]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/it.po
po: update cs.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / it.po
1 # Italian messages for util-linux-ng.
2 # Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2008.
5 # Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
6 #
7 # partition table: tavola delle partizioni? tabella delle partizioni?
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-04-19 09:50+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-18 13:44+0100\n"
14 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: disk-utils/addpart.c:15
22 #, c-format
23 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
24 msgstr ""
25
26 #: disk-utils/addpart.c:19
27 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
31 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
32 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
33 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
34 #: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
35 #: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
36 #: term-utils/agetty.c:920
37 #, fuzzy
38 msgid "not enough arguments"
39 msgstr "Argomenti insufficienti"
40
41 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
42 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
43 #: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
44 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
47 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
48 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
51 #: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
52 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
53 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
54 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
55 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
56 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
57 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
58 #: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
59 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
60 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
61 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
62 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
63 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502
66 #: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
67 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
68 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
69 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
70 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
71 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
72 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
73 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
74 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
75 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
76 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
77 #: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
78 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
79 #, c-format
80 msgid "cannot open %s"
81 msgstr "impossibile aprire %s"
82
83 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
84 #, fuzzy
85 msgid "invalid partition number argument"
86 msgstr "id non valido"
87
88 #: disk-utils/addpart.c:61
89 #, fuzzy
90 msgid "invalid start argument"
91 msgstr "id non valido"
92
93 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115
94 #, fuzzy
95 msgid "invalid length argument"
96 msgstr "id non valido"
97
98 #: disk-utils/addpart.c:63
99 #, fuzzy
100 msgid "failed to add partition"
101 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:64
104 msgid "set read-only"
105 msgstr "imposta sola lettura"
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:71
108 msgid "set read-write"
109 msgstr "imposta lettura-scrittura"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:77
112 msgid "get read-only"
113 msgstr "visualizza sola lettura"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:83
116 msgid "get discard zeroes support status"
117 msgstr ""
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:89
120 #, fuzzy
121 msgid "get logical block (sector) size"
122 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:95
125 #, fuzzy
126 msgid "get physical block (sector) size"
127 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:101
130 msgid "get minimum I/O size"
131 msgstr ""
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:107
134 msgid "get optimal I/O size"
135 msgstr ""
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:113
138 #, fuzzy
139 msgid "get alignment offset in bytes"
140 msgstr "dimensione inode non corretta"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:119
143 #, fuzzy
144 msgid "get max sectors per request"
145 msgstr "Settori supplementari per cilindro"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:125
148 msgid "get blocksize"
149 msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:132
152 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
153 msgstr ""
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:138
156 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
157 msgstr ""
158
159 # FIXME
160 #: disk-utils/blockdev.c:144
161 msgid "get size in bytes"
162 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:151
165 msgid "set readahead"
166 msgstr "imposta readahead"
167
168 #: disk-utils/blockdev.c:157
169 msgid "get readahead"
170 msgstr "visualizza readahead"
171
172 #: disk-utils/blockdev.c:164
173 msgid "set filesystem readahead"
174 msgstr "imposta file system readahead"
175
176 #: disk-utils/blockdev.c:170
177 msgid "get filesystem readahead"
178 msgstr "visualizza file system readahead"
179
180 #: disk-utils/blockdev.c:176
181 msgid "get disk sequence number"
182 msgstr ""
183
184 #: disk-utils/blockdev.c:180
185 msgid "flush buffers"
186 msgstr "scarica i buffer"
187
188 #: disk-utils/blockdev.c:184
189 msgid "reread partition table"
190 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
191
192 #: disk-utils/blockdev.c:194
193 #, c-format
194 msgid ""
195 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
196 " %1$s --report [devices]\n"
197 " %1$s -h|-V\n"
198 msgstr ""
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:200
201 msgid "Call block device ioctls from the command line."
202 msgstr ""
203
204 #: disk-utils/blockdev.c:203
205 #, fuzzy
206 msgid " -q quiet mode"
207 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:204
210 #, fuzzy
211 msgid " -v verbose mode"
212 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:205
215 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
216 msgstr ""
217
218 #: disk-utils/blockdev.c:210
219 #, fuzzy
220 msgid "Available commands:"
221 msgstr "Comandi disponibili:\n"
222
223 #: disk-utils/blockdev.c:211
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
226 msgstr "visualizza la dimensione in settori da 512 byte"
227
228 #: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
229 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
230 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
231 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
232 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
233 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
234 #, fuzzy
235 msgid "no device specified"
236 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
237
238 #: disk-utils/blockdev.c:335
239 #, fuzzy
240 msgid "could not get device size"
241 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
242
243 #: disk-utils/blockdev.c:341
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Unknown command: %s"
246 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
247
248 #: disk-utils/blockdev.c:357
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "%s requires an argument"
251 msgstr "%s richiede un argomento\n"
252
253 #: disk-utils/blockdev.c:361
254 #, fuzzy
255 msgid "failed to parse command argument"
256 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
257
258 #: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "ioctl error on %s"
261 msgstr "%s: errore di ioctl su %s\n"
262
263 #: disk-utils/blockdev.c:394
264 #, c-format
265 msgid "%s failed.\n"
266 msgstr "%s non riuscito.\n"
267
268 #: disk-utils/blockdev.c:401
269 #, c-format
270 msgid "%s succeeded.\n"
271 msgstr "%s riuscito.\n"
272
273 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
274 #: disk-utils/blockdev.c:488
275 msgid "N/A"
276 msgstr ""
277
278 # FIXME UPSTREAM: unqote
279 #: disk-utils/blockdev.c:512
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
282 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
283
284 #: disk-utils/cfdisk.c:198
285 msgid "Bootable"
286 msgstr "Avviabile"
287
288 #: disk-utils/cfdisk.c:198
289 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
290 msgstr " Cambia flag avviabile per la partizione corrente "
291
292 #: disk-utils/cfdisk.c:199
293 msgid "Delete"
294 msgstr "Elimina"
295
296 #: disk-utils/cfdisk.c:199
297 msgid "Delete the current partition"
298 msgstr "Elimina la partizione corrente"
299
300 #: disk-utils/cfdisk.c:200
301 msgid "Resize"
302 msgstr ""
303
304 #: disk-utils/cfdisk.c:200
305 #, fuzzy
306 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
307 msgstr "Elimina la partizione corrente"
308
309 #: disk-utils/cfdisk.c:201
310 msgid "New"
311 msgstr "Nuova"
312
313 #: disk-utils/cfdisk.c:201
314 msgid "Create new partition from free space"
315 msgstr "Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
316
317 #: disk-utils/cfdisk.c:202
318 msgid "Quit"
319 msgstr "Esci"
320
321 #: disk-utils/cfdisk.c:202
322 #, fuzzy
323 msgid "Quit program without writing changes"
324 msgstr "Esci dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
325
326 #: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
327 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
328 #: libfdisk/src/sun.c:1136
329 msgid "Type"
330 msgstr "Tipo"
331
332 #: disk-utils/cfdisk.c:203
333 #, fuzzy
334 msgid "Change the partition type"
335 msgstr " t modifica l'id di sistema di una partizione"
336
337 #: disk-utils/cfdisk.c:204
338 msgid "Help"
339 msgstr "Guida"
340
341 #: disk-utils/cfdisk.c:204
342 msgid "Print help screen"
343 msgstr "Mostra della schermata della guida"
344
345 #: disk-utils/cfdisk.c:205
346 msgid "Sort"
347 msgstr ""
348
349 #: disk-utils/cfdisk.c:205
350 #, fuzzy
351 msgid "Fix partitions order"
352 msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
353
354 #: disk-utils/cfdisk.c:206
355 msgid "Write"
356 msgstr "Scrivi"
357
358 #: disk-utils/cfdisk.c:206
359 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
360 msgstr "Scrivi la tabella delle partizioni sul disco (i dati potrebbero venir persi)"
361
362 #: disk-utils/cfdisk.c:207
363 msgid "Dump"
364 msgstr ""
365
366 #: disk-utils/cfdisk.c:207
367 #, fuzzy
368 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
369 msgstr "Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
370
371 #: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
372 #, c-format
373 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
374 msgstr ""
375
376 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "%s (mounted)"
379 msgstr "umount: %s: non trovato"
380
381 #: disk-utils/cfdisk.c:1366
382 #, fuzzy
383 msgid "Partition name:"
384 msgstr "Numero della partizione"
385
386 #: disk-utils/cfdisk.c:1373
387 #, fuzzy
388 msgid "Partition UUID:"
389 msgstr ""
390 "\n"
391 "%d partizioni:\n"
392
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1392
394 #, fuzzy
395 msgid "Partition type:"
396 msgstr "Numero della partizione"
397
398 #: disk-utils/cfdisk.c:1399
399 msgid "Attributes:"
400 msgstr ""
401
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1423
403 #, fuzzy
404 msgid "Filesystem UUID:"
405 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
406
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1430
408 #, fuzzy
409 msgid "Filesystem LABEL:"
410 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1436
413 #, fuzzy
414 msgid "Filesystem:"
415 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
416
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1441
418 #, fuzzy
419 msgid "Mountpoint:"
420 msgstr "%s è montato.\t"
421
422 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Disk: %s"
425 msgstr "disco: %.*s\n"
426
427 #: disk-utils/cfdisk.c:1787
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
430 msgstr ""
431 "\n"
432 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
433
434 #: disk-utils/cfdisk.c:1790
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Label: %s, identifier: %s"
437 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
438
439 #: disk-utils/cfdisk.c:1793
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Label: %s"
442 msgstr "etichetta: %.*s\n"
443
444 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
445 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
446 msgstr ""
447
448 #: disk-utils/cfdisk.c:1950
449 #, fuzzy
450 msgid "Please, specify size."
451 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
452
453 # FIXME
454 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
457 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
458
459 # FIXME
460 #: disk-utils/cfdisk.c:1981
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
463 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
464
465 #: disk-utils/cfdisk.c:1988
466 #, fuzzy
467 msgid "Failed to parse size."
468 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
469
470 #: disk-utils/cfdisk.c:2046
471 #, fuzzy
472 msgid "Select partition type"
473 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
474
475 #: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
476 #, fuzzy
477 msgid "Enter script file name: "
478 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
479
480 #: disk-utils/cfdisk.c:2097
481 #, fuzzy
482 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
483 msgstr "Impossibile scrivere la tabella delle partizioni.\n"
484
485 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
486 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Cannot open %s"
489 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
490
491 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Failed to parse script file %s"
494 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
495
496 #: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Failed to apply script %s"
499 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
500
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2127
502 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
503 msgstr ""
504
505 #: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
506 #, fuzzy
507 msgid "Failed to allocate script handler"
508 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
509
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2141
511 #, fuzzy
512 msgid "Failed to read disk layout into script."
513 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
514
515 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
516 msgid "Disk layout successfully dumped."
517 msgstr ""
518
519 #: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Failed to write script %s"
522 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
523
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
525 #, fuzzy
526 msgid "Select label type"
527 msgstr "Tipo non valido\n"
528
529 #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
530 #, fuzzy
531 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
532 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
533
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
535 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
536 msgstr ""
537
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2254
539 #, fuzzy
540 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
541 msgstr "Questo è cfdisk, un programma per la partizione dei dischi basato su curses"
542
543 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
544 #, fuzzy
545 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
546 msgstr "consente di creare, cancellare e modificare le partizioni sul disco fisso"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
549 msgid "Command Meaning"
550 msgstr "Comando significato"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
553 msgid "------- -------"
554 msgstr "------- -------"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
557 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
558 msgstr " b Cambia flag avviabile per la partizione corrente"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
561 msgid " d Delete the current partition"
562 msgstr " d Elimina la partizione corrente"
563
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
565 msgid " h Print this screen"
566 msgstr " h Stampare questa schermata"
567
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
569 msgid " n Create new partition from free space"
570 msgstr " n Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
571
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
573 msgid " q Quit program without writing partition table"
574 msgstr " q Esce dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
575
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
577 #, fuzzy
578 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
579 msgstr "Elimina la partizione corrente"
580
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
582 #, fuzzy
583 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
584 msgstr " parametri\n"
585
586 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
587 #, fuzzy
588 msgid " t Change the partition type"
589 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
590
591 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
592 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
593 msgstr ""
594
595 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
596 #, fuzzy
597 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
598 msgstr " W Scrittura della tabella di partizione sul disco (si deve inserire la W maiuscola)"
599
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
601 #, fuzzy
602 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
603 msgstr " Dato che in questo modo è possibile eliminare dati sul disco, si deve"
604
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
606 #, fuzzy
607 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
608 msgstr " confermare o negare la scrittura inserendo \"si\" o"
609
610 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
611 #, fuzzy
612 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
613 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
614
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
616 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
617 msgstr "Freccia Su sposta il cursore alla partizione precedente"
618
619 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
620 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
621 msgstr "Freccia Giù sposta il cursore alla partizione successiva"
622
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2274
624 #, fuzzy
625 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
626 msgstr "Freccia Su sposta il cursore alla partizione precedente"
627
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
629 #, fuzzy
630 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
631 msgstr "Freccia Giù sposta il cursore alla partizione successiva"
632
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2277
634 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
635 msgstr "Nota: è possibile immettere tutti i comandi in maiuscolo o minuscolo"
636
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
638 #, fuzzy
639 msgid "case letters (except for Write)."
640 msgstr "lettere maiuscole/minuscole (fatta eccezione per Writes)."
641
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2280
643 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
644 msgstr ""
645
646 #: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
647 #, fuzzy
648 msgid "Press a key to continue."
649 msgstr "Premere un tasto per continuare"
650
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
652 #, fuzzy
653 msgid "Could not toggle the flag."
654 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
655
656 #: disk-utils/cfdisk.c:2386
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "Could not delete partition %zu."
659 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
660
661 #: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "Partition %zu has been deleted."
664 msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
665
666 #: disk-utils/cfdisk.c:2409
667 #, fuzzy
668 msgid "Partition size: "
669 msgstr ""
670 "\n"
671 "%d partizioni:\n"
672
673 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "Changed type of partition %zu."
676 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
677
678 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
681 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
682
683 #: disk-utils/cfdisk.c:2473
684 #, fuzzy
685 msgid "New size: "
686 msgstr "Nuova shell"
687
688 #: disk-utils/cfdisk.c:2488
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "Partition %zu resized."
691 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
692
693 #: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
694 msgid "Device is open in read-only mode."
695 msgstr ""
696
697 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
698 #, fuzzy
699 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
700 msgstr "Sicuro di voler scrivere la tabella delle partizioni su disco? (si o no): "
701
702 #: disk-utils/cfdisk.c:2513
703 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
704 msgstr ""
705
706 #: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
707 #: sys-utils/lsmem.c:266
708 msgid "yes"
709 msgstr "si"
710
711 #: disk-utils/cfdisk.c:2519
712 #, fuzzy
713 msgid "Did not write partition table to disk."
714 msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco non effettuata"
715
716 #: disk-utils/cfdisk.c:2524
717 #, fuzzy
718 msgid "Failed to write disklabel."
719 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
720
721 #: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
722 #, fuzzy
723 msgid "The partition table has been altered."
724 msgstr ""
725 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
726 "\n"
727
728 #: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
729 #, fuzzy
730 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
731 msgstr ""
732 "\n"
733 "Le voci nella tabella delle partizioni non sono nello stesso ordine del disco\n"
734
735 #: disk-utils/cfdisk.c:2590
736 #, c-format
737 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
738 msgstr ""
739
740 #: disk-utils/cfdisk.c:2602
741 #, fuzzy
742 msgid "failed to create a new disklabel"
743 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
744
745 #: disk-utils/cfdisk.c:2611
746 #, fuzzy
747 msgid "failed to read partitions"
748 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
749
750 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
751 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
752 msgstr ""
753
754 #: disk-utils/cfdisk.c:2626
755 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
756 msgstr ""
757
758 #: disk-utils/cfdisk.c:2712
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
761 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
762
763 #: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
764 #, fuzzy
765 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
766 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
767
768 #: disk-utils/cfdisk.c:2719
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
771 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
772
773 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
774 #, fuzzy
775 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
776 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
777
778 #: disk-utils/cfdisk.c:2724
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
781 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
782
783 # FIXME UPSTREAM: unqote
784 #: disk-utils/cfdisk.c:2725
785 #, fuzzy
786 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
787 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
788
789 #: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
790 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
791 #, fuzzy
792 msgid "unsupported color mode"
793 msgstr "nessun comando?\n"
794
795 #: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
796 #, fuzzy
797 msgid "failed to allocate libfdisk context"
798 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
799
800 #: disk-utils/delpart.c:15
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
803 msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
804
805 #: disk-utils/delpart.c:19
806 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
807 msgstr ""
808
809 #: disk-utils/delpart.c:62
810 #, fuzzy
811 msgid "failed to remove partition"
812 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
813
814 #: disk-utils/fdformat.c:54
815 #, c-format
816 msgid "Formatting ... "
817 msgstr "Formattazione in corso... "
818
819 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
820 #, c-format
821 msgid "done\n"
822 msgstr "fatto\n"
823
824 #: disk-utils/fdformat.c:81
825 #, c-format
826 msgid "Verifying ... "
827 msgstr "Verifica in corso... "
828
829 #: disk-utils/fdformat.c:109
830 msgid "Read: "
831 msgstr "Leggere: "
832
833 #: disk-utils/fdformat.c:111
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
836 msgstr "Problema durante la lettura del cilindro %d, %d previsto, lettura %d\n"
837
838 #: disk-utils/fdformat.c:128
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid ""
841 "bad data in track/head %u/%u\n"
842 "Continuing ... "
843 msgstr ""
844 "dati danneggiati nel cil %d\n"
845 "Continua ... "
846
847 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
848 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
849 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid " %s [options] <device>\n"
852 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
853
854 #: disk-utils/fdformat.c:150
855 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
856 msgstr ""
857
858 #: disk-utils/fdformat.c:153
859 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
860 msgstr ""
861
862 #: disk-utils/fdformat.c:154
863 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
864 msgstr ""
865
866 #: disk-utils/fdformat.c:155
867 msgid ""
868 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
869 " the verification (max N retries)\n"
870 msgstr ""
871
872 #: disk-utils/fdformat.c:157
873 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
874 msgstr ""
875
876 #: disk-utils/fdformat.c:195
877 #, fuzzy
878 msgid "invalid argument - from"
879 msgstr "id non valido: %s\n"
880
881 #: disk-utils/fdformat.c:199
882 #, fuzzy
883 msgid "invalid argument - to"
884 msgstr "id non valido: %s\n"
885
886 #: disk-utils/fdformat.c:202
887 #, fuzzy
888 msgid "invalid argument - repair"
889 msgstr "id non valido: %s\n"
890
891 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
892 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
893 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
894 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
895 #: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
896 #: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
897 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
898 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
899 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
900 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
901 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
902 #: text-utils/more.c:463
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "stat of %s failed"
905 msgstr "(File successivo: %s)"
906
907 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
908 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
909 #: sys-utils/mountpoint.c:109
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "%s: not a block device"
912 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
913
914 #: disk-utils/fdformat.c:231
915 #, fuzzy
916 msgid "could not determine current format type"
917 msgstr "Impossibile determinare il tipo di formato attuale"
918
919 #: disk-utils/fdformat.c:233
920 #, c-format
921 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
922 msgstr "faccia %s, %d tracce, %d sec/traccia. Capacità totale %d kB.\n"
923
924 # Questo messaggio e quello successivo concordano con "faccia" del messaggio
925 # sopra.
926 #: disk-utils/fdformat.c:234
927 msgid "Double"
928 msgstr "doppia"
929
930 #: disk-utils/fdformat.c:234
931 msgid "Single"
932 msgstr "singola"
933
934 #: disk-utils/fdformat.c:241
935 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
936 msgstr ""
937
938 #: disk-utils/fdformat.c:243
939 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
940 msgstr ""
941
942 #: disk-utils/fdformat.c:245
943 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
944 msgstr ""
945
946 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
947 #, fuzzy
948 msgid "close failed"
949 msgstr "ricerca non riuscita"
950
951 #: disk-utils/fdisk.c:206
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "Select (default %c): "
954 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
955
956 #: disk-utils/fdisk.c:211
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Using default response %c."
959 msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
960
961 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
962 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
963 #, fuzzy
964 msgid "Value out of range."
965 msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
966
967 #: disk-utils/fdisk.c:253
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "%s (%s, default %c): "
970 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
971
972 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
975 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
976
977 #: disk-utils/fdisk.c:261
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
980 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
981
982 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
985 msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "
986
987 #: disk-utils/fdisk.c:268
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "%s (%c-%c): "
990 msgstr "%s (%s)\n"
991
992 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
995 msgstr "%s (%s)\n"
996
997 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
998 msgid " [Y]es/[N]o: "
999 msgstr ""
1000
1001 #: disk-utils/fdisk.c:486
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
1004 msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
1005
1006 #: disk-utils/fdisk.c:487
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
1009 msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
1010
1011 #: disk-utils/fdisk.c:490
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
1014 msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
1015
1016 #: disk-utils/fdisk.c:491
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Partition type (type L to list all types): "
1019 msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
1020
1021 #: disk-utils/fdisk.c:511
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1024 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1025
1026 #: disk-utils/fdisk.c:602
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "Aliases:\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: disk-utils/fdisk.c:628
1033 #, fuzzy
1034 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1035 msgstr "Impostato il flag compatibile con DOS\n"
1036
1037 #: disk-utils/fdisk.c:629
1038 #, fuzzy
1039 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1040 msgstr "Il flag compatibile con DOS non è impostato\n"
1041
1042 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1045 msgstr "La partizione %d non esiste ancora!\n"
1046
1047 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1048 msgid "Unknown"
1049 msgstr "Sconosciuto"
1050
1051 #: disk-utils/fdisk.c:666
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1054 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
1055
1056 #: disk-utils/fdisk.c:670
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1059 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
1060
1061 #: disk-utils/fdisk.c:766
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "\n"
1065 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: disk-utils/fdisk.c:772
1069 #, fuzzy
1070 msgid "cannot seek"
1071 msgstr "impossibile effettuare il fork"
1072
1073 #: disk-utils/fdisk.c:777
1074 #, fuzzy
1075 msgid "cannot read"
1076 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
1077
1078 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1079 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
1080 #, fuzzy
1081 msgid "First sector"
1082 msgstr "Primo %s"
1083
1084 #: disk-utils/fdisk.c:814
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1087 msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
1088
1089 #: disk-utils/fdisk.c:832
1090 #, c-format
1091 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: disk-utils/fdisk.c:837
1095 #, c-format
1096 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: disk-utils/fdisk.c:850
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1103 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: disk-utils/fdisk.c:858
1107 #, fuzzy
1108 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1109 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
1110
1111 #: disk-utils/fdisk.c:859
1112 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: disk-utils/fdisk.c:860
1116 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: disk-utils/fdisk.c:862
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1122 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1123
1124 #: disk-utils/fdisk.c:865
1125 #, fuzzy
1126 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1127 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
1128
1129 #: disk-utils/fdisk.c:866
1130 #, fuzzy
1131 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1132 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
1133
1134 # FIXME UPSTREAM: unqote
1135 #: disk-utils/fdisk.c:868
1136 #, fuzzy
1137 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1138 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
1139
1140 #: disk-utils/fdisk.c:869
1141 #, fuzzy
1142 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1143 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
1144
1145 #: disk-utils/fdisk.c:870
1146 #, fuzzy
1147 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1148 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1149
1150 #: disk-utils/fdisk.c:871
1151 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: disk-utils/fdisk.c:872
1155 #, fuzzy
1156 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1157 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
1158
1159 # FIXME UPSTREAM: unqote
1160 #: disk-utils/fdisk.c:873
1161 #, fuzzy
1162 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1163 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
1164
1165 #: disk-utils/fdisk.c:875
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1168 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1169
1170 #: disk-utils/fdisk.c:877
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1173 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1174
1175 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1178 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
1179
1180 #: disk-utils/fdisk.c:882
1181 #, fuzzy
1182 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1183 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
1184
1185 #: disk-utils/fdisk.c:883
1186 #, fuzzy
1187 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1188 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
1189
1190 #: disk-utils/fdisk.c:884
1191 #, fuzzy
1192 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1193 msgstr "Immettere il numero dei settori per traccia: "
1194
1195 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1196 #, fuzzy
1197 msgid "invalid sector size argument"
1198 msgstr "id non valido"
1199
1200 #: disk-utils/fdisk.c:971
1201 #, fuzzy
1202 msgid "invalid cylinders argument"
1203 msgstr "id non valido"
1204
1205 #: disk-utils/fdisk.c:983
1206 #, fuzzy
1207 msgid "not found DOS label driver"
1208 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
1209
1210 #: disk-utils/fdisk.c:989
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1213 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
1214
1215 #: disk-utils/fdisk.c:996
1216 #, fuzzy
1217 msgid "invalid heads argument"
1218 msgstr "id non valido"
1219
1220 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1221 #, fuzzy
1222 msgid "invalid sectors argument"
1223 msgstr "id non valido"
1224
1225 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "unsupported disklabel: %s"
1228 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
1229
1230 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1231 #, fuzzy
1232 msgid "unsupported unit"
1233 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
1234
1235 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
1236 #: disk-utils/sfdisk.c:2316
1237 #, fuzzy
1238 msgid "unsupported wipe mode"
1239 msgstr "nessun comando?\n"
1240
1241 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1242 #, fuzzy
1243 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1244 msgstr "Attenzione: l'opzione -b (mpostazione della dimensione del settore) si dovrebbe utilizzare con un dispositivo specificato\n"
1245
1246 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
1247 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
1248 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1249 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
1250 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
1251 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
1252 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
1253 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
1254 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1255 #: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
1256 #: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
1257 #: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1258 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
1259 #: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1260 #: text-utils/more.c:2096
1261 #, fuzzy
1262 msgid "bad usage"
1263 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
1264
1265 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1266 #, c-format
1267 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
1271 #, fuzzy
1272 msgid ""
1273 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1274 "Be careful before using the write command.\n"
1275 msgstr ""
1276 "Creazione di una nuova disklabel sun. Le modifiche rimarranno memorizzate\n"
1277 "solamente fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, chiaramente, il\n"
1278 "contenuto precedente non sarà recuperabile.\n"
1279
1280 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1281 #, fuzzy
1282 msgid ""
1283 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1284 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1285 "partitions on this disk.\n"
1286 msgstr ""
1287 "\n"
1288 "Questo disco è attualmente in uso: ripartirlo è probabilmente una cattiva idea.\n"
1289 "Smontare tutti i file system e arrestare le partizioni swap su questo disco.\n"
1290 "Usare l'opzione --no-reread per eliminare questo controllo.\n"
1291
1292 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1293 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "Disklabel type: %s"
1299 msgstr "Unità disco: %s\n"
1300
1301 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "Disk identifier: %s"
1304 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
1305
1306 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1309 msgstr ""
1310 "\n"
1311 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
1312
1313 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Disk model: %s"
1316 msgstr "disco: %.*s\n"
1317
1318 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1321 msgstr "%d testine, %llu settori/tracce, %d cilindri"
1322
1323 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1326 msgstr "Unità = %s di %d * %d = %d byte\n"
1327
1328 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1329 #, c-format
1330 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1334 #, c-format
1335 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1341 msgstr "dimensione inode non corretta"
1342
1343 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1344 #: disk-utils/fsck.c:1260
1345 #, fuzzy
1346 msgid "failed to allocate iterator"
1347 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1348
1349 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1350 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357
1351 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
1352 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1353 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
1354 #: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1355 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1356 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
1357 #, fuzzy
1358 msgid "failed to allocate output table"
1359 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1360
1361 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1362 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
1363 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
1364 #: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1365 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1366 #: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
1367 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1368 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1369 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1370 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
1371 #, fuzzy
1372 msgid "failed to allocate output line"
1373 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1374
1375 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1376 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
1377 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
1378 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1379 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1380 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1381 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1382 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
1383 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
1384 #: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
1385 #: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
1386 #: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
1387 #: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
1388 #: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
1389 #: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
1390 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
1391 #: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
1392 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
1393 #: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
1394 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
1395 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
1396 #: text-utils/column.c:568
1397 #, fuzzy
1398 msgid "failed to add output data"
1399 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1400
1401 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1404 msgstr "La partizione %i non inizia al limite del cilindro:\n"
1405
1406 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1407 #, c-format
1408 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1414 msgstr ""
1415 "\n"
1416 "Le voci nella tabella delle partizioni non sono nello stesso ordine del disco\n"
1417
1418 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1419 #: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Start"
1422 msgstr "inizio"
1423
1424 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1425 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1426 msgid "End"
1427 msgstr "Fine"
1428
1429 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1430 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1431 msgid "Sectors"
1432 msgstr "Settori"
1433
1434 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1435 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1436 msgid "Size"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1442 msgstr ""
1443 "\n"
1444 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
1445
1446 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "%s unknown column: %s"
1449 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
1450
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1452 msgid "Generic"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1456 #, fuzzy
1457 msgid "delete a partition"
1458 msgstr " d cancellazione di una partizione"
1459
1460 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1461 #, fuzzy
1462 msgid "list free unpartitioned space"
1463 msgstr " e elenco delle partizioni estese"
1464
1465 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1466 #, fuzzy
1467 msgid "list known partition types"
1468 msgstr " l elenco dei tipi di partizione conosciuti"
1469
1470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1471 #, fuzzy
1472 msgid "add a new partition"
1473 msgstr " n aggiunta di una nuova partizione"
1474
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1476 #, fuzzy
1477 msgid "print the partition table"
1478 msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
1479
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1481 #, fuzzy
1482 msgid "change a partition type"
1483 msgstr " t modifica l'id di sistema di una partizione"
1484
1485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1486 #, fuzzy
1487 msgid "verify the partition table"
1488 msgstr " v verifica la tabella delle partizioni"
1489
1490 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1491 #, fuzzy
1492 msgid "print information about a partition"
1493 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
1494
1495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1496 #, fuzzy
1497 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1498 msgstr " d stampa dei dati grezzi nella tabella delle partizioni"
1499
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1501 #, fuzzy
1502 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1503 msgstr " d stampa dei dati grezzi nella tabella delle partizioni"
1504
1505 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1506 #, fuzzy
1507 msgid "fix partitions order"
1508 msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
1509
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1511 msgid "Misc"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1515 #, fuzzy
1516 msgid "print this menu"
1517 msgstr " m stampa di questo menu"
1518
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1520 #, fuzzy
1521 msgid "change display/entry units"
1522 msgstr " u modifica delle unità di visualizzazione/di immissione"
1523
1524 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1525 #, fuzzy
1526 msgid "extra functionality (experts only)"
1527 msgstr " x ulteriori funzioni (solo per esperti)"
1528
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1530 msgid "Script"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1534 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1538 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1542 msgid "Save & Exit"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1546 #, fuzzy
1547 msgid "write table to disk and exit"
1548 msgstr " w scrivi la tabella su disco ed esci"
1549
1550 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1551 #, fuzzy
1552 msgid "write table to disk"
1553 msgstr " w scrittura del disklabel su disco"
1554
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1556 #, fuzzy
1557 msgid "quit without saving changes"
1558 msgstr " q uscita senza salvataggio delle modifiche"
1559
1560 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1561 #, fuzzy
1562 msgid "return to main menu"
1563 msgstr " r ritorno al menu principale"
1564
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1566 msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1570 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Create a new label"
1576 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
1577
1578 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1579 #, fuzzy
1580 msgid "create a new empty GPT partition table"
1581 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1582
1583 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1584 #, fuzzy
1585 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1586 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1587
1588 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1589 #, fuzzy
1590 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
1591 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1592
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1594 #, fuzzy
1595 msgid "create a new empty Sun partition table"
1596 msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
1597
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1599 #, fuzzy
1600 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1601 msgstr " g crea una tabella delle partizioni IRIX (SGI)"
1602
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1604 msgid "Geometry (for the current label)"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1608 #, fuzzy
1609 msgid "change number of cylinders"
1610 msgstr " c modifica del numero di cilindri"
1611
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1613 #, fuzzy
1614 msgid "change number of heads"
1615 msgstr " h modifica del numero di testine"
1616
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1618 #, fuzzy
1619 msgid "change number of sectors/track"
1620 msgstr " s modifica del numero di settori/traccia"
1621
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
1623 #, fuzzy
1624 msgid "GPT"
1625 msgstr "EFI GPT"
1626
1627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1628 #, fuzzy
1629 msgid "change disk GUID"
1630 msgstr "cambiato"
1631
1632 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1633 #, fuzzy
1634 msgid "change partition name"
1635 msgstr "Numero della partizione"
1636
1637 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1638 #, fuzzy
1639 msgid "change partition UUID"
1640 msgstr ""
1641 "\n"
1642 "%d partizioni:\n"
1643
1644 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1645 #, fuzzy
1646 msgid "change table length"
1647 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1648
1649 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1650 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1654 #, fuzzy
1655 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1656 msgstr " a Cambia bootable flag"
1657
1658 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1659 #, fuzzy
1660 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1661 msgstr " c cambia il flag compatibile con il dos"
1662
1663 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1664 #, fuzzy
1665 msgid "toggle the required partition flag"
1666 msgstr " a attivazione/disattivazione di un flag di sola lettura"
1667
1668 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1669 msgid "toggle the GUID specific bits"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1673 msgid "Sun"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1677 #, fuzzy
1678 msgid "toggle the read-only flag"
1679 msgstr " a attivazione/disattivazione di un flag di sola lettura"
1680
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1682 #, fuzzy
1683 msgid "toggle the mountable flag"
1684 msgstr " c attivazione/disattivazione del flag montabile"
1685
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1687 #, fuzzy
1688 msgid "change number of alternate cylinders"
1689 msgstr " a modifica del numero di cilindri alternativi"
1690
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1692 #, fuzzy
1693 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1694 msgstr " e modifica del numero dei settori supplementari per cilindro"
1695
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1697 #, fuzzy
1698 msgid "change interleave factor"
1699 msgstr " i modifica del fattore di interleave"
1700
1701 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1702 #, fuzzy
1703 msgid "change rotation speed (rpm)"
1704 msgstr " o modifica della velocità di rotazione (rpm)"
1705
1706 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1707 #, fuzzy
1708 msgid "change number of physical cylinders"
1709 msgstr " y modifica del numero di cilindri fisici"
1710
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1712 #, fuzzy
1713 msgid "SGI"
1714 msgstr "SGI raw"
1715
1716 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1717 #, fuzzy
1718 msgid "select bootable partition"
1719 msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
1720
1721 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1722 #, fuzzy
1723 msgid "edit bootfile entry"
1724 msgstr " b modifica della voce bootfile"
1725
1726 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1727 #, fuzzy
1728 msgid "select sgi swap partition"
1729 msgstr " c selezione della partizione swap sgi"
1730
1731 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1732 msgid "create SGI info"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1736 #, fuzzy
1737 msgid "DOS (MBR)"
1738 msgstr "DOS R/O"
1739
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1741 #, fuzzy
1742 msgid "toggle a bootable flag"
1743 msgstr " a Cambia bootable flag"
1744
1745 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1746 #, fuzzy
1747 msgid "edit nested BSD disklabel"
1748 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1749
1750 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1751 #, fuzzy
1752 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1753 msgstr " c cambia il flag compatibile con il dos"
1754
1755 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1756 #, fuzzy
1757 msgid "move beginning of data in a partition"
1758 msgstr " b spostamento dell'inizio di dati in una partizione"
1759
1760 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1761 #, fuzzy
1762 msgid "fix partitions C/H/S values"
1763 msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
1764
1765 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1766 #, fuzzy
1767 msgid "change the disk identifier"
1768 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
1769
1770 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1771 #, fuzzy
1772 msgid "BSD"
1773 msgstr "BSD/OS"
1774
1775 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1776 #, fuzzy
1777 msgid "edit drive data"
1778 msgstr " e modifica dei dati dell'unità"
1779
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1781 #, fuzzy
1782 msgid "install bootstrap"
1783 msgstr " i installazione di bootstrap"
1784
1785 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1786 #, fuzzy
1787 msgid "show complete disklabel"
1788 msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
1789
1790 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1791 #, fuzzy
1792 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1793 msgstr " x collegamento della partizione BSD a una non-BSD"
1794
1795 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "\n"
1799 "Help (expert commands):\n"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid ""
1805 "\n"
1806 "Help:\n"
1807 msgstr "Guida"
1808
1809 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1810 #, c-format
1811 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1815 msgid "Expert command (m for help): "
1816 msgstr "Comando per esperti (m per richiamare la guida): "
1817
1818 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1819 msgid "Command (m for help): "
1820 msgstr "Comando (m per richiamare la guida): "
1821
1822 #: disk-utils/fdisk-menu.c:439
1823 msgid ""
1824 "\n"
1825 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: disk-utils/fdisk-menu.c:452
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "%c: unknown command"
1831 msgstr "%c: comando sconosciuto\n"
1832
1833 #: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Enter script file name"
1836 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
1837
1838 #: disk-utils/fdisk-menu.c:489
1839 msgid "Resetting fdisk!"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1843 msgid "Script successfully applied."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: disk-utils/fdisk-menu.c:522
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1849 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
1850
1851 #: disk-utils/fdisk-menu.c:536
1852 msgid "Script successfully saved."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1858 msgstr "Attenzione: la partizione %d contiene il settore 0\n"
1859
1860 #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Do you want to remove the signature?"
1863 msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
1864
1865 #: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
1866 msgid "The signature will be removed by a write command."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: disk-utils/fdisk-menu.c:600
1870 #, fuzzy
1871 msgid "failed to write disklabel"
1872 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
1873
1874 #: disk-utils/fdisk-menu.c:659
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Could not delete partition %zu"
1877 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
1878
1879 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1882 msgstr "Modifica delle unità di visualizzazione/immissione su %s\n"
1883
1884 #: disk-utils/fdisk-menu.c:690
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1887 msgstr "Modifica delle unità di visualizzazione/immissione su %s\n"
1888
1889 #: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Leaving nested disklabel."
1892 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1893
1894 #: disk-utils/fdisk-menu.c:737
1895 msgid "New maximum entries"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: disk-utils/fdisk-menu.c:748
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1901 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1902
1903 #: disk-utils/fdisk-menu.c:764
1904 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: disk-utils/fdisk-menu.c:779
1908 #, fuzzy
1909 msgid "New name"
1910 msgstr "Nome utente non valido"
1911
1912 #: disk-utils/fdisk-menu.c:842
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1915 msgstr " b modifica di bsd disklabel"
1916
1917 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1918 msgid "C/H/S values fixed."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: disk-utils/fdisk-menu.c:880
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1924 msgstr "Niente da fare. L'ordine è già corretto.\n"
1925
1926 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
1927 msgid "Number of cylinders"
1928 msgstr "Numero di cilindri"
1929
1930 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1931 msgid "Number of heads"
1932 msgstr "Numero di testine"
1933
1934 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
1935 msgid "Number of sectors"
1936 msgstr "Numero di settori"
1937
1938 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1941 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
1942
1943 #: disk-utils/fsck.c:214
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "%s is mounted\n"
1946 msgstr "%s è montato.\t"
1947
1948 #: disk-utils/fsck.c:216
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "%s is not mounted\n"
1951 msgstr "umount: %s: non trovato"
1952
1953 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
1954 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
1955 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1956 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1957 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
1958 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
1959 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1960 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "cannot read %s"
1963 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
1964
1965 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "parse error: %s"
1968 msgstr "errore di posizionamento"
1969
1970 #: disk-utils/fsck.c:359
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "cannot create directory %s"
1973 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
1974
1975 #: disk-utils/fsck.c:372
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "Locking disk by %s ... "
1978 msgstr "Sincronizzazione dei dischi in corso.\n"
1979
1980 #: disk-utils/fsck.c:383
1981 #, c-format
1982 msgid "(waiting) "
1983 msgstr ""
1984
1985 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1986 #: disk-utils/fsck.c:393
1987 #, fuzzy
1988 msgid "succeeded"
1989 msgstr "%s riuscito.\n"
1990
1991 #: disk-utils/fsck.c:393
1992 #, fuzzy
1993 msgid "failed"
1994 msgstr "%s non riuscito.\n"
1995
1996 #: disk-utils/fsck.c:410
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "Unlocking %s.\n"
1999 msgstr "Utilizzo di %s.\n"
2000
2001 #: disk-utils/fsck.c:441
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "failed to setup description for %s"
2004 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
2005
2006 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
2007 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
2010 msgstr "errore di posizionamento"
2011
2012 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "%s: failed to parse fstab"
2015 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
2016
2017 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
2018 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
2019 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
2020 #: sys-utils/unshare.c:962
2021 #, fuzzy
2022 msgid "fork failed"
2023 msgstr "fork non riuscito\n"
2024
2025 #: disk-utils/fsck.c:697
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "%s: execute failed"
2028 msgstr "openpty non riuscita\n"
2029
2030 #: disk-utils/fsck.c:787
2031 msgid "wait: no more child process?!?"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
2035 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
2036 #, fuzzy
2037 msgid "waitpid failed"
2038 msgstr "setuid() non riuscito"
2039
2040 #: disk-utils/fsck.c:808
2041 #, c-format
2042 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: disk-utils/fsck.c:814
2046 #, c-format
2047 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: disk-utils/fsck.c:860
2051 #, c-format
2052 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: disk-utils/fsck.c:941
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2058 msgstr "%s: errore %d durante la decompressione! %p(%d)\n"
2059
2060 #: disk-utils/fsck.c:1007
2061 msgid ""
2062 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2063 "with 'no' or '!'."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: disk-utils/fsck.c:1123
2067 #, c-format
2068 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: disk-utils/fsck.c:1135
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2074 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
2075
2076 #: disk-utils/fsck.c:1140
2077 #, c-format
2078 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: disk-utils/fsck.c:1157
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2084 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
2085
2086 #: disk-utils/fsck.c:1171
2087 #, c-format
2088 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: disk-utils/fsck.c:1275
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Checking all file systems.\n"
2094 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2095
2096 #: disk-utils/fsck.c:1366
2097 #, c-format
2098 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: disk-utils/fsck.c:1392
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2104 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
2105
2106 #: disk-utils/fsck.c:1396
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2109 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2110
2111 #: disk-utils/fsck.c:1399
2112 #, fuzzy
2113 msgid " -A check all filesystems\n"
2114 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2115
2116 #: disk-utils/fsck.c:1400
2117 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: disk-utils/fsck.c:1401
2121 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: disk-utils/fsck.c:1402
2125 #, fuzzy
2126 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2127 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
2128
2129 #: disk-utils/fsck.c:1403
2130 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: disk-utils/fsck.c:1404
2134 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: disk-utils/fsck.c:1405
2138 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: disk-utils/fsck.c:1406
2142 #, fuzzy
2143 msgid ""
2144 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2145 " file descriptor is for GUIs\n"
2146 msgstr " -l [o --list]: elenco delle partizioni di ciascun dispositivo"
2147
2148 #: disk-utils/fsck.c:1408
2149 #, fuzzy
2150 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2151 msgstr " d Elimina la partizione corrente"
2152
2153 #: disk-utils/fsck.c:1409
2154 #, fuzzy
2155 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2156 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
2157
2158 #: disk-utils/fsck.c:1410
2159 msgid ""
2160 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2161 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: disk-utils/fsck.c:1412
2165 #, fuzzy
2166 msgid " -V explain what is being done\n"
2167 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2168
2169 #: disk-utils/fsck.c:1418
2170 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: disk-utils/fsck.c:1463
2174 #, fuzzy
2175 msgid "too many devices"
2176 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
2177
2178 #: disk-utils/fsck.c:1475
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Is /proc mounted?"
2181 msgstr "eseguito umount di %s\n"
2182
2183 #: disk-utils/fsck.c:1483
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2186 msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
2187
2188 #: disk-utils/fsck.c:1487
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2191 msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
2192
2193 #: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
2194 #: sys-utils/eject.c:281
2195 #, fuzzy
2196 msgid "too many arguments"
2197 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
2198
2199 #: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
2200 #, fuzzy
2201 msgid "invalid argument of -r"
2202 msgstr "id non valido: %s\n"
2203
2204 #: disk-utils/fsck.c:1565
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "option '%s' may be specified only once"
2207 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
2208
2209 #: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "option '%s' requires an argument"
2212 msgstr "%s richiede un argomento\n"
2213
2214 #: disk-utils/fsck.c:1603
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "invalid argument of -r: %d"
2217 msgstr "id non valido: %s\n"
2218
2219 #: disk-utils/fsck.c:1648
2220 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid " %s [options] <file>\n"
2226 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
2227
2228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2229 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2233 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2237 #, fuzzy
2238 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2239 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2240
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2242 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2246 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2250 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2256 msgstr "%s: attenzione -- impossibile determinare la dimensione del filesystem \n"
2257
2258 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "not a block device or file: %s"
2261 msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
2262
2263 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2264 #, fuzzy
2265 msgid "file length too short"
2266 msgstr "%s: cramfs non valido -- lunghezza del file troppo corta\n"
2267
2268 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2269 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2270 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "seek on %s failed"
2273 msgstr "ricerca non riuscita"
2274
2275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2276 msgid "superblock magic not found"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2280 #, c-format
2281 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2285 msgid "big"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2289 msgid "little"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
2293 #, fuzzy
2294 msgid "unsupported filesystem features"
2295 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
2296
2297 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "superblock size (%d) too small"
2300 msgstr "Numero di settori"
2301
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
2303 msgid "zero file count"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2307 #, fuzzy
2308 msgid "file extends past end of filesystem"
2309 msgstr "Attenzione: la partizione %s si estende dopo la fine del disco\n"
2310
2311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2312 #, fuzzy
2313 msgid "old cramfs format"
2314 msgstr "%s: attenzione -- vecchia immagine cramfs, nessun CRC\n"
2315
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
2317 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2323 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
2324
2325 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
2326 #, fuzzy
2327 msgid "crc error"
2328 msgstr ", errore"
2329
2330 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
2331 msgid "seek failed"
2332 msgstr "ricerca non riuscita"
2333
2334 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
2335 #, fuzzy
2336 msgid "read romfs failed"
2337 msgstr "(File successivo: %s)"
2338
2339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
2340 #, fuzzy
2341 msgid "root inode is not directory"
2342 msgstr "l'inode radice non è una directory"
2343
2344 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
2345 #, c-format
2346 msgid "bad root offset (%lu)"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
2350 msgid "data block too large"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "decompression error: %s"
2356 msgstr "errore di posizionamento"
2357
2358 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2361 msgstr " buco in %ld (%d)\n"
2362
2363 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2364 #, c-format
2365 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "non-block (%ld) bytes"
2371 msgstr "Superblocco: %d byte\n"
2372
2373 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
2374 #, c-format
2375 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
2379 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
2380 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2381 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "write failed: %s"
2384 msgstr "(File successivo: %s)"
2385
2386 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "lchown failed: %s"
2389 msgstr "mount non riuscito"
2390
2391 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "chmod failed: %s"
2394 msgstr "mount non riuscito"
2395
2396 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "utimes failed: %s"
2399 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
2400
2401 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2402 #, c-format
2403 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "mkdir failed: %s"
2409 msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
2410
2411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2412 #, fuzzy
2413 #| msgid "Illegal username"
2414 msgid "illegal filename"
2415 msgstr "Nome utente non valido"
2416
2417 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2418 #, fuzzy
2419 msgid "dangerous filename"
2420 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
2421
2422 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
2423 msgid "filename length is zero"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2427 msgid "bad filename length"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2431 #, fuzzy
2432 msgid "bad inode offset"
2433 msgstr "dimensione inode non corretta"
2434
2435 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2436 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2440 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
2444 msgid "symbolic link has zero offset"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
2448 msgid "symbolic link has zero size"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "size error in symlink: %s"
2454 msgstr "%s: errore di dimensione nel collegamento simbolico \"%s\"\n"
2455
2456 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "symlink failed: %s"
2459 msgstr "fsync non riuscito "
2460
2461 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2462 #, c-format
2463 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
2467 #, c-format
2468 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
2472 #, c-format
2473 msgid "socket has non-zero size: %s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
2477 #, c-format
2478 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "mknod failed: %s"
2484 msgstr "mount non riuscito"
2485
2486 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
2487 #, c-format
2488 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
2492 #, c-format
2493 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
2497 #, fuzzy
2498 msgid "invalid file data offset"
2499 msgstr "id non valido: %s\n"
2500
2501 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
2502 #, fuzzy
2503 msgid "invalid blocksize argument"
2504 msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
2505
2506 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: OK\n"
2509 msgstr "%s: OK\n"
2510
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2514 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2515
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2517 #, fuzzy
2518 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2519 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
2520
2521 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2522 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2526 #, fuzzy
2527 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2528 msgstr "terminale necessario per le riparazioni interattive"
2529
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2531 #, fuzzy
2532 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2533 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2534
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2536 #, fuzzy
2537 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2538 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
2539
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2541 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2545 #, fuzzy
2546 msgid " -f, --force force check\n"
2547 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
2548
2549 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2550 #. * translated.
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2552 #, c-format
2553 msgid "%s (y/n)? "
2554 msgstr ""
2555
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2557 #, c-format
2558 msgid "%s (n/y)? "
2559 msgstr ""
2560
2561 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2562 #, c-format
2563 msgid "y\n"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2567 #, c-format
2568 msgid "n\n"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2572 #, c-format
2573 msgid "%s is mounted.\t "
2574 msgstr "%s è montato.\t"
2575
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2577 msgid "Do you really want to continue"
2578 msgstr "Continuare?"
2579
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2581 #, c-format
2582 msgid "check aborted.\n"
2583 msgstr "controllo interrotto.\n"
2584
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2586 #, c-format
2587 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2588 msgstr " N. zona < FIRSTZONE nel file `%s'"
2589
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2591 #, c-format
2592 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2593 msgstr "N. Zona >= ZONES nel file `%s'"
2594
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2596 msgid "Remove block"
2597 msgstr "Rimuovere blocco"
2598
2599 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2600 #, c-format
2601 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2602 msgstr "Errore di lettura: ricerca del blocco nel file '%s' impossibile\n"
2603
2604 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2605 #, c-format
2606 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2607 msgstr "Errore di lettura: blocco danneggiato nel file '%s'\n"
2608
2609 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Internal error: trying to write bad block\n"
2613 "Write request ignored\n"
2614 msgstr ""
2615 "Errore interno: nel tentativo di scrivere il blocco danneggiato\n"
2616 "ignorata la richiesta di scrittura\n"
2617
2618 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2619 msgid "seek failed in write_block"
2620 msgstr "tentativo fallito in write_block "
2621
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2623 #, c-format
2624 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2625 msgstr "Errore di scrittura: blocco danneggiato nel file '%s'\n"
2626
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Warning: block out of range\n"
2630 msgstr "Attenzione: conteggio inode troppo grande.\n"
2631
2632 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2633 msgid "seek failed in write_super_block"
2634 msgstr "ricerca fallita in write_super_block"
2635
2636 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2637 msgid "unable to write super-block"
2638 msgstr "impossibile scrivere in super-block"
2639
2640 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2641 msgid "Unable to write inode map"
2642 msgstr "Impossibile scrivere nella mappa di inode"
2643
2644 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2645 msgid "Unable to write zone map"
2646 msgstr "Impossibile scrivere nella mappa di zona"
2647
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2649 msgid "Unable to write inodes"
2650 msgstr "Impossibile scrivere inode"
2651
2652 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2653 #, fuzzy
2654 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2655 msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
2656
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2658 msgid "unable to read super block"
2659 msgstr "impossibile leggere super block"
2660
2661 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2662 msgid "bad magic number in super-block"
2663 msgstr "numero magico danneggiato in super-block"
2664
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2666 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2667 msgstr "È supportato solamente 1k blocchi/zone"
2668
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2670 #, fuzzy
2671 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2672 msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
2673
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2675 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2676 msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
2677
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2679 #, fuzzy
2680 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2681 msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
2682
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2684 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2685 msgstr "campo s_zmap_blocks danneggiato in super-block"
2686
2687 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2688 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2689 msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa inode"
2690
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2692 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2693 msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa zone"
2694
2695 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2696 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2697 msgstr "Impossibile allocare il buffer per gli inode"
2698
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2700 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2701 msgstr "Impossibile allocare il buffer per il conteggio inode"
2702
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2704 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2705 msgstr "Impossibile allocare il buffer per il conteggio zona"
2706
2707 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2708 msgid "Unable to read inode map"
2709 msgstr "Impossibile leggere la mappa inode"
2710
2711 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2712 msgid "Unable to read zone map"
2713 msgstr "Impossibile leggere la mappa di zona"
2714
2715 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2716 msgid "Unable to read inodes"
2717 msgstr "Impossibile leggere gli inode"
2718
2719 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2720 #, c-format
2721 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2722 msgstr "Attenzione: prima zona != Norm_firstzone\n"
2723
2724 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2725 #, c-format
2726 msgid "%ld inodes\n"
2727 msgstr "Inode %ld\n"
2728
2729 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2730 #, c-format
2731 msgid "%ld blocks\n"
2732 msgstr "blocchi %ld\n"
2733
2734 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2737 msgstr "Prima zona dati=%ld (%ld)\n"
2738
2739 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2740 #, c-format
2741 msgid "Zonesize=%d\n"
2742 msgstr "Dimensione zona=%d\n"
2743
2744 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Maxsize=%zu\n"
2747 msgstr "Dimensione massima=%ld\n"
2748
2749 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2750 #, c-format
2751 msgid "Filesystem state=%d\n"
2752 msgstr "Stato del filesystem=%d\n"
2753
2754 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid ""
2757 "namelen=%zd\n"
2758 "\n"
2759 msgstr ""
2760 "lunghezzanom=%d\n"
2761 "\n"
2762
2763 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2764 #, c-format
2765 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2766 msgstr "Inode %d contrassegnato non utilizzato, ma utilizzato per il file '%s'\n"
2767
2768 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2769 msgid "Mark in use"
2770 msgstr "Segno in uso"
2771
2772 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2773 #, c-format
2774 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2775 msgstr "Il file `%s' ha modalità %05o\n"
2776
2777 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2778 #, c-format
2779 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2780 msgstr "Attenzione: conteggio inode troppo grande.\n"
2781
2782 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2783 msgid "root inode isn't a directory"
2784 msgstr "l'inode radice non è una directory"
2785
2786 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2787 #, c-format
2788 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2789 msgstr "Il blocco è stato utilizzato in precedenza. Ora nel file `%s'"
2790
2791 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2792 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2793 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2794 msgid "Clear"
2795 msgstr "Cancella"
2796
2797 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2798 #, c-format
2799 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2800 msgstr "Il blocco %d nel file `%s' è marcato come non in uso."
2801
2802 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2803 msgid "Correct"
2804 msgstr "Corretto"
2805
2806 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2807 #, c-format
2808 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2809 msgstr "La directory '%s' contiene un numero inode non corretto per il file '%.*s'."
2810
2811 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2812 msgid " Remove"
2813 msgstr " Rimuovere"
2814
2815 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2816 #, c-format
2817 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2818 msgstr "%s: directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
2819
2820 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2821 #, c-format
2822 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2823 msgstr "%s: directory danneggiata: '..' non è la seconda\n"
2824
2825 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2826 msgid "internal error"
2827 msgstr "errore interno"
2828
2829 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2830 #, c-format
2831 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2832 msgstr "%s: directory danneggiata: dimensione < 32"
2833
2834 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2837 msgstr "%s: directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
2838
2839 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2840 msgid "seek failed in bad_zone"
2841 msgstr "ricerca in bad_zone non riuscita"
2842
2843 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2846 msgstr "Modalità dell'inode %d non cancellata."
2847
2848 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2851 msgstr "Inode %d non utilizzato, inode contrassegnato utilizzato in bitmap"
2852
2853 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2856 msgstr "Inode %d utilizzato, inode contrassegnato non utilizzato in bitmap."
2857
2858 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2859 msgid "Set"
2860 msgstr "Imposta"
2861
2862 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2865 msgstr "Inode %d (modalità = %07o), i_nlinks=%d, conteggiati=%d."
2866
2867 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2868 msgid "Set i_nlinks to count"
2869 msgstr "Impostare i_nlinks da conteggiare"
2870
2871 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2874 msgstr "Zona %d: contrassegnata in uso, nessun file la utilizza."
2875
2876 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2877 msgid "Unmark"
2878 msgstr "Non contrassegnata"
2879
2880 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2883 msgstr "Zona %d: utilizzata, conteggiati=%d\n"
2884
2885 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2888 msgstr "Zona %d: non in uso, conteggiati=%d\n"
2889
2890 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2891 msgid "bad inode size"
2892 msgstr "dimensione inode non corretta"
2893
2894 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2895 msgid "bad v2 inode size"
2896 msgstr "dimensione inode v2 non corretta"
2897
2898 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2899 msgid "need terminal for interactive repairs"
2900 msgstr "terminale necessario per le riparazioni interattive"
2901
2902 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "cannot open %s: %s"
2905 msgstr "impossibile aprire %s"
2906
2907 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2908 #, c-format
2909 msgid "%s is clean, no check.\n"
2910 msgstr "'%s' è corretto, non controllare.\n"
2911
2912 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2913 #, c-format
2914 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2915 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
2916
2917 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2918 #, c-format
2919 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2920 msgstr "Il filesystem su %s è danneggiato, controllo necessario.\n"
2921
2922 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "\n"
2926 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2927 msgstr ""
2928 "\n"
2929 "%6ld inode utilizzati (%ld%%)\n"
2930
2931 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2932 #, c-format
2933 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2934 msgstr "%6ld zone utilizzate (%ld%%)\n"
2935
2936 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "\n"
2940 "%6d regular files\n"
2941 "%6d directories\n"
2942 "%6d character device files\n"
2943 "%6d block device files\n"
2944 "%6d links\n"
2945 "%6d symbolic links\n"
2946 "------\n"
2947 "%6d files\n"
2948 msgstr ""
2949 "\n"
2950 "%6d file regolari\n"
2951 "%6d directory\n"
2952 "%6d file di dispositivo a caratteri\n"
2953 "%6d file di dispositivo a blocchi\n"
2954 "%6d collegamenti\n"
2955 "%6d collegamenti simbolici\n"
2956 "------\n"
2957 "%6d file\n"
2958
2959 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "----------------------------\n"
2963 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2964 "----------------------------\n"
2965 msgstr ""
2966 "---------------------------------\n"
2967 "IL FILE SYSTEM È STATO MODIFICATO\n"
2968 "---------------------------------\n"
2969
2970 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2971 #: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
2972 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2973 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2974 #: text-utils/pg.c:1255
2975 #, fuzzy
2976 msgid "write failed"
2977 msgstr "(File successivo: %s)"
2978
2979 #: disk-utils/isosize.c:57
2980 #, c-format
2981 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "read error on %s"
2987 msgstr "%s: errore di lettura su %s\n"
2988
2989 #: disk-utils/isosize.c:75
2990 #, c-format
2991 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2992 msgstr "numero settori: %d, dimensione settori: %d\n"
2993
2994 #: disk-utils/isosize.c:99
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2997 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
2998
2999 #: disk-utils/isosize.c:103
3000 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: disk-utils/isosize.c:106
3004 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: disk-utils/isosize.c:107
3008 #, fuzzy
3009 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
3010 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3011
3012 #: disk-utils/isosize.c:138
3013 msgid "invalid divisor argument"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
3019 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
3020
3021 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
3022 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "\n"
3029 "Options:\n"
3030 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
3031 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
3032 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
3033 " -v, --verbose explain what is being done\n"
3034 " -c this option is silently ignored\n"
3035 " -l this option is silently ignored\n"
3036 " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
3040 #, fuzzy
3041 msgid "invalid number of inodes"
3042 msgstr "Numero non valido: %s\n"
3043
3044 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
3045 msgid "volume name too long"
3046 msgstr "nome di volume troppo lungo"
3047
3048 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
3049 msgid "fsname name too long"
3050 msgstr "nome del filesystem troppo lungo"
3051
3052 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
3053 #, fuzzy
3054 msgid "invalid block-count"
3055 msgstr "id non valido"
3056
3057 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
3058 #, c-format
3059 msgid "cannot get size of %s"
3060 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
3061
3062 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
3065 msgstr "argomento dei blocchi troppo largo, il massimo è %lu"
3066
3067 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
3068 msgid "too many inodes - max is 512"
3069 msgstr "troppi inode - il massimo è 512"
3070
3071 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3074 msgstr "spazio insufficiente, sono necessari almeno %lu blocchi"
3075
3076 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
3077 #, c-format
3078 msgid "Device: %s\n"
3079 msgstr "Dispositivo: %s\n"
3080
3081 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
3082 #, c-format
3083 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3084 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
3085
3086 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
3087 #, c-format
3088 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3089 msgstr "Nome filesystem: <%-6s>\n"
3090
3091 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
3092 #, c-format
3093 msgid "BlockSize: %d\n"
3094 msgstr "Dimensioni blocco: %d\n"
3095
3096 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3099 msgstr "Inode: %d (in 1 blocco)\n"
3100
3101 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3104 msgstr "Inode: %d (in %ld blocchi)\n"
3105
3106 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "Blocks: %llu\n"
3109 msgstr "Blocchi: %ld\n"
3110
3111 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
3112 #, c-format
3113 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3114 msgstr "Fine inode: %d, fine dati: %d\n"
3115
3116 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
3117 msgid "error writing superblock"
3118 msgstr "errore durante la scrittura del superblocco"
3119
3120 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
3121 msgid "error writing root inode"
3122 msgstr "errore durante la scrittura dell'inode radice"
3123
3124 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
3125 msgid "error writing inode"
3126 msgstr "errore durante la scrittura dell'inode"
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
3129 msgid "seek error"
3130 msgstr "errore di posizionamento"
3131
3132 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
3133 msgid "error writing . entry"
3134 msgstr "errore durante la scrittura di \".\""
3135
3136 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
3137 msgid "error writing .. entry"
3138 msgstr "errore durante la scrittura di \"..\""
3139
3140 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
3141 #, c-format
3142 msgid "error closing %s"
3143 msgstr "errore durante la chiusura di %s"
3144
3145 #: disk-utils/mkfs.c:45
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3148 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
3149
3150 #: disk-utils/mkfs.c:49
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3153 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
3154
3155 #: disk-utils/mkfs.c:52
3156 #, c-format
3157 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: disk-utils/mkfs.c:53
3161 #, c-format
3162 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: disk-utils/mkfs.c:54
3166 #, c-format
3167 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: disk-utils/mkfs.c:55
3171 #, c-format
3172 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: disk-utils/mkfs.c:56
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3179 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
3183 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3184 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "failed to execute %s"
3187 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
3188
3189 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
3190 #, c-format
3191 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Make compressed ROM file system."
3197 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3200 #, fuzzy
3201 msgid " -v be verbose"
3202 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3203
3204 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3205 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3209 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3213 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3217 #, c-format
3218 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3222 #, fuzzy
3223 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3224 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
3225
3226 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3227 #, fuzzy
3228 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3229 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
3230
3231 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3234 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3235
3236 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3237 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3241 #, fuzzy
3242 msgid " -z make explicit holes"
3243 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
3244
3245 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3246 #, fuzzy
3247 msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
3248 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
3249
3250 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
3251 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
3255 msgid " outfile output file"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "readlink failed: %s"
3261 msgstr "(File successivo: %s)"
3262
3263 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "could not read directory %s"
3266 msgstr "l'inode radice non è una directory"
3267
3268 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
3269 #, fuzzy
3270 msgid "filesystem too big. Exiting."
3271 msgstr "filesystem troppo grande. Uscita.\n"
3272
3273 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
3274 #, c-format
3275 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3281 msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n"
3282
3283 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "cannot close file %s"
3286 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
3287
3288 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
3289 #, fuzzy
3290 msgid "invalid edition number argument"
3291 msgstr "id non valido"
3292
3293 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
3294 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
3298 #, c-format
3299 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
3303 msgid "ROM image map"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3307 #, c-format
3308 msgid "Including: %s\n"
3309 msgstr "Incluso: %s\n"
3310
3311 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3314 msgstr "Dati directory: %d byte\n"
3315
3316 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3319 msgstr "Tutto: %d kilobyte\n"
3320
3321 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3324 msgstr "Superblocco: %d byte\n"
3325
3326 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3327 #, c-format
3328 msgid "CRC: %x\n"
3329 msgstr "CRC: %x\n"
3330
3331 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3334 msgstr "spazio insufficiente allocato per l'immagine ROM (%lld allocati, %d usati)\n"
3335
3336 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3339 msgstr "Scrittura dell'immagine ROM non riuscita (%d %d)\n"
3340
3341 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
3342 msgid "ROM image"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3348 msgstr "attenzione: nomi di file troncati a 255 byte.\n"
3349
3350 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
3351 #, fuzzy
3352 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3353 msgstr "attenzione: alcuni file sono stati ignorati a causa di errori.\n"
3354
3355 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3358 msgstr "attenzione: dimensioni dei file troncate a %luMB (meno 1 byte).\n"
3359
3360 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3363 msgstr "attenzione: uid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"
3364
3365 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3368 msgstr "attenzione: gid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"
3369
3370 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid ""
3373 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3374 "that some device files will be wrong."
3375 msgstr ""
3376 "ATTENZIONE: numeri di device troncati a %u bit. Questo significa quasi\n"
3377 "certamente che alcuni file di device saranno sbagliati.\n"
3378
3379 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3382 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
3383
3384 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3385 #, fuzzy
3386 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3387 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
3388
3389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3390 #, fuzzy
3391 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3392 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
3393
3394 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3395 #, fuzzy
3396 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3397 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
3398
3399 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3400 #, fuzzy
3401 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3402 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3403
3404 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3405 #, fuzzy
3406 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3407 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
3408
3409 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3410 #, fuzzy
3411 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3412 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
3413
3414 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3415 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3421 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
3422
3423 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3426 msgstr "tentativo di effettuare il boot del blocco in write_tables non riuscito"
3427
3428 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3431 msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
3432
3433 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3436 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
3437
3438 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "%s: unable to write super-block"
3441 msgstr "impossibile scrivere in super-block"
3442
3443 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "%s: unable to write inode map"
3446 msgstr "impossibile scrivere nella mappa degli inode"
3447
3448 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "%s: unable to write zone map"
3451 msgstr "impossibile scrivere nella mappa delle zone"
3452
3453 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "%s: unable to write inodes"
3456 msgstr "impossibile scrivere inode"
3457
3458 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "%s: seek failed in write_block"
3461 msgstr "tentativo fallito in write_block "
3462
3463 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "%s: write failed in write_block"
3466 msgstr "scrittura in write_block non riuscita"
3467
3468 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3469 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "%s: too many bad blocks"
3472 msgstr "troppi blocchi danneggiati"
3473
3474 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "%s: not enough good blocks"
3477 msgstr "numero insufficiente di blocchi corretti"
3478
3479 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3483 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "%lu inode\n"
3489 msgid_plural "%lu inodes\n"
3490 msgstr[0] "Inode %ld\n"
3491 msgstr[1] "Inode %ld\n"
3492
3493 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "%lu block\n"
3496 msgid_plural "%lu blocks\n"
3497 msgstr[0] "blocchi %ld\n"
3498 msgstr[1] "blocchi %ld\n"
3499
3500 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Zonesize=%zu\n"
3503 msgstr "Dimensione zona=%d\n"
3504
3505 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid ""
3508 "Maxsize=%zu\n"
3509 "\n"
3510 msgstr ""
3511 "Dimensione max=%ld\n"
3512 "\n"
3513
3514 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3517 msgstr "ricerca non riuscita durante il controllo dei blocchi"
3518
3519 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3520 #, c-format
3521 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3522 msgstr "Valori strani in do_check: probabilmente sono presenti dei bug\n"
3523
3524 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3527 msgstr "ricerca in check_blocks non riuscita"
3528
3529 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3532 msgstr "blocchi danneggiati prima dell'area dati: impossibile creare fs"
3533
3534 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "%d bad block\n"
3537 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3538 msgstr[0] "%d blocchi danneggiati\n"
3539 msgstr[1] "%d blocchi danneggiati\n"
3540
3541 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3544 msgstr "impossibile aprire il file dei blocchi danneggiati"
3545
3546 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3547 #, c-format
3548 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3554 msgstr "Impossibile leggere l'unità disco"
3555
3556 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3557 #, c-format
3558 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "cannot determine size of %s"
3564 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
3565
3566 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3567 #, c-format
3568 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "%s: number of blocks too small"
3574 msgstr "Numero di settori"
3575
3576 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "unsupported name length: %d"
3579 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
3580
3581 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3584 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
3585
3586 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3587 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3591 #, fuzzy
3592 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3593 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3594
3595 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3596 #, fuzzy
3597 msgid "failed to parse number of inodes"
3598 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3599
3600 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3601 #, fuzzy
3602 msgid "failed to parse number of blocks"
3603 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3604
3605 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3606 #, c-format
3607 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3608 msgstr "%s è montata; qui non verrà creato un filesystem!"
3609
3610 #: disk-utils/mkswap.c:111
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "Bad user-specified page size %u"
3613 msgstr "dimensione pagina %d specificata dall'utente non corretta\n"
3614
3615 #: disk-utils/mkswap.c:114
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3618 msgstr "Utilizzo la dimensione pagina %d specificata dall'utente, al posto del valore di sistema %d\n"
3619
3620 #: disk-utils/mkswap.c:156
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Label was truncated."
3623 msgstr "L'etichetta è stata troncata.\n"
3624
3625 #: disk-utils/mkswap.c:164
3626 #, c-format
3627 msgid "no label, "
3628 msgstr "nessuna etichetta, "
3629
3630 #: disk-utils/mkswap.c:172
3631 #, c-format
3632 msgid "no uuid\n"
3633 msgstr "nessun uuid\n"
3634
3635 #: disk-utils/mkswap.c:181
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid " %s [options] device [size]\n"
3638 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
3639
3640 #: disk-utils/mkswap.c:184
3641 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: disk-utils/mkswap.c:187
3645 #, fuzzy
3646 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3647 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
3648
3649 #: disk-utils/mkswap.c:188
3650 #, fuzzy
3651 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3652 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
3653
3654 #: disk-utils/mkswap.c:189
3655 #, fuzzy
3656 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3657 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
3658
3659 #: disk-utils/mkswap.c:190
3660 #, fuzzy
3661 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3662 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
3663
3664 #: disk-utils/mkswap.c:191
3665 #, fuzzy
3666 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3667 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
3668
3669 #: disk-utils/mkswap.c:192
3670 #, fuzzy
3671 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3672 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
3673
3674 #: disk-utils/mkswap.c:193
3675 #, fuzzy
3676 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3677 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
3678
3679 #: disk-utils/mkswap.c:195
3680 #, c-format
3681 msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: disk-utils/mkswap.c:197
3685 #, fuzzy
3686 msgid " --verbose verbose output\n"
3687 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3688
3689 #: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3692 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
3693
3694 #: disk-utils/mkswap.c:214
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "too many bad pages: %lu"
3697 msgstr "troppe pagine danneggiate"
3698
3699 #: disk-utils/mkswap.c:235
3700 msgid "seek failed in check_blocks"
3701 msgstr "ricerca in check_blocks non riuscita"
3702
3703 #: disk-utils/mkswap.c:245
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "%lu bad page\n"
3706 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3707 msgstr[0] "%lu pagine danneggiate\n"
3708 msgstr[1] "%lu pagine danneggiate\n"
3709
3710 #: disk-utils/mkswap.c:257
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3714 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: disk-utils/mkswap.c:265
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3720 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
3721
3722 #: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
3723 #, c-format
3724 msgid "hole detected at offset %ju"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: disk-utils/mkswap.c:314
3728 #, c-format
3729 msgid "data inline extent at offset %ju"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: disk-utils/mkswap.c:317
3733 #, c-format
3734 msgid "shared extent at offset %ju"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: disk-utils/mkswap.c:320
3738 #, c-format
3739 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: disk-utils/mkswap.c:361
3743 #, fuzzy
3744 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3745 msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
3746
3747 #: disk-utils/mkswap.c:363
3748 #, fuzzy
3749 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3750 msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
3751
3752 #: disk-utils/mkswap.c:385
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3755 msgstr "Attenzione: L'opzione namlen non è gestita.\n"
3756
3757 #: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
3758 msgid "unable to rewind swap-device"
3759 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
3760
3761 #: disk-utils/mkswap.c:428
3762 #, fuzzy
3763 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3764 msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
3765
3766 #: disk-utils/mkswap.c:445
3767 #, c-format
3768 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3769 msgstr ""
3770
3771 #: disk-utils/mkswap.c:450
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3774 msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
3775
3776 #: disk-utils/mkswap.c:453
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid " (%s partition table detected). "
3779 msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
3780
3781 #: disk-utils/mkswap.c:455
3782 #, fuzzy, c-format
3783 msgid " (compiled without libblkid). "
3784 msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
3785
3786 #: disk-utils/mkswap.c:456
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "Use -f to force.\n"
3789 msgstr "Utilizzare %s -l per consultare l'elenco.\n"
3790
3791 #: disk-utils/mkswap.c:478
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "%s: unable to write signature page"
3794 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
3795
3796 #: disk-utils/mkswap.c:536
3797 #, fuzzy
3798 msgid "parsing page size failed"
3799 msgstr "ricerca non riuscita"
3800
3801 #: disk-utils/mkswap.c:545
3802 #, fuzzy
3803 msgid "parsing version number failed"
3804 msgstr "semafori allocati = %d\n"
3805
3806 #: disk-utils/mkswap.c:548
3807 #, c-format
3808 msgid "swapspace version %d is not supported"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: disk-utils/mkswap.c:554
3812 #, c-format
3813 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: disk-utils/mkswap.c:567
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "invalid endianness %s is not supported"
3819 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
3820
3821 #: disk-utils/mkswap.c:596
3822 msgid "only one device argument is currently supported"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: disk-utils/mkswap.c:609
3826 #, fuzzy
3827 msgid "error: parsing UUID failed"
3828 msgstr ""
3829 "\n"
3830 "Errore durante la chiusura del file\n"
3831
3832 #: disk-utils/mkswap.c:618
3833 #, fuzzy
3834 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3835 msgstr "%s: errore: non è possibile impostare swap in nessuna posizione?\n"
3836
3837 #: disk-utils/mkswap.c:624
3838 #, fuzzy
3839 msgid "invalid block count argument"
3840 msgstr "id non valido"
3841
3842 #: disk-utils/mkswap.c:633
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3845 msgstr "%s: errore: la dimensione %lu è maggiore di quella del dispositivo %lu\n"
3846
3847 #: disk-utils/mkswap.c:639
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3850 msgstr "%s: errore: l'area di swap deve equivalere almeno a %ldkB\n"
3851
3852 #: disk-utils/mkswap.c:645
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3855 msgstr "%s: attenzione: troncamento area swap a %ldkB\n"
3856
3857 #: disk-utils/mkswap.c:650
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3860 msgstr "%s: errore: %s è montata; qui non verrà creato uno spazio di swap.\n"
3861
3862 #: disk-utils/mkswap.c:657
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3865 msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"
3866
3867 #: disk-utils/mkswap.c:662
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3870 msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"
3871
3872 #: disk-utils/mkswap.c:681
3873 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3874 msgstr "Impossibile impostare lo spazio-swap: non leggibile"
3875
3876 #: disk-utils/mkswap.c:687
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3879 msgstr "Impostazione spazio di swap versione %d, dimensione = %llu kB\n"
3880
3881 #: disk-utils/mkswap.c:707
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3884 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
3885
3886 #: disk-utils/mkswap.c:712
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3889 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
3890
3891 #: disk-utils/mkswap.c:716
3892 msgid "unable to create new selinux context"
3893 msgstr "impossibile creare un nuovo contesto selinux"
3894
3895 #: disk-utils/mkswap.c:718
3896 msgid "couldn't compute selinux context"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: disk-utils/mkswap.c:724
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "unable to relabel %s to %s"
3902 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
3903
3904 #: disk-utils/partx.c:86
3905 #, fuzzy
3906 msgid "partition number"
3907 msgstr "Numero della partizione"
3908
3909 #: disk-utils/partx.c:87
3910 #, fuzzy
3911 msgid "start of the partition in sectors"
3912 msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
3913
3914 #: disk-utils/partx.c:88
3915 #, fuzzy
3916 msgid "end of the partition in sectors"
3917 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
3918
3919 #: disk-utils/partx.c:89
3920 #, fuzzy
3921 msgid "number of sectors"
3922 msgstr "Numero di settori"
3923
3924 #: disk-utils/partx.c:90
3925 msgid "human readable size"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: disk-utils/partx.c:91
3929 #, fuzzy
3930 msgid "partition name"
3931 msgstr "Numero della partizione"
3932
3933 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
3934 #, fuzzy
3935 msgid "partition UUID"
3936 msgstr ""
3937 "\n"
3938 "%d partizioni:\n"
3939
3940 #: disk-utils/partx.c:93
3941 #, fuzzy
3942 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3943 msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco in corso..."
3944
3945 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
3946 #, fuzzy
3947 msgid "partition flags"
3948 msgstr ""
3949 "\n"
3950 "%d partizioni:\n"
3951
3952 #: disk-utils/partx.c:95
3953 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3957 #, fuzzy
3958 msgid "failed to initialize loopcxt"
3959 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
3960
3961 # FIXME
3962 #: disk-utils/partx.c:118
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3965 msgstr "%s: impossibile trovare un loop device libero"
3966
3967 #: disk-utils/partx.c:122
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3970 msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
3971
3972 #: disk-utils/partx.c:126
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "%s: failed to set backing file"
3975 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
3976
3977 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3978 #, fuzzy, c-format
3979 msgid "%s: failed to set up loop device"
3980 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
3981
3982 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3983 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
3984 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3985 #: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
3986 #: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3987 #: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3988 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "unknown column: %s"
3991 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
3992
3993 #: disk-utils/partx.c:209
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "%s: failed to get partition number"
3996 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
3997
3998 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3999 #, c-format
4000 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: disk-utils/partx.c:291
4004 #, c-format
4005 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: disk-utils/partx.c:298
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "%s: error deleting partition %d"
4011 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
4012
4013 #: disk-utils/partx.c:300
4014 #, c-format
4015 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: disk-utils/partx.c:333
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "%s: partition #%d removed\n"
4021 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
4022
4023 #: disk-utils/partx.c:339
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
4026 msgstr "Questa partizione esiste già.\n"
4027
4028 #: disk-utils/partx.c:344
4029 #, fuzzy, c-format
4030 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
4031 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
4032
4033 #: disk-utils/partx.c:364
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "%s: error adding partition %d"
4036 msgstr "non è contenuta nella partizione %s\n"
4037
4038 #: disk-utils/partx.c:366
4039 #, fuzzy, c-format
4040 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
4041 msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
4042
4043 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "%s: partition #%d added\n"
4046 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
4047
4048 #: disk-utils/partx.c:412
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "%s: adding partition #%d failed"
4051 msgstr "%s non riuscito.\n"
4052
4053 #: disk-utils/partx.c:447
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid "%s: error updating partition %d"
4056 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
4057
4058 #: disk-utils/partx.c:449
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
4061 msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
4062
4063 #: disk-utils/partx.c:488
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid "%s: no partition #%d"
4066 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
4067
4068 #: disk-utils/partx.c:509
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid "%s: partition #%d resized\n"
4071 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
4072
4073 #: disk-utils/partx.c:523
4074 #, fuzzy, c-format
4075 msgid "%s: updating partition #%d failed"
4076 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
4077
4078 #: disk-utils/partx.c:564
4079 #, c-format
4080 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
4081 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
4082 msgstr[0] ""
4083 msgstr[1] ""
4084
4085 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792
4086 #: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
4087 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
4088 #: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
4089 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
4090 #, fuzzy
4091 msgid "failed to allocate output column"
4092 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4093
4094 #: disk-utils/partx.c:724
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4097 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4098
4099 #: disk-utils/partx.c:732
4100 #, fuzzy, c-format
4101 msgid "%s: failed to read partition table"
4102 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4103
4104 #: disk-utils/partx.c:738
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4107 msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
4108
4109 #: disk-utils/partx.c:742
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid "%s: partition table with no partitions"
4112 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4113
4114 #: disk-utils/partx.c:755
4115 #, c-format
4116 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: disk-utils/partx.c:759
4120 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: disk-utils/partx.c:762
4124 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: disk-utils/partx.c:763
4128 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: disk-utils/partx.c:764
4132 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: disk-utils/partx.c:765
4136 #, fuzzy
4137 msgid ""
4138 " -s, --show list partitions\n"
4139 "\n"
4140 msgstr " parametri\n"
4141
4142 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
4143 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: disk-utils/partx.c:767
4147 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: disk-utils/partx.c:768
4151 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
4155 #, fuzzy
4156 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4157 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
4158
4159 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4160 #, fuzzy
4161 msgid " --output-all output all columns\n"
4162 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
4163
4164 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
4165 #: sys-utils/lsmem.c:526
4166 #, fuzzy
4167 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4168 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
4169
4170 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
4171 #, fuzzy
4172 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4173 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
4174
4175 #: disk-utils/partx.c:773
4176 #, fuzzy
4177 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4178 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
4179
4180 #: disk-utils/partx.c:774
4181 #, fuzzy
4182 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4183 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4184
4185 #: disk-utils/partx.c:775
4186 #, fuzzy
4187 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4188 msgstr " -T [o --list-types]:elenca i tipi di partizione conosciuti"
4189
4190 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4191 #, fuzzy
4192 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4193 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
4194
4195 #: disk-utils/partx.c:861
4196 #, fuzzy
4197 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4198 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4199
4200 #: disk-utils/partx.c:950
4201 #, fuzzy
4202 msgid "partition and disk name do not match"
4203 msgstr ""
4204 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
4205 "\n"
4206
4207 #: disk-utils/partx.c:979
4208 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: disk-utils/partx.c:998
4212 #, c-format
4213 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: disk-utils/partx.c:1010
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "%s: cannot delete partitions"
4219 msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
4220
4221 #: disk-utils/partx.c:1013
4222 #, c-format
4223 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: disk-utils/partx.c:1031
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4229 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4230
4231 #: disk-utils/raw.c:50
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4235 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4236 " %1$s -q %2$srawN\n"
4237 " %1$s -qa\n"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: disk-utils/raw.c:57
4241 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: disk-utils/raw.c:60
4245 msgid " -q, --query set query mode\n"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: disk-utils/raw.c:61
4249 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: disk-utils/raw.c:166
4253 #, c-format
4254 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: disk-utils/raw.c:183
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4260 msgstr "Impossibile fare il lock del file di lock %s: %s\n"
4261
4262 #: disk-utils/raw.c:186
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "Device '%s' is not a block device"
4265 msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
4266
4267 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4268 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4269 #, fuzzy
4270 msgid "failed to parse argument"
4271 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4272
4273 #: disk-utils/raw.c:216
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4276 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
4277
4278 #: disk-utils/raw.c:231
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4281 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
4282
4283 #: disk-utils/raw.c:234
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4286 msgstr "/dev/%s: non è un dispositivo di caratteri"
4287
4288 #: disk-utils/raw.c:238
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4291 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
4292
4293 #: disk-utils/raw.c:248
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Error querying raw device"
4296 msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
4297
4298 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4299 #, c-format
4300 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: disk-utils/raw.c:271
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Error setting raw device"
4306 msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
4307
4308 #: disk-utils/resizepart.c:20
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4311 msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
4312
4313 #: disk-utils/resizepart.c:24
4314 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: disk-utils/resizepart.c:107
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4320 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4321
4322 #: disk-utils/resizepart.c:112
4323 #, fuzzy
4324 msgid "failed to resize partition"
4325 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4326
4327 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4328 #, fuzzy
4329 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4330 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4331
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "cannot seek %s"
4335 msgstr "impossibile effettuare il fork"
4336
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4338 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "cannot write %s"
4341 msgstr "impossibile aprire %s"
4342
4343 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4344 #, c-format
4345 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "%s: failed to create a backup"
4351 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
4352
4353 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4354 #, fuzzy
4355 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4356 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
4357
4358 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4359 msgid "Backup files:"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4363 #, fuzzy
4364 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4365 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4366
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4368 #, fuzzy
4369 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4370 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4371
4372 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4373 #, fuzzy
4374 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4375 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4376
4377 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4378 #, fuzzy
4379 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4380 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4381
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4383 #, fuzzy
4384 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4385 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4386
4387 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4388 #, fuzzy
4389 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4390 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4391
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4393 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4397 msgid "Data move: (--no-act)"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4401 msgid "Data move:"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid " typescript file: %s"
4407 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
4408
4409 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4410 #, c-format
4411 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid " sectors: %ju\n"
4417 msgstr ", totale %llu settori"
4418
4419 # FIXME
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid " step size: %zu bytes\n"
4423 msgstr "visualizza la dimensione in byte"
4424
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Do you want to move partition data?"
4428 msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
4429
4430 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
4431 msgid "Leaving."
4432 msgstr ""
4433
4434 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4435 #, c-format
4436 msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4440 #, c-format
4441 msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:571
4445 #, c-format
4446 msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: disk-utils/sfdisk.c:595
4450 #, c-format
4451 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: disk-utils/sfdisk.c:600
4455 #, c-format
4456 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4460 #, c-format
4461 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4462 msgstr ""
4463
4464 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4465 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:639
4469 #, c-format
4470 msgid "%zu I/O errors detected!"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:642
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "%s: failed to move data"
4476 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4477
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:654
4479 #, fuzzy
4480 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4481 msgstr ""
4482 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
4483 "\n"
4484
4485 #: disk-utils/sfdisk.c:662
4486 #, fuzzy
4487 msgid ""
4488 "\n"
4489 "The partition table has been altered."
4490 msgstr ""
4491 "La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
4492 "\n"
4493
4494 #: disk-utils/sfdisk.c:737
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "unsupported label '%s'"
4497 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
4498
4499 #: disk-utils/sfdisk.c:740
4500 msgid ""
4501 "Id Name\n"
4502 "\n"
4503 msgstr ""
4504 "Nome Id\n"
4505 "\n"
4506
4507 #: disk-utils/sfdisk.c:767
4508 #, fuzzy
4509 msgid "unrecognized partition table type"
4510 msgstr " %s: tipo di tabella delle partizioni non riconosciuto\n"
4511
4512 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4513 #, fuzzy, c-format
4514 msgid "Cannot get size of %s"
4515 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
4516
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:857
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "total: %ju blocks\n"
4520 msgstr "totale: %llu blocchi\n"
4521
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
4523 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
4524 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
4526 #, fuzzy
4527 msgid "no disk device specified"
4528 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
4529
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:926
4531 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4535 #, fuzzy
4536 msgid "cannot switch to PMBR"
4537 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
4538
4539 #: disk-utils/sfdisk.c:932
4540 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4541 msgstr ""
4542
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:935
4544 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
4548 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
4549 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
4550 #, fuzzy
4551 msgid "failed to parse partition number"
4552 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4553
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:972
4555 #, c-format
4556 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4562 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4563
4564 #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
4565 #, fuzzy, c-format
4566 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4567 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4568
4569 #: disk-utils/sfdisk.c:1065
4570 #, fuzzy
4571 msgid "failed to allocate dump struct"
4572 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4573
4574 #: disk-utils/sfdisk.c:1069
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid "%s: failed to dump partition table"
4577 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4578
4579 #: disk-utils/sfdisk.c:1127
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "%s: no partition table found"
4582 msgstr "Nessuna tabella delle partizioni.\n"
4583
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4585 #, fuzzy, c-format
4586 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4587 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4588
4589 #: disk-utils/sfdisk.c:1134
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4592 msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
4593
4594 #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
4595 #: disk-utils/sfdisk.c:1332
4596 #, fuzzy
4597 msgid "no partition number specified"
4598 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
4599
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
4601 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
4602 #: sys-utils/losetup.c:784
4603 #, fuzzy
4604 msgid "unexpected arguments"
4605 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
4606
4607 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4610 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4611
4612 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
4613 #, fuzzy, c-format
4614 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4615 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4616
4617 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4620 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4621
4622 #: disk-utils/sfdisk.c:1239
4623 #, fuzzy, c-format
4624 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4625 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4626
4627 #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
4628 #, fuzzy
4629 msgid "failed to allocate partition object"
4630 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4631
4632 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4635 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4636
4637 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4640 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4641
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4645 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4646
4647 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4650 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4651
4652 #: disk-utils/sfdisk.c:1402
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4655 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
4656
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:1417
4658 #, fuzzy
4659 msgid "no relocate operation specified"
4660 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
4661
4662 #: disk-utils/sfdisk.c:1431
4663 #, fuzzy
4664 msgid "unsupported relocation operation"
4665 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
4666
4667 #: disk-utils/sfdisk.c:1476
4668 #, fuzzy
4669 msgid " Commands:\n"
4670 msgstr "Comandi disponibili:\n"
4671
4672 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4673 #, fuzzy
4674 msgid " write write table to disk and exit\n"
4675 msgstr " w scrivi la tabella su disco ed esci"
4676
4677 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4678 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4682 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4686 #, fuzzy
4687 msgid " print display the partition table\n"
4688 msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
4689
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1482
4691 #, fuzzy
4692 msgid " help show this help text\n"
4693 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4694
4695 #: disk-utils/sfdisk.c:1484
4696 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: disk-utils/sfdisk.c:1488
4700 msgid " Input format:\n"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: disk-utils/sfdisk.c:1490
4704 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: disk-utils/sfdisk.c:1493
4708 msgid ""
4709 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4710 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4711 " The default is the first free space.\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: disk-utils/sfdisk.c:1498
4715 msgid ""
4716 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4717 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4718 " The default is all available space.\n"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4722 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4726 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: disk-utils/sfdisk.c:1505
4730 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: disk-utils/sfdisk.c:1508
4734 #, fuzzy
4735 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4736 msgstr "Impossibile scrivere la tabella delle partizioni.\n"
4737
4738 #: disk-utils/sfdisk.c:1512
4739 msgid " Example:\n"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: disk-utils/sfdisk.c:1514
4743 #, fuzzy
4744 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4745 msgstr " n Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
4746
4747 #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
4748 #, fuzzy
4749 msgid "unsupported command"
4750 msgstr "nessun comando?\n"
4751
4752 #: disk-utils/sfdisk.c:1548
4753 #, fuzzy, c-format
4754 msgid "line %d: unsupported command"
4755 msgstr "nessun comando?\n"
4756
4757 #: disk-utils/sfdisk.c:1667
4758 #, c-format
4759 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4760 msgstr ""
4761
4762 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
4763 #, c-format
4764 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: disk-utils/sfdisk.c:1722
4768 #, fuzzy
4769 msgid "failed to allocate partition name"
4770 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4771
4772 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
4773 #, fuzzy
4774 msgid "failed to allocate script handler"
4775 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4776
4777 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4780 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4781
4782 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4783 #, fuzzy, c-format
4784 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4785 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
4786
4787 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4790 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
4791
4792 #: disk-utils/sfdisk.c:1806
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "\n"
4796 "Welcome to sfdisk (%s)."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4802 msgstr "Verifica in corso che in questo momento nessuno stia utilizzando questo disco...\n"
4803
4804 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4805 msgid ""
4806 " FAILED\n"
4807 "\n"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4811 #, fuzzy
4812 msgid ""
4813 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4814 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4815 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4816 msgstr ""
4817 "\n"
4818 "Questo disco è attualmente in uso: ripartirlo è probabilmente una cattiva idea.\n"
4819 "Smontare tutti i file system e arrestare le partizioni swap su questo disco.\n"
4820 "Usare l'opzione --no-reread per eliminare questo controllo.\n"
4821
4822 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4825 msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
4826
4827 #: disk-utils/sfdisk.c:1827
4828 #, fuzzy
4829 msgid ""
4830 " OK\n"
4831 "\n"
4832 msgstr "%s: OK\n"
4833
4834 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4835 #, fuzzy
4836 msgid ""
4837 "\n"
4838 "Old situation:"
4839 msgstr "Vecchia situazione:\n"
4840
4841 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4842 #, fuzzy
4843 msgid "failed to set script header"
4844 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
4845
4846 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4847 #, c-format
4848 msgid ""
4849 "\n"
4850 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4851 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4852 "to override the default."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4856 #, fuzzy
4857 msgid ""
4858 "\n"
4859 "Type 'help' to get more information.\n"
4860 msgstr ""
4861 "%s: %s\n"
4862 "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
4863
4864 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4865 #, fuzzy
4866 msgid "All partitions used."
4867 msgstr "Non si è trovata alcuna partizione\n"
4868
4869 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4870 #, c-format
4871 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: disk-utils/sfdisk.c:1911
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Done.\n"
4877 msgstr ""
4878 "Fine\n"
4879 "\n"
4880
4881 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Ignoring partition."
4884 msgstr "Non creare una partizione"
4885
4886 #: disk-utils/sfdisk.c:1934
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4889 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4890
4891 #: disk-utils/sfdisk.c:1955
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid "Failed to add #%zu partition"
4894 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
4895
4896 #: disk-utils/sfdisk.c:1978
4897 msgid "Script header accepted."
4898 msgstr ""
4899
4900 #: disk-utils/sfdisk.c:1995
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4903 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
4904
4905 #: disk-utils/sfdisk.c:2002
4906 #, fuzzy
4907 msgid ""
4908 "\n"
4909 "New situation:"
4910 msgstr "Nuova situazione:\n"
4911
4912 #: disk-utils/sfdisk.c:2012
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Do you want to write this to disk?"
4915 msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
4916
4917 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
4918 msgid "Leaving.\n"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid ""
4924 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4925 " %1$s [options] <command>\n"
4926 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
4927
4928 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4929 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4930 msgstr ""
4931
4932 # FIXME UPSTREAM: unqote
4933 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4934 #, fuzzy
4935 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4936 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4937
4938 # FIXME UPSTREAM: unqote
4939 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4940 #, fuzzy
4941 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4942 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4943
4944 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4945 #, fuzzy
4946 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4947 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
4948
4949 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4950 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4954 #, fuzzy
4955 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4956 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4957
4958 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4959 #, fuzzy
4960 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4961 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4962
4963 # FIXME UPSTREAM: unqote
4964 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4965 #, fuzzy
4966 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4967 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4968
4969 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4970 #, fuzzy
4971 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4972 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
4973
4974 # FIXME UPSTREAM: unqote
4975 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4976 #, fuzzy
4977 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4978 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
4979
4980 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4981 #, fuzzy
4982 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4983 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
4984
4985 #: disk-utils/sfdisk.c:2058
4986 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4990 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4994 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4998 #, fuzzy
4999 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
5000 msgstr " -c [o --id]: stampa o modifica dell'Id della partizione"
5001
5002 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
5003 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
5007 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
5011 #, fuzzy
5012 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
5013 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
5014
5015 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
5016 #, fuzzy
5017 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
5018 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
5019
5020 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
5021 #, fuzzy
5022 msgid " <part> partition number\n"
5023 msgstr " -N# : modifica solamente la partizione con numero #"
5024
5025 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
5026 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
5030 #, fuzzy
5031 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
5032 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
5033
5034 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
5035 #, fuzzy
5036 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
5037 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
5038
5039 # FIXME UPSTREAM: unqote
5040 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
5041 #, fuzzy
5042 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
5043 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
5044
5045 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
5046 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
5050 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: disk-utils/sfdisk.c:2081
5054 #, fuzzy
5055 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
5056 msgstr "È possibile disattivare tutte le verifiche di coerenza con:"
5057
5058 #: disk-utils/sfdisk.c:2084
5059 #, fuzzy, c-format
5060 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
5061 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
5062
5063 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
5064 #, fuzzy
5065 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
5066 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
5067
5068 # FIXME UPSTREAM: unqote
5069 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
5070 #, fuzzy
5071 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
5072 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
5073
5074 # FIXME UPSTREAM: unqote
5075 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
5076 #, fuzzy
5077 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
5078 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
5079
5080 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
5081 #, fuzzy
5082 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
5083 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
5084
5085 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
5086 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
5090 #, fuzzy
5091 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
5092 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
5093
5094 #: disk-utils/sfdisk.c:2095
5095 #, fuzzy
5096 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
5097 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
5098
5099 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
5100 #, fuzzy, c-format
5101 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
5102 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
5103
5104 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
5105 #, fuzzy
5106 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5107 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
5108
5109 #: disk-utils/sfdisk.c:2101
5110 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
5114 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5115 msgstr ""
5116
5117 # FIXME UPSTREAM: unqote
5118 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
5119 #, fuzzy
5120 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5121 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
5122
5123 # FIXME UPSTREAM: unqote
5124 #: disk-utils/sfdisk.c:2105
5125 #, fuzzy
5126 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5127 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
5128
5129 #: disk-utils/sfdisk.c:2239
5130 #, c-format
5131 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: disk-utils/sfdisk.c:2244
5135 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: disk-utils/sfdisk.c:2260
5139 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: disk-utils/sfdisk.c:2272
5143 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: disk-utils/sfdisk.c:2301
5147 #, fuzzy, c-format
5148 msgid "unsupported unit '%c'"
5149 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
5150
5151 #: disk-utils/sfdisk.c:2396
5152 msgid "--movedata requires -N"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5156 #, fuzzy, c-format
5157 msgid "failed to parse UUID: %s"
5158 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
5159
5160 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5161 #, fuzzy, c-format
5162 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5163 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
5164
5165 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5166 #, fuzzy, c-format
5167 msgid "%s: failed to write UUID"
5168 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
5169
5170 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5171 #, fuzzy, c-format
5172 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5173 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
5174
5175 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5176 #, c-format
5177 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5181 #, fuzzy, c-format
5182 msgid "%s: failed to write label"
5183 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
5184
5185 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5186 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5190 msgid ""
5191 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5192 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5196 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: include/c.h:301
5200 #, fuzzy, c-format
5201 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5202 msgstr ""
5203 "%s: %s\n"
5204 "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
5205
5206 #: include/c.h:446
5207 #, fuzzy
5208 msgid ""
5209 "\n"
5210 "Usage:\n"
5211 msgstr "Uso:\n"
5212
5213 #: include/c.h:447
5214 #, fuzzy
5215 msgid ""
5216 "\n"
5217 "Options:\n"
5218 msgstr ""
5219 "\n"
5220 "%d partizioni:\n"
5221
5222 #: include/c.h:448
5223 #, fuzzy
5224 msgid ""
5225 "\n"
5226 "Functions:\n"
5227 msgstr ""
5228 "\n"
5229 "%d partizioni:\n"
5230
5231 #: include/c.h:449
5232 msgid ""
5233 "\n"
5234 "Commands:\n"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: include/c.h:450
5238 #, fuzzy
5239 msgid ""
5240 "\n"
5241 "Arguments:\n"
5242 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
5243
5244 #: include/c.h:451
5245 #, fuzzy
5246 msgid ""
5247 "\n"
5248 "Available output columns:\n"
5249 msgstr "Comandi disponibili:\n"
5250
5251 #: include/c.h:454
5252 #, fuzzy
5253 msgid "display this help"
5254 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
5255
5256 #: include/c.h:455
5257 #, fuzzy
5258 msgid "display version"
5259 msgstr "versione"
5260
5261 #: include/c.h:465
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5265 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: include/c.h:468
5269 #, fuzzy, c-format
5270 msgid ""
5271 "\n"
5272 "For more details see %s.\n"
5273 msgstr ""
5274 "\n"
5275 "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
5276
5277 #: include/c.h:470
5278 #, c-format
5279 msgid "%s from %s\n"
5280 msgstr "%s da %s\n"
5281
5282 #: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
5283 #, fuzzy, c-format
5284 msgid "%s from %s"
5285 msgstr "%s da %s\n"
5286
5287 #: include/c.h:496
5288 msgid "features:"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
5292 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5293 #, fuzzy
5294 msgid "write error"
5295 msgstr "col: errore in scrittura.\n"
5296
5297 #: include/colors.h:27
5298 #, fuzzy
5299 msgid "colors are enabled by default"
5300 msgstr "Login a %s da %s negato per impostazione predefinita.\n"
5301
5302 #: include/colors.h:29
5303 #, fuzzy
5304 msgid "colors are disabled by default"
5305 msgstr "Login a %s da %s negato per impostazione predefinita.\n"
5306
5307 #: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
5308 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
5309 #, fuzzy, c-format
5310 msgid "failed to set the %s environment variable"
5311 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
5312
5313 #: include/optutils.h:89
5314 #, fuzzy, c-format
5315 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5316 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
5317
5318 #: include/pt-gpt-partnames.h:15
5319 msgid "EFI System"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: include/pt-gpt-partnames.h:17
5323 #, fuzzy
5324 msgid "MBR partition scheme"
5325 msgstr "Numero della partizione"
5326
5327 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5328 msgid "Intel Fast Flash"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: include/pt-gpt-partnames.h:21
5332 #, fuzzy
5333 msgid "BIOS boot"
5334 msgstr "FreeBSD"
5335
5336 #: include/pt-gpt-partnames.h:24
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Sony boot partition"
5339 msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
5340
5341 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Lenovo boot partition"
5344 msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
5345
5346 #: include/pt-gpt-partnames.h:28
5347 #, fuzzy
5348 msgid "PowerPC PReP boot"
5349 msgstr "PPC PReP Boot"
5350
5351 #: include/pt-gpt-partnames.h:31
5352 #, fuzzy
5353 msgid "ONIE boot"
5354 msgstr "FreeBSD"
5355
5356 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5357 msgid "ONIE config"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: include/pt-gpt-partnames.h:35
5361 msgid "Microsoft reserved"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5365 msgid "Microsoft basic data"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5369 msgid "Microsoft LDM metadata"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5373 msgid "Microsoft LDM data"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5377 msgid "Windows recovery environment"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5381 msgid "IBM General Parallel Fs"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5385 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: include/pt-gpt-partnames.h:44
5389 #, fuzzy
5390 msgid "HP-UX data"
5391 msgstr " d cancellazione di una partizione"
5392
5393 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5394 #, fuzzy
5395 msgid "HP-UX service"
5396 msgstr "Nessun'altra partizione"
5397
5398 #: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5399 msgid "Linux swap"
5400 msgstr "Linux swap"
5401
5402 #: include/pt-gpt-partnames.h:49
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Linux filesystem"
5405 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
5406
5407 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Linux server data"
5410 msgstr "SunOS riservato"
5411
5412 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5413 msgid "Linux root (x86)"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5417 msgid "Linux root (x86-64)"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Linux root (Alpha)"
5423 msgstr "SunOS riservato"
5424
5425 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Linux root (ARC)"
5428 msgstr "SunOS riservato"
5429
5430 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5431 msgid "Linux root (ARM)"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5435 msgid "Linux root (ARM-64)"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5439 msgid "Linux root (IA-64)"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5443 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5449 msgstr "SunOS riservato"
5450
5451 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5454 msgstr "SunOS riservato"
5455
5456 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
5459 msgstr "SunOS riservato"
5460
5461 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Linux root (PPC)"
5464 msgstr "SunOS riservato"
5465
5466 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Linux root (PPC64)"
5469 msgstr "SunOS riservato"
5470
5471 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5474 msgstr "SunOS riservato"
5475
5476 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5477 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5481 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Linux root (S390)"
5487 msgstr "SunOS riservato"
5488
5489 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Linux root (S390X)"
5492 msgstr "SunOS riservato"
5493
5494 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5497 msgstr "SunOS riservato"
5498
5499 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Linux reserved"
5502 msgstr "SunOS riservato"
5503
5504 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Linux home"
5507 msgstr "Linux custom"
5508
5509 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5510 msgid "Linux RAID"
5511 msgstr "Linux RAID"
5512
5513 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
5514 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5515 msgid "Linux LVM"
5516 msgstr "Linux LVM"
5517
5518 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Linux variable data"
5521 msgstr "SunOS riservato"
5522
5523 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Linux temporary data"
5526 msgstr "SunOS riservato"
5527
5528 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5529 msgid "Linux /usr (x86)"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5533 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5539 msgstr "SunOS riservato"
5540
5541 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Linux /usr (ARC)"
5544 msgstr "SunOS riservato"
5545
5546 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5547 msgid "Linux /usr (ARM)"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5551 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5555 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5559 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5565 msgstr "SunOS riservato"
5566
5567 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5570 msgstr "SunOS riservato"
5571
5572 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
5575 msgstr "SunOS riservato"
5576
5577 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Linux /usr (PPC)"
5580 msgstr "SunOS riservato"
5581
5582 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5585 msgstr "SunOS riservato"
5586
5587 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5590 msgstr "SunOS riservato"
5591
5592 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5595 msgstr "SunOS riservato"
5596
5597 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5600 msgstr "SunOS riservato"
5601
5602 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Linux /usr (S390)"
5605 msgstr "SunOS riservato"
5606
5607 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Linux /usr (S390X)"
5610 msgstr "SunOS riservato"
5611
5612 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5615 msgstr "SunOS riservato"
5616
5617 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5618 msgid "Linux root verity (x86)"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5622 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5628 msgstr "SunOS riservato"
5629
5630 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Linux root verity (ARC)"
5633 msgstr "SunOS riservato"
5634
5635 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5636 msgid "Linux root verity (ARM)"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5640 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5644 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5650 msgstr "SunOS riservato"
5651
5652 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5655 msgstr "SunOS riservato"
5656
5657 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5660 msgstr "SunOS riservato"
5661
5662 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
5665 msgstr "SunOS riservato"
5666
5667 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Linux root verity (PPC)"
5670 msgstr "SunOS riservato"
5671
5672 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5675 msgstr "SunOS riservato"
5676
5677 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5680 msgstr "SunOS riservato"
5681
5682 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5685 msgstr "SunOS riservato"
5686
5687 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5690 msgstr "SunOS riservato"
5691
5692 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Linux root verity (S390)"
5695 msgstr "SunOS riservato"
5696
5697 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Linux root verity (S390X)"
5700 msgstr "SunOS riservato"
5701
5702 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5705 msgstr "SunOS riservato"
5706
5707 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5710 msgstr "SunOS riservato"
5711
5712 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5713 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5719 msgstr "SunOS riservato"
5720
5721 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5724 msgstr "SunOS riservato"
5725
5726 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5729 msgstr "SunOS riservato"
5730
5731 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5732 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5736 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5742 msgstr "SunOS riservato"
5743
5744 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5747 msgstr "SunOS riservato"
5748
5749 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5752 msgstr "SunOS riservato"
5753
5754 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
5757 msgstr "SunOS riservato"
5758
5759 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5762 msgstr "SunOS riservato"
5763
5764 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5767 msgstr "SunOS riservato"
5768
5769 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5772 msgstr "SunOS riservato"
5773
5774 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5777 msgstr "SunOS riservato"
5778
5779 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5782 msgstr "SunOS riservato"
5783
5784 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5787 msgstr "SunOS riservato"
5788
5789 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5792 msgstr "SunOS riservato"
5793
5794 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5797 msgstr "SunOS riservato"
5798
5799 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5802 msgstr "SunOS riservato"
5803
5804 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5807 msgstr "SunOS riservato"
5808
5809 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5812 msgstr "SunOS riservato"
5813
5814 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5817 msgstr "SunOS riservato"
5818
5819 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5822 msgstr "SunOS riservato"
5823
5824 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5827 msgstr "SunOS riservato"
5828
5829 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5832 msgstr "SunOS riservato"
5833
5834 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5837 msgstr "SunOS riservato"
5838
5839 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5842 msgstr "SunOS riservato"
5843
5844 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5847 msgstr "SunOS riservato"
5848
5849 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
5852 msgstr "SunOS riservato"
5853
5854 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5857 msgstr "SunOS riservato"
5858
5859 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5862 msgstr "SunOS riservato"
5863
5864 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5867 msgstr "SunOS riservato"
5868
5869 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5872 msgstr "SunOS riservato"
5873
5874 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5877 msgstr "SunOS riservato"
5878
5879 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5882 msgstr "SunOS riservato"
5883
5884 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5887 msgstr "SunOS riservato"
5888
5889 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5892 msgstr "SunOS riservato"
5893
5894 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5897 msgstr "SunOS riservato"
5898
5899 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5902 msgstr "SunOS riservato"
5903
5904 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5907 msgstr "SunOS riservato"
5908
5909 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5912 msgstr "SunOS riservato"
5913
5914 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5917 msgstr "SunOS riservato"
5918
5919 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5922 msgstr "SunOS riservato"
5923
5924 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5927 msgstr "SunOS riservato"
5928
5929 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5932 msgstr "SunOS riservato"
5933
5934 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5937 msgstr "SunOS riservato"
5938
5939 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5942 msgstr "SunOS riservato"
5943
5944 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
5947 msgstr "SunOS riservato"
5948
5949 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5952 msgstr "SunOS riservato"
5953
5954 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5957 msgstr "SunOS riservato"
5958
5959 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5962 msgstr "SunOS riservato"
5963
5964 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5967 msgstr "SunOS riservato"
5968
5969 #: include/pt-gpt-partnames.h:167
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5972 msgstr "SunOS riservato"
5973
5974 #: include/pt-gpt-partnames.h:168
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5977 msgstr "SunOS riservato"
5978
5979 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5982 msgstr "SunOS riservato"
5983
5984 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5987 msgstr "SunOS riservato"
5988
5989 #: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Linux extended boot"
5992 msgstr "Linux esteso"
5993
5994 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Linux user's home"
5997 msgstr "Linux custom"
5998
5999 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
6000 #, fuzzy
6001 msgid "FreeBSD data"
6002 msgstr "FreeBSD"
6003
6004 #: include/pt-gpt-partnames.h:183
6005 #, fuzzy
6006 msgid "FreeBSD boot"
6007 msgstr "FreeBSD"
6008
6009 #: include/pt-gpt-partnames.h:184
6010 #, fuzzy
6011 msgid "FreeBSD swap"
6012 msgstr "BSDI swap"
6013
6014 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
6015 #, fuzzy
6016 msgid "FreeBSD UFS"
6017 msgstr "FreeBSD"
6018
6019 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
6020 #, fuzzy
6021 msgid "FreeBSD ZFS"
6022 msgstr "FreeBSD"
6023
6024 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
6025 #, fuzzy
6026 msgid "FreeBSD Vinum"
6027 msgstr "FreeBSD"
6028
6029 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Apple HFS/HFS+"
6032 msgstr "OS/2 HPFS"
6033
6034 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Apple APFS"
6037 msgstr "OS/2 HPFS"
6038
6039 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
6040 msgid "Apple UFS"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
6044 msgid "Apple RAID"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: include/pt-gpt-partnames.h:194
6048 msgid "Apple RAID offline"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: include/pt-gpt-partnames.h:195
6052 msgid "Apple boot"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: include/pt-gpt-partnames.h:196
6056 msgid "Apple label"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
6060 msgid "Apple TV recovery"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: include/pt-gpt-partnames.h:198
6064 msgid "Apple Core storage"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
6068 msgid "Apple Silicon boot"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
6072 msgid "Apple Silicon recovery"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
6076 msgid "Solaris boot"
6077 msgstr "Solaris boot"
6078
6079 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Solaris root"
6082 msgstr "Solaris boot"
6083
6084 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
6085 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Solaris swap"
6091 msgstr "Solaris"
6092
6093 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Solaris backup"
6096 msgstr "Solaris boot"
6097
6098 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Solaris /var"
6101 msgstr "Solaris"
6102
6103 #: include/pt-gpt-partnames.h:210
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Solaris /home"
6106 msgstr "Solaris boot"
6107
6108 #: include/pt-gpt-partnames.h:211
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Solaris alternate sector"
6111 msgstr "troppe velocità alternative"
6112
6113 #: include/pt-gpt-partnames.h:212
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Solaris reserved 1"
6116 msgstr "SunOS riservato"
6117
6118 #: include/pt-gpt-partnames.h:213
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Solaris reserved 2"
6121 msgstr "SunOS riservato"
6122
6123 #: include/pt-gpt-partnames.h:214
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Solaris reserved 3"
6126 msgstr "SunOS riservato"
6127
6128 #: include/pt-gpt-partnames.h:215
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Solaris reserved 4"
6131 msgstr "SunOS riservato"
6132
6133 #: include/pt-gpt-partnames.h:216
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Solaris reserved 5"
6136 msgstr "SunOS riservato"
6137
6138 #: include/pt-gpt-partnames.h:224
6139 #, fuzzy
6140 msgid "NetBSD swap"
6141 msgstr "BSDI swap"
6142
6143 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
6144 #, fuzzy
6145 msgid "NetBSD FFS"
6146 msgstr "NetBSD"
6147
6148 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
6149 #, fuzzy
6150 msgid "NetBSD LFS"
6151 msgstr "NetBSD"
6152
6153 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
6154 msgid "NetBSD concatenated"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: include/pt-gpt-partnames.h:228
6158 msgid "NetBSD encrypted"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: include/pt-gpt-partnames.h:229
6162 #, fuzzy
6163 msgid "NetBSD RAID"
6164 msgstr "NetBSD"
6165
6166 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
6167 msgid "ChromeOS kernel"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
6171 msgid "ChromeOS root fs"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6175 #, fuzzy
6176 msgid "ChromeOS reserved"
6177 msgstr "SunOS riservato"
6178
6179 #: include/pt-gpt-partnames.h:237
6180 msgid "MidnightBSD data"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
6184 msgid "MidnightBSD boot"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
6188 #, fuzzy
6189 msgid "MidnightBSD swap"
6190 msgstr "BSDI swap"
6191
6192 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6193 msgid "MidnightBSD UFS"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6197 msgid "MidnightBSD ZFS"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6201 msgid "MidnightBSD Vinum"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: include/pt-gpt-partnames.h:245
6205 msgid "Ceph Journal"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: include/pt-gpt-partnames.h:246
6209 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
6213 msgid "Ceph OSD"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
6217 msgid "Ceph crypt OSD"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6221 msgid "Ceph disk in creation"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6225 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
6229 msgid "VMware VMFS"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: include/pt-gpt-partnames.h:254
6233 #, fuzzy
6234 msgid "VMware Diagnostic"
6235 msgstr "Diagnostica Compaq"
6236
6237 #: include/pt-gpt-partnames.h:255
6238 msgid "VMware Virtual SAN"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
6242 msgid "VMware Virsto"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: include/pt-gpt-partnames.h:257
6246 #, fuzzy
6247 msgid "VMware Reserved"
6248 msgstr "SunOS riservato"
6249
6250 #: include/pt-gpt-partnames.h:260
6251 #, fuzzy
6252 msgid "OpenBSD data"
6253 msgstr "FreeBSD"
6254
6255 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
6256 #, fuzzy
6257 msgid "QNX6 file system"
6258 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
6259
6260 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Plan 9 partition"
6263 msgstr " d cancellazione di una partizione"
6264
6265 #: include/pt-gpt-partnames.h:269
6266 msgid "HiFive FSBL"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: include/pt-gpt-partnames.h:270
6270 msgid "HiFive BBL"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: include/pt-gpt-partnames.h:273
6274 msgid "Haiku BFS"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: include/pt-gpt-partnames.h:276
6278 msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6282 msgid "Empty"
6283 msgstr "Vuoto"
6284
6285 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6286 msgid "FAT12"
6287 msgstr "FAT12"
6288
6289 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6290 msgid "XENIX root"
6291 msgstr "XENIX root"
6292
6293 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6294 msgid "XENIX usr"
6295 msgstr "XENIX usr"
6296
6297 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6298 msgid "FAT16 <32M"
6299 msgstr "FAT16 <32M"
6300
6301 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6302 msgid "Extended"
6303 msgstr "Esteso"
6304
6305 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6306 msgid "FAT16"
6307 msgstr "FAT16"
6308
6309 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6310 #, fuzzy
6311 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6312 msgstr "HPFS/NTFS"
6313
6314 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6315 msgid "AIX"
6316 msgstr "AIX"
6317
6318 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6319 msgid "AIX bootable"
6320 msgstr "AIX avviabile"
6321
6322 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6323 msgid "OS/2 Boot Manager"
6324 msgstr "OS/2 Boot Manager"
6325
6326 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6327 msgid "W95 FAT32"
6328 msgstr "W95 FAT32"
6329
6330 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6331 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6332 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6333
6334 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6335 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6336 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6337
6338 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6339 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6340 msgstr "W95 Esteso (LBA)"
6341
6342 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6343 msgid "OPUS"
6344 msgstr "OPUS"
6345
6346 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6347 msgid "Hidden FAT12"
6348 msgstr "FAT12 nascosto"
6349
6350 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6351 msgid "Compaq diagnostics"
6352 msgstr "Diagnostica Compaq"
6353
6354 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6355 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6356 msgstr "FAT16 nascosto <32M"
6357
6358 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6359 msgid "Hidden FAT16"
6360 msgstr "FAT16 nascosto"
6361
6362 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6363 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6364 msgstr "HPFS/NTFS nascosto"
6365
6366 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6367 msgid "AST SmartSleep"
6368 msgstr "AST SmartSleep"
6369
6370 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6371 msgid "Hidden W95 FAT32"
6372 msgstr "W95 FAT32 nascosto"
6373
6374 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6375 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6376 msgstr "W95 FAT32 (LBA) nascosto"
6377
6378 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6379 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6380 msgstr "W95 FAT16 (LBA) nascosto"
6381
6382 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6383 msgid "NEC DOS"
6384 msgstr "NEC DOS"
6385
6386 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6389 msgstr "HPFS/NTFS nascosto"
6390
6391 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6392 msgid "Plan 9"
6393 msgstr "Plan 9"
6394
6395 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6396 msgid "PartitionMagic recovery"
6397 msgstr "Recupero PartitionMagic"
6398
6399 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6400 msgid "Venix 80286"
6401 msgstr "Venix 80286"
6402
6403 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6404 msgid "PPC PReP Boot"
6405 msgstr "PPC PReP Boot"
6406
6407 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6408 msgid "SFS"
6409 msgstr "SFS"
6410
6411 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6412 msgid "QNX4.x"
6413 msgstr "QNX4.x"
6414
6415 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6416 msgid "QNX4.x 2nd part"
6417 msgstr "QNX4.x 2a partiz."
6418
6419 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6420 msgid "QNX4.x 3rd part"
6421 msgstr "QNX4.x 3rd partiz."
6422
6423 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6424 msgid "OnTrack DM"
6425 msgstr "OnTrack DM"
6426
6427 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6428 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6429 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6430
6431 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6432 msgid "CP/M"
6433 msgstr "CP/M"
6434
6435 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6436 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6437 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6438
6439 #: include/pt-mbr-partnames.h:44
6440 msgid "OnTrackDM6"
6441 msgstr "OnTrackDM6"
6442
6443 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6444 msgid "EZ-Drive"
6445 msgstr " EZ-Drive"
6446
6447 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6448 msgid "Golden Bow"
6449 msgstr "Golden Bow"
6450
6451 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6452 msgid "Priam Edisk"
6453 msgstr "Priam Edisk"
6454
6455 #: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
6456 #: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
6457 msgid "SpeedStor"
6458 msgstr " SpeedStor"
6459
6460 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6461 msgid "GNU HURD or SysV"
6462 msgstr "GNU HURD o SysV"
6463
6464 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6465 msgid "Novell Netware 286"
6466 msgstr "Novell Netware 286"
6467
6468 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6469 msgid "Novell Netware 386"
6470 msgstr "Novell Netware 386"
6471
6472 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6473 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6474 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
6475
6476 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6477 msgid "PC/IX"
6478 msgstr "PC/IX"
6479
6480 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6481 msgid "Old Minix"
6482 msgstr "Vecchio Minix"
6483
6484 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
6485 msgid "Minix / old Linux"
6486 msgstr "Minix / vecchio Linux"
6487
6488 #: include/pt-mbr-partnames.h:56
6489 msgid "Linux swap / Solaris"
6490 msgstr "Linux swap / Solaris"
6491
6492 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6493 msgid "Linux"
6494 msgstr "Linux"
6495
6496 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
6497 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
6501 msgid "Linux extended"
6502 msgstr "Linux esteso"
6503
6504 #: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
6505 msgid "NTFS volume set"
6506 msgstr "set volume NTFS"
6507
6508 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6509 msgid "Linux plaintext"
6510 msgstr "Linux plaintext"
6511
6512 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6513 msgid "Amoeba"
6514 msgstr "Amoeba"
6515
6516 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6517 msgid "Amoeba BBT"
6518 msgstr "Amoeba BBT"
6519
6520 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6521 msgid "BSD/OS"
6522 msgstr "BSD/OS"
6523
6524 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6525 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6526 msgstr "Ibernazione IBM Thinkpad"
6527
6528 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6529 msgid "FreeBSD"
6530 msgstr "FreeBSD"
6531
6532 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6533 msgid "OpenBSD"
6534 msgstr "OpenBSD"
6535
6536 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6537 msgid "NeXTSTEP"
6538 msgstr "NeXTSTEP"
6539
6540 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6541 msgid "Darwin UFS"
6542 msgstr "Darwin UFS"
6543
6544 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6545 msgid "NetBSD"
6546 msgstr "NetBSD"
6547
6548 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6549 msgid "Darwin boot"
6550 msgstr "Darwin boot"
6551
6552 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6553 #, fuzzy
6554 msgid "HFS / HFS+"
6555 msgstr "OS/2 HPFS"
6556
6557 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
6558 msgid "BSDI fs"
6559 msgstr "BSDI fs"
6560
6561 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6562 msgid "BSDI swap"
6563 msgstr "BSDI swap"
6564
6565 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6566 msgid "Boot Wizard hidden"
6567 msgstr "Boot Wizard hidden"
6568
6569 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6572 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6573
6574 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6575 msgid "Solaris"
6576 msgstr "Solaris"
6577
6578 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6579 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6580 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6581
6582 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6583 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6584 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6585
6586 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
6587 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6588 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6589
6590 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6591 msgid "Syrinx"
6592 msgstr "Syrinx"
6593
6594 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6595 msgid "Non-FS data"
6596 msgstr "Non-FS data"
6597
6598 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6599 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6600 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6601
6602 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6603 msgid "Dell Utility"
6604 msgstr "Dell Utility"
6605
6606 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
6607 #, fuzzy
6608 msgid "BootIt"
6609 msgstr "Avvio"
6610
6611 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
6612 msgid "DOS access"
6613 msgstr "accesso DOS"
6614
6615 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
6616 msgid "DOS R/O"
6617 msgstr "DOS R/O"
6618
6619 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
6620 msgid "BeOS fs"
6621 msgstr "BeOS fs"
6622
6623 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6624 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6625 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6626
6627 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6628 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6629 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
6630
6631 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
6632 msgid "DOS secondary"
6633 msgstr "DOS secondario"
6634
6635 #: include/pt-mbr-partnames.h:108
6636 msgid "EBBR protective"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6640 msgid "VMware VMKCORE"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
6644 msgid "Linux raid autodetect"
6645 msgstr "Autorilevamento raid di Linux"
6646
6647 #: include/pt-mbr-partnames.h:114
6648 msgid "LANstep"
6649 msgstr "LANstep"
6650
6651 #: include/pt-mbr-partnames.h:115
6652 msgid "BBT"
6653 msgstr "BBT"
6654
6655 #: lib/blkdev.c:286
6656 #, fuzzy, c-format
6657 msgid "warning: %s is misaligned"
6658 msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
6659
6660 #: lib/blkdev.c:398
6661 #, fuzzy, c-format
6662 msgid "unsupported lock mode: %s"
6663 msgstr "nessun comando?\n"
6664
6665 #: lib/blkdev.c:408
6666 #, c-format
6667 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6668 msgstr ""
6669
6670 #: lib/blkdev.c:417
6671 #, fuzzy, c-format
6672 msgid "%s: device already locked"
6673 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
6674
6675 #: lib/blkdev.c:420
6676 #, fuzzy, c-format
6677 msgid "%s: failed to get lock"
6678 msgstr "impossibile fare stat di %s"
6679
6680 #: lib/blkdev.c:423
6681 #, fuzzy, c-format
6682 msgid "OK\n"
6683 msgstr "OK\n"
6684
6685 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "Selected partition %ju"
6688 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
6689
6690 #: libfdisk/src/ask.c:512
6691 #, fuzzy
6692 msgid "No partition is defined yet!"
6693 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
6694
6695 #: libfdisk/src/ask.c:524
6696 #, fuzzy
6697 msgid "No free partition available!"
6698 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
6699
6700 #: libfdisk/src/ask.c:534
6701 msgid "Partition number"
6702 msgstr "Numero della partizione"
6703
6704 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6705 #, fuzzy, c-format
6706 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6707 msgstr "La partizione %d non esiste ancora!\n"
6708
6709 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6710 #, fuzzy, c-format
6711 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6712 msgstr "La partizione %s ha settore di inizio 0 non valido.\n"
6713
6714 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6715 #, fuzzy, c-format
6716 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6717 msgstr "Non esiste partizione *BSD su %s.\n"
6718
6719 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6720 #, fuzzy
6721 msgid "First cylinder"
6722 msgstr "cilindro"
6723
6724 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6727 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
6728
6729 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6732 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
6733
6734 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6737 msgstr "%s non contiene disklabel.\n"
6738
6739 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6742 msgstr "Creare un disklabel? (s/n)"
6743
6744 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Disk"
6747 msgstr "disco: %.*s\n"
6748
6749 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6750 msgid "Packname"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6754 msgid "Flags"
6755 msgstr "Flag"
6756
6757 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6758 msgid " removable"
6759 msgstr " rimovibile"
6760
6761 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6762 msgid " ecc"
6763 msgstr " ecc"
6764
6765 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6766 msgid " badsect"
6767 msgstr " badsect"
6768
6769 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Bytes/Sector"
6772 msgstr "byte/settore"
6773
6774 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Tracks/Cylinder"
6777 msgstr "tracce/cilindro"
6778
6779 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Sectors/Cylinder"
6782 msgstr "settori/cilindro"
6783
6784 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6785 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6786 msgid "Cylinders"
6787 msgstr "Cilindri"
6788
6789 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Rpm"
6792 msgstr "rpm"
6793
6794 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Interleave"
6797 msgstr "interleave"
6798
6799 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Trackskew"
6802 msgstr "trackskew"
6803
6804 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Cylinderskew"
6807 msgstr "cylinderskew"
6808
6809 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Headswitch"
6812 msgstr "headswitch"
6813
6814 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Track-to-track seek"
6817 msgstr "ricerca traccia-a-traccia"
6818
6819 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6820 msgid "bytes/sector"
6821 msgstr "byte/settore"
6822
6823 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6824 msgid "sectors/track"
6825 msgstr "settori/traccia"
6826
6827 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6828 msgid "tracks/cylinder"
6829 msgstr "tracce/cilindro"
6830
6831 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6832 msgid "cylinders"
6833 msgstr "cilindri"
6834
6835 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6836 msgid "sectors/cylinder"
6837 msgstr "settori/cilindro"
6838
6839 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6840 msgid "rpm"
6841 msgstr "rpm"
6842
6843 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6844 msgid "interleave"
6845 msgstr "interleave"
6846
6847 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6848 msgid "trackskew"
6849 msgstr "trackskew"
6850
6851 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6852 msgid "cylinderskew"
6853 msgstr "cylinderskew"
6854
6855 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6856 msgid "headswitch"
6857 msgstr "headswitch"
6858
6859 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6860 msgid "track-to-track seek"
6861 msgstr "ricerca traccia-a-traccia"
6862
6863 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6864 #, c-format
6865 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6866 msgstr ""
6867
6868 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6871 msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
6872
6873 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6876 msgstr "Sovrapposizione del bootstrap con il disklabel!\n"
6877
6878 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6879 #, fuzzy, c-format
6880 msgid "Bootstrap installed on %s."
6881 msgstr "Bootstrap installato su %s.\n"
6882
6883 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6884 #, c-format
6885 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "Disklabel written to %s."
6891 msgstr "Unità disco: %s\n"
6892
6893 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Syncing disks."
6896 msgstr "Sincronizzazione dei dischi in corso.\n"
6897
6898 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6899 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6900 msgstr ""
6901
6902 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6903 #, fuzzy, c-format
6904 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6905 msgstr " x collegamento della partizione BSD a una non-BSD"
6906
6907 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6908 msgid "Slice"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6912 msgid "Fsize"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6916 msgid "Bsize"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6920 msgid "Cpg"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: libfdisk/src/context.c:766
6924 #, fuzzy, c-format
6925 msgid "%s: fsync device failed"
6926 msgstr "ricerca non riuscita"
6927
6928 #: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
6929 #, fuzzy, c-format
6930 msgid "%s: close device failed"
6931 msgstr "ricerca non riuscita"
6932
6933 #: libfdisk/src/context.c:854
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6936 msgstr "Chiamata di ioctl() per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
6937
6938 #: libfdisk/src/context.c:862
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Re-reading the partition table failed."
6941 msgstr "Rilettura della tabella delle partizioni in corso...\n"
6942
6943 #: libfdisk/src/context.c:864
6944 #, fuzzy
6945 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6946 msgstr ""
6947 "\n"
6948 "ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %s.\n"
6949 "Il kernel usa ancora la tabella precedente.\n"
6950 "La nuova tabella sarà usata al prossimo riavvio.\n"
6951
6952 #: libfdisk/src/context.c:954
6953 #, fuzzy, c-format
6954 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6955 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
6956
6957 #: libfdisk/src/context.c:963
6958 #, fuzzy, c-format
6959 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6960 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
6961
6962 #: libfdisk/src/context.c:983
6963 #, fuzzy, c-format
6964 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6965 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
6966
6967 #: libfdisk/src/context.c:989
6968 #, fuzzy
6969 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6970 msgstr ""
6971 "\n"
6972 "ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %s.\n"
6973 "Il kernel usa ancora la tabella precedente.\n"
6974 "La nuova tabella sarà usata al prossimo riavvio.\n"
6975
6976 #: libfdisk/src/context.c:1193
6977 #, fuzzy
6978 msgid "cylinder"
6979 msgid_plural "cylinders"
6980 msgstr[0] "cilindro"
6981 msgstr[1] "cilindro"
6982
6983 #: libfdisk/src/context.c:1194
6984 #, fuzzy
6985 msgid "sector"
6986 msgid_plural "sectors"
6987 msgstr[0] "settore"
6988 msgstr[1] "settore"
6989
6990 #: libfdisk/src/context.c:1550
6991 msgid "Incomplete geometry setting."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: libfdisk/src/dos.c:217
6995 #, fuzzy
6996 msgid "All primary partitions have been defined already."
6997 msgstr "Tutte le partizioni primarie sono state già definite!\n"
6998
6999 #: libfdisk/src/dos.c:220
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Primary partition not available."
7002 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
7003
7004 #: libfdisk/src/dos.c:274
7005 #, fuzzy, c-format
7006 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
7007 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
7008
7009 #: libfdisk/src/dos.c:344
7010 #, fuzzy
7011 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
7012 msgstr ""
7013 "%s%s.\n"
7014 "È possibile effettuare questa operazione dal menu delle funzioni supplementari.\n"
7015
7016 #: libfdisk/src/dos.c:347
7017 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
7018 msgstr ""
7019
7020 #: libfdisk/src/dos.c:351
7021 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: libfdisk/src/dos.c:357
7025 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: libfdisk/src/dos.c:364
7029 #, c-format
7030 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: libfdisk/src/dos.c:540
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Bad offset in primary extended partition."
7036 msgstr "Offset errato nella partizione estesa primaria\n"
7037
7038 #: libfdisk/src/dos.c:554
7039 #, c-format
7040 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: libfdisk/src/dos.c:587
7044 #, fuzzy, c-format
7045 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
7046 msgstr "Attenzione: puntatore di collegamento supplementare nella tabella delle partizioni %d\n"
7047
7048 #: libfdisk/src/dos.c:595
7049 #, fuzzy, c-format
7050 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
7051 msgstr "Attenzione: i dati supplementari nella tabella delle partizioni %d vengono ignorati\n"
7052
7053 #: libfdisk/src/dos.c:651
7054 #, fuzzy, c-format
7055 msgid "omitting empty partition (%zu)"
7056 msgstr "Attenzione: partizione vuota\n"
7057
7058 #: libfdisk/src/dos.c:711
7059 #, fuzzy, c-format
7060 msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
7061 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
7062
7063 #: libfdisk/src/dos.c:734
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Enter the new disk identifier"
7066 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
7067
7068 #: libfdisk/src/dos.c:743
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Incorrect value."
7071 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
7072
7073 #: libfdisk/src/dos.c:756
7074 #, fuzzy, c-format
7075 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
7076 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
7077
7078 #: libfdisk/src/dos.c:952
7079 #, fuzzy, c-format
7080 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
7081 msgstr "Partizione estesa supplementare ignorata %d\n"
7082
7083 #: libfdisk/src/dos.c:966
7084 #, fuzzy, c-format
7085 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
7086 msgstr "Attenzione: il flag 0x%04x non valido della tabella delle partizioni %d verrà corretto con w(rite)\n"
7087
7088 #: libfdisk/src/dos.c:1037
7089 #, fuzzy, c-format
7090 msgid "Start sector %ju out of range."
7091 msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
7092
7093 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
7094 #: libfdisk/src/sun.c:528
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
7097 msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
7098
7099 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
7100 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
7101 #, fuzzy
7102 msgid "No free sectors available."
7103 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
7104
7105 #: libfdisk/src/dos.c:1342
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid "Sector %ju is already allocated."
7108 msgstr "Il settore %llu è già allocato\n"
7109
7110 #: libfdisk/src/dos.c:1562
7111 #, fuzzy, c-format
7112 msgid "Adding logical partition %zu"
7113 msgstr "Partizione logica danneggiata"
7114
7115 #: libfdisk/src/dos.c:1594
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
7118 msgstr "Attenzione: la partizione %d contiene il settore 0\n"
7119
7120 #: libfdisk/src/dos.c:1598
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
7123 msgstr "Partizione %d: testina %d più grande del massimo %d\n"
7124
7125 #: libfdisk/src/dos.c:1603
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
7128 msgstr "Partizione %d: settore %d più grande del massimo %llu\n"
7129
7130 #: libfdisk/src/dos.c:1609
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
7133 msgstr "Partizione %d: cilindro %d più grande del massimo %d\n"
7134
7135 #: libfdisk/src/dos.c:1616
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
7138 msgstr "Partizione %d: dissenso dei settori precedenti %d con il totale %d\n"
7139
7140 #: libfdisk/src/dos.c:1675
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7143 msgstr "La partizione %d ha diversi elementi iniziali fisici/logici (non Linux?):\n"
7144
7145 #: libfdisk/src/dos.c:1687
7146 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7148 msgstr "La partizione %d ha diversi elementi finali fisici/logici:\n"
7149
7150 #: libfdisk/src/dos.c:1697
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
7153 msgstr "La partizione %d non termina al limite del cilindro.\n"
7154
7155 #: libfdisk/src/dos.c:1748
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
7158 msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
7159
7160 #: libfdisk/src/dos.c:1764
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
7163 msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
7164
7165 #: libfdisk/src/dos.c:1793
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "Partition %zu: empty."
7168 msgstr "Attenzione: la partizione %d è vuota\n"
7169
7170 #: libfdisk/src/dos.c:1800
7171 #, fuzzy, c-format
7172 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
7173 msgstr "La partizione logica %d non è interamente nella partizione %d\n"
7174
7175 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
7176 msgid "No errors detected."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: libfdisk/src/dos.c:1811
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
7182 msgstr "Numero totale dei settori allocati %ld superiore al massimo %lld\n"
7183
7184 #: libfdisk/src/dos.c:1814
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
7187 msgstr "%lld settori non allocati\n"
7188
7189 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
7190 #, c-format
7191 msgid "%d error detected."
7192 msgid_plural "%d errors detected."
7193 msgstr[0] ""
7194 msgstr[1] ""
7195
7196 #: libfdisk/src/dos.c:1851
7197 #, fuzzy
7198 msgid "The maximum number of partitions has been created."
7199 msgstr "È stato creato il numero massimo di partizioni\n"
7200
7201 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Extended partition already exists."
7204 msgstr "Questa partizione esiste già.\n"
7205
7206 #: libfdisk/src/dos.c:1914
7207 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7208 msgstr ""
7209
7210 #: libfdisk/src/dos.c:1974
7211 #, fuzzy
7212 msgid "All primary partitions are in use."
7213 msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
7214
7215 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
7216 #, fuzzy
7217 msgid "All space for primary partitions is in use."
7218 msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
7219
7220 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7221 #: libfdisk/src/dos.c:1991
7222 #, fuzzy
7223 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7224 msgstr "Si devono eliminare alcune partizioni e aggiungere anzitutto una partizione estesa\n"
7225
7226 #: libfdisk/src/dos.c:2012
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Partition type"
7229 msgstr "Numero della partizione"
7230
7231 #: libfdisk/src/dos.c:2016
7232 #, c-format
7233 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: libfdisk/src/dos.c:2021
7237 #, fuzzy
7238 msgid "primary"
7239 msgstr "Primaria"
7240
7241 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7242 #, fuzzy
7243 msgid "extended"
7244 msgstr "Esteso"
7245
7246 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7247 #, fuzzy
7248 msgid "container for logical partitions"
7249 msgstr "Partizione logica danneggiata"
7250
7251 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7252 #, fuzzy
7253 msgid "logical"
7254 msgstr "Logica"
7255
7256 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7257 #, fuzzy
7258 msgid "numbered from 5"
7259 msgstr "l logica (5 od oltre)"
7260
7261 #: libfdisk/src/dos.c:2064
7262 #, fuzzy, c-format
7263 msgid "Invalid partition type `%c'."
7264 msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
7265
7266 #: libfdisk/src/dos.c:2082
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7269 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
7270
7271 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Disk identifier"
7274 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
7275
7276 #: libfdisk/src/dos.c:2357
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7279 msgstr ""
7280 "Tipo 0 significa spazio disponibile per diversi sistemi\n"
7281 "(ma non per Linux). Avere partizioni di\n"
7282 "tipo 0 probabilmente non è consigliabile. È possibile eliminare\n"
7283 "una partizione utilizzando il comando \"d\".\n"
7284
7285 #: libfdisk/src/dos.c:2362
7286 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: libfdisk/src/dos.c:2684
7290 #, fuzzy, c-format
7291 msgid "Partition %zu: no data area."
7292 msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
7293
7294 #: libfdisk/src/dos.c:2718
7295 msgid "New beginning of data"
7296 msgstr "Nuovo inizio dati"
7297
7298 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7299 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7303 #, fuzzy, c-format
7304 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7305 msgstr "ATTENZIONE: la partizione %d è una partizione estesa\n"
7306
7307 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7308 #, fuzzy, c-format
7309 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7310 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
7311
7312 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7313 #, fuzzy, c-format
7314 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7315 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
7316
7317 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
7318 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7319 msgid "Device"
7320 msgstr "Dispositivo"
7321
7322 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7323 msgid "Boot"
7324 msgstr "Avvio"
7325
7326 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7327 msgid "Id"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Start-C/H/S"
7333 msgstr "inizio"
7334
7335 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7336 msgid "End-C/H/S"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
7340 msgid "Attrs"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7344 #, fuzzy
7345 msgid "failed to allocate GPT header"
7346 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
7347
7348 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7349 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7350 msgstr ""
7351
7352 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7353 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7357 #, c-format
7358 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7359 msgstr ""
7360
7361 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7362 #, fuzzy
7363 msgid "gpt: stat() failed"
7364 msgstr "%s non riuscito.\n"
7365
7366 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7367 #, c-format
7368 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: libfdisk/src/gpt.c:1248
7372 msgid "GPT Header"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7376 msgid "GPT Entries"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: libfdisk/src/gpt.c:1259
7380 msgid "GPT Backup Entries"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: libfdisk/src/gpt.c:1265
7384 msgid "GPT Backup Header"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: libfdisk/src/gpt.c:1298
7388 #, fuzzy
7389 msgid "First usable LBA"
7390 msgstr "Primo %s"
7391
7392 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Last usable LBA"
7395 msgstr " Ultimo %s"
7396
7397 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7398 #: libfdisk/src/gpt.c:1309
7399 msgid "Alternative LBA"
7400 msgstr ""
7401
7402 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7403 #: libfdisk/src/gpt.c:1315
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Partition entries starting LBA"
7406 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
7407
7408 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7409 #: libfdisk/src/gpt.c:1321
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Partition entries ending LBA"
7412 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
7413
7414 #: libfdisk/src/gpt.c:1328
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Allocated partition entries"
7417 msgstr "Partizione selezionata %d\n"
7418
7419 #: libfdisk/src/gpt.c:1670
7420 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: libfdisk/src/gpt.c:1680
7424 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: libfdisk/src/gpt.c:1696
7428 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: libfdisk/src/gpt.c:1699
7432 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: libfdisk/src/gpt.c:1703
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7438 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
7439
7440 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
7441 #, fuzzy, c-format
7442 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7443 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
7444
7445 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7448 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7449
7450 #: libfdisk/src/gpt.c:1963
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7453 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
7454
7455 #: libfdisk/src/gpt.c:1972
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7458 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
7459
7460 #: libfdisk/src/gpt.c:1974
7461 #, fuzzy, c-format
7462 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7463 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
7464
7465 #: libfdisk/src/gpt.c:2003
7466 #, fuzzy
7467 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7468 msgstr ""
7469 "\n"
7470 "la partizione di avvio non esiste.\n"
7471
7472 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
7473 #, fuzzy
7474 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7475 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
7476
7477 #: libfdisk/src/gpt.c:2203
7478 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7479 msgstr ""
7480
7481 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7484 msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
7485
7486 #: libfdisk/src/gpt.c:2244
7487 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: libfdisk/src/gpt.c:2248
7491 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7492 msgstr ""
7493
7494 #: libfdisk/src/gpt.c:2253
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Invalid partition entry checksum."
7497 msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
7498
7499 #: libfdisk/src/gpt.c:2258
7500 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7501 msgstr ""
7502
7503 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7504 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7505 msgstr ""
7506
7507 #: libfdisk/src/gpt.c:2267
7508 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7509 msgstr ""
7510
7511 #: libfdisk/src/gpt.c:2271
7512 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7516 msgid "Disk is too small to hold all data."
7517 msgstr ""
7518
7519 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7520 msgid "Primary and backup header mismatch."
7521 msgstr ""
7522
7523 #: libfdisk/src/gpt.c:2292
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7526 msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
7527
7528 #: libfdisk/src/gpt.c:2299
7529 #, fuzzy, c-format
7530 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7531 msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
7532
7533 #: libfdisk/src/gpt.c:2306
7534 #, fuzzy, c-format
7535 msgid "Partition %u ends before it starts."
7536 msgstr "La partizione termina prima del settore 0"
7537
7538 #: libfdisk/src/gpt.c:2316
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "Header version: %s"
7541 msgstr "errore di posizionamento"
7542
7543 #: libfdisk/src/gpt.c:2317
7544 #, fuzzy, c-format
7545 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7546 msgstr "strano, sono definite solo %d partizioni.\n"
7547
7548 #: libfdisk/src/gpt.c:2327
7549 #, fuzzy, c-format
7550 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7551 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7552 msgstr[0] "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
7553 msgstr[1] "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
7554
7555 #: libfdisk/src/gpt.c:2414
7556 #, fuzzy
7557 msgid "All partitions are already in use."
7558 msgstr "Questa partizione è già in uso"
7559
7560 #: libfdisk/src/gpt.c:2465
7561 #, fuzzy
7562 msgid "No enough free sectors available."
7563 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
7564
7565 #: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
7566 #, fuzzy, c-format
7567 msgid "Sector %ju already used."
7568 msgstr "Il settore %llu è già allocato\n"
7569
7570 #: libfdisk/src/gpt.c:2580
7571 #, fuzzy, c-format
7572 msgid "Could not create partition %zu"
7573 msgstr "Non creare una partizione"
7574
7575 #: libfdisk/src/gpt.c:2587
7576 #, c-format
7577 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: libfdisk/src/gpt.c:2594
7581 #, c-format
7582 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7583 msgstr ""
7584
7585 #: libfdisk/src/gpt.c:2733
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7588 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
7589
7590 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7591 #, fuzzy, c-format
7592 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7593 msgstr "È stato creato il numero massimo di partizioni\n"
7594
7595 #: libfdisk/src/gpt.c:2758
7596 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: libfdisk/src/gpt.c:2766
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Failed to parse your UUID."
7602 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7603
7604 #: libfdisk/src/gpt.c:2780
7605 #, fuzzy, c-format
7606 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7607 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
7608
7609 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Not enough space for new partition table!"
7612 msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
7613
7614 #: libfdisk/src/gpt.c:2811
7615 #, fuzzy, c-format
7616 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7617 msgstr "La partizione %s ha settore di inizio 0 non valido.\n"
7618
7619 #: libfdisk/src/gpt.c:2816
7620 #, c-format
7621 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: libfdisk/src/gpt.c:2862
7625 #, fuzzy
7626 msgid "The partition entry size is zero."
7627 msgstr ""
7628 "\n"
7629 "la partizione di avvio non esiste.\n"
7630
7631 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
7632 #, fuzzy, c-format
7633 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7634 msgstr "È stato creato il numero massimo di partizioni\n"
7635
7636 #: libfdisk/src/gpt.c:2888
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Cannot allocate memory!"
7639 msgstr "impossibile effettuare il fork"
7640
7641 #: libfdisk/src/gpt.c:2917
7642 #, fuzzy, c-format
7643 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7644 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
7645
7646 #: libfdisk/src/gpt.c:3027
7647 #, fuzzy, c-format
7648 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7649 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
7650
7651 #: libfdisk/src/gpt.c:3077
7652 msgid "Enter GUID specific bit"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: libfdisk/src/gpt.c:3092
7656 #, fuzzy, c-format
7657 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7658 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7659
7660 #: libfdisk/src/gpt.c:3105
7661 #, fuzzy, c-format
7662 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7663 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
7664
7665 #: libfdisk/src/gpt.c:3106
7666 #, c-format
7667 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7668 msgstr ""
7669
7670 #: libfdisk/src/gpt.c:3110
7671 #, fuzzy, c-format
7672 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7673 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
7674
7675 #: libfdisk/src/gpt.c:3111
7676 #, fuzzy, c-format
7677 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7678 msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
7679
7680 #: libfdisk/src/gpt.c:3250
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Type-UUID"
7683 msgstr "Tipo"
7684
7685 #: libfdisk/src/gpt.c:3251
7686 msgid "UUID"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7690 #: login-utils/chfn.c:316
7691 msgid "Name"
7692 msgstr "Nome"
7693
7694 #: libfdisk/src/label.c:597
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Partitions order fixed."
7697 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
7698
7699 #: libfdisk/src/label.c:600
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7702 msgstr "Niente da fare. L'ordine è già corretto.\n"
7703
7704 #: libfdisk/src/label.c:603
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Failed to fix partitions order."
7707 msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
7708
7709 #: libfdisk/src/partition.c:871
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Free space"
7712 msgstr "Spazio disponibile"
7713
7714 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7715 #, fuzzy, c-format
7716 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7717 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
7718
7719 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7720 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7721 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7722 msgid "unknown"
7723 msgstr "sconosciuto"
7724
7725 #: libfdisk/src/script.c:820
7726 msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
7727 msgstr ""
7728
7729 #: libfdisk/src/script.c:1037
7730 msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: libfdisk/src/script.c:1095
7734 msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: libfdisk/src/script.c:1554
7738 msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: libfdisk/src/script.c:1558
7742 msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7746 msgid "SGI volhdr"
7747 msgstr "SGI volhdr"
7748
7749 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7750 msgid "SGI trkrepl"
7751 msgstr "SGI trkrepl"
7752
7753 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7754 msgid "SGI secrepl"
7755 msgstr "SGI secrepl"
7756
7757 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7758 msgid "SGI raw"
7759 msgstr "SGI raw"
7760
7761 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7762 msgid "SGI bsd"
7763 msgstr "SGI bsd"
7764
7765 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7766 msgid "SGI sysv"
7767 msgstr "SGI sysv"
7768
7769 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7770 msgid "SGI volume"
7771 msgstr "SGI volume"
7772
7773 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7774 msgid "SGI efs"
7775 msgstr "SGI efs"
7776
7777 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7778 msgid "SGI lvol"
7779 msgstr "SGI lvol"
7780
7781 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7782 msgid "SGI rlvol"
7783 msgstr "SGI rlvol"
7784
7785 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7786 msgid "SGI xfs"
7787 msgstr "SGI xfs"
7788
7789 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7790 msgid "SGI xfslog"
7791 msgstr "SGI xfslog"
7792
7793 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7794 msgid "SGI xlv"
7795 msgstr "SGI xlv"
7796
7797 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7798 msgid "SGI xvm"
7799 msgstr "SGI xvm"
7800
7801 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7802 msgid "Linux native"
7803 msgstr "Linux nativo"
7804
7805 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7806 msgid "SGI info created on second sector."
7807 msgstr ""
7808
7809 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7812 msgstr "Rilevato un disklabel sgi con checksum errato.\n"
7813
7814 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7815 msgid "Physical cylinders"
7816 msgstr "Cilindri fisici"
7817
7818 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Extra sects/cyl"
7821 msgstr "Settori supplementari per cilindro"
7822
7823 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Bootfile"
7826 msgstr "(File successivo: %s)"
7827
7828 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7831 msgstr ""
7832 "\n"
7833 "File di avvio non valido!\n"
7834 "\tIl file di avvio deve essere un path assoluto non nullo,\n"
7835 "\tes. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
7836
7837 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7838 #, fuzzy, c-format
7839 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7840 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7841 msgstr[0] ""
7842 "\n"
7843 "\tNome del file di avvio troppo lungo: deve essere di 16 byte al massimo.\n"
7844 msgstr[1] ""
7845 "\n"
7846 "\tNome del file di avvio troppo lungo: deve essere di 16 byte al massimo.\n"
7847
7848 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7851 msgstr ""
7852 "\n"
7853 "\tIl file di avvio deve avere un path completo.\n"
7854
7855 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7858 msgstr ""
7859 "\n"
7860 "\tSi tenga conto del fatto che non viene verificata l'esistenza del file di avvio.\n"
7861 "\tL'impostazione predefinita di SGI è \"/unix\" e per il backup \"/unix.save\".\n"
7862
7863 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7864 #, fuzzy, c-format
7865 msgid "The current boot file is: %s"
7866 msgstr ""
7867 "\n"
7868 "Il file d'avvio corrente è: %s\n"
7869
7870 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Enter of the new boot file"
7873 msgstr "Immettere il nome del nuovo file d'avvio:"
7874
7875 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Boot file is unchanged."
7878 msgstr "File d'avvio immutato\n"
7879
7880 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7881 #, fuzzy, c-format
7882 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7883 msgstr ""
7884 "\n"
7885 "\tFile di avvio cambiato in \"%s\".\n"
7886
7887 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7888 #, fuzzy
7889 msgid "More than one entire disk entry present."
7890 msgstr "Presente più di una voce disco intero.\n"
7891
7892 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7893 #, fuzzy
7894 msgid "No partitions defined."
7895 msgstr "Nessuna partizione definita\n"
7896
7897 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7898 #, fuzzy
7899 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7900 msgstr "IRIX gradisce che la partizione 11 comprenda l'intero disco.\n"
7901
7902 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7903 #, fuzzy, c-format
7904 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7905 msgstr ""
7906 "La partizione dell'intero disco dovrebbe iniziare al blocco 0,\n"
7907 "non al blocco %d.\n"
7908
7909 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7912 msgstr "Una partizione (#11) dovrebbe comprendere il disco intero.\n"
7913
7914 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7915 #, fuzzy, c-format
7916 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7917 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7918 msgstr[0] "Le partizioni %d e %d si sovrappongono di %d settori.\n"
7919 msgstr[1] "Le partizioni %d e %d si sovrappongono di %d settori.\n"
7920
7921 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7922 #, fuzzy, c-format
7923 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7924 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7925 msgstr[0] "Intervallo di %8u settori non utilizzato - settori %8u-%u\n"
7926 msgstr[1] "Intervallo di %8u settori non utilizzato - settori %8u-%u\n"
7927
7928 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7929 #, fuzzy
7930 msgid "The boot partition does not exist."
7931 msgstr ""
7932 "\n"
7933 "la partizione di avvio non esiste.\n"
7934
7935 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7936 #, fuzzy
7937 msgid "The swap partition does not exist."
7938 msgstr ""
7939 "\n"
7940 "La partizione di swap non esiste.\n"
7941
7942 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7943 #, fuzzy
7944 msgid "The swap partition has no swap type."
7945 msgstr ""
7946 "\n"
7947 "La partizione di swap non ha tipo swap.\n"
7948
7949 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7950 #, fuzzy
7951 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7952 msgstr "\tSi è selezionato un nome file di avvio non comune.\n"
7953
7954 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Partition overlap on the disk."
7957 msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
7958
7959 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7962 msgstr "Tentativo di generare automaticamente la voce per l'intero disco.\n"
7963
7964 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7965 #, fuzzy
7966 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7967 msgstr "L'intero disco è già coperto da partizioni.\n"
7968
7969 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7970 #, fuzzy
7971 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7972 msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
7973
7974 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7975 #, c-format
7976 msgid "First %s"
7977 msgstr "Primo %s"
7978
7979 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7980 #, fuzzy
7981 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7982 msgstr ""
7983 "Si raccomanda che l'undicesima partizione\n"
7984 "copra l'intero disco e sia di tipo \"SGI volume\"\n"
7985
7986 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7987 #, fuzzy, c-format
7988 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7989 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
7990
7991 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7992 #, c-format
7993 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7994 msgstr ""
7995
7996 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Created a new SGI disklabel."
7999 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
8000
8001 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
8004 msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"
8005
8006 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
8009 msgstr ""
8010 "Poniamo di lasciare la partizione 9 come intestazione di volume (0),\n"
8011 "e la partizione 11 come volume intero (6) poiché IRIX lo prevede.\n"
8012 "\n"
8013
8014 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
8015 #, fuzzy
8016 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
8017 msgstr ""
8018 "Si raccomanda che la partizione in offset 0\n"
8019 "sia di tipo \"SGI volhdr\", il sistema IRIX si baserà su di essa per\n"
8020 "recuperare dalla directory gli strumenti standalone come sash e fx.\n"
8021 "Solamente la sezione dell'intero disco \"SGI volume\" può violarla.\n"
8022 "Digitare YES (sì) se si è certi di voler codificare questa partizione in modo differente.\n"
8023
8024 #: libfdisk/src/sun.c:39
8025 msgid "Unassigned"
8026 msgstr "Non assegnato"
8027
8028 #: libfdisk/src/sun.c:41
8029 msgid "SunOS root"
8030 msgstr "SunOS root"
8031
8032 #: libfdisk/src/sun.c:42
8033 msgid "SunOS swap"
8034 msgstr "SunOS swap"
8035
8036 #: libfdisk/src/sun.c:43
8037 msgid "SunOS usr"
8038 msgstr "SunOS usr"
8039
8040 #: libfdisk/src/sun.c:44
8041 msgid "Whole disk"
8042 msgstr "Disco intero"
8043
8044 #: libfdisk/src/sun.c:45
8045 msgid "SunOS stand"
8046 msgstr "SunOS stand"
8047
8048 #: libfdisk/src/sun.c:46
8049 msgid "SunOS var"
8050 msgstr "SunOS var"
8051
8052 #: libfdisk/src/sun.c:47
8053 msgid "SunOS home"
8054 msgstr "SunOS home"
8055
8056 #: libfdisk/src/sun.c:48
8057 msgid "SunOS alt sectors"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: libfdisk/src/sun.c:49
8061 msgid "SunOS cachefs"
8062 msgstr "SunOS cachefs"
8063
8064 #: libfdisk/src/sun.c:50
8065 msgid "SunOS reserved"
8066 msgstr "SunOS riservato"
8067
8068 #: libfdisk/src/sun.c:86
8069 #, c-format
8070 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: libfdisk/src/sun.c:89
8074 #, c-format
8075 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: libfdisk/src/sun.c:136
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
8081 msgstr ""
8082 "Rilevata una disklabel sun con checksum errato.\n"
8083 "Probabilmente si dovranno impostare tutti i valori,\n"
8084 "per es. testine, settori, cilindri e partizioni\n"
8085 "o forzare un'etichetta nuova (comando s nel menu principale)\n"
8086
8087 #: libfdisk/src/sun.c:153
8088 #, fuzzy, c-format
8089 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
8090 msgstr "Rilevato un disklabel con versione errata [0x%08x].\n"
8091
8092 #: libfdisk/src/sun.c:158
8093 #, fuzzy, c-format
8094 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
8095 msgstr "Rilevato un disklabel con sanity errato [0x%08x].\n"
8096
8097 #: libfdisk/src/sun.c:163
8098 #, fuzzy, c-format
8099 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
8100 msgstr "Rilevato un disklabel con num_partitions errato [%u].\n"
8101
8102 # FIXME
8103 #: libfdisk/src/sun.c:168
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
8106 msgstr "Attenzione: i valori non validi devono essere corretti con w(rite)\n"
8107
8108 #: libfdisk/src/sun.c:193
8109 msgid "Heads"
8110 msgstr "Testine"
8111
8112 #: libfdisk/src/sun.c:198
8113 msgid "Sectors/track"
8114 msgstr "Settori/traccia"
8115
8116 #: libfdisk/src/sun.c:301
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Created a new Sun disklabel."
8119 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
8120
8121 #: libfdisk/src/sun.c:425
8122 #, fuzzy, c-format
8123 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
8124 msgstr "La partizione %d non finisce al limite del cilindro\n"
8125
8126 #: libfdisk/src/sun.c:444
8127 #, fuzzy, c-format
8128 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
8129 msgstr "La partizione %d si sovrappone ad altre nei settori %d-%d\n"
8130
8131 #: libfdisk/src/sun.c:472
8132 #, fuzzy, c-format
8133 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
8134 msgstr "Intervallo inutilizzato - settori 0-%d\n"
8135
8136 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
8137 #, fuzzy, c-format
8138 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
8139 msgstr "Intervallo inutilizzato - settori %d-%d\n"
8140
8141 #: libfdisk/src/sun.c:542
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
8144 msgstr ""
8145 "Altre partizioni coprono già il disco intero.\n"
8146 "Eliminarne alcune/rimpicciolirle prima di riprovare.\n"
8147
8148 #: libfdisk/src/sun.c:559
8149 #, fuzzy
8150 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
8151 msgstr ""
8152 "Si raccomanda che l'undicesima partizione\n"
8153 "copra l'intero disco e sia di tipo \"SGI volume\"\n"
8154
8155 #: libfdisk/src/sun.c:601
8156 #, c-format
8157 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
8158 msgstr ""
8159
8160 #: libfdisk/src/sun.c:629
8161 #, fuzzy, c-format
8162 msgid "Sector %d is already allocated"
8163 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
8164
8165 #: libfdisk/src/sun.c:658
8166 #, fuzzy, c-format
8167 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
8168 msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
8169
8170 #: libfdisk/src/sun.c:706
8171 #, fuzzy, c-format
8172 msgid ""
8173 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
8174 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
8175 "to %lu %s"
8176 msgstr ""
8177 "Non si è coperto l'intero disco con la terza partizione, ma il valore\n"
8178 "%d %s copre alcune altre partizioni. La voce immessa è stata cambiata\n"
8179 "in %d %s\n"
8180
8181 #: libfdisk/src/sun.c:749
8182 #, fuzzy, c-format
8183 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
8184 msgstr ""
8185 "Se si vuole mantenere la compatibilità con SunOS/Solaris, prendere\n"
8186 "in considerazione di lasciare questa partizione come disco intero (5), partendo da 0, con %u settori\n"
8187
8188 #: libfdisk/src/sun.c:773
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Label ID"
8191 msgstr "etichetta: %.*s\n"
8192
8193 #: libfdisk/src/sun.c:778
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Volume ID"
8196 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
8197
8198 #: libfdisk/src/sun.c:788
8199 msgid "Alternate cylinders"
8200 msgstr "Cilindri alternativi"
8201
8202 #: libfdisk/src/sun.c:894
8203 msgid "Number of alternate cylinders"
8204 msgstr "Numero di cilindri alternativi"
8205
8206 #: libfdisk/src/sun.c:919
8207 msgid "Extra sectors per cylinder"
8208 msgstr "Settori supplementari per cilindro"
8209
8210 #: libfdisk/src/sun.c:943
8211 msgid "Interleave factor"
8212 msgstr "Fattore di interleave"
8213
8214 #: libfdisk/src/sun.c:967
8215 msgid "Rotation speed (rpm)"
8216 msgstr "Velocità di rotazione (rpm)"
8217
8218 #: libfdisk/src/sun.c:991
8219 msgid "Number of physical cylinders"
8220 msgstr "Numero dei cilindri fisici"
8221
8222 #: libfdisk/src/sun.c:1056
8223 #, fuzzy
8224 msgid ""
8225 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
8226 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
8227 msgstr ""
8228 "Poniamo di lasciare la partizione 3 come disco intero (5),\n"
8229 "poiché SunOS/Solaris lo prevede e ciò è gradito anche a Linux.\n"
8230 "\n"
8231
8232 #: libfdisk/src/sun.c:1067
8233 #, fuzzy
8234 msgid ""
8235 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
8236 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
8237 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
8238 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
8239 msgstr ""
8240 "Si raccomanda che la partizione a offset 0\n"
8241 "sia un filesystem UFS, EXT2FS o swap SunOS . La collocazione in quella posizione dello swap Linux\n"
8242 "potrebbe provocare l'eliminazione della tabelle delle partizioni e del bootblock.\n"
8243 "Digitare YES (sì) se si è certi di volere che quella partizione\n"
8244 "venga codificata con 82 (swap Linux ): "
8245
8246 #: lib/logindefs.c:216
8247 #, fuzzy, c-format
8248 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8249 msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
8250
8251 #: lib/logindefs.c:266
8252 #, fuzzy, c-format
8253 msgid "Error reading login.defs: %s"
8254 msgstr "errore durante la lettura di %s\n"
8255
8256 #: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
8257 #, fuzzy, c-format
8258 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8259 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
8260
8261 #: lib/logindefs.c:538
8262 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: libmount/src/context.c:2700
8266 #, fuzzy, c-format
8267 msgid "operation failed: %m"
8268 msgstr "(File successivo: %s)"
8269
8270 #: libmount/src/context_mount.c:1404
8271 #, fuzzy, c-format
8272 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
8273 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8274
8275 #: libmount/src/context_mount.c:1414
8276 #, fuzzy, c-format
8277 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
8278 msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
8279
8280 #: libmount/src/context_mount.c:1428
8281 #, c-format
8282 msgid "operation permitted for root only"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: libmount/src/context_mount.c:1432
8286 #, fuzzy, c-format
8287 msgid "%s is already mounted"
8288 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
8289
8290 #: libmount/src/context_mount.c:1438
8291 #, fuzzy, c-format
8292 msgid "can't find in %s"
8293 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
8294
8295 #: libmount/src/context_mount.c:1441
8296 #, fuzzy, c-format
8297 msgid "can't find mount point in %s"
8298 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
8299
8300 #: libmount/src/context_mount.c:1444
8301 #, fuzzy, c-format
8302 msgid "can't find mount source %s in %s"
8303 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
8304
8305 #: libmount/src/context_mount.c:1449
8306 #, c-format
8307 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: libmount/src/context_mount.c:1454
8311 #, fuzzy, c-format
8312 msgid "failed to determine filesystem type"
8313 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8314
8315 #: libmount/src/context_mount.c:1455
8316 #, fuzzy, c-format
8317 msgid "no valid filesystem type specified"
8318 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
8319
8320 #: libmount/src/context_mount.c:1462
8321 #, fuzzy, c-format
8322 msgid "can't find %s"
8323 msgstr "%s: impossibile collegare %s: %s\n"
8324
8325 #: libmount/src/context_mount.c:1464
8326 #, fuzzy, c-format
8327 msgid "no mount source specified"
8328 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
8329
8330 #: libmount/src/context_mount.c:1475
8331 #, fuzzy, c-format
8332 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8333 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8334
8335 #: libmount/src/context_mount.c:1476
8336 #, fuzzy, c-format
8337 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8338 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8339
8340 #: libmount/src/context_mount.c:1479
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "failed to parse mount options: %m"
8343 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8344
8345 #: libmount/src/context_mount.c:1480
8346 #, fuzzy, c-format
8347 msgid "failed to parse mount options"
8348 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8349
8350 #: libmount/src/context_mount.c:1485
8351 #, fuzzy, c-format
8352 msgid "failed to setup loop device for %s"
8353 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
8354
8355 #: libmount/src/context_mount.c:1489
8356 #, fuzzy, c-format
8357 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8358 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
8359
8360 #: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
8361 #, fuzzy, c-format
8362 msgid "locking failed"
8363 msgstr "exec fallita\n"
8364
8365 #: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
8366 #: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
8367 #, fuzzy, c-format
8368 msgid "failed to switch namespace"
8369 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
8370
8371 #: libmount/src/context_mount.c:1501
8372 #, fuzzy, c-format
8373 msgid "filesystem already mounted"
8374 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
8375
8376 #: libmount/src/context_mount.c:1504
8377 #, fuzzy, c-format
8378 msgid "mount failed: %m"
8379 msgstr "mount non riuscito"
8380
8381 #: libmount/src/context_mount.c:1514
8382 #, fuzzy, c-format
8383 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8384 msgstr "mount: mount non riuscito"
8385
8386 #: libmount/src/context_mount.c:1520
8387 #, fuzzy, c-format
8388 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8389 msgstr "mount: mount non riuscito"
8390
8391 #: libmount/src/context_mount.c:1526
8392 #, fuzzy, c-format
8393 msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
8394 msgstr "mount: mount non riuscito"
8395
8396 #: libmount/src/context_mount.c:1532
8397 #, fuzzy, c-format
8398 msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
8399 msgstr "mount: mount non riuscito"
8400
8401 #: libmount/src/context_mount.c:1538
8402 #, fuzzy, c-format
8403 msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
8404 msgstr "mount: mount non riuscito"
8405
8406 #: libmount/src/context_mount.c:1544
8407 #, fuzzy, c-format
8408 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8409 msgstr "mount: mount non riuscito"
8410
8411 #: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
8412 #, fuzzy, c-format
8413 msgid "mount point is not a directory"
8414 msgstr "mount: il mount point di %s non è una directory"
8415
8416 #: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
8417 #, fuzzy, c-format
8418 msgid "permission denied"
8419 msgstr "mount: autorizzazione negata"
8420
8421 #: libmount/src/context_mount.c:1566
8422 #, fuzzy, c-format
8423 msgid "must be superuser to use mount"
8424 msgstr "mount: bisogna essere superuser per utilizzare mount"
8425
8426 #: libmount/src/context_mount.c:1573
8427 #, fuzzy, c-format
8428 msgid "mount point is busy"
8429 msgstr "mount: %s è occupato"
8430
8431 #: libmount/src/context_mount.c:1580
8432 #, fuzzy, c-format
8433 msgid "%s already mounted on %s"
8434 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
8435
8436 #: libmount/src/context_mount.c:1584
8437 #, fuzzy, c-format
8438 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8439 msgstr "mount: %s già montato o %s occupato"
8440
8441 #: libmount/src/context_mount.c:1589
8442 #, fuzzy, c-format
8443 msgid "mount point does not exist"
8444 msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
8445
8446 #: libmount/src/context_mount.c:1592
8447 #, fuzzy, c-format
8448 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8449 msgstr "mount: il mount point %s è un collegamento simbolico a nulla"
8450
8451 #: libmount/src/context_mount.c:1597
8452 #, fuzzy, c-format
8453 msgid "special device %s does not exist"
8454 msgstr "mount: il device speciale %s non esiste"
8455
8456 #: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
8457 #: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
8458 #, fuzzy, c-format
8459 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8460 msgstr "mount non riuscito"
8461
8462 #: libmount/src/context_mount.c:1612
8463 #, fuzzy, c-format
8464 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8465 msgstr ""
8466 "mount: il device speciale %s non esiste\n"
8467 " (un prefisso di percorso non è una directory)\n"
8468
8469 #: libmount/src/context_mount.c:1624
8470 #, fuzzy, c-format
8471 msgid "mount point not mounted or bad option"
8472 msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
8473
8474 #: libmount/src/context_mount.c:1626
8475 #, fuzzy, c-format
8476 msgid "not mount point or bad option"
8477 msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
8478
8479 #: libmount/src/context_mount.c:1629
8480 #, c-format
8481 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: libmount/src/context_mount.c:1633
8485 #, c-format
8486 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: libmount/src/context_mount.c:1637
8490 #, fuzzy, c-format
8491 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8492 msgstr ""
8493 "mount: tipo fs errato, opzione non valida, superblocco su %s danneggiato,\n"
8494 " codepage o programma ausiliario mancante, o altro errore"
8495
8496 #: libmount/src/context_mount.c:1644
8497 #, c-format
8498 msgid "mount table full"
8499 msgstr "mount table piena"
8500
8501 #: libmount/src/context_mount.c:1649
8502 #, fuzzy, c-format
8503 msgid "can't read superblock on %s"
8504 msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
8505
8506 #: libmount/src/context_mount.c:1656
8507 #, fuzzy, c-format
8508 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8509 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
8510
8511 #: libmount/src/context_mount.c:1659
8512 #, fuzzy, c-format
8513 msgid "unknown filesystem type"
8514 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
8515
8516 #: libmount/src/context_mount.c:1668
8517 #, fuzzy, c-format
8518 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8519 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi e stat non è riuscito?"
8520
8521 #: libmount/src/context_mount.c:1671
8522 #, fuzzy, c-format
8523 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8524 msgstr ""
8525 "mount: il kernel non riconosce %s come un dispositivo a blocchi\n"
8526 " (forse \"insmod driver\"?)"
8527
8528 #: libmount/src/context_mount.c:1674
8529 #, fuzzy, c-format
8530 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8531 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi (forse provare \"-o loop\"?)"
8532
8533 #: libmount/src/context_mount.c:1676
8534 #, fuzzy, c-format
8535 msgid "%s is not a block device"
8536 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
8537
8538 #: libmount/src/context_mount.c:1683
8539 #, fuzzy, c-format
8540 msgid "%s is not a valid block device"
8541 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
8542
8543 #: libmount/src/context_mount.c:1691
8544 #, fuzzy, c-format
8545 msgid "cannot mount %s read-only"
8546 msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
8547
8548 #: libmount/src/context_mount.c:1693
8549 #, fuzzy, c-format
8550 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8551 msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"
8552
8553 #: libmount/src/context_mount.c:1695
8554 #, fuzzy, c-format
8555 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8556 msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
8557
8558 #: libmount/src/context_mount.c:1697
8559 #, fuzzy, c-format
8560 msgid "bind %s failed"
8561 msgstr "%s non riuscito.\n"
8562
8563 #: libmount/src/context_mount.c:1708
8564 #, fuzzy, c-format
8565 msgid "no medium found on %s"
8566 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
8567
8568 #: libmount/src/context_mount.c:1715
8569 #, fuzzy, c-format
8570 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8571 msgstr "non si tenterà di creare un filesystem su '%s'"
8572
8573 #: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
8574 #, fuzzy, c-format
8575 msgid "not mounted"
8576 msgstr "umount: %s: non trovato"
8577
8578 #: libmount/src/context_umount.c:1273
8579 #, fuzzy, c-format
8580 msgid "umount failed: %m"
8581 msgstr "mount non riuscito"
8582
8583 #: libmount/src/context_umount.c:1282
8584 #, fuzzy, c-format
8585 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8586 msgstr "mount: mount non riuscito"
8587
8588 #: libmount/src/context_umount.c:1288
8589 #, fuzzy, c-format
8590 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8591 msgstr "mount: mount non riuscito"
8592
8593 #: libmount/src/context_umount.c:1295
8594 #, fuzzy, c-format
8595 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8596 msgstr "mount: mount non riuscito"
8597
8598 #: libmount/src/context_umount.c:1308
8599 #, fuzzy, c-format
8600 msgid "invalid block device"
8601 msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
8602
8603 #: libmount/src/context_umount.c:1314
8604 #, fuzzy, c-format
8605 msgid "can't write superblock"
8606 msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
8607
8608 #: libmount/src/context_umount.c:1317
8609 #, fuzzy, c-format
8610 msgid "target is busy"
8611 msgstr "mount: %s è occupato"
8612
8613 #: libmount/src/context_umount.c:1320
8614 #, fuzzy, c-format
8615 msgid "no mount point specified"
8616 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
8617
8618 #: libmount/src/context_umount.c:1323
8619 #, fuzzy, c-format
8620 msgid "must be superuser to unmount"
8621 msgstr "umount: %s: bisogna essere superuser per eseguire umount"
8622
8623 #: libmount/src/context_umount.c:1326
8624 #, fuzzy, c-format
8625 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8626 msgstr "umount: %s: i dispositivi di blocchi non sono permessi su fs"
8627
8628 #: libmount/src/context_umount.c:1329
8629 #, fuzzy, c-format
8630 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8631 msgstr "mount non riuscito"
8632
8633 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8634 #, fuzzy
8635 msgid "cannot open UNIX socket"
8636 msgstr "impossibile aprire %s"
8637
8638 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8639 #, fuzzy
8640 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8641 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
8642
8643 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8644 #, fuzzy
8645 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8646 msgstr "impossibile aprire %s"
8647
8648 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8649 #, c-format
8650 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: lib/randutils.c:191
8654 msgid "getrandom() function"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: lib/randutils.c:204
8658 msgid "libc pseudo-random functions"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: lib/shells.c:36
8662 #, fuzzy, c-format
8663 msgid "Cannot parse shells files: %s"
8664 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
8665
8666 #: lib/shells.c:44
8667 #, c-format
8668 msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8672 #, fuzzy, c-format
8673 msgid "%s: unable to probe device"
8674 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
8675
8676 #: lib/swapprober.c:37
8677 #, c-format
8678 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: lib/swapprober.c:39
8682 #, fuzzy, c-format
8683 msgid "%s: not a valid swap partition"
8684 msgstr "%s: nessuna partizione di questo tipo\n"
8685
8686 #: lib/swapprober.c:46
8687 #, fuzzy, c-format
8688 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8689 msgstr "%s: errore: versione sconosciuta %d\n"
8690
8691 #: lib/timeutils.c:513
8692 #, fuzzy
8693 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8694 msgstr "namei: buf overflow\n"
8695
8696 #: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
8697 #, fuzzy, c-format
8698 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8699 msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
8700
8701 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
8702 #, fuzzy, c-format
8703 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8704 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
8705
8706 #: login-utils/chfn.c:94
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Change your finger information.\n"
8709 msgstr "Modifica delle informazioni finger per %s in corso.\n"
8710
8711 #: login-utils/chfn.c:97
8712 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: login-utils/chfn.c:98
8716 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: login-utils/chfn.c:99
8720 #, fuzzy
8721 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8722 msgstr ""
8723 "[ -p tel. ufficio]\n"
8724 "\t[ -h tel. casa ] "
8725
8726 #: login-utils/chfn.c:100
8727 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: login-utils/chfn.c:118
8731 #, fuzzy, c-format
8732 msgid "field %s is too long"
8733 msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
8734
8735 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
8736 #, c-format
8737 msgid "%s: has illegal characters"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8741 #: login-utils/chfn.c:169
8742 #, c-format
8743 msgid "login.defs forbids setting %s"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
8747 msgid "Office"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
8751 msgid "Office Phone"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
8755 msgid "Home Phone"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
8759 msgid "cannot handle multiple usernames"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: login-utils/chfn.c:240
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Aborted."
8765 msgstr ""
8766 "\n"
8767 "interrotto.\n"
8768
8769 #: login-utils/chfn.c:304
8770 #, c-format
8771 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: login-utils/chfn.c:306
8775 #, c-format
8776 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: login-utils/chfn.c:388
8780 #, c-format
8781 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8782 msgstr "Le informazioni finger *NON* sono state modificate. Riprovare successivamente.\n"
8783
8784 #: login-utils/chfn.c:392
8785 #, c-format
8786 msgid "Finger information changed.\n"
8787 msgstr "Le informazioni finger sono state modificate.\n"
8788
8789 # FIXME
8790 #: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
8791 #, fuzzy, c-format
8792 msgid "you (user %d) don't exist."
8793 msgstr "%s: non si esiste (come utente %d).\n"
8794
8795 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
8796 #, fuzzy, c-format
8797 msgid "user \"%s\" does not exist."
8798 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
8799
8800 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
8801 #, fuzzy
8802 msgid "can only change local entries"
8803 msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
8804
8805 #: login-utils/chfn.c:439
8806 #, fuzzy, c-format
8807 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8808 msgstr "%s: %s non è autorizzato a cambiare le informazioni finger di %s\n"
8809
8810 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
8811 msgid "Unknown user context"
8812 msgstr "Contesto utente sconosciuto"
8813
8814 #: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
8815 #, fuzzy, c-format
8816 msgid "can't set default context for %s"
8817 msgstr "%s: impossibile impostare il contesto predefinito per /etc/passwd"
8818
8819 #: login-utils/chfn.c:457
8820 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: login-utils/chfn.c:461
8824 #, c-format
8825 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8826 msgstr "Modifica delle informazioni finger per %s in corso.\n"
8827
8828 #: login-utils/chfn.c:475
8829 #, c-format
8830 msgid "Finger information not changed.\n"
8831 msgstr "Le informazioni finger non sono state modificate.\n"
8832
8833 #: login-utils/chsh.c:73
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Change your login shell.\n"
8836 msgstr "Modifica shell per %s in corso.\n"
8837
8838 #: login-utils/chsh.c:76
8839 #, fuzzy
8840 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8841 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
8842
8843 #: login-utils/chsh.c:77
8844 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: login-utils/chsh.c:176
8848 #, fuzzy
8849 msgid "shell must be a full path name"
8850 msgstr "%s: la shell deve essere un nome percorso completo.\n"
8851
8852 #: login-utils/chsh.c:178
8853 #, fuzzy, c-format
8854 msgid "\"%s\" does not exist"
8855 msgstr "%s: \"%s\" non esiste.\n"
8856
8857 #: login-utils/chsh.c:180
8858 #, fuzzy, c-format
8859 msgid "\"%s\" is not executable"
8860 msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
8861
8862 #: login-utils/chsh.c:186
8863 #, fuzzy, c-format
8864 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8865 msgstr "Attenzione: \"%s\" non è elencato in /etc/shells.\n"
8866
8867 #: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
8868 #, fuzzy, c-format
8869 msgid ""
8870 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8871 "Use %s -l to see list."
8872 msgstr "%s: \"%s\" non è elencato in /etc/shells.\n"
8873
8874 #: login-utils/chsh.c:239
8875 #, fuzzy, c-format
8876 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8877 msgstr "%s: %s non è autorizzato a cambiare la shelldi %s\n"
8878
8879 #: login-utils/chsh.c:264
8880 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: login-utils/chsh.c:269
8884 #, fuzzy, c-format
8885 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8886 msgstr "%s: la shell non è in /etc/shells, modifica della shell negata\n"
8887
8888 #: login-utils/chsh.c:273
8889 #, c-format
8890 msgid "Changing shell for %s.\n"
8891 msgstr "Modifica shell per %s in corso.\n"
8892
8893 #: login-utils/chsh.c:281
8894 msgid "New shell"
8895 msgstr "Nuova shell"
8896
8897 #: login-utils/chsh.c:289
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Shell not changed."
8900 msgstr "Shell non modificata.\n"
8901
8902 #: login-utils/chsh.c:294
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8905 msgstr "Shell *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
8906
8907 #: login-utils/chsh.c:298
8908 #, fuzzy
8909 msgid ""
8910 "setpwnam failed\n"
8911 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8912 msgstr "Shell *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
8913
8914 #: login-utils/chsh.c:302
8915 #, c-format
8916 msgid "Shell changed.\n"
8917 msgstr "Shell modificata.\n"
8918
8919 #: login-utils/islocal.c:95
8920 #, fuzzy, c-format
8921 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8922 msgstr "Uso: %s [file]\n"
8923
8924 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
8925 #: sys-utils/lsipc.c:283
8926 #, fuzzy, c-format
8927 msgid "unknown time format: %s"
8928 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
8929
8930 #: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
8931 msgid "preallocation size exceeded"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: login-utils/last.c:568
8935 #, fuzzy, c-format
8936 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8937 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
8938
8939 #: login-utils/last.c:571
8940 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: login-utils/last.c:574
8944 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: login-utils/last.c:575
8948 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: login-utils/last.c:576
8952 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: login-utils/last.c:578
8956 #, c-format
8957 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: login-utils/last.c:579
8961 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: login-utils/last.c:580
8965 #, fuzzy
8966 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8967 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8968
8969 #: login-utils/last.c:581
8970 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: login-utils/last.c:582
8974 #, fuzzy
8975 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8976 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
8977
8978 #: login-utils/last.c:583
8979 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: login-utils/last.c:584
8983 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: login-utils/last.c:585
8987 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: login-utils/last.c:586
8991 #, fuzzy
8992 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8993 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
8994
8995 #: login-utils/last.c:587
8996 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: login-utils/last.c:588
9000 msgid ""
9001 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
9002 " notime|short|full|iso\n"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: login-utils/last.c:902
9006 #, fuzzy, c-format
9007 msgid ""
9008 "\n"
9009 "%s begins %s\n"
9010 msgstr ""
9011 "\n"
9012 "wtmp inizia %s"
9013
9014 #: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
9015 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
9016 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
9017 #, fuzzy
9018 msgid "failed to parse number"
9019 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
9020
9021 #: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
9022 #: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
9023 #, fuzzy, c-format
9024 msgid "invalid time value \"%s\""
9025 msgstr "id non valido"
9026
9027 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
9028 msgid "Couldn't drop group privileges"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: login-utils/libuser.c:47
9032 #, fuzzy, c-format
9033 msgid "libuser initialization failed: %s."
9034 msgstr ""
9035 "\n"
9036 "Errore durante la chiusura del file\n"
9037
9038 #: login-utils/libuser.c:52
9039 #, fuzzy
9040 msgid "changing user attribute failed"
9041 msgstr "semafori allocati = %d\n"
9042
9043 #: login-utils/libuser.c:66
9044 #, c-format
9045 msgid "user attribute not changed: %s"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: login-utils/login.c:417
9049 #, c-format
9050 msgid "You have new mail.\n"
9051 msgstr "C'è nuova posta.\n"
9052
9053 #: login-utils/login.c:419
9054 #, c-format
9055 msgid "You have mail.\n"
9056 msgstr "C'è posta.\n"
9057
9058 #: login-utils/login.c:442
9059 #, fuzzy, c-format
9060 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
9061 msgstr "FATALE: impossibile riaprire la tty: %s"
9062
9063 #: login-utils/login.c:448
9064 #, fuzzy, c-format
9065 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
9066 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
9067
9068 #: login-utils/login.c:467
9069 #, fuzzy, c-format
9070 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
9071 msgstr "mount non riuscito"
9072
9073 #: login-utils/login.c:472
9074 #, fuzzy, c-format
9075 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
9076 msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
9077
9078 #: login-utils/login.c:535
9079 msgid "FATAL: bad tty"
9080 msgstr "FATALE: tty non valida"
9081
9082 #: login-utils/login.c:551
9083 #, fuzzy, c-format
9084 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
9085 msgstr "TIOCSCTTY non riuscito: %m"
9086
9087 #: login-utils/login.c:559
9088 #, c-format
9089 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: login-utils/login.c:588
9093 #, fuzzy, c-format
9094 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
9095 msgstr "TIOCSCTTY non riuscito: %m"
9096
9097 #: login-utils/login.c:694
9098 #, c-format
9099 msgid "Last login: %.*s "
9100 msgstr "Ultimo login: %.*s "
9101
9102 #: login-utils/login.c:698
9103 #, fuzzy, c-format
9104 msgid "from %s\n"
9105 msgstr "da %.*s\n"
9106
9107 #: login-utils/login.c:701
9108 #, fuzzy, c-format
9109 msgid "on %s\n"
9110 msgstr "su %.*s\n"
9111
9112 #: login-utils/login.c:717
9113 #, fuzzy
9114 msgid "write lastlog failed"
9115 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
9116
9117 #: login-utils/login.c:808
9118 #, c-format
9119 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
9120 msgstr " CONNESSIONE DI ACCESSO REMOTO A %s ATTRAVERSO %s"
9121
9122 #: login-utils/login.c:813
9123 #, c-format
9124 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
9125 msgstr "LOGIN DI ROOT A %s DA %s"
9126
9127 #: login-utils/login.c:816
9128 #, c-format
9129 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
9130 msgstr "LOGIN DI ROOT A %s"
9131
9132 #: login-utils/login.c:819
9133 #, c-format
9134 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
9135 msgstr "LOGIN A %s ATTRAVERSO %s DA %s"
9136
9137 #: login-utils/login.c:822
9138 #, c-format
9139 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
9140 msgstr "LOGIN A %s ATTRAVERSO %s"
9141
9142 #: login-utils/login.c:857
9143 msgid "login: "
9144 msgstr "login: "
9145
9146 #: login-utils/login.c:893
9147 #, fuzzy, c-format
9148 msgid "PAM failure, aborting: %s"
9149 msgstr "chsh: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
9150
9151 #: login-utils/login.c:894
9152 #, c-format
9153 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
9154 msgstr "Impossibile inizializzare PAM: %s"
9155
9156 #: login-utils/login.c:967
9157 #, fuzzy, c-format
9158 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
9159 msgstr "FALLITO IL LOGIN %d DA %s PER %s, %s"
9160
9161 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
9162 #, c-format
9163 msgid ""
9164 "Login incorrect\n"
9165 "\n"
9166 msgstr ""
9167 "Login non corretto\n"
9168 "\n"
9169
9170 #: login-utils/login.c:979
9171 #, fuzzy, c-format
9172 msgid ""
9173 "Password incorrect\n"
9174 "\n"
9175 msgstr ""
9176 "Login non corretto\n"
9177 "\n"
9178
9179 #: login-utils/login.c:993
9180 #, fuzzy, c-format
9181 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
9182 msgstr "TROPPI TENTATIVI DI LOGIN (%d) DA %s PER %s, %s"
9183
9184 #: login-utils/login.c:999
9185 #, c-format
9186 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
9187 msgstr "FALLITA SESSIONE DI LOGIN DA %s PER %s, %s"
9188
9189 #: login-utils/login.c:1007
9190 #, c-format
9191 msgid ""
9192 "\n"
9193 "Login incorrect\n"
9194 msgstr ""
9195 "\n"
9196 "Login non corretto\n"
9197
9198 # FIXME
9199 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
9200 #, fuzzy
9201 msgid ""
9202 "\n"
9203 "Session setup problem, abort."
9204 msgstr ""
9205 "\n"
9206 "Problema nell'avviare la sessione, interrotto.\n"
9207
9208 #: login-utils/login.c:1035
9209 #, fuzzy
9210 msgid "NULL user name. Abort."
9211 msgstr "Nome utente NULL in %s:%d. Interrotto."
9212
9213 #: login-utils/login.c:1173
9214 #, c-format
9215 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
9216 msgstr "TIOCSCTTY non riuscito: %m"
9217
9218 #: login-utils/login.c:1275
9219 #, fuzzy, c-format
9220 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
9221 msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
9222
9223 #: login-utils/login.c:1277
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Begin a session on the system.\n"
9226 msgstr "Password shadow sono usate su questo sistema.\n"
9227
9228 #: login-utils/login.c:1280
9229 #, fuzzy
9230 msgid " -p do not destroy the environment"
9231 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
9232
9233 #: login-utils/login.c:1281
9234 #, fuzzy
9235 msgid " -f skip a login authentication"
9236 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
9237
9238 #: login-utils/login.c:1282
9239 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: login-utils/login.c:1283
9243 #, fuzzy
9244 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
9245 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
9246
9247 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
9248 #: login-utils/login.c:1307
9249 #, fuzzy, c-format
9250 msgid "%s: timed out after %u seconds"
9251 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
9252
9253 #: login-utils/login.c:1334
9254 #, fuzzy, c-format
9255 msgid "login: -h is for superuser only\n"
9256 msgstr "login: -h solamente per super-user.\n"
9257
9258 #: login-utils/login.c:1422
9259 #, fuzzy, c-format
9260 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
9261 msgstr "Nome utente \"%s\" non valido in %s:%d. Interrotto."
9262
9263 #: login-utils/login.c:1446
9264 #, fuzzy, c-format
9265 msgid "groups initialization failed: %m"
9266 msgstr ""
9267 "\n"
9268 "Errore durante la chiusura del file\n"
9269
9270 #: login-utils/login.c:1474
9271 #, fuzzy
9272 msgid "setgid() failed"
9273 msgstr "setuid() non riuscito"
9274
9275 #: login-utils/login.c:1498
9276 msgid "setuid() failed"
9277 msgstr "setuid() non riuscito"
9278
9279 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
9280 #, fuzzy, c-format
9281 msgid "%s: change directory failed"
9282 msgstr "ricerca non riuscita"
9283
9284 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
9285 #, c-format
9286 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
9287 msgstr "Connessione con home = \"/\".\n"
9288
9289 #: login-utils/login.c:1542
9290 #, fuzzy
9291 msgid "couldn't exec shell script"
9292 msgstr "login: exec dello script shell impossibile: %s.\n"
9293
9294 #: login-utils/login.c:1544
9295 #, fuzzy
9296 msgid "no shell"
9297 msgstr "Nessuna shell"
9298
9299 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
9300 msgid "no"
9301 msgstr "no"
9302
9303 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
9304 #, fuzzy
9305 msgid "user name"
9306 msgstr "Nome utente non valido"
9307
9308 #: login-utils/lslogins.c:227
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Username"
9311 msgstr "Nome utente non valido"
9312
9313 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
9314 #, fuzzy
9315 msgid "user ID"
9316 msgstr "utente"
9317
9318 #: login-utils/lslogins.c:229
9319 #, fuzzy
9320 msgid "password not defined"
9321 msgstr "Password non modificata."
9322
9323 #: login-utils/lslogins.c:229
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Password not required (empty)"
9326 msgstr "Password non modificata."
9327
9328 #: login-utils/lslogins.c:230
9329 #, fuzzy
9330 msgid "login by password disabled"
9331 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
9332
9333 #: login-utils/lslogins.c:230
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Login by password disabled"
9336 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
9337
9338 #: login-utils/lslogins.c:231
9339 #, fuzzy
9340 msgid "password defined, but locked"
9341 msgstr "password modificata, utente %s"
9342
9343 #: login-utils/lslogins.c:231
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Password is locked"
9346 msgstr "Password non modificata."
9347
9348 #: login-utils/lslogins.c:232
9349 #, fuzzy
9350 msgid "password encryption method"
9351 msgstr "Errore password."
9352
9353 #: login-utils/lslogins.c:232
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Password encryption method"
9356 msgstr "Errore password."
9357
9358 #: login-utils/lslogins.c:233
9359 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: login-utils/lslogins.c:233
9363 #, fuzzy
9364 msgid "No login"
9365 msgstr "login: "
9366
9367 #: login-utils/lslogins.c:234
9368 msgid "primary group name"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: login-utils/lslogins.c:234
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Primary group"
9374 msgstr "Primaria"
9375
9376 #: login-utils/lslogins.c:235
9377 msgid "primary group ID"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: login-utils/lslogins.c:236
9381 msgid "supplementary group names"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: login-utils/lslogins.c:236
9385 msgid "Supplementary groups"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: login-utils/lslogins.c:237
9389 msgid "supplementary group IDs"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: login-utils/lslogins.c:237
9393 msgid "Supplementary group IDs"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: login-utils/lslogins.c:238
9397 #, fuzzy
9398 msgid "home directory"
9399 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
9400
9401 #: login-utils/lslogins.c:238
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Home directory"
9404 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
9405
9406 #: login-utils/lslogins.c:239
9407 #, fuzzy
9408 msgid "login shell"
9409 msgstr "Nessuna shell"
9410
9411 #: login-utils/lslogins.c:239
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Shell"
9414 msgstr "Nessuna shell"
9415
9416 #: login-utils/lslogins.c:240
9417 #, fuzzy
9418 msgid "full user name"
9419 msgstr "Nome utente non valido"
9420
9421 #: login-utils/lslogins.c:240
9422 msgid "Gecos field"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: login-utils/lslogins.c:241
9426 #, fuzzy
9427 msgid "date of last login"
9428 msgstr "dopo la prima linea"
9429
9430 #: login-utils/lslogins.c:241
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Last login"
9433 msgstr "Ultimo login: %.*s "
9434
9435 #: login-utils/lslogins.c:242
9436 msgid "last tty used"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: login-utils/lslogins.c:242
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Last terminal"
9442 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
9443
9444 #: login-utils/lslogins.c:243
9445 msgid "hostname during the last session"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: login-utils/lslogins.c:243
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Last hostname"
9451 msgstr "last: gethostname"
9452
9453 #: login-utils/lslogins.c:244
9454 #, fuzzy
9455 msgid "date of last failed login"
9456 msgstr "lstat del percorso non riuscito\n"
9457
9458 #: login-utils/lslogins.c:244
9459 msgid "Failed login"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: login-utils/lslogins.c:245
9463 #, fuzzy
9464 msgid "where did the login fail?"
9465 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
9466
9467 #: login-utils/lslogins.c:245
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Failed login terminal"
9470 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
9471
9472 #: login-utils/lslogins.c:246
9473 msgid "user's hush settings"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: login-utils/lslogins.c:246
9477 msgid "Hushed"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: login-utils/lslogins.c:247
9481 msgid "days user is warned of password expiration"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: login-utils/lslogins.c:247
9485 msgid "Password expiration warn interval"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: login-utils/lslogins.c:248
9489 msgid "password expiration date"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: login-utils/lslogins.c:248
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Password expiration"
9495 msgstr "Errore password."
9496
9497 #: login-utils/lslogins.c:249
9498 #, fuzzy
9499 msgid "date of last password change"
9500 msgstr "Immettere vecchia password: "
9501
9502 #: login-utils/lslogins.c:249
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Password changed"
9505 msgstr "Password modificata.\n"
9506
9507 #: login-utils/lslogins.c:250
9508 msgid "number of days required between changes"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: login-utils/lslogins.c:250
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Minimum change time"
9514 msgstr "%s: nessuna modifica effettuata\n"
9515
9516 #: login-utils/lslogins.c:251
9517 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: login-utils/lslogins.c:251
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Maximum change time"
9523 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
9524
9525 #: login-utils/lslogins.c:252
9526 msgid "the user's security context"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: login-utils/lslogins.c:252
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Selinux context"
9532 msgstr "Linux plaintext"
9533
9534 #: login-utils/lslogins.c:253
9535 #, fuzzy
9536 msgid "number of processes run by the user"
9537 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
9538
9539 #: login-utils/lslogins.c:253
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Running processes"
9542 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
9543
9544 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
9545 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9546 #, c-format
9547 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9551 #, fuzzy
9552 msgid "unsupported time type"
9553 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
9554
9555 #: login-utils/lslogins.c:361
9556 #, fuzzy
9557 msgid "failed to compose time string"
9558 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9559
9560 #: login-utils/lslogins.c:783
9561 #, fuzzy
9562 msgid "failed to get supplementary groups"
9563 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9564
9565 #: login-utils/lslogins.c:1093
9566 #, fuzzy, c-format
9567 msgid "cannot found '%s'"
9568 msgstr "impossibile aprire %s"
9569
9570 #: login-utils/lslogins.c:1273
9571 #, fuzzy
9572 msgid "internal error: unknown column"
9573 msgstr "errore interno"
9574
9575 #: login-utils/lslogins.c:1381
9576 #, fuzzy, c-format
9577 msgid ""
9578 "\n"
9579 "Last logs:\n"
9580 msgstr "Ultimo login: %.*s "
9581
9582 #: login-utils/lslogins.c:1445
9583 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: login-utils/lslogins.c:1448
9587 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: login-utils/lslogins.c:1449
9591 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
9595 #, fuzzy
9596 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9597 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9598
9599 #: login-utils/lslogins.c:1451
9600 #, fuzzy
9601 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9602 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9603
9604 #: login-utils/lslogins.c:1452
9605 #, fuzzy
9606 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9607 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9608
9609 #: login-utils/lslogins.c:1453
9610 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9611 msgstr ""
9612
9613 # FIXME UPSTREAM: unqote
9614 #: login-utils/lslogins.c:1454
9615 #, fuzzy
9616 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9617 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9618
9619 #: login-utils/lslogins.c:1455
9620 #, fuzzy
9621 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9622 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9623
9624 #: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
9625 #, fuzzy
9626 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9627 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9628
9629 # FIXME UPSTREAM: unqote
9630 #: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
9631 #, fuzzy
9632 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9633 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9634
9635 #: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
9636 #, fuzzy
9637 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9638 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
9639
9640 #: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
9641 #, fuzzy
9642 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9643 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
9644
9645 #: login-utils/lslogins.c:1460
9646 #, fuzzy
9647 msgid " --output-all output all columns\n"
9648 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
9649
9650 #: login-utils/lslogins.c:1461
9651 #, fuzzy
9652 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9653 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9654
9655 #: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
9656 #, fuzzy
9657 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9658 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9659
9660 #: login-utils/lslogins.c:1463
9661 #, fuzzy
9662 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9663 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9664
9665 #: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
9666 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: login-utils/lslogins.c:1465
9670 #, fuzzy
9671 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9672 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9673
9674 #: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
9675 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: login-utils/lslogins.c:1467
9679 #, fuzzy
9680 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9681 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9682
9683 # FIXME UPSTREAM: unqote
9684 #: login-utils/lslogins.c:1468
9685 #, fuzzy
9686 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9687 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9688
9689 #: login-utils/lslogins.c:1469
9690 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: login-utils/lslogins.c:1470
9694 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: login-utils/lslogins.c:1471
9698 #, fuzzy
9699 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9700 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
9701
9702 #: login-utils/lslogins.c:1664
9703 #, fuzzy
9704 msgid "failed to request selinux state"
9705 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9706
9707 #: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
9708 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9709 msgstr ""
9710
9711 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9712 #, fuzzy
9713 msgid "could not set terminal attributes"
9714 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
9715
9716 #: login-utils/newgrp.c:57
9717 #, fuzzy
9718 msgid "getline() failed"
9719 msgstr "setuid() non riuscito"
9720
9721 #: login-utils/newgrp.c:150
9722 msgid "Password: "
9723 msgstr "Password: "
9724
9725 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
9726 #, fuzzy
9727 msgid "crypt failed"
9728 msgstr "malloc() non riuscita"
9729
9730 #: login-utils/newgrp.c:175
9731 #, fuzzy, c-format
9732 msgid " %s <group>\n"
9733 msgstr "newgrp: nessun gruppo di questo genere."
9734
9735 #: login-utils/newgrp.c:178
9736 msgid "Log in to a new group.\n"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: login-utils/newgrp.c:214
9740 #, fuzzy
9741 msgid "who are you?"
9742 msgstr "newgrp: chi sei?"
9743
9744 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
9745 #: sys-utils/unshare.c:1087
9746 #, fuzzy
9747 msgid "setgid failed"
9748 msgstr "setuid() non riuscito"
9749
9750 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9751 #, fuzzy
9752 msgid "no such group"
9753 msgstr "newgrp: nessun gruppo di questo genere."
9754
9755 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
9756 #, fuzzy
9757 msgid "setuid failed"
9758 msgstr "setuid() non riuscito"
9759
9760 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
9761 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
9762 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
9763 #: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9764 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9765 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9766 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9767 #, fuzzy, c-format
9768 msgid " %s [options]\n"
9769 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
9770
9771 #: login-utils/nologin.c:31
9772 msgid "Politely refuse a login.\n"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: login-utils/nologin.c:34
9776 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: login-utils/nologin.c:109
9780 #, fuzzy, c-format
9781 msgid "This account is currently not available.\n"
9782 msgstr "Questo disco è attualmente in uso.\n"
9783
9784 #: login-utils/su-common.c:233
9785 msgid " (core dumped)"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: login-utils/su-common.c:281
9789 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: login-utils/su-common.c:375
9793 #, fuzzy
9794 msgid "failed to modify environment"
9795 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9796
9797 #: login-utils/su-common.c:411
9798 msgid "may not be used by non-root users"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: login-utils/su-common.c:435
9802 #, fuzzy
9803 msgid "authentication failed"
9804 msgstr "%s non riuscito.\n"
9805
9806 #: login-utils/su-common.c:448
9807 #, fuzzy, c-format
9808 msgid "cannot open session: %s"
9809 msgstr "impossibile aprire %s"
9810
9811 #: login-utils/su-common.c:467
9812 #, fuzzy
9813 msgid "cannot block signals"
9814 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
9815
9816 #: login-utils/su-common.c:484
9817 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: login-utils/su-common.c:492
9821 #, fuzzy
9822 msgid "cannot initialize signal mask"
9823 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
9824
9825 #: login-utils/su-common.c:502
9826 #, fuzzy
9827 msgid "cannot set signal handler for session"
9828 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
9829
9830 #: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
9831 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9832 #, fuzzy
9833 msgid "cannot set signal handler"
9834 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
9835
9836 #: login-utils/su-common.c:518
9837 #, fuzzy
9838 msgid "cannot set signal mask"
9839 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
9840
9841 #: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
9842 #: term-utils/scriptlive.c:296
9843 #, fuzzy
9844 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9845 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
9846
9847 #: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
9848 #: term-utils/scriptlive.c:298
9849 #, fuzzy
9850 msgid "failed to initialize signals handler"
9851 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
9852
9853 #: login-utils/su-common.c:562
9854 #, fuzzy
9855 msgid "cannot set child signal handler"
9856 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
9857
9858 #: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
9859 #: term-utils/scriptlive.c:305
9860 #, fuzzy
9861 msgid "cannot create child process"
9862 msgstr "impossibile rimuovere l'id %s %s\n"
9863
9864 #: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
9865 #: sys-utils/switch_root.c:189
9866 #, fuzzy, c-format
9867 msgid "cannot change directory to %s"
9868 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
9869
9870 #: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
9871 #, c-format
9872 msgid ""
9873 "\n"
9874 "Session terminated, killing shell..."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: login-utils/su-common.c:628
9878 #, fuzzy, c-format
9879 msgid " ...killed.\n"
9880 msgstr "%s non riuscito.\n"
9881
9882 #: login-utils/su-common.c:725
9883 #, fuzzy
9884 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9885 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
9886
9887 #: login-utils/su-common.c:802
9888 #, fuzzy
9889 msgid "cannot set groups"
9890 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
9891
9892 #: login-utils/su-common.c:808
9893 #, fuzzy, c-format
9894 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9895 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9896
9897 #: login-utils/su-common.c:818
9898 #, fuzzy
9899 msgid "cannot set group id"
9900 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
9901
9902 #: login-utils/su-common.c:820
9903 #, fuzzy
9904 msgid "cannot set user id"
9905 msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
9906
9907 #: login-utils/su-common.c:884
9908 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: login-utils/su-common.c:885
9912 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: login-utils/su-common.c:888
9916 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: login-utils/su-common.c:889
9920 #, fuzzy
9921 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9922 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9923
9924 #: login-utils/su-common.c:892
9925 #, fuzzy
9926 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9927 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
9928
9929 #: login-utils/su-common.c:893
9930 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: login-utils/su-common.c:894
9934 msgid ""
9935 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9936 " and do not create a new session\n"
9937 msgstr ""
9938
9939 # FIXME UPSTREAM: unqote
9940 #: login-utils/su-common.c:896
9941 #, fuzzy
9942 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9943 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
9944
9945 #: login-utils/su-common.c:897
9946 #, fuzzy
9947 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9948 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
9949
9950 #: login-utils/su-common.c:898
9951 #, fuzzy
9952 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9953 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
9954
9955 #: login-utils/su-common.c:908
9956 #, fuzzy, c-format
9957 msgid ""
9958 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9959 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9960 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
9961
9962 #: login-utils/su-common.c:913
9963 msgid ""
9964 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9965 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9966 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: login-utils/su-common.c:918
9970 #, fuzzy
9971 msgid " -u, --user <user> username\n"
9972 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
9973
9974 #: login-utils/su-common.c:929
9975 #, fuzzy, c-format
9976 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9977 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
9978
9979 #: login-utils/su-common.c:933
9980 msgid ""
9981 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9982 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: login-utils/su-common.c:1010
9986 #, c-format
9987 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9988 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9989 msgstr[0] ""
9990 msgstr[1] ""
9991
9992 #: login-utils/su-common.c:1016
9993 #, fuzzy, c-format
9994 msgid "group %s does not exist"
9995 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
9996
9997 #: login-utils/su-common.c:1125
9998 msgid "--pty is not supported for your system"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: login-utils/su-common.c:1159
10002 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: login-utils/su-common.c:1173
10006 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: login-utils/su-common.c:1176
10010 #, fuzzy
10011 msgid "no command was specified"
10012 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
10013
10014 #: login-utils/su-common.c:1188
10015 msgid "only root can specify alternative groups"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: login-utils/su-common.c:1199
10019 #, c-format
10020 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: login-utils/su-common.c:1234
10024 #, c-format
10025 msgid "using restricted shell %s"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: login-utils/su-common.c:1255
10029 #, fuzzy
10030 msgid "failed to allocate pty handler"
10031 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
10032
10033 #: login-utils/su-common.c:1281
10034 #, fuzzy, c-format
10035 msgid "warning: cannot change directory to %s"
10036 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
10037
10038 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
10039 #, fuzzy, c-format
10040 msgid "tcgetattr failed"
10041 msgstr "%s non riuscito.\n"
10042
10043 #: login-utils/sulogin.c:259
10044 #, fuzzy
10045 msgid "tcsetattr failed"
10046 msgstr "%s non riuscito.\n"
10047
10048 #: login-utils/sulogin.c:523
10049 #, fuzzy, c-format
10050 msgid "%s: no entry for root\n"
10051 msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
10052
10053 #: login-utils/sulogin.c:550
10054 #, fuzzy, c-format
10055 msgid "%s: no entry for root"
10056 msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
10057
10058 #: login-utils/sulogin.c:555
10059 #, fuzzy, c-format
10060 msgid "%s: root password garbled"
10061 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
10062
10063 #: login-utils/sulogin.c:584
10064 #, c-format
10065 msgid ""
10066 "\n"
10067 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
10068 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
10069 "\n"
10070 "Press Enter to continue.\n"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: login-utils/sulogin.c:590
10074 #, fuzzy, c-format
10075 msgid "Give root password for login: "
10076 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
10077
10078 #: login-utils/sulogin.c:592
10079 #, fuzzy, c-format
10080 msgid "Press Enter for login: "
10081 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
10082
10083 #: login-utils/sulogin.c:595
10084 #, c-format
10085 msgid "Give root password for maintenance\n"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: login-utils/sulogin.c:597
10089 #, fuzzy, c-format
10090 msgid "Press Enter for maintenance\n"
10091 msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"
10092
10093 #: login-utils/sulogin.c:598
10094 #, fuzzy, c-format
10095 msgid "(or press Control-D to continue): "
10096 msgstr "Continuare?"
10097
10098 #: login-utils/sulogin.c:805
10099 #, fuzzy
10100 msgid "change directory to system root failed"
10101 msgstr "ricerca non riuscita"
10102
10103 #: login-utils/sulogin.c:855
10104 #, fuzzy
10105 msgid "setexeccon failed"
10106 msgstr "exec fallita\n"
10107
10108 #: login-utils/sulogin.c:876
10109 #, fuzzy, c-format
10110 msgid " %s [options] [tty device]\n"
10111 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10112
10113 #: login-utils/sulogin.c:879
10114 msgid "Single-user login.\n"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: login-utils/sulogin.c:882
10118 msgid ""
10119 " -p, --login-shell start a login shell\n"
10120 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
10121 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
10125 #: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
10126 #, fuzzy
10127 msgid "invalid timeout argument"
10128 msgstr "id non valido"
10129
10130 #: login-utils/sulogin.c:965
10131 #, fuzzy
10132 msgid "only superuser can run this program"
10133 msgstr "mount: è possibile solo per root"
10134
10135 #: login-utils/sulogin.c:1008
10136 #, fuzzy
10137 msgid "cannot open console"
10138 msgstr "impossibile aprire %s"
10139
10140 #: login-utils/sulogin.c:1015
10141 #, fuzzy
10142 msgid "cannot open password database"
10143 msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
10144
10145 #: login-utils/sulogin.c:1098
10146 #, fuzzy, c-format
10147 msgid ""
10148 "cannot execute su shell\n"
10149 "\n"
10150 msgstr "Exec %s impossibile: %s\n"
10151
10152 #: login-utils/sulogin.c:1105
10153 #, fuzzy
10154 msgid ""
10155 "Timed out\n"
10156 "\n"
10157 msgstr "scaduto"
10158
10159 #: login-utils/sulogin.c:1137
10160 #, fuzzy
10161 msgid ""
10162 "cannot wait on su shell\n"
10163 "\n"
10164 msgstr "Exec %s impossibile: %s\n"
10165
10166 #: login-utils/utmpdump.c:181
10167 #, fuzzy, c-format
10168 msgid "%s: cannot get file position"
10169 msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
10170
10171 #: login-utils/utmpdump.c:185
10172 #, c-format
10173 msgid "%s: cannot add inotify watch."
10174 msgstr ""
10175
10176 #: login-utils/utmpdump.c:194
10177 #, fuzzy, c-format
10178 msgid "%s: cannot read inotify events"
10179 msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
10180
10181 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
10182 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
10183 msgstr ""
10184
10185 #: login-utils/utmpdump.c:318
10186 #, fuzzy, c-format
10187 msgid " %s [options] [filename]\n"
10188 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10189
10190 #: login-utils/utmpdump.c:321
10191 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
10192 msgstr ""
10193
10194 # FIXME UPSTREAM: unqote
10195 #: login-utils/utmpdump.c:324
10196 #, fuzzy
10197 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
10198 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10199
10200 #: login-utils/utmpdump.c:325
10201 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: login-utils/utmpdump.c:326
10205 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: login-utils/utmpdump.c:394
10209 msgid "following standard input is unsupported"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: login-utils/utmpdump.c:400
10213 #, c-format
10214 msgid "Utmp undump of %s\n"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: login-utils/utmpdump.c:403
10218 #, c-format
10219 msgid "Utmp dump of %s\n"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: login-utils/vipw.c:132
10223 #, fuzzy
10224 msgid "can't open temporary file"
10225 msgstr "%s: impossibile aprire il file temporaneo.\n"
10226
10227 #: login-utils/vipw.c:152
10228 #, fuzzy, c-format
10229 msgid "%s: create a link to %s failed"
10230 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
10231
10232 #: login-utils/vipw.c:160
10233 #, fuzzy, c-format
10234 msgid "Can't get context for %s"
10235 msgstr "%s: impossibile ottenere il contesto per %s"
10236
10237 #: login-utils/vipw.c:166
10238 #, fuzzy, c-format
10239 msgid "Can't set context for %s"
10240 msgstr "%s: impossibile impostare il contesto per %s"
10241
10242 #: login-utils/vipw.c:235
10243 #, fuzzy, c-format
10244 msgid "%s unchanged"
10245 msgstr "%s: %s immutato\n"
10246
10247 #: login-utils/vipw.c:253
10248 #, fuzzy
10249 msgid "cannot get lock"
10250 msgstr "impossibile effettuare il fork"
10251
10252 #: login-utils/vipw.c:280
10253 #, fuzzy
10254 msgid "no changes made"
10255 msgstr "%s: nessuna modifica effettuata\n"
10256
10257 #: login-utils/vipw.c:289
10258 #, fuzzy
10259 msgid "cannot chmod file"
10260 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
10261
10262 #: login-utils/vipw.c:304
10263 msgid "Edit the password or group file.\n"
10264 msgstr ""
10265
10266 # FIXME: shadow: invariato? ombra?
10267 #: login-utils/vipw.c:356
10268 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
10269 msgstr "Gruppi shadow sono usati su questo sistema.\n"
10270
10271 #: login-utils/vipw.c:357
10272 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
10273 msgstr "Password shadow sono usate su questo sistema.\n"
10274
10275 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
10276 #. * which means they can be translated.
10277 #: login-utils/vipw.c:361
10278 #, c-format
10279 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
10280 msgstr "Volete modificare %s adesso [y/n]?"
10281
10282 #: misc-utils/blkid.c:72
10283 #, c-format
10284 msgid ""
10285 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
10286 "\n"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: misc-utils/blkid.c:73
10290 #, c-format
10291 msgid ""
10292 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
10293 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
10294 "\n"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: misc-utils/blkid.c:75
10298 #, c-format
10299 msgid ""
10300 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
10301 " [--output <format>] <dev> ...\n"
10302 "\n"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: misc-utils/blkid.c:77
10306 #, c-format
10307 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: misc-utils/blkid.c:79
10311 msgid ""
10312 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
10313 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
10314 msgstr ""
10315
10316 # FIXME UPSTREAM: unqote
10317 #: misc-utils/blkid.c:81
10318 #, fuzzy
10319 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
10320 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10321
10322 #: misc-utils/blkid.c:82
10323 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: misc-utils/blkid.c:83
10327 msgid ""
10328 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
10329 " value, device, export or full; (default: full)\n"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: misc-utils/blkid.c:85
10333 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: misc-utils/blkid.c:86
10337 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: misc-utils/blkid.c:87
10341 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: misc-utils/blkid.c:88
10345 #, fuzzy
10346 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
10347 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
10348
10349 #: misc-utils/blkid.c:89
10350 #, fuzzy
10351 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
10352 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10353
10354 #: misc-utils/blkid.c:90
10355 #, fuzzy
10356 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
10357 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10358
10359 #: misc-utils/blkid.c:92
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Low-level probing options:\n"
10362 msgstr ""
10363 "\n"
10364 "%d partizioni:\n"
10365
10366 #: misc-utils/blkid.c:93
10367 #, fuzzy
10368 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
10369 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
10370
10371 # FIXME UPSTREAM: unqote
10372 #: misc-utils/blkid.c:94
10373 #, fuzzy
10374 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
10375 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10376
10377 #: misc-utils/blkid.c:95
10378 #, fuzzy
10379 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10380 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
10381
10382 #: misc-utils/blkid.c:96
10383 #, fuzzy
10384 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10385 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10386
10387 #: misc-utils/blkid.c:97
10388 #, fuzzy
10389 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10390 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
10391
10392 #: misc-utils/blkid.c:98
10393 #, fuzzy
10394 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10395 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
10396
10397 #: misc-utils/blkid.c:99
10398 #, fuzzy
10399 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10400 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
10401
10402 # FIXME UPSTREAM: unqote
10403 #: misc-utils/blkid.c:100
10404 #, fuzzy
10405 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10406 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10407
10408 #: misc-utils/blkid.c:106
10409 msgid "<size> and <offset>"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: misc-utils/blkid.c:108
10413 #, fuzzy
10414 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10415 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
10416
10417 #: misc-utils/blkid.c:240
10418 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: misc-utils/blkid.c:242
10422 #, fuzzy
10423 msgid "(in use)"
10424 msgstr "Segno in uso"
10425
10426 #: misc-utils/blkid.c:244
10427 #, fuzzy
10428 msgid "(not mounted)"
10429 msgstr "umount: %s: non trovato"
10430
10431 #: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
10432 #, fuzzy, c-format
10433 msgid "error: %s"
10434 msgstr "fork: %s"
10435
10436 #: misc-utils/blkid.c:567
10437 #, c-format
10438 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: misc-utils/blkid.c:613
10442 #, fuzzy, c-format
10443 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10444 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
10445
10446 #: misc-utils/blkid.c:630
10447 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: misc-utils/blkid.c:783
10451 #, fuzzy, c-format
10452 msgid "unsupported output format %s"
10453 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
10454
10455 #: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:734
10456 #, fuzzy
10457 msgid "invalid offset argument"
10458 msgstr "id non valido"
10459
10460 #: misc-utils/blkid.c:793
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Too many tags specified"
10463 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
10464
10465 #: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
10466 #, fuzzy
10467 msgid "invalid size argument"
10468 msgstr "id non valido"
10469
10470 #: misc-utils/blkid.c:803
10471 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: misc-utils/blkid.c:810
10475 msgid "-t needs NAME=value pair"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: misc-utils/blkid.c:816
10479 #, fuzzy, c-format
10480 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10481 msgstr "%s da %s%s\n"
10482
10483 #: misc-utils/blkid.c:889
10484 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: misc-utils/blkid.c:902
10488 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: misc-utils/blkid.c:913
10492 #, fuzzy, c-format
10493 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10494 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
10495
10496 #: misc-utils/blkid.c:956
10497 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: misc-utils/cal.c:403
10501 #, fuzzy
10502 msgid "invalid month argument"
10503 msgstr "id non valido"
10504
10505 #: misc-utils/cal.c:411
10506 #, fuzzy
10507 msgid "invalid week argument"
10508 msgstr "id non valido"
10509
10510 #: misc-utils/cal.c:413
10511 #, fuzzy
10512 msgid "illegal week value: use 1-54"
10513 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
10514
10515 #: misc-utils/cal.c:471
10516 #, fuzzy, c-format
10517 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10518 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10519
10520 #: misc-utils/cal.c:480
10521 #, fuzzy
10522 msgid "illegal day value"
10523 msgstr "Valore testine non valido"
10524
10525 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
10526 #, fuzzy, c-format
10527 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10528 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
10529
10530 #: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
10531 msgid "illegal month value: use 1-12"
10532 msgstr "valore del mese non valido: usare 1-12"
10533
10534 #: misc-utils/cal.c:490
10535 #, fuzzy, c-format
10536 msgid "unknown month name: %s"
10537 msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
10538
10539 #: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
10540 #, fuzzy
10541 msgid "illegal year value"
10542 msgstr "Valore testine non valido"
10543
10544 #: misc-utils/cal.c:499
10545 #, fuzzy
10546 msgid "illegal year value: use positive integer"
10547 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
10548
10549 #: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
10550 #, fuzzy, c-format
10551 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10552 msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"
10553
10554 #: misc-utils/cal.c:1270
10555 #, fuzzy, c-format
10556 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10557 msgstr "Uso: cal [-13smjyV] [[mese] anno]\n"
10558
10559 #: misc-utils/cal.c:1271
10560 #, fuzzy, c-format
10561 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10562 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10563
10564 #: misc-utils/cal.c:1274
10565 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: misc-utils/cal.c:1275
10569 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10570 msgstr ""
10571
10572 # FIXME UPSTREAM: unqote
10573 #: misc-utils/cal.c:1278
10574 #, fuzzy
10575 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10576 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10577
10578 #: misc-utils/cal.c:1279
10579 #, fuzzy
10580 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10581 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10582
10583 #: misc-utils/cal.c:1280
10584 #, fuzzy
10585 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10586 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10587
10588 #: misc-utils/cal.c:1281
10589 #, fuzzy
10590 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10591 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
10592
10593 #: misc-utils/cal.c:1282
10594 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: misc-utils/cal.c:1283
10598 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: misc-utils/cal.c:1284
10602 #, fuzzy
10603 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10604 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10605
10606 #: misc-utils/cal.c:1285
10607 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: misc-utils/cal.c:1286
10611 #, fuzzy
10612 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10613 msgstr " t - Tabella in formato grezzo"
10614
10615 #: misc-utils/cal.c:1287
10616 #, fuzzy
10617 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10618 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10619
10620 #: misc-utils/cal.c:1288
10621 #, fuzzy
10622 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10623 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10624
10625 #: misc-utils/cal.c:1289
10626 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: misc-utils/cal.c:1290
10630 #, fuzzy
10631 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10632 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
10633
10634 #: misc-utils/cal.c:1291
10635 #, fuzzy
10636 msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
10637 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10638
10639 #: misc-utils/cal.c:1293
10640 #, fuzzy, c-format
10641 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10642 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
10643
10644 #: misc-utils/fadvise.c:49
10645 #, fuzzy, c-format
10646 msgid " %s [options] file\n"
10647 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10648
10649 #: misc-utils/fadvise.c:50
10650 #, fuzzy, c-format
10651 msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
10652 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10653
10654 #: misc-utils/fadvise.c:53
10655 msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: misc-utils/fadvise.c:54
10659 #, fuzzy
10660 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10661 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
10662
10663 #: misc-utils/fadvise.c:55
10664 #, fuzzy
10665 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10666 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
10667
10668 #: misc-utils/fadvise.c:60
10669 #, fuzzy
10670 msgid ""
10671 "\n"
10672 "Available values for advice:\n"
10673 msgstr "Comandi disponibili:\n"
10674
10675 #: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
10676 #, fuzzy
10677 msgid "invalid fd argument"
10678 msgstr "id non valido"
10679
10680 #: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828
10681 #, fuzzy
10682 msgid "no file specified"
10683 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
10684
10685 #: misc-utils/fadvise.c:136
10686 #, fuzzy
10687 msgid "specify either file descriptor or file name"
10688 msgstr "dispositivo a blocchi"
10689
10690 #: misc-utils/fadvise.c:141
10691 #, fuzzy
10692 msgid "specify one file descriptor or file name"
10693 msgstr "dispositivo a blocchi"
10694
10695 #: misc-utils/fadvise.c:156
10696 #, fuzzy, c-format
10697 msgid "failed to advise: %s"
10698 msgstr "impossibile fare stat di %s"
10699
10700 #: misc-utils/fincore.c:61
10701 #, fuzzy
10702 msgid "file data resident in memory in pages"
10703 msgstr ""
10704 "\n"
10705 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
10706
10707 #: misc-utils/fincore.c:62
10708 #, fuzzy
10709 msgid "file data resident in memory in bytes"
10710 msgstr ""
10711 "\n"
10712 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
10713
10714 #: misc-utils/fincore.c:63
10715 #, fuzzy
10716 msgid "size of the file"
10717 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
10718
10719 #: misc-utils/fincore.c:64
10720 #, fuzzy
10721 msgid "file name"
10722 msgstr "Nome utente non valido"
10723
10724 #: misc-utils/fincore.c:174
10725 #, fuzzy, c-format
10726 msgid "failed to do mincore: %s"
10727 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
10728
10729 #: misc-utils/fincore.c:211
10730 #, fuzzy, c-format
10731 msgid "failed to do mmap: %s"
10732 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10733
10734 #: misc-utils/fincore.c:237
10735 #, fuzzy, c-format
10736 msgid "failed to open: %s"
10737 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10738
10739 #: misc-utils/fincore.c:242
10740 #, fuzzy, c-format
10741 msgid "failed to do fstat: %s"
10742 msgstr "impossibile fare stat di %s"
10743
10744 #: misc-utils/fincore.c:263
10745 #, fuzzy, c-format
10746 msgid " %s [options] file...\n"
10747 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10748
10749 #: misc-utils/fincore.c:266
10750 #, fuzzy
10751 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10752 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10753
10754 # FIXME UPSTREAM: unqote
10755 #: misc-utils/fincore.c:267
10756 #, fuzzy
10757 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10758 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10759
10760 # FIXME UPSTREAM: unqote
10761 #: misc-utils/fincore.c:268
10762 #, fuzzy
10763 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10764 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10765
10766 #: misc-utils/fincore.c:269
10767 #, fuzzy
10768 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10769 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
10770
10771 #: misc-utils/fincore.c:270
10772 #, fuzzy
10773 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10774 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
10775
10776 #: misc-utils/findfs.c:28
10777 #, c-format
10778 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: misc-utils/findfs.c:32
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10784 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
10785
10786 #: misc-utils/findfs.c:74
10787 #, fuzzy, c-format
10788 msgid "unable to resolve '%s'"
10789 msgstr "impossibile aprire %s"
10790
10791 #: misc-utils/findmnt.c:103
10792 msgid "action detected by --poll"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
10796 #, fuzzy
10797 msgid "filesystem size available"
10798 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
10799
10800 #: misc-utils/findmnt.c:105
10801 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: misc-utils/findmnt.c:106
10805 #, fuzzy
10806 msgid "filesystem root"
10807 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
10808
10809 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
10810 #, fuzzy
10811 msgid "filesystem type"
10812 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
10813
10814 #: misc-utils/findmnt.c:108
10815 #, fuzzy
10816 msgid "FS specific mount options"
10817 msgstr "opzioni utili:"
10818
10819 #: misc-utils/findmnt.c:109
10820 #, fuzzy
10821 msgid "mount ID"
10822 msgstr "ncount"
10823
10824 #: misc-utils/findmnt.c:110
10825 #, fuzzy
10826 msgid "filesystem label"
10827 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
10828
10829 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
10830 msgid "major:minor device number"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: misc-utils/findmnt.c:112
10834 msgid "old mount options saved by --poll"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: misc-utils/findmnt.c:113
10838 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: misc-utils/findmnt.c:114
10842 #, fuzzy
10843 msgid "all mount options"
10844 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10845
10846 #: misc-utils/findmnt.c:115
10847 #, fuzzy
10848 msgid "optional mount fields"
10849 msgstr "mount: mount non riuscito"
10850
10851 #: misc-utils/findmnt.c:116
10852 #, fuzzy
10853 msgid "mount parent ID"
10854 msgstr "ncount"
10855
10856 #: misc-utils/findmnt.c:117
10857 #, fuzzy
10858 msgid "partition label"
10859 msgstr "Numero della partizione"
10860
10861 #: misc-utils/findmnt.c:119
10862 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: misc-utils/findmnt.c:120
10866 #, fuzzy
10867 msgid "VFS propagation flags"
10868 msgstr ""
10869 "\n"
10870 "%d partizioni:\n"
10871
10872 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
10873 #, fuzzy
10874 msgid "filesystem size"
10875 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
10876
10877 #: misc-utils/findmnt.c:122
10878 #, fuzzy
10879 msgid "all possible source devices"
10880 msgstr "dispositivo a blocchi"
10881
10882 #: misc-utils/findmnt.c:123
10883 #, fuzzy
10884 msgid "source device"
10885 msgstr "dispositivo a blocchi"
10886
10887 #: misc-utils/findmnt.c:124
10888 msgid "mountpoint"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: misc-utils/findmnt.c:125
10892 msgid "task ID"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
10896 #, fuzzy
10897 msgid "filesystem size used"
10898 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
10899
10900 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
10901 #, fuzzy
10902 msgid "filesystem use percentage"
10903 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
10904
10905 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
10906 msgid "filesystem UUID"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: misc-utils/findmnt.c:129
10910 msgid "VFS specific mount options"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: misc-utils/findmnt.c:340
10914 #, fuzzy, c-format
10915 msgid "unknown action: %s"
10916 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
10917
10918 #: misc-utils/findmnt.c:741
10919 #, fuzzy
10920 msgid "mount"
10921 msgstr "ncount"
10922
10923 #: misc-utils/findmnt.c:744
10924 #, fuzzy
10925 msgid "umount"
10926 msgstr "ncount"
10927
10928 #: misc-utils/findmnt.c:747
10929 #, fuzzy
10930 msgid "remount"
10931 msgstr "lettura di %c\n"
10932
10933 #: misc-utils/findmnt.c:750
10934 #, fuzzy
10935 msgid "move"
10936 msgstr " Rimuovere"
10937
10938 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10939 #: sys-utils/mount.c:408
10940 #, fuzzy
10941 msgid "failed to initialize libmount table"
10942 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
10943
10944 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10945 #, fuzzy, c-format
10946 msgid "can't read %s"
10947 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
10948
10949 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10950 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10951 #: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
10952 #: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10953 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10954 #: sys-utils/umount.c:199
10955 #, fuzzy
10956 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10957 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
10958
10959 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10960 #, fuzzy
10961 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10962 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
10963
10964 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
10965 #, fuzzy
10966 msgid "poll() failed"
10967 msgstr "malloc() non riuscita"
10968
10969 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10970 #, c-format
10971 msgid ""
10972 " %1$s [options]\n"
10973 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10974 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10975 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10981 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
10982
10983 # FIXME UPSTREAM: unqote
10984 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10985 #, fuzzy
10986 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10987 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
10988
10989 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10990 #, fuzzy
10991 msgid ""
10992 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10993 " (includes user space mount options)\n"
10994 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
10995
10996 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10997 msgid ""
10998 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10999 " filesystems (default)\n"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: misc-utils/findmnt.c:1336
11003 #, fuzzy
11004 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
11005 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
11006
11007 #: misc-utils/findmnt.c:1337
11008 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: misc-utils/findmnt.c:1340
11012 #, fuzzy
11013 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
11014 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
11015
11016 #: misc-utils/findmnt.c:1341
11017 #, fuzzy
11018 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
11019 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11020
11021 # FIXME UPSTREAM: unqote
11022 #: misc-utils/findmnt.c:1342
11023 #, fuzzy
11024 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
11025 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11026
11027 #: misc-utils/findmnt.c:1343
11028 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: misc-utils/findmnt.c:1344
11032 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
11033 msgstr ""
11034
11035 # FIXME UPSTREAM: unqote
11036 #: misc-utils/findmnt.c:1345
11037 #, fuzzy
11038 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
11039 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11040
11041 #: misc-utils/findmnt.c:1346
11042 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: misc-utils/findmnt.c:1347
11046 msgid ""
11047 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
11048 " to device names\n"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: misc-utils/findmnt.c:1349
11052 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: misc-utils/findmnt.c:1350
11056 #, fuzzy
11057 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
11058 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
11059
11060 #: misc-utils/findmnt.c:1351
11061 #, fuzzy
11062 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
11063 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11064
11065 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
11066 #: sys-utils/rfkill.c:639
11067 #, fuzzy
11068 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11069 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11070
11071 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
11072 #, fuzzy
11073 msgid " -l, --list use list format output\n"
11074 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11075
11076 #: misc-utils/findmnt.c:1354
11077 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
11078 msgstr ""
11079
11080 # FIXME UPSTREAM: unqote
11081 #: misc-utils/findmnt.c:1355
11082 #, fuzzy
11083 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
11084 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11085
11086 #: misc-utils/findmnt.c:1356
11087 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: misc-utils/findmnt.c:1357
11091 #, fuzzy
11092 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
11093 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11094
11095 #: misc-utils/findmnt.c:1358
11096 #, fuzzy
11097 msgid " --output-all output all available columns\n"
11098 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11099
11100 #: misc-utils/findmnt.c:1359
11101 #, fuzzy
11102 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
11103 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11104
11105 #: misc-utils/findmnt.c:1360
11106 #, fuzzy
11107 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
11108 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11109
11110 #: misc-utils/findmnt.c:1361
11111 #, fuzzy
11112 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
11113 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11114
11115 # FIXME UPSTREAM: unqote
11116 #: misc-utils/findmnt.c:1362
11117 #, fuzzy
11118 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
11119 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11120
11121 #: misc-utils/findmnt.c:1363
11122 #, fuzzy
11123 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
11124 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11125
11126 #: misc-utils/findmnt.c:1364
11127 #, fuzzy
11128 msgid " --real print only real filesystems\n"
11129 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
11130
11131 #: misc-utils/findmnt.c:1365
11132 msgid ""
11133 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
11134 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: misc-utils/findmnt.c:1367
11138 #, fuzzy
11139 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
11140 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11141
11142 #: misc-utils/findmnt.c:1368
11143 #, fuzzy
11144 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
11145 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11146
11147 #: misc-utils/findmnt.c:1369
11148 #, fuzzy
11149 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
11150 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11151
11152 #: misc-utils/findmnt.c:1370
11153 #, fuzzy
11154 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
11155 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
11156
11157 #: misc-utils/findmnt.c:1371
11158 #, fuzzy
11159 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
11160 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11161
11162 # FIXME UPSTREAM: unqote
11163 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
11164 #, fuzzy
11165 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
11166 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11167
11168 # FIXME UPSTREAM: unqote
11169 #: misc-utils/findmnt.c:1373
11170 #, fuzzy
11171 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
11172 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11173
11174 #: misc-utils/findmnt.c:1374
11175 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
11176 msgstr ""
11177
11178 # FIXME UPSTREAM: unqote
11179 #: misc-utils/findmnt.c:1377
11180 #, fuzzy
11181 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
11182 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11183
11184 #: misc-utils/findmnt.c:1378
11185 #, fuzzy
11186 msgid " --verbose print more details\n"
11187 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11188
11189 #: misc-utils/findmnt.c:1379
11190 #, fuzzy
11191 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
11192 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
11193
11194 #: misc-utils/findmnt.c:1519
11195 #, fuzzy, c-format
11196 msgid "unknown direction '%s'"
11197 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
11198
11199 #: misc-utils/findmnt.c:1596
11200 #, fuzzy
11201 msgid "invalid TID argument"
11202 msgstr "id non valido: %s\n"
11203
11204 #: misc-utils/findmnt.c:1683
11205 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
11206 msgstr ""
11207
11208 #: misc-utils/findmnt.c:1687
11209 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
11210 msgstr ""
11211
11212 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
11213 #, fuzzy
11214 msgid "failed to initialize libmount cache"
11215 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
11216
11217 #: misc-utils/findmnt.c:1785
11218 #, c-format
11219 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
11223 #, fuzzy
11224 msgid "target specified more than once"
11225 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
11226
11227 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
11228 #, c-format
11229 msgid "wrong order: %s specified before %s"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
11233 msgid "undefined target (fs_file)"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
11237 #, c-format
11238 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
11242 #, c-format
11243 msgid "unreachable on boot required target: %m"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
11247 #, fuzzy, c-format
11248 msgid "unreachable target: %m"
11249 msgstr "Impossibile leggere %s\n"
11250
11251 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
11252 #, fuzzy
11253 msgid "target is not a directory"
11254 msgstr "l'inode radice non è una directory"
11255
11256 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
11257 msgid "target exists"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
11261 #, c-format
11262 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
11266 #, fuzzy, c-format
11267 msgid "unreachable: %s=%s"
11268 msgstr "(File successivo: %s)"
11269
11270 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
11271 #, fuzzy, c-format
11272 msgid "%s=%s translated to %s"
11273 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
11274
11275 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
11276 msgid "undefined source (fs_spec)"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
11280 #, fuzzy, c-format
11281 msgid "unsupported source tag: %s"
11282 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
11283
11284 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
11285 #, c-format
11286 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
11290 #, fuzzy, c-format
11291 msgid "unreachable source: %s: %m"
11292 msgstr "impossibile aprire '%s'"
11293
11294 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
11295 #, c-format
11296 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
11300 #, fuzzy, c-format
11301 msgid "source %s is not a block device"
11302 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
11303
11304 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
11305 #, fuzzy, c-format
11306 msgid "source %s exists"
11307 msgstr "dispositivo a blocchi"
11308
11309 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
11310 #, fuzzy, c-format
11311 msgid "VFS options: %s"
11312 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11313
11314 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
11315 #, fuzzy, c-format
11316 msgid "FS options: %s"
11317 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11318
11319 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
11320 #, fuzzy, c-format
11321 msgid "userspace options: %s"
11322 msgstr "opzioni pericolose:"
11323
11324 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
11325 #, fuzzy, c-format
11326 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
11327 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
11328
11329 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
11330 #, fuzzy
11331 msgid "failed to parse swaparea priority option"
11332 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
11333
11334 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
11335 #, c-format
11336 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
11340 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
11344 #, c-format
11345 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
11349 #, fuzzy
11350 #| msgid "Unknown"
11351 msgid "reason unknown"
11352 msgstr "Sconosciuto"
11353
11354 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
11355 #, fuzzy, c-format
11356 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
11357 msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
11358
11359 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
11360 #, c-format
11361 msgid "%s does not match with on-disk %s"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
11365 #, c-format
11366 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
11370 #, fuzzy, c-format
11371 msgid "FS type is %s"
11372 msgstr "tipo: %s\n"
11373
11374 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
11375 #, c-format
11376 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
11380 msgid ""
11381 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
11382 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
11386 #, fuzzy, c-format
11387 msgid "%d parse error"
11388 msgid_plural "%d parse errors"
11389 msgstr[0] "errore di posizionamento"
11390 msgstr[1] "errore di posizionamento"
11391
11392 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
11393 #, fuzzy, c-format
11394 msgid ", %d error"
11395 msgid_plural ", %d errors"
11396 msgstr[0] ", errore"
11397 msgstr[1] ", errore"
11398
11399 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
11400 #, c-format
11401 msgid ", %d warning"
11402 msgid_plural ", %d warnings"
11403 msgstr[0] ""
11404 msgstr[1] ""
11405
11406 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
11407 #, c-format
11408 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: misc-utils/getopt.c:315
11412 msgid "empty long option after -l or --long argument"
11413 msgstr "opzione lunga vuota dopo parametro -l o --long"
11414
11415 #: misc-utils/getopt.c:336
11416 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
11417 msgstr "shell sconosciuta dopo parametro -s o --shell"
11418
11419 #: misc-utils/getopt.c:343
11420 #, fuzzy, c-format
11421 msgid ""
11422 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
11423 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11424 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11425 msgstr " getopt [opzioni] -o|--options optstring [opzioni] [--]\n"
11426
11427 #: misc-utils/getopt.c:349
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Parse command options.\n"
11430 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11431
11432 #: misc-utils/getopt.c:352
11433 #, fuzzy
11434 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11435 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
11436
11437 #: misc-utils/getopt.c:353
11438 #, fuzzy
11439 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11440 msgstr " -l, --longoptions=longopts Opzioni lunghe da riconoscere\n"
11441
11442 #: misc-utils/getopt.c:354
11443 #, fuzzy
11444 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11445 msgstr " -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli errori\n"
11446
11447 #: misc-utils/getopt.c:355
11448 #, fuzzy
11449 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11450 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
11451
11452 #: misc-utils/getopt.c:356
11453 #, fuzzy
11454 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11455 msgstr " -q, --quiet Disattiva errore riportato da getopt(3)\n"
11456
11457 #: misc-utils/getopt.c:357
11458 #, fuzzy
11459 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11460 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11461
11462 #: misc-utils/getopt.c:358
11463 #, fuzzy
11464 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11465 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
11466
11467 #: misc-utils/getopt.c:359
11468 #, fuzzy
11469 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11470 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
11471
11472 # FIXME UPSTREAM: unqote
11473 #: misc-utils/getopt.c:360
11474 #, fuzzy
11475 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11476 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11477
11478 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11479 msgid "missing optstring argument"
11480 msgstr "argomento optstring mancante"
11481
11482 #: misc-utils/getopt.c:463
11483 msgid "internal error, contact the author."
11484 msgstr "errore interno, contattare l'autore."
11485
11486 #: misc-utils/hardlink.c:272
11487 #, fuzzy, c-format
11488 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11489 msgstr "Errore nell'espressione regolare"
11490
11491 #: misc-utils/hardlink.c:391
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Mode:"
11494 msgstr "Nome utente non valido"
11495
11496 #: misc-utils/hardlink.c:392
11497 msgid "dry-run"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: misc-utils/hardlink.c:392
11501 msgid "real"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: misc-utils/hardlink.c:393
11505 msgid "Method:"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: misc-utils/hardlink.c:394
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Files:"
11511 msgstr "(File successivo: %s)"
11512
11513 #: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
11514 #: misc-utils/hardlink.c:405
11515 #, fuzzy, c-format
11516 msgid "%-25s %zu files"
11517 msgstr "%s non riuscito.\n"
11518
11519 #: misc-utils/hardlink.c:395
11520 msgid "Linked:"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: misc-utils/hardlink.c:398
11524 #, c-format
11525 msgid "%-25s %zu xattrs"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
11529 msgid "Compared:"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: misc-utils/hardlink.c:405
11533 msgid "Skipped reflinks:"
11534 msgstr ""
11535
11536 #: misc-utils/hardlink.c:412
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Saved:"
11539 msgstr "salvato"
11540
11541 #: misc-utils/hardlink.c:415
11542 #, fuzzy, c-format
11543 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11544 msgstr "%s %.6f secondi\n"
11545
11546 #: misc-utils/hardlink.c:415
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Duration:"
11549 msgstr "dispositivo a blocchi"
11550
11551 #: misc-utils/hardlink.c:453
11552 #, fuzzy, c-format
11553 msgid "cannot get xattr names for %s"
11554 msgstr "Impossibile ottenere il limite per %s: %s\n"
11555
11556 #: misc-utils/hardlink.c:469
11557 #, fuzzy, c-format
11558 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11559 msgstr "Impossibile ottenere il limite per %s: %s\n"
11560
11561 #: misc-utils/hardlink.c:549
11562 #, c-format
11563 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: misc-utils/hardlink.c:716
11567 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: misc-utils/hardlink.c:751
11571 #, fuzzy, c-format
11572 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11573 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11574
11575 #: misc-utils/hardlink.c:752
11576 msgid "[DryRun] "
11577 msgstr ""
11578
11579 #: misc-utils/hardlink.c:766
11580 #, fuzzy, c-format
11581 msgid "cannot link %s to %s"
11582 msgstr "impossibile aprire %s"
11583
11584 #: misc-utils/hardlink.c:769
11585 #, fuzzy, c-format
11586 msgid "cannot rename %s to %s"
11587 msgstr "impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11588
11589 #: misc-utils/hardlink.c:855
11590 #, c-format
11591 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: misc-utils/hardlink.c:865
11595 #, fuzzy, c-format
11596 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11597 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
11598
11599 #: misc-utils/hardlink.c:893
11600 #, fuzzy, c-format
11601 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11602 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
11603
11604 #: misc-utils/hardlink.c:932
11605 #, fuzzy
11606 msgid "cannot continue"
11607 msgstr "impossibile aprire %s"
11608
11609 #: misc-utils/hardlink.c:1100
11610 #, fuzzy, c-format
11611 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11612 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
11613
11614 #: misc-utils/hardlink.c:1106
11615 #, c-format
11616 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: misc-utils/hardlink.c:1127
11620 #, c-format
11621 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: misc-utils/hardlink.c:1157
11625 #, fuzzy, c-format
11626 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11627 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11628
11629 #: misc-utils/hardlink.c:1161
11630 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11631 msgstr ""
11632
11633 # FIXME UPSTREAM: unqote
11634 #: misc-utils/hardlink.c:1164
11635 #, fuzzy
11636 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11637 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11638
11639 #: misc-utils/hardlink.c:1165
11640 #, fuzzy
11641 msgid ""
11642 " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
11643 " (speedup, using more RAM)\n"
11644 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11645
11646 #: misc-utils/hardlink.c:1167
11647 #, fuzzy
11648 msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
11649 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11650
11651 #: misc-utils/hardlink.c:1168
11652 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: misc-utils/hardlink.c:1169
11656 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: misc-utils/hardlink.c:1170
11660 #, fuzzy
11661 msgid ""
11662 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11663 " lowest hardlink count\n"
11664 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
11665
11666 #: misc-utils/hardlink.c:1172
11667 #, fuzzy
11668 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11669 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11670
11671 # FIXME UPSTREAM: unqote
11672 #: misc-utils/hardlink.c:1173
11673 #, fuzzy
11674 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11675 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11676
11677 #: misc-utils/hardlink.c:1174
11678 #, fuzzy
11679 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11680 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11681
11682 #: misc-utils/hardlink.c:1175
11683 msgid ""
11684 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11685 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: misc-utils/hardlink.c:1177
11689 #, fuzzy
11690 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11691 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11692
11693 #: misc-utils/hardlink.c:1178
11694 #, fuzzy
11695 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11696 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
11697
11698 #: misc-utils/hardlink.c:1179
11699 #, fuzzy
11700 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11701 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11702
11703 #: misc-utils/hardlink.c:1180
11704 #, fuzzy
11705 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11706 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11707
11708 #: misc-utils/hardlink.c:1181
11709 #, fuzzy
11710 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11711 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11712
11713 # FIXME UPSTREAM: unqote
11714 #: misc-utils/hardlink.c:1182
11715 #, fuzzy
11716 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11717 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11718
11719 #: misc-utils/hardlink.c:1183
11720 #, fuzzy
11721 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11722 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11723
11724 #: misc-utils/hardlink.c:1184
11725 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: misc-utils/hardlink.c:1186
11729 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: misc-utils/hardlink.c:1188
11733 #, fuzzy
11734 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11735 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11736
11737 #: misc-utils/hardlink.c:1191
11738 #, fuzzy
11739 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11740 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
11741
11742 #: misc-utils/hardlink.c:1192
11743 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: misc-utils/hardlink.c:1303
11747 #, fuzzy
11748 msgid "failed to parse minimum size"
11749 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11750
11751 #: misc-utils/hardlink.c:1306
11752 #, fuzzy
11753 msgid "failed to parse maximum size"
11754 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11755
11756 #: misc-utils/hardlink.c:1309
11757 #, fuzzy
11758 msgid "failed to parse cache size"
11759 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11760
11761 #: misc-utils/hardlink.c:1312
11762 #, fuzzy
11763 msgid "failed to parse I/O size"
11764 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11765
11766 #: misc-utils/hardlink.c:1325
11767 #, fuzzy, c-format
11768 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11769 msgstr "nessun comando?\n"
11770
11771 #: misc-utils/hardlink.c:1406
11772 #, fuzzy
11773 msgid "cannot register exit handler"
11774 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
11775
11776 #: misc-utils/hardlink.c:1411
11777 #, fuzzy
11778 msgid "no directory or file specified"
11779 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
11780
11781 #: misc-utils/hardlink.c:1417
11782 #, c-format
11783 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: misc-utils/hardlink.c:1422
11787 #, fuzzy
11788 msgid "failed to initialize files comparior"
11789 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
11790
11791 #: misc-utils/hardlink.c:1434
11792 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
11796 #, fuzzy, c-format
11797 msgid "cannot get realpath: %s"
11798 msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
11799
11800 #: misc-utils/hardlink.c:1445
11801 #, fuzzy, c-format
11802 msgid "cannot process %s"
11803 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
11804
11805 #: misc-utils/kill.c:171
11806 #, fuzzy, c-format
11807 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11808 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s; segnali validi:\n"
11809
11810 #: misc-utils/kill.c:197
11811 #, fuzzy, c-format
11812 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11813 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
11814
11815 #: misc-utils/kill.c:200
11816 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: misc-utils/kill.c:203
11820 msgid ""
11821 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11822 " with the same uid as the present process\n"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: misc-utils/kill.c:205
11826 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: misc-utils/kill.c:207
11830 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: misc-utils/kill.c:210
11834 msgid ""
11835 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11836 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11837 msgstr ""
11838
11839 # FIXME UPSTREAM: unqote
11840 #: misc-utils/kill.c:213
11841 #, fuzzy
11842 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11843 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
11844
11845 #: misc-utils/kill.c:214
11846 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: misc-utils/kill.c:215
11850 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: misc-utils/kill.c:216
11854 msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: misc-utils/kill.c:217
11858 #, fuzzy
11859 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11860 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
11861
11862 #: misc-utils/kill.c:241
11863 msgid " (with: "
11864 msgstr ""
11865
11866 #: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
11867 #: sys-utils/unshare.c:873
11868 #, fuzzy, c-format
11869 msgid "unknown signal: %s"
11870 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
11871
11872 #: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
11873 #: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
11874 #, fuzzy, c-format
11875 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11876 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
11877
11878 #: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
11879 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11880 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11881 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11882 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11883 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11884 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11885 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11886 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11887 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11888 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11889 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11890 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11891 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11892 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
11893 #, fuzzy
11894 msgid "argument error"
11895 msgstr "%s: argomento errato, uso\n"
11896
11897 #: misc-utils/kill.c:378
11898 #, fuzzy, c-format
11899 msgid "invalid signal name or number: %s"
11900 msgstr "id non valido"
11901
11902 #: misc-utils/kill.c:404
11903 #, fuzzy, c-format
11904 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11905 msgstr "(File successivo: %s)"
11906
11907 #: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
11908 #, fuzzy
11909 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11910 msgstr " settimeofday() non riuscito"
11911
11912 #: misc-utils/kill.c:420
11913 #, fuzzy, c-format
11914 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11915 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11916
11917 #: misc-utils/kill.c:435
11918 #, fuzzy, c-format
11919 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11920 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11921
11922 #: misc-utils/kill.c:453
11923 #, fuzzy, c-format
11924 msgid "sending signal to %s failed"
11925 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
11926
11927 #: misc-utils/kill.c:478
11928 #, c-format
11929 msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: misc-utils/kill.c:540
11933 #, fuzzy, c-format
11934 msgid "cannot find process \"%s\""
11935 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
11936
11937 #: misc-utils/logger.c:230
11938 #, fuzzy, c-format
11939 msgid "unknown facility name: %s"
11940 msgstr "logger: nome funzionalità sconosciuto: %s.\n"
11941
11942 #: misc-utils/logger.c:236
11943 #, fuzzy, c-format
11944 msgid "unknown priority name: %s"
11945 msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
11946
11947 #: misc-utils/logger.c:248
11948 #, fuzzy, c-format
11949 msgid "openlog %s: pathname too long"
11950 msgstr "il nome di login è troppo lungo.\n"
11951
11952 #: misc-utils/logger.c:275
11953 #, fuzzy, c-format
11954 msgid "socket %s"
11955 msgstr "Dimensioni blocco: %d\n"
11956
11957 #: misc-utils/logger.c:312
11958 #, fuzzy, c-format
11959 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11960 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11961
11962 #: misc-utils/logger.c:329
11963 #, fuzzy, c-format
11964 msgid "failed to connect to %s port %s"
11965 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11966
11967 #: misc-utils/logger.c:377
11968 #, c-format
11969 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: misc-utils/logger.c:520
11973 #, fuzzy
11974 msgid "send message failed"
11975 msgstr "setuid() non riuscito"
11976
11977 #: misc-utils/logger.c:590
11978 #, c-format
11979 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: misc-utils/logger.c:604
11983 #, c-format
11984 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: misc-utils/logger.c:808
11988 #, fuzzy
11989 msgid "localtime() failed"
11990 msgstr "openpty non riuscita\n"
11991
11992 #: misc-utils/logger.c:818
11993 #, fuzzy, c-format
11994 msgid "hostname '%s' is too long"
11995 msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
11996
11997 #: misc-utils/logger.c:824
11998 #, fuzzy, c-format
11999 msgid "tag '%s' is too long"
12000 msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
12001
12002 #: misc-utils/logger.c:887
12003 #, fuzzy, c-format
12004 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
12005 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
12006
12007 #: misc-utils/logger.c:899
12008 #, fuzzy, c-format
12009 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
12010 msgstr "id non valido: %s\n"
12011
12012 #: misc-utils/logger.c:1059
12013 #, fuzzy, c-format
12014 msgid " %s [options] [<message>]\n"
12015 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12016
12017 #: misc-utils/logger.c:1062
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Enter messages into the system log.\n"
12020 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
12021
12022 #: misc-utils/logger.c:1065
12023 #, fuzzy
12024 msgid " -i log the logger command's PID\n"
12025 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
12026
12027 #: misc-utils/logger.c:1066
12028 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: misc-utils/logger.c:1067
12032 #, fuzzy
12033 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
12034 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12035
12036 #: misc-utils/logger.c:1068
12037 #, fuzzy
12038 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
12039 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
12040
12041 # FIXME UPSTREAM: unqote
12042 #: misc-utils/logger.c:1069
12043 #, fuzzy
12044 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
12045 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12046
12047 #: misc-utils/logger.c:1070
12048 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: misc-utils/logger.c:1071
12052 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: misc-utils/logger.c:1072
12056 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: misc-utils/logger.c:1073
12060 #, fuzzy
12061 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
12062 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12063
12064 #: misc-utils/logger.c:1074
12065 #, fuzzy
12066 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
12067 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12068
12069 #: misc-utils/logger.c:1075
12070 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: misc-utils/logger.c:1076
12074 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: misc-utils/logger.c:1077
12078 #, fuzzy
12079 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
12080 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
12081
12082 #: misc-utils/logger.c:1078
12083 #, fuzzy
12084 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
12085 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12086
12087 #: misc-utils/logger.c:1079
12088 #, fuzzy
12089 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
12090 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12091
12092 #: misc-utils/logger.c:1080
12093 #, fuzzy
12094 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
12095 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
12096
12097 #: misc-utils/logger.c:1081
12098 msgid ""
12099 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
12100 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: misc-utils/logger.c:1083
12104 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
12105 msgstr ""
12106
12107 #: misc-utils/logger.c:1084
12108 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: misc-utils/logger.c:1085
12112 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: misc-utils/logger.c:1086
12116 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: misc-utils/logger.c:1087
12120 msgid ""
12121 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
12122 " print connection errors when using Unix sockets\n"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: misc-utils/logger.c:1090
12126 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: misc-utils/logger.c:1176
12130 #, fuzzy, c-format
12131 msgid "file %s"
12132 msgstr "(File successivo: %s)"
12133
12134 #: misc-utils/logger.c:1191
12135 #, fuzzy
12136 msgid "failed to parse id"
12137 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12138
12139 #: misc-utils/logger.c:1209
12140 #, fuzzy
12141 msgid "failed to parse message size"
12142 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12143
12144 #: misc-utils/logger.c:1239
12145 msgid "--msgid cannot contain space"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: misc-utils/logger.c:1261
12149 #, fuzzy, c-format
12150 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
12151 msgstr "id non valido: %s\n"
12152
12153 #: misc-utils/logger.c:1266
12154 #, fuzzy, c-format
12155 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
12156 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
12157
12158 #: misc-utils/logger.c:1281
12159 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: misc-utils/logger.c:1288
12163 msgid "journald entry could not be written"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: misc-utils/look.c:357
12167 #, fuzzy, c-format
12168 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
12169 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12170
12171 #: misc-utils/look.c:360
12172 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: misc-utils/look.c:363
12176 #, fuzzy
12177 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
12178 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
12179
12180 #: misc-utils/look.c:364
12181 #, fuzzy
12182 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
12183 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
12184
12185 #: misc-utils/look.c:365
12186 #, fuzzy
12187 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
12188 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12189
12190 #: misc-utils/look.c:366
12191 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: misc-utils/lsblk.c:170
12195 #, fuzzy
12196 msgid "alignment offset"
12197 msgstr "dimensione inode non corretta"
12198
12199 #: misc-utils/lsblk.c:171
12200 msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: misc-utils/lsblk.c:172
12204 msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: misc-utils/lsblk.c:173
12208 #, fuzzy
12209 msgid "discard alignment offset"
12210 msgstr "dimensione inode non corretta"
12211
12212 #: misc-utils/lsblk.c:174
12213 #, fuzzy
12214 msgid "dax-capable device"
12215 msgstr " rimovibile"
12216
12217 #: misc-utils/lsblk.c:175
12218 msgid "discard granularity"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: misc-utils/lsblk.c:176
12222 #, fuzzy
12223 msgid "disk sequence number"
12224 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
12225
12226 #: misc-utils/lsblk.c:177
12227 msgid "discard max bytes"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: misc-utils/lsblk.c:178
12231 msgid "discard zeroes data"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: misc-utils/lsblk.c:180
12235 #, fuzzy
12236 msgid "mounted filesystem roots"
12237 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
12238
12239 #: misc-utils/lsblk.c:185
12240 #, fuzzy
12241 msgid "filesystem version"
12242 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
12243
12244 #: misc-utils/lsblk.c:186
12245 msgid "group name"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: misc-utils/lsblk.c:187
12249 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: misc-utils/lsblk.c:188
12253 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: misc-utils/lsblk.c:189
12257 msgid "internal kernel device name"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
12261 msgid "filesystem LABEL"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: misc-utils/lsblk.c:191
12265 #, fuzzy
12266 msgid "logical sector size"
12267 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
12268
12269 #: misc-utils/lsblk.c:193
12270 msgid "minimum I/O size"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: misc-utils/lsblk.c:194
12274 msgid "device identifier"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: misc-utils/lsblk.c:195
12278 msgid "device node permissions"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: misc-utils/lsblk.c:196
12282 #, fuzzy
12283 msgid "device queues"
12284 msgstr "versione"
12285
12286 #: misc-utils/lsblk.c:197
12287 msgid "device name"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: misc-utils/lsblk.c:198
12291 msgid "optimal I/O size"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: misc-utils/lsblk.c:201
12295 #, fuzzy
12296 msgid "partition LABEL"
12297 msgstr "Numero della partizione"
12298
12299 #: misc-utils/lsblk.c:202
12300 #, fuzzy
12301 msgid "partition number as read from the partition table"
12302 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
12303
12304 #: misc-utils/lsblk.c:203
12305 #, fuzzy
12306 msgid "partition type name"
12307 msgstr "Numero della partizione"
12308
12309 #: misc-utils/lsblk.c:204
12310 #, fuzzy
12311 msgid "partition type code or UUID"
12312 msgstr ""
12313 "\n"
12314 "%d partizioni:\n"
12315
12316 #: misc-utils/lsblk.c:206
12317 #, fuzzy
12318 msgid "path to the device node"
12319 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
12320
12321 #: misc-utils/lsblk.c:207
12322 #, fuzzy
12323 msgid "physical sector size"
12324 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
12325
12326 #: misc-utils/lsblk.c:208
12327 msgid "internal parent kernel device name"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: misc-utils/lsblk.c:209
12331 #, fuzzy
12332 msgid "partition table type"
12333 msgstr "Tipo di tabella delle partizioni sconosciuto"
12334
12335 #: misc-utils/lsblk.c:210
12336 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: misc-utils/lsblk.c:211
12340 msgid "adds randomness"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: misc-utils/lsblk.c:212
12344 #, fuzzy
12345 msgid "read-ahead of the device"
12346 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
12347
12348 #: misc-utils/lsblk.c:213
12349 #, fuzzy
12350 msgid "device revision"
12351 msgstr "versione"
12352
12353 #: misc-utils/lsblk.c:214
12354 #, fuzzy
12355 msgid "removable device"
12356 msgstr " rimovibile"
12357
12358 #: misc-utils/lsblk.c:215
12359 msgid "rotational device"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
12363 #, fuzzy
12364 msgid "read-only device"
12365 msgstr "imposta sola lettura"
12366
12367 #: misc-utils/lsblk.c:217
12368 msgid "request queue size"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: misc-utils/lsblk.c:218
12372 msgid "I/O scheduler name"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: misc-utils/lsblk.c:219
12376 msgid "disk serial number"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: misc-utils/lsblk.c:220
12380 msgid "size of the device"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: misc-utils/lsblk.c:221
12384 #, fuzzy
12385 msgid "partition start offset"
12386 msgstr "Numero della partizione"
12387
12388 #: misc-utils/lsblk.c:222
12389 #, fuzzy
12390 msgid "state of the device"
12391 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
12392
12393 #: misc-utils/lsblk.c:223
12394 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: misc-utils/lsblk.c:224
12398 msgid "all locations where device is mounted"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
12402 msgid "where the device is mounted"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: misc-utils/lsblk.c:226
12406 msgid "device transport type"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: misc-utils/lsblk.c:227
12410 msgid "device type"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: misc-utils/lsblk.c:229
12414 msgid "device vendor"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: misc-utils/lsblk.c:230
12418 msgid "write same max bytes"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: misc-utils/lsblk.c:231
12422 #, fuzzy
12423 msgid "unique storage identifier"
12424 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
12425
12426 #: misc-utils/lsblk.c:232
12427 msgid "zone model"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: misc-utils/lsblk.c:233
12431 #, fuzzy
12432 msgid "zone size"
12433 msgstr "dimensione inode non corretta"
12434
12435 #: misc-utils/lsblk.c:234
12436 msgid "zone write granularity"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: misc-utils/lsblk.c:235
12440 msgid "zone append max bytes"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: misc-utils/lsblk.c:236
12444 #, fuzzy
12445 msgid "number of zones"
12446 msgstr "Numero di settori"
12447
12448 #: misc-utils/lsblk.c:237
12449 #, fuzzy
12450 msgid "maximum number of open zones"
12451 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
12452
12453 #: misc-utils/lsblk.c:238
12454 #, fuzzy
12455 msgid "maximum number of active zones"
12456 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
12457
12458 #: misc-utils/lsblk.c:1433
12459 #, fuzzy
12460 msgid "failed to allocate device"
12461 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
12462
12463 #: misc-utils/lsblk.c:1493
12464 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: misc-utils/lsblk.c:1681
12468 #, fuzzy, c-format
12469 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12470 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12471
12472 #: misc-utils/lsblk.c:1693
12473 #, fuzzy, c-format
12474 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12475 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12476
12477 #: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
12478 #, fuzzy
12479 msgid "failed to allocate /sys handler"
12480 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
12481
12482 #: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
12483 #: misc-utils/lsblk.c:1907
12484 #, fuzzy, c-format
12485 msgid "failed to parse list '%s'"
12486 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12487
12488 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12489 #: misc-utils/lsblk.c:1881
12490 #, c-format
12491 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12492 msgstr ""
12493
12494 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12495 #: misc-utils/lsblk.c:1912
12496 #, c-format
12497 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
12501 #, fuzzy, c-format
12502 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12503 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12504
12505 #: misc-utils/lsblk.c:1984
12506 #, fuzzy
12507 msgid "List information about block devices.\n"
12508 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
12509
12510 #: misc-utils/lsblk.c:1987
12511 #, fuzzy
12512 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12513 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
12514
12515 #: misc-utils/lsblk.c:1988
12516 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: misc-utils/lsblk.c:1989
12520 #, fuzzy
12521 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12522 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
12523
12524 #: misc-utils/lsblk.c:1990
12525 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
12529 #, fuzzy
12530 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12531 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12532
12533 # FIXME UPSTREAM: unqote
12534 #: misc-utils/lsblk.c:1992
12535 #, fuzzy
12536 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12537 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12538
12539 #: misc-utils/lsblk.c:1993
12540 #, fuzzy
12541 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12542 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
12543
12544 #: misc-utils/lsblk.c:1995
12545 #, fuzzy
12546 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12547 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12548
12549 #: misc-utils/lsblk.c:1996
12550 #, fuzzy
12551 msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
12552 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12553
12554 #: misc-utils/lsblk.c:1997
12555 #, fuzzy
12556 msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
12557 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12558
12559 #: misc-utils/lsblk.c:1998
12560 #, fuzzy
12561 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12562 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12563
12564 #: misc-utils/lsblk.c:1999
12565 #, fuzzy
12566 msgid " -a, --all print all devices\n"
12567 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
12568
12569 #: misc-utils/lsblk.c:2001
12570 #, fuzzy
12571 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12572 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
12573
12574 #: misc-utils/lsblk.c:2002
12575 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12576 msgstr ""
12577
12578 # FIXME UPSTREAM: unqote
12579 #: misc-utils/lsblk.c:2003
12580 #, fuzzy
12581 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12582 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
12583
12584 #: misc-utils/lsblk.c:2004
12585 #, fuzzy
12586 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12587 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
12588
12589 #: misc-utils/lsblk.c:2005
12590 #, fuzzy
12591 msgid " -l, --list use list format output\n"
12592 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
12593
12594 #: misc-utils/lsblk.c:2006
12595 #, fuzzy
12596 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12597 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12598
12599 #: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
12600 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
12604 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: misc-utils/lsblk.c:2009
12608 #, fuzzy
12609 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12610 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
12611
12612 #: misc-utils/lsblk.c:2011
12613 #, fuzzy
12614 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12615 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12616
12617 #: misc-utils/lsblk.c:2012
12618 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: misc-utils/lsblk.c:2013
12622 #, fuzzy
12623 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12624 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
12625
12626 #: misc-utils/lsblk.c:2014
12627 #, fuzzy
12628 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12629 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
12630
12631 #: misc-utils/lsblk.c:2015
12632 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: misc-utils/lsblk.c:2016
12636 #, fuzzy
12637 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12638 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
12639
12640 #: misc-utils/lsblk.c:2017
12641 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: misc-utils/lsblk.c:2034
12645 #, fuzzy, c-format
12646 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12647 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12648
12649 #: misc-utils/lsblk.c:2280
12650 #, fuzzy
12651 msgid "invalid output width number argument"
12652 msgstr "id non valido"
12653
12654 #: misc-utils/lsblk.c:2439
12655 #, fuzzy
12656 msgid "failed to allocate device tree"
12657 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
12658
12659 #: misc-utils/lsfd.c:125
12660 msgid "class of anonymous inode"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: misc-utils/lsfd.c:128
12664 #, fuzzy
12665 msgid "association between file and process"
12666 msgstr "impossibile rimuovere l'id %s %s\n"
12667
12668 #: misc-utils/lsfd.c:131
12669 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: misc-utils/lsfd.c:134
12673 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: misc-utils/lsfd.c:137
12677 msgid "command of the process opening the file"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: misc-utils/lsfd.c:140
12681 msgid "reachability from the file system"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: misc-utils/lsfd.c:143
12685 #, fuzzy
12686 msgid "ID of device containing file"
12687 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
12688
12689 #: misc-utils/lsfd.c:146
12690 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: misc-utils/lsfd.c:149
12694 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: misc-utils/lsfd.c:152
12698 msgid "flags specified when opening the file"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: misc-utils/lsfd.c:155
12702 #, fuzzy
12703 msgid "file descriptor for the file"
12704 msgstr "dispositivo a blocchi"
12705
12706 #: misc-utils/lsfd.c:158
12707 #, fuzzy
12708 msgid "user ID number of the file's owner"
12709 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
12710
12711 #: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
12712 #, fuzzy
12713 msgid "inode number"
12714 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
12715
12716 #: misc-utils/lsfd.c:164
12717 msgid "local IP address"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: misc-utils/lsfd.c:167
12721 msgid "remote IP address"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: misc-utils/lsfd.c:170
12725 msgid "local IPv6 address"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: misc-utils/lsfd.c:173
12729 msgid "remote IPv6 address"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: misc-utils/lsfd.c:176
12733 #, fuzzy
12734 msgid "name of the file (raw)"
12735 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
12736
12737 #: misc-utils/lsfd.c:179
12738 msgid "opened by a kernel thread"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: misc-utils/lsfd.c:182
12742 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: misc-utils/lsfd.c:185
12746 msgid "length of file mapping (in page)"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: misc-utils/lsfd.c:188
12750 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: misc-utils/lsfd.c:191
12754 #, fuzzy
12755 msgid "mount id"
12756 msgstr "ncount"
12757
12758 #: misc-utils/lsfd.c:194
12759 #, fuzzy
12760 msgid "access mode (rwx)"
12761 msgstr "impossibile aprire %s"
12762
12763 #: misc-utils/lsfd.c:197
12764 #, fuzzy
12765 msgid "name of the file (cooked)"
12766 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
12767
12768 #: misc-utils/lsfd.c:200
12769 msgid "netlink multicast groups"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: misc-utils/lsfd.c:203
12773 msgid "netlink local port id"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: misc-utils/lsfd.c:206
12777 msgid "netlink protocol"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: misc-utils/lsfd.c:209
12781 #, fuzzy
12782 #| msgid "ncount"
12783 msgid "link count"
12784 msgstr "ncount"
12785
12786 #: misc-utils/lsfd.c:212
12787 msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: misc-utils/lsfd.c:215
12791 #, fuzzy
12792 msgid "type of the namespace"
12793 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
12794
12795 #: misc-utils/lsfd.c:218
12796 #, fuzzy
12797 msgid "owner of the file"
12798 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
12799
12800 #: misc-utils/lsfd.c:221
12801 msgid "net interface associated with the packet socket"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: misc-utils/lsfd.c:224
12805 msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
12806 msgstr ""
12807
12808 #: misc-utils/lsfd.c:227
12809 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: misc-utils/lsfd.c:230
12813 msgid "PID of the process opening the file"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: misc-utils/lsfd.c:233
12817 msgid "command of the process targeted by the pidfd"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: misc-utils/lsfd.c:236
12821 msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: misc-utils/lsfd.c:239
12825 msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
12826 msgstr ""
12827
12828 #: misc-utils/lsfd.c:242
12829 msgid "ICMP echo request ID"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: misc-utils/lsfd.c:245
12833 #, fuzzy
12834 msgid "file position"
12835 msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
12836
12837 #: misc-utils/lsfd.c:248
12838 #, fuzzy
12839 msgid "protocol number of the raw socket"
12840 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
12841
12842 #: misc-utils/lsfd.c:251
12843 #, fuzzy
12844 msgid "device ID (if special file)"
12845 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
12846
12847 #: misc-utils/lsfd.c:254
12848 #, fuzzy
12849 msgid "file size"
12850 msgstr "dimensione inode non corretta"
12851
12852 #: misc-utils/lsfd.c:257
12853 msgid "listening socket"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: misc-utils/lsfd.c:260
12857 msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: misc-utils/lsfd.c:263
12861 #, fuzzy
12862 msgid "protocol name"
12863 msgstr "Numero della partizione"
12864
12865 #: misc-utils/lsfd.c:266
12866 msgid "State of socket"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: misc-utils/lsfd.c:269
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Type of socket"
12872 msgstr "nfs socket"
12873
12874 #: misc-utils/lsfd.c:272
12875 #, fuzzy
12876 msgid "file system, partition, or device containing file"
12877 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
12878
12879 #: misc-utils/lsfd.c:275
12880 #, fuzzy
12881 msgid "file type (raw)"
12882 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
12883
12884 #: misc-utils/lsfd.c:278
12885 msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: misc-utils/lsfd.c:281
12889 msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
12890 msgstr ""
12891
12892 #: misc-utils/lsfd.c:284
12893 msgid "local TCP port"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: misc-utils/lsfd.c:287
12897 msgid "remote TCP port"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: misc-utils/lsfd.c:290
12901 msgid "thread ID of the process opening the file"
12902 msgstr ""
12903
12904 #: misc-utils/lsfd.c:293
12905 #, fuzzy
12906 msgid "file type (cooked)"
12907 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
12908
12909 #: misc-utils/lsfd.c:296
12910 msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: misc-utils/lsfd.c:299
12914 msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: misc-utils/lsfd.c:302
12918 msgid "local UDP port"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: misc-utils/lsfd.c:305
12922 msgid "remote UDP port"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: misc-utils/lsfd.c:308
12926 msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: misc-utils/lsfd.c:311
12930 msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: misc-utils/lsfd.c:314
12934 msgid "local UDPLite port"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: misc-utils/lsfd.c:317
12938 msgid "remote UDPLite port"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: misc-utils/lsfd.c:320
12942 #, fuzzy
12943 msgid "user ID number of the process"
12944 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
12945
12946 #: misc-utils/lsfd.c:323
12947 msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: misc-utils/lsfd.c:326
12951 #, fuzzy
12952 msgid "user of the process"
12953 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
12954
12955 #: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
12956 #, fuzzy
12957 msgid "processes"
12958 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
12959
12960 #: misc-utils/lsfd.c:374
12961 #, fuzzy
12962 msgid "root owned processes"
12963 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
12964
12965 #: misc-utils/lsfd.c:378
12966 #, fuzzy
12967 msgid "kernel threads"
12968 msgstr "messaggi"
12969
12970 #: misc-utils/lsfd.c:382
12971 #, fuzzy
12972 msgid "open files"
12973 msgstr "openpty non riuscita\n"
12974
12975 #: misc-utils/lsfd.c:386
12976 #, fuzzy
12977 msgid "RO open files"
12978 msgstr "openpty non riuscita\n"
12979
12980 #: misc-utils/lsfd.c:390
12981 #, fuzzy
12982 msgid "WO open files"
12983 msgstr "openpty non riuscita\n"
12984
12985 #: misc-utils/lsfd.c:394
12986 msgid "shared mappings"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: misc-utils/lsfd.c:398
12990 msgid "RO shared mappings"
12991 msgstr ""
12992
12993 #: misc-utils/lsfd.c:402
12994 msgid "WO shared mappings"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: misc-utils/lsfd.c:406
12998 msgid "regular files"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: misc-utils/lsfd.c:410
13002 #, fuzzy
13003 #| msgid "Sectors"
13004 msgid "directories"
13005 msgstr "Settori"
13006
13007 #: misc-utils/lsfd.c:414
13008 #, fuzzy
13009 msgid "sockets"
13010 msgstr "nfs socket"
13011
13012 #: misc-utils/lsfd.c:418
13013 msgid "fifos/pipes"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: misc-utils/lsfd.c:422
13017 #, fuzzy
13018 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
13019 msgid "character devices"
13020 msgstr "/dev/%s: non è un dispositivo di caratteri"
13021
13022 #: misc-utils/lsfd.c:426
13023 #, fuzzy
13024 msgid "block devices"
13025 msgstr "dispositivo a blocchi"
13026
13027 #: misc-utils/lsfd.c:430
13028 #, fuzzy
13029 msgid "unknown types"
13030 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
13031
13032 #: misc-utils/lsfd.c:526
13033 msgid "too many columns are added via filter expression"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: misc-utils/lsfd.c:1323
13037 #, fuzzy
13038 msgid "failed to allocate an idcache"
13039 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
13040
13041 #: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
13042 #, fuzzy
13043 msgid "(unknown)"
13044 msgstr "sconosciuto"
13045
13046 #: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
13047 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
13048 #, fuzzy
13049 msgid "failed to allocate memory"
13050 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
13051
13052 #: misc-utils/lsfd.c:1465
13053 #, fuzzy, c-format
13054 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
13055 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
13056
13057 #: misc-utils/lsfd.c:1467
13058 #, c-format
13059 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: misc-utils/lsfd.c:1469
13063 #, c-format
13064 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: misc-utils/lsfd.c:1513
13068 #, fuzzy
13069 msgid "failed to alloc procfs handler"
13070 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
13071
13072 #: misc-utils/lsfd.c:1517
13073 #, fuzzy
13074 msgid "failed to open /proc"
13075 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13076
13077 # FIXME UPSTREAM: unqote
13078 #: misc-utils/lsfd.c:1541
13079 #, fuzzy
13080 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
13081 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13082
13083 #: misc-utils/lsfd.c:1542
13084 #, fuzzy
13085 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
13086 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13087
13088 # FIXME UPSTREAM: unqote
13089 #: misc-utils/lsfd.c:1543
13090 #, fuzzy
13091 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
13092 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13093
13094 #: misc-utils/lsfd.c:1544
13095 #, fuzzy
13096 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
13097 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
13098
13099 #: misc-utils/lsfd.c:1545
13100 #, fuzzy
13101 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
13102 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13103
13104 # FIXME UPSTREAM: unqote
13105 #: misc-utils/lsfd.c:1546
13106 #, fuzzy
13107 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
13108 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13109
13110 #: misc-utils/lsfd.c:1547
13111 #, fuzzy
13112 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
13113 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
13114
13115 #: misc-utils/lsfd.c:1548
13116 msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: misc-utils/lsfd.c:1549
13120 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: misc-utils/lsfd.c:1550
13124 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: misc-utils/lsfd.c:1551
13128 #, fuzzy
13129 msgid ""
13130 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
13131 " define custom counter for --summary output\n"
13132 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
13133
13134 #: misc-utils/lsfd.c:1553
13135 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: misc-utils/lsfd.c:1554
13139 msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: misc-utils/lsfd.c:1621
13143 #, c-format
13144 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
13148 #, c-format
13149 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: misc-utils/lsfd.c:1635
13153 #, c-format
13154 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: misc-utils/lsfd.c:1643
13158 #, c-format
13159 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: misc-utils/lsfd.c:1664
13163 msgid "failed in making filter for a counter: "
13164 msgstr ""
13165
13166 #: misc-utils/lsfd.c:1732
13167 #, fuzzy
13168 msgid "failed to allocate summary table"
13169 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
13170
13171 #: misc-utils/lsfd.c:1742
13172 msgid "VALUE"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
13176 #, fuzzy
13177 msgid "failed to allocate summary column"
13178 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
13179
13180 #: misc-utils/lsfd.c:1748
13181 msgid "COUNTER"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
13185 #, fuzzy
13186 msgid "failed to add summary data"
13187 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
13188
13189 #: misc-utils/lsfd.c:1905
13190 #, fuzzy, c-format
13191 msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
13192 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
13193
13194 #: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
13195 #, fuzzy
13196 msgid "unsupported --summary argument"
13197 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
13198
13199 #: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
13200 #, fuzzy
13201 msgid "failed to allocate UID cache"
13202 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
13203
13204 #: misc-utils/lsfd-filter.c:417
13205 #, c-format
13206 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
13210 #, c-format
13211 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
13215 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
13216 #, fuzzy, c-format
13217 msgid "error: unexpected character %c after ="
13218 msgstr "errore di input: carattere non previsto %c dopo il campo %s\n"
13219
13220 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
13221 #, fuzzy, c-format
13222 msgid "error: failed to convert input to number"
13223 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
13224
13225 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
13226 #, fuzzy, c-format
13227 msgid "error: unexpected character %c"
13228 msgstr "errore di input: carattere non previsto %c dopo il campo %s\n"
13229
13230 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
13231 #, fuzzy, c-format
13232 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
13233 msgstr "errore di input: carattere non previsto %c dopo il campo %s\n"
13234
13235 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
13236 #, c-format
13237 msgid "error: empty left side expression: %s"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
13241 #, fuzzy, c-format
13242 msgid "error: no such column: %s"
13243 msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
13244
13245 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
13246 #, fuzzy, c-format
13247 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
13248 msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
13249
13250 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
13251 #, c-format
13252 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
13253 msgstr ""
13254
13255 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
13256 #, c-format
13257 msgid "error: empty right side expression: %s"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: misc-utils/lsfd-filter.c:874
13261 #, fuzzy
13262 msgid "error: empty filter expression"
13263 msgstr "Errore nell'espressione regolare"
13264
13265 #: misc-utils/lsfd-filter.c:975
13266 #, c-format
13267 msgid "unexpected type in filter application: %s"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
13271 #, fuzzy, c-format
13272 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
13273 msgstr "errore di input: carattere non previsto %c dopo il campo %s\n"
13274
13275 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
13276 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
13277 #, fuzzy, c-format
13278 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
13279 msgstr "errore di input: carattere non previsto %c dopo il campo %s\n"
13280
13281 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
13282 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
13283 #, fuzzy, c-format
13284 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
13285 msgstr "errore di input: carattere non previsto %c dopo il campo %s\n"
13286
13287 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
13288 #, c-format
13289 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
13293 #, fuzzy, c-format
13294 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
13295 msgstr "Errore nell'espressione regolare"
13296
13297 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
13298 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
13299 msgstr ""
13300
13301 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
13302 #, c-format
13303 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
13304 msgstr ""
13305
13306 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
13307 #, c-format
13308 msgid "error: bool expression is expected: %s"
13309 msgstr ""
13310
13311 #: misc-utils/lsfd.h:232
13312 #, fuzzy
13313 msgid "failed to allocate memory for string"
13314 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
13315
13316 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
13317 #, fuzzy
13318 msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
13319 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
13320
13321 #: misc-utils/lslocks.c:75
13322 msgid "command of the process holding the lock"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: misc-utils/lslocks.c:76
13326 msgid "PID of the process holding the lock"
13327 msgstr ""
13328
13329 #: misc-utils/lslocks.c:77
13330 #, fuzzy
13331 msgid "kind of lock"
13332 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
13333
13334 #: misc-utils/lslocks.c:78
13335 #, fuzzy
13336 msgid "size of the lock"
13337 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
13338
13339 #: misc-utils/lslocks.c:81
13340 #, fuzzy
13341 msgid "lock access mode"
13342 msgstr "impossibile aprire %s"
13343
13344 #: misc-utils/lslocks.c:82
13345 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: misc-utils/lslocks.c:83
13349 msgid "relative byte offset of the lock"
13350 msgstr ""
13351
13352 #: misc-utils/lslocks.c:84
13353 msgid "ending offset of the lock"
13354 msgstr ""
13355
13356 #: misc-utils/lslocks.c:85
13357 #, fuzzy
13358 msgid "path of the locked file"
13359 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
13360
13361 #: misc-utils/lslocks.c:86
13362 msgid "PID of the process blocking the lock"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: misc-utils/lslocks.c:234
13366 #, fuzzy, c-format
13367 msgid "failed to parse '%s'"
13368 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13369
13370 #: misc-utils/lslocks.c:266
13371 #, fuzzy
13372 msgid "failed to parse ID"
13373 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13374
13375 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
13376 #: sys-utils/nsenter.c:299
13377 #, fuzzy
13378 msgid "failed to parse pid"
13379 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13380
13381 #: misc-utils/lslocks.c:294
13382 msgid "(undefined)"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: misc-utils/lslocks.c:303
13386 #, fuzzy
13387 msgid "failed to parse start"
13388 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13389
13390 #: misc-utils/lslocks.c:310
13391 #, fuzzy
13392 msgid "failed to parse end"
13393 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13394
13395 #: misc-utils/lslocks.c:548
13396 #, fuzzy
13397 msgid "List local system locks.\n"
13398 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
13399
13400 # FIXME UPSTREAM: unqote
13401 #: misc-utils/lslocks.c:551
13402 #, fuzzy
13403 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
13404 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13405
13406 #: misc-utils/lslocks.c:553
13407 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
13408 msgstr ""
13409
13410 # FIXME UPSTREAM: unqote
13411 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
13412 #, fuzzy
13413 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
13414 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13415
13416 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
13417 #, fuzzy
13418 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13419 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
13420
13421 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
13422 #, fuzzy
13423 msgid " --output-all output all columns\n"
13424 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
13425
13426 #: misc-utils/lslocks.c:557
13427 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
13431 #, fuzzy
13432 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
13433 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13434
13435 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
13436 #: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
13437 #: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
13438 #, fuzzy
13439 msgid "invalid PID argument"
13440 msgstr "id non valido: %s\n"
13441
13442 #: misc-utils/mcookie.c:86
13443 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
13444 msgstr ""
13445
13446 #: misc-utils/mcookie.c:89
13447 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: misc-utils/mcookie.c:90
13451 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: misc-utils/mcookie.c:91
13455 #, fuzzy
13456 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13457 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13458
13459 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
13460 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
13461 msgid "<num>"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: misc-utils/mcookie.c:124
13465 #, fuzzy, c-format
13466 msgid "Got %zu byte from %s\n"
13467 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
13468 msgstr[0] "Ottenuti %d byte da %s\n"
13469 msgstr[1] "Ottenuti %d byte da %s\n"
13470
13471 #: misc-utils/mcookie.c:129
13472 #, fuzzy, c-format
13473 msgid "closing %s failed"
13474 msgstr "exec fallita\n"
13475
13476 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
13477 #: text-utils/hexdump.c:124
13478 #, fuzzy
13479 msgid "failed to parse length"
13480 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13481
13482 #: misc-utils/mcookie.c:181
13483 msgid "--max-size ignored when used without --file"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: misc-utils/mcookie.c:190
13487 #, fuzzy, c-format
13488 msgid "Got %d byte from %s\n"
13489 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13490 msgstr[0] "Ottenuti %d byte da %s\n"
13491 msgstr[1] "Ottenuti %d byte da %s\n"
13492
13493 #: misc-utils/namei.c:101
13494 #, fuzzy, c-format
13495 msgid "failed to read symlink: %s"
13496 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
13497
13498 #: misc-utils/namei.c:359
13499 #, fuzzy, c-format
13500 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13501 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13502
13503 #: misc-utils/namei.c:362
13504 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: misc-utils/namei.c:366
13508 msgid ""
13509 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13510 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13511 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13512 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13513 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13514 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
13515 msgstr ""
13516
13517 # FIXME UPSTREAM: unqote
13518 #: misc-utils/namei.c:373
13519 #, fuzzy
13520 msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
13521 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
13522
13523 #: misc-utils/namei.c:449
13524 #, fuzzy
13525 msgid "pathname argument is missing"
13526 msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
13527
13528 #: misc-utils/namei.c:458
13529 #, fuzzy
13530 msgid "failed to allocate GID cache"
13531 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
13532
13533 #: misc-utils/namei.c:480
13534 #, c-format
13535 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
13536 msgstr ""
13537
13538 #: misc-utils/pipesz.c:65
13539 #, fuzzy, c-format
13540 msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
13541 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
13542
13543 #: misc-utils/pipesz.c:66
13544 #, fuzzy, c-format
13545 msgid " %s [options] --get\n"
13546 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13547
13548 #. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
13549 #: misc-utils/pipesz.c:70
13550 msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
13551 msgstr ""
13552
13553 #: misc-utils/pipesz.c:73
13554 #, fuzzy
13555 msgid " -g, --get examine pipe buffers"
13556 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13557
13558 #: misc-utils/pipesz.c:76
13559 #, c-format
13560 msgid ""
13561 " -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
13562 " size defaults to %s\n"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: misc-utils/pipesz.c:81
13566 #, fuzzy
13567 msgid " -f, --file <path> act on a file"
13568 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
13569
13570 #: misc-utils/pipesz.c:82
13571 #, fuzzy
13572 msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
13573 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13574
13575 #: misc-utils/pipesz.c:83
13576 #, fuzzy
13577 msgid " -i, --stdin act on standard input"
13578 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
13579
13580 #: misc-utils/pipesz.c:84
13581 #, fuzzy
13582 msgid " -o, --stdout act on standard output"
13583 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13584
13585 #: misc-utils/pipesz.c:85
13586 #, fuzzy
13587 msgid " -e, --stderr act on standard error"
13588 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13589
13590 #: misc-utils/pipesz.c:88
13591 #, fuzzy
13592 msgid " -c, --check do not continue after an error"
13593 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13594
13595 #: misc-utils/pipesz.c:89
13596 #, fuzzy
13597 msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
13598 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
13599
13600 #: misc-utils/pipesz.c:90
13601 #, fuzzy
13602 msgid " -v, --verbose provide detailed output"
13603 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13604
13605 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13606 #: misc-utils/pipesz.c:111
13607 #, fuzzy, c-format
13608 #| msgid "cannot get size of %s"
13609 msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
13610 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
13611
13612 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13613 #: misc-utils/pipesz.c:131
13614 #, fuzzy, c-format
13615 #| msgid "cannot get size of %s"
13616 msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
13617 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
13618
13619 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
13620 #: misc-utils/pipesz.c:134
13621 #, c-format
13622 msgid "%s pipe buffer size set to %d"
13623 msgstr ""
13624
13625 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
13626 #: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
13627 #, fuzzy, c-format
13628 msgid "cannot parse %s"
13629 msgstr "impossibile aprire %s"
13630
13631 #: misc-utils/pipesz.c:288
13632 msgid "cannot specify a command with --get"
13633 msgstr ""
13634
13635 #. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
13636 #: misc-utils/pipesz.c:294
13637 msgid "pipe"
13638 msgstr ""
13639
13640 #. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
13641 #: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
13642 msgid "size"
13643 msgstr ""
13644
13645 #. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
13646 #: misc-utils/pipesz.c:298
13647 #, fuzzy
13648 #| msgid ", ready"
13649 msgid "unread"
13650 msgstr ", pronto"
13651
13652 #: misc-utils/pipesz.c:311
13653 #, fuzzy
13654 #| msgid "mount: type specified twice"
13655 msgid "using last specified size"
13656 msgstr "mount: tipo specificato due volte"
13657
13658 #: misc-utils/rename.c:117
13659 #, fuzzy, c-format
13660 msgid "%s: overwrite `%s'? "
13661 msgstr "errore di scrittura su %s\n"
13662
13663 #: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
13664 #, fuzzy, c-format
13665 msgid "%s: not accessible"
13666 msgstr "l'inode radice non è una directory"
13667
13668 #: misc-utils/rename.c:168
13669 #, fuzzy, c-format
13670 msgid "%s: not a symbolic link"
13671 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
13672
13673 #: misc-utils/rename.c:175
13674 #, fuzzy, c-format
13675 msgid "%s: readlink failed"
13676 msgstr "openpty non riuscita\n"
13677
13678 #: misc-utils/rename.c:191
13679 #, fuzzy, c-format
13680 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
13681 msgstr "...Andato al file "
13682
13683 #: misc-utils/rename.c:197
13684 #, fuzzy, c-format
13685 msgid "%s: unlink failed"
13686 msgstr "ricerca non riuscita"
13687
13688 #: misc-utils/rename.c:201
13689 #, fuzzy, c-format
13690 msgid "%s: symlinking to %s failed"
13691 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
13692
13693 #: misc-utils/rename.c:240
13694 #, fuzzy, c-format
13695 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
13696 msgstr "...Andato al file "
13697
13698 #: misc-utils/rename.c:244
13699 #, fuzzy, c-format
13700 msgid "%s: rename to %s failed"
13701 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
13702
13703 #: misc-utils/rename.c:258
13704 #, fuzzy, c-format
13705 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13706 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13707
13708 #: misc-utils/rename.c:262
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Rename files.\n"
13711 msgstr "ricerca non riuscita"
13712
13713 #: misc-utils/rename.c:265
13714 #, fuzzy
13715 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13716 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13717
13718 #: misc-utils/rename.c:266
13719 #, fuzzy
13720 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13721 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
13722
13723 #: misc-utils/rename.c:267
13724 #, fuzzy
13725 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
13726 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
13727
13728 #: misc-utils/rename.c:268
13729 #, fuzzy
13730 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13731 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
13732
13733 #: misc-utils/rename.c:269
13734 #, fuzzy
13735 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13736 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13737
13738 #: misc-utils/rename.c:270
13739 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: misc-utils/rename.c:271
13743 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: misc-utils/rename.c:361
13747 #, fuzzy
13748 msgid "failed to get terminal attributes"
13749 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
13750
13751 #: misc-utils/uuidd.c:99
13752 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: misc-utils/uuidd.c:101
13756 #, fuzzy
13757 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13758 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
13759
13760 #: misc-utils/uuidd.c:102
13761 #, fuzzy
13762 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13763 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
13764
13765 #: misc-utils/uuidd.c:103
13766 #, fuzzy
13767 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13768 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
13769
13770 #: misc-utils/uuidd.c:104
13771 #, fuzzy
13772 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13773 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
13774
13775 #: misc-utils/uuidd.c:105
13776 #, fuzzy
13777 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13778 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13779
13780 #: misc-utils/uuidd.c:106
13781 #, fuzzy
13782 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13783 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
13784
13785 #: misc-utils/uuidd.c:107
13786 #, fuzzy
13787 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13788 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
13789
13790 #: misc-utils/uuidd.c:108
13791 #, fuzzy
13792 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13793 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
13794
13795 #: misc-utils/uuidd.c:109
13796 #, fuzzy
13797 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13798 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
13799
13800 #: misc-utils/uuidd.c:110
13801 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: misc-utils/uuidd.c:111
13805 msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: misc-utils/uuidd.c:112
13809 #, fuzzy
13810 msgid " activate continuous clock handling\n"
13811 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
13812
13813 #: misc-utils/uuidd.c:113
13814 #, fuzzy
13815 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13816 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
13817
13818 #: misc-utils/uuidd.c:114
13819 #, fuzzy
13820 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13821 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
13822
13823 #: misc-utils/uuidd.c:146
13824 #, fuzzy
13825 msgid "bad arguments"
13826 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
13827
13828 #: misc-utils/uuidd.c:153
13829 #, fuzzy
13830 msgid "socket"
13831 msgstr "nfs socket"
13832
13833 #: misc-utils/uuidd.c:164
13834 #, fuzzy
13835 msgid "connect"
13836 msgstr "nfs connect"
13837
13838 #: misc-utils/uuidd.c:184
13839 #, fuzzy
13840 msgid "write"
13841 msgstr "Scrivi"
13842
13843 #: misc-utils/uuidd.c:192
13844 #, fuzzy
13845 msgid "read count"
13846 msgstr "lettura di %c\n"
13847
13848 #: misc-utils/uuidd.c:198
13849 msgid "bad response length"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: misc-utils/uuidd.c:249
13853 #, fuzzy, c-format
13854 msgid "cannot lock %s"
13855 msgstr "impossibile aprire %s"
13856
13857 #: misc-utils/uuidd.c:274
13858 #, fuzzy
13859 msgid "couldn't create unix stream socket"
13860 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
13861
13862 #: misc-utils/uuidd.c:299
13863 #, fuzzy, c-format
13864 msgid "couldn't bind unix socket %s"
13865 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
13866
13867 #: misc-utils/uuidd.c:326
13868 #, fuzzy
13869 msgid "receiving signal failed"
13870 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
13871
13872 #: misc-utils/uuidd.c:341
13873 msgid "timed out"
13874 msgstr "scaduto"
13875
13876 #: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
13877 #, fuzzy
13878 msgid "cannot set up timer"
13879 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
13880
13881 #: misc-utils/uuidd.c:385
13882 #, c-format
13883 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: misc-utils/uuidd.c:394
13887 #, fuzzy, c-format
13888 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13889 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
13890
13891 #: misc-utils/uuidd.c:404
13892 #, fuzzy, c-format
13893 msgid "could not truncate file: %s"
13894 msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
13895
13896 #: misc-utils/uuidd.c:418
13897 #, fuzzy
13898 msgid "sd_listen_fds() failed"
13899 msgstr " settimeofday() non riuscito"
13900
13901 #: misc-utils/uuidd.c:421
13902 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: misc-utils/uuidd.c:424
13906 #, fuzzy
13907 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13908 msgstr "ricerca non riuscita"
13909
13910 #: misc-utils/uuidd.c:450
13911 #, c-format
13912 msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
13916 #, fuzzy
13917 msgid "poll failed"
13918 msgstr "malloc() non riuscita"
13919
13920 #: misc-utils/uuidd.c:466
13921 #, fuzzy, c-format
13922 msgid "timeout [%d sec]\n"
13923 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
13924
13925 #: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
13926 #: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
13927 #: text-utils/column.c:646
13928 #, fuzzy
13929 msgid "read failed"
13930 msgstr "(File successivo: %s)"
13931
13932 #: misc-utils/uuidd.c:485
13933 #, fuzzy, c-format
13934 msgid "error reading from client, len = %d"
13935 msgstr "Errore durante la lettura di %s\n"
13936
13937 #: misc-utils/uuidd.c:494
13938 #, c-format
13939 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: misc-utils/uuidd.c:497
13943 #, fuzzy, c-format
13944 msgid "operation %d\n"
13945 msgstr "id non valido"
13946
13947 #: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
13948 #, fuzzy
13949 msgid "failed to open/lock clock counter"
13950 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13951
13952 #: misc-utils/uuidd.c:515
13953 #, c-format
13954 msgid "Generated time UUID: %s\n"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: misc-utils/uuidd.c:525
13958 #, c-format
13959 msgid "Generated random UUID: %s\n"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: misc-utils/uuidd.c:536
13963 #, c-format
13964 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13965 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13966 msgstr[0] ""
13967 msgstr[1] ""
13968
13969 #: misc-utils/uuidd.c:557
13970 #, c-format
13971 msgid "Generated %d UUID:\n"
13972 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13973 msgstr[0] ""
13974 msgstr[1] ""
13975
13976 #: misc-utils/uuidd.c:569
13977 #, fuzzy, c-format
13978 msgid "Invalid operation %d\n"
13979 msgstr "id non valido"
13980
13981 #: misc-utils/uuidd.c:581
13982 #, c-format
13983 msgid "Unexpected reply length from server %d"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: misc-utils/uuidd.c:601
13987 #, fuzzy
13988 msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
13989 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13990
13991 #: misc-utils/uuidd.c:652
13992 #, fuzzy
13993 msgid "failed to parse --uuids"
13994 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13995
13996 #: misc-utils/uuidd.c:669
13997 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: misc-utils/uuidd.c:688
14001 #, fuzzy
14002 msgid "failed to parse --timeout"
14003 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14004
14005 #: misc-utils/uuidd.c:729
14006 #, fuzzy, c-format
14007 msgid "socket name too long: %s"
14008 msgstr "nome di volume troppo lungo"
14009
14010 #: misc-utils/uuidd.c:736
14011 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
14012 msgstr ""
14013
14014 #: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
14015 #, fuzzy, c-format
14016 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
14017 msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
14018
14019 #: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
14020 #, fuzzy
14021 msgid "unexpected error"
14022 msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
14023
14024 #: misc-utils/uuidd.c:756
14025 #, c-format
14026 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
14027 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
14028 msgstr[0] ""
14029 msgstr[1] ""
14030
14031 #: misc-utils/uuidd.c:762
14032 #, c-format
14033 msgid "List of UUIDs:\n"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: misc-utils/uuidd.c:804
14037 #, fuzzy, c-format
14038 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
14039 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
14040
14041 #: misc-utils/uuidd.c:809
14042 #, fuzzy, c-format
14043 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
14044 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
14045
14046 #: misc-utils/uuidgen.c:29
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Create a new UUID value.\n"
14049 msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
14050
14051 #: misc-utils/uuidgen.c:32
14052 #, fuzzy
14053 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
14054 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14055
14056 #: misc-utils/uuidgen.c:33
14057 #, fuzzy
14058 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
14059 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
14060
14061 #: misc-utils/uuidgen.c:34
14062 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: misc-utils/uuidgen.c:35
14066 #, fuzzy, c-format
14067 msgid " available namespaces: %s\n"
14068 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14069
14070 #: misc-utils/uuidgen.c:36
14071 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: misc-utils/uuidgen.c:37
14075 #, fuzzy
14076 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
14077 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14078
14079 #: misc-utils/uuidgen.c:38
14080 #, fuzzy
14081 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
14082 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14083
14084 #: misc-utils/uuidgen.c:39
14085 #, fuzzy
14086 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
14087 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14088
14089 #: misc-utils/uuidgen.c:53
14090 #, fuzzy
14091 msgid "not a valid hex string"
14092 msgstr "%s: nessuna partizione di questo tipo\n"
14093
14094 #: misc-utils/uuidgen.c:144
14095 #, fuzzy
14096 msgid "--namespace requires --name argument"
14097 msgstr "%s richiede un argomento\n"
14098
14099 #: misc-utils/uuidgen.c:148
14100 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: misc-utils/uuidgen.c:153
14104 #, fuzzy
14105 msgid "--name requires --namespace argument"
14106 msgstr "id non valido"
14107
14108 #: misc-utils/uuidgen.c:157
14109 #, fuzzy
14110 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
14111 msgstr "%s richiede un argomento\n"
14112
14113 #: misc-utils/uuidgen.c:182
14114 #, fuzzy, c-format
14115 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
14116 msgstr "tipo di risorsa sconosciuto: %s\n"
14117
14118 #: misc-utils/uuidgen.c:188
14119 #, fuzzy, c-format
14120 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
14121 msgstr "id non valido: %s\n"
14122
14123 #: misc-utils/uuidparse.c:76
14124 #, fuzzy
14125 msgid "unique identifier"
14126 msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
14127
14128 #: misc-utils/uuidparse.c:77
14129 #, fuzzy
14130 msgid "variant name"
14131 msgstr "Numero della partizione"
14132
14133 #: misc-utils/uuidparse.c:78
14134 #, fuzzy
14135 msgid "type name"
14136 msgstr "Nome utente non valido"
14137
14138 #: misc-utils/uuidparse.c:79
14139 msgid "timestamp"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: misc-utils/uuidparse.c:97
14143 #, fuzzy, c-format
14144 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
14145 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
14146
14147 #: misc-utils/uuidparse.c:100
14148 #, fuzzy
14149 msgid " -J, --json use JSON output format"
14150 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14151
14152 # FIXME UPSTREAM: unqote
14153 #: misc-utils/uuidparse.c:101
14154 #, fuzzy
14155 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
14156 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14157
14158 #: misc-utils/uuidparse.c:102
14159 #, fuzzy
14160 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
14161 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
14162
14163 #: misc-utils/uuidparse.c:103
14164 #, fuzzy
14165 msgid " -r, --raw use the raw output format"
14166 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14167
14168 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
14169 #: misc-utils/uuidparse.c:222
14170 #, fuzzy
14171 msgid "invalid"
14172 msgstr "id non valido"
14173
14174 #: misc-utils/uuidparse.c:186
14175 msgid "other"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: misc-utils/uuidparse.c:197
14179 msgid "nil"
14180 msgstr ""
14181
14182 #: misc-utils/uuidparse.c:202
14183 msgid "time-based"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: misc-utils/uuidparse.c:208
14187 msgid "name-based"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: misc-utils/uuidparse.c:211
14191 msgid "random"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: misc-utils/uuidparse.c:214
14195 msgid "sha1-based"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
14199 #: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
14200 #: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
14201 #, fuzzy
14202 msgid "failed to initialize output column"
14203 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
14204
14205 #: misc-utils/waitpid.c:70
14206 #, c-format
14207 msgid "PID %d has exited, skipping"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: misc-utils/waitpid.c:73
14211 #, fuzzy, c-format
14212 msgid "could not open pid %u"
14213 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
14214
14215 #: misc-utils/waitpid.c:92
14216 #, fuzzy
14217 msgid "could not create timerfd"
14218 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
14219
14220 #: misc-utils/waitpid.c:95
14221 #, fuzzy
14222 msgid "could not set timer"
14223 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
14224
14225 #: misc-utils/waitpid.c:111
14226 #, fuzzy
14227 msgid "could not add timerfd"
14228 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
14229
14230 #: misc-utils/waitpid.c:121
14231 #, fuzzy
14232 msgid "could not add listener"
14233 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
14234
14235 #: misc-utils/waitpid.c:139
14236 #, fuzzy
14237 msgid "failure during wait"
14238 msgstr "login: errore in esecuzione del fork: %s"
14239
14240 #: misc-utils/waitpid.c:143
14241 #, c-format
14242 msgid "Timeout expired\n"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: misc-utils/waitpid.c:147
14246 #, c-format
14247 msgid "PID %d finished\n"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: misc-utils/waitpid.c:160
14251 #, fuzzy, c-format
14252 msgid " %s [options] pid...\n"
14253 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
14254
14255 #: misc-utils/waitpid.c:163
14256 #, fuzzy
14257 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
14258 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14259
14260 #: misc-utils/waitpid.c:164
14261 msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: misc-utils/waitpid.c:165
14265 #, fuzzy
14266 msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
14267 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14268
14269 #: misc-utils/waitpid.c:166
14270 #, fuzzy
14271 msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
14272 msgstr " -S# [o --sectors #]: imposta il numero di settori da utilizzare"
14273
14274 #: misc-utils/waitpid.c:204
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Could not parse timeout"
14277 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14278
14279 #: misc-utils/waitpid.c:210
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Invalid count"
14282 msgstr "id non valido"
14283
14284 #: misc-utils/waitpid.c:237
14285 #, fuzzy
14286 msgid "no PIDs specified"
14287 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
14288
14289 #: misc-utils/waitpid.c:241
14290 #, c-format
14291 msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: misc-utils/waitpid.c:249
14295 #, fuzzy
14296 msgid "could not create epoll"
14297 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
14298
14299 #: misc-utils/whereis.c:205
14300 #, fuzzy, c-format
14301 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
14302 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
14303
14304 #: misc-utils/whereis.c:208
14305 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: misc-utils/whereis.c:211
14309 #, fuzzy
14310 msgid " -b search only for binaries\n"
14311 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
14312
14313 #: misc-utils/whereis.c:212
14314 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: misc-utils/whereis.c:213
14318 #, fuzzy
14319 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
14320 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
14321
14322 #: misc-utils/whereis.c:214
14323 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: misc-utils/whereis.c:215
14327 msgid " -s search only for sources\n"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: misc-utils/whereis.c:216
14331 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: misc-utils/whereis.c:217
14335 #, fuzzy
14336 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
14337 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14338
14339 #: misc-utils/whereis.c:218
14340 msgid " -u search for unusual entries\n"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: misc-utils/whereis.c:219
14344 #, fuzzy
14345 msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
14346 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14347
14348 #: misc-utils/whereis.c:220
14349 msgid " -l output effective lookup paths\n"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: misc-utils/whereis.c:670
14353 #, fuzzy
14354 msgid "option -f is missing"
14355 msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
14356
14357 #: misc-utils/wipefs.c:109
14358 #, fuzzy
14359 msgid "partition/filesystem UUID"
14360 msgstr ""
14361 "\n"
14362 "%d partizioni:\n"
14363
14364 #: misc-utils/wipefs.c:111
14365 msgid "magic string length"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: misc-utils/wipefs.c:112
14369 msgid "superblok type"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: misc-utils/wipefs.c:113
14373 #, fuzzy
14374 msgid "magic string offset"
14375 msgstr "dimensione inode non corretta"
14376
14377 #: misc-utils/wipefs.c:114
14378 #, fuzzy
14379 msgid "type description"
14380 msgstr "dispositivo a blocchi"
14381
14382 #: misc-utils/wipefs.c:115
14383 #, fuzzy
14384 msgid "block device name"
14385 msgstr "dispositivo a blocchi"
14386
14387 #: misc-utils/wipefs.c:310
14388 #, fuzzy
14389 msgid "partition-table"
14390 msgstr "Numero della partizione"
14391
14392 #: misc-utils/wipefs.c:401
14393 #, fuzzy, c-format
14394 msgid "error: %s: probing initialization failed"
14395 msgstr ""
14396 "\n"
14397 "Errore durante la chiusura del file\n"
14398
14399 #: misc-utils/wipefs.c:452
14400 #, fuzzy, c-format
14401 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
14402 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14403
14404 #: misc-utils/wipefs.c:458
14405 #, fuzzy, c-format
14406 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
14407 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
14408 msgstr[0] "%s: impossibile aprire: %s\n"
14409 msgstr[1] "%s: impossibile aprire: %s\n"
14410
14411 #: misc-utils/wipefs.c:487
14412 #, fuzzy, c-format
14413 msgid "%s: failed to create a signature backup"
14414 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
14415
14416 #: misc-utils/wipefs.c:513
14417 #, fuzzy, c-format
14418 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
14419 msgstr "Chiamata di ioctl() per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
14420
14421 #: misc-utils/wipefs.c:542
14422 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: misc-utils/wipefs.c:560
14426 #, c-format
14427 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: misc-utils/wipefs.c:589
14431 #, fuzzy, c-format
14432 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
14433 msgstr "umount: %s: non trovato"
14434
14435 #: misc-utils/wipefs.c:594
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Use the --force option to force erase."
14438 msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
14439
14440 #: misc-utils/wipefs.c:597
14441 #, fuzzy, c-format
14442 msgid "%s: cannot flush modified buffers"
14443 msgstr "%s: impossibile effettuare stat di %s: %s\n"
14444
14445 #: misc-utils/wipefs.c:636
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Wipe signatures from a device."
14448 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
14449
14450 #: misc-utils/wipefs.c:639
14451 #, fuzzy
14452 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
14453 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
14454
14455 #: misc-utils/wipefs.c:640
14456 #, fuzzy
14457 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
14458 msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
14459
14460 #: misc-utils/wipefs.c:641
14461 #, fuzzy
14462 msgid " -f, --force force erasure"
14463 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
14464
14465 # FIXME UPSTREAM: unqote
14466 #: misc-utils/wipefs.c:642
14467 #, fuzzy
14468 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
14469 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14470
14471 #: misc-utils/wipefs.c:643
14472 #, fuzzy
14473 msgid " -J, --json use JSON output format"
14474 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14475
14476 # FIXME UPSTREAM: unqote
14477 #: misc-utils/wipefs.c:644
14478 #, fuzzy
14479 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
14480 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14481
14482 #: misc-utils/wipefs.c:645
14483 #, fuzzy
14484 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
14485 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
14486
14487 #: misc-utils/wipefs.c:646
14488 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: misc-utils/wipefs.c:647
14492 #, fuzzy
14493 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
14494 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
14495
14496 #: misc-utils/wipefs.c:648
14497 #, fuzzy
14498 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
14499 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
14500
14501 #: misc-utils/wipefs.c:649
14502 #, fuzzy
14503 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
14504 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
14505
14506 #: misc-utils/wipefs.c:651
14507 #, fuzzy, c-format
14508 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
14509 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14510
14511 #: misc-utils/wipefs.c:770
14512 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: schedutils/chrt.c:60
14516 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: schedutils/chrt.c:62
14520 msgid ""
14521 "Set policy:\n"
14522 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
14523 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: schedutils/chrt.c:66
14527 msgid ""
14528 "Get policy:\n"
14529 " chrt [options] -p <pid>\n"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: schedutils/chrt.c:70
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Policy options:\n"
14535 msgstr "opzioni pericolose:"
14536
14537 #: schedutils/chrt.c:71
14538 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: schedutils/chrt.c:72
14542 #, fuzzy
14543 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
14544 msgstr " parametri\n"
14545
14546 #: schedutils/chrt.c:73
14547 #, fuzzy
14548 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
14549 msgstr " parametri\n"
14550
14551 #: schedutils/chrt.c:74
14552 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: schedutils/chrt.c:75
14556 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
14557 msgstr ""
14558
14559 # FIXME UPSTREAM: unqote
14560 #: schedutils/chrt.c:76
14561 #, fuzzy
14562 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
14563 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14564
14565 #: schedutils/chrt.c:79
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Scheduling options:\n"
14568 msgstr ""
14569 "\n"
14570 "%d partizioni:\n"
14571
14572 #: schedutils/chrt.c:80
14573 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: schedutils/chrt.c:81
14577 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: schedutils/chrt.c:82
14581 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: schedutils/chrt.c:83
14585 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: schedutils/chrt.c:86
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Other options:\n"
14591 msgstr ""
14592 "\n"
14593 "%d partizioni:\n"
14594
14595 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
14596 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14597 msgstr ""
14598
14599 # FIXME UPSTREAM: unqote
14600 #: schedutils/chrt.c:88
14601 #, fuzzy
14602 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
14603 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
14604
14605 #: schedutils/chrt.c:89
14606 #, fuzzy
14607 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14608 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14609
14610 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
14611 #, fuzzy
14612 msgid " -v, --verbose display status information\n"
14613 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14614
14615 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
14616 #, fuzzy, c-format
14617 msgid "failed to get pid %d's policy"
14618 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
14619
14620 #: schedutils/chrt.c:178
14621 #, c-format
14622 msgid "failed to get pid %d's attributes"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: schedutils/chrt.c:188
14626 #, c-format
14627 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: schedutils/chrt.c:190
14631 #, c-format
14632 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: schedutils/chrt.c:197
14636 #, c-format
14637 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: schedutils/chrt.c:199
14641 #, c-format
14642 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: schedutils/chrt.c:204
14646 #, c-format
14647 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: schedutils/chrt.c:207
14651 #, c-format
14652 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
14656 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
14657 #, fuzzy
14658 msgid "cannot obtain the list of tasks"
14659 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
14660
14661 #: schedutils/chrt.c:257
14662 #, c-format
14663 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: schedutils/chrt.c:260
14667 #, fuzzy, c-format
14668 msgid "%s not supported?\n"
14669 msgstr "NFS attraverso TCP non supportato.\n"
14670
14671 #: schedutils/chrt.c:335
14672 #, fuzzy, c-format
14673 msgid "failed to set tid %d's policy"
14674 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
14675
14676 #: schedutils/chrt.c:342
14677 #, fuzzy, c-format
14678 msgid "failed to set pid %d's policy"
14679 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
14680
14681 #: schedutils/chrt.c:422
14682 #, fuzzy
14683 msgid "invalid runtime argument"
14684 msgstr "id non valido"
14685
14686 #: schedutils/chrt.c:425
14687 #, fuzzy
14688 msgid "invalid period argument"
14689 msgstr "id non valido"
14690
14691 #: schedutils/chrt.c:428
14692 #, fuzzy
14693 msgid "invalid deadline argument"
14694 msgstr "id non valido"
14695
14696 #: schedutils/chrt.c:453
14697 #, fuzzy
14698 msgid "invalid priority argument"
14699 msgstr "id non valido"
14700
14701 #: schedutils/chrt.c:457
14702 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: schedutils/chrt.c:472
14706 #, fuzzy
14707 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
14708 msgstr "NFS attraverso TCP non supportato.\n"
14709
14710 #: schedutils/chrt.c:479
14711 #, c-format
14712 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: schedutils/ionice.c:78
14716 #, fuzzy
14717 msgid "ioprio_get failed"
14718 msgstr "openpty non riuscita\n"
14719
14720 #: schedutils/ionice.c:87
14721 #, fuzzy, c-format
14722 msgid "%s: prio %lu\n"
14723 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
14724
14725 #: schedutils/ionice.c:100
14726 #, fuzzy
14727 msgid "ioprio_set failed"
14728 msgstr "openpty non riuscita\n"
14729
14730 #: schedutils/ionice.c:107
14731 #, c-format
14732 msgid ""
14733 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
14734 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14735 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
14736 " %1$s [options] <command>\n"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: schedutils/ionice.c:113
14740 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: schedutils/ionice.c:116
14744 msgid ""
14745 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14746 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: schedutils/ionice.c:118
14750 msgid ""
14751 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14752 " only for the realtime and best-effort classes\n"
14753 msgstr ""
14754
14755 #: schedutils/ionice.c:120
14756 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: schedutils/ionice.c:121
14760 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: schedutils/ionice.c:122
14764 #, fuzzy
14765 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
14766 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14767
14768 #: schedutils/ionice.c:123
14769 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: schedutils/ionice.c:159
14773 #, fuzzy
14774 msgid "invalid class data argument"
14775 msgstr "id non valido"
14776
14777 #: schedutils/ionice.c:165
14778 #, fuzzy
14779 msgid "invalid class argument"
14780 msgstr "id non valido: %s\n"
14781
14782 #: schedutils/ionice.c:170
14783 #, fuzzy, c-format
14784 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14785 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
14786
14787 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
14788 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: schedutils/ionice.c:187
14792 #, fuzzy
14793 msgid "invalid PGID argument"
14794 msgstr "id non valido: %s\n"
14795
14796 #: schedutils/ionice.c:195
14797 #, fuzzy
14798 msgid "invalid UID argument"
14799 msgstr "id non valido: %s\n"
14800
14801 #: schedutils/ionice.c:214
14802 msgid "ignoring given class data for none class"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: schedutils/ionice.c:222
14806 msgid "ignoring given class data for idle class"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: schedutils/ionice.c:227
14810 #, fuzzy, c-format
14811 msgid "unknown prio class %d"
14812 msgstr "errore sconosciuti in id"
14813
14814 #: schedutils/taskset.c:56
14815 #, fuzzy, c-format
14816 msgid ""
14817 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14818 "\n"
14819 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
14820
14821 #: schedutils/taskset.c:60
14822 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: schedutils/taskset.c:64
14826 #, c-format
14827 msgid ""
14828 "Options:\n"
14829 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14830 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14831 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: schedutils/taskset.c:73
14835 #, c-format
14836 msgid ""
14837 "The default behavior is to run a new command:\n"
14838 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14839 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14840 " %1$s -p 700\n"
14841 "Or set it:\n"
14842 " %1$s -p 03 700\n"
14843 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14844 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14845 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14846 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: schedutils/taskset.c:95
14850 #, c-format
14851 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: schedutils/taskset.c:96
14855 #, c-format
14856 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: schedutils/taskset.c:99
14860 #, c-format
14861 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: schedutils/taskset.c:100
14865 #, c-format
14866 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: schedutils/taskset.c:104
14870 #, fuzzy
14871 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14872 msgstr ""
14873 "\n"
14874 "Errore durante la chiusura del file\n"
14875
14876 #: schedutils/taskset.c:113
14877 #, fuzzy, c-format
14878 msgid "failed to set pid %d's affinity"
14879 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
14880
14881 #: schedutils/taskset.c:114
14882 #, fuzzy, c-format
14883 msgid "failed to get pid %d's affinity"
14884 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
14885
14886 #: schedutils/taskset.c:142
14887 msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
14891 #, fuzzy
14892 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
14893 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
14894
14895 #: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
14896 #: sys-utils/irqtop.c:330
14897 #, fuzzy
14898 msgid "cpuset_alloc failed"
14899 msgstr "malloc non riuscita"
14900
14901 #: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
14902 #, fuzzy, c-format
14903 msgid "failed to parse CPU list: %s"
14904 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14905
14906 #: schedutils/taskset.c:245
14907 #, fuzzy, c-format
14908 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14909 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14910
14911 #: schedutils/uclampset.c:56
14912 #, fuzzy, c-format
14913 msgid ""
14914 " %1$s [options]\n"
14915 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14916 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
14917
14918 #: schedutils/uclampset.c:61
14919 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: schedutils/uclampset.c:64
14923 #, fuzzy
14924 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
14925 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
14926
14927 #: schedutils/uclampset.c:65
14928 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: schedutils/uclampset.c:67
14932 #, fuzzy
14933 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
14934 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14935
14936 #: schedutils/uclampset.c:68
14937 #, fuzzy
14938 msgid " -s, --system operate on system\n"
14939 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
14940
14941 #: schedutils/uclampset.c:69
14942 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: schedutils/uclampset.c:75
14946 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
14950 #, fuzzy, c-format
14951 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
14952 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
14953
14954 #: schedutils/uclampset.c:99
14955 #, c-format
14956 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: schedutils/uclampset.c:129
14960 #, c-format
14961 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: schedutils/uclampset.c:188
14965 #, fuzzy, c-format
14966 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
14967 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
14968
14969 #: schedutils/uclampset.c:193
14970 #, fuzzy, c-format
14971 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
14972 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
14973
14974 #: schedutils/uclampset.c:207
14975 msgid "util_min must be <= util_max"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: schedutils/uclampset.c:218
14979 #, fuzzy, c-format
14980 msgid "%d out of range"
14981 msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
14982
14983 #: schedutils/uclampset.c:269
14984 #, fuzzy
14985 msgid "invalid util_min argument"
14986 msgstr "id non valido"
14987
14988 #: schedutils/uclampset.c:274
14989 #, fuzzy
14990 msgid "invalid util_max argument"
14991 msgstr "id non valido"
14992
14993 #: schedutils/uclampset.c:296
14994 #, fuzzy
14995 msgid "missing -p option"
14996 msgstr "argomento optstring mancante"
14997
14998 #: schedutils/uclampset.c:314
14999 #, fuzzy
15000 msgid "no cmd to execute"
15001 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
15002
15003 #: sys-utils/blkdiscard.c:76
15004 #, c-format
15005 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: sys-utils/blkdiscard.c:81
15009 #, c-format
15010 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
15014 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
15018 #, fuzzy
15019 msgid " -f, --force disable all checking\n"
15020 msgstr "È possibile disattivare tutte le verifiche di coerenza con:"
15021
15022 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
15023 #, fuzzy
15024 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
15025 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
15026
15027 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
15028 #, fuzzy
15029 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
15030 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
15031
15032 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
15033 #, fuzzy
15034 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
15035 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15036
15037 #: sys-utils/blkdiscard.c:102
15038 #, fuzzy
15039 msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
15040 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
15041
15042 #: sys-utils/blkdiscard.c:103
15043 #, fuzzy
15044 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
15045 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15046
15047 #: sys-utils/blkdiscard.c:104
15048 #, fuzzy
15049 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
15050 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15051
15052 #: sys-utils/blkdiscard.c:105
15053 #, fuzzy
15054 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
15055 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15056
15057 #: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
15058 #, fuzzy, c-format
15059 msgid "%s: %s ioctl failed"
15060 msgstr "openpty non riuscita\n"
15061
15062 #: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
15063 #: text-utils/hexdump.c:131
15064 #, fuzzy
15065 msgid "failed to parse offset"
15066 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15067
15068 #: sys-utils/blkdiscard.c:212
15069 #, fuzzy
15070 msgid "failed to parse step"
15071 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15072
15073 #: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
15074 #: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
15075 #: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
15076 #, fuzzy
15077 msgid "unexpected number of arguments"
15078 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
15079
15080 #: sys-utils/blkdiscard.c:256
15081 #, fuzzy, c-format
15082 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
15083 msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
15084
15085 #: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
15086 #, fuzzy, c-format
15087 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
15088 msgstr "openpty non riuscita\n"
15089
15090 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
15091 #, c-format
15092 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
15096 #, fuzzy, c-format
15097 msgid "%s: offset is greater than device size"
15098 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
15099
15100 #: sys-utils/blkdiscard.c:276
15101 #, c-format
15102 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: sys-utils/blkdiscard.c:281
15106 msgid "Operation forced, data will be lost!"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: sys-utils/blkdiscard.c:292
15110 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
15111 msgstr ""
15112
15113 #: sys-utils/blkdiscard.c:299
15114 #, fuzzy
15115 msgid "failed to probe the device"
15116 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
15117
15118 #: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
15119 #, fuzzy
15120 msgid "unknown command"
15121 msgstr "%c: comando sconosciuto\n"
15122
15123 #: sys-utils/blkpr.c:200
15124 #, fuzzy
15125 msgid "pr ioctl failed"
15126 msgstr "fsync non riuscito "
15127
15128 #: sys-utils/blkpr.c:202
15129 #, c-format
15130 msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
15131 msgstr ""
15132
15133 #: sys-utils/blkpr.c:216
15134 msgid "Persistent reservations on a device.\n"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: sys-utils/blkpr.c:219
15138 msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: sys-utils/blkpr.c:220
15142 #, fuzzy
15143 msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
15144 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15145
15146 #: sys-utils/blkpr.c:221
15147 #, fuzzy
15148 msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
15149 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15150
15151 #: sys-utils/blkpr.c:222
15152 #, fuzzy
15153 msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
15154 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15155
15156 #: sys-utils/blkpr.c:223
15157 #, fuzzy
15158 msgid " -t, --type <type> command type\n"
15159 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15160
15161 #: sys-utils/blkpr.c:230
15162 msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: sys-utils/blkpr.c:233
15166 msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: sys-utils/blkpr.c:236
15170 msgid " <type> is a command type, available types:\n"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: sys-utils/blkpr.c:271
15174 #, fuzzy
15175 msgid "failed to parse key"
15176 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15177
15178 #: sys-utils/blkpr.c:275
15179 #, fuzzy
15180 msgid "failed to parse old key"
15181 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15182
15183 #: sys-utils/blkpr.c:285
15184 #, fuzzy
15185 msgid "unknown type"
15186 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
15187
15188 #: sys-utils/blkpr.c:290
15189 #, fuzzy
15190 msgid "unknown flag"
15191 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
15192
15193 #: sys-utils/blkzone.c:93
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Report zone information about the given device"
15196 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
15197
15198 #: sys-utils/blkzone.c:97
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
15201 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
15202
15203 #: sys-utils/blkzone.c:103
15204 msgid "Reset a range of zones."
15205 msgstr ""
15206
15207 #: sys-utils/blkzone.c:109
15208 msgid "Open a range of zones."
15209 msgstr ""
15210
15211 #: sys-utils/blkzone.c:115
15212 msgid "Close a range of zones."
15213 msgstr ""
15214
15215 #: sys-utils/blkzone.c:121
15216 msgid "Set a range of zones to Full."
15217 msgstr ""
15218
15219 #: sys-utils/blkzone.c:152
15220 #, fuzzy, c-format
15221 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
15222 msgstr "ricerca non riuscita"
15223
15224 #: sys-utils/blkzone.c:242
15225 #, fuzzy, c-format
15226 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
15227 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
15228
15229 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
15230 #, fuzzy, c-format
15231 msgid "%s: unable to determine zone size"
15232 msgstr "impossibile scrivere nella mappa delle zone"
15233
15234 #: sys-utils/blkzone.c:264
15235 #, fuzzy, c-format
15236 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
15237 msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
15238
15239 #: sys-utils/blkzone.c:267
15240 #, c-format
15241 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: sys-utils/blkzone.c:302
15245 #, c-format
15246 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: sys-utils/blkzone.c:310
15250 #, c-format
15251 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: sys-utils/blkzone.c:326
15255 #, c-format
15256 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: sys-utils/blkzone.c:351
15260 #, c-format
15261 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: sys-utils/blkzone.c:370
15265 #, c-format
15266 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: sys-utils/blkzone.c:381
15270 #, fuzzy, c-format
15271 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
15272 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
15273
15274 #: sys-utils/blkzone.c:396
15275 #, fuzzy, c-format
15276 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
15277 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
15278
15279 #: sys-utils/blkzone.c:399
15280 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: sys-utils/blkzone.c:406
15284 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: sys-utils/blkzone.c:407
15288 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: sys-utils/blkzone.c:408
15292 #, fuzzy
15293 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
15294 msgstr " -S# [o --sectors #]: imposta il numero di settori da utilizzare"
15295
15296 # FIXME UPSTREAM: unqote
15297 #: sys-utils/blkzone.c:409
15298 #, fuzzy
15299 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
15300 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15301
15302 #: sys-utils/blkzone.c:410
15303 #, fuzzy
15304 msgid " -v, --verbose display more details\n"
15305 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15306
15307 #: sys-utils/blkzone.c:415
15308 #, fuzzy
15309 msgid "<sector> and <sectors>"
15310 msgstr "numero settori: %d, dimensione settori: %d\n"
15311
15312 #: sys-utils/blkzone.c:453
15313 #, fuzzy, c-format
15314 msgid "%s is not valid command name"
15315 msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
15316
15317 #: sys-utils/blkzone.c:465
15318 #, fuzzy
15319 msgid "failed to parse number of zones"
15320 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15321
15322 #: sys-utils/blkzone.c:469
15323 #, fuzzy
15324 msgid "failed to parse number of sectors"
15325 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15326
15327 #: sys-utils/blkzone.c:473
15328 #, fuzzy
15329 msgid "failed to parse zone offset"
15330 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15331
15332 #: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
15333 #, fuzzy
15334 msgid "no command specified"
15335 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
15336
15337 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
15338 #, fuzzy, c-format
15339 msgid "CPU %u does not exist"
15340 msgstr "%s: \"%s\" non esiste.\n"
15341
15342 #: sys-utils/chcpu.c:89
15343 #, fuzzy, c-format
15344 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
15345 msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
15346
15347 #: sys-utils/chcpu.c:96
15348 #, fuzzy, c-format
15349 msgid "CPU %u is already enabled\n"
15350 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15351
15352 #: sys-utils/chcpu.c:100
15353 #, fuzzy, c-format
15354 msgid "CPU %u is already disabled\n"
15355 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15356
15357 #: sys-utils/chcpu.c:108
15358 #, fuzzy, c-format
15359 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
15360 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15361
15362 #: sys-utils/chcpu.c:111
15363 #, fuzzy, c-format
15364 msgid "CPU %u enable failed"
15365 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
15366
15367 #: sys-utils/chcpu.c:114
15368 #, fuzzy, c-format
15369 msgid "CPU %u enabled\n"
15370 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
15371
15372 #: sys-utils/chcpu.c:117
15373 #, fuzzy, c-format
15374 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
15375 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15376
15377 #: sys-utils/chcpu.c:123
15378 #, fuzzy, c-format
15379 msgid "CPU %u disable failed"
15380 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15381
15382 #: sys-utils/chcpu.c:126
15383 #, fuzzy, c-format
15384 msgid "CPU %u disabled\n"
15385 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15386
15387 #: sys-utils/chcpu.c:139
15388 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: sys-utils/chcpu.c:142
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
15394 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
15395
15396 #: sys-utils/chcpu.c:144
15397 #, c-format
15398 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: sys-utils/chcpu.c:151
15402 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: sys-utils/chcpu.c:155
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
15408 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
15409
15410 #: sys-utils/chcpu.c:157
15411 #, fuzzy, c-format
15412 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
15413 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
15414
15415 #: sys-utils/chcpu.c:160
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
15418 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
15419
15420 #: sys-utils/chcpu.c:162
15421 #, fuzzy, c-format
15422 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
15423 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
15424
15425 #: sys-utils/chcpu.c:186
15426 #, fuzzy, c-format
15427 msgid "CPU %u is not configurable"
15428 msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
15429
15430 #: sys-utils/chcpu.c:192
15431 #, fuzzy, c-format
15432 msgid "CPU %u is already configured\n"
15433 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15434
15435 #: sys-utils/chcpu.c:196
15436 #, fuzzy, c-format
15437 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
15438 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15439
15440 #: sys-utils/chcpu.c:201
15441 #, fuzzy, c-format
15442 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
15443 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
15444
15445 #: sys-utils/chcpu.c:208
15446 #, fuzzy, c-format
15447 msgid "CPU %u configure failed"
15448 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
15449
15450 #: sys-utils/chcpu.c:211
15451 #, fuzzy, c-format
15452 msgid "CPU %u configured\n"
15453 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
15454
15455 #: sys-utils/chcpu.c:215
15456 #, fuzzy, c-format
15457 msgid "CPU %u deconfigure failed"
15458 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
15459
15460 #: sys-utils/chcpu.c:218
15461 #, fuzzy, c-format
15462 msgid "CPU %u deconfigured\n"
15463 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
15464
15465 #: sys-utils/chcpu.c:233
15466 #, fuzzy, c-format
15467 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
15468 msgstr "Numero non valido: %s\n"
15469
15470 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
15471 #, fuzzy, c-format
15472 msgid ""
15473 "\n"
15474 "Usage:\n"
15475 " %s [options]\n"
15476 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
15477
15478 #: sys-utils/chcpu.c:245
15479 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
15480 msgstr ""
15481
15482 #: sys-utils/chcpu.c:249
15483 msgid ""
15484 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
15485 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
15486 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
15487 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
15488 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
15489 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: sys-utils/chcpu.c:296
15493 #, fuzzy
15494 msgid "failed to initialize sysfs handler"
15495 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
15496
15497 #: sys-utils/chcpu.c:338
15498 #, fuzzy, c-format
15499 msgid "unsupported argument: %s"
15500 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
15501
15502 #: sys-utils/chmem.c:100
15503 #, c-format
15504 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Failed to parse index"
15510 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15511
15512 #: sys-utils/chmem.c:151
15513 #, fuzzy, c-format
15514 msgid "%s enable failed\n"
15515 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
15516
15517 #: sys-utils/chmem.c:153
15518 #, fuzzy, c-format
15519 msgid "%s disable failed\n"
15520 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15521
15522 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
15523 #, fuzzy, c-format
15524 msgid "%s enabled\n"
15525 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
15526
15527 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
15528 #, fuzzy, c-format
15529 msgid "%s disabled\n"
15530 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15531
15532 #: sys-utils/chmem.c:170
15533 #, c-format
15534 msgid "Could only enable %s of memory"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: sys-utils/chmem.c:172
15538 #, c-format
15539 msgid "Could only disable %s of memory"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: sys-utils/chmem.c:206
15543 #, fuzzy, c-format
15544 msgid "%s already enabled\n"
15545 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15546
15547 #: sys-utils/chmem.c:208
15548 #, fuzzy, c-format
15549 msgid "%s already disabled\n"
15550 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15551
15552 #: sys-utils/chmem.c:218
15553 #, fuzzy, c-format
15554 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
15555 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
15556
15557 #: sys-utils/chmem.c:222
15558 #, fuzzy, c-format
15559 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
15560 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15561
15562 #: sys-utils/chmem.c:237
15563 #, fuzzy, c-format
15564 msgid "%s enable failed"
15565 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
15566
15567 #: sys-utils/chmem.c:239
15568 #, fuzzy, c-format
15569 msgid "%s disable failed"
15570 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
15571
15572 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
15573 #, fuzzy, c-format
15574 msgid "Failed to read %s"
15575 msgstr "impossibile fare stat di %s"
15576
15577 #: sys-utils/chmem.c:280
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Failed to parse block number"
15580 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
15581
15582 #: sys-utils/chmem.c:285
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Failed to parse size"
15585 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15586
15587 #: sys-utils/chmem.c:289
15588 #, c-format
15589 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: sys-utils/chmem.c:298
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Failed to parse start"
15595 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15596
15597 #: sys-utils/chmem.c:299
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Failed to parse end"
15600 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15601
15602 #: sys-utils/chmem.c:303
15603 #, fuzzy, c-format
15604 msgid "Invalid start address format: %s"
15605 msgstr "id non valido"
15606
15607 #: sys-utils/chmem.c:305
15608 #, fuzzy, c-format
15609 msgid "Invalid end address format: %s"
15610 msgstr "mount: impossibile ottenere l'indirizzo di %s\n"
15611
15612 #: sys-utils/chmem.c:306
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Failed to parse start address"
15615 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15616
15617 #: sys-utils/chmem.c:307
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Failed to parse end address"
15620 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15621
15622 #: sys-utils/chmem.c:310
15623 #, c-format
15624 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: sys-utils/chmem.c:324
15628 #, fuzzy, c-format
15629 msgid "Invalid parameter: %s"
15630 msgstr "id non valido: %s\n"
15631
15632 #: sys-utils/chmem.c:331
15633 #, fuzzy, c-format
15634 msgid "Invalid range: %s"
15635 msgstr "id non valido: %s\n"
15636
15637 #: sys-utils/chmem.c:340
15638 #, fuzzy, c-format
15639 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
15640 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
15641
15642 #: sys-utils/chmem.c:343
15643 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: sys-utils/chmem.c:346
15647 #, fuzzy
15648 msgid " -e, --enable enable memory\n"
15649 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15650
15651 #: sys-utils/chmem.c:347
15652 #, fuzzy
15653 msgid " -d, --disable disable memory\n"
15654 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15655
15656 #: sys-utils/chmem.c:348
15657 #, fuzzy
15658 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
15659 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15660
15661 #: sys-utils/chmem.c:349
15662 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: sys-utils/chmem.c:350
15666 #, fuzzy
15667 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
15668 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15669
15670 #: sys-utils/chmem.c:353
15671 msgid ""
15672 "\n"
15673 "Supported zones:\n"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:889 sys-utils/lsmem.c:667
15677 #, fuzzy, c-format
15678 msgid "failed to initialize %s handler"
15679 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
15680
15681 #: sys-utils/chmem.c:440
15682 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: sys-utils/chmem.c:445
15686 #, fuzzy, c-format
15687 msgid "unknown memory zone: %s"
15688 msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
15689
15690 #: sys-utils/choom.c:38
15691 #, fuzzy, c-format
15692 msgid ""
15693 " %1$s [options] -p pid\n"
15694 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
15695 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
15696 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
15697
15698 #: sys-utils/choom.c:44
15699 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: sys-utils/choom.c:47
15703 #, fuzzy
15704 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
15705 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
15706
15707 #: sys-utils/choom.c:48
15708 #, fuzzy
15709 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
15710 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15711
15712 #: sys-utils/choom.c:60
15713 #, fuzzy
15714 msgid "failed to read OOM score value"
15715 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15716
15717 #: sys-utils/choom.c:70
15718 #, fuzzy
15719 msgid "failed to read OOM score adjust value"
15720 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15721
15722 #: sys-utils/choom.c:105
15723 #, fuzzy
15724 msgid "invalid adjust argument"
15725 msgstr "id non valido"
15726
15727 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
15728 #, fuzzy, c-format
15729 msgid "invalid argument: %s"
15730 msgstr "id non valido: %s\n"
15731
15732 #: sys-utils/choom.c:123
15733 #, fuzzy
15734 msgid "no PID or COMMAND specified"
15735 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
15736
15737 #: sys-utils/choom.c:127
15738 #, fuzzy
15739 msgid "no OOM score adjust value specified"
15740 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
15741
15742 #: sys-utils/choom.c:135
15743 #, c-format
15744 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: sys-utils/choom.c:136
15748 #, c-format
15749 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
15753 #, fuzzy
15754 msgid "failed to set score adjust value"
15755 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
15756
15757 #: sys-utils/choom.c:145
15758 #, c-format
15759 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
15763 #, fuzzy, c-format
15764 msgid " %s hard|soft\n"
15765 msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
15766
15767 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
15768 #, c-format
15769 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
15773 msgid "implicit"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
15777 #, fuzzy, c-format
15778 msgid "unexpected value in %s: %ju"
15779 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
15780
15781 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
15782 #, fuzzy
15783 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
15784 msgstr "Bisogna essere root per impostare modalità Ctrl-Alt-Del.\n"
15785
15786 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
15787 #, fuzzy, c-format
15788 msgid "unknown argument: %s"
15789 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
15790
15791 #: sys-utils/dmesg.c:110
15792 #, fuzzy
15793 msgid "system is unusable"
15794 msgstr "Questa partizione è utilizzabile"
15795
15796 #: sys-utils/dmesg.c:111
15797 msgid "action must be taken immediately"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: sys-utils/dmesg.c:112
15801 msgid "critical conditions"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: sys-utils/dmesg.c:113
15805 #, fuzzy
15806 msgid "error conditions"
15807 msgstr "errore durante la chiusura di %s"
15808
15809 #: sys-utils/dmesg.c:114
15810 #, fuzzy
15811 msgid "warning conditions"
15812 msgstr "Attenzione: la partizione %s "
15813
15814 #: sys-utils/dmesg.c:115
15815 msgid "normal but significant condition"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: sys-utils/dmesg.c:116
15819 msgid "informational"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: sys-utils/dmesg.c:117
15823 msgid "debug-level messages"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: sys-utils/dmesg.c:131
15827 #, fuzzy
15828 msgid "kernel messages"
15829 msgstr "messaggi"
15830
15831 #: sys-utils/dmesg.c:132
15832 msgid "random user-level messages"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: sys-utils/dmesg.c:133
15836 #, fuzzy
15837 msgid "mail system"
15838 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
15839
15840 #: sys-utils/dmesg.c:134
15841 msgid "system daemons"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: sys-utils/dmesg.c:135
15845 msgid "security/authorization messages"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: sys-utils/dmesg.c:136
15849 msgid "messages generated internally by syslogd"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: sys-utils/dmesg.c:137
15853 msgid "line printer subsystem"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: sys-utils/dmesg.c:138
15857 msgid "network news subsystem"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: sys-utils/dmesg.c:139
15861 msgid "UUCP subsystem"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: sys-utils/dmesg.c:140
15865 #, fuzzy
15866 msgid "clock daemon"
15867 msgstr "impossibile aprire %s"
15868
15869 #: sys-utils/dmesg.c:141
15870 msgid "security/authorization messages (private)"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: sys-utils/dmesg.c:142
15874 #, fuzzy
15875 msgid "FTP daemon"
15876 msgstr "impossibile aprire %s"
15877
15878 #: sys-utils/dmesg.c:279
15879 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: sys-utils/dmesg.c:282
15883 #, fuzzy
15884 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
15885 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15886
15887 #: sys-utils/dmesg.c:283
15888 #, fuzzy
15889 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
15890 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15891
15892 #: sys-utils/dmesg.c:284
15893 #, fuzzy
15894 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
15895 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15896
15897 #: sys-utils/dmesg.c:285
15898 #, fuzzy
15899 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
15900 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15901
15902 #: sys-utils/dmesg.c:286
15903 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: sys-utils/dmesg.c:287
15907 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
15908 msgstr ""
15909
15910 # FIXME UPSTREAM: unqote
15911 #: sys-utils/dmesg.c:288
15912 #, fuzzy
15913 msgid " -H, --human human readable output\n"
15914 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15915
15916 #: sys-utils/dmesg.c:289
15917 #, fuzzy
15918 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15919 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
15920
15921 #: sys-utils/dmesg.c:290
15922 #, fuzzy
15923 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
15924 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15925
15926 #: sys-utils/dmesg.c:292
15927 #, fuzzy, c-format
15928 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
15929 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15930
15931 #: sys-utils/dmesg.c:295
15932 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: sys-utils/dmesg.c:296
15936 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15937 msgstr ""
15938
15939 # FIXME UPSTREAM: unqote
15940 #: sys-utils/dmesg.c:297
15941 #, fuzzy
15942 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15943 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15944
15945 #: sys-utils/dmesg.c:298
15946 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15947 msgstr ""
15948
15949 # FIXME UPSTREAM: unqote
15950 #: sys-utils/dmesg.c:299
15951 #, fuzzy
15952 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15953 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15954
15955 # FIXME UPSTREAM: unqote
15956 #: sys-utils/dmesg.c:300
15957 #, fuzzy
15958 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
15959 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15960
15961 # FIXME UPSTREAM: unqote
15962 #: sys-utils/dmesg.c:301
15963 #, fuzzy
15964 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15965 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15966
15967 #: sys-utils/dmesg.c:302
15968 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: sys-utils/dmesg.c:303
15972 #, fuzzy
15973 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15974 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15975
15976 #: sys-utils/dmesg.c:304
15977 #, fuzzy
15978 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
15979 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15980
15981 #: sys-utils/dmesg.c:305
15982 #, fuzzy
15983 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
15984 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
15985
15986 #: sys-utils/dmesg.c:306
15987 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15988 msgstr ""
15989
15990 # FIXME UPSTREAM: unqote
15991 #: sys-utils/dmesg.c:307
15992 #, fuzzy
15993 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15994 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
15995
15996 #: sys-utils/dmesg.c:308
15997 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15998 msgstr ""
15999
16000 # FIXME UPSTREAM: unqote
16001 #: sys-utils/dmesg.c:309
16002 #, fuzzy
16003 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
16004 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16005
16006 # FIXME UPSTREAM: unqote
16007 #: sys-utils/dmesg.c:310
16008 #, fuzzy
16009 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
16010 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16011
16012 #: sys-utils/dmesg.c:311
16013 msgid ""
16014 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
16015 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
16016 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: sys-utils/dmesg.c:314
16020 #, fuzzy
16021 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
16022 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
16023
16024 #: sys-utils/dmesg.c:315
16025 #, fuzzy
16026 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
16027 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
16028
16029 #: sys-utils/dmesg.c:319
16030 msgid ""
16031 "\n"
16032 "Supported log facilities:\n"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: sys-utils/dmesg.c:325
16036 msgid ""
16037 "\n"
16038 "Supported log levels (priorities):\n"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: sys-utils/dmesg.c:379
16042 #, fuzzy, c-format
16043 msgid "failed to parse level '%s'"
16044 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16045
16046 #: sys-utils/dmesg.c:381
16047 #, fuzzy, c-format
16048 msgid "unknown level '%s'"
16049 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
16050
16051 #: sys-utils/dmesg.c:417
16052 #, fuzzy, c-format
16053 msgid "failed to parse facility '%s'"
16054 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16055
16056 #: sys-utils/dmesg.c:419
16057 #, fuzzy, c-format
16058 msgid "unknown facility '%s'"
16059 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
16060
16061 #: sys-utils/dmesg.c:547
16062 #, fuzzy, c-format
16063 msgid "cannot mmap: %s"
16064 msgstr "impossibile aprire %s"
16065
16066 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
16067 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
16068 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
16069 #. proper month/day order here
16070 #: sys-utils/dmesg.c:863
16071 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
16072 msgstr ""
16073
16074 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
16075 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
16076 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
16077 #: sys-utils/dmesg.c:873
16078 msgid "%b%e %H:%M"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: sys-utils/dmesg.c:1526
16082 #, fuzzy
16083 msgid "invalid buffer size argument"
16084 msgstr "id non valido"
16085
16086 #: sys-utils/dmesg.c:1612
16087 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: sys-utils/dmesg.c:1636
16091 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: sys-utils/dmesg.c:1656
16095 #, fuzzy
16096 msgid "read kernel buffer failed"
16097 msgstr "gettimeofday non riuscito"
16098
16099 #: sys-utils/dmesg.c:1664
16100 #, fuzzy
16101 msgid "clear kernel buffer failed"
16102 msgstr "gettimeofday non riuscito"
16103
16104 #: sys-utils/dmesg.c:1680
16105 #, fuzzy
16106 msgid "klogctl failed"
16107 msgstr "fsync non riuscito "
16108
16109 #: sys-utils/eject.c:140
16110 #, fuzzy, c-format
16111 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
16112 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
16113
16114 #: sys-utils/eject.c:143
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Eject removable media.\n"
16117 msgstr " rimovibile"
16118
16119 #: sys-utils/eject.c:146
16120 msgid ""
16121 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
16122 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
16123 " -d, --default display default device\n"
16124 " -f, --floppy eject floppy\n"
16125 " -F, --force don't care about device type\n"
16126 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
16127 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
16128 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
16129 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
16130 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
16131 " -q, --tape eject tape\n"
16132 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
16133 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
16134 " -t, --trayclose close tray\n"
16135 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
16136 " -v, --verbose enable verbose output\n"
16137 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
16138 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: sys-utils/eject.c:169
16142 msgid ""
16143 "\n"
16144 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: sys-utils/eject.c:215
16148 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: sys-utils/eject.c:219
16152 #, fuzzy
16153 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
16154 msgstr "id non valido: %s\n"
16155
16156 #: sys-utils/eject.c:327
16157 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: sys-utils/eject.c:341
16161 #, fuzzy
16162 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
16163 msgstr "È supportato solamente 1k blocchi/zone"
16164
16165 #: sys-utils/eject.c:343
16166 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: sys-utils/eject.c:345
16170 msgid "CD-ROM lock door command failed"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: sys-utils/eject.c:350
16174 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: sys-utils/eject.c:352
16178 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: sys-utils/eject.c:363
16182 msgid "CD-ROM select disc command failed"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: sys-utils/eject.c:367
16186 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: sys-utils/eject.c:369
16190 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: sys-utils/eject.c:387
16194 msgid "CD-ROM tray close command failed"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: sys-utils/eject.c:389
16198 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: sys-utils/eject.c:406
16202 msgid "CD-ROM eject unsupported"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
16206 msgid "CD-ROM eject command failed"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: sys-utils/eject.c:437
16210 msgid "no CD-ROM information available"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: sys-utils/eject.c:440
16214 msgid "CD-ROM drive is not ready"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: sys-utils/eject.c:443
16218 #, fuzzy
16219 msgid "CD-ROM status command failed"
16220 msgstr "apertura della directory non riuscita\n"
16221
16222 #: sys-utils/eject.c:483
16223 msgid "CD-ROM select speed command failed"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: sys-utils/eject.c:485
16227 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: sys-utils/eject.c:522
16231 #, fuzzy, c-format
16232 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
16233 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16234
16235 #: sys-utils/eject.c:539
16236 #, fuzzy, c-format
16237 msgid "%s: failed to read speed"
16238 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16239
16240 #: sys-utils/eject.c:545
16241 #, fuzzy
16242 msgid "failed to read speed"
16243 msgstr "impossibile fare stat di %s"
16244
16245 #: sys-utils/eject.c:585
16246 #, fuzzy
16247 msgid "not an sg device, or old sg driver"
16248 msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
16249
16250 #: sys-utils/eject.c:657
16251 #, fuzzy, c-format
16252 msgid "%s: unmounting"
16253 msgstr "mount non riuscito"
16254
16255 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
16256 #: text-utils/more.c:1271
16257 #, fuzzy
16258 msgid "drop permissions failed"
16259 msgstr "mount: autorizzazione negata"
16260
16261 #: sys-utils/eject.c:671
16262 #, fuzzy
16263 msgid "unable to fork"
16264 msgstr "impossibile aprire %s"
16265
16266 #: sys-utils/eject.c:678
16267 #, fuzzy, c-format
16268 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
16269 msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
16270
16271 #: sys-utils/eject.c:681
16272 #, fuzzy, c-format
16273 msgid "unmount of `%s' failed\n"
16274 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
16275
16276 #: sys-utils/eject.c:726
16277 #, fuzzy
16278 msgid "failed to parse mount table"
16279 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16280
16281 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
16282 #, fuzzy, c-format
16283 msgid "%s: mounted on %s"
16284 msgstr "umount: %s: non trovato"
16285
16286 #: sys-utils/eject.c:835
16287 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
16288 msgstr ""
16289
16290 #: sys-utils/eject.c:837
16291 #, c-format
16292 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: sys-utils/eject.c:863
16296 #, c-format
16297 msgid "default device: `%s'"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: sys-utils/eject.c:869
16301 #, fuzzy, c-format
16302 msgid "using default device `%s'"
16303 msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
16304
16305 #: sys-utils/eject.c:888
16306 #, fuzzy
16307 msgid "unable to find device"
16308 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
16309
16310 #: sys-utils/eject.c:890
16311 #, fuzzy, c-format
16312 msgid "device name is `%s'"
16313 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
16314
16315 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
16316 #, fuzzy, c-format
16317 msgid "%s: not mounted"
16318 msgstr "umount: %s: non trovato"
16319
16320 #: sys-utils/eject.c:900
16321 #, c-format
16322 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
16323 msgstr ""
16324
16325 #: sys-utils/eject.c:908
16326 #, c-format
16327 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
16328 msgstr ""
16329
16330 #: sys-utils/eject.c:911
16331 #, fuzzy, c-format
16332 msgid "%s: is whole-disk device"
16333 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16334
16335 #: sys-utils/eject.c:915
16336 #, fuzzy, c-format
16337 msgid "%s: is not ejectable device"
16338 msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
16339
16340 #: sys-utils/eject.c:919
16341 #, fuzzy, c-format
16342 msgid "device is `%s'"
16343 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
16344
16345 #: sys-utils/eject.c:920
16346 msgid "exiting due to -n/--noop option"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: sys-utils/eject.c:934
16350 #, c-format
16351 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: sys-utils/eject.c:936
16355 #, c-format
16356 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
16357 msgstr ""
16358
16359 #: sys-utils/eject.c:944
16360 #, c-format
16361 msgid "%s: closing tray"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: sys-utils/eject.c:953
16365 #, c-format
16366 msgid "%s: toggling tray"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: sys-utils/eject.c:962
16370 #, c-format
16371 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: sys-utils/eject.c:988
16375 #, fuzzy, c-format
16376 msgid "error: %s: device in use"
16377 msgstr "umount: %s: device occupato"
16378
16379 #: sys-utils/eject.c:999
16380 #, c-format
16381 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: sys-utils/eject.c:1015
16385 #, c-format
16386 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: sys-utils/eject.c:1017
16390 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: sys-utils/eject.c:1022
16394 #, c-format
16395 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: sys-utils/eject.c:1024
16399 #, fuzzy
16400 msgid "SCSI eject succeeded"
16401 msgstr "%s riuscito.\n"
16402
16403 #: sys-utils/eject.c:1025
16404 #, fuzzy
16405 msgid "SCSI eject failed"
16406 msgstr "exec fallita\n"
16407
16408 #: sys-utils/eject.c:1029
16409 #, c-format
16410 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
16411 msgstr ""
16412
16413 #: sys-utils/eject.c:1031
16414 msgid "floppy eject command succeeded"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: sys-utils/eject.c:1032
16418 msgid "floppy eject command failed"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: sys-utils/eject.c:1036
16422 #, c-format
16423 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
16424 msgstr ""
16425
16426 #: sys-utils/eject.c:1038
16427 msgid "tape offline command succeeded"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: sys-utils/eject.c:1039
16431 #, fuzzy
16432 msgid "tape offline command failed"
16433 msgstr "apertura della directory non riuscita\n"
16434
16435 #: sys-utils/eject.c:1043
16436 #, fuzzy
16437 msgid "unable to eject"
16438 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
16439
16440 #: sys-utils/fallocate.c:84
16441 #, fuzzy, c-format
16442 msgid " %s [options] <filename>\n"
16443 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
16444
16445 #: sys-utils/fallocate.c:87
16446 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: sys-utils/fallocate.c:90
16450 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: sys-utils/fallocate.c:91
16454 #, fuzzy
16455 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
16456 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
16457
16458 #: sys-utils/fallocate.c:92
16459 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
16460 msgstr ""
16461
16462 #: sys-utils/fallocate.c:93
16463 #, fuzzy
16464 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
16465 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
16466
16467 #: sys-utils/fallocate.c:94
16468 #, fuzzy
16469 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
16470 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
16471
16472 #: sys-utils/fallocate.c:95
16473 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
16474 msgstr ""
16475
16476 #: sys-utils/fallocate.c:96
16477 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: sys-utils/fallocate.c:97
16481 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: sys-utils/fallocate.c:99
16485 #, fuzzy
16486 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
16487 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16488
16489 #: sys-utils/fallocate.c:139
16490 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
16494 #, fuzzy
16495 msgid "fallocate failed"
16496 msgstr "openpty non riuscita\n"
16497
16498 #: sys-utils/fallocate.c:237
16499 #, fuzzy, c-format
16500 msgid "%s: read failed"
16501 msgstr "openpty non riuscita\n"
16502
16503 #: sys-utils/fallocate.c:281
16504 #, c-format
16505 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: sys-utils/fallocate.c:361
16509 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
16513 #, fuzzy
16514 msgid "no filename specified"
16515 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
16516
16517 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
16518 #, fuzzy
16519 msgid "invalid length value specified"
16520 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
16521
16522 #: sys-utils/fallocate.c:393
16523 #, fuzzy
16524 msgid "no length argument specified"
16525 msgstr "Argomenti insufficienti"
16526
16527 #: sys-utils/fallocate.c:398
16528 #, fuzzy
16529 msgid "invalid offset value specified"
16530 msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
16531
16532 #: sys-utils/fallocate.c:421
16533 #, c-format
16534 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: sys-utils/fallocate.c:424
16538 #, fuzzy, c-format
16539 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
16540 msgstr ""
16541 "\n"
16542 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
16543
16544 #: sys-utils/fallocate.c:427
16545 #, fuzzy, c-format
16546 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
16547 msgstr ""
16548 "\n"
16549 "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
16550
16551 #: sys-utils/fallocate.c:430
16552 #, fuzzy, c-format
16553 #| msgid "%s: %s (%s)\n"
16554 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
16555 msgstr "%s: %s (%s)\n"
16556
16557 #: sys-utils/fallocate.c:433
16558 #, c-format
16559 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: sys-utils/flock.c:53
16563 #, c-format
16564 msgid ""
16565 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
16566 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
16567 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: sys-utils/flock.c:59
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
16573 msgstr "login: nessuna memoria per lo script shell.\n"
16574
16575 #: sys-utils/flock.c:62
16576 #, fuzzy
16577 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
16578 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
16579
16580 # FIXME UPSTREAM: unqote
16581 #: sys-utils/flock.c:63
16582 #, fuzzy
16583 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
16584 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16585
16586 #: sys-utils/flock.c:64
16587 #, fuzzy
16588 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
16589 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
16590
16591 #: sys-utils/flock.c:65
16592 #, fuzzy
16593 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
16594 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
16595
16596 #: sys-utils/flock.c:66
16597 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: sys-utils/flock.c:67
16601 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
16602 msgstr ""
16603
16604 # FIXME UPSTREAM: unqote
16605 #: sys-utils/flock.c:68
16606 #, fuzzy
16607 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
16608 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16609
16610 #: sys-utils/flock.c:69
16611 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: sys-utils/flock.c:70
16615 #, fuzzy
16616 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
16617 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
16618
16619 #: sys-utils/flock.c:71
16620 #, fuzzy
16621 msgid " --verbose increase verbosity\n"
16622 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16623
16624 #: sys-utils/flock.c:108
16625 #, fuzzy, c-format
16626 msgid "cannot open lock file %s"
16627 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
16628
16629 #: sys-utils/flock.c:210
16630 #, fuzzy
16631 msgid "invalid timeout value"
16632 msgstr "id non valido"
16633
16634 #: sys-utils/flock.c:214
16635 #, fuzzy
16636 msgid "invalid exit code"
16637 msgstr "id non valido"
16638
16639 #: sys-utils/flock.c:216
16640 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
16641 msgstr ""
16642
16643 #: sys-utils/flock.c:233
16644 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: sys-utils/flock.c:241
16648 #, fuzzy, c-format
16649 msgid "%s requires exactly one command argument"
16650 msgstr "%s richiede un argomento\n"
16651
16652 #: sys-utils/flock.c:259
16653 #, fuzzy
16654 msgid "bad file descriptor"
16655 msgstr "dispositivo a blocchi"
16656
16657 #: sys-utils/flock.c:262
16658 #, fuzzy
16659 msgid "requires file descriptor, file or directory"
16660 msgstr "l'inode radice non è una directory"
16661
16662 #: sys-utils/flock.c:286
16663 #, fuzzy
16664 msgid "failed to get lock"
16665 msgstr "impossibile fare stat di %s"
16666
16667 #: sys-utils/flock.c:293
16668 msgid "timeout while waiting to get lock"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: sys-utils/flock.c:334
16672 #, fuzzy, c-format
16673 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16674 msgstr "%s %.6f secondi\n"
16675
16676 #: sys-utils/flock.c:346
16677 #, fuzzy, c-format
16678 msgid "%s: executing %s\n"
16679 msgstr "Errore durante l'esecuzione di\t%s\n"
16680
16681 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
16682 #, fuzzy, c-format
16683 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
16684 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
16685
16686 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
16689 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
16690
16691 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
16692 #, fuzzy
16693 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
16694 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
16695
16696 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
16697 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
16701 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
16705 #, fuzzy, c-format
16706 msgid "%s: is not a directory"
16707 msgstr "l'inode radice non è una directory"
16708
16709 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
16710 #, fuzzy, c-format
16711 msgid "%s: freeze failed"
16712 msgstr "openpty non riuscita\n"
16713
16714 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
16715 #, fuzzy, c-format
16716 msgid "%s: unfreeze failed"
16717 msgstr "openpty non riuscita\n"
16718
16719 #: sys-utils/fstrim.c:83
16720 #, fuzzy, c-format
16721 msgid "%s: not a directory"
16722 msgstr "l'inode radice non è una directory"
16723
16724 #: sys-utils/fstrim.c:113
16725 #, fuzzy, c-format
16726 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
16727 msgstr "umount: %s: non trovato"
16728
16729 #: sys-utils/fstrim.c:115
16730 #, c-format
16731 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: sys-utils/fstrim.c:133
16735 #, fuzzy, c-format
16736 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
16737 msgstr "openpty non riuscita\n"
16738
16739 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16740 #: sys-utils/fstrim.c:143
16741 #, c-format
16742 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
16743 msgstr ""
16744
16745 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16746 #: sys-utils/fstrim.c:147
16747 #, c-format
16748 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
16752 #: sys-utils/umount.c:271
16753 #, fuzzy, c-format
16754 msgid "failed to parse %s"
16755 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
16756
16757 #: sys-utils/fstrim.c:316
16758 #, fuzzy
16759 msgid "failed to allocate FS handler"
16760 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
16761
16762 #: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
16763 #, fuzzy, c-format
16764 msgid "%s: the discard operation is not supported"
16765 msgstr "Attenzione: l'opzione nolock non è gestita.\n"
16766
16767 #: sys-utils/fstrim.c:454
16768 #, fuzzy, c-format
16769 msgid " %s [options] <mount point>\n"
16770 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
16771
16772 #: sys-utils/fstrim.c:457
16773 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
16774 msgstr ""
16775
16776 #: sys-utils/fstrim.c:460
16777 #, fuzzy
16778 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
16779 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16780
16781 #: sys-utils/fstrim.c:461
16782 #, fuzzy
16783 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
16784 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
16785
16786 #: sys-utils/fstrim.c:462
16787 #, fuzzy
16788 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
16789 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
16790
16791 #: sys-utils/fstrim.c:463
16792 #, fuzzy
16793 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
16794 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
16795
16796 #: sys-utils/fstrim.c:464
16797 #, fuzzy
16798 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
16799 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
16800
16801 #: sys-utils/fstrim.c:465
16802 #, fuzzy
16803 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
16804 msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
16805
16806 #: sys-utils/fstrim.c:466
16807 #, fuzzy
16808 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16809 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
16810
16811 #: sys-utils/fstrim.c:467
16812 #, fuzzy
16813 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
16814 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
16815
16816 #: sys-utils/fstrim.c:468
16817 #, fuzzy
16818 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
16819 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
16820
16821 # FIXME UPSTREAM: unqote
16822 #: sys-utils/fstrim.c:469
16823 #, fuzzy
16824 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
16825 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
16826
16827 #: sys-utils/fstrim.c:550
16828 #, fuzzy
16829 msgid "failed to parse minimum extent length"
16830 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
16831
16832 #: sys-utils/fstrim.c:572
16833 #, fuzzy
16834 msgid "no mountpoint specified"
16835 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
16836
16837 #: sys-utils/hwclock.c:215
16838 #, c-format
16839 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
16840 msgstr "Si presuppone che il clock hardware sia mantenuto nell'orario %s.\n"
16841
16842 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
16843 msgid "UTC"
16844 msgstr "UTC"
16845
16846 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
16847 msgid "local"
16848 msgstr "locale"
16849
16850 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
16851 #, fuzzy, c-format
16852 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
16853 msgstr "%s: attenzione: terza linea non riconosciuta nel file adjtime\n"
16854
16855 #: sys-utils/hwclock.c:273
16856 #, fuzzy
16857 msgid ""
16858 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16859 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16860 msgstr "%s: attenzione: terza linea non riconosciuta nel file adjtime\n"
16861
16862 #: sys-utils/hwclock.c:279
16863 #, fuzzy, c-format
16864 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
16865 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16866 msgstr "Ultima regolazione della deriva effettuata %ld secondi dopo il 1969\n"
16867
16868 #: sys-utils/hwclock.c:281
16869 #, fuzzy, c-format
16870 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
16871 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16872 msgstr "Ultima calibrazione effettuata %ld secondi dopo il 1969\n"
16873
16874 #: sys-utils/hwclock.c:283
16875 #, c-format
16876 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
16877 msgstr "Il clock hardware è sull'orario %s\n"
16878
16879 #: sys-utils/hwclock.c:310
16880 #, c-format
16881 msgid "Waiting for clock tick...\n"
16882 msgstr "Attesa del segnale dal clock...\n"
16883
16884 #: sys-utils/hwclock.c:316
16885 #, c-format
16886 msgid "...synchronization failed\n"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: sys-utils/hwclock.c:318
16890 #, c-format
16891 msgid "...got clock tick\n"
16892 msgstr "...ricevuto segnale dal clock\n"
16893
16894 #: sys-utils/hwclock.c:359
16895 #, c-format
16896 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16897 msgstr " Valori non validi nel clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16898
16899 #: sys-utils/hwclock.c:366
16900 #, fuzzy, c-format
16901 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16902 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16903 msgstr "Orario clock hardware : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
16904
16905 #: sys-utils/hwclock.c:392
16906 #, c-format
16907 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16908 msgstr "Orario letto dal clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16909
16910 #: sys-utils/hwclock.c:419
16911 #, fuzzy, c-format
16912 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16913 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16914 msgstr "Impostazione del clock hardware a %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
16915
16916 #: sys-utils/hwclock.c:455
16917 #, fuzzy, c-format
16918 msgid "RTC type: '%s'\n"
16919 msgstr "tipo: %d\n"
16920
16921 #: sys-utils/hwclock.c:555
16922 #, fuzzy, c-format
16923 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
16924 msgstr "%s %.6f secondi\n"
16925
16926 #: sys-utils/hwclock.c:574
16927 #, c-format
16928 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
16929 msgstr ""
16930
16931 #: sys-utils/hwclock.c:596
16932 #, c-format
16933 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
16934 msgstr ""
16935
16936 #: sys-utils/hwclock.c:623
16937 #, c-format
16938 msgid ""
16939 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16940 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
16941 msgstr ""
16942
16943 #: sys-utils/hwclock.c:717
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
16946 msgstr " Chiamata settimeofday in corso:\n"
16947
16948 #: sys-utils/hwclock.c:720
16949 #, fuzzy, c-format
16950 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
16951 msgstr " Chiamata settimeofday in corso:\n"
16952
16953 #: sys-utils/hwclock.c:724
16954 #, c-format
16955 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: sys-utils/hwclock.c:729
16959 #, fuzzy, c-format
16960 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
16961 msgstr " Chiamata settimeofday in corso:\n"
16962
16963 #: sys-utils/hwclock.c:751
16964 msgid "settimeofday() failed"
16965 msgstr " settimeofday() non riuscito"
16966
16967 #: sys-utils/hwclock.c:775
16968 #, fuzzy, c-format
16969 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
16970 msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"
16971
16972 #: sys-utils/hwclock.c:779
16973 #, c-format
16974 msgid ""
16975 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16976 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: sys-utils/hwclock.c:785
16980 #, fuzzy, c-format
16981 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
16982 msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché è trascorso meno di un giornodall'ultima calibrazione.\n"
16983
16984 #: sys-utils/hwclock.c:823
16985 #, c-format
16986 msgid ""
16987 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16988 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
16989 msgstr ""
16990
16991 #: sys-utils/hwclock.c:830
16992 #, fuzzy, c-format
16993 msgid ""
16994 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
16995 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
16996 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16997 msgstr ""
16998 "Il clock ha accumulato una deriva di %.1f secondi negli ultimi %d secondi nonostante il fattore di deriva fosse di %f secondi/giorno.\n"
16999 "Regolazione del fattore di deriva a %f secondi/giorno\n"
17000
17001 #: sys-utils/hwclock.c:874
17002 #, fuzzy, c-format
17003 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
17004 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
17005 msgstr[0] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
17006 msgstr[1] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
17007
17008 #: sys-utils/hwclock.c:878
17009 #, fuzzy, c-format
17010 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
17011 msgstr "%s %.6f secondi\n"
17012
17013 #: sys-utils/hwclock.c:903
17014 #, c-format
17015 msgid ""
17016 "New %s data:\n"
17017 "%s"
17018 msgstr ""
17019
17020 #: sys-utils/hwclock.c:920
17021 #, fuzzy, c-format
17022 msgid "cannot update %s"
17023 msgstr "impossibile aprire %s"
17024
17025 #: sys-utils/hwclock.c:956
17026 #, fuzzy, c-format
17027 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
17028 msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
17029
17030 #: sys-utils/hwclock.c:960
17031 #, fuzzy, c-format
17032 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
17033 msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
17034
17035 #: sys-utils/hwclock.c:990
17036 #, c-format
17037 msgid "No usable clock interface found.\n"
17038 msgstr "Impossibile trovare un'interfaccia clock utilizzabile.\n"
17039
17040 #: sys-utils/hwclock.c:992
17041 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
17042 msgstr ""
17043
17044 #: sys-utils/hwclock.c:996
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
17047 msgstr "Usare l'opzione --debug per vedere i dettagli della ricerca di un metodo di accesso.\n"
17048
17049 #: sys-utils/hwclock.c:1046
17050 #, fuzzy, c-format
17051 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
17052 msgstr "pagine scambiate (swapping) %ld\n"
17053
17054 #: sys-utils/hwclock.c:1047
17055 #, c-format
17056 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: sys-utils/hwclock.c:1077
17060 msgid "RTC read returned an invalid value."
17061 msgstr ""
17062
17063 #: sys-utils/hwclock.c:1107
17064 #, c-format
17065 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
17066 msgstr "La regolazione necessaria equivale a meno di un secondo, perciò il clock non viene impostato.\n"
17067
17068 #: sys-utils/hwclock.c:1144
17069 #, fuzzy
17070 msgid "unable to read the RTC epoch."
17071 msgstr "impossibile leggere super block"
17072
17073 #: sys-utils/hwclock.c:1146
17074 #, c-format
17075 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: sys-utils/hwclock.c:1149
17079 msgid "--epoch is required for --setepoch."
17080 msgstr ""
17081
17082 #: sys-utils/hwclock.c:1152
17083 #, fuzzy
17084 msgid "unable to set the RTC epoch."
17085 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
17086
17087 #: sys-utils/hwclock.c:1165
17088 #, fuzzy, c-format
17089 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
17090 msgstr "impossibile leggere super block"
17091
17092 #: sys-utils/hwclock.c:1170
17093 #, c-format
17094 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
17095 msgstr ""
17096
17097 #: sys-utils/hwclock.c:1198
17098 #, fuzzy, c-format
17099 msgid " %s [function] [option...]\n"
17100 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
17101
17102 #: sys-utils/hwclock.c:1201
17103 msgid "Time clocks utility."
17104 msgstr ""
17105
17106 #: sys-utils/hwclock.c:1204
17107 #, fuzzy
17108 msgid " -r, --show display the RTC time"
17109 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17110
17111 #: sys-utils/hwclock.c:1205
17112 #, fuzzy
17113 msgid " --get display drift corrected RTC time"
17114 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17115
17116 # FIXME UPSTREAM: unqote
17117 #: sys-utils/hwclock.c:1206
17118 #, fuzzy
17119 msgid " --set set the RTC according to --date"
17120 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17121
17122 # FIXME UPSTREAM: unqote
17123 #: sys-utils/hwclock.c:1207
17124 #, fuzzy
17125 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
17126 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17127
17128 #: sys-utils/hwclock.c:1208
17129 #, fuzzy
17130 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
17131 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
17132
17133 #: sys-utils/hwclock.c:1209
17134 #, fuzzy
17135 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
17136 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
17137
17138 #: sys-utils/hwclock.c:1210
17139 #, fuzzy
17140 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
17141 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17142
17143 #: sys-utils/hwclock.c:1212
17144 #, fuzzy
17145 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
17146 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17147
17148 # FIXME UPSTREAM: unqote
17149 #: sys-utils/hwclock.c:1213
17150 #, fuzzy
17151 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
17152 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17153
17154 #: sys-utils/hwclock.c:1216
17155 #, fuzzy
17156 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
17157 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17158
17159 #: sys-utils/hwclock.c:1217
17160 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
17161 msgstr ""
17162
17163 # FIXME UPSTREAM: unqote
17164 #: sys-utils/hwclock.c:1219
17165 #, fuzzy
17166 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
17167 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17168
17169 #: sys-utils/hwclock.c:1221
17170 #, fuzzy
17171 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
17172 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17173
17174 #: sys-utils/hwclock.c:1222
17175 #, fuzzy
17176 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
17177 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
17178
17179 #: sys-utils/hwclock.c:1225
17180 #, fuzzy, c-format
17181 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
17182 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
17183
17184 #: sys-utils/hwclock.c:1228
17185 #, fuzzy, c-format
17186 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
17187 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17188
17189 #: sys-utils/hwclock.c:1229
17190 #, fuzzy
17191 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
17192 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17193
17194 #: sys-utils/hwclock.c:1230
17195 #, fuzzy
17196 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
17197 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17198
17199 #: sys-utils/hwclock.c:1232
17200 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
17201 msgstr ""
17202
17203 # FIXME UPSTREAM: unqote
17204 #: sys-utils/hwclock.c:1234
17205 #, fuzzy
17206 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
17207 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17208
17209 # FIXME UPSTREAM: unqote
17210 #: sys-utils/hwclock.c:1236
17211 #, fuzzy, c-format
17212 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
17213 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17214
17215 #: sys-utils/hwclock.c:1238
17216 #, fuzzy, c-format
17217 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
17218 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
17219
17220 #: sys-utils/hwclock.c:1239
17221 #, fuzzy
17222 msgid " --test dry run; implies --verbose"
17223 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17224
17225 #: sys-utils/hwclock.c:1240
17226 #, fuzzy
17227 msgid " -v, --verbose display more details"
17228 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17229
17230 #: sys-utils/hwclock.c:1247
17231 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
17232 msgstr ""
17233
17234 #: sys-utils/hwclock.c:1250
17235 #, c-format
17236 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: sys-utils/hwclock.c:1254
17240 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
17241 msgstr ""
17242
17243 #: sys-utils/hwclock.c:1256
17244 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
17245 msgstr ""
17246
17247 #: sys-utils/hwclock.c:1357
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Unable to connect to audit system"
17250 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
17251
17252 #: sys-utils/hwclock.c:1381
17253 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
17254 msgstr ""
17255
17256 #: sys-utils/hwclock.c:1494
17257 #, fuzzy, c-format
17258 msgid "%d too many arguments given"
17259 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
17260
17261 #: sys-utils/hwclock.c:1502
17262 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
17263 msgstr ""
17264
17265 #: sys-utils/hwclock.c:1507
17266 #, fuzzy
17267 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
17268 msgstr "%s: Con --noadjfile, occorre specificare o --utc o --localtime\n"
17269
17270 #: sys-utils/hwclock.c:1514
17271 msgid "--date is required for --set or --predict"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: sys-utils/hwclock.c:1531
17275 #, fuzzy, c-format
17276 msgid "invalid date '%s'"
17277 msgstr "id non valido: %s\n"
17278
17279 #: sys-utils/hwclock.c:1554
17280 #, c-format
17281 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: sys-utils/hwclock.c:1571
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Test mode: nothing was changed."
17287 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
17288
17289 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
17290 msgid "ISA port access is not implemented"
17291 msgstr ""
17292
17293 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
17294 #, fuzzy
17295 msgid "iopl() port access failed"
17296 msgstr "open() di %s fallita"
17297
17298 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
17299 msgid "Using direct ISA access to the clock"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
17303 #, fuzzy
17304 msgid "supported features"
17305 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
17306
17307 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
17308 msgid "time correction"
17309 msgstr ""
17310
17311 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
17312 msgid "backup switch mode"
17313 msgstr ""
17314
17315 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
17316 #, fuzzy, c-format
17317 msgid "Trying to open: %s\n"
17318 msgstr "Tentativo di eseguire umount di %s in corso\n"
17319
17320 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:126 sys-utils/hwclock-rtc.c:216
17321 #, fuzzy
17322 msgid "cannot open rtc device"
17323 msgstr "impossibile aprire %s"
17324
17325 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
17326 #, fuzzy, c-format
17327 msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
17328 msgstr "Lettura dell'orario attraverso ioctl() su %s non riuscita.\n"
17329
17330 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
17331 #, c-format
17332 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
17333 msgstr "Attesa in loop per il cambio ora da %s\n"
17334
17335 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:196
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Timed out waiting for time change."
17338 msgstr "Tempo d'attesa per il cambio ora esaurito.\n"
17339
17340 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:244
17341 #, fuzzy, c-format
17342 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
17343 msgstr "select() su %s per l'attesa del segnale dal clock scaduta\n"
17344
17345 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:247
17346 #, c-format
17347 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
17348 msgstr "select() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
17349
17350 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
17351 #, c-format
17352 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
17353 msgstr "Non riuscita la disattivazione degli interrupt d'aggiornamento attraverso ioctl() su %s"
17354
17355 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:258
17356 #, fuzzy, c-format
17357 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
17358 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
17359
17360 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
17361 #, fuzzy, c-format
17362 msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
17363 msgstr "ioctl() su %s per impostare l'ora non riuscita.\n"
17364
17365 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
17366 #, fuzzy, c-format
17367 #| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
17368 msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
17369 msgstr "ioctl(%s) ha funzionato.\n"
17370
17371 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
17372 msgid "Using the rtc interface to the clock."
17373 msgstr ""
17374
17375 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:358
17376 #, fuzzy, c-format
17377 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
17378 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s non riuscita"
17379
17380 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:364
17381 #, fuzzy, c-format
17382 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
17383 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s non riuscita"
17384
17385 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
17386 #, fuzzy, c-format
17387 msgid "invalid epoch '%s'."
17388 msgstr "id non valido: %s\n"
17389
17390 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
17391 #, fuzzy, c-format
17392 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
17393 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
17394
17395 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
17396 #, fuzzy, c-format
17397 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
17398 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
17399
17400 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
17401 msgid "could not convert parameter name to number"
17402 msgstr ""
17403
17404 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
17405 #, fuzzy, c-format
17406 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
17407 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
17408
17409 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
17410 #, fuzzy, c-format
17411 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
17412 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
17413
17414 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
17415 msgid "expected <param>=<value>"
17416 msgstr ""
17417
17418 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
17419 msgid "could not convert parameter value to number"
17420 msgstr ""
17421
17422 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
17423 #, fuzzy, c-format
17424 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
17425 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
17426
17427 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
17428 #, fuzzy, c-format
17429 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
17430 msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
17431
17432 #: sys-utils/ipcmk.c:70
17433 msgid "Create various IPC resources.\n"
17434 msgstr ""
17435
17436 #: sys-utils/ipcmk.c:73
17437 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: sys-utils/ipcmk.c:74
17441 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
17442 msgstr ""
17443
17444 #: sys-utils/ipcmk.c:75
17445 #, fuzzy
17446 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
17447 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
17448
17449 #: sys-utils/ipcmk.c:76
17450 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
17451 msgstr ""
17452
17453 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
17454 msgid "<size>"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
17458 #, fuzzy
17459 msgid "failed to parse size"
17460 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17461
17462 #: sys-utils/ipcmk.c:121
17463 #, fuzzy
17464 msgid "failed to parse elements"
17465 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17466
17467 #: sys-utils/ipcmk.c:130
17468 #, fuzzy
17469 msgid "failed to parse mode"
17470 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17471
17472 #: sys-utils/ipcmk.c:149
17473 msgid "create share memory failed"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: sys-utils/ipcmk.c:151
17477 #, fuzzy, c-format
17478 msgid "Shared memory id: %d\n"
17479 msgstr ""
17480 "\n"
17481 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
17482
17483 #: sys-utils/ipcmk.c:157
17484 msgid "create message queue failed"
17485 msgstr ""
17486
17487 #: sys-utils/ipcmk.c:159
17488 #, fuzzy, c-format
17489 msgid "Message queue id: %d\n"
17490 msgstr ""
17491 "\n"
17492 "Coda di messaggi msqid=%d\n"
17493
17494 #: sys-utils/ipcmk.c:165
17495 #, fuzzy
17496 msgid "create semaphore failed"
17497 msgstr "semafori allocati = %d\n"
17498
17499 #: sys-utils/ipcmk.c:167
17500 #, fuzzy, c-format
17501 msgid "Semaphore id: %d\n"
17502 msgstr ""
17503 "\n"
17504 "matrice semafori semid=%d\n"
17505
17506 #: sys-utils/ipcrm.c:51
17507 #, fuzzy, c-format
17508 msgid ""
17509 " %1$s [options]\n"
17510 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
17511 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
17512
17513 #: sys-utils/ipcrm.c:55
17514 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
17515 msgstr ""
17516
17517 #: sys-utils/ipcrm.c:58
17518 #, fuzzy
17519 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
17520 msgstr ""
17521 "\n"
17522 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
17523
17524 #: sys-utils/ipcrm.c:59
17525 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
17526 msgstr ""
17527
17528 #: sys-utils/ipcrm.c:60
17529 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
17530 msgstr ""
17531
17532 #: sys-utils/ipcrm.c:61
17533 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
17534 msgstr ""
17535
17536 #: sys-utils/ipcrm.c:62
17537 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
17538 msgstr ""
17539
17540 #: sys-utils/ipcrm.c:63
17541 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
17542 msgstr ""
17543
17544 #: sys-utils/ipcrm.c:64
17545 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
17546 msgstr ""
17547
17548 #: sys-utils/ipcrm.c:65
17549 #, fuzzy
17550 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17551 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17552
17553 #: sys-utils/ipcrm.c:86
17554 #, fuzzy, c-format
17555 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
17556 msgstr ""
17557 "\n"
17558 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
17559
17560 #: sys-utils/ipcrm.c:91
17561 #, fuzzy, c-format
17562 msgid "removing message queue id `%d'\n"
17563 msgstr ""
17564 "\n"
17565 "Coda di messaggi msqid=%d\n"
17566
17567 #: sys-utils/ipcrm.c:96
17568 #, fuzzy, c-format
17569 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
17570 msgstr ""
17571 "\n"
17572 "matrice semafori semid=%d\n"
17573
17574 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
17575 msgid "permission denied for key"
17576 msgstr "autorizzazione negata per la chiave"
17577
17578 #: sys-utils/ipcrm.c:108
17579 msgid "permission denied for id"
17580 msgstr "autorizzazione negata per id"
17581
17582 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
17583 msgid "invalid key"
17584 msgstr "chiave non valida"
17585
17586 #: sys-utils/ipcrm.c:111
17587 msgid "invalid id"
17588 msgstr "id non valido"
17589
17590 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
17591 msgid "already removed key"
17592 msgstr "chiave giù rimossa"
17593
17594 #: sys-utils/ipcrm.c:114
17595 msgid "already removed id"
17596 msgstr "id già rimosso"
17597
17598 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
17599 #, fuzzy
17600 msgid "key failed"
17601 msgstr "ricerca non riuscita"
17602
17603 #: sys-utils/ipcrm.c:117
17604 #, fuzzy
17605 msgid "id failed"
17606 msgstr "setuid() non riuscito"
17607
17608 #: sys-utils/ipcrm.c:135
17609 #, fuzzy, c-format
17610 msgid "invalid id: %s"
17611 msgstr "id non valido: %s\n"
17612
17613 #: sys-utils/ipcrm.c:168
17614 #, c-format
17615 msgid "resource(s) deleted\n"
17616 msgstr "risorsa eliminata\n"
17617
17618 #: sys-utils/ipcrm.c:201
17619 #, fuzzy, c-format
17620 msgid "illegal key (%s)"
17621 msgstr "%s: chiave illegale (%s)\n"
17622
17623 #: sys-utils/ipcrm.c:257
17624 #, fuzzy
17625 msgid "kernel not configured for shared memory"
17626 msgstr "il kernel non è configurato per la condivisione della memoria\n"
17627
17628 #: sys-utils/ipcrm.c:270
17629 #, fuzzy
17630 msgid "kernel not configured for semaphores"
17631 msgstr "kernel non configurato per i semafori\n"
17632
17633 #: sys-utils/ipcrm.c:291
17634 #, fuzzy
17635 msgid "kernel not configured for message queues"
17636 msgstr "kernel non configurato per le code di messaggi\n"
17637
17638 #: sys-utils/ipcs.c:61
17639 #, c-format
17640 msgid ""
17641 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
17642 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
17643 msgstr ""
17644
17645 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
17648 msgstr "%s fornisce informazioni sulle funzionalità ipc a cui avete accesso in lettura.\n"
17649
17650 #: sys-utils/ipcs.c:68
17651 #, fuzzy
17652 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
17653 msgstr "-i id [-s -q -m] : dettagli sulla risorsa identificata da id\n"
17654
17655 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Resource options:\n"
17658 msgstr "opzioni pericolose:"
17659
17660 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
17661 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
17662 msgstr ""
17663
17664 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
17665 msgid " -q, --queues message queues\n"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
17669 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
17670 msgstr ""
17671
17672 #: sys-utils/ipcs.c:76
17673 msgid " -a, --all all (default)\n"
17674 msgstr ""
17675
17676 #: sys-utils/ipcs.c:79
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Output options:\n"
17679 msgstr ""
17680 "\n"
17681 "%d partizioni:\n"
17682
17683 #: sys-utils/ipcs.c:80
17684 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: sys-utils/ipcs.c:81
17688 #, fuzzy
17689 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
17690 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
17691
17692 #: sys-utils/ipcs.c:82
17693 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17694 msgstr ""
17695
17696 #: sys-utils/ipcs.c:83
17697 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: sys-utils/ipcs.c:84
17701 msgid " -u, --summary show status summary\n"
17702 msgstr ""
17703
17704 # FIXME UPSTREAM: unqote
17705 #: sys-utils/ipcs.c:85
17706 #, fuzzy
17707 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
17708 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
17709
17710 #: sys-utils/ipcs.c:86
17711 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
17712 msgstr ""
17713
17714 #: sys-utils/ipcs.c:124
17715 #, fuzzy
17716 msgid "failed to parse id argument"
17717 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
17718
17719 #: sys-utils/ipcs.c:172
17720 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
17721 msgstr ""
17722
17723 #: sys-utils/ipcs.c:212
17724 #, fuzzy, c-format
17725 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
17726 msgstr "valore massimo totale di memoria condivisa (kbyte) = %lu\n"
17727
17728 #: sys-utils/ipcs.c:215
17729 #, c-format
17730 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
17731 msgstr "------ Limiti della memoria condivisa --------\n"
17732
17733 #: sys-utils/ipcs.c:216
17734 #, fuzzy, c-format
17735 msgid "max number of segments = %ju\n"
17736 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
17737
17738 #: sys-utils/ipcs.c:218
17739 #, fuzzy
17740 msgid "max seg size"
17741 msgstr "dimensione inode non corretta"
17742
17743 #: sys-utils/ipcs.c:225
17744 #, fuzzy
17745 msgid "max total shared memory (kbytes)"
17746 msgstr "valore massimo totale di memoria condivisa (kbyte) = %lu\n"
17747
17748 #: sys-utils/ipcs.c:233
17749 #, fuzzy
17750 msgid "max total shared memory"
17751 msgstr "valore massimo totale di memoria condivisa (kbyte) = %lu\n"
17752
17753 #: sys-utils/ipcs.c:236
17754 #, fuzzy
17755 msgid "min seg size"
17756 msgstr "dimensione inode non corretta"
17757
17758 #: sys-utils/ipcs.c:248
17759 #, c-format
17760 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
17761 msgstr "il kernel non è configurato per la condivisione della memoria\n"
17762
17763 #: sys-utils/ipcs.c:252
17764 #, c-format
17765 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
17766 msgstr "------ stato della memoria condivisa --------\n"
17767
17768 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
17769 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
17770 #. with the rest, the translated form can follow this model:
17771 #. *
17772 #. "segments allocated = %d\n"
17773 #. "pages allocated = %ld\n"
17774 #. "pages resident = %ld\n"
17775 #. "pages swapped = %ld\n"
17776 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
17777 #.
17778 #: sys-utils/ipcs.c:264
17779 #, c-format
17780 msgid ""
17781 "segments allocated %d\n"
17782 "pages allocated %ld\n"
17783 "pages resident %ld\n"
17784 "pages swapped %ld\n"
17785 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: sys-utils/ipcs.c:281
17789 #, c-format
17790 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
17791 msgstr "------ Segmento Mem. Condiv. Creatori/Propr.--------\n"
17792
17793 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
17794 #: sys-utils/ipcs.c:302
17795 msgid "shmid"
17796 msgstr "shmid"
17797
17798 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
17799 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
17800 msgid "perms"
17801 msgstr "perms"
17802
17803 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17804 msgid "cuid"
17805 msgstr "cuid"
17806
17807 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17808 msgid "cgid"
17809 msgstr "cgid"
17810
17811 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17812 msgid "uid"
17813 msgstr "uid"
17814
17815 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17816 msgid "gid"
17817 msgstr "gid"
17818
17819 #: sys-utils/ipcs.c:287
17820 #, c-format
17821 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17822 msgstr "------ Mem. Condiv. Conn./Sconn./Cambio Volte --------\n"
17823
17824 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
17825 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
17826 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
17827 msgid "owner"
17828 msgstr "proprietario"
17829
17830 #: sys-utils/ipcs.c:289
17831 msgid "attached"
17832 msgstr "connesso"
17833
17834 #: sys-utils/ipcs.c:289
17835 msgid "detached"
17836 msgstr "disconnesso"
17837
17838 #: sys-utils/ipcs.c:290
17839 msgid "changed"
17840 msgstr "cambiato"
17841
17842 #: sys-utils/ipcs.c:294
17843 #, fuzzy, c-format
17844 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
17845 msgstr "------ Mem. Condiv. Creatore/Last-op--------\n"
17846
17847 #: sys-utils/ipcs.c:296
17848 msgid "cpid"
17849 msgstr "cpid"
17850
17851 #: sys-utils/ipcs.c:296
17852 msgid "lpid"
17853 msgstr "lpid"
17854
17855 #: sys-utils/ipcs.c:300
17856 #, c-format
17857 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
17858 msgstr "------ Segm. Memoria Condivisa --------\n"
17859
17860 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
17861 msgid "key"
17862 msgstr "chiave"
17863
17864 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
17865 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
17866 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
17867 msgid "bytes"
17868 msgstr "byte"
17869
17870 #: sys-utils/ipcs.c:304
17871 msgid "nattch"
17872 msgstr "nattch"
17873
17874 #: sys-utils/ipcs.c:304
17875 msgid "status"
17876 msgstr "stato"
17877
17878 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
17879 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
17880 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
17881 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
17882 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
17883 msgid "Not set"
17884 msgstr "Non impostato"
17885
17886 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
17887 msgid "dest"
17888 msgstr "dest"
17889
17890 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
17891 msgid "locked"
17892 msgstr "bloccato"
17893
17894 #: sys-utils/ipcs.c:378
17895 #, fuzzy, c-format
17896 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
17897 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
17898
17899 #: sys-utils/ipcs.c:381
17900 #, c-format
17901 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
17902 msgstr "------ Limiti di semaforo --------\n"
17903
17904 #: sys-utils/ipcs.c:382
17905 #, c-format
17906 msgid "max number of arrays = %d\n"
17907 msgstr "numero max di matrici = %d\n"
17908
17909 #: sys-utils/ipcs.c:383
17910 #, c-format
17911 msgid "max semaphores per array = %d\n"
17912 msgstr "numero max di semafori per matrice = %d\n"
17913
17914 #: sys-utils/ipcs.c:384
17915 #, c-format
17916 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
17917 msgstr "numero max di semafori su tutto il sistema = %d\n"
17918
17919 #: sys-utils/ipcs.c:385
17920 #, c-format
17921 msgid "max ops per semop call = %d\n"
17922 msgstr "numero max opz. per chiamata semop = %d\n"
17923
17924 #: sys-utils/ipcs.c:386
17925 #, fuzzy, c-format
17926 msgid "semaphore max value = %u\n"
17927 msgstr "valore max del semaforo = %d\n"
17928
17929 #: sys-utils/ipcs.c:395
17930 #, c-format
17931 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
17932 msgstr "kernel non configurato per i semafori\n"
17933
17934 #: sys-utils/ipcs.c:398
17935 #, c-format
17936 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
17937 msgstr "------ Stato del semaforo --------\n"
17938
17939 #: sys-utils/ipcs.c:399
17940 #, c-format
17941 msgid "used arrays = %d\n"
17942 msgstr "matrici utilizzate = %d\n"
17943
17944 #: sys-utils/ipcs.c:400
17945 #, c-format
17946 msgid "allocated semaphores = %d\n"
17947 msgstr "semafori allocati = %d\n"
17948
17949 #: sys-utils/ipcs.c:405
17950 #, c-format
17951 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
17952 msgstr "------ Matrice di Semaf. Creatori/Propr. --------\n"
17953
17954 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
17955 msgid "semid"
17956 msgstr "semid"
17957
17958 #: sys-utils/ipcs.c:411
17959 #, fuzzy, c-format
17960 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17961 msgstr "------ Mem. Condivisa Operazione/Modif. Volte --------\n"
17962
17963 #: sys-utils/ipcs.c:413
17964 msgid "last-op"
17965 msgstr "last-op"
17966
17967 #: sys-utils/ipcs.c:413
17968 msgid "last-changed"
17969 msgstr "ultima-modifica"
17970
17971 #: sys-utils/ipcs.c:420
17972 #, c-format
17973 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17974 msgstr "------ Matrici semafori --------\n"
17975
17976 #: sys-utils/ipcs.c:422
17977 msgid "nsems"
17978 msgstr "nsems"
17979
17980 #: sys-utils/ipcs.c:479
17981 #, fuzzy, c-format
17982 msgid "unable to fetch message limits\n"
17983 msgstr "Numero di testine"
17984
17985 #: sys-utils/ipcs.c:482
17986 #, fuzzy, c-format
17987 msgid "------ Messages Limits --------\n"
17988 msgstr "------ Messaggi: limiti --------\n"
17989
17990 #: sys-utils/ipcs.c:483
17991 #, c-format
17992 msgid "max queues system wide = %d\n"
17993 msgstr "numero max di code su tutto il sistema = %d\n"
17994
17995 #: sys-utils/ipcs.c:485
17996 #, fuzzy
17997 msgid "max size of message"
17998 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
17999
18000 #: sys-utils/ipcs.c:487
18001 #, fuzzy
18002 msgid "default max size of queue"
18003 msgstr "dimensione massima predefinita della coda (byte) = %d\n"
18004
18005 #: sys-utils/ipcs.c:494
18006 #, c-format
18007 msgid "kernel not configured for message queues\n"
18008 msgstr "kernel non configurato per le code di messaggi\n"
18009
18010 #: sys-utils/ipcs.c:497
18011 #, fuzzy, c-format
18012 msgid "------ Messages Status --------\n"
18013 msgstr "------ Messaggi: stato --------\n"
18014
18015 #: sys-utils/ipcs.c:499
18016 #, c-format
18017 msgid "allocated queues = %d\n"
18018 msgstr "code allocate = %d\n"
18019
18020 #: sys-utils/ipcs.c:500
18021 #, c-format
18022 msgid "used headers = %d\n"
18023 msgstr "intestazioni utilizzate = %d\n"
18024
18025 #: sys-utils/ipcs.c:502
18026 #, fuzzy
18027 msgid "used space"
18028 msgstr "spazio utilizzato = %d byte\n"
18029
18030 #: sys-utils/ipcs.c:503
18031 #, fuzzy
18032 msgid " bytes\n"
18033 msgstr "byte"
18034
18035 #: sys-utils/ipcs.c:507
18036 #, fuzzy, c-format
18037 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
18038 msgstr "------ Code messaggi: Creatori/Proprietari --------\n"
18039
18040 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
18041 #: sys-utils/ipcs.c:527
18042 msgid "msqid"
18043 msgstr "msqid"
18044
18045 #: sys-utils/ipcs.c:513
18046 #, c-format
18047 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
18048 msgstr "------ Code messaggi Inv./Ric./Modif. Volte--------\n"
18049
18050 #: sys-utils/ipcs.c:515
18051 msgid "send"
18052 msgstr "invio"
18053
18054 #: sys-utils/ipcs.c:515
18055 msgid "recv"
18056 msgstr "ricez."
18057
18058 #: sys-utils/ipcs.c:515
18059 msgid "change"
18060 msgstr "modifica"
18061
18062 #: sys-utils/ipcs.c:519
18063 #, c-format
18064 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
18065 msgstr "------ Code Messaggi PID --------\n"
18066
18067 #: sys-utils/ipcs.c:521
18068 msgid "lspid"
18069 msgstr "lspid"
18070
18071 #: sys-utils/ipcs.c:521
18072 msgid "lrpid"
18073 msgstr "lrpid"
18074
18075 #: sys-utils/ipcs.c:525
18076 #, c-format
18077 msgid "------ Message Queues --------\n"
18078 msgstr "------ Code messaggi --------\n"
18079
18080 #: sys-utils/ipcs.c:528
18081 msgid "used-bytes"
18082 msgstr "byte utilizzati"
18083
18084 #: sys-utils/ipcs.c:529
18085 msgid "messages"
18086 msgstr "messaggi"
18087
18088 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
18089 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
18090 #, fuzzy, c-format
18091 msgid "id %d not found"
18092 msgstr "umount: %s: non trovato"
18093
18094 #: sys-utils/ipcs.c:597
18095 #, c-format
18096 msgid ""
18097 "\n"
18098 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
18099 msgstr ""
18100 "\n"
18101 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
18102
18103 #: sys-utils/ipcs.c:598
18104 #, fuzzy, c-format
18105 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
18106 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
18107
18108 #: sys-utils/ipcs.c:601
18109 #, c-format
18110 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
18111 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
18112
18113 #: sys-utils/ipcs.c:603
18114 msgid "size="
18115 msgstr ""
18116
18117 #: sys-utils/ipcs.c:603
18118 #, fuzzy
18119 msgid "bytes="
18120 msgstr "byte"
18121
18122 #: sys-utils/ipcs.c:605
18123 #, fuzzy, c-format
18124 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
18125 msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
18126
18127 #: sys-utils/ipcs.c:608
18128 #, c-format
18129 msgid "att_time=%-26.24s\n"
18130 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
18131
18132 #: sys-utils/ipcs.c:610
18133 #, c-format
18134 msgid "det_time=%-26.24s\n"
18135 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
18136
18137 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
18138 #, c-format
18139 msgid "change_time=%-26.24s\n"
18140 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
18141
18142 #: sys-utils/ipcs.c:627
18143 #, c-format
18144 msgid ""
18145 "\n"
18146 "Message Queue msqid=%d\n"
18147 msgstr ""
18148 "\n"
18149 "Coda di messaggi msqid=%d\n"
18150
18151 #: sys-utils/ipcs.c:628
18152 #, fuzzy, c-format
18153 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
18154 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
18155
18156 #: sys-utils/ipcs.c:632
18157 msgid "csize="
18158 msgstr ""
18159
18160 #: sys-utils/ipcs.c:632
18161 #, fuzzy
18162 msgid "cbytes="
18163 msgstr "byte"
18164
18165 #: sys-utils/ipcs.c:634
18166 msgid "qsize="
18167 msgstr ""
18168
18169 #: sys-utils/ipcs.c:634
18170 #, fuzzy
18171 msgid "qbytes="
18172 msgstr "byte"
18173
18174 #: sys-utils/ipcs.c:639
18175 #, c-format
18176 msgid "send_time=%-26.24s\n"
18177 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
18178
18179 #: sys-utils/ipcs.c:641
18180 #, c-format
18181 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
18182 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
18183
18184 #: sys-utils/ipcs.c:660
18185 #, c-format
18186 msgid ""
18187 "\n"
18188 "Semaphore Array semid=%d\n"
18189 msgstr ""
18190 "\n"
18191 "matrice semafori semid=%d\n"
18192
18193 #: sys-utils/ipcs.c:661
18194 #, fuzzy, c-format
18195 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
18196 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
18197
18198 #: sys-utils/ipcs.c:664
18199 #, c-format
18200 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
18201 msgstr "modalità=%#o, access_perms=%#o\n"
18202
18203 #: sys-utils/ipcs.c:666
18204 #, fuzzy, c-format
18205 msgid "nsems = %ju\n"
18206 msgstr "nsems = %ld\n"
18207
18208 #: sys-utils/ipcs.c:667
18209 #, c-format
18210 msgid "otime = %-26.24s\n"
18211 msgstr "otime = %-26.24s\n"
18212
18213 #: sys-utils/ipcs.c:669
18214 #, c-format
18215 msgid "ctime = %-26.24s\n"
18216 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
18217
18218 #: sys-utils/ipcs.c:672
18219 msgid "semnum"
18220 msgstr "semnum"
18221
18222 #: sys-utils/ipcs.c:672
18223 msgid "value"
18224 msgstr "valore"
18225
18226 #: sys-utils/ipcs.c:672
18227 msgid "ncount"
18228 msgstr "ncount"
18229
18230 #: sys-utils/ipcs.c:672
18231 msgid "zcount"
18232 msgstr "zcount"
18233
18234 #: sys-utils/ipcs.c:672
18235 msgid "pid"
18236 msgstr "pid"
18237
18238 #: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
18239 #: sys-utils/ipcutils.c:246
18240 #, fuzzy, c-format
18241 msgid "%s failed"
18242 msgstr "%s non riuscito.\n"
18243
18244 #: sys-utils/ipcutils.c:507
18245 #, fuzzy, c-format
18246 msgid "%s (bytes) = "
18247 msgstr "byte"
18248
18249 #: sys-utils/ipcutils.c:509
18250 #, fuzzy, c-format
18251 msgid "%s (kbytes) = "
18252 msgstr "byte"
18253
18254 #: sys-utils/irq-common.c:54
18255 #, fuzzy
18256 msgid "interrupts"
18257 msgstr ""
18258 "\n"
18259 "interrotto %10.10s %5.5s \n"
18260
18261 #: sys-utils/irq-common.c:55
18262 #, fuzzy
18263 msgid "total count"
18264 msgstr "lettura di %c\n"
18265
18266 #: sys-utils/irq-common.c:56
18267 #, fuzzy
18268 msgid "delta count"
18269 msgstr "lettura di %c\n"
18270
18271 #: sys-utils/irq-common.c:57
18272 #, fuzzy
18273 msgid "name"
18274 msgstr "Nome utente non valido"
18275
18276 #: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
18277 #: sys-utils/lsns.c:1116
18278 #, fuzzy
18279 msgid "failed to initialize output table"
18280 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
18281
18282 #: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
18283 #, fuzzy
18284 msgid "failed to add line to output"
18285 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
18286
18287 #: sys-utils/irq-common.c:416
18288 #, fuzzy
18289 msgid "unsupported column name to sort output"
18290 msgstr "nessun comando?\n"
18291
18292 #: sys-utils/irq-common.c:468
18293 #, fuzzy
18294 msgid "cpu-interrupts"
18295 msgstr ""
18296 "\n"
18297 "interrotto %10.10s %5.5s \n"
18298
18299 #: sys-utils/irq-common.c:504
18300 #, no-c-format
18301 msgid "%delta:"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: sys-utils/irqtop.c:139
18305 #, c-format
18306 msgid ""
18307 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
18308 "\n"
18309 msgstr ""
18310
18311 #: sys-utils/irqtop.c:187
18312 #, fuzzy
18313 msgid "cannot not create timerfd"
18314 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
18315
18316 #: sys-utils/irqtop.c:189
18317 #, fuzzy
18318 msgid "cannot set timerfd"
18319 msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
18320
18321 #: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
18322 #, fuzzy
18323 msgid "epoll_ctl failed"
18324 msgstr "malloc() non riuscita"
18325
18326 #: sys-utils/irqtop.c:197
18327 #, fuzzy
18328 msgid "sigfillset failed"
18329 msgstr "ricerca non riuscita"
18330
18331 #: sys-utils/irqtop.c:199
18332 #, fuzzy
18333 msgid "sigprocmask failed"
18334 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
18335
18336 #: sys-utils/irqtop.c:207
18337 #, fuzzy
18338 msgid "cannot not create signalfd"
18339 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
18340
18341 #: sys-utils/irqtop.c:265
18342 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
18343 msgstr ""
18344
18345 #: sys-utils/irqtop.c:268
18346 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: sys-utils/irqtop.c:269
18350 msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: sys-utils/irqtop.c:270
18354 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
18358 #, fuzzy
18359 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
18360 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
18361
18362 #: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
18363 #, fuzzy
18364 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
18365 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18366
18367 #: sys-utils/irqtop.c:277
18368 msgid ""
18369 "\n"
18370 "The following interactive key commands are valid:\n"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: sys-utils/irqtop.c:278
18374 msgid " i sort by IRQ\n"
18375 msgstr ""
18376
18377 #: sys-utils/irqtop.c:279
18378 msgid " t sort by TOTAL\n"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: sys-utils/irqtop.c:280
18382 msgid " d sort by DELTA\n"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: sys-utils/irqtop.c:281
18386 msgid " n sort by NAME\n"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: sys-utils/irqtop.c:282
18390 msgid " q Q quit program\n"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: sys-utils/irqtop.c:320
18394 #, fuzzy, c-format
18395 msgid "unsupported mode '%s'"
18396 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
18397
18398 #: sys-utils/irqtop.c:342
18399 #, fuzzy
18400 msgid "failed to parse delay argument"
18401 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18402
18403 #: sys-utils/irqtop.c:399
18404 msgid "terminal setting retrieval"
18405 msgstr ""
18406
18407 #: sys-utils/ldattach.c:184
18408 #, fuzzy
18409 msgid "invalid iflag"
18410 msgstr "id non valido: %s\n"
18411
18412 #: sys-utils/ldattach.c:200
18413 #, fuzzy, c-format
18414 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
18415 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
18416
18417 #: sys-utils/ldattach.c:203
18418 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: sys-utils/ldattach.c:206
18422 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: sys-utils/ldattach.c:207
18426 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: sys-utils/ldattach.c:208
18430 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: sys-utils/ldattach.c:209
18434 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: sys-utils/ldattach.c:210
18438 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: sys-utils/ldattach.c:211
18442 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: sys-utils/ldattach.c:212
18446 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
18447 msgstr ""
18448
18449 #: sys-utils/ldattach.c:213
18450 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
18451 msgstr ""
18452
18453 #: sys-utils/ldattach.c:214
18454 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: sys-utils/ldattach.c:215
18458 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: sys-utils/ldattach.c:216
18462 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
18463 msgstr ""
18464
18465 #: sys-utils/ldattach.c:217
18466 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: sys-utils/ldattach.c:222
18470 msgid ""
18471 "\n"
18472 "Known <ldisc> names:\n"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: sys-utils/ldattach.c:226
18476 msgid ""
18477 "\n"
18478 "Known <iflag> names:\n"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: sys-utils/ldattach.c:344
18482 #, fuzzy
18483 msgid "invalid speed argument"
18484 msgstr "id non valido"
18485
18486 #: sys-utils/ldattach.c:347
18487 #, fuzzy
18488 msgid "invalid pause argument"
18489 msgstr "id non valido"
18490
18491 #: sys-utils/ldattach.c:374
18492 #, fuzzy
18493 msgid "invalid line discipline argument"
18494 msgstr "id non valido: %s\n"
18495
18496 #: sys-utils/ldattach.c:394
18497 #, fuzzy, c-format
18498 msgid "%s is not a serial line"
18499 msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
18500
18501 #: sys-utils/ldattach.c:401
18502 #, fuzzy, c-format
18503 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
18504 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
18505
18506 #: sys-utils/ldattach.c:404
18507 #, c-format
18508 msgid "speed %d unsupported"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: sys-utils/ldattach.c:453
18512 #, c-format
18513 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: sys-utils/ldattach.c:463
18517 #, fuzzy, c-format
18518 msgid "cannot write intro command to %s"
18519 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
18520
18521 #: sys-utils/ldattach.c:473
18522 #, fuzzy
18523 msgid "cannot set line discipline"
18524 msgstr "Ricerca sull'unità disco impossibile"
18525
18526 #: sys-utils/ldattach.c:483
18527 #, fuzzy
18528 msgid "cannot daemonize"
18529 msgstr "impossibile aprire %s"
18530
18531 #: sys-utils/losetup.c:72
18532 msgid "autoclear flag set"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: sys-utils/losetup.c:73
18536 #, fuzzy
18537 msgid "device backing file"
18538 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
18539
18540 #: sys-utils/losetup.c:74
18541 msgid "backing file inode number"
18542 msgstr ""
18543
18544 #: sys-utils/losetup.c:75
18545 msgid "backing file major:minor device number"
18546 msgstr ""
18547
18548 #: sys-utils/losetup.c:76
18549 #, fuzzy
18550 msgid "loop device name"
18551 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
18552
18553 #: sys-utils/losetup.c:77
18554 msgid "offset from the beginning"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: sys-utils/losetup.c:78
18558 #, fuzzy
18559 msgid "partscan flag set"
18560 msgstr ""
18561 "\n"
18562 "%d partizioni:\n"
18563
18564 #: sys-utils/losetup.c:80
18565 #, fuzzy
18566 msgid "size limit of the file in bytes"
18567 msgstr "dimensione inode non corretta"
18568
18569 #: sys-utils/losetup.c:81
18570 msgid "loop device major:minor number"
18571 msgstr ""
18572
18573 #: sys-utils/losetup.c:82
18574 msgid "access backing file with direct-io"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: sys-utils/losetup.c:83
18578 #, fuzzy
18579 msgid "logical sector size in bytes"
18580 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
18581
18582 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
18583 #, fuzzy, c-format
18584 msgid ", offset %ju"
18585 msgstr ", offset %d"
18586
18587 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
18588 #, fuzzy, c-format
18589 msgid ", sizelimit %ju"
18590 msgstr "Dimensione massima=%ld\n"
18591
18592 #: sys-utils/losetup.c:162
18593 #, fuzzy, c-format
18594 msgid ", encryption %s (type %u)"
18595 msgstr ", cifratura %s (tipo %d)"
18596
18597 #: sys-utils/losetup.c:206
18598 #, fuzzy, c-format
18599 msgid "%s: detach failed"
18600 msgstr "%s non riuscito.\n"
18601
18602 #: sys-utils/losetup.c:401
18603 #, c-format
18604 msgid ""
18605 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
18606 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: sys-utils/losetup.c:406
18610 msgid "Set up and control loop devices.\n"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: sys-utils/losetup.c:410
18614 #, fuzzy
18615 msgid " -a, --all list all used devices\n"
18616 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18617
18618 #: sys-utils/losetup.c:411
18619 #, fuzzy
18620 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
18621 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18622
18623 #: sys-utils/losetup.c:412
18624 #, fuzzy
18625 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18626 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
18627
18628 #: sys-utils/losetup.c:413
18629 #, fuzzy
18630 msgid " -f, --find find first unused device\n"
18631 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18632
18633 #: sys-utils/losetup.c:414
18634 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: sys-utils/losetup.c:415
18638 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: sys-utils/losetup.c:416
18642 #, fuzzy
18643 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
18644 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
18645
18646 #: sys-utils/losetup.c:420
18647 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: sys-utils/losetup.c:421
18651 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: sys-utils/losetup.c:422
18655 #, fuzzy
18656 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
18657 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18658
18659 # FIXME UPSTREAM: unqote
18660 #: sys-utils/losetup.c:423
18661 #, fuzzy
18662 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
18663 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18664
18665 # FIXME UPSTREAM: unqote
18666 #: sys-utils/losetup.c:424
18667 #, fuzzy
18668 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
18669 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18670
18671 #: sys-utils/losetup.c:425
18672 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: sys-utils/losetup.c:426
18676 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: sys-utils/losetup.c:427
18680 #, fuzzy
18681 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18682 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18683
18684 #: sys-utils/losetup.c:431
18685 #, fuzzy
18686 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
18687 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18688
18689 #: sys-utils/losetup.c:432
18690 #, fuzzy
18691 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
18692 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
18693
18694 # FIXME UPSTREAM: unqote
18695 #: sys-utils/losetup.c:433
18696 #, fuzzy
18697 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
18698 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
18699
18700 #: sys-utils/losetup.c:434
18701 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
18702 msgstr ""
18703
18704 #: sys-utils/losetup.c:435
18705 #, fuzzy
18706 msgid " --output-all output all columns\n"
18707 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
18708
18709 #: sys-utils/losetup.c:436
18710 #, fuzzy
18711 msgid " --raw use raw --list output format\n"
18712 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
18713
18714 #: sys-utils/losetup.c:464
18715 #, c-format
18716 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
18717 msgstr ""
18718
18719 #: sys-utils/losetup.c:468
18720 #, c-format
18721 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
18722 msgstr ""
18723
18724 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
18725 #, fuzzy, c-format
18726 msgid "%s: overlapping loop device exists"
18727 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
18728
18729 #: sys-utils/losetup.c:501
18730 #, c-format
18731 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: sys-utils/losetup.c:508
18735 #, c-format
18736 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
18737 msgstr ""
18738
18739 #: sys-utils/losetup.c:514
18740 #, fuzzy, c-format
18741 msgid "%s: failed to re-use loop device"
18742 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
18743
18744 #: sys-utils/losetup.c:520
18745 #, fuzzy
18746 msgid "failed to inspect loop devices"
18747 msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
18748
18749 #: sys-utils/losetup.c:543
18750 #, fuzzy, c-format
18751 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
18752 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
18753
18754 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
18755 #, fuzzy
18756 msgid "cannot find an unused loop device"
18757 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
18758
18759 #: sys-utils/losetup.c:568
18760 #, fuzzy, c-format
18761 msgid "%s: failed to use backing file"
18762 msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
18763
18764 #: sys-utils/losetup.c:665
18765 #, fuzzy
18766 msgid "failed to parse logical block size"
18767 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
18768
18769 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
18770 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
18771 #, fuzzy, c-format
18772 msgid "%s: failed to use device"
18773 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
18774
18775 #: sys-utils/losetup.c:820
18776 #, fuzzy
18777 msgid "no loop device specified"
18778 msgstr "mount: loop device specificato due volte"
18779
18780 #: sys-utils/losetup.c:835
18781 #, c-format
18782 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: sys-utils/losetup.c:840
18786 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: sys-utils/losetup.c:902
18790 #, fuzzy, c-format
18791 msgid "%s: set capacity failed"
18792 msgstr "%s non riuscito.\n"
18793
18794 #: sys-utils/losetup.c:908
18795 #, fuzzy, c-format
18796 msgid "%s: set direct io failed"
18797 msgstr "ricerca non riuscita"
18798
18799 #: sys-utils/losetup.c:914
18800 #, fuzzy, c-format
18801 msgid "%s: set logical block size failed"
18802 msgstr "ricerca non riuscita"
18803
18804 #: sys-utils/lscpu.c:48
18805 #, fuzzy
18806 msgid "none"
18807 msgstr "Nessuno"
18808
18809 #: sys-utils/lscpu.c:49
18810 msgid "para"
18811 msgstr ""
18812
18813 #: sys-utils/lscpu.c:50
18814 msgid "full"
18815 msgstr ""
18816
18817 #: sys-utils/lscpu.c:51
18818 msgid "container"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: sys-utils/lscpu.c:75
18822 msgid "horizontal"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: sys-utils/lscpu.c:76
18826 msgid "vertical"
18827 msgstr ""
18828
18829 #: sys-utils/lscpu.c:144
18830 msgid "crude measurement of CPU speed"
18831 msgstr ""
18832
18833 #: sys-utils/lscpu.c:145
18834 msgid "logical CPU number"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: sys-utils/lscpu.c:146
18838 #, fuzzy
18839 msgid "logical core number"
18840 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
18841
18842 #: sys-utils/lscpu.c:147
18843 #, fuzzy
18844 msgid "logical cluster number"
18845 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
18846
18847 #: sys-utils/lscpu.c:148
18848 #, fuzzy
18849 msgid "logical socket number"
18850 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
18851
18852 #: sys-utils/lscpu.c:149
18853 msgid "logical NUMA node number"
18854 msgstr ""
18855
18856 #: sys-utils/lscpu.c:150
18857 msgid "logical book number"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: sys-utils/lscpu.c:151
18861 #, fuzzy
18862 msgid "logical drawer number"
18863 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
18864
18865 #: sys-utils/lscpu.c:152
18866 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
18867 msgstr ""
18868
18869 #: sys-utils/lscpu.c:153
18870 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
18871 msgstr ""
18872
18873 #: sys-utils/lscpu.c:154
18874 msgid "physical address of a CPU"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: sys-utils/lscpu.c:155
18878 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
18879 msgstr ""
18880
18881 #: sys-utils/lscpu.c:156
18882 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
18883 msgstr ""
18884
18885 #: sys-utils/lscpu.c:157
18886 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
18887 msgstr ""
18888
18889 #: sys-utils/lscpu.c:158
18890 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: sys-utils/lscpu.c:159
18894 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: sys-utils/lscpu.c:160
18898 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: sys-utils/lscpu.c:161
18902 msgid "shows CPU model name"
18903 msgstr ""
18904
18905 #: sys-utils/lscpu.c:166
18906 #, fuzzy
18907 msgid "size of all system caches"
18908 msgstr "imposta file system readahead"
18909
18910 #: sys-utils/lscpu.c:167
18911 msgid "cache level"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: sys-utils/lscpu.c:168
18915 #, fuzzy
18916 msgid "cache name"
18917 msgstr "Nome utente non valido"
18918
18919 #: sys-utils/lscpu.c:169
18920 #, fuzzy
18921 msgid "size of one cache"
18922 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
18923
18924 #: sys-utils/lscpu.c:170
18925 #, fuzzy
18926 msgid "cache type"
18927 msgstr "Numero della partizione"
18928
18929 #: sys-utils/lscpu.c:171
18930 msgid "ways of associativity"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: sys-utils/lscpu.c:172
18934 msgid "allocation policy"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: sys-utils/lscpu.c:173
18938 #, fuzzy
18939 msgid "write policy"
18940 msgstr "col: errore in scrittura.\n"
18941
18942 #: sys-utils/lscpu.c:174
18943 #, fuzzy
18944 msgid "number of physical cache line per cache tag"
18945 msgstr "Numero dei cilindri fisici"
18946
18947 #: sys-utils/lscpu.c:175
18948 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
18949 msgstr ""
18950
18951 #: sys-utils/lscpu.c:176
18952 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
18953 msgstr ""
18954
18955 #: sys-utils/lscpu.c:229
18956 #, fuzzy
18957 msgid "failed to initialize rootfs handler"
18958 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
18959
18960 #: sys-utils/lscpu.c:236
18961 #, fuzzy
18962 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18963 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
18964
18965 #: sys-utils/lscpu.c:243
18966 #, fuzzy
18967 msgid "failed to initialize procfs handler"
18968 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
18969
18970 #: sys-utils/lscpu.c:336
18971 msgid "Y"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: sys-utils/lscpu.c:336
18975 #, fuzzy
18976 msgid "N"
18977 msgstr "NC"
18978
18979 #: sys-utils/lscpu.c:677
18980 #, c-format
18981 msgid ""
18982 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18983 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
18984 "# starting usually from zero.\n"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: sys-utils/lscpu.c:880
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Model name:"
18990 msgstr "Nome utente non valido"
18991
18992 #: sys-utils/lscpu.c:882
18993 #, fuzzy
18994 msgid "BIOS Model name:"
18995 msgstr "Nome utente non valido"
18996
18997 #: sys-utils/lscpu.c:884
18998 msgid "BIOS CPU family:"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: sys-utils/lscpu.c:886
19002 #, fuzzy
19003 msgid "Machine type:"
19004 msgstr "Numero della partizione"
19005
19006 #: sys-utils/lscpu.c:888
19007 msgid "CPU family:"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: sys-utils/lscpu.c:890
19011 msgid "Model:"
19012 msgstr ""
19013
19014 #: sys-utils/lscpu.c:892
19015 msgid "Thread(s) per core:"
19016 msgstr ""
19017
19018 #: sys-utils/lscpu.c:894
19019 msgid "Core(s) per cluster:"
19020 msgstr ""
19021
19022 #: sys-utils/lscpu.c:896
19023 msgid "Core(s) per socket:"
19024 msgstr ""
19025
19026 #: sys-utils/lscpu.c:899
19027 msgid "Socket(s) per book:"
19028 msgstr ""
19029
19030 #: sys-utils/lscpu.c:901
19031 msgid "Book(s) per drawer:"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: sys-utils/lscpu.c:902
19035 msgid "Drawer(s):"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: sys-utils/lscpu.c:904
19039 msgid "Book(s):"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Socket(s):"
19045 msgstr "nfs socket"
19046
19047 #: sys-utils/lscpu.c:912
19048 msgid "Cluster(s):"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: sys-utils/lscpu.c:920
19052 msgid "Stepping:"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: sys-utils/lscpu.c:922
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Frequency boost:"
19058 msgstr "FreeBSD"
19059
19060 #: sys-utils/lscpu.c:923
19061 #, fuzzy
19062 msgid "enabled"
19063 msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
19064
19065 #: sys-utils/lscpu.c:923
19066 #, fuzzy
19067 msgid "disabled"
19068 msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
19069
19070 #: sys-utils/lscpu.c:927
19071 msgid "CPU dynamic MHz:"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: sys-utils/lscpu.c:929
19075 msgid "CPU static MHz:"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: sys-utils/lscpu.c:934
19079 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
19080 msgstr ""
19081
19082 #: sys-utils/lscpu.c:935
19083 msgid "CPU max MHz:"
19084 msgstr ""
19085
19086 #: sys-utils/lscpu.c:936
19087 msgid "CPU min MHz:"
19088 msgstr ""
19089
19090 #: sys-utils/lscpu.c:939
19091 msgid "BogoMIPS:"
19092 msgstr ""
19093
19094 #: sys-utils/lscpu.c:942
19095 msgid "Dispatching mode:"
19096 msgstr ""
19097
19098 #: sys-utils/lscpu.c:945
19099 #, fuzzy
19100 msgid "Physical sockets:"
19101 msgstr "Cilindri fisici"
19102
19103 #: sys-utils/lscpu.c:946
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Physical chips:"
19106 msgstr "Cilindri fisici"
19107
19108 #: sys-utils/lscpu.c:947
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Physical cores/chip:"
19111 msgstr "visualizza la dimensione del settore"
19112
19113 #: sys-utils/lscpu.c:951
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Flags:"
19116 msgstr "Flag"
19117
19118 #: sys-utils/lscpu.c:995
19119 msgid "Architecture:"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: sys-utils/lscpu.c:1008
19123 msgid "CPU op-mode(s):"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: sys-utils/lscpu.c:1011
19127 msgid "Address sizes:"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
19131 msgid "Byte Order:"
19132 msgstr ""
19133
19134 #: sys-utils/lscpu.c:1019
19135 msgid "CPU(s):"
19136 msgstr ""
19137
19138 #: sys-utils/lscpu.c:1023
19139 msgid "On-line CPU(s) mask:"
19140 msgstr ""
19141
19142 #: sys-utils/lscpu.c:1024
19143 msgid "On-line CPU(s) list:"
19144 msgstr ""
19145
19146 #: sys-utils/lscpu.c:1036
19147 #, fuzzy
19148 msgid "failed to callocate cpu set"
19149 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
19150
19151 #: sys-utils/lscpu.c:1045
19152 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
19153 msgstr ""
19154
19155 #: sys-utils/lscpu.c:1046
19156 msgid "Off-line CPU(s) list:"
19157 msgstr ""
19158
19159 #: sys-utils/lscpu.c:1053
19160 msgid "Vendor ID:"
19161 msgstr ""
19162
19163 #: sys-utils/lscpu.c:1055
19164 msgid "BIOS Vendor ID:"
19165 msgstr ""
19166
19167 #: sys-utils/lscpu.c:1063
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Virtualization features:"
19170 msgstr "Vecchia situazione:\n"
19171
19172 #: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Virtualization:"
19175 msgstr "Vecchia situazione:\n"
19176
19177 #: sys-utils/lscpu.c:1070
19178 msgid "Hypervisor:"
19179 msgstr ""
19180
19181 #: sys-utils/lscpu.c:1072
19182 msgid "Hypervisor vendor:"
19183 msgstr ""
19184
19185 #: sys-utils/lscpu.c:1073
19186 msgid "Virtualization type:"
19187 msgstr ""
19188
19189 #: sys-utils/lscpu.c:1096
19190 msgid "Caches (sum of all):"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
19194 #, fuzzy, c-format
19195 msgid "%s:"
19196 msgstr "%s: OK\n"
19197
19198 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
19199 #, c-format
19200 msgid "%s cache:"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: sys-utils/lscpu.c:1103
19204 #, c-format
19205 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
19206 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
19207 msgstr[0] ""
19208 msgstr[1] ""
19209
19210 #: sys-utils/lscpu.c:1112
19211 #, c-format
19212 msgid "%s (%d instance)"
19213 msgid_plural "%s (%d instances)"
19214 msgstr[0] ""
19215 msgstr[1] ""
19216
19217 #: sys-utils/lscpu.c:1127
19218 msgid "Caches:"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: sys-utils/lscpu.c:1146
19222 msgid "NUMA:"
19223 msgstr ""
19224
19225 #: sys-utils/lscpu.c:1148
19226 msgid "NUMA node(s):"
19227 msgstr ""
19228
19229 #: sys-utils/lscpu.c:1150
19230 #, c-format
19231 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
19232 msgstr ""
19233
19234 #: sys-utils/lscpu.c:1158
19235 msgid "Vulnerabilities:"
19236 msgstr ""
19237
19238 #: sys-utils/lscpu.c:1162
19239 #, fuzzy, c-format
19240 msgid "Vulnerability %s:"
19241 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
19242
19243 #: sys-utils/lscpu.c:1180
19244 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: sys-utils/lscpu.c:1183
19248 #, fuzzy
19249 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
19250 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19251
19252 # FIXME UPSTREAM: unqote
19253 #: sys-utils/lscpu.c:1184
19254 #, fuzzy
19255 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
19256 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19257
19258 # FIXME UPSTREAM: unqote
19259 #: sys-utils/lscpu.c:1185
19260 #, fuzzy
19261 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19262 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19263
19264 #: sys-utils/lscpu.c:1186
19265 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
19266 msgstr ""
19267
19268 #: sys-utils/lscpu.c:1187
19269 #, fuzzy
19270 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
19271 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19272
19273 #: sys-utils/lscpu.c:1188
19274 #, fuzzy
19275 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
19276 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19277
19278 #: sys-utils/lscpu.c:1189
19279 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
19280 msgstr ""
19281
19282 #: sys-utils/lscpu.c:1190
19283 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
19284 msgstr ""
19285
19286 #: sys-utils/lscpu.c:1191
19287 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
19288 msgstr ""
19289
19290 #: sys-utils/lscpu.c:1192
19291 #, fuzzy
19292 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
19293 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19294
19295 #: sys-utils/lscpu.c:1193
19296 #, fuzzy
19297 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
19298 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19299
19300 #: sys-utils/lscpu.c:1194
19301 msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
19302 msgstr ""
19303
19304 #: sys-utils/lscpu.c:1195
19305 #, fuzzy
19306 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
19307 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
19308
19309 #: sys-utils/lscpu.c:1199
19310 #, fuzzy
19311 msgid ""
19312 "\n"
19313 "Available output columns for -e or -p:\n"
19314 msgstr "Comandi disponibili:\n"
19315
19316 #: sys-utils/lscpu.c:1203
19317 #, fuzzy
19318 msgid ""
19319 "\n"
19320 "Available output columns for -C:\n"
19321 msgstr "Comandi disponibili:\n"
19322
19323 #: sys-utils/lscpu.c:1319
19324 #, fuzzy
19325 msgid "unsupported --flat argument"
19326 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
19327
19328 #: sys-utils/lscpu.c:1343
19329 #, c-format
19330 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
19331 msgstr ""
19332
19333 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:604
19334 #, fuzzy
19335 msgid "error: uname failed"
19336 msgstr ""
19337 "\n"
19338 "Errore durante la chiusura del file\n"
19339
19340 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:711
19341 #, fuzzy, c-format
19342 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
19343 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19344
19345 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:914
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Failed to extract the node number"
19348 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
19349
19350 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
19351 #, fuzzy
19352 msgid "cannot restore signal handler"
19353 msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
19354
19355 #: sys-utils/lsipc.c:150
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Resource key"
19358 msgstr "Nome utente non valido"
19359
19360 #: sys-utils/lsipc.c:150
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Key"
19363 msgstr "chiave"
19364
19365 #: sys-utils/lsipc.c:151
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Resource ID"
19368 msgstr "Nome utente non valido"
19369
19370 #: sys-utils/lsipc.c:151
19371 msgid "ID"
19372 msgstr ""
19373
19374 #: sys-utils/lsipc.c:152
19375 msgid "Owner's username or UID"
19376 msgstr ""
19377
19378 #: sys-utils/lsipc.c:152
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Owner"
19381 msgstr "proprietario"
19382
19383 #: sys-utils/lsipc.c:153
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Permissions"
19386 msgstr "versione"
19387
19388 #: sys-utils/lsipc.c:154
19389 msgid "Creator UID"
19390 msgstr ""
19391
19392 #: sys-utils/lsipc.c:155
19393 msgid "Creator user"
19394 msgstr ""
19395
19396 #: sys-utils/lsipc.c:156
19397 msgid "Creator GID"
19398 msgstr ""
19399
19400 #: sys-utils/lsipc.c:157
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Creator group"
19403 msgstr "Primaria"
19404
19405 #: sys-utils/lsipc.c:158
19406 #, fuzzy
19407 msgid "User ID"
19408 msgstr "utente"
19409
19410 #: sys-utils/lsipc.c:158
19411 msgid "UID"
19412 msgstr ""
19413
19414 #: sys-utils/lsipc.c:159
19415 #, fuzzy
19416 msgid "User name"
19417 msgstr "Nome utente non valido"
19418
19419 #: sys-utils/lsipc.c:160
19420 msgid "Group ID"
19421 msgstr ""
19422
19423 #: sys-utils/lsipc.c:160
19424 #, fuzzy
19425 msgid "GID"
19426 msgstr "SGI raw"
19427
19428 #: sys-utils/lsipc.c:161
19429 #, fuzzy
19430 msgid "Group name"
19431 msgstr "Nome utente non valido"
19432
19433 #: sys-utils/lsipc.c:162
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Time of the last change"
19436 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
19437
19438 #: sys-utils/lsipc.c:162
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Last change"
19441 msgstr "ultima-modifica"
19442
19443 #: sys-utils/lsipc.c:165
19444 #, fuzzy
19445 msgid "Bytes used"
19446 msgstr "Segno in uso"
19447
19448 #: sys-utils/lsipc.c:166
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Number of messages"
19451 msgstr "Numero di testine"
19452
19453 #: sys-utils/lsipc.c:166
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Messages"
19456 msgstr "messaggi"
19457
19458 #: sys-utils/lsipc.c:167
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Time of last msg sent"
19461 msgstr "dopo la prima linea"
19462
19463 #: sys-utils/lsipc.c:167
19464 msgid "Msg sent"
19465 msgstr ""
19466
19467 #: sys-utils/lsipc.c:168
19468 msgid "Time of last msg received"
19469 msgstr ""
19470
19471 #: sys-utils/lsipc.c:168
19472 msgid "Msg received"
19473 msgstr ""
19474
19475 #: sys-utils/lsipc.c:169
19476 msgid "PID of the last msg sender"
19477 msgstr ""
19478
19479 #: sys-utils/lsipc.c:169
19480 msgid "Msg sender"
19481 msgstr ""
19482
19483 #: sys-utils/lsipc.c:170
19484 msgid "PID of the last msg receiver"
19485 msgstr ""
19486
19487 #: sys-utils/lsipc.c:170
19488 msgid "Msg receiver"
19489 msgstr ""
19490
19491 #: sys-utils/lsipc.c:173
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Segment size"
19494 msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
19495
19496 #: sys-utils/lsipc.c:174
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Number of attached processes"
19499 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
19500
19501 #: sys-utils/lsipc.c:174
19502 msgid "Attached processes"
19503 msgstr ""
19504
19505 #: sys-utils/lsipc.c:175
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Status"
19508 msgstr "stato"
19509
19510 #: sys-utils/lsipc.c:176
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Attach time"
19513 msgstr "connesso"
19514
19515 #: sys-utils/lsipc.c:177
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Detach time"
19518 msgstr "disconnesso"
19519
19520 #: sys-utils/lsipc.c:178
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Creator command line"
19523 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19524
19525 #: sys-utils/lsipc.c:178
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Creator command"
19528 msgstr "nessun comando?\n"
19529
19530 #: sys-utils/lsipc.c:179
19531 msgid "PID of the creator"
19532 msgstr ""
19533
19534 #: sys-utils/lsipc.c:179
19535 msgid "Creator PID"
19536 msgstr ""
19537
19538 #: sys-utils/lsipc.c:180
19539 msgid "PID of last user"
19540 msgstr ""
19541
19542 #: sys-utils/lsipc.c:180
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Last user PID"
19545 msgstr "utente"
19546
19547 #: sys-utils/lsipc.c:183
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Number of semaphores"
19550 msgstr "Numero di settori"
19551
19552 #: sys-utils/lsipc.c:183
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Semaphores"
19555 msgstr ""
19556 "\n"
19557 "matrice semafori semid=%d\n"
19558
19559 #: sys-utils/lsipc.c:184
19560 msgid "Time of the last operation"
19561 msgstr ""
19562
19563 #: sys-utils/lsipc.c:184
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Last operation"
19566 msgstr "id non valido"
19567
19568 #: sys-utils/lsipc.c:187
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Resource name"
19571 msgstr "Nome utente non valido"
19572
19573 #: sys-utils/lsipc.c:187
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Resource"
19576 msgstr "Nome utente non valido"
19577
19578 #: sys-utils/lsipc.c:188
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Resource description"
19581 msgstr "dispositivo a blocchi"
19582
19583 #: sys-utils/lsipc.c:188
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Description"
19586 msgstr "dispositivo a blocchi"
19587
19588 #: sys-utils/lsipc.c:189
19589 msgid "Currently used"
19590 msgstr ""
19591
19592 #: sys-utils/lsipc.c:189
19593 msgid "Used"
19594 msgstr ""
19595
19596 #: sys-utils/lsipc.c:190
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Currently use percentage"
19599 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
19600
19601 #: sys-utils/lsipc.c:190
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Use"
19604 msgstr "Uso:"
19605
19606 #: sys-utils/lsipc.c:191
19607 msgid "System-wide limit"
19608 msgstr ""
19609
19610 #: sys-utils/lsipc.c:191
19611 msgid "Limit"
19612 msgstr ""
19613
19614 #: sys-utils/lsipc.c:226
19615 #, c-format
19616 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
19617 msgstr ""
19618
19619 #: sys-utils/lsipc.c:302
19620 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
19621 msgstr ""
19622
19623 #: sys-utils/lsipc.c:303
19624 #, fuzzy
19625 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
19626 msgstr "-i id [-s -q -m] : dettagli sulla risorsa identificata da id\n"
19627
19628 # FIXME UPSTREAM: unqote
19629 #: sys-utils/lsipc.c:309
19630 #, fuzzy
19631 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
19632 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19633
19634 #: sys-utils/lsipc.c:310
19635 #, fuzzy
19636 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
19637 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19638
19639 #: sys-utils/lsipc.c:312
19640 #, fuzzy
19641 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
19642 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19643
19644 #: sys-utils/lsipc.c:314
19645 #, fuzzy
19646 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
19647 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19648
19649 #: sys-utils/lsipc.c:316
19650 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
19651 msgstr ""
19652
19653 # FIXME UPSTREAM: unqote
19654 #: sys-utils/lsipc.c:318
19655 #, fuzzy
19656 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
19657 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19658
19659 #: sys-utils/lsipc.c:325
19660 #, fuzzy, c-format
19661 msgid ""
19662 "\n"
19663 "Generic columns:\n"
19664 msgstr ""
19665 "\n"
19666 "%d partizioni:\n"
19667
19668 #: sys-utils/lsipc.c:329
19669 #, fuzzy, c-format
19670 msgid ""
19671 "\n"
19672 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
19673 msgstr ""
19674 "\n"
19675 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
19676
19677 #: sys-utils/lsipc.c:333
19678 #, fuzzy, c-format
19679 msgid ""
19680 "\n"
19681 "Message-queue columns (--queues):\n"
19682 msgstr "Comandi disponibili:\n"
19683
19684 #: sys-utils/lsipc.c:337
19685 #, fuzzy, c-format
19686 msgid ""
19687 "\n"
19688 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
19689 msgstr "Comandi disponibili:\n"
19690
19691 #: sys-utils/lsipc.c:341
19692 #, c-format
19693 msgid ""
19694 "\n"
19695 "Summary columns (--global):\n"
19696 msgstr ""
19697
19698 #: sys-utils/lsipc.c:429
19699 #, c-format
19700 msgid ""
19701 "Elements:\n"
19702 "\n"
19703 msgstr ""
19704
19705 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
19706 #, fuzzy
19707 msgid "failed to set data"
19708 msgstr "impossibile fare stat di %s"
19709
19710 #: sys-utils/lsipc.c:734
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Number of semaphore identifiers"
19713 msgstr "Numero di settori"
19714
19715 #: sys-utils/lsipc.c:735
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Total number of semaphores"
19718 msgstr "Numero di settori"
19719
19720 #: sys-utils/lsipc.c:736
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Max semaphores per semaphore set."
19723 msgstr "numero max di semafori per matrice = %d\n"
19724
19725 #: sys-utils/lsipc.c:737
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Max number of operations per semop(2)"
19728 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
19729
19730 #: sys-utils/lsipc.c:738
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Semaphore max value"
19733 msgstr "valore max del semaforo = %d\n"
19734
19735 #: sys-utils/lsipc.c:898
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Number of message queues"
19738 msgstr "Numero di testine"
19739
19740 #: sys-utils/lsipc.c:899
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Max size of message (bytes)"
19743 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
19744
19745 #: sys-utils/lsipc.c:900
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Default max size of queue (bytes)"
19748 msgstr "dimensione massima predefinita della coda (byte) = %d\n"
19749
19750 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
19751 msgid "hugetlb"
19752 msgstr ""
19753
19754 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
19755 #, fuzzy
19756 msgid "noreserve"
19757 msgstr "SunOS riservato"
19758
19759 #: sys-utils/lsipc.c:1097
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Shared memory segments"
19762 msgstr ""
19763 "\n"
19764 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
19765
19766 #: sys-utils/lsipc.c:1098
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Shared memory pages"
19769 msgstr ""
19770 "\n"
19771 "Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
19772
19773 #: sys-utils/lsipc.c:1099
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
19776 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
19777
19778 #: sys-utils/lsipc.c:1100
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
19781 msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
19782
19783 #: sys-utils/lsipc.c:1171
19784 #, fuzzy
19785 msgid "failed to parse IPC identifier"
19786 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19787
19788 #: sys-utils/lsipc.c:1268
19789 #, fuzzy
19790 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
19791 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
19792
19793 #: sys-utils/lsirq.c:60
19794 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
19795 msgstr ""
19796
19797 #: sys-utils/lsmem.c:126
19798 msgid "start and end address of the memory range"
19799 msgstr ""
19800
19801 #: sys-utils/lsmem.c:127
19802 #, fuzzy
19803 msgid "size of the memory range"
19804 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
19805
19806 #: sys-utils/lsmem.c:128
19807 msgid "online status of the memory range"
19808 msgstr ""
19809
19810 #: sys-utils/lsmem.c:129
19811 #, fuzzy
19812 msgid "memory is removable"
19813 msgstr " rimovibile"
19814
19815 #: sys-utils/lsmem.c:130
19816 msgid "memory block number or blocks range"
19817 msgstr ""
19818
19819 #: sys-utils/lsmem.c:131
19820 #, fuzzy
19821 msgid "numa node of memory"
19822 msgstr "Memoria esaurita"
19823
19824 #: sys-utils/lsmem.c:132
19825 #, fuzzy
19826 msgid "valid zones for the memory range"
19827 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
19828
19829 #: sys-utils/lsmem.c:259
19830 #, fuzzy
19831 msgid "online"
19832 msgstr ", on-line"
19833
19834 #: sys-utils/lsmem.c:260
19835 #, fuzzy
19836 msgid "offline"
19837 msgstr ", on-line"
19838
19839 #: sys-utils/lsmem.c:261
19840 msgid "on->off"
19841 msgstr ""
19842
19843 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
19844 #, fuzzy
19845 msgid "Memory block size:"
19846 msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
19847
19848 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
19849 #, fuzzy
19850 msgid "Total online memory:"
19851 msgstr "memoria esaurita"
19852
19853 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
19854 #, fuzzy
19855 msgid "Total offline memory:"
19856 msgstr "memoria insufficiente?\n"
19857
19858 #: sys-utils/lsmem.c:343
19859 #, fuzzy, c-format
19860 msgid "Failed to open %s"
19861 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19862
19863 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
19864 #, fuzzy
19865 msgid "failed to read memory block size"
19866 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
19867
19868 #: sys-utils/lsmem.c:497
19869 #, fuzzy
19870 msgid "This system does not support memory blocks"
19871 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
19872
19873 #: sys-utils/lsmem.c:522
19874 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
19875 msgstr ""
19876
19877 #: sys-utils/lsmem.c:527
19878 #, fuzzy
19879 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
19880 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
19881
19882 #: sys-utils/lsmem.c:533
19883 #, fuzzy
19884 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
19885 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
19886
19887 #: sys-utils/lsmem.c:534
19888 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
19889 msgstr ""
19890
19891 #: sys-utils/lsmem.c:535
19892 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
19893 msgstr ""
19894
19895 #: sys-utils/lsmem.c:661
19896 #, fuzzy
19897 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
19898 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
19899
19900 #: sys-utils/lsmem.c:669
19901 #, fuzzy
19902 msgid "invalid argument to --sysroot"
19903 msgstr "id non valido: %s\n"
19904
19905 #: sys-utils/lsmem.c:717
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Failed to initialize output column"
19908 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
19909
19910 #: sys-utils/lsns.c:117
19911 msgid "namespace identifier (inode number)"
19912 msgstr ""
19913
19914 #: sys-utils/lsns.c:118
19915 msgid "kind of namespace"
19916 msgstr ""
19917
19918 #: sys-utils/lsns.c:119
19919 #, fuzzy
19920 msgid "path to the namespace"
19921 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
19922
19923 #: sys-utils/lsns.c:120
19924 #, fuzzy
19925 msgid "number of processes in the namespace"
19926 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
19927
19928 #: sys-utils/lsns.c:121
19929 msgid "lowest PID in the namespace"
19930 msgstr ""
19931
19932 #: sys-utils/lsns.c:122
19933 msgid "PPID of the PID"
19934 msgstr ""
19935
19936 #: sys-utils/lsns.c:123
19937 msgid "command line of the PID"
19938 msgstr ""
19939
19940 #: sys-utils/lsns.c:124
19941 msgid "UID of the PID"
19942 msgstr ""
19943
19944 #: sys-utils/lsns.c:125
19945 msgid "username of the PID"
19946 msgstr ""
19947
19948 #: sys-utils/lsns.c:126
19949 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
19950 msgstr ""
19951
19952 #: sys-utils/lsns.c:127
19953 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
19954 msgstr ""
19955
19956 #: sys-utils/lsns.c:128
19957 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
19958 msgstr ""
19959
19960 #: sys-utils/lsns.c:129
19961 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
19962 msgstr ""
19963
19964 #: sys-utils/lsns.c:1285
19965 #, fuzzy, c-format
19966 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
19967 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
19968
19969 #: sys-utils/lsns.c:1288
19970 #, fuzzy
19971 msgid "List system namespaces.\n"
19972 msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
19973
19974 #: sys-utils/lsns.c:1296
19975 #, fuzzy
19976 msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
19977 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
19978
19979 #: sys-utils/lsns.c:1297
19980 #, fuzzy
19981 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
19982 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
19983
19984 # FIXME UPSTREAM: unqote
19985 #: sys-utils/lsns.c:1300
19986 #, fuzzy
19987 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
19988 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
19989
19990 #: sys-utils/lsns.c:1301
19991 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
19992 msgstr ""
19993
19994 #: sys-utils/lsns.c:1302
19995 #, fuzzy
19996 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19997 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
19998
19999 #: sys-utils/lsns.c:1403
20000 #, fuzzy, c-format
20001 msgid "unknown namespace type: %s"
20002 msgstr "tipo di risorsa sconosciuto: %s\n"
20003
20004 #: sys-utils/lsns.c:1423
20005 #, fuzzy, c-format
20006 msgid "unknown tree type: %s"
20007 msgstr "tipo di risorsa sconosciuto: %s\n"
20008
20009 #: sys-utils/lsns.c:1445
20010 #, fuzzy
20011 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
20012 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
20013
20014 #: sys-utils/lsns.c:1446
20015 #, fuzzy
20016 msgid "invalid namespace argument"
20017 msgstr "id non valido"
20018
20019 #: sys-utils/lsns.c:1476
20020 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
20021 msgstr ""
20022
20023 #: sys-utils/lsns.c:1504
20024 #, c-format
20025 msgid "not found namespace: %ju"
20026 msgstr ""
20027
20028 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
20029 #, fuzzy
20030 msgid "drop permissions failed."
20031 msgstr "mount: autorizzazione negata"
20032
20033 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
20034 #, fuzzy, c-format
20035 msgid "%s from %s (libmount %s"
20036 msgstr "%s da %s%s\n"
20037
20038 #: sys-utils/mount.c:130
20039 #, fuzzy
20040 msgid "failed to read mtab"
20041 msgstr "impossibile fare stat di %s"
20042
20043 #: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
20044 #, c-format
20045 msgid "%-25s: ignored\n"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: sys-utils/mount.c:193
20049 #, fuzzy, c-format
20050 msgid "%-25s: already mounted\n"
20051 msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
20052
20053 #: sys-utils/mount.c:300
20054 #, fuzzy, c-format
20055 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
20056 msgstr "umount: %s: non trovato"
20057
20058 #: sys-utils/mount.c:302
20059 #, fuzzy, c-format
20060 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
20061 msgstr "umount: %s: non trovato"
20062
20063 #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
20064 #, fuzzy, c-format
20065 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
20066 msgstr "umount: %s: non trovato"
20067
20068 #: sys-utils/mount.c:307
20069 #, c-format
20070 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
20071 msgstr ""
20072
20073 #: sys-utils/mount.c:327
20074 #, c-format
20075 msgid ""
20076 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
20077 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
20078 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
20079 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
20080 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
20081 msgstr ""
20082
20083 #: sys-utils/mount.c:356
20084 #, c-format
20085 msgid ""
20086 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
20087 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
20088 msgstr ""
20089
20090 #: sys-utils/mount.c:388
20091 #, c-format
20092 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
20093 msgstr ""
20094
20095 #: sys-utils/mount.c:417
20096 #, fuzzy, c-format
20097 msgid "%s: failed to parse"
20098 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20099
20100 #: sys-utils/mount.c:459
20101 #, fuzzy, c-format
20102 msgid "unsupported option format: %s"
20103 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
20104
20105 #: sys-utils/mount.c:465
20106 #, fuzzy, c-format
20107 msgid "failed to append option '%s'"
20108 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20109
20110 #: sys-utils/mount.c:486
20111 #, c-format
20112 msgid ""
20113 " %1$s [-lhV]\n"
20114 " %1$s -a [options]\n"
20115 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
20116 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
20117 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
20118 msgstr ""
20119
20120 #: sys-utils/mount.c:494
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Mount a filesystem.\n"
20123 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
20124
20125 #: sys-utils/mount.c:497
20126 #, fuzzy
20127 msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
20128 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20129
20130 #: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
20131 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
20132 msgstr ""
20133
20134 #: sys-utils/mount.c:499
20135 #, fuzzy
20136 msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
20137 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20138
20139 # FIXME UPSTREAM: unqote
20140 #: sys-utils/mount.c:500
20141 #, fuzzy
20142 msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
20143 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20144
20145 #: sys-utils/mount.c:501
20146 #, fuzzy
20147 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
20148 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20149
20150 #: sys-utils/mount.c:502
20151 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
20152 msgstr ""
20153
20154 #: sys-utils/mount.c:503
20155 #, fuzzy
20156 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
20157 msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
20158
20159 #: sys-utils/mount.c:504
20160 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
20161 msgstr ""
20162
20163 # FIXME UPSTREAM: unqote
20164 #: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
20165 #, fuzzy
20166 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
20167 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20168
20169 #: sys-utils/mount.c:506
20170 msgid ""
20171 " --options-mode <mode>\n"
20172 " what to do with options loaded from fstab\n"
20173 msgstr ""
20174
20175 #: sys-utils/mount.c:508
20176 #, fuzzy
20177 msgid ""
20178 " --options-source <source>\n"
20179 " mount options source\n"
20180 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20181
20182 #: sys-utils/mount.c:510
20183 msgid ""
20184 " --options-source-force\n"
20185 " force use of options from fstab/mtab\n"
20186 msgstr ""
20187
20188 #: sys-utils/mount.c:512
20189 #, fuzzy
20190 msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
20191 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
20192
20193 #: sys-utils/mount.c:513
20194 #, fuzzy
20195 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
20196 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20197
20198 #: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
20199 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20200 msgstr ""
20201
20202 # FIXME UPSTREAM: unqote
20203 #: sys-utils/mount.c:515
20204 #, fuzzy
20205 msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
20206 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20207
20208 #: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
20209 #, fuzzy
20210 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20211 msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
20212
20213 #: sys-utils/mount.c:517
20214 msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
20215 msgstr ""
20216
20217 #: sys-utils/mount.c:518
20218 msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
20219 msgstr ""
20220
20221 #: sys-utils/mount.c:519
20222 #, fuzzy
20223 msgid ""
20224 " --target-prefix <path>\n"
20225 " specifies path used for all mountpoints\n"
20226 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20227
20228 #: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
20229 #, fuzzy
20230 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
20231 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20232
20233 #: sys-utils/mount.c:522
20234 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
20235 msgstr ""
20236
20237 #: sys-utils/mount.c:523
20238 #, fuzzy
20239 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
20240 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20241
20242 #: sys-utils/mount.c:529
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Source:\n"
20245 msgstr "Nome utente non valido"
20246
20247 #: sys-utils/mount.c:530
20248 #, fuzzy
20249 msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20250 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20251
20252 #: sys-utils/mount.c:531
20253 #, fuzzy
20254 msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20255 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20256
20257 #: sys-utils/mount.c:532
20258 #, fuzzy
20259 msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
20260 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
20261
20262 #: sys-utils/mount.c:533
20263 msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
20264 msgstr ""
20265
20266 #: sys-utils/mount.c:534
20267 msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20268 msgstr ""
20269
20270 #: sys-utils/mount.c:535
20271 msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20272 msgstr ""
20273
20274 #: sys-utils/mount.c:536
20275 #, fuzzy
20276 msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
20277 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20278
20279 #: sys-utils/mount.c:537
20280 #, fuzzy
20281 msgid " <device> specifies device by path\n"
20282 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20283
20284 #: sys-utils/mount.c:538
20285 msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
20286 msgstr ""
20287
20288 #: sys-utils/mount.c:539
20289 #, fuzzy
20290 msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
20291 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
20292
20293 #: sys-utils/mount.c:542
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Operations:\n"
20296 msgstr ""
20297 "\n"
20298 "%d partizioni:\n"
20299
20300 # FIXME UPSTREAM: unqote
20301 #: sys-utils/mount.c:543
20302 #, fuzzy
20303 msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
20304 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20305
20306 #: sys-utils/mount.c:544
20307 #, fuzzy
20308 msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
20309 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20310
20311 #: sys-utils/mount.c:545
20312 #, fuzzy
20313 msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
20314 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20315
20316 #: sys-utils/mount.c:546
20317 #, fuzzy
20318 msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
20319 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20320
20321 #: sys-utils/mount.c:547
20322 #, fuzzy
20323 msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
20324 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20325
20326 #: sys-utils/mount.c:548
20327 msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
20328 msgstr ""
20329
20330 #: sys-utils/mount.c:549
20331 msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
20332 msgstr ""
20333
20334 #: sys-utils/mount.c:550
20335 #, fuzzy
20336 msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
20337 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20338
20339 #: sys-utils/mount.c:551
20340 msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
20341 msgstr ""
20342
20343 #: sys-utils/mount.c:552
20344 msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
20345 msgstr ""
20346
20347 #: sys-utils/mount.c:553
20348 msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
20349 msgstr ""
20350
20351 #: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
20352 #, fuzzy
20353 msgid "libmount context allocation failed"
20354 msgstr "mount: mount non riuscito"
20355
20356 #: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
20357 #, fuzzy
20358 msgid "failed to set options pattern"
20359 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
20360
20361 #: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
20362 #, fuzzy, c-format
20363 msgid "failed to set target namespace to %s"
20364 msgstr "impossibile fare stat di %s"
20365
20366 #: sys-utils/mount.c:986
20367 #, fuzzy
20368 msgid "source specified more than once"
20369 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
20370
20371 #: sys-utils/mountpoint.c:121
20372 #, c-format
20373 msgid ""
20374 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
20375 " %1$s -x /dev/device\n"
20376 msgstr ""
20377
20378 #: sys-utils/mountpoint.c:125
20379 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
20380 msgstr ""
20381
20382 #: sys-utils/mountpoint.c:128
20383 msgid ""
20384 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
20385 " --nofollow do not follow symlink\n"
20386 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
20387 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
20388 msgstr ""
20389
20390 #: sys-utils/mountpoint.c:210
20391 #, fuzzy, c-format
20392 msgid "%s is not a mountpoint\n"
20393 msgstr "l'inode radice non è una directory"
20394
20395 #: sys-utils/mountpoint.c:216
20396 #, fuzzy, c-format
20397 msgid "%s is a mountpoint\n"
20398 msgstr "%s è montato.\t"
20399
20400 #: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
20401 #, fuzzy, c-format
20402 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20403 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
20404
20405 #: sys-utils/nsenter.c:82
20406 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
20407 msgstr ""
20408
20409 #: sys-utils/nsenter.c:85
20410 #, fuzzy
20411 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
20412 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20413
20414 #: sys-utils/nsenter.c:86
20415 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
20416 msgstr ""
20417
20418 #: sys-utils/nsenter.c:87
20419 #, fuzzy
20420 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
20421 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20422
20423 #: sys-utils/nsenter.c:88
20424 #, fuzzy
20425 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
20426 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20427
20428 #: sys-utils/nsenter.c:89
20429 #, fuzzy
20430 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
20431 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20432
20433 #: sys-utils/nsenter.c:90
20434 #, fuzzy
20435 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
20436 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20437
20438 #: sys-utils/nsenter.c:91
20439 #, fuzzy
20440 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
20441 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20442
20443 #: sys-utils/nsenter.c:92
20444 #, fuzzy
20445 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
20446 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20447
20448 #: sys-utils/nsenter.c:93
20449 #, fuzzy
20450 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
20451 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20452
20453 #: sys-utils/nsenter.c:94
20454 #, fuzzy
20455 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
20456 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
20457
20458 #: sys-utils/nsenter.c:95
20459 #, fuzzy
20460 msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
20461 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20462
20463 #: sys-utils/nsenter.c:96
20464 #, fuzzy
20465 msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
20466 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20467
20468 #: sys-utils/nsenter.c:97
20469 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
20470 msgstr ""
20471
20472 #: sys-utils/nsenter.c:98
20473 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: sys-utils/nsenter.c:99
20477 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
20478 msgstr ""
20479
20480 #: sys-utils/nsenter.c:100
20481 #, fuzzy
20482 msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
20483 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20484
20485 # FIXME UPSTREAM: unqote
20486 #: sys-utils/nsenter.c:101
20487 #, fuzzy
20488 msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
20489 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20490
20491 #: sys-utils/nsenter.c:102
20492 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
20493 msgstr ""
20494
20495 #: sys-utils/nsenter.c:104
20496 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
20497 msgstr ""
20498
20499 #: sys-utils/nsenter.c:131
20500 #, c-format
20501 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
20502 msgstr ""
20503
20504 #: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
20505 #, fuzzy
20506 msgid "failed to parse uid"
20507 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20508
20509 #: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
20510 #, fuzzy
20511 msgid "failed to parse gid"
20512 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20513
20514 #: sys-utils/nsenter.c:406
20515 msgid "no target PID specified for --follow-context"
20516 msgstr ""
20517
20518 #: sys-utils/nsenter.c:408
20519 #, fuzzy, c-format
20520 msgid "failed to get %d SELinux context"
20521 msgstr "impossibile creare un nuovo contesto selinux"
20522
20523 #: sys-utils/nsenter.c:411
20524 #, fuzzy, c-format
20525 msgid "failed to set exec context to '%s'"
20526 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
20527
20528 #: sys-utils/nsenter.c:418
20529 #, fuzzy
20530 msgid "no target PID specified for --all"
20531 msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
20532
20533 #: sys-utils/nsenter.c:482
20534 #, fuzzy, c-format
20535 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
20536 msgstr "semafori allocati = %d\n"
20537
20538 #: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
20539 #, fuzzy
20540 msgid "cannot open current working directory"
20541 msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
20542
20543 #: sys-utils/nsenter.c:505
20544 #, fuzzy
20545 msgid "change directory by root file descriptor failed"
20546 msgstr "ricerca non riuscita"
20547
20548 #: sys-utils/nsenter.c:508
20549 #, fuzzy
20550 msgid "chroot failed"
20551 msgstr "mount non riuscito"
20552
20553 #: sys-utils/nsenter.c:528
20554 #, fuzzy
20555 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
20556 msgstr "ricerca non riuscita"
20557
20558 #: sys-utils/nsenter.c:537
20559 #, fuzzy
20560 msgid "failed to get environment variables"
20561 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
20562
20563 #: sys-utils/nsenter.c:540
20564 #, fuzzy
20565 msgid "failed to set environment variables"
20566 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
20567
20568 #: sys-utils/nsenter.c:549
20569 #, fuzzy
20570 msgid "can not get process stat"
20571 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
20572
20573 #: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
20574 #: sys-utils/unshare.c:1085
20575 #, fuzzy
20576 msgid "setgroups failed"
20577 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
20578
20579 #: sys-utils/pivot_root.c:34
20580 #, fuzzy, c-format
20581 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
20582 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
20583
20584 #: sys-utils/pivot_root.c:38
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Change the root filesystem.\n"
20587 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
20588
20589 #: sys-utils/pivot_root.c:75
20590 #, fuzzy, c-format
20591 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
20592 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
20593
20594 #: sys-utils/prlimit.c:77
20595 msgid "address space limit"
20596 msgstr ""
20597
20598 #: sys-utils/prlimit.c:78
20599 #, fuzzy
20600 msgid "max core file size"
20601 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
20602
20603 #: sys-utils/prlimit.c:79
20604 msgid "CPU time"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: sys-utils/prlimit.c:79
20608 #, fuzzy
20609 msgid "seconds"
20610 msgstr "DOS secondario"
20611
20612 #: sys-utils/prlimit.c:80
20613 msgid "max data size"
20614 msgstr ""
20615
20616 #: sys-utils/prlimit.c:81
20617 #, fuzzy
20618 msgid "max file size"
20619 msgstr "dimensione inode non corretta"
20620
20621 #: sys-utils/prlimit.c:82
20622 #, fuzzy
20623 msgid "max number of file locks held"
20624 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
20625
20626 #: sys-utils/prlimit.c:82
20627 #, fuzzy
20628 msgid "locks"
20629 msgstr "blocchi %ld\n"
20630
20631 #: sys-utils/prlimit.c:83
20632 msgid "max locked-in-memory address space"
20633 msgstr ""
20634
20635 #: sys-utils/prlimit.c:84
20636 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
20637 msgstr ""
20638
20639 #: sys-utils/prlimit.c:85
20640 msgid "max nice prio allowed to raise"
20641 msgstr ""
20642
20643 #: sys-utils/prlimit.c:86
20644 #, fuzzy
20645 msgid "max number of open files"
20646 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
20647
20648 #: sys-utils/prlimit.c:86
20649 #, fuzzy
20650 msgid "files"
20651 msgstr "(File successivo: %s)"
20652
20653 #: sys-utils/prlimit.c:87
20654 #, fuzzy
20655 msgid "max number of processes"
20656 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
20657
20658 #: sys-utils/prlimit.c:88
20659 msgid "max resident set size"
20660 msgstr ""
20661
20662 #: sys-utils/prlimit.c:89
20663 #, fuzzy
20664 msgid "max real-time priority"
20665 msgstr "getpriority"
20666
20667 #: sys-utils/prlimit.c:90
20668 msgid "timeout for real-time tasks"
20669 msgstr ""
20670
20671 #: sys-utils/prlimit.c:90
20672 msgid "microsecs"
20673 msgstr ""
20674
20675 #: sys-utils/prlimit.c:91
20676 #, fuzzy
20677 msgid "max number of pending signals"
20678 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
20679
20680 #: sys-utils/prlimit.c:91
20681 msgid "signals"
20682 msgstr ""
20683
20684 #: sys-utils/prlimit.c:92
20685 msgid "max stack size"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: sys-utils/prlimit.c:125
20689 #, fuzzy
20690 msgid "resource name"
20691 msgstr "Nome utente non valido"
20692
20693 #: sys-utils/prlimit.c:126
20694 #, fuzzy
20695 msgid "resource description"
20696 msgstr "dispositivo a blocchi"
20697
20698 #: sys-utils/prlimit.c:127
20699 msgid "soft limit"
20700 msgstr ""
20701
20702 #: sys-utils/prlimit.c:128
20703 msgid "hard limit (ceiling)"
20704 msgstr ""
20705
20706 #: sys-utils/prlimit.c:129
20707 #, fuzzy
20708 msgid "units"
20709 msgstr "Unità"
20710
20711 #: sys-utils/prlimit.c:168
20712 #, fuzzy, c-format
20713 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
20714 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
20715
20716 #: sys-utils/prlimit.c:170
20717 #, fuzzy, c-format
20718 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
20719 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
20720
20721 #: sys-utils/prlimit.c:173
20722 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
20723 msgstr ""
20724
20725 #: sys-utils/prlimit.c:176
20726 msgid ""
20727 " -p, --pid <pid> process id\n"
20728 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
20729 " --noheadings don't print headings\n"
20730 " --raw use the raw output format\n"
20731 " --verbose verbose output\n"
20732 msgstr ""
20733
20734 #: sys-utils/prlimit.c:184
20735 #, fuzzy
20736 msgid ""
20737 "\n"
20738 "Resources:\n"
20739 msgstr "Nome utente non valido"
20740
20741 #: sys-utils/prlimit.c:185
20742 msgid ""
20743 " -c, --core maximum size of core files created\n"
20744 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
20745 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
20746 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
20747 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
20748 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
20749 " -m, --rss maximum resident set size\n"
20750 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
20751 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
20752 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
20753 " -s, --stack maximum stack size\n"
20754 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
20755 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
20756 " -v, --as size of virtual memory\n"
20757 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
20758 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
20759 " under real-time scheduling\n"
20760 msgstr ""
20761
20762 #: sys-utils/prlimit.c:205
20763 msgid ""
20764 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
20765 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
20769 #: sys-utils/prlimit.c:384
20770 msgid "unlimited"
20771 msgstr ""
20772
20773 #: sys-utils/prlimit.c:345
20774 #, fuzzy, c-format
20775 msgid "failed to get old %s limit"
20776 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
20777
20778 #: sys-utils/prlimit.c:369
20779 #, c-format
20780 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
20781 msgstr ""
20782
20783 #: sys-utils/prlimit.c:376
20784 #, c-format
20785 msgid "New %s limit for pid %d: "
20786 msgstr ""
20787
20788 #: sys-utils/prlimit.c:391
20789 #, fuzzy, c-format
20790 msgid "failed to set the %s resource limit"
20791 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
20792
20793 #: sys-utils/prlimit.c:392
20794 #, fuzzy, c-format
20795 msgid "failed to get the %s resource limit"
20796 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
20797
20798 #: sys-utils/prlimit.c:474
20799 #, fuzzy, c-format
20800 msgid "failed to parse %s limit"
20801 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20802
20803 #: sys-utils/prlimit.c:603
20804 msgid "option --pid may be specified only once"
20805 msgstr ""
20806
20807 #: sys-utils/prlimit.c:632
20808 #, fuzzy
20809 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
20810 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
20811
20812 #: sys-utils/readprofile.c:109
20813 msgid "Display kernel profiling information.\n"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: sys-utils/readprofile.c:113
20817 #, c-format
20818 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
20819 msgstr ""
20820
20821 #: sys-utils/readprofile.c:115
20822 #, c-format
20823 msgid " \"%s\")\n"
20824 msgstr ""
20825
20826 #: sys-utils/readprofile.c:117
20827 #, c-format
20828 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
20829 msgstr ""
20830
20831 #: sys-utils/readprofile.c:118
20832 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
20833 msgstr ""
20834
20835 # FIXME UPSTREAM: unqote
20836 #: sys-utils/readprofile.c:119
20837 #, fuzzy
20838 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
20839 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20840
20841 #: sys-utils/readprofile.c:120
20842 #, fuzzy
20843 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
20844 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20845
20846 #: sys-utils/readprofile.c:121
20847 #, fuzzy
20848 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
20849 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20850
20851 #: sys-utils/readprofile.c:122
20852 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
20853 msgstr ""
20854
20855 #: sys-utils/readprofile.c:123
20856 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
20857 msgstr ""
20858
20859 #: sys-utils/readprofile.c:124
20860 #, fuzzy
20861 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
20862 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
20863
20864 #: sys-utils/readprofile.c:125
20865 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
20866 msgstr ""
20867
20868 #: sys-utils/readprofile.c:204
20869 #, fuzzy
20870 msgid "failed to parse multiplier"
20871 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
20872
20873 #: sys-utils/readprofile.c:242
20874 #, fuzzy, c-format
20875 msgid "error writing %s"
20876 msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"
20877
20878 #: sys-utils/readprofile.c:253
20879 #, fuzzy
20880 msgid "input file is empty"
20881 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
20882
20883 #: sys-utils/readprofile.c:275
20884 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
20885 msgstr ""
20886
20887 #: sys-utils/readprofile.c:290
20888 #, fuzzy, c-format
20889 msgid "Sampling_step: %u\n"
20890 msgstr "Sampling_step: %i\n"
20891
20892 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
20893 #, fuzzy, c-format
20894 msgid "%s(%i): wrong map line"
20895 msgstr "%s: %s(%i): linea mappa errata\n"
20896
20897 #: sys-utils/readprofile.c:317
20898 #, fuzzy, c-format
20899 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
20900 msgstr "%s: impossibile trovare \"_stext\" in %s\n"
20901
20902 #: sys-utils/readprofile.c:350
20903 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
20904 msgstr ""
20905
20906 #: sys-utils/readprofile.c:411
20907 msgid "total"
20908 msgstr "totale"
20909
20910 #: sys-utils/renice.c:52
20911 msgid "process ID"
20912 msgstr ""
20913
20914 #: sys-utils/renice.c:53
20915 msgid "process group ID"
20916 msgstr ""
20917
20918 #: sys-utils/renice.c:62
20919 #, c-format
20920 msgid ""
20921 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
20922 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20923 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
20924 msgstr ""
20925
20926 #: sys-utils/renice.c:68
20927 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
20928 msgstr ""
20929
20930 #: sys-utils/renice.c:71
20931 #, fuzzy
20932 msgid " -n <num> specify the nice value\n"
20933 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
20934
20935 # FIXME UPSTREAM: unqote
20936 #: sys-utils/renice.c:72
20937 #, fuzzy
20938 msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
20939 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20940
20941 # FIXME UPSTREAM: unqote
20942 #: sys-utils/renice.c:73
20943 #, fuzzy
20944 msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
20945 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20946
20947 #: sys-utils/renice.c:74
20948 #, fuzzy
20949 msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
20950 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
20951
20952 #: sys-utils/renice.c:75
20953 #, fuzzy
20954 msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
20955 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
20956
20957 #: sys-utils/renice.c:76
20958 #, fuzzy
20959 msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
20960 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
20961
20962 # FIXME UPSTREAM: unqote
20963 #: sys-utils/renice.c:77
20964 #, fuzzy
20965 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
20966 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20967
20968 # FIXME UPSTREAM: unqote
20969 #: sys-utils/renice.c:78
20970 #, fuzzy
20971 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
20972 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
20973
20974 #: sys-utils/renice.c:79
20975 #, fuzzy
20976 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
20977 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
20978
20979 #: sys-utils/renice.c:91
20980 #, fuzzy, c-format
20981 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
20982 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
20983
20984 #: sys-utils/renice.c:110
20985 #, fuzzy, c-format
20986 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
20987 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
20988
20989 #: sys-utils/renice.c:115
20990 #, fuzzy, c-format
20991 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
20992 msgstr "%d: vecchia priorità %d, nuova priorità %d\n"
20993
20994 #: sys-utils/renice.c:181
20995 #, fuzzy, c-format
20996 msgid "invalid priority '%s'"
20997 msgstr "id non valido: %s\n"
20998
20999 #: sys-utils/renice.c:208
21000 #, fuzzy, c-format
21001 msgid "unknown user %s"
21002 msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
21003
21004 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
21005 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
21006 #: sys-utils/renice.c:217
21007 #, fuzzy, c-format
21008 msgid "bad %s value: %s"
21009 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
21010
21011 #: sys-utils/rfkill.c:131
21012 #, fuzzy
21013 msgid "kernel device name"
21014 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
21015
21016 #: sys-utils/rfkill.c:132
21017 #, fuzzy
21018 msgid "device identifier value"
21019 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
21020
21021 #: sys-utils/rfkill.c:133
21022 msgid "device type name that can be used as identifier"
21023 msgstr ""
21024
21025 #: sys-utils/rfkill.c:134
21026 #, fuzzy
21027 msgid "device type description"
21028 msgstr "dispositivo a blocchi"
21029
21030 #: sys-utils/rfkill.c:135
21031 #, fuzzy
21032 msgid "status of software block"
21033 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
21034
21035 #: sys-utils/rfkill.c:136
21036 #, fuzzy
21037 msgid "status of hardware block"
21038 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
21039
21040 #: sys-utils/rfkill.c:200
21041 #, fuzzy, c-format
21042 msgid "cannot set non-blocking %s"
21043 msgstr "impossibile aprire %s"
21044
21045 #: sys-utils/rfkill.c:221
21046 #, c-format
21047 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
21048 msgstr ""
21049
21050 #: sys-utils/rfkill.c:259
21051 #, fuzzy, c-format
21052 msgid "failed to poll %s"
21053 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21054
21055 #: sys-utils/rfkill.c:328
21056 #, fuzzy
21057 msgid "invalid identifier"
21058 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
21059
21060 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
21061 #, fuzzy
21062 msgid "blocked"
21063 msgstr "bloccato"
21064
21065 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
21066 #, fuzzy
21067 msgid "unblocked"
21068 msgstr "bloccato"
21069
21070 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
21071 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
21072 #, fuzzy, c-format
21073 msgid "invalid identifier: %s"
21074 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
21075
21076 #: sys-utils/rfkill.c:633
21077 #, fuzzy, c-format
21078 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
21079 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21080
21081 #: sys-utils/rfkill.c:636
21082 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
21083 msgstr ""
21084
21085 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
21086 #. them as additional field after identifier is fine, for example
21087 #. *
21088 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
21089 #.
21090 #: sys-utils/rfkill.c:660
21091 msgid " help\n"
21092 msgstr ""
21093
21094 #: sys-utils/rfkill.c:661
21095 msgid " event\n"
21096 msgstr ""
21097
21098 #: sys-utils/rfkill.c:662
21099 #, fuzzy
21100 msgid " list [identifier]\n"
21101 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
21102
21103 #: sys-utils/rfkill.c:663
21104 #, fuzzy
21105 msgid " block identifier\n"
21106 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
21107
21108 #: sys-utils/rfkill.c:664
21109 #, fuzzy
21110 msgid " unblock identifier\n"
21111 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
21112
21113 #: sys-utils/rfkill.c:665
21114 #, fuzzy
21115 msgid " toggle identifier\n"
21116 msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"
21117
21118 #: sys-utils/rtcwake.c:102
21119 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
21120 msgstr ""
21121
21122 #: sys-utils/rtcwake.c:105
21123 #, fuzzy
21124 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
21125 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
21126
21127 #: sys-utils/rtcwake.c:107
21128 #, c-format
21129 msgid ""
21130 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
21131 " the default is %s\n"
21132 msgstr ""
21133
21134 #: sys-utils/rtcwake.c:109
21135 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: sys-utils/rtcwake.c:110
21139 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: sys-utils/rtcwake.c:111
21143 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: sys-utils/rtcwake.c:112
21147 #, fuzzy
21148 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
21149 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
21150
21151 #: sys-utils/rtcwake.c:113
21152 msgid " --list-modes list available modes\n"
21153 msgstr ""
21154
21155 #: sys-utils/rtcwake.c:114
21156 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
21157 msgstr ""
21158
21159 #: sys-utils/rtcwake.c:115
21160 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
21161 msgstr ""
21162
21163 #: sys-utils/rtcwake.c:116
21164 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
21165 msgstr ""
21166
21167 #: sys-utils/rtcwake.c:117
21168 #, fuzzy
21169 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
21170 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21171
21172 #: sys-utils/rtcwake.c:118
21173 #, fuzzy
21174 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
21175 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21176
21177 #: sys-utils/rtcwake.c:168
21178 #, fuzzy
21179 msgid "read rtc time failed"
21180 msgstr "gettimeofday non riuscito"
21181
21182 #: sys-utils/rtcwake.c:174
21183 #, fuzzy
21184 msgid "read system time failed"
21185 msgstr "semafori allocati = %d\n"
21186
21187 #: sys-utils/rtcwake.c:190
21188 #, fuzzy
21189 msgid "convert rtc time failed"
21190 msgstr ""
21191 "\n"
21192 "Errore durante la chiusura del file\n"
21193
21194 #: sys-utils/rtcwake.c:240
21195 msgid "set rtc wake alarm failed"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: sys-utils/rtcwake.c:280
21199 #, fuzzy
21200 msgid "discarding stdin"
21201 msgstr "dimensione inode non corretta"
21202
21203 #: sys-utils/rtcwake.c:331
21204 #, c-format
21205 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
21206 msgstr ""
21207
21208 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
21209 #, fuzzy
21210 msgid "read rtc alarm failed"
21211 msgstr "semafori allocati = %d\n"
21212
21213 #: sys-utils/rtcwake.c:350
21214 #, c-format
21215 msgid "alarm: off\n"
21216 msgstr ""
21217
21218 #: sys-utils/rtcwake.c:363
21219 #, fuzzy
21220 msgid "convert time failed"
21221 msgstr "gettimeofday non riuscito"
21222
21223 #: sys-utils/rtcwake.c:369
21224 #, c-format
21225 msgid "alarm: on %s"
21226 msgstr ""
21227
21228 #: sys-utils/rtcwake.c:402
21229 #, fuzzy, c-format
21230 msgid "%s: unable to find device"
21231 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
21232
21233 #: sys-utils/rtcwake.c:413
21234 #, fuzzy, c-format
21235 msgid "could not read: %s"
21236 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
21237
21238 #: sys-utils/rtcwake.c:493
21239 #, fuzzy, c-format
21240 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
21241 msgstr " %s: tipo di tabella delle partizioni non riconosciuto\n"
21242
21243 #: sys-utils/rtcwake.c:501
21244 #, fuzzy
21245 msgid "invalid seconds argument"
21246 msgstr "id non valido"
21247
21248 #: sys-utils/rtcwake.c:505
21249 #, fuzzy
21250 msgid "invalid time argument"
21251 msgstr "id non valido"
21252
21253 #: sys-utils/rtcwake.c:532
21254 #, c-format
21255 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
21256 msgstr ""
21257
21258 #: sys-utils/rtcwake.c:537
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Using UTC time.\n"
21261 msgstr "Utilizzo di %s.\n"
21262
21263 #: sys-utils/rtcwake.c:538
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Using local time.\n"
21266 msgstr "Utilizzo di %s.\n"
21267
21268 #: sys-utils/rtcwake.c:541
21269 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
21270 msgstr ""
21271
21272 #: sys-utils/rtcwake.c:547
21273 #, fuzzy, c-format
21274 msgid "%s not enabled for wakeup events"
21275 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
21276
21277 #: sys-utils/rtcwake.c:554
21278 #, c-format
21279 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
21280 msgstr ""
21281
21282 #: sys-utils/rtcwake.c:567
21283 #, c-format
21284 msgid "time doesn't go backward to %s"
21285 msgstr ""
21286
21287 #: sys-utils/rtcwake.c:580
21288 #, fuzzy, c-format
21289 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
21290 msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
21291
21292 #: sys-utils/rtcwake.c:586
21293 #, fuzzy, c-format
21294 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
21295 msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
21296
21297 #: sys-utils/rtcwake.c:596
21298 #, c-format
21299 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: sys-utils/rtcwake.c:619
21303 #, c-format
21304 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
21305 msgstr ""
21306
21307 #: sys-utils/rtcwake.c:628
21308 #, fuzzy
21309 msgid "failed to find shutdown command"
21310 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21311
21312 #: sys-utils/rtcwake.c:638
21313 #, c-format
21314 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: sys-utils/rtcwake.c:643
21318 #, fuzzy
21319 msgid "rtc read failed"
21320 msgstr "(File successivo: %s)"
21321
21322 #: sys-utils/rtcwake.c:655
21323 #, c-format
21324 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
21325 msgstr ""
21326
21327 #: sys-utils/rtcwake.c:659
21328 #, c-format
21329 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
21330 msgstr ""
21331
21332 #: sys-utils/rtcwake.c:666
21333 #, c-format
21334 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
21335 msgstr ""
21336
21337 #: sys-utils/rtcwake.c:680
21338 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
21339 msgstr ""
21340
21341 #: sys-utils/setarch.c:50
21342 #, c-format
21343 msgid "Switching on %s.\n"
21344 msgstr ""
21345
21346 #: sys-utils/setarch.c:137
21347 #, fuzzy, c-format
21348 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
21349 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
21350
21351 #: sys-utils/setarch.c:142
21352 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
21353 msgstr ""
21354
21355 #: sys-utils/setarch.c:145
21356 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
21357 msgstr ""
21358
21359 #: sys-utils/setarch.c:146
21360 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
21361 msgstr ""
21362
21363 #: sys-utils/setarch.c:147
21364 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
21365 msgstr ""
21366
21367 #: sys-utils/setarch.c:148
21368 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
21369 msgstr ""
21370
21371 #: sys-utils/setarch.c:149
21372 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
21373 msgstr ""
21374
21375 #: sys-utils/setarch.c:150
21376 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
21377 msgstr ""
21378
21379 #: sys-utils/setarch.c:151
21380 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
21381 msgstr ""
21382
21383 #: sys-utils/setarch.c:152
21384 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: sys-utils/setarch.c:153
21388 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: sys-utils/setarch.c:154
21392 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: sys-utils/setarch.c:155
21396 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: sys-utils/setarch.c:156
21400 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
21401 msgstr ""
21402
21403 #: sys-utils/setarch.c:157
21404 #, fuzzy
21405 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
21406 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21407
21408 # FIXME UPSTREAM: unqote
21409 #: sys-utils/setarch.c:160
21410 #, fuzzy
21411 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
21412 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21413
21414 #: sys-utils/setarch.c:161
21415 msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
21416 msgstr ""
21417
21418 #: sys-utils/setarch.c:341
21419 #, fuzzy, c-format
21420 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
21421 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
21422
21423 #: sys-utils/setarch.c:406
21424 msgid "Can not get current kernel personality"
21425 msgstr ""
21426
21427 #: sys-utils/setarch.c:459
21428 msgid "Not enough arguments"
21429 msgstr "Argomenti insufficienti"
21430
21431 #: sys-utils/setarch.c:527
21432 #, fuzzy
21433 msgid "unrecognized option '--list'"
21434 msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
21435
21436 #: sys-utils/setarch.c:536
21437 #, fuzzy
21438 msgid "could not parse personality"
21439 msgstr "impossibile aprire %s"
21440
21441 #: sys-utils/setarch.c:540
21442 #, fuzzy
21443 msgid "unrecognized option '--show'"
21444 msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
21445
21446 #: sys-utils/setarch.c:554
21447 #, fuzzy
21448 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
21449 msgstr "Argomenti insufficienti"
21450
21451 #: sys-utils/setarch.c:566
21452 #, c-format
21453 msgid "%s: Unrecognized architecture"
21454 msgstr " %s: architettura non riconosciuta"
21455
21456 #: sys-utils/setarch.c:584
21457 #, fuzzy, c-format
21458 msgid "failed to set personality to %s"
21459 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
21460
21461 #: sys-utils/setarch.c:596
21462 #, fuzzy, c-format
21463 msgid "Execute command `%s'.\n"
21464 msgstr "Esecuzione comando date: %s\n"
21465
21466 #: sys-utils/setpriv.c:119
21467 #, fuzzy, c-format
21468 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
21469 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
21470
21471 #: sys-utils/setpriv.c:123
21472 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
21473 msgstr ""
21474
21475 #: sys-utils/setpriv.c:126
21476 #, fuzzy
21477 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
21478 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21479
21480 #: sys-utils/setpriv.c:127
21481 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
21482 msgstr ""
21483
21484 #: sys-utils/setpriv.c:128
21485 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
21486 msgstr ""
21487
21488 #: sys-utils/setpriv.c:129
21489 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
21490 msgstr ""
21491
21492 #: sys-utils/setpriv.c:130
21493 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
21494 msgstr ""
21495
21496 #: sys-utils/setpriv.c:131
21497 #, fuzzy
21498 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
21499 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21500
21501 #: sys-utils/setpriv.c:132
21502 #, fuzzy
21503 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
21504 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21505
21506 #: sys-utils/setpriv.c:133
21507 #, fuzzy
21508 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
21509 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21510
21511 #: sys-utils/setpriv.c:134
21512 #, fuzzy
21513 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
21514 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21515
21516 #: sys-utils/setpriv.c:135
21517 #, fuzzy
21518 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
21519 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21520
21521 #: sys-utils/setpriv.c:136
21522 #, fuzzy
21523 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
21524 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
21525
21526 # FIXME UPSTREAM: unqote
21527 #: sys-utils/setpriv.c:137
21528 #, fuzzy
21529 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
21530 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
21531
21532 #: sys-utils/setpriv.c:138
21533 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
21534 msgstr ""
21535
21536 #: sys-utils/setpriv.c:139
21537 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
21538 msgstr ""
21539
21540 #: sys-utils/setpriv.c:140
21541 #, fuzzy
21542 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
21543 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21544
21545 #: sys-utils/setpriv.c:141
21546 #, fuzzy
21547 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
21548 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21549
21550 #: sys-utils/setpriv.c:142
21551 msgid ""
21552 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
21553 " set or clear parent death signal\n"
21554 msgstr ""
21555
21556 #: sys-utils/setpriv.c:144
21557 #, fuzzy
21558 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
21559 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
21560
21561 #: sys-utils/setpriv.c:145
21562 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
21563 msgstr ""
21564
21565 #: sys-utils/setpriv.c:146
21566 msgid ""
21567 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
21568 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
21569 msgstr ""
21570
21571 #: sys-utils/setpriv.c:152
21572 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
21573 msgstr ""
21574
21575 #: sys-utils/setpriv.c:170
21576 #, fuzzy
21577 msgid "invalid capability type"
21578 msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"
21579
21580 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
21581 #, c-format
21582 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
21583 msgstr ""
21584
21585 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
21586 msgid "getting process secure bits failed"
21587 msgstr ""
21588
21589 #: sys-utils/setpriv.c:223
21590 #, c-format
21591 msgid "Securebits: "
21592 msgstr ""
21593
21594 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
21595 #, fuzzy, c-format
21596 msgid "[none]\n"
21597 msgstr "Nessuno"
21598
21599 #: sys-utils/setpriv.c:269
21600 #, fuzzy, c-format
21601 msgid "%s: too long"
21602 msgstr "Riga troppo lunga"
21603
21604 #: sys-utils/setpriv.c:297
21605 #, c-format
21606 msgid "Supplementary groups: "
21607 msgstr ""
21608
21609 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
21610 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
21611 #, fuzzy, c-format
21612 msgid "[none]"
21613 msgstr "Nessuno"
21614
21615 #: sys-utils/setpriv.c:317
21616 #, fuzzy
21617 msgid "get pdeathsig failed"
21618 msgstr "setuid() non riuscito"
21619
21620 #: sys-utils/setpriv.c:321
21621 #, fuzzy, c-format
21622 msgid "Parent death signal: "
21623 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
21624
21625 #: sys-utils/setpriv.c:337
21626 #, c-format
21627 msgid "uid: %u\n"
21628 msgstr ""
21629
21630 #: sys-utils/setpriv.c:338
21631 #, c-format
21632 msgid "euid: %u\n"
21633 msgstr ""
21634
21635 #: sys-utils/setpriv.c:341
21636 #, c-format
21637 msgid "suid: %u\n"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
21641 #, fuzzy
21642 msgid "getresuid failed"
21643 msgstr "setuid() non riuscito"
21644
21645 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
21646 #, fuzzy
21647 msgid "getresgid failed"
21648 msgstr "setuid() non riuscito"
21649
21650 #: sys-utils/setpriv.c:363
21651 #, c-format
21652 msgid "Effective capabilities: "
21653 msgstr ""
21654
21655 #: sys-utils/setpriv.c:368
21656 #, c-format
21657 msgid "Permitted capabilities: "
21658 msgstr ""
21659
21660 #: sys-utils/setpriv.c:374
21661 #, c-format
21662 msgid "Inheritable capabilities: "
21663 msgstr ""
21664
21665 #: sys-utils/setpriv.c:379
21666 #, c-format
21667 msgid "Ambient capabilities: "
21668 msgstr ""
21669
21670 #: sys-utils/setpriv.c:384
21671 #, fuzzy, c-format
21672 msgid "[unsupported]"
21673 msgstr "nessun comando?\n"
21674
21675 #: sys-utils/setpriv.c:387
21676 #, c-format
21677 msgid "Capability bounding set: "
21678 msgstr ""
21679
21680 #: sys-utils/setpriv.c:396
21681 #, fuzzy
21682 msgid "SELinux label"
21683 msgstr "Linux plaintext"
21684
21685 #: sys-utils/setpriv.c:399
21686 msgid "AppArmor profile"
21687 msgstr ""
21688
21689 #: sys-utils/setpriv.c:434
21690 msgid "Invalid supplementary group id"
21691 msgstr ""
21692
21693 #: sys-utils/setpriv.c:444
21694 #, fuzzy
21695 msgid "failed to get parent death signal"
21696 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21697
21698 #: sys-utils/setpriv.c:464
21699 #, fuzzy
21700 msgid "setresuid failed"
21701 msgstr "setuid() non riuscito"
21702
21703 #: sys-utils/setpriv.c:479
21704 #, fuzzy
21705 msgid "setresgid failed"
21706 msgstr "setuid() non riuscito"
21707
21708 #: sys-utils/setpriv.c:511
21709 #, fuzzy
21710 msgid "unsupported capability type"
21711 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
21712
21713 #: sys-utils/setpriv.c:528
21714 msgid "bad capability string"
21715 msgstr ""
21716
21717 #: sys-utils/setpriv.c:545
21718 #, fuzzy, c-format
21719 msgid "unknown capability \"%s\""
21720 msgstr "Nessuna directory %s!\n"
21721
21722 #: sys-utils/setpriv.c:569
21723 #, fuzzy
21724 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
21725 msgstr "formato non riconosciuto - utilizzo dei settori in corso\n"
21726
21727 #: sys-utils/setpriv.c:573
21728 msgid "bad securebits string"
21729 msgstr ""
21730
21731 #: sys-utils/setpriv.c:580
21732 #, fuzzy
21733 msgid "+all securebits is not allowed"
21734 msgstr "'%c' non è consentito.\n"
21735
21736 #: sys-utils/setpriv.c:593
21737 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
21738 msgstr ""
21739
21740 #: sys-utils/setpriv.c:597
21741 #, fuzzy
21742 msgid "unrecognized securebit"
21743 msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
21744
21745 #: sys-utils/setpriv.c:617
21746 msgid "SELinux is not running"
21747 msgstr ""
21748
21749 #: sys-utils/setpriv.c:632
21750 #, fuzzy, c-format
21751 msgid "close failed: %s"
21752 msgstr "ricerca non riuscita"
21753
21754 #: sys-utils/setpriv.c:640
21755 msgid "AppArmor is not running"
21756 msgstr ""
21757
21758 #: sys-utils/setpriv.c:819
21759 msgid "duplicate --no-new-privs option"
21760 msgstr ""
21761
21762 #: sys-utils/setpriv.c:824
21763 msgid "duplicate ruid"
21764 msgstr ""
21765
21766 #: sys-utils/setpriv.c:826
21767 #, fuzzy
21768 msgid "failed to parse ruid"
21769 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21770
21771 #: sys-utils/setpriv.c:834
21772 msgid "duplicate euid"
21773 msgstr ""
21774
21775 #: sys-utils/setpriv.c:836
21776 #, fuzzy
21777 msgid "failed to parse euid"
21778 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21779
21780 #: sys-utils/setpriv.c:840
21781 msgid "duplicate ruid or euid"
21782 msgstr ""
21783
21784 #: sys-utils/setpriv.c:842
21785 #, fuzzy
21786 msgid "failed to parse reuid"
21787 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21788
21789 #: sys-utils/setpriv.c:851
21790 msgid "duplicate rgid"
21791 msgstr ""
21792
21793 #: sys-utils/setpriv.c:853
21794 #, fuzzy
21795 msgid "failed to parse rgid"
21796 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21797
21798 #: sys-utils/setpriv.c:857
21799 msgid "duplicate egid"
21800 msgstr ""
21801
21802 #: sys-utils/setpriv.c:859
21803 #, fuzzy
21804 msgid "failed to parse egid"
21805 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21806
21807 #: sys-utils/setpriv.c:863
21808 msgid "duplicate rgid or egid"
21809 msgstr ""
21810
21811 #: sys-utils/setpriv.c:865
21812 #, fuzzy
21813 msgid "failed to parse regid"
21814 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
21815
21816 #: sys-utils/setpriv.c:870
21817 msgid "duplicate --clear-groups option"
21818 msgstr ""
21819
21820 #: sys-utils/setpriv.c:876
21821 msgid "duplicate --keep-groups option"
21822 msgstr ""
21823
21824 #: sys-utils/setpriv.c:882
21825 msgid "duplicate --init-groups option"
21826 msgstr ""
21827
21828 #: sys-utils/setpriv.c:888
21829 msgid "duplicate --groups option"
21830 msgstr ""
21831
21832 #: sys-utils/setpriv.c:894
21833 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
21834 msgstr ""
21835
21836 #: sys-utils/setpriv.c:903
21837 msgid "duplicate --inh-caps option"
21838 msgstr ""
21839
21840 #: sys-utils/setpriv.c:909
21841 msgid "duplicate --ambient-caps option"
21842 msgstr ""
21843
21844 #: sys-utils/setpriv.c:915
21845 msgid "duplicate --bounding-set option"
21846 msgstr ""
21847
21848 #: sys-utils/setpriv.c:921
21849 msgid "duplicate --securebits option"
21850 msgstr ""
21851
21852 #: sys-utils/setpriv.c:927
21853 msgid "duplicate --selinux-label option"
21854 msgstr ""
21855
21856 #: sys-utils/setpriv.c:933
21857 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
21858 msgstr ""
21859
21860 #: sys-utils/setpriv.c:952
21861 msgid "--dump is incompatible with all other options"
21862 msgstr ""
21863
21864 #: sys-utils/setpriv.c:960
21865 msgid "--list-caps must be specified alone"
21866 msgstr ""
21867
21868 #: sys-utils/setpriv.c:966
21869 #, fuzzy
21870 msgid "No program specified"
21871 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
21872
21873 #: sys-utils/setpriv.c:972
21874 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
21875 msgstr ""
21876
21877 #: sys-utils/setpriv.c:976
21878 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
21879 msgstr ""
21880
21881 #: sys-utils/setpriv.c:980
21882 #, c-format
21883 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
21884 msgstr ""
21885
21886 #: sys-utils/setpriv.c:995
21887 msgid "disallow granting new privileges failed"
21888 msgstr ""
21889
21890 #: sys-utils/setpriv.c:1003
21891 msgid "keep process capabilities failed"
21892 msgstr ""
21893
21894 #: sys-utils/setpriv.c:1011
21895 msgid "activate capabilities"
21896 msgstr ""
21897
21898 #: sys-utils/setpriv.c:1017
21899 msgid "reactivate capabilities"
21900 msgstr ""
21901
21902 #: sys-utils/setpriv.c:1028
21903 #, fuzzy
21904 msgid "initgroups failed"
21905 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
21906
21907 #: sys-utils/setpriv.c:1036
21908 #, fuzzy
21909 msgid "set process securebits failed"
21910 msgstr "setuid() non riuscito"
21911
21912 #: sys-utils/setpriv.c:1042
21913 msgid "apply bounding set"
21914 msgstr ""
21915
21916 #: sys-utils/setpriv.c:1048
21917 msgid "apply capabilities"
21918 msgstr ""
21919
21920 #: sys-utils/setpriv.c:1057
21921 #, fuzzy
21922 msgid "set parent death signal failed"
21923 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
21924
21925 #: sys-utils/setsid.c:33
21926 #, fuzzy, c-format
21927 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
21928 msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
21929
21930 #: sys-utils/setsid.c:37
21931 msgid "Run a program in a new session.\n"
21932 msgstr ""
21933
21934 #: sys-utils/setsid.c:40
21935 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
21936 msgstr ""
21937
21938 #: sys-utils/setsid.c:41
21939 #, fuzzy
21940 msgid " -f, --fork always fork\n"
21941 msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
21942
21943 #: sys-utils/setsid.c:42
21944 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
21945 msgstr ""
21946
21947 #: sys-utils/setsid.c:100
21948 #, fuzzy
21949 msgid "fork"
21950 msgstr "fork: %s"
21951
21952 #: sys-utils/setsid.c:112
21953 #, fuzzy, c-format
21954 msgid "child %d did not exit normally"
21955 msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
21956
21957 #: sys-utils/setsid.c:117
21958 #, fuzzy
21959 msgid "setsid failed"
21960 msgstr "setuid() non riuscito"
21961
21962 #: sys-utils/setsid.c:120
21963 #, fuzzy
21964 msgid "failed to set the controlling terminal"
21965 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
21966
21967 #: sys-utils/swapoff.c:94
21968 #, fuzzy, c-format
21969 msgid "swapoff %s\n"
21970 msgstr "%s su %s\n"
21971
21972 #: sys-utils/swapoff.c:114
21973 #, fuzzy
21974 msgid "Not superuser."
21975 msgstr "Non superutente.\n"
21976
21977 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
21978 #, fuzzy, c-format
21979 msgid "%s: swapoff failed"
21980 msgstr "%s non riuscito.\n"
21981
21982 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
21983 #, fuzzy, c-format
21984 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
21985 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
21986
21987 #: sys-utils/swapoff.c:144
21988 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
21989 msgstr ""
21990
21991 #: sys-utils/swapoff.c:147
21992 msgid ""
21993 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
21994 " -v, --verbose verbose mode\n"
21995 msgstr ""
21996
21997 #: sys-utils/swapoff.c:153
21998 msgid ""
21999 "\n"
22000 "The <spec> parameter:\n"
22001 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
22002 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
22003 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
22004 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
22005 " <device> name of device to be used\n"
22006 " <file> name of file to be used\n"
22007 msgstr ""
22008
22009 #: sys-utils/swapon.c:96
22010 #, fuzzy
22011 msgid "device file or partition path"
22012 msgstr " d cancellazione di una partizione"
22013
22014 #: sys-utils/swapon.c:97
22015 #, fuzzy
22016 msgid "type of the device"
22017 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
22018
22019 #: sys-utils/swapon.c:98
22020 #, fuzzy
22021 msgid "size of the swap area"
22022 msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
22023
22024 #: sys-utils/swapon.c:99
22025 #, fuzzy
22026 msgid "bytes in use"
22027 msgstr "Segno in uso"
22028
22029 #: sys-utils/swapon.c:100
22030 #, fuzzy
22031 msgid "swap priority"
22032 msgstr "setpriority"
22033
22034 #: sys-utils/swapon.c:101
22035 msgid "swap uuid"
22036 msgstr ""
22037
22038 #: sys-utils/swapon.c:102
22039 #, fuzzy
22040 msgid "swap label"
22041 msgstr "nessuna etichetta, "
22042
22043 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
22044 #: sys-utils/swapon.c:250
22045 #, c-format
22046 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
22047 msgstr ""
22048
22049 #: sys-utils/swapon.c:328
22050 #, c-format
22051 msgid "%s: reinitializing the swap."
22052 msgstr ""
22053
22054 #: sys-utils/swapon.c:387
22055 #, fuzzy, c-format
22056 msgid "%s: lseek failed"
22057 msgstr "ricerca non riuscita"
22058
22059 #: sys-utils/swapon.c:393
22060 #, fuzzy, c-format
22061 msgid "%s: write signature failed"
22062 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
22063
22064 #: sys-utils/swapon.c:536
22065 #, fuzzy, c-format
22066 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
22067 msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"
22068
22069 #: sys-utils/swapon.c:541
22070 #, fuzzy, c-format
22071 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
22072 msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"
22073
22074 #: sys-utils/swapon.c:547
22075 #, fuzzy, c-format
22076 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
22077 msgstr "%s: file %s ignorato - sembra avere dei buchi.\n"
22078
22079 #: sys-utils/swapon.c:555
22080 #, fuzzy, c-format
22081 msgid "%s: get size failed"
22082 msgstr "ricerca non riuscita"
22083
22084 #: sys-utils/swapon.c:561
22085 #, c-format
22086 msgid "%s: read swap header failed"
22087 msgstr ""
22088
22089 #: sys-utils/swapon.c:566
22090 #, c-format
22091 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
22092 msgstr ""
22093
22094 #: sys-utils/swapon.c:577
22095 #, c-format
22096 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
22097 msgstr ""
22098
22099 #: sys-utils/swapon.c:582
22100 #, c-format
22101 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
22102 msgstr ""
22103
22104 #: sys-utils/swapon.c:592
22105 #, c-format
22106 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
22107 msgstr ""
22108
22109 #: sys-utils/swapon.c:598
22110 #, c-format
22111 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
22112 msgstr ""
22113
22114 #: sys-utils/swapon.c:607
22115 #, c-format
22116 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
22117 msgstr ""
22118
22119 #: sys-utils/swapon.c:677
22120 #, fuzzy, c-format
22121 msgid "swapon %s\n"
22122 msgstr "%s su %s\n"
22123
22124 #: sys-utils/swapon.c:681
22125 #, fuzzy, c-format
22126 msgid "%s: swapon failed"
22127 msgstr "%s non riuscito.\n"
22128
22129 #: sys-utils/swapon.c:760
22130 #, fuzzy, c-format
22131 msgid "%s: noauto option -- ignored"
22132 msgstr "Ignorata l'opzione sconosciuta \"%c\""
22133
22134 #: sys-utils/swapon.c:782
22135 #, fuzzy, c-format
22136 msgid "%s: already active -- ignored"
22137 msgstr "errore di posizionamento"
22138
22139 #: sys-utils/swapon.c:788
22140 #, fuzzy, c-format
22141 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
22142 msgstr "impossibile scrivere inode"
22143
22144 #: sys-utils/swapon.c:810
22145 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
22146 msgstr ""
22147
22148 #: sys-utils/swapon.c:813
22149 #, fuzzy
22150 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
22151 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
22152
22153 #: sys-utils/swapon.c:814
22154 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
22155 msgstr ""
22156
22157 #: sys-utils/swapon.c:815
22158 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
22159 msgstr ""
22160
22161 #: sys-utils/swapon.c:816
22162 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
22163 msgstr ""
22164
22165 #: sys-utils/swapon.c:817
22166 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
22167 msgstr ""
22168
22169 #: sys-utils/swapon.c:818
22170 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
22171 msgstr ""
22172
22173 #: sys-utils/swapon.c:819
22174 #, fuzzy
22175 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
22176 msgstr " -l [o --list]: elenco delle partizioni di ciascun dispositivo"
22177
22178 #: sys-utils/swapon.c:820
22179 #, fuzzy
22180 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
22181 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
22182
22183 #: sys-utils/swapon.c:821
22184 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
22185 msgstr ""
22186
22187 # FIXME UPSTREAM: unqote
22188 #: sys-utils/swapon.c:822
22189 #, fuzzy
22190 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
22191 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
22192
22193 #: sys-utils/swapon.c:823
22194 #, fuzzy
22195 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
22196 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22197
22198 #: sys-utils/swapon.c:824
22199 #, fuzzy
22200 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
22201 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
22202
22203 #: sys-utils/swapon.c:825
22204 #, fuzzy
22205 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
22206 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22207
22208 #: sys-utils/swapon.c:830
22209 msgid ""
22210 "\n"
22211 "The <spec> parameter:\n"
22212 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
22213 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
22214 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
22215 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
22216 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
22217 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
22218 " <device> name of device to be used\n"
22219 " <file> name of file to be used\n"
22220 msgstr ""
22221
22222 #: sys-utils/swapon.c:840
22223 msgid ""
22224 "\n"
22225 "Available discard policy types (for --discard):\n"
22226 " once : only single-time area discards are issued\n"
22227 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
22228 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
22229 msgstr ""
22230
22231 #: sys-utils/swapon.c:923
22232 #, fuzzy
22233 msgid "failed to parse priority"
22234 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
22235
22236 #: sys-utils/swapon.c:945
22237 #, fuzzy, c-format
22238 msgid "unsupported discard policy: %s"
22239 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
22240
22241 #: sys-utils/swapon-common.c:73
22242 #, fuzzy, c-format
22243 msgid "cannot find the device for %s"
22244 msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
22245
22246 #: sys-utils/switch_root.c:60
22247 #, fuzzy
22248 msgid "failed to open directory"
22249 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22250
22251 #: sys-utils/switch_root.c:67
22252 #, fuzzy
22253 msgid "stat failed"
22254 msgstr "%s non riuscito.\n"
22255
22256 #: sys-utils/switch_root.c:78
22257 #, fuzzy
22258 msgid "failed to read directory"
22259 msgstr "l'inode radice non è una directory"
22260
22261 #: sys-utils/switch_root.c:113
22262 #, fuzzy, c-format
22263 msgid "failed to unlink %s"
22264 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22265
22266 #: sys-utils/switch_root.c:160
22267 #, fuzzy, c-format
22268 msgid "failed to mount moving %s to %s"
22269 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22270
22271 #: sys-utils/switch_root.c:162
22272 #, fuzzy, c-format
22273 msgid "forcing unmount of %s"
22274 msgstr "Tentativo di eseguire umount di %s in corso\n"
22275
22276 #: sys-utils/switch_root.c:168
22277 #, fuzzy, c-format
22278 msgid "failed to change directory to %s"
22279 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
22280
22281 #: sys-utils/switch_root.c:179
22282 #, fuzzy, c-format
22283 msgid "failed to mount moving %s to /"
22284 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22285
22286 #: sys-utils/switch_root.c:184
22287 #, fuzzy
22288 msgid "failed to change root"
22289 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
22290
22291 #: sys-utils/switch_root.c:203
22292 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
22293 msgstr ""
22294
22295 #: sys-utils/switch_root.c:226
22296 #, fuzzy, c-format
22297 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
22298 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
22299
22300 #: sys-utils/switch_root.c:230
22301 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
22302 msgstr ""
22303
22304 #: sys-utils/switch_root.c:275
22305 #, fuzzy
22306 msgid "failed. Sorry."
22307 msgstr "%s non riuscito.\n"
22308
22309 #: sys-utils/switch_root.c:278
22310 #, fuzzy, c-format
22311 msgid "cannot access %s"
22312 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
22313
22314 #: sys-utils/tunelp.c:98
22315 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
22316 msgstr ""
22317
22318 #: sys-utils/tunelp.c:101
22319 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
22320 msgstr ""
22321
22322 #: sys-utils/tunelp.c:102
22323 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
22324 msgstr ""
22325
22326 #: sys-utils/tunelp.c:103
22327 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
22328 msgstr ""
22329
22330 #: sys-utils/tunelp.c:104
22331 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
22332 msgstr ""
22333
22334 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
22335 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
22336 #. exactly that very same string.
22337 #: sys-utils/tunelp.c:108
22338 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
22339 msgstr ""
22340
22341 #: sys-utils/tunelp.c:109
22342 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
22343 msgstr ""
22344
22345 #: sys-utils/tunelp.c:110
22346 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
22347 msgstr ""
22348
22349 # FIXME UPSTREAM: unqote
22350 #: sys-utils/tunelp.c:111
22351 #, fuzzy
22352 msgid " -s, --status query printer status\n"
22353 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
22354
22355 # FIXME UPSTREAM: unqote
22356 #: sys-utils/tunelp.c:112
22357 #, fuzzy
22358 msgid " -r, --reset reset the port\n"
22359 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
22360
22361 #: sys-utils/tunelp.c:113
22362 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
22363 msgstr ""
22364
22365 #: sys-utils/tunelp.c:258
22366 #, fuzzy, c-format
22367 msgid "%s not an lp device"
22368 msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
22369
22370 #: sys-utils/tunelp.c:277
22371 #, fuzzy
22372 msgid "LPGETSTATUS error"
22373 msgstr "errore LPGETIRQ"
22374
22375 #: sys-utils/tunelp.c:282
22376 #, c-format
22377 msgid "%s status is %d"
22378 msgstr "lo stato di %s è %d"
22379
22380 #: sys-utils/tunelp.c:284
22381 #, c-format
22382 msgid ", busy"
22383 msgstr ", occupato"
22384
22385 #: sys-utils/tunelp.c:286
22386 #, c-format
22387 msgid ", ready"
22388 msgstr ", pronto"
22389
22390 #: sys-utils/tunelp.c:288
22391 #, c-format
22392 msgid ", out of paper"
22393 msgstr ", carta esaurita"
22394
22395 #: sys-utils/tunelp.c:290
22396 #, c-format
22397 msgid ", on-line"
22398 msgstr ", on-line"
22399
22400 #: sys-utils/tunelp.c:292
22401 #, c-format
22402 msgid ", error"
22403 msgstr ", errore"
22404
22405 #: sys-utils/tunelp.c:296
22406 #, fuzzy
22407 msgid "ioctl failed"
22408 msgstr "fsync non riuscito "
22409
22410 #: sys-utils/tunelp.c:306
22411 msgid "LPGETIRQ error"
22412 msgstr "errore LPGETIRQ"
22413
22414 #: sys-utils/tunelp.c:311
22415 #, c-format
22416 msgid "%s using IRQ %d\n"
22417 msgstr "%s utilizzo di IRQ %d in corso\n"
22418
22419 #: sys-utils/tunelp.c:313
22420 #, c-format
22421 msgid "%s using polling\n"
22422 msgstr "%s utilizzo del polling in corso\n"
22423
22424 #: sys-utils/umount.c:82
22425 #, c-format
22426 msgid ""
22427 " %1$s [-hV]\n"
22428 " %1$s -a [options]\n"
22429 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
22430 msgstr ""
22431
22432 #: sys-utils/umount.c:88
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Unmount filesystems.\n"
22435 msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
22436
22437 #: sys-utils/umount.c:91
22438 #, fuzzy
22439 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
22440 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
22441
22442 #: sys-utils/umount.c:92
22443 msgid ""
22444 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
22445 " current namespace\n"
22446 msgstr ""
22447
22448 #: sys-utils/umount.c:95
22449 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
22450 msgstr ""
22451
22452 #: sys-utils/umount.c:96
22453 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
22454 msgstr ""
22455
22456 #: sys-utils/umount.c:97
22457 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
22458 msgstr ""
22459
22460 #: sys-utils/umount.c:98
22461 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
22462 msgstr ""
22463
22464 #: sys-utils/umount.c:100
22465 #, fuzzy
22466 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
22467 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
22468
22469 #: sys-utils/umount.c:102
22470 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
22471 msgstr ""
22472
22473 # FIXME UPSTREAM: unqote
22474 #: sys-utils/umount.c:103
22475 #, fuzzy
22476 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
22477 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
22478
22479 #: sys-utils/umount.c:106
22480 #, fuzzy
22481 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
22482 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
22483
22484 #: sys-utils/umount.c:107
22485 #, fuzzy
22486 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
22487 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22488
22489 #: sys-utils/umount.c:152
22490 #, fuzzy, c-format
22491 msgid "%s (%s) unmounted"
22492 msgstr "%s è montato.\t"
22493
22494 #: sys-utils/umount.c:154
22495 #, fuzzy, c-format
22496 msgid "%s unmounted"
22497 msgstr "umount: %s: non trovato"
22498
22499 #: sys-utils/umount.c:232
22500 #, fuzzy
22501 msgid "failed to set umount target"
22502 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22503
22504 #: sys-utils/umount.c:265
22505 #, fuzzy
22506 msgid "libmount table allocation failed"
22507 msgstr "mount: mount non riuscito"
22508
22509 #: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
22510 #, fuzzy
22511 msgid "libmount iterator allocation failed"
22512 msgstr "mount: mount non riuscito"
22513
22514 #: sys-utils/umount.c:324
22515 #, fuzzy, c-format
22516 msgid "failed to get child fs of %s"
22517 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
22518
22519 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
22520 #, fuzzy, c-format
22521 msgid "%s: not found"
22522 msgstr "umount: %s: non trovato"
22523
22524 #: sys-utils/umount.c:397
22525 #, c-format
22526 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
22527 msgstr ""
22528
22529 #: sys-utils/unshare.c:98
22530 #, fuzzy, c-format
22531 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
22532 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
22533
22534 #: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
22535 #, fuzzy, c-format
22536 msgid "write failed %s"
22537 msgstr "(File successivo: %s)"
22538
22539 #: sys-utils/unshare.c:157
22540 #, fuzzy, c-format
22541 msgid "unsupported propagation mode: %s"
22542 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
22543
22544 #: sys-utils/unshare.c:166
22545 #, fuzzy
22546 msgid "cannot change root filesystem propagation"
22547 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
22548
22549 #: sys-utils/unshare.c:197
22550 #, fuzzy, c-format
22551 msgid "mount %s on %s failed"
22552 msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
22553
22554 #: sys-utils/unshare.c:224
22555 #, fuzzy
22556 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
22557 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22558
22559 #: sys-utils/unshare.c:227
22560 #, fuzzy
22561 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
22562 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22563
22564 #: sys-utils/unshare.c:294
22565 #, fuzzy
22566 msgid "eventfd failed"
22567 msgstr "setuid() non riuscito"
22568
22569 #: sys-utils/unshare.c:304
22570 #, fuzzy
22571 msgid "failed to read eventfd"
22572 msgstr "impossibile fare stat di %s"
22573
22574 #: sys-utils/unshare.c:402
22575 #, fuzzy, c-format
22576 msgid "invalid mapping '%s'"
22577 msgstr "id non valido: %s\n"
22578
22579 #: sys-utils/unshare.c:430
22580 #, fuzzy, c-format
22581 msgid "could not open '%s'"
22582 msgstr "Impossibile aprire %s\n"
22583
22584 #: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
22585 #, fuzzy
22586 msgid "failed to parse subid map"
22587 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22588
22589 #: sys-utils/unshare.c:470
22590 #, c-format
22591 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
22592 msgstr ""
22593
22594 #: sys-utils/unshare.c:647
22595 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
22596 msgstr ""
22597
22598 #: sys-utils/unshare.c:650
22599 #, fuzzy
22600 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
22601 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
22602
22603 #: sys-utils/unshare.c:651
22604 #, fuzzy
22605 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22606 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22607
22608 #: sys-utils/unshare.c:652
22609 #, fuzzy
22610 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
22611 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22612
22613 #: sys-utils/unshare.c:653
22614 #, fuzzy
22615 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
22616 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
22617
22618 #: sys-utils/unshare.c:654
22619 #, fuzzy
22620 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
22621 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
22622
22623 #: sys-utils/unshare.c:655
22624 #, fuzzy
22625 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
22626 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22627
22628 #: sys-utils/unshare.c:656
22629 #, fuzzy
22630 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
22631 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
22632
22633 #: sys-utils/unshare.c:657
22634 #, fuzzy
22635 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
22636 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
22637
22638 # FIXME UPSTREAM: unqote
22639 #: sys-utils/unshare.c:659
22640 #, fuzzy
22641 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
22642 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
22643
22644 #: sys-utils/unshare.c:660
22645 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
22646 msgstr ""
22647
22648 #: sys-utils/unshare.c:661
22649 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
22650 msgstr ""
22651
22652 #: sys-utils/unshare.c:662
22653 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
22654 msgstr ""
22655
22656 #: sys-utils/unshare.c:663
22657 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
22658 msgstr ""
22659
22660 #: sys-utils/unshare.c:664
22661 #, fuzzy
22662 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
22663 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22664
22665 #: sys-utils/unshare.c:665
22666 msgid ""
22667 " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
22668 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
22669 msgstr ""
22670
22671 #: sys-utils/unshare.c:667
22672 msgid ""
22673 " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
22674 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
22675 msgstr ""
22676
22677 #: sys-utils/unshare.c:670
22678 msgid ""
22679 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
22680 " defaults to SIGKILL\n"
22681 msgstr ""
22682
22683 #: sys-utils/unshare.c:672
22684 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
22685 msgstr ""
22686
22687 #: sys-utils/unshare.c:673
22688 msgid ""
22689 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
22690 " modify mount propagation in mount namespace\n"
22691 msgstr ""
22692
22693 #: sys-utils/unshare.c:675
22694 #, fuzzy
22695 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
22696 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22697
22698 #: sys-utils/unshare.c:676
22699 #, fuzzy
22700 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
22701 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22702
22703 #: sys-utils/unshare.c:678
22704 #, fuzzy
22705 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
22706 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
22707
22708 #: sys-utils/unshare.c:679
22709 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
22710 msgstr ""
22711
22712 #: sys-utils/unshare.c:680
22713 #, fuzzy
22714 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
22715 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22716
22717 #: sys-utils/unshare.c:681
22718 #, fuzzy
22719 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
22720 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
22721
22722 #: sys-utils/unshare.c:682
22723 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
22724 msgstr ""
22725
22726 #: sys-utils/unshare.c:683
22727 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
22728 msgstr ""
22729
22730 #: sys-utils/unshare.c:898
22731 #, fuzzy
22732 msgid "failed to parse monotonic offset"
22733 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22734
22735 #: sys-utils/unshare.c:902
22736 #, fuzzy
22737 msgid "failed to parse boottime offset"
22738 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
22739
22740 #: sys-utils/unshare.c:916
22741 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
22742 msgstr ""
22743
22744 #: sys-utils/unshare.c:930
22745 #, fuzzy
22746 msgid "unshare failed"
22747 msgstr "ricerca non riuscita"
22748
22749 #: sys-utils/unshare.c:947
22750 #, fuzzy
22751 msgid "sigprocmask block failed"
22752 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
22753
22754 #: sys-utils/unshare.c:953
22755 #, fuzzy
22756 msgid "pidfd_open failed"
22757 msgstr "(File successivo: %s)"
22758
22759 #: sys-utils/unshare.c:966
22760 #, fuzzy
22761 msgid "sigprocmask restore failed"
22762 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
22763
22764 #: sys-utils/unshare.c:1002
22765 #, fuzzy
22766 msgid "sigprocmask unblock failed"
22767 msgstr "Apertura di %s non riuscita"
22768
22769 #: sys-utils/unshare.c:1006
22770 #, fuzzy
22771 msgid "child exit failed"
22772 msgstr "setuid() non riuscito"
22773
22774 #: sys-utils/unshare.c:1045
22775 #, fuzzy
22776 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
22777 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
22778
22779 #: sys-utils/unshare.c:1060
22780 #, fuzzy, c-format
22781 msgid "cannot change root directory to '%s'"
22782 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
22783
22784 #: sys-utils/unshare.c:1064
22785 #, fuzzy, c-format
22786 msgid "cannot chdir to '%s'"
22787 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
22788
22789 #: sys-utils/unshare.c:1076
22790 #, fuzzy, c-format
22791 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
22792 msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
22793
22794 #: sys-utils/unshare.c:1080
22795 #, fuzzy, c-format
22796 msgid "mount %s failed"
22797 msgstr "mount non riuscito"
22798
22799 #: sys-utils/unshare.c:1105
22800 #, fuzzy
22801 msgid "capget failed"
22802 msgstr "malloc() non riuscita"
22803
22804 #: sys-utils/unshare.c:1113
22805 #, fuzzy
22806 msgid "capset failed"
22807 msgstr "setuid() non riuscito"
22808
22809 #: sys-utils/unshare.c:1125
22810 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
22811 msgstr ""
22812
22813 #: sys-utils/wdctl.c:73
22814 msgid "Card previously reset the CPU"
22815 msgstr ""
22816
22817 #: sys-utils/wdctl.c:74
22818 msgid "External relay 1"
22819 msgstr ""
22820
22821 #: sys-utils/wdctl.c:75
22822 msgid "External relay 2"
22823 msgstr ""
22824
22825 #: sys-utils/wdctl.c:76
22826 #, fuzzy
22827 msgid "Fan failed"
22828 msgstr "%s non riuscito.\n"
22829
22830 #: sys-utils/wdctl.c:77
22831 msgid "Keep alive ping reply"
22832 msgstr ""
22833
22834 #: sys-utils/wdctl.c:78
22835 msgid "Supports magic close char"
22836 msgstr ""
22837
22838 #: sys-utils/wdctl.c:79
22839 msgid "Reset due to CPU overheat"
22840 msgstr ""
22841
22842 #: sys-utils/wdctl.c:80
22843 msgid "Power over voltage"
22844 msgstr ""
22845
22846 #: sys-utils/wdctl.c:81
22847 msgid "Power bad/power fault"
22848 msgstr ""
22849
22850 #: sys-utils/wdctl.c:82
22851 #, fuzzy
22852 msgid "Pretimeout (in seconds)"
22853 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
22854
22855 #: sys-utils/wdctl.c:83
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Set timeout (in seconds)"
22858 msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
22859
22860 #: sys-utils/wdctl.c:84
22861 msgid "Not trigger reboot"
22862 msgstr ""
22863
22864 #: sys-utils/wdctl.c:100
22865 msgid "flag name"
22866 msgstr ""
22867
22868 #: sys-utils/wdctl.c:101
22869 #, fuzzy
22870 msgid "flag description"
22871 msgstr "dispositivo a blocchi"
22872
22873 #: sys-utils/wdctl.c:102
22874 #, fuzzy
22875 msgid "flag status"
22876 msgstr "stato"
22877
22878 #: sys-utils/wdctl.c:103
22879 #, fuzzy
22880 msgid "flag boot status"
22881 msgstr "impossibile fare stat di %s"
22882
22883 #: sys-utils/wdctl.c:104
22884 #, fuzzy
22885 msgid "watchdog device name"
22886 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
22887
22888 #: sys-utils/wdctl.c:166
22889 #, fuzzy, c-format
22890 msgid "unknown flag: %s"
22891 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
22892
22893 #: sys-utils/wdctl.c:228
22894 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
22895 msgstr ""
22896
22897 #: sys-utils/wdctl.c:231
22898 msgid ""
22899 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
22900 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
22901 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
22902 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
22903 " -O, --oneline print all information on one line\n"
22904 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
22905 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
22906 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
22907 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
22908 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
22909 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
22910 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
22911 msgstr ""
22912
22913 #: sys-utils/wdctl.c:249
22914 #, fuzzy, c-format
22915 msgid "The default device is %s.\n"
22916 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
22917
22918 #: sys-utils/wdctl.c:251
22919 #, fuzzy, c-format
22920 msgid "No default device is available.\n"
22921 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
22922
22923 #: sys-utils/wdctl.c:379
22924 #, fuzzy, c-format
22925 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
22926 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
22927
22928 #: sys-utils/wdctl.c:415
22929 #, c-format
22930 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
22931 msgstr ""
22932
22933 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
22934 #, fuzzy, c-format
22935 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
22936 msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
22937
22938 #: sys-utils/wdctl.c:439
22939 #, fuzzy, c-format
22940 msgid "cannot set timeout for %s"
22941 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
22942
22943 #: sys-utils/wdctl.c:441
22944 #, fuzzy, c-format
22945 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22946 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22947 msgstr[0] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
22948 msgstr[1] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
22949
22950 #: sys-utils/wdctl.c:449
22951 #, fuzzy, c-format
22952 msgid "cannot set pretimeout for %s"
22953 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
22954
22955 #: sys-utils/wdctl.c:451
22956 #, fuzzy, c-format
22957 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
22958 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
22959 msgstr[0] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
22960 msgstr[1] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
22961
22962 #: sys-utils/wdctl.c:470
22963 #, fuzzy
22964 msgid "cannot set pre-timeout governor"
22965 msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
22966
22967 #: sys-utils/wdctl.c:500
22968 #, fuzzy, c-format
22969 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
22970 msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
22971
22972 #: sys-utils/wdctl.c:609
22973 #, fuzzy, c-format
22974 msgid "cannot read information about %s"
22975 msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
22976
22977 #: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
22978 #, fuzzy, c-format
22979 msgid "%-14s %2i second\n"
22980 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22981 msgstr[0] "%s %.6f secondi\n"
22982 msgstr[1] "%s %.6f secondi\n"
22983
22984 #: sys-utils/wdctl.c:621
22985 msgid "Timeout:"
22986 msgstr ""
22987
22988 #: sys-utils/wdctl.c:624
22989 msgid "Timeleft:"
22990 msgstr ""
22991
22992 #: sys-utils/wdctl.c:627
22993 #, fuzzy
22994 msgid "Pre-timeout:"
22995 msgstr "scaduto"
22996
22997 #: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
22998 #, fuzzy, c-format
22999 msgid "%-14s %s\n"
23000 msgstr "%s %.6f secondi\n"
23001
23002 #: sys-utils/wdctl.c:633
23003 #, fuzzy
23004 msgid "Pre-timeout governor:"
23005 msgstr "scaduto"
23006
23007 #: sys-utils/wdctl.c:639
23008 #, fuzzy
23009 msgid "Available pre-timeout governors:"
23010 msgstr "Comandi disponibili:\n"
23011
23012 #: sys-utils/wdctl.c:697
23013 #, fuzzy
23014 msgid "Device:"
23015 msgstr "Dispositivo"
23016
23017 #: sys-utils/wdctl.c:699
23018 msgid "Identity:"
23019 msgstr ""
23020
23021 #: sys-utils/wdctl.c:701
23022 msgid "version"
23023 msgstr "versione"
23024
23025 #: sys-utils/wdctl.c:768
23026 #, fuzzy
23027 msgid "invalid pretimeout argument"
23028 msgstr "id non valido"
23029
23030 #: sys-utils/wdctl.c:822
23031 #, fuzzy
23032 msgid "No default device is available."
23033 msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
23034
23035 #: sys-utils/zramctl.c:75
23036 #, fuzzy
23037 msgid "zram device name"
23038 msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
23039
23040 #: sys-utils/zramctl.c:76
23041 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
23042 msgstr ""
23043
23044 #: sys-utils/zramctl.c:77
23045 msgid "uncompressed size of stored data"
23046 msgstr ""
23047
23048 #: sys-utils/zramctl.c:78
23049 msgid "compressed size of stored data"
23050 msgstr ""
23051
23052 #: sys-utils/zramctl.c:79
23053 msgid "the selected compression algorithm"
23054 msgstr ""
23055
23056 #: sys-utils/zramctl.c:80
23057 msgid "number of concurrent compress operations"
23058 msgstr ""
23059
23060 #: sys-utils/zramctl.c:81
23061 #, fuzzy
23062 msgid "empty pages with no allocated memory"
23063 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
23064
23065 #: sys-utils/zramctl.c:82
23066 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
23067 msgstr ""
23068
23069 #: sys-utils/zramctl.c:83
23070 msgid "memory limit used to store compressed data"
23071 msgstr ""
23072
23073 #: sys-utils/zramctl.c:84
23074 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
23075 msgstr ""
23076
23077 #: sys-utils/zramctl.c:85
23078 msgid "number of objects migrated by compaction"
23079 msgstr ""
23080
23081 #: sys-utils/zramctl.c:378
23082 #, fuzzy
23083 msgid "Failed to parse mm_stat"
23084 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
23085
23086 #: sys-utils/zramctl.c:541
23087 #, fuzzy, c-format
23088 msgid ""
23089 " %1$s [options] <device>\n"
23090 " %1$s -r <device> [...]\n"
23091 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
23092 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
23093
23094 #: sys-utils/zramctl.c:547
23095 msgid "Set up and control zram devices.\n"
23096 msgstr ""
23097
23098 #: sys-utils/zramctl.c:550
23099 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
23100 msgstr ""
23101
23102 # FIXME UPSTREAM: unqote
23103 #: sys-utils/zramctl.c:551
23104 #, fuzzy
23105 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
23106 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23107
23108 #: sys-utils/zramctl.c:552
23109 #, fuzzy
23110 msgid " -f, --find find a free device\n"
23111 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
23112
23113 # FIXME UPSTREAM: unqote
23114 #: sys-utils/zramctl.c:553
23115 #, fuzzy
23116 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
23117 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23118
23119 #: sys-utils/zramctl.c:554
23120 #, fuzzy
23121 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
23122 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
23123
23124 #: sys-utils/zramctl.c:555
23125 #, fuzzy
23126 msgid " --output-all output all columns\n"
23127 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
23128
23129 #: sys-utils/zramctl.c:556
23130 #, fuzzy
23131 msgid " --raw use raw status output format\n"
23132 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
23133
23134 #: sys-utils/zramctl.c:557
23135 #, fuzzy
23136 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
23137 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
23138
23139 #: sys-utils/zramctl.c:558
23140 #, fuzzy
23141 msgid " -s, --size <size> device size\n"
23142 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
23143
23144 #: sys-utils/zramctl.c:559
23145 #, fuzzy
23146 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
23147 msgstr " -S# [o --sectors #]: imposta il numero di settori da utilizzare"
23148
23149 #: sys-utils/zramctl.c:567
23150 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
23151 msgstr ""
23152
23153 #: sys-utils/zramctl.c:568
23154 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
23155 msgstr ""
23156
23157 #: sys-utils/zramctl.c:657
23158 #, fuzzy
23159 msgid "failed to parse streams"
23160 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
23161
23162 #: sys-utils/zramctl.c:679
23163 #, fuzzy
23164 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
23165 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
23166
23167 #: sys-utils/zramctl.c:685
23168 msgid "only one <device> at a time is allowed"
23169 msgstr ""
23170
23171 #: sys-utils/zramctl.c:688
23172 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
23173 msgstr ""
23174
23175 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
23176 #, fuzzy, c-format
23177 msgid "%s: failed to reset"
23178 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
23179
23180 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
23181 msgid "no free zram device found"
23182 msgstr ""
23183
23184 #: sys-utils/zramctl.c:754
23185 #, fuzzy, c-format
23186 msgid "%s: failed to set number of streams"
23187 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
23188
23189 #: sys-utils/zramctl.c:758
23190 #, fuzzy, c-format
23191 msgid "%s: failed to set algorithm"
23192 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
23193
23194 #: sys-utils/zramctl.c:761
23195 #, fuzzy, c-format
23196 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
23197 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
23198
23199 #: term-utils/agetty.c:512
23200 #, c-format
23201 msgid "%s%s (automatic login)\n"
23202 msgstr ""
23203
23204 #: term-utils/agetty.c:569
23205 #, fuzzy, c-format
23206 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
23207 msgstr "%s: exec di %s impossibile: %m"
23208
23209 #: term-utils/agetty.c:572
23210 #, fuzzy, c-format
23211 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
23212 msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
23213
23214 #: term-utils/agetty.c:575
23215 #, fuzzy, c-format
23216 msgid "%s: can't change process priority: %m"
23217 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
23218
23219 #: term-utils/agetty.c:586
23220 #, c-format
23221 msgid "%s: can't exec %s: %m"
23222 msgstr "%s: exec di %s impossibile: %m"
23223
23224 #: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
23225 #: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
23226 #: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
23227 #: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
23228 #, fuzzy, c-format
23229 msgid "failed to allocate memory: %m"
23230 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
23231
23232 #: term-utils/agetty.c:791
23233 #, fuzzy
23234 msgid "invalid delay argument"
23235 msgstr "id non valido"
23236
23237 #: term-utils/agetty.c:829
23238 #, fuzzy
23239 msgid "invalid argument of --local-line"
23240 msgstr "id non valido: %s\n"
23241
23242 #: term-utils/agetty.c:848
23243 #, fuzzy
23244 msgid "invalid nice argument"
23245 msgstr "id non valido"
23246
23247 #: term-utils/agetty.c:939
23248 #, fuzzy, c-format
23249 msgid "could not get terminal name: %d"
23250 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
23251
23252 #: term-utils/agetty.c:966
23253 #, c-format
23254 msgid "bad speed: %s"
23255 msgstr "velocità non valida: %s"
23256
23257 #: term-utils/agetty.c:968
23258 msgid "too many alternate speeds"
23259 msgstr "troppe velocità alternative"
23260
23261 #: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
23262 #, c-format
23263 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
23264 msgstr "/dev/%s: impossibile aprire come input standard: %m"
23265
23266 #: term-utils/agetty.c:1098
23267 #, c-format
23268 msgid "/dev/%s: not a character device"
23269 msgstr "/dev/%s: non è un dispositivo di caratteri"
23270
23271 #: term-utils/agetty.c:1100
23272 #, fuzzy, c-format
23273 msgid "/dev/%s: not a tty"
23274 msgstr "l'inode radice non è una directory"
23275
23276 #: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
23277 #, fuzzy, c-format
23278 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
23279 msgstr "/dev/%s: impossibile aprire come input standard: %m"
23280
23281 #: term-utils/agetty.c:1126
23282 #, fuzzy, c-format
23283 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
23284 msgstr "fork non riuscito\n"
23285
23286 #: term-utils/agetty.c:1147
23287 #, c-format
23288 msgid "%s: not open for read/write"
23289 msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
23290
23291 #: term-utils/agetty.c:1152
23292 #, fuzzy, c-format
23293 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
23294 msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
23295
23296 #: term-utils/agetty.c:1166
23297 #, c-format
23298 msgid "%s: dup problem: %m"
23299 msgstr "%s: problema dup: %m"
23300
23301 #: term-utils/agetty.c:1183
23302 #, fuzzy, c-format
23303 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
23304 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
23305
23306 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
23307 #, fuzzy, c-format
23308 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
23309 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
23310
23311 #: term-utils/agetty.c:1562
23312 #, fuzzy
23313 msgid "cannot open os-release file"
23314 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
23315
23316 #: term-utils/agetty.c:1729
23317 #, fuzzy, c-format
23318 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
23319 msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
23320
23321 #: term-utils/agetty.c:2049
23322 #, fuzzy, c-format
23323 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
23324 msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
23325
23326 #: term-utils/agetty.c:2071
23327 msgid "[press ENTER to login]"
23328 msgstr ""
23329
23330 #: term-utils/agetty.c:2099
23331 msgid "Num Lock off"
23332 msgstr ""
23333
23334 #: term-utils/agetty.c:2102
23335 msgid "Num Lock on"
23336 msgstr ""
23337
23338 #: term-utils/agetty.c:2105
23339 msgid "Caps Lock on"
23340 msgstr ""
23341
23342 #: term-utils/agetty.c:2108
23343 msgid "Scroll Lock on"
23344 msgstr ""
23345
23346 #: term-utils/agetty.c:2111
23347 #, fuzzy, c-format
23348 msgid ""
23349 "Hint: %s\n"
23350 "\n"
23351 msgstr "tipo: %s\n"
23352
23353 #: term-utils/agetty.c:2255
23354 #, c-format
23355 msgid "%s: read: %m"
23356 msgstr "%s: lettura: %m"
23357
23358 #: term-utils/agetty.c:2322
23359 #, c-format
23360 msgid "%s: input overrun"
23361 msgstr "%s: sovraccarico input"
23362
23363 #: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
23364 #, c-format
23365 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
23366 msgstr ""
23367
23368 #: term-utils/agetty.c:2356
23369 #, c-format
23370 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
23371 msgstr ""
23372
23373 #: term-utils/agetty.c:2441
23374 #, fuzzy, c-format
23375 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
23376 msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
23377
23378 #: term-utils/agetty.c:2486
23379 #, c-format
23380 msgid ""
23381 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
23382 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
23383 msgstr ""
23384
23385 #: term-utils/agetty.c:2490
23386 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
23387 msgstr ""
23388
23389 # FIXME UPSTREAM: unqote
23390 #: term-utils/agetty.c:2493
23391 #, fuzzy
23392 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
23393 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23394
23395 #: term-utils/agetty.c:2494
23396 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
23397 msgstr ""
23398
23399 # FIXME UPSTREAM: unqote
23400 #: term-utils/agetty.c:2495
23401 #, fuzzy
23402 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
23403 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23404
23405 #: term-utils/agetty.c:2496
23406 #, fuzzy
23407 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
23408 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
23409
23410 #: term-utils/agetty.c:2497
23411 #, fuzzy
23412 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
23413 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
23414
23415 #: term-utils/agetty.c:2498
23416 #, fuzzy
23417 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
23418 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
23419
23420 #: term-utils/agetty.c:2499
23421 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
23422 msgstr ""
23423
23424 #: term-utils/agetty.c:2500
23425 #, fuzzy
23426 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
23427 msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
23428
23429 #: term-utils/agetty.c:2501
23430 #, fuzzy
23431 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
23432 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
23433
23434 #: term-utils/agetty.c:2502
23435 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
23436 msgstr ""
23437
23438 # FIXME UPSTREAM: unqote
23439 #: term-utils/agetty.c:2503
23440 #, fuzzy
23441 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
23442 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23443
23444 #: term-utils/agetty.c:2504
23445 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
23446 msgstr ""
23447
23448 #: term-utils/agetty.c:2505
23449 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
23450 msgstr ""
23451
23452 #: term-utils/agetty.c:2506
23453 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
23454 msgstr ""
23455
23456 #: term-utils/agetty.c:2507
23457 #, fuzzy
23458 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
23459 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
23460
23461 #: term-utils/agetty.c:2508
23462 #, fuzzy
23463 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
23464 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
23465
23466 #: term-utils/agetty.c:2509
23467 #, fuzzy
23468 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
23469 msgstr " -l, --longoptions=longopts Opzioni lunghe da riconoscere\n"
23470
23471 #: term-utils/agetty.c:2510
23472 #, fuzzy
23473 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
23474 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
23475
23476 #: term-utils/agetty.c:2511
23477 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
23478 msgstr ""
23479
23480 # FIXME UPSTREAM: unqote
23481 #: term-utils/agetty.c:2512
23482 #, fuzzy
23483 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
23484 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23485
23486 #: term-utils/agetty.c:2513
23487 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
23488 msgstr ""
23489
23490 #: term-utils/agetty.c:2514
23491 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
23492 msgstr ""
23493
23494 #: term-utils/agetty.c:2515
23495 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
23496 msgstr ""
23497
23498 # FIXME UPSTREAM: unqote
23499 #: term-utils/agetty.c:2516
23500 #, fuzzy
23501 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
23502 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23503
23504 #: term-utils/agetty.c:2517
23505 #, fuzzy
23506 msgid " --nohints do not print hints\n"
23507 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
23508
23509 #: term-utils/agetty.c:2518
23510 #, fuzzy
23511 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
23512 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
23513
23514 #: term-utils/agetty.c:2519
23515 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
23516 msgstr ""
23517
23518 #: term-utils/agetty.c:2520
23519 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
23520 msgstr ""
23521
23522 #: term-utils/agetty.c:2521
23523 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
23524 msgstr ""
23525
23526 #: term-utils/agetty.c:2522
23527 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
23528 msgstr ""
23529
23530 # FIXME UPSTREAM: unqote
23531 #: term-utils/agetty.c:2523
23532 #, fuzzy
23533 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
23534 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23535
23536 #: term-utils/agetty.c:2524
23537 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
23538 msgstr ""
23539
23540 #: term-utils/agetty.c:2525
23541 #, fuzzy
23542 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
23543 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
23544
23545 #: term-utils/agetty.c:2526
23546 #, fuzzy
23547 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
23548 msgstr " -T [o --list-types]:elenca i tipi di partizione conosciuti"
23549
23550 #: term-utils/agetty.c:2874
23551 #, fuzzy, c-format
23552 msgid "%d user"
23553 msgid_plural "%d users"
23554 msgstr[0] "utente"
23555 msgstr[1] "utente"
23556
23557 #: term-utils/agetty.c:3004
23558 #, fuzzy, c-format
23559 msgid "checkname failed: %m"
23560 msgstr "mount non riuscito"
23561
23562 #: term-utils/agetty.c:3016
23563 #, fuzzy, c-format
23564 msgid "cannot touch file %s"
23565 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
23566
23567 #: term-utils/agetty.c:3020
23568 msgid "--reload is unsupported on your system"
23569 msgstr ""
23570
23571 #: term-utils/mesg.c:78
23572 #, fuzzy, c-format
23573 msgid " %s [options] [y | n]\n"
23574 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23575
23576 #: term-utils/mesg.c:81
23577 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
23578 msgstr ""
23579
23580 #: term-utils/mesg.c:84
23581 #, fuzzy
23582 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
23583 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
23584
23585 #: term-utils/mesg.c:130
23586 msgid "no tty"
23587 msgstr ""
23588
23589 #: term-utils/mesg.c:139
23590 #, c-format
23591 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
23592 msgstr ""
23593
23594 #: term-utils/mesg.c:146
23595 #, fuzzy
23596 msgid "is y"
23597 msgstr "è s\n"
23598
23599 #: term-utils/mesg.c:149
23600 #, fuzzy
23601 msgid "is n"
23602 msgstr "è n\n"
23603
23604 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
23605 #, fuzzy, c-format
23606 msgid "change %s mode failed"
23607 msgstr "semafori allocati = %d\n"
23608
23609 #: term-utils/mesg.c:167
23610 msgid "write access to your terminal is allowed"
23611 msgstr ""
23612
23613 #: term-utils/mesg.c:174
23614 msgid "write access to your terminal is denied"
23615 msgstr ""
23616
23617 #: term-utils/script.c:193
23618 #, fuzzy, c-format
23619 msgid " %s [options] [file]\n"
23620 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
23621
23622 #: term-utils/script.c:196
23623 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
23624 msgstr ""
23625
23626 #: term-utils/script.c:199
23627 #, fuzzy
23628 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
23629 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
23630
23631 # FIXME UPSTREAM: unqote
23632 #: term-utils/script.c:200
23633 #, fuzzy
23634 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
23635 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23636
23637 #: term-utils/script.c:201
23638 #, fuzzy
23639 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
23640 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
23641
23642 #: term-utils/script.c:204
23643 #, fuzzy
23644 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
23645 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
23646
23647 #: term-utils/script.c:205
23648 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
23649 msgstr ""
23650
23651 #: term-utils/script.c:206
23652 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
23653 msgstr ""
23654
23655 #: term-utils/script.c:209
23656 #, fuzzy
23657 msgid " -a, --append append to the log file\n"
23658 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
23659
23660 #: term-utils/script.c:210
23661 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23662 msgstr ""
23663
23664 # FIXME UPSTREAM: unqote
23665 #: term-utils/script.c:211
23666 #, fuzzy
23667 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
23668 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23669
23670 #: term-utils/script.c:212
23671 #, fuzzy
23672 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
23673 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
23674
23675 #: term-utils/script.c:213
23676 #, fuzzy
23677 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
23678 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
23679
23680 #: term-utils/script.c:214
23681 #, fuzzy
23682 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
23683 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
23684
23685 #: term-utils/script.c:215
23686 #, fuzzy
23687 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
23688 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
23689
23690 #: term-utils/script.c:216
23691 #, fuzzy
23692 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
23693 msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
23694
23695 #: term-utils/script.c:299
23696 #, fuzzy, c-format
23697 msgid ""
23698 "\n"
23699 "Script done on %s [<%s>]\n"
23700 msgstr ""
23701 "\n"
23702 "Script effettuato su %s"
23703
23704 #: term-utils/script.c:301
23705 #, fuzzy, c-format
23706 msgid ""
23707 "\n"
23708 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
23709 msgstr ""
23710 "\n"
23711 "Script effettuato su %s"
23712
23713 #: term-utils/script.c:399
23714 #, fuzzy, c-format
23715 msgid "Script started on %s ["
23716 msgstr "Script iniziato su %s"
23717
23718 #: term-utils/script.c:415
23719 #, c-format
23720 msgid "%*s<not executed on terminal>"
23721 msgstr ""
23722
23723 #: term-utils/script.c:689
23724 #, c-format
23725 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
23726 msgstr ""
23727
23728 #: term-utils/script.c:691
23729 msgid "max output size exceeded"
23730 msgstr ""
23731
23732 #: term-utils/script.c:752
23733 #, fuzzy, c-format
23734 msgid ""
23735 "output file `%s' is a link\n"
23736 "Use --force if you really want to use it.\n"
23737 "Program not started."
23738 msgstr ""
23739 "Attenzione: \"%s\" è un collegamento.\n"
23740 "Usare \"%s [opzioni] %s\" se si vuole veramente usarlo.\n"
23741 "Script non avviato.\n"
23742
23743 #: term-utils/script.c:833
23744 #, fuzzy, c-format
23745 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
23746 msgstr "nessun comando?\n"
23747
23748 #: term-utils/script.c:858
23749 #, fuzzy
23750 msgid "failed to parse output limit size"
23751 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
23752
23753 #: term-utils/script.c:869
23754 #, fuzzy, c-format
23755 msgid "unsupported logging format: '%s'"
23756 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
23757
23758 #: term-utils/script.c:922
23759 #, fuzzy
23760 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
23761 msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
23762
23763 #: term-utils/script.c:949
23764 #, fuzzy, c-format
23765 msgid "Script started"
23766 msgstr "Script iniziato su %s"
23767
23768 #: term-utils/script.c:951
23769 #, fuzzy, c-format
23770 msgid ", output log file is '%s'"
23771 msgstr "Script effettuato, il file è %s\n"
23772
23773 #: term-utils/script.c:953
23774 #, fuzzy, c-format
23775 msgid ", input log file is '%s'"
23776 msgstr "Script effettuato, il file è %s\n"
23777
23778 #: term-utils/script.c:955
23779 #, fuzzy, c-format
23780 msgid ", timing file is '%s'"
23781 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
23782
23783 #: term-utils/script.c:956
23784 #, c-format
23785 msgid ".\n"
23786 msgstr ""
23787
23788 #: term-utils/script.c:1065
23789 #, fuzzy, c-format
23790 msgid "Script done.\n"
23791 msgstr "Script effettuato, il file è %s\n"
23792
23793 #: term-utils/scriptlive.c:60
23794 #, c-format
23795 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
23796 msgstr ""
23797
23798 #: term-utils/scriptlive.c:64
23799 msgid "Execute terminal typescript.\n"
23800 msgstr ""
23801
23802 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
23803 #, fuzzy
23804 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
23805 msgstr " -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"
23806
23807 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
23808 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
23809 msgstr ""
23810
23811 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
23812 #, fuzzy
23813 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
23814 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
23815
23816 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
23817 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
23818 msgstr ""
23819
23820 #: term-utils/scriptlive.c:73
23821 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23822 msgstr ""
23823
23824 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
23825 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
23826 msgstr ""
23827
23828 # FIXME UPSTREAM: unqote
23829 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
23830 #, fuzzy
23831 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
23832 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23833
23834 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
23835 #, fuzzy
23836 msgid "failed to parse maximal delay argument"
23837 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
23838
23839 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
23840 #, fuzzy
23841 msgid "timing file not specified"
23842 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
23843
23844 #: term-utils/scriptlive.c:251
23845 #, fuzzy
23846 msgid "stdin typescript file not specified"
23847 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
23848
23849 #: term-utils/scriptlive.c:277
23850 #, c-format
23851 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
23852 msgstr ""
23853
23854 #: term-utils/scriptlive.c:284
23855 #, fuzzy
23856 msgid "failed to allocate PTY handler"
23857 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
23858
23859 #: term-utils/scriptlive.c:365
23860 #, c-format
23861 msgid ""
23862 "\n"
23863 ">>> scriptlive: done.\n"
23864 msgstr ""
23865
23866 #: term-utils/scriptreplay.c:50
23867 #, c-format
23868 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
23869 msgstr ""
23870
23871 #: term-utils/scriptreplay.c:54
23872 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
23873 msgstr ""
23874
23875 #: term-utils/scriptreplay.c:60
23876 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
23877 msgstr ""
23878
23879 #: term-utils/scriptreplay.c:63
23880 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
23881 msgstr ""
23882
23883 #: term-utils/scriptreplay.c:66
23884 #, fuzzy
23885 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
23886 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
23887
23888 #: term-utils/scriptreplay.c:69
23889 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
23890 msgstr ""
23891
23892 #: term-utils/scriptreplay.c:70
23893 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
23894 msgstr ""
23895
23896 #: term-utils/scriptreplay.c:131
23897 #, fuzzy
23898 msgid "unexpected tcgetattr failure"
23899 msgstr "%s non riuscito.\n"
23900
23901 #: term-utils/scriptreplay.c:212
23902 #, fuzzy, c-format
23903 msgid "unsupported mode name: '%s'"
23904 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
23905
23906 #: term-utils/scriptreplay.c:245
23907 #, fuzzy, c-format
23908 msgid "unsupported stream name: '%s'"
23909 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
23910
23911 #: term-utils/scriptreplay.c:276
23912 #, fuzzy
23913 msgid "data log file not specified"
23914 msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
23915
23916 #: term-utils/scriptreplay.c:330
23917 #, fuzzy, c-format
23918 msgid "%s: log file error"
23919 msgstr "errore klogctl : %s\n"
23920
23921 #: term-utils/scriptreplay.c:332
23922 #, c-format
23923 msgid "%s: line %d: timing file error"
23924 msgstr ""
23925
23926 #: term-utils/setterm.c:237
23927 #, c-format
23928 msgid "argument error: bright %s is not supported"
23929 msgstr ""
23930
23931 #: term-utils/setterm.c:328
23932 #, fuzzy
23933 msgid "too many tabs"
23934 msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
23935
23936 #: term-utils/setterm.c:384
23937 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
23938 msgstr ""
23939
23940 # FIXME UPSTREAM: unqote
23941 #: term-utils/setterm.c:387
23942 #, fuzzy
23943 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
23944 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23945
23946 # FIXME UPSTREAM: unqote
23947 #: term-utils/setterm.c:388
23948 #, fuzzy
23949 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
23950 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23951
23952 # FIXME UPSTREAM: unqote
23953 #: term-utils/setterm.c:389
23954 #, fuzzy
23955 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
23956 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23957
23958 #: term-utils/setterm.c:390
23959 #, fuzzy
23960 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
23961 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
23962
23963 #: term-utils/setterm.c:391
23964 #, fuzzy
23965 msgid " --default use default terminal settings\n"
23966 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
23967
23968 #: term-utils/setterm.c:392
23969 #, fuzzy
23970 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
23971 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
23972
23973 #: term-utils/setterm.c:395
23974 #, fuzzy
23975 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
23976 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
23977
23978 # FIXME UPSTREAM: unqote
23979 #: term-utils/setterm.c:396
23980 #, fuzzy
23981 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
23982 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
23983
23984 #: term-utils/setterm.c:397
23985 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
23986 msgstr ""
23987
23988 #: term-utils/setterm.c:398
23989 #, fuzzy
23990 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
23991 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
23992
23993 #: term-utils/setterm.c:399
23994 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
23995 msgstr ""
23996
23997 #: term-utils/setterm.c:402
23998 #, fuzzy
23999 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
24000 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
24001
24002 #: term-utils/setterm.c:403
24003 #, fuzzy
24004 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
24005 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
24006
24007 #: term-utils/setterm.c:406
24008 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
24009 msgstr ""
24010
24011 #: term-utils/setterm.c:407
24012 msgid " --background default|<color> set background color\n"
24013 msgstr ""
24014
24015 #: term-utils/setterm.c:408
24016 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
24017 msgstr ""
24018
24019 #: term-utils/setterm.c:409
24020 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
24021 msgstr ""
24022
24023 #: term-utils/setterm.c:410
24024 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
24025 msgstr ""
24026
24027 #: term-utils/setterm.c:413
24028 #, fuzzy
24029 msgid " --bold on|off bold\n"
24030 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
24031
24032 #: term-utils/setterm.c:414
24033 #, fuzzy
24034 msgid " --half-bright on|off dim\n"
24035 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
24036
24037 #: term-utils/setterm.c:415
24038 #, fuzzy
24039 msgid " --blink on|off blink\n"
24040 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
24041
24042 #: term-utils/setterm.c:416
24043 #, fuzzy
24044 msgid " --underline on|off underline\n"
24045 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
24046
24047 #: term-utils/setterm.c:417
24048 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
24049 msgstr ""
24050
24051 # FIXME UPSTREAM: unqote
24052 #: term-utils/setterm.c:420
24053 #, fuzzy
24054 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
24055 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
24056
24057 #: term-utils/setterm.c:421
24058 #, fuzzy
24059 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
24060 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
24061
24062 #: term-utils/setterm.c:422
24063 #, fuzzy
24064 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
24065 msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
24066
24067 # FIXME UPSTREAM: unqote
24068 #: term-utils/setterm.c:423
24069 #, fuzzy
24070 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
24071 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
24072
24073 #: term-utils/setterm.c:424
24074 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
24075 msgstr ""
24076
24077 #: term-utils/setterm.c:427
24078 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
24079 msgstr ""
24080
24081 #: term-utils/setterm.c:428
24082 #, fuzzy
24083 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
24084 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
24085
24086 #: term-utils/setterm.c:429
24087 #, fuzzy
24088 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
24089 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
24090
24091 #: term-utils/setterm.c:432
24092 #, fuzzy
24093 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
24094 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
24095
24096 # FIXME UPSTREAM: unqote
24097 #: term-utils/setterm.c:433
24098 #, fuzzy
24099 msgid " set vesa powersaving features\n"
24100 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
24101
24102 #: term-utils/setterm.c:434
24103 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
24104 msgstr ""
24105
24106 #: term-utils/setterm.c:437
24107 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
24108 msgstr ""
24109
24110 #: term-utils/setterm.c:438
24111 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
24112 msgstr ""
24113
24114 #: term-utils/setterm.c:451
24115 msgid "duplicate use of an option"
24116 msgstr ""
24117
24118 #: term-utils/setterm.c:763
24119 #, fuzzy
24120 msgid "cannot force blank"
24121 msgstr "impossibile effettuare il fork"
24122
24123 #: term-utils/setterm.c:768
24124 #, fuzzy
24125 msgid "cannot force unblank"
24126 msgstr "impossibile effettuare il fork"
24127
24128 #: term-utils/setterm.c:774
24129 #, fuzzy
24130 msgid "cannot get blank status"
24131 msgstr "impossibile aprire %s\n"
24132
24133 #: term-utils/setterm.c:799
24134 #, fuzzy, c-format
24135 msgid "cannot open dump file %s for output"
24136 msgstr "impossibile aprire il dispositivo %s per scrivere\n"
24137
24138 #: term-utils/setterm.c:840
24139 #, fuzzy, c-format
24140 msgid "terminal %s does not support %s"
24141 msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
24142
24143 #: term-utils/setterm.c:878
24144 #, fuzzy
24145 msgid "select failed"
24146 msgstr "ricerca non riuscita"
24147
24148 #: term-utils/setterm.c:904
24149 #, fuzzy
24150 msgid "stdin does not refer to a terminal"
24151 msgstr "%s login rifiutato su questo terminale.\n"
24152
24153 #: term-utils/setterm.c:932
24154 #, fuzzy, c-format
24155 msgid "invalid cursor position: %s"
24156 msgstr "id non valido"
24157
24158 #: term-utils/setterm.c:954
24159 #, fuzzy
24160 msgid "reset failed"
24161 msgstr "setuid() non riuscito"
24162
24163 #: term-utils/setterm.c:1118
24164 #, fuzzy
24165 msgid "cannot (un)set powersave mode"
24166 msgstr " impossibile (dis)impostare la modalità risparmio energetico\n"
24167
24168 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
24169 #, fuzzy
24170 msgid "klogctl error"
24171 msgstr "errore klogctl : %s\n"
24172
24173 #: term-utils/setterm.c:1167
24174 #, fuzzy
24175 msgid "$TERM is not defined."
24176 msgstr "%s: $TERM non è definito.\n"
24177
24178 #: term-utils/setterm.c:1174
24179 msgid "terminfo database cannot be found"
24180 msgstr ""
24181
24182 #: term-utils/setterm.c:1176
24183 #, fuzzy, c-format
24184 msgid "%s: unknown terminal type"
24185 msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
24186
24187 #: term-utils/setterm.c:1178
24188 msgid "terminal is hardcopy"
24189 msgstr ""
24190
24191 #: term-utils/ttymsg.c:81
24192 #, fuzzy, c-format
24193 msgid "internal error: too many iov's"
24194 msgstr "errore interno"
24195
24196 #: term-utils/ttymsg.c:94
24197 #, c-format
24198 msgid "excessively long line arg"
24199 msgstr "argomento linea eccessivamente lungo"
24200
24201 #: term-utils/ttymsg.c:108
24202 #, fuzzy, c-format
24203 msgid "open failed"
24204 msgstr "openpty non riuscita\n"
24205
24206 #: term-utils/ttymsg.c:147
24207 #, fuzzy, c-format
24208 msgid "fork: %m"
24209 msgstr "fork: %s"
24210
24211 #: term-utils/ttymsg.c:149
24212 #, c-format
24213 msgid "cannot fork"
24214 msgstr "impossibile effettuare il fork"
24215
24216 #: term-utils/ttymsg.c:182
24217 #, c-format
24218 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
24219 msgstr ""
24220
24221 #: term-utils/wall.c:89
24222 #, fuzzy, c-format
24223 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
24224 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24225
24226 #: term-utils/wall.c:92
24227 msgid "Write a message to all users.\n"
24228 msgstr ""
24229
24230 #: term-utils/wall.c:95
24231 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
24232 msgstr ""
24233
24234 # FIXME UPSTREAM: unqote
24235 #: term-utils/wall.c:96
24236 #, fuzzy
24237 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
24238 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
24239
24240 #: term-utils/wall.c:97
24241 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
24242 msgstr ""
24243
24244 #: term-utils/wall.c:125
24245 #, fuzzy
24246 msgid "invalid group argument"
24247 msgstr "id non valido"
24248
24249 #: term-utils/wall.c:127
24250 #, fuzzy, c-format
24251 msgid "%s: unknown gid"
24252 msgstr "%c: comando sconosciuto\n"
24253
24254 #: term-utils/wall.c:170
24255 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
24256 msgstr ""
24257
24258 #: term-utils/wall.c:216
24259 msgid "--nobanner is available only for root"
24260 msgstr ""
24261
24262 #: term-utils/wall.c:221
24263 #, fuzzy, c-format
24264 msgid "invalid timeout argument: %s"
24265 msgstr "valore di timeout non valido: %s"
24266
24267 #: term-utils/wall.c:293
24268 #, fuzzy
24269 msgid "cannot get passwd uid"
24270 msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
24271
24272 #: term-utils/wall.c:317
24273 #, fuzzy, c-format
24274 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
24275 msgstr "Messaggio broadcast da %s@%s"
24276
24277 #: term-utils/wall.c:349
24278 #, fuzzy, c-format
24279 msgid "will not read %s - use stdin."
24280 msgstr "%s: non verrà letto %s - usare stdin.\n"
24281
24282 #: term-utils/write.c:87
24283 #, fuzzy, c-format
24284 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
24285 msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
24286
24287 #: term-utils/write.c:91
24288 msgid "Send a message to another user.\n"
24289 msgstr ""
24290
24291 #: term-utils/write.c:116
24292 #, c-format
24293 msgid "effective gid does not match group of %s"
24294 msgstr ""
24295
24296 #: term-utils/write.c:201
24297 #, fuzzy, c-format
24298 msgid "%s is not logged in"
24299 msgstr "write: %s non è collegato\n"
24300
24301 #: term-utils/write.c:206
24302 #, fuzzy
24303 msgid "can't find your tty's name"
24304 msgstr "write: impossibile trovare il nome di tty\n"
24305
24306 #: term-utils/write.c:211
24307 #, fuzzy, c-format
24308 msgid "%s has messages disabled"
24309 msgstr "write: %s ha i messaggi disattivati\n"
24310
24311 #: term-utils/write.c:214
24312 #, fuzzy, c-format
24313 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
24314 msgstr "write: %s è collegato più di una volta; scrittura su %s in corso\n"
24315
24316 #: term-utils/write.c:265
24317 #, fuzzy, c-format
24318 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
24319 msgstr "Messaggio da %s@%s (come %s) su %s a %s ..."
24320
24321 #: term-utils/write.c:269
24322 #, fuzzy, c-format
24323 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
24324 msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
24325
24326 #: term-utils/write.c:280
24327 #, fuzzy
24328 msgid "carefulputc failed"
24329 msgstr "malloc non riuscita"
24330
24331 #: term-utils/write.c:318
24332 #, fuzzy
24333 msgid "you have write permission turned off"
24334 msgstr "write: l'autorizzazione per la scrittura è disattivata.\n"
24335
24336 #: term-utils/write.c:341
24337 #, fuzzy, c-format
24338 msgid "%s is not logged in on %s"
24339 msgstr "write: %s non è collegato a %s.\n"
24340
24341 #: term-utils/write.c:347
24342 #, fuzzy, c-format
24343 msgid "%s has messages disabled on %s"
24344 msgstr "write: %s ha i messaggi disattivati su %s\n"
24345
24346 #: text-utils/col.c:174
24347 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
24348 msgstr ""
24349
24350 #: text-utils/col.c:177
24351 #, c-format
24352 msgid ""
24353 "\n"
24354 "Options:\n"
24355 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
24356 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
24357 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
24358 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
24359 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
24360 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
24361 msgstr ""
24362
24363 #: text-utils/col.c:496
24364 #, fuzzy, c-format
24365 msgid "warning: can't back up %s."
24366 msgstr "col: attenzione: impossibile eseguire il backup di %s.\n"
24367
24368 #: text-utils/col.c:498
24369 msgid "past first line"
24370 msgstr "dopo la prima linea"
24371
24372 #: text-utils/col.c:499
24373 msgid "-- line already flushed"
24374 msgstr "-- linea già svuotata"
24375
24376 #: text-utils/col.c:565
24377 #, fuzzy
24378 msgid "bad -l argument"
24379 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
24380
24381 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
24382 #, fuzzy, c-format
24383 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
24384 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24385
24386 #: text-utils/colcrt.c:85
24387 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
24388 msgstr ""
24389
24390 #: text-utils/colcrt.c:88
24391 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
24392 msgstr ""
24393
24394 #: text-utils/colcrt.c:89
24395 #, fuzzy
24396 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
24397 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
24398
24399 #: text-utils/colrm.c:60
24400 #, fuzzy, c-format
24401 msgid ""
24402 "\n"
24403 "Usage:\n"
24404 " %s [startcol [endcol]]\n"
24405 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24406
24407 #: text-utils/colrm.c:65
24408 msgid "Filter out the specified columns.\n"
24409 msgstr ""
24410
24411 #: text-utils/colrm.c:69
24412 #, c-format
24413 msgid ""
24414 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
24415 "\n"
24416 msgstr ""
24417
24418 #: text-utils/colrm.c:184
24419 #, fuzzy
24420 msgid "first argument"
24421 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
24422
24423 #: text-utils/colrm.c:186
24424 #, fuzzy
24425 msgid "second argument"
24426 msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
24427
24428 #: text-utils/column.c:282
24429 #, fuzzy
24430 msgid "failed to parse column"
24431 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24432
24433 #: text-utils/column.c:291
24434 #, fuzzy, c-format
24435 msgid "undefined column name '%s'"
24436 msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
24437
24438 #: text-utils/column.c:403
24439 #, fuzzy
24440 msgid "failed to parse --table-order list"
24441 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24442
24443 #: text-utils/column.c:481
24444 #, fuzzy
24445 msgid "failed to parse --table-hide list"
24446 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24447
24448 #: text-utils/column.c:485
24449 #, fuzzy
24450 msgid "failed to parse --table-right list"
24451 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24452
24453 #: text-utils/column.c:489
24454 #, fuzzy
24455 msgid "failed to parse --table-trunc list"
24456 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24457
24458 #: text-utils/column.c:493
24459 #, fuzzy
24460 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
24461 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24462
24463 #: text-utils/column.c:497
24464 #, fuzzy
24465 msgid "failed to parse --table-wrap list"
24466 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24467
24468 #: text-utils/column.c:549
24469 #, c-format
24470 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
24471 msgstr ""
24472
24473 #: text-utils/column.c:566
24474 #, fuzzy
24475 msgid "failed to allocate output data"
24476 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
24477
24478 #: text-utils/column.c:751
24479 msgid "Columnate lists.\n"
24480 msgstr ""
24481
24482 #: text-utils/column.c:754
24483 #, fuzzy
24484 msgid " -t, --table create a table\n"
24485 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
24486
24487 #: text-utils/column.c:755
24488 #, fuzzy
24489 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
24490 msgstr " -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli errori\n"
24491
24492 #: text-utils/column.c:756
24493 #, fuzzy
24494 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
24495 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
24496
24497 # FIXME UPSTREAM: unqote
24498 #: text-utils/column.c:757
24499 #, fuzzy
24500 msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
24501 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
24502
24503 #: text-utils/column.c:758
24504 #, fuzzy
24505 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
24506 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
24507
24508 #: text-utils/column.c:759
24509 #, fuzzy
24510 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
24511 msgstr " -S# [o --sectors #]: imposta il numero di settori da utilizzare"
24512
24513 #: text-utils/column.c:760
24514 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
24515 msgstr ""
24516
24517 # FIXME UPSTREAM: unqote
24518 #: text-utils/column.c:761
24519 #, fuzzy
24520 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
24521 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
24522
24523 #: text-utils/column.c:762
24524 #, fuzzy
24525 msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
24526 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
24527
24528 #: text-utils/column.c:763
24529 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
24530 msgstr ""
24531
24532 # FIXME UPSTREAM: unqote
24533 #: text-utils/column.c:764
24534 #, fuzzy
24535 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
24536 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
24537
24538 #: text-utils/column.c:765
24539 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
24540 msgstr ""
24541
24542 # FIXME UPSTREAM: unqote
24543 #: text-utils/column.c:766
24544 #, fuzzy
24545 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
24546 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
24547
24548 #: text-utils/column.c:767
24549 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
24550 msgstr ""
24551
24552 # FIXME UPSTREAM: unqote
24553 #: text-utils/column.c:768
24554 #, fuzzy
24555 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
24556 msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
24557
24558 #: text-utils/column.c:769
24559 #, fuzzy
24560 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
24561 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
24562
24563 #: text-utils/column.c:772
24564 #, fuzzy
24565 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
24566 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
24567
24568 #: text-utils/column.c:773
24569 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
24570 msgstr ""
24571
24572 #: text-utils/column.c:774
24573 #, fuzzy
24574 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
24575 msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
24576
24577 #: text-utils/column.c:777
24578 #, fuzzy
24579 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
24580 msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
24581
24582 #: text-utils/column.c:778
24583 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
24584 msgstr ""
24585
24586 #: text-utils/column.c:779
24587 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
24588 msgstr ""
24589
24590 #: text-utils/column.c:780
24591 #, fuzzy
24592 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
24593 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
24594
24595 #: text-utils/column.c:861
24596 #, fuzzy
24597 msgid "invalid columns argument"
24598 msgstr "id non valido"
24599
24600 #: text-utils/column.c:887
24601 #, fuzzy
24602 msgid "invalid columns limit argument"
24603 msgstr "id non valido"
24604
24605 #: text-utils/column.c:889
24606 msgid "columns limit must be greater than zero"
24607 msgstr ""
24608
24609 #: text-utils/column.c:892
24610 #, fuzzy
24611 msgid "failed to parse column names"
24612 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
24613
24614 #: text-utils/column.c:919
24615 #, fuzzy
24616 msgid "failed to use input separator"
24617 msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
24618
24619 #: text-utils/column.c:952
24620 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
24621 msgstr ""
24622
24623 #: text-utils/column.c:960
24624 msgid "option --table required for all --table-*"
24625 msgstr ""
24626
24627 #: text-utils/column.c:963
24628 msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
24629 msgstr ""
24630
24631 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
24632 #, fuzzy, c-format
24633 msgid " %s [options] <file>...\n"
24634 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24635
24636 #: text-utils/hexdump.c:165
24637 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
24638 msgstr ""
24639
24640 #: text-utils/hexdump.c:168
24641 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
24642 msgstr ""
24643
24644 #: text-utils/hexdump.c:169
24645 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
24646 msgstr ""
24647
24648 #: text-utils/hexdump.c:170
24649 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
24650 msgstr ""
24651
24652 #: text-utils/hexdump.c:171
24653 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
24654 msgstr ""
24655
24656 #: text-utils/hexdump.c:172
24657 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
24658 msgstr ""
24659
24660 #: text-utils/hexdump.c:173
24661 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
24662 msgstr ""
24663
24664 #: text-utils/hexdump.c:174
24665 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
24666 msgstr ""
24667
24668 #: text-utils/hexdump.c:177
24669 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
24670 msgstr ""
24671
24672 #: text-utils/hexdump.c:178
24673 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
24674 msgstr ""
24675
24676 #: text-utils/hexdump.c:179
24677 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
24678 msgstr ""
24679
24680 #: text-utils/hexdump.c:180
24681 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
24682 msgstr ""
24683
24684 #: text-utils/hexdump.c:181
24685 #, fuzzy
24686 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
24687 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
24688
24689 #: text-utils/hexdump.c:187
24690 msgid "<length> and <offset>"
24691 msgstr ""
24692
24693 #: text-utils/hexdump-display.c:366
24694 #, fuzzy
24695 msgid "all input file arguments failed"
24696 msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
24697
24698 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
24699 #, fuzzy, c-format
24700 msgid "bad byte count for conversion character %s"
24701 msgstr "hexdump: conteggio byte errato per il carattere di conversione %s.\n"
24702
24703 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
24704 #, fuzzy, c-format
24705 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
24706 msgstr "hexdump: %%s richiede un conteggio di precisione o un conteggio dei byte.\n"
24707
24708 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
24709 #, fuzzy, c-format
24710 msgid "bad format {%s}"
24711 msgstr "hexdump: formato non valido {%s}\n"
24712
24713 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
24714 #, fuzzy, c-format
24715 msgid "bad conversion character %%%s"
24716 msgstr "hexdump: carattere di conversione non valido %%%s.\n"
24717
24718 #: text-utils/hexdump-parse.c:440
24719 #, fuzzy
24720 msgid "byte count with multiple conversion characters"
24721 msgstr "hexdump: conteggio byte con i caratteri di conversione multipla.\n"
24722
24723 #: text-utils/line.c:34
24724 msgid "Read one line.\n"
24725 msgstr ""
24726
24727 #: text-utils/more.c:240
24728 msgid "Display the contents of a file in a terminal."
24729 msgstr ""
24730
24731 #: text-utils/more.c:243
24732 #, fuzzy
24733 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
24734 msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
24735
24736 #: text-utils/more.c:244
24737 #, fuzzy
24738 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
24739 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
24740
24741 #: text-utils/more.c:245
24742 #, fuzzy
24743 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
24744 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
24745
24746 #: text-utils/more.c:246
24747 #, fuzzy
24748 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
24749 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
24750
24751 #: text-utils/more.c:247
24752 #, fuzzy
24753 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
24754 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
24755
24756 #: text-utils/more.c:248
24757 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
24758 msgstr ""
24759
24760 #: text-utils/more.c:249
24761 #, fuzzy
24762 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
24763 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
24764
24765 #: text-utils/more.c:250
24766 #, fuzzy
24767 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
24768 msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
24769
24770 #: text-utils/more.c:251
24771 #, fuzzy
24772 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
24773 msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
24774
24775 #: text-utils/more.c:252
24776 #, fuzzy
24777 msgid " -<number> same as --lines"
24778 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
24779
24780 #: text-utils/more.c:253
24781 #, fuzzy
24782 msgid " +<number> display file beginning from line number"
24783 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
24784
24785 #: text-utils/more.c:254
24786 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
24787 msgstr ""
24788
24789 #: text-utils/more.c:357
24790 #, fuzzy
24791 msgid "MORE environment variable"
24792 msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
24793
24794 #: text-utils/more.c:410
24795 #, fuzzy
24796 msgid "magic failed"
24797 msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
24798
24799 #: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
24800 #, c-format
24801 msgid ""
24802 "\n"
24803 "******** %s: Not a text file ********\n"
24804 "\n"
24805 msgstr ""
24806 "\n"
24807 "******** %s: non è un file di testo ********\n"
24808 "\n"
24809
24810 #: text-utils/more.c:467
24811 #, c-format
24812 msgid ""
24813 "\n"
24814 "*** %s: directory ***\n"
24815 "\n"
24816 msgstr ""
24817 "\n"
24818 "*** %s: directory ***\n"
24819 "\n"
24820
24821 #: text-utils/more.c:729
24822 #, c-format
24823 msgid "--More--"
24824 msgstr "--Ancora--"
24825
24826 #: text-utils/more.c:731
24827 #, c-format
24828 msgid "(Next file: %s)"
24829 msgstr "(File successivo: %s)"
24830
24831 #: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
24832 #, c-format
24833 msgid "(END)"
24834 msgstr ""
24835
24836 #: text-utils/more.c:747
24837 #, c-format
24838 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
24839 msgstr "[Premere spazio per continuare, 'q' per uscire.]"
24840
24841 #: text-utils/more.c:949
24842 msgid ""
24843 "\n"
24844 "...Skipping "
24845 msgstr ""
24846 "\n"
24847 "...ignorato"
24848
24849 #: text-utils/more.c:953
24850 msgid "...Skipping to file "
24851 msgstr "...Andato al file "
24852
24853 #: text-utils/more.c:955
24854 msgid "...Skipping back to file "
24855 msgstr "...Tornato al file "
24856
24857 #: text-utils/more.c:1117
24858 msgid "Line too long"
24859 msgstr "Riga troppo lunga"
24860
24861 #: text-utils/more.c:1160
24862 msgid "No previous command to substitute for"
24863 msgstr "Nessun comando precedente da sostituire"
24864
24865 #: text-utils/more.c:1189
24866 #, c-format
24867 msgid "[Use q or Q to quit]"
24868 msgstr "[Usare q o Q per uscire]"
24869
24870 #: text-utils/more.c:1275
24871 msgid "exec failed\n"
24872 msgstr "exec fallita\n"
24873
24874 #: text-utils/more.c:1285
24875 msgid "can't fork\n"
24876 msgstr "impossibile effettuare fork\n"
24877
24878 #: text-utils/more.c:1441
24879 msgid "...skipping\n"
24880 msgstr "...ignora\n"
24881
24882 #: text-utils/more.c:1478
24883 msgid ""
24884 "\n"
24885 "Pattern not found\n"
24886 msgstr ""
24887 "\n"
24888 "Pattern non trovato\n"
24889
24890 #: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
24891 msgid "Pattern not found"
24892 msgstr "Pattern non trovato"
24893
24894 #: text-utils/more.c:1500
24895 msgid ""
24896 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
24897 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
24898 msgstr ""
24899
24900 #: text-utils/more.c:1506
24901 #, c-format
24902 msgid ""
24903 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
24904 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
24905 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
24906 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
24907 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
24908 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
24909 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
24910 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
24911 "' Go to place where previous search started\n"
24912 "= Display current line number\n"
24913 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
24914 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
24915 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
24916 "v Start up '%s' at current line\n"
24917 "ctrl-L Redraw screen\n"
24918 ":n Go to kth next file [1]\n"
24919 ":p Go to kth previous file [1]\n"
24920 ":f Display current file name and line number\n"
24921 ". Repeat previous command\n"
24922 msgstr ""
24923
24924 #: text-utils/more.c:1572
24925 #, fuzzy, c-format
24926 msgid "...back %d page"
24927 msgid_plural "...back %d pages"
24928 msgstr[0] "...indietro %d pagine"
24929 msgstr[1] "...indietro %d pagine"
24930
24931 #: text-utils/more.c:1596
24932 #, fuzzy, c-format
24933 msgid "...skipping %d line"
24934 msgid_plural "...skipping %d lines"
24935 msgstr[0] "...sto saltando %d righe"
24936 msgstr[1] "...sto saltando %d righe"
24937
24938 #: text-utils/more.c:1696
24939 msgid ""
24940 "\n"
24941 "***Back***\n"
24942 "\n"
24943 msgstr ""
24944 "\n"
24945 "***Indietro***\n"
24946 "\n"
24947
24948 #: text-utils/more.c:1715
24949 #, c-format
24950 msgid "\"%s\" line %d"
24951 msgstr "\"%s\" riga %d"
24952
24953 #: text-utils/more.c:1718
24954 #, c-format
24955 msgid "[Not a file] line %d"
24956 msgstr "[Non un file] riga %d"
24957
24958 #: text-utils/more.c:1724
24959 #, fuzzy
24960 msgid "No previous regular expression"
24961 msgstr "Errore nell'espressione regolare"
24962
24963 #: text-utils/more.c:1793
24964 #, c-format
24965 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
24966 msgstr "[Premere 'h' per visualizzare le istruzioni.]"
24967
24968 #: text-utils/pg.c:152
24969 msgid ""
24970 "-------------------------------------------------------\n"
24971 " h this screen\n"
24972 " q or Q quit program\n"
24973 " <newline> next page\n"
24974 " f skip a page forward\n"
24975 " d or ^D next halfpage\n"
24976 " l next line\n"
24977 " $ last page\n"
24978 " /regex/ search forward for regex\n"
24979 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
24980 " . or ^L redraw screen\n"
24981 " w or z set page size and go to next page\n"
24982 " s filename save current file to filename\n"
24983 " !command shell escape\n"
24984 " p go to previous file\n"
24985 " n go to next file\n"
24986 "\n"
24987 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
24988 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
24989 "\n"
24990 "See pg(1) for more information.\n"
24991 "-------------------------------------------------------\n"
24992 msgstr ""
24993
24994 #: text-utils/pg.c:231
24995 #, fuzzy, c-format
24996 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24997 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
24998
24999 #: text-utils/pg.c:235
25000 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
25001 msgstr ""
25002
25003 #: text-utils/pg.c:238
25004 msgid " -number lines per page\n"
25005 msgstr ""
25006
25007 #: text-utils/pg.c:239
25008 msgid " -c clear screen before displaying\n"
25009 msgstr ""
25010
25011 #: text-utils/pg.c:240
25012 #, fuzzy
25013 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
25014 msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
25015
25016 #: text-utils/pg.c:241
25017 #, fuzzy
25018 msgid " -f do not split long lines\n"
25019 msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
25020
25021 #: text-utils/pg.c:242
25022 msgid " -n terminate command with new line\n"
25023 msgstr ""
25024
25025 #: text-utils/pg.c:243
25026 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
25027 msgstr ""
25028
25029 #: text-utils/pg.c:244
25030 msgid " -r disallow shell escape\n"
25031 msgstr ""
25032
25033 #: text-utils/pg.c:245
25034 #, fuzzy
25035 msgid " -s print messages to stdout\n"
25036 msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
25037
25038 #: text-utils/pg.c:246
25039 msgid " +number start at the given line\n"
25040 msgstr ""
25041
25042 #: text-utils/pg.c:247
25043 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
25044 msgstr ""
25045
25046 #: text-utils/pg.c:258
25047 #, fuzzy, c-format
25048 msgid "option requires an argument -- %s"
25049 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %s\n"
25050
25051 #: text-utils/pg.c:264
25052 #, fuzzy, c-format
25053 msgid "illegal option -- %s"
25054 msgstr "%s: opzione illecita -- %s\n"
25055
25056 #: text-utils/pg.c:366
25057 msgid "...skipping forward\n"
25058 msgstr ""
25059
25060 #: text-utils/pg.c:368
25061 msgid "...skipping backward\n"
25062 msgstr ""
25063
25064 #: text-utils/pg.c:384
25065 msgid "No next file"
25066 msgstr "Nessun file successivo"
25067
25068 #: text-utils/pg.c:388
25069 msgid "No previous file"
25070 msgstr "Nessun file precedente"
25071
25072 #: text-utils/pg.c:887
25073 #, fuzzy, c-format
25074 msgid "Read error from %s file"
25075 msgstr "%s: Errore di lettura dal file %s\n"
25076
25077 #: text-utils/pg.c:890
25078 #, fuzzy, c-format
25079 msgid "Unexpected EOF in %s file"
25080 msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
25081
25082 #: text-utils/pg.c:892
25083 #, fuzzy, c-format
25084 msgid "Unknown error in %s file"
25085 msgstr "%s: Errore sconosciuto nel file %s\n"
25086
25087 #: text-utils/pg.c:945
25088 #, fuzzy
25089 msgid "Cannot create temporary file"
25090 msgstr "%s: Impossibile creare il file temporaneo\n"
25091
25092 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
25093 msgid "RE error: "
25094 msgstr ""
25095
25096 #: text-utils/pg.c:1104
25097 msgid "(EOF)"
25098 msgstr "(EOF)"
25099
25100 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
25101 msgid "No remembered search string"
25102 msgstr "Nessuna stringa di ricerca ricordata"
25103
25104 #: text-utils/pg.c:1210
25105 #, fuzzy
25106 msgid "cannot open "
25107 msgstr "impossibile aprire %s"
25108
25109 #: text-utils/pg.c:1262
25110 msgid "saved"
25111 msgstr "salvato"
25112
25113 #: text-utils/pg.c:1352
25114 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
25115 msgstr ""
25116
25117 #: text-utils/pg.c:1386
25118 msgid "fork() failed, try again later\n"
25119 msgstr "fork() non riuscito, riprovare più tardi\n"
25120
25121 #: text-utils/pg.c:1474
25122 msgid "(Next file: "
25123 msgstr "(File successivo: "
25124
25125 #: text-utils/pg.c:1540
25126 #, c-format
25127 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
25128 msgstr ""
25129
25130 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
25131 #, fuzzy
25132 msgid "failed to parse number of lines per page"
25133 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25134
25135 #: text-utils/rev.c:75
25136 #, fuzzy, c-format
25137 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25138 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25139
25140 #: text-utils/rev.c:79
25141 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
25142 msgstr ""
25143
25144 #: text-utils/ul.c:123
25145 #, fuzzy, c-format
25146 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
25147 msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25148
25149 #: text-utils/ul.c:126
25150 msgid "Do underlining.\n"
25151 msgstr ""
25152
25153 #: text-utils/ul.c:129
25154 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
25155 msgstr ""
25156
25157 #: text-utils/ul.c:130
25158 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
25159 msgstr ""
25160
25161 #: text-utils/ul.c:503
25162 #, fuzzy, c-format
25163 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
25164 msgstr "Sequenza di escape sconosciuta in input: %o, %o\n"
25165
25166 #: text-utils/ul.c:618
25167 msgid "trouble reading terminfo"
25168 msgstr "problemi leggendo terminfo"
25169
25170 #: text-utils/ul.c:622
25171 #, c-format
25172 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
25173 msgstr ""
25174
25175 #, fuzzy, c-format
25176 #~ msgid "chown failed: %s"
25177 #~ msgstr "mount non riuscito"
25178
25179 #, fuzzy, c-format
25180 #~ msgid "waitpid failed (%s)"
25181 #~ msgstr "setuid() non riuscito"
25182
25183 #, fuzzy, c-format
25184 #~ msgid "Interrupted %s"
25185 #~ msgstr ""
25186 #~ "\n"
25187 #~ "interrotto %10.10s %5.5s \n"
25188
25189 # FIXME UPSTREAM: unqote
25190 #, fuzzy
25191 #~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
25192 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
25193
25194 #, fuzzy, c-format
25195 #~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
25196 #~ msgstr "openpty non riuscita\n"
25197
25198 #, fuzzy, c-format
25199 #~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
25200 #~ msgstr "openpty non riuscita\n"
25201
25202 #, fuzzy, c-format
25203 #~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
25204 #~ msgstr "openpty non riuscita\n"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "failed to cache size"
25208 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "child kill failed"
25212 #~ msgstr "setuid() non riuscito"
25213
25214 #, fuzzy, c-format
25215 #~ msgid "Comparing %s to %s"
25216 #~ msgstr ""
25217 #~ "\n"
25218 #~ "%d partizioni:\n"
25219
25220 #, fuzzy, c-format
25221 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
25222 #~ msgstr "exec fallita\n"
25223
25224 #, fuzzy
25225 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
25226 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
25227
25228 #, fuzzy, c-format
25229 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
25230 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25231
25232 #, fuzzy
25233 #~ msgid ""
25234 #~ "\n"
25235 #~ "General Options:\n"
25236 #~ msgstr ""
25237 #~ "\n"
25238 #~ "%d partizioni:\n"
25239
25240 #, fuzzy
25241 #~ msgid ""
25242 #~ "\n"
25243 #~ "Resources Options:\n"
25244 #~ msgstr "opzioni pericolose:"
25245
25246 #, fuzzy, c-format
25247 #~ msgid "cannot stat %s"
25248 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
25249
25250 #, fuzzy
25251 #~ msgid "pipe failed"
25252 #~ msgstr "openpty non riuscita\n"
25253
25254 #, fuzzy, c-format
25255 #~ msgid "umount %s failed"
25256 #~ msgstr "mount non riuscito"
25257
25258 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
25259 #~ msgstr "impossibile fare matchpathcon()"
25260
25261 #, fuzzy, c-format
25262 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
25263 #~ msgstr "pagine scambiate (swapping) %ld\n"
25264
25265 #, fuzzy
25266 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
25267 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
25268
25269 # FIXME UPSTREAM: unqote
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
25272 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
25273
25274 # FIXME UPSTREAM: unqote
25275 #, fuzzy
25276 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
25277 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
25278
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid "integer overflow"
25281 #~ msgstr "errore interno"
25282
25283 #, fuzzy, c-format
25284 #~ msgid "file %s changed underneath us"
25285 #~ msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
25286
25287 #, fuzzy, c-format
25288 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
25289 #~ msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
25290
25291 #, fuzzy, c-format
25292 #~ msgid " %s %s to %s\n"
25293 #~ msgstr "umount: %s: non trovato"
25294
25295 #, fuzzy, c-format
25296 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
25297 #~ msgstr "errore di posizionamento"
25298
25299 #, fuzzy, c-format
25300 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
25301 #~ msgstr ""
25302 #~ "\n"
25303 #~ "...ignorato"
25304
25305 #, fuzzy, c-format
25306 #~ msgid "failed on line %d"
25307 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25308
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid "Input line too long."
25311 #~ msgstr "Linea di input troppo lunga.\n"
25312
25313 #, fuzzy, c-format
25314 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
25315 #~ msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
25316
25317 #, fuzzy
25318 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
25319 #~ msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"
25320
25321 #, fuzzy, c-format
25322 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
25323 #~ msgstr "openpty non riuscita\n"
25324
25325 #, fuzzy
25326 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
25327 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
25328
25329 #, fuzzy
25330 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
25331 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
25332
25333 #, fuzzy
25334 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
25335 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
25336
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
25339 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
25340
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
25343 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
25344
25345 #, fuzzy, c-format
25346 #~ msgid "unknown option -%s"
25347 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta \"-%c\"\n"
25348
25349 #~ msgid " Overflow\n"
25350 #~ msgstr " Overflow\n"
25351
25352 #, fuzzy
25353 #~ msgid "Rufus alignment"
25354 #~ msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
25355
25356 #, fuzzy
25357 #~ msgid ""
25358 #~ "\n"
25359 #~ "Do you really want to quit? "
25360 #~ msgstr "Continuare?"
25361
25362 #, fuzzy
25363 #~ msgid "user %s does not exist"
25364 #~ msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
25365
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
25368 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
25369
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
25372 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
25373
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
25376 #~ msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
25377
25378 #, fuzzy
25379 #~ msgid "only root can do that"
25380 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
25381
25382 #, fuzzy
25383 #~ msgid "cannot write script file"
25384 #~ msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
25385
25386 #, fuzzy
25387 #~ msgid "openpty failed"
25388 #~ msgstr "openpty non riuscita\n"
25389
25390 #, fuzzy
25391 #~ msgid "out of pty's"
25392 #~ msgstr "Esauriti tutti i pty disponibili\n"
25393
25394 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
25395 #~ msgstr "Script iniziato, il file è %s\n"
25396
25397 #, fuzzy
25398 #~ msgid "write to stdout failed"
25399 #~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
25400
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
25403 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
25404
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid "wrong number of arguments"
25407 #~ msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
25408
25409 #, fuzzy
25410 #~ msgid "failed to read timing file %s"
25411 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
25412
25413 #, fuzzy
25414 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
25415 #~ msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
25416
25417 #, fuzzy
25418 #~ msgid "ttyname failed"
25419 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
25420
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid "incorrect password"
25423 #~ msgstr "Password non corretta."
25424
25425 #, fuzzy
25426 #~ msgid "cannot get tty name"
25427 #~ msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
25428
25429 #, fuzzy
25430 #~ msgid "%15s: %s"
25431 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
25432
25433 #, fuzzy
25434 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
25435 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25436
25437 #, fuzzy
25438 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
25439 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25440
25441 # FIXME
25442 #, fuzzy
25443 #~ msgid "%s %04d"
25444 #~ msgstr "%s %d"
25445
25446 #, fuzzy
25447 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
25448 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25449
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid "%s: failed to read link"
25452 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25453
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
25456 #~ msgstr "l'inode radice non è una directory"
25457
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "%s: %s."
25460 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
25461
25462 #~ msgid "Geometry"
25463 #~ msgstr "Geometria"
25464
25465 #, fuzzy
25466 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
25467 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
25468
25469 #, fuzzy
25470 #~ msgid " -D, --debug display more details"
25471 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
25472
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid "failed to read from: %s"
25475 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
25476
25477 #, fuzzy
25478 #~ msgid "cannot execute: %s"
25479 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
25480
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
25483 #~ msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
25484
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid ""
25487 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
25488 #~ "%s"
25489 #~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
25493 #~ msgstr "Parametri di regolazione della deriva non aggiornati.\n"
25494
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
25497 #~ msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
25498
25499 #, fuzzy
25500 #~ msgid "seek error on %s"
25501 #~ msgstr "%s: errore di posizionamento su %s\n"
25502
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
25505 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid ""
25509 #~ "\n"
25510 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
25511 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
25515 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
25516
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
25519 #~ msgstr ""
25520 #~ "%s: %s\n"
25521 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
25522
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
25525 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
25526
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "No known shells."
25529 #~ msgstr "Nessuna shell conosciuta.\n"
25530
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid ""
25533 #~ "\n"
25534 #~ "Available columns:\n"
25535 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
25536
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid ""
25539 #~ "\n"
25540 #~ "Available columns (for --output):\n"
25541 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
25542
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
25545 #~ msgstr ""
25546 #~ "%s: %s\n"
25547 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
25548
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
25551 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
25552
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
25555 #~ msgstr "I registri del clock hardware contengono valori che non sono validi (per es. 50esimo giorno del mese) oppure oltre l'intervallo che è possibile gestire (per es. anno 2095).\n"
25556
25557 #, fuzzy
25558 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
25559 #~ msgstr "Il clock hardware non contiene un orario valido, perciò non è possibile impostare l'ora del sistema a partire da esso.\n"
25560
25561 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
25562 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
25563
25564 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
25565 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
25566
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
25569 #~ msgstr "Bisogna essere superuser per impostare il clock del sistema\n"
25570
25571 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
25572 #~ msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"
25573
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
25576 #~ msgstr "Il clock hardware non contiene un'ora valida, perciò non è possibile regolarlo.\n"
25577
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
25580 #~ msgstr "Impossibile ottenere il valore epoch dal kernel.\n"
25581
25582 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
25583 #~ msgstr "Il kernel pressuppone un valore epoch di %lu\n"
25584
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
25587 #~ msgstr "Per impostare il valore epoch si deve utilizzare l'opzione 'epoch' per indicare su quale valore impostarlo.\n"
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
25591 #~ msgstr "Non viene impostato il valore epoch a %d - si tratta solamente di una verifica.\n"
25592
25593 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
25594 #~ msgstr "Impossibile impostare il valore epoch nel kernel.\n"
25595
25596 #, fuzzy
25597 #~ msgid "invalid epoch argument"
25598 #~ msgstr "id non valido"
25599
25600 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
25601 #~ msgstr "%s non ha funzioni di interrupt. "
25602
25603 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
25604 #~ msgstr "ioctl() su %s per attivare gli interrupt di aggiornamento non riuscita inaspettatamente"
25605
25606 #, fuzzy
25607 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
25608 #~ msgstr "Per modificare il valore epoch nel kernel, si deve accedere al driver di periferica 'rtc' di Linux attraverso il file speciale della periferica %s. Questo file non esiste su questo sistema.\n"
25609
25610 #, fuzzy
25611 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
25612 #~ msgstr "lettura di epoch %ld da %s con RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
25613
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
25616 #~ msgstr "Il valore epoch non può essere inferiore a 1900. Si è richiesto %ld\n"
25617
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
25620 #~ msgstr "impostazione epoch su %ld con RTC_EPOCH_SET ioctl su %s in corso.\n"
25621
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
25624 #~ msgstr "Il driver di periferica per il kernel per %s non ha RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
25625
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid ""
25628 #~ "%s\n"
25629 #~ "Try `%s --help' for more information."
25630 #~ msgstr ""
25631 #~ "%s: %s\n"
25632 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
25633
25634 #, fuzzy
25635 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
25636 #~ msgstr ""
25637 #~ "%s: %s\n"
25638 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
25639
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid ""
25642 #~ "\n"
25643 #~ "Available columns (for --show):\n"
25644 #~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
25645
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
25648 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
25649
25650 #, fuzzy
25651 #~ msgid "failed to add data to output table"
25652 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
25653
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid "failed to initialize output line"
25656 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
25657
25658 #, fuzzy
25659 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
25660 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
25661
25662 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
25663 #~ msgstr "Clock non cambiato - solamente verificato.\n"
25664
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "--date argument too long"
25667 #~ msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
25668
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid ""
25671 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
25672 #~ "In particular, it contains quotation marks."
25673 #~ msgstr ""
25674 #~ "Il valore dell'opzione --date non è una data valida.\n"
25675 #~ "In particolare, contiene virgolette.\n"
25676
25677 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
25678 #~ msgstr "Esecuzione comando date: %s\n"
25679
25680 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
25681 #~ msgstr "Impossibile eseguire il programma 'date' nella shell /bin/sh. popen() fallito"
25682
25683 #~ msgid "response from date command = %s\n"
25684 #~ msgstr "risposta dal comando date = %s\n"
25685
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid ""
25688 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
25689 #~ "The command was:\n"
25690 #~ " %s\n"
25691 #~ "The response was:\n"
25692 #~ " %s"
25693 #~ msgstr ""
25694 #~ "Il comando date emesso da %s riporta risultati imprevisti.\n"
25695 #~ "Il comando era:\n"
25696 #~ " %s\n"
25697 #~ "La risposta è stata:\n"
25698 #~ " %s\n"
25699
25700 #~ msgid ""
25701 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
25702 #~ "The command was:\n"
25703 #~ " %s\n"
25704 #~ "The response was:\n"
25705 #~ " %s\n"
25706 #~ msgstr ""
25707 #~ "Il comando date emesso da %s riporta qualcosa d'altro rispetto ad un numero intero laddove era previsto il valore dell'orario convertito.\n"
25708 #~ "Il comando era:\n"
25709 #~ " %s\n"
25710 #~ "La risposta è stata:\n"
25711 #~ " %s\n"
25712
25713 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
25714 #~ msgstr "la stringa della data %s equivale a %ld secondi dal 1969.\n"
25715
25716 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
25717 #~ msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"
25718
25719 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
25720 #~ msgstr "Il file adjtime non viene aggiornato a causa della modalità test.\n"
25721
25722 #~ msgid ""
25723 #~ "Would have written the following to %s:\n"
25724 #~ "%s"
25725 #~ msgstr ""
25726 #~ "Si sarebbe scritto quanto segue in %s:\n"
25727 #~ "%s"
25728
25729 #, fuzzy
25730 #~ msgid ""
25731 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
25732 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
25733 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
25734 #~ msgstr ""
25735 #~ "Il kernel mantiene un valore epoch per il clock hardware solo su di una macchinaAlpha.\n"
25736 #~ "Questa copia di hwclock è stata realizzata per una macchina diversa da Alpha\n"
25737 #~ "(e quindi, presumibilmente, non può essere eseguita su un Alpha in questo momento). Nessuna azione intrapresa.\n"
25738
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid ""
25741 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
25742 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
25743 #~ "\n"
25744 #~ msgstr ""
25745 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
25746 #~ " indicano al hwclock il tipo di alpha utilizzato (consultare hwclock(8))\n"
25747
25748 #, fuzzy
25749 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
25750 #~ msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock hardware.\n"
25751
25752 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
25753 #~ msgstr "%s non considera argomenti che non siano opzioni. È stato fornito %d.\n"
25754
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
25757 #~ msgstr "Impossibile utilizzare l'ora impostata. Impossibile impostare il clock.\n"
25758
25759 #~ msgid "booted from MILO\n"
25760 #~ msgstr "avviato da MILO\n"
25761
25762 # NdT: credo che Ruffian sia un tipo di scheda o cpu per alpha
25763 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
25764 #~ msgstr "Orologio BCD Ruffian\n"
25765
25766 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
25767 #~ msgstr "porta clock regolata su 0x%x\n"
25768
25769 #, fuzzy
25770 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
25771 #~ msgstr "%s: %s atomico non è riuscito per 1000 iterazioni!"
25772
25773 #, fuzzy
25774 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
25775 #~ msgstr "Non sono riuscito ad ottenere l'autorizzazione perché non ho provato.\n"
25776
25777 #, fuzzy
25778 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
25779 #~ msgstr "%s non riesce a ottenere l'accesso alla porta I/O: chiamata iopl(3)non riuscita.\n"
25780
25781 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
25782 #~ msgstr "Probabilmente sono necessari privilegi di root.\n"
25783
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid "error: can not set signal handler"
25786 #~ msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
25787
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
25790 #~ msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
25791
25792 #, fuzzy
25793 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
25794 #~ msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
25795
25796 #, fuzzy
25797 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
25798 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
25799
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
25802 #~ msgstr "mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato specificato nessuno"
25803
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
25806 #~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
25807
25808 #, fuzzy
25809 #~ msgid "mount source not defined"
25810 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
25811
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid "%s: mount failed"
25814 #~ msgstr "mount non riuscito"
25815
25816 #, fuzzy
25817 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
25818 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
25819
25820 #, fuzzy
25821 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
25822 #~ msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
25823
25824 #, fuzzy
25825 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
25826 #~ msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"
25827
25828 #, fuzzy
25829 #~ msgid ""
25830 #~ "\n"
25831 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
25832 #~ " dmesg | tail or so.\n"
25833 #~ msgstr ""
25834 #~ " In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. Provare\n"
25835 #~ " ad esempio 'dmesg | tail'\n"
25836
25837 #, fuzzy
25838 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
25839 #~ msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
25840
25841 #, fuzzy
25842 #~ msgid "%s: umount failed"
25843 #~ msgstr "mount non riuscito"
25844
25845 #, fuzzy
25846 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
25847 #~ msgstr "umount: %s: non trovato"
25848
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
25851 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
25852
25853 #, fuzzy
25854 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
25855 #~ msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
25856
25857 #, fuzzy
25858 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
25859 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
25860
25861 #, fuzzy
25862 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
25863 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
25864
25865 #, fuzzy
25866 #~ msgid "Filesystem label:"
25867 #~ msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
25868
25869 #, fuzzy
25870 #~ msgid "failed to set PATH"
25871 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
25872
25873 #, fuzzy
25874 #~ msgid "argument error: %s"
25875 #~ msgstr "%s: argomento errato, uso\n"
25876
25877 #, fuzzy
25878 #~ msgid "tty path %s too long"
25879 #~ msgstr "Linea di input troppo lunga.\n"
25880
25881 #~ msgid "bad timeout value: %s"
25882 #~ msgstr "valore di timeout non valido: %s"
25883
25884 #, fuzzy
25885 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
25886 #~ msgstr "errore di posizionamento"
25887
25888 #, fuzzy
25889 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
25890 #~ msgstr "errore di posizionamento"
25891
25892 #, fuzzy
25893 #~ msgid "same"
25894 #~ msgstr "Nome"
25895
25896 #~ msgid "%s is not a block special device"
25897 #~ msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
25898
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid "%s: device is misaligned"
25901 #~ msgstr "umount: %s: device occupato"
25902
25903 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
25904 #~ msgstr "C nascosto OS/2: drive"
25905
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "%s: failed to get device path"
25908 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
25909
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "%s: unknown device name"
25912 #~ msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
25913
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
25916 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
25917
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "pages"
25920 #~ msgstr "messaggi"
25921
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
25924 #~ msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
25925
25926 #, fuzzy
25927 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
25928 #~ msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
25929
25930 #, fuzzy
25931 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
25932 #~ msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
25933
25934 #, fuzzy
25935 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
25936 #~ msgstr "Numero di settori"
25937
25938 #, fuzzy
25939 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
25940 #~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nomefile] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocchi]\n"
25941
25942 #, fuzzy
25943 #~ msgid "%s: bad inode size"
25944 #~ msgstr "dimensione inode non corretta"
25945
25946 #, fuzzy
25947 #~ msgid "disk: %.*s"
25948 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
25949
25950 #, fuzzy
25951 #~ msgid "label: %.*s"
25952 #~ msgstr "etichetta: %.*s\n"
25953
25954 #, fuzzy
25955 #~ msgid "flags: %s"
25956 #~ msgstr "flag:"
25957
25958 #, fuzzy
25959 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
25960 #~ msgstr "byte/settore: %ld\n"
25961
25962 #, fuzzy
25963 #~ msgid "sectors/track: %ld"
25964 #~ msgstr "settori/traccia: %ld\n"
25965
25966 #, fuzzy
25967 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
25968 #~ msgstr "tracce/cilindro: %ld\n"
25969
25970 #, fuzzy
25971 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
25972 #~ msgstr "settori/cilindro: %ld\n"
25973
25974 #, fuzzy
25975 #~ msgid "cylinders: %ld"
25976 #~ msgstr "cilindri: %ld\n"
25977
25978 #, fuzzy
25979 #~ msgid "rpm: %d"
25980 #~ msgstr "rpm: %d\n"
25981
25982 #, fuzzy
25983 #~ msgid "interleave: %d"
25984 #~ msgstr "interleave: %d\n"
25985
25986 #, fuzzy
25987 #~ msgid "trackskew: %d"
25988 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
25989
25990 #, fuzzy
25991 #~ msgid "cylinderskew: %d"
25992 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
25993
25994 #, fuzzy
25995 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
25996 #~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# millisecondi\n"
25997
25998 #, fuzzy
25999 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
26000 #~ msgstr "ricerca traccia-a-traccia: %ld\t# millisecondi\n"
26001
26002 #, fuzzy
26003 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
26004 #~ msgstr ""
26005 #~ "Non è possibile trasformare una partizione in una estesa o viceversa\n"
26006 #~ "Prima bisogna eliminarla.\n"
26007
26008 #, fuzzy
26009 #~ msgid ""
26010 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
26011 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
26012 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
26013 #~ msgstr ""
26014 #~ "\n"
26015 #~ "Disco %s (disk label SGI): %d testine, %llu settori\n"
26016 #~ "%d cilindri, %d cilindri fisici\n"
26017 #~ "%d sett/cil supplementari, interleave %d:1\n"
26018 #~ "%s\n"
26019 #~ "Unità = %s di %d * %d byte\n"
26020 #~ "\n"
26021
26022 #, fuzzy
26023 #~ msgid "<none>"
26024 #~ msgstr "Nessuno"
26025
26026 #~ msgid "gettimeofday failed"
26027 #~ msgstr "gettimeofday non riuscito"
26028
26029 #, fuzzy
26030 #~ msgid "sysinfo failed"
26031 #~ msgstr "fsync non riuscito "
26032
26033 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
26034 #~ msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
26035
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid "%s: mmap failed"
26038 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
26039
26040 #~ msgid " still logged in"
26041 #~ msgstr " tuttora collegato"
26042
26043 #~ msgid ""
26044 #~ "\n"
26045 #~ "wtmp begins %s"
26046 #~ msgstr ""
26047 #~ "\n"
26048 #~ "wtmp inizia %s"
26049
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid "gethostname failed"
26052 #~ msgstr ""
26053 #~ "\n"
26054 #~ "Errore durante la chiusura del file\n"
26055
26056 #~ msgid ""
26057 #~ "\n"
26058 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
26059 #~ msgstr ""
26060 #~ "\n"
26061 #~ "interrotto %10.10s %5.5s \n"
26062
26063 #, fuzzy
26064 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
26065 #~ msgstr "id non valido: %s\n"
26066
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
26069 #~ msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"
26070
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
26073 #~ msgstr "Solamente il supeutente può modificare l'epoca del clock hardware nel kernel.\n"
26074
26075 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
26076 #~ msgstr "read() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
26077
26078 #, fuzzy
26079 #~ msgid "set rtc alarm failed"
26080 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
26081
26082 #, fuzzy
26083 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
26084 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
26085
26086 #, fuzzy
26087 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
26088 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
26089
26090 #, fuzzy
26091 #~ msgid "cannot open %s: %m"
26092 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
26093
26094 #, fuzzy
26095 #~ msgid "fread failed"
26096 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
26097
26098 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
26099 #~ msgstr "Schermata Guida per cfdisk"
26100
26101 #~ msgid "disk drive."
26102 #~ msgstr "unità disco."
26103
26104 #~ msgid " `no'"
26105 #~ msgstr " \"no\""
26106
26107 #, fuzzy
26108 #~ msgid "Too small partition size specified."
26109 #~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
26110
26111 #, fuzzy
26112 #~ msgid "stat failed %s"
26113 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
26114
26115 #, fuzzy
26116 #~ msgid "faild to allocate iterator"
26117 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
26118
26119 #, fuzzy
26120 #~ msgid "cannot open: %s"
26121 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
26122
26123 #, fuzzy
26124 #~ msgid "%s: stat failed"
26125 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
26126
26127 #, fuzzy
26128 #~ msgid "%s: lstat failed"
26129 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
26130
26131 #, fuzzy
26132 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
26133 #~ msgstr "Creare un disklabel? (s/n)"
26134
26135 #, fuzzy
26136 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
26137 #~ msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
26138
26139 #, fuzzy
26140 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
26141 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
26142
26143 #, fuzzy
26144 #~ msgid "Usage:\n"
26145 #~ msgstr "Uso:\n"
26146
26147 #, fuzzy
26148 #~ msgid ""
26149 #~ "\n"
26150 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
26151 #~ msgstr ""
26152 #~ "\n"
26153 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26154
26155 #~ msgid "%s (%s)\n"
26156 #~ msgstr "%s (%s)\n"
26157
26158 #, fuzzy
26159 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
26160 #~ msgstr "errore di ricerca su %s - impossibile ricercare a %lu\n"
26161
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
26164 #~ msgstr "errore di ricerca: si voleva 0x%08x%08x, si è ottenuto 0x%08x%08x\n"
26165
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
26168 #~ msgstr "errore in lettura su %s - impossibile leggere il settore %lu\n"
26169
26170 #, fuzzy
26171 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
26172 #~ msgstr "errore di scrittura su %s - impossibile scrivere il settore %lu\n"
26173
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
26176 #~ msgstr "impossibile aprire il file di salvataggio settore partizione (%s)\n"
26177
26178 #, fuzzy
26179 #~ msgid "write error on %s"
26180 #~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
26181
26182 #, fuzzy
26183 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
26184 #~ msgstr "impossibile eseguire stat del file di ripristino partizione (%s)\n"
26185
26186 #, fuzzy
26187 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
26188 #~ msgstr "il file di ripristino partizione ha una dimensione errata - il ripristino non viene effettuato\n"
26189
26190 #, fuzzy
26191 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
26192 #~ msgstr "impossibile aprire il file di ripristino partizione (%s)\n"
26193
26194 #, fuzzy
26195 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
26196 #~ msgstr "impossibile aprire il dispositivo %s per scrivere\n"
26197
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
26200 #~ msgstr "errore durante la scrittura del settore %lu su %s\n"
26201
26202 #, fuzzy
26203 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
26204 #~ msgstr "Disco %s: impossibile ottenere la geometria\n"
26205
26206 #, fuzzy
26207 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
26208 #~ msgstr "Disco %s: impossibile ottenere la dimensione\n"
26209
26210 #, fuzzy
26211 #~ msgid ""
26212 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
26213 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
26214 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
26215 #~ msgstr ""
26216 #~ "Attenzione: inizio=%lu - sembra una partizione piuttosto che\n"
26217 #~ "l'intero disco. Utilizzare fdisk su di esso probabilmente non ha senso.\n"
26218 #~ "[Utilizzare l'opzione --force se lo si desidera davvero]\n"
26219
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
26222 #~ msgstr "Attenzione: HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu testine\n"
26223
26224 #, fuzzy
26225 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
26226 #~ msgstr "Attenzione: HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu settori\n"
26227
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
26230 #~ msgstr "Attenzione: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu cilindri\n"
26231
26232 #, fuzzy
26233 #~ msgid ""
26234 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
26235 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
26236 #~ msgstr ""
26237 #~ "Attenzione: numero improbabile di settori (%lu) - di solito sono al massimo 63\n"
26238 #~ "Questo creerà problemi con i software che utilizza l'indirizzamento C/H/S.\n"
26239
26240 #~ msgid ""
26241 #~ "\n"
26242 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
26243 #~ msgstr ""
26244 #~ "\n"
26245 #~ "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
26246
26247 #, fuzzy
26248 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
26249 #~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per la testina: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
26250
26251 #, fuzzy
26252 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
26253 #~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per il settore: %lu (dovrebbe essere in 1-%lu)\n"
26254
26255 #, fuzzy
26256 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
26257 #~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per i cilindri: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"
26258
26259 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
26260 #~ msgstr "Rilettura della tabella delle partizioni in corso...\n"
26261
26262 #, fuzzy
26263 #~ msgid ""
26264 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
26265 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
26266 #~ "before using mkfs"
26267 #~ msgstr ""
26268 #~ "Il comando per la rilettura della tabella delle partizioni non è riuscito\n"
26269 #~ "Riavviare adesso il sistema prima di utilizzare mkfs\n"
26270
26271 #, fuzzy
26272 #~ msgid "Error closing %s"
26273 #~ msgstr "Errore durante la chiusura di %s\n"
26274
26275 #~ msgid "%s: no such partition\n"
26276 #~ msgstr "%s: nessuna partizione di questo tipo\n"
26277
26278 #, fuzzy
26279 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
26280 #~ msgstr "formato non riconosciuto - utilizzo dei settori in corso\n"
26281
26282 #, fuzzy
26283 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
26284 #~ msgstr "formato non implementato - utilizzo di %s in corso\n"
26285
26286 #~ msgid "sectors"
26287 #~ msgstr "settori"
26288
26289 #, fuzzy
26290 #~ msgid ""
26291 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
26292 #~ "\n"
26293 #~ msgstr ""
26294 #~ "Unità = cilindri di %lu byte, blocchi di 1024 byte, conteggiando da %d\n"
26295 #~ "\n"
26296
26297 #, fuzzy
26298 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
26299 #~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #cilin. #blocchi Id Sistema\n"
26300
26301 #, fuzzy
26302 #~ msgid ""
26303 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
26304 #~ "\n"
26305 #~ msgstr ""
26306 #~ "Unità = settori di 512 byte, conteggiando da %d\n"
26307 #~ "\n"
26308
26309 #, fuzzy
26310 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
26311 #~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #settori Id Sistema\n"
26312
26313 #, fuzzy
26314 #~ msgid ""
26315 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
26316 #~ "\n"
26317 #~ msgstr ""
26318 #~ "Unità = blocchi di 1024 byte, conteggiando da %d\n"
26319 #~ "\n"
26320
26321 #, fuzzy
26322 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
26323 #~ msgstr " Dispositivo Boot Inizio Fine #blocchi Id Sistema\n"
26324
26325 #, fuzzy
26326 #~ msgid ""
26327 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
26328 #~ "\n"
26329 #~ msgstr ""
26330 #~ "Unità = mebibyte da 1048576 byte, blocchi da 1024 byte, contando da %d\n"
26331 #~ "\n"
26332
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
26335 #~ msgstr " Dispositivo Inizio Boot Fine MB #blocchi Id Sistema\n"
26336
26337 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
26338 #~ msgstr "\t\tinizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
26339
26340 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
26341 #~ msgstr "\t\tfine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
26342
26343 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
26344 #~ msgstr "la partizione termina sul cilindro %ld, oltre la fine del disco\n"
26345
26346 #, fuzzy
26347 #~ msgid ""
26348 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
26349 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
26350 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
26351 #~ msgstr ""
26352 #~ "Attenzione: la tabella delle partizioni sembra sia stata creata\n"
26353 #~ " per C/H/S=*/%ld/%ld (al posto di %ld/%ld/%ld).\n"
26354 #~ "In questo elenco verrà assunta tale geometria.\n"
26355
26356 #, fuzzy
26357 #~ msgid "no partition table present."
26358 #~ msgstr "nessuna tabella delle partizioni presente.\n"
26359
26360 #, fuzzy
26361 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
26362 #~ msgstr "strano, sono definite solo %d partizioni.\n"
26363
26364 #, fuzzy
26365 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
26366 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ma non è contrassegnata come vuota\n"
26367
26368 #, fuzzy
26369 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
26370 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ed è avviabile\n"
26371
26372 #, fuzzy
26373 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
26374 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 e inizio non nullo\n"
26375
26376 #, fuzzy
26377 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
26378 #~ msgstr "non è contenuta nella partizione %s\n"
26379
26380 #, fuzzy
26381 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
26382 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %d è vuota\n"
26383
26384 #, fuzzy
26385 #~ msgid ""
26386 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
26387 #~ "and will destroy it when filled"
26388 #~ msgstr ""
26389 #~ "Attenzione: la partizione %s contiene parte della tabella delle partizioni\n"
26390 #~ "(settore %lu), e la distruggerà quando viene riempita.\n"
26391
26392 #, fuzzy
26393 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
26394 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s inizia al settore 0\n"
26395
26396 #, fuzzy
26397 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
26398 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s si estende dopo la fine del disco\n"
26399
26400 #, fuzzy
26401 #~ msgid ""
26402 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
26403 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
26404 #~ msgstr ""
26405 #~ "Tra le partizioni primarie, al massimo una può essere estesa\n"
26406 #~ " (anche se questo non è un problema per Linux)\n"
26407
26408 #, fuzzy
26409 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
26410 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s non inizia al limite di un cilindro\n"
26411
26412 #, fuzzy
26413 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
26414 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s non termina al limite di un cilindro\n"
26415
26416 #, fuzzy
26417 #~ msgid ""
26418 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
26419 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
26420 #~ msgstr ""
26421 #~ "Attenzione: più di una partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
26422 #~ "Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"
26423
26424 #, fuzzy
26425 #~ msgid ""
26426 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
26427 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
26428 #~ msgstr ""
26429 #~ "Attenzione: di solito l'avvio è possibile solo da partizioni primarie\n"
26430 #~ "LILO non prende in considerazione il flag \"bootable\" (avviabile).\n"
26431
26432 #, fuzzy
26433 #~ msgid ""
26434 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
26435 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
26436 #~ msgstr ""
26437 #~ "Attenzione: nessuna partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
26438 #~ "Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"
26439
26440 #~ msgid "start"
26441 #~ msgstr "inizio"
26442
26443 #, fuzzy
26444 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
26445 #~ msgstr "partizione %s: inizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
26446
26447 #~ msgid "end"
26448 #~ msgstr "fine"
26449
26450 #, fuzzy
26451 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
26452 #~ msgstr " partizione %s: fine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
26453
26454 #, fuzzy
26455 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
26456 #~ msgstr "la partizione %s termina sul cilindro %ld, oltre la fine del disco\n"
26457
26458 #, fuzzy
26459 #~ msgid ""
26460 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
26461 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
26462 #~ msgstr ""
26463 #~ "Attenzione: la partizione estesa non inizia al limite di un cilindro.\n"
26464 #~ "DOS e Linux interpreteranno i contenuti in modo diverso.\n"
26465
26466 #, fuzzy
26467 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
26468 #~ msgstr "ERRORE: il settore %lu non ha una firma msdos\n"
26469
26470 #, fuzzy
26471 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
26472 #~ msgstr "troppe partizioni - sto ignorando quei numeri passati (%d)\n"
26473
26474 #, fuzzy
26475 #~ msgid "tree of partitions?"
26476 #~ msgstr "struttura delle partizioni?\n"
26477
26478 #, fuzzy
26479 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
26480 #~ msgstr "rilevato l'amministratore del disco - impossibile da gestire\n"
26481
26482 #, fuzzy
26483 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
26484 #~ msgstr "trovata firma DM6 - termina\n"
26485
26486 #, fuzzy
26487 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
26488 #~ msgstr "strano..., una partizione estesa di dimensione 0?\n"
26489
26490 #, fuzzy
26491 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
26492 #~ msgstr "strano..., una partizione BSD di dimensione 0?\n"
26493
26494 #, fuzzy
26495 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
26496 #~ msgstr "flag -n dato: nessuna modifica\n"
26497
26498 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
26499 #~ msgstr "Salvataggio dei vecchi settori non riuscito - interruzione in corso\n"
26500
26501 #, fuzzy
26502 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
26503 #~ msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
26504
26505 #, fuzzy
26506 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
26507 #~ msgstr "linea di input lunga o incompleta - uscita in corso\n"
26508
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
26511 #~ msgstr "errore di input: \"=\" previsto dopo il campo %s\n"
26512
26513 #, fuzzy
26514 #~ msgid "unrecognized input: %s"
26515 #~ msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
26516
26517 #, fuzzy
26518 #~ msgid "number too big"
26519 #~ msgstr "numero troppo grande\n"
26520
26521 #, fuzzy
26522 #~ msgid "trailing junk after number"
26523 #~ msgstr "segni strani dopo il numero\n"
26524
26525 #, fuzzy
26526 #~ msgid "no room for partition descriptor"
26527 #~ msgstr "non c'è spazio per il descrittore di partizione\n"
26528
26529 #, fuzzy
26530 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
26531 #~ msgstr "impossibile costituire una partizione estesa adiacente\n"
26532
26533 #, fuzzy
26534 #~ msgid "too many input fields"
26535 #~ msgstr "troppi campi di input\n"
26536
26537 #, fuzzy
26538 #~ msgid "No room for more"
26539 #~ msgstr "Non c'è spazio per altri\n"
26540
26541 #, fuzzy
26542 #~ msgid "Illegal type"
26543 #~ msgstr "Tipo non valido\n"
26544
26545 #, fuzzy
26546 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
26547 #~ msgstr "Attenzione: la dimensione indicata (%lu) è superiore alla dimensione massima consentita (%lu)\n"
26548
26549 #, fuzzy
26550 #~ msgid "Warning: empty partition"
26551 #~ msgstr "Attenzione: partizione vuota\n"
26552
26553 #, fuzzy
26554 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
26555 #~ msgstr "Attenzione: inizio partizione non valido (%lu troppo anticipato)\n"
26556
26557 #, fuzzy
26558 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
26559 #~ msgstr "flag avviabile non riconosciuto - scegliere - o *\n"
26560
26561 #, fuzzy
26562 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
26563 #~ msgstr "Specificazione c,h,s parziale?\n"
26564
26565 #, fuzzy
26566 #~ msgid "Extended partition not where expected"
26567 #~ msgstr "partizione estesa in posizione non prevista\n"
26568
26569 #, fuzzy
26570 #~ msgid "bad input"
26571 #~ msgstr "input non valido\n"
26572
26573 #, fuzzy
26574 #~ msgid "too many partitions"
26575 #~ msgstr "troppe partizioni\n"
26576
26577 #, fuzzy
26578 #~ msgid ""
26579 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
26580 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
26581 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
26582 #~ msgstr ""
26583 #~ "Input nel seguente formato; per i campi mancanti viene immesso un valore predefinito.\n"
26584 #~ "<inizio> <dimensione> <tipo [E,S,L,X,esadecimale]> <avviabile [-,*]> <cilindro,testina,settore> <cilindro,testina,settore>\n"
26585 #~ "Solitamente è necessario specificare solamente <inizio> e <dimensione> ( e forse <tipo>).\n"
26586
26587 #, fuzzy
26588 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
26589 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
26590
26591 #, fuzzy
26592 #~ msgid ""
26593 #~ "\n"
26594 #~ "Dangerous options:\n"
26595 #~ msgstr "opzioni pericolose:"
26596
26597 #, fuzzy
26598 #~ msgid ""
26599 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
26600 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
26601 #~ msgstr ""
26602 #~ " -G [o --show-pt-geometry]: stampa la geometria stimata in base alla\n"
26603 #~ " tabella delle partizioni"
26604
26605 #, fuzzy
26606 #~ msgid ""
26607 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
26608 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
26609 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
26610 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
26611 #~ msgstr ""
26612 #~ " -x [o --show-extended]: elenca anche le partizioni estese in output\n"
26613 #~ " o prevede i rispettivi descrittori in input"
26614
26615 #, fuzzy
26616 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
26617 #~ msgstr "%s device\t\t elenca le partizioni attive sul dispositivo\n"
26618
26619 #, fuzzy
26620 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
26621 #~ msgstr "%s device n1 n2 ... attiva le partizioni n1 ..., disattiva il resto\n"
26622
26623 #, fuzzy
26624 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
26625 #~ msgstr "Numero non valido: %s\n"
26626
26627 #~ msgid "cannot open %s\n"
26628 #~ msgstr "impossibile aprire %s\n"
26629
26630 #, fuzzy
26631 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
26632 #~ msgstr "Uso: sfdisk --print-id numero partizione dispositivo\n"
26633
26634 #, fuzzy
26635 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
26636 #~ msgstr "Uso: sfdisk --change-id numero partizione dispositivo Id\n"
26637
26638 #, fuzzy
26639 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
26640 #~ msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
26641
26642 #, fuzzy
26643 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
26644 #~ msgstr "è possibile specificare solamente un dispositivo(eccetto con -l o -s)\n"
26645
26646 #, fuzzy
26647 #~ msgid "cannot open %s read-write"
26648 #~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura e scrittura\n"
26649
26650 #, fuzzy
26651 #~ msgid "cannot open %s for reading"
26652 #~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura\n"
26653
26654 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
26655 #~ msgstr "%s: %ld cilindri, %ld testine, %ld settori/traccie\n"
26656
26657 #, fuzzy
26658 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
26659 #~ msgstr "byte attivo non valido: 0x%x al posto di 0x80\n"
26660
26661 #~ msgid "Done"
26662 #~ msgstr "Fine"
26663
26664 #, fuzzy
26665 #~ msgid ""
26666 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
26667 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
26668 #~ msgstr ""
26669 #~ "Ci sono %d partizioni primarie attive. Questo è irrelevante per LILO,\n"
26670 #~ "ma MBR DOS avvierà solamente un disco con 1 partizione attiva.\n"
26671
26672 #, fuzzy
26673 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
26674 #~ msgstr "la partizione %s ha id %x e non è nascosta\n"
26675
26676 #, fuzzy
26677 #~ msgid "Bad Id %lx"
26678 #~ msgstr "Id non valido %lx\n"
26679
26680 #, fuzzy
26681 #~ msgid "This disk is currently in use."
26682 #~ msgstr "Questo disco è attualmente in uso.\n"
26683
26684 #, fuzzy
26685 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
26686 #~ msgstr "Errore irreversibile: impossibile trovare %s\n"
26687
26688 #, fuzzy
26689 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
26690 #~ msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"
26691
26692 #, fuzzy
26693 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
26694 #~ msgstr "La partizione %d non esiste, non è possibile modificarla\n"
26695
26696 #, fuzzy
26697 #~ msgid ""
26698 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
26699 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
26700 #~ msgstr ""
26701 #~ "Queste partizioni non mi piacciono - nessuna modifica\n"
26702 #~ "(se questo è quanto si desidera, utilizzare l'opzione --force.)\n"
26703
26704 #, fuzzy
26705 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
26706 #~ msgstr "Questo non mi piace - probabilmente si dovrebbe rispondere no\n"
26707
26708 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
26709 #~ msgstr "Soddisfatti di questo? [ynq] "
26710
26711 #, fuzzy
26712 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
26713 #~ msgstr "Uscita in corso - nessuna modifica\n"
26714
26715 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
26716 #~ msgstr "Scegliere un'opzione per la risposta tra y,n,q\n"
26717
26718 #~ msgid ""
26719 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
26720 #~ "\n"
26721 #~ msgstr ""
26722 #~ "La nuova tabella delle partizioni è stata scritta con successo\n"
26723 #~ "\n"
26724
26725 #, fuzzy
26726 #~ msgid ""
26727 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
26728 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
26729 #~ "(See fdisk(8).)"
26730 #~ msgstr ""
26731 #~ "Se è stata creata o modificata una partizione DOS, /dev/foo7, per esempio, utilizzare dd(1)\n"
26732 #~ " per azzerare i primi 512 byte: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
26733 #~ "(Consultare fdisk(8).)\n"
26734
26735 #, fuzzy
26736 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
26737 #~ msgstr ""
26738 #~ "\n"
26739 #~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di qualsiasi\n"
26740 #~ "partizione DOS 6.x, consultare la pagina del manuale cfdisk\n"
26741 #~ "per ulteriori informazioni.\n"
26742
26743 #, fuzzy
26744 #~ msgid "field is too long"
26745 #~ msgstr "il campo è troppo lungo.\n"
26746
26747 #, fuzzy
26748 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
26749 #~ msgstr "%s: '%c' non è consentito.\n"
26750
26751 #, fuzzy
26752 #~ msgid "'%c' is not allowed"
26753 #~ msgstr "'%c' non è consentito.\n"
26754
26755 #, fuzzy
26756 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
26757 #~ msgstr "%s: Non sono ammessi i caratteri di controllo.\n"
26758
26759 #, fuzzy
26760 #~ msgid "control characters are not allowed"
26761 #~ msgstr "Non sono ammessi i caratteri di controllo.\n"
26762
26763 #, fuzzy
26764 #~ msgid "can only change local entries."
26765 #~ msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
26766
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid ""
26769 #~ "\n"
26770 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
26771 #~ msgstr ""
26772 #~ "\n"
26773 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26774
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "crypt() failed"
26777 #~ msgstr "malloc() non riuscita"
26778
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
26781 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
26782
26783 #, fuzzy
26784 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
26785 #~ msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
26786
26787 #, fuzzy
26788 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
26789 #~ msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
26790
26791 #, fuzzy
26792 #~ msgid ""
26793 #~ "\n"
26794 #~ "For more information see namei(1).\n"
26795 #~ msgstr ""
26796 #~ "\n"
26797 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26798
26799 #, fuzzy
26800 #~ msgid ""
26801 #~ "\n"
26802 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
26803 #~ msgstr ""
26804 #~ "\n"
26805 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26806
26807 #, fuzzy
26808 #~ msgid ""
26809 #~ "\n"
26810 #~ "For more information see taskset(1).\n"
26811 #~ msgstr ""
26812 #~ "\n"
26813 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26814
26815 #, fuzzy
26816 #~ msgid "%s: is removable device"
26817 #~ msgstr " rimovibile"
26818
26819 #, fuzzy
26820 #~ msgid "no filename specified."
26821 #~ msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
26822
26823 #, fuzzy
26824 #~ msgid "timeout cannot be zero"
26825 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
26826
26827 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
26828 #~ msgstr "È necessario inserire %d secondi e riportare l'ora indietro di %.6f secondi\n"
26829
26830 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
26831 #~ msgstr "Attesa in loop per il cambio ora da KDGHWCLK\n"
26832
26833 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
26834 #~ msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita"
26835
26836 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
26837 #~ msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita nel loop"
26838
26839 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
26840 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
26841
26842 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
26843 #~ msgstr "ioctl KDGHWCLK non riuscito"
26844
26845 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
26846 #~ msgstr "Impossibile aprire /dev/tty1 o /dev/vc/1"
26847
26848 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
26849 #~ msgstr " KDGHWCLK ioctl non riuscito"
26850
26851 #, fuzzy
26852 #~ msgid ""
26853 #~ "\n"
26854 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
26855 #~ msgstr ""
26856 #~ "\n"
26857 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26858
26859 #, fuzzy
26860 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
26861 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
26862
26863 #, fuzzy
26864 #~ msgid ""
26865 #~ "\n"
26866 #~ "For more information see renice(1).\n"
26867 #~ msgstr ""
26868 #~ "\n"
26869 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26870
26871 #, fuzzy
26872 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
26873 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
26874
26875 #, fuzzy
26876 #~ msgid ""
26877 #~ "\n"
26878 #~ "Usage:\n"
26879 #~ " %s [options] [file ...]\n"
26880 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
26881
26882 #~ msgid "...back 1 page"
26883 #~ msgstr "...indietro 1 pagina"
26884
26885 #~ msgid "...skipping one line"
26886 #~ msgstr "...sto saltando una riga"
26887
26888 #, fuzzy
26889 #~ msgid ""
26890 #~ "\n"
26891 #~ "For more information see rev(1).\n"
26892 #~ msgstr ""
26893 #~ "\n"
26894 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
26895
26896 #, fuzzy
26897 #~ msgid ""
26898 #~ "\n"
26899 #~ "Usage:\n"
26900 #~ " %s [option] file\n"
26901 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
26902
26903 # FIXME UPSTREAM: unqote
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
26906 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
26907
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
26910 #~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %s\n"
26911
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
26914 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
26915
26916 # FIXME UPSTREAM: unqote
26917 #, fuzzy
26918 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
26919 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
26920
26921 #, fuzzy
26922 #~ msgid " -h print this help text\n"
26923 #~ msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
26924
26925 #, fuzzy
26926 #~ msgid " --version\n"
26927 #~ msgstr "versione"
26928
26929 #, fuzzy
26930 #~ msgid "compiled without -x support"
26931 #~ msgstr "%s: è stato compilato senza il supporto per -x\n"
26932
26933 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
26934 #~ msgstr "%s: Memoria esaurita!\n"
26935
26936 #~ msgid "Unusable"
26937 #~ msgstr "Inutilizzabile"
26938
26939 #, fuzzy
26940 #~ msgid "write failed\n"
26941 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
26942
26943 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
26944 #~ msgstr "Il disco è stato cambiato.\n"
26945
26946 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
26947 #~ msgstr "Riavviare il sistema per assicurarsi che la tabella delle partizioni sia aggiornata correttamente.\n"
26948
26949 #~ msgid ""
26950 #~ "\n"
26951 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
26952 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
26953 #~ "page for additional information.\n"
26954 #~ msgstr ""
26955 #~ "\n"
26956 #~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di qualsiasi\n"
26957 #~ "partizione DOS 6.x, consultare la pagina del manuale cfdisk\n"
26958 #~ "per ulteriori informazioni.\n"
26959
26960 #~ msgid "FATAL ERROR"
26961 #~ msgstr "ERRORE IRREVERSIBILE"
26962
26963 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
26964 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per uscire da cfdisk"
26965
26966 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
26967 #~ msgstr "Ricerca sull'unità disco impossibile"
26968
26969 #~ msgid "Cannot read disk drive"
26970 #~ msgstr "Impossibile leggere l'unità disco"
26971
26972 #~ msgid "Cannot write disk drive"
26973 #~ msgstr "Impossibile scrivere sull'unità disco"
26974
26975 #~ msgid "Too many partitions"
26976 #~ msgstr "Troppe partizioni"
26977
26978 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
26979 #~ msgstr "La partizione inizia prima del settore 0"
26980
26981 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
26982 #~ msgstr "La partizione termina prima del settore 0"
26983
26984 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
26985 #~ msgstr "La partizione inizia dopo la fine del disco"
26986
26987 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
26988 #~ msgstr "La partizione termina dopo la fine del disco"
26989
26990 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
26991 #~ msgstr "le partizioni logiche non sono nell'ordine del disco"
26992
26993 #~ msgid "logical partitions overlap"
26994 #~ msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche"
26995
26996 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
26997 #~ msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche ampliate"
26998
26999 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
27000 #~ msgstr "!!!! Errore interno durante la creazione di un'unità logica con partizione non estesa !!!!"
27001
27002 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
27003 #~ msgstr "Impossibile creare un'unità logica in questo caso - si creerebbero due partizioni estese"
27004
27005 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
27006 #~ msgstr "Voce di menù troppo lunga. Il menu può apparire strano."
27007
27008 #~ msgid "Illegal key"
27009 #~ msgstr "Tasto non valido"
27010
27011 #~ msgid "Create a new primary partition"
27012 #~ msgstr "Creare una nuova partizione primaria"
27013
27014 #~ msgid "Create a new logical partition"
27015 #~ msgstr "Creare una nuova partizione logica"
27016
27017 #~ msgid "Cancel"
27018 #~ msgstr "Annulla"
27019
27020 #~ msgid "Don't create a partition"
27021 #~ msgstr "Non creare una partizione"
27022
27023 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
27024 #~ msgstr "!!! Errore interno !!!"
27025
27026 #~ msgid "Size (in MB): "
27027 #~ msgstr "Dimensione (in MB): "
27028
27029 #~ msgid "Beginning"
27030 #~ msgstr "Inizio"
27031
27032 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
27033 #~ msgstr "Aggiungere la partizione all'inizio dello spazio disponibile"
27034
27035 #~ msgid "Add partition at end of free space"
27036 #~ msgstr "Aggiungere la partizione alla fine dello spazio disponibile"
27037
27038 #~ msgid "No room to create the extended partition"
27039 #~ msgstr "Non c'è spazio per creare una partizione estesa"
27040
27041 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
27042 #~ msgstr "Nessuna tabella delle partizioni. Si inizia con una tabella vuota."
27043
27044 #~ msgid "Bad signature on partition table"
27045 #~ msgstr "Segnatura danneggiata nella tabella delle partizioni"
27046
27047 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
27048 #~ msgstr "Si vuole iniziare con una tabella vuota [y/N]?"
27049
27050 #~ msgid "Cannot open disk drive"
27051 #~ msgstr "Impossibile aprire l'unità disco"
27052
27053 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
27054 #~ msgstr "Disco aperto in sola lettura - scrittura non autorizzata"
27055
27056 #~ msgid "Cannot get disk size"
27057 #~ msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
27058
27059 #~ msgid "Bad primary partition"
27060 #~ msgstr "Partizione primaria danneggiata"
27061
27062 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
27063 #~ msgstr "Attenzione! I dati sul disco potrebbero venire eliminati!"
27064
27065 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
27066 #~ msgstr "Inserire \"si\" (senza accento) o \"no\""
27067
27068 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
27069 #~ msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco in corso..."
27070
27071 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
27072 #~ msgstr "Eseguita l'operazione di scrittura tabella delle partizioni su disco"
27073
27074 #, fuzzy
27075 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
27076 #~ msgstr "Tabella scritta, ma la rilettura è fallita. Riavviare per aggiornare la tabella."
27077
27078 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
27079 #~ msgstr ""
27080 #~ "Nessuna partizione primaria è impostata come avviabile. DOS MBR non può\n"
27081 #~ "avviarla."
27082
27083 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
27084 #~ msgstr ""
27085 #~ "Più di una partizione primaria è impostata come avviabile. DOS MBR non può\n"
27086 #~ "avviarla."
27087
27088 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
27089 #~ msgstr "Inserire il nome del file o premere RETURN (INVIO) per visualizzare sullo schermo:"
27090
27091 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
27092 #~ msgstr "Unità disco: %s\n"
27093
27094 #~ msgid "Sector 0:\n"
27095 #~ msgstr "Settore 0:\n"
27096
27097 #~ msgid "Sector %d:\n"
27098 #~ msgstr "Settore %d:\n"
27099
27100 #~ msgid " None "
27101 #~ msgstr " Nessuno "
27102
27103 #~ msgid " Pri/Log"
27104 #~ msgstr " Pri/Log"
27105
27106 #~ msgid " Primary"
27107 #~ msgstr " Primario"
27108
27109 #~ msgid " Logical"
27110 #~ msgstr " Logico"
27111
27112 #~ msgid "(%02X)"
27113 #~ msgstr "(%02X)"
27114
27115 #~ msgid "None"
27116 #~ msgstr "Nessuno"
27117
27118 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
27119 #~ msgstr "Tabella delle partizioni per %s\n"
27120
27121 #, fuzzy
27122 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
27123 #~ msgstr " # Tipo settore settore offset lunghezza tipo di filesystem (ID) flag\n"
27124
27125 #, fuzzy
27126 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
27127 #~ msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
27128
27129 #, fuzzy
27130 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
27131 #~ msgstr " # Flag testina sett. cil. ID testina sett. cil. settore settori\n"
27132
27133 #, fuzzy
27134 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
27135 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
27136
27137 #~ msgid "Raw"
27138 #~ msgstr "Grezzo"
27139
27140 #~ msgid "Print the table using raw data format"
27141 #~ msgstr "Stampare la tabella utilizzando il formato dati grezzi"
27142
27143 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
27144 #~ msgstr "Stampare la tabella ordinata per settori"
27145
27146 #~ msgid "Table"
27147 #~ msgstr "Tabella"
27148
27149 #~ msgid "Just print the partition table"
27150 #~ msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
27151
27152 #~ msgid "Don't print the table"
27153 #~ msgstr "Non stampare la tabella"
27154
27155 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
27156 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
27157
27158 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
27159 #~ msgstr " g cambio cilindri, testine, parametri settori-per-traccia"
27160
27161 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
27162 #~ msgstr " ATTENZIONE: questa opzione dovrebbe essere utilizzata solo da persone"
27163
27164 #~ msgid " know what they are doing."
27165 #~ msgstr " esperti."
27166
27167 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
27168 #~ msgstr " m Massimizzare l'utilizzo del disco della partizione corrente"
27169
27170 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
27171 #~ msgstr " Nota: questo può rendere la partizione incompatibile con"
27172
27173 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
27174 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
27175
27176 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
27177 #~ msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
27178
27179 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
27180 #~ msgstr " Vi sono diversi altri formati per la partizione"
27181
27182 #~ msgid " that you can choose from:"
27183 #~ msgstr " tra i quali scegliere:"
27184
27185 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
27186 #~ msgstr " r - dati grezzi (esattamente ciò che verrebbe scritto sul disco)"
27187
27188 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
27189 #~ msgstr " s - Tabella ordinata per settori"
27190
27191 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
27192 #~ msgstr " u Modifica l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione"
27193
27194 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
27195 #~ msgstr " Ruota attraverso MB, settori e cilindri"
27196
27197 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
27198 #~ msgstr "CTRL-L Ridisegna lo schermo"
27199
27200 #~ msgid " ? Print this screen"
27201 #~ msgstr " ? Stampa questa schermata"
27202
27203 #~ msgid "Change cylinder geometry"
27204 #~ msgstr "Modifica la geometria dei cilindri"
27205
27206 #~ msgid "Change head geometry"
27207 #~ msgstr "Modifica la geometria delle testine"
27208
27209 #~ msgid "Change sector geometry"
27210 #~ msgstr "Modifica la geometria dei settori"
27211
27212 #~ msgid "Done with changing geometry"
27213 #~ msgstr "Modifica della geometria eseguita"
27214
27215 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
27216 #~ msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
27217
27218 #~ msgid "Illegal cylinders value"
27219 #~ msgstr "Valore cilindri non valido"
27220
27221 #~ msgid "Enter the number of heads: "
27222 #~ msgstr "Immettere il numero delle testine: "
27223
27224 #~ msgid "Illegal heads value"
27225 #~ msgstr "Valore testine non valido"
27226
27227 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
27228 #~ msgstr "Immettere il numero dei settori per traccia: "
27229
27230 #~ msgid "Illegal sectors value"
27231 #~ msgstr "Valore settori non valido"
27232
27233 #~ msgid "Enter filesystem type: "
27234 #~ msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
27235
27236 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
27237 #~ msgstr "Impossibile cambiare il tipo FS in vuoto"
27238
27239 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
27240 #~ msgstr "Impossibile cambiare il tipo FS in espanso"
27241
27242 #~ msgid "Unk(%02X)"
27243 #~ msgstr "Unk(%02X)"
27244
27245 #~ msgid ", NC"
27246 #~ msgstr ", NC"
27247
27248 #~ msgid "NC"
27249 #~ msgstr "NC"
27250
27251 #~ msgid "Pri/Log"
27252 #~ msgstr "Pri/Log"
27253
27254 #~ msgid "Unknown (%02X)"
27255 #~ msgstr "Sconosciuto (%02X)"
27256
27257 #~ msgid "Disk Drive: %s"
27258 #~ msgstr "Unità disco: %s"
27259
27260 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
27261 #~ msgstr "Dimensioni: %lld byte, %lld MB"
27262
27263 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
27264 #~ msgstr "Dimensioni: %lld byte, %lld.%lld GB"
27265
27266 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
27267 #~ msgstr "Testine: %d Settori per traccia: %d Cilindri: %lld"
27268
27269 #~ msgid "Part Type"
27270 #~ msgstr "Tipo part."
27271
27272 #~ msgid "FS Type"
27273 #~ msgstr "Tipo FS"
27274
27275 #~ msgid "[Label]"
27276 #~ msgstr "[Etichetta]"
27277
27278 #~ msgid " Sectors"
27279 #~ msgstr " Settori"
27280
27281 #~ msgid " Cylinders"
27282 #~ msgstr " Cilindri"
27283
27284 #~ msgid " Size (MB)"
27285 #~ msgstr " Dim. (MB)"
27286
27287 #~ msgid " Size (GB)"
27288 #~ msgstr " Dim. (GB)"
27289
27290 #~ msgid "No more partitions"
27291 #~ msgstr "Nessun'altra partizione"
27292
27293 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
27294 #~ msgstr "Modifica della geometria del disco (solo per esperti)"
27295
27296 #~ msgid "Maximize"
27297 #~ msgstr "Massimi."
27298
27299 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
27300 #~ msgstr "Massimizza l'utilizzo del disco della partizione corrente (solo per esperti)"
27301
27302 #~ msgid "Print"
27303 #~ msgstr "Stampa"
27304
27305 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
27306 #~ msgstr "Modifica il tipo di filesystem (DOS, Linux, OS/2, ecc.)"
27307
27308 #~ msgid "Units"
27309 #~ msgstr "Unità"
27310
27311 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
27312 #~ msgstr "Cambia l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione (MB, sett., cil.)"
27313
27314 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
27315 #~ msgstr "Impossibile rendere questa partizione avviabile"
27316
27317 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
27318 #~ msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
27319
27320 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
27321 #~ msgstr "Impossibile massimizzare questa partizione"
27322
27323 #~ msgid "This partition is unusable"
27324 #~ msgstr "Questa partizione è utilizzabile"
27325
27326 #~ msgid "This partition is already in use"
27327 #~ msgstr "Questa partizione è già in uso"
27328
27329 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
27330 #~ msgstr "Impossibile modificare il tipo di una partizione vuota"
27331
27332 #~ msgid "Illegal command"
27333 #~ msgstr "Comando non valido"
27334
27335 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
27336 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
27337
27338 #, fuzzy
27339 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
27340 #~ msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
27341
27342 # FIXME UPSTREAM: unqote
27343 #, fuzzy
27344 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
27345 #~ msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
27346
27347 #, fuzzy
27348 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
27349 #~ msgstr " d Elimina la partizione corrente"
27350
27351 #, fuzzy
27352 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
27353 #~ msgstr " c modifica del numero di cilindri"
27354
27355 #, fuzzy
27356 #~ msgid "cannot parse number of heads"
27357 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
27358
27359 #, fuzzy
27360 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
27361 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
27362
27363 #, fuzzy
27364 #~ msgid " e extended"
27365 #~ msgstr " e estesa"
27366
27367 #, fuzzy
27368 #~ msgid "Nr"
27369 #~ msgstr "NC"
27370
27371 #, fuzzy
27372 #~ msgid "Sec"
27373 #~ msgstr "Imposta"
27374
27375 #, fuzzy
27376 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
27377 #~ msgstr ""
27378 #~ "Questa non sembra una tabella delle partizioni.\n"
27379 #~ "Probabilmente è stato scelto il dispositivo sbagliato.\n"
27380 #~ "\n"
27381
27382 #, fuzzy
27383 #~ msgid "Blocks "
27384 #~ msgstr "blocchi %ld\n"
27385
27386 #, fuzzy
27387 #~ msgid "Sector"
27388 #~ msgstr "Settori"
27389
27390 #, fuzzy
27391 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
27392 #~ msgstr "Si avrà una sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"
27393
27394 #, fuzzy
27395 #~ msgid "Flag"
27396 #~ msgstr "Flag"
27397
27398 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
27399 #~ msgstr "attenzione: errore durante la lettura di %s: %s"
27400
27401 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
27402 #~ msgstr "attenzione: impossibile aprire %s: %s"
27403
27404 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
27405 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s - si sta utilizzando al suo posto %s\n"
27406
27407 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27408 #~ msgstr "impossibile creare un file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
27409
27410 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27411 #~ msgstr "impossibile collegare il file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"
27412
27413 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27414 #~ msgstr "impossibile aprire il file di lock %s: %s (usare flag -n per cambiare)"
27415
27416 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
27417 #~ msgstr "Impossibile fare il lock del file di lock %s: %s\n"
27418
27419 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
27420 #~ msgstr "impossibile fare il lock del file di lock %s: %s"
27421
27422 #~ msgid ""
27423 #~ "Cannot create link %s\n"
27424 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
27425 #~ msgstr ""
27426 #~ "Impossibile creare il collegamento %s\n"
27427 #~ "Forse c'è un vecchio file di lock?\n"
27428
27429 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
27430 #~ msgstr "impossibile aprire %s (%s) - mtab non aggiornato"
27431
27432 #~ msgid "error writing %s: %s"
27433 #~ msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"
27434
27435 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
27436 #~ msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
27437
27438 #, fuzzy
27439 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
27440 #~ msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
27441
27442 #, fuzzy
27443 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
27444 #~ msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s o %s"
27445
27446 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
27447 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s"
27448
27449 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
27450 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è montato su %s"
27451
27452 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
27453 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s in scrittura: %s"
27454
27455 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
27456 #~ msgstr "mount: errore durante la scrittura di %s: %s"
27457
27458 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
27459 #~ msgstr "mount: errore durante il cambio di modalità di %s: %s"
27460
27461 #, fuzzy
27462 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
27463 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
27464
27465 #, fuzzy
27466 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
27467 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
27468
27469 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
27470 #~ msgstr "mount: impossibile effettuare il fork: %s"
27471
27472 #~ msgid "Trying %s\n"
27473 #~ msgstr "Prova di %s in corso\n"
27474
27475 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
27476 #~ msgstr "mount: non si è specificato un tipo di filesystem per %s\n"
27477
27478 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
27479 #~ msgstr " Proverò tutti i tipi citati in %s o %s\n"
27480
27481 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
27482 #~ msgstr " e sembra che questo sia swapspace\n"
27483
27484 #~ msgid " I will try type %s\n"
27485 #~ msgstr " Proverò il tipo %s\n"
27486
27487 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
27488 #~ msgstr "%s assomigla a swapspace - non montato"
27489
27490 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
27491 #~ msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
27492
27493 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
27494 #~ msgstr "mount: loop device specificato due volte"
27495
27496 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
27497 #~ msgstr "mount: si ignora l'impostazione di un loop device\n"
27498
27499 #, fuzzy
27500 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
27501 #~ msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
27502
27503 #, fuzzy
27504 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
27505 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
27506
27507 #, fuzzy
27508 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
27509 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
27510
27511 #, fuzzy
27512 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
27513 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s"
27514
27515 #, fuzzy
27516 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
27517 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
27518
27519 #, fuzzy
27520 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
27521 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
27522
27523 #, fuzzy
27524 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
27525 #~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
27526
27527 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
27528 #~ msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
27529
27530 #, fuzzy
27531 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
27532 #~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
27533
27534 #, fuzzy
27535 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
27536 #~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
27537
27538 #, fuzzy
27539 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
27540 #~ msgstr "umount: %s: %s"
27541
27542 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
27543 #~ msgstr "mount: impostazione del loop device riuscita\n"
27544
27545 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
27546 #~ msgstr "mount: nessun %s trovato - creazione in corso...\n"
27547
27548 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
27549 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s per impostare la velocità"
27550
27551 #, fuzzy
27552 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
27553 #~ msgstr "mount: impossibile impostare la velocità: %s"
27554
27555 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
27556 #~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s\n"
27557
27558 #, fuzzy
27559 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
27560 #~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
27561
27562 #, fuzzy
27563 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
27564 #~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
27565
27566 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
27567 #~ msgstr "mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato specificato nessuno"
27568
27569 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
27570 #~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
27571
27572 #~ msgid "mount: mount failed"
27573 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
27574
27575 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
27576 #~ msgstr "mount: il mount point di %s non è una directory"
27577
27578 #~ msgid "mount: permission denied"
27579 #~ msgstr "mount: autorizzazione negata"
27580
27581 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
27582 #~ msgstr "mount: bisogna essere superuser per utilizzare mount"
27583
27584 #~ msgid "mount: proc already mounted"
27585 #~ msgstr "mount: proc già montato"
27586
27587 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
27588 #~ msgstr "mount: %s già montato o %s occupato"
27589
27590 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
27591 #~ msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
27592
27593 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
27594 #~ msgstr "mount: il mount point %s è un collegamento simbolico a nulla"
27595
27596 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
27597 #~ msgstr "mount: il device speciale %s non esiste"
27598
27599 #~ msgid ""
27600 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
27601 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
27602 #~ msgstr ""
27603 #~ "mount: il device speciale %s non esiste\n"
27604 #~ " (un prefisso di percorso non è una directory)\n"
27605
27606 #~ msgid ""
27607 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
27608 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
27609 #~ msgstr ""
27610 #~ "mount: tipo fs errato, opzione non valida, superblocco su %s danneggiato,\n"
27611 #~ " codepage o programma ausiliario mancante, o altro errore"
27612
27613 #~ msgid ""
27614 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
27615 #~ " dmesg | tail or so\n"
27616 #~ msgstr ""
27617 #~ " In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. Provare\n"
27618 #~ " ad esempio 'dmesg | tail'\n"
27619
27620 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
27621 #~ msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
27622
27623 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
27624 #~ msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
27625
27626 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
27627 #~ msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"
27628
27629 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
27630 #~ msgstr "mount: probabilmente si intende %s"
27631
27632 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
27633 #~ msgstr "mount: forse si intendeva 'iso9660'?"
27634
27635 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
27636 #~ msgstr "mount: forse si intendeva 'vfat'?"
27637
27638 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
27639 #~ msgstr "mount: %s ha un numero device errato o il tipo di fs %s non è supportato"
27640
27641 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
27642 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi e stat non è riuscito?"
27643
27644 #, fuzzy
27645 #~ msgid ""
27646 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
27647 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
27648 #~ msgstr ""
27649 #~ "mount: il kernel non riconosce %s come un dispositivo a blocchi\n"
27650 #~ " (forse \"insmod driver\"?)"
27651
27652 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
27653 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi (forse provare \"-o loop\"?)"
27654
27655 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
27656 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi"
27657
27658 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
27659 #~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"
27660
27661 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
27662 #~ msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
27663
27664 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
27665 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"
27666
27667 #, fuzzy
27668 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
27669 #~ msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"
27670
27671 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
27672 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
27673
27674 #, fuzzy
27675 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
27676 #~ msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
27677
27678 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
27679 #~ msgstr "mount: non è stato dato il tipo - Si presume nfs perché ci sono i due punti\n"
27680
27681 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
27682 #~ msgstr "mount: non è stato dato il tipo - Si assume cifs per il prefisso //\n"
27683
27684 #, fuzzy
27685 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
27686 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
27687
27688 #~ msgid "mount: only root can do that"
27689 #~ msgstr "mount: è possibile solo per root"
27690
27691 #~ msgid "nothing was mounted"
27692 #~ msgstr "non è stato montato niente"
27693
27694 #~ msgid "mount: no such partition found"
27695 #~ msgstr "mount: non si è trovata tale partizione"
27696
27697 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
27698 #~ msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s o %s"
27699
27700 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
27701 #~ msgstr "[mntent]: attenzione: non c'è un'andata a capo alla fine di %s\n"
27702
27703 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
27704 #~ msgstr "[mntent]: riga %d in %s non valida%s\n"
27705
27706 #~ msgid "; rest of file ignored"
27707 #~ msgstr "; ignorato resto del file"
27708
27709 #~ msgid "not enough memory"
27710 #~ msgstr "memoria insufficiente"
27711
27712 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
27713 #~ msgstr "umount: compilato senza supporto per -f\n"
27714
27715 #, fuzzy
27716 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
27717 #~ msgstr "umount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
27718
27719 #, fuzzy
27720 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
27721 #~ msgstr "umount: impossibile impostare l'id utente: %s"
27722
27723 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
27724 #~ msgstr "mount: impossibile fare il fork: %s"
27725
27726 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
27727 #~ msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
27728
27729 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
27730 #~ msgstr "umount: %s: non montato"
27731
27732 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
27733 #~ msgstr "umount: %s: impossibile scrivere superblock"
27734
27735 #~ msgid "umount: %s: not found"
27736 #~ msgstr "umount: %s: non trovato"
27737
27738 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
27739 #~ msgstr "umount: %s: bisogna essere superuser per eseguire umount"
27740
27741 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
27742 #~ msgstr "umount: %s: i dispositivi di blocchi non sono permessi su fs"
27743
27744 #~ msgid "umount: %s: %s"
27745 #~ msgstr "umount: %s: %s"
27746
27747 #, fuzzy
27748 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
27749 #~ msgstr "namei: impossibile eseguire chdir su %s - %s (%d)\n"
27750
27751 #, fuzzy
27752 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
27753 #~ msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
27754
27755 #, fuzzy
27756 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
27757 #~ msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
27758
27759 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
27760 #~ msgstr "nessun umount2, tentativo di umount in corso...\n"
27761
27762 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
27763 #~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
27764
27765 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
27766 #~ msgstr "umount: impossibile rimontare %s di sola lettura\n"
27767
27768 #, fuzzy
27769 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
27770 #~ msgstr "eseguito umount di %s\n"
27771
27772 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
27773 #~ msgstr "umount: impossibile trovare l'elenco dei filesystem da smontare"
27774
27775 #, fuzzy
27776 #~ msgid ""
27777 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
27778 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
27779 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
27780 #~ msgstr ""
27781 #~ "Uso: umount [-hV]\n"
27782 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipofs] [-O opzioni]\n"
27783 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciale | nodo...\n"
27784
27785 #, fuzzy
27786 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
27787 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
27788
27789 #, fuzzy
27790 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
27791 #~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
27792
27793 #, fuzzy
27794 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
27795 #~ msgstr "Impossibile smontare \"\"\n"
27796
27797 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
27798 #~ msgstr "Impossibile trovare %s in mtab\n"
27799
27800 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
27801 #~ msgstr "umount: %s non è montato (secondo mtab)"
27802
27803 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
27804 #~ msgstr "umount: sembra che %s sia stato montato diverse volte"
27805
27806 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
27807 #~ msgstr "umount: %s non si trova in fstab (e non si è root)"
27808
27809 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
27810 #~ msgstr "umount: %s mount non coerente con fstab"
27811
27812 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
27813 #~ msgstr "umount: solo %s può smontare %s da %s"
27814
27815 #~ msgid "umount: only root can do that"
27816 #~ msgstr " umount: solo root può farlo"
27817
27818 #, fuzzy
27819 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
27820 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
27821
27822 #, fuzzy
27823 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
27824 #~ msgstr "%s: %ld soglia predefinita e %ld timeout predefinito\n"
27825
27826 #, fuzzy
27827 #~ msgid ""
27828 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27829 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27830 #~ msgstr ""
27831 #~ "Il file %s, per il valore limite %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
27832 #~ "e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
27833
27834 #, fuzzy
27835 #~ msgid ""
27836 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27837 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27838 #~ msgstr ""
27839 #~ "Il file %s, per il valore limite %lu e il valore di timeout %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
27840 #~ "e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
27841
27842 #, fuzzy
27843 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
27844 #~ msgstr "Impossibile eseguire CYGETMON su %s: %s\n"
27845
27846 #, fuzzy
27847 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
27848 #~ msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
27849
27850 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
27851 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (car/sec)\n"
27852
27853 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27854 #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27855
27856 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
27857 #~ msgstr " %f int/sec; %f rec (car/sec)\n"
27858
27859 #, fuzzy
27860 #~ msgid "Invalid interval value"
27861 #~ msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
27862
27863 #, fuzzy
27864 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
27865 #~ msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
27866
27867 #, fuzzy
27868 #~ msgid "Invalid set value"
27869 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
27870
27871 #, fuzzy
27872 #~ msgid "Invalid set value: %d"
27873 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
27874
27875 #, fuzzy
27876 #~ msgid "Invalid default value"
27877 #~ msgstr "Valore predefinito non valido: %s\n"
27878
27879 #, fuzzy
27880 #~ msgid "Invalid default value: %d"
27881 #~ msgstr "Valore predefinito non valido: %s\n"
27882
27883 #, fuzzy
27884 #~ msgid "Invalid set time value"
27885 #~ msgstr "Ora impostata non valida: %s\n"
27886
27887 #, fuzzy
27888 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
27889 #~ msgstr "Ora impostata non valida: %s\n"
27890
27891 #, fuzzy
27892 #~ msgid "Invalid default time value"
27893 #~ msgstr "Ora predefinita non valida: %s\n"
27894
27895 #, fuzzy
27896 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
27897 #~ msgstr "Ora predefinita non valida: %s\n"
27898
27899 #, fuzzy
27900 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
27901 #~ msgstr "Impossibile impostare %s alla soglia %d: %s\n"
27902
27903 #, fuzzy
27904 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
27905 #~ msgstr "Impossibile impostare %s al limite ora %d: %s\n"
27906
27907 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
27908 #~ msgstr "%s: %ld soglia corrente e %ld timeout corrente\n"
27909
27910 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
27911 #~ msgstr "%s: %ld soglia predefinita e %ld timeout predefinito\n"
27912
27913 #, fuzzy
27914 #~ msgid ""
27915 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
27916 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
27917 #~ msgstr ""
27918 #~ "Il tempo trascorso dall'orario di riferimento e' stato di %.6f secondi.\n"
27919 #~ "Accumulare ulteriore ritardo per raggiungere il secondo pieno successivo.\n"
27920
27921 #, fuzzy
27922 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
27923 #~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
27924
27925 #, fuzzy
27926 #~ msgid " -reset\n"
27927 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
27928
27929 #, fuzzy
27930 #~ msgid " -initialize\n"
27931 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
27932
27933 #, fuzzy
27934 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
27935 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
27936
27937 #, fuzzy
27938 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
27939 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
27940
27941 #, fuzzy
27942 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
27943 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
27944
27945 #, fuzzy
27946 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
27947 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
27948
27949 #, fuzzy
27950 #~ msgid " -default\n"
27951 #~ msgstr " [ -default ]\n"
27952
27953 #, fuzzy
27954 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
27955 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
27956
27957 #, fuzzy
27958 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
27959 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
27960
27961 #, fuzzy
27962 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
27963 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
27964
27965 #, fuzzy
27966 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
27967 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
27968
27969 #, fuzzy
27970 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
27971 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
27972
27973 #, fuzzy
27974 #~ msgid " -store\n"
27975 #~ msgstr " [ -store ]\n"
27976
27977 #, fuzzy
27978 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
27979 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
27980
27981 #, fuzzy
27982 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27983 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
27984
27985 #, fuzzy
27986 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27987 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
27988
27989 #, fuzzy
27990 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
27991 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
27992
27993 #, fuzzy
27994 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
27995 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
27996
27997 #, fuzzy
27998 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
27999 #~ msgstr " [ -dump [1-NUM_CONSOLE] ]\n"
28000
28001 #, fuzzy
28002 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
28003 #~ msgstr " [ -append [1-NUM_CONSOLE] ]\n"
28004
28005 #, fuzzy
28006 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
28007 #~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
28008
28009 #, fuzzy
28010 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
28011 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
28012
28013 #, fuzzy
28014 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
28015 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
28016
28017 #, fuzzy
28018 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
28019 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
28020
28021 #, fuzzy
28022 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
28023 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
28024
28025 #, fuzzy
28026 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
28027 #~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
28028
28029 #, fuzzy
28030 #~ msgid "Error writing screendump"
28031 #~ msgstr "Errore in scrittura screendump\n"
28032
28033 #, fuzzy
28034 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
28035 #~ msgstr "Impossibile aprire /dev/tty1 o /dev/vc/1"
28036
28037 #, fuzzy
28038 #~ msgid ""
28039 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
28040 #~ "\n"
28041 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
28042
28043 #~ msgid "line too long"
28044 #~ msgstr "linea troppo lunga"
28045
28046 #, fuzzy
28047 #~ msgid "waidpid failed"
28048 #~ msgstr "setuid() non riuscito"
28049
28050 #, fuzzy
28051 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
28052 #~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
28053
28054 #, fuzzy
28055 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
28056 #~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
28057
28058 #~ msgid "set blocksize"
28059 #~ msgstr "imposta la dimensione del blocco"
28060
28061 #~ msgid "one bad block\n"
28062 #~ msgstr "un blocco danneggiato\n"
28063
28064 #, fuzzy
28065 #~ msgid "partition type hex or uuid"
28066 #~ msgstr "# tabella delle partizioni di %s\n"
28067
28068 #, fuzzy
28069 #~ msgid " %s [options] device\n"
28070 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
28071
28072 #, fuzzy
28073 #~ msgid "read failed %s"
28074 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
28075
28076 #, fuzzy
28077 #~ msgid "seek failed %s"
28078 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
28079
28080 #, fuzzy
28081 #~ msgid "seek failed: %d"
28082 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
28083
28084 #, fuzzy
28085 #~ msgid "No partitions defined"
28086 #~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
28087
28088 #, fuzzy
28089 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
28090 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
28091
28092 #, fuzzy
28093 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
28094 #~ msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
28095
28096 #~ msgid "usage:\n"
28097 #~ msgstr "Uso:\n"
28098
28099 #, fuzzy
28100 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
28101 #~ msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
28102
28103 #, fuzzy
28104 #~ msgid "edition number argument failed"
28105 #~ msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
28106
28107 #~ msgid "fsync failed"
28108 #~ msgstr "fsync non riuscito "
28109
28110 #~ msgid ""
28111 #~ "\n"
28112 #~ "Usage:\n"
28113 #~ "Print version:\n"
28114 #~ " %s -v\n"
28115 #~ "Print partition table:\n"
28116 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
28117 #~ "Interactive use:\n"
28118 #~ " %s [options] device\n"
28119 #~ "\n"
28120 #~ "Options:\n"
28121 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
28122 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
28123 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
28124 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
28125 #~ "\n"
28126 #~ msgstr ""
28127 #~ "\n"
28128 #~ "Uso:\n"
28129 #~ "Stampa versione:\n"
28130 #~ " %s -v\n"
28131 #~ "Stampa tabella delle partizioni:\n"
28132 #~ " %s -P {r|s|t} [opzioni] dispositivo\n"
28133 #~ "Uso interattivo:\n"
28134 #~ " %s [opzioni] dispositivo\n"
28135 #~ "\n"
28136 #~ "Opzioni:\n"
28137 #~ "-a: Usa freccia al posto dell'evidenziazione;\n"
28138 #~ "-z: Inizia con una tabella delle partizioni vuota, anziché leggere la \n"
28139 #~ " partizione dal disco;\n"
28140 #~ "-c C -h H -s S: Sostituisce l'idea del kernel riguardo al numero di cilindri,\n"
28141 #~ " al numero di testine e di settori/traccia.\n"
28142 #~ "\n"
28143
28144 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
28145 #~ msgstr "Scrittura del disklabel su %s in corso.\n"
28146
28147 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
28148 #~ msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
28149
28150 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
28151 #~ msgstr "Lettura del disklabel di %s al settore %d.\n"
28152
28153 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
28154 #~ msgstr "Comando disklabel BSD (m per richiamare la guida): "
28155
28156 #~ msgid "drivedata: "
28157 #~ msgstr "datiunità:"
28158
28159 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
28160 #~ msgstr "# inizio fine size fstype [fsize bsize cpg]\n"
28161
28162 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
28163 #~ msgstr " Deve essere <= settori/traccia * tracce/cilindro (predefinito).\n"
28164
28165 #~ msgid "Partition (a-%c): "
28166 #~ msgstr "Partizione (a-%c): "
28167
28168 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
28169 #~ msgstr "Attenzione: troppe partizioni (%d, il massimo è %d).\n"
28170
28171 #~ msgid ""
28172 #~ "\n"
28173 #~ "Syncing disks.\n"
28174 #~ msgstr ""
28175 #~ "\n"
28176 #~ "Sincronizzazione dei dischi.\n"
28177
28178 #, fuzzy
28179 #~ msgid "unable to seek on %s"
28180 #~ msgstr "Ricerca impossibile su %s\n"
28181
28182 #, fuzzy
28183 #~ msgid "unable to write %s"
28184 #~ msgstr "Impossibile scrivere su %s\n"
28185
28186 #, fuzzy
28187 #~ msgid "fatal error"
28188 #~ msgstr "Errore irreversibile\n"
28189
28190 #~ msgid "Command action"
28191 #~ msgstr "Azione comando"
28192
28193 #~ msgid "You must set"
28194 #~ msgstr "Si devono impostare"
28195
28196 #~ msgid "heads"
28197 #~ msgstr "testine"
28198
28199 #~ msgid " and "
28200 #~ msgstr " e "
28201
28202 #~ msgid "Using default value %u\n"
28203 #~ msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"
28204
28205 #, fuzzy
28206 #~ msgid ""
28207 #~ "\n"
28208 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
28209 #~ msgstr ""
28210 #~ "\n"
28211 #~ "Disco %s: %ld MB, %lld byte\n"
28212
28213 #, fuzzy
28214 #~ msgid ""
28215 #~ "\n"
28216 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
28217 #~ msgstr ""
28218 #~ "\n"
28219 #~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %lld byte\n"
28220 #~ "\n"
28221
28222 #, fuzzy
28223 #~ msgid "cannot write disk label"
28224 #~ msgstr "Impossibile scrivere sull'unità disco"
28225
28226 #~ msgid ""
28227 #~ "\n"
28228 #~ "Error closing file\n"
28229 #~ msgstr ""
28230 #~ "\n"
28231 #~ "Errore durante la chiusura del file\n"
28232
28233 #, fuzzy
28234 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
28235 #~ msgstr "Attenzione: impostare l'offset di settore per assicurare compatibilità con DOS\n"
28236
28237 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
28238 #~ msgstr "Nuovo identificativo disco (corrente 0x%08x): "
28239
28240 #~ msgid "No free sectors available\n"
28241 #~ msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
28242
28243 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
28244 #~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
28245
28246 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
28247 #~ msgstr "logico=(%d, %d, %d)\n"
28248
28249 #, fuzzy
28250 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
28251 #~ msgstr "Attenzione: inizio dati danneggiato nella partizione %d\n"
28252
28253 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
28254 #~ msgstr "Aggiunta di una partizione primaria\n"
28255
28256 #, fuzzy
28257 #~ msgid ""
28258 #~ "\n"
28259 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
28260 #~ "\n"
28261 #~ msgstr ""
28262 #~ "\n"
28263 #~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di partizioni DOS 6.x,\n"
28264 #~ "consultare la pagina del manuale fdisk per ulteriori\n"
28265 #~ "informazioni.\n"
28266
28267 #, fuzzy
28268 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
28269 #~ msgstr "%*s Avvio Inizio Fine Blocchi Id Sistema\n"
28270
28271 #, fuzzy
28272 #~ msgid ""
28273 #~ "\n"
28274 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28275 #~ "\n"
28276 #~ msgstr ""
28277 #~ "\n"
28278 #~ "Disco %s: %d testine, %llu settori, %d cilindri\n"
28279 #~ "\n"
28280
28281 #, fuzzy
28282 #~ msgid ""
28283 #~ "\n"
28284 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
28285 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
28286 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
28287 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
28288 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
28289 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
28290 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
28291 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
28292 #~ msgstr ""
28293 #~ "\n"
28294 #~ "\tEsiste un'etichetta AIX valida su questo disco.\n"
28295 #~ "\tSfortunatamente, in questo momento Linux non è in grado di gestire questi\n"
28296 #~ "\tdischi. Ciò nonostante seguono alcuni\n"
28297 #~ "\tconsigli:\n"
28298 #~ "\t1. fdisk elimierà il suo contenuto alla scrittura.\n"
28299 #~ "\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n"
28300 #~ "\t una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti è possibile\n"
28301 #~ "\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a mirroring.)\n"
28302 #~ "\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n"
28303 #~ "\t di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n"
28304 #~ "\t (altrimenti si diviene AIXpert)."
28305
28306 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
28307 #~ msgstr "Secondo MIPS Computer Systems, Inc l'etichetta non deve contenere più di 512 byte\n"
28308
28309 #, fuzzy
28310 #~ msgid ""
28311 #~ "\n"
28312 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28313 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
28314 #~ "\n"
28315 #~ msgstr ""
28316 #~ "\n"
28317 #~ "Disco %s (disk label SGI): %d testine, %llu settori, %d cilindri\n"
28318 #~ "Unità = %s di %d * %d byte\n"
28319 #~ "\n"
28320
28321 #~ msgid ""
28322 #~ "----- partitions -----\n"
28323 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
28324 #~ msgstr ""
28325 #~ "----- partizioni -----\n"
28326 #~ "Pt# %*s Info Inizio Fine Settori Id Sistema\n"
28327
28328 #, fuzzy
28329 #~ msgid ""
28330 #~ "----- Bootinfo -----\n"
28331 #~ "Bootfile: %s\n"
28332 #~ "----- Directory Entries -----\n"
28333 #~ msgstr ""
28334 #~ "----- Infoavvio -----\n"
28335 #~ "File di avvio: %s\n"
28336 #~ "----- Voci directory -----\n"
28337
28338 #, fuzzy
28339 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
28340 #~ msgstr "%2d: %-10s settore%5u dimensione%8u\n"
28341
28342 #~ msgid "No partitions defined\n"
28343 #~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"
28344
28345 #~ msgid ""
28346 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
28347 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
28348 #~ msgstr ""
28349 #~ "La partizione del disco intero è solamente di %d blocchi,\n"
28350 #~ "ma il disco è di %d blocchi.\n"
28351
28352 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
28353 #~ msgstr "La partizione %d non inizia al limite del cilindro.\n"
28354
28355 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
28356 #~ msgstr "La partizione %d non termina al limite del cilindro.\n"
28357
28358 #, fuzzy
28359 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
28360 #~ msgstr "La partizione %d è già definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
28361
28362 #, fuzzy
28363 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
28364 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
28365
28366 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
28367 #~ msgstr "ID=%02x\tINIZIO=%d\tLUNGHEZZA=%d\n"
28368
28369 #, fuzzy
28370 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
28371 #~ msgstr "Tentativo di mantenere i parametri della partizione %d in corso.\n"
28372
28373 #, fuzzy
28374 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
28375 #~ msgstr "%s non contiene disklabel.\n"
28376
28377 #, fuzzy
28378 #~ msgid ""
28379 #~ "\n"
28380 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
28381 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
28382 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
28383 #~ "Label ID: %s\n"
28384 #~ "Volume ID: %s\n"
28385 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
28386 #~ "\n"
28387 #~ msgstr ""
28388 #~ "\n"
28389 #~ "Disco %s (disk label della Sun): %d testine, %d settori, %d rpm\n"
28390 #~ "%d cilindri, %d cilindri alternativi, %d cilindri fisici\n"
28391 #~ "%d sett./cil. supplementari, interleave %d:1\n"
28392 #~ "%s\n"
28393 #~ "Unità = %s di %d * 512 byte\n"
28394 #~ "\n"
28395
28396 #, fuzzy
28397 #~ msgid ""
28398 #~ "\n"
28399 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28400 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
28401 #~ "\n"
28402 #~ msgstr ""
28403 #~ "\n"
28404 #~ "Disco %s (etichetta disco Sun): %d testine, %d settori, %d cilindri\n"
28405 #~ "Unità = %s di %d * 512 byte\n"
28406 #~ "\n"
28407
28408 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
28409 #~ msgstr "%*s Flag Inizio Fine Blocchi Id Sistema\n"
28410
28411 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
28412 #~ msgstr "%s -An device\t attiva la partizione n, disattiva le altre\n"
28413
28414 #~ msgid ""
28415 #~ "Done\n"
28416 #~ "\n"
28417 #~ msgstr ""
28418 #~ "Fine\n"
28419 #~ "\n"
28420
28421 #, fuzzy
28422 #~ msgid "Created partition %zd\n"
28423 #~ msgstr "Partizione selezionata %d\n"
28424
28425 #, fuzzy
28426 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
28427 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
28428
28429 #, fuzzy
28430 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
28431 #~ msgstr "(File successivo: %s)"
28432
28433 #, fuzzy
28434 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
28435 #~ msgstr "%s: impossibile effettuare il fork\n"
28436
28437 #, fuzzy
28438 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
28439 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
28440
28441 #, fuzzy
28442 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
28443 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
28444
28445 #, fuzzy
28446 #~ msgid "Bad number: %s\n"
28447 #~ msgstr "%s: valore non valido\n"
28448
28449 #, fuzzy
28450 #~ msgid "find unused loop device failed"
28451 #~ msgstr "mount: mount non riuscito"
28452
28453 #, fuzzy
28454 #~ msgid ""
28455 #~ "\n"
28456 #~ "Usage:\n"
28457 #~ " %s [options] file...\n"
28458 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
28459
28460 #~ msgid "bug in xstrndup call"
28461 #~ msgstr "bug in chiamata xstrndup"
28462
28463 #, fuzzy
28464 #~ msgid "connect %s"
28465 #~ msgstr "nfs connect"
28466
28467 #, fuzzy
28468 #~ msgid ""
28469 #~ "\n"
28470 #~ "Usage:\n"
28471 #~ " %s [options] [file...]\n"
28472 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
28473
28474 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
28475 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
28476
28477 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
28478 #~ msgstr "errore strtol: numero di blocchi non specificato"
28479
28480 #~ msgid "one bad page\n"
28481 #~ msgstr "una pagina danneggiata\n"
28482
28483 #, fuzzy
28484 #~ msgid " on whole disk. "
28485 #~ msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
28486
28487 #, fuzzy
28488 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
28489 #~ msgstr "%s: errore: versione sconosciuta %d\n"
28490
28491 #~ msgid ""
28492 #~ "\n"
28493 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
28494 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
28495 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
28496 #~ "\tadvice:\n"
28497 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
28498 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
28499 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
28500 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
28501 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
28502 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
28503 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
28504 #~ msgstr ""
28505 #~ "\n"
28506 #~ "\tEsiste un'etichetta AIX valida su questo disco.\n"
28507 #~ "\tSfortunatamente, in questo momento Linux non è in grado di gestire questi\n"
28508 #~ "\tdischi. Ciò nonostante seguono alcuni\n"
28509 #~ "\tconsigli:\n"
28510 #~ "\t1. fdisk elimierà il suo contenuto alla scrittura.\n"
28511 #~ "\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n"
28512 #~ "\t una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti è possibile\n"
28513 #~ "\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a mirroring.)\n"
28514 #~ "\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n"
28515 #~ "\t di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n"
28516 #~ "\t (altrimenti si diviene AIXpert)."
28517
28518 #~ msgid ""
28519 #~ "\n"
28520 #~ "BSD label for device: %s\n"
28521 #~ msgstr ""
28522 #~ "\n"
28523 #~ "Etichetta BSD per dispositivo: %s\n"
28524
28525 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
28526 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %d ha tipo vuoto\n"
28527
28528 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
28529 #~ msgstr "La partizione %i non termina al limite del cilindro.\n"
28530
28531 #, fuzzy
28532 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
28533 #~ msgstr "Nota: la dimensione del settore è %d (non %d)\n"
28534
28535 #, fuzzy
28536 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
28537 #~ msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
28538
28539 #, fuzzy
28540 #~ msgid "exec %s failed"
28541 #~ msgstr "exec fallita\n"
28542
28543 #, fuzzy
28544 #~ msgid "%s: exec failed"
28545 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
28546
28547 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
28548 #~ msgstr "Uso: %s [+formato] [giorno mese anno]\n"
28549
28550 #~ msgid "St. Tib's Day"
28551 #~ msgstr "Giorno di S.Tiberio"
28552
28553 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
28554 #~ msgstr "Uso: %s [ -s segnale | -p ] [ -a ] pid ...\n"
28555
28556 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
28557 #~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
28558
28559 #, fuzzy
28560 #~ msgid ""
28561 #~ "\n"
28562 #~ "Usage:\n"
28563 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
28564 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
28565
28566 #, fuzzy
28567 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
28568 #~ msgstr "memoria esaurita"
28569
28570 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
28571 #~ msgstr "mount: l'argomento di -p o --pass-fd deve essere un numero"
28572
28573 #, fuzzy
28574 #~ msgid "executing %s failed"
28575 #~ msgstr "exec fallita\n"
28576
28577 #, fuzzy
28578 #~ msgid "eject: cannot set user id"
28579 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
28580
28581 #, fuzzy
28582 #~ msgid ""
28583 #~ "\n"
28584 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
28585 #~ msgstr ""
28586 #~ "\n"
28587 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
28588
28589 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
28590 #~ msgstr "dimensione max seg (kbyte) = %lu\n"
28591
28592 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
28593 #~ msgstr "dimensione min seg (byte) = %lu\n"
28594
28595 #, fuzzy
28596 #~ msgid "shmctl failed"
28597 #~ msgstr "fsync non riuscito "
28598
28599 #, fuzzy
28600 #~ msgid "msgctl failed"
28601 #~ msgstr "fsync non riuscito "
28602
28603 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
28604 #~ msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
28605
28606 #, fuzzy
28607 #~ msgid "%s failed to use device"
28608 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
28609
28610 #, fuzzy
28611 #~ msgid "couldn't lock into memory"
28612 #~ msgstr "memoria esaurita"
28613
28614 #, fuzzy
28615 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
28616 #~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
28617
28618 #, fuzzy
28619 #~ msgid "renice from %s\n"
28620 #~ msgstr "%s da %s\n"
28621
28622 #, fuzzy
28623 #~ msgid "unable to execute %s"
28624 #~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
28625
28626 #, fuzzy
28627 #~ msgid "execvp failed"
28628 #~ msgstr "exec fallita\n"
28629
28630 #, fuzzy
28631 #~ msgid "execv failed"
28632 #~ msgstr "exec fallita\n"
28633
28634 #, fuzzy
28635 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
28636 #~ msgstr "%s: versione %s\n"
28637
28638 #~ msgid "users"
28639 #~ msgstr "utenti"
28640
28641 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
28642 #~ msgstr "troppi iov (modificare il codice in wall/ttymsg.c)"
28643
28644 #, fuzzy
28645 #~ msgid "write error."
28646 #~ msgstr "col: errore in scrittura.\n"
28647
28648 #, fuzzy
28649 #~ msgid ""
28650 #~ "\n"
28651 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
28652 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
28653
28654 #, fuzzy
28655 #~ msgid ""
28656 #~ "\n"
28657 #~ "For more information see column(1).\n"
28658 #~ msgstr ""
28659 #~ "\n"
28660 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
28661
28662 #, fuzzy
28663 #~ msgid "more (%s)\n"
28664 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
28665
28666 #, fuzzy
28667 #~ msgid "cannot stat file %s"
28668 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
28669
28670 #~ msgid "cannot stat device %s"
28671 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
28672
28673 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
28674 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
28675
28676 #~ msgid "unable to open %s"
28677 #~ msgstr "impossibile aprire %s"
28678
28679 #, fuzzy
28680 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
28681 #~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
28682
28683 #, fuzzy
28684 #~ msgid "%s: fstat failed"
28685 #~ msgstr "%s non riuscito.\n"
28686
28687 #, fuzzy
28688 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
28689 #~ msgstr "Impossibile aprire /dev/port: %s"
28690
28691 #~ msgid "Open of %s failed"
28692 #~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
28693
28694 #~ msgid "Unable to open %s"
28695 #~ msgstr "Impossibile aprire %s"
28696
28697 #, fuzzy
28698 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
28699 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
28700
28701 #, fuzzy
28702 #~ msgid "failed to stat directory"
28703 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
28704
28705 #~ msgid "Cannot open "
28706 #~ msgstr "Impossibile aprire "
28707
28708 #, fuzzy
28709 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
28710 #~ msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura\n"
28711
28712 #, fuzzy
28713 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
28714 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
28715
28716 #~ msgid ""
28717 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
28718 #~ " -h print this help\n"
28719 #~ " -x dir extract into dir\n"
28720 #~ " -v be more verbose\n"
28721 #~ " file file to test\n"
28722 #~ msgstr ""
28723 #~ "Uso: %s [-hv] [-x dir] file\n"
28724 #~ " -h mostra questo aiuto\n"
28725 #~ " -x dir estrai nella directory dir\n"
28726 #~ " -v sii più prolisso\n"
28727 #~ " file file da verificare\n"
28728
28729 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
28730 #~ msgstr "Uso: %s [-larvsmf] /dev/nome\n"
28731
28732 #, fuzzy
28733 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
28734 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
28735
28736 #, fuzzy
28737 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
28738 #~ msgstr "%s: errore: Non si cercherà di creare uno swapdevice su '%s'\n"
28739
28740 #, fuzzy
28741 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
28742 #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
28743
28744 #, fuzzy
28745 #~ msgid ""
28746 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
28747 #~ "\n"
28748 #~ "Options:\n"
28749 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
28750
28751 #, fuzzy
28752 #~ msgid ""
28753 #~ "\n"
28754 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
28755 #~ msgstr ""
28756 #~ "\n"
28757 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
28758
28759 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
28760 #~ msgstr "La partizione %i non inizia al limite del cilindro:\n"
28761
28762 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
28763 #~ msgstr "dovrebbe essere (%d, %d, 1)\n"
28764
28765 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
28766 #~ msgstr "dovrebbe essere (%d, %d, %d)\n"
28767
28768 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
28769 #~ msgstr "Questo kernel trova la dimensione del settore in maniera indipendente - - opzione b ignorata\n"
28770
28771 #~ msgid "out of memory?\n"
28772 #~ msgstr "memoria insufficiente?\n"
28773
28774 #~ msgid ""
28775 #~ "\n"
28776 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
28777 #~ msgstr ""
28778 #~ "\n"
28779 #~ "sfdisk: fine prematura dell'input\n"
28780
28781 #, fuzzy
28782 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
28783 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
28784
28785 #, fuzzy
28786 #~ msgid "failed to parse epoch"
28787 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
28788
28789 #, fuzzy
28790 #~ msgid ""
28791 #~ "You have specified multiple functions.\n"
28792 #~ "You can only perform one function at a time."
28793 #~ msgstr ""
28794 #~ "Sono state specificate multiple funzioni.\n"
28795 #~ "È possibile eseguire una sola funzione per volta.\n"
28796
28797 #, fuzzy
28798 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
28799 #~ msgstr "%s: Le opzioni --utc e -localtime si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
28800
28801 #, fuzzy
28802 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28803 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
28804
28805 #, fuzzy
28806 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28807 #~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"
28808
28809 #, fuzzy
28810 #~ msgid "cannot lock group file"
28811 #~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
28812
28813 #, fuzzy
28814 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
28815 #~ msgstr "%s: il file %s è occupato (%s presente)\n"
28816
28817 #, fuzzy
28818 #~ msgid ""
28819 #~ "\n"
28820 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
28821 #~ msgstr ""
28822 #~ "\n"
28823 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
28824
28825 #, fuzzy
28826 #~ msgid ""
28827 #~ "\n"
28828 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
28829 #~ msgstr ""
28830 #~ "\n"
28831 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
28832
28833 #, fuzzy
28834 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
28835 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
28836
28837 #, fuzzy
28838 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
28839 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
28840
28841 #, fuzzy
28842 #~ msgid "failed to parse class data"
28843 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
28844
28845 #, fuzzy
28846 #~ msgid "failed to parse buffer size"
28847 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
28848
28849 #, fuzzy
28850 #~ msgid ""
28851 #~ "\n"
28852 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
28853 #~ msgstr ""
28854 #~ "\n"
28855 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
28856
28857 #, fuzzy
28858 #~ msgid ""
28859 #~ "\n"
28860 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
28861 #~ msgstr ""
28862 #~ "\n"
28863 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
28864
28865 #, fuzzy
28866 #~ msgid "invalid speed"
28867 #~ msgstr "id non valido: %s\n"
28868
28869 #, fuzzy
28870 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
28871 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
28872
28873 #, fuzzy
28874 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
28875 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
28876
28877 #, fuzzy
28878 #~ msgid ""
28879 #~ "\n"
28880 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
28881 #~ msgstr ""
28882 #~ "\n"
28883 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
28884
28885 #, fuzzy
28886 #~ msgid "failed to parse time_t value"
28887 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
28888
28889 #, fuzzy
28890 #~ msgid ""
28891 #~ "\n"
28892 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
28893 #~ msgstr ""
28894 #~ "\n"
28895 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
28896
28897 #, fuzzy
28898 #~ msgid "argument %lu is too large"
28899 #~ msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
28900
28901 #, fuzzy
28902 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
28903 #~ msgstr "semafori allocati = %d\n"
28904
28905 #, fuzzy
28906 #~ msgid "bad length value"
28907 #~ msgstr "hexdump: valore lunghezza non valido.\n"
28908
28909 #, fuzzy
28910 #~ msgid "bad skip value"
28911 #~ msgstr "hexdump: valore skip non valido.\n"
28912
28913 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
28914 #~ msgstr "%s: Uso: %s [-numero] [-p stringa] [-cefnrs] [+riga] [+/modello/] [file]\n"
28915
28916 #, fuzzy
28917 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
28918 #~ msgstr "errore di posizionamento"
28919
28920 #, fuzzy
28921 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
28922 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
28923
28924 #, fuzzy
28925 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
28926 #~ msgstr "fork non riuscito\n"
28927
28928 #~ msgid " d delete a BSD partition"
28929 #~ msgstr " d eliminanazione di una partizione BSD"
28930
28931 #~ msgid " n add a new BSD partition"
28932 #~ msgstr " n aggiunta di una nuova partizione BSD"
28933
28934 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
28935 #~ msgstr " t modifica dell'id del filesystem di una partizione"
28936
28937 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
28938 #~ msgstr " c cambia unità (cilindri/settori)"
28939
28940 #~ msgid " p print the partition table"
28941 #~ msgstr " p stampa della tabella delle partizioni"
28942
28943 #, fuzzy
28944 #~ msgid ""
28945 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
28946 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
28947 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
28948 #~ "\n"
28949 #~ msgstr ""
28950 #~ "Creazione di una nuova disklabel DOS. Le modifiche rimarranno memorizzate\n"
28951 #~ "solamente fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, ovviamente, il\n"
28952 #~ "contenuto precedente non potrà essere recuperato.\n"
28953 #~ "\n"
28954
28955 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
28956 #~ msgstr "Il dispositivo non contiene né una tabella delle partizioni DOS valida, né una disklabel Sun, SGI od OSF\n"
28957
28958 #~ msgid "Internal error\n"
28959 #~ msgstr "Errore interno\n"
28960
28961 #~ msgid ""
28962 #~ "\n"
28963 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
28964 #~ "\n"
28965 #~ msgstr ""
28966 #~ "\n"
28967 #~ "\tnessun menu per esperti disponibile per le tabelle delle partizioni SGI.\n"
28968 #~ "\n"
28969
28970 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
28971 #~ msgstr "Si sa che sul disco esiste una sovrapposizione di partizioni?\n"
28972
28973 #~ msgid ""
28974 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
28975 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
28976 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
28977 #~ "\n"
28978 #~ msgstr ""
28979 #~ "Creazione di una nuova disklabel SGI. Le modifiche rimarranno in memoria\n"
28980 #~ "fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, ovviamente, il contenuto\n"
28981 #~ "precedente sarà definitivamente perso.\n"
28982 #~ "\n"
28983
28984 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
28985 #~ msgstr "memoria insufficiente - termina\n"
28986
28987 #, fuzzy
28988 #~ msgid ""
28989 #~ "\n"
28990 #~ "For more information see mount(8).\n"
28991 #~ msgstr ""
28992 #~ "\n"
28993 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
28994
28995 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
28996 #~ msgstr "login: poca memoria, è possibile che il login non riesca\n"
28997
28998 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
28999 #~ msgstr "malloc per ttyclass non possibile"
29000
29001 #~ msgid "can't malloc for grplist"
29002 #~ msgstr "malloc per grplist impossibile"
29003
29004 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
29005 #~ msgstr "Login a %s da %s negato.\n"
29006
29007 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
29008 #~ msgstr "Uso: %s [ -f nome intero ] [ -o ufficio ]"
29009
29010 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
29011 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
29012
29013 #, fuzzy
29014 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
29015 #~ msgstr "chsh: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
29016
29017 #, fuzzy
29018 #~ msgid ""
29019 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
29020 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
29021 #~ msgstr ""
29022 #~ "Uso: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
29023 #~ " [ nomeutente ]\n"
29024
29025 #, fuzzy
29026 #~ msgid "%s: can only change local entries."
29027 #~ msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
29028
29029 #, fuzzy
29030 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
29031 #~ msgstr "%s: impossibile impostare il contesto predefinito per /etc/passwd"
29032
29033 #, fuzzy
29034 #~ msgid "setpwnam failed"
29035 #~ msgstr "ricerca non riuscita"
29036
29037 #, fuzzy
29038 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
29039 #~ msgstr "%s: usare l'opzione -l per vedere l'elenco\n"
29040
29041 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
29042 #~ msgstr "Uso: login [-fp] [nomeutente]\n"
29043
29044 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
29045 #~ msgstr "LOGIN %s RIFIUTATO DA %s SU TTY %s"
29046
29047 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
29048 #~ msgstr "LOGIN %s RIFIUTATO SU TTY %s"
29049
29050 #~ msgid "Login incorrect\n"
29051 #~ msgstr "Login non corretto\n"
29052
29053 #, fuzzy
29054 #~ msgid "change terminal owner failed"
29055 #~ msgstr "semafori allocati = %d\n"
29056
29057 #~ msgid ""
29058 #~ "\n"
29059 #~ "%s login: "
29060 #~ msgstr ""
29061 #~ "\n"
29062 #~ "%s login: "
29063
29064 #~ msgid "NAME too long"
29065 #~ msgstr "NOME troppo lungo"
29066
29067 #, fuzzy
29068 #~ msgid "login name much too long."
29069 #~ msgstr "il nome di login è troppo lungo.\n"
29070
29071 #, fuzzy
29072 #~ msgid "login names may not start with '-'."
29073 #~ msgstr "I nomi di login non possono iniziare con'-'.\n"
29074
29075 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
29076 #~ msgstr "Linefeed ECCESSIVI"
29077
29078 #, fuzzy
29079 #~ msgid "too many bare linefeeds."
29080 #~ msgstr "troppi linefeed vuoti.\n"
29081
29082 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
29083 #~ msgstr "ERRORE DI LOGIN DA %s, %s"
29084
29085 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
29086 #~ msgstr "ERRORE DI LOGIN SU %s, %s"
29087
29088 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
29089 #~ msgstr "%d ERRORI DI LOGIN DA %s, %s"
29090
29091 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
29092 #~ msgstr "%d ERRORI DI LOGIN SU %s, %s"
29093
29094 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
29095 #~ msgstr "%s: il file di gruppo è occupato.\n"
29096
29097 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
29098 #~ msgstr "%s: impossibile sbloccare %s: %s (le modifiche effettuate sono ancora in %s)\n"
29099
29100 #, fuzzy
29101 #~ msgid "calloc failed"
29102 #~ msgstr "malloc non riuscita"
29103
29104 #, fuzzy
29105 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
29106 #~ msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
29107
29108 #, fuzzy
29109 #~ msgid "%s: write failed"
29110 #~ msgstr "openpty non riuscita\n"
29111
29112 #, fuzzy
29113 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
29114 #~ msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"
29115
29116 #, fuzzy
29117 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
29118 #~ msgstr "loop: impossibile ottenere informazioni sul device %s: %s\n"
29119
29120 #, fuzzy
29121 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
29122 #~ msgstr ", offset %d"
29123
29124 #~ msgid ", encryption type %d\n"
29125 #~ msgstr ", tipo di cifratura %d\n"
29126
29127 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
29128 #~ msgstr "loop: impossibile ottenere informazioni sul device %s: %s\n"
29129
29130 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
29131 #~ msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
29132
29133 # FIXME: loop device
29134 #~ msgid ""
29135 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
29136 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
29137 #~ msgstr ""
29138 #~ "%s: impossibile trovare qualsiasi loop device. Forse questo kernel\n"
29139 #~ " non è a conoscenza del loop device (se è questo il caso,\n"
29140 #~ " occorre ricompilare o eseguire \"modprobe loop\")."
29141
29142 #, fuzzy
29143 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
29144 #~ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n"
29145
29146 #, fuzzy
29147 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
29148 #~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"
29149
29150 #, fuzzy
29151 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
29152 #~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"
29153
29154 #, fuzzy
29155 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
29156 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): riuscito\n"
29157
29158 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
29159 #~ msgstr "del_loop(%s): riuscito\n"
29160
29161 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
29162 #~ msgstr "loop: impossibile eliminare il device %s: %s\n"
29163
29164 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
29165 #~ msgstr "Questo mount è stato compilato senza supporto per loop. Ricompilare.\n"
29166
29167 #, fuzzy
29168 #~ msgid ""
29169 #~ "\n"
29170 #~ "For more information see partx(8).\n"
29171 #~ msgstr ""
29172 #~ "\n"
29173 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
29174
29175 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
29176 #~ msgstr ""
29177 #~ "Uso: %s [-q [-i intervallo]] ([-s valore]|[-S valore]) ([-t valore]|[-T valore]\n"
29178 #~ " [-g|-G] file [file...]\n"
29179
29180 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
29181 #~ msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
29182
29183 #, fuzzy
29184 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
29185 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
29186
29187 #, fuzzy
29188 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
29189 #~ msgstr "%s: valore non valido\n"
29190
29191 #, fuzzy
29192 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
29193 #~ msgstr "fork non riuscito\n"
29194
29195 #, fuzzy
29196 #~ msgid ""
29197 #~ "\n"
29198 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
29199 #~ msgstr ""
29200 #~ "\n"
29201 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
29202
29203 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
29204 #~ msgstr "uso deprecato: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
29205
29206 #~ msgid ""
29207 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
29208 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
29209 #~ msgstr ""
29210 #~ "Uso: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
29211 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
29212
29213 #~ msgid "unknown error in key"
29214 #~ msgstr "errore sconosciuto nella chiave"
29215
29216 #~ msgid "unknown error in id"
29217 #~ msgstr "errore sconosciuti in id"
29218
29219 #, fuzzy
29220 #~ msgid "ldattach from %s\n"
29221 #~ msgstr "%s da %s\n"
29222
29223 # NdT: traduzione seguendo 'man readprofile'
29224 # FIXME
29225 #~ msgid ""
29226 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
29227 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
29228 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
29229 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
29230 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
29231 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
29232 #~ "\t -v print verbose data\n"
29233 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
29234 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
29235 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
29236 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
29237 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
29238 #~ "\t -V print version and exit\n"
29239 #~ msgstr ""
29240 #~ "%s: Uso: \"%s [opzioni]\n"
29241 #~ "\t -m <mapfile> (predefiniti: \"%s\" e\n"
29242 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
29243 #~ "\t -p <profilo> (predefinito: \"%s\")\n"
29244 #~ "\t -M <mult> imposta la frequenza del profiling a <mult>\n"
29245 #~ "\t -i stampa solo le informazioni sul passo di campionamento\n"
29246 #~ "\t -v stampa i dati in elenco\n"
29247 #~ "\t -a stampa tutti i simboli, anche se il conteggio è 0\n"
29248 #~ "\t -b stampa istogrammi individuali\n"
29249 #~ "\t -s stampa contatori individuali nelle funzioni\n"
29250 #~ "\t -r reimposta tutti i contatori (solamente utente root)\n"
29251 #~ " -n disabilita la rilevazione automatica del byte order\n"
29252 #~ "\t -V stampa la versione ed esce\n"
29253
29254 #, fuzzy
29255 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
29256 #~ msgstr "mount: errore durante la scrittura di %s: %s"
29257
29258 #, fuzzy
29259 #~ msgid ""
29260 #~ "\n"
29261 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
29262 #~ msgstr ""
29263 #~ "\n"
29264 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
29265
29266 #~ msgid ""
29267 #~ "\n"
29268 #~ "For more information see setarch(8).\n"
29269 #~ msgstr ""
29270 #~ "\n"
29271 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
29272
29273 #~ msgid ""
29274 #~ "%s: %s\n"
29275 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
29276 #~ msgstr ""
29277 #~ "%s: %s\n"
29278 #~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
29279
29280 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
29281 #~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
29282
29283 #~ msgid ""
29284 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
29285 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
29286 #~ " -T [on|off] ]\n"
29287 #~ msgstr ""
29288 #~ "Uso: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
29289 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
29290 #~ " -T [on|off] ]\n"
29291
29292 #~ msgid "%s: bad value\n"
29293 #~ msgstr "%s: valore non valido\n"
29294
29295 #, fuzzy
29296 #~ msgid ""
29297 #~ "\n"
29298 #~ "For more information see unshare(1).\n"
29299 #~ msgstr ""
29300 #~ "\n"
29301 #~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
29302
29303 #, fuzzy
29304 #~ msgid "closing file %s"
29305 #~ msgstr ""
29306 #~ "\n"
29307 #~ "Errore durante la chiusura del file\n"
29308
29309 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
29310 #~ msgstr "È possibile modificare solamente il tag delle partizioni non vuote.\n"
29311
29312 #~ msgid "Warning: partition %s "
29313 #~ msgstr "Attenzione: la partizione %s "
29314
29315 #~ msgid "Warning: partitions %s "
29316 #~ msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
29317
29318 #~ msgid "and %s overlap\n"
29319 #~ msgstr "e %s si sovrappongono\n"
29320
29321 #, fuzzy
29322 #~ msgid ""
29323 #~ "\n"
29324 #~ "Usage:\n"
29325 #~ " %s [options] device [...]\n"
29326 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
29327
29328 #, fuzzy
29329 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
29330 #~ msgstr "dispositivo: qualcosa come /dev/hda o /dev/sda"
29331
29332 #, fuzzy
29333 #~ msgid ""
29334 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
29335 #~ "\n"
29336 #~ "Options:\n"
29337 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
29338
29339 #, fuzzy
29340 #~ msgid ""
29341 #~ "\n"
29342 #~ "Usage: %s [options]\n"
29343 #~ "\n"
29344 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
29345
29346 #, fuzzy
29347 #~ msgid ""
29348 #~ "Usage: %s [options]\n"
29349 #~ "\n"
29350 #~ "Options:\n"
29351 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
29352
29353 #, fuzzy
29354 #~ msgid ""
29355 #~ "\n"
29356 #~ "Usage:\n"
29357 #~ " %s [options] [file]\n"
29358 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
29359
29360 #, fuzzy
29361 #~ msgid " %s -V\n"
29362 #~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
29363
29364 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
29365 #~ msgstr " %s --report [dispositivi]\n"
29366
29367 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
29368 #~ msgstr " %s [-v|-q] comandi dispositivi\n"
29369
29370 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
29371 #~ msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
29372
29373 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
29374 #~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
29375
29376 #~ msgid "malloc failed"
29377 #~ msgstr "malloc non riuscita"
29378
29379 #~ msgid "%s: option parse error\n"
29380 #~ msgstr "%s: errore di comprensione dell'opzione\n"
29381
29382 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
29383 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
29384
29385 #~ msgid ""
29386 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
29387 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
29388 #~ msgstr ""
29389 #~ "Uso: %s [-v] [-N n-di-inode] [-V nome-volume]\n"
29390 #~ " [-F nome-filessystem] dispositivo [numero-blocchi]\n"
29391
29392 #~ msgid "unable to stat %s"
29393 #~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
29394
29395 #, fuzzy
29396 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
29397 #~ msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
29398
29399 #, fuzzy
29400 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
29401 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pDIMPAGINA] [-L etichetta] /dev/nome [blocchi]\n"
29402
29403 #, fuzzy
29404 #~ msgid ""
29405 #~ "Usage:\n"
29406 #~ " %s "
29407 #~ msgstr "Uso:\n"
29408
29409 #, fuzzy
29410 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
29411 #~ msgstr "Menu senza direzione. È predefinita quella orizzontale."
29412
29413 #~ msgid ""
29414 #~ "Command action\n"
29415 #~ " %s\n"
29416 #~ " p primary partition (1-4)\n"
29417 #~ msgstr ""
29418 #~ "Azione comando\n"
29419 #~ " %s\n"
29420 #~ " p partizione primaria (1-4)\n"
29421
29422 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
29423 #~ msgstr " -s [o --show-size]: elenco dimensioni di una partizione"
29424
29425 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
29426 #~ msgstr " -d [o --dump]: idem, ma in un formato adatto per un successivo input"
29427
29428 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
29429 #~ msgstr " -i [o --increment]: numero dei cilindri ecc. partendo da 1 invece che da 0"
29430
29431 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
29432 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: accetta/riporta in unità di settori/blocchi/cilindri/MB"
29433
29434 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
29435 #~ msgstr " -D [o --DOS]: per la compatibilità con DOS: spreca un po' di spazio"
29436
29437 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
29438 #~ msgstr " -R [o --re-read]: fa rileggere al kernel la tabella delle partizioni"
29439
29440 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
29441 #~ msgstr " -O file : salva sul file i settori che verranno sovrascritti"
29442
29443 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
29444 #~ msgstr " -I file : ripristina questi settori nuovamente"
29445
29446 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
29447 #~ msgstr " -v [o --version]: stampa versione"
29448
29449 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
29450 #~ msgstr " -? [o --help]: stampa questo messaggio"
29451
29452 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
29453 #~ msgstr " -g [o --show-geometry]: stampa l'idea del kernel riguardo alla geometria"
29454
29455 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
29456 #~ msgstr " -L [o --Linux]: non segnala le cose irrilevanti per Linux"
29457
29458 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
29459 #~ msgstr " È possibile non usare la geometria rilevata utilizzando:"
29460
29461 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
29462 #~ msgstr " -f [o --force]: fa ciò che dico, anche se è stupido"
29463
29464 #, fuzzy
29465 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
29466 #~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
29467
29468 #, fuzzy
29469 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
29470 #~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
29471
29472 #, fuzzy
29473 #~ msgid "fsck from %s\n"
29474 #~ msgstr "%s da %s\n"
29475
29476 #, fuzzy
29477 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
29478 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer per gli inode"
29479
29480 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
29481 #~ msgstr "Provare con \"getopt --help\" per ulteriori informazioni.\n"
29482
29483 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
29484 #~ msgstr "Uso: getopt optstring parametri\n"
29485
29486 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
29487 #~ msgstr " getopt [opzioni] [--] optstring parametri\n"
29488
29489 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
29490 #~ msgstr "getopt (avanzato) 1.1.4\n"
29491
29492 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
29493 #~ msgstr "(Previsto: \"UTC\" o \"LOCAL\" o niente.)\n"
29494
29495 #, fuzzy
29496 #~ msgid ""
29497 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
29498 #~ "\n"
29499 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
29500 #~ "\n"
29501 #~ "Functions:\n"
29502 #~ " -h | --help show this help\n"
29503 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
29504 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
29505 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
29506 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
29507 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
29508 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
29509 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
29510 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
29511 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
29512 #~ " value given with --epoch\n"
29513 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
29514 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
29515 #~ "\n"
29516 #~ "Options: \n"
29517 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
29518 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
29519 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
29520 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
29521 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
29522 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
29523 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
29524 #~ " hardware clock's epoch value\n"
29525 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
29526 #~ " either --utc or --localtime\n"
29527 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
29528 #~ " /etc/adjtime)\n"
29529 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
29530 #~ " clock or anything else\n"
29531 #~ " -D | --debug debug mode\n"
29532 #~ "\n"
29533 #~ msgstr ""
29534 #~ "hwclock - ricerca e impostazione del clock di sistema (RTC)\n"
29535 #~ "\n"
29536 #~ "Uso: hwclock [funzione] [opzioni...]\n"
29537 #~ "\n"
29538 #~ "Funzioni:\n"
29539 #~ " --help mostra questo aiuto\n"
29540 #~ " --show legge il clock hardware e stampa il risultato\n"
29541 #~ " --set imposta l'rtc rispetto all'orario dato con --date\n"
29542 #~ " --hctosys imposta l'ora del sistema dal clock hardware\n"
29543 #~ " --systohc imposta il clock hardware all'ora corrente del sistema\n"
29544 #~ " --adjust regola l'rtc tenendo conto della deriva sistematica dall'ultima \n"
29545 #~ " volta in cui il clock è stato impostato o regolato\n"
29546 #~ " --getepoch stampa il valore epoch del clock hardware del kernel\n"
29547 #~ " --setepoch imposta il valore epoch del clock hardware del kernel sul \n"
29548 #~ " valore dato con --epoch\n"
29549 #~ " --version stampa la versione di hwclock su standard output\n"
29550 #~ "\n"
29551 #~ "Opzioni: \n"
29552 #~ " --utc il clock hardware è in orario universale coordinato\n"
29553 #~ " --localtime il clock hardware è in ora locale\n"
29554 #~ " --directisa accesso diretto al bus ISA invece di %s\n"
29555 #~ " --badyear ignora l'anno rtc perché il bios è danneggiato\n"
29556 #~ " --date specifica l'ora sulla quale impostare il clock hardware \n"
29557 #~ " --epoch=anno specifica l'anno di inizio del valore epoch del clock hardware\n"
29558 #~ " --noadjfile non legge /etc/adjtime; richiede l'uso di --utc o --localtime\n"
29559
29560 #~ msgid "can't malloc initstring"
29561 #~ msgstr " malloc initstring impossibile"
29562
29563 #, fuzzy
29564 #~ msgid ""
29565 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
29566 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
29567 #~ msgstr ""
29568 #~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... linea [tipo terminale]\n"
29569 #~ "o\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate linea,... [tipo terminale]\n"
29570
29571 #, fuzzy
29572 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
29573 #~ msgstr "Uso: mesg [s | n]\n"
29574
29575 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
29576 #~ msgstr "%s: ERRORE GRAVE"
29577
29578 #, fuzzy
29579 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
29580 #~ msgstr "Uso: %s [file]\n"
29581
29582 #, fuzzy
29583 #~ msgid "can't read: %s"
29584 #~ msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
29585
29586 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
29587 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
29588
29589 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
29590 #~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ messaggio .. ]\n"
29591
29592 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
29593 #~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] stringa [file]\n"
29594
29595 #, fuzzy
29596 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
29597 #~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
29598
29599 #, fuzzy
29600 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
29601 #~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
29602
29603 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
29604 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
29605
29606 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
29607 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
29608
29609 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
29610 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
29611
29612 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
29613 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
29614
29615 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
29616 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
29617
29618 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
29619 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
29620
29621 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
29622 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
29623
29624 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
29625 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
29626
29627 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
29628 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
29629
29630 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
29631 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
29632
29633 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
29634 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
29635
29636 #, fuzzy
29637 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
29638 #~ msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
29639
29640 #, fuzzy
29641 #~ msgid " %s -k\n"
29642 #~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
29643
29644 #, fuzzy
29645 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
29646 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
29647
29648 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
29649 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
29650
29651 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
29652 #~ msgstr "Uso: write utente [tty]\n"
29653
29654 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
29655 #~ msgstr "mount: impossibile aprire %s: %s"
29656
29657 #, fuzzy
29658 #~ msgid "unknown\n"
29659 #~ msgstr "sconosciuto"
29660
29661 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
29662 #~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
29663
29664 #~ msgid "Shutdown process aborted"
29665 #~ msgstr "Processo di spegnimento interrotto"
29666
29667 #, fuzzy
29668 #~ msgid "only root can shut a system down."
29669 #~ msgstr "%s: solamente root può spegnere un sistema.\n"
29670
29671 #, fuzzy
29672 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
29673 #~ msgstr "Verrà effettuato domani, non è possibile attendere fino ad allora?\n"
29674
29675 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
29676 #~ msgstr "per manutenzione; bounce, bounce"
29677
29678 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
29679 #~ msgstr "Il sistema verrà spento entro 5 minuti"
29680
29681 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
29682 #~ msgstr "È perciò proibito effettuare il login."
29683
29684 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
29685 #~ msgstr "riavviato da %s: %s"
29686
29687 #~ msgid "halted by %s: %s"
29688 #~ msgstr "fermato da %s: %s"
29689
29690 #~ msgid ""
29691 #~ "\n"
29692 #~ "Why am I still alive after reboot?"
29693 #~ msgstr ""
29694 #~ "\n"
29695 #~ "Perché sono ancora attivo dopo il riavvio?"
29696
29697 #~ msgid ""
29698 #~ "\n"
29699 #~ "Now you can turn off the power..."
29700 #~ msgstr ""
29701 #~ "\n"
29702 #~ "È ora possibile togliere l'alimentazione elettrica..."
29703
29704 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
29705 #~ msgstr "Chiamata della funzionalità di spegnimento del kernel...\n"
29706
29707 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
29708 #~ msgstr "Errore durante lo spegnimento\t%s\n"
29709
29710 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
29711 #~ msgstr "Esecuzione del programma \"%s\" in corso...\n"
29712
29713 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
29714 #~ msgstr "URGENTE: messaggio broadcast da %s:"
29715
29716 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
29717 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà tra %d ore e %d minuti"
29718
29719 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
29720 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà tra 1 ora e %d minuti"
29721
29722 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
29723 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà in %d minuti\n"
29724
29725 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
29726 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà in 1 minuto\n"
29727
29728 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
29729 #~ msgstr "Il sistema si spegnerà IMMEDIATAMENTE!\n"
29730
29731 #~ msgid "\t... %s ...\n"
29732 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
29733
29734 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
29735 #~ msgstr "Impossibile fare un fork per swapoff. Pazienza!"
29736
29737 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
29738 #~ msgstr "Impossibile eseguire swapoff, si spera che umount ce la faccia."
29739
29740 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
29741 #~ msgstr "Impossibile fare un fork per umount, si prova manualmente."
29742
29743 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
29744 #~ msgstr "Impossibile eseguire %s, si prova ad usare umount.\n"
29745
29746 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
29747 #~ msgstr "Impossibile eseguire umount, termina utilizzo di umount."
29748
29749 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
29750 #~ msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
29751
29752 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
29753 #~ msgstr "shutdown: Impossibile smontare %s: %s\n"
29754
29755 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
29756 #~ msgstr "Avvio in modalità singolo utente.\n"
29757
29758 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
29759 #~ msgstr "esecuzione di una shell per singolo utente non riuscita\n"
29760
29761 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
29762 #~ msgstr "fork di una shell per singolo utente non riuscito\n"
29763
29764 #~ msgid "error opening fifo\n"
29765 #~ msgstr "errore durante l'apertura del fifo\n"
29766
29767 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
29768 #~ msgstr "errore impostando close-on-exec su /dev/initctl"
29769
29770 #~ msgid ""
29771 #~ "\n"
29772 #~ "Wrong password.\n"
29773 #~ msgstr ""
29774 #~ "\n"
29775 #~ "Password errata.\n"
29776
29777 #~ msgid "fork failed\n"
29778 #~ msgstr "fork non riuscito\n"
29779
29780 #~ msgid "cannot open inittab\n"
29781 #~ msgstr "impossibile aprire inittab\n"
29782
29783 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
29784 #~ msgstr "TERM non definito o impossibile eseguire stat sul tty\n"
29785
29786 #, fuzzy
29787 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
29788 #~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
29789
29790 #, fuzzy
29791 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
29792 #~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
29793
29794 #, fuzzy
29795 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
29796 #~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
29797
29798 #, fuzzy
29799 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
29800 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n livello] [-s bufsize]\n"
29801
29802 #, fuzzy
29803 #~ msgid "error: strdup failed"
29804 #~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
29805
29806 #, fuzzy
29807 #~ msgid "error: calloc failed"
29808 #~ msgstr "malloc non riuscita"
29809
29810 #, fuzzy
29811 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
29812 #~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nline]\n"
29813
29814 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
29815 #~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
29816
29817 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
29818 #~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/modello] nome1 nome2 ...\n"
29819
29820 #, fuzzy
29821 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
29822 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
29823
29824 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
29825 #~ msgstr "hexdump: impossibile leggere %s.\n"
29826
29827 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
29828 #~ msgstr "hexdump: linea troppo lunga.\n"
29829
29830 #, fuzzy
29831 #~ msgid "realloc failed"
29832 #~ msgstr "malloc non riuscita"
29833
29834 #, fuzzy
29835 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
29836 #~ msgstr "Uso: tailf file-di-log\n"
29837
29838 #, fuzzy
29839 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
29840 #~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
29841
29842 #~ msgid "Unable to open %s\n"
29843 #~ msgstr "Impossibile aprire %s\n"
29844
29845 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
29846 #~ msgstr "Impossibile allocare altra memoria\n"
29847
29848 #~ msgid ""
29849 #~ "\n"
29850 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
29851 #~ msgstr ""
29852 #~ "\n"
29853 #~ "ricevuto EOF tre volte - uscita in corso..\n"
29854
29855 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
29856 #~ msgstr "last: errore di malloc.\n"
29857
29858 #~ msgid "login: Out of memory\n"
29859 #~ msgstr "login: memoria esaurita\n"
29860
29861 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
29862 #~ msgstr "login: nessuna shell: %s.\n"
29863
29864 #~ msgid "newgrp: setgid"
29865 #~ msgstr "newgrp: setgid"
29866
29867 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
29868 #~ msgstr "newgrp: autorizzazione negata"
29869
29870 #~ msgid "newgrp: setuid"
29871 #~ msgstr "newgrp: setuid"
29872
29873 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
29874 #~ msgstr "%s: impossibile effettuare il fork\n"
29875
29876 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
29877 #~ msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
29878
29879 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
29880 #~ msgstr "%s: impossibile fare stat del file temporaneo.\n"
29881
29882 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
29883 #~ msgstr "%s: impossibile leggere il file temporaneo.\n"
29884
29885 #, fuzzy
29886 #~ msgid "%s: parse error: %s"
29887 #~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
29888
29889 #, fuzzy
29890 #~ msgid " and %d."
29891 #~ msgstr " e "
29892
29893 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
29894 #~ msgstr "renice: %s: utente sconosciuto\n"
29895
29896 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
29897 #~ msgstr "renice: %s: valore non valido\n"
29898
29899 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
29900 #~ msgstr "od: od(1) è stata sostituito da hexdump(1).\n"
29901
29902 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
29903 #~ msgstr "od: la compatibilità hexdump(1) non supporta l'opzione -%c %s\n"
29904
29905 #~ msgid "; see strings(1)."
29906 #~ msgstr "; consultare strings(1)."
29907
29908 #~ msgid "%s: out of memory\n"
29909 #~ msgstr "%s: memoria esaurita\n"
29910
29911 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
29912 #~ msgstr "%s: intervallo illegale %s secondi\n"
29913
29914 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
29915 #~ msgstr "%s: valore time_t illecito %s\n"
29916
29917 #, fuzzy
29918 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
29919 #~ msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
29920
29921 #~ msgid "rtc read"
29922 #~ msgstr "rtc letto"
29923
29924 #~ msgid "malloc error"
29925 #~ msgstr "errore di malloc"
29926
29927 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
29928 #~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colonne] [file ...]\n"
29929
29930 #, fuzzy
29931 #~ msgid "Out of memory\n"
29932 #~ msgstr "Memoria esaurita"
29933
29934 #, fuzzy
29935 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
29936 #~ msgstr "Impossibile allocare lo spazio buffer\n"
29937
29938 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
29939 #~ msgstr "Uso: rev [file ...]\n"
29940
29941 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
29942 #~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
29943
29944 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
29945 #~ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n"
29946
29947 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29948 #~ msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
29949
29950 #~ msgid "segments allocated %d\n"
29951 #~ msgstr "segmenti allocati %d\n"
29952
29953 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
29954 #~ msgstr "pagine allocate %ld\n"
29955
29956 #~ msgid "pages resident %ld\n"
29957 #~ msgstr "pagine residenti %ld\n"
29958
29959 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
29960 #~ msgstr "Prestazione swap: %ld tentativi\t %ld riusciti\n"
29961
29962 #, fuzzy
29963 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
29964 #~ msgstr "Esecuzione del programma \"%s\" in corso...\n"
29965
29966 #, fuzzy
29967 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
29968 #~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
29969
29970 #, fuzzy
29971 #~ msgid "current"
29972 #~ msgstr "ncount"
29973
29974 #, fuzzy
29975 #~ msgid "new"
29976 #~ msgstr "Nuova"
29977
29978 #~ msgid "Linux ext2"
29979 #~ msgstr "Linux ext2"
29980
29981 #~ msgid "Linux ext3"
29982 #~ msgstr "Linux ext3"
29983
29984 #~ msgid "Linux XFS"
29985 #~ msgstr "Linux XFS"
29986
29987 #~ msgid "Linux JFS"
29988 #~ msgstr "Linux JFS"
29989
29990 #~ msgid "Linux ReiserFS"
29991 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
29992
29993 #~ msgid "OS/2 HPFS"
29994 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
29995
29996 #~ msgid "OS/2 IFS"
29997 #~ msgstr "OS/2 IFS"
29998
29999 #~ msgid "NTFS"
30000 #~ msgstr "NTFS"
30001
30002 #~ msgid ""
30003 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
30004 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
30005 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
30006 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
30007 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
30008 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
30009 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
30010 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
30011 #~ msgstr ""
30012 #~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Modifica la tabella delle partizioni\n"
30013 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Elenca la tabella delle partizioni\n"
30014 #~ " fdisk -s PARTIZIONE Mostra la dimensione della partizione\n"
30015 #~ " in blocchi\n"
30016 #~ " fdisk -v Mostra la versione di fdisk\n"
30017 #~ "In questo caso DISCO è qualcosa come /dev/hdb o /dev/sda\n"
30018 #~ "e PARTIZIONE è qualcosa come /dev/hda7\n"
30019 #~ "-u: indica Inizio e Fine in numero di settori (invece che in cilindri)\n"
30020 #~ "-b 2048: (per alcune unità MO) usa settori a 2048 byte\n"
30021
30022 #~ msgid ""
30023 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
30024 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
30025 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
30026 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
30027 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
30028 #~ " ...\n"
30029 #~ msgstr ""
30030 #~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
30031 #~ "Per es.: fdisk /dev/hda (per il primo disco IDE)\n"
30032 #~ " o: fdisk /dev/sdc (per il terzo disco SCSI)\n"
30033 #~ " o: fdisk /dev/eda (per la prima unità PS/2 ESDI)\n"
30034 #~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per i dispositivi RAID)\n"
30035 #~ " ...\n"
30036
30037 #, fuzzy
30038 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
30039 #~ msgstr "mount: nessun %s trovato - creazione in corso...\n"
30040
30041 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
30042 #~ msgstr "uso : %s -asmq -tclup \n"
30043
30044 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
30045 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
30046
30047 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
30048 #~ msgstr "\t%s -h per richiamare la guida.\n"
30049
30050 #~ msgid ""
30051 #~ "Resource Specification:\n"
30052 #~ "\t-m : shared_mem\n"
30053 #~ "\t-q : messages\n"
30054 #~ msgstr ""
30055 #~ "Specifica risorsa:\n"
30056 #~ "\t-m : shared_mem (mem_condiv)\n"
30057 #~ "\t-q : messaggi\n"
30058
30059 #~ msgid ""
30060 #~ "\t-s : semaphores\n"
30061 #~ "\t-a : all (default)\n"
30062 #~ msgstr ""
30063 #~ "\t-s : semafori\n"
30064 #~ "\t-a : tutti (predefinito)\n"
30065
30066 #~ msgid ""
30067 #~ "Output Format:\n"
30068 #~ "\t-t : time\n"
30069 #~ "\t-p : pid\n"
30070 #~ "\t-c : creator\n"
30071 #~ msgstr ""
30072 #~ "Formato output:\n"
30073 #~ "\t-t : tempo\n"
30074 #~ "\t-p : pid\n"
30075 #~ "\t-c : creatore\n"
30076
30077 #~ msgid ""
30078 #~ "\t-l : limits\n"
30079 #~ "\t-u : summary\n"
30080 #~ msgstr ""
30081 #~ "\t-l : limiti\n"
30082 #~ "\t-u : sommario\n"
30083
30084 #, fuzzy
30085 #~ msgid "error parse: %s"
30086 #~ msgstr "errore durante la lettura di %s\n"
30087
30088 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
30089 #~ msgstr "Uso: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMMAGINE [ VALORE [ OFFSET ] ] ]"
30090
30091 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
30092 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, eCc.) visualizza il ROOT device corrente"
30093
30094 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
30095 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 imposta ROOT su /dev/hda2"
30096
30097 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
30098 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 imposta i ROOTFLAGS (stato sola lettura)"
30099
30100 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
30101 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 imposta la dimensione del RAMDISK"
30102
30103 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
30104 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 imposta VIDEOMODE all'avvio"
30105
30106 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
30107 #~ msgstr " rdev -o N ... utilizza byte offset N"
30108
30109 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
30110 #~ msgstr " rootflags ... come rdev -R"
30111
30112 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
30113 #~ msgstr " ramsize ... come rdev -r"
30114
30115 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
30116 #~ msgstr " vidmode ... come rdev -v"
30117
30118 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
30119 #~ msgstr "Nota: le modalità a video sono: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
30120
30121 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
30122 #~ msgstr " utilizza -R 1 per montare la root readonly, -R 0 per lettura/scrittura."
30123
30124 #~ msgid "missing comma"
30125 #~ msgstr "virgola mancante"
30126
30127 #, fuzzy
30128 #~ msgid ""
30129 #~ "unit: sectors\n"
30130 #~ "\n"
30131 #~ msgstr "settori"
30132
30133 #, fuzzy
30134 #~ msgid " start=%9lu"
30135 #~ msgstr "inizio"
30136
30137 #, fuzzy
30138 #~ msgid ", bootable"
30139 #~ msgstr "AIX avviabile"
30140
30141 #, fuzzy
30142 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
30143 #~ msgstr "Shell non modificata.\n"
30144
30145 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
30146 #~ msgstr "errore irreversibile: impossibile leggere la prima pagina"
30147
30148 #, fuzzy
30149 #~ msgid ""
30150 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
30151 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
30152 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
30153 #~ "use the -f option to force it.\n"
30154 #~ msgstr ""
30155 #~ "%s: Il dispositivo '%s' contiene una disklabel Sun valida.\n"
30156 #~ "Questo probabilmente significa che la creazione di uno swap v0 eliminerebbe la tabella delle partizioni\n"
30157 #~ "Nessuno swap creato. Se si desidera creare uno swap v0 su quel dispositivo,\n"
30158 #~ "utilizzare l'opzione -f per forzare l'operazione.\n"
30159
30160 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
30161 #~ msgstr "namei: impossibile eseguire chdir su directory root!\n"
30162
30163 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
30164 #~ msgstr "namei: impossibile eseguire stat della directory root!\n"
30165
30166 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
30167 #~ msgstr " ? impossibile eseguire chdir in %s - %s (%d)\n"
30168
30169 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
30170 #~ msgstr " ? problemi nella lettura del collegamento simbolico %s - %s (%d)\n"
30171
30172 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
30173 #~ msgstr " *** SUPERATO IL LIMITE UNIX DI COLLEGAMENTI SIMBOLICI ***\n"
30174
30175 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
30176 #~ msgstr "namei: tipo file sconosciuto 0%06o su file %s\n"
30177
30178 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
30179 #~ msgstr "mount: %s verrà montato in base a %s\n"
30180
30181 #, fuzzy
30182 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
30183 #~ msgstr "mount: %s verrà montato in base all'etichetta\n"
30184
30185 #, fuzzy
30186 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
30187 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
30188
30189 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
30190 #~ msgstr "impossibile eseguire umount di %s - al suo posto è in corso un tentativo con %s\n"
30191
30192 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30193 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30194
30195 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30196 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30197
30198 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30199 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30200
30201 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
30202 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
30203
30204 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
30205 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
30206
30207 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30208 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
30209
30210 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30211 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
30212
30213 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
30214 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
30215
30216 #~ msgid "calling open_tty\n"
30217 #~ msgstr "chiamata a open_tty in corso\n"
30218
30219 #~ msgid "calling termio_init\n"
30220 #~ msgstr "chiamata a termio_init in corso\n"
30221
30222 #~ msgid "writing init string\n"
30223 #~ msgstr "scrittura init string in corso\n"
30224
30225 #~ msgid "before autobaud\n"
30226 #~ msgstr "prima di autobaud\n"
30227
30228 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
30229 #~ msgstr "in attesa di cr-lf\n"
30230
30231 #~ msgid "reading login name\n"
30232 #~ msgstr "lettura del nome di login\n"
30233
30234 #~ msgid "after getopt loop\n"
30235 #~ msgstr "after getopt loop\n"
30236
30237 #~ msgid "exiting parseargs\n"
30238 #~ msgstr "exiting parseargs\n"
30239
30240 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
30241 #~ msgstr "entered parse_speeds\n"
30242
30243 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
30244 #~ msgstr "uscita da parsespeeds\n"
30245
30246 #~ msgid "open(2)\n"
30247 #~ msgstr "open(2)\n"
30248
30249 #~ msgid "duping\n"
30250 #~ msgstr "duping\n"
30251
30252 #~ msgid "term_io 2\n"
30253 #~ msgstr "term_io 2\n"
30254
30255 #, fuzzy
30256 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
30257 #~ msgstr "login: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
30258
30259 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
30260 #~ msgstr "Attenzione: \"%s\" non è elencato in /etc/shells\n"
30261
30262 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
30263 #~ msgstr "Impossibile leggere %s, uscita."
30264
30265 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
30266 #~ msgstr "login: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
30267
30268 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
30269 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
30270
30271 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
30272 #~ msgstr "impossibile leggere %s e impossibile eseguire ioctl sul dump\n"
30273
30274 #~ msgid ", offset %lld"
30275 #~ msgstr ", offset %lld"
30276
30277 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
30278 #~ msgstr "%s: impossibile trovare alcun device /dev/loop#"
30279
30280 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
30281 #~ msgstr "mount: esecuzione in background di \"%s\"\n"
30282
30283 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
30284 #~ msgstr "mount: termina \"%s\"\n"
30285
30286 # FIXME
30287 #~ msgid ""
30288 #~ "usage: %s [-hV]\n"
30289 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
30290 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
30291 #~ " %s [-s]\n"
30292 #~ msgstr ""
30293 #~ "Uso: %s [-hV]\n"
30294 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
30295 #~ " %s [-v] [-p priorità] speciale|LABEL=volume_name ...\n"
30296 #~ " %s [-s]\n"
30297
30298 # FIXME
30299 #~ msgid ""
30300 #~ "usage: %s [-hV]\n"
30301 #~ " %s -a [-v]\n"
30302 #~ " %s [-v] special ...\n"
30303 #~ msgstr ""
30304 #~ "Uso: %s [-hV]\n"
30305 #~ " %s -a [-v]\n"
30306 #~ " %s [-v] speciale ...\n"
30307
30308 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
30309 #~ msgstr "%s: impossibile rendere canonico %s: %s\n"
30310
30311 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
30312 #~ msgstr "Uso: renice priorità [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] utenti ]\n"
30313
30314 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
30315 #~ msgstr "`%s': directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
30316
30317 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
30318 #~ msgstr "`%s': directory danneggiata: '..' non è la seconda\n"
30319
30320 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
30321 #~ msgstr "Si assume che le pagine siano di dimensione %d (non %d)\n"
30322
30323 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
30324 #~ msgstr "L'autoconfigurazione ha trovato un %s%s%s\n"
30325
30326 #~ msgid ""
30327 #~ "Drive type\n"
30328 #~ " ? auto configure\n"
30329 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
30330 #~ msgstr ""
30331 #~ "Tipo di unità\n"
30332 #~ " ? auto configure\n"
30333 #~ " 0 custom (con le impostazioni predefinite rilevate dell'hardware)"
30334
30335 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
30336 #~ msgstr "Selezione tipo (? per auto, 0 per custom): "
30337
30338 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
30339 #~ msgstr "È possibile modificare tutti i parametri disco dal menu x"
30340
30341 #~ msgid "3,5\" floppy"
30342 #~ msgstr "floppy da 3,5\""
30343
30344 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
30345 #~ msgstr "%s da util-linux-%s\n"
30346
30347 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
30348 #~ msgstr "%s: errore: l'etichetta %s appare sia su %s che su %s\n"
30349
30350 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
30351 #~ msgstr ""
30352 #~ "%s: impossibile aprire %s, la conversione di UUID e ETICHETTA non può\n"
30353 #~ " essere effettuata.\n"
30354
30355 #~ msgid "%s: bad UUID"
30356 #~ msgstr "%s: UUID non valido"
30357
30358 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
30359 #~ msgstr "mount: mount di %s in corso\n"
30360
30361 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
30362 #~ msgstr "mount: errore tentando di indovinare il tipo di filesystem\n"
30363
30364 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
30365 #~ msgstr "mount: argomento host:dir eccessivamente lungo\n"
30366
30367 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
30368 #~ msgstr "mount: attenzione:nomi host multipli non supportati\n"
30369
30370 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
30371 #~ msgstr "mount: la directory da montare non è nell'host: formato dir\n"
30372
30373 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
30374 #~ msgstr "mount: ottenuto hp->h_length non valido\n"
30375
30376 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
30377 #~ msgstr "mount: argomento dell'opzione eccessivamente lungo\n"
30378
30379 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
30380 #~ msgstr "Attenzione: Opzione proto= non riconosciuta.\n"
30381
30382 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
30383 #~ msgstr "parametro di nfs mount sconosciuto: %s=%d\n"
30384
30385 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
30386 #~ msgstr "opzione di nfs mount sconosciuta: %s%s\n"
30387
30388 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
30389 #~ msgstr "mount: ottenuto un hp->h_length non valido?\n"
30390
30391 #~ msgid "nfs bindresvport"
30392 #~ msgstr "nfs bindresvport"
30393
30394 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
30395 #~ msgstr "utilizzato il portmapper per trovare la porta NFS\n"
30396
30397 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
30398 #~ msgstr "utilizzo della porta %d per il demone nfs\n"
30399
30400 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
30401 #~ msgstr "valore riportato di stato nfs sconosciuto: %d"
30402
30403 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
30404 #~ msgstr "host: %s, directory: %s\n"
30405
30406 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
30407 #~ msgstr "umount: impossibile ottenere l'indirizzo di %s\n"
30408
30409 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
30410 #~ msgstr "umount: ottenuto hostp->h_length non valido\n"
30411
30412 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
30413 #~ msgstr "%s: cramfs invalido -- lunghezza del percorso non valida\n"
30414
30415 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
30416 #~ msgstr "%s: cramfs non valido -- errore CRC\n"
30417
30418 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
30419 #~ msgstr "%s: cramfs non valido -- superblocco danneggiato\n"
30420
30421 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
30422 #~ msgstr "Errore di sintassi: '%s'\n"
30423
30424 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
30425 #~ msgstr "Parametro non impostato: '%s'\n"
30426
30427 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
30428 #~ msgstr " %s [ -p ] dev nome\n"
30429
30430 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
30431 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
30432
30433 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
30434 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
30435
30436 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
30437 #~ msgstr " impossibile aprire /dev/urandom"
30438
30439 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
30440 #~ msgstr "impossibile leggere dati casuali da /dev/urandom"
30441
30442 #~ msgid "can't stat(%s)"
30443 #~ msgstr "impossibile eseguire stat(%s)"
30444
30445 #~ msgid "can't read data from %s"
30446 #~ msgstr "impossibile leggere i dati da %s"
30447
30448 #~ msgid ""
30449 #~ "Too many users logged on already.\n"
30450 #~ "Try again later.\n"
30451 #~ msgstr ""
30452 #~ "Troppi utenti già collegati.\n"
30453 #~ "Riprovare successivamente.\n"
30454
30455 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
30456 #~ msgstr "Ci sono troppi processi in esecuzione.\n"
30457
30458 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
30459 #~ msgstr "La password deve avere almeno 6 caratteri, riprovare.\n"
30460
30461 #~ msgid ""
30462 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
30463 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
30464 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
30465 #~ msgstr ""
30466 #~ "La password deve contenere caratteri tratti da due delle seguenti classi:\n"
30467 #~ "lettere maiuscole e minuscole, numeri e caratteri non alfanumerici.\n"
30468 #~ "Consultare passwd(1) per maggiori informazioni.\n"
30469
30470 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
30471 #~ msgstr "Impossibile riutilizzare la vecchia password.\n"
30472
30473 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
30474 #~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio nome utente!\n"
30475
30476 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
30477 #~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio vero nome!\n"
30478
30479 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
30480 #~ msgstr "Uso: passwd [nome utente [password]]\n"
30481
30482 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
30483 #~ msgstr "Solo root può utilizzare le forme a uno e due argomenti\n"
30484
30485 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
30486 #~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [utente [password]]\n"
30487
30488 #~ msgid "Cannot find login name"
30489 #~ msgstr "Impossibile trovare il nome di login"
30490
30491 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
30492 #~ msgstr "Solo root può modificare la password per gli altri.\n"
30493
30494 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
30495 #~ msgstr "Impossibile trovare il nome utente.`%s' è davvero un utente?"
30496
30497 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
30498 #~ msgstr "Posso modificare solo le password locali. Utilizzare invece yppasswd."
30499
30500 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
30501 #~ msgstr "UID e nome utente non combaciano, impostore!"
30502
30503 #~ msgid "Changing password for %s\n"
30504 #~ msgstr "Modifica password per %s\n"
30505
30506 #~ msgid "Illegal password, imposter."
30507 #~ msgstr "Password non valida, impostore."
30508
30509 #~ msgid "Enter new password: "
30510 #~ msgstr "Immettere la nuova password: "
30511
30512 #~ msgid "Re-type new password: "
30513 #~ msgstr "Ridigitare la nuova password: "
30514
30515 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
30516 #~ msgstr "Ortografia sbagliata. La password non è stata modificata."
30517
30518 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
30519 #~ msgstr "PASSWORD ROOT MODIFICATA"
30520
30521 #~ msgid "password changed by root, user %s"
30522 #~ msgstr "password modificata da root, utente %s"
30523
30524 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
30525 #~ msgstr "chiamata di setpwnam per impostare la password.\n"
30526
30527 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
30528 #~ msgstr "Password *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
30529
30530 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
30531 #~ msgstr "mount: questa versione è stata compilata senza supporto per il tipo 'nfs'"
30532
30533 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
30534 #~ msgstr "flock: opzione sconosciuta, interruzione.\n"
30535
30536 #~ msgid "Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
30537 #~ msgstr "Uso: flock [--shared | --timeout=secondi] nomefile comando {arg arg...}\n"