #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
24031 #~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
24032 #~ " check the /proc/mounts file.\n"
24033 #~ "\n"
24034 #~ msgstr ""
24035 #~ "\n"
24036 #~ "mount: peringatan: /etc/mtab tidak dapat ditulis (mungkin sistem berkas baca-saja).\n"
24037 #~ " Ini memungkinkan jika informasi yang ditampilkan oleh mount(8) tidak baru.\n"
24038 #~ " Untuk informasi aktual mengenai titik pemasangan sistem periksa berkas\n"
24039 #~ " /proc/mounts.\n"
24040
24041 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
24042 #~ msgstr "mount: pilihan string tidak dinyatakan dengan benar '%s'"
24043
24044 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
24045 #~ msgstr "mount: ditranslasikan %s '%s' ke '%s'\n"
24046
24047 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
24048 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s"
24049
24050 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
24051 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah di mount di %s"
24052
24053 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
24054 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
24055
24056 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
24057 #~ msgstr "mount: error dalam menulis %s: %s"
24058
24059 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
24060 #~ msgstr "mount: error mengubah mode dari %s: %s"
24061
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
24064 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
24065
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
24068 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
24069
24070 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
24071 #~ msgstr "mount: tidak dapat melakukan fork: %s"
24072
24073 #~ msgid "Trying %s\n"
24074 #~ msgstr "Mencoba %s\n"
24075
24076 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
24077 #~ msgstr "mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n"
24078
24079 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
24080 #~ msgstr " Saya akan mencoba semua tipe yang disebutkan dalam %s atau %s\n"
24081
24082 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
24083 #~ msgstr " dan ini sepertinya merupakan sebuah swapspace\n"
24084
24085 #~ msgid " I will try type %s\n"
24086 #~ msgstr " Saya akan mencoba tipe %s\n"
24087
24088 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
24089 #~ msgstr "%s kelihatannya seperti swapspace - tidak di mount"
24090
24091 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
24092 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
24093
24094 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
24095 #~ msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
24096
24097 #~ msgid "mount: type specified twice"
24098 #~ msgstr "mount: tipe dispesifikasikan dua kali"
24099
24100 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
24101 #~ msgstr "mount: melewatkan setup dari perangkat loop\n"
24102
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
24105 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
24106
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
24109 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
24110
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
24113 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
24114
24115 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
24116 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s sebagai loop"
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
24120 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
24124 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
24125
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
24128 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
24129
24130 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
24131 #~ msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
24135 #~ msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
24136
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
24139 #~ msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
24140
24141 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
24142 #~ msgstr "mount: tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
24143
24144 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
24145 #~ msgstr "umount: tercuri loop=%s"
24146
24147 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
24148 #~ msgstr "mount: setup perangkat loop telah berhasil\n"
24149
24150 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
24151 #~ msgstr "mount: %s tidak ditemukan - membuatnya..\n"
24152
24153 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
24154 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menset kecepatan"
24155
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
24158 #~ msgstr "mount tidak dapat menset kecepatan: %s"
24159
24160 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
24161 #~ msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s\n"
24162
24163 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
24164 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
24165
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
24168 #~ msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
24169
24170 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24171 #~ msgstr "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan spesifikasi di argument perintah"
24172
24173 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
24174 #~ msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
24175
24176 #~ msgid "mount: mount failed"
24177 #~ msgstr "mount: mount gagal"
24178
24179 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
24180 #~ msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
24181
24182 #~ msgid "mount: permission denied"
24183 #~ msgstr "mount: ijin ditolak"
24184
24185 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
24186 #~ msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
24187
24188 #~ msgid "mount: proc already mounted"
24189 #~ msgstr "mount: proc telah dimount"
24190
24191 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
24192 #~ msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
24193
24194 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
24195 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
24196
24197 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
24198 #~ msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
24199
24200 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
24201 #~ msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
24202
24203 #~ msgid ""
24204 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
24205 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
24206 #~ msgstr ""
24207 #~ "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
24208 #~ " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
24209
24210 #~ msgid ""
24211 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
24212 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
24213 #~ msgstr ""
24214 #~ "mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
24215 #~ " hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
24216
24217 #~ msgid ""
24218 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
24219 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
24220 #~ msgstr ""
24221 #~ " (apakah ini mungkin sebuah perangkat IDE dimana anda menggunakan\n"
24222 #~ " ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang diperlukan?)"
24223
24224 #~ msgid ""
24225 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
24226 #~ " instead of some logical partition inside?)"
24227 #~ msgstr ""
24228 #~ " (apakah anda mencoba memount sebuah partisi extended,\n"
24229 #~ " daripada sebuah partisi logical didalamnya?)"
24230
24231 #~ msgid ""
24232 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24233 #~ " dmesg | tail or so\n"
24234 #~ msgstr ""
24235 #~ " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - coba\n"
24236 #~ " dmesg | tail atau yang serupa\n"
24237
24238 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
24239 #~ msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
24240
24241 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
24242 #~ msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
24243
24244 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
24245 #~ msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
24246
24247 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
24248 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksudkan %s"
24249
24250 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
24251 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'iso9660'?"
24252
24253 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
24254 #~ msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'vfat'?"
24255
24256 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
24257 #~ msgstr "mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport"
24258
24259 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
24260 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
24261
24262 #~ msgid ""
24263 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
24264 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
24265 #~ msgstr ""
24266 #~ "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
24267 #~ " (mungkin `modprobe driver'?)"
24268
24269 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
24270 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan pilihan `-o loop'?"
24271
24272 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
24273 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block"
24274
24275 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
24276 #~ msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
24277
24278 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
24279 #~ msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
24280
24281 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
24282 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan `-w' diberikan"
24283
24284 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
24285 #~ msgstr "mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
24286
24287 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
24288 #~ msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
24289
24290 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
24291 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
24292
24293 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
24294 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya colon\n"
24295
24296 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
24297 #~ msgstr "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan cifs karena adanya awalan //\n"
24298
24299 #~ msgid ""
24300 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
24301 #~ " mount -h : print this help\n"
24302 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
24303 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
24304 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
24305 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
24306 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
24307 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
24308 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
24309 #~ " mount directory : mount known device here\n"
24310 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
24311 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
24312 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
24313 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
24314 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
24315 #~ "or move a subtree:\n"
24316 #~ " mount --move olddir newdir\n"
24317 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
24318 #~ " mount --make-shared dir\n"
24319 #~ " mount --make-slave dir\n"
24320 #~ " mount --make-private dir\n"
24321 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
24322 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
24323 #~ "containing the directory dir:\n"
24324 #~ " mount --make-rshared dir\n"
24325 #~ " mount --make-rslave dir\n"
24326 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
24327 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
24328 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
24329 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
24330 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
24331 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
24332 #~ msgstr ""
24333 #~ "Penggunan: mount -V : tampilkan versi\n"
24334 #~ " mount -h : tampilkan bantuan ini\n"
24335 #~ " mount : tampilkan seluruh filesystem yang di mount\n"
24336 #~ " mount -l : idem, termasuk volume labels\n"
24337 #~ "Sebelumnya adalah bagian untuk informasi. Selanjutnya mengenai mounting.\n"
24338 #~ "Perintah adalah `mount [-t fstype] sesuatu suatu-tempat'.\n"
24339 #~ "Detail yang ditemukan dalam /etc/fstab mungkin di abaikan.\n"
24340 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount seluruh filesystem dari /etc/fstab\n"
24341 #~ " mount perangkat : mount perangkat di tempat yang diketahui\n"
24342 #~ " mount direktori : mount perangkat yang diketahui disini\n"
24343 #~ " mount -t type dev dir: perintah mount biasa\n"
24344 #~ "Catatan: berikut adalah perintah mount yang tidak benar - benar memounts\n"
24345 #~ "sebuah filesystem (dari tipe yang diberikan) yang ditemukan dari perangkat.\n"
24346 #~ "Seseorang juga dapat me mount direktori yang sudah di mount ke tempat lain:\n"
24347 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
24348 #~ "atau memindahkan sebuah subtree:\n"
24349 #~ " mount --move olddir newdir\n"
24350 #~ "atau dapat mengubah tipe dari mount yang berisi dari direktori dir:\n"
24351 #~ " mount --make-shared dir\n"
24352 #~ " mount --make-slave dir\n"
24353 #~ " mount --make-private dir\n"
24354 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
24355 #~ "Atau dapat mengubah tipe dari seluruh mount dalam sebuah mount subtree\n"
24356 #~ "yang berisi direktori dir:\n"
24357 #~ " mount --make-rshared dir\n"
24358 #~ " mount --make-rslave dir\n"
24359 #~ " mount --make-rpivate dir\n"
24360 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
24361 #~ "Sebuah perangkat dapat diberikan berdasarkan nama, katakanlah /dev/hda1 atau\n"
24362 #~ "/dev/cdrom, atau melalui label, dengan menggunakan pilihan -L label atau melalui\n"
24363 #~ "uuid. Pilihan lain: [-nfFrsvw] [-o pilihan] [-p passwdfd].\n"
24364 #~ "Untuk informasi lebih detail, lihat man 8 mount.\n"
24365
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
24368 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
24369
24370 #~ msgid "mount: only root can do that"
24371 #~ msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
24372
24373 #~ msgid "nothing was mounted"
24374 #~ msgstr "tidak ada yang telah dimount"
24375
24376 #~ msgid "mount: no such partition found"
24377 #~ msgstr "mount: partisi seperti itu tidak ditemukan"
24378
24379 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
24380 #~ msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s atau %s"
24381
24382 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
24383 #~ msgstr "[mntent]: peringatan: tidak ada baris baru final pada akhir dari %s\n"
24384
24385 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
24386 #~ msgstr "[mntent]: baris %d dalam %s buruk%s\n"
24387
24388 #~ msgid "; rest of file ignored"
24389 #~ msgstr "; seterusnya dari file diabaikan"
24390
24391 #~ msgid "not enough memory"
24392 #~ msgstr "memory tidak cukup"
24393
24394 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
24395 #~ msgstr "umount: dikompilasi tanpa disupport untuk -f\n"
24396
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
24399 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id grup: %s"
24400
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
24403 #~ msgstr "umount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
24404
24405 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
24406 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan fork: %s"
24407
24408 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
24409 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid"
24410
24411 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
24412 #~ msgstr "umount: %s: tidak dimount"
24413
24414 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
24415 #~ msgstr "umount: %s: tidak dapat menulis superblock"
24416
24417 #~ msgid ""
24418 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
24419 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
24420 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
24421 #~ msgstr ""
24422 #~ "umount: %s: perangkat sibuk.\n"
24423 #~ " (Dalam beberapa kasus informasi berharga tentang proses yang digunakan\n"
24424 #~ " oleh perangkat dapat ditemukan oleh lsof(8) atau fuser(1))"
24425
24426 #~ msgid "umount: %s: not found"
24427 #~ msgstr "umount: %s: tidak ditemukan"
24428
24429 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
24430 #~ msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount"
24431
24432 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
24433 #~ msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs"
24434
24435 #~ msgid "umount: %s: %s"
24436 #~ msgstr "umount: %s: %s"
24437
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
24440 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke %s - %s (%d)\n"
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
24444 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n"
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
24448 #~ msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
24449
24450 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
24451 #~ msgstr "tidak ada umount2, mencoba umount...\n"
24452
24453 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
24454 #~ msgstr "umount: %s sibuk - di mount lagi secara hanya-baca\n"
24455
24456 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
24457 #~ msgstr "umount: tidak dapat melakukan mount %s secara hanya-baca\n"
24458
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
24461 #~ msgstr "%s sudah tidak dimount\n"
24462
24463 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
24464 #~ msgstr "umount: tidak dapat mencari daftar dari filesystems untuk di unmount"
24465
24466 #~ msgid ""
24467 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
24468 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24469 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
24470 #~ msgstr ""
24471 #~ "Penggunaan: umount -h | -V\n"
24472 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24473 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | titik...\n"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
24477 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
24478
24479 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
24480 #~ msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
24484 #~ msgstr "Tidak dapat umount \"\"\n"
24485
24486 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
24487 #~ msgstr "umount: bingung ketika menganalisa mtab"
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
24491 #~ msgstr "umount: tidak dapat umount %s -- %s telah dipasang di titik yang sama."
24492
24493 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
24494 #~ msgstr "Tidak dapat mencari %s dalam mtab\n"
24495
24496 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
24497 #~ msgstr "umount: %s tidak di mount (menurut catatan di mtab)"
24498
24499 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
24500 #~ msgstr "umount: kelihatannya %s telah di mount beberapa kali"
24501
24502 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
24503 #~ msgstr "umount: %s tidak ada dalam fstab (dan anda bukan root)"
24504
24505 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
24506 #~ msgstr "umount: %s mount tidak cocok dengan catatan di fstab"
24507
24508 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
24509 #~ msgstr "umount: hanya %s yang dapat unmount %s dari %s"
24510
24511 #~ msgid "umount: only root can do that"
24512 #~ msgstr "umount: hanya root yang dapat melakukan itu"
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
24516 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
24520 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid ""
24524 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24525 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24526 #~ msgstr ""
24527 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu, Maksimal character dalam fifo adalah %d,\n"
24528 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid ""
24532 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24533 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24534 #~ msgstr ""
24535 #~ "File %s, Untuk nilai threshold %lu dan nilai timrout %lu, Maksimal characters dalam fifo adalah %d,\n"
24536 #~ "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
24540 #~ msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n"
24541
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
24544 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
24545
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
24548 #~ msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
24549
24550 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24551 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24552
24553 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
24554 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
24555
24556 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24557 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24558
24559 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
24560 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Invalid interval value"
24564 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
24568 #~ msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "Invalid set value"
24572 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
24573
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "Invalid set value: %d"
24576 #~ msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
24577
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Invalid default value"
24580 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
24581
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "Invalid default value: %d"
24584 #~ msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
24585
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Invalid set time value"
24588 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
24589
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
24592 #~ msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Invalid default time value"
24596 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
24597
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
24600 #~ msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
24601
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24604 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke nilai threshold %d: %s\n"
24605
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24608 #~ msgstr "Tidak dapat menset %s ke waktu threshold %d: %s\n"
24609
24610 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24611 #~ msgstr "%s: %ld nilai threshold saat ini dan %ld nilai timeout saat ini\n"
24612
24613 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24614 #~ msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid ""
24618 #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
24619 #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
24620 #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
24621 #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
24622 #~ msgstr ""
24623 #~ " -h, --help pesan bantuan ini\n"
24624 #~ " -n, --keep-size jangan modifikasi panjang dari berkas\n"
24625 #~ " -o, --offset <num> ofset dari alokasi, dalam bytes\n"
24626 #~ " -l, --length <num> panjang dari alokasi, dalam bytes\n"
24627
24628 #~ msgid ""
24629 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24630 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24631 #~ msgstr ""
24632 #~ "Waktu terlewatkan sejak referensi waktu telah lewat %.6f detik.\n"
24633 #~ "Menunda lebih jauh untuk mencapai waktu baru.\n"
24634
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
24637 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
24638
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid " -reset\n"
24641 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
24642
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid " -initialize\n"
24645 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
24646
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24649 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
24650
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24653 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
24654
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24657 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
24658
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24661 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid " -default\n"
24665 #~ msgstr " [ -default ]\n"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24669 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
24673 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
24677 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
24678
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24681 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
24682
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
24685 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid " -store\n"
24689 #~ msgstr " [ -store ]\n"
24690
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24693 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
24694
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24697 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24701 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24705 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24709 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
24710
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24713 #~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
24714
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24717 #~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
24718
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
24721 #~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
24722
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
24725 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
24726
24727 #, fuzzy
24728 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24729 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
24730
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24733 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
24734
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24737 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
24738
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24741 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
24742
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Error writing screendump"
24745 #~ msgstr "Error menulis screendump\n"
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24749 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
24750
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid ""
24753 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
24754 #~ "\n"
24755 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24756
24757 #~ msgid "line too long"
24758 #~ msgstr "baris terlalu panjang"
24759
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "waidpid failed"
24762 #~ msgstr "waitpid gagal"
24763
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
24766 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
24770 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
24774 #~ msgstr ""
24775 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
24776 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
24777
24778 #~ msgid "set blocksize"
24779 #~ msgstr "set blocksize"
24780
24781 #~ msgid "one bad block\n"
24782 #~ msgstr "satu bad block\n"
24783
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "partition type hex or uuid"
24786 #~ msgstr "# tabel partisi dari %s\n"
24787
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid " %s [options] device\n"
24790 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
24791
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "read failed %s"
24794 #~ msgstr "gagal membaca: %s"
24795
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "seek failed %s"
24798 #~ msgstr "gagal seek"
24799
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "seek failed: %d"
24802 #~ msgstr "gagal seek"
24803
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "No partitions defined"
24806 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid ""
24810 #~ " -a, --all list all used devices\n"
24811 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
24812 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
24813 #~ " -f, --find find first unused device\n"
24814 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
24815 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
24816 #~ msgstr ""
24817 #~ "\n"
24818 #~ "Penggunaan:\n"
24819 #~ " %1$s loop_device memberikan info\n"
24820 #~ " %1$s -a | --all daftar seluruh yang digunakan\n"
24821 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] menghapus\n"
24822 #~ " %1$s -f | --find mencari yang tidak digunakan\n"
24823 #~ " %1%s -c | --set-capacity <perangkat loop> ubah ukuran %1$s -j | --associated <berkas> [-o <num>] daftar seluruh asosiasi dengan <berkas>\n"
24824 #~ " %1$s [ pilihan ] {-f|--find|loopdev} <berkas> konfigurasi\n"
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
24828 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
24829
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24832 #~ msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n"
24833
24834 #~ msgid "usage:\n"
24835 #~ msgstr "penggunaan:\n"
24836
24837 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
24838 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune hanya bekerja dengan kernels 2.4\n"
24839
24840 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24841 #~ msgstr "hilang perangkat blok, gunakan -h untuk bantuan\n"
24842
24843 #~ msgid ""
24844 #~ "\n"
24845 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
24846 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
24847 #~ msgstr ""
24848 #~ "\n"
24849 #~ "elvtune hanya berguna untuk kernal lama;\n"
24850 #~ "untuk 2.6 lebih baik gunakan IO scheduler sysfs tunebles..\n"
24851
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "edition number argument failed"
24854 #~ msgstr "aktifkan alarm rtc"
24855
24856 #~ msgid "fsync failed"
24857 #~ msgstr "fsync gagal"
24858
24859 #~ msgid ""
24860 #~ "\n"
24861 #~ "Usage:\n"
24862 #~ "Print version:\n"
24863 #~ " %s -v\n"
24864 #~ "Print partition table:\n"
24865 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24866 #~ "Interactive use:\n"
24867 #~ " %s [options] device\n"
24868 #~ "\n"
24869 #~ "Options:\n"
24870 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
24871 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
24872 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24873 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24874 #~ "\n"
24875 #~ msgstr ""
24876 #~ "\n"
24877 #~ "Penggunaan:\n"
24878 #~ "Tampilkan versi dari aplikasi:\n"
24879 #~ " %s -v\n"
24880 #~ "Tampilkan tabel partisi:\n"
24881 #~ " %s -P {r|s|t} [pilihan] perangkat\n"
24882 #~ "Penggunaan interaktive:\n"
24883 #~ " %s [pilihan] perangkat\n"
24884 #~ "\n"
24885 #~ "Pilihan:\n"
24886 #~ "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n"
24887 #~ "-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel partisi disk;\n"
24888 #~ "-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah heads, \n"
24889 #~ " dan jumlah dari sectors/track.\n"
24890
24891 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
24892 #~ msgstr "Menulis disklabel di %s.\n"
24893
24894 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
24895 #~ msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK"
24896
24897 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
24898 #~ msgstr "Membaca disklabel dari %s di sektor %d.\n"
24899
24900 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
24901 #~ msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): "
24902
24903 #~ msgid "drivedata: "
24904 #~ msgstr "drivedata: "
24905
24906 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
24907 #~ msgstr "# awal akhir ukuran fstype [fsize bsize cpg]\n"
24908
24909 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24910 #~ msgstr "Harus <= sektor/track * tracks/cylinder (default).\n"
24911
24912 #~ msgid "Partition (a-%c): "
24913 #~ msgstr "Partisi (a-%c): "
24914
24915 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
24916 #~ msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n"
24917
24918 #~ msgid ""
24919 #~ "\n"
24920 #~ "Syncing disks.\n"
24921 #~ msgstr ""
24922 #~ "\n"
24923 #~ "Sinkronisasi disk.\n"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid ""
24927 #~ "Usage:\n"
24928 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
24929 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
24930 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
24931 #~ "\n"
24932 #~ "Options:\n"
24933 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
24934 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
24935 #~ " -h print this help text\n"
24936 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
24937 #~ " -v print program version\n"
24938 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
24939 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
24940 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
24941 #~ "\n"
24942 #~ msgstr ""
24943 #~ "Penggunaan:\n"
24944 #~ " fdisk [pilihan] <disk> ubah tabel partisi\n"
24945 #~ " fdisk [pilihan] -l <disk> tampilkan tabel partisi\n"
24946 #~ " fdisk -s <partisi> beri ukuran partisi dalam blok\n"
24947 #~ "\n"
24948 #~ "Pilihan:\n"
24949 #~ " -b <besar> ukuran sektor (512, 1024, 2048 atau 4096)\n"
24950 #~ " -c non-aktifkan mode DOS-kompatibel\n"
24951 #~ " -h tampilkan bantuan\n"
24952 #~ " -u <besar> berikan ukuran dalam sektor daripada silinder\n"
24953 #~ " -v tampilkan versi\n"
24954 #~ " -C <jumlah> spesifikasikan jumlah dari silinder\n"
24955 #~ " -H <jumlah> spesifikasikan jumlah dari head\n"
24956 #~ " -S <jumlah> spesifikasikan jumlah dari sektor per track\n"
24957 #~ "\n"
24958
24959 #, fuzzy
24960 #~ msgid "unable to seek on %s"
24961 #~ msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n"
24962
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "unable to write %s"
24965 #~ msgstr "Tidak dapat menulis %s\n"
24966
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid "fatal error"
24969 #~ msgstr "Fatal error\n"
24970
24971 #~ msgid "Command action"
24972 #~ msgstr "Aksi perintah"
24973
24974 #~ msgid "You must set"
24975 #~ msgstr "Anda harus menset"
24976
24977 #~ msgid "heads"
24978 #~ msgstr "heads"
24979
24980 #~ msgid " and "
24981 #~ msgstr " dan "
24982
24983 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
24984 #~ msgstr "Akhiran tidak didukung: '%s'.\n"
24985
24986 #~ msgid ""
24987 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24988 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24989 #~ msgstr ""
24990 #~ "Yang didukung: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24991 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24992
24993 #~ msgid "Using default value %u\n"
24994 #~ msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid ""
24998 #~ "\n"
24999 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
25000 #~ msgstr ""
25001 #~ "\n"
25002 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
25003
25004 #, fuzzy
25005 #~ msgid ""
25006 #~ "\n"
25007 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
25008 #~ msgstr ""
25009 #~ "\n"
25010 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
25011
25012 #, fuzzy
25013 #~ msgid "cannot write disk label"
25014 #~ msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
25015
25016 #~ msgid ""
25017 #~ "\n"
25018 #~ "Error closing file\n"
25019 #~ msgstr ""
25020 #~ "\n"
25021 #~ "Error dalam menutup file\n"
25022
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
25025 #~ msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n"
25026
25027 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
25028 #~ msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n"
25029
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid ""
25032 #~ "\n"
25033 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
25034 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
25035 #~ msgstr ""
25036 #~ "\n"
25037 #~ "PERINGATAN: MODE kompatibel DOS telah ditinggalkan. Ini sangat dianjurkan\n"
25038 #~ " untuk menonaktifkan mode tersebut (perintah 'c')"
25039
25040 #~ msgid ""
25041 #~ "\n"
25042 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
25043 #~ " change units to sectors.\n"
25044 #~ msgstr ""
25045 #~ "\n"
25046 #~ "PERINGATAN: penampilan silinder sebagai satuan sudah ditinggalkan.\n"
25047 #~ " Gunakan perintah 'u' untuk mengubah satuan ke sektor.\n"
25048
25049 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
25050 #~ msgstr "Identifikasi disk baru (sekarang 0x%08x): "
25051
25052 #~ msgid "No free sectors available\n"
25053 #~ msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
25054
25055 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
25056 #~ msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
25057
25058 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
25059 #~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
25060
25061 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
25062 #~ msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n"
25063
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
25066 #~ msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n"
25067
25068 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
25069 #~ msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n"
25070
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid ""
25073 #~ "\n"
25074 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
25075 #~ "\n"
25076 #~ msgstr ""
25077 #~ "\n"
25078 #~ "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi DOS 6.x\n"
25079 #~ ", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n"
25080 #~ "lebih lanjut.\n"
25081
25082 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
25083 #~ msgstr "%*s Boot Awal Akhir Blocks Id System\n"
25084
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid ""
25087 #~ "\n"
25088 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25089 #~ "\n"
25090 #~ msgstr ""
25091 #~ "\n"
25092 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
25093 #~ "\n"
25094
25095 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
25096 #~ msgstr "Nr Af Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
25097
25098 #~ msgid ""
25099 #~ "\n"
25100 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
25101 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
25102 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
25103 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
25104 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25105 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25106 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25107 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25108 #~ msgstr ""
25109 #~ "\n"
25110 #~ "\tTerdapat sebuah Mac label yang valid di disk ini.\n"
25111 #~ "\tSayangnya fdisk(1) tidak dapat menangani disk ini saat\n"
25112 #~ "\tGunakan pdisk atau parted untuk memodifikasi tabel partisi.\n"
25113 #~ "\tBeberapa saran:\n"
25114 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi pada waktu menulis ke disk.\n"
25115 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
25116 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
25117
25118 #~ msgid ""
25119 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
25120 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
25121 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
25122 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
25123 #~ msgstr ""
25124 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani Mac disk labels.\n"
25125 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
25126 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
25127 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
25128
25129 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
25130 #~ msgstr "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 bytes\n"
25131
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid ""
25134 #~ "\n"
25135 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25136 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
25137 #~ "\n"
25138 #~ msgstr ""
25139 #~ "\n"
25140 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor, %d silinder\n"
25141 #~ "Satuan = %s dari %d * %d bytes\n"
25142 #~ "\n"
25143
25144 #~ msgid ""
25145 #~ "----- partitions -----\n"
25146 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
25147 #~ msgstr ""
25148 #~ "----- partisi ------\n"
25149 #~ "Pt# %*s Info Awal Akhir Sektor Id System\n"
25150
25151 #~ msgid ""
25152 #~ "----- Bootinfo -----\n"
25153 #~ "Bootfile: %s\n"
25154 #~ "----- Directory Entries -----\n"
25155 #~ msgstr ""
25156 #~ "----- Bootinfo -----\n"
25157 #~ "Bootfile: %s\n"
25158 #~ "----- Masukan Direktori -----\n"
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
25162 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
25163
25164 #~ msgid "No partitions defined\n"
25165 #~ msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
25166
25167 #~ msgid ""
25168 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
25169 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
25170 #~ msgstr ""
25171 #~ "Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n"
25172 #~ "tetapi besar disk adalah %d.\n"
25173
25174 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
25175 #~ msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n"
25176
25177 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
25178 #~ msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
25179
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
25182 #~ msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
25186 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
25187
25188 #, fuzzy
25189 #~ msgid ""
25190 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
25191 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
25192 #~ msgstr ""
25193 #~ "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri cylinder dari %d.\n"
25194 #~ "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
25195
25196 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
25197 #~ msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n"
25198
25199 #, fuzzy
25200 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
25201 #~ msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n"
25202
25203 #~ msgid "YES\n"
25204 #~ msgstr "YA\n"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
25208 #~ msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n"
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid ""
25212 #~ "\n"
25213 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
25214 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
25215 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25216 #~ "Label ID: %s\n"
25217 #~ "Volume ID: %s\n"
25218 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25219 #~ "\n"
25220 #~ msgstr ""
25221 #~ "\n"
25222 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
25223 #~ "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
25224 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25225 #~ "Label ID: %s\n"
25226 #~ "Volume ID: %s\n"
25227 #~ "Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n"
25228 #~ "\n"
25229
25230 #, fuzzy
25231 #~ msgid ""
25232 #~ "\n"
25233 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25234 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25235 #~ "\n"
25236 #~ msgstr ""
25237 #~ "\n"
25238 #~ "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
25239 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25240 #~ "\n"
25241
25242 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
25243 #~ msgstr "%*s Tanda Awal Akhir Blocks Id System\n"
25244
25245 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
25246 #~ msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n"
25247
25248 #~ msgid ""
25249 #~ "Done\n"
25250 #~ "\n"
25251 #~ msgstr ""
25252 #~ "Selesai\n"
25253 #~ "\n"
25254
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "Created partition %zd\n"
25257 #~ msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
25261 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
25265 #~ msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
25269 #~ msgstr "gagal menulis: %s"
25270
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
25273 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork: %s\n"
25274
25275 #, fuzzy
25276 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
25277 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25278
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
25281 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25282
25283 #~ msgid "Bad number: %s\n"
25284 #~ msgstr "Angka buruk: %s\n"
25285
25286 #, fuzzy
25287 #~ msgid "find unused loop device failed"
25288 #~ msgstr "mount: mount gagal"
25289
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid ""
25292 #~ "\n"
25293 #~ "Usage:\n"
25294 #~ " %s [options] file...\n"
25295 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25296
25297 #~ msgid "bug in xstrndup call"
25298 #~ msgstr "kutu/bug dalam pemanggilan xstrndup"
25299
25300 #, fuzzy
25301 #~ msgid "connect %s"
25302 #~ msgstr "terhubung: %s.\n"
25303
25304 #, fuzzy
25305 #~ msgid ""
25306 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
25307 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
25308 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
25309 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
25310 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
25311 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
25312 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
25313 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
25314 #~ msgstr ""
25315 #~ "penggunaan: %s [pilihan]\n"
25316 #~ " -d | --device <perangkat> pilih perangkat rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
25317 #~ " -l | --local RTC menggunakan daerah waktu lokal\n"
25318 #~ " -m | --mode standby|mem... mode tidur\n"
25319 #~ " -s | --seconds <detik> detik ke tidur\n"
25320 #~ " -t | --time <time_t> waktu untuk bangun\n"
25321 #~ " -u | --utc RTC menggunakan UTC\n"
25322 #~ " -v | --verbose pesan verbose\n"
25323 #~ " -V | --version tampilkan versi\n"
25324
25325 #, fuzzy
25326 #~ msgid ""
25327 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
25328 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
25329 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
25330 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
25331 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
25332 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
25333 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
25334 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
25335 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
25336 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
25337 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
25338 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
25339 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
25340 #~ msgstr ""
25341 #~ " -h, --help tampilkan pesan bantuan ini\n"
25342 #~ " -v, --verbose tampilkan pilihan apa saja yang sedang aktif\n"
25343 #~ " -R, --addr-no-randomize menonaktifkan randomization dari virtual address space\n"
25344 #~ " -F, --fdpic-funcptrs buat pointer fungsi menunjuk ke deskripsi\n"
25345 #~ " -Z, --mmap-page-zero aktifkan MMAP_PAGE_ZERO\n"
25346 #~ " -L, --addr-compat-layout ubah cara pengalokasian memori virtual\n"
25347 #~ " -X, --read-implies-exec aktifkan READ_IMPLIES_EXEC\n"
25348 #~ " -B, --32bit aktifkan ADDR_LIMIT_32BIT\n"
25349 #~ " -I, --short-inode aktifkan SHORT_INODE\n"
25350 #~ " -S, --whole-seconds aktifkan WHOLE_SECODS\n"
25351 #~ " -T, --sticky-timeouts aktifkan STICKY_TIMEOUTS\n"
25352 #~ " -3, --3gb batasi penggunaan address space ke maksimal 3 GB\n"
25353 #~ " --4gb abaikan (hanya untuk kompabilitas ke versi sebelumnya saja)\n"
25354
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid ""
25357 #~ "\n"
25358 #~ "Usage:\n"
25359 #~ " %s [options] [file...]\n"
25360 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25361
25362 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
25363 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25364
25365 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
25366 #~ msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan"
25367
25368 #~ msgid "one bad page\n"
25369 #~ msgstr "sebuah page buruk\n"
25370
25371 #~ msgid " on whole disk. "
25372 #~ msgstr " diseluruh disk. "
25373
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
25376 #~ msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
25377
25378 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
25379 #~ msgstr "Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan GNU Parted."
25380
25381 #~ msgid ""
25382 #~ "\n"
25383 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
25384 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
25385 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
25386 #~ "\tadvice:\n"
25387 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25388 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25389 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25390 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25391 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
25392 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
25393 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
25394 #~ msgstr ""
25395 #~ "\n"
25396 #~ "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n"
25397 #~ "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n"
25398 #~ "\tini. Beberapa saran:\n"
25399 #~ "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke disk.\n"
25400 #~ "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n"
25401 #~ "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n"
25402 #~ "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n"
25403 #~ "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n"
25404 #~ "\t seorang AIXpert)."
25405
25406 #~ msgid ""
25407 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
25408 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
25409 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
25410 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
25411 #~ msgstr ""
25412 #~ "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n"
25413 #~ "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n"
25414 #~ "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
25415 #~ "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
25416
25417 #~ msgid ""
25418 #~ "\n"
25419 #~ "BSD label for device: %s\n"
25420 #~ msgstr ""
25421 #~ "\n"
25422 #~ "BSD label untuk perangkat: %s\n"
25423
25424 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
25425 #~ msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n"
25426
25427 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
25428 #~ msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n"
25429
25430 #~ msgid ""
25431 #~ "\n"
25432 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
25433 #~ "\n"
25434 #~ msgstr ""
25435 #~ "\n"
25436 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
25437
25438 #, fuzzy
25439 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
25440 #~ msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n"
25441
25442 #~ msgid ""
25443 #~ "\n"
25444 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
25445 #~ "\n"
25446 #~ msgstr ""
25447 #~ "\n"
25448 #~ "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! Aplikasi sfdisk tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
25449 #~ "\n"
25450
25451 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
25452 #~ msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan ini.\n"
25453
25454 #~ msgid "exec %s failed"
25455 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
25456
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid "%s: exec failed"
25459 #~ msgstr "%s: lseek gagal"
25460
25461 #, fuzzy
25462 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
25463 #~ msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
25464
25465 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
25466 #~ msgstr "penggunaan: %s [+format] [hari bulan tahun]\n"
25467
25468 #~ msgid "St. Tib's Day"
25469 #~ msgstr "St. Tib's Day"
25470
25471 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25472 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25473
25474 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
25475 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
25476
25477 #, fuzzy
25478 #~ msgid "invalid port number argument"
25479 #~ msgstr "pilihan tidak valid"
25480
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid ""
25483 #~ "\n"
25484 #~ "Usage:\n"
25485 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
25486 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25487
25488 #, fuzzy
25489 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
25490 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
25491
25492 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
25493 #~ msgstr "mount: argument untuk -p atau --pass-fd harus berupa sebuah nomor"
25494
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid "executing %s failed"
25497 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
25498
25499 #, fuzzy
25500 #~ msgid "eject: cannot set user id"
25501 #~ msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
25502
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid ""
25505 #~ "\n"
25506 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
25507 #~ msgstr ""
25508 #~ "\n"
25509 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
25510 #~ "\n"
25511
25512 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
25513 #~ msgstr "max sed size (kbytes) = %lu\n"
25514
25515 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
25516 #~ msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n"
25517
25518 #~ msgid "shmctl failed"
25519 #~ msgstr "shmctl gagal"
25520
25521 #~ msgid "msgctl failed"
25522 #~ msgstr "msgctl gagal"
25523
25524 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25525 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25526
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid ""
25529 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
25530 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
25531 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
25532 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
25533 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
25534 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
25535 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
25536 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
25537 #~ msgstr ""
25538 #~ "\n"
25539 #~ "Pilihan:\n"
25540 #~ " -e | --encryption <tipe> mengaktifkan data enkripsi dengan spesifikasi <nama/nomor>\n"
25541 #~ " -h | --help bantuan ini\n"
25542 #~ " -o | --offset <nomor> awal dari offset <nomor> kedalam berkas\n"
25543 #~ " --sizelimit <nomor> loop dibatasi hanya <nomor> bytes dari berkas\n"
25544 #~ " -p | --pass-fd <nomor> baca kata-kunci dari berkas deskripsi <nomor>\n"
25545 #~ " -r | --read-only pasang baca-saja perangkat loop\n"
25546 #~ " --show tampilkan nama perangkat (dengan -f <berkas>)\n"
25547 #~ " -v | --verbose mode verbose\n"
25548 #~ "\n"
25549
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid "%s failed to use device"
25552 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
25553
25554 #, fuzzy
25555 #~ msgid "couldn't lock into memory"
25556 #~ msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
25557
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
25560 #~ msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
25561
25562 #~ msgid "renice from %s\n"
25563 #~ msgstr "renice dari %s\n"
25564
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid "unable to execute %s"
25567 #~ msgstr "gagal menjalankan %s"
25568
25569 #~ msgid "execvp failed"
25570 #~ msgstr "gagal eksekusi"
25571
25572 #~ msgid "execv failed"
25573 #~ msgstr "gagal eksekusi"
25574
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid ""
25577 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
25578 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25579 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
25580 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
25581 #~ msgstr ""
25582 #~ "Jalankan aplikasi dengan beberapa ruang nama tidak terbagi dari induknya\n"
25583 #~ "\n"
25584 #~ " -h, --help informasi penggunaan (pesan ini)\n"
25585 #~ " -m, --mount unshare ruang nama pemasangan\n"
25586 #~ " -u, --uts unshare ruang nama UTS (hostname dll)\n"
25587 #~ " -i, --ipc unshare ruang nama Sistem V IPC\n"
25588 #~ " -n, --net unshare ruang nama jaringan\n"
25589
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
25592 #~ msgstr "%s: versi %s\n"
25593
25594 #~ msgid "users"
25595 #~ msgstr "pengguna"
25596
25597 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
25598 #~ msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)"
25599
25600 #, fuzzy
25601 #~ msgid "write error."
25602 #~ msgstr "col: write error.\n"
25603
25604 #, fuzzy
25605 #~ msgid ""
25606 #~ "\n"
25607 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25608 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
25609
25610 #, fuzzy
25611 #~ msgid ""
25612 #~ "\n"
25613 #~ "For more information see column(1).\n"
25614 #~ msgstr ""
25615 #~ "\n"
25616 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
25617 #~ "\n"
25618
25619 #, fuzzy
25620 #~ msgid "more (%s)\n"
25621 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25622
25623 #, fuzzy
25624 #~ msgid "cannot stat file %s"
25625 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
25626
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid "couldn't open %s"
25629 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
25630
25631 #~ msgid "cannot stat device %s"
25632 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
25633
25634 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
25635 #~ msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
25636
25637 #~ msgid ""
25638 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
25639 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
25640 #~ msgstr ""
25641 #~ "Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n"
25642 #~ "Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n"
25643
25644 #~ msgid "unable to open %s"
25645 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
25646
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid "error: cannot open %s"
25649 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
25650
25651 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25652 #~ msgstr "Gagal membuka %s untuk membaca, keluar."
25653
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid "%s: fstat failed"
25656 #~ msgstr "%s: stat gagal"
25657
25658 #, fuzzy
25659 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
25660 #~ msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s"
25661
25662 #~ msgid "Open of %s failed"
25663 #~ msgstr "Membuka untuk %s gagal"
25664
25665 #~ msgid "Unable to open %s"
25666 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s"
25667
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
25670 #~ msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
25671
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid "failed to stat directory"
25674 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25675
25676 #~ msgid "Cannot open "
25677 #~ msgstr "Tidak dapat dibuka "
25678
25679 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
25680 #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\" untuk dibaca"
25681
25682 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
25683 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
25684
25685 #~ msgid ""
25686 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25687 #~ " -h print this help\n"
25688 #~ " -x dir extract into dir\n"
25689 #~ " -v be more verbose\n"
25690 #~ " file file to test\n"
25691 #~ msgstr ""
25692 #~ "penggunaan: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25693 #~ " -h tampilkan pesan ini\n"
25694 #~ " -x dir extract kedalam direktori\n"
25695 #~ " -v lebih verbose\n"
25696 #~ " file file untuk ditest\n"
25697
25698 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25699 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25700
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
25703 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25704
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
25707 #~ msgstr "%s: error: Tidak akan mencoba untuk membuat perangkat swap di '%s'\n"
25708
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
25711 #~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
25712
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid ""
25715 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
25716 #~ "\n"
25717 #~ "Options:\n"
25718 #~ msgstr ""
25719 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
25720 #~ "\n"
25721 #~ "Pilihan:\n"
25722
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid ""
25725 #~ "\n"
25726 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
25727 #~ msgstr ""
25728 #~ "\n"
25729 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
25730 #~ "\n"
25731
25732 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
25733 #~ msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n"
25734
25735 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
25736 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n"
25737
25738 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
25739 #~ msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n"
25740
25741 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
25742 #~ msgstr "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - pilihan -b diabaikan\n"
25743
25744 #~ msgid "out of memory?\n"
25745 #~ msgstr "kehabisan memory?\n"
25746
25747 #~ msgid ""
25748 #~ "\n"
25749 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
25750 #~ msgstr ""
25751 #~ "\n"
25752 #~ "sfdisk: premature diakhir dari masukan\n"
25753
25754 #, fuzzy
25755 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
25756 #~ msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
25757
25758 #, fuzzy
25759 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
25760 #~ msgstr "PERINGATAN: format buruk di baris %d dari %s\n"
25761
25762 #, fuzzy
25763 #~ msgid ""
25764 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
25765 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
25766 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
25767 #~ msgstr ""
25768 #~ "PERINGATAN: /etc/fstab anda tida berisi bagian nomor tahap\n"
25769 #~ "\tfsck. saya akan membentulkan ini untuk anda, tetapi anda\n"
25770 #~ "\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
25771 #~ "\n"
25772
25773 #, fuzzy
25774 #~ msgid "failed to parse epoch"
25775 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25776
25777 #, fuzzy
25778 #~ msgid ""
25779 #~ "You have specified multiple functions.\n"
25780 #~ "You can only perform one function at a time."
25781 #~ msgstr ""
25782 #~ "Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n"
25783 #~ "Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n"
25784
25785 #, fuzzy
25786 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
25787 #~ msgstr "%s: Pilihan --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
25788
25789 #, fuzzy
25790 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25791 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
25792
25793 #, fuzzy
25794 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25795 #~ msgstr "%s: Pilihan --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda menspesifikasikan keduanya.\n"
25796
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid "cannot lock group file"
25799 #~ msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
25800
25801 #, fuzzy
25802 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
25803 #~ msgstr "%s: file %s sedang sibuk (%s ada)\n"
25804
25805 #, fuzzy
25806 #~ msgid ""
25807 #~ "\n"
25808 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
25809 #~ msgstr ""
25810 #~ "\n"
25811 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
25812
25813 #, fuzzy
25814 #~ msgid ""
25815 #~ "\n"
25816 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
25817 #~ msgstr ""
25818 #~ "\n"
25819 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
25820 #~ "\n"
25821
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
25824 #~ msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
25828 #~ msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
25829
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "failed to parse class data"
25832 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25833
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "failed to parse buffer size"
25836 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25837
25838 #~ msgid ""
25839 #~ "\n"
25840 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
25841 #~ msgstr ""
25842 #~ "\n"
25843 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat fallocate(1).\n"
25844
25845 #, fuzzy
25846 #~ msgid ""
25847 #~ "\n"
25848 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
25849 #~ msgstr ""
25850 #~ "\n"
25851 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
25852
25853 #, fuzzy
25854 #~ msgid "invalid speed"
25855 #~ msgstr "kecepatan tidak valid: %s"
25856
25857 #, fuzzy
25858 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
25859 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
25860
25861 #, fuzzy
25862 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
25863 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
25864
25865 #, fuzzy
25866 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
25867 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
25868
25869 #, fuzzy
25870 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
25871 #~ msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
25872
25873 #, fuzzy
25874 #~ msgid ""
25875 #~ "\n"
25876 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
25877 #~ msgstr ""
25878 #~ "\n"
25879 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
25880 #~ "\n"
25881
25882 #, fuzzy
25883 #~ msgid "cannot parse PID"
25884 #~ msgstr "tidak dapat membuka %s"
25885
25886 #, fuzzy
25887 #~ msgid "failed to parse time_t value"
25888 #~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
25889
25890 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
25891 #~ msgstr "'%s' adalah nama aplikasi yang tidak didukung (harus berupa 'swapon' atau 'swapoff')."
25892
25893 #, fuzzy
25894 #~ msgid ""
25895 #~ "\n"
25896 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
25897 #~ msgstr ""
25898 #~ "\n"
25899 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
25900 #~ "\n"
25901
25902 #, fuzzy
25903 #~ msgid "argument %lu is too large"
25904 #~ msgstr "data blok terlalu besar"
25905
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25908 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
25909
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "bad length value"
25912 #~ msgstr "hexdump: angka panjang tidak baik.\n"
25913
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "bad skip value"
25916 #~ msgstr "hexdump: angka skip tidak baik.\n"
25917
25918 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25919 #~ msgstr "%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25920
25921 #, fuzzy
25922 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
25923 #~ msgstr "error mengambil\n"
25924
25925 #, fuzzy
25926 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
25927 #~ msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
25928
25929 #, fuzzy
25930 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
25931 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
25932
25933 #, fuzzy
25934 #~ msgid "%-25s: failed\n"
25935 #~ msgstr "%s gagal.\n"
25936
25937 #~ msgid " d delete a BSD partition"
25938 #~ msgstr " d hapus sebuah partisi BSD"
25939
25940 #~ msgid " n add a new BSD partition"
25941 #~ msgstr " n tambahkan sebuah partisi BSD baru"
25942
25943 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25944 #~ msgstr " t ubah id partisi filesystem"
25945
25946 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
25947 #~ msgstr " u ubah satuan (cylinders/sektor)"
25948
25949 #~ msgid " p print the partition table"
25950 #~ msgstr " p cetak tabel partisi"
25951
25952 #~ msgid ""
25953 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25954 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25955 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
25956 #~ "\n"
25957 #~ msgstr ""
25958 #~ "Membuat sebuah DOS disklabel baru dengan identifikasi disk 0x%08x.\n"
25959 #~ "Perubahan akan tetap berada di memori, sampai anda memutuskan untuk menulisnya.\n"
25960 #~ "Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
25961 #~ "\n"
25962
25963 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
25964 #~ msgstr "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI ataupun OSF disklabel\n"
25965
25966 #~ msgid "Internal error\n"
25967 #~ msgstr "Kesalahan internal\n"
25968
25969 #~ msgid ""
25970 #~ "\n"
25971 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25972 #~ "\n"
25973 #~ msgstr ""
25974 #~ "\n"
25975 #~ "\tMaaf, tidak ada menu experts untuk tabel partisi SGI.\n"
25976
25977 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25978 #~ msgstr "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n"
25979
25980 #~ msgid ""
25981 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25982 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25983 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
25984 #~ "\n"
25985 #~ msgstr ""
25986 #~ "Membuah sebuah disklabel SGI yang baru. Perubahan hanya akan ada di memori,\n"
25987 #~ "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya\n"
25988 #~ "akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n"
25989 #~ "\n"
25990
25991 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
25992 #~ msgstr "kehabisan memory - menyerah\n"
25993
25994 #, fuzzy
25995 #~ msgid ""
25996 #~ "\n"
25997 #~ "For more information see mount(8).\n"
25998 #~ msgstr ""
25999 #~ "\n"
26000 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
26001 #~ "\n"
26002
26003 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
26004 #~ msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n"
26005
26006 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
26007 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass"
26008
26009 #~ msgid "can't malloc for grplist"
26010 #~ msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist"
26011
26012 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
26013 #~ msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n"
26014
26015 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
26016 #~ msgstr "Penggunaan: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
26017
26018 #, fuzzy
26019 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
26020 #~ msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
26021
26022 #, fuzzy
26023 #~ msgid ""
26024 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
26025 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
26026 #~ msgstr ""
26027 #~ "Penggunaan: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
26028 #~ " [ username ]\n"
26029
26030 #, fuzzy
26031 #~ msgid "%s: can only change local entries."
26032 #~ msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
26033
26034 #, fuzzy
26035 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
26036 #~ msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
26037
26038 #, fuzzy
26039 #~ msgid "setpwnam failed"
26040 #~ msgstr "semctl gagal"
26041
26042 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
26043 #~ msgstr "%s: gunakan pilihan -l untuk melihat daftar.\n"
26044
26045 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
26046 #~ msgstr "penggunaan: login [-fp] [pengguna]\n"
26047
26048 #~ msgid "Illegal username"
26049 #~ msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
26050
26051 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
26052 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DARI %s DI TTY %s"
26053
26054 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
26055 #~ msgstr "LOGIN %s DITOLAK DI TTY %s"
26056
26057 #~ msgid "Login incorrect\n"
26058 #~ msgstr "Login tidak benar\n"
26059
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid "change terminal owner failed"
26062 #~ msgstr "pembuatan semaphor gagal"
26063
26064 #, fuzzy
26065 #~ msgid "failure forking"
26066 #~ msgstr "login: gagal forking: %s"
26067
26068 #~ msgid ""
26069 #~ "\n"
26070 #~ "%s login: "
26071 #~ msgstr ""
26072 #~ "\n"
26073 #~ "%s login: "
26074
26075 #~ msgid "NAME too long"
26076 #~ msgstr "NAMA terlalu panjang"
26077
26078 #, fuzzy
26079 #~ msgid "login name much too long."
26080 #~ msgstr "nama login terlalu panjang.\n"
26081
26082 #, fuzzy
26083 #~ msgid "login names may not start with '-'."
26084 #~ msgstr "nama login tidak boleh diawali dengan '-'.\n"
26085
26086 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
26087 #~ msgstr "TERLALU BANYAK linefeeds"
26088
26089 #, fuzzy
26090 #~ msgid "too many bare linefeeds."
26091 #~ msgstr "terlalu banyak linefeeds bare.\n"
26092
26093 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
26094 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
26095
26096 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
26097 #~ msgstr "LOGIN GAGAL DI %s, %s"
26098
26099 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
26100 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
26101
26102 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
26103 #~ msgstr "%d LOGIN GAGAL DI %s, %s"
26104
26105 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
26106 #~ msgstr "%s: file group sedang sibuk.\n"
26107
26108 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
26109 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada dalam %s)\n"
26110
26111 #~ msgid "calloc failed"
26112 #~ msgstr "calloc gagal"
26113
26114 #, fuzzy
26115 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
26116 #~ msgstr "error: %s: sepertinya berisi '%s' tabel partisi"
26117
26118 #, fuzzy
26119 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
26120 #~ msgstr "tidak dapat menemukan sebuah string magic di ofset 0x%jx - diabaikan."
26121
26122 #~ msgid "%s: write failed"
26123 #~ msgstr "%s: gagal menulis"
26124
26125 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
26126 #~ msgstr "%s: /dev direktori tidak ada."
26127
26128 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
26129 #~ msgstr "loop: tidak dapat menset kapasitas di perangkat %s: %s\n"
26130
26131 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
26132 #~ msgstr ", offset %<PRIu64>"
26133
26134 #~ msgid ", encryption type %d\n"
26135 #~ msgstr ", encryption type %d\n"
26136
26137 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
26138 #~ msgstr "loop: tidak dapat memperoleh info di perangkat %s: %s\n"
26139
26140 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
26141 #~ msgstr "loop: tidak dapat membuka perangkat %s: %s\n"
26142
26143 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
26144 #~ msgstr "%s: tidak ada ijin untuk melihat di /dev/loop%s<N>"
26145
26146 #~ msgid ""
26147 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
26148 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
26149 #~ msgstr ""
26150 #~ "%s: Tidak dapat menemukan perangkat loop. Mungkin kernel ini tidak mengetahui\n"
26151 #~ " mengenai perangkat loop? (Jika demikian, recompile atau `modprobe loop'.)"
26152
26153 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
26154 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi"
26155
26156 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
26157 #~ msgstr "peringatan: %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
26158
26159 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
26160 #~ msgstr "peringatan: %s: memiliki proteksi untuk ditulis, menggunakan baca-saja.\n"
26161
26162 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
26163 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD gagal: %s\n"
26164
26165 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
26166 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu, %llu): berhasil\n"
26167
26168 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
26169 #~ msgstr "del_loop(%s): berhasil\n"
26170
26171 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
26172 #~ msgstr "loop: tidak dapat menghapus perangkat %s: %s\n"
26173
26174 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
26175 #~ msgstr "Mount ini telah dikompile tanpa layanan loop. Tolong di rekompile.\n"
26176
26177 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
26178 #~ msgstr "tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
26179
26180 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
26181 #~ msgstr "Layanan loop tidak ada pada waktu dikompile. Tolong di rekompile.\n"
26182
26183 #, fuzzy
26184 #~ msgid ""
26185 #~ "\n"
26186 #~ "For more information see partx(8).\n"
26187 #~ msgstr ""
26188 #~ "\n"
26189 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
26190
26191 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
26192 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
26193
26194 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
26195 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
26196
26197 #, fuzzy
26198 #~ msgid ""
26199 #~ " -s --shared Get a shared lock\n"
26200 #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
26201 #~ " -u --unlock Remove a lock\n"
26202 #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
26203 #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
26204 #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
26205 #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
26206 #~ " -h --help Display this text\n"
26207 #~ " -V --version Display version\n"
26208 #~ "\n"
26209 #~ msgstr ""
26210 #~ "Penggunaan: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
26211 #~ " %1$s [-sxon][-w #] berkas [-c] perintah...\n"
26212 #~ " %1$s [-sxon][-w #] direktori [-c] perintah...\n"
26213 #~ " -s --shared Dapatkan sebuah kunci terbagi\n"
26214 #~ " -x --exclusive Dapatkan sebuah kunci ekslusive\n"
26215 #~ " -u --unlock Hapus sebuah kunci\n"
26216 #~ " -n --nonblock Gagalkan daripada menunggu\n"
26217 #~ " -w --timeout Tunggu beberapa saat dengan lama terbatas\n"
26218 #~ " -o --close Tutup berkas deskripsi sebelum menjalankan perintah\n"
26219 #~ " -c --command Jalankan sebuah kata perintah tunggal melalui shell\n"
26220 #~ " -h --help Tampilkan teks ini\n"
26221 #~ " -V --version Tampilkan versi\n"
26222
26223 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
26224 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kunci%s: %s\n"
26225
26226 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
26227 #~ msgstr "%s: angka buruk: %s\n"
26228
26229 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
26230 #~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
26231
26232 #, fuzzy
26233 #~ msgid ""
26234 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
26235 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
26236 #~ " -Q create message queue\n"
26237 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
26238 #~ msgstr ""
26239 #~ " -M <besar> buat bagian memori terbagi dalam ukuran <besar>\n"
26240 #~ " -S <nsems> buat rangkaian semaphor dengan <nsems> elemen\n"
26241 #~ " -Q buat antrian pesan\n"
26242 #~ " -p <mode> ijin untuk sumber daya (baku adalah 0644)\n"
26243
26244 #, fuzzy
26245 #~ msgid ""
26246 #~ "\n"
26247 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
26248 #~ msgstr ""
26249 #~ "\n"
26250 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
26251 #~ "\n"
26252
26253 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
26254 #~ msgstr "tidak dapat menghapus id %s (%s)\n"
26255
26256 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
26257 #~ msgstr "penggunaan yang sudah ditinggal: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
26258
26259 #~ msgid ""
26260 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
26261 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
26262 #~ msgstr ""
26263 #~ "penggunaan: %s [ [-q msgid] [-m shmid] [-s semid]\n"
26264 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
26265
26266 #~ msgid "unknown error in key"
26267 #~ msgstr "kesalahan tidak diketahui dalam kunci"
26268
26269 #~ msgid "unknown error in id"
26270 #~ msgstr "error tidak diketahui dalam id"
26271
26272 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
26273 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
26274
26275 #, fuzzy
26276 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
26277 #~ msgstr ""
26278 #~ "\n"
26279 #~ "Penggunaan: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <kecepatan> ] <ldisc> <perangkat>\n"
26280
26281 #~ msgid "ldattach from %s\n"
26282 #~ msgstr "ldattach dari %s\n"
26283
26284 #, fuzzy
26285 #~ msgid ""
26286 #~ " -h, --help print this help\n"
26287 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
26288 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
26289 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
26290 #~ "\n"
26291 #~ msgstr ""
26292 #~ "Informasi pembantu arsitektur CPU\n"
26293 #~ "\n"
26294 #~ " -h, --help informasi penggunaan\n"
26295 #~ " -p, --parse tampilkan dalam bentuk yang dapat diambil daripada format tercetak.\n"
26296 #~ " -s, --sysroot gunakan direktori sebagai sistem root baru.\n"
26297
26298 #~ msgid ""
26299 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
26300 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
26301 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
26302 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
26303 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
26304 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
26305 #~ "\t -v print verbose data\n"
26306 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
26307 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
26308 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
26309 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
26310 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
26311 #~ "\t -V print version and exit\n"
26312 #~ msgstr ""
26313 #~ "%s: Penggunaan: \"%s [pilihan]\n"
26314 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" dan \n"
26315 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
26316 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
26317 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier ke <mult>\n"
26318 #~ "\t -i tampilkan info hanya mengenai sampling step\n"
26319 #~ "\t -v tampilkan verbose data\n"
26320 #~ "\t -a tampilkan seluruh symbols, meskipun terhitung 0\n"
26321 #~ "\t -b tampilkan individual histogram-bin counts\n"
26322 #~ "\t -s tampilkan individual counters didalam fungsi\n"
26323 #~ "\t -r reset seluruh counters (hanya root)\n"
26324 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
26325 #~ "\t -V tampilkan versi dan keluar\n"
26326
26327 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
26328 #~ msgstr "readprofile: error dalam menulis %s: %s\n"
26329
26330 #, fuzzy
26331 #~ msgid ""
26332 #~ "\n"
26333 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
26334 #~ msgstr ""
26335 #~ "\n"
26336 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
26337
26338 #~ msgid ""
26339 #~ "\n"
26340 #~ "For more information see setarch(8).\n"
26341 #~ msgstr ""
26342 #~ "\n"
26343 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat setarch(8).\n"
26344
26345 #~ msgid ""
26346 #~ "%s: %s\n"
26347 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
26348 #~ msgstr ""
26349 #~ "%s: %s\n"
26350 #~ "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
26351
26352 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
26353 #~ msgstr "penggunaan: %s program [arg ...]\n"
26354
26355 #~ msgid ""
26356 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
26357 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26358 #~ " -T [on|off] ]\n"
26359 #~ msgstr ""
26360 #~ "Penggunaan: %s <perangkat> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
26361 #~ " -a [on|off] | -o [nyala|mati] | -C [nyala|mati] | -q [nyala|mati] | -s | \n"
26362 #~ " -T [nyala|mati] ]\n"
26363
26364 #~ msgid "%s: bad value\n"
26365 #~ msgstr "%s: nilai tidak baik\n"
26366
26367 #~ msgid ""
26368 #~ "\n"
26369 #~ "For more information see unshare(1).\n"
26370 #~ msgstr ""
26371 #~ "\n"
26372 #~ "Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
26373
26374 #, fuzzy
26375 #~ msgid "closing file %s"
26376 #~ msgstr ""
26377 #~ "\n"
26378 #~ "Error dalam menutup file\n"
26379
26380 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
26381 #~ msgstr "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak kosong.\n"
26382
26383 #~ msgid "Warning: partition %s "
26384 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
26385
26386 #~ msgid "Warning: partitions %s "
26387 #~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
26388
26389 #~ msgid "and %s overlap\n"
26390 #~ msgstr "dan %s overlap\n"
26391
26392 #, fuzzy
26393 #~ msgid ""
26394 #~ "\n"
26395 #~ "Usage:\n"
26396 #~ " %s [options] device [...]\n"
26397 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
26398
26399 #, fuzzy
26400 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
26401 #~ msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
26402
26403 #, fuzzy
26404 #~ msgid ""
26405 #~ "\n"
26406 #~ "Usage:\n"
26407 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
26408 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
26409 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
26410 #~ " %1$s -h display help\n"
26411 #~ " %1$s -V display version\n"
26412 #~ "\n"
26413 #~ msgstr ""
26414 #~ "\n"
26415 #~ "Penggunaan:\n"
26416 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] mengaktifkan seluruh swap dari /etc/fstab\n"
26417 #~ " %1$s [-p prioritas] [-v] [-f] <spesial> mengaktifkan swap yang diberikan\n"
26418 #~ " %1$s -s menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
26419 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
26420 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
26421 #~ "\n"
26422
26423 #~ msgid ""
26424 #~ "\n"
26425 #~ "Usage:\n"
26426 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
26427 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
26428 #~ " %1$s -h display help\n"
26429 #~ " %1$s -V display version\n"
26430 #~ "\n"
26431 #~ msgstr ""
26432 #~ "\n"
26433 #~ "Penggunaan:\n"
26434 #~ " %1$s -a [-v] menonaktifkan seluruh swaps\n"
26435 #~ " %1$s [-v] <spesial> menonaktifkan swap yang diberikan\n"
26436 #~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
26437 #~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
26438 #~ "\n"
26439
26440 #~ msgid ""
26441 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
26442 #~ "\n"
26443 #~ "Options:\n"
26444 #~ msgstr ""
26445 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
26446 #~ "\n"
26447 #~ "Pilihan:\n"
26448
26449 #~ msgid ""
26450 #~ "\n"
26451 #~ "Usage: %s [options]\n"
26452 #~ "\n"
26453 #~ msgstr ""
26454 #~ "\n"
26455 #~ "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
26456 #~ "\n"
26457
26458 #, fuzzy
26459 #~ msgid ""
26460 #~ "Usage: %s [options]\n"
26461 #~ "\n"
26462 #~ "Options:\n"
26463 #~ msgstr ""
26464 #~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
26465 #~ "\n"
26466 #~ "Pilihan:\n"
26467
26468 #, fuzzy
26469 #~ msgid ""
26470 #~ "\n"
26471 #~ "Usage:\n"
26472 #~ " %s [options] [file]\n"
26473 #~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
26474
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid " %s -V\n"
26477 #~ msgstr " %s -k\n"
26478
26479 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
26480 #~ msgstr " %s --report [perangkat]\n"
26481
26482 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
26483 #~ msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
26484
26485 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
26486 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
26487
26488 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
26489 #~ msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n"
26490
26491 #~ msgid "malloc failed"
26492 #~ msgstr "malloc gagal"
26493
26494 #~ msgid "%s: option parse error\n"
26495 #~ msgstr "%s: option parse error\n"
26496
26497 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
26498 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
26499
26500 #~ msgid ""
26501 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
26502 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
26503 #~ msgstr ""
26504 #~ "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
26505 #~ " [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
26506
26507 #~ msgid "unable to stat %s"
26508 #~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
26509
26510 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
26511 #~ msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
26512
26513 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
26514 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
26515
26516 #~ msgid "Out of memory"
26517 #~ msgstr "Kekurangan memory"
26518
26519 #~ msgid ""
26520 #~ "Usage:\n"
26521 #~ " %s "
26522 #~ msgstr ""
26523 #~ "Penggunaan:\n"
26524 #~ " %s "
26525
26526 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
26527 #~ msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
26528
26529 #~ msgid ""
26530 #~ "Command action\n"
26531 #~ " %s\n"
26532 #~ " p primary partition (1-4)\n"
26533 #~ msgstr ""
26534 #~ "Aksi perintah\n"
26535 #~ " %s\n"
26536 #~ " p partisi primary (1-4)\n"
26537
26538 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
26539 #~ msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
26540
26541 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
26542 #~ msgstr " -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai untuk input selanjutnya"
26543
26544 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
26545 #~ msgstr " -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
26546
26547 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
26548 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/block/cylinders/MB"
26549
26550 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
26551 #~ msgstr " -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
26552
26553 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
26554 #~ msgstr " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
26555
26556 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
26557 #~ msgstr " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
26558
26559 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
26560 #~ msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali"
26561
26562 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
26563 #~ msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
26564
26565 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
26566 #~ msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini"
26567
26568 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
26569 #~ msgstr " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
26570
26571 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
26572 #~ msgstr " -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang tidak berhubungan dengan Linux"
26573
26574 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
26575 #~ msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
26576
26577 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
26578 #~ msgstr " -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun ini merupakan perbuatan yang bodoh"
26579
26580 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
26581 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
26582
26583 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
26584 #~ msgstr "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] [filesys ...]\n"
26585
26586 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
26587 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
26588
26589 #~ msgid "fsck from %s\n"
26590 #~ msgstr "fsck dari %s\n"
26591
26592 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
26593 #~ msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
26594
26595 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
26596 #~ msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
26597
26598 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
26599 #~ msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
26600
26601 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
26602 #~ msgstr " getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
26603
26604 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
26605 #~ msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
26606
26607 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
26608 #~ msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
26609
26610 #, fuzzy
26611 #~ msgid ""
26612 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
26613 #~ "\n"
26614 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
26615 #~ "\n"
26616 #~ "Functions:\n"
26617 #~ " -h | --help show this help\n"
26618 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
26619 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
26620 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
26621 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
26622 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
26623 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
26624 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
26625 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
26626 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26627 #~ " value given with --epoch\n"
26628 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
26629 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
26630 #~ "\n"
26631 #~ "Options: \n"
26632 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
26633 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
26634 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
26635 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
26636 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
26637 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26638 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
26639 #~ " hardware clock's epoch value\n"
26640 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
26641 #~ " either --utc or --localtime\n"
26642 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
26643 #~ " /etc/adjtime)\n"
26644 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
26645 #~ " clock or anything else\n"
26646 #~ " -D | --debug debug mode\n"
26647 #~ "\n"
26648 #~ msgstr ""
26649 #~ "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
26650 #~ "\n"
26651 #~ "Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
26652 #~ "\n"
26653 #~ "Fungsi:\n"
26654 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
26655 #~ " -r | --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
26656 #~ " --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --date\n"
26657 #~ " -s | --hctosys set waktu system dari hardware clock\n"
26658 #~ " -w | --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
26659 #~ " --systz set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
26660 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
26661 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
26662 #~ " --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
26663 #~ " --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai yang \n"
26664 #~ " diberikan oleh --epoch\n"
26665 #~ " --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
26666 #~ "\n"
26667 #~ "Pilihan: \n"
26668 #~ " -u | --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal time\n"
26669 #~ " --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n"
26670 #~ " -f | --rtc=jalur menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
26671 #~ " --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
26672 #~ " --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
26673 #~ " --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
26674 #~ " --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
26675 #~ " nilai epoch hardware clock\n"
26676 #~ " --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan saat \n"
26677 #~ " menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
26678 #~ " --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default adalah\n"
26679 #~ " /etc/adjtime)\n"
26680 #~ " --test lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat waktu\n"
26681 #~ " atau hal lainnya\n"
26682 #~ " -D | --debug mode penelusuran\n"
26683 #~ "\n"
26684
26685 #~ msgid "can't malloc initstring"
26686 #~ msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
26687
26688 #, fuzzy
26689 #~ msgid ""
26690 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
26691 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
26692 #~ msgstr ""
26693 #~ "Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
26694 #~ "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
26695
26696 #, fuzzy
26697 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
26698 #~ msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n"
26699
26700 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
26701 #~ msgstr "%s: BAD ERROR"
26702
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
26705 #~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
26706
26707 #, fuzzy
26708 #~ msgid "can't read: %s"
26709 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
26710
26711 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
26712 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
26713
26714 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
26715 #~ msgstr "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ...]\n"
26716
26717 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
26718 #~ msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
26719
26720 #~ msgid "out of memory?"
26721 #~ msgstr "kehabisan memory?"
26722
26723 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
26724 #~ msgstr "call: %s dari ke files...\n"
26725
26726 #, fuzzy
26727 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
26728 #~ msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
26729
26730 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
26731 #~ msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
26732
26733 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
26734 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
26735
26736 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26737 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26738
26739 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26740 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26741
26742 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26743 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26744
26745 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
26746 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
26747
26748 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26749 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26750
26751 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26752 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26753
26754 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26755 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26756
26757 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26758 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26759
26760 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26761 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26762
26763 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
26764 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
26765
26766 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
26767 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
26768
26769 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
26770 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
26771
26772 #~ msgid " %s -k\n"
26773 #~ msgstr " %s -k\n"
26774
26775 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
26776 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
26777
26778 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
26779 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
26780
26781 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
26782 #~ msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n"
26783
26784 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26785 #~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s: %s"
26786
26787 #~ msgid "unknown\n"
26788 #~ msgstr "tidak diketahui\n"
26789
26790 #, fuzzy
26791 #~ msgid ""
26792 #~ "\n"
26793 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
26794 #~ "\n"
26795 #~ "Usage:\n"
26796 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
26797 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
26798 #~ "\n"
26799 #~ "Options:\n"
26800 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
26801 #~ " -c <class> scheduling class\n"
26802 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
26803 #~ " -t ignore failures\n"
26804 #~ " -h this help\n"
26805 #~ "\n"
26806 #~ msgstr ""
26807 #~ "\n"
26808 #~ "ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
26809 #~ "\n"
26810 #~ "Penggunaan:\n"
26811 #~ " ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
26812 #~ " ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
26813 #~ "\n"
26814 #~ "Pilihan:\n"
26815 #~ " -n <datakelas> data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas lebih tinggi)\n"
26816 #~ " -c <kelas> kelas antrian\n"
26817 #~ " 0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: diam\n"
26818 #~ " -t abaikan kegagalan\n"
26819 #~ " -h bantuan ini\n"
26820 #~ "\n"
26821
26822 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26823 #~ msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26824
26825 #~ msgid "Shutdown process aborted"
26826 #~ msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
26827
26828 #, fuzzy
26829 #~ msgid "only root can shut a system down."
26830 #~ msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
26831
26832 #, fuzzy
26833 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
26834 #~ msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
26835
26836 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
26837 #~ msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
26838
26839 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
26840 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
26841
26842 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
26843 #~ msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
26844
26845 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
26846 #~ msgstr "di reboot oleh %s: %s"
26847
26848 #~ msgid "halted by %s: %s"
26849 #~ msgstr "di matikan oleh %s: %s"
26850
26851 #~ msgid ""
26852 #~ "\n"
26853 #~ "Why am I still alive after reboot?"
26854 #~ msgstr ""
26855 #~ "\n"
26856 #~ "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
26857
26858 #~ msgid ""
26859 #~ "\n"
26860 #~ "Now you can turn off the power..."
26861 #~ msgstr ""
26862 #~ "\n"
26863 #~ "Sekarang anda dapat mematikan power..."
26864
26865 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
26866 #~ msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
26867
26868 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
26869 #~ msgstr "Error mematikan\t%s\n"
26870
26871 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
26872 #~ msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
26873
26874 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
26875 #~ msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
26876
26877 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
26878 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
26879
26880 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
26881 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
26882
26883 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
26884 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
26885
26886 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
26887 #~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
26888
26889 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
26890 #~ msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
26891
26892 #~ msgid "\t... %s ...\n"
26893 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
26894
26895 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
26896 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
26897
26898 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
26899 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah trick."
26900
26901 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
26902 #~ msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
26903
26904 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
26905 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
26906
26907 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
26908 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
26909
26910 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
26911 #~ msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
26912
26913 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
26914 #~ msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
26915
26916 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
26917 #~ msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
26918
26919 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
26920 #~ msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
26921
26922 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
26923 #~ msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
26924
26925 #~ msgid "error opening fifo\n"
26926 #~ msgstr "error membuka fifo\n"
26927
26928 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
26929 #~ msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
26930
26931 #~ msgid "error running finalprog\n"
26932 #~ msgstr "error menjalankan finalprog\n"
26933
26934 #~ msgid "error forking finalprog\n"
26935 #~ msgstr "error forking finalprog\n"
26936
26937 #~ msgid ""
26938 #~ "\n"
26939 #~ "Wrong password.\n"
26940 #~ msgstr ""
26941 #~ "\n"
26942 #~ "Kata sandi salah.\n"
26943
26944 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
26945 #~ msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
26946
26947 #~ msgid "fork failed\n"
26948 #~ msgstr "gagal fork\n"
26949
26950 #~ msgid "cannot open inittab\n"
26951 #~ msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
26952
26953 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
26954 #~ msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
26955
26956 #, fuzzy
26957 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
26958 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
26959
26960 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
26961 #~ msgstr "Layanan terhent: %s\n"
26962
26963 #, fuzzy
26964 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
26965 #~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
26966
26967 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26968 #~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26969
26970 #~ msgid "error: strdup failed"
26971 #~ msgstr "error: strdup gagal"
26972
26973 #, fuzzy
26974 #~ msgid "error: calloc failed"
26975 #~ msgstr "error: malloc gagal"
26976
26977 #, fuzzy
26978 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
26979 #~ msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
26980
26981 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26982 #~ msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26983
26984 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
26985 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] [file ...]\n"
26986
26987 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26988 #~ msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26989
26990 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
26991 #~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
26992
26993 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26994 #~ msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n"
26995
26996 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26997 #~ msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n"
26998
26999 #, fuzzy
27000 #~ msgid "realloc failed"
27001 #~ msgstr "malloc gagal"
27002
27003 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
27004 #~ msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
27005
27006 #, fuzzy
27007 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
27008 #~ msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
27009
27010 #~ msgid "Unable to open %s\n"
27011 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
27012
27013 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
27014 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori lagi\n"
27015
27016 #~ msgid ""
27017 #~ "\n"
27018 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
27019 #~ msgstr ""
27020 #~ "\n"
27021 #~ "memperoleh EOF thrice - keluar..\n"
27022
27023 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
27024 #~ msgstr "last: malloc gagal.\n"
27025
27026 #~ msgid "login: Out of memory\n"
27027 #~ msgstr "login: Kehabisan memory\n"
27028
27029 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
27030 #~ msgstr "login: tidak ada shell: %s.\n"
27031
27032 #~ msgid "newgrp: setgid"
27033 #~ msgstr "newgrp: setgid"
27034
27035 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
27036 #~ msgstr "newgrp: Ijin ditolak"
27037
27038 #~ msgid "newgrp: setuid"
27039 #~ msgstr "newgrp: setuid"
27040
27041 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
27042 #~ msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork\n"
27043
27044 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
27045 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
27046
27047 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
27048 #~ msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik file sementara.\n"
27049
27050 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
27051 #~ msgstr "%s: tidak dapat membaca file sementara.\n"
27052
27053 #, fuzzy
27054 #~ msgid "%s: parse error: %s"
27055 #~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
27056
27057 #, fuzzy
27058 #~ msgid " and %d."
27059 #~ msgstr " dan "
27060
27061 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
27062 #~ msgstr "renice: %s: pengguna tidak ada\n"
27063
27064 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
27065 #~ msgstr "renice: %s: nilai buruk\n"
27066
27067 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
27068 #~ msgstr "od: od(1) sudah ditinggalkan untuk hexdump(1).\n"
27069
27070 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
27071 #~ msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitas tidak mensupport pilihan -%c %s\n"
27072
27073 #~ msgid "; see strings(1)."
27074 #~ msgstr "; lihat strings(1)."
27075
27076 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
27077 #~ msgstr "Partisi berakhir di ujung sebagian cylinder"
27078
27079 #~ msgid "%s: out of memory\n"
27080 #~ msgstr "%s: kehabisan memori\n"
27081
27082 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
27083 #~ msgstr "%s: interval ilegal %s detik\n"
27084
27085 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
27086 #~ msgstr "%s: nilai time_t %s ilegal\n"
27087
27088 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
27089 #~ msgstr "%s: tidak dapat menjalankan %s: %s\n"
27090
27091 #~ msgid "rtc read"
27092 #~ msgstr "baca rtc"
27093
27094 #~ msgid "malloc error"
27095 #~ msgstr "malloc error"
27096
27097 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
27098 #~ msgstr "penggunaan: column [-tx] [-c columnx] [file ...]\n"
27099
27100 #~ msgid "Out of memory\n"
27101 #~ msgstr "Kehabisan memori\n"
27102
27103 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
27104 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan bufferspace"
27105
27106 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
27107 #~ msgstr "penggunaan: rev [file ...]\n"
27108
27109 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
27110 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer.\n"
27111
27112 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
27113 #~ msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n"
27114
27115 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
27116 #~ msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
27117
27118 #~ msgid "segments allocated %d\n"
27119 #~ msgstr "bagian yang di alokasikan %d\n"
27120
27121 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
27122 #~ msgstr "pages yang di alokasikan %ld\n"
27123
27124 #~ msgid "pages resident %ld\n"
27125 #~ msgstr "pages resident %ld\n"
27126
27127 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
27128 #~ msgstr "Performance swap: %ld mencoba\t %ld berhasil\n"
27129
27130 #~ msgid ""
27131 #~ " and change display units to\n"
27132 #~ " sectors (command 'u').\n"
27133 #~ msgstr ""
27134 #~ " dan ubah tampilan satuan ke\n"
27135 #~ " sektor (perintah 'u').\n"
27136
27137 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
27138 #~ msgstr "error menjalankan aplikasi: \"%s\"\n"
27139
27140 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
27141 #~ msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
27142
27143 #, fuzzy
27144 #~ msgid ""
27145 #~ "\n"
27146 #~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
27147 #~ "\n"
27148 #~ "Set policy:\n"
27149 #~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
27150 #~ "\n"
27151 #~ "Get policy:\n"
27152 #~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
27153 #~ "\n"
27154 #~ "\n"
27155 #~ "Scheduling policies:\n"
27156 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
27157 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
27158 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
27159 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
27160 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
27161 #~ "\n"
27162 #~ "Scheduling flags:\n"
27163 #~ " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
27164 #~ "\n"
27165 #~ "Options:\n"
27166 #~ " -h | --help display this help\n"
27167 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
27168 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
27169 #~ " -v | --verbose display status information\n"
27170 #~ " -V | --version output version information\n"
27171 #~ "\n"
27172 #~ msgstr ""
27173 #~ "\n"
27174 #~ "chrt - manipulasi atribut waktu-nyata dari sebuah proses.\n"
27175 #~ "\n"
27176 #~ "Set kebijakan:\n"
27177 #~ " chrt [pilihan] <kebijakan> <prioritas> {<pid> | <perintah> [<argumen ...]}\n"
27178 #~ "\n"
27179 #~ "Dapatkan kebijakan:\n"
27180 #~ " chrt [pilihan] {<pid> | <perintah> [<argumen> ...]}\n"
27181 #~ "\n"
27182 #~ "\n"
27183 #~ "Kebijakan antrian:\n"
27184 #~ " -b | --batch set kebijakan ke SCHED_BATCH\n"
27185 #~ " -f | --fifo set kebijakan ke SCHED_FIFO\n"
27186 #~ " -i | --idle set kebijakan ke SCHED_IDLE\n"
27187 #~ " -o | --other set kebijakan ke SCHED_OTHER\n"
27188 #~ " -r | --rr set kebijakan ke SCHED_RR (baku)\n"
27189 #~ "\n"
27190 #~ "Pilihan:\n"
27191 #~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
27192 #~ " -p | --pid beroperasi di pid diberikan yang telah ada\n"
27193 #~ " -m | --max tampilkan min dan max prioritas yang sah\n"
27194 #~ " -v | --verbose tampilkan informasi keadaan\n"
27195 #~ " -V | --version keluarkan informasi versi\n"
27196 #~ "\n"
27197
27198 #~ msgid "current"
27199 #~ msgstr "sekarang"
27200
27201 #~ msgid "new"
27202 #~ msgstr "baru"
27203
27204 #~ msgid "Linux ext2"
27205 #~ msgstr "Linux ext2"
27206
27207 #~ msgid "Linux ext3"
27208 #~ msgstr "Linux ext3"
27209
27210 #~ msgid "Linux XFS"
27211 #~ msgstr "Linux FS"
27212
27213 #~ msgid "Linux JFS"
27214 #~ msgstr "Linux JFS"
27215
27216 #~ msgid "Linux ReiserFS"
27217 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
27218
27219 #~ msgid "OS/2 HPFS"
27220 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
27221
27222 #~ msgid "OS/2 IFS"
27223 #~ msgstr "OS/2 IFS"
27224
27225 #~ msgid "NTFS"
27226 #~ msgstr "NTFS"
27227
27228 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
27229 #~ msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s ...mencoba lagi\n"
27230
27231 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
27232 #~ msgstr "penggunaan: %s -asmq -tclup \n"
27233
27234 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
27235 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
27236
27237 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
27238 #~ msgstr "\t%s -h untuk bantuan.\n"
27239
27240 #~ msgid ""
27241 #~ "Resource Specification:\n"
27242 #~ "\t-m : shared_mem\n"
27243 #~ "\t-q : messages\n"
27244 #~ msgstr ""
27245 #~ "Spesifikasi Resource:\n"
27246 #~ "\t-m : shared_mem\n"
27247 #~ "\t-q : messages\n"
27248
27249 #~ msgid ""
27250 #~ "\t-s : semaphores\n"
27251 #~ "\t-a : all (default)\n"
27252 #~ msgstr ""
27253 #~ "\t-s : semaphores\n"
27254 #~ "\t-a : all (default)\n"
27255
27256 #~ msgid ""
27257 #~ "Output Format:\n"
27258 #~ "\t-t : time\n"
27259 #~ "\t-p : pid\n"
27260 #~ "\t-c : creator\n"
27261 #~ msgstr ""
27262 #~ "Format Output:\n"
27263 #~ "\t-t : time\n"
27264 #~ "\t-p : pid\n"
27265 #~ "\t-c : creator\n"
27266
27267 #~ msgid ""
27268 #~ "\t-l : limits\n"
27269 #~ "\t-u : summary\n"
27270 #~ msgstr ""
27271 #~ "\t-l : batas\n"
27272 #~ "\t-u : ringkasan\n"
27273
27274 #~ msgid "error parse: %s"
27275 #~ msgstr "error mengambil: %s"
27276
27277 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
27278 #~ msgstr "error: sistem berkas /sys tidak dapat diakses."
27279
27280 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
27281 #~ msgstr "penggunaan: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
27282
27283 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
27284 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (atau rdev /linux, etc.) tampilkan ROOT device yang dipakai"
27285
27286 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
27287 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT pada /dev/hda2"
27288
27289 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
27290 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 set ROOTFLAGS (readonly status)"
27291
27292 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
27293 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 set ukuran RAMDISK"
27294
27295 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
27296 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 set bootup VIDEOMODE"
27297
27298 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
27299 #~ msgstr " rdev -o N ... menggunakan offset byte N"
27300
27301 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
27302 #~ msgstr " rootflags ... sama dengan rdev -R"
27303
27304 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
27305 #~ msgstr " ukuran ram ... sama dengan rdev -r"
27306
27307 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
27308 #~ msgstr " vidmode ... sama dengan rdev -v"
27309
27310 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
27311 #~ msgstr "Catatan: mode video adalah: -3=Tanya, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kunci1, 2=kunci2,..."
27312
27313 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
27314 #~ msgstr " gunakan -R 1 untuk memount root readonly, -R 0 untuk read/write."
27315
27316 #~ msgid "missing comma"
27317 #~ msgstr "hilang koma"
27318
27319 #~ msgid ""
27320 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
27321 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
27322 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
27323 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
27324 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
27325 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
27326 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
27327 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
27328 #~ msgstr ""
27329 #~ "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ubah tabel partisi\n"
27330 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Tampilkan daftar tabel partisi\n"
27331 #~ " fdisk -s PARTISI Berikan ukuran partisi dalam blocks\n"
27332 #~ " fdisk -v Tampilkan versi dari fdisk\n"
27333 #~ "Disini DISK memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n"
27334 #~ "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n"
27335 #~ "-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam cylinders)\n"
27336 #~ "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n"
27337
27338 #~ msgid ""
27339 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
27340 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
27341 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
27342 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
27343 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
27344 #~ " ...\n"
27345 #~ msgstr ""
27346 #~ "Penggunaan: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] perangkat\n"
27347 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (untuk IDE disk yang pertama)\n"
27348 #~ "atau: fdisk /dev/sdc (untuk SCSI DISK yang ketiga)\n"
27349 #~ "atau: fdisk /dev/eda (untuk PS/2 ESDI drive)\n"
27350 #~ "atau: fdisk /dev/rd/c0d0 atau: fdisk /dev/ida/c0d0 (untuk perangkat RAID)\n"
27351 #~ "....\n"
27352
27353 #~ msgid ""
27354 #~ "\n"
27355 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
27356 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
27357 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
27358 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
27359 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
27360 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
27361 #~ msgstr ""
27362 #~ "\n"
27363 #~ "Jumlah dari cylinder untuk disk ini di set ke %d.\n"
27364 #~ "Tidak ada yang salah dengan hal ini, tetapi ini lebih besar dari 1024,\n"
27365 #~ "dan dapat membuat menyebabkan masalah dalam beberapa setup dengan:\n"
27366 #~ "1) aplikasi yang berjalan pada waktu boot (e.g., versi lama dari LILO)\n"
27367 #~ "2) booting dan partitioning software dari OS yang lain\n"
27368 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
27369
27370 #~ msgid ""
27371 #~ "WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
27372 #~ "for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
27373 #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
27374 #~ "\n"
27375 #~ msgstr ""
27376 #~ "PERINGATAN: Perangkat tidak menyediakan kompensasi (alignment_offset)\n"
27377 #~ "untuk pembagian DOS-kompatibel, tetapi mode DOS-kompatibel diaktifkan.\n"
27378 #~ "Gunakan perintah 'c' untuk menonaktifkan mode DOS.\n"
27379
27380 #~ msgid ""
27381 #~ "\n"
27382 #~ "WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
27383 #~ "match with device geometry.\n"
27384 #~ "\n"
27385 #~ msgstr ""
27386 #~ "\n"
27387 #~ "PERINGATAN: perangkat menyediakan alignment_offset, tetapi ofset tidak\n"
27388 #~ "cocok dengan geometri perangkat.\n"
27389
27390 #~ msgid ""
27391 #~ "unit: sectors\n"
27392 #~ "\n"
27393 #~ msgstr ""
27394 #~ "satuan: sektor\n"
27395 #~ "\n"
27396
27397 #~ msgid " start=%9lu"
27398 #~ msgstr " awal=%9lu"
27399
27400 #~ msgid ", bootable"
27401 #~ msgstr ", dapat di boot"
27402
27403 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
27404 #~ msgstr "Jam dalam UTC, tidak diubah.\n"
27405
27406 #~ msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n"
27407 #~ msgstr "%s: ditemukan tanda %sswap v%d untuk %d KiB PAGE_SIZE\n"
27408
27409 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
27410 #~ msgstr "%s: error: hanya label dengan menggunakan swap area versi v1\n"
27411
27412 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
27413 #~ msgstr "fatal: page pertama tidak dapat dibaca"
27414
27415 #~ msgid ""
27416 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
27417 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
27418 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
27419 #~ "use the -f option to force it.\n"
27420 #~ msgstr ""
27421 #~ "%s: Perangkat '%s' memiliki sebuah disklabel Sun yang valid.\n"
27422 #~ "Ini mungkin berarti membuat swap versi 0 akan menghancurkan tabel partisi \n"
27423 #~ "anda, Swap tidak dibuat. Jika anda benar - benar ingin membuat swap v0 di \n"
27424 #~ "perangkat itu, gunakan pilihan -f untuk memaksanya.\n"
27425
27426 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
27427 #~ msgstr "namei: tidak dapat chdir ke root!\n"
27428
27429 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
27430 #~ msgstr "namei: tidak dapat memperoleh statistik root!\n"
27431
27432 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
27433 #~ msgstr " ? tidak dapat chdir ke dalam %s - %s (%d)\n"
27434
27435 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
27436 #~ msgstr " ? masalah dalam membaca symlink %s - %s (%d)\n"
27437
27438 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
27439 #~ msgstr " *** MELEWATI BATAS JUMLAH SYMLINKS DI UNIX ***\n"
27440
27441 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
27442 #~ msgstr "namei: tipe file tidak diketahui 0%06o dalam file %s\n"
27443
27444 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
27445 #~ msgstr "mount: akan memount %s oleh %s\n"
27446
27447 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
27448 #~ msgstr "mount: no LABEL=, no UUID=, akan memount %s dengan jalur\n"
27449
27450 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
27451 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
27452
27453 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
27454 #~ msgstr "tidak dapat umount %s - mencoba %s sebaliknya\n"
27455
27456 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
27457 #~ msgstr "`%s': bad directory: '.' tidak yang pertama\n"
27458
27459 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
27460 #~ msgstr "`%s': direktori buruk: '..' tidak yang kedua\n"
27461
27462 #~ msgid "calling open_tty\n"
27463 #~ msgstr "memanggil open_tty\n"
27464
27465 #~ msgid "calling termio_init\n"
27466 #~ msgstr "memanggil termio_init\n"
27467
27468 #~ msgid "writing init string\n"
27469 #~ msgstr "menulis init string\n"
27470
27471 #~ msgid "before autobaud\n"
27472 #~ msgstr "sebelum autobaud\n"
27473
27474 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
27475 #~ msgstr "menunggu untuk cr-lf\n"
27476
27477 #~ msgid "reading login name\n"
27478 #~ msgstr "membaca nama login\n"
27479
27480 #~ msgid "after getopt loop\n"
27481 #~ msgstr "loop setelah getopt\n"
27482
27483 #~ msgid "exiting parseargs\n"
27484 #~ msgstr "keluar dari parseargs\n"
27485
27486 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
27487 #~ msgstr "memasuki parse_speeds\n"
27488
27489 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
27490 #~ msgstr "keluar dari parsespeeds\n"
27491
27492 #~ msgid "open(2)\n"
27493 #~ msgstr "open(2)\n"
27494
27495 #~ msgid "duping\n"
27496 #~ msgstr "duping\n"
27497
27498 #~ msgid "term_io 2\n"
27499 #~ msgstr "term_io 2\n"
27500
27501 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
27502 #~ msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells\n"
27503
27504 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
27505 #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s, keluar."
27506
27507 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
27508 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
27509
27510 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
27511 #~ msgstr "tidak dapat membaca %s, dan tidak dapat melakukan ioctl dump\n"
27512
27513 #~ msgid ", offset %lld"
27514 #~ msgstr ", offset %lld"
27515
27516 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
27517 #~ msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat apapun /dev/loop#"
27518
27519 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
27520 #~ msgstr "mount: backgrounding \"%s\"\n"
27521
27522 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
27523 #~ msgstr "mount: menyerah \"%s\"\n"
27524
27525 #~ msgid ""
27526 #~ "usage: %s [-hV]\n"
27527 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
27528 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
27529 #~ " %s [-s]\n"
27530 #~ msgstr ""
27531 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
27532 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
27533 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
27534 #~ " %s [-s]\n"
27535
27536 #~ msgid ""
27537 #~ "usage: %s [-hV]\n"
27538 #~ " %s -a [-v]\n"
27539 #~ " %s [-v] special ...\n"
27540 #~ msgstr ""
27541 #~ "penggunaan: %s [-hV]\n"
27542 #~ " %s -a [-v]\n"
27543 #~ " %s [-v] special ...\n"
27544
27545 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
27546 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s\n"
27547
27548 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27549 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27550
27551 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27552 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27553
27554 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27555 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27556
27557 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
27558 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
27559
27560 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
27561 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
27562
27563 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27564 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
27565
27566 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27567 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
27568
27569 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
27570 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
27571
27572 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
27573 #~ msgstr "penggunaan: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] pengguna ]\n"
27574
27575 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
27576 #~ msgstr "Melebihi MAXENTRIES. Naikkan nilai ini dalam mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
27577
27578 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
27579 #~ msgstr "Mengasumsikan ukuran page %d (bukan %d)\n"
27580
27581 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
27582 #~ msgstr "Autoconfigurasi menemukan sebuah %s%s%s\n"
27583
27584 #~ msgid ""
27585 #~ "Drive type\n"
27586 #~ " ? auto configure\n"
27587 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
27588 #~ msgstr ""
27589 #~ "Tipe Drive\n"
27590 #~ " ? auto configure\n"
27591 #~ " 0 custom (dengan hardware terdeteksi defaults)"
27592
27593 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
27594 #~ msgstr "Pilih tipe (? untuk auto, 0 untuk custom): "
27595
27596 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
27597 #~ msgstr "Anda boleh mengubah seluruh parameter disk dari x menu"
27598
27599 #~ msgid "3,5\" floppy"
27600 #~ msgstr "3,5\" floppy"
27601
27602 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
27603 #~ msgstr "%s dari util-linux-%s\n"
27604
27605 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
27606 #~ msgstr "%s: error: label %s terjadi di kedua %s dan %s\n"
27607
27608 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
27609 #~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s, jadi UUID dan LABEL conversi tidak dapat dilakukan.\n"
27610
27611 #~ msgid "%s: bad UUID"
27612 #~ msgstr "%s: bad UUID"
27613
27614 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
27615 #~ msgstr "mount: gagal dengan nfs mount versi 4, mencoba versi 3..\n"
27616
27617 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
27618 #~ msgstr "mount: memount %s\n"
27619
27620 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
27621 #~ msgstr "mount: error ketika menebak tipe filesystem\n"
27622
27623 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
27624 #~ msgstr "mount: argument host:dir terlalu panjang\n"
27625
27626 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
27627 #~ msgstr "mount: peringatan: multiple hostname tidak dilayani\n"
27628
27629 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
27630 #~ msgstr "mount: direktori untuk mount tidak dalam format host:dir\n"
27631
27632 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
27633 #~ msgstr "mount: memperoleh hp-h_length yang buruk\n"
27634
27635 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
27636 #~ msgstr "mount: pilihan argument terlalu panjang\n"
27637
27638 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
27639 #~ msgstr "Peringatan: pilihan proto= tidak dikenal.\n"
27640
27641 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
27642 #~ msgstr "Peringatan: Pilihan namlen tidak dilayani.\n"
27643
27644 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
27645 #~ msgstr "parameter untuk nfs mount tidak diketahui: %s=%d\n"
27646
27647 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
27648 #~ msgstr "pilihan untuk mount nfs tidak diketahui: %s%s\n"
27649
27650 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
27651 #~ msgstr "mount: memperoleh hp->h_length yang buruk?\n"
27652
27653 #~ msgid "nfs bindresvport"
27654 #~ msgstr "nfs bindresvport"
27655
27656 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
27657 #~ msgstr "nfs server melaporkan layanan tidak aktif"
27658
27659 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
27660 #~ msgstr "menggunakan portmapper untuk mencari port dari NFS\n"
27661
27662 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
27663 #~ msgstr "menggunakan port %d untuk nfs daemon\n"
27664
27665 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
27666 #~ msgstr "nilai status balik nfs tidak diketahui: %d"
27667
27668 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
27669 #~ msgstr "host: %s, direktori: %s\n"
27670
27671 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
27672 #~ msgstr "umount: tidak dapat memperoleh perangkat untuk %s\n"
27673
27674 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
27675 #~ msgstr "umount: mendapatkan hostp->h_length tidak baik\n"
27676
27677 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
27678 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid -- panjang path buruk\n"
27679
27680 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
27681 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--magic salah\n"
27682
27683 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
27684 #~ msgstr "%s: peringatan--panjang file terlalu panjang, padded image?\n"
27685
27686 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
27687 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--crc salah\n"
27688
27689 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
27690 #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--superblock buruk\n"
27691
27692 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
27693 #~ msgstr "flock: pilihan tidak diketahui, dibatalkan.\n"
27694
27695 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
27696 #~ msgstr "Penggunaan: flock [--shared] [--timeout=detik] filename command {arg arg...}\n"