1 # Korean Translation of the GNU util-linux.
2 # Copyright (C) 2021 Karel Zak <kzak@redhat.com>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2021-2023.
8 "Project-Id-Version: util-linux 2.39-rc2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-04-19 09:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-04-05 03:07+0900\n"
12 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
22 #: disk-utils/addpart.c:15
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호> <시작> <길이>\n"
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr "커널에 지정 분할 영역의 존재를 알려줍니다.\n"
31 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
33 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
34 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
35 #: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
37 #: term-utils/agetty.c:920
38 msgid "not enough arguments"
41 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
42 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
43 #: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
44 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
47 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
48 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
51 #: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
52 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
53 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
54 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
55 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
56 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
57 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
58 #: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
59 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
60 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
61 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
62 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
63 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502
66 #: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
67 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
68 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
69 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
70 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
71 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
72 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
73 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
74 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
75 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
76 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
77 #: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
78 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
80 msgid "cannot open %s"
81 msgstr "%s을(를) 열 수 없음"
83 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
84 msgid "invalid partition number argument"
85 msgstr "부적절한 분할 영역 번호 인자"
87 #: disk-utils/addpart.c:61
88 msgid "invalid start argument"
91 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115
92 msgid "invalid length argument"
95 #: disk-utils/addpart.c:63
96 msgid "failed to add partition"
97 msgstr "분할 영역 추가에 실패했습니다"
99 #: disk-utils/blockdev.c:64
100 msgid "set read-only"
101 msgstr "읽기 전용 설정 값 지정"
103 #: disk-utils/blockdev.c:71
104 msgid "set read-write"
105 msgstr "읽기 쓰기 설정 값 지정"
107 #: disk-utils/blockdev.c:77
108 msgid "get read-only"
109 msgstr "읽기 전용 설정 값 가져오기"
111 #: disk-utils/blockdev.c:83
112 msgid "get discard zeroes support status"
113 msgstr "지원 상태를 0으로 소거하여 가져오기"
115 #: disk-utils/blockdev.c:89
116 msgid "get logical block (sector) size"
117 msgstr "논리 블록(섹터) 크기 가져오기"
119 #: disk-utils/blockdev.c:95
120 msgid "get physical block (sector) size"
121 msgstr "물리 블록(섹터) 크기 가져오기"
123 #: disk-utils/blockdev.c:101
124 msgid "get minimum I/O size"
125 msgstr "최소 입출력 크기 가져오기"
127 #: disk-utils/blockdev.c:107
128 msgid "get optimal I/O size"
129 msgstr "최적 입출력 크기 가져오기"
131 #: disk-utils/blockdev.c:113
132 msgid "get alignment offset in bytes"
133 msgstr "바이트 단위 정렬 오프셋 가져오기"
135 #: disk-utils/blockdev.c:119
136 msgid "get max sectors per request"
137 msgstr "요청당 최대 섹터 가져오기"
139 #: disk-utils/blockdev.c:125
140 msgid "get blocksize"
143 #: disk-utils/blockdev.c:132
144 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
145 msgstr "블록 장치를 여는 파일 서술자 블록 크기 지정"
147 #: disk-utils/blockdev.c:138
148 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
149 msgstr "32비트 섹터 갯수 가져오기 (오래됨, --getsz 옵션 사용)"
151 #: disk-utils/blockdev.c:144
152 msgid "get size in bytes"
155 #: disk-utils/blockdev.c:151
156 msgid "set readahead"
157 msgstr "readahead 값 지정"
159 #: disk-utils/blockdev.c:157
160 msgid "get readahead"
161 msgstr "readahead 값 가져오기"
163 #: disk-utils/blockdev.c:164
164 msgid "set filesystem readahead"
165 msgstr "파일 시스템 readahead 값 지정"
167 #: disk-utils/blockdev.c:170
168 msgid "get filesystem readahead"
169 msgstr "파일 시스템 readahead 값 가져오기"
171 #: disk-utils/blockdev.c:176
172 msgid "get disk sequence number"
173 msgstr "디스크 순차 번호를 가져옵니다"
175 #: disk-utils/blockdev.c:180
176 msgid "flush buffers"
179 #: disk-utils/blockdev.c:184
180 msgid "reread partition table"
181 msgstr "분할 영역 배치 다시 읽기"
183 #: disk-utils/blockdev.c:194
186 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
187 " %1$s --report [devices]\n"
190 " %1$s [-v|-q] <명령> <장치>\n"
191 " %1$s --report [<장치>]\n"
194 #: disk-utils/blockdev.c:200
195 msgid "Call block device ioctls from the command line."
196 msgstr "명령행에서 블록 장치 입출력 제어를 호출합니다."
198 #: disk-utils/blockdev.c:203
199 msgid " -q quiet mode"
202 #: disk-utils/blockdev.c:204
203 msgid " -v verbose mode"
204 msgstr " -v 대량 출력 모드"
206 #: disk-utils/blockdev.c:205
207 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
208 msgstr " --report 지정(또는 모든) 장치 보고 사항을 출력합니다"
210 #: disk-utils/blockdev.c:210
211 msgid "Available commands:"
212 msgstr "사용할 수 있는 명령:"
214 #: disk-utils/blockdev.c:211
216 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
217 msgstr " %-25s 512 바이트 섹터 단위로 크기 가져옴\n"
219 #: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
220 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
221 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
222 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
223 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
224 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
225 msgid "no device specified"
226 msgstr "지정한 장치가 없습니다"
228 #: disk-utils/blockdev.c:335
229 msgid "could not get device size"
230 msgstr "장치 크기를 가져올 수 없습니다"
232 #: disk-utils/blockdev.c:341
234 msgid "Unknown command: %s"
235 msgstr "알 수 없는 명령: %s"
237 #: disk-utils/blockdev.c:357
239 msgid "%s requires an argument"
240 msgstr "%s에 인자가 필요합니다"
242 #: disk-utils/blockdev.c:361
243 msgid "failed to parse command argument"
246 #: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
248 msgid "ioctl error on %s"
249 msgstr "%s(에)서 입출력 제어 오류"
251 #: disk-utils/blockdev.c:394
256 #: disk-utils/blockdev.c:401
258 msgid "%s succeeded.\n"
261 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
262 #: disk-utils/blockdev.c:488
266 #: disk-utils/blockdev.c:512
268 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
269 msgstr "RO RA SSZ BSZ 시작섹터 크기 장치\n"
271 #: disk-utils/cfdisk.c:198
275 #: disk-utils/cfdisk.c:198
276 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
277 msgstr "현재 분할 영역의 부팅 플래그를 전환합니다"
279 #: disk-utils/cfdisk.c:199
283 #: disk-utils/cfdisk.c:199
284 msgid "Delete the current partition"
285 msgstr "현재 분할 영역을 삭제합니다"
287 #: disk-utils/cfdisk.c:200
291 #: disk-utils/cfdisk.c:200
292 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
293 msgstr "현재 분할 영역 크기를 줄이거나 늘립니다"
295 #: disk-utils/cfdisk.c:201
299 #: disk-utils/cfdisk.c:201
300 msgid "Create new partition from free space"
301 msgstr "여분 영역에 새 분할 영역을 만듭니다"
303 #: disk-utils/cfdisk.c:202
307 #: disk-utils/cfdisk.c:202
308 msgid "Quit program without writing changes"
309 msgstr "바뀐 내용을 기록하지 않고 프로그램을 끝냅니다"
311 #: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
312 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
313 #: libfdisk/src/sun.c:1136
317 #: disk-utils/cfdisk.c:203
318 msgid "Change the partition type"
319 msgstr "분할 영역 형식을 바꿉니다"
321 #: disk-utils/cfdisk.c:204
325 #: disk-utils/cfdisk.c:204
326 msgid "Print help screen"
327 msgstr "도움말 화면을 출력합니다"
329 #: disk-utils/cfdisk.c:205
333 #: disk-utils/cfdisk.c:205
334 msgid "Fix partitions order"
335 msgstr "분할 영역 순서를 수정합니다"
337 #: disk-utils/cfdisk.c:206
341 #: disk-utils/cfdisk.c:206
342 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
343 msgstr "분할 영역 배치를 디스크에 기록합니다(데이터가 깨질 수 있음)"
345 #: disk-utils/cfdisk.c:207
349 #: disk-utils/cfdisk.c:207
350 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
351 msgstr "sfdisk 호환 스크립트 파일로 분할 영역 배치를 덤핑합니다"
353 #: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
355 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
356 msgstr "내부 오류: 지원하지 않는 대화 형식 %d"
358 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
363 #: disk-utils/cfdisk.c:1366
364 msgid "Partition name:"
367 #: disk-utils/cfdisk.c:1373
368 msgid "Partition UUID:"
371 #: disk-utils/cfdisk.c:1392
372 msgid "Partition type:"
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1399
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1423
380 msgid "Filesystem UUID:"
381 msgstr "파일 시스템 UUID:"
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1430
384 msgid "Filesystem LABEL:"
385 msgstr "파일 시스템 LABEL:"
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1436
391 #: disk-utils/cfdisk.c:1441
395 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1787
402 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
403 msgstr "크기: %s, %<PRIu64> 바이트, %ju 섹터"
405 #: disk-utils/cfdisk.c:1790
407 msgid "Label: %s, identifier: %s"
408 msgstr "레이블: %s, 식별자: %s"
410 #: disk-utils/cfdisk.c:1793
415 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
416 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
417 msgstr "M은 MiB를, G는 GiB를, T는 TiB를, S는 섹터를 의미합니다."
419 #: disk-utils/cfdisk.c:1950
420 msgid "Please, specify size."
423 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
425 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
426 msgstr "최소 크기는 %<PRIu64> 바이트입니다."
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1981
430 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
431 msgstr "최대 크기는 %<PRIu64> 바이트입니다."
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1988
434 msgid "Failed to parse size."
435 msgstr "크기 해석에 실패했습니다."
437 #: disk-utils/cfdisk.c:2046
438 msgid "Select partition type"
439 msgstr "분할 영역 형식을 선택하십시오"
441 #: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
442 msgid "Enter script file name: "
443 msgstr "스크립트 파일 이름을 입력하십시오: "
445 #: disk-utils/cfdisk.c:2097
446 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
447 msgstr "스크립트 파일은 인메모리 분할 영역 배치로 반영합니다."
449 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
450 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
452 msgid "Cannot open %s"
453 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
455 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
457 msgid "Failed to parse script file %s"
458 msgstr "%s 스크립트 파일 해석 실패"
460 #: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
462 msgid "Failed to apply script %s"
463 msgstr "%s 스크립트 적용 실패"
465 #: disk-utils/cfdisk.c:2127
466 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
467 msgstr "현재 인메모리 분할 영역 배치를 파일로 덤핑하겠습니다."
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
470 msgid "Failed to allocate script handler"
471 msgstr "스크립트 핸들러 할당 실패"
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2141
474 msgid "Failed to read disk layout into script."
475 msgstr "스크립트로 디스크 배치 읽어오기 실패."
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
478 msgid "Disk layout successfully dumped."
479 msgstr "디스크 배치를 잘 덤핑했습니다."
481 #: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
483 msgid "Failed to write script %s"
484 msgstr "%s 스크립트 기록 실패"
486 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
487 msgid "Select label type"
488 msgstr "레이블 형식을 선택하십시오"
490 #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
491 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
492 msgstr "장치에 인식 가능한 분할 영역 배치 정보가 없습니다."
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
495 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
496 msgstr "새 레이블을 만들려면 형식을 선택하십시오. 스크립트 파일을 불러오려면 'L', 나가려면 'Q'."
498 #: disk-utils/cfdisk.c:2254
499 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
500 msgstr "curses 기반 디스크 분할 프로그램인 cfdisk 입니다."
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
503 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
504 msgstr "블록 디바이스의 분할 영역을 만들고, 삭제하고 수정할 수 있게 해줍니다."
506 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
507 msgid "Command Meaning"
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
511 msgid "------- -------"
512 msgstr "------- -------"
514 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
515 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
516 msgstr " b 현재 분할 영역의 부팅 플래그 전환"
518 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
519 msgid " d Delete the current partition"
520 msgstr " d 현재 분할 영역 삭제"
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
523 msgid " h Print this screen"
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
527 msgid " n Create new partition from free space"
528 msgstr " n 빈 영역에 새 분할 영역 만들기"
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
531 msgid " q Quit program without writing partition table"
532 msgstr " q 분할 영역 배치를 기록하지 않고 프로그램 끝내기"
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
535 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
536 msgstr " r 현재 분할 영역 축소 또는 확장"
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
539 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
540 msgstr " s 분할 영역 순서 수정(순서가 꼬였을 경우에만)"
542 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
543 msgid " t Change the partition type"
544 msgstr " t 분할 영역 형식 바꾸기"
546 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
547 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
548 msgstr " u sfdisk 호환 스크립트 파일에 디스크 배치 덤핑"
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
551 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
552 msgstr " W 분할 영역 배치를 디스크에 기록 (대문자 W를 입력해야함);"
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
555 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
556 msgstr " 디스크의 데이터가 깨질 수 있으므로, 확인/수락하거나"
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
559 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
560 msgstr " 거절을 목적으로 직접 'yes' 또는 'no'를 입력하십시오"
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
563 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
564 msgstr " x 분할 영역 추가 정보 표시/숨김"
566 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
567 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
568 msgstr "상 화살표 이전 분할 영역으로 커서 이동"
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
571 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
572 msgstr "하 화살표 다음 분할 영역으로 커서 이동"
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2274
575 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
576 msgstr "좌 화살표 이전 메뉴 항목으로 커서 이동"
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
579 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
580 msgstr "우 화살표 이후 메뉴 항목으로 커거 이동"
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2277
583 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
584 msgstr "참고: 모든 명령을 위 아래 화살표로 입력할 수 있습니다"
586 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
587 msgid "case letters (except for Write)."
588 msgstr "case letters (except for Write)."
590 #: disk-utils/cfdisk.c:2280
591 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
592 msgstr "장치 세부 정보는 lsblk(8) 또는 partx(8) 명령을 활용하십시오."
594 #: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
595 msgid "Press a key to continue."
596 msgstr "계속하려면 임의의 키를 누르십시오."
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
599 msgid "Could not toggle the flag."
600 msgstr "플래그를 전환할 수 없습니다."
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2386
604 msgid "Could not delete partition %zu."
605 msgstr "%zu 분할 영역을 삭제할 수 없습니다."
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
609 msgid "Partition %zu has been deleted."
610 msgstr "%zu 분할 영역을 삭제했습니다."
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2409
613 msgid "Partition size: "
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
618 msgid "Changed type of partition %zu."
619 msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꿨습니다."
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
623 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
624 msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꾸지 않았습니다."
626 #: disk-utils/cfdisk.c:2473
630 #: disk-utils/cfdisk.c:2488
632 msgid "Partition %zu resized."
633 msgstr "%zu 분할 영역의 크기를 조절했습니다."
635 #: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
636 msgid "Device is open in read-only mode."
637 msgstr "장치를 읽기 전용 모드로 열었습니다."
639 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
640 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
641 msgstr "정말로 분할 영역 배치를 디스크에 기록하시겠습니까? "
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2513
644 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
645 msgstr "\"yes\"또는 \"no\"를 입력하거나 ESC를 눌러 이 대화상자를 닫으십시오."
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
648 #: sys-utils/lsmem.c:266
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2519
653 msgid "Did not write partition table to disk."
654 msgstr "분할 영역 배치를 디스크에 기록하지 않았습니다."
656 #: disk-utils/cfdisk.c:2524
657 msgid "Failed to write disklabel."
658 msgstr "디스크 레이블 기록에 실패했습니다."
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
661 msgid "The partition table has been altered."
662 msgstr "분할 영역 배치를 대체했습니다."
664 #: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
665 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
666 msgstr "참고로 분할 영역 배치 항목은 디스크 배치 순서가 아닙니다."
668 #: disk-utils/cfdisk.c:2590
670 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
671 msgstr "장치에 이미 %s 서명이 있습니다. 이 서명은 기록 명령으로 지워집니다."
673 #: disk-utils/cfdisk.c:2602
674 msgid "failed to create a new disklabel"
675 msgstr "새 디스크 레이블 만들기 실패"
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2611
678 msgid "failed to read partitions"
681 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
682 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
683 msgstr "장치를 읽기 전용 모드로 열었습니다. 메모리 내에서만 변경 내용이 남습니다."
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2626
686 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
687 msgstr "장치를 사용 중입니다. 분할 영역 재배치는 별로 좋은 생각이 아닐 수도 있습니다."
689 #: disk-utils/cfdisk.c:2712
691 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
692 msgstr " %1$s [<옵션>] <디스크>\n"
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
695 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
696 msgstr "디스크 분할 영역 배치를 표시하거나 조절합니다.\n"
698 #: disk-utils/cfdisk.c:2719
700 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
701 msgstr " -L, --color[=<시기>] 출력에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
703 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
704 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
705 msgstr " -z, --zero 빈 분할 영역 배치로 시작합니다\n"
707 #: disk-utils/cfdisk.c:2724
709 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
710 msgstr " --lock[=<mode>] 장치 동시 접근 방지 잠금을 사용합니다 (%s, %s, %s)\n"
712 #: disk-utils/cfdisk.c:2725
713 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
714 msgstr " -r, --read-only cfdisk를 읽기 전용으로 열도록 강제\n"
716 #: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
717 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
718 msgid "unsupported color mode"
719 msgstr "지원하지 않는 컬러 모드"
721 #: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
722 msgid "failed to allocate libfdisk context"
723 msgstr "libfdisk 컨텍스트 할당 실패"
725 #: disk-utils/delpart.c:15
727 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
728 msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호>\n"
730 #: disk-utils/delpart.c:19
731 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
732 msgstr "커널에 지정 분할 영역 정보를 잊지 않도록 알려줍니다.\n"
734 #: disk-utils/delpart.c:62
735 msgid "failed to remove partition"
738 #: disk-utils/fdformat.c:54
740 msgid "Formatting ... "
743 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
748 #: disk-utils/fdformat.c:81
750 msgid "Verifying ... "
753 #: disk-utils/fdformat.c:109
757 #: disk-utils/fdformat.c:111
759 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
760 msgstr "트랙/헤드 %u/%u 위치를 읽는 중, %d 이어야 하지만, %d을(를) 읽어 문제가 발생했습니다\n"
762 #: disk-utils/fdformat.c:128
765 "bad data in track/head %u/%u\n"
768 "트랙/헤드 %u/%u 위치에 불량 데이터 발견\n"
771 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
772 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
773 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
775 msgid " %s [options] <device>\n"
776 msgstr " %s [<옵션>] <장치>\n"
778 #: disk-utils/fdformat.c:150
779 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
780 msgstr "플로피 디스크에 로우레벨 포맷을 진행합니다.\n"
782 #: disk-utils/fdformat.c:153
783 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
784 msgstr " -f, --from <숫자> <숫자>번 트랙에서 시작 (기본값: 0)\n"
786 #: disk-utils/fdformat.c:154
787 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
788 msgstr " -t, --to <N> <숫자>번 트랙에서 정지\n"
790 #: disk-utils/fdformat.c:155
792 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
793 " the verification (max N retries)\n"
795 " -r, --repair <숫자> 검증 과정에 실패한 트랙 복구\n"
796 " 시도 횟수 지정 (최대 <숫자>회 재시도)\n"
798 #: disk-utils/fdformat.c:157
799 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
800 msgstr " -n, --no-verify 포맷 후 검증하지 않음\n"
802 #: disk-utils/fdformat.c:195
803 msgid "invalid argument - from"
804 msgstr "부적절한 인자 - from"
806 #: disk-utils/fdformat.c:199
807 msgid "invalid argument - to"
808 msgstr "부적절한 인자 - to"
810 #: disk-utils/fdformat.c:202
811 msgid "invalid argument - repair"
812 msgstr "부적절한 인자 - repair"
814 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
815 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
816 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
817 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
818 #: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
819 #: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
820 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
821 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
822 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
823 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
824 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
825 #: text-utils/more.c:463
827 msgid "stat of %s failed"
828 msgstr "%s 상태 정보 획득 실패"
830 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
831 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
832 #: sys-utils/mountpoint.c:109
834 msgid "%s: not a block device"
835 msgstr "%s: 블록 장치가 아님"
837 #: disk-utils/fdformat.c:231
838 msgid "could not determine current format type"
839 msgstr "현재 포맷 형식을 확인할 수 없습니다"
841 #: disk-utils/fdformat.c:233
843 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
844 msgstr "%s면, 트랙 %d개, 트랙당 섹터 %d개. 전체 용량 %d kB.\n"
846 #: disk-utils/fdformat.c:234
850 #: disk-utils/fdformat.c:234
854 #: disk-utils/fdformat.c:241
855 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
856 msgstr "사용자 지정 시작 트랙 값이 미디어 지정 최대값을 넘었습니다"
858 #: disk-utils/fdformat.c:243
859 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
860 msgstr "사용자 지정 종단 트랙 값이 미디어 지정 최대값을 넘었습니다"
862 #: disk-utils/fdformat.c:245
863 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
864 msgstr "사용자 지정 시작 트랙 값이 사용자 지정 종단 트랙 값을 넘었습니다"
866 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
870 #: disk-utils/fdisk.c:206
872 msgid "Select (default %c): "
873 msgstr "선택 (기본값: %c): "
875 #: disk-utils/fdisk.c:211
877 msgid "Using default response %c."
878 msgstr "기본 입력값 %c을(를) 사용합니다."
880 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
881 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
882 msgid "Value out of range."
885 #: disk-utils/fdisk.c:253
887 msgid "%s (%s, default %c): "
888 msgstr "%s (%s, 기본값: %c): "
890 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
892 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
893 msgstr "%s (%s, 기본값: %<PRIu64>): "
895 #: disk-utils/fdisk.c:261
897 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
898 msgstr "%s (%c-%c, 기본값: %c): "
900 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
902 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
903 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 기본값: %<PRIu64>): "
905 #: disk-utils/fdisk.c:268
908 msgstr "%s (%c-%c): "
910 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
912 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
913 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
915 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
916 msgid " [Y]es/[N]o: "
917 msgstr " 예[Y]/아니요[N]: "
919 #: disk-utils/fdisk.c:486
920 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
921 msgstr "16진수 코드 또는 별칭 (전체 목록을 표시하려면 L 입력): "
923 #: disk-utils/fdisk.c:487
924 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
925 msgstr "분할 영역 형식 또는 별칭 (전체 목록을 표시하려면 L 입력): "
927 #: disk-utils/fdisk.c:490
928 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
929 msgstr "16진수 코드(전체 코드 목록을 표시하려면 L 입력): "
931 #: disk-utils/fdisk.c:491
932 msgid "Partition type (type L to list all types): "
933 msgstr "분할 영역 형식(전체 형식 목록을 표시하려면 L 입력): "
935 #: disk-utils/fdisk.c:511
937 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
938 msgstr "'%s' 분할 영역 형식 해석에 실패했습니다."
940 #: disk-utils/fdisk.c:602
948 #: disk-utils/fdisk.c:628
949 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
950 msgstr "DOS 호환 플래그를 설정했습니다 (오래된 기능임!)"
952 #: disk-utils/fdisk.c:629
953 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
954 msgstr "DOS 호환 플래그를 설정하지 않았습니다"
956 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
958 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
959 msgstr "아직 %zu 분할 영역이 없습니다!"
961 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
965 #: disk-utils/fdisk.c:666
967 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
968 msgstr "분할 영역 형식 '%s'을(를) '%s'(으)로 바꿨습니다."
970 #: disk-utils/fdisk.c:670
972 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
973 msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꾸지 않았습니다: %s."
975 #: disk-utils/fdisk.c:766
979 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
982 "%s: 오프셋 = %<PRIu64>, 크기 = %zu 바이트."
984 #: disk-utils/fdisk.c:772
988 #: disk-utils/fdisk.c:777
992 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
993 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
997 #: disk-utils/fdisk.c:814
999 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1000 msgstr "%s에서 BLKGETSIZE ioctl 실패"
1002 #: disk-utils/fdisk.c:832
1004 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1005 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 기록 명령으로 제거합니다. 자세한 내용은 fdisk(8) man 페이지의 --wipe 옵션을 참조하십시오."
1007 #: disk-utils/fdisk.c:837
1009 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1010 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 장치에 그대로 남습니다. wipefs(8) 또는 fdisk --wipe로 장치의 서명 정보를 소거하여 서명 정보가 겹치는 문제의 예방을 추천합니다."
1012 #: disk-utils/fdisk.c:850
1015 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1016 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1018 " %1$s [<옵션>] <디스크> 분할 영역 배치 바꿈\n"
1019 " %1$s [<옵션>] -l [<디스크>...] 분할 영역 배치 조회\n"
1021 #: disk-utils/fdisk.c:858
1022 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1023 msgstr " -b, --sector-size <크기> 물리 및 논리 섹터 크기\n"
1025 #: disk-utils/fdisk.c:859
1026 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1027 msgstr " -B, --protect-boot 새 레이블을 만들 떄 부팅 비트를 지우지 않음\n"
1029 #: disk-utils/fdisk.c:860
1030 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1031 msgstr " -c, --compatibility[=<모드>] 'dos' 또는 'nondos' (기본값)\n"
1033 #: disk-utils/fdisk.c:862
1035 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1036 msgstr " -L, --color[=<시기>] 출력 결과에 색상을 입힘 (%s, %s, %s)\n"
1038 #: disk-utils/fdisk.c:865
1039 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1040 msgstr " -l, --list 분할 영역 내용을 표시하고 나감\n"
1042 #: disk-utils/fdisk.c:866
1043 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1044 msgstr " -x, --list-details --list 옵션과 유사하나 내용면에서 더 자세함\n"
1046 #: disk-utils/fdisk.c:868
1047 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1048 msgstr " -n, --noauto-pt 빈 장치에 기본 분할 영역 배치를 만들지 않음\n"
1050 #: disk-utils/fdisk.c:869
1051 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1052 msgstr " -o, --output <목록> 지정 내용 항목 출력\n"
1054 #: disk-utils/fdisk.c:870
1055 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1056 msgstr " -t, --type <형식> 지정 분할 영역 배치 형식만 인식\n"
1058 #: disk-utils/fdisk.c:871
1059 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1060 msgstr " -u, --units[=<단위>] 단위 표시: 'cylinders' 또는 'sectors' (기본값)\n"
1062 #: disk-utils/fdisk.c:872
1063 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1064 msgstr " -s, --getsz 512 바이트 단위 셋터로 장치 크기 표시 [오래된 기능임]\n"
1066 #: disk-utils/fdisk.c:873
1067 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1068 msgstr " --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
1070 #: disk-utils/fdisk.c:875
1072 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1073 msgstr " --lock[=<mode>] 장치 동시 접근 방지 잠금 활용 (%s, %s, %s)\n"
1075 #: disk-utils/fdisk.c:877
1077 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1078 msgstr " -w, --wipe <모드> 서명 소거 (%s, %s, %s)\n"
1080 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
1082 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1083 msgstr " -W, --wipe-partitions <모드> 새 분할 영역의 서명 소거(%s, %s, %s)\n"
1085 #: disk-utils/fdisk.c:882
1086 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1087 msgstr " -C, --cylinders <숫자> 실린더 수 지정\n"
1089 #: disk-utils/fdisk.c:883
1090 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1091 msgstr " -H, --heads <숫자> 헤드 수 지정\n"
1093 #: disk-utils/fdisk.c:884
1094 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1095 msgstr " -S, --sectors <숫자> 트랙당 섹터 수 지정\n"
1097 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1098 msgid "invalid sector size argument"
1099 msgstr "부적절한 섹터 크기 인자"
1101 #: disk-utils/fdisk.c:971
1102 msgid "invalid cylinders argument"
1103 msgstr "부적절한 실린더 일자"
1105 #: disk-utils/fdisk.c:983
1106 msgid "not found DOS label driver"
1107 msgstr "DOS 레이블 드라이버가 없습니다"
1109 #: disk-utils/fdisk.c:989
1111 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1112 msgstr "알 수 없는 '%s' 호환 모드"
1114 #: disk-utils/fdisk.c:996
1115 msgid "invalid heads argument"
1118 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1119 msgid "invalid sectors argument"
1122 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1124 msgid "unsupported disklabel: %s"
1125 msgstr "지원하지 않는 디스크 레이블: %s"
1127 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1128 msgid "unsupported unit"
1131 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
1132 #: disk-utils/sfdisk.c:2316
1133 msgid "unsupported wipe mode"
1134 msgstr "지원하지 않는 소거 모드"
1136 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1137 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1138 msgstr "장치 속성(섹터 크기와 수치 사양)은 지정한 장치 하나에 대해서만 사용해야 합니다."
1140 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
1141 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
1142 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1143 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
1144 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
1145 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
1146 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
1147 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
1148 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1149 #: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
1150 #: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
1151 #: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1152 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
1153 #: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1154 #: text-utils/more.c:2096
1158 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1160 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1161 msgstr "fdisk (%s) 사용을 환영합니다."
1163 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
1165 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1166 "Be careful before using the write command.\n"
1168 "바뀐 내용은 기록을 결정하기 전에는 메모리에만 남습니다.\n"
1169 "기록 명령을 쓰기 전 주의를 기울이십시오.\n"
1171 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1173 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1174 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1175 "partitions on this disk.\n"
1177 "이 디스크는 현재 사용중입니다 - 분할 영역 재배치는 별로 좋지 않습니다.\n"
1178 "모든 파일 시스템의 마운트를 해제하고 모든 스왑 분할 영역의 스왑을 \n"
1181 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1182 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1183 msgstr "합성 GPT 형식을 발견했습니다. 합성 MBR을 직접 동기화해야합니다 (전문가 명령 'M' 활용)."
1185 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1187 msgid "Disklabel type: %s"
1188 msgstr "디스크 레이블 형식: %s"
1190 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1192 msgid "Disk identifier: %s"
1193 msgstr "디스크 식별자: %s"
1195 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1197 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1198 msgstr "디스크 %s: %s, %ju 바이트, %ju 섹터"
1200 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1202 msgid "Disk model: %s"
1205 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1207 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1208 msgstr "수치 사양: %d 헤드, %ju 트랙당 섹터, %ju 실린더"
1210 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1212 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1213 msgstr "단위: %s / %d * %ld = %ld 바이트"
1215 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1217 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1218 msgstr "섹터 크기(논리/물리): %lu 바이트 / %lu 바이트"
1220 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1222 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1223 msgstr "입출력 크기 (최소/최적): %lu 바이트 / %lu 바이트"
1225 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1227 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1228 msgstr "정렬 오프셋: %lu 바이트"
1230 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1231 #: disk-utils/fsck.c:1260
1232 msgid "failed to allocate iterator"
1235 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1236 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357
1237 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
1238 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1239 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
1240 #: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1241 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1242 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
1243 msgid "failed to allocate output table"
1244 msgstr "출력 테이블 할당 실패"
1246 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1247 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
1248 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
1249 #: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1250 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1251 #: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
1252 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1253 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1254 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1255 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
1256 msgid "failed to allocate output line"
1259 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1260 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
1261 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
1262 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1263 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1264 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1265 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1266 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
1267 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
1268 #: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
1269 #: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
1270 #: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
1271 #: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
1272 #: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
1273 #: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
1274 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
1275 #: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
1276 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
1277 #: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
1278 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
1279 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
1280 #: text-utils/column.c:568
1281 msgid "failed to add output data"
1282 msgstr "출력 데이터 추가 실패"
1284 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1286 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1287 msgstr "%zu 분할 영역이 물리 섹터 영역 내에서 시작하지 않았습니다."
1289 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1291 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1292 msgstr "%zu 분할 영역의 파일 시스템/RAID 서명을 소거합니다."
1294 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1295 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1296 msgstr "분할 영역 배치 항목이 디스크 순서에 맞지 않습니다."
1298 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1299 #: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1303 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1304 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1308 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1309 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1313 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1314 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1318 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1320 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1321 msgstr "분할하지 않은 %s 공간: %s, %ju 바이트, %ju 섹터"
1323 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1325 msgid "%s unknown column: %s"
1326 msgstr "%s 알 수 없는 열 값: %s"
1328 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1332 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1333 msgid "delete a partition"
1336 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1337 msgid "list free unpartitioned space"
1338 msgstr "분할 영역을 제거한 남은 공간 표시"
1340 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1341 msgid "list known partition types"
1342 msgstr "알려진 분할 영역 형식 표시"
1344 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1345 msgid "add a new partition"
1348 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1349 msgid "print the partition table"
1350 msgstr "분할 영역 배치 출력"
1352 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1353 msgid "change a partition type"
1354 msgstr "분할 영역 형식 변경"
1356 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1357 msgid "verify the partition table"
1358 msgstr "분할 영역 배치 검증"
1360 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1361 msgid "print information about a partition"
1362 msgstr "분할 영역 정보 출력"
1364 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1365 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1366 msgstr "장치 처음 섹터의 원시 데이터 출력"
1368 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1369 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1370 msgstr "장치 디스크 레이블의 원시 데이터 출력"
1372 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1373 msgid "fix partitions order"
1374 msgstr "분할 영역 순서 수정"
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1380 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1381 msgid "print this menu"
1384 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1385 msgid "change display/entry units"
1386 msgstr "표시/항목 단위 전환"
1388 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1389 msgid "extra functionality (experts only)"
1390 msgstr "추가 기능 (전문가 전용)"
1392 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1396 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1397 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1398 msgstr "sfdisk 스크립트 파일에서 디스크 배치 불러오기"
1400 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1401 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1402 msgstr "sfdisk 스크립트 파일로 디스크 패치 덤핑하기"
1404 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1408 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1409 msgid "write table to disk and exit"
1410 msgstr "배치를 디스크에 기록하고 나가기"
1412 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1413 msgid "write table to disk"
1414 msgstr "배치를 디스크에 기록하기"
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1417 msgid "quit without saving changes"
1418 msgstr "바뀐 내용을 저장하지 않고 끝내기"
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1421 msgid "return to main menu"
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1425 msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
1426 msgstr "BSD에서 DOS로 되돌리기 (MBR)"
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1429 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1430 msgstr "보호/합성 MBR 모드에서 GPT 모드로 돌아가기"
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1433 msgid "Create a new label"
1436 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1437 msgid "create a new empty GPT partition table"
1438 msgstr "비어있는 새 GPT 분할 영역 배치 만들기"
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1441 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1442 msgstr "비어있는 새 SGI(IRIX) 분할 영역 배치 만들기"
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1445 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
1446 msgstr "빈 MBR (DOS) 분할 영역 테이블 새로 만들기"
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1449 msgid "create a new empty Sun partition table"
1450 msgstr "비어있는 새 Sun 분할 영역 배치 만들기"
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1453 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1454 msgstr "새 IRIX (SGI) 분할 영역 배치 만들기"
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1457 msgid "Geometry (for the current label)"
1458 msgstr "(현재 레이블의) 수치 사양"
1460 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1461 msgid "change number of cylinders"
1464 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1465 msgid "change number of heads"
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1469 msgid "change number of sectors/track"
1470 msgstr "트랙당 섹터 수 바꾸기"
1472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1477 msgid "change disk GUID"
1478 msgstr "디스크 GUID 바꾸기"
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1481 msgid "change partition name"
1482 msgstr "디스크 분할 영역 이름 바꾸기"
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1485 msgid "change partition UUID"
1486 msgstr "분할 영역 UUID 바꾸기"
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1489 msgid "change table length"
1490 msgstr "영역 배치 길이 바꾸기"
1492 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1493 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1494 msgstr "보호/합성 MBR 모드 진입"
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1497 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1498 msgstr "구형 BIOS 부팅 플래그 전환"
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1501 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1502 msgstr "블록 입출력 프로토콜 없음 플래그 전환"
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1505 msgid "toggle the required partition flag"
1506 msgstr "필수 분할 영역 플래그 전환"
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1509 msgid "toggle the GUID specific bits"
1510 msgstr "GUID별 비트 상태 전환"
1512 # NOTE: 썬 마이크로시스템즈의 그 "썬" 이다. "일요일"이나 "태양" 이라고 번역하지 말 것.
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1518 msgid "toggle the read-only flag"
1519 msgstr "읽기 전용 플래그 전환"
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1522 msgid "toggle the mountable flag"
1523 msgstr "마운트 가능 플래그 전환"
1525 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1526 msgid "change number of alternate cylinders"
1527 msgstr "대체 실린더 수 바꾸기"
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1530 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1531 msgstr "실린더당 추가 섹터 수 바꾸기"
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1534 msgid "change interleave factor"
1535 msgstr "인터리빙 인자 값 바꾸기"
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1538 msgid "change rotation speed (rpm)"
1539 msgstr "회전 속도(rpm) 바꾸기"
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1542 msgid "change number of physical cylinders"
1543 msgstr "물리 실린더 수 바꾸기"
1545 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1550 msgid "select bootable partition"
1551 msgstr "부팅 분할 영역 선택"
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1554 msgid "edit bootfile entry"
1555 msgstr "부팅 파일 항목 편집"
1557 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1558 msgid "select sgi swap partition"
1559 msgstr "SGI 스왑 분할 영역 선택"
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1562 msgid "create SGI info"
1563 msgstr "SGI info 만들기"
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1570 msgid "toggle a bootable flag"
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1574 msgid "edit nested BSD disklabel"
1575 msgstr "중첩 BSD 디스크 레이블 편집"
1577 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1578 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1579 msgstr "DOS 호환 플래그 전환"
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1582 msgid "move beginning of data in a partition"
1583 msgstr "분할 영역 데이터 시작부 이동"
1585 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1586 msgid "fix partitions C/H/S values"
1587 msgstr "분할 영역 실린더/헤드/섹터 값 수정"
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1590 msgid "change the disk identifier"
1591 msgstr "디스크 식별자 바꾸기"
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1598 msgid "edit drive data"
1599 msgstr "드라이브 데이터 편집"
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1602 msgid "install bootstrap"
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1606 msgid "show complete disklabel"
1607 msgstr "완전한 디스크 레이블 표시"
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1610 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1611 msgstr "BSD 분할 영역을 비-BSD 분할 영역으로 연결"
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1617 "Help (expert commands):\n"
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
1631 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1633 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1634 msgstr "'%s' 중첩 분할 영역 배치를 편집 중이며, 첫번째 분할 영역 배치는 '%s' 입니다."
1636 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1637 msgid "Expert command (m for help): "
1638 msgstr "전문가 명령(도움말: m): "
1640 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1641 msgid "Command (m for help): "
1642 msgstr "명령(도움말: m): "
1644 #: disk-utils/fdisk-menu.c:439
1647 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
1650 "기록하지 않은 모든 바뀐 내용을 잃습니다. 그래도 끝내시겠습니까? (y/n)"
1652 #: disk-utils/fdisk-menu.c:452
1654 msgid "%c: unknown command"
1655 msgstr "%c: 알 수 없는 명령"
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
1658 msgid "Enter script file name"
1659 msgstr "스크립트 파일 이름을 입력하십시오"
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:489
1662 msgid "Resetting fdisk!"
1663 msgstr "fdisk를 초기화합니다!"
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1666 msgid "Script successfully applied."
1667 msgstr "스크립트를 제대로 적용했습니다."
1669 #: disk-utils/fdisk-menu.c:522
1670 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1671 msgstr "스크립트로의 디스크 배치 전송 실패"
1673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:536
1674 msgid "Script successfully saved."
1675 msgstr "스크립트를 제대로 저장했습니다."
1677 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
1679 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1680 msgstr "#%zu 분할 영역에 %s 서명이 있습니다."
1682 #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
1683 msgid "Do you want to remove the signature?"
1684 msgstr "서명을 제거하시겠습니까?"
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
1687 msgid "The signature will be removed by a write command."
1688 msgstr "기록 명령으로 서명을 제거합니다."
1690 #: disk-utils/fdisk-menu.c:600
1691 msgid "failed to write disklabel"
1692 msgstr "디스크 레이블 기록 실패"
1694 #: disk-utils/fdisk-menu.c:659
1696 msgid "Could not delete partition %zu"
1697 msgstr "%zu 분할 영역을 삭제할 수 없습니다"
1699 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1700 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1701 msgstr "표시/항목 단위를 실린더로 전환합니다 (오래된 기능임!)."
1703 #: disk-utils/fdisk-menu.c:690
1704 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1705 msgstr "표시/항목 단위를 섹터로 전환합니다."
1707 #: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
1708 msgid "Leaving nested disklabel."
1709 msgstr "중첩 디스크 레이블 모드에서 나갑니다."
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:737
1712 msgid "New maximum entries"
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:748
1716 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1717 msgstr "보호/합성 MBR 디스크 레이블 모드로 진입합니다."
1719 #: disk-utils/fdisk-menu.c:764
1720 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1721 msgstr "새 UUID (8-4-4-4-12 형식)"
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:779
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:842
1728 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1729 msgstr "중첩 BSD 디스크 레이블 모드로 진입합니다."
1731 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1732 msgid "C/H/S values fixed."
1733 msgstr "C/H/S 값을 고정합니다."
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:880
1736 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1737 msgstr "할 일 없음. 실린더/헤드/섹터 값을 이미 바로잡았습니다."
1739 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
1740 msgid "Number of cylinders"
1743 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1744 msgid "Number of heads"
1747 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
1748 msgid "Number of sectors"
1751 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
1753 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1754 msgstr "'%s' 디스크 레이블 만들기 실패"
1756 #: disk-utils/fsck.c:214
1758 msgid "%s is mounted\n"
1759 msgstr "%s을(를) 마운트함\n"
1761 #: disk-utils/fsck.c:216
1763 msgid "%s is not mounted\n"
1764 msgstr "%s을(를) 마운트 하지 않음\n"
1766 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
1767 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
1768 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1769 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1770 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
1771 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
1772 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1773 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1775 msgid "cannot read %s"
1776 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없음"
1778 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1780 msgid "parse error: %s"
1783 #: disk-utils/fsck.c:359
1785 msgid "cannot create directory %s"
1786 msgstr "%s 디렉터리를 만들 수 없음"
1788 #: disk-utils/fsck.c:372
1790 msgid "Locking disk by %s ... "
1791 msgstr "%s에서 디스크 잠그는 중 ... "
1793 #: disk-utils/fsck.c:383
1798 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1799 #: disk-utils/fsck.c:393
1803 #: disk-utils/fsck.c:393
1807 #: disk-utils/fsck.c:410
1809 msgid "Unlocking %s.\n"
1810 msgstr "%s을(를) 잠금 해제합니다.\n"
1812 #: disk-utils/fsck.c:441
1814 msgid "failed to setup description for %s"
1815 msgstr "%s의 설명 지정에 실패"
1817 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1818 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1820 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1821 msgstr "%s: %d 행 해석 오류 -- 무시함"
1823 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
1825 msgid "%s: failed to parse fstab"
1826 msgstr "%s: fstab 해석 실패"
1828 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
1829 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
1830 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
1831 #: sys-utils/unshare.c:962
1835 #: disk-utils/fsck.c:697
1837 msgid "%s: execute failed"
1840 #: disk-utils/fsck.c:787
1841 msgid "wait: no more child process?!?"
1842 msgstr "wait: 더 이상의 하위 프로세스가 없는지?!?"
1844 #: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
1845 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
1846 msgid "waitpid failed"
1849 #: disk-utils/fsck.c:808
1851 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1852 msgstr "경고... %2$s 장치의 %1$s을(를) %3$d 시그널로 나갔습니다."
1854 #: disk-utils/fsck.c:814
1856 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1857 msgstr "%s %s: %x 상태, 있어서는 안 될 상황입니다."
1859 #: disk-utils/fsck.c:860
1861 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1862 msgstr "%s(으)로 끝남 (종료 상태: %d)\n"
1864 #: disk-utils/fsck.c:941
1866 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
1867 msgstr "%4$s에 대해 fsck.%3$s 실행 중 오류 %1$d(%2$s)"
1869 #: disk-utils/fsck.c:1007
1871 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1874 "파일 시스템 형식의 전체를 또는 빈 정보를 'no'또는 '!'를 앞에 붙여야 하는\n"
1877 #: disk-utils/fsck.c:1123
1879 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1880 msgstr "%s: /etc/fstab의 불량 행 무시: 0값이 아닌 fsck 전달 번호로 마운트를 바인딩했습니다"
1882 #: disk-utils/fsck.c:1135
1884 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1885 msgstr "%s: 무존재 장치 무시함\n"
1887 #: disk-utils/fsck.c:1140
1889 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1890 msgstr "%s: 무존재 장치 (\"nofail\" fstab 옵션을 이 장치에 사용합니다)\n"
1892 #: disk-utils/fsck.c:1157
1894 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1895 msgstr "%s: 알 수 없는 파일 시스템 형식 무시함\n"
1897 #: disk-utils/fsck.c:1171
1899 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1900 msgstr "%s 검사 불가: fsck. %s이(가) 없습니다"
1902 #: disk-utils/fsck.c:1275
1903 msgid "Checking all file systems.\n"
1904 msgstr "모든 파일 시스템을 검사합니다.\n"
1906 #: disk-utils/fsck.c:1366
1908 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1909 msgstr "--대기-- (%d회 성공)\n"
1911 #: disk-utils/fsck.c:1392
1913 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1914 msgstr " %s [<옵션>] -- [<파일시스템-옵션>] [<파일시스템> ...]\n"
1916 #: disk-utils/fsck.c:1396
1917 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1918 msgstr "리눅스 파일 시스템을 검사하고 복구합니다.\n"
1920 #: disk-utils/fsck.c:1399
1921 msgid " -A check all filesystems\n"
1922 msgstr " -A 모든 파일 시스템 검사\n"
1924 #: disk-utils/fsck.c:1400
1925 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1926 msgstr " -C [<파일서술자>] 진행 표시줄 표시. <파일서술자>는 GUI용\n"
1928 #: disk-utils/fsck.c:1401
1929 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1930 msgstr " -l 동시 접근 방지 보장 목적으로 장치 잠금\n"
1932 #: disk-utils/fsck.c:1402
1933 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1934 msgstr " -M 마운트한 파일 시스템 검사하지 않음\n"
1936 #: disk-utils/fsck.c:1403
1937 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1938 msgstr " -N 실행하지 않고 어떤 항목을 완료할 지 표시\n"
1940 #: disk-utils/fsck.c:1404
1941 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1942 msgstr " -P 루트도 마찬가지로 파일 시스템을 동시에 검사\n"
1944 #: disk-utils/fsck.c:1405
1945 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1946 msgstr " -R 루트 파일 시스템 진행 무시. '-A' 옵션에만 해당합니다\n"
1948 #: disk-utils/fsck.c:1406
1950 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1951 " file descriptor is for GUIs\n"
1953 " -r [<파일서술자>] 검사한 각 장치의 통계를 보고합니다.\n"
1956 #: disk-utils/fsck.c:1408
1957 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1958 msgstr " -s 검사 동작을 직렬화합니다\n"
1960 #: disk-utils/fsck.c:1409
1961 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1962 msgstr " -T 시작시 제목 표시 안함\n"
1964 #: disk-utils/fsck.c:1410
1966 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1967 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1969 " -t <형식> 검사할 파일 시스템 형식을 지정합니다.\n"
1970 " <형식>은 쉼표로 구분한 값을 허용합니다\n"
1972 #: disk-utils/fsck.c:1412
1973 msgid " -V explain what is being done\n"
1974 msgstr " -V 완료한 항목을 설명합니다\n"
1976 #: disk-utils/fsck.c:1418
1977 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1978 msgstr "존재하는 fs-옵션을 보려면 각각의 fsck.* 명령 결과를 살펴보십시오."
1980 #: disk-utils/fsck.c:1463
1981 msgid "too many devices"
1982 msgstr "장치가 너무 많습니다"
1984 #: disk-utils/fsck.c:1475
1985 msgid "Is /proc mounted?"
1986 msgstr "/proc 파일 시스템을 마운트했습니까?"
1988 #: disk-utils/fsck.c:1483
1990 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1991 msgstr "일치하는 파일 시스템을 검사하려면 root 계정으로 실행하십시오: %s"
1993 #: disk-utils/fsck.c:1487
1995 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1996 msgstr "일치하는 파일 시스템이 없습니다: %s"
1998 #: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
1999 #: sys-utils/eject.c:281
2000 msgid "too many arguments"
2001 msgstr "인자가 너무 많습니다"
2003 #: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
2004 msgid "invalid argument of -r"
2005 msgstr "-r의 인자가 부적절합니다"
2007 #: disk-utils/fsck.c:1565
2009 msgid "option '%s' may be specified only once"
2010 msgstr "'%s' 옵션은 한번만 지정할 수 있습니다"
2012 #: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
2014 msgid "option '%s' requires an argument"
2015 msgstr "'%s' 옵션에 인자가 필요합니다"
2017 #: disk-utils/fsck.c:1603
2019 msgid "invalid argument of -r: %d"
2020 msgstr "-r의 인자가 부적절합니다: %d"
2022 #: disk-utils/fsck.c:1648
2023 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2024 msgstr "-l 옵션은 하나의 장치에만 활용할 수 있습니다 -- 무시함"
2026 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2028 msgid " %s [options] <file>\n"
2029 msgstr " %s [<옵션>] <파일>\n"
2031 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2032 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2033 msgstr "압축 ROM 파일 시스템을 검사하고 복원합니다.\n"
2035 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2036 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2037 msgstr " -a 호환성 확보 전용. 무시함\n"
2039 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2040 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2041 msgstr " -v, --verbose 출력 내용이 많아짐\n"
2043 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2044 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2045 msgstr " -y 호환 성 확보 전용. 무시함\n"
2047 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2048 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2049 msgstr " -b, --blocksize <크기> 이 블록 크기를 활용합니다만, 기본값은 페이지 크기입니다\n"
2051 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2052 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2053 msgstr " --extract[=<디렉터리>] 압축 해제 시험. <디렉터리> 선택 값에 따라 압축 해제\n"
2055 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2057 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2058 msgstr "ioctl 실패: 장치 크기를 알 수 없습니다: %s"
2060 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
2062 msgid "not a block device or file: %s"
2063 msgstr "블록 장치 또는 파일이 아닙니다: %s"
2065 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2066 msgid "file length too short"
2067 msgstr "파일 길이가 너무 짧습니다"
2069 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2070 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2071 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2073 msgid "seek on %s failed"
2076 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2077 msgid "superblock magic not found"
2078 msgstr "수퍼블록 매직 값이 없습니다"
2080 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2082 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2083 msgstr "cramfs는 %s-엔디안 형식 입니다\n"
2085 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2089 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2093 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
2094 msgid "unsupported filesystem features"
2095 msgstr "지원하지 않는 파일 시스템 기능"
2097 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2099 msgid "superblock size (%d) too small"
2100 msgstr "수퍼블록 크기(%d)가 너무 작습니다"
2102 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
2103 msgid "zero file count"
2106 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2107 msgid "file extends past end of filesystem"
2108 msgstr "파일이 파일 시스템 끝 부분을 넘었습니다"
2110 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2111 msgid "old cramfs format"
2112 msgstr "오래된 cramfs 형식"
2114 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
2115 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2116 msgstr "CRC 시험 불가: 오래된 cramfs 형식"
2118 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
2120 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2121 msgstr "%2$s 파일에서 %1$<PRIu32> 바이트 읽기 실패"
2123 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
2127 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
2131 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
2132 msgid "read romfs failed"
2133 msgstr "ROMFS 읽기 실패"
2135 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
2136 msgid "root inode is not directory"
2137 msgstr "루트 아이노드는 디렉터리가 아닙니다"
2139 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
2141 msgid "bad root offset (%lu)"
2142 msgstr "루트 오프셋 불량 (%lu)"
2144 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
2145 msgid "data block too large"
2146 msgstr "데이터 블록이 너무 큽니다"
2148 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
2150 msgid "decompression error: %s"
2151 msgstr "확장 해제 오류: %s"
2153 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
2155 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2156 msgstr " %lu에 홀 존재(%zu)\n"
2158 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2160 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2161 msgstr " %lu에서 %lu(으)로 블록 압축 해제 중(%lu)\n"
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
2165 msgid "non-block (%ld) bytes"
2166 msgstr "논블록 (%ld) 바이트"
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
2170 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2171 msgstr "논사이즈(%ld 대 %ld) 바이트"
2173 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
2174 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
2175 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2176 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2178 msgid "write failed: %s"
2181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2183 msgid "lchown failed: %s"
2184 msgstr "lchown 실패: %s"
2186 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2188 msgid "chmod failed: %s"
2189 msgstr "chmod 실패: %s"
2191 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2193 msgid "utimes failed: %s"
2194 msgstr "utimes 실패: %s"
2196 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2198 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2199 msgstr "디렉터리 아이노드 오프셋이 0이며, 크기는 0이 아닙니다: %s"
2201 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2203 msgid "mkdir failed: %s"
2204 msgstr "mkdir 실패: %s"
2206 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2207 msgid "illegal filename"
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2211 msgid "dangerous filename"
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
2215 msgid "filename length is zero"
2216 msgstr "파일 이름 길이가 0 입니다"
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2219 msgid "bad filename length"
2220 msgstr "파일 이름 길이 불량"
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2223 msgid "bad inode offset"
2224 msgstr "아이노드 오프셋 불량"
2226 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2227 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2228 msgstr "파일 아이노드 오프셋이 0이며 크기가 0이 아닙니다"
2230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2231 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2232 msgstr "파일 아이노드 크기가 0이며 오프셋이 0이 아닙니다"
2234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
2235 msgid "symbolic link has zero offset"
2236 msgstr "심볼릭 링크 오프셋이 0 입니다"
2238 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
2239 msgid "symbolic link has zero size"
2240 msgstr "심볼릭 링크 크기가 0입니다"
2242 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
2244 msgid "size error in symlink: %s"
2245 msgstr "심볼릭 링크 크기 오류: %s"
2247 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2249 msgid "symlink failed: %s"
2250 msgstr "심볼릭 링크 실패: %s"
2252 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2254 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2255 msgstr "특수 파일 오프셋이 0이 아닙니다: %s"
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
2259 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2260 msgstr "FIFO 크기가 0이 아닙니다: %s"
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
2264 msgid "socket has non-zero size: %s"
2265 msgstr "소켓 크기가 0이 아닙니다: %s"
2267 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
2269 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2270 msgstr "가짜 모드: %s (%o)"
2272 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2274 msgid "mknod failed: %s"
2275 msgstr "mknod 실패: %s"
2277 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
2279 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2280 msgstr "디렉터리 데이터 시작 (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2282 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
2284 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2285 msgstr "디렉터리 데이터 끝 (%lu) != 파일 데이터 시작(%lu)"
2287 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
2288 msgid "invalid file data offset"
2289 msgstr "부적절한 파일 데이터 오프셋"
2291 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
2292 msgid "invalid blocksize argument"
2293 msgstr "부적절한 블록 크기 인자"
2295 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
2298 msgstr "%s: 이상 없음\n"
2300 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2301 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2302 msgstr "미닉스 파일 시스템의 무결성을 검사합니다.\n"
2304 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2305 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2306 msgstr " -l, --list 모든 파일 이름을 나타냅니다\n"
2308 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2309 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2310 msgstr " -a, --auto 자동 복구\n"
2312 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2313 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2314 msgstr " -r, --repair 대화식 복구\n"
2316 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2317 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2318 msgstr " -v, --verbose 자세한 내용 출력\n"
2320 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2321 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2322 msgstr " -s, --super 수퍼 블록 정보 출력\n"
2324 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2325 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2326 msgstr " -m, --uncleared 처리하지 않음 경고 모드 활성화\n"
2328 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2329 msgid " -f, --force force check\n"
2330 msgstr " -f, --force 강제 검사\n"
2332 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2334 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2339 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2344 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2349 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2354 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2356 msgid "%s is mounted.\t "
2357 msgstr "%s 마운트했습니다.\t "
2359 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2360 msgid "Do you really want to continue"
2363 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2365 msgid "check aborted.\n"
2368 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2370 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2371 msgstr "`%s' 파일: Zone nr < FIRSTZONE."
2373 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2375 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2376 msgstr "`%s' 파일: Zone nr >= ZONES."
2378 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2379 msgid "Remove block"
2382 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2384 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2385 msgstr "읽기 오류: '%s' 파일의 블록을 탐색할 수 없습니다\n"
2387 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2389 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2390 msgstr "읽기 오류: '%s' 파일에 불량 블록이 있습니다\n"
2392 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2395 "Internal error: trying to write bad block\n"
2396 "Write request ignored\n"
2398 "내부 오류: 불량 블록 기록 시도\n"
2401 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2402 msgid "seek failed in write_block"
2403 msgstr "write_block 탐색 실패"
2405 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2407 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2408 msgstr "기록 오류: '%s' 파일에 불량 블록\n"
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2412 msgid "Warning: block out of range\n"
2413 msgstr "경고: 범위를 벗어난 블록\n"
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2416 msgid "seek failed in write_super_block"
2417 msgstr "write_super_block 탐색 실패"
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2420 msgid "unable to write super-block"
2421 msgstr "super-block을 기록할 수 없음"
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2424 msgid "Unable to write inode map"
2425 msgstr "아이노드 맵을 기록할 수 없음"
2427 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2428 msgid "Unable to write zone map"
2429 msgstr "구역 맵을 기록할 수 없음"
2431 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2432 msgid "Unable to write inodes"
2433 msgstr "아이노드를 기록할 수 없음"
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2436 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2437 msgstr "수퍼 블록에 버퍼를 할당할 수 없음"
2439 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2440 msgid "unable to read super block"
2441 msgstr "수퍼 블록을 읽어들일 수 없음"
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2444 msgid "bad magic number in super-block"
2445 msgstr "수퍼 블록에 불량 매직 번호"
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2448 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2449 msgstr "1k 블록/구역만 지원합니다"
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2452 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2453 msgstr "수퍼 블록에 s_ninodes 불량 필드 존재"
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2456 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2457 msgstr "수퍼 블록에 s_imap_blocks 불량 필드 존재"
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2460 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2461 msgstr "수퍼 블록에 s_firstdatazone 불량 필드 존재"
2463 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2464 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2465 msgstr "수퍼 블록에 s_zmap_blocks 불량 필드 존재"
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2468 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2469 msgstr "아이노드 맵에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2472 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2473 msgstr "구역 맵에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2476 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2477 msgstr "아이노드에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2479 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2480 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2481 msgstr "아이노드 카운트에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2483 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2484 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2485 msgstr "구역 카운트에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2488 msgid "Unable to read inode map"
2489 msgstr "아이노드 맵을 읽을 수 없습니다"
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2492 msgid "Unable to read zone map"
2493 msgstr "구역 맵을 읽을 수 없습니다"
2495 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2496 msgid "Unable to read inodes"
2497 msgstr "아이노드를 읽을 수 없습니다"
2499 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2501 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2502 msgstr "경고: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2504 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2506 msgid "%ld inodes\n"
2507 msgstr "아이노드 %ld개\n"
2509 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2511 msgid "%ld blocks\n"
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2516 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2517 msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2519 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2521 msgid "Zonesize=%d\n"
2522 msgstr "Zonesize=%d\n"
2524 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2526 msgid "Maxsize=%zu\n"
2527 msgstr "Maxsize=%zu\n"
2529 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2531 msgid "Filesystem state=%d\n"
2532 msgstr "Filesystem state=%d\n"
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2545 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2546 msgstr "%d 아이노드를 사용하지 않는 요소로 표시했지만 '%s' 파일에서 사용합니다\n"
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2552 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2554 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2555 msgstr "'%s' 파일 모드는 %05o 입니다\n"
2557 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2559 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2560 msgstr "경고: 아이노드 카운트 수가 너무 큽니다.\n"
2562 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2563 msgid "root inode isn't a directory"
2564 msgstr "루트 아이노드가 디렉터리가 아님"
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2568 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2569 msgstr "이전에 블록을 사용했습니다. 이제 `%s'에 있습니다."
2571 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2573 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2577 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2579 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2580 msgstr "`%2$s' 파일의 블록 %1$d번을 사용하지 않는 블록으로 표시했습니다."
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2586 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2588 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2589 msgstr "'%s' 디렉터리 안에 '%.*s' 파일의 불량 아이노드 번호가 있습니다."
2591 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2597 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2598 msgstr "%s: 디렉터리 불량: '.'이(가) 처음에 오지 않았습니다\n"
2600 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2602 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2603 msgstr "%s: 디렉터리 불량: '..'이(가) 두번째에 오지 않았습니다\n"
2605 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2606 msgid "internal error"
2609 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2611 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2612 msgstr "%s: 디렉터리 불량: size < 32"
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2616 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2617 msgstr "%s: 디렉터리 불량: 부적절한 i_zone 값, 수정하려면 --repair 옵션을 사용하십시오\n"
2619 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2620 msgid "seek failed in bad_zone"
2621 msgstr "bad_zone 탐색 실패"
2623 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2625 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2626 msgstr "%lu 아이노드를 소거하지 않았습니다."
2628 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2630 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2631 msgstr "%lu 아이노드를 사용하지 않으며 비트맵에서 사용함으로 표시했습니다."
2633 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2635 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2636 msgstr "%lu 아이노드를 사용했으며 비트맵에서 사용하지 않음으로 표시했습니다."
2638 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2642 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2644 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2645 msgstr "아이노드 %lu (모드 = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2647 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2648 msgid "Set i_nlinks to count"
2649 msgstr "i_nlinks 계수 설정"
2651 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2653 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2654 msgstr "%lu 영역: 사용중으로 표시했으나, 아무 파일도 쓰지 않습니다."
2656 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2660 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2662 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2663 msgstr "%lu 영역: 사용중, 횟수=%d\n"
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2667 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2668 msgstr "%lu 영역: 사용중 아님, 횟수=%d\n"
2670 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2671 msgid "bad inode size"
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2675 msgid "bad v2 inode size"
2676 msgstr "버전 2 아이노드 크기 불량"
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2679 msgid "need terminal for interactive repairs"
2680 msgstr "대화식 복원을 실행하려면 터미널이 필요합니다"
2682 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2684 msgid "cannot open %s: %s"
2685 msgstr "%s 열 수 없음: %s"
2687 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2689 msgid "%s is clean, no check.\n"
2690 msgstr "%s은(는) 이상 없습니다. 검사하지 않음.\n"
2692 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2694 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2695 msgstr "%s에 강제로 파일 시스템 검사 이행.\n"
2697 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2699 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2700 msgstr "%s 파일 시스템이 오래된 상태여서 검사가 필요합니다.\n"
2702 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2706 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2709 "아이노드 %6ld 개 사용 (%ld%%)\n"
2711 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2713 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2714 msgstr "구역 %6ld 개 사용 (%ld%%)\n"
2716 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2720 "%6d regular files\n"
2722 "%6d character device files\n"
2723 "%6d block device files\n"
2725 "%6d symbolic links\n"
2739 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2742 "----------------------------\n"
2743 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2744 "----------------------------\n"
2746 "----------------------------\n"
2747 "파일 시스템 정보를 바꿨습니다\n"
2748 "----------------------------\n"
2750 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2751 #: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
2752 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2753 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2754 #: text-utils/pg.c:1255
2755 msgid "write failed"
2758 #: disk-utils/isosize.c:57
2760 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2761 msgstr "%s: ISO 파일 시스템이 아닌 것 같습니다"
2763 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2765 msgid "read error on %s"
2768 #: disk-utils/isosize.c:75
2770 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2771 msgstr "섹터 수: %d, 섹터 크기: %d\n"
2773 #: disk-utils/isosize.c:99
2775 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2776 msgstr " %s [<옵션>] <iso9660_이미지_파일> ...\n"
2778 #: disk-utils/isosize.c:103
2779 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2780 msgstr "ISO-9660 파일 시스템의 길이를 보여줍니다.\n"
2782 #: disk-utils/isosize.c:106
2783 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2784 msgstr " -d, --divisor=<숫자> <숫자> 만큼의 바이트 양으로 나눕니다\n"
2786 #: disk-utils/isosize.c:107
2787 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2788 msgstr " -x, --sectors 섹터 갯수와 크기를 표시합니다\n"
2790 #: disk-utils/isosize.c:138
2791 msgid "invalid divisor argument"
2794 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
2796 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2797 msgstr "사용법: %s [<옵션>] <장치> [<블록-갯수>]\n"
2799 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2800 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2801 msgstr "SCO BFS 파일 시스템을 만듭니다.\n"
2803 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
2808 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2809 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2810 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2811 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2812 " -c this option is silently ignored\n"
2813 " -l this option is silently ignored\n"
2814 " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
2818 " -N, --inodes=<숫자> 원하는 inode 갯수를 지정합니다\n"
2819 " -V, --vname=<이름> 볼륨 이름을 지정합니다\n"
2820 " -F, --fname=<이름> 파일 시스템 이름을 지정합니다\n"
2821 " -v, --verbose 어떤 동작을 끝내고 있는지 설명합니다\n"
2822 " -c 이 옵션은 조용히 무시합니다\n"
2823 " -l 이 옵션은 조용히 무시합니다\n"
2824 " --lock[=<모드>] 배타적 장치 잠금 동작을 활용합니다 (yes, no 또는 nonblock)\n"
2826 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
2827 msgid "invalid number of inodes"
2828 msgstr "부적절한 아이노드 갯수"
2830 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2831 msgid "volume name too long"
2832 msgstr "볼륨 이름이 너무 깁니다"
2834 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
2835 msgid "fsname name too long"
2836 msgstr "파일 시스템 이름이 너무 깁니다"
2838 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2839 msgid "invalid block-count"
2842 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
2844 msgid "cannot get size of %s"
2845 msgstr "%s 크기를 가져올 수 없습니다"
2847 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
2849 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2850 msgstr "블록 인자가 너무 큽니다. 최대값: %llu"
2852 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
2853 msgid "too many inodes - max is 512"
2854 msgstr "아이노드가 너무 많습니다. 최대 갯수는 512개입니다"
2856 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2858 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2859 msgstr "남은 공간이 없습니다. 최소한%llu 블록이 필요합니다"
2861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
2863 msgid "Device: %s\n"
2866 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
2868 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2869 msgstr "볼륨: <%-6s>\n"
2871 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
2873 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2874 msgstr "파일 시스템 이름: <%-6s>\n"
2876 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
2878 msgid "BlockSize: %d\n"
2879 msgstr "블록 크기: %d\n"
2881 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
2883 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2884 msgstr "아이노드: %ld (1 블록당)\n"
2886 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
2888 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2889 msgstr "아이노드: %ld (%llu 블록당)\n"
2891 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
2893 msgid "Blocks: %llu\n"
2896 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
2898 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2899 msgstr "아이노드 종단: %d, 데이터 종단: %d\n"
2901 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
2902 msgid "error writing superblock"
2905 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
2906 msgid "error writing root inode"
2907 msgstr "루트 아이노드 기록 오류"
2909 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
2910 msgid "error writing inode"
2913 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
2917 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
2918 msgid "error writing . entry"
2919 msgstr ". 디렉터리 항목 기록 오류"
2921 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
2922 msgid "error writing .. entry"
2923 msgstr ".. 디렉터리 항목 기록 오류"
2925 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
2927 msgid "error closing %s"
2930 #: disk-utils/mkfs.c:45
2932 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2933 msgstr " %s [<옵션>] [-t <형식>] [<파일시스템-옵션>] <장치> [<크기>]\n"
2935 #: disk-utils/mkfs.c:49
2936 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2937 msgstr "리눅스 파일 시스템을 만듭니다.\n"
2939 #: disk-utils/mkfs.c:52
2941 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2942 msgstr " -t, --type=<형식> 파일 시스템 형식. 지정하지 않으면 ext2를 사용합니다\n"
2944 #: disk-utils/mkfs.c:53
2946 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2947 msgstr " <파일시스템-옵션> 실제 파일 시스템 빌더용 매개변수\n"
2949 #: disk-utils/mkfs.c:54
2951 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2952 msgstr " <장치> 사용 장치 경로\n"
2954 #: disk-utils/mkfs.c:55
2956 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2957 msgstr " <크기> 장치에서 사용할 블록 갯수\n"
2959 #: disk-utils/mkfs.c:56
2962 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2963 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2965 " -V, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다.\n"
2966 " -V 옵션을 여러번 지정하면 시험 동작을 진행합니다\n"
2968 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
2969 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
2970 #: sys-utils/rtcwake.c:623
2972 msgid "failed to execute %s"
2975 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
2977 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2978 msgstr " %s [-h] [-v] [-b <블록크기>] [-e <에디션>] [-N <엔디안>] [-i <파일>] [-n <이름>] <디렉터리이름> <출력파일>\n"
2980 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
2981 msgid "Make compressed ROM file system."
2982 msgstr "압축 ROM 파일 시스템을 만듭니다."
2984 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
2985 msgid " -v be verbose"
2986 msgstr " -v 자세한 내용 출력"
2988 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
2989 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
2990 msgstr " -E 모든 경고를 오류로 만듭니다 (0이 아닌 종료 상태 코드)"
2992 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
2993 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
2994 msgstr " -b <블록크기> 지정 <블록크기>를 사용합니다. 페이지 크기와 동일해야합니다"
2996 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
2997 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
2998 msgstr " -e <에디션> <에디션> 번호를 설정합니다 (fsid 일부)"
3000 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3002 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3003 msgstr " -N <엔디안> cramfs 엔디안 규칙을 설정합니다(%s|%s|%s). 기본값: %s\n"
3005 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3006 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3007 msgstr " -i <파일> 파일 시스템에 파일 이미지를 넣습니다"
3009 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3010 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3011 msgstr " -n <이름> cramfs 파일 시스템 이름을 지정합니다"
3013 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3015 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3016 msgstr " -p 부팅 코드에 %d 바이트 공백영역을 줍니다\n"
3018 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3019 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3020 msgstr " -s 디렉터리 항목 정렬 (오래된 옵션, 무시)"
3022 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3023 msgid " -z make explicit holes"
3024 msgstr " -z 분명한 홀을 만듭니다"
3026 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3027 msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
3028 msgstr " -l[=<모드>] 배타적 장치 잠금 활용 (yes, no 또는 nonblock)"
3030 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
3031 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3032 msgstr " <디렉터리이름> 압축할 파일 시스템의 루트"
3034 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
3035 msgid " outfile output file"
3036 msgstr " <출력파일> 출력 파일"
3038 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
3040 msgid "readlink failed: %s"
3041 msgstr "링크 읽기 실패: %s"
3043 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
3045 msgid "could not read directory %s"
3046 msgstr "%s 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
3048 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
3049 msgid "filesystem too big. Exiting."
3050 msgstr "파일 시스템이 너무 큽니다. 빠져나감."
3052 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
3054 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3055 msgstr "AIEEE: \"compressed\" 블록을 블록 길이 2배로 (%ld)\n"
3057 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
3059 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3060 msgstr "%6.2f%% (%+ld 바이트)\t%s\n"
3062 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
3064 msgid "cannot close file %s"
3065 msgstr "%s 파일을 닫을 수 없습니다"
3067 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
3068 msgid "invalid edition number argument"
3069 msgstr "부적절한 에디션 번호 인자"
3071 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
3072 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3073 msgstr "부적절하게 주어진 엔디안 값. 'big', 'little', 'host' 중 하나여야 합니다."
3075 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
3077 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3078 msgstr "경고: 필요 크기의 지레 짐작값(상한)은 %lldMB지만, 최대 이미지 크기는 %uMB입니다. 프로그램이 빨리 끝날 수 있습니다."
3080 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
3081 msgid "ROM image map"
3084 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3086 msgid "Including: %s\n"
3089 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
3091 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3092 msgstr "디렉터리 데이터: %zd 바이트\n"
3094 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
3096 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3097 msgstr "전체영역: %zd 킬로바이트\n"
3099 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
3101 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3102 msgstr "수퍼블록: %zd 바이트\n"
3104 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3109 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
3111 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3112 msgstr "ROM 이미지 할당 공간이 부족합니다 (%lld 할당, %zu 사용)"
3114 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3116 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3117 msgstr "ROM 이미지 기록 실패 (%zd %zd)"
3119 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
3123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3125 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3126 msgstr "경고: 파일 크기가 %u 바이트로 잘렸습니다."
3128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
3129 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3130 msgstr "경고: 오류로 인해 파일을 무시합니다."
3132 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
3134 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3135 msgstr "경고: 파일 크기가 %luMB로 잘렸습니다 (1 바이트 감소)."
3137 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
3139 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3140 msgstr "경고: uid가 %u 비트로 잘렸습니다. (보안 사유일 수 있음.)"
3142 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
3144 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3145 msgstr "경고: gid가 %u 비트로 잘렸습니다. (보안 사유일 수 있음.)"
3147 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
3150 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3151 "that some device files will be wrong."
3153 "경고: 장치 번호가 %u 비트 잘렸습니다. 아마도 일부 장치 파일이 잘못되었을 수도\n"
3156 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3158 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3159 msgstr " %s [<옵션>] /dev/<이름> [<블록>]\n"
3161 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3162 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3163 msgstr " -1 미닉스 버전 1 활용\n"
3165 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3166 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3167 msgstr " -2, -v 미닉스 버전 2 활용\n"
3169 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3170 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3171 msgstr " -3 미닉스 버전 3 활용\n"
3173 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3174 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3175 msgstr " -n, --namelength <숫자> 파일 이름 최대 길이\n"
3177 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3178 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3179 msgstr " -i, --inodes <숫자> 파일 시스템 아이노드 갯수\n"
3181 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3182 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3183 msgstr " -c, --check 장치 불량 블록 검사\n"
3185 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3186 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3187 msgstr " -l, --badblocks <파일> 파일 불량 블록 표시\n"
3189 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3191 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3192 msgstr " --lock[=<모드>] 개별 장치 잠금 사용 (%s, %s, %s)\n"
3194 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3196 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3197 msgstr "%s: write_tables에서 부팅 블록 탐색 실패"
3199 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3201 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3202 msgstr "%s: 부트 섹터를 정리할 수 없음"
3204 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3206 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3207 msgstr "%s: write_tables에서 탐색 실패"
3209 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3211 msgid "%s: unable to write super-block"
3212 msgstr "%s: super-block을 기록할 수 없음"
3214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3216 msgid "%s: unable to write inode map"
3217 msgstr "%s: 아이노드 맵을 기록할 수 없음"
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3221 msgid "%s: unable to write zone map"
3222 msgstr "%s: 구역 맵을 기록할 수 없음"
3224 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3226 msgid "%s: unable to write inodes"
3227 msgstr "%s: 아이노드를 기록할 수 없음"
3229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3231 msgid "%s: seek failed in write_block"
3232 msgstr "%s: write_block에서 탐색 실패"
3234 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3236 msgid "%s: write failed in write_block"
3237 msgstr "%s: write_block에서 기록 실패"
3239 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3240 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3242 msgid "%s: too many bad blocks"
3243 msgstr "%s: 불량 블록이 너무 많음"
3245 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3247 msgid "%s: not enough good blocks"
3248 msgstr "%s: 양호한 블록이 부족함"
3250 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3253 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3254 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3256 "%jd에 위치한 첫 데이터 블록이 너무 멀리 있습니다 (최대값 %d).\n"
3257 "--inodes <숫자> 옵션을 전달하여 아이노드 값을 적게 지정하십시오"
3259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3262 msgid_plural "%lu inodes\n"
3263 msgstr[0] "아이노드 %lu개\n"
3265 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3268 msgid_plural "%lu blocks\n"
3269 msgstr[0] "블록 %lu개\n"
3271 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3273 msgid "Zonesize=%zu\n"
3274 msgstr "Zonesize=%zu\n"
3276 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3285 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3287 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3288 msgstr "%s: 블록 시험 중 탐색 실패"
3290 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3292 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3293 msgstr "do_check에 괴상한 값: 버그인 것 같습니다(?)\n"
3295 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3297 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3298 msgstr "%s: check_blocks에서 탐색 실패"
3300 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3302 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3303 msgstr "%s: data-area 이전 불량 블록: fs를 만들 수 없습니다"
3305 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3307 msgid "%d bad block\n"
3308 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3309 msgstr[0] "불량 블록 %d개\n"
3311 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3313 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3314 msgstr "%s: 불량 블록의 파일을 열 수 없습니다"
3316 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3318 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3319 msgstr "%d 행에서 불량 블록 번호 입력 오류\n"
3321 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3323 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3324 msgstr "%s: 불량 블록 파일을 읽을 수 없습니다"
3326 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3328 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3329 msgstr "%s의 실제 섹터 크기보다 블록 크기가 작습니다"
3331 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
3333 msgid "cannot determine size of %s"
3334 msgstr "%s 크기를 알 수 없음"
3336 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3338 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3339 msgstr "%s: 요청 블록(%llu)이 가용 블록(%llu) 수를 넘습니다\n"
3341 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3343 msgid "%s: number of blocks too small"
3344 msgstr "%s: 블록 갯수가 너무 적습니다"
3346 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3348 msgid "unsupported name length: %d"
3349 msgstr "지원하지 않는 이름 길이: %d"
3351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3353 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3354 msgstr "지원하지 않는 미닉스 파일 시스템 버전: %d"
3356 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3357 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3358 msgstr "-v 옵션의 용처가 모호합니다. '-2'를 대신 사용하십시오"
3360 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3361 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3362 msgstr "파일 이름 최대 길이 해석 실패"
3364 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3365 msgid "failed to parse number of inodes"
3366 msgstr "아이노드 갯수 해석 실패"
3368 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3369 msgid "failed to parse number of blocks"
3370 msgstr "블록 갯수 해석 실패"
3372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3374 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3375 msgstr "%s 마운트함. 여기에 파일 시스템을 만들지 않습니다!"
3377 #: disk-utils/mkswap.c:111
3379 msgid "Bad user-specified page size %u"
3380 msgstr "사용자 지정 페이지 크기 %u이(가) 잘못되었습니다"
3382 #: disk-utils/mkswap.c:114
3384 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3385 msgstr "시스템 지정 값 %2$d 대신 사용자 지정 페이지 크기 %1$d을(를) 사용합니다"
3387 #: disk-utils/mkswap.c:156
3388 msgid "Label was truncated."
3389 msgstr "레이블이 잘렸습니다."
3391 #: disk-utils/mkswap.c:164
3396 #: disk-utils/mkswap.c:172
3401 #: disk-utils/mkswap.c:181
3403 msgid " %s [options] device [size]\n"
3404 msgstr " %s [<옵션>] <장치> [<크기>]\n"
3406 #: disk-utils/mkswap.c:184
3407 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3408 msgstr "리눅스 스왑 영역을 구성합니다.\n"
3410 #: disk-utils/mkswap.c:187
3411 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3412 msgstr " -c, --check 스왑 영역을 만들기 전 배드 블록 검사\n"
3414 #: disk-utils/mkswap.c:188
3415 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3416 msgstr " -f, --force 스왑 크기를 장치보다 크게 설정해도 허용\n"
3418 #: disk-utils/mkswap.c:189
3419 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3420 msgstr " -q, --quiet 출력 및 경고 메시지를 숨깁니다\n"
3422 #: disk-utils/mkswap.c:190
3423 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3424 msgstr " -p, --pagesize <크기> 바이트 단위 페이지 크기 지정\n"
3426 #: disk-utils/mkswap.c:191
3427 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3428 msgstr " -L, --label <레이블> 레이블 지정\n"
3430 #: disk-utils/mkswap.c:192
3431 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3432 msgstr " -v, --swapversion <숫자> 스왑 영역 버전 번호 지정\n"
3434 #: disk-utils/mkswap.c:193
3435 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3436 msgstr " -U, --uuid <UUID> 사용할 UUID 지정\n"
3438 #: disk-utils/mkswap.c:195
3440 msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
3441 msgstr " -e, --endianness=<값> 활용할 엔디언 방식을 지정합니다 (%s, %s 또는 %s)\n"
3443 #: disk-utils/mkswap.c:197
3444 msgid " --verbose verbose output\n"
3445 msgstr " --verbose 자세히 출력\n"
3447 #: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
3449 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3450 msgstr " --lock[=<모드>] 장치 동시 접근 방지 잠금 활용(%s, %s, %s)\n"
3452 #: disk-utils/mkswap.c:214
3454 msgid "too many bad pages: %lu"
3455 msgstr "불량 페이지가 너무 많습니다: %lu"
3457 #: disk-utils/mkswap.c:235
3458 msgid "seek failed in check_blocks"
3459 msgstr "check_blocks 탐색 실패"
3461 #: disk-utils/mkswap.c:245
3463 msgid "%lu bad page\n"
3464 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3465 msgstr[0] "불량 페이지 %lu개\n"
3467 #: disk-utils/mkswap.c:257
3470 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3471 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3473 "mkswap: %s에 홀 또는 기타 미지원 확장이 들어있습니다.\n"
3474 " 스왑 활성시 이 스왑 파일을 커널에서 거절할 수 있습니다\n"
3476 #: disk-utils/mkswap.c:265
3478 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3479 msgstr " 자세한 정보는 --verbose 옵션을 사용하십시오.\n"
3481 #: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
3483 msgid "hole detected at offset %ju"
3484 msgstr "%ju 오프셋에 홀이 있습니다"
3486 #: disk-utils/mkswap.c:314
3488 msgid "data inline extent at offset %ju"
3489 msgstr "%ju 오프셋에 데이터 인라인 확장"
3491 #: disk-utils/mkswap.c:317
3493 msgid "shared extent at offset %ju"
3494 msgstr "%ju 오프셋에 공유 확장"
3496 #: disk-utils/mkswap.c:320
3498 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3499 msgstr "%ju 오프셋에 할당하지 않은 확장"
3501 #: disk-utils/mkswap.c:361
3502 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3503 msgstr "새 libblkid 감지자를 할당할 수 없습니다"
3505 #: disk-utils/mkswap.c:363
3506 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3507 msgstr "libblkid 감지자를 장치에 할당할 수 없습니다"
3509 #: disk-utils/mkswap.c:385
3511 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3512 msgstr "경고: 스왑 파일의 불량 블록 검사는 지원하지 않습니다: %s"
3514 #: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
3515 msgid "unable to rewind swap-device"
3516 msgstr "스왑 장치를 되감기할 수 없습니다"
3518 #: disk-utils/mkswap.c:428
3519 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3520 msgstr "부팅 비트 섹터는 지울 수 없습니다"
3522 #: disk-utils/mkswap.c:445
3524 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3525 msgstr "%s: 경고: 오래된 %s 서명을 제거합니다."
3527 #: disk-utils/mkswap.c:450
3529 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3530 msgstr "%s: 경고: 부팅 비트 섹터를 삭제하지 마십시오"
3532 #: disk-utils/mkswap.c:453
3534 msgid " (%s partition table detected). "
3535 msgstr " (%s 분할 영역 배치 찾음). "
3537 #: disk-utils/mkswap.c:455
3539 msgid " (compiled without libblkid). "
3540 msgstr " (libblkid를 빼고 컴파일함). "
3542 #: disk-utils/mkswap.c:456
3544 msgid "Use -f to force.\n"
3545 msgstr "강제 진행은 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
3547 #: disk-utils/mkswap.c:478
3549 msgid "%s: unable to write signature page"
3550 msgstr "%s: 서명 페이지를 기록할 수 없음"
3552 #: disk-utils/mkswap.c:536
3553 msgid "parsing page size failed"
3554 msgstr "페이지 영역 크기 해석 실패"
3556 #: disk-utils/mkswap.c:545
3557 msgid "parsing version number failed"
3558 msgstr "버전 번호 해석 실패"
3560 #: disk-utils/mkswap.c:548
3562 msgid "swapspace version %d is not supported"
3563 msgstr "스왑 영역 버전 %d은(는) 지원하지 않습니다"
3565 #: disk-utils/mkswap.c:554
3567 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3568 msgstr "경고: -U 무시 (%s에서 UUID 지원)"
3570 #: disk-utils/mkswap.c:567
3572 msgid "invalid endianness %s is not supported"
3573 msgstr "부적절한 %s 엔디언 처리 방식은 지원하지 않습니다"
3575 #: disk-utils/mkswap.c:596
3576 msgid "only one device argument is currently supported"
3577 msgstr "현재 장치 인자는 하나만 지원합니다"
3579 #: disk-utils/mkswap.c:609
3580 msgid "error: parsing UUID failed"
3581 msgstr "오류: UUID 해석 실패"
3583 #: disk-utils/mkswap.c:618
3584 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3585 msgstr "오류: 스왑을 설정할 영역이 없습니다?"
3587 #: disk-utils/mkswap.c:624
3588 msgid "invalid block count argument"
3589 msgstr "부적절한 블록 갯수 인자"
3591 #: disk-utils/mkswap.c:633
3593 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3594 msgstr "오류: 지정 크기 %llu KiB가 장치 크기 %<PRIu64> KiB보다 큽니다"
3596 #: disk-utils/mkswap.c:639
3598 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3599 msgstr "오류: 스왑 영역은 최소한 %ld KiB가 필요합니다"
3601 #: disk-utils/mkswap.c:645
3603 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3604 msgstr "경고: 스왑 영역을 %llu KiB로 자릅니다"
3606 #: disk-utils/mkswap.c:650
3608 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3609 msgstr "오류: %s을(를) 마운트함. 스왑 영역을 만들지 않습니다"
3611 #: disk-utils/mkswap.c:657
3613 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3614 msgstr "%s: 불안전한 권한 값 %04o, 수정 명령: chmod %04o %s"
3616 #: disk-utils/mkswap.c:662
3618 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3619 msgstr "%s: 불안전한 파일 소유자 값 %d, 수정 명령: chown 0:0 %s"
3621 #: disk-utils/mkswap.c:681
3622 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3623 msgstr "스왑 영역 설정 불가: 읽을 수 없음"
3625 #: disk-utils/mkswap.c:687
3627 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3628 msgstr "스왑 영역 버전 %d 설정 중, 크기 = %s (%<PRIu64>바이트)\n"
3630 #: disk-utils/mkswap.c:707
3632 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3633 msgstr "%s: SELinux 파일 레이블을 가져올 수 없음"
3635 #: disk-utils/mkswap.c:712
3637 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3638 msgstr "%s: 기본 SELinux 파일 레이블을 가져올 수 없습니다"
3640 #: disk-utils/mkswap.c:716
3641 msgid "unable to create new selinux context"
3642 msgstr "새 SELinux 컨텍스트 생성 불가"
3644 #: disk-utils/mkswap.c:718
3645 msgid "couldn't compute selinux context"
3646 msgstr "SELinux 컨텍스트를 처리할 수 없음"
3648 #: disk-utils/mkswap.c:724
3650 msgid "unable to relabel %s to %s"
3651 msgstr "%s 레이블을 %s 레이블로 바꿀 수 없음"
3653 #: disk-utils/partx.c:86
3654 msgid "partition number"
3657 #: disk-utils/partx.c:87
3658 msgid "start of the partition in sectors"
3659 msgstr "섹터 단위 분할 영역 시작 위치"
3661 #: disk-utils/partx.c:88
3662 msgid "end of the partition in sectors"
3663 msgstr "섹터 단위 분할 영역 종단 위치"
3665 #: disk-utils/partx.c:89
3666 msgid "number of sectors"
3669 #: disk-utils/partx.c:90
3670 msgid "human readable size"
3673 #: disk-utils/partx.c:91
3674 msgid "partition name"
3677 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
3678 msgid "partition UUID"
3681 #: disk-utils/partx.c:93
3682 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3683 msgstr "분할 영역 배치 형식 (DOS, GPT, ...)"
3685 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
3686 msgid "partition flags"
3689 #: disk-utils/partx.c:95
3690 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3691 msgstr "분할 영역 형식 (문자열, UUID, 16진수)"
3693 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3694 msgid "failed to initialize loopcxt"
3695 msgstr "loopcxt 초기화 실패"
3697 #: disk-utils/partx.c:118
3699 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3700 msgstr "%s: 미사용 루프 장치 검색 실패"
3702 #: disk-utils/partx.c:122
3704 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3705 msgstr "루프 장치에 대해 '%s'을(를) 입력하십시오\n"
3707 #: disk-utils/partx.c:126
3709 msgid "%s: failed to set backing file"
3710 msgstr "%s: 파일 백업 설정 실패"
3712 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3714 msgid "%s: failed to set up loop device"
3715 msgstr "%s: 루프 장치 설정 실패"
3717 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3718 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
3719 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3720 #: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
3721 #: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3722 #: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3723 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3725 msgid "unknown column: %s"
3726 msgstr "알 수 없는 내용 항목: %s"
3728 #: disk-utils/partx.c:209
3730 msgid "%s: failed to get partition number"
3731 msgstr "%s: 분할 영역 번호 확인 실패"
3733 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3735 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3736 msgstr "지정 범위 <%d:%d> 에 의미를 내포하고 있지 않습니다"
3738 #: disk-utils/partx.c:291
3740 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3741 msgstr "범위 재계산: 최대 분할 영역 번호=%d, 하위=%d, 상위=%d\n"
3743 #: disk-utils/partx.c:298
3745 msgid "%s: error deleting partition %d"
3746 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 삭제 오류"
3748 #: disk-utils/partx.c:300
3750 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3751 msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 삭제 오류"
3753 #: disk-utils/partx.c:333
3755 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3756 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 제거함\n"
3758 #: disk-utils/partx.c:339
3760 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3761 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 없음\n"
3763 #: disk-utils/partx.c:344
3765 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3766 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 삭제 실패"
3768 #: disk-utils/partx.c:364
3770 msgid "%s: error adding partition %d"
3771 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 추가 오류"
3773 #: disk-utils/partx.c:366
3775 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3776 msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 추가 오류"
3778 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3780 msgid "%s: partition #%d added\n"
3781 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 추가함\n"
3783 #: disk-utils/partx.c:412
3785 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3786 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 추가 실패"
3788 #: disk-utils/partx.c:447
3790 msgid "%s: error updating partition %d"
3791 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 업데이트 오류"
3793 #: disk-utils/partx.c:449
3795 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3796 msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 업데이트 오류"
3798 #: disk-utils/partx.c:488
3800 msgid "%s: no partition #%d"
3801 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 없음"
3803 #: disk-utils/partx.c:509
3805 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3806 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 크기 바꿈\n"
3808 #: disk-utils/partx.c:523
3810 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3811 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 업데이트 실패"
3813 #: disk-utils/partx.c:564
3815 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3816 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3817 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju 섹터, %6ju MB)\n"
3819 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792
3820 #: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
3821 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
3822 #: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
3823 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
3824 msgid "failed to allocate output column"
3825 msgstr "출력 내용 항목 할당 실패"
3827 #: disk-utils/partx.c:724
3829 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3830 msgstr "'%s'용 blkid 필터 초기화 실패"
3832 #: disk-utils/partx.c:732
3834 msgid "%s: failed to read partition table"
3835 msgstr "%s: 분할 영역 배치 읽기 실패"
3837 #: disk-utils/partx.c:738
3839 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3840 msgstr "%s: '%s' 분할 영역 배치 형식 발견\n"
3842 #: disk-utils/partx.c:742
3844 msgid "%s: partition table with no partitions"
3845 msgstr "%s: 분할 영역 배치 영역에 분할 영역이 없습니다"
3847 #: disk-utils/partx.c:755
3849 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3850 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <숫자1:숫자2> | <분할영역>] <디스크>\n"
3852 #: disk-utils/partx.c:759
3853 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3854 msgstr "커널에 분할 영역의 존재와 각 분할 영역의 번호를 알려줍니다.\n"
3856 #: disk-utils/partx.c:762
3857 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3858 msgstr " -a, --add 지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 추가\n"
3860 #: disk-utils/partx.c:763
3861 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3862 msgstr " -d, --delete 지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 삭제\n"
3864 #: disk-utils/partx.c:764
3865 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3866 msgstr " -u, --update 지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 업데이트\n"
3868 #: disk-utils/partx.c:765
3870 " -s, --show list partitions\n"
3873 " -s, --show 분할 영역 표시\n"
3876 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
3877 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3878 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
3880 #: disk-utils/partx.c:767
3881 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3882 msgstr " -g, --noheadings --show 옵션의 머리글 부분을 출력하지 않습니다\n"
3884 #: disk-utils/partx.c:768
3885 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3886 msgstr " -n, --nr <n:m> 분할 영역 범위를 지정합니다 (예: --nr 2:4)\n"
3888 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
3889 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3890 msgstr " -o, --output <목록> 활용할 출력 내용 항목을 지정합니다\n"
3892 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
3893 msgid " --output-all output all columns\n"
3894 msgstr " --output-all 모든 내용 항목을 출력합니다\n"
3896 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
3897 #: sys-utils/lsmem.c:526
3898 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3899 msgstr " -P, --pairs 키=\"값\" 출력 형식을 활용합니다\n"
3901 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
3902 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3903 msgstr " -r, --raw 원시 출력 형식을 활용합니다\n"
3905 #: disk-utils/partx.c:773
3906 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3907 msgstr " -S, --sector-size <숫자> 섹터 크기 값을 덮어씁니다\n"
3909 #: disk-utils/partx.c:774
3910 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3911 msgstr " -t, --type <형식> 분할 영역 형식을 지정합니다\n"
3913 #: disk-utils/partx.c:775
3914 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3915 msgstr " --list-types 지원하는 모든 분할 영역을 출력하고 나갑니다\n"
3917 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
3918 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3919 msgstr " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
3921 #: disk-utils/partx.c:861
3922 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3923 msgstr "--nr <M-N> 범위 해석 실패"
3925 #: disk-utils/partx.c:950
3926 msgid "partition and disk name do not match"
3927 msgstr "분할 영역과 디스크 이름이 일치하지 않습니다"
3929 #: disk-utils/partx.c:979
3930 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3931 msgstr "--nr 옵션과 <분할영역> 인자 값은 병용할 수 없습니다"
3933 #: disk-utils/partx.c:998
3935 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3936 msgstr "분할 영역: %s, 디스크: %s, 하위: %d, 상위: %d\n"
3938 #: disk-utils/partx.c:1010
3940 msgid "%s: cannot delete partitions"
3941 msgstr "%s: 분할 영역을 삭제할 수 없음"
3943 #: disk-utils/partx.c:1013
3945 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3946 msgstr "%s: 분할 루프 장치를 지원하지 않습니다"
3948 #: disk-utils/partx.c:1031
3950 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3951 msgstr "%s: blkid 감지자 초기화 실패"
3953 #: disk-utils/raw.c:50
3956 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3957 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3958 " %1$s -q %2$srawN\n"
3961 " %1$s %2$srawN <주> <부>\n"
3962 " %1$s %2$srawN /dev/<블록장치>\n"
3963 " %1$s -q %2$srawN\n"
3966 #: disk-utils/raw.c:57
3967 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3968 msgstr "원시 문자 장치를 블록 장치로 연결합니다.\n"
3970 #: disk-utils/raw.c:60
3971 msgid " -q, --query set query mode\n"
3972 msgstr " -q, --query 요청 모드를 설정합니다\n"
3974 #: disk-utils/raw.c:61
3975 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3976 msgstr " -a, --all 모든 원시 장치에 요청합니다\n"
3978 #: disk-utils/raw.c:166
3980 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3981 msgstr "'%s' 장치는 제어 원시 장치입니다 (<N>에 0보다 큰 수가 들어가는 raw<N> 장치를 사용)"
3983 #: disk-utils/raw.c:183
3985 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3986 msgstr "'%s' 블록 장치 위치를 지정할 수 없습니다"
3988 #: disk-utils/raw.c:186
3990 msgid "Device '%s' is not a block device"
3991 msgstr "'%s' 장치는 블록 장치가 아닙니다"
3993 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
3994 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
3995 msgid "failed to parse argument"
3998 #: disk-utils/raw.c:216
4000 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4001 msgstr "'%s' 주 원시 장치를 열 수 없습니다"
4003 #: disk-utils/raw.c:231
4005 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4006 msgstr "'%s' 원시 장치 위치를 지정할 수 없습니다"
4008 #: disk-utils/raw.c:234
4010 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4011 msgstr "'%s' 원시 장치는 문자 장치가 아닙니다"
4013 #: disk-utils/raw.c:238
4015 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4016 msgstr "'%s' 장치는 원시 장치가 아닙니다"
4018 #: disk-utils/raw.c:248
4019 msgid "Error querying raw device"
4020 msgstr "원시 장치 요청 오류"
4022 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4024 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4025 msgstr "%sraw%d: 주 장치번호 %d, 부 장치번호 %d에 연결함\n"
4027 #: disk-utils/raw.c:271
4028 msgid "Error setting raw device"
4029 msgstr "원시 장치 설정 오류"
4031 #: disk-utils/resizepart.c:20
4033 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4034 msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호> <길이>\n"
4036 #: disk-utils/resizepart.c:24
4037 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4038 msgstr "커널에 분할 영역의 새 크기를 알려줍니다.\n"
4040 #: disk-utils/resizepart.c:107
4042 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4043 msgstr "%s: 분할 영역 번호 %s번의 시작 지점 확인 실패"
4045 #: disk-utils/resizepart.c:112
4046 msgid "failed to resize partition"
4047 msgstr "분할 영역 크기 조정 실패"
4049 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4050 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4051 msgstr "libfdisk 중첩 컨텍스트 할당 실패"
4053 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4055 msgid "cannot seek %s"
4056 msgstr "%s을(를) 탐색할 수 없음"
4058 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4059 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4061 msgid "cannot write %s"
4062 msgstr "%s을(를) 기록할 수 없음"
4064 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4066 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4067 msgstr "%12s (오프셋 %5ju, 크기 %5ju): %s"
4069 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4071 msgid "%s: failed to create a backup"
4072 msgstr "%s: 백업 생성 실패"
4074 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4075 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4076 msgstr "백업 파일 생성 실패. $HOME을 지정하지 않았습니다"
4078 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4079 msgid "Backup files:"
4082 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4083 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4084 msgstr "장치의 새 분할 영역 읽기 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4086 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4087 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4088 msgstr "새 분할 영역 용량 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4090 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4091 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4092 msgstr "새 분할 영역 시작 지점 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4094 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4095 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4096 msgstr "이전 분할 영역 용량 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4098 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4099 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4100 msgstr "이전 분할 영역 시작 지점 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4103 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4104 msgstr "분할 영역 시작 지점을 옮기지 않았습니다. --move-data 옵션은 무시합니다"
4106 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4107 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4108 msgstr "새 분할 영역의 크기가 이전보다 작습니다. --move-data 옵션은 무시합니다"
4110 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4111 msgid "Data move: (--no-act)"
4112 msgstr "데이터 이동: (--no-act)"
4114 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4118 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4120 msgid " typescript file: %s"
4121 msgstr " 타입스크립트 파일: %s"
4123 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4125 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4126 msgstr " 시작 섹터: (시작/종단) %ju / %ju\n"
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4130 msgid " sectors: %ju\n"
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4135 msgid " step size: %zu bytes\n"
4136 msgstr " 간격 크기: %zu 바이트\n"
4138 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4139 msgid "Do you want to move partition data?"
4140 msgstr "분할 영역 데이터를 옮기시겠습니까?"
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
4146 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4148 msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
4149 msgstr "다음 오프셋을 읽어올 수 없음: %ju; 계속합니다"
4151 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4153 msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
4154 msgstr "다음 오프셋에 기록할 수 없음: %ju; 계속합니다"
4156 #: disk-utils/sfdisk.c:571
4158 msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
4159 msgstr "오프셋에 fsync를 수행할 수 없음: %ju; 계속합니다"
4161 #: disk-utils/sfdisk.c:595
4163 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4164 msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:600
4168 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4169 msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.3f%%)."
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4173 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4174 msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.0f%%)."
4176 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4177 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4178 msgstr "데이터를 이동하지 않았습니다 (--no-act)."
4180 #: disk-utils/sfdisk.c:639
4182 msgid "%zu I/O errors detected!"
4183 msgstr "%zu 입출력 오류가 나타났습니다!"
4185 #: disk-utils/sfdisk.c:642
4187 msgid "%s: failed to move data"
4188 msgstr "%s: 데이터 이동 실패"
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:654
4191 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4192 msgstr "분할 영역 배치를 바꾸지 않았습니다 (--no-act)."
4194 #: disk-utils/sfdisk.c:662
4197 "The partition table has been altered."
4202 #: disk-utils/sfdisk.c:737
4204 msgid "unsupported label '%s'"
4205 msgstr "지원하지 않는 '%s' 레이블"
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:740
4215 #: disk-utils/sfdisk.c:767
4216 msgid "unrecognized partition table type"
4217 msgstr "인식할 수 없는 분할 영역 배치 형식"
4219 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4221 msgid "Cannot get size of %s"
4222 msgstr "%s 용량을 확인할 수 없습니다"
4224 #: disk-utils/sfdisk.c:857
4226 msgid "total: %ju blocks\n"
4227 msgstr "총계: 블록 %ju개\n"
4229 #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
4230 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
4231 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
4233 msgid "no disk device specified"
4234 msgstr "디스크 장치를 지정하지 않았습니다"
4236 #: disk-utils/sfdisk.c:926
4237 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4238 msgstr "합성 GPT/MBR 에서는 부팅 플래그 전환을 지원하지 않습니다."
4240 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4241 msgid "cannot switch to PMBR"
4242 msgstr "PMBR로 전환할 수 없습니다"
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:932
4245 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4246 msgstr "GPT에서 활성을 지원하지 않습니다 -- 중첩 PMBR로 진입."
4248 #: disk-utils/sfdisk.c:935
4249 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4250 msgstr "MBR 또는 PMBR 형식에서만 부팅 플래그 전환을 지원합니다"
4252 #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
4253 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
4255 msgid "failed to parse partition number"
4256 msgstr "분할 영역 번호 해석 실패"
4258 #: disk-utils/sfdisk.c:972
4260 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4261 msgstr "%s: 분할 영역 %d번: 부팅 플래그 전환 실패"
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
4265 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4266 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 삭제 실패"
4268 #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
4270 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4271 msgstr "%s: 인식한 분할 영역 배치가 없습니다"
4273 #: disk-utils/sfdisk.c:1065
4274 msgid "failed to allocate dump struct"
4275 msgstr "덤프 구조 할당 실패"
4277 #: disk-utils/sfdisk.c:1069
4279 msgid "%s: failed to dump partition table"
4280 msgstr "%s: 분할 영역 배치 덤핑 실패"
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:1127
4284 msgid "%s: no partition table found"
4285 msgstr "%s: 분할 영역 배치가 없습니다"
4287 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4289 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4290 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 배치에 분할 영역 %zu개만 들어있습니다"
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:1134
4294 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4295 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역을 사용하지 않음"
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:1332
4299 msgid "no partition number specified"
4300 msgstr "분할 영역 번호를 지정하지 않았습니다"
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
4303 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
4304 #: sys-utils/losetup.c:784
4305 msgid "unexpected arguments"
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
4310 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4311 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 형식 확인 실패"
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
4315 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4316 msgstr "%s 분할 영역 형식 '%s' 해석 실패"
4318 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4320 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4321 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 형식 지정 실패"
4323 #: disk-utils/sfdisk.c:1239
4325 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4326 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 UUID 확인 실패"
4328 #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
4329 msgid "failed to allocate partition object"
4330 msgstr "분할 영역 객체 할당 실패"
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
4334 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4335 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 UUID 지정 실패"
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4339 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4340 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 이름 확인 실패"
4342 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
4344 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4345 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 이름 지정 실패"
4347 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4349 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4350 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 속성 지정 실패"
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1402
4354 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4355 msgstr "%s: 디스크 레이블 ID 지정 실패"
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1417
4358 msgid "no relocate operation specified"
4359 msgstr "지정한 위치 재지정 동작이 없습니다"
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:1431
4362 msgid "unsupported relocation operation"
4363 msgstr "지원하지 않는 위치 재지정 동작"
4365 #: disk-utils/sfdisk.c:1476
4366 msgid " Commands:\n"
4369 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4370 msgid " write write table to disk and exit\n"
4371 msgstr " write 디스크에 배치를 기록하고 나갑니다\n"
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4374 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4375 msgstr " quit 새 상황을 보여주고 기록 전 사용자의 응답을 기다립니다\n"
4377 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4378 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4379 msgstr " abort sfdisk 셸을 나갑니다\n"
4381 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4382 msgid " print display the partition table\n"
4383 msgstr " print 분할 영역 배치를 나타냅니다\n"
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1482
4386 msgid " help show this help text\n"
4387 msgstr " help 이 도움말을 표시하고 나갑니다\n"
4389 #: disk-utils/sfdisk.c:1484
4390 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4391 msgstr " Ctrl-D 'quit'와 동일\n"
4393 #: disk-utils/sfdisk.c:1488
4394 msgid " Input format:\n"
4397 #: disk-utils/sfdisk.c:1490
4398 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4399 msgstr " <시작>, <크기>, <형식>, <부팅플래그>\n"
4401 #: disk-utils/sfdisk.c:1493
4403 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4404 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4405 " The default is the first free space.\n"
4407 " <시작> <숫자>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 형식으로 지정했을 경우의\n"
4408 " 섹터 또는 바이트 단위의 분할 영역 시작지점\n"
4409 " 기본값은 처음 빈 공간입니다.\n"
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:1498
4413 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4414 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4415 " The default is all available space.\n"
4417 " <크기> <숫자>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 형식으로 지정했을 경우의\n"
4418 " 섹터 또는 바이트 딘위의 분할 영역 크기.\n"
4419 " 기본값은 남아있는 모든 가용 공간입니다.\n"
4421 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4422 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4423 msgstr " <형식> 분할 영역 형식. 기본 값은 리눅스 데이터 분할 영역입니다.\n"
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4426 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4427 msgstr " MBR: 16진수 또는 L,S,Ex,X,U,R,V 바로 가기 키.\n"
4429 #: disk-utils/sfdisk.c:1505
4430 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4431 msgstr " GPT: UUID 또는 L,S,H,U,R,V 바로 가기 키.\n"
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:1508
4434 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4435 msgstr " <부팅가능> MBR 분할 영역에 부팅가능 영역을 표시하려면 '*' 키를 사용하십시오.\n"
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:1512
4441 #: disk-utils/sfdisk.c:1514
4442 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4443 msgstr " , 4G 기본 시작 오프셋 값으로 4GiB 용량의 분할 영역을 만듭니다.\n"
4445 #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
4446 msgid "unsupported command"
4449 #: disk-utils/sfdisk.c:1548
4451 msgid "line %d: unsupported command"
4452 msgstr "%d행: 지원하지 않는 명령"
4454 #: disk-utils/sfdisk.c:1667
4456 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4457 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 write 명령으로 소거할 수 있습니다. 자세한 내용은 sfdisk(8) 설명서 페이지 와 --wipe 옵션을 참고하십시오."
4459 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
4461 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4462 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 장치에 그대로 남습니다. wipefs(8) 또는 sfdisk --wipe로 장치의 서명 정보를 소거하여 서명 정보가 겹치는 문제의 예방을 추천합니다."
4464 #: disk-utils/sfdisk.c:1722
4465 msgid "failed to allocate partition name"
4466 msgstr "분할 영역 이름 할당 실패"
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
4469 msgid "failed to allocate script handler"
4470 msgstr "스크립트 핸들러 할당 실패"
4472 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
4474 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4475 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 수정 불가: 분할 영역 배치가 없습니다"
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4479 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4480 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 수정할 수 없음: 분할 영역 배치에 %zu 분할 영역만 들어있습니다"
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
4484 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4485 msgstr "경고: %s: 분할 영역 %d번을 아직 정의하지 않았습니다"
4487 #: disk-utils/sfdisk.c:1806
4491 "Welcome to sfdisk (%s)."
4494 "sfdisk (%s) 사용을 환영합니다."
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4497 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4498 msgstr "현재 이 디스크 사용자가 없는지 확인 중 ..."
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4508 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4510 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4511 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4512 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4514 "이 디스크는 현재 사용중입니다. 아마도 재분할은 그리 좋은 생각이 아닐지도 모릅니다.\n"
4515 "디스크의 모든 파일 시스템의 마운트를 해제하고, 스왑 분할 영역의 스왑 설정을 해제하십시오.\n"
4516 "이 표시 사항을 무시하려면 --no-reread 플래그를 활용하십시오.\n"
4518 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4519 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4520 msgstr "모든 확인 과정을 건너뛰려면 --force 플래그를 사용하십시오."
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:1827
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4538 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4539 msgid "failed to set script header"
4540 msgstr "스크립트 헤더 지정 실패"
4542 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4546 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4547 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4548 "to override the default."
4551 "sfdisk에서 새 '%s' 디스크 레이블을 만들려고 합니다.\n"
4552 "기본값을 덮어쓰려면 처음 분할 영역을 정의하기 전\n"
4553 "'label: <name>'을 활용하십시오."
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4558 "Type 'help' to get more information.\n"
4561 "추가 정보를 보려면 'help'를 입력하십시오.\n"
4563 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4564 msgid "All partitions used."
4565 msgstr "모든 분할 영역을 사용했습니다."
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4569 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4570 msgstr "알 수 없는 스크립트 헤더 '%s' -- 무시함."
4572 #: disk-utils/sfdisk.c:1911
4576 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4577 msgid "Ignoring partition."
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:1934
4581 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4582 msgstr "스크립트 헤더 적용 실패. 디스크 레이블을 만들지 않았습니다"
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1955
4586 msgid "Failed to add #%zu partition"
4587 msgstr "분할 영역 #%zu 추가 실패"
4589 #: disk-utils/sfdisk.c:1978
4590 msgid "Script header accepted."
4591 msgstr "스크립트 헤더를 수용했습니다."
4593 #: disk-utils/sfdisk.c:1995
4594 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4595 msgstr "스크립트 헤더 적용 실패. 디스크 레이블을 만들지 않습니다."
4597 #: disk-utils/sfdisk.c:2002
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:2012
4606 msgid "Do you want to write this to disk?"
4607 msgstr "디스크에 기록하시겠습니까?"
4609 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4616 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4617 " %1$s [options] <command>\n"
4619 " %1$s [<옵션>] <장치> [[-N] <분할영역>]\n"
4620 " %1$s [<옵션>] <명령>\n"
4622 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4623 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4624 msgstr " -A, --activate <장치> [<분할영역> ...] (P)MBR 분할 영역의 부팅 여부를 나타내거나 설정합니다\n"
4626 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4627 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4628 msgstr " -d, --dump <장치> 분할 영역 배치를 덤핑합니다 (추후 입력에 용이함)\n"
4630 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4631 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4632 msgstr " -J, --json <장치> JSON 형식으로 분할 영역 배치를 덤핑합니다\n"
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4635 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4636 msgstr " -b, --backup-pt-sectors <장치> 이진 분할 영역 배치 백업(-b 및 -O 참고)\n"
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4639 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4640 msgstr " -g, --show-geometry [<장치> ...] 모든 또는 지정 장치의 수치 사양을 표시\n"
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4643 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4644 msgstr " -l, --list [<장치> ...] 각 장치의 분할 영역을 보여줍니다\n"
4646 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4647 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4648 msgstr " -F, --list-free [<장치> ...] 각 장치에서 분할 영역으로 지정하지 않은 여분 영역을 보여줍니다\n"
4650 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4651 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4652 msgstr " -r, --reorder <장치> (시작 오프셋 값으로) 분할 영역 순서를 수정합니다\n"
4654 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4655 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4656 msgstr " -s, --show-size [<장치> ...] 모든 장치 또는 지정 장치의 용량을 보여줍니다\n"
4658 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4659 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4660 msgstr " -T, --list-types 인식한 형식을 출력합니다(-X 참조)\n"
4662 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4663 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4664 msgstr " -V, --verify [<장치> ...] 분할 영역이 무결한지 시험합니다\n"
4666 #: disk-utils/sfdisk.c:2058
4667 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4668 msgstr " --delete <장치> [<분할영역> ...] 모든 분할 영역 또는 지정 분할 영역을 삭제합니다\n"
4670 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4671 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4672 msgstr " --part-label <장치> <분할영역> [<문자열>] 분할 영역 레이블을 출력하거나 바꿉니다\n"
4674 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4675 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4676 msgstr " --part-type <장치> <분할영역> [<형식>] 분할 영역 형식을 출력하거나 바꿉니다\n"
4678 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4679 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4680 msgstr " --part-uuid <장치> <분할영역> [<UUID>] 분할 영역 UUID를 출력하거나 바꿉니다\n"
4682 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
4683 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4684 msgstr " --part-attrs <장치> <분할영역> [<문자열>] 분할 영역 속성을 출력하거나 바꿉니다\n"
4686 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4687 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4688 msgstr " --disk-id <장치> [<문자열>] 디스크 레이블 ID(UUID)를 출력하거나 바꿉니다\n"
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
4691 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4692 msgstr " --relocate <동작> <장치> 분할 영역 헤더를 옮깁니다\n"
4694 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4695 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4696 msgstr " <장치> 장치 경로 (보통 디스크를 가리킴)\n"
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4699 msgid " <part> partition number\n"
4700 msgstr " <분할영역> 분할 영역 번호\n"
4702 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
4703 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4704 msgstr " <형식> 분할 영역 형식. GPT일 경우 GUID, MBR일 경우 16진수값\n"
4706 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4707 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4708 msgstr " -a, --append 기존 분할 영역 배치에 분할 영역 추가\n"
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4711 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4712 msgstr " -b, --backup 분할 영역 배치 섹터 백업(-O 참고)\n"
4714 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4715 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4716 msgstr " --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
4718 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4719 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4720 msgstr " --move-data[=<타입스크립트>] 재배치 후 분할 영역 데이터 이동 (-N 옵션 필요)\n"
4722 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4723 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4724 msgstr " --move-use-fsync 데이터 이동시 기록 동작마다 fsync 사용\n"
4726 #: disk-utils/sfdisk.c:2081
4727 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4728 msgstr " -f, --force 모든 무결성 검사 끄기\n"
4730 #: disk-utils/sfdisk.c:2084
4732 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4733 msgstr " --color[=<시기>] 출력 내용에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
4735 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
4736 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4737 msgstr " -N, --partno <번호> 분할 영역 번호를 지정합니다\n"
4739 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
4740 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4741 msgstr " -n, --no-act 장치 기록을 제외한 모든 동작을 수행합니다\n"
4743 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
4744 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4745 msgstr " --no-reread 장치 사용중 검사를 하지 않습니다\n"
4747 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
4748 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4749 msgstr " --no-tell-kernel 커널에 변경 사항을 알리지 않음\n"
4751 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4752 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4753 msgstr " -O, --backup-file <경로> 기본 백업 파일 이름 대신 적용\n"
4755 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
4756 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4757 msgstr " -o, --output <목록> 지정 내용 항목 출력\n"
4759 #: disk-utils/sfdisk.c:2095
4760 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4761 msgstr " -q, --quiet 추가 정보 메시지를 숨깁니다\n"
4763 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
4765 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4766 msgstr " -w, --wipe <모드> 서명(%s, %s, %s)을 제거합니다\n"
4768 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
4769 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4770 msgstr " -X, --label <이름> 레이블 형식을 지정합니다 (dos, gpt, ...)\n"
4772 #: disk-utils/sfdisk.c:2101
4773 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4774 msgstr " -Y, --label-nested <이름> 중첩 레이블 형식을 지정합니다 (dos, bsd)\n"
4776 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
4777 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4778 msgstr " -G, --show-pt-geometry 오래된 옵션. 대신 --show-geometry를 사용하십시오\n"
4780 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
4781 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4782 msgstr " -L, --Linux 오래됨. 하위 호환성 용도\n"
4784 #: disk-utils/sfdisk.c:2105
4785 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4786 msgstr " -u, --unit S 오래됨. 섹터 단위만 지원합니다\n"
4788 #: disk-utils/sfdisk.c:2239
4790 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4791 msgstr "--part-type 옵션에 활용할 %s 옵션은 오래됐습니다"
4793 #: disk-utils/sfdisk.c:2244
4794 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4795 msgstr "--part-type 옵션에 활용할 --id 옵션은 오래됐습니다"
4797 #: disk-utils/sfdisk.c:2260
4798 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4799 msgstr "--show-pt-geometry를 더 이상 구현하지 않았습니다. --show-geometry 옵션을 사용하십시오."
4801 #: disk-utils/sfdisk.c:2272
4802 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4803 msgstr "--Linux 옵션은 필요하지 않으며 오래됐습니다"
4805 #: disk-utils/sfdisk.c:2301
4807 msgid "unsupported unit '%c'"
4808 msgstr "지원하지 않는 단위 '%c'"
4810 #: disk-utils/sfdisk.c:2396
4811 msgid "--movedata requires -N"
4812 msgstr "--movedata 옵션에 -N 옵션이 필요합니다"
4814 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4816 msgid "failed to parse UUID: %s"
4817 msgstr "UUID 해석 실패: %s"
4819 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4821 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4822 msgstr "%s: 맞바꿀 UUID 탐색 실패"
4824 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4826 msgid "%s: failed to write UUID"
4827 msgstr "%s: UUID 기록 실패"
4829 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4831 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4832 msgstr "%s: 스왑 레이블 탐색 실패 "
4834 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4836 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4837 msgstr "레이블이 너무 깁니다. '%s'(으)로 자릅니다"
4839 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4841 msgid "%s: failed to write label"
4842 msgstr "%s: 레이블 기록 실패"
4844 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4845 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4846 msgstr "스왑 영역의 레이블 또는 UUID를 표시하거나 바꿉니다.\n"
4848 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4850 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4851 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4853 " -L, --label <레이블> 새 레이블을 지정합니다\n"
4854 " -U, --uuid <UUID> 새 UUID를 지정합니다\n"
4856 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4857 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4858 msgstr "-U 무시 (UUID를 지원하지 않음)"
4862 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4863 msgstr "자세한 정보는 '%s --help'를 입력하십시오.\n"
4908 "Available output columns:\n"
4914 msgid "display this help"
4918 msgid "display version"
4924 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
4925 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
4927 " %s 인자에는 GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, YiB 접미사가\n"
4928 " 따라올 수 있습니다(\"iB\"는 선택 기입사항)\n"
4934 "For more details see %s.\n"
4937 "더 자세한 내용은 %s을(를) 참고하십시오.\n"
4941 msgid "%s from %s\n"
4942 msgstr "%2$s에서 %1$s\n"
4944 #: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
4953 #: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
4954 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
4958 #: include/colors.h:27
4959 msgid "colors are enabled by default"
4960 msgstr "색상 활성이 기본입니다"
4962 #: include/colors.h:29
4963 msgid "colors are disabled by default"
4964 msgstr "색상 비활성이 기본입니다"
4966 #: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
4967 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
4969 msgid "failed to set the %s environment variable"
4970 msgstr "%s 환경 변수 지정 실패"
4972 #: include/optutils.h:89
4974 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4975 msgstr "%s: 병용 불가 인자:"
4977 #: include/pt-gpt-partnames.h:15
4981 #: include/pt-gpt-partnames.h:17
4982 msgid "MBR partition scheme"
4983 msgstr "MBR 분할 영역 스킴"
4985 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
4986 msgid "Intel Fast Flash"
4987 msgstr "인텔 Fast Flash"
4989 #: include/pt-gpt-partnames.h:21
4993 #: include/pt-gpt-partnames.h:24
4994 msgid "Sony boot partition"
4995 msgstr "소니 부팅 분할 영역"
4997 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
4998 msgid "Lenovo boot partition"
4999 msgstr "레노보 부팅 분할 영역"
5001 #: include/pt-gpt-partnames.h:28
5002 msgid "PowerPC PReP boot"
5003 msgstr "PowerPC PReP 부트"
5005 #: include/pt-gpt-partnames.h:31
5009 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5013 #: include/pt-gpt-partnames.h:35
5014 msgid "Microsoft reserved"
5017 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5018 msgid "Microsoft basic data"
5019 msgstr "마이크로소프트 기본 데이터"
5021 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5022 msgid "Microsoft LDM metadata"
5023 msgstr "마이크로소프트 LDM 메타데이터"
5025 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5026 msgid "Microsoft LDM data"
5027 msgstr "마이크로소프트 LDM 데이터"
5029 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5030 msgid "Windows recovery environment"
5033 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5034 msgid "IBM General Parallel Fs"
5035 msgstr "IBM 일반 병렬 파일 시스템"
5037 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5038 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5039 msgstr "마이크로소프트 저장소 공간"
5041 #: include/pt-gpt-partnames.h:44
5045 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5046 msgid "HP-UX service"
5049 #: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5053 #: include/pt-gpt-partnames.h:49
5054 msgid "Linux filesystem"
5057 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5058 msgid "Linux server data"
5061 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5062 msgid "Linux root (x86)"
5063 msgstr "리눅스 루트 (x86)"
5065 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5066 msgid "Linux root (x86-64)"
5067 msgstr "리눅스 루트 (x86-64)"
5069 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5070 msgid "Linux root (Alpha)"
5071 msgstr "리눅스 루트 (Alpha)"
5073 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5074 msgid "Linux root (ARC)"
5075 msgstr "리눅스 루트 (ARC)"
5077 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5078 msgid "Linux root (ARM)"
5079 msgstr "리눅스 루트 (ARM)"
5081 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5082 msgid "Linux root (ARM-64)"
5083 msgstr "리눅스 루트 (ARM-64)"
5085 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5086 msgid "Linux root (IA-64)"
5087 msgstr "리눅스 루트 (IA-64)"
5089 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5090 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5091 msgstr "리눅스 루트 (LoongArch-64)"
5093 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5094 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5095 msgstr "리눅스 루트 (MIPS-32 LE)"
5097 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5098 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5099 msgstr "리눅스 루트 (MIPS-64 LE)"
5101 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5102 msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
5103 msgstr "리눅스 루트 (HPPA/PARISC)"
5105 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5106 msgid "Linux root (PPC)"
5107 msgstr "리눅스 루트 (PPC)"
5109 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5110 msgid "Linux root (PPC64)"
5111 msgstr "리눅스 루트 (PPC64)"
5113 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5114 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5115 msgstr "리눅스 루트 (PPC64LE)"
5117 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5118 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5119 msgstr "리눅스 루트 (RISC-V-32)"
5121 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5122 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5123 msgstr "리눅스 루트 (RISC-V-64)"
5125 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5126 msgid "Linux root (S390)"
5127 msgstr "리눅스 루트 (S390)"
5129 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5130 msgid "Linux root (S390X)"
5131 msgstr "리눅스 루트 (S390X)"
5133 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5134 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5135 msgstr "리눅스 루트 (TILE-Gx)"
5137 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5138 msgid "Linux reserved"
5141 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5145 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5149 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
5150 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5154 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5155 msgid "Linux variable data"
5158 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5159 msgid "Linux temporary data"
5162 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5163 msgid "Linux /usr (x86)"
5164 msgstr "리눅스 /usr (x86)"
5166 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5167 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5168 msgstr "리눅스 /usr (x86-64)"
5170 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5171 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5172 msgstr "리눅스 /usr (Alpha)"
5174 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5175 msgid "Linux /usr (ARC)"
5176 msgstr "리눅스 /usr (ARC)"
5178 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5179 msgid "Linux /usr (ARM)"
5180 msgstr "리눅스 /usr (ARM)"
5182 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5183 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5184 msgstr "리눅스 /usr (ARM-64)"
5186 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5187 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5188 msgstr "리눅스 /usr (IA-64)"
5190 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5191 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5192 msgstr "리눅스 /usr (LoongArch-64)"
5194 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5195 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5196 msgstr "리눅스 /usr (MIPS-32 LE)"
5198 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5199 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5200 msgstr "리눅스 /usr (MIPS-64 LE)"
5202 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5203 msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
5204 msgstr "리눅스 /usr (HPPA/PARISC)"
5206 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5207 msgid "Linux /usr (PPC)"
5208 msgstr "리눅스 /usr (PPC)"
5210 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5211 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5212 msgstr "리눅스 /usr (PPC64)"
5214 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5215 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5216 msgstr "리눅스 /usr (PPC64LE)"
5218 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5219 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5220 msgstr "리눅스 /usr (RISC-V-32)"
5222 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5223 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5224 msgstr "리눅스 /usr (RISC-V-64)"
5226 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5227 msgid "Linux /usr (S390)"
5228 msgstr "리눅스 /usr (S390)"
5230 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5231 msgid "Linux /usr (S390X)"
5232 msgstr "리눅스 /usr (S390X)"
5234 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5235 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5236 msgstr "리눅스 /usr (TILE-Gx)"
5238 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5239 msgid "Linux root verity (x86)"
5240 msgstr "리눅스 루트 베리티 (x86)"
5242 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5243 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5244 msgstr "리눅스 루트 베리티 (x86-64)"
5246 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5247 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5248 msgstr "리눅스 루트 베리티 (Alpha)"
5250 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5251 msgid "Linux root verity (ARC)"
5252 msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARC)"
5254 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5255 msgid "Linux root verity (ARM)"
5256 msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARM)"
5258 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5259 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5260 msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARM-64)"
5262 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5263 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5264 msgstr "리눅스 루트 베리티 (IA-64)"
5266 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5267 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5268 msgstr "리눅스 루트 베리티 (LoongArch-64)"
5270 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5271 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5272 msgstr "리눅스 루트 베리티 (MIPS-32 LE)"
5274 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5275 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5276 msgstr "리눅스 루트 베리티 (MIPS-64 LE)"
5278 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5279 msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
5280 msgstr "리눅스 루트 베리티 (HPPA/PARISC)"
5282 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5283 msgid "Linux root verity (PPC)"
5284 msgstr "리눅스 루트 베리티 (PPC)"
5286 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5287 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5288 msgstr "리눅스 루트 베리티 (PPC64)"
5290 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5291 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5292 msgstr "리눅스 루트 베리티 (PPC64LE)"
5294 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5295 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5296 msgstr "리눅스 루트 베리티 (RISC-V-32)"
5298 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5299 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5300 msgstr "리눅스 루트 베리티 (RISC-V-64)"
5302 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5303 msgid "Linux root verity (S390)"
5304 msgstr "리눅스 루트 베리티 (S390)"
5306 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5307 msgid "Linux root verity (S390X)"
5308 msgstr "리눅스 루트 베리티 (S390X)"
5310 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5311 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5312 msgstr "리눅스 루트 베리티 (TILE-Gx)"
5314 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5315 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5316 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (x86)"
5318 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5319 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5320 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (x86-64)"
5322 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5323 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5324 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (Alpha)"
5326 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5327 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5328 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARC)"
5330 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5331 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5332 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARM)"
5334 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5335 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5336 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARM-64)"
5338 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5339 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5340 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (IA-64)"
5342 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5343 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5344 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (LoongArch-64)"
5346 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5347 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5348 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (MIPS-32 LE)"
5350 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5351 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5352 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (MIPS-64 LE)"
5354 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5355 msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
5356 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (HPPA/PARISC)"
5358 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5359 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5360 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (PPC)"
5362 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5363 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5364 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (PPC64)"
5366 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5367 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5368 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (PPC64LE)"
5370 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5371 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5372 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (RISC-V-32)"
5374 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5375 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5376 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (RISC-V-64)"
5378 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5379 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5380 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (S390)"
5382 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5383 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5384 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (S390X)"
5386 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5387 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5388 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (TILE-Gx)"
5390 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5391 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5392 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (x86)"
5394 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5395 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5396 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (x86-64)"
5398 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5399 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5400 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (Alpha)"
5402 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5403 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5404 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARC)"
5406 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5407 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5408 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARM)"
5410 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5411 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5412 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARM-64)"
5414 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5415 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5416 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (IA-64)"
5418 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5419 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5420 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (LoongArch-64)"
5422 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5423 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5424 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (MIPS-32 LE)"
5426 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5427 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5428 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (MIPS-64 LE)"
5430 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5431 msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
5432 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명. (HPPA/PARISC)"
5434 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5435 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5436 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (PPC)"
5438 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5439 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5440 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (PPC64)"
5442 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5443 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5444 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (PPC64LE)"
5446 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5447 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5448 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (RISC-V-32)"
5450 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5451 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5452 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (RISC-V-64)"
5454 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5455 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5456 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (S390)"
5458 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5459 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5460 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (S390X)"
5462 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5463 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5464 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (TILE-Gx)"
5466 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5467 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5468 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (x86)"
5470 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5471 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5472 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (x86-64)"
5474 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5475 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5476 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (Alpha)"
5478 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5479 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5480 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARC)"
5482 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5483 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5484 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARM)"
5486 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5487 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5488 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARM-64)"
5490 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5491 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5492 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (IA-64)"
5494 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5495 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5496 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (LoongArch-64)"
5498 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5499 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5500 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (MIPS-32 LE)"
5502 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5503 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5504 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (MIPS-64 LE)"
5506 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5507 msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
5508 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명. (HPPA/PARISC)"
5510 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5511 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5512 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (PPC)"
5514 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5515 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5516 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (PPC64)"
5518 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5519 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5520 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (PPC64LE)"
5522 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5523 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5524 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (RISC-V-32)"
5526 #: include/pt-gpt-partnames.h:167
5527 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5528 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (RISC-V-64)"
5530 #: include/pt-gpt-partnames.h:168
5531 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5532 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (S390)"
5534 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
5535 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5536 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (S390X)"
5538 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
5539 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5540 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (TILE-Gx)"
5542 #: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
5543 msgid "Linux extended boot"
5546 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5547 msgid "Linux user's home"
5548 msgstr "리눅스 사용자 디렉터리"
5550 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5551 msgid "FreeBSD data"
5552 msgstr "FreeBSD 데이터"
5554 #: include/pt-gpt-partnames.h:183
5555 msgid "FreeBSD boot"
5558 #: include/pt-gpt-partnames.h:184
5559 msgid "FreeBSD swap"
5562 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5564 msgstr "FreeBSD UFS"
5566 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5568 msgstr "FreeBSD ZFS"
5570 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5571 msgid "FreeBSD Vinum"
5574 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5575 msgid "Apple HFS/HFS+"
5576 msgstr "애플 HFS/HFS+"
5578 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5582 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5586 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5590 #: include/pt-gpt-partnames.h:194
5591 msgid "Apple RAID offline"
5592 msgstr "애플 RAID 오프라인"
5594 #: include/pt-gpt-partnames.h:195
5598 #: include/pt-gpt-partnames.h:196
5602 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
5603 msgid "Apple TV recovery"
5606 #: include/pt-gpt-partnames.h:198
5607 msgid "Apple Core storage"
5610 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
5611 msgid "Apple Silicon boot"
5614 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
5615 msgid "Apple Silicon recovery"
5618 #: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
5619 msgid "Solaris boot"
5622 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
5623 msgid "Solaris root"
5626 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
5627 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5628 msgstr "솔라리스 /usr & 애플 ZFS"
5630 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
5631 msgid "Solaris swap"
5634 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
5635 msgid "Solaris backup"
5638 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
5639 msgid "Solaris /var"
5642 #: include/pt-gpt-partnames.h:210
5643 msgid "Solaris /home"
5646 #: include/pt-gpt-partnames.h:211
5647 msgid "Solaris alternate sector"
5650 #: include/pt-gpt-partnames.h:212
5651 msgid "Solaris reserved 1"
5652 msgstr "솔라리스 예약 1 형식"
5654 #: include/pt-gpt-partnames.h:213
5655 msgid "Solaris reserved 2"
5656 msgstr "솔라리스 예약 2 형식"
5658 #: include/pt-gpt-partnames.h:214
5659 msgid "Solaris reserved 3"
5660 msgstr "솔라리스 예약 3 형식"
5662 #: include/pt-gpt-partnames.h:215
5663 msgid "Solaris reserved 4"
5664 msgstr "솔라리스 예약 4 형식"
5666 #: include/pt-gpt-partnames.h:216
5667 msgid "Solaris reserved 5"
5668 msgstr "솔라리스 예약 5 형식"
5670 #: include/pt-gpt-partnames.h:224
5674 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
5678 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
5682 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
5683 msgid "NetBSD concatenated"
5686 #: include/pt-gpt-partnames.h:228
5687 msgid "NetBSD encrypted"
5690 #: include/pt-gpt-partnames.h:229
5692 msgstr "NetBSD RAID"
5694 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
5695 msgid "ChromeOS kernel"
5696 msgstr "ChromeOS 커널"
5698 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
5699 msgid "ChromeOS root fs"
5700 msgstr "ChromeOS 루트 파일 시스템"
5702 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
5703 msgid "ChromeOS reserved"
5704 msgstr "ChromeOS 예약"
5706 #: include/pt-gpt-partnames.h:237
5707 msgid "MidnightBSD data"
5708 msgstr "MidnightBSD 데이터"
5710 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
5711 msgid "MidnightBSD boot"
5712 msgstr "MidnightBSD 부팅"
5714 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
5715 msgid "MidnightBSD swap"
5716 msgstr "MidnightBSD 스왑"
5718 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
5719 msgid "MidnightBSD UFS"
5720 msgstr "MidnightBSD UFS"
5722 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
5723 msgid "MidnightBSD ZFS"
5724 msgstr "MidnightBSD ZFS"
5726 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
5727 msgid "MidnightBSD Vinum"
5728 msgstr "MidnightBSD Vinum"
5730 #: include/pt-gpt-partnames.h:245
5731 msgid "Ceph Journal"
5734 #: include/pt-gpt-partnames.h:246
5735 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5736 msgstr "Ceph 암호화 저널"
5738 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
5742 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
5743 msgid "Ceph crypt OSD"
5744 msgstr "Ceph crypt OSD"
5746 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
5747 msgid "Ceph disk in creation"
5748 msgstr "Ceph 디스크 생성"
5750 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
5751 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5752 msgstr "Ceph 암호화 디스크 생성"
5754 #: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
5756 msgstr "VMware VMFS"
5758 #: include/pt-gpt-partnames.h:254
5759 msgid "VMware Diagnostic"
5762 #: include/pt-gpt-partnames.h:255
5763 msgid "VMware Virtual SAN"
5764 msgstr "VMware 가상 SAN"
5766 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
5767 msgid "VMware Virsto"
5768 msgstr "VMware 버스트로"
5770 #: include/pt-gpt-partnames.h:257
5771 msgid "VMware Reserved"
5774 #: include/pt-gpt-partnames.h:260
5775 msgid "OpenBSD data"
5776 msgstr "OpenBSD 데이터"
5778 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
5779 msgid "QNX6 file system"
5780 msgstr "QNX6 파일 시스템"
5782 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
5783 msgid "Plan 9 partition"
5784 msgstr "Plan 9 분할 영역"
5786 #: include/pt-gpt-partnames.h:269
5788 msgstr "HiFive FSBL"
5790 #: include/pt-gpt-partnames.h:270
5794 #: include/pt-gpt-partnames.h:273
5798 #: include/pt-gpt-partnames.h:276
5799 msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
5800 msgstr "마벨 아르마다 3700 부팅 분할 영역"
5802 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5806 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5810 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5814 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5818 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5822 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5826 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5830 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5831 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5832 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5834 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5838 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5839 msgid "AIX bootable"
5840 msgstr "AIX 부팅 가능 영역"
5842 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5843 msgid "OS/2 Boot Manager"
5844 msgstr "OS/2 부팅 관리자"
5846 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5850 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5851 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5852 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5854 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5855 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5856 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5858 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5859 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5860 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
5862 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5866 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5867 msgid "Hidden FAT12"
5870 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5871 msgid "Compaq diagnostics"
5874 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5875 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5876 msgstr "FAT16 <32M (숨김)"
5878 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5879 msgid "Hidden FAT16"
5882 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5883 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5884 msgstr "HPFS/NTFS (숨김)"
5886 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5887 msgid "AST SmartSleep"
5890 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5891 msgid "Hidden W95 FAT32"
5892 msgstr "W95 FAT32 (숨김)"
5894 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5895 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5896 msgstr "W95 FAT32 (LBA) (숨김)"
5898 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5899 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5900 msgstr "W95 FAT16 (LBA) (숨김)"
5902 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5906 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5907 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5908 msgstr "NTFS WinRE (숨김)"
5910 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5914 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5915 msgid "PartitionMagic recovery"
5918 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5920 msgstr "베닉스(Venix) 80286"
5922 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5923 msgid "PPC PReP Boot"
5924 msgstr "PPC PReP 부팅"
5926 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5930 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5934 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5935 msgid "QNX4.x 2nd part"
5936 msgstr "QNX4.x 2차 영역"
5938 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5939 msgid "QNX4.x 3rd part"
5940 msgstr "QNX4.x 3차 영역"
5942 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5946 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5947 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5948 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5950 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5954 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5955 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5956 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5958 #: include/pt-mbr-partnames.h:44
5962 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5966 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5970 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5972 msgstr "Priam Edisk"
5974 #: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
5975 #: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
5979 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5980 msgid "GNU HURD or SysV"
5981 msgstr "GNU HURD 또는 SysV"
5983 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5984 msgid "Novell Netware 286"
5985 msgstr "노벨 네트웨어 286"
5987 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5988 msgid "Novell Netware 386"
5989 msgstr "노벨 네트웨어 386"
5991 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5992 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5993 msgstr "DiskSecure 다중 부팅"
5995 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5999 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6003 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
6004 msgid "Minix / old Linux"
6005 msgstr "미닉스 / 구형 리눅스"
6007 #: include/pt-mbr-partnames.h:56
6008 msgid "Linux swap / Solaris"
6009 msgstr "리눅스 스왑 / 솔라리스"
6011 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6015 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
6016 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6017 msgstr "OS/2 숨김 또는 인텔 최대절전"
6019 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
6020 msgid "Linux extended"
6023 #: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
6024 msgid "NTFS volume set"
6027 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6028 msgid "Linux plaintext"
6031 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6035 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6039 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6043 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6044 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6045 msgstr "IBM 싱크패드 최대절전"
6047 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6051 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6055 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6059 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6063 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6067 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6071 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6075 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
6077 msgstr "BSDI 파일 시스템"
6079 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6083 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6084 msgid "Boot Wizard hidden"
6085 msgstr "부팅 마법사 (숨김)"
6087 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6088 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6089 msgstr "아크로니스 FAT32 LBA"
6091 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6095 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6096 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6097 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6099 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6100 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6101 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6103 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
6104 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6105 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6107 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6111 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6115 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6116 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6117 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6119 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6120 msgid "Dell Utility"
6123 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
6127 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
6131 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
6135 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
6137 msgstr "BeOS 파일 시스템"
6139 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6140 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6141 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6143 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6144 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6145 msgstr "Linux/PA-RISC 부팅"
6147 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
6148 msgid "DOS secondary"
6151 #: include/pt-mbr-partnames.h:108
6152 msgid "EBBR protective"
6155 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6156 msgid "VMware VMKCORE"
6157 msgstr "VMware VMKCORE"
6159 #: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
6160 msgid "Linux raid autodetect"
6161 msgstr "Linux RAID 자동감지"
6163 #: include/pt-mbr-partnames.h:114
6167 #: include/pt-mbr-partnames.h:115
6173 msgid "warning: %s is misaligned"
6174 msgstr "경고: %s이(가) 어긋났습니다"
6178 msgid "unsupported lock mode: %s"
6179 msgstr "지원하지 않는 잠금 모드: %s"
6183 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6184 msgstr "%s: %s: 장치를 이미 잠궜습니다. 잠금 정보 확인 대기 중 ... "
6188 msgid "%s: device already locked"
6189 msgstr "%s: 장치를 이미 잠궜습니다"
6193 msgid "%s: failed to get lock"
6194 msgstr "%s: 잠금 정보 확인 실패"
6201 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6203 msgid "Selected partition %ju"
6204 msgstr "선택한 분할 영역 %ju"
6206 #: libfdisk/src/ask.c:512
6207 msgid "No partition is defined yet!"
6208 msgstr "아직 분할 영역을 정의하지 않았습니다!"
6210 #: libfdisk/src/ask.c:524
6211 msgid "No free partition available!"
6212 msgstr "가용 여분 분할 영역이 없습니다!"
6214 #: libfdisk/src/ask.c:534
6215 msgid "Partition number"
6218 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6220 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6221 msgstr "'%2$s' 형식 새 분할 영역 %1$d번을 %3$s 크기로 만들었습니다."
6223 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6225 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6226 msgstr "%zd 분할 영역: 부적절한 시작 섹터 번호 0번으로 지정했습니다."
6228 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6230 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6231 msgstr "%s에 BSD 계열 분할 영역이 없습니다."
6233 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6234 msgid "First cylinder"
6237 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6238 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6239 msgstr "최종 실린더, +/-실린더 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"
6241 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
6242 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6243 msgstr "최종 섹터, +/-섹터 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"
6245 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6247 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6248 msgstr "%s 장치에 디스크 레이블이 없습니다."
6250 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6251 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6252 msgstr "BSD 디스크 레이블을 만드시겠습니까?"
6254 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6258 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6262 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6266 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6270 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6274 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6278 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6279 msgid "Bytes/Sector"
6282 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6283 msgid "Tracks/Cylinder"
6286 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6287 msgid "Sectors/Cylinder"
6290 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6291 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6295 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6299 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6303 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6307 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6308 msgid "Cylinderskew"
6311 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6315 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6316 msgid "Track-to-track seek"
6319 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6320 msgid "bytes/sector"
6323 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6324 msgid "sectors/track"
6327 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6328 msgid "tracks/cylinder"
6331 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6335 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6336 msgid "sectors/cylinder"
6339 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6343 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6347 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6351 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6352 msgid "cylinderskew"
6355 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6359 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6360 msgid "track-to-track seek"
6363 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6365 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6366 msgstr "%s 부트스트랩 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
6368 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6370 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6371 msgstr "부트스트랩: %1$sboot -> boot%1$s (기본 %1$s)"
6373 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6374 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6375 msgstr "부트스크랩이 디스크 레이블을 덮어씁니다!"
6377 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6379 msgid "Bootstrap installed on %s."
6380 msgstr "%s에 부트스트랩을 설치했습니다."
6382 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6384 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6385 msgstr "%s에 디스크 레이블을 기록했습니다. (%s 디스크 레이블 기록도 잊지 마십시오.)"
6387 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6389 msgid "Disklabel written to %s."
6390 msgstr "%s에 디스크 레이블을 기록했습니다."
6392 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6393 msgid "Syncing disks."
6394 msgstr "디스크를 동기화합니다."
6396 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6397 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6398 msgstr "BSD 레이블이 DOS 분할 영역에 들어가지 않았습니다."
6400 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6402 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6403 msgstr "'%c' BSD 분할 영역을 DOS 분할 영역 %zu에 연결했습니다."
6405 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6409 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6413 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6417 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6421 #: libfdisk/src/context.c:766
6423 msgid "%s: fsync device failed"
6424 msgstr "%s: 장치 fsync 실패"
6426 #: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
6428 msgid "%s: close device failed"
6429 msgstr "%s: 장치 닫기 실패"
6431 #: libfdisk/src/context.c:854
6432 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6433 msgstr "ioctl()을 호출하여 분할 영역 배치를 다시 읽습니다."
6435 #: libfdisk/src/context.c:862
6436 msgid "Re-reading the partition table failed."
6437 msgstr "분할 영역 배치 다시 읽기에 실패했습니다."
6439 #: libfdisk/src/context.c:864
6440 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6441 msgstr "커널이 여전히 이전 배치를 사용합니다. 새 배치는 다시 부팅하거나 partprobe(8) 명령 또는 partx(8) 명령을 실행한 후에 사용합니다."
6443 #: libfdisk/src/context.c:954
6445 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6446 msgstr "시스템의 분할 영역 %zu번 제거 실패"
6448 #: libfdisk/src/context.c:963
6450 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6451 msgstr "분할 영역 %zu 번의 시스템 정보 업데이트 실패"
6453 #: libfdisk/src/context.c:983
6455 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6456 msgstr "시스템에 분할 영역 %zu번 추가 실패"
6458 #: libfdisk/src/context.c:989
6459 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6460 msgstr "커널에서 여전히 오래된 분할 영역을 활용합니다. 다시 부팅하면 새 분할 영역 배치를 사용합니다. "
6462 #: libfdisk/src/context.c:1193
6464 msgid_plural "cylinders"
6467 #: libfdisk/src/context.c:1194
6469 msgid_plural "sectors"
6472 #: libfdisk/src/context.c:1550
6473 msgid "Incomplete geometry setting."
6474 msgstr "수치 사양 설정이 끝나지 않았습니다."
6476 #: libfdisk/src/dos.c:217
6477 msgid "All primary partitions have been defined already."
6478 msgstr "모든 주 분할 영역을 이미 지정했습니다."
6480 #: libfdisk/src/dos.c:220
6481 msgid "Primary partition not available."
6482 msgstr "주 분할 영역이 없습니다."
6484 #: libfdisk/src/dos.c:274
6486 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6487 msgstr "확장 분할 영역 배치 읽기 실패 (오프셋=%ju)"
6489 #: libfdisk/src/dos.c:344
6490 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6491 msgstr "추가 기능 메뉴에서 수치 사양을 설정할 수 있습니다."
6493 #: libfdisk/src/dos.c:347
6494 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6495 msgstr "도스 호환 모드는 오래되었습니다."
6497 #: libfdisk/src/dos.c:351
6498 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6499 msgstr "장치의 논리 섹터 크기가 물리 섹터 크기 보다 작아보입니다. 물리 섹터(또는 최적 입출력)크기 범위를 추천하며, 이를 따르지 않으면 성능에 영향을 줍니다."
6501 #: libfdisk/src/dos.c:357
6502 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6503 msgstr "실린더 표시 단위는 오래됐습니다."
6505 #: libfdisk/src/dos.c:364
6507 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6508 msgstr "이 디스크의 용량은 %s (%ju 바이트)입니다. 도스 분할 영역 배치 형식은 %lu 바이트 용량의 %lu바이트 단위 섹터를 지닌 볼륨 크기 이상을 사용할 수 없습니다. GUID 분할 영역 배치 형식(GPT)을 사용하십시오."
6510 #: libfdisk/src/dos.c:540
6511 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6512 msgstr "주 확장 분할 영역에 잘못된 오프셋 설정."
6514 #: libfdisk/src/dos.c:554
6516 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6517 msgstr "#%zu 다음 분할 영역은 생략합니다. 이 분할 영역을 저장하면 이후 분할 영역은 삭제합니다."
6519 #: libfdisk/src/dos.c:587
6521 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6522 msgstr "분할 영역 테이블 %zu번에 추가 링크 포인터가 있습니다."
6524 #: libfdisk/src/dos.c:595
6526 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6527 msgstr "분할 영역 테이블 %zu번의 추가 데이터는 무시합니다."
6529 #: libfdisk/src/dos.c:651
6531 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6532 msgstr "비어있는 분할 영역 생략 (%zu)"
6534 #: libfdisk/src/dos.c:711
6536 msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
6537 msgstr "0x%08x 디스크 식별자로 새 도스(MBR) 디스크 레이블을 만듭니다."
6539 #: libfdisk/src/dos.c:734
6540 msgid "Enter the new disk identifier"
6541 msgstr "새 디스크 식별자를 입력하십시오"
6543 #: libfdisk/src/dos.c:743
6544 msgid "Incorrect value."
6547 #: libfdisk/src/dos.c:756
6549 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6550 msgstr "디스크 식별자를 0x%08x(에)서 0x%08x(으)로 바꾸었습니다."
6552 #: libfdisk/src/dos.c:952
6554 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6555 msgstr "%zu 추가 확장 분할 영역 무시"
6557 #: libfdisk/src/dos.c:966
6559 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6560 msgstr "(분할 영역 %3$zu번) EBR에 부적절한 플래그 0x%1$02x%2$02x은(는) 쓰기 동작 과정에서 수정합니다."
6562 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6564 msgid "Start sector %ju out of range."
6565 msgstr "%ju 시작 섹터가 범위를 벗어납니다."
6567 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
6568 #: libfdisk/src/sun.c:528
6570 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6571 msgstr "분할 영역 %zu번을 이미 지정했습니다. 다시 추가하기 전 삭제하십시오."
6573 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6574 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
6575 msgid "No free sectors available."
6576 msgstr "여분 섹터가 없습니다."
6578 #: libfdisk/src/dos.c:1342
6580 msgid "Sector %ju is already allocated."
6581 msgstr "%ju 섹터를 이미 할당했습니다."
6583 #: libfdisk/src/dos.c:1562
6585 msgid "Adding logical partition %zu"
6586 msgstr "%zu 논리 분할 영역 추가 중"
6588 #: libfdisk/src/dos.c:1594
6590 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6591 msgstr "%zu 분할 영역: 보유 섹터 수 0"
6593 #: libfdisk/src/dos.c:1598
6595 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6596 msgstr "분할 영역 %zu번: 헤드 값 %d은(는) 최대값 %d보다 큽니다"
6598 #: libfdisk/src/dos.c:1603
6600 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
6601 msgstr "분할 영역 %zu번: 섹터 값 %d은(는) 최대값 %ju보다 큽니다"
6603 #: libfdisk/src/dos.c:1609
6605 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
6606 msgstr "분할 영역 %zu번: 실린더값 %d은(는) 최대값 %ju보다 큽니다"
6608 #: libfdisk/src/dos.c:1616
6610 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
6611 msgstr "분할 영역 %zu번: LBA 섹터 %u번이 C/H/S 계산 섹터 위치 %u와(과) 다릅니다"
6613 #: libfdisk/src/dos.c:1675
6615 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6616 msgstr "분할 영역 %zu번: 물리/논리 시작점이 다릅니다(리눅스-설정-아님?): 물리=(%d, %d, %d), 논리=(%d, %d, %d)"
6618 #: libfdisk/src/dos.c:1687
6620 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6621 msgstr "분할 영역 %zu번: 물리/논리 종단점이 다릅니다: 물리=(%d, %d, %d), 논리=(%d, %d, %d)"
6623 #: libfdisk/src/dos.c:1697
6625 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6626 msgstr "%zu 분할 영역: 종단점이 실린더 범위 내에 없습니다."
6628 #: libfdisk/src/dos.c:1748
6630 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6631 msgstr "%zu 분할 영역: 데이터 시작 부분 불량."
6633 #: libfdisk/src/dos.c:1764
6635 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6636 msgstr "분할 영역 %zu번: 분할 영역 %zu번과 겹칩니다."
6638 #: libfdisk/src/dos.c:1793
6640 msgid "Partition %zu: empty."
6641 msgstr "분할 영역 %zu번: 비어있음."
6643 #: libfdisk/src/dos.c:1800
6645 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6646 msgstr "%zu 논리 분할 영역: %zu 분할 영역의 전체를 차지하지 않음."
6648 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
6649 msgid "No errors detected."
6650 msgstr "발견한 오류가 없습니다."
6652 #: libfdisk/src/dos.c:1811
6654 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
6655 msgstr "전체 할당 섹터 수 %ju은(는) 최대 섹터 수 %ju 보다 많습니다."
6657 #: libfdisk/src/dos.c:1814
6659 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
6660 msgstr "%2$ld-바이트 단위 %1$ju 섹터가 남았습니다."
6662 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
6664 msgid "%d error detected."
6665 msgid_plural "%d errors detected."
6666 msgstr[0] "오류 %d건 발견."
6668 #: libfdisk/src/dos.c:1851
6669 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6670 msgstr "분할 영역을 최대 수량만큼 만들었습니다."
6672 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
6673 msgid "Extended partition already exists."
6674 msgstr "확장 분할 영역이 이미 있습니다."
6676 #: libfdisk/src/dos.c:1914
6677 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6678 msgstr "확장 분할 영역이 없습니다. 논리 분할 영역 추가에 실패했습니다."
6680 #: libfdisk/src/dos.c:1974
6681 msgid "All primary partitions are in use."
6682 msgstr "모든 주 분할 영역을 사용하고 있습니다."
6684 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
6685 msgid "All space for primary partitions is in use."
6686 msgstr "주 분할 영역의 모든 공간을 사용하고 있습니다."
6688 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6689 #: libfdisk/src/dos.c:1991
6690 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6691 msgstr "분할 영역을 더 만들려면, 우선 주 분할 영역을 확장 분할 영역으로 바꾸십시오."
6693 #: libfdisk/src/dos.c:2012
6694 msgid "Partition type"
6697 #: libfdisk/src/dos.c:2016
6699 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6700 msgstr "주 %u, 확장 %d, 여분 %u"
6702 #: libfdisk/src/dos.c:2021
6706 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6710 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6711 msgid "container for logical partitions"
6712 msgstr "논리 분할 영역 공간"
6714 #: libfdisk/src/dos.c:2025
6718 #: libfdisk/src/dos.c:2025
6719 msgid "numbered from 5"
6722 #: libfdisk/src/dos.c:2064
6724 msgid "Invalid partition type `%c'."
6725 msgstr "부적절한 분할 영역 형식 `%c'."
6727 #: libfdisk/src/dos.c:2082
6729 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6730 msgstr "%jd 섹터 기록할 수 없음: 탐색 실패"
6732 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
6733 msgid "Disk identifier"
6736 #: libfdisk/src/dos.c:2357
6737 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6738 msgstr "0번 형식은 대부분의 시스템에서 여분 영역을 의미합니다. 0번 형식 분할 영역 설정은 온당치 않습니다."
6740 #: libfdisk/src/dos.c:2362
6741 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6742 msgstr "이미 논리 분할 영역으로 사용하는 확장 분할 영역의 형식을 바꿀 수 없습니다. 우선 논리 분할 영역을 삭제하십시오."
6744 #: libfdisk/src/dos.c:2684
6746 msgid "Partition %zu: no data area."
6747 msgstr "분할 영역 %zu번: 데이터 영역 아님."
6749 #: libfdisk/src/dos.c:2718
6750 msgid "New beginning of data"
6753 #: libfdisk/src/dos.c:2735
6754 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
6755 msgstr "분할 영역의 새 시작점이 디스크 레이블 영역과 겹칩니다. 분할 영역 활용시 주의하십시오. 디스크의 모든 분할 영역을 잃을 수 있습니다."
6757 #: libfdisk/src/dos.c:2781
6759 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6760 msgstr "분할 영역 %zu번: 확장 분할 영역입니다."
6762 #: libfdisk/src/dos.c:2787
6764 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6765 msgstr "분할 영역 %zu번의 부팅 플래그를 설정했습니다."
6767 #: libfdisk/src/dos.c:2788
6769 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6770 msgstr "분할 영역 %zu번의 부팅 플래그를 해제했습니다."
6772 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
6773 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6777 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
6781 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
6785 #: libfdisk/src/dos.c:2812
6789 #: libfdisk/src/dos.c:2813
6793 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
6797 #: libfdisk/src/gpt.c:691
6798 msgid "failed to allocate GPT header"
6799 msgstr "GPT 헤더 할당 실패"
6801 #: libfdisk/src/gpt.c:800
6802 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6803 msgstr "스크립트에서 지정한 처음 LDA가 범위를 벗어납니다."
6805 #: libfdisk/src/gpt.c:812
6806 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6807 msgstr "스크립트에서 지정한 최종 LBA가 범위를 벗어납니다."
6809 #: libfdisk/src/gpt.c:953
6811 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6812 msgstr "GPT PMBR의 용량 불일치(%<PRIu64> != %<PRIu64>)는 기록 단계에서 수정합니다."
6814 #: libfdisk/src/gpt.c:978
6815 msgid "gpt: stat() failed"
6816 msgstr "gpt: stat() 실패"
6818 #: libfdisk/src/gpt.c:988
6820 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6821 msgstr "gpt: %o 모드로는 파일을 처리할 수 없습니다"
6823 #: libfdisk/src/gpt.c:1248
6827 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
6831 #: libfdisk/src/gpt.c:1259
6832 msgid "GPT Backup Entries"
6835 #: libfdisk/src/gpt.c:1265
6836 msgid "GPT Backup Header"
6839 #: libfdisk/src/gpt.c:1298
6840 msgid "First usable LBA"
6843 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
6844 msgid "Last usable LBA"
6847 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6848 #: libfdisk/src/gpt.c:1309
6849 msgid "Alternative LBA"
6852 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6853 #: libfdisk/src/gpt.c:1315
6854 msgid "Partition entries starting LBA"
6855 msgstr "분할 영역 항목 시작 LBA"
6857 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
6858 #: libfdisk/src/gpt.c:1321
6859 msgid "Partition entries ending LBA"
6860 msgstr "분할 영역 항목 종결 LBA"
6862 #: libfdisk/src/gpt.c:1328
6863 msgid "Allocated partition entries"
6864 msgstr "할당 분할 영역 항목"
6866 #: libfdisk/src/gpt.c:1670
6867 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6868 msgstr "백업 GPT 배치가 깨졌습니다만, 주 배치는 괜찮은 것 같으니 이를 사용하겠습니다."
6870 #: libfdisk/src/gpt.c:1680
6871 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6872 msgstr "주 GPT 배치가 깨졌습니다만, 백업 배치는 괜찮은 것 같으니 이를 사용하겠습니다."
6874 #: libfdisk/src/gpt.c:1696
6875 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
6876 msgstr "백업 GPT 배치가 장치 끝에 없습니다."
6878 #: libfdisk/src/gpt.c:1699
6879 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6880 msgstr "백업 GPT 배치가 장치 끝에 없습니다. 이 문제는 배치 기록시 수정합니다."
6882 #: libfdisk/src/gpt.c:1703
6883 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
6884 msgstr "백업 GPT 배치 위치 재계산 실패"
6886 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
6888 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6889 msgstr "지원하지 않는 '%s' GPT 속성 비트"
6891 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
6893 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6894 msgstr "GPT 속성 문자열 '%s' 해석 실패"
6896 #: libfdisk/src/gpt.c:1963
6898 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6899 msgstr "분할 영역 UUID를 %s에서 %s(으)로 바꾸었습니다."
6901 #: libfdisk/src/gpt.c:1972
6902 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6903 msgstr "분할 영역 이름 변환 실패. 이름을 바꾸지 않았습니다."
6905 #: libfdisk/src/gpt.c:1974
6907 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6908 msgstr "분할 영역 이름을 '%s'에서 '%.*s'(으)로 바꾸었습니다."
6910 #: libfdisk/src/gpt.c:2003
6911 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6912 msgstr "분할 영역 시작 점이 FirstUsableLBA 영역에 있습니다."
6914 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
6915 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6916 msgstr "분할 영역 종단 점이 LastUsableLBA 영역에 있습니다."
6918 #: libfdisk/src/gpt.c:2203
6919 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6920 msgstr "장치에 합성 MBR이 들어있습니다 -- GPT 전용으로 기록합니다."
6922 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
6923 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6924 msgstr "디스크에 적절한 백업 헤더가 없습니다."
6926 #: libfdisk/src/gpt.c:2244
6927 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6928 msgstr "부적절한 주 헤더 CRC 검사합."
6930 #: libfdisk/src/gpt.c:2248
6931 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6932 msgstr "부적절한 백업 헤더 CRC 검사합."
6934 #: libfdisk/src/gpt.c:2253
6935 msgid "Invalid partition entry checksum."
6936 msgstr "부적절한 분할 영역 항목 검사함."
6938 #: libfdisk/src/gpt.c:2258
6939 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6940 msgstr "부적절한 주 헤더 LBA 무결설 검사."
6942 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
6943 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6944 msgstr "부적절한 백업 헤더 LBA 무결성 검사."
6946 #: libfdisk/src/gpt.c:2267
6947 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6948 msgstr "주 헤더의 MyLBA가 실제 위치와 일치하지 않습니다."
6950 #: libfdisk/src/gpt.c:2271
6951 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6952 msgstr "백업 헤더의 MyLBA가 실제 위치와 일치하지 않습니다."
6954 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
6955 msgid "Disk is too small to hold all data."
6956 msgstr "모든 데이터를 가지고 있기에 디스크 용량이 너무 적습니다."
6958 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
6959 msgid "Primary and backup header mismatch."
6960 msgstr "주 헤더와 백업 헤더가 일치하지 않습니다."
6962 #: libfdisk/src/gpt.c:2292
6964 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6965 msgstr "분할 영역 %u번이 분할 영역 %u번과 겹칩니다."
6967 #: libfdisk/src/gpt.c:2299
6969 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6970 msgstr "분할 영역 %u번이 디스크 용량보다 큽니다."
6972 #: libfdisk/src/gpt.c:2306
6974 msgid "Partition %u ends before it starts."
6975 msgstr "분할 영역 %u번이 시작하기도 전에 끝났습니다."
6977 #: libfdisk/src/gpt.c:2316
6979 msgid "Header version: %s"
6982 #: libfdisk/src/gpt.c:2317
6984 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6985 msgstr "분할 영역 %2$zu개를 벗어나는 %1$zu번을 사용합니다."
6987 #: libfdisk/src/gpt.c:2327
6989 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6990 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6991 msgstr[0] "총 %ju 섹터가 %u 세그먼트에 있습니다 (가장 큰 값: %s)."
6993 #: libfdisk/src/gpt.c:2414
6994 msgid "All partitions are already in use."
6995 msgstr "모든 분할 영역을 이미 활용하고 있습니다."
6997 #: libfdisk/src/gpt.c:2465
6998 msgid "No enough free sectors available."
6999 msgstr "충분한 여분 섹터가 없습니다."
7001 #: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
7003 msgid "Sector %ju already used."
7004 msgstr "%ju 섹터를 이미 활용하고 있습니다."
7006 #: libfdisk/src/gpt.c:2580
7008 msgid "Could not create partition %zu"
7009 msgstr "분할 영역 %zu번을 만들 수 없습니다"
7011 #: libfdisk/src/gpt.c:2587
7013 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7014 msgstr "마지막 가용 GPT 섹터는 %ju지만, %ju을(를) 요청했습니다."
7016 #: libfdisk/src/gpt.c:2594
7018 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7019 msgstr "처음 가용 GPT 섹터는 %ju지만, %ju을(를) 요청했습니다."
7021 #: libfdisk/src/gpt.c:2733
7023 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7024 msgstr "새 GPT 디스크 레이블을 만들었습니다 (GUID: %s)."
7026 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7028 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7029 msgstr "최대 분할 영역 수는 %zu 입니다 (기본 %zu개)."
7031 #: libfdisk/src/gpt.c:2758
7032 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7033 msgstr "새 디스크 UUID(8-4-4-4-12 형식)를 입력하십시오"
7035 #: libfdisk/src/gpt.c:2766
7036 msgid "Failed to parse your UUID."
7037 msgstr "UUID 해석에 실패했습니다."
7039 #: libfdisk/src/gpt.c:2780
7041 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7042 msgstr "디스크 ID가 %s에서 %s(으)로 바뀌었습니다."
7044 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
7045 msgid "Not enough space for new partition table!"
7046 msgstr "새 분할 영역 배치에 여분 공간이 없습니다!"
7048 #: libfdisk/src/gpt.c:2811
7050 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7051 msgstr "분할 영역 #%zu번이 범위를 벗어납니다 (최소 시작점은 %<PRIu64> 섹터)"
7053 #: libfdisk/src/gpt.c:2816
7055 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7056 msgstr "분할 영역 #%zu번이 범위를 벗어납니다 (최대 종단점은 %<PRIu64> 섹터)"
7058 #: libfdisk/src/gpt.c:2862
7059 msgid "The partition entry size is zero."
7060 msgstr "분할 영역 항목 크기가 0입니다."
7062 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
7064 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7065 msgstr "분할 영역 갯수는 %zu 보다 작아야 합니다."
7067 #: libfdisk/src/gpt.c:2888
7068 msgid "Cannot allocate memory!"
7069 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다!"
7071 #: libfdisk/src/gpt.c:2917
7073 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7074 msgstr "분할 영역 배치 길이가 %<PRIu32>에서 %<PRIu32>(으)로 바뀌었습니다."
7076 #: libfdisk/src/gpt.c:3027
7078 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7079 msgstr "분할 영역 %zu번의 속성 값이 0x%016<PRIx64>(으)로 바뀌었습니다."
7081 #: libfdisk/src/gpt.c:3077
7082 msgid "Enter GUID specific bit"
7083 msgstr "GUID 지정 비트 값을 입력하십시오"
7085 #: libfdisk/src/gpt.c:3092
7087 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7088 msgstr "지원하지 않는 비트 값 %lu 전환 실패"
7090 #: libfdisk/src/gpt.c:3105
7092 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7093 msgstr "분할 영역 %2$zu번의 GUID 지정 비트 %1$d을(를) 켰습니다."
7095 #: libfdisk/src/gpt.c:3106
7097 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7098 msgstr "분할 영역 %2$zu번의 GUID 지정 비트 %1$d을(를) 껐습니다."
7100 #: libfdisk/src/gpt.c:3110
7102 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7103 msgstr "분할 영역 %2$zu의 %1$s 플래그를 켰습니다."
7105 #: libfdisk/src/gpt.c:3111
7107 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7108 msgstr "분할 영역 %2$zu의 %1$s 플래그를 껐습니다."
7110 #: libfdisk/src/gpt.c:3250
7114 #: libfdisk/src/gpt.c:3251
7118 #: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7119 #: login-utils/chfn.c:316
7123 #: libfdisk/src/label.c:597
7124 msgid "Partitions order fixed."
7125 msgstr "분할 영역 순서를 수정했습니다."
7127 #: libfdisk/src/label.c:600
7128 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7129 msgstr "할 일 없음. 이미 올바르게 정렬했습니다."
7131 #: libfdisk/src/label.c:603
7132 msgid "Failed to fix partitions order."
7133 msgstr "분할 영역 순서 수정에 실패했습니다."
7135 #: libfdisk/src/partition.c:871
7139 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7141 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7142 msgstr "분할 영역 #%zu 번 크기 조절 실패."
7144 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7145 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7146 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7150 #: libfdisk/src/script.c:820
7151 msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
7152 msgstr "스크립트 및 장치 섹터 크기 버퍼입니다. 크기는 장치 상태와 일치하도록 다시 계산합니다."
7154 #: libfdisk/src/script.c:1037
7155 msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
7156 msgstr "장치 섹터의 분할 영역 시작 부분을 재계산할 수 없습니다"
7158 #: libfdisk/src/script.c:1095
7159 msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
7160 msgstr "장치 섹터의 분할 영역 크기를 재계산할 수 없습니다"
7162 #: libfdisk/src/script.c:1554
7163 msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
7164 msgstr "섹터 크기 불일치로 인해 \"first-lba\" 헤더를 무시합니다."
7166 #: libfdisk/src/script.c:1558
7167 msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
7168 msgstr "섹터 크기 불일치로 \"last-lba\" 헤더를 무시합니다."
7170 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7174 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7176 msgstr "SGI trkrepl"
7178 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7180 msgstr "SGI secrepl"
7182 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7186 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7190 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7194 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7198 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7202 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7206 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7210 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7214 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7218 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7222 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7226 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7227 msgid "Linux native"
7230 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7231 msgid "SGI info created on second sector."
7232 msgstr "SGI 정보를 두번째 섹터에 만들었습니다."
7234 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7235 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7236 msgstr "SGI 디스크 레이블에 잘못된 검사합 정보가 있습니다."
7238 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7239 msgid "Physical cylinders"
7242 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7243 msgid "Extra sects/cyl"
7246 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7250 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7251 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7252 msgstr "부적절한 부팅 파일! 부팅 파일은 \"/unix\" 또는 \"/unix.save\"와 같이 0 길이가 아닌 절대 경로 이름이어야 합니다."
7254 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7256 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7257 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7258 msgstr[0] "부팅 파일 이름이 너무 깁니다: 최대 %zu 바이트입니다."
7260 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7261 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7262 msgstr "부팅 파일은 완전한 경로를 갖춘 이름이어야 합니다."
7264 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7265 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7266 msgstr "부팅 파일 존재 여부를 확인하지 않았음을 인지하십시오. SGI 기본 설정은 \"/unix\" 이며, 백업본은 \"/unix.save\" 입니다."
7268 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7270 msgid "The current boot file is: %s"
7271 msgstr "현재 부팅 파일: %s"
7273 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7274 msgid "Enter of the new boot file"
7275 msgstr "새 부팅 파일을 입력하십시오"
7277 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7278 msgid "Boot file is unchanged."
7279 msgstr "부팅 파일을 바꾸지 않았습니다."
7281 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7283 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7284 msgstr "부팅 파일을 \"%s\"(으)로 바꾸었습니다."
7286 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7287 msgid "More than one entire disk entry present."
7288 msgstr "하나 이상의 전체 디스크 항목이 있습니다."
7290 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7291 msgid "No partitions defined."
7292 msgstr "정의한 분할 영역이 없습니다."
7294 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7295 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7296 msgstr "IRIX는 분할 영역 11번이 디스크 전체를 점유하는 방식을 선호합니다."
7298 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7300 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7301 msgstr "전체 디스크 분할 영역은 블록 %d번이 아닌 블록 0번에서 시작해야합니다."
7303 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7304 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7305 msgstr "분할 영역 11번은 디스크 전체를 점유해야 합니다."
7307 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7309 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7310 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7311 msgstr[0] "분할 영역 %d번과 %d번은 %d 섹터 영역이 겹칩니다."
7313 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7315 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7316 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7317 msgstr[0] "사용하지 않는 %8u 섹터 공간이 있습니다: 섹터 %8u-%u"
7319 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7320 msgid "The boot partition does not exist."
7321 msgstr "부팅 분할 영역이 없습니다."
7323 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7324 msgid "The swap partition does not exist."
7325 msgstr "스왑 분할 영역이 없습니다."
7327 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7328 msgid "The swap partition has no swap type."
7329 msgstr "스왑 분할 영역에 스왑 형식이 없습니다."
7331 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7332 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7333 msgstr "정상적이지 않은 부팅 파일 이름을 입력했습니다."
7335 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7336 msgid "Partition overlap on the disk."
7337 msgstr "분할 영역이 디스크에 겹칩니다."
7339 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7340 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7341 msgstr "전체 디스크 항목을 자동으로 만들려 시도합니다."
7343 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7344 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7345 msgstr "전체 디스크를 분할 영역으로 채웠습니다."
7347 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7348 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7349 msgstr "디스크에 영역이 겹치는 분할 영역이 있습니다. 우선 수정하십시오!"
7351 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7356 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7357 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7358 msgstr "11번째 분할 영역을 전체 디스크 영역을 점유하게 한 후 'SGI volume'을 입력하시는걸 추천합니다."
7360 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7362 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7363 msgstr "최종 %s 또는 +%s 또는 +크기{K,M,G,T,P}"
7365 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7367 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7368 msgstr "%s에서 BLKGETSIZE ioctl 실패. %ju 실린더 수치 사양 값을 사용합니다. 이 값으로 33.8 GB를 넘는 저장 장치 용량을 자를 수 있습니다."
7370 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7371 msgid "Created a new SGI disklabel."
7372 msgstr "새 SGI 디스크 레이블을 만들었습니다."
7374 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7375 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7376 msgstr "죄송하지만 비어 있지 않은 분항 영역만 태그를 바꿀 수 있습니다."
7378 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7379 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7380 msgstr "IRIX에서 요구하는 대로 분할 영역 9번을 볼륨 헤더(0)로, 분할 영역 11번을 전체 볼륨(6)으로 두는 편을 고려하십시오."
7382 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7383 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7384 msgstr "오프셋 0 위치의 분할 영역을 \"SGI volhdr\" 형식으로 두는 편을 추천합니다. IRIX 시스템은 sash와 fx 같은 독립 도구로 디렉터리 정보를 가져올 때 의존하는 부분입니다. \"SGI volume\" 전체 디스크 섹션만이 이 룰을 깰 수 있습니다. 이 분할 영역의 태깅을정말로 다르게 진행하겠습니까?"
7386 #: libfdisk/src/sun.c:39
7390 #: libfdisk/src/sun.c:41
7394 #: libfdisk/src/sun.c:42
7398 #: libfdisk/src/sun.c:43
7402 #: libfdisk/src/sun.c:44
7406 #: libfdisk/src/sun.c:45
7408 msgstr "SunOS stand"
7410 #: libfdisk/src/sun.c:46
7414 #: libfdisk/src/sun.c:47
7418 #: libfdisk/src/sun.c:48
7419 msgid "SunOS alt sectors"
7420 msgstr "SunOS 대체 섹터"
7422 #: libfdisk/src/sun.c:49
7423 msgid "SunOS cachefs"
7424 msgstr "SunOS cachefs"
7426 #: libfdisk/src/sun.c:50
7427 msgid "SunOS reserved"
7430 #: libfdisk/src/sun.c:86
7432 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7433 msgstr "#%zu: 시작 실린더 값이 썬 레이블 한계를 넘어갑니다"
7435 #: libfdisk/src/sun.c:89
7437 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7438 msgstr "#%zu: 섹터 수가 썬 레이블 한계를 넘어갑니다"
7440 #: libfdisk/src/sun.c:136
7441 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7442 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 검사합이 있습니다. 아마도 헤드, 섹터, 실린더, 분할 영역 또는 새 레이블(메인 메뉴에서 s 명령)값 같은 모든 값을 설정해야 할 지도 모릅니다"
7444 #: libfdisk/src/sun.c:153
7446 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7447 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 버전 정보가 있습니다 [%d]."
7449 #: libfdisk/src/sun.c:158
7451 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7452 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 vtoc.sanity 값이 있습니다 [0x%08x]."
7454 #: libfdisk/src/sun.c:163
7456 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7457 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 vtoc.nparts 값이 있습니다 [%u]."
7459 #: libfdisk/src/sun.c:168
7460 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7461 msgstr "경고: 잘못된 값을 수정해야 하며, 배치 기록시 수정합니다"
7463 #: libfdisk/src/sun.c:193
7467 #: libfdisk/src/sun.c:198
7468 msgid "Sectors/track"
7471 #: libfdisk/src/sun.c:301
7472 msgid "Created a new Sun disklabel."
7473 msgstr "새 썬 디스크 레이블을 만들었습니다."
7475 #: libfdisk/src/sun.c:425
7477 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7478 msgstr "분할 영역 %u번이 실린더 범위내에서 끝나지 않았습니다."
7480 #: libfdisk/src/sun.c:444
7482 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7483 msgstr "분할 영역 %u번이 섹터 영역 %u-%u 구간에서 다른 분할 영역과 겹칩니다."
7485 #: libfdisk/src/sun.c:472
7487 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7488 msgstr "사용하지 않는 틈새 공간 - 0-%u 섹터."
7490 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7492 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7493 msgstr "사용하지 않는 틈새 공간 - %u-%u 섹터."
7495 #: libfdisk/src/sun.c:542
7496 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7497 msgstr "다른 분할 영역이 이미 전체 디스크를 차지합니다. 다시 시도하기 전 일부 분할 영역을 삭제하거나 크기를 줄이십시오."
7499 #: libfdisk/src/sun.c:559
7500 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7501 msgstr "3번째 분할 영역을 전체 디스크를 점유하게 하고 'Whole disk' 형식으로 지정하는 방안을 추천합니다"
7503 #: libfdisk/src/sun.c:601
7505 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7506 msgstr "%u부터 %u까지의 첫번째 섹터 정렬 구간은 실린더 범위영역입니다."
7508 #: libfdisk/src/sun.c:629
7510 msgid "Sector %d is already allocated"
7511 msgstr "%d번 섹터를 이미 할당했습니다"
7513 #: libfdisk/src/sun.c:658
7515 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7516 msgstr "최종 %s 또는 +/-%s 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"
7518 #: libfdisk/src/sun.c:706
7521 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7522 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7525 "3번째 분할 영역으로 디스크 전체를 차지하게 하지 않았지만, %lu %s \n"
7526 "값으로 다른 일부 분할 영역을 차지했습니다. 해당 항목이 %lu %s(으)로\n"
7529 #: libfdisk/src/sun.c:749
7531 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7532 msgstr "SunOS/Solaris 호환성을 유지하려면, 이 분할 영역을 0부터 시작하여 %u 섹터를 차지하는 전체 디스크 (5) 분할 영역으로 두십시오."
7534 #: libfdisk/src/sun.c:773
7538 #: libfdisk/src/sun.c:778
7542 #: libfdisk/src/sun.c:788
7543 msgid "Alternate cylinders"
7546 #: libfdisk/src/sun.c:894
7547 msgid "Number of alternate cylinders"
7550 #: libfdisk/src/sun.c:919
7551 msgid "Extra sectors per cylinder"
7552 msgstr "실린더당 추가 섹터 수"
7554 #: libfdisk/src/sun.c:943
7555 msgid "Interleave factor"
7558 #: libfdisk/src/sun.c:967
7559 msgid "Rotation speed (rpm)"
7560 msgstr "회전 속도 (rpm)"
7562 #: libfdisk/src/sun.c:991
7563 msgid "Number of physical cylinders"
7566 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7568 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7569 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7571 "분할 영역 3번을 전체 디스크(5)로 두십시오.\n"
7572 "SunOS/Solaris에서 이 방식을 원하며 심지어 리눅스에서도 그렇습니다.\n"
7574 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7576 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7577 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7578 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7579 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7581 "오프셋 0의 분할 영역을 UFS, EXT2FS, SunOS 스왑 중\n"
7582 "하나로 둘 것을 권장합니다. 리눅스 스왑 분할 영역을 두면\n"
7583 "분할 영역 배치와 부팅 블록을 깰 수 있습니다.\n"
7584 "정말로 분할 영역 태그를 리눅스 스왑으로 설정하시겠습니까?"
7586 #: lib/logindefs.c:216
7588 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7589 msgstr "%s: %s에 부적절한 숫자값이 있습니다: %s"
7591 #: lib/logindefs.c:266
7593 msgid "Error reading login.defs: %s"
7594 msgstr "login.defs 읽는 중 오류: %s"
7596 #: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
7598 msgid "couldn't fetch %s: %s"
7599 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없음: %s"
7601 #: lib/logindefs.c:538
7602 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7603 msgstr "hush 로그인 상태: 원본 ID 복원 실패"
7605 #: libmount/src/context.c:2700
7607 msgid "operation failed: %m"
7610 #: libmount/src/context_mount.c:1404
7612 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7613 msgstr "경고: 전달 플래그 적용 실패"
7615 #: libmount/src/context_mount.c:1414
7617 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7618 msgstr "경고: 원본 쓰기 방지, 읽기 전용으로 마운트함"
7620 #: libmount/src/context_mount.c:1428
7622 msgid "operation permitted for root only"
7623 msgstr "루트 사용자만 처리를 허용합니다"
7625 #: libmount/src/context_mount.c:1432
7627 msgid "%s is already mounted"
7628 msgstr "%s을(를) 이미 마운트했습니다"
7630 #: libmount/src/context_mount.c:1438
7632 msgid "can't find in %s"
7633 msgstr "%s에서 찾을 수 없음"
7635 #: libmount/src/context_mount.c:1441
7637 msgid "can't find mount point in %s"
7638 msgstr "%s에 마운트 지점이 없습니다"
7640 #: libmount/src/context_mount.c:1444
7642 msgid "can't find mount source %s in %s"
7643 msgstr "%2$s에 %1$s 마운트 원본이 없습니다"
7645 #: libmount/src/context_mount.c:1449
7647 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7648 msgstr "%s에서 더 많은 파일 시스템을 찾았습니다. -t <형식> 또는 wipefs(8)를 사용하십시오"
7650 #: libmount/src/context_mount.c:1454
7652 msgid "failed to determine filesystem type"
7653 msgstr "파일 시스템 형식 확인 실패"
7655 #: libmount/src/context_mount.c:1455
7657 msgid "no valid filesystem type specified"
7658 msgstr "적절한 파일 시스템 형식을 지정하지 않았습니다"
7660 #: libmount/src/context_mount.c:1462
7662 msgid "can't find %s"
7663 msgstr "%s을(를) 찾을 수 없음"
7665 #: libmount/src/context_mount.c:1464
7667 msgid "no mount source specified"
7668 msgstr "지정한 마운트 원본이 없습니다"
7670 #: libmount/src/context_mount.c:1475
7672 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
7673 msgstr "'%s' 마운트 옵션 해석 실패: %m"
7675 #: libmount/src/context_mount.c:1476
7677 msgid "failed to parse mount options '%s'"
7678 msgstr "'%s' 마운트 옵션 해석 실패"
7680 #: libmount/src/context_mount.c:1479
7682 msgid "failed to parse mount options: %m"
7683 msgstr "마운트 옵션 해석 실패: %m"
7685 #: libmount/src/context_mount.c:1480
7687 msgid "failed to parse mount options"
7688 msgstr "마운트 옵션 해석 실패"
7690 #: libmount/src/context_mount.c:1485
7692 msgid "failed to setup loop device for %s"
7693 msgstr "%s 루프 장치 설정 실패"
7695 #: libmount/src/context_mount.c:1489
7697 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7698 msgstr "%s에 겹치는 루프 장치가 있습니다"
7700 #: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
7702 msgid "locking failed"
7705 #: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
7706 #: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
7708 msgid "failed to switch namespace"
7709 msgstr "이름 영역 전환 실패"
7711 #: libmount/src/context_mount.c:1501
7713 msgid "filesystem already mounted"
7714 msgstr "파일 시스템을 이미 마운트했습니다"
7716 #: libmount/src/context_mount.c:1504
7718 msgid "mount failed: %m"
7721 #: libmount/src/context_mount.c:1514
7723 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7724 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 사용자 영역 마운트 배치 업데이트에 실패했습니다"
7726 #: libmount/src/context_mount.c:1520
7728 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7729 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 이름 영역 복귀 전환에 실패했습니다"
7731 #: libmount/src/context_mount.c:1526
7733 msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
7734 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 소유자 전환에 실패했습니다: %m"
7736 #: libmount/src/context_mount.c:1532
7738 msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
7739 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 권한 변경에 실패했습니다: %m"
7741 #: libmount/src/context_mount.c:1538
7743 msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
7744 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, ID 대응 연결에 실패했습니다"
7746 #: libmount/src/context_mount.c:1544
7748 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7749 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 이후 처리 동작에 실패했습니다: %m"
7751 #: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
7753 msgid "mount point is not a directory"
7754 msgstr "마운트 지점이 디렉터리가 아닙니다"
7756 #: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
7758 msgid "permission denied"
7761 #: libmount/src/context_mount.c:1566
7763 msgid "must be superuser to use mount"
7764 msgstr "마운트는 최고 관리자만 가능합니다"
7766 #: libmount/src/context_mount.c:1573
7768 msgid "mount point is busy"
7769 msgstr "마운트 지점이 사용중입니다"
7771 #: libmount/src/context_mount.c:1580
7773 msgid "%s already mounted on %s"
7774 msgstr "%s을(를) 이미 %s에 마운트 했습니다"
7776 #: libmount/src/context_mount.c:1584
7778 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7779 msgstr "%s을(를) 이미 마운트했거나 마운트 지점이 사용중입니다"
7781 #: libmount/src/context_mount.c:1589
7783 msgid "mount point does not exist"
7786 #: libmount/src/context_mount.c:1592
7788 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7789 msgstr "마운트 지점이 그 어떤 곳도 가리키지 않는 심볼릭 링크입니다"
7791 #: libmount/src/context_mount.c:1597
7793 msgid "special device %s does not exist"
7794 msgstr "%s 특수 장치 없음"
7796 #: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
7797 #: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
7799 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7800 msgstr "mount(2) 시스템 콜 실패: %m"
7802 #: libmount/src/context_mount.c:1612
7804 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7805 msgstr "%s 특수 장치가 없습니다 (경로 접두사가 디렉터리가 아님)"
7807 #: libmount/src/context_mount.c:1624
7809 msgid "mount point not mounted or bad option"
7810 msgstr "마운트 지점을 마운트하지 않았거나 옵션이 잘못되었습니다"
7812 #: libmount/src/context_mount.c:1626
7814 msgid "not mount point or bad option"
7815 msgstr "마운트 지점이 아니거나 옵션이 잘못되었습니다"
7817 #: libmount/src/context_mount.c:1629
7819 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7820 msgstr "잘못된 옵션. 공유 마운트의 마운트 위치 이동을 지원하지 않음"
7822 #: libmount/src/context_mount.c:1633
7824 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7825 msgstr "잘못된 옵션. 여러 파일 시스템(예: nfs, cifs)에 대해 /sbin/mount.<type> 보조 프로그램이 필요합니다."
7827 #: libmount/src/context_mount.c:1637
7829 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7830 msgstr "잘못된 파일 시스템 형식, 불량 옵션, %s에 불량 수퍼블록, 코드 페이지 또는 보조 프로그램 누락, 또는 기타 오류"
7832 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7834 msgid "mount table full"
7835 msgstr "마운트 배치가 가득찼습니다"
7837 #: libmount/src/context_mount.c:1649
7839 msgid "can't read superblock on %s"
7840 msgstr "%s의 수퍼블록을 읽을 수 없습니다"
7842 #: libmount/src/context_mount.c:1656
7844 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7845 msgstr "알 수 없는 '%s' 파일 시스템 형식"
7847 #: libmount/src/context_mount.c:1659
7849 msgid "unknown filesystem type"
7850 msgstr "알 수 없는 파일 시스템 형식"
7852 #: libmount/src/context_mount.c:1668
7854 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7855 msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다. stat(2)에 실패했습니까?"
7857 #: libmount/src/context_mount.c:1671
7859 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7860 msgstr "커널에서 %s 장치를 블록 장치로 인식하지 않습니다. 아마도 \"modprobe driver\" 명령 실행이 필요한 것 같습니다"
7862 #: libmount/src/context_mount.c:1674
7864 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7865 msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다. \"-o loop\"를 입력하십시오"
7867 #: libmount/src/context_mount.c:1676
7869 msgid "%s is not a block device"
7870 msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다"
7872 #: libmount/src/context_mount.c:1683
7874 msgid "%s is not a valid block device"
7875 msgstr "%s은(는) 적절한 블록 장치가 아닙니다"
7877 #: libmount/src/context_mount.c:1691
7879 msgid "cannot mount %s read-only"
7880 msgstr "%s을(를) 읽기 전용으로 마운트할 수 없습니다"
7882 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7884 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7885 msgstr "%s은(는) 쓰기 방지 상태이나, 분명한 읽기-쓰기 모드를 요청했습니다"
7887 #: libmount/src/context_mount.c:1695
7889 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7890 msgstr "%s을(를) 읽기-쓰기로 재마운트할 수 없습니다. 쓰기 방지 상태"
7892 #: libmount/src/context_mount.c:1697
7894 msgid "bind %s failed"
7897 #: libmount/src/context_mount.c:1708
7899 msgid "no medium found on %s"
7900 msgstr "%s에 미디어가 없습니다"
7902 #: libmount/src/context_mount.c:1715
7904 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7905 msgstr "마운트할 수 없음. %s의 파일 시스템이 깨진 것 같습니다"
7907 #: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
7912 #: libmount/src/context_umount.c:1273
7914 msgid "umount failed: %m"
7915 msgstr "마운트 해제 실패: %m"
7917 #: libmount/src/context_umount.c:1282
7919 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7920 msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 사용자 영역 마운트 배치 업데이트에 실패했습니다"
7922 #: libmount/src/context_umount.c:1288
7924 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7925 msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 이름 영역 복귀 전환에 실패했습니다"
7927 #: libmount/src/context_umount.c:1295
7929 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7930 msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 이후 처리 동작에 실패했습니다: %m"
7932 #: libmount/src/context_umount.c:1308
7934 msgid "invalid block device"
7937 #: libmount/src/context_umount.c:1314
7939 msgid "can't write superblock"
7940 msgstr "수퍼블록에 기록할 수 없음"
7942 #: libmount/src/context_umount.c:1317
7944 msgid "target is busy"
7947 #: libmount/src/context_umount.c:1320
7949 msgid "no mount point specified"
7950 msgstr "마운트 지점을 지정하지 않았습니다"
7952 #: libmount/src/context_umount.c:1323
7954 msgid "must be superuser to unmount"
7955 msgstr "마운트 해제는 최고 관리자만 가능합니다"
7957 #: libmount/src/context_umount.c:1326
7959 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7960 msgstr "파일 시스템에서 블록 장치 사용을 허가하지 않았습니다"
7962 #: libmount/src/context_umount.c:1329
7964 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7965 msgstr "umount(2) 시스템 호출 실패: %m"
7967 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7968 msgid "cannot open UNIX socket"
7969 msgstr "유닉스 소켓을 열 수 없습니다"
7971 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7972 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7973 msgstr "유닉스 소켓 옵션을 지정할 수 없습니다"
7975 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7976 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7977 msgstr "유닉스 소켓에 연결할 수 없습니다"
7979 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7981 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7982 msgstr "플라이머스에서 구현하지 않은 %c 요청을 보냈습니다"
7984 #: lib/randutils.c:191
7985 msgid "getrandom() function"
7986 msgstr "getrandom() 함수"
7988 #: lib/randutils.c:204
7989 msgid "libc pseudo-random functions"
7990 msgstr "libc 의사 임의 함수"
7994 msgid "Cannot parse shells files: %s"
7995 msgstr "셸 파일을 해석할 수 없음: %s"
7999 msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
8000 msgstr "셸 파일의 항목을 확인할 수 없습니다: %s"
8002 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8004 msgid "%s: unable to probe device"
8005 msgstr "%s: 장치를 감지할 수 없음"
8007 #: lib/swapprober.c:37
8009 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8010 msgstr "%s: 모호한 감지 결과. wipefs(8)를 사용하십시오"
8012 #: lib/swapprober.c:39
8014 msgid "%s: not a valid swap partition"
8015 msgstr "%s: 적절한 스왑 분할 영역이 아님"
8017 #: lib/swapprober.c:46
8019 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8020 msgstr "%s: 지원하지 않는 스왑 버전 '%s'"
8022 #: lib/timeutils.c:513
8023 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8024 msgstr "format_iso_time: 버퍼 오버플로우."
8026 #: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
8028 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8029 msgstr "%<PRId64> 시간이 유효 범위를 벗어납니다."
8031 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
8033 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8034 msgstr " %s [옵션] [<사용자이름>]\n"
8036 #: login-utils/chfn.c:94
8037 msgid "Change your finger information.\n"
8038 msgstr "손가락 정보를 바꿉니다.\n"
8040 #: login-utils/chfn.c:97
8041 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8042 msgstr " -f, --full-name <성명> 실제 이름\n"
8044 #: login-utils/chfn.c:98
8045 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8046 msgstr " -o, --office <회사> 회사 번호\n"
8048 #: login-utils/chfn.c:99
8049 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8050 msgstr " -p, --office-phone <전화> 회사 전화 번호\n"
8052 #: login-utils/chfn.c:100
8053 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8054 msgstr " -h, --home-phone <전화> 자택 전화 번호\n"
8056 #: login-utils/chfn.c:118
8058 msgid "field %s is too long"
8059 msgstr "%s 필드가 너무 깁니다"
8061 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
8063 msgid "%s: has illegal characters"
8064 msgstr "%s: 잘못된 문자 있음"
8066 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8067 #: login-utils/chfn.c:169
8069 msgid "login.defs forbids setting %s"
8070 msgstr "login.defs은(는) %s 설정을 금지합니다"
8072 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
8076 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
8077 msgid "Office Phone"
8080 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
8084 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
8085 msgid "cannot handle multiple usernames"
8086 msgstr "다중 사용자 이름을 처리할 수 없습니다"
8088 #: login-utils/chfn.c:240
8092 #: login-utils/chfn.c:304
8094 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8095 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT에 예상치 못한 값: %s"
8097 #: login-utils/chfn.c:306
8099 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8100 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT값을 바꿀 수 없습니다"
8102 #: login-utils/chfn.c:388
8104 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8105 msgstr "손가락 정보를 바꾸지 *않았습니다*. 다시 시도하십시오.\n"
8107 #: login-utils/chfn.c:392
8109 msgid "Finger information changed.\n"
8110 msgstr "손가락 정보를 바꾸었습니다.\n"
8112 #: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
8114 msgid "you (user %d) don't exist."
8115 msgstr "%d 사용자가 없습니다."
8117 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
8119 msgid "user \"%s\" does not exist."
8120 msgstr "\"%s\" 사용자가 없습니다."
8122 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
8123 msgid "can only change local entries"
8124 msgstr "로컬 항목만 바꿀 수 있습니다"
8126 #: login-utils/chfn.c:439
8128 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8129 msgstr "%s은(는) %s의 손가락 정보 변경을 승인받지 않았습니다"
8131 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
8132 msgid "Unknown user context"
8133 msgstr "알 수 없는 사용자 컨텍스트"
8135 #: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
8137 msgid "can't set default context for %s"
8138 msgstr "%s 기본 컨텍스트를 지정할 수 없습니다"
8140 #: login-utils/chfn.c:457
8141 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8142 msgstr "실행하는 UID가 바꾸려는 사용자의 UID와 일치하지 않습니다. 변경 거부"
8144 #: login-utils/chfn.c:461
8146 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8147 msgstr "%s의 손가락 정보를 바꿉니다.\n"
8149 #: login-utils/chfn.c:475
8151 msgid "Finger information not changed.\n"
8152 msgstr "손가락 정보를 바꾸지 않았습니다.\n"
8154 #: login-utils/chsh.c:73
8155 msgid "Change your login shell.\n"
8156 msgstr "로그인 셸을 바꿉니다.\n"
8158 #: login-utils/chsh.c:76
8159 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8160 msgstr " -s, --shell <셸> 로그인 셸을 지정합니다\n"
8162 #: login-utils/chsh.c:77
8163 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8164 msgstr " -l, --list-shells 셸 목록을 표시하고 나갑니다\n"
8166 #: login-utils/chsh.c:176
8167 msgid "shell must be a full path name"
8168 msgstr "셸은 전체 경로가 붙은 이름이어야 합니다"
8170 #: login-utils/chsh.c:178
8172 msgid "\"%s\" does not exist"
8173 msgstr "\"%s\"이(가) 없습니다"
8175 #: login-utils/chsh.c:180
8177 msgid "\"%s\" is not executable"
8178 msgstr "\"%s\"을(를) 실행할 수 없습니다"
8180 #: login-utils/chsh.c:186
8182 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8183 msgstr "경고: \"%s\"은(는) %s에 없습니다."
8185 #: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
8188 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8189 "Use %s -l to see list."
8191 "\"%s\"은(는) %s에 없습니다.\n"
8192 "목록은 %s -l을 입력하십시오."
8194 #: login-utils/chsh.c:239
8196 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8197 msgstr "%s은(는) %s의 셸 변경을 승인 받지 않았습니다"
8199 #: login-utils/chsh.c:264
8200 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8201 msgstr "실행하는 UID가 바꾸려는 사용자의 UID와 일치하지 않습니다. 셸 변경 겨부"
8203 #: login-utils/chsh.c:269
8205 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8206 msgstr "셸이 %s에 없어 셸 변경을 거절합니다"
8208 #: login-utils/chsh.c:273
8210 msgid "Changing shell for %s.\n"
8211 msgstr "%s 셸을 바꿉니다.\n"
8213 #: login-utils/chsh.c:281
8217 #: login-utils/chsh.c:289
8218 msgid "Shell not changed."
8219 msgstr "셸을 바꾸지 않았습니다."
8221 #: login-utils/chsh.c:294
8222 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8223 msgstr "셸을 바꾸지 *않았습니다*. 다시 시도하십시오."
8225 #: login-utils/chsh.c:298
8228 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8231 "셸을 바꾸지 *않았습니다*. 다시 시도하십시오."
8233 #: login-utils/chsh.c:302
8235 msgid "Shell changed.\n"
8236 msgstr "셸을 바꾸었습니다.\n"
8238 #: login-utils/islocal.c:95
8240 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8241 msgstr "사용법: %s <암호파일> <사용자이름>...\n"
8243 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
8244 #: sys-utils/lsipc.c:283
8246 msgid "unknown time format: %s"
8247 msgstr "알 수 없는 시간 형식: %s"
8249 #: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
8250 msgid "preallocation size exceeded"
8251 msgstr "선 할당 크기를 초과했습니다"
8253 #: login-utils/last.c:568
8255 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8256 msgstr " %s [<옵션>] [<사용자이름>...] [<TTY>...]\n"
8258 #: login-utils/last.c:571
8259 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8260 msgstr "최근 로그인 한 사용자 목록을 표시합니다.\n"
8262 #: login-utils/last.c:574
8263 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8264 msgstr " -<숫자> 표시할 줄 수\n"
8266 #: login-utils/last.c:575
8267 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8268 msgstr " -a, --hostlast 최종 내용 항목에 호스트이름 표시\n"
8270 #: login-utils/last.c:576
8271 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8272 msgstr " -d, --dns IP 주소 번호를 호스트 이름으로 변환해줍니다\n"
8274 #: login-utils/last.c:578
8276 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8277 msgstr " -f, --file <파일> %s 대신 지정 파일을 활용합니다\n"
8279 #: login-utils/last.c:579
8280 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8281 msgstr " -F, --fulltimes 로그인 및 로그아웃 전체 시간 및 날짜를 출력합니다\n"
8283 #: login-utils/last.c:580
8284 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8285 msgstr " -i, --ip 숫자 점 표기 방식으로 IP 숫자 값을 표시합니다\n"
8287 #: login-utils/last.c:581
8288 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8289 msgstr " -n, --limit <숫자> 표시할 줄 수\n"
8291 #: login-utils/last.c:582
8292 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8293 msgstr " -R, --nohostname 호스트 이름 표시하지 않음\n"
8295 #: login-utils/last.c:583
8296 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8297 msgstr " -s, --since <시각> 지정 시각 이후 행을 표시합니다\n"
8299 #: login-utils/last.c:584
8300 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8301 msgstr " -t, --until <시각> 지정 시각 이전 행을 표시합니다\n"
8303 #: login-utils/last.c:585
8304 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8305 msgstr " -p, --present <시각> 지정 시각에 있던 접속자를 표시합니다\n"
8307 #: login-utils/last.c:586
8308 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8309 msgstr " -w, --fullnames 전체 사용자 및 도메인 이름을 표시합니다\n"
8311 #: login-utils/last.c:587
8312 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8313 msgstr " -x, --system 시스템 셧다운 항목과 실행 레벨 변경 내용을 표시합니다\n"
8315 #: login-utils/last.c:588
8317 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8318 " notime|short|full|iso\n"
8320 " --time-format <형식> 지정 <형식>에 따라 타임스탬프를 표시합니다\n"
8321 " notime|short|full|iso\n"
8323 #: login-utils/last.c:902
8330 "%s이(가) %s을(를) 시작합니다\n"
8332 #: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
8333 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8334 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
8335 msgid "failed to parse number"
8338 #: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
8339 #: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8341 msgid "invalid time value \"%s\""
8342 msgstr "부적절한 시간 값 \"%s\""
8344 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8345 msgid "Couldn't drop group privileges"
8346 msgstr "그룹 권한을 철회할 수 없습니다"
8348 #: login-utils/libuser.c:47
8350 msgid "libuser initialization failed: %s."
8351 msgstr "libuser 초기화 실패: %s."
8353 #: login-utils/libuser.c:52
8354 msgid "changing user attribute failed"
8355 msgstr "사용자 속성 변경 실패"
8357 #: login-utils/libuser.c:66
8359 msgid "user attribute not changed: %s"
8360 msgstr "사용자 속성을 바꾸지 않았습니다: %s"
8362 #: login-utils/login.c:417
8364 msgid "You have new mail.\n"
8365 msgstr "새 메일이 있습니다.\n"
8367 #: login-utils/login.c:419
8369 msgid "You have mail.\n"
8370 msgstr "메일을 받았습니다.\n"
8372 #: login-utils/login.c:442
8374 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8375 msgstr "치명오류: tty를 다시 열 수 없음: %m"
8377 #: login-utils/login.c:448
8379 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8380 msgstr "치명오류: %s은(는) 터미널이 아닙니다"
8382 #: login-utils/login.c:467
8384 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8385 msgstr "chown (%s, %u, %u) 실패: %m"
8387 #: login-utils/login.c:472
8389 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8390 msgstr "chmod (%s, %u) 실패: %m"
8392 #: login-utils/login.c:535
8393 msgid "FATAL: bad tty"
8394 msgstr "중대오류: 잘못된 tty"
8396 #: login-utils/login.c:551
8398 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8399 msgstr "TIOCWINSZ ioctl 실패: %m"
8401 #: login-utils/login.c:559
8403 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8404 msgstr "중대오류: %s: 권한 변경 실패: %m"
8406 #: login-utils/login.c:588
8408 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8409 msgstr "TIOCWINSZ ioctl 실패: %m"
8411 #: login-utils/login.c:694
8413 msgid "Last login: %.*s "
8414 msgstr "최근 로그인: %.*s "
8416 #: login-utils/login.c:698
8421 #: login-utils/login.c:701
8426 #: login-utils/login.c:717
8427 msgid "write lastlog failed"
8428 msgstr "lastlog 기록 실패"
8430 #: login-utils/login.c:808
8432 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8433 msgstr "%2$s이(가) %1$s에 연결 시도"
8435 #: login-utils/login.c:813
8437 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8438 msgstr "%2$s에서 %1$s에 루트로 로그인 함"
8440 #: login-utils/login.c:816
8442 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8443 msgstr "%s에 루트로 로그인 함"
8445 #: login-utils/login.c:819
8447 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8448 msgstr "%3$s에서 %2$s이(가) %1$s에 로그인 함"
8450 #: login-utils/login.c:822
8452 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8453 msgstr "%2$s이(가) %1$s에 로그인 함"
8455 #: login-utils/login.c:857
8459 #: login-utils/login.c:893
8461 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8462 msgstr "PAM 실패, 중지합니다: %s"
8464 #: login-utils/login.c:894
8466 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8467 msgstr "PAM을 초기화할 수 없습니다: %s"
8469 #: login-utils/login.c:967
8471 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8472 msgstr "%3$s, %4$s이(가) %2$s에서 %1$u회 로그인 실패"
8474 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
8483 #: login-utils/login.c:979
8486 "Password incorrect\n"
8492 #: login-utils/login.c:993
8494 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8495 msgstr "%3$s, %4$s이(가) %2$s에서 과도한 로그인 시도 (%1$u회)"
8497 #: login-utils/login.c:999
8499 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8500 msgstr "%2$s, %3$s이(가) %1$s에서 세션 로그인 실패"
8502 #: login-utils/login.c:1007
8511 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
8514 "Session setup problem, abort."
8519 #: login-utils/login.c:1035
8520 msgid "NULL user name. Abort."
8521 msgstr "사용자 이름이 비었습니다. 중단함."
8523 #: login-utils/login.c:1173
8525 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8526 msgstr "TIOCSCTTY 실패: %m"
8528 #: login-utils/login.c:1275
8530 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8531 msgstr " %s [-p] [-h <호스트>] [-H] [[-f] <사용자이름>]\n"
8533 #: login-utils/login.c:1277
8534 msgid "Begin a session on the system.\n"
8535 msgstr "시스템 세션을 시작합니다.\n"
8537 #: login-utils/login.c:1280
8538 msgid " -p do not destroy the environment"
8539 msgstr " -p 환경을 깨지 않음"
8541 #: login-utils/login.c:1281
8542 msgid " -f skip a login authentication"
8543 msgstr " -f 로그인 인증 건너뛰기"
8545 #: login-utils/login.c:1282
8546 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8547 msgstr " -h <host> utmp 로깅에 활용할 호스트 이름"
8549 #: login-utils/login.c:1283
8550 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8551 msgstr " -H 로그인 프롬프트에 호스트 이름 숨김"
8553 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8554 #: login-utils/login.c:1307
8556 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8557 msgstr "%s: %u초 후 시간 초과"
8559 #: login-utils/login.c:1334
8561 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8562 msgstr "login: -h 옵션은 최고 관리자 전용입니다\n"
8564 #: login-utils/login.c:1422
8566 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8567 msgstr "부적절한 \"%s\" 사용자 이름. 중단함."
8569 #: login-utils/login.c:1446
8571 msgid "groups initialization failed: %m"
8572 msgstr "그룹 초기화 실패: %m"
8574 #: login-utils/login.c:1474
8575 msgid "setgid() failed"
8576 msgstr "setgid() 실패"
8578 #: login-utils/login.c:1498
8579 msgid "setuid() failed"
8580 msgstr "setuid() 실패"
8582 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
8584 msgid "%s: change directory failed"
8585 msgstr "%s: 디렉터리 위치 변경 실패"
8587 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
8589 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8590 msgstr "home = \"/\"으로 로그인했습니다.\n"
8592 #: login-utils/login.c:1542
8593 msgid "couldn't exec shell script"
8594 msgstr "셸 스크립트를 실행할 수 없습니다"
8596 #: login-utils/login.c:1544
8600 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
8604 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
8608 #: login-utils/lslogins.c:227
8612 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
8616 #: login-utils/lslogins.c:229
8617 msgid "password not defined"
8618 msgstr "암호를 지정하지 않았습니다"
8620 #: login-utils/lslogins.c:229
8621 msgid "Password not required (empty)"
8622 msgstr "암호가 필요하지 않습니다(비어있음)"
8624 #: login-utils/lslogins.c:230
8625 msgid "login by password disabled"
8628 #: login-utils/lslogins.c:230
8629 msgid "Login by password disabled"
8632 #: login-utils/lslogins.c:231
8633 msgid "password defined, but locked"
8634 msgstr "암호를 지정했지만, 잠겼습니다"
8636 #: login-utils/lslogins.c:231
8637 msgid "Password is locked"
8640 #: login-utils/lslogins.c:232
8641 msgid "password encryption method"
8642 msgstr "암호 문자열 암호화 방식"
8644 #: login-utils/lslogins.c:232
8645 msgid "Password encryption method"
8646 msgstr "암호 문자열 암호화 방식"
8648 #: login-utils/lslogins.c:233
8649 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8650 msgstr "nologin(8) 또는 pam_nologin(8)으로 로그인을 막았습니다"
8652 #: login-utils/lslogins.c:233
8656 #: login-utils/lslogins.c:234
8657 msgid "primary group name"
8660 #: login-utils/lslogins.c:234
8661 msgid "Primary group"
8664 #: login-utils/lslogins.c:235
8665 msgid "primary group ID"
8668 #: login-utils/lslogins.c:236
8669 msgid "supplementary group names"
8672 #: login-utils/lslogins.c:236
8673 msgid "Supplementary groups"
8676 #: login-utils/lslogins.c:237
8677 msgid "supplementary group IDs"
8680 #: login-utils/lslogins.c:237
8681 msgid "Supplementary group IDs"
8684 #: login-utils/lslogins.c:238
8685 msgid "home directory"
8688 #: login-utils/lslogins.c:238
8689 msgid "Home directory"
8692 #: login-utils/lslogins.c:239
8696 #: login-utils/lslogins.c:239
8700 #: login-utils/lslogins.c:240
8701 msgid "full user name"
8704 #: login-utils/lslogins.c:240
8708 #: login-utils/lslogins.c:241
8709 msgid "date of last login"
8712 #: login-utils/lslogins.c:241
8716 #: login-utils/lslogins.c:242
8717 msgid "last tty used"
8720 #: login-utils/lslogins.c:242
8721 msgid "Last terminal"
8724 #: login-utils/lslogins.c:243
8725 msgid "hostname during the last session"
8726 msgstr "최근 세션의 호스트 이름"
8728 #: login-utils/lslogins.c:243
8729 msgid "Last hostname"
8732 #: login-utils/lslogins.c:244
8733 msgid "date of last failed login"
8734 msgstr "최근 실패한 로그인 일자"
8736 #: login-utils/lslogins.c:244
8737 msgid "Failed login"
8740 #: login-utils/lslogins.c:245
8741 msgid "where did the login fail?"
8744 #: login-utils/lslogins.c:245
8745 msgid "Failed login terminal"
8746 msgstr "실패한 로그인 터미널"
8748 #: login-utils/lslogins.c:246
8749 msgid "user's hush settings"
8750 msgstr "사용자 hush 설정"
8752 #: login-utils/lslogins.c:246
8756 #: login-utils/lslogins.c:247
8757 msgid "days user is warned of password expiration"
8758 msgstr "암호 만료 경고 일 수"
8760 #: login-utils/lslogins.c:247
8761 msgid "Password expiration warn interval"
8762 msgstr "암호 만료 경고 시간 간격"
8764 #: login-utils/lslogins.c:248
8765 msgid "password expiration date"
8768 #: login-utils/lslogins.c:248
8769 msgid "Password expiration"
8772 #: login-utils/lslogins.c:249
8773 msgid "date of last password change"
8774 msgstr "최근 암호 변경 일자"
8776 #: login-utils/lslogins.c:249
8777 msgid "Password changed"
8780 #: login-utils/lslogins.c:250
8781 msgid "number of days required between changes"
8782 msgstr "변경에 필요한 일 수"
8784 #: login-utils/lslogins.c:250
8785 msgid "Minimum change time"
8788 #: login-utils/lslogins.c:251
8789 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8790 msgstr "암호를 변경하지 않고 그대로 둘 수 있는 최대 일 수"
8792 #: login-utils/lslogins.c:251
8793 msgid "Maximum change time"
8796 #: login-utils/lslogins.c:252
8797 msgid "the user's security context"
8798 msgstr "사용자 보안 컨텍스트"
8800 #: login-utils/lslogins.c:252
8801 msgid "Selinux context"
8802 msgstr "SELinux 컨텍스트"
8804 #: login-utils/lslogins.c:253
8805 msgid "number of processes run by the user"
8806 msgstr "사용자가 실행하는 프로세스 수"
8808 #: login-utils/lslogins.c:253
8809 msgid "Running processes"
8812 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
8813 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
8815 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8816 msgstr "너무나 많은 내용 항목을 지정했습니다. %zu 열 제한."
8818 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
8819 msgid "unsupported time type"
8820 msgstr "지원하지 않는 시간 형식"
8822 #: login-utils/lslogins.c:361
8823 msgid "failed to compose time string"
8824 msgstr "시간 문자열 작성 실패"
8826 #: login-utils/lslogins.c:783
8827 msgid "failed to get supplementary groups"
8828 msgstr "추가 그룹 확인 실패"
8830 #: login-utils/lslogins.c:1093
8832 msgid "cannot found '%s'"
8833 msgstr "'%s'을(를) 찾을 수 없음"
8835 #: login-utils/lslogins.c:1273
8836 msgid "internal error: unknown column"
8837 msgstr "내부 오류: 알 수 없는 내용 항목"
8839 #: login-utils/lslogins.c:1381
8848 #: login-utils/lslogins.c:1445
8849 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8850 msgstr "시스템에서 알고 있는 사용자 정보를 표시합니다.\n"
8852 #: login-utils/lslogins.c:1448
8853 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8854 msgstr " -a, --acc-expiration 암호 기한 정보 표시\n"
8856 #: login-utils/lslogins.c:1449
8857 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8858 msgstr " -c, --colon-separate /etc/passwd 유사 형식으로 데이터 표시\n"
8860 #: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
8861 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8862 msgstr " -e, --export 내보낼 수 있는 출력 형식으로 표시\n"
8864 #: login-utils/lslogins.c:1451
8865 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8866 msgstr " -f, --failed 사용자의 최근 실패 로그인 데이터 표시\n"
8868 #: login-utils/lslogins.c:1452
8869 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8870 msgstr " -G, --supp-groups 그룹 정보 표시\n"
8872 #: login-utils/lslogins.c:1453
8873 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8874 msgstr " -g, --groups=<그룹> <그룹>에 속한 사용자 표시\n"
8876 #: login-utils/lslogins.c:1454
8877 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8878 msgstr " -L, --last 사용자의 최종 로그인 세션 정보 표시\n"
8880 #: login-utils/lslogins.c:1455
8881 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8882 msgstr " -l, --logins=<로그인> <로그인>의 사용자만 표시\n"
8884 #: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
8885 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8886 msgstr " -n, --newline 각 정보 단편을 새 줄에 표시\n"
8888 #: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
8889 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8890 msgstr " --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
8892 #: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
8893 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8894 msgstr " --notruncate 출력 내용 자르지 않음\n"
8896 #: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
8897 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8898 msgstr " -o, --output[=<목록>] 출력할 내용 항목 지정\n"
8900 #: login-utils/lslogins.c:1460
8901 msgid " --output-all output all columns\n"
8902 msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
8904 #: login-utils/lslogins.c:1461
8905 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8906 msgstr " -p, --pwd 암호로 로그인하는 관련 정보 출력.\n"
8908 #: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
8909 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8910 msgstr " -r, --raw 원시 모드로 출력\n"
8912 #: login-utils/lslogins.c:1463
8913 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8914 msgstr " -s, --system-accs 시스템 계정 표시\n"
8916 #: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
8917 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8918 msgstr " --time-format=<형식> 날짜를 짧게, 길게, ISO 형식으로 표시\n"
8920 #: login-utils/lslogins.c:1465
8921 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8922 msgstr " -u, --user-accs 사용자 계정 표시\n"
8924 #: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
8925 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
8926 msgstr " -y, --shell 셸 변수 식별자로 활용할 수 있는 컬럼 이름을 활용합니다\n"
8928 #: login-utils/lslogins.c:1467
8929 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8930 msgstr " -Z, --context SELinux 컨텍스트 표시\n"
8932 #: login-utils/lslogins.c:1468
8933 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8934 msgstr " -z, --print0 사용자 항목을 nul 문자로 구분\n"
8936 #: login-utils/lslogins.c:1469
8937 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8938 msgstr " --wtmp-file <경로> wtmp 파일 대체 경로 설정\n"
8940 #: login-utils/lslogins.c:1470
8941 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8942 msgstr " --btmp-file <경로> btmp 파일 대체 경로 설정\n"
8944 #: login-utils/lslogins.c:1471
8945 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
8946 msgstr " --lastlog <경로> lastlog 파일 대체 경로 설정\n"
8948 #: login-utils/lslogins.c:1664
8949 msgid "failed to request selinux state"
8950 msgstr "SELinux 상태 요청 실패"
8952 #: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
8953 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8954 msgstr "사용자 하나만 지정할 수 있습니다. 여러 사용자를 지정하려면 -l 옵션을 사용하십시오."
8956 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8957 msgid "could not set terminal attributes"
8958 msgstr "터미널 속성을 지정할 수 없습니다"
8960 #: login-utils/newgrp.c:57
8961 msgid "getline() failed"
8962 msgstr "getline() 실패"
8964 #: login-utils/newgrp.c:150
8968 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
8969 msgid "crypt failed"
8972 #: login-utils/newgrp.c:175
8974 msgid " %s <group>\n"
8977 #: login-utils/newgrp.c:178
8978 msgid "Log in to a new group.\n"
8979 msgstr "새 그룹으로 로그인하십시오.\n"
8981 #: login-utils/newgrp.c:214
8982 msgid "who are you?"
8985 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
8986 #: sys-utils/unshare.c:1087
8987 msgid "setgid failed"
8990 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
8991 msgid "no such group"
8992 msgstr "그런 그룹이 없습니다"
8994 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
8995 msgid "setuid failed"
8998 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
8999 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
9000 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
9001 #: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9002 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9003 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9004 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9006 msgid " %s [options]\n"
9007 msgstr " %s [<옵션>]\n"
9009 #: login-utils/nologin.c:31
9010 msgid "Politely refuse a login.\n"
9011 msgstr "로그인을 정중히 거절해드립니다.\n"
9013 #: login-utils/nologin.c:34
9014 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9015 msgstr " -c, --command <명령> 아무것도 안 함 (su -c 호환성 유지)\n"
9017 #: login-utils/nologin.c:109
9019 msgid "This account is currently not available.\n"
9020 msgstr "이 계정은 현재 사용할 수 없습니다.\n"
9022 #: login-utils/su-common.c:233
9023 msgid " (core dumped)"
9026 #: login-utils/su-common.c:281
9027 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9028 msgstr "모조 터미널의 소유자 또는 모드 변경에 실패"
9030 #: login-utils/su-common.c:375
9031 msgid "failed to modify environment"
9034 #: login-utils/su-common.c:411
9035 msgid "may not be used by non-root users"
9036 msgstr "비 루트 사용자는 사용할 수 없습니다"
9038 #: login-utils/su-common.c:435
9039 msgid "authentication failed"
9042 #: login-utils/su-common.c:448
9044 msgid "cannot open session: %s"
9045 msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s"
9047 #: login-utils/su-common.c:467
9048 msgid "cannot block signals"
9049 msgstr "시그널을 차단할 수 없습니다"
9051 #: login-utils/su-common.c:484
9052 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9053 msgstr "세션의 시그널 마스크를 초기화할 수 없습니다"
9055 #: login-utils/su-common.c:492
9056 msgid "cannot initialize signal mask"
9057 msgstr "시그널 마스크를 초기화할 수 없습니다"
9059 #: login-utils/su-common.c:502
9060 msgid "cannot set signal handler for session"
9061 msgstr "세션의 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"
9063 #: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
9064 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9065 msgid "cannot set signal handler"
9066 msgstr "시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"
9068 #: login-utils/su-common.c:518
9069 msgid "cannot set signal mask"
9070 msgstr "시그널 마스크를 설정할 수 없습니다"
9072 #: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
9073 #: term-utils/scriptlive.c:296
9074 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9075 msgstr "모의 터미널 생성 실패"
9077 #: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
9078 #: term-utils/scriptlive.c:298
9079 msgid "failed to initialize signals handler"
9080 msgstr "시그널 핸들러 초기화에 실패했습니다"
9082 #: login-utils/su-common.c:562
9083 msgid "cannot set child signal handler"
9084 msgstr "하위 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"
9086 #: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
9087 #: term-utils/scriptlive.c:305
9088 msgid "cannot create child process"
9089 msgstr "하위 프로세스를 만들 수 없습니다"
9091 #: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
9092 #: sys-utils/switch_root.c:189
9094 msgid "cannot change directory to %s"
9095 msgstr "%s 디렉터리로 위치를 바꿀 수 없습니다"
9097 #: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
9101 "Session terminated, killing shell..."
9104 "세션을 멈췄습니다. 셸 강제로 끝내는 중..."
9106 #: login-utils/su-common.c:628
9108 msgid " ...killed.\n"
9109 msgstr " ...강제로 끝났습니다.\n"
9111 #: login-utils/su-common.c:725
9112 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9113 msgstr "PATH 환경 변수 설정 실패"
9115 #: login-utils/su-common.c:802
9116 msgid "cannot set groups"
9117 msgstr "그룹을 설정할 수 없습니다"
9119 #: login-utils/su-common.c:808
9121 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9122 msgstr "사용자 보안 수립 실패: %s"
9124 #: login-utils/su-common.c:818
9125 msgid "cannot set group id"
9126 msgstr "그룹 ID를 설정할 수 없습니다"
9128 #: login-utils/su-common.c:820
9129 msgid "cannot set user id"
9130 msgstr "사용자 ID를 설정할 수 없습니다"
9132 #: login-utils/su-common.c:884
9133 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9134 msgstr " -m, -p, --preserve-environment 환경 변수 재설정하지 않음\n"
9136 #: login-utils/su-common.c:885
9137 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9138 msgstr " -w, --whitelist-environment <목록> 지정 변수 재설정하지 않음\n"
9140 #: login-utils/su-common.c:888
9141 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9142 msgstr " -g, --group <그룹> 주 그룹 지정\n"
9144 #: login-utils/su-common.c:889
9145 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9146 msgstr " -G, --supp-group <그룹> 추가 그룹 지정\n"
9148 #: login-utils/su-common.c:892
9149 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9150 msgstr " -, -l, --login 셸을 로그인 셸로 지정\n"
9152 #: login-utils/su-common.c:893
9153 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9154 msgstr " -c, --command <명령> 단일 명령을 -c 옵션으로 전달\n"
9156 #: login-utils/su-common.c:894
9158 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9159 " and do not create a new session\n"
9161 " --session-command <명령> 단일 명령을 셸에 -c 옵션으로 전달하며\n"
9164 #: login-utils/su-common.c:896
9165 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9166 msgstr " -f, --fast -f 옵션을 셸에 전달(csh, tcsh 용)\n"
9168 #: login-utils/su-common.c:897
9169 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9170 msgstr " -s, --shell <셸> /etc/shells에서 허용할 경우 <셸>을 실행합니다\n"
9172 #: login-utils/su-common.c:898
9173 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9174 msgstr " -P, --pty 새 의사 터미널을 만듭니다\n"
9176 #: login-utils/su-common.c:908
9179 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9180 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9182 " %1$s [<옵션>] -u <사용자> [[--] <명령>]\n"
9183 " %1$s [<옵션>] [-] [<사용자> [<인자>...]]\n"
9185 #: login-utils/su-common.c:913
9187 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9188 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9189 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9191 "<사용자>가 사실상의 사용자 ID와 그룹 ID로 <명령>을 실행합니다. -u 옵션을\n"
9192 "제시하지 않으면 su(1) 호환 문법으로 전환하여 표준 셸을 실행합니다.\n"
9193 "-c, -f, -l, -s 옵션은 -u 옵션과 병용할 수 없습니다.\n"
9195 #: login-utils/su-common.c:918
9196 msgid " -u, --user <user> username\n"
9197 msgstr " -u, --user <사용자> 사용자 이름\n"
9199 #: login-utils/su-common.c:929
9201 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9202 msgstr " %s [<옵션>] [-] [<사용자> [<인자>...]]\n"
9204 #: login-utils/su-common.c:933
9206 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9207 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9209 "<사용자>의 사용자 ID과 그룹 ID를 바꿉니다.\n"
9210 "단순 - 옵션은 -l을 의미합니다. <사용자>가 없다면, 루트 계정으로 간주합니다.\n"
9212 #: login-utils/su-common.c:1010
9214 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9215 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9216 msgstr[0] "추가 그룹은 %d개 이상 지정할 수 없습니다"
9218 #: login-utils/su-common.c:1016
9220 msgid "group %s does not exist"
9221 msgstr "%s 그룹이 없습니다"
9223 #: login-utils/su-common.c:1125
9224 msgid "--pty is not supported for your system"
9225 msgstr "--pty는 시스템에서 지원하지 않습니다"
9227 #: login-utils/su-common.c:1159
9228 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9229 msgstr "--preserve-environment 무시함. --login과 병용할 수 없습니다"
9231 #: login-utils/su-common.c:1173
9232 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9233 msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} 옵션과 --user 옵션은 병용할 수 없습니다"
9235 #: login-utils/su-common.c:1176
9236 msgid "no command was specified"
9237 msgstr "지정한 명령이 없습니다"
9239 #: login-utils/su-common.c:1188
9240 msgid "only root can specify alternative groups"
9241 msgstr "루트 계정만 대체 그룹을 지정할 수 있습니다"
9243 #: login-utils/su-common.c:1199
9245 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9246 msgstr " %s 사용자가 없거나 해당 사용자에게 필요한 모든 필드 항목이 없습니다"
9248 #: login-utils/su-common.c:1234
9250 msgid "using restricted shell %s"
9251 msgstr "%s 제한 셸 사용 중"
9253 #: login-utils/su-common.c:1255
9254 msgid "failed to allocate pty handler"
9255 msgstr "pty 핸들러 할당 실패"
9257 #: login-utils/su-common.c:1281
9259 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9260 msgstr "경고: %s 디렉터리로 위치를 바꿀 수 없습니다"
9262 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9264 msgid "tcgetattr failed"
9265 msgstr "tcgetattr 실패"
9267 #: login-utils/sulogin.c:259
9268 msgid "tcsetattr failed"
9269 msgstr "tcsetattr 실패"
9271 #: login-utils/sulogin.c:523
9273 msgid "%s: no entry for root\n"
9274 msgstr "%s: 루트 계정으로 진입 불가\n"
9276 #: login-utils/sulogin.c:550
9278 msgid "%s: no entry for root"
9279 msgstr "%s: 루트 계정으로 진입 불가"
9281 #: login-utils/sulogin.c:555
9283 msgid "%s: root password garbled"
9284 msgstr "%s: 루트 암호를 인식할 수 없습니다"
9286 #: login-utils/sulogin.c:584
9290 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9291 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9293 "Press Enter to continue.\n"
9296 "콘솔로의 접근을 열 수 없습니다. 루트 계정이 잠겼습니다.\n"
9297 "자세한 내용은 sulogin(8) 맨 페이지를 참조하십시오.\n"
9299 "계속하려면 Enter 키를 누르십시오.\n"
9301 #: login-utils/sulogin.c:590
9303 msgid "Give root password for login: "
9304 msgstr "로그인하려면 루트 암호를 입력하십시오: "
9306 #: login-utils/sulogin.c:592
9308 msgid "Press Enter for login: "
9309 msgstr "로그인하려면 Enter 키를 누르십시오: "
9311 #: login-utils/sulogin.c:595
9313 msgid "Give root password for maintenance\n"
9314 msgstr "관리용 루트 암호를 입력하십시오\n"
9316 #: login-utils/sulogin.c:597
9318 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9319 msgstr "관리하려면 Enter 키를 누르십시오\n"
9321 #: login-utils/sulogin.c:598
9323 msgid "(or press Control-D to continue): "
9324 msgstr "(또는 Control-D를 눌러 계속 하십시오): "
9326 #: login-utils/sulogin.c:805
9327 msgid "change directory to system root failed"
9328 msgstr "시스템 루트로의 디렉터리 전환에 실패했습니다"
9330 #: login-utils/sulogin.c:855
9331 msgid "setexeccon failed"
9332 msgstr "setexeccon 실패"
9334 #: login-utils/sulogin.c:876
9336 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9337 msgstr " %s [<옵션>] [<tty장치>]\n"
9339 #: login-utils/sulogin.c:879
9340 msgid "Single-user login.\n"
9341 msgstr "단일 사용자 로그인.\n"
9343 #: login-utils/sulogin.c:882
9345 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9346 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9347 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9349 " -p, --login-shell 로그인 셸을 시작합니다\n"
9350 " -t, --timeout <초> 암호 입력 최대 대기 시간 (기본: 제한없음)\n"
9351 " -e, --force getpwnam(3)에 실패했을 때 암호 파일을 직접 확인\n"
9353 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
9354 #: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
9355 msgid "invalid timeout argument"
9356 msgstr "부적절한 시간 초과 인자"
9358 #: login-utils/sulogin.c:965
9359 msgid "only superuser can run this program"
9360 msgstr "최고 관리자만이 이 프로그램을 실행할 수 있습니다"
9362 #: login-utils/sulogin.c:1008
9363 msgid "cannot open console"
9364 msgstr "콘솔을 열 수 없습니다"
9366 #: login-utils/sulogin.c:1015
9367 msgid "cannot open password database"
9368 msgstr "암호 데이터베이스를 열 수 없습니다"
9370 #: login-utils/sulogin.c:1098
9373 "cannot execute su shell\n"
9375 msgstr "su 셸을 실행할 수 없습니다\n"
9377 #: login-utils/sulogin.c:1105
9383 #: login-utils/sulogin.c:1137
9385 "cannot wait on su shell\n"
9387 msgstr "su 셸을 기다릴 수 없습니다\n"
9389 #: login-utils/utmpdump.c:181
9391 msgid "%s: cannot get file position"
9392 msgstr "%s: 파일 위치를 가져올 수 없습니다"
9394 #: login-utils/utmpdump.c:185
9396 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9397 msgstr "%s: inotify 감시점을 추가할 수 없습니다."
9399 #: login-utils/utmpdump.c:194
9401 msgid "%s: cannot read inotify events"
9402 msgstr "%s: inotify 이벤트를 읽을 수 없습니다"
9404 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
9405 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9406 msgstr "파일에 상관없는 개행 문자가 있습니다. 빠져나감."
9408 #: login-utils/utmpdump.c:318
9410 msgid " %s [options] [filename]\n"
9411 msgstr " %s [<옵션>] [<파일 이름>]\n"
9413 #: login-utils/utmpdump.c:321
9414 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9415 msgstr "UTMP 파일과 WTMP 파일을 원시 형식으로 덤핑합니다.\n"
9417 #: login-utils/utmpdump.c:324
9418 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9419 msgstr " -f, --follow 파일 내용이 늘어나면 추가 데이터를 출력\n"
9421 #: login-utils/utmpdump.c:325
9422 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9423 msgstr " -r, --reverse utmp 파일에 덤핑한 데이터를 재기록\n"
9425 #: login-utils/utmpdump.c:326
9426 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9427 msgstr " -o, --output <파일> 표준 출력 스트림 대신 파일에 기록\n"
9429 #: login-utils/utmpdump.c:394
9430 msgid "following standard input is unsupported"
9431 msgstr "다음 표준 입력은 지원하지 않습니다"
9433 #: login-utils/utmpdump.c:400
9435 msgid "Utmp undump of %s\n"
9436 msgstr "%s의 utmp 덤프 해제\n"
9438 #: login-utils/utmpdump.c:403
9440 msgid "Utmp dump of %s\n"
9441 msgstr "%s의 utmp 덤프\n"
9443 #: login-utils/vipw.c:132
9444 msgid "can't open temporary file"
9445 msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다"
9447 #: login-utils/vipw.c:152
9449 msgid "%s: create a link to %s failed"
9450 msgstr "%s: %s의 링크 생성 실패"
9452 #: login-utils/vipw.c:160
9454 msgid "Can't get context for %s"
9455 msgstr "%s 컨텍스트를 가져올 수 없습니다"
9457 #: login-utils/vipw.c:166
9459 msgid "Can't set context for %s"
9460 msgstr "%s 컨텍스트를 설정할 수 없습니다"
9462 #: login-utils/vipw.c:235
9464 msgid "%s unchanged"
9467 #: login-utils/vipw.c:253
9468 msgid "cannot get lock"
9469 msgstr "잠금 여부 상태를 가져올 수 없습니다"
9471 #: login-utils/vipw.c:280
9472 msgid "no changes made"
9473 msgstr "바뀐 설정이 없습니다"
9475 #: login-utils/vipw.c:289
9476 msgid "cannot chmod file"
9477 msgstr "파일 모드를 바꿀 수 없습니다"
9479 #: login-utils/vipw.c:304
9480 msgid "Edit the password or group file.\n"
9481 msgstr "암호 또는 그룹 파일을 편집합니다.\n"
9483 #: login-utils/vipw.c:356
9484 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9485 msgstr "이 시스템에서 섀도우 그룹을 사용하고 있습니다.\n"
9487 #: login-utils/vipw.c:357
9488 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9489 msgstr "이 시스템에서 섀도우 암호를 사용하고 있습니다.\n"
9491 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9492 #. * which means they can be translated.
9493 #: login-utils/vipw.c:361
9495 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9496 msgstr "%s 파일을 편집할까요 [y/n]? "
9498 #: misc-utils/blkid.c:72
9501 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9504 " %s --label <레이블> | --uuid <UUID>\n"
9507 #: misc-utils/blkid.c:73
9510 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9511 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9514 " %s [--cache-file <파일>] [-ghlLv] [--output <형식>] [--match-tag <태그>] \n"
9515 " [--match-token <토큰>] [<장치> ...]\n"
9518 #: misc-utils/blkid.c:75
9521 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9522 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9525 " %s -p [--match-tag <태그>] [--offset <오프셋>] [--size <용량>] \n"
9526 " [--output <형식>] <장치> ...\n"
9529 #: misc-utils/blkid.c:77
9531 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9532 msgstr " %s -i [--match-tag <태그>] [--output <형식>] <장치> ...\n"
9534 #: misc-utils/blkid.c:79
9536 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9537 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9539 " -c, --cache-file <파일> 기본 캐시 파일 대신 <파일>을 읽습니다\n"
9540 " (-c /dev/null 옵션은 캐시 지정 안함을 의미)\n"
9542 #: misc-utils/blkid.c:81
9543 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9544 msgstr " -d, --no-encoding 출력할 수 없는 문자는 인코딩하지 않습니다\n"
9546 #: misc-utils/blkid.c:82
9547 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9548 msgstr " -g, --garbage-collect blkid 캐시 가비지 콜렉션을 수행합니다\n"
9550 #: misc-utils/blkid.c:83
9552 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9553 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9555 " -o, --output <형식> 출력 형식입니다. value, device, export, full\n"
9556 " 중 하나일 수 있습니다 (기본값: full)\n"
9558 #: misc-utils/blkid.c:85
9559 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9560 msgstr " -k, --list-filesystems 알려진 모든 파일 시스템/RAID를 출력하고 나갑니다\n"
9562 #: misc-utils/blkid.c:86
9563 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9564 msgstr " -s, --match-tag <태그> 지정 태그를 표시합니다 (기본 동작은 모든 태그를 표시)\n"
9566 #: misc-utils/blkid.c:87
9567 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9568 msgstr " -t, --match-token <토큰> 지정 토큰에 해당하는 장치를 찾습니다 (이름=값 쌍)\n"
9570 #: misc-utils/blkid.c:88
9571 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9572 msgstr " -l, --list-one -t로 지정한 토큰에 해당하는 첫번째 장치만 찾음\n"
9574 #: misc-utils/blkid.c:89
9575 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9576 msgstr " -L, --label <레이블> <레이블>을 장치 이름으로 변환합니다\n"
9578 #: misc-utils/blkid.c:90
9579 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9580 msgstr " -U, --uuid <UUID> UUID를 장치 이름으로 변환합니다\n"
9582 #: misc-utils/blkid.c:92
9583 msgid "Low-level probing options:\n"
9584 msgstr "로우레벨 감지 옵션:\n"
9586 #: misc-utils/blkid.c:93
9587 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9588 msgstr " -p, --probe 저수준 수퍼블록 감지 (캐시 바이패싱)\n"
9590 #: misc-utils/blkid.c:94
9591 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9592 msgstr " -i, --info 입출력 제한 정보 수집\n"
9594 #: misc-utils/blkid.c:95
9595 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
9596 msgstr " -H, --hint <값> 감지 기능의 힌트 설정\n"
9598 #: misc-utils/blkid.c:96
9599 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9600 msgstr " -S, --size <용량> 장치 크기를 덮어씁니다\n"
9602 #: misc-utils/blkid.c:97
9603 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9604 msgstr " -O, --offset <오프셋> 주어진 오프셋 값으로 감지\n"
9606 #: misc-utils/blkid.c:98
9607 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9608 msgstr " -u, --usages <목록> \"usage\"로 분류 (예: -u filesystem,raid)\n"
9610 #: misc-utils/blkid.c:99
9611 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9612 msgstr " -n, --match-types <목록> 파일 시스템 형식으로 분류 (예: -n vfat,ext3)\n"
9614 #: misc-utils/blkid.c:100
9615 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9616 msgstr " -D, --no-part-details 분할 영역 테이블의 정보는 출력하지 않음\n"
9618 #: misc-utils/blkid.c:106
9619 msgid "<size> and <offset>"
9620 msgstr "<크기> 와 <오프셋>"
9622 #: misc-utils/blkid.c:108
9623 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9624 msgstr " <장치> 는 감지할 장치를 지정합니다 (기본: 모든 장치)\n"
9626 #: misc-utils/blkid.c:240
9627 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9628 msgstr "(마운트 함, mtpt 알 수 없음)"
9630 #: misc-utils/blkid.c:242
9634 #: misc-utils/blkid.c:244
9635 msgid "(not mounted)"
9638 #: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
9643 #: misc-utils/blkid.c:567
9645 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9646 msgstr "%s: 이중적 결과 (장치에 더 많은 파일 시스템이 있는 것 같습니다, 자세한 내용은 wipefs(8) 참조)"
9648 #: misc-utils/blkid.c:613
9650 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9651 msgstr "-u <목록> 인자에 알 수 없는 키워드: '%s'"
9653 #: misc-utils/blkid.c:630
9654 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9655 msgstr "오류: -u <목록> 인자가 비었습니다"
9657 #: misc-utils/blkid.c:783
9659 msgid "unsupported output format %s"
9660 msgstr "지원하지 않는 %s 출력 형식"
9662 #: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:734
9663 msgid "invalid offset argument"
9664 msgstr "부적절한 오프셋 인자"
9666 #: misc-utils/blkid.c:793
9667 msgid "Too many tags specified"
9668 msgstr "너무 많은 태그를 지정했습니다"
9670 #: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
9671 msgid "invalid size argument"
9674 #: misc-utils/blkid.c:803
9675 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9676 msgstr "하나의 이름=값 쌍으로만 검색할 수 있습니다"
9678 #: misc-utils/blkid.c:810
9679 msgid "-t needs NAME=value pair"
9680 msgstr "-t 옵션에 이름=값 쌍이 필요합니다"
9682 #: misc-utils/blkid.c:816
9684 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9685 msgstr "%2$s의 %1$s (libblkid %3$s, %4$s)\n"
9687 #: misc-utils/blkid.c:889
9688 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9689 msgstr "저수준 감지 모드에 '목록' 출력 형식을 지원하지 않습니다"
9691 #: misc-utils/blkid.c:902
9692 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9693 msgstr "저수준 감지 모드에 장치가 필요합니다"
9695 #: misc-utils/blkid.c:913
9697 msgid "Failed to use probing hint: %s"
9698 msgstr "감지 힌트 활용 실패: %s"
9700 #: misc-utils/blkid.c:956
9701 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9702 msgstr "검색 옵션은 -t 옵션으로 지정하는 검색 형식 정보가 필요합니다"
9704 #: misc-utils/cal.c:403
9705 msgid "invalid month argument"
9708 #: misc-utils/cal.c:411
9709 msgid "invalid week argument"
9712 #: misc-utils/cal.c:413
9713 msgid "illegal week value: use 1-54"
9714 msgstr "잘못된 연중 주차 값: 1-54 중 하나를 사용하십시오"
9716 #: misc-utils/cal.c:471
9718 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9719 msgstr "타임스탬프 해석 실패 또는 알 수 없는 월 이름: %s"
9721 #: misc-utils/cal.c:480
9722 msgid "illegal day value"
9725 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
9727 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9728 msgstr "잘못된 일자 값: 1-%d 중 하나를 사용하십시오"
9730 #: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
9731 msgid "illegal month value: use 1-12"
9732 msgstr "잘못된 월 값: 1-12중 하나를 사용하십시오"
9734 #: misc-utils/cal.c:490
9736 msgid "unknown month name: %s"
9737 msgstr "알 수 없는 월 명칭: %s"
9739 #: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
9740 msgid "illegal year value"
9743 #: misc-utils/cal.c:499
9744 msgid "illegal year value: use positive integer"
9745 msgstr "잘못된 연도 값: 양의 정수를 사용하십시오"
9747 #: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
9749 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9750 msgstr "잘못된 주 값: %d 연도에는 %d 주차가 없습니다"
9752 #: misc-utils/cal.c:1270
9754 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9755 msgstr " %s [<옵션>] [[[<일>] <월>] <년>]\n"
9757 #: misc-utils/cal.c:1271
9759 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9760 msgstr " %s [<옵션>] <타임스탬프|월_이름>\n"
9762 #: misc-utils/cal.c:1274
9763 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9764 msgstr "달력 또는 그 일부를 표시합니다.\n"
9766 #: misc-utils/cal.c:1275
9767 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9768 msgstr "인자를 지정하지 않으면 이번 달의 달력을 표시합니다.\n"
9770 #: misc-utils/cal.c:1278
9771 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9772 msgstr " -1, --one 한 달만 표시 (기본)\n"
9774 #: misc-utils/cal.c:1279
9775 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9776 msgstr " -3, --three 날짜를 쭉 늘여서 세달치를 표시\n"
9778 #: misc-utils/cal.c:1280
9779 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9780 msgstr " -n, --months <숫자> 이번 달부터 지정한 <숫자> 월 수 만큼 달력을 표시\n"
9782 #: misc-utils/cal.c:1281
9783 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9784 msgstr " -S, --span 여러 달을 표시할 때 날짜를 옆으로 늘임\n"
9786 #: misc-utils/cal.c:1282
9787 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9788 msgstr " -s, --sunday 일요일을 한 주의 첫날로 표시\n"
9790 #: misc-utils/cal.c:1283
9791 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9792 msgstr " -m, --monday 월요일을 한 주의 첫날로 표시\n"
9794 #: misc-utils/cal.c:1284
9795 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9796 msgstr " -j, --julian 모든 달력에 연중 일자 사용\n"
9798 #: misc-utils/cal.c:1285
9799 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9800 msgstr " --reform <값> 그레고리안 날짜 재구성 (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9802 #: misc-utils/cal.c:1286
9803 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9804 msgstr " --iso --reform=iso 별칭 옵션\n"
9806 #: misc-utils/cal.c:1287
9807 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9808 msgstr " -y, --year 1년 전체의 달력을 표시\n"
9810 #: misc-utils/cal.c:1288
9811 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9812 msgstr " -Y, --twelve 다음 12달 달력을 표시\n"
9814 #: misc-utils/cal.c:1289
9815 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9816 msgstr " -w, --week[=<숫자>] US 또는 ISO-8601 주차 번호 표시\n"
9818 #: misc-utils/cal.c:1290
9819 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
9820 msgstr " -v, --vertical 일자를 행 대신 수직 방향으로 표시합니다\n"
9822 #: misc-utils/cal.c:1291
9823 msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
9824 msgstr " -c, --columns <너비> 활용할 열 너비 크기\n"
9826 #: misc-utils/cal.c:1293
9828 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9829 msgstr " --color[=<시기>] 메시지에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
9831 #: misc-utils/fadvise.c:49
9833 msgid " %s [options] file\n"
9834 msgstr " %s [<옵션>] <파일>\n"
9836 #: misc-utils/fadvise.c:50
9838 msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
9839 msgstr " %s [<옵션>] --fd|-d <파일서술자>\n"
9841 #: misc-utils/fadvise.c:53
9842 msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
9843 msgstr " -a, --advice <advice> 파일에 advice를 적용합니다 (기본값: \"dontneed\")\n"
9845 #: misc-utils/fadvise.c:54
9846 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
9847 msgstr " -l, --length <숫자> 바이트 단위 동작 범위 길이\n"
9849 #: misc-utils/fadvise.c:55
9850 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
9851 msgstr " -o, --offset <숫자> 바이트 단위 동작 범위 오프셋\n"
9853 #: misc-utils/fadvise.c:60
9856 "Available values for advice:\n"
9861 #: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
9862 msgid "invalid fd argument"
9863 msgstr "부적절한 fd 인자값"
9865 #: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828
9866 msgid "no file specified"
9867 msgstr "지정한 파일이 없습니다"
9869 #: misc-utils/fadvise.c:136
9870 msgid "specify either file descriptor or file name"
9871 msgstr "파일 서술자 또는 파일 이름 중 하나를 지정하십시오"
9873 #: misc-utils/fadvise.c:141
9874 msgid "specify one file descriptor or file name"
9875 msgstr "파일 서술자 1건 또는 파일 이름을 지정하십시오"
9877 #: misc-utils/fadvise.c:156
9879 #| msgid "failed to advise"
9880 msgid "failed to advise: %s"
9883 #: misc-utils/fincore.c:61
9884 msgid "file data resident in memory in pages"
9885 msgstr "메모리에 상주하는 페이지 단위 파일 데이터 용량"
9887 #: misc-utils/fincore.c:62
9888 msgid "file data resident in memory in bytes"
9889 msgstr "메모리에 상주하는 바이트 단위 파일 데이터 용량"
9891 #: misc-utils/fincore.c:63
9892 msgid "size of the file"
9895 #: misc-utils/fincore.c:64
9899 #: misc-utils/fincore.c:174
9901 msgid "failed to do mincore: %s"
9902 msgstr "mincore 수행 실패: %s"
9904 #: misc-utils/fincore.c:211
9906 msgid "failed to do mmap: %s"
9907 msgstr "mmap 수행 실패: %s"
9909 #: misc-utils/fincore.c:237
9911 msgid "failed to open: %s"
9914 #: misc-utils/fincore.c:242
9916 msgid "failed to do fstat: %s"
9917 msgstr "fstat 수행 실패: %s"
9919 #: misc-utils/fincore.c:263
9921 msgid " %s [options] file...\n"
9922 msgstr " %s [<옵션>] <파일>...\n"
9924 #: misc-utils/fincore.c:266
9925 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9926 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
9928 #: misc-utils/fincore.c:267
9929 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9930 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
9932 #: misc-utils/fincore.c:268
9933 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9934 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력 안함\n"
9936 #: misc-utils/fincore.c:269
9937 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9938 msgstr " -o, --output <목록> 지정 내용 항목 출력\n"
9940 #: misc-utils/fincore.c:270
9941 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9942 msgstr " -r, --raw 원시 형식으로 출력\n"
9944 #: misc-utils/findfs.c:28
9946 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9947 msgstr " %s [<옵션>] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<값>\n"
9949 #: misc-utils/findfs.c:32
9950 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9951 msgstr "레이블 또는 UUID로 파일 시스템을 찾습니다.\n"
9953 #: misc-utils/findfs.c:74
9955 msgid "unable to resolve '%s'"
9956 msgstr "'%s'을(를) 해석할 수 없습니다"
9958 #: misc-utils/findmnt.c:103
9959 msgid "action detected by --poll"
9960 msgstr "--poll에서 동작을 감지했습니다"
9962 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
9963 msgid "filesystem size available"
9964 msgstr "가용 파일 시스템 크기"
9966 #: misc-utils/findmnt.c:105
9967 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9968 msgstr "일 단위 dump(8) 주기 [fstab 전용]"
9970 #: misc-utils/findmnt.c:106
9971 msgid "filesystem root"
9974 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
9975 msgid "filesystem type"
9978 #: misc-utils/findmnt.c:108
9979 msgid "FS specific mount options"
9980 msgstr "FS 전용 마운트 옵션"
9982 #: misc-utils/findmnt.c:109
9986 #: misc-utils/findmnt.c:110
9987 msgid "filesystem label"
9990 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
9991 msgid "major:minor device number"
9994 #: misc-utils/findmnt.c:112
9995 msgid "old mount options saved by --poll"
9996 msgstr "--poll로 저장한 이전 마운트 옵션"
9998 #: misc-utils/findmnt.c:113
9999 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10000 msgstr "--poll로 저장한 이전 마운트 지점"
10002 #: misc-utils/findmnt.c:114
10003 msgid "all mount options"
10006 #: misc-utils/findmnt.c:115
10007 msgid "optional mount fields"
10010 #: misc-utils/findmnt.c:116
10011 msgid "mount parent ID"
10014 #: misc-utils/findmnt.c:117
10015 msgid "partition label"
10018 #: misc-utils/findmnt.c:119
10019 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10020 msgstr "병렬 fsck(8) 패스 횟수 [fstab 전용]"
10022 #: misc-utils/findmnt.c:120
10023 msgid "VFS propagation flags"
10024 msgstr "VFS 전달 플래그"
10026 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
10027 msgid "filesystem size"
10030 #: misc-utils/findmnt.c:122
10031 msgid "all possible source devices"
10032 msgstr "가능한 모든 원본 장치"
10034 #: misc-utils/findmnt.c:123
10035 msgid "source device"
10038 #: misc-utils/findmnt.c:124
10042 #: misc-utils/findmnt.c:125
10046 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
10047 msgid "filesystem size used"
10048 msgstr "사용 파일 시스템 크기"
10050 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
10051 msgid "filesystem use percentage"
10052 msgstr "파일 시스템 사용 백분율"
10054 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
10055 msgid "filesystem UUID"
10056 msgstr "파일 시스템 UUID"
10058 #: misc-utils/findmnt.c:129
10059 msgid "VFS specific mount options"
10060 msgstr "VFS 전용 마운트 옵션"
10062 #: misc-utils/findmnt.c:340
10064 msgid "unknown action: %s"
10065 msgstr "알 수 없는 동작: %s"
10067 #: misc-utils/findmnt.c:741
10071 #: misc-utils/findmnt.c:744
10075 #: misc-utils/findmnt.c:747
10079 #: misc-utils/findmnt.c:750
10083 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10084 #: sys-utils/mount.c:408
10085 msgid "failed to initialize libmount table"
10086 msgstr "libmount 배치 초기화 실패"
10088 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10090 msgid "can't read %s"
10091 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없음"
10093 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10094 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10095 #: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
10096 #: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10097 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10098 #: sys-utils/umount.c:199
10099 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10100 msgstr "libmount 반복자 초기화 실패"
10102 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10103 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10104 msgstr "libmount tabdiff 초기화 실패"
10106 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
10107 msgid "poll() failed"
10110 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10113 " %1$s [options]\n"
10114 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10115 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10116 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10119 " %1$s [<옵션>] <장치> | <마운트지점>\n"
10120 " %1$s [<옵션>] <장치> <마운트지점>\n"
10121 " %1$s [<옵션>] [--source <장치>] [--target <경로> | --mountpoint <디렉터리>]\n"
10123 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10124 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10125 msgstr "마운트(한) 파일 시스템을 찾습니다.\n"
10127 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10128 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10129 msgstr " -s, --fstab 파일 시스템 정적 테이블 검색\n"
10131 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10133 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10134 " (includes user space mount options)\n"
10136 " -m, --mtab 마운트 파일 시스템 테입르 검색\n"
10137 " (사용자 영역 마운트 옵션 포함)\n"
10139 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10141 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10142 " filesystems (default)\n"
10144 " -k, --kernel 마운트한 파일 시스템의 커널 테이블\n"
10147 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10148 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10149 msgstr " -p, --poll[=<목록>] 마운트 파일 시스템의 변동 감시\n"
10151 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10152 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10153 msgstr " -w, --timeout <숫자> --poll 옵션을 차단할 밀리초 단위 상위 한계값\n"
10155 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10156 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10157 msgstr " -A, --all 모든 내장 필터를 끄고, 모든 파일 시스템을 출력\n"
10159 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10160 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10161 msgstr " -a, --ascii 트리 구성에 ASCII 문자 사용\n"
10163 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10164 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10165 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
10167 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10168 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10169 msgstr " -C, --nocanonicalize 경로 비교시 정규화하지 않음\n"
10171 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10172 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10173 msgstr " -c, --canonicalize 출력 경로를 정규화함\n"
10175 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10176 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10177 msgstr " -D, --df df(1) 출력을 흉내냄\n"
10179 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10180 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10181 msgstr " -d, --direction <단어> 검색 방향, 'forward' 또는 'backward'\n"
10183 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10185 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10186 " to device names\n"
10188 " -e, --evaluate 태그를 (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10191 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10192 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10193 msgstr " -F, --tab-file <경로> -s, -m, -k 옵션과 활용할 대체 파일\n"
10195 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10196 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10197 msgstr " -f, --first-only 처음 찾은 파일 시스템만 출력\n"
10199 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10200 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10201 msgstr " -i, --invert 조건에 일치하는 선택을 반전 선택\n"
10203 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
10204 #: sys-utils/rfkill.c:639
10205 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10206 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
10208 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
10209 msgid " -l, --list use list format output\n"
10210 msgstr " -l, --list 목록 형식 출력\n"
10212 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10213 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10214 msgstr " -N, --task <TID> 대안 이름 영역 활용 (/proc/<TID>/mountinfo 파일)\n"
10216 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10217 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10218 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
10220 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10221 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10222 msgstr " -O, --options <목록> 마운트 옵션으로 파일 시스템 지정 제한\n"
10224 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10225 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10226 msgstr " -o, --output <목록> 나타낼 지정 내용 항목 출력\n"
10228 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10229 msgid " --output-all output all available columns\n"
10230 msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
10232 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10233 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10234 msgstr " -P, --pairs 키=\"값\" 쌍 출력 형식\n"
10236 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10237 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10238 msgstr " --pseudo 모의 파일 시스템만 출력\n"
10240 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10241 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10242 msgstr " --shadowed 다른 파일 시스템에서 마운트한 파일 시스템만 출력\n"
10244 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10245 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10246 msgstr " -R, --submounts 일치하는 파일 시스템의 모든 하위 마운트 출력\n"
10248 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10249 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10250 msgstr " -r, --raw 원시 형식 출력\n"
10252 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10253 msgid " --real print only real filesystems\n"
10254 msgstr " --real 실제 파일 시스템만 출력\n"
10256 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10258 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10259 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10261 " -S, --source <문자열> 마운트할 장치 (이름, 주:부, \n"
10262 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10264 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10265 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10266 msgstr " -T, --target <경로> 사용할 파일 시스템 경로\n"
10268 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10269 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10270 msgstr " --tree 가능한 경우 트리 형식 출력 사용\n"
10272 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10273 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10274 msgstr " -M, --mountpoint <디렉터리> 마운트 지점 디렉터리\n"
10276 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10277 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10278 msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템 형식으로 파일 시스템 지정 제한\n"
10280 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10281 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10282 msgstr " -U, --uniq 중복 대상 파일 시스템 무시\n"
10284 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
10285 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10286 msgstr " -u, --notruncate 내용 항목의 텍스트 자르지 않음\n"
10288 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10289 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10290 msgstr " -v, --nofsroot bind, btrfs 마운트는 출력하지 않음\n"
10292 #: misc-utils/findmnt.c:1374
10293 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10294 msgstr " -y, --shell 셸 변수 식별자로 활용할 수 있는 컬럼 이름을 활용합니다\n"
10296 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10297 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10298 msgstr " -x, --verify 마운트 배치 내용 검증 (기본값 fstab)\n"
10300 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10301 msgid " --verbose print more details\n"
10302 msgstr " --verbose 더 자세한 정보 출력\n"
10304 #: misc-utils/findmnt.c:1379
10305 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10306 msgstr " --vfs-all 모든 VFS 옵션 출력\n"
10308 #: misc-utils/findmnt.c:1519
10310 msgid "unknown direction '%s'"
10311 msgstr "알 수 없는 디렉션 '%s'"
10313 #: misc-utils/findmnt.c:1596
10314 msgid "invalid TID argument"
10315 msgstr "부적절한 TID 인자"
10317 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10318 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10319 msgstr "--poll 옵션은 파일 1개만 수용하나, --tab-file로 더 많은 파일을 수용할 수 있습니다"
10321 #: misc-utils/findmnt.c:1687
10322 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10323 msgstr "--target과 --source 옵션은 옵션이 아닌 명령행 요소와 사용할 수 없습니다"
10325 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
10326 msgid "failed to initialize libmount cache"
10327 msgstr "libmount 캐시 초기화 실패"
10329 #: misc-utils/findmnt.c:1785
10331 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10332 msgstr "%s 내용 항목을 요청했지만, --poll 옵션을 사용하지 않았습니다"
10334 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
10335 msgid "target specified more than once"
10336 msgstr "대상을 1회 이상 지정했습니다"
10338 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
10340 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10341 msgstr "잘못된 순서: %s을(를) %s보다 먼저 지정했습니다"
10343 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
10344 msgid "undefined target (fs_file)"
10345 msgstr "정의하지 않은 대상 (fs_file)"
10347 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
10349 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10350 msgstr "비정규 대상 경로 (실제: %s)"
10352 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10354 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10355 msgstr "부팅시 접근할 수 없는 요소에 대상이 필요합니다: %m"
10357 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10359 msgid "unreachable target: %m"
10360 msgstr "접근할 수 없는 대상: %m"
10362 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
10363 msgid "target is not a directory"
10364 msgstr "대상이 디렉터리가 아닙니다"
10366 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
10367 msgid "target exists"
10370 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
10372 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10373 msgstr "부팅시 접근할 수 없는 요소에 원본이 필요합니다: %s=%s"
10375 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
10377 msgid "unreachable: %s=%s"
10378 msgstr "접근할 수 없음: %s=%s"
10380 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
10382 msgid "%s=%s translated to %s"
10383 msgstr "%s=%s %s(으)로 변환함"
10385 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10386 msgid "undefined source (fs_spec)"
10387 msgstr "정의하지 않은 원본 (fs_spec)"
10389 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
10391 msgid "unsupported source tag: %s"
10392 msgstr "지원하지 않는 원본 태그: %s"
10394 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10396 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10397 msgstr "%s 원본 검사 안함 (모의/네트워크)"
10399 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
10401 msgid "unreachable source: %s: %m"
10402 msgstr "접근할 수 없는 원본: %s: %m"
10404 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
10406 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10407 msgstr "바인딩하지 않은 마운트 원본 %s은(는) 디렉터리 또는 일반 파일입니다"
10409 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
10411 msgid "source %s is not a block device"
10412 msgstr "%s 원본이 블록 장치가 아닙니다"
10414 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
10416 msgid "source %s exists"
10419 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
10421 msgid "VFS options: %s"
10422 msgstr "VFS 옵션: %s"
10424 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
10426 msgid "FS options: %s"
10429 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
10431 msgid "userspace options: %s"
10432 msgstr "사용자 영역 옵션: %s"
10434 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
10436 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10437 msgstr "지원하지 않는 스왑 영역 폐기 정책: %s"
10439 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
10440 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10441 msgstr "스왑영역 우선순위 옵션 해석 실패"
10443 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
10445 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10446 msgstr "%s 파일 시스템 형식 검사 안함 (모의/네트워크)"
10448 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10449 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10450 msgstr "\"none\" 파일 시스템 형식은 bind 또는 파일 시스템 이동시에만 추천합니다"
10452 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
10454 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10455 msgstr "%s은(는) 아마도 현재 커널에서 지원하지 않는 것 같습니다"
10457 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
10458 msgid "reason unknown"
10461 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
10463 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
10464 msgstr "디스크 파일 시스템 형식을 확인할 수 없습니다 (%s)"
10466 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
10468 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10469 msgstr "%s은(는) 디스크 상의 %s와(과) 일치하지 않습니다"
10471 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
10473 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10474 msgstr "디스크상의 %s은(는) 아마도 현재 커널에서 지원하지 않는 것 같습니다"
10476 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
10478 msgid "FS type is %s"
10479 msgstr "파일 시스템 형식은 %s 입니다"
10481 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
10483 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10484 msgstr "권장 루트 파일 시스템 pass 값은 1입니다(현재값: %d)"
10486 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
10488 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
10489 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
10491 "fstab을 수정했지만, systemd에서 여전히 이전 버전을 사용합니다.\n"
10492 " 다시 불러오려면 'systemctl daemon-reload' 명령을 사용하십시오"
10494 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
10496 msgid "%d parse error"
10497 msgid_plural "%d parse errors"
10498 msgstr[0] "해석 오류 %d건"
10500 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
10503 msgid_plural ", %d errors"
10504 msgstr[0] ", 오류 %d건"
10506 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
10508 msgid ", %d warning"
10509 msgid_plural ", %d warnings"
10510 msgstr[0] ", 경고 %d건"
10512 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
10514 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10515 msgstr "성공! 발견한 오류 또는 경고가 없습니다\n"
10517 #: misc-utils/getopt.c:315
10518 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10519 msgstr "-l 또는 --long 인자 뒤에 비어있는 긴 옵션"
10521 #: misc-utils/getopt.c:336
10522 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10523 msgstr "-s 또는 --shell 인자 뒤에 알 수 없는 셸"
10525 #: misc-utils/getopt.c:343
10528 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10529 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10530 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10532 " %1$s <옵션_문자열> <매개변수>\n"
10533 " %1$s [options] [--] <옵션_문자열> <매개변수>\n"
10534 " %1$s [options] -o|--options <옵션_문자열> [<옵션>] [--] <매개변수>\n"
10536 #: misc-utils/getopt.c:349
10537 msgid "Parse command options.\n"
10538 msgstr "명령 옵션을 해석합니다.\n"
10540 #: misc-utils/getopt.c:352
10541 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10542 msgstr " -a, --alternative 단일 하이픈으로 시작하는 긴 옵션 허용\n"
10544 #: misc-utils/getopt.c:353
10545 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10546 msgstr " -l, --longoptions <긴_옵션> 인식할 긴 옵션\n"
10548 #: misc-utils/getopt.c:354
10549 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10550 msgstr " -n, --name <프로그램_이름> 오류를 보고할 이름\n"
10552 #: misc-utils/getopt.c:355
10553 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10554 msgstr " -o, --options <옵션_문자열> 인식할 짧은 옵션\n"
10556 #: misc-utils/getopt.c:356
10557 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10558 msgstr " -q, --quiet getopt(3) 오류 보고 끄기\n"
10560 #: misc-utils/getopt.c:357
10561 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10562 msgstr " -Q, --quiet-output 일반 출력 안함\n"
10564 #: misc-utils/getopt.c:358
10565 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10566 msgstr " -s, --shell <셸> <셸>의 인용 컨벤션 설정\n"
10568 #: misc-utils/getopt.c:359
10569 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10570 msgstr " -T, --test getopt(1) 버전 시험\n"
10572 #: misc-utils/getopt.c:360
10573 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10574 msgstr " -u, --unquoted 출력 내용에 따옴표 처리하지 않음\n"
10576 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
10577 msgid "missing optstring argument"
10578 msgstr "optstring 인자 빠짐"
10580 #: misc-utils/getopt.c:463
10581 msgid "internal error, contact the author."
10582 msgstr "내부 오류, 작성자에게 문의하십시오."
10584 #: misc-utils/hardlink.c:272
10586 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10587 msgstr "%s 정규 표현식을 컴파일할 수 없습니다: %s"
10589 #: misc-utils/hardlink.c:391
10593 #: misc-utils/hardlink.c:392
10597 #: misc-utils/hardlink.c:392
10601 #: misc-utils/hardlink.c:393
10605 #: misc-utils/hardlink.c:394
10609 #: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
10610 #: misc-utils/hardlink.c:405
10612 msgid "%-25s %zu files"
10613 msgstr "파일 %-25s %zu 개"
10615 #: misc-utils/hardlink.c:395
10619 #: misc-utils/hardlink.c:398
10621 msgid "%-25s %zu xattrs"
10622 msgstr "%-25s %zu xattrs"
10624 #: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
10628 #: misc-utils/hardlink.c:405
10629 msgid "Skipped reflinks:"
10630 msgstr "건너뛴 참조 링크:"
10632 #: misc-utils/hardlink.c:412
10636 #: misc-utils/hardlink.c:415
10638 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
10639 msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> 초"
10641 #: misc-utils/hardlink.c:415
10645 #: misc-utils/hardlink.c:453
10647 msgid "cannot get xattr names for %s"
10648 msgstr "%s의 xattrs 이름을 확인할 수 없습니다"
10650 #: misc-utils/hardlink.c:469
10652 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
10653 msgstr "%2$s의 %1$s xattr 값을 확인할 수 없습니다"
10655 #: misc-utils/hardlink.c:549
10657 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
10658 msgstr "%s와(과) %s의 xattrs 비교"
10660 #: misc-utils/hardlink.c:716
10661 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
10662 msgstr "참조 링크 지정 실패, 하드 링크 동작으로 전환합니다"
10664 #: misc-utils/hardlink.c:751
10666 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
10667 msgstr "%s%s연결 중 %s -> %s (-%s)"
10669 #: misc-utils/hardlink.c:752
10673 #: misc-utils/hardlink.c:766
10675 msgid "cannot link %s to %s"
10676 msgstr "%s을(를) %s에 연결할 수 없습니다"
10678 #: misc-utils/hardlink.c:769
10680 msgid "cannot rename %s to %s"
10681 msgstr "%s을(를) %s(으)로 이름 바꿀 수 없습니다"
10683 #: misc-utils/hardlink.c:855
10685 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
10686 msgstr "%s 건너뜀 (설정 크기보다 작음)"
10688 #: misc-utils/hardlink.c:865
10690 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
10691 msgstr "%s 건너뜀 (설정 크기보다 큼)"
10693 #: misc-utils/hardlink.c:893
10695 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
10696 msgstr "%s 건너뜀 (1회 이상 지정)"
10698 #: misc-utils/hardlink.c:932
10699 msgid "cannot continue"
10700 msgstr "계속할 수 없습니다"
10702 #: misc-utils/hardlink.c:1100
10704 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
10705 msgstr "건너뜀 (속성 불일치) %s"
10707 #: misc-utils/hardlink.c:1106
10709 msgid "Skipped (already reflink) %s"
10710 msgstr "건너뜀 (이미 참조 연결함) %s"
10712 #: misc-utils/hardlink.c:1127
10714 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
10715 msgstr "건너뜀 (내용 일치하지 않음) %s"
10717 #: misc-utils/hardlink.c:1157
10719 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
10720 msgstr " %s [<옵션>] <디렉터리>|<파일> ...\n"
10722 #: misc-utils/hardlink.c:1161
10723 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
10724 msgstr "하드링크로 중복 파일을 결합합니다.\n"
10726 #: misc-utils/hardlink.c:1164
10727 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
10728 msgstr " -c, --content 파일 내용만 비교. -pot만 동일함\n"
10730 #: misc-utils/hardlink.c:1165
10732 " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
10733 " (speedup, using more RAM)\n"
10735 " -b, --io-size <크기> 파일 읽기에 필요한 I/O 버퍼 크기\n"
10736 " (속도가 올라가지만, 더 많은 RAM을 소비함)\n"
10738 #: misc-utils/hardlink.c:1167
10739 msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
10740 msgstr " -d, --respect-dir 이상적으로 동일하게 지정해야 할 디렉터리 이름\n"
10742 #: misc-utils/hardlink.c:1168
10743 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
10744 msgstr " -f, --respect-name 파일 이름은 동일해야 함\n"
10746 #: misc-utils/hardlink.c:1169
10747 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
10748 msgstr " -i, --include <정규식> 파일/디렉터리가 들어간 정규 표현식\n"
10750 #: misc-utils/hardlink.c:1170
10752 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
10753 " lowest hardlink count\n"
10755 " -m, --maximize 하드링크 카운트 최대화. 낮은 하드링크 카운트\n"
10756 " 수를 지닌 파일은 제거합니다\n"
10758 #: misc-utils/hardlink.c:1172
10759 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
10760 msgstr " -M, --minimize -m의 의미 반전\n"
10762 #: misc-utils/hardlink.c:1173
10763 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
10764 msgstr " -n, --dry-run 실제로 그 어떤 것도 링크하지 않음\n"
10766 #: misc-utils/hardlink.c:1174
10767 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
10768 msgstr " -o, --ignore-owner 소유자 변경 무시\n"
10770 #: misc-utils/hardlink.c:1175
10772 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
10773 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
10775 " -O, --keep-oldest 다중 동일 파일 중 오래된 파일 유지\n"
10776 " (최소/최대화보다는 덜 우선함)\n"
10778 #: misc-utils/hardlink.c:1177
10779 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
10780 msgstr " -p, --ignore-mode 파일 모드 변경 무시\n"
10782 #: misc-utils/hardlink.c:1178
10783 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
10784 msgstr " -q, --quiet 진정 모드 아무것도 출력하지 않음\n"
10786 #: misc-utils/hardlink.c:1179
10787 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
10788 msgstr " -r, --cache-size <크기> 파일 내용 데이터를 캐싱할 때의 메모리 제한 용량\n"
10790 #: misc-utils/hardlink.c:1180
10791 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
10792 msgstr " -s, --minimum-size <크기> 파일의 최소 크기.\n"
10794 #: misc-utils/hardlink.c:1181
10795 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
10796 msgstr " -S, --maximum-size <크기> 파일의 최대 크기.\n"
10798 #: misc-utils/hardlink.c:1182
10799 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
10800 msgstr " -t, --ignore-time 타임스탬프 무시 (동일성 시험시)\n"
10802 #: misc-utils/hardlink.c:1183
10803 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
10804 msgstr " -v, --verbose 자세히 출력 (더 많은 내용을 보려면 반복 사용)\n"
10806 #: misc-utils/hardlink.c:1184
10807 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
10808 msgstr " -x, --exclude <정규식> 파일을 제외할 정규 표현식\n"
10810 #: misc-utils/hardlink.c:1186
10811 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
10812 msgstr " -X, --respect-xattrs 확장 속성 유지\n"
10814 #: misc-utils/hardlink.c:1188
10815 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
10816 msgstr " -y, --method <이름> 파일 내용 비교 방식\n"
10818 #: misc-utils/hardlink.c:1191
10819 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
10820 msgstr " --reflink[=<시기>] 복제/CoW 사본 만들기 (auto, always, never)\n"
10822 #: misc-utils/hardlink.c:1192
10823 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
10824 msgstr " --skip-reflinks 이미 복제한 파일 건너뜀 (--reflink 옵션으로 활성)\n"
10826 #: misc-utils/hardlink.c:1303
10827 msgid "failed to parse minimum size"
10828 msgstr "최소 크기 해석 실패"
10830 #: misc-utils/hardlink.c:1306
10831 msgid "failed to parse maximum size"
10832 msgstr "최대 크기 해석 실패"
10834 #: misc-utils/hardlink.c:1309
10835 msgid "failed to parse cache size"
10836 msgstr "캐시 용량 해석 실패"
10838 #: misc-utils/hardlink.c:1312
10839 msgid "failed to parse I/O size"
10840 msgstr "입출력 크기 해석 실패"
10842 #: misc-utils/hardlink.c:1325
10844 msgid "unsupported reflink mode; %s"
10845 msgstr "지원하지 않는 참조 링크 모드: %s"
10847 #: misc-utils/hardlink.c:1406
10848 msgid "cannot register exit handler"
10849 msgstr "종료 핸들러를 등록할 수 없습니다"
10851 #: misc-utils/hardlink.c:1411
10852 msgid "no directory or file specified"
10853 msgstr "지정한 디렉터리 또는 파일이 없습니다"
10855 #: misc-utils/hardlink.c:1417
10857 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
10858 msgstr "%s 방식을 초기화할 수 없습니다. 'memcmp' 방식을 대신 사용합니다"
10860 #: misc-utils/hardlink.c:1422
10861 msgid "failed to initialize files comparior"
10862 msgstr "파일 비교자 초기화 실패"
10864 #: misc-utils/hardlink.c:1434
10865 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
10866 msgstr "탐색 중 [장치/아이노드/링크]:"
10868 #: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
10870 msgid "cannot get realpath: %s"
10871 msgstr "실제 경로를 가져올 수 없습니다: %s"
10873 #: misc-utils/hardlink.c:1445
10875 msgid "cannot process %s"
10876 msgstr "%s을(를) 처리할 수 없습니다"
10878 #: misc-utils/kill.c:171
10880 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10881 msgstr "알 수 없는 %s 시그널. 알려진 시그널:"
10883 #: misc-utils/kill.c:197
10885 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10886 msgstr " %s [<옵션>] <PID>|<이름>...\n"
10888 #: misc-utils/kill.c:200
10889 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10890 msgstr "프로세스를 강제로 멈춥니다.\n"
10892 #: misc-utils/kill.c:203
10894 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10895 " with the same uid as the present process\n"
10897 " -a, --all 이전 프로세스와 동일한 UID를 가진 프로세스에 이름 PID 변환에\n"
10900 #: misc-utils/kill.c:205
10901 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10902 msgstr " -s, --signal <시그널> SIGTERM 대신 이 <시그널> 보냅니다\n"
10904 #: misc-utils/kill.c:207
10905 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10906 msgstr " -q, --queue <값> kill(2)이 아닌 sigqueue(2)를 활용하여 <값>을 데이터로 전달\n"
10908 #: misc-utils/kill.c:210
10910 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10911 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10913 " --timeout <밀리초> <전달시그널>\n"
10914 " 제한 시간까지 기다리고 전달 시그널을 전송합니다\n"
10916 #: misc-utils/kill.c:213
10917 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10918 msgstr " -p, --pid 시그널을 보내지 않고 PID를 출력합니다\n"
10920 #: misc-utils/kill.c:214
10921 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10922 msgstr " -l, --list[=<시그널>] 시그널 이름을 표시하거나 시그널 번호를 이름으로 변환합니다\n"
10924 #: misc-utils/kill.c:215
10925 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10926 msgstr " -L, --table 시그널 이름과 번호를 표시합니다\n"
10928 #: misc-utils/kill.c:216
10929 msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
10930 msgstr " -r, --require-handler 시그널 핸들러가 없다면 시그널을 보내지 않습니다\n"
10932 #: misc-utils/kill.c:217
10933 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10934 msgstr " --verbose 시그널을 발생할 PID를 출력합니다\n"
10936 #: misc-utils/kill.c:241
10940 #: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
10941 #: sys-utils/unshare.c:873
10943 msgid "unknown signal: %s"
10944 msgstr "알 수 없는 시그널: %s"
10946 #: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
10947 #: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
10949 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10950 msgstr "%s와(과) %s은(는) 병용할 수 없습니다"
10952 #: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
10953 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
10954 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10955 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10956 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10957 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10958 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
10959 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
10960 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
10961 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
10962 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
10963 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
10964 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
10965 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
10966 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
10967 msgid "argument error"
10970 #: misc-utils/kill.c:378
10972 msgid "invalid signal name or number: %s"
10973 msgstr "잘못된 시그널 이름 또는 번호: %s"
10975 #: misc-utils/kill.c:404
10977 msgid "pidfd_open() failed: %d"
10978 msgstr "pidfd_open() 실패: %d"
10980 #: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
10981 msgid "pidfd_send_signal() failed"
10982 msgstr "pidfd_send_signal() 실패"
10984 #: misc-utils/kill.c:420
10986 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10987 msgstr "시간 초과. %d 시그널을 PID %d번으로 보내는 중\n"
10989 #: misc-utils/kill.c:435
10991 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10992 msgstr "%d 시그널을 PID %d번으로 보내는 중\n"
10994 #: misc-utils/kill.c:453
10996 msgid "sending signal to %s failed"
10997 msgstr "%s(으)로의 시그널 전송 실패"
10999 #: misc-utils/kill.c:478
11001 msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
11002 msgstr "PID %d번에 시그널이 없습니다. 시그널 %d번의 사용자 영역 핸들러가 없습니다\n"
11004 #: misc-utils/kill.c:540
11006 msgid "cannot find process \"%s\""
11007 msgstr "\"%s\" 프로세스를 찾을 수 없음"
11009 #: misc-utils/logger.c:230
11011 msgid "unknown facility name: %s"
11012 msgstr "알 수 없는 수단 명칭: %s"
11014 #: misc-utils/logger.c:236
11016 msgid "unknown priority name: %s"
11017 msgstr "알 수 없는 우선순위 명칭: %s"
11019 #: misc-utils/logger.c:248
11021 msgid "openlog %s: pathname too long"
11022 msgstr "openlog %s: 경로 이름이 너무 깁니다"
11024 #: misc-utils/logger.c:275
11029 #: misc-utils/logger.c:312
11031 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11032 msgstr "%s:%s 경로 해석 실패: %s"
11034 #: misc-utils/logger.c:329
11036 msgid "failed to connect to %s port %s"
11037 msgstr "%s:%s에 연결 실패"
11039 #: misc-utils/logger.c:377
11041 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11042 msgstr "최대 입력 행 길이(%d)를 초과했습니다"
11044 #: misc-utils/logger.c:520
11045 msgid "send message failed"
11048 #: misc-utils/logger.c:590
11050 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11051 msgstr "'%s' 구조화 데이터 ID가 유일하지 않습니다"
11053 #: misc-utils/logger.c:604
11055 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11056 msgstr "--sd-id는 --sd-param %s에 맞게 지정하지 않았습니다"
11058 #: misc-utils/logger.c:808
11059 msgid "localtime() failed"
11060 msgstr "localtime() 실패"
11062 #: misc-utils/logger.c:818
11064 msgid "hostname '%s' is too long"
11065 msgstr "'%s' 호스트 이름이 너무 깁니다"
11067 #: misc-utils/logger.c:824
11069 msgid "tag '%s' is too long"
11070 msgstr "'%s' 태그가 너무 깁니다"
11072 #: misc-utils/logger.c:887
11074 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11075 msgstr "알 수 없는 옵션 인자 무시: %s"
11077 #: misc-utils/logger.c:899
11079 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11080 msgstr "부적절한 인자: %s: 자동 오류를 사용합니다"
11082 #: misc-utils/logger.c:1059
11084 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11085 msgstr " %s [<옵션>] [<메시지>]\n"
11087 #: misc-utils/logger.c:1062
11088 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11089 msgstr "시스템 로그에 메시지를 입력합니다.\n"
11091 #: misc-utils/logger.c:1065
11092 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11093 msgstr " -i 로거 명령 PID 기록\n"
11095 #: misc-utils/logger.c:1066
11096 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11097 msgstr " --id[=<ID>] 주어잔 <ID>를 기록하거나 PID를 기록\n"
11099 #: misc-utils/logger.c:1067
11100 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11101 msgstr " -f, --file <파일> 이 파일 내용 기록\n"
11103 #: misc-utils/logger.c:1068
11104 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11105 msgstr " -e, --skip-empty 파일 처리시 빈 줄은 기록하지 않음\n"
11107 #: misc-utils/logger.c:1069
11108 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11109 msgstr " --no-act 로그 기록 동작 이외의 모든 동작 수행\n"
11111 #: misc-utils/logger.c:1070
11112 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11113 msgstr " -p, --priority <prio> 주어진 메시지에 대해 이 우선 순위 표시\n"
11115 #: misc-utils/logger.c:1071
11116 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11117 msgstr " --octet-count rfc6587 8진 카운트 활용\n"
11119 #: misc-utils/logger.c:1072
11120 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11121 msgstr " --prio-prefix 표준 입력 스트림에서 읽은 모든 줄의 접두부 검색\n"
11123 #: misc-utils/logger.c:1073
11124 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11125 msgstr " -s, --stderr 메시지를 표준 오류 스트림으로도 출력\n"
11127 #: misc-utils/logger.c:1074
11128 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11129 msgstr " -S, --size <용량> 단일 메시지 최대 용량\n"
11131 #: misc-utils/logger.c:1075
11132 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11133 msgstr " -t, --tag <태그> 모든 줄에 이 태그를 표시\n"
11135 #: misc-utils/logger.c:1076
11136 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11137 msgstr " -n, --server <이름> 이 원격 syslog 서버에 기록\n"
11139 #: misc-utils/logger.c:1077
11140 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11141 msgstr " -P, --port <포트> UDP 또는 TCP 연결에 이 포트 사용\n"
11143 #: misc-utils/logger.c:1078
11144 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11145 msgstr " -T, --tcp TCP만 사용\n"
11147 #: misc-utils/logger.c:1079
11148 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11149 msgstr " -d, --udp UDP만 사용\n"
11151 #: misc-utils/logger.c:1080
11152 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11153 msgstr " --rfc3164 오래된 BSD syslog 프로토콜 사용\n"
11155 #: misc-utils/logger.c:1081
11157 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11158 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11160 " --rfc5424[=<snip>] syslog 프로토콜 사용(원격용 기본);\n"
11161 " <snip>에는 notime, notq, nohost가 들어갑니다\n"
11163 #: misc-utils/logger.c:1083
11164 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11165 msgstr " --sd-id <ID> rfc5424 구조화 데이터 ID\n"
11167 #: misc-utils/logger.c:1084
11168 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11169 msgstr " --sd-param <데이터> rfc5424 구조화 데이터 이름=값\n"
11171 #: misc-utils/logger.c:1085
11172 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11173 msgstr " --msgid <msgid> rfc5424 메시지 ID 필드 지정\n"
11175 #: misc-utils/logger.c:1086
11176 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11177 msgstr " -u, --socket <소켓> 이 유닉스 소켓에 기록\n"
11179 #: misc-utils/logger.c:1087
11181 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11182 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11184 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11185 " 유닉스 소켓 활용시 연결 오류 출력\n"
11187 #: misc-utils/logger.c:1090
11188 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11189 msgstr " --journald[=<파일>] journald 항목 기록\n"
11191 #: misc-utils/logger.c:1176
11196 #: misc-utils/logger.c:1191
11197 msgid "failed to parse id"
11200 #: misc-utils/logger.c:1209
11201 msgid "failed to parse message size"
11202 msgstr "메시지 길이 해석 실패"
11204 #: misc-utils/logger.c:1239
11205 msgid "--msgid cannot contain space"
11206 msgstr "--msgid에 공백이 들어갈 수 없습니다"
11208 #: misc-utils/logger.c:1261
11210 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11211 msgstr "부적절한 구조화 데이터 ID: '%s'"
11213 #: misc-utils/logger.c:1266
11215 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11216 msgstr "부적절한 구조화 데이터 매개변수: '%s'"
11218 #: misc-utils/logger.c:1281
11219 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11220 msgstr "--file <파일>과 <메시지>는 병용할 수 없습니다. 메시지는 무시합니다"
11222 #: misc-utils/logger.c:1288
11223 msgid "journald entry could not be written"
11224 msgstr "journald 항목을 기록할 수 없습니다"
11226 #: misc-utils/look.c:357
11228 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11229 msgstr " %s [<옵션>] <문자열> [<파일>...]\n"
11231 #: misc-utils/look.c:360
11232 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11233 msgstr "지정 문자열로 시작하는 행을 표시합니다.\n"
11235 #: misc-utils/look.c:363
11236 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11237 msgstr " -a, --alternative 대체 사전 활용\n"
11239 #: misc-utils/look.c:364
11240 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11241 msgstr " -d, --alphanum 공백 문자와 알파벳, 숫자 문자만 비교\n"
11243 #: misc-utils/look.c:365
11244 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11245 msgstr " -f, --ignore-case 비교시 대소문자 무시\n"
11247 #: misc-utils/look.c:366
11248 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11249 msgstr " -t, --terminate <문자> 문자열 종결 문자 지정\n"
11251 #: misc-utils/lsblk.c:170
11252 msgid "alignment offset"
11255 #: misc-utils/lsblk.c:171
11256 msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
11257 msgstr "udev ID (ID-LINK 기반)"
11259 #: misc-utils/lsblk.c:172
11260 msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
11261 msgstr "가장 짧은 udev /dev/disk/by-id 연결 이름"
11263 #: misc-utils/lsblk.c:173
11264 msgid "discard alignment offset"
11267 #: misc-utils/lsblk.c:174
11268 msgid "dax-capable device"
11271 #: misc-utils/lsblk.c:175
11272 msgid "discard granularity"
11275 #: misc-utils/lsblk.c:176
11276 msgid "disk sequence number"
11279 #: misc-utils/lsblk.c:177
11280 msgid "discard max bytes"
11281 msgstr "최대 바이트 수 무시"
11283 #: misc-utils/lsblk.c:178
11284 msgid "discard zeroes data"
11287 #: misc-utils/lsblk.c:180
11288 msgid "mounted filesystem roots"
11289 msgstr "마운트한 파일 시스템 루트"
11291 #: misc-utils/lsblk.c:185
11292 msgid "filesystem version"
11295 #: misc-utils/lsblk.c:186
11299 #: misc-utils/lsblk.c:187
11300 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11301 msgstr "호스트:채널:대상:SCSI_LUN"
11303 #: misc-utils/lsblk.c:188
11304 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11305 msgstr "이동식/착탈식 장치(USB, PCMCIA, ...)"
11307 #: misc-utils/lsblk.c:189
11308 msgid "internal kernel device name"
11309 msgstr "내부 커널 장치 이름"
11311 #: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
11312 msgid "filesystem LABEL"
11313 msgstr "파일 시스템 레이블"
11315 #: misc-utils/lsblk.c:191
11316 msgid "logical sector size"
11319 #: misc-utils/lsblk.c:193
11320 msgid "minimum I/O size"
11323 #: misc-utils/lsblk.c:194
11324 msgid "device identifier"
11327 #: misc-utils/lsblk.c:195
11328 msgid "device node permissions"
11331 #: misc-utils/lsblk.c:196
11332 msgid "device queues"
11335 #: misc-utils/lsblk.c:197
11336 msgid "device name"
11339 #: misc-utils/lsblk.c:198
11340 msgid "optimal I/O size"
11343 #: misc-utils/lsblk.c:201
11344 msgid "partition LABEL"
11347 #: misc-utils/lsblk.c:202
11348 msgid "partition number as read from the partition table"
11349 msgstr "분할 영역 테이블에서 읽어온 분할 영역 번호"
11351 #: misc-utils/lsblk.c:203
11352 msgid "partition type name"
11353 msgstr "분할 영역 배치 명칭"
11355 #: misc-utils/lsblk.c:204
11356 msgid "partition type code or UUID"
11357 msgstr "분할 영역 배치 코드 또는 UUID"
11359 #: misc-utils/lsblk.c:206
11360 msgid "path to the device node"
11363 #: misc-utils/lsblk.c:207
11364 msgid "physical sector size"
11367 #: misc-utils/lsblk.c:208
11368 msgid "internal parent kernel device name"
11369 msgstr "내부 상위 커널 장치 이름"
11371 #: misc-utils/lsblk.c:209
11372 msgid "partition table type"
11373 msgstr "분할 영역 배치 형식"
11375 #: misc-utils/lsblk.c:210
11376 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11377 msgstr "분할 영역 배치 식별자 (보통 UUID)"
11379 #: misc-utils/lsblk.c:211
11380 msgid "adds randomness"
11383 #: misc-utils/lsblk.c:212
11384 msgid "read-ahead of the device"
11387 #: misc-utils/lsblk.c:213
11388 msgid "device revision"
11391 #: misc-utils/lsblk.c:214
11392 msgid "removable device"
11395 #: misc-utils/lsblk.c:215
11396 msgid "rotational device"
11399 #: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
11400 msgid "read-only device"
11403 #: misc-utils/lsblk.c:217
11404 msgid "request queue size"
11407 #: misc-utils/lsblk.c:218
11408 msgid "I/O scheduler name"
11409 msgstr "입출력 스케쥴러 명칭"
11411 #: misc-utils/lsblk.c:219
11412 msgid "disk serial number"
11415 #: misc-utils/lsblk.c:220
11416 msgid "size of the device"
11419 #: misc-utils/lsblk.c:221
11420 msgid "partition start offset"
11421 msgstr "분할 영역 시작 오프셋"
11423 #: misc-utils/lsblk.c:222
11424 msgid "state of the device"
11427 #: misc-utils/lsblk.c:223
11428 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11429 msgstr "하위 시스템 중복 제거 체인"
11431 #: misc-utils/lsblk.c:224
11432 msgid "all locations where device is mounted"
11433 msgstr "장치를 마운트한 모든 위치"
11435 #: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
11436 msgid "where the device is mounted"
11439 #: misc-utils/lsblk.c:226
11440 msgid "device transport type"
11443 #: misc-utils/lsblk.c:227
11444 msgid "device type"
11447 #: misc-utils/lsblk.c:229
11448 msgid "device vendor"
11451 #: misc-utils/lsblk.c:230
11452 msgid "write same max bytes"
11453 msgstr "동일한 최대 바이트 기록"
11455 #: misc-utils/lsblk.c:231
11456 msgid "unique storage identifier"
11457 msgstr "고유 저장장치 식별자"
11459 #: misc-utils/lsblk.c:232
11463 #: misc-utils/lsblk.c:233
11467 #: misc-utils/lsblk.c:234
11468 msgid "zone write granularity"
11471 #: misc-utils/lsblk.c:235
11472 msgid "zone append max bytes"
11473 msgstr "영역 추가 최대 바이트"
11475 #: misc-utils/lsblk.c:236
11476 msgid "number of zones"
11479 #: misc-utils/lsblk.c:237
11480 msgid "maximum number of open zones"
11481 msgstr "최대 개방 영역 수"
11483 #: misc-utils/lsblk.c:238
11484 msgid "maximum number of active zones"
11485 msgstr "최대 활성 영역 수"
11487 #: misc-utils/lsblk.c:1433
11488 msgid "failed to allocate device"
11491 #: misc-utils/lsblk.c:1493
11492 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11493 msgstr "sysfs 장치 디렉터리 열기 실패"
11495 #: misc-utils/lsblk.c:1681
11497 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11498 msgstr "%s: sysfs 이름 확인 실패"
11500 #: misc-utils/lsblk.c:1693
11502 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11503 msgstr "%s: 전체 디스크 장치 번호 확인 실패"
11505 #: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
11506 msgid "failed to allocate /sys handler"
11507 msgstr "/sys 핸들러 할당 실패"
11509 #: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
11510 #: misc-utils/lsblk.c:1907
11512 msgid "failed to parse list '%s'"
11513 msgstr "'%s' 목록 해석 실패"
11515 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11516 #: misc-utils/lsblk.c:1881
11518 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11519 msgstr "제외 장치 목록이 너무 큽니다 (장치 %d대가 한계)"
11521 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11522 #: misc-utils/lsblk.c:1912
11524 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11525 msgstr "포함 장치 목록이 너무 큽니다 (장치 %d대가 한계)"
11527 #: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
11529 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11530 msgstr " %s [<옵션>] [<장치> ...]\n"
11532 #: misc-utils/lsblk.c:1984
11533 msgid "List information about block devices.\n"
11534 msgstr "블록 장치 정보를 나타냅니다.\n"
11536 #: misc-utils/lsblk.c:1987
11537 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
11538 msgstr " -A, --noempty 빈 장치 출력 안함\n"
11540 #: misc-utils/lsblk.c:1988
11541 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11542 msgstr " -D, --discard 버려진 권한 출력\n"
11544 #: misc-utils/lsblk.c:1989
11545 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11546 msgstr " -E, --dedup <열> <열> 항목에 따라 중복 제거 출력\n"
11548 #: misc-utils/lsblk.c:1990
11549 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11550 msgstr " -I, --include <목록> 지정 주 번호에 해당하는 장치만 표시\n"
11552 #: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
11553 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11554 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
11556 #: misc-utils/lsblk.c:1992
11557 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11558 msgstr " -M, --merge 하위 트리를 상위 그룹으로 묶기(RAID, Multi-path 장비에 활용)\n"
11560 #: misc-utils/lsblk.c:1993
11561 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11562 msgstr " -O, --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
11564 #: misc-utils/lsblk.c:1995
11565 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11566 msgstr " -S, --scsi SCSI 장치 정보 출력\n"
11568 #: misc-utils/lsblk.c:1996
11569 msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
11570 msgstr " -N, --nvme NVMe 장치 정보를 출력합니다\n"
11572 #: misc-utils/lsblk.c:1997
11573 msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
11574 msgstr " -v, --virtio virtio 장치 정보를 출력합니다\n"
11576 #: misc-utils/lsblk.c:1998
11577 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11578 msgstr " -T, --tree[=<열>] 트리 형식 출력 사용\n"
11580 #: misc-utils/lsblk.c:1999
11581 msgid " -a, --all print all devices\n"
11582 msgstr " -a, --all 모든 장치 출력\n"
11584 #: misc-utils/lsblk.c:2001
11585 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11586 msgstr " -d, --nodeps 부속 장치 또는 홀더는 출력하지 않음\n"
11588 #: misc-utils/lsblk.c:2002
11589 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11590 msgstr " -e, --exclude <목록> 지정 주 번호로 장치 제외(기본값: 램디스크)\n"
11592 #: misc-utils/lsblk.c:2003
11593 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11594 msgstr " -f, --fs 파일 시스템 정보 출력\n"
11596 #: misc-utils/lsblk.c:2004
11597 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11598 msgstr " -i, --ascii ASCII 문자만 사용\n"
11600 #: misc-utils/lsblk.c:2005
11601 msgid " -l, --list use list format output\n"
11602 msgstr " -l, --list 목록 방식으로 출력\n"
11604 #: misc-utils/lsblk.c:2006
11605 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11606 msgstr " -m, --perms 권한 정보 출력\n"
11608 #: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
11609 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11610 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않음\n"
11612 #: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
11613 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11614 msgstr " -o, --output <목록> 지정 내용 항목 출력\n"
11616 #: misc-utils/lsblk.c:2009
11617 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11618 msgstr " -p, --paths 완전한 장치 경로를 출력\n"
11620 #: misc-utils/lsblk.c:2011
11621 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11622 msgstr " -s, --inverse 의존 관계를 뒤집어 나타냄\n"
11624 #: misc-utils/lsblk.c:2012
11625 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11626 msgstr " -t, --topology 토폴로지 정보 출력\n"
11628 #: misc-utils/lsblk.c:2013
11629 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
11630 msgstr " -w, --width <숫자> 문자 갯수 단위로 출력 너비 지정\n"
11632 #: misc-utils/lsblk.c:2014
11633 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11634 msgstr " -x, --sort <열> <열> 항목순 정렬 출력\n"
11636 #: misc-utils/lsblk.c:2015
11637 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
11638 msgstr " -y, --shell 셸 변수 식별자로 활용할 수 있는 내용 이름 사용\n"
11640 #: misc-utils/lsblk.c:2016
11641 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
11642 msgstr " -z, --zoned 영역 관련 정보 출력\n"
11644 #: misc-utils/lsblk.c:2017
11645 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11646 msgstr " --sysroot <디렉터리> 지정 디렉터리를 시스템 루트로 사용\n"
11648 #: misc-utils/lsblk.c:2034
11650 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11651 msgstr "sysfs 디렉터리 접근 실패: %s"
11653 #: misc-utils/lsblk.c:2280
11654 msgid "invalid output width number argument"
11655 msgstr "부적절한 출력 너비 숫자 인자 값"
11657 #: misc-utils/lsblk.c:2439
11658 msgid "failed to allocate device tree"
11659 msgstr "장치 트리 할당 실패"
11661 #: misc-utils/lsfd.c:125
11662 msgid "class of anonymous inode"
11663 msgstr "익명 inode 클래스"
11665 #: misc-utils/lsfd.c:128
11666 msgid "association between file and process"
11667 msgstr "파일 및 프로세스간 관계"
11669 #: misc-utils/lsfd.c:131
11670 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
11671 msgstr "/proc/devices로 식별한 블록 장치 드라이버 이름"
11673 #: misc-utils/lsfd.c:134
11674 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
11675 msgstr "/proc/devices로 식별한 문자 장치 드라이버 이름"
11677 #: misc-utils/lsfd.c:137
11678 msgid "command of the process opening the file"
11679 msgstr "파일을 여는 프로세스의 명령"
11681 #: misc-utils/lsfd.c:140
11682 msgid "reachability from the file system"
11683 msgstr "파일 시스템 접근성"
11685 #: misc-utils/lsfd.c:143
11686 msgid "ID of device containing file"
11687 msgstr "파일이 들어있는 장치의 ID"
11689 #: misc-utils/lsfd.c:146
11690 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
11691 msgstr "장치 형식 (블록, 문자, nodev)"
11693 #: misc-utils/lsfd.c:149
11694 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
11695 msgstr "파일 서술자와 주고 받는 IPC 종단점 정보"
11697 #: misc-utils/lsfd.c:152
11698 msgid "flags specified when opening the file"
11699 msgstr "파일을 열 때 지정한 플래그"
11701 #: misc-utils/lsfd.c:155
11702 msgid "file descriptor for the file"
11703 msgstr "파일의 파일 서술자"
11705 #: misc-utils/lsfd.c:158
11706 msgid "user ID number of the file's owner"
11707 msgstr "파일 소유자의 사용자 ID 번호"
11709 #: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
11710 msgid "inode number"
11713 #: misc-utils/lsfd.c:164
11714 msgid "local IP address"
11717 #: misc-utils/lsfd.c:167
11718 msgid "remote IP address"
11721 #: misc-utils/lsfd.c:170
11722 msgid "local IPv6 address"
11723 msgstr "로컬 IPv6 주소"
11725 #: misc-utils/lsfd.c:173
11726 msgid "remote IPv6 address"
11727 msgstr "원격 IPv6 주소"
11729 #: misc-utils/lsfd.c:176
11730 msgid "name of the file (raw)"
11731 msgstr "파일 이름 (raw)"
11733 #: misc-utils/lsfd.c:179
11734 msgid "opened by a kernel thread"
11735 msgstr "커널 스레드에서 열었음"
11737 #: misc-utils/lsfd.c:182
11738 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
11739 msgstr "특수 장치 ID 또는 파일 보유 장치 ID"
11741 #: misc-utils/lsfd.c:185
11742 msgid "length of file mapping (in page)"
11743 msgstr "파일 매핑 길이 (페이지 단위)"
11745 #: misc-utils/lsfd.c:188
11746 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
11747 msgstr "/proc/misc에서 식별한 기타 문자 장치 이름"
11749 #: misc-utils/lsfd.c:191
11753 #: misc-utils/lsfd.c:194
11754 msgid "access mode (rwx)"
11755 msgstr "접근 모드 (rwx)"
11757 #: misc-utils/lsfd.c:197
11758 msgid "name of the file (cooked)"
11759 msgstr "파일 이름 (cooked)"
11761 #: misc-utils/lsfd.c:200
11762 msgid "netlink multicast groups"
11763 msgstr "넷링크 멀티캐스트 그룹"
11765 #: misc-utils/lsfd.c:203
11766 msgid "netlink local port id"
11767 msgstr "넷링크 로컬 포트 ID"
11769 #: misc-utils/lsfd.c:206
11770 msgid "netlink protocol"
11771 msgstr "netlink 프로토콜"
11773 #: misc-utils/lsfd.c:209
11777 #: misc-utils/lsfd.c:212
11778 msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
11779 msgstr "이름 영역 이름 (NS.TYPE:[<아이노드>])"
11781 #: misc-utils/lsfd.c:215
11782 msgid "type of the namespace"
11785 #: misc-utils/lsfd.c:218
11786 msgid "owner of the file"
11789 #: misc-utils/lsfd.c:221
11790 msgid "net interface associated with the packet socket"
11791 msgstr "패킷 소켓에 관련 있는 네트워크 인터페이스"
11793 #: misc-utils/lsfd.c:224
11794 msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
11795 msgstr "패킷 소켓과 관련 있는 L3 프로토콜"
11797 #: misc-utils/lsfd.c:227
11798 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
11799 msgstr "/proc/partition에서 식별한 블록 장치 이름"
11801 #: misc-utils/lsfd.c:230
11802 msgid "PID of the process opening the file"
11803 msgstr "파일 열기 프로세스 PID"
11805 #: misc-utils/lsfd.c:233
11806 msgid "command of the process targeted by the pidfd"
11807 msgstr "pidfd에서 지정한 프로세스 명령"
11809 #: misc-utils/lsfd.c:236
11810 msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
11811 msgstr "pidfd의 fdinfo에 있는 NSpid 필드"
11813 #: misc-utils/lsfd.c:239
11814 msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
11815 msgstr "pidfd에서 지정한 프로세스 PID"
11817 #: misc-utils/lsfd.c:242
11818 msgid "ICMP echo request ID"
11819 msgstr "ICMP 반향 요청 ID"
11821 #: misc-utils/lsfd.c:245
11822 msgid "file position"
11825 #: misc-utils/lsfd.c:248
11826 msgid "protocol number of the raw socket"
11827 msgstr "RAW 소켓의 프로토콜 번호"
11829 #: misc-utils/lsfd.c:251
11830 msgid "device ID (if special file)"
11831 msgstr "장치 ID (특수 파일인 경우)"
11833 #: misc-utils/lsfd.c:254
11837 #: misc-utils/lsfd.c:257
11838 msgid "listening socket"
11841 #: misc-utils/lsfd.c:260
11842 msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
11843 msgstr "소켓이 들어있는 이름 영역의 네트워크를 식별하는 inode"
11845 #: misc-utils/lsfd.c:263
11846 msgid "protocol name"
11849 #: misc-utils/lsfd.c:266
11850 msgid "State of socket"
11853 #: misc-utils/lsfd.c:269
11854 msgid "Type of socket"
11857 #: misc-utils/lsfd.c:272
11858 msgid "file system, partition, or device containing file"
11859 msgstr "파일 시스템, 분할 영역, 장치 포함 파일"
11861 #: misc-utils/lsfd.c:275
11862 msgid "file type (raw)"
11863 msgstr "파일 형식 (raw)"
11865 #: misc-utils/lsfd.c:278
11866 msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
11867 msgstr "로컬 TCP 주소 (INET 주소:TCP 포트)"
11869 #: misc-utils/lsfd.c:281
11870 msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
11871 msgstr "원격 TCP 주소 (INET 주소:TCP 포트)"
11873 #: misc-utils/lsfd.c:284
11874 msgid "local TCP port"
11877 #: misc-utils/lsfd.c:287
11878 msgid "remote TCP port"
11881 #: misc-utils/lsfd.c:290
11882 msgid "thread ID of the process opening the file"
11883 msgstr "파일을 여는 프로세스의 스레드 ID"
11885 #: misc-utils/lsfd.c:293
11886 msgid "file type (cooked)"
11887 msgstr "파일 형식 (cooked)"
11889 #: misc-utils/lsfd.c:296
11890 msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
11891 msgstr "로컬 UDP 주소 (INET 주소:UDP 포트)"
11893 #: misc-utils/lsfd.c:299
11894 msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
11895 msgstr "원격 UDP 주소 (INET 주소:UDP 포트)"
11897 #: misc-utils/lsfd.c:302
11898 msgid "local UDP port"
11901 #: misc-utils/lsfd.c:305
11902 msgid "remote UDP port"
11905 #: misc-utils/lsfd.c:308
11906 msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
11907 msgstr "로컬 UDPLite 주소 (INET 주소:UDPLite 포트)"
11909 #: misc-utils/lsfd.c:311
11910 msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
11911 msgstr "원격 UDPLite 주소 (INET 주소:UDPLite 포트)"
11913 #: misc-utils/lsfd.c:314
11914 msgid "local UDPLite port"
11915 msgstr "로컬 UDPLice 포트"
11917 #: misc-utils/lsfd.c:317
11918 msgid "remote UDPLite port"
11919 msgstr "원격 UDPLite 포트"
11921 #: misc-utils/lsfd.c:320
11922 msgid "user ID number of the process"
11923 msgstr "프로세스의 사용자 ID 번호"
11925 #: misc-utils/lsfd.c:323
11926 msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
11927 msgstr "유닉스 도메인 소켓 파일 시스템 경로 이름"
11929 #: misc-utils/lsfd.c:326
11930 msgid "user of the process"
11933 #: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
11937 #: misc-utils/lsfd.c:374
11938 msgid "root owned processes"
11939 msgstr "루트 소유 프로세스"
11941 #: misc-utils/lsfd.c:378
11942 msgid "kernel threads"
11945 #: misc-utils/lsfd.c:382
11949 #: misc-utils/lsfd.c:386
11950 msgid "RO open files"
11951 msgstr "읽기 전용 개방 파일"
11953 #: misc-utils/lsfd.c:390
11954 msgid "WO open files"
11955 msgstr "쓰기 전용 개방 파일"
11957 #: misc-utils/lsfd.c:394
11958 msgid "shared mappings"
11961 #: misc-utils/lsfd.c:398
11962 msgid "RO shared mappings"
11963 msgstr "읽기 전용 공유 매핑"
11965 #: misc-utils/lsfd.c:402
11966 msgid "WO shared mappings"
11967 msgstr "쓰기 전용 공유 매핑"
11969 #: misc-utils/lsfd.c:406
11970 msgid "regular files"
11973 #: misc-utils/lsfd.c:410
11974 msgid "directories"
11977 #: misc-utils/lsfd.c:414
11981 #: misc-utils/lsfd.c:418
11982 msgid "fifos/pipes"
11985 #: misc-utils/lsfd.c:422
11986 msgid "character devices"
11989 #: misc-utils/lsfd.c:426
11990 msgid "block devices"
11993 #: misc-utils/lsfd.c:430
11994 msgid "unknown types"
11997 #: misc-utils/lsfd.c:526
11998 msgid "too many columns are added via filter expression"
11999 msgstr "필터 수식에 너무 많은 컬럼을 추가했습니다"
12001 #: misc-utils/lsfd.c:1323
12002 msgid "failed to allocate an idcache"
12003 msgstr "ID 캐시 할당 실패"
12005 #: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
12009 #: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
12010 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
12011 msgid "failed to allocate memory"
12014 #: misc-utils/lsfd.c:1465
12016 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12017 msgstr "PID 명세에 알 수 없는 값: %s"
12019 #: misc-utils/lsfd.c:1467
12021 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12022 msgstr "PID 명세 끝 불필요한 값: %s"
12024 #: misc-utils/lsfd.c:1469
12026 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12027 msgstr "PID 명세에 범위를 벗어난 값: %ld"
12029 #: misc-utils/lsfd.c:1513
12030 msgid "failed to alloc procfs handler"
12031 msgstr "procfs 핸들러 할당 실패"
12033 #: misc-utils/lsfd.c:1517
12034 msgid "failed to open /proc"
12035 msgstr "/proc 열기 실패"
12037 #: misc-utils/lsfd.c:1541
12038 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12039 msgstr " -l, --threads 스레드 수준을 목록으로 보여줍니다\n"
12041 #: misc-utils/lsfd.c:1542
12042 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12043 msgstr " -J, --json JSON을 출력 형식으로 사용\n"
12045 #: misc-utils/lsfd.c:1543
12046 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12047 msgstr " -n, --noheadings 머릿글을 출력하지 않습니다\n"
12049 #: misc-utils/lsfd.c:1544
12050 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12051 msgstr " -o, --output <목록> 열 내용을 출력합니다\n"
12053 #: misc-utils/lsfd.c:1545
12054 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12055 msgstr " -r, --raw raw 출력 형식을 활용합니다\n"
12057 #: misc-utils/lsfd.c:1546
12058 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12059 msgstr " -u, --notruncate 텍스트를 열 단위로 자르지 않습니다\n"
12061 #: misc-utils/lsfd.c:1547
12062 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12063 msgstr " -p, --pid <pid(s)> 지정한 프로세스에 대한 정보만 수집합니다\n"
12065 #: misc-utils/lsfd.c:1548
12066 msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
12067 msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6] IPv4 그리고/또는 IPv6 소켓 전용 목록\n"
12069 #: misc-utils/lsfd.c:1549
12070 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12071 msgstr " -Q, --filter <표현식> 디스플레이 필터를 적용합니다\n"
12073 #: misc-utils/lsfd.c:1550
12074 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12075 msgstr " --debug-filter 필터 내부 데이터 구조를 덤핑하고 나갑니다\n"
12077 #: misc-utils/lsfd.c:1551
12079 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12080 " define custom counter for --summary output\n"
12082 " -C, --counter <이름>:<표현식>\n"
12083 " --summary 출력에 대한 개별 정의 카운터를 정의합니다\n"
12085 #: misc-utils/lsfd.c:1553
12086 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12087 msgstr " --dump-counters 카운터 정의를 덤핑합니다\n"
12089 #: misc-utils/lsfd.c:1554
12090 msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
12091 msgstr " --summary[=<시기>] 요약 정보를 출력합니다 (only, append, never)\n"
12093 #: misc-utils/lsfd.c:1621
12095 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12096 msgstr "카운터 명세가 너무 짧습니다: -C/--counter %s"
12098 #: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
12100 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12101 msgstr "카운터 이름이 없습니다: -C/--counter %s"
12103 #: misc-utils/lsfd.c:1635
12105 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
12106 msgstr "빈 카운터 표현식을 설정함: -C/--counter %s"
12108 #: misc-utils/lsfd.c:1643
12110 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12111 msgstr "카운터 이름에 `{' 문자를 사용하지 마십시오: %s"
12113 #: misc-utils/lsfd.c:1664
12114 msgid "failed in making filter for a counter: "
12115 msgstr "카운터용 필터 생성에 실패했습니다: "
12117 #: misc-utils/lsfd.c:1732
12118 msgid "failed to allocate summary table"
12119 msgstr "요약 테이블 할당 실패"
12121 #: misc-utils/lsfd.c:1742
12125 #: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
12126 msgid "failed to allocate summary column"
12127 msgstr "요약 컬럼 할당 실패"
12129 #: misc-utils/lsfd.c:1748
12133 #: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
12134 msgid "failed to add summary data"
12135 msgstr "요약 데이터 추가 실패"
12137 #: misc-utils/lsfd.c:1905
12139 msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
12140 msgstr "알 수 없는 -i/--inet 인자: %s"
12142 #: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
12143 msgid "unsupported --summary argument"
12144 msgstr "지원하지 않는 --summary 인자"
12146 #: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
12147 msgid "failed to allocate UID cache"
12148 msgstr "UID 캐시 할당 실패"
12150 #: misc-utils/lsfd-filter.c:417
12152 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12153 msgstr "오류: 문자열 리터럴이 끝나지 않았습니다: %s"
12155 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12157 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12158 msgstr "오류: 짝이 맞지 않는 괄호: %s"
12160 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12161 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12163 msgid "error: unexpected character %c after ="
12164 msgstr "오류: = 다음 예기치 못한 문자 %c"
12166 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12168 msgid "error: failed to convert input to number"
12169 msgstr "오류: 입력의 숫자 변환 실패"
12171 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12173 msgid "error: unexpected character %c"
12174 msgstr "오류: 예기치 못한 문자 %c"
12176 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
12178 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12179 msgstr "오류: 예기치 못한 토큰: %2$s 다음 %1$s"
12181 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
12183 msgid "error: empty left side expression: %s"
12184 msgstr "오류: 표현식 좌측 비어있음: %s"
12186 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
12188 msgid "error: no such column: %s"
12189 msgstr "오류: 그런 열 없음: %s"
12191 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
12193 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12194 msgstr "오류: 테이블에 열을 추가할 수 없음: %s"
12196 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
12198 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12199 msgstr "오류: 지원하지 않는 열 데이터 형식: %d, 열: %s"
12201 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
12203 msgid "error: empty right side expression: %s"
12204 msgstr "오류: 표현식 우측 비어있음: %s"
12206 #: misc-utils/lsfd-filter.c:874
12207 msgid "error: empty filter expression"
12208 msgstr "오류: 빈 필터 표현식"
12210 #: misc-utils/lsfd-filter.c:975
12212 msgid "unexpected type in filter application: %s"
12213 msgstr "필터 프로그램에서 예기치 못한 형식: %s"
12215 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
12217 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12218 msgstr "오류: 예기치 못한 %s 오퍼랜드 형식: %s"
12220 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
12221 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
12223 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12224 msgstr "오류: 예기치 못한 좌측 %s 오퍼랜드 형식: %s"
12226 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
12227 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
12229 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12230 msgstr "오류: 예기치 못한 우측 %s 오퍼랜드 형식: %s"
12232 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
12234 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12235 msgstr "오류: 문자열 리터럴에 우측 오퍼랜드가 필요합니다: %s"
12237 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
12239 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12240 msgstr "오류: %s 정규 표현식을 컴파일할 수 없음: %s"
12242 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
12243 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12244 msgstr "오류: 짝이 맞지 않는 괄호: ("
12246 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
12248 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12249 msgstr "오류: 표현식 끝 불필요한 값: %s"
12251 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
12253 msgid "error: bool expression is expected: %s"
12254 msgstr "오류: 부울 표현식이 필요합니다: %s"
12256 #: misc-utils/lsfd.h:232
12257 msgid "failed to allocate memory for string"
12258 msgstr "문자열 메모리 할당 실패"
12260 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
12261 msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
12262 msgstr "/var/run/netns의 경로 컨텍스트 할당에 실패했습니다"
12264 #: misc-utils/lslocks.c:75
12265 msgid "command of the process holding the lock"
12266 msgstr "잠금 유지 프로세스 명령"
12268 #: misc-utils/lslocks.c:76
12269 msgid "PID of the process holding the lock"
12270 msgstr "잠금 유지 프로세스 PID"
12272 #: misc-utils/lslocks.c:77
12273 msgid "kind of lock"
12276 #: misc-utils/lslocks.c:78
12277 msgid "size of the lock"
12280 #: misc-utils/lslocks.c:81
12281 msgid "lock access mode"
12284 #: misc-utils/lslocks.c:82
12285 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12286 msgstr "잠금 필수 상태: 0(없음), 1(설정)"
12288 #: misc-utils/lslocks.c:83
12289 msgid "relative byte offset of the lock"
12290 msgstr "잠금 상대 바이트 오프셋"
12292 #: misc-utils/lslocks.c:84
12293 msgid "ending offset of the lock"
12296 #: misc-utils/lslocks.c:85
12297 msgid "path of the locked file"
12300 #: misc-utils/lslocks.c:86
12301 msgid "PID of the process blocking the lock"
12302 msgstr "잠금을 막는 프로세스 PID"
12304 #: misc-utils/lslocks.c:234
12306 msgid "failed to parse '%s'"
12307 msgstr "'%s' 해석 실패"
12309 #: misc-utils/lslocks.c:266
12310 msgid "failed to parse ID"
12313 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
12314 #: sys-utils/nsenter.c:299
12315 msgid "failed to parse pid"
12318 #: misc-utils/lslocks.c:294
12319 msgid "(undefined)"
12322 #: misc-utils/lslocks.c:303
12323 msgid "failed to parse start"
12326 #: misc-utils/lslocks.c:310
12327 msgid "failed to parse end"
12330 #: misc-utils/lslocks.c:548
12331 msgid "List local system locks.\n"
12332 msgstr "로컬 시스템 잠금을 보여줍니다.\n"
12334 #: misc-utils/lslocks.c:551
12335 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12336 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
12338 #: misc-utils/lslocks.c:553
12339 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12340 msgstr " -i, --noinaccessible 읽기 권한이 없는 잠금 무시\n"
12342 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
12343 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12344 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
12346 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
12347 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12348 msgstr " -o, --output <목록> 어떤 내용 항목을 출력에 활용할 지 지정\n"
12350 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
12351 msgid " --output-all output all columns\n"
12352 msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
12354 #: misc-utils/lslocks.c:557
12355 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12356 msgstr " -p, --pid <PID> 이 프로세스가 잡고 있는 잠금만 표시\n"
12358 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
12359 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12360 msgstr " -r, --raw 원시 형식으로 출력합니다\n"
12362 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12363 #: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12364 #: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
12365 msgid "invalid PID argument"
12366 msgstr "부적절한 PID 인자"
12368 #: misc-utils/mcookie.c:86
12369 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
12370 msgstr "xauth 매직 쿠키를 만듭니다.\n"
12372 #: misc-utils/mcookie.c:89
12373 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
12374 msgstr " -f, --file <파일> 쿠키 시드 파일\n"
12376 #: misc-utils/mcookie.c:90
12377 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
12378 msgstr " -m, --max-size <숫자> 시드 파일에서 읽을 최대 용량 한계\n"
12380 #: misc-utils/mcookie.c:91
12381 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12382 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
12384 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
12385 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
12389 #: misc-utils/mcookie.c:124
12391 msgid "Got %zu byte from %s\n"
12392 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
12393 msgstr[0] "%2$s에서 %1$zu 바이트 읽음\n"
12395 #: misc-utils/mcookie.c:129
12397 msgid "closing %s failed"
12400 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
12401 #: text-utils/hexdump.c:124
12402 msgid "failed to parse length"
12405 #: misc-utils/mcookie.c:181
12406 msgid "--max-size ignored when used without --file"
12407 msgstr "--file 옵션이 없으면 --max-size 옵션은 무시합니다"
12409 #: misc-utils/mcookie.c:190
12411 msgid "Got %d byte from %s\n"
12412 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
12413 msgstr[0] "%2$s에서 %1$d 바이트 읽음\n"
12415 #: misc-utils/namei.c:101
12417 msgid "failed to read symlink: %s"
12418 msgstr "심볼릭 링크 읽기 실패: %s"
12420 #: misc-utils/namei.c:359
12422 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
12423 msgstr " %s [<옵션>] <경로이름>...\n"
12425 #: misc-utils/namei.c:362
12426 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
12427 msgstr "터미널 포인트를 찾기 전 경로 이름을 따라갑니다.\n"
12429 #: misc-utils/namei.c:366
12431 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
12432 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
12433 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
12434 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
12435 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
12436 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
12438 " -x, --mountpoints 'D' 문자로 마운트 지점 디렉터리를 보여줍니다\n"
12439 " -m, --modes 각 파일의 모드 비트를 보여줍니다\n"
12440 " -o, --owners 각 파일의 소유주와 그룹 이름을 보여줍니다\n"
12441 " -l, --long 긴 목록 형식을 사용합니다 (-m -o -v) \n"
12442 " -n, --nosymlinks 심볼릭 링크를 따라가지 않습니다\n"
12443 " -v, --vertical 모드와 소유주를 수직 정렬 합니다\n"
12445 #: misc-utils/namei.c:373
12446 msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
12447 msgstr " -Z, --context 각 파일의 보안 컨텍스트를 출력합니다\n"
12449 #: misc-utils/namei.c:449
12450 msgid "pathname argument is missing"
12451 msgstr "경로 이름 인자 빠짐"
12453 #: misc-utils/namei.c:458
12454 msgid "failed to allocate GID cache"
12455 msgstr "GID 캐시 할당 실패"
12457 #: misc-utils/namei.c:480
12459 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
12460 msgstr "%s: 심볼릭 링크 한계 초과"
12462 #: misc-utils/pipesz.c:65
12464 msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
12465 msgstr " %s [<옵션>] [--set <크기>] [--] [<명령>]\n"
12467 #: misc-utils/pipesz.c:66
12469 msgid " %s [options] --get\n"
12470 msgstr " %s [<옵션>] --get\n"
12472 #. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
12473 #: misc-utils/pipesz.c:70
12474 msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
12475 msgstr "파이프 버퍼 크기를 설정하거나 테스트하며, 추가로 명령을 실행하기도 합니다."
12477 #: misc-utils/pipesz.c:73
12478 msgid " -g, --get examine pipe buffers"
12479 msgstr " -g, --get 파이프 버퍼를 시험합니다"
12481 #: misc-utils/pipesz.c:76
12484 " -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
12485 " size defaults to %s\n"
12487 " -s, --set <크기> 파이프 버퍼 크기를 지정합니다\n"
12490 #: misc-utils/pipesz.c:81
12491 msgid " -f, --file <path> act on a file"
12492 msgstr " -f, --file <경로> 파일로 동작합니다"
12494 #: misc-utils/pipesz.c:82
12495 msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
12496 msgstr " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
12498 #: misc-utils/pipesz.c:83
12499 msgid " -i, --stdin act on standard input"
12500 msgstr " -i, --stdin 표준 입력으로 동작합니다"
12502 #: misc-utils/pipesz.c:84
12503 msgid " -o, --stdout act on standard output"
12504 msgstr " -o, --stdout 표준 출력으로 동작합니다"
12506 #: misc-utils/pipesz.c:85
12507 msgid " -e, --stderr act on standard error"
12508 msgstr " -e, --stderr 표준 오류로 동작합니다"
12510 #: misc-utils/pipesz.c:88
12511 msgid " -c, --check do not continue after an error"
12512 msgstr " -c, --check 오류가 나타난 후 계속하지 않습니다"
12514 #: misc-utils/pipesz.c:89
12515 msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
12516 msgstr " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
12518 #: misc-utils/pipesz.c:90
12519 msgid " -v, --verbose provide detailed output"
12520 msgstr " -v, --verbose 출력을 자세히 수행합니다"
12522 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
12523 #: misc-utils/pipesz.c:111
12525 msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
12526 msgstr "%s 버퍼 크기의 파이프를 가져올 수 없습니다"
12528 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
12529 #: misc-utils/pipesz.c:131
12531 msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
12532 msgstr "%s 버퍼 크기의 파이프를 설정할 수 없습니다"
12534 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
12535 #: misc-utils/pipesz.c:134
12537 msgid "%s pipe buffer size set to %d"
12538 msgstr "%s 파이프 버퍼 크기를 %d 값으로 설정했습니다"
12540 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
12541 #: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
12543 msgid "cannot parse %s"
12544 msgstr "%s 해석할 수 없음"
12546 #: misc-utils/pipesz.c:288
12547 msgid "cannot specify a command with --get"
12548 msgstr "--get으로 명령을 지정할 수 없습니다"
12550 #. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
12551 #: misc-utils/pipesz.c:294
12555 #. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
12556 #: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
12560 #. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
12561 #: misc-utils/pipesz.c:298
12565 #: misc-utils/pipesz.c:311
12566 msgid "using last specified size"
12567 msgstr "최근 지정 크기 값을 활용합니다"
12569 #: misc-utils/rename.c:117
12571 msgid "%s: overwrite `%s'? "
12572 msgstr "%s: `%s'을(를) 덮어씁니까? "
12574 #: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
12576 msgid "%s: not accessible"
12577 msgstr "%s: 접근할 수 없음"
12579 #: misc-utils/rename.c:168
12581 msgid "%s: not a symbolic link"
12582 msgstr "%s: 심볼릭 링크 아님"
12584 #: misc-utils/rename.c:175
12586 msgid "%s: readlink failed"
12587 msgstr "%s: readlink 실패"
12589 #: misc-utils/rename.c:191
12591 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
12592 msgstr "기존 링크 건너 뜀: `%s' -> `%s'\n"
12594 #: misc-utils/rename.c:197
12596 msgid "%s: unlink failed"
12597 msgstr "%s: unlink 실패"
12599 #: misc-utils/rename.c:201
12601 msgid "%s: symlinking to %s failed"
12602 msgstr "%s: %s(으)로의 심볼릭 링크 실패"
12604 #: misc-utils/rename.c:240
12606 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
12607 msgstr "기존 파일 건너 뜀: `%s'\n"
12609 #: misc-utils/rename.c:244
12611 msgid "%s: rename to %s failed"
12612 msgstr "%s: %s(으)로의 이름 바꾸기 실패"
12614 #: misc-utils/rename.c:258
12616 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
12617 msgstr " %s [<옵션>] <표현식> <바꿀이름> <파일>...\n"
12619 #: misc-utils/rename.c:262
12620 msgid "Rename files.\n"
12621 msgstr "파일 이름을 바꿉니다.\n"
12623 #: misc-utils/rename.c:265
12624 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12625 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
12627 #: misc-utils/rename.c:266
12628 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
12629 msgstr " -s, --symlink 심볼릭 링크의 대상에 적용합니다\n"
12631 #: misc-utils/rename.c:267
12632 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
12633 msgstr " -n, --no-act 어떤 파일 이름도 바꾸지 않음\n"
12635 #: misc-utils/rename.c:268
12636 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
12637 msgstr " -a, --all 모든 일치하는 조건에 대해 바꿉니다\n"
12639 #: misc-utils/rename.c:269
12640 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
12641 msgstr " -l, --last 가장 마지막에 일치하는 조건만 바꿉니다\n"
12643 #: misc-utils/rename.c:270
12644 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
12645 msgstr " -o, --no-overwrite 기존 파일 덮어쓰기 하지 않음\n"
12647 #: misc-utils/rename.c:271
12648 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
12649 msgstr " -i, --interactive 파일 덮어쓰기 전 확인\n"
12651 #: misc-utils/rename.c:361
12652 msgid "failed to get terminal attributes"
12653 msgstr "터미널 속성 확인 실패"
12655 #: misc-utils/uuidd.c:99
12656 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
12657 msgstr "UUID 생성 데몬입니다.\n"
12659 #: misc-utils/uuidd.c:101
12660 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
12661 msgstr " -p, --pid <경로> PID 파일 경로\n"
12663 #: misc-utils/uuidd.c:102
12664 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
12665 msgstr " -s, --socket <경로> 소켓 경로\n"
12667 #: misc-utils/uuidd.c:103
12668 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
12669 msgstr " -T, --timeout <초> 비활성 제한 시간을 지정합니다\n"
12671 #: misc-utils/uuidd.c:104
12672 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
12673 msgstr " -k, --kill 실행 데몬을 강제로 끝냅니다\n"
12675 #: misc-utils/uuidd.c:105
12676 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
12677 msgstr " -r, --random 임의 기반 생성 시험\n"
12679 #: misc-utils/uuidd.c:106
12680 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
12681 msgstr " -t, --time 시간 기반 생성 시험\n"
12683 #: misc-utils/uuidd.c:107
12684 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
12685 msgstr " -n, --uuids <숫자> 여러 UUID 요청\n"
12687 #: misc-utils/uuidd.c:108
12688 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
12689 msgstr " -P, --no-pid PID 파일을 만들지 않습니다\n"
12691 #: misc-utils/uuidd.c:109
12692 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
12693 msgstr " -F, --no-fork 이중 포킹으로 데몬 실행하지 않습니다\n"
12695 #: misc-utils/uuidd.c:110
12696 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
12697 msgstr " -S, --socket-activation 감청 소켓을 만들지 않습니다\n"
12699 #: misc-utils/uuidd.c:111
12700 msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
12701 msgstr " -C, --cont-clock[=<숫자>[hd]]\n"
12703 #: misc-utils/uuidd.c:112
12704 msgid " activate continuous clock handling\n"
12705 msgstr " 연속 클록 처리를 활성화합니다\n"
12707 #: misc-utils/uuidd.c:113
12708 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
12709 msgstr " -d, --debug 디버깅 모드로 실행합니다\n"
12711 #: misc-utils/uuidd.c:114
12712 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
12713 msgstr " -q, --quiet 조용한 모드 활성\n"
12715 #: misc-utils/uuidd.c:146
12716 msgid "bad arguments"
12719 #: misc-utils/uuidd.c:153
12723 #: misc-utils/uuidd.c:164
12727 #: misc-utils/uuidd.c:184
12731 #: misc-utils/uuidd.c:192
12735 #: misc-utils/uuidd.c:198
12736 msgid "bad response length"
12739 #: misc-utils/uuidd.c:249
12741 msgid "cannot lock %s"
12742 msgstr "%s 잠글 수 없음"
12744 #: misc-utils/uuidd.c:274
12745 msgid "couldn't create unix stream socket"
12746 msgstr "유닉스 시스템 소켓을 만들 수 없음"
12748 #: misc-utils/uuidd.c:299
12750 msgid "couldn't bind unix socket %s"
12751 msgstr "%s 유닉스 소켓을 바인딩할 수 없음"
12753 #: misc-utils/uuidd.c:326
12754 msgid "receiving signal failed"
12757 #: misc-utils/uuidd.c:341
12761 #: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
12762 msgid "cannot set up timer"
12763 msgstr "타이머를 설정할 수 없음"
12765 #: misc-utils/uuidd.c:385
12767 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
12768 msgstr "UUIDd 데몬이 PID %s(으)로 이미 실행중입니다"
12770 #: misc-utils/uuidd.c:394
12772 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
12773 msgstr "%s 유닉스 소켓으로 감청할 수 없음"
12775 #: misc-utils/uuidd.c:404
12777 msgid "could not truncate file: %s"
12778 msgstr "파일을 자를 수 없습니다: %s"
12780 #: misc-utils/uuidd.c:418
12781 msgid "sd_listen_fds() failed"
12782 msgstr "sd_listen_fds() 실패"
12784 #: misc-utils/uuidd.c:421
12785 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
12786 msgstr "수신한 파일 서술자가 없습니다. systemctl status uuidd.socket을 확인하십시오"
12788 #: misc-utils/uuidd.c:424
12789 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
12790 msgstr "너무 많은 파일 서술자를 받았습니다. uuidd.socket을 확인하십시오"
12792 #: misc-utils/uuidd.c:450
12794 msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
12795 msgstr "max_clock_offset = %u초\n"
12797 #: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
12798 msgid "poll failed"
12801 #: misc-utils/uuidd.c:466
12803 msgid "timeout [%d sec]\n"
12804 msgstr "시간 초과 [%d초]\n"
12806 #: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
12807 #: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
12808 #: text-utils/column.c:646
12809 msgid "read failed"
12812 #: misc-utils/uuidd.c:485
12814 msgid "error reading from client, len = %d"
12815 msgstr "클라이언트에서 읽기 오류, len = %d"
12817 #: misc-utils/uuidd.c:494
12819 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
12820 msgstr "동작 %d, 인입 번호 = %d\n"
12822 #: misc-utils/uuidd.c:497
12824 msgid "operation %d\n"
12827 #: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
12828 msgid "failed to open/lock clock counter"
12829 msgstr "클록 카운터 열기/잠금 실패"
12831 #: misc-utils/uuidd.c:515
12833 msgid "Generated time UUID: %s\n"
12834 msgstr "생성한 시간 UUID: %s\n"
12836 #: misc-utils/uuidd.c:525
12838 msgid "Generated random UUID: %s\n"
12839 msgstr "생성한 임의 UUID: %s\n"
12841 #: misc-utils/uuidd.c:536
12843 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
12844 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
12845 msgstr[0] "생성한 시간 UUID %s 및 %d개 추가\n"
12847 #: misc-utils/uuidd.c:557
12849 msgid "Generated %d UUID:\n"
12850 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
12851 msgstr[0] "생성한 %d UUID:\n"
12853 #: misc-utils/uuidd.c:569
12855 msgid "Invalid operation %d\n"
12856 msgstr "부적절한 동작 %d\n"
12858 #: misc-utils/uuidd.c:581
12860 msgid "Unexpected reply length from server %d"
12861 msgstr "예기치 못한 서버의 응답 길이 %d"
12863 #: misc-utils/uuidd.c:601
12864 msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
12865 msgstr "--cont-clock/-C 해석 실패"
12867 #: misc-utils/uuidd.c:652
12868 msgid "failed to parse --uuids"
12869 msgstr "--uuids 해석 실패"
12871 #: misc-utils/uuidd.c:669
12872 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
12873 msgstr "UUIDd는 소켓을 활성화 지원 없이 빌드했습니다"
12875 #: misc-utils/uuidd.c:688
12876 msgid "failed to parse --timeout"
12877 msgstr "--timeout 해석 실패"
12879 #: misc-utils/uuidd.c:729
12881 msgid "socket name too long: %s"
12882 msgstr "소켓 이름이 너무 깁니다: %s"
12884 #: misc-utils/uuidd.c:736
12885 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
12886 msgstr "--socket-activation 옵션과 --socket 옵션을 지정했습니다. --socket 무시함."
12888 #: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
12890 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
12891 msgstr "UUIDd 데몬 호출 오류 (%s)"
12893 #: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
12894 msgid "unexpected error"
12897 #: misc-utils/uuidd.c:756
12899 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
12900 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
12901 msgstr[0] "%s와(과) 추가 UUID %d개\n"
12903 #: misc-utils/uuidd.c:762
12905 msgid "List of UUIDs:\n"
12906 msgstr "UUID 목록:\n"
12908 #: misc-utils/uuidd.c:804
12910 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
12911 msgstr "실행 중인 PID %d UUIDd를 강제로 끝낼 수 없습니다"
12913 #: misc-utils/uuidd.c:809
12915 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
12916 msgstr "실행 중인 PID %d UUIDd를 강제로 끝냈습니다.\n"
12918 #: misc-utils/uuidgen.c:29
12919 msgid "Create a new UUID value.\n"
12920 msgstr "새 UUID 값을 만듭니다.\n"
12922 #: misc-utils/uuidgen.c:32
12923 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
12924 msgstr " -r, --random 임의 기반 UUID를 만듭니다\n"
12926 #: misc-utils/uuidgen.c:33
12927 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
12928 msgstr " -t, --time 시간 기반 UUID를 만듭니다\n"
12930 #: misc-utils/uuidgen.c:34
12931 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
12932 msgstr " -n, --namespace <이름영역> 이 이름 영역에 해시 기반 UUID를 만듭니다\n"
12934 #: misc-utils/uuidgen.c:35
12936 msgid " available namespaces: %s\n"
12937 msgstr " 가용 이름 영역: %s\n"
12939 #: misc-utils/uuidgen.c:36
12940 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
12941 msgstr " -N, --name <이름> 이 이름을 가진 해시 기반 UUID를 만듭니다\n"
12943 #: misc-utils/uuidgen.c:37
12944 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
12945 msgstr " -m, --md5 MD5 해시값 생성\n"
12947 #: misc-utils/uuidgen.c:38
12948 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
12949 msgstr " -s, --sha1 SHA1 해시값 생성\n"
12951 #: misc-utils/uuidgen.c:39
12952 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
12953 msgstr " -x, --hex 16진수 문자열로 이름 해석\n"
12955 #: misc-utils/uuidgen.c:53
12956 msgid "not a valid hex string"
12957 msgstr "부적절한 16진수 문자열"
12959 #: misc-utils/uuidgen.c:144
12960 msgid "--namespace requires --name argument"
12961 msgstr "--namespace에 --name 인자가 필요합니다"
12963 #: misc-utils/uuidgen.c:148
12964 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
12965 msgstr "--namespace에 --md5 또는 --sha1 인자가 필요합니다"
12967 #: misc-utils/uuidgen.c:153
12968 msgid "--name requires --namespace argument"
12969 msgstr "--name에 --namespace 인자가 필요합니다"
12971 #: misc-utils/uuidgen.c:157
12972 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
12973 msgstr "--md5 또는 --sha1에 --namespace 인자가 필요합니다"
12975 #: misc-utils/uuidgen.c:182
12977 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
12978 msgstr "알 수 없는 이름 영역 별칭: '%s'"
12980 #: misc-utils/uuidgen.c:188
12982 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
12983 msgstr "부적절한 이름 영역의 UUID: '%s'"
12985 #: misc-utils/uuidparse.c:76
12986 msgid "unique identifier"
12989 #: misc-utils/uuidparse.c:77
12990 msgid "variant name"
12993 #: misc-utils/uuidparse.c:78
12997 #: misc-utils/uuidparse.c:79
13001 #: misc-utils/uuidparse.c:97
13003 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13004 msgstr " %s [<옵션>] <UUID ...>\n"
13006 #: misc-utils/uuidparse.c:100
13007 msgid " -J, --json use JSON output format"
13008 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용"
13010 #: misc-utils/uuidparse.c:101
13011 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13012 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다"
13014 #: misc-utils/uuidparse.c:102
13015 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13016 msgstr " -o, --output <목록> 표시할 <열> 항목 (하단 참조)"
13018 #: misc-utils/uuidparse.c:103
13019 msgid " -r, --raw use the raw output format"
13020 msgstr " -r, --raw 원시 형식으로 출력"
13022 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13023 #: misc-utils/uuidparse.c:222
13027 #: misc-utils/uuidparse.c:186
13031 #: misc-utils/uuidparse.c:197
13035 #: misc-utils/uuidparse.c:202
13039 #: misc-utils/uuidparse.c:208
13043 #: misc-utils/uuidparse.c:211
13047 #: misc-utils/uuidparse.c:214
13051 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13052 #: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
13053 #: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
13054 msgid "failed to initialize output column"
13055 msgstr "출력 내용 항목 초기화 실패"
13057 #: misc-utils/waitpid.c:70
13059 msgid "PID %d has exited, skipping"
13060 msgstr "PID %d번을 나갔습니다, 건너뛰는 중"
13062 #: misc-utils/waitpid.c:73
13064 msgid "could not open pid %u"
13065 msgstr "%u번 PID를 열 수 없습니다"
13067 #: misc-utils/waitpid.c:92
13068 msgid "could not create timerfd"
13069 msgstr "timerfd를 만들 수 없음"
13071 #: misc-utils/waitpid.c:95
13072 msgid "could not set timer"
13073 msgstr "타이머를 설정할 수 없음"
13075 #: misc-utils/waitpid.c:111
13076 msgid "could not add timerfd"
13077 msgstr "timerfd를 추가할 수 없음"
13079 #: misc-utils/waitpid.c:121
13080 msgid "could not add listener"
13081 msgstr "listener를 추가할 수 없음"
13083 #: misc-utils/waitpid.c:139
13084 msgid "failure during wait"
13085 msgstr "기다리는 동안 치명적인 오류 발생"
13087 #: misc-utils/waitpid.c:143
13089 msgid "Timeout expired\n"
13090 msgstr "초과 시간 경과\n"
13092 #: misc-utils/waitpid.c:147
13094 msgid "PID %d finished\n"
13095 msgstr "PID %d번이 끝났습니다\n"
13097 #: misc-utils/waitpid.c:160
13099 msgid " %s [options] pid...\n"
13100 msgstr " %s [<옵션>] PID...\n"
13102 #: misc-utils/waitpid.c:163
13103 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
13104 msgstr " -v, --verbose 자세한 출력\n"
13106 #: misc-utils/waitpid.c:164
13107 msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
13108 msgstr " -t, --timeout=<제한시간> 최대한 초 단위 제한 시간동안 기다립니다\n"
13110 #: misc-utils/waitpid.c:165
13111 msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
13112 msgstr " -e, --exited PID 빠져 나감을 허용합니다\n"
13114 #: misc-utils/waitpid.c:166
13115 msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
13116 msgstr " -c, --count=<계수> 나가기를 기다릴 프로세스의 수\n"
13118 #: misc-utils/waitpid.c:204
13119 msgid "Could not parse timeout"
13120 msgstr "제한 시간 해석 실패"
13122 #: misc-utils/waitpid.c:210
13123 msgid "Invalid count"
13126 #: misc-utils/waitpid.c:237
13127 msgid "no PIDs specified"
13128 msgstr "지정한 PID가 없습니다"
13130 #: misc-utils/waitpid.c:241
13132 msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
13133 msgstr "%2$zu PID의 %1$zu번을 기다릴 수 없습니다"
13135 #: misc-utils/waitpid.c:249
13136 msgid "could not create epoll"
13137 msgstr "epoll을 만들 수 없습니다"
13139 #: misc-utils/whereis.c:205
13141 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13142 msgstr " %s [<옵션>] [-BMS <디렉터리>... -f] <이름>\n"
13144 #: misc-utils/whereis.c:208
13145 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13146 msgstr "명령 바이너리, 소스 코드, 설명서 페이지 파일 위치를 나타냅니다.\n"
13148 #: misc-utils/whereis.c:211
13149 msgid " -b search only for binaries\n"
13150 msgstr " -b 바이너리 파일만 검색\n"
13152 #: misc-utils/whereis.c:212
13153 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13154 msgstr " -B <디렉터리> 바이너리 검색 경로 지정\n"
13156 #: misc-utils/whereis.c:213
13157 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13158 msgstr " -m 설명서와 정보만 검색\n"
13160 #: misc-utils/whereis.c:214
13161 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13162 msgstr " -M <디렉터리> 설명서 정보 검색 경로 지정\n"
13164 #: misc-utils/whereis.c:215
13165 msgid " -s search only for sources\n"
13166 msgstr " -s 소스 코드만 검색\n"
13168 #: misc-utils/whereis.c:216
13169 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13170 msgstr " -S <디렉터리> 소스 코드 검색 경로 지정\n"
13172 #: misc-utils/whereis.c:217
13173 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13174 msgstr " -f <디렉터리> 인자 목록으로 끝냅니다\n"
13176 #: misc-utils/whereis.c:218
13177 msgid " -u search for unusual entries\n"
13178 msgstr " -u 비 일반 항목 검색\n"
13180 #: misc-utils/whereis.c:219
13181 msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
13182 msgstr " -g 이름을 글롭(경로 이름 패턴)으로 해석합니다\n"
13184 #: misc-utils/whereis.c:220
13185 msgid " -l output effective lookup paths\n"
13186 msgstr " -l 사실상 검색 경로 출력\n"
13188 #: misc-utils/whereis.c:670
13189 msgid "option -f is missing"
13190 msgstr "-f 옵션이 빠졌습니다"
13192 #: misc-utils/wipefs.c:109
13193 msgid "partition/filesystem UUID"
13194 msgstr "분할 영역/파일 시스템 UUID"
13196 #: misc-utils/wipefs.c:111
13197 msgid "magic string length"
13200 #: misc-utils/wipefs.c:112
13201 msgid "superblok type"
13204 #: misc-utils/wipefs.c:113
13205 msgid "magic string offset"
13206 msgstr "매직 문자열 오프셋"
13208 #: misc-utils/wipefs.c:114
13209 msgid "type description"
13212 #: misc-utils/wipefs.c:115
13213 msgid "block device name"
13216 #: misc-utils/wipefs.c:310
13217 msgid "partition-table"
13220 #: misc-utils/wipefs.c:401
13222 msgid "error: %s: probing initialization failed"
13223 msgstr "오류: %s: 초기화 감지 실패"
13225 #: misc-utils/wipefs.c:452
13227 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13228 msgstr "%1$s: 0x%3$08jx 오프셋에서 %2$s 매직 문자열 삭제 실패"
13230 #: misc-utils/wipefs.c:458
13232 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13233 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13234 msgstr[0] "%1$s: 0x%3$08jx 오프셋 (%4$s)에서 %2$zd 바이트 삭제했습니다: "
13236 #: misc-utils/wipefs.c:487
13238 msgid "%s: failed to create a signature backup"
13239 msgstr "%s: 서명 백업 생성 실패"
13241 #: misc-utils/wipefs.c:513
13243 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13244 msgstr "%s: ioctl을 호출하여 분할 영역 배치 다시 읽음: %m\n"
13246 #: misc-utils/wipefs.c:542
13247 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13248 msgstr "서명 백업 생성 실패. $HOME을 지정하지 않았습니다"
13250 #: misc-utils/wipefs.c:560
13252 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13253 msgstr "%s: 디스크 일부 장치에서 중첩 \"%s\" 분할 영역 배치 무시"
13255 #: misc-utils/wipefs.c:589
13257 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13258 msgstr "%s: 0x%jx 오프셋 없음"
13260 #: misc-utils/wipefs.c:594
13261 msgid "Use the --force option to force erase."
13262 msgstr "강제로 지우려면 --force 옵션을 사용하십시오."
13264 #: misc-utils/wipefs.c:597
13266 msgid "%s: cannot flush modified buffers"
13267 msgstr "%s: 수정한 버퍼를 비울 수 없습니다"
13269 #: misc-utils/wipefs.c:636
13270 msgid "Wipe signatures from a device."
13271 msgstr "장치에서 서명을 지웁니다."
13273 #: misc-utils/wipefs.c:639
13274 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13275 msgstr " -a, --all 모든 매직 스트링을 지웁니다 (주의!)"
13277 #: misc-utils/wipefs.c:640
13278 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13279 msgstr " -b, --backup $HOME에 서명 백업 생성"
13281 #: misc-utils/wipefs.c:641
13282 msgid " -f, --force force erasure"
13283 msgstr " -f, --force 강제 삭제"
13285 #: misc-utils/wipefs.c:642
13286 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13287 msgstr " -i, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다"
13289 #: misc-utils/wipefs.c:643
13290 msgid " -J, --json use JSON output format"
13291 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용"
13293 #: misc-utils/wipefs.c:644
13294 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13295 msgstr " -n, --no-act 실제 write() 호출을 제외한 모든 동작 수행"
13297 #: misc-utils/wipefs.c:645
13298 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13299 msgstr " -o, --offset <숫자> 바이트 단위 소거 오프셋"
13301 #: misc-utils/wipefs.c:646
13302 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13303 msgstr " -O, --output <목록> 표시할 <열> 항목 (하단 참조)"
13305 #: misc-utils/wipefs.c:647
13306 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13307 msgstr " -p, --parsable 출력 형식 대신 해석용 방식으로 출력"
13309 #: misc-utils/wipefs.c:648
13310 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13311 msgstr " -q, --quiet 출력 메시지 숨김"
13313 #: misc-utils/wipefs.c:649
13314 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13315 msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템, RAID, 분할 영역 배치 모음 제한"
13317 #: misc-utils/wipefs.c:651
13319 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
13320 msgstr " --lock[=<모드>] 개별 장치 잠금 사용 (%s, %s, %s)\n"
13322 #: misc-utils/wipefs.c:770
13323 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13324 msgstr "--backup 옵션은 이 컨텍스트에서 무의미합니다"
13326 #: schedutils/chrt.c:60
13327 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13328 msgstr "프로세스의 실시간 스케쥴링 속성을 표시하거나 바꿉니다.\n"
13330 #: schedutils/chrt.c:62
13333 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13334 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13337 " chrt [<옵션>] <우선순위> <명령> [<인자>...]\n"
13338 " chrt [<옵션>] --pid <우선순위> <PID>\n"
13340 #: schedutils/chrt.c:66
13343 " chrt [options] -p <pid>\n"
13346 " chrt [<옵션>] -p <PID>\n"
13348 #: schedutils/chrt.c:70
13349 msgid "Policy options:\n"
13352 #: schedutils/chrt.c:71
13353 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13354 msgstr " -b, --batch SCHED_BATCH 정책 설정\n"
13356 #: schedutils/chrt.c:72
13357 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13358 msgstr " -d, --deadline SCHED_DEADLINE 정책 설정\n"
13360 #: schedutils/chrt.c:73
13361 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13362 msgstr " -f, --fifo SCHED_FIFO 정책 설정\n"
13364 #: schedutils/chrt.c:74
13365 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13366 msgstr " -i, --idle SCHED_IDLE 정책 설정\n"
13368 #: schedutils/chrt.c:75
13369 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13370 msgstr " -o, --other SCHED_OTHER 정책 설정\n"
13372 #: schedutils/chrt.c:76
13373 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13374 msgstr " -r, --rr SCHED_RR 정책 설정 (기본값)\n"
13376 #: schedutils/chrt.c:79
13377 msgid "Scheduling options:\n"
13378 msgstr "스케쥴링 옵션:\n"
13380 #: schedutils/chrt.c:80
13381 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13382 msgstr " -R, --reset-on-fork reset-on-fork 플래그 지정\n"
13384 #: schedutils/chrt.c:81
13385 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13386 msgstr " -T, --sched-runtime <ns> DEADLINE 실행 시간 매개 변수\n"
13388 #: schedutils/chrt.c:82
13389 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
13390 msgstr " -P, --sched-period <ns> DEADLINE 주기 매개 변수\n"
13392 #: schedutils/chrt.c:83
13393 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
13394 msgstr " -D, --sched-deadline <ns> DEADLINE 기한 매개 변수\n"
13396 #: schedutils/chrt.c:86
13397 msgid "Other options:\n"
13400 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
13401 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13402 msgstr " -a, --all-tasks 설정 PID에 대한 모든 작업(스레드)에 대해 처리\n"
13404 #: schedutils/chrt.c:88
13405 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
13406 msgstr " -m, --max 최소, 최대 속성 값 표시\n"
13408 #: schedutils/chrt.c:89
13409 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13410 msgstr " -p, --pid 기존 설정 PID에 동작\n"
13412 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
13413 msgid " -v, --verbose display status information\n"
13414 msgstr " -v, --verbose 상태 정보 출력\n"
13416 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
13418 msgid "failed to get pid %d's policy"
13419 msgstr "PID %d 정책 확인 실패"
13421 #: schedutils/chrt.c:178
13423 msgid "failed to get pid %d's attributes"
13424 msgstr "PID %d 속성 가져오기 실패"
13426 #: schedutils/chrt.c:188
13428 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
13429 msgstr "PID %d의 새 스케쥴링 정책: %s"
13431 #: schedutils/chrt.c:190
13433 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
13434 msgstr "PID %d의 현재 스케쥴링 정책: %s"
13436 #: schedutils/chrt.c:197
13438 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13439 msgstr "PID %d의 새 스케쥴링 우선순위: %d\n"
13441 #: schedutils/chrt.c:199
13443 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13444 msgstr "PID %d의 현재 스케쥴링 우선순위: %d\n"
13446 #: schedutils/chrt.c:204
13448 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13449 msgstr "PID %d의 새 실행시간/기한/주기 매개변수: %ju/%ju/%ju\n"
13451 #: schedutils/chrt.c:207
13453 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13454 msgstr "PID %d의 현재 실행시간/기한/주기 매개변수: %ju/%ju/%ju\n"
13456 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13457 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
13458 msgid "cannot obtain the list of tasks"
13459 msgstr "작업 목록을 가져올 수 없습니다"
13461 #: schedutils/chrt.c:257
13463 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
13464 msgstr "%s 최소/최대 우선순위\t: %d/%d\n"
13466 #: schedutils/chrt.c:260
13468 msgid "%s not supported?\n"
13469 msgstr "%s을(를) 지원하지 않습니까?\n"
13471 #: schedutils/chrt.c:335
13473 msgid "failed to set tid %d's policy"
13474 msgstr "TID %d 정책 설정 실패"
13476 #: schedutils/chrt.c:342
13478 msgid "failed to set pid %d's policy"
13479 msgstr "PID %d 정책 설정 실패"
13481 #: schedutils/chrt.c:422
13482 msgid "invalid runtime argument"
13483 msgstr "부적절한 실행시간 인자"
13485 #: schedutils/chrt.c:425
13486 msgid "invalid period argument"
13487 msgstr "부적절한 주기 인자"
13489 #: schedutils/chrt.c:428
13490 msgid "invalid deadline argument"
13491 msgstr "부적절한 기한 인자"
13493 #: schedutils/chrt.c:453
13494 msgid "invalid priority argument"
13495 msgstr "부적절한 우선순위 인자"
13497 #: schedutils/chrt.c:457
13498 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
13499 msgstr "--sched-{runtime,deadline,period} 옵션은 SCHED_DEADLINE 정책만 지원합니다"
13501 #: schedutils/chrt.c:472
13502 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
13503 msgstr "SCHED_DEADLINE 정책을 지원하지 않습니다"
13505 #: schedutils/chrt.c:479
13507 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
13508 msgstr "정책에서 지원하지 않는 우선순위 값: %d: 유효한 값 범위는 --max 참조"
13510 #: schedutils/ionice.c:78
13511 msgid "ioprio_get failed"
13512 msgstr "ioprio_get 실패"
13514 #: schedutils/ionice.c:87
13516 msgid "%s: prio %lu\n"
13517 msgstr "%s: 우선순위 %lu\n"
13519 #: schedutils/ionice.c:100
13520 msgid "ioprio_set failed"
13521 msgstr "ioprio_set 실패"
13523 #: schedutils/ionice.c:107
13526 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
13527 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
13528 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
13529 " %1$s [options] <command>\n"
13531 " %1$s [<옵션>] -p <PID>...\n"
13532 " %1$s [<옵션>] -P <PGID>...\n"
13533 " %1$s [<옵션>] -u <UID>...\n"
13534 " %1$s [<옵션>] <명령>\n"
13536 #: schedutils/ionice.c:113
13537 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
13538 msgstr "입출력 스케쥴링 수준, 프로세스 우선순위를 표시하거나 바꿉니다.\n"
13540 #: schedutils/ionice.c:116
13542 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
13543 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
13545 " -c, --class <수준> 스케쥴링 수준 이름 또는 숫자값,\n"
13546 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
13548 #: schedutils/ionice.c:118
13550 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
13551 " only for the realtime and best-effort classes\n"
13553 " -n, --classdata <숫자> 지정 스케쥴링 수준의 우선순위 (0..7),\n"
13554 " realtime과 best-effort 수준에만 적용\n"
13556 #: schedutils/ionice.c:120
13557 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
13558 msgstr " -p, --pid <PID>... 이미 실행중인 프로세스에 적용함\n"
13560 #: schedutils/ionice.c:121
13561 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
13562 msgstr " -P, --pgid <pgrp>... 이 그룹에서 이미 실행 중인 프로세스에 적용함\n"
13564 #: schedutils/ionice.c:122
13565 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
13566 msgstr " -t, --ignore 실패 무시\n"
13568 #: schedutils/ionice.c:123
13569 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
13570 msgstr " -u, --uid <UID>... 이 사용자가 소유한 이미 실행 중인 프로세스에 적용함\n"
13572 #: schedutils/ionice.c:159
13573 msgid "invalid class data argument"
13574 msgstr "부적절한 수준 데이터 인자"
13576 #: schedutils/ionice.c:165
13577 msgid "invalid class argument"
13578 msgstr "부적절한 수준 인자"
13580 #: schedutils/ionice.c:170
13582 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
13583 msgstr "알 수 없는 스케쥴링 수준 값: '%s'"
13585 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
13586 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
13587 msgstr "한번에 pid, pgid, uid 중 하나만 처리할 수 있습니다"
13589 #: schedutils/ionice.c:187
13590 msgid "invalid PGID argument"
13591 msgstr "부적절한 PGID 인자"
13593 #: schedutils/ionice.c:195
13594 msgid "invalid UID argument"
13595 msgstr "부적절한 UID 인자"
13597 #: schedutils/ionice.c:214
13598 msgid "ignoring given class data for none class"
13599 msgstr "지정 수준이 없는 조건의 수준 데이터 무시"
13601 #: schedutils/ionice.c:222
13602 msgid "ignoring given class data for idle class"
13603 msgstr "대기 수준 조건의 수준 데이터 무시"
13605 #: schedutils/ionice.c:227
13607 msgid "unknown prio class %d"
13608 msgstr "알 수 없는 우선순위 수준 값 %d"
13610 #: schedutils/taskset.c:56
13613 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
13616 "사용법: %s [<옵션>] [<마스크> | <CPU_목록>] [<PID>|<명령> [<인자>...]]\n"
13619 #: schedutils/taskset.c:60
13620 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
13621 msgstr "프로세스의 CPU 친화도를 표시하거나 바꿉니다.\n"
13623 #: schedutils/taskset.c:64
13627 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13628 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13629 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
13632 " -a, --all-tasks 주어진 PID에 대한 모든 작업( 스레드)에 대해 처리합니다\n"
13633 " -p, --pid 주어진 PID에 대해서만 처리합니다\n"
13634 " -c, --cpu-list 목록 형식으로 CPU를 표시하고 지정합니다\n"
13636 #: schedutils/taskset.c:73
13639 "The default behavior is to run a new command:\n"
13640 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13641 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
13644 " %1$s -p 03 700\n"
13645 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
13646 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13647 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
13648 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
13650 "새 명령을 실행하는 기본 동작:\n"
13651 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13652 "기존 작업에 마스크를 씌울 수 있습니다:\n"
13655 " %1$s -p 03 700\n"
13656 "목록 형식은 마스크가 아닌 쉼표 구분 목록 입니다:\n"
13657 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13658 "목록 형식의 범위는 연결 인자를 취할 수 있습니다:\n"
13659 " 예: 0-31:2는 0x55555555 마스크와 동일\n"
13661 #: schedutils/taskset.c:95
13663 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
13664 msgstr "PID %d의 새 친화성 목록: %s\n"
13666 #: schedutils/taskset.c:96
13668 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
13669 msgstr "PID %d의 현재 친화성 목록 %s\n"
13671 #: schedutils/taskset.c:99
13673 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
13674 msgstr "PID %d의 새 친화성 마스크: %s\n"
13676 #: schedutils/taskset.c:100
13678 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
13679 msgstr "PID %d의 현재 친화성 마스크: %s\n"
13681 #: schedutils/taskset.c:104
13682 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
13683 msgstr "내부 오류: cpuset의 문자열 변환 실패"
13685 #: schedutils/taskset.c:113
13687 msgid "failed to set pid %d's affinity"
13688 msgstr "PID %d 친화성 설정 실패"
13690 #: schedutils/taskset.c:114
13692 msgid "failed to get pid %d's affinity"
13693 msgstr "PID %d 친화성 확인 실패"
13695 #: schedutils/taskset.c:142
13696 msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
13697 msgstr "PF_NO_SETAFFINITY 플래그를 설정하여 어피니티를 설정할 수 없습니다"
13699 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
13700 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
13701 msgstr "NR_CPU 값을 알 수 없음. 중단함"
13703 #: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
13704 #: sys-utils/irqtop.c:330
13705 msgid "cpuset_alloc failed"
13706 msgstr "cpuset_alloc 실패"
13708 #: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
13710 msgid "failed to parse CPU list: %s"
13711 msgstr "CPU 목록 해석 실패: %s"
13713 #: schedutils/taskset.c:245
13715 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
13716 msgstr "CPU 마스크 해석 실패: %s"
13718 #: schedutils/uclampset.c:56
13721 " %1$s [options]\n"
13722 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
13725 " %1$s [<옵션>] --pid <PID> | --system | <명령> <인자>...\n"
13727 #: schedutils/uclampset.c:61
13728 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
13729 msgstr "활용 클램핑 속성을 표시하거나 변경합니다.\n"
13731 #: schedutils/uclampset.c:64
13732 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
13733 msgstr " -m <값> 설정할 util_min 값\n"
13735 #: schedutils/uclampset.c:65
13736 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
13737 msgstr " -M <값> 설정할 util_max 값\n"
13739 #: schedutils/uclampset.c:67
13740 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
13741 msgstr " -p, --pid <PID> 지정 PID 존재시 동작\n"
13743 #: schedutils/uclampset.c:68
13744 msgid " -s, --system operate on system\n"
13745 msgstr " -s, --system 시스템에서 동작\n"
13747 #: schedutils/uclampset.c:69
13748 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13749 msgstr " -R, --reset-on-fork reset-on-fork 플래그 지정\n"
13751 #: schedutils/uclampset.c:75
13752 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
13753 msgstr "활용 값 범위는 [0:1024] 입니다. -1 값은 특별하게 시스템 기본값으로 초기화 설정할 때 활용하십시오.\n"
13755 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
13757 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
13758 msgstr "PID %d의 uclamp 값 확인 실패"
13760 #: schedutils/uclampset.c:99
13762 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
13763 msgstr "%s (%d) util_clamp: 최소: %d 최대: %d\n"
13765 #: schedutils/uclampset.c:129
13767 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
13768 msgstr "System util_clamp: 최소: %u 최대: %u\n"
13770 #: schedutils/uclampset.c:188
13772 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
13773 msgstr "TID %d의 uclamp 값 지정 실패"
13775 #: schedutils/uclampset.c:193
13777 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
13778 msgstr "PID %d의 uclamp 값 지정 실패"
13780 #: schedutils/uclampset.c:207
13781 msgid "util_min must be <= util_max"
13782 msgstr "util_min 값은 util_max보다 작거나 같아야 합니다"
13784 #: schedutils/uclampset.c:218
13786 msgid "%d out of range"
13787 msgstr "%d값이 범위를 벗어남"
13789 #: schedutils/uclampset.c:269
13790 msgid "invalid util_min argument"
13791 msgstr "부적절한 util_min 인자"
13793 #: schedutils/uclampset.c:274
13794 msgid "invalid util_max argument"
13795 msgstr "부적절한 util_max 인자"
13797 #: schedutils/uclampset.c:296
13798 msgid "missing -p option"
13799 msgstr "-p 옵션이 빠졌습니다"
13801 #: schedutils/uclampset.c:314
13802 msgid "no cmd to execute"
13803 msgstr "실행할 명령이 없습니다"
13805 #: sys-utils/blkdiscard.c:76
13807 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13808 msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> 오프셋부터 %2$<PRIu64> 바이트 0 채움\n"
13810 #: sys-utils/blkdiscard.c:81
13812 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13813 msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> 오프셋부터 %2$<PRIu64> 바이트 폐기함\n"
13815 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
13816 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
13817 msgstr "장치의 섹터 내용을 폐기합니다.\n"
13819 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
13820 msgid " -f, --force disable all checking\n"
13821 msgstr " -f, --force 모든 검사 비활성\n"
13823 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
13824 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
13825 msgstr " -l, --length <숫자> 폐기 시작 위치 오프셋 값으로부터 폐기 바이트 단위 길이\n"
13827 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
13828 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
13829 msgstr " -o, --offset <숫자> 폐기 시작 위치의 바이트 단위 오프셋 값\n"
13831 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
13832 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
13833 msgstr " -p, --step <숫자> 오프셋 범위 내 반복 폐기 단위 용량\n"
13835 #: sys-utils/blkdiscard.c:102
13836 msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
13837 msgstr " -q, --quiet 경고 메시지를 가립니다\n"
13839 #: sys-utils/blkdiscard.c:103
13840 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
13841 msgstr " -s, --secure 보안 폐기를 수행합니다\n"
13843 #: sys-utils/blkdiscard.c:104
13844 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
13845 msgstr " -v, --verbose 정렬 길이 및 오프셋을 출력합니다\n"
13847 #: sys-utils/blkdiscard.c:105
13848 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
13849 msgstr " -z, --zeroout 폐기 동작 대신 0 값 채우기를 진행합니다\n"
13851 #: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
13853 msgid "%s: %s ioctl failed"
13854 msgstr "%s: %s ioctl 실패"
13856 #: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
13857 #: text-utils/hexdump.c:131
13858 msgid "failed to parse offset"
13861 #: sys-utils/blkdiscard.c:212
13862 msgid "failed to parse step"
13863 msgstr "단계 횟수 해석 실패"
13865 #: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
13866 #: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
13867 #: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
13868 msgid "unexpected number of arguments"
13869 msgstr "예상치 못한 다수의 인자 값"
13871 #: sys-utils/blkdiscard.c:256
13873 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
13874 msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl 실패"
13876 #: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
13878 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
13879 msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl 실패"
13881 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
13883 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13884 msgstr "%s: %<PRIu64> 오프셋 값을 %i 섹터 크기에 맞추지 않았습니다"
13886 #: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
13888 msgid "%s: offset is greater than device size"
13889 msgstr "%s: 오프셋이 장치 크기보다 큽니다"
13891 #: sys-utils/blkdiscard.c:276
13893 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13894 msgstr "%s: %<PRIu64> 길이 값을 %i 섹터 크기에 맞추지 않았습니다"
13896 #: sys-utils/blkdiscard.c:281
13897 msgid "Operation forced, data will be lost!"
13898 msgstr "동작을 강제로 진행합니다. 데이터를 잃을 수 있습니다!"
13900 #: sys-utils/blkdiscard.c:292
13901 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
13902 msgstr "위해 가능성이 있는 동작이어서 데이터를 잃을 수 있습니다! 무시하려면 -f 옵션을 사용하십시오."
13904 #: sys-utils/blkdiscard.c:299
13905 msgid "failed to probe the device"
13908 #: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
13909 msgid "unknown command"
13912 #: sys-utils/blkpr.c:200
13913 msgid "pr ioctl failed"
13914 msgstr "pr ioctl 실패"
13916 #: sys-utils/blkpr.c:202
13918 msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
13919 msgstr "0x%x 오류 코드가 나타났습니다. 더 자세한 정보는 장치 모델 명세를 참고하십시오."
13921 #: sys-utils/blkpr.c:216
13922 msgid "Persistent reservations on a device.\n"
13923 msgstr "장치에 영구 보류 처리를 수행합니다.\n"
13925 #: sys-utils/blkpr.c:219
13926 msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
13927 msgstr " -c, --command <명령> 영구 보류 처리 명령\n"
13929 #: sys-utils/blkpr.c:220
13930 msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
13931 msgstr " -k, --key <숫자> 동작 키\n"
13933 #: sys-utils/blkpr.c:221
13934 msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
13935 msgstr " -K, --oldkey <숫자> 동작 이전 키\n"
13937 #: sys-utils/blkpr.c:222
13938 msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
13939 msgstr " -f, --flag <플래그> 명령 플래그\n"
13941 #: sys-utils/blkpr.c:223
13942 msgid " -t, --type <type> command type\n"
13943 msgstr " -t, --type <형식> 명령 형식\n"
13945 #: sys-utils/blkpr.c:230
13946 msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
13947 msgstr " <명령> 은 명령이며, 사용할 수 있는 명령은 다음과 같습니다:\n"
13949 #: sys-utils/blkpr.c:233
13950 msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
13951 msgstr " <플래그> 는 명령 플래그이며, 사용할 수 있는 플래그는 다음과 같습니다:\n"
13953 #: sys-utils/blkpr.c:236
13954 msgid " <type> is a command type, available types:\n"
13955 msgstr " <형식>은 명령 형식이며, 가용 형식은 다음과 같습니다:\n"
13957 #: sys-utils/blkpr.c:271
13958 msgid "failed to parse key"
13961 #: sys-utils/blkpr.c:275
13962 msgid "failed to parse old key"
13963 msgstr "이전 키 해석 실패"
13965 #: sys-utils/blkpr.c:285
13966 msgid "unknown type"
13969 #: sys-utils/blkpr.c:290
13970 msgid "unknown flag"
13971 msgstr "알 수 없는 플래그"
13973 #: sys-utils/blkzone.c:93
13974 msgid "Report zone information about the given device"
13975 msgstr "주어진 장치에 대해 영역 정보를 보고합니다"
13977 #: sys-utils/blkzone.c:97
13978 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
13979 msgstr "주어진 장치의 영역 용량 총합을 보고합니다"
13981 #: sys-utils/blkzone.c:103
13982 msgid "Reset a range of zones."
13983 msgstr "영역 범위를 초기화합니다."
13985 #: sys-utils/blkzone.c:109
13986 msgid "Open a range of zones."
13987 msgstr "영역 범위를 엽니다."
13989 #: sys-utils/blkzone.c:115
13990 msgid "Close a range of zones."
13991 msgstr "영역 범위를 닫습니다."
13993 #: sys-utils/blkzone.c:121
13994 msgid "Set a range of zones to Full."
13995 msgstr "영역 범위를 전체로 설정했습니다."
13997 #: sys-utils/blkzone.c:152
13999 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
14000 msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl 실패"
14002 #: sys-utils/blkzone.c:242
14004 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
14005 msgstr "%s: 오프셋이 장치 크기 보다 크거나 같습니다"
14007 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
14009 msgid "%s: unable to determine zone size"
14010 msgstr "%s: 영역 크기를 확인할 수 없습니다"
14012 #: sys-utils/blkzone.c:264
14014 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
14015 msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl 실패"
14017 #: sys-utils/blkzone.c:267
14019 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
14020 msgstr "0x%2$<PRIx64> 부터 영역 %1$d 개 찾음\n"
14022 #: sys-utils/blkzone.c:302
14024 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14025 msgstr " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14027 #: sys-utils/blkzone.c:310
14029 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14030 msgstr " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14032 #: sys-utils/blkzone.c:326
14034 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
14035 msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
14037 #: sys-utils/blkzone.c:351
14039 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14040 msgstr "%s: %<PRIu64> 오프셋을 %lu 영역 크기에 정렬하지 않았습니다"
14042 #: sys-utils/blkzone.c:370
14044 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14045 msgstr "%s: %<PRIu64> 섹더 수를 %lu 영역 크기에 정렬하지 않았습니다"
14047 #: sys-utils/blkzone.c:381
14049 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
14050 msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> ~ %4$<PRIu64> 범위 영역의 %2$s 명령 처리 성공"
14052 #: sys-utils/blkzone.c:396
14054 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
14055 msgstr " %s <명령> [<옵션>] <장치>\n"
14057 #: sys-utils/blkzone.c:399
14058 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
14059 msgstr "주어진 블록 장치에서 영역 명령을 실행합니다.\n"
14061 #: sys-utils/blkzone.c:406
14062 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
14063 msgstr " -o, --offset <섹터> 동작을 실행할 영역 시작 섹터(512 바이트 섹터 단위)\n"
14065 #: sys-utils/blkzone.c:407
14066 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
14067 msgstr " -l, --length <섹터> 동작을 실행할 최데 섹터 수(512 바이트 섹터 단위)\n"
14069 #: sys-utils/blkzone.c:408
14070 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
14071 msgstr " -c, --count <숫자> 최대 영역 수\n"
14073 #: sys-utils/blkzone.c:409
14074 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
14075 msgstr " -f, --force 시스템에서 블록 장치를 사용하도록 강제\n"
14077 #: sys-utils/blkzone.c:410
14078 msgid " -v, --verbose display more details\n"
14079 msgstr " -v, --verbose 더 자세히 출력\n"
14081 #: sys-utils/blkzone.c:415
14082 msgid "<sector> and <sectors>"
14083 msgstr "<섹터> 와 <여러섹터>"
14085 #: sys-utils/blkzone.c:453
14087 msgid "%s is not valid command name"
14088 msgstr "%s은(는) 적절한 명령 이름이 아닙니다"
14090 #: sys-utils/blkzone.c:465
14091 msgid "failed to parse number of zones"
14092 msgstr "영역 갯수 해석 실패"
14094 #: sys-utils/blkzone.c:469
14095 msgid "failed to parse number of sectors"
14096 msgstr "섹터 수 해석 실패"
14098 #: sys-utils/blkzone.c:473
14099 msgid "failed to parse zone offset"
14100 msgstr "영역 오프셋 해석 실패"
14102 #: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
14103 msgid "no command specified"
14104 msgstr "지정 명령이 없습니다"
14106 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
14108 msgid "CPU %u does not exist"
14109 msgstr "CPU %u번이 없습니다"
14111 #: sys-utils/chcpu.c:89
14113 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
14114 msgstr "CPU %u번은 가동중 착탈 가능 장치가 아닙니다"
14116 #: sys-utils/chcpu.c:96
14118 msgid "CPU %u is already enabled\n"
14119 msgstr "CPU %u번을 이미 사용하고 있습니다\n"
14121 #: sys-utils/chcpu.c:100
14123 msgid "CPU %u is already disabled\n"
14124 msgstr "CPU %u번을 이미 사용 취소했습니다\n"
14126 #: sys-utils/chcpu.c:108
14128 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
14129 msgstr "CPU %u번 활성 실패 (CPU 구성 해제함)"
14131 #: sys-utils/chcpu.c:111
14133 msgid "CPU %u enable failed"
14134 msgstr "CPU %u번 활성 실패"
14136 #: sys-utils/chcpu.c:114
14138 msgid "CPU %u enabled\n"
14139 msgstr "CPU %u번을 활성 처리했습니다\n"
14141 #: sys-utils/chcpu.c:117
14143 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
14144 msgstr "CPU %u번 비활성 실패 (마지막에 활성 처리한 CPU)"
14146 #: sys-utils/chcpu.c:123
14148 msgid "CPU %u disable failed"
14149 msgstr "CPU %u번 비활성 실패"
14151 #: sys-utils/chcpu.c:126
14153 msgid "CPU %u disabled\n"
14154 msgstr "CPU %u번을 비활성 처리했습니다\n"
14156 #: sys-utils/chcpu.c:139
14157 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14158 msgstr "이 시스템에서는 CPU 재검사를 지원하지 않습니다"
14160 #: sys-utils/chcpu.c:142
14161 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14162 msgstr "CPU 재검사 실행 실패"
14164 #: sys-utils/chcpu.c:144
14166 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14167 msgstr "CPU 재검사를 시작했습니다\n"
14169 #: sys-utils/chcpu.c:151
14170 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14171 msgstr "이 시스템에서는 CPU 디스패치 모드 설정을 지원하지 않습니다"
14173 #: sys-utils/chcpu.c:155
14174 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14175 msgstr "수평 디스패치 모드 설정 실패"
14177 #: sys-utils/chcpu.c:157
14179 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14180 msgstr "수평 디스패치 모드 설정에 성공했습니다\n"
14182 #: sys-utils/chcpu.c:160
14183 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14184 msgstr "수직 디스패치 모드 설정 실패"
14186 #: sys-utils/chcpu.c:162
14188 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14189 msgstr "수직 디스패치 모드 설정에 성공했습니다\n"
14191 #: sys-utils/chcpu.c:186
14193 msgid "CPU %u is not configurable"
14194 msgstr "CPU %u번을 구성할 수 없습니다"
14196 #: sys-utils/chcpu.c:192
14198 msgid "CPU %u is already configured\n"
14199 msgstr "CPU %u번을 이미 구성했습니다\n"
14201 #: sys-utils/chcpu.c:196
14203 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14204 msgstr "CPU %u번을 이미 구성 해제했습니다\n"
14206 #: sys-utils/chcpu.c:201
14208 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
14209 msgstr "CPU %u번 구성 해제 실패 (CPU 사용 중)"
14211 #: sys-utils/chcpu.c:208
14213 msgid "CPU %u configure failed"
14214 msgstr "CPU %u번 구성 실패"
14216 #: sys-utils/chcpu.c:211
14218 msgid "CPU %u configured\n"
14219 msgstr "CPU %u번을 구성했습니다\n"
14221 #: sys-utils/chcpu.c:215
14223 msgid "CPU %u deconfigure failed"
14224 msgstr "CPU %u번 구성 해제 실패"
14226 #: sys-utils/chcpu.c:218
14228 msgid "CPU %u deconfigured\n"
14229 msgstr "CPU %u번을 구성 해제했습니다\n"
14231 #: sys-utils/chcpu.c:233
14233 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14234 msgstr "CPU 목록 내 부적절한 CPU 번호: %s"
14236 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
14247 #: sys-utils/chcpu.c:245
14248 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14249 msgstr "다중 프로세스 시스템의 CPU를 구성합니다.\n"
14251 #: sys-utils/chcpu.c:249
14253 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14254 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14255 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14256 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14257 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14258 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14260 " -e, --enable <CPU_목록> CPU 활성\n"
14261 " -d, --disable <CPU_목록> CPU 비활성\n"
14262 " -c, --configure <CPU_목록> CPU 구성\n"
14263 " -g, --deconfigure <CPU_목록> CPU 구성 해제\n"
14264 " -p, --dispatch <모드> 디스패치 모드 설정\n"
14265 " -r, --rescan CPU 재검사 모드 실행\n"
14267 #: sys-utils/chcpu.c:296
14268 msgid "failed to initialize sysfs handler"
14269 msgstr "sysfs 핸들러 초기화 실패"
14271 #: sys-utils/chcpu.c:338
14273 msgid "unsupported argument: %s"
14274 msgstr "지원하지 않는 인자: %s"
14276 #: sys-utils/chmem.c:100
14278 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14279 msgstr "메모리 블록 %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14281 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14282 msgid "Failed to parse index"
14285 #: sys-utils/chmem.c:151
14287 msgid "%s enable failed\n"
14288 msgstr "%s 활성 실패\n"
14290 #: sys-utils/chmem.c:153
14292 msgid "%s disable failed\n"
14293 msgstr "%s 비활성 실패\n"
14295 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14297 msgid "%s enabled\n"
14300 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14302 msgid "%s disabled\n"
14303 msgstr "%s 비활성화함\n"
14305 #: sys-utils/chmem.c:170
14307 msgid "Could only enable %s of memory"
14308 msgstr "메모리의 %s 활성만 가능합니다"
14310 #: sys-utils/chmem.c:172
14312 msgid "Could only disable %s of memory"
14313 msgstr "메모리의 %s 비활성만 가능합니다"
14315 #: sys-utils/chmem.c:206
14317 msgid "%s already enabled\n"
14318 msgstr "이미 %s 활성화함\n"
14320 #: sys-utils/chmem.c:208
14322 msgid "%s already disabled\n"
14323 msgstr "이미 %s 비활성화함\n"
14325 #: sys-utils/chmem.c:218
14327 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14328 msgstr "%s 활성 실패: 영역 불일치"
14330 #: sys-utils/chmem.c:222
14332 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14333 msgstr "%s 비활성 실패: 영역 불일치"
14335 #: sys-utils/chmem.c:237
14337 msgid "%s enable failed"
14340 #: sys-utils/chmem.c:239
14342 msgid "%s disable failed"
14345 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
14347 msgid "Failed to read %s"
14350 #: sys-utils/chmem.c:280
14351 msgid "Failed to parse block number"
14352 msgstr "블록 번호 해석 실패"
14354 #: sys-utils/chmem.c:285
14355 msgid "Failed to parse size"
14358 #: sys-utils/chmem.c:289
14360 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
14361 msgstr "크기는 메모리 블록 크기에 맞춰야 합니다 (%s)"
14363 #: sys-utils/chmem.c:298
14364 msgid "Failed to parse start"
14367 #: sys-utils/chmem.c:299
14368 msgid "Failed to parse end"
14371 #: sys-utils/chmem.c:303
14373 msgid "Invalid start address format: %s"
14374 msgstr "잘못된 시작 주소 형식: %s"
14376 #: sys-utils/chmem.c:305
14378 msgid "Invalid end address format: %s"
14379 msgstr "잘못된 종단 주소 형식: %s"
14381 #: sys-utils/chmem.c:306
14382 msgid "Failed to parse start address"
14383 msgstr "시작 주소 해석 실패"
14385 #: sys-utils/chmem.c:307
14386 msgid "Failed to parse end address"
14387 msgstr "종단 주소 해석 실패"
14389 #: sys-utils/chmem.c:310
14391 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
14392 msgstr "시작 주소와 (종단 주소 + 1)는 메모리 블록 크기에 맞춰야 합니다(%s)"
14394 #: sys-utils/chmem.c:324
14396 msgid "Invalid parameter: %s"
14397 msgstr "부적절한 매개 변수: %s"
14399 #: sys-utils/chmem.c:331
14401 msgid "Invalid range: %s"
14402 msgstr "부적절한 범위: %s"
14404 #: sys-utils/chmem.c:340
14406 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14407 msgstr " %s [<옵션>] [<크기>|<범위>|<블록범위>]\n"
14409 #: sys-utils/chmem.c:343
14410 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
14411 msgstr "메모리 온라인 또는 오프라인의 부분 크기 또는 범위를 설정합니다.\n"
14413 #: sys-utils/chmem.c:346
14414 msgid " -e, --enable enable memory\n"
14415 msgstr " -e, --enable 메모리 활성\n"
14417 #: sys-utils/chmem.c:347
14418 msgid " -d, --disable disable memory\n"
14419 msgstr " -d, --disable 메모리 비활성\n"
14421 #: sys-utils/chmem.c:348
14422 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
14423 msgstr " -b, --blocks 메모리 블록 사용\n"
14425 #: sys-utils/chmem.c:349
14426 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
14427 msgstr " -z, --zone <이름> 메모리 영역 선택 (하단 참조)\n"
14429 #: sys-utils/chmem.c:350
14430 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
14431 msgstr " -v, --verbose 방대한 출력\n"
14433 #: sys-utils/chmem.c:353
14436 "Supported zones:\n"
14441 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:889 sys-utils/lsmem.c:667
14443 msgid "failed to initialize %s handler"
14444 msgstr "%s 핸들러 초기화 실패"
14446 #: sys-utils/chmem.c:440
14447 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
14448 msgstr "영역 무시함, valid_zones sysfs 속성이 보이지 않습니다"
14450 #: sys-utils/chmem.c:445
14452 msgid "unknown memory zone: %s"
14453 msgstr "알 수 없는 메모리 구역: %s"
14455 #: sys-utils/choom.c:38
14458 " %1$s [options] -p pid\n"
14459 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
14460 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
14462 " %1$s [<옵션>] -p <PID>\n"
14463 " %1$s [<옵션>] -n <번호> -p <PID>\n"
14464 " %1$s [<옵션>] -n <번호> [--] <명령> [<인자>...]]\n"
14466 #: sys-utils/choom.c:44
14467 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
14468 msgstr "OOM 킬러 스코어를 나타내고 조정합니다.\n"
14470 #: sys-utils/choom.c:47
14471 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
14472 msgstr " -n, --adjust <숫자> 조정 스코어 값을 지정합니다\n"
14474 #: sys-utils/choom.c:48
14475 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14476 msgstr " -p, --pid <숫자> 프로세스 ID\n"
14478 #: sys-utils/choom.c:60
14479 msgid "failed to read OOM score value"
14480 msgstr "OOM 스코어 값 읽기 실패"
14482 #: sys-utils/choom.c:70
14483 msgid "failed to read OOM score adjust value"
14484 msgstr "OOM 스코어 조정 값 읽기 실패"
14486 #: sys-utils/choom.c:105
14487 msgid "invalid adjust argument"
14488 msgstr "부적절한 조정 인자"
14490 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
14492 msgid "invalid argument: %s"
14493 msgstr "부적절한 인자: %s"
14495 #: sys-utils/choom.c:123
14496 msgid "no PID or COMMAND specified"
14497 msgstr "지정한 PID 또는 명령이 없습니다"
14499 #: sys-utils/choom.c:127
14500 msgid "no OOM score adjust value specified"
14501 msgstr "지정한 OOM 스코어 조정 값이 없습니다"
14503 #: sys-utils/choom.c:135
14505 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
14506 msgstr "PID %d번의 현재 OOM 스코어: %d\n"
14508 #: sys-utils/choom.c:136
14510 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
14511 msgstr "PID %d번의 현재 OOM 스코어 조정 값: %d\n"
14513 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
14514 msgid "failed to set score adjust value"
14515 msgstr "스코어 조정 값 지정 실패"
14517 #: sys-utils/choom.c:145
14519 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
14520 msgstr "PID %d번의 OOM 스코어 조정 값이 바뀌었습니다: %d -> %d\n"
14522 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
14524 msgid " %s hard|soft\n"
14525 msgstr " %s hard|soft\n"
14527 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
14529 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
14530 msgstr "Ctrl-Alt-Del 키 조합의 기능을 설정합니다.\n"
14532 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
14536 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
14538 msgid "unexpected value in %s: %ju"
14539 msgstr "%s에 기대치 못한 값: %ju"
14541 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
14542 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
14543 msgstr "Ctrl-Alt-Del 동작을 설정하려면 루트 계정을 활용해야합니다"
14545 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
14547 msgid "unknown argument: %s"
14548 msgstr "알 수 없는 인자: %s"
14550 #: sys-utils/dmesg.c:110
14551 msgid "system is unusable"
14552 msgstr "시스템을 사용할 수 없습니다"
14554 #: sys-utils/dmesg.c:111
14555 msgid "action must be taken immediately"
14556 msgstr "동작은 바로 취해야 합니다"
14558 #: sys-utils/dmesg.c:112
14559 msgid "critical conditions"
14562 #: sys-utils/dmesg.c:113
14563 msgid "error conditions"
14566 #: sys-utils/dmesg.c:114
14567 msgid "warning conditions"
14570 #: sys-utils/dmesg.c:115
14571 msgid "normal but significant condition"
14572 msgstr "일상의 중요한 상태"
14574 #: sys-utils/dmesg.c:116
14575 msgid "informational"
14578 #: sys-utils/dmesg.c:117
14579 msgid "debug-level messages"
14580 msgstr "디버깅 수준 메시지"
14582 #: sys-utils/dmesg.c:131
14583 msgid "kernel messages"
14586 #: sys-utils/dmesg.c:132
14587 msgid "random user-level messages"
14588 msgstr "임의 사용자-계층 메시지"
14590 #: sys-utils/dmesg.c:133
14591 msgid "mail system"
14594 #: sys-utils/dmesg.c:134
14595 msgid "system daemons"
14598 #: sys-utils/dmesg.c:135
14599 msgid "security/authorization messages"
14602 #: sys-utils/dmesg.c:136
14603 msgid "messages generated internally by syslogd"
14604 msgstr "syslogd가 주기적으로 만드는 메시지"
14606 #: sys-utils/dmesg.c:137
14607 msgid "line printer subsystem"
14608 msgstr "라인 프린터 하위시스템"
14610 #: sys-utils/dmesg.c:138
14611 msgid "network news subsystem"
14612 msgstr "네트워크 뉴스 하위시스템"
14614 #: sys-utils/dmesg.c:139
14615 msgid "UUCP subsystem"
14616 msgstr "UUCP 하위시스템"
14618 #: sys-utils/dmesg.c:140
14619 msgid "clock daemon"
14622 #: sys-utils/dmesg.c:141
14623 msgid "security/authorization messages (private)"
14624 msgstr "보안/인증 메시지 (개인)"
14626 #: sys-utils/dmesg.c:142
14630 #: sys-utils/dmesg.c:279
14631 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
14632 msgstr "커널 링 버퍼를 나타내거나 제어합니다.\n"
14634 #: sys-utils/dmesg.c:282
14635 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
14636 msgstr " -C, --clear 커널 링 버퍼 소거\n"
14638 #: sys-utils/dmesg.c:283
14639 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
14640 msgstr " -c, --read-clear 모든 메시지 읽고 지우기\n"
14642 #: sys-utils/dmesg.c:284
14643 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
14644 msgstr " -D, --console-off 콘솔 메시지 출력 끄기\n"
14646 #: sys-utils/dmesg.c:285
14647 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
14648 msgstr " -E, --console-on 콘솔 메시지 출력 켜기\n"
14650 #: sys-utils/dmesg.c:286
14651 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
14652 msgstr " -F, --file <파일> 커널 로그 버퍼 대신 파일 사용\n"
14654 #: sys-utils/dmesg.c:287
14655 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
14656 msgstr " -f, --facility <목록> 지정 수단으로 출력 제한\n"
14658 #: sys-utils/dmesg.c:288
14659 msgid " -H, --human human readable output\n"
14660 msgstr " -H, --human 가독성 출력\n"
14662 #: sys-utils/dmesg.c:289
14663 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
14664 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
14666 #: sys-utils/dmesg.c:290
14667 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
14668 msgstr " -k, --kernel 커널 메시지 표시\n"
14670 #: sys-utils/dmesg.c:292
14672 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
14673 msgstr " -L, --color[=<시기>] 메시지에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
14675 #: sys-utils/dmesg.c:295
14676 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
14677 msgstr " -l, --level <목록> 지정 수준으로 출력 제한\n"
14679 #: sys-utils/dmesg.c:296
14680 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
14681 msgstr " -n, --console-level <수준> 콘솔 출력 메시지 수준 설정\n"
14683 #: sys-utils/dmesg.c:297
14684 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
14685 msgstr " -P, --nopager 페이징 처리 프로그램으로 출력 파이프 처리하지 않음\n"
14687 #: sys-utils/dmesg.c:298
14688 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
14689 msgstr " -p, --force-prefix 다중행 메시지의 각 줄 마다 타임스탬프 출력 강제\n"
14691 #: sys-utils/dmesg.c:299
14692 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
14693 msgstr " -r, --raw 원시 메시지 버퍼 출력\n"
14695 #: sys-utils/dmesg.c:300
14696 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
14697 msgstr " --noescape 출력 불가 문자 이스케이핑하지 않음\n"
14699 #: sys-utils/dmesg.c:301
14700 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
14701 msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg 보다는 syslog(2) 명령 사용 강제\n"
14703 #: sys-utils/dmesg.c:302
14704 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
14705 msgstr " -s, --buffer-size <크기> 커널 링 버퍼에 요청할 버퍼 크기\n"
14707 #: sys-utils/dmesg.c:303
14708 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
14709 msgstr " -u, --userspace 사용자 영역 메시지 출력\n"
14711 #: sys-utils/dmesg.c:304
14712 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
14713 msgstr " -w, --follow 새 메시지 대기\n"
14715 #: sys-utils/dmesg.c:305
14716 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
14717 msgstr " -W, --follow-new 새 메시지만 기다리고 출력\n"
14719 #: sys-utils/dmesg.c:306
14720 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
14721 msgstr " -x, --decode 가독 문자열을 디코딩하고 수준 부여\n"
14723 #: sys-utils/dmesg.c:307
14724 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
14725 msgstr " -d, --show-delta 출력 메시지간 시간차 표시\n"
14727 #: sys-utils/dmesg.c:308
14728 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
14729 msgstr " -e, --reltime 로컬 시간 및 시간 차를 가독 형식으로 표시\n"
14731 #: sys-utils/dmesg.c:309
14732 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
14733 msgstr " -T, --ctime 가독 형식 타임스탬프 표시 (정확하지 않을 수 있음!)\n"
14735 #: sys-utils/dmesg.c:310
14736 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
14737 msgstr " -t, --notime 메시지에 타임스탬프 표시하지 않음\n"
14739 #: sys-utils/dmesg.c:311
14741 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
14742 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14743 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
14745 " --time-format <형식> 주어진 형식에 맞춰 타임스탬프 표시:\n"
14746 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14747 "대기/복귀시 부정확한 ctime과 iso 타임스탬프를 찍을 수 있음.\n"
14749 #: sys-utils/dmesg.c:314
14750 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
14751 msgstr " --since <시각> 지정 시각 이후 행을 표시합니다\n"
14753 #: sys-utils/dmesg.c:315
14754 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
14755 msgstr " --until <시각> 지정 시각 이전 행을 표시합니다\n"
14757 #: sys-utils/dmesg.c:319
14760 "Supported log facilities:\n"
14765 #: sys-utils/dmesg.c:325
14768 "Supported log levels (priorities):\n"
14771 "지원하는 로깅 수준 (우선순위):\n"
14773 #: sys-utils/dmesg.c:379
14775 msgid "failed to parse level '%s'"
14776 msgstr "'%s' 수준 해석 실패"
14778 #: sys-utils/dmesg.c:381
14780 msgid "unknown level '%s'"
14781 msgstr "알 수 없는 '%s' 수준"
14783 #: sys-utils/dmesg.c:417
14785 msgid "failed to parse facility '%s'"
14786 msgstr "'%s' 수단 해석 실패"
14788 #: sys-utils/dmesg.c:419
14790 msgid "unknown facility '%s'"
14791 msgstr "알 수 없는 '%s' 수단"
14793 #: sys-utils/dmesg.c:547
14795 msgid "cannot mmap: %s"
14796 msgstr "mmap 처리할 수 없음: %s"
14798 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14799 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
14800 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
14801 #. proper month/day order here
14802 #: sys-utils/dmesg.c:863
14803 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
14804 msgstr "%b %e일 (%a) %H:%M:%S"
14806 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14807 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
14808 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
14809 #: sys-utils/dmesg.c:873
14811 msgstr "%b%e일 %H:%M"
14813 #: sys-utils/dmesg.c:1526
14814 msgid "invalid buffer size argument"
14815 msgstr "부적절한 버퍼 크기 인자"
14817 #: sys-utils/dmesg.c:1612
14818 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
14819 msgstr "--show-delta 옵션은 iso8601 시간 형식을 같이 쓸 때 무시합니다"
14821 #: sys-utils/dmesg.c:1636
14822 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
14823 msgstr "--raw 옵션은 /dev/kmsg에서 메시지를 읽을 때만 --level, --facility 옵션을 함께 쓸 수 있습니다"
14825 #: sys-utils/dmesg.c:1656
14826 msgid "read kernel buffer failed"
14827 msgstr "커널 버퍼 읽기 실패"
14829 #: sys-utils/dmesg.c:1664
14830 msgid "clear kernel buffer failed"
14831 msgstr "커널 버퍼 소거 실패"
14833 #: sys-utils/dmesg.c:1680
14834 msgid "klogctl failed"
14835 msgstr "klogctl 실패"
14837 #: sys-utils/eject.c:140
14839 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
14840 msgstr " %s [<옵션>] [<장치>|<마운트지점>]\n"
14842 #: sys-utils/eject.c:143
14843 msgid "Eject removable media.\n"
14844 msgstr "이동식 미디어를 제거합니다.\n"
14846 #: sys-utils/eject.c:146
14848 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
14849 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
14850 " -d, --default display default device\n"
14851 " -f, --floppy eject floppy\n"
14852 " -F, --force don't care about device type\n"
14853 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
14854 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
14855 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
14856 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
14857 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
14858 " -q, --tape eject tape\n"
14859 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
14860 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
14861 " -t, --trayclose close tray\n"
14862 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
14863 " -v, --verbose enable verbose output\n"
14864 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
14865 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
14867 " -a, --auto <on|off> 자동 추출 기능을 켜거나 끕니다\n"
14868 " -c, --changerslot <슬롯> CD-ROM 체인저에서 디스크를 전환합니다\n"
14869 " -d, --default 기본 장치를 나타냅니다\n"
14870 " -f, --floppy 플로피 디스크를 추출합니다\n"
14871 " -F, --force 장치 형식을 고려하지 않습니다\n"
14872 " -i, --manualeject <on|off> 수동 추출 방지 기능을 켜거나 끕니다\n"
14873 " -m, --no-unmount 장치를 마운트 했다 하더라도 마운트 해제하지 않습니다\n"
14874 " -M, --no-partitions-unmount 다른 분할 영역을 마운트 해제하지 않습니다\n"
14875 " -n, --noop 추출하지 않음. 장치 찾음 여부만 표시합니다\n"
14876 " -p, --proc /etc/mtab 대신 /proc/mounts를 활용합니다\n"
14877 " -q, --tape 테이프 미디어를 추출합니다\n"
14878 " -r, --cdrom CD-ROM 미디어를 추출합니다\n"
14879 " -s, --scsi SCSI 장치를 추출합니다\n"
14880 " -t, --trayclose 트레이를 잠급니다\n"
14881 " -T, --traytoggle 트레이 상태를 전환합니다\n"
14882 " -v, --verbose 자세한 내용 출력을 활성화합니다\n"
14883 " -x, --cdspeed <속도> CD-ROM 최대 속도를 설정합니다\n"
14884 " -X, --listspeed CD-ROM 가용 재생 속도를 표시합니다\n"
14886 #: sys-utils/eject.c:169
14889 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
14892 "기본적으로 성공할 때까지 -r, -s, -f, -q 옵션을 순서대로 실행 시도합니다.\n"
14894 #: sys-utils/eject.c:215
14895 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
14896 msgstr "--changerslot/-c 옵션에 부적절한 인자"
14898 #: sys-utils/eject.c:219
14899 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
14900 msgstr "--cdspeed/-x 옵션에 부적절한 인자"
14902 #: sys-utils/eject.c:327
14903 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
14904 msgstr "CD-ROM 자동 추출 명령 실패"
14906 #: sys-utils/eject.c:341
14907 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
14908 msgstr "CD-ROM 문 잠금을 지원하지 않습니다"
14910 #: sys-utils/eject.c:343
14911 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
14912 msgstr "다른 사용자가 드라이브를 열었으며 CAP_SYS_ADMIN이 아닙니다"
14914 #: sys-utils/eject.c:345
14915 msgid "CD-ROM lock door command failed"
14916 msgstr "CD-ROM 문 잠금 명령 실패"
14918 #: sys-utils/eject.c:350
14919 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
14920 msgstr "CD-Drive는 장치 단추로 추출할 수 없습니다"
14922 #: sys-utils/eject.c:352
14923 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
14924 msgstr "CD-Drive는 장치 단추로 추출할 수 있습니다"
14926 #: sys-utils/eject.c:363
14927 msgid "CD-ROM select disc command failed"
14928 msgstr "CD-ROM 디스크 선택 명령 실패"
14930 #: sys-utils/eject.c:367
14931 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
14932 msgstr "CD-ROM 슬롯 불러오기 명령 실패"
14934 #: sys-utils/eject.c:369
14935 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
14936 msgstr "이 커널에서는 IDE/ATAPI CD-ROM 체인저를 지원하지 않습니다\n"
14938 #: sys-utils/eject.c:387
14939 msgid "CD-ROM tray close command failed"
14940 msgstr "CD-ROM 서랍 잠금 명령 실패"
14942 #: sys-utils/eject.c:389
14943 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
14944 msgstr "이 커널에서는 CD-ROM 서랍 잠금 명령을 지원하지 않습니다\n"
14946 #: sys-utils/eject.c:406
14947 msgid "CD-ROM eject unsupported"
14948 msgstr "CD-ROM 추출 지원 안함"
14950 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
14951 msgid "CD-ROM eject command failed"
14952 msgstr "CD-ROM 추출 명령 실패"
14954 #: sys-utils/eject.c:437
14955 msgid "no CD-ROM information available"
14956 msgstr "CD-ROM 정보가 없습니다"
14958 #: sys-utils/eject.c:440
14959 msgid "CD-ROM drive is not ready"
14960 msgstr "CD-ROM 드라이브가 준비 상태가 아닙니다"
14962 #: sys-utils/eject.c:443
14963 msgid "CD-ROM status command failed"
14964 msgstr "CD-ROM 상태 명령 실패"
14966 #: sys-utils/eject.c:483
14967 msgid "CD-ROM select speed command failed"
14968 msgstr "CD-ROM 속도 선택 명령 실패"
14970 #: sys-utils/eject.c:485
14971 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
14972 msgstr "이 커널에서는 CD-ROM 속도 선택 명령을 지원하지 않습니다"
14974 #: sys-utils/eject.c:522
14976 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
14977 msgstr "%s: CD-ROM 이름 찾기 실패"
14979 #: sys-utils/eject.c:539
14981 msgid "%s: failed to read speed"
14982 msgstr "%s: 속도 읽기 실패"
14984 #: sys-utils/eject.c:545
14985 msgid "failed to read speed"
14988 #: sys-utils/eject.c:585
14989 msgid "not an sg device, or old sg driver"
14990 msgstr "sg 장치 또는 구형 sg 드라이버가 아닙니다"
14992 #: sys-utils/eject.c:657
14994 msgid "%s: unmounting"
14995 msgstr "%s: 마운트 해제 중"
14997 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
14998 #: text-utils/more.c:1271
14999 msgid "drop permissions failed"
15002 #: sys-utils/eject.c:671
15003 msgid "unable to fork"
15006 #: sys-utils/eject.c:678
15008 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15009 msgstr "`%s' 마운트 해제를 정상적으로 끝내지 않았습니다"
15011 #: sys-utils/eject.c:681
15013 msgid "unmount of `%s' failed\n"
15014 msgstr "`%s' 마운트 해제 실패\n"
15016 #: sys-utils/eject.c:726
15017 msgid "failed to parse mount table"
15018 msgstr "마운트 배치 해석 실패"
15020 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
15022 msgid "%s: mounted on %s"
15023 msgstr "%s: %s에 마운트 함"
15025 #: sys-utils/eject.c:835
15026 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15027 msgstr "CD-ROM 속도를 자동으로 설정하는 중"
15029 #: sys-utils/eject.c:837
15031 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15032 msgstr "CD-ROM 속도를 %ldX(으)로 설정하는 중"
15034 #: sys-utils/eject.c:863
15036 msgid "default device: `%s'"
15037 msgstr "기본 장치: `%s'"
15039 #: sys-utils/eject.c:869
15041 msgid "using default device `%s'"
15042 msgstr "`%s' 기본 장치 사용"
15044 #: sys-utils/eject.c:888
15045 msgid "unable to find device"
15046 msgstr "장치를 찾을 수 없음"
15048 #: sys-utils/eject.c:890
15050 msgid "device name is `%s'"
15051 msgstr "장치 이름은 `%s' 입니다"
15053 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
15055 msgid "%s: not mounted"
15056 msgstr "%s: 마운트하지 않음"
15058 #: sys-utils/eject.c:900
15060 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15061 msgstr "%s: 디스크 장치: %s (미디어 추출에 디스크 장치를 활용합니다)"
15063 #: sys-utils/eject.c:908
15065 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15066 msgstr "%s: 마운트 지점 또는 주어진 이름의 장치를 찾지 못했습니다"
15068 #: sys-utils/eject.c:911
15070 msgid "%s: is whole-disk device"
15071 msgstr "%s: 전체 디스크 장치입니다"
15073 #: sys-utils/eject.c:915
15075 msgid "%s: is not ejectable device"
15076 msgstr "%s: 탈거 가능 장치 아님"
15078 #: sys-utils/eject.c:919
15080 msgid "device is `%s'"
15081 msgstr "장치는 `%s' 입니다"
15083 #: sys-utils/eject.c:920
15084 msgid "exiting due to -n/--noop option"
15085 msgstr "-n/--noop 옵션 때문에 나가는 중"
15087 #: sys-utils/eject.c:934
15089 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15090 msgstr "%s: 자동 추출 모드 켜는 중"
15092 #: sys-utils/eject.c:936
15094 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15095 msgstr "%s: 자동 추출 모드 끄는 중"
15097 #: sys-utils/eject.c:944
15099 msgid "%s: closing tray"
15100 msgstr "%s: 트레이 잠금"
15102 #: sys-utils/eject.c:953
15104 msgid "%s: toggling tray"
15105 msgstr "%s: 트레이 상태 전환"
15107 #: sys-utils/eject.c:962
15109 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15110 msgstr "%s: CD-ROM 속도 표시 중"
15112 #: sys-utils/eject.c:988
15114 msgid "error: %s: device in use"
15115 msgstr "오류: %s: 장치 사용 중"
15117 #: sys-utils/eject.c:999
15119 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15120 msgstr "%s: CD-ROM 디스크 #%ld 선택 중"
15122 #: sys-utils/eject.c:1015
15124 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15125 msgstr "%s: CD-ROM 추출 명령으로 추출 시도 중"
15127 #: sys-utils/eject.c:1017
15128 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15129 msgstr "CD-ROM 추출 명령 실행에 성공했습니다"
15131 #: sys-utils/eject.c:1022
15133 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15134 msgstr "%s: SCSI 명령으로 추출 시도 중"
15136 #: sys-utils/eject.c:1024
15137 msgid "SCSI eject succeeded"
15138 msgstr "SCSI 추출에 성공했습니다"
15140 #: sys-utils/eject.c:1025
15141 msgid "SCSI eject failed"
15142 msgstr "SCSI 추출 실패"
15144 #: sys-utils/eject.c:1029
15146 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15147 msgstr "%s: 플로피 추출 명령으로 추출 시도 중"
15149 #: sys-utils/eject.c:1031
15150 msgid "floppy eject command succeeded"
15151 msgstr "플로피 추출 명령 실행에 성공했습니다"
15153 #: sys-utils/eject.c:1032
15154 msgid "floppy eject command failed"
15155 msgstr "플로피 추출 명령 실패"
15157 #: sys-utils/eject.c:1036
15159 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15160 msgstr "%s: 테이프 오프라인 명령으로 추출 시도 중"
15162 #: sys-utils/eject.c:1038
15163 msgid "tape offline command succeeded"
15164 msgstr "테이프 오프라인 명령 실행에 성공했습니다"
15166 #: sys-utils/eject.c:1039
15167 msgid "tape offline command failed"
15168 msgstr "테이프 오프라인 명령 실패"
15170 #: sys-utils/eject.c:1043
15171 msgid "unable to eject"
15174 #: sys-utils/fallocate.c:84
15176 msgid " %s [options] <filename>\n"
15177 msgstr " %s [<옵션>] <파일 이름>\n"
15179 #: sys-utils/fallocate.c:87
15180 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15181 msgstr "파일에 공간을 미리 할당하거나 할당 공간을 해제합니다.\n"
15183 #: sys-utils/fallocate.c:90
15184 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15185 msgstr " -c, --collapse-range 파일에서 범위 제거\n"
15187 #: sys-utils/fallocate.c:91
15188 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15189 msgstr " -d, --dig-holes 0을 홀(hole)로 바꾸기\n"
15191 #: sys-utils/fallocate.c:92
15192 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15193 msgstr " -i, --insert-range 주어진 범위에 기존 데이터를 밀어내고 홀을 삽입\n"
15195 #: sys-utils/fallocate.c:93
15196 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15197 msgstr " -l, --length <숫자> 바이트 단위 범위 처리 길이\n"
15199 #: sys-utils/fallocate.c:94
15200 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15201 msgstr " -n, --keep-size 파일의 분명한 크기를 유지\n"
15203 #: sys-utils/fallocate.c:95
15204 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15205 msgstr " -o, --offset <숫자> 바이트 단위 범위 처리 오프셋\n"
15207 #: sys-utils/fallocate.c:96
15208 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15209 msgstr " -p, --punch-hole 범위를 홀(hole)로 대체(-n 생략)\n"
15211 #: sys-utils/fallocate.c:97
15212 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15213 msgstr " -z, --zero-range 할당 범위를 0으로 두고 확인합니다\n"
15215 #: sys-utils/fallocate.c:99
15216 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
15217 msgstr " -x, --posix fallocate(2) 대신 posix_fallocate(3)를 사용\n"
15219 #: sys-utils/fallocate.c:139
15220 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
15221 msgstr "fallocate 실패: 크기 유지 모드를 지원하지 않습니다"
15223 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
15224 msgid "fallocate failed"
15225 msgstr "fallocate 실패"
15227 #: sys-utils/fallocate.c:237
15229 msgid "%s: read failed"
15232 #: sys-utils/fallocate.c:281
15234 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15235 msgstr "%s: %s(%ju 바이트)을(를) 성긴 홀로 변환했습니다.\n"
15237 #: sys-utils/fallocate.c:361
15238 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15239 msgstr "posix_fallocate 지원을 컴파일하지 않았습니다"
15241 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
15242 msgid "no filename specified"
15243 msgstr "지정한 파일 이름이 없습니다"
15245 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
15246 msgid "invalid length value specified"
15247 msgstr "부적절한 길이 값을 지정했습니다"
15249 #: sys-utils/fallocate.c:393
15250 msgid "no length argument specified"
15251 msgstr "지정한 길이 인자 값이 없습니다."
15253 #: sys-utils/fallocate.c:398
15254 msgid "invalid offset value specified"
15255 msgstr "부적절한 오프셋 값을 지정했습니다"
15257 #: sys-utils/fallocate.c:421
15259 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15260 msgstr "%s: %s(%ju 바이트) 홀을 만들었습니다.\n"
15262 #: sys-utils/fallocate.c:424
15264 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15265 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 제거함.\n"
15267 #: sys-utils/fallocate.c:427
15269 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15270 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 추가함.\n"
15272 #: sys-utils/fallocate.c:430
15274 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15275 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 0으로 채움.\n"
15277 #: sys-utils/fallocate.c:433
15279 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15280 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 할당함.\n"
15282 #: sys-utils/flock.c:53
15285 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15286 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15287 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15289 " %1$s [<옵션>] <파일>|<디렉터리> <명령행> [<인자>...]\n"
15290 " %1$s [<옵션>] <파일>|<디렉터리> -c <명령행>\n"
15291 " %1$s [<옵션>] <파일 서술자 번호>\n"
15293 #: sys-utils/flock.c:59
15294 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15295 msgstr "셸 스크립트의 파일 잠금을 관리합니다.\n"
15297 #: sys-utils/flock.c:62
15298 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15299 msgstr " -s, --shared 공유 잠금을 가져옵니다\n"
15301 #: sys-utils/flock.c:63
15302 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15303 msgstr " -x, --exclusive 배타 잠금을 가져옵니다 (기본)\n"
15305 #: sys-utils/flock.c:64
15306 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15307 msgstr " -u, --unlock 잠금을 제거합니다\n"
15309 #: sys-utils/flock.c:65
15310 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15311 msgstr " -n, --nonblock 대기하기 보단 실패로 넘깁니다\n"
15313 #: sys-utils/flock.c:66
15314 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15315 msgstr " -w, --timeout <초> 제한 시간동안 대기합니다\n"
15317 #: sys-utils/flock.c:67
15318 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15319 msgstr " -E, --conflict-exit-code <숫자> 문제가 겹치거나 시간 초과시 반환할 종료 코드 지정\n"
15321 #: sys-utils/flock.c:68
15322 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15323 msgstr " -o, --close 명령 실행 전 파일 서술자를 닫습니다\n"
15325 #: sys-utils/flock.c:69
15326 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15327 msgstr " -c, --command <명령> 셸에서 단일 명령 문자열을 실행합니다\n"
15329 #: sys-utils/flock.c:70
15330 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15331 msgstr " -F, --no-fork 포킹하지 않고 명령을 실행합니다\n"
15333 #: sys-utils/flock.c:71
15334 msgid " --verbose increase verbosity\n"
15335 msgstr " --verbose 상세도 증가\n"
15337 #: sys-utils/flock.c:108
15339 msgid "cannot open lock file %s"
15340 msgstr "잠긴 %s 파일을 열 수 없습니다"
15342 #: sys-utils/flock.c:210
15343 msgid "invalid timeout value"
15344 msgstr "부적절한 제한 시간 값"
15346 #: sys-utils/flock.c:214
15347 msgid "invalid exit code"
15348 msgstr "부적절한 종료 코드"
15350 #: sys-utils/flock.c:216
15351 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
15352 msgstr "종료 코드 범위 벗어남 (0부터 255여야 함)"
15354 #: sys-utils/flock.c:233
15355 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
15356 msgstr "--no-fork와 --close 옵션은 호환성이 없습니다"
15358 #: sys-utils/flock.c:241
15360 msgid "%s requires exactly one command argument"
15361 msgstr "%s에는 정확히 명령 인자 하나만 필요합니다"
15363 #: sys-utils/flock.c:259
15364 msgid "bad file descriptor"
15365 msgstr "잘못된 파일 서술자"
15367 #: sys-utils/flock.c:262
15368 msgid "requires file descriptor, file or directory"
15369 msgstr "파일 서술자, 파일, 디렉터리가 필요합니다"
15371 #: sys-utils/flock.c:286
15372 msgid "failed to get lock"
15375 #: sys-utils/flock.c:293
15376 msgid "timeout while waiting to get lock"
15377 msgstr "잠금 확인 대기 제한 시간"
15379 #: sys-utils/flock.c:334
15381 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15382 msgstr "%s: 잠금 취득에 %<PRId64>.%06<PRId64>초 소요됨\n"
15384 #: sys-utils/flock.c:346
15386 msgid "%s: executing %s\n"
15387 msgstr "%s: %s 실행 중\n"
15389 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
15391 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15392 msgstr " %s [<옵션>] <마운트지점>\n"
15394 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
15395 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
15396 msgstr "파일 시스템 접근을 보류합니다.\n"
15398 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
15399 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15400 msgstr " -f, --freeze 파일 시스템 멈춤\n"
15402 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
15403 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15404 msgstr " -u, --unfreeze 파일 시스템 멈춤 해제\n"
15406 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
15407 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15408 msgstr "--freeze 또는 --unfreeze를 지정하지 않았습니다"
15410 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
15412 msgid "%s: is not a directory"
15413 msgstr "%s: 디렉터리 아님"
15415 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
15417 msgid "%s: freeze failed"
15418 msgstr "%s: freeze 실패"
15420 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
15422 msgid "%s: unfreeze failed"
15423 msgstr "%s: unfreeze 실패"
15425 #: sys-utils/fstrim.c:83
15427 msgid "%s: not a directory"
15428 msgstr "%s: 디렉터리 아님"
15430 #: sys-utils/fstrim.c:113
15432 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
15433 msgstr "%s: %s에 0 B (모의 실행) 트리밍\n"
15435 #: sys-utils/fstrim.c:115
15437 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
15438 msgstr "%s: 0 B (모의 실행) 트리밍\n"
15440 #: sys-utils/fstrim.c:133
15442 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15443 msgstr "%s: FITRIM ioctl 실패"
15445 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15446 #: sys-utils/fstrim.c:143
15448 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
15449 msgstr "%1$s: %2$s에 %4$s (%3$<PRIu64> 바이트) 트리밍\n"
15451 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15452 #: sys-utils/fstrim.c:147
15454 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15455 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> 바이트) 트리밍\n"
15457 #: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
15458 #: sys-utils/umount.c:271
15460 msgid "failed to parse %s"
15463 #: sys-utils/fstrim.c:316
15464 msgid "failed to allocate FS handler"
15465 msgstr "FS 핸들러 할당 실패"
15467 #: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
15469 msgid "%s: the discard operation is not supported"
15470 msgstr "%s: 폐기 동작을 지원하지 않습니다"
15472 #: sys-utils/fstrim.c:454
15474 msgid " %s [options] <mount point>\n"
15475 msgstr " %s [<옵션>] <마운트지점>\n"
15477 #: sys-utils/fstrim.c:457
15478 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
15479 msgstr "마운트한 파일 시스템의 사용하지 않는 블록을 폐기합니다.\n"
15481 #: sys-utils/fstrim.c:460
15482 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
15483 msgstr " -a, --all 마운트한 파일 시스템만 잘라 보여줍니다\n"
15485 #: sys-utils/fstrim.c:461
15486 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
15487 msgstr " -A, --fstab /etc/fstab의 파일 시스템을 잘라 보여줍니다\n"
15489 #: sys-utils/fstrim.c:462
15490 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
15491 msgstr " -I, --listed-in <목록> 지정 파일에 있는 파일 시스템만 잘라 보여줍니다\n"
15493 #: sys-utils/fstrim.c:463
15494 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
15495 msgstr " -o, --offset <숫자> 폐기 시작 위치 바이트 단위 오프셋\n"
15497 #: sys-utils/fstrim.c:464
15498 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
15499 msgstr " -l, --length <숫자> 폐기 바이트 수\n"
15501 #: sys-utils/fstrim.c:465
15502 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
15503 msgstr " -m, --minimum <숫자> 버릴 최소 확장 길이\n"
15505 #: sys-utils/fstrim.c:466
15506 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15507 msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템 형식 집합으로 제한합니다\n"
15509 #: sys-utils/fstrim.c:467
15510 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
15511 msgstr " -v, --verbose 버려둔 많은 바이트 출력\n"
15513 #: sys-utils/fstrim.c:468
15514 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
15515 msgstr " --quiet-unsupported 트리밍을 지원하지 않는 경우 오류 메시지를 숨깁니다\n"
15517 #: sys-utils/fstrim.c:469
15518 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
15519 msgstr " -n, --dry-run 트리밍을 제외한 모든 동작을 수행합니다\n"
15521 #: sys-utils/fstrim.c:550
15522 msgid "failed to parse minimum extent length"
15523 msgstr "최소 확장 길이 해석 실패"
15525 #: sys-utils/fstrim.c:572
15526 msgid "no mountpoint specified"
15527 msgstr "지정한 마운트 지점이 없습니다"
15529 #: sys-utils/hwclock.c:215
15531 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
15532 msgstr "하드웨어 시계는 %s 시간대로 유지함을 가정합니다.\n"
15534 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
15538 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
15542 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
15544 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
15545 msgstr "경고: adjtime 파일에 인식할 수 없는 행: %s"
15547 #: sys-utils/hwclock.c:273
15549 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
15550 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
15552 "경고: adjtime 파일에 인식할 수 없는 3번째 행\n"
15553 "(요구사항: `UTC', `LOCAL'이 오거나 비어있어야 함.)"
15555 #: sys-utils/hwclock.c:279
15557 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15558 msgstr "1969년 이후 %<PRId64>초에 최종 드리프트 조정완료\n"
15560 #: sys-utils/hwclock.c:281
15562 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15563 msgstr "1969년 이후 %<PRId64>초에 최종 보정완료\n"
15565 #: sys-utils/hwclock.c:283
15567 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
15568 msgstr "하드웨어 시계는 %s 시간대입니다\n"
15570 #: sys-utils/hwclock.c:310
15572 msgid "Waiting for clock tick...\n"
15573 msgstr "클록 틱 대기 중...\n"
15575 #: sys-utils/hwclock.c:316
15577 msgid "...synchronization failed\n"
15578 msgstr "...동기화 실패\n"
15580 #: sys-utils/hwclock.c:318
15582 msgid "...got clock tick\n"
15583 msgstr "...클록 틱 확인\n"
15585 #: sys-utils/hwclock.c:359
15587 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15588 msgstr "하드웨어 시계에 잘못된 형식: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15590 #: sys-utils/hwclock.c:366
15592 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15593 msgstr "하드웨어 시간: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969년 이래로 %<PRId64>초\n"
15595 #: sys-utils/hwclock.c:392
15597 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15598 msgstr "하드웨어 시계에서 읽은 시각: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15600 #: sys-utils/hwclock.c:419
15602 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15603 msgstr "하드웨어 시계를 %.2d:%.2d:%.2d = 1969년 이래로 %<PRId64>초로 설정하는 중\n"
15605 #: sys-utils/hwclock.c:455
15607 msgid "RTC type: '%s'\n"
15608 msgstr "RTC 형식: '%s'\n"
15610 #: sys-utils/hwclock.c:555
15612 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
15613 msgstr "지연 시간 활용: %.6f초\n"
15615 #: sys-utils/hwclock.c:574
15617 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
15618 msgstr "시간이 %.6f초 뒤로 밀려나 %<PRId64>.%06<PRId64> 시각에 도달했습니다 - 대상 재지정중\n"
15620 #: sys-utils/hwclock.c:596
15622 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
15623 msgstr "놓침 - %<PRId64>.%06<PRId64>은 %<PRId64>.%06<PRId64>을 상당히 지났습니다 (%.6f > %.6f)\n"
15625 #: sys-utils/hwclock.c:623
15628 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
15629 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
15631 "%<PRId64>.%06<PRId64>은 %<PRId64>.%06<PRId64> 시간에 충분히 가깝습니다 (%.6f < %.6f)\n"
15632 "RTC를 %<PRId64> 시간에 맞춰 설정합니다 (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
15634 #: sys-utils/hwclock.c:717
15635 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
15636 msgstr "settimeofday(NULL, 0)를 호출하여 warp_clock 기능을 잠급니다."
15638 #: sys-utils/hwclock.c:720
15640 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
15641 msgstr "settimeofday(NULL, %d)를 호출하여 커널 시간대를 설정합니다.\n"
15643 #: sys-utils/hwclock.c:724
15645 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
15646 msgstr "settimeofday(NULL, %d)를 호출하여 시스템 시간을 바꾸고, PCIL과 커널 시간대를 설정합니다.\n"
15648 #: sys-utils/hwclock.c:729
15650 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
15651 msgstr "settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL)을 호출하여 시스템 시간을 설정합니다.\n"
15653 #: sys-utils/hwclock.c:751
15654 msgid "settimeofday() failed"
15655 msgstr "settimeofday() 실패"
15657 #: sys-utils/hwclock.c:775
15659 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
15660 msgstr "--update-drift 옵션을 사용하지 않아 드리프트 상수를 조정하지 않았습니다.\n"
15662 #: sys-utils/hwclock.c:779
15665 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
15666 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
15668 "최종 보정 시간이 0이어서 드리프트 상수를 조정하지 않았으므로,\n"
15669 "history가 잘못되었으며 시작점을 넘어선 보정이 필요합니다.\n"
15671 #: sys-utils/hwclock.c:785
15673 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
15674 msgstr "최종 보정 시간으로부터 4시간이 지나지 않아 드리프트 상수를 조정하지 않았습니다.\n"
15676 #: sys-utils/hwclock.c:823
15679 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
15680 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
15682 "시계 드리프트 상수를 일당 %f초로 계산했습니다.\n"
15683 "상당히 큽니다. 0으로 재설정합니다.\n"
15685 #: sys-utils/hwclock.c:830
15688 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
15689 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
15690 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
15692 "드리프트 상수가 일당 %3$f 임에도 불구하고\n"
15693 "시계가 %2$f초에서 %1$f초로 밀렸습니다.\n"
15694 "드리프트 상수를 일당 %4$f초로 조정합니다\n"
15696 #: sys-utils/hwclock.c:874
15698 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
15699 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
15700 msgstr[0] "최근 조정 후 시간은 %<PRId64>초입니다\n"
15702 #: sys-utils/hwclock.c:878
15704 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15705 msgstr "계산한 하드웨어 시간 밀림 차이는 %<PRId64>.%06<PRId64> 초 입니다\n"
15707 #: sys-utils/hwclock.c:903
15716 #: sys-utils/hwclock.c:920
15718 msgid "cannot update %s"
15719 msgstr "%s 업데이트할 수 없음"
15721 #: sys-utils/hwclock.c:956
15723 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
15724 msgstr "최근 조정 시간을 0으로 맞춰놓아 기록이 잘못되었기에 시계를 설정하지 않았습니다.\n"
15726 #: sys-utils/hwclock.c:960
15728 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
15729 msgstr "%f 드리프트 인자값이 너무 커서 시계를 설정하지 않았습니다.\n"
15731 #: sys-utils/hwclock.c:990
15733 msgid "No usable clock interface found.\n"
15734 msgstr "가용 클록 인터페이스가 없습니다.\n"
15736 #: sys-utils/hwclock.c:992
15737 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
15738 msgstr "알려진 어떤 방식으로든 하드웨어 클록에 접근할 수 없습니다."
15740 #: sys-utils/hwclock.c:996
15741 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
15742 msgstr "접근 방식 검색 내용을 자세하게 보려면 --verbose 옵션을 사용하십시오."
15744 #: sys-utils/hwclock.c:1046
15746 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
15747 msgstr "대상 일자: %<PRId64>\n"
15749 #: sys-utils/hwclock.c:1047
15751 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
15752 msgstr "예측 RTC: %<PRId64>\n"
15754 #: sys-utils/hwclock.c:1077
15755 msgid "RTC read returned an invalid value."
15756 msgstr "RTC 읽기 중 부적절한 값을 반환했습니다."
15758 #: sys-utils/hwclock.c:1107
15760 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
15761 msgstr "1초 이하 단위로 조정해야 하기 때문에 시계를 조정하지 않습니다.\n"
15763 #: sys-utils/hwclock.c:1144
15764 msgid "unable to read the RTC epoch."
15765 msgstr "RTC 에포크를 읽을 수 없습니다."
15767 #: sys-utils/hwclock.c:1146
15769 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
15770 msgstr "RTC 에포크를 %lu(으)로 설정했습니다.\n"
15772 #: sys-utils/hwclock.c:1149
15773 msgid "--epoch is required for --setepoch."
15774 msgstr "--setepoch 옵션에 --epoch 옵션이 필요합니다."
15776 #: sys-utils/hwclock.c:1152
15777 msgid "unable to set the RTC epoch."
15778 msgstr "RTC 에포크를 설정할 수 없습니다."
15780 #: sys-utils/hwclock.c:1165
15782 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
15783 msgstr "%s RTC 매개변수를 읽을 수 없습니다"
15785 #: sys-utils/hwclock.c:1170
15787 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
15788 msgstr "0x%jx RTC 매개변수를 0x%jx(으)로 설정했습니다.\n"
15790 #: sys-utils/hwclock.c:1198
15792 msgid " %s [function] [option...]\n"
15793 msgstr " %s [<함수>] [<옵션>...]\n"
15795 #: sys-utils/hwclock.c:1201
15796 msgid "Time clocks utility."
15797 msgstr "시계 맞춤 유틸리티."
15799 #: sys-utils/hwclock.c:1204
15800 msgid " -r, --show display the RTC time"
15801 msgstr " -r, --show RTC 시간을 나타냅니다"
15803 #: sys-utils/hwclock.c:1205
15804 msgid " --get display drift corrected RTC time"
15805 msgstr " --get 드리프트를 수정한 RTC 시간을 나타냅니다"
15807 #: sys-utils/hwclock.c:1206
15808 msgid " --set set the RTC according to --date"
15809 msgstr " --set --date 옵션에 따라 RTC를 설정합니다"
15811 #: sys-utils/hwclock.c:1207
15812 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
15813 msgstr " -s, --hctosys RTC로 시스템 시계를 설정합니다"
15815 #: sys-utils/hwclock.c:1208
15816 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
15817 msgstr " -w, --systohc 시스템 시계로 RTC를 설정합니다"
15819 #: sys-utils/hwclock.c:1209
15820 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
15821 msgstr " --systz 커널에 시간 스케일 설정 값을 보냅니다"
15823 #: sys-utils/hwclock.c:1210
15824 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
15825 msgstr " -a, --adjust RTC를 조정하여 시스템 고유 드리프트를 바로 잡습니다"
15827 #: sys-utils/hwclock.c:1212
15828 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
15829 msgstr " --getepoch RTC 에포크를 나타냅니다"
15831 #: sys-utils/hwclock.c:1213
15832 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
15833 msgstr " --setepoch --epoch 옵션에 따라 RTC 에포크를 설정합니다"
15835 #: sys-utils/hwclock.c:1216
15836 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
15837 msgstr " --param-get <매개변수> RTC 매개변수를 나타냅니다"
15839 #: sys-utils/hwclock.c:1217
15840 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
15841 msgstr " --param-set <매개변수>=<값> RTC 매개변수를 설정합니다"
15843 #: sys-utils/hwclock.c:1219
15844 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
15845 msgstr " --predict --date 옵션에 따라 밀려난 RTC 시간을 예측합니다"
15847 #: sys-utils/hwclock.c:1221
15848 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
15849 msgstr " -u, --utc RTC 시간 스케일을 UTC로 설정합니다"
15851 #: sys-utils/hwclock.c:1222
15852 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
15853 msgstr " -l, --localtime RTC 시간 스케일을 로컬 시간으로 설정합니다"
15855 #: sys-utils/hwclock.c:1225
15857 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
15858 msgstr " -f, --rtc <파일> %1$s의 대체 파일을 활용합니다\n"
15860 #: sys-utils/hwclock.c:1228
15862 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
15863 msgstr " --directisa %1$s 접근 대신 ISA 버스를 활용합니다\n"
15865 #: sys-utils/hwclock.c:1229
15866 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
15867 msgstr " --date <시각> --set, --predict 옵션에 대한 날짜/시각 입력"
15869 #: sys-utils/hwclock.c:1230
15870 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
15871 msgstr " --delay <초> 새 RTC 시간 설정시 사용할 지연 시간"
15873 #: sys-utils/hwclock.c:1232
15874 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
15875 msgstr " --epoch <연도> --setepoch의 에포크 입력"
15877 #: sys-utils/hwclock.c:1234
15878 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
15879 msgstr " --update-drift RTC 드리프트 인수값을 업데이트합니다"
15881 #: sys-utils/hwclock.c:1236
15883 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
15884 msgstr " --noadjfile %1$s을(를) 활용하지 않습니다\n"
15886 #: sys-utils/hwclock.c:1238
15888 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
15889 msgstr " --adjfile <파일> %1$s의 대체 파일을 활용합니다\n"
15891 #: sys-utils/hwclock.c:1239
15892 msgid " --test dry run; implies --verbose"
15893 msgstr " --test 시험 동작. --verbose 옵션 생략"
15895 #: sys-utils/hwclock.c:1240
15896 msgid " -v, --verbose display more details"
15897 msgstr " -v, --verbose 더 자세히 출력"
15899 #: sys-utils/hwclock.c:1247
15900 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
15901 msgstr " <매개변수>는 숫자 RTC 매개변수 값이거나 다음 별칭 중 하나입니다:"
15903 #: sys-utils/hwclock.c:1250
15905 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
15906 msgstr " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
15908 #: sys-utils/hwclock.c:1254
15909 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
15910 msgstr " 매개변수 및 값은 커널의 include/uapi/linux/rtc.h 헤더를 참고하십시오."
15912 #: sys-utils/hwclock.c:1256
15913 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
15914 msgstr " <매개변수>와 <값>은 0x를 앞에 붙이면 16진수 값으로 받아들이며, 그 외의 경우는 10진수 값입니다."
15916 #: sys-utils/hwclock.c:1357
15917 msgid "Unable to connect to audit system"
15918 msgstr "감사 시스템에 연결할 수 없습니다"
15920 #: sys-utils/hwclock.c:1381
15921 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
15922 msgstr "--verbose 옵션을 사용하십시오. --debug 옵션은 오래됐습니다."
15924 #: sys-utils/hwclock.c:1494
15926 msgid "%d too many arguments given"
15927 msgstr "너무 많은 인자 %d개를 지정했습니다"
15929 #: sys-utils/hwclock.c:1502
15930 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
15931 msgstr "--update-drift 옵션은 --set 또는 --systohc 옵션이 필요합니다"
15933 #: sys-utils/hwclock.c:1507
15934 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
15935 msgstr "--noadjfile 옵션을 지정하면 --utc 또는 --localtime 옵션도 지정해야합니다"
15937 #: sys-utils/hwclock.c:1514
15938 msgid "--date is required for --set or --predict"
15939 msgstr "--set 또는 --predict 옵션에 --date 옵션이 필요합니다"
15941 #: sys-utils/hwclock.c:1531
15943 msgid "invalid date '%s'"
15944 msgstr "부적절한 날짜 '%s'"
15946 #: sys-utils/hwclock.c:1554
15948 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
15949 msgstr "시스템 시각: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
15951 #: sys-utils/hwclock.c:1571
15952 msgid "Test mode: nothing was changed."
15953 msgstr "시험 모드: 바뀐 점이 없습니다."
15955 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
15956 msgid "ISA port access is not implemented"
15957 msgstr "ISA 포트 접근은 구현하지 않았습니다"
15959 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
15960 msgid "iopl() port access failed"
15961 msgstr "iopl() 포트 접근 실패"
15963 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
15964 msgid "Using direct ISA access to the clock"
15965 msgstr "시계에 직접 ISA 접근 방식을 사용합니다"
15967 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
15968 msgid "supported features"
15971 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
15972 msgid "time correction"
15975 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
15976 msgid "backup switch mode"
15979 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
15981 msgid "Trying to open: %s\n"
15982 msgstr "열기 시도 중: %s\n"
15984 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:126 sys-utils/hwclock-rtc.c:216
15985 msgid "cannot open rtc device"
15986 msgstr "RTC 장치를 열 수 없습니다"
15988 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
15990 #| msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
15991 msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
15992 msgstr "시간을 읽어올 %2$s에 대한 ioctl(%1$s) 호출 실패"
15994 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
15996 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
15997 msgstr "%s(으)로 부터 바뀔 때까지 루프 대기 중\n"
15999 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:196
16000 msgid "Timed out waiting for time change."
16001 msgstr "시간이 바뀔 동안 기다리는 시간을 초과했습니다."
16003 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:244
16005 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
16006 msgstr "시간 틱을 기다리는 %s에 대한 select() 호출 시간이 지났습니다"
16008 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:247
16010 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
16011 msgstr "시간 틱을 기다리는 %s에 대한 select() 호출에 실패했습니다"
16013 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
16015 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16016 msgstr "인터럽트 업데이트를 중단하려는 %s에 대한 ioctl() 호출 실패"
16018 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:258
16020 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
16021 msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_UIE_ON, 0) 호출 실패"
16023 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
16025 #| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16026 msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
16027 msgstr "시간을 설정하려는 %2$s에 대한 ioctl(%1$s) 호출 실패"
16029 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
16031 #| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16032 msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
16033 msgstr "ioctl(%s) 호출에 성공했습니다.\n"
16035 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
16036 msgid "Using the rtc interface to the clock."
16037 msgstr "시계에 RTC 인터페이스를 사용합니다."
16039 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:358
16041 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16042 msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) 호출 실패"
16044 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:364
16046 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16047 msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) 호출 성공.\n"
16049 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
16051 msgid "invalid epoch '%s'."
16052 msgstr "잘못된 에포크 '%s'."
16054 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
16056 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16057 msgstr "%3$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_SET, %2$lu) 호출 실패"
16059 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
16061 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16062 msgstr "%3$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_SET, %2$lu) 호출 성공.\n"
16064 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
16065 msgid "could not convert parameter name to number"
16066 msgstr "매개변수 이름을 숫자로 변환할 수 없습니다"
16068 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
16070 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16071 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_GET, param) 호출 실패"
16073 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
16075 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16076 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_GET, param) 호출 성공.\n"
16078 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
16079 msgid "expected <param>=<value>"
16080 msgstr "<매개변수>=<값>이 필요합니다"
16082 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
16083 msgid "could not convert parameter value to number"
16084 msgstr "매개변수 값을 숫자로 변환할 수 없습니다"
16086 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
16088 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16089 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_SET, param) 호출 실패"
16091 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
16093 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16094 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_SET, param) 호출 성공.\n"
16096 #: sys-utils/ipcmk.c:70
16097 msgid "Create various IPC resources.\n"
16098 msgstr "다양한 IPC 자원을 만듭니다.\n"
16100 #: sys-utils/ipcmk.c:73
16101 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16102 msgstr " -M, --shmem <크기> 지정 <크기>의 공유 메모리 세그먼트를 만듭니다\n"
16104 #: sys-utils/ipcmk.c:74
16105 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16106 msgstr " -S, --semaphore <번호> <번호> 갯수 만큼의 세마포어 배열을 만듭니다\n"
16108 #: sys-utils/ipcmk.c:75
16109 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16110 msgstr " -Q, --queue 메시지 큐를 만듭니다\n"
16112 #: sys-utils/ipcmk.c:76
16113 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16114 msgstr " -p, --mode <모드> 자원 권한 모드 (기본값: 0644)\n"
16116 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
16120 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16121 msgid "failed to parse size"
16124 #: sys-utils/ipcmk.c:121
16125 msgid "failed to parse elements"
16128 #: sys-utils/ipcmk.c:130
16129 msgid "failed to parse mode"
16132 #: sys-utils/ipcmk.c:149
16133 msgid "create share memory failed"
16134 msgstr "공유 메모리 생성 실패"
16136 #: sys-utils/ipcmk.c:151
16138 msgid "Shared memory id: %d\n"
16139 msgstr "공유 메모리 ID: %d\n"
16141 #: sys-utils/ipcmk.c:157
16142 msgid "create message queue failed"
16143 msgstr "메시지 큐 생성 실패"
16145 #: sys-utils/ipcmk.c:159
16147 msgid "Message queue id: %d\n"
16148 msgstr "메시지 큐 ID: %d\n"
16150 #: sys-utils/ipcmk.c:165
16151 msgid "create semaphore failed"
16152 msgstr "세마포어 생성 실패"
16154 #: sys-utils/ipcmk.c:167
16156 msgid "Semaphore id: %d\n"
16157 msgstr "세마포어 ID: %d\n"
16159 #: sys-utils/ipcrm.c:51
16162 " %1$s [options]\n"
16163 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16166 " %1$s <공유메모리>|<메시지큐>|<세마포어> <ID>...\n"
16168 #: sys-utils/ipcrm.c:55
16169 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16170 msgstr "IPC 자원 종류를 제거합니다.\n"
16172 #: sys-utils/ipcrm.c:58
16173 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16174 msgstr " -m, --shmem-id <ID> 지정 ID에 해당하는 공유 메모리 세그먼트 제거\n"
16176 #: sys-utils/ipcrm.c:59
16177 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16178 msgstr " -M, --shmem-key <키> 지정 키에 해당하는 공유 메모리 세그먼트 제거\n"
16180 #: sys-utils/ipcrm.c:60
16181 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16182 msgstr " -q, --queue-id <ID> 지정 ID에 해당하는 메시지 큐 제거\n"
16184 #: sys-utils/ipcrm.c:61
16185 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16186 msgstr " -Q, --queue-key <키> 지정 키에 해당하는 메시지 큐 제거\n"
16188 #: sys-utils/ipcrm.c:62
16189 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16190 msgstr " -s, --semaphore-id <ID> 지정 ID에 해당하는 세머포어 제거\n"
16192 #: sys-utils/ipcrm.c:63
16193 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16194 msgstr " -S, --semaphore-key <키> 지정 키에 해당하는 세마포어 제거\n"
16196 #: sys-utils/ipcrm.c:64
16197 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16198 msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] 모두 제거 (지정 분류 범위 내)\n"
16200 #: sys-utils/ipcrm.c:65
16201 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16202 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
16204 #: sys-utils/ipcrm.c:86
16206 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16207 msgstr "공유 메모리 세그먼트 ID `%d' 제거 중\n"
16209 #: sys-utils/ipcrm.c:91
16211 msgid "removing message queue id `%d'\n"
16212 msgstr "메시지 큐 ID `%d' 제거 중\n"
16214 #: sys-utils/ipcrm.c:96
16216 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16217 msgstr "세마포어 ID `%d' 제거 중\n"
16219 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
16220 msgid "permission denied for key"
16223 #: sys-utils/ipcrm.c:108
16224 msgid "permission denied for id"
16227 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
16228 msgid "invalid key"
16231 #: sys-utils/ipcrm.c:111
16235 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
16236 msgid "already removed key"
16239 #: sys-utils/ipcrm.c:114
16240 msgid "already removed id"
16243 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
16247 #: sys-utils/ipcrm.c:117
16251 #: sys-utils/ipcrm.c:135
16253 msgid "invalid id: %s"
16254 msgstr "잘못된 ID: %s"
16256 #: sys-utils/ipcrm.c:168
16258 msgid "resource(s) deleted\n"
16261 #: sys-utils/ipcrm.c:201
16263 msgid "illegal key (%s)"
16264 msgstr "부당한 키 (%s)"
16266 #: sys-utils/ipcrm.c:257
16267 msgid "kernel not configured for shared memory"
16268 msgstr "커널에서 공유 메모리를 설정하지 않았습니다"
16270 #: sys-utils/ipcrm.c:270
16271 msgid "kernel not configured for semaphores"
16272 msgstr "커널에서 세마포어를 설정하지 않았습니다"
16274 #: sys-utils/ipcrm.c:291
16275 msgid "kernel not configured for message queues"
16276 msgstr "커널에서 메시지 큐를 설정하지 않았습니다"
16278 #: sys-utils/ipcs.c:61
16281 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16282 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16284 " %1$s [<자원옵션>...] [<출력옵션>]\n"
16285 " %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
16287 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
16288 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
16289 msgstr "IPC 수단 정보를 보여줍니다.\n"
16291 #: sys-utils/ipcs.c:68
16292 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16293 msgstr " -i, --id <ID> ID로 식별하는 자원 세부 정보를 나타냅니다\n"
16295 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
16296 msgid "Resource options:\n"
16299 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
16300 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16301 msgstr " -m, --shmems 공유 메모리 세그먼트\n"
16303 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
16304 msgid " -q, --queues message queues\n"
16305 msgstr " -q, --queues 메시지 큐\n"
16307 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
16308 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16309 msgstr " -s, --semaphores 세마포어\n"
16311 #: sys-utils/ipcs.c:76
16312 msgid " -a, --all all (default)\n"
16313 msgstr " -a, --all all (기본 옵션)\n"
16315 #: sys-utils/ipcs.c:79
16316 msgid "Output options:\n"
16319 #: sys-utils/ipcs.c:80
16320 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16321 msgstr " -t, --time 결합, 분리, 변경 시각을 보여줍니다\n"
16323 #: sys-utils/ipcs.c:81
16324 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
16325 msgstr " -p, --pid 생성자 PID와 최종 처리자를 보여줍니다\n"
16327 #: sys-utils/ipcs.c:82
16328 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16329 msgstr " -c, --creator 생성자와 소유자를 보여줍니다\n"
16331 #: sys-utils/ipcs.c:83
16332 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16333 msgstr " -l, --limits 제한 자원 양을 보여줍니다\n"
16335 #: sys-utils/ipcs.c:84
16336 msgid " -u, --summary show status summary\n"
16337 msgstr " -u, --summary 상태 요약을 보여줍니다\n"
16339 #: sys-utils/ipcs.c:85
16340 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16341 msgstr " --human 가독 형식으로 크기를 보여줍니다\n"
16343 #: sys-utils/ipcs.c:86
16344 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16345 msgstr " -b, --bytes 바이트 단위로 크기를 보여줍니다\n"
16347 #: sys-utils/ipcs.c:124
16348 msgid "failed to parse id argument"
16349 msgstr "ID 인자 해석 실패"
16351 #: sys-utils/ipcs.c:172
16352 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16353 msgstr "ID를 사용할 경우, 단일 자원을 지정해야합니다"
16355 #: sys-utils/ipcs.c:212
16357 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
16358 msgstr "공유 메모리 제한 값을 가져올 수 없습니다\n"
16360 #: sys-utils/ipcs.c:215
16362 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16363 msgstr "------ 공유 메모리 한계 --------\n"
16365 #: sys-utils/ipcs.c:216
16367 msgid "max number of segments = %ju\n"
16368 msgstr "최대 세그먼트 수 = %ju\n"
16370 #: sys-utils/ipcs.c:218
16371 msgid "max seg size"
16372 msgstr "최대 세그먼트 크기"
16374 #: sys-utils/ipcs.c:225
16375 msgid "max total shared memory (kbytes)"
16376 msgstr "최대 총 공유 메모리 양 (KB)"
16378 #: sys-utils/ipcs.c:233
16379 msgid "max total shared memory"
16380 msgstr "최대 총 공유 메모리 양"
16382 #: sys-utils/ipcs.c:236
16383 msgid "min seg size"
16384 msgstr "최소 세그먼트 크기"
16386 #: sys-utils/ipcs.c:248
16388 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
16389 msgstr "커널에 공유 메모리를 설정하지 않았습니다\n"
16391 #: sys-utils/ipcs.c:252
16393 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
16394 msgstr "------ 공유 메모리 상태 --------\n"
16396 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
16397 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
16398 #. with the rest, the translated form can follow this model:
16400 #. "segments allocated = %d\n"
16401 #. "pages allocated = %ld\n"
16402 #. "pages resident = %ld\n"
16403 #. "pages swapped = %ld\n"
16404 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
16406 #: sys-utils/ipcs.c:264
16409 "segments allocated %d\n"
16410 "pages allocated %ld\n"
16411 "pages resident %ld\n"
16412 "pages swapped %ld\n"
16413 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16419 "교체 성능: %ld회 시도\t %ld회 성공\n"
16421 #: sys-utils/ipcs.c:281
16423 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
16424 msgstr "------ 공유 메모리 세그먼트 생성자/소유자 --------\n"
16426 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
16427 #: sys-utils/ipcs.c:302
16431 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
16432 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
16436 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16440 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16444 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16448 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16452 #: sys-utils/ipcs.c:287
16454 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
16455 msgstr "------ 공유 메모리 결합/분리/변경 횟수 --------\n"
16457 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
16458 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
16459 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
16463 #: sys-utils/ipcs.c:289
16467 #: sys-utils/ipcs.c:289
16471 #: sys-utils/ipcs.c:290
16475 #: sys-utils/ipcs.c:294
16477 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
16478 msgstr "------ 공유 메모리 생성자/최종처리 PID --------\n"
16480 #: sys-utils/ipcs.c:296
16484 #: sys-utils/ipcs.c:296
16488 #: sys-utils/ipcs.c:300
16490 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
16491 msgstr "------ 공유 메모리 세그먼트 --------\n"
16493 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
16497 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
16498 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
16499 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
16503 #: sys-utils/ipcs.c:304
16507 #: sys-utils/ipcs.c:304
16511 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
16512 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
16513 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
16514 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
16515 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
16519 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
16523 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
16527 #: sys-utils/ipcs.c:378
16529 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
16530 msgstr "세마포어 한계 정보를 가져올 수 없음\n"
16532 #: sys-utils/ipcs.c:381
16534 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
16535 msgstr "------ 세마포어 한계 --------\n"
16537 #: sys-utils/ipcs.c:382
16539 msgid "max number of arrays = %d\n"
16540 msgstr "최대 배열 갯수 = %d\n"
16542 #: sys-utils/ipcs.c:383
16544 msgid "max semaphores per array = %d\n"
16545 msgstr "배열당 최대 세마포어 수 = %d\n"
16547 #: sys-utils/ipcs.c:384
16549 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
16550 msgstr "최대 세마포어 시스템 너비 = %d\n"
16552 #: sys-utils/ipcs.c:385
16554 msgid "max ops per semop call = %d\n"
16555 msgstr "세마포어 처리 콜 당 최대 처리 수 = %d\n"
16557 #: sys-utils/ipcs.c:386
16559 msgid "semaphore max value = %u\n"
16560 msgstr "세마포어 최대 값 = %u\n"
16562 #: sys-utils/ipcs.c:395
16564 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
16565 msgstr "커널에 세마포어를 설정하지 않았습니다\n"
16567 #: sys-utils/ipcs.c:398
16569 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
16570 msgstr "------ 세마포어 상태 --------\n"
16572 #: sys-utils/ipcs.c:399
16574 msgid "used arrays = %d\n"
16575 msgstr "사용 배열 수 = %d\n"
16577 #: sys-utils/ipcs.c:400
16579 msgid "allocated semaphores = %d\n"
16580 msgstr "할당 세마포어 수 = %d\n"
16582 #: sys-utils/ipcs.c:405
16584 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
16585 msgstr "------ 세마포어 배열 생성자/소유자 --------\n"
16587 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
16591 #: sys-utils/ipcs.c:411
16593 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
16594 msgstr "------ 세마포어 처리/변경 횟수 --------\n"
16596 #: sys-utils/ipcs.c:413
16600 #: sys-utils/ipcs.c:413
16601 msgid "last-changed"
16602 msgstr "last-changed"
16604 #: sys-utils/ipcs.c:420
16606 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
16607 msgstr "------ 세마포어 배열 --------\n"
16609 #: sys-utils/ipcs.c:422
16613 #: sys-utils/ipcs.c:479
16615 msgid "unable to fetch message limits\n"
16616 msgstr "메시지 갯수 제한을 가져올 수 없음\n"
16618 #: sys-utils/ipcs.c:482
16620 msgid "------ Messages Limits --------\n"
16621 msgstr "------ 메시지 한계 --------\n"
16623 #: sys-utils/ipcs.c:483
16625 msgid "max queues system wide = %d\n"
16626 msgstr "최대 큐 시스템 너비 = %d\n"
16628 #: sys-utils/ipcs.c:485
16629 msgid "max size of message"
16632 #: sys-utils/ipcs.c:487
16633 msgid "default max size of queue"
16634 msgstr "기본 큐 최대 크기"
16636 #: sys-utils/ipcs.c:494
16638 msgid "kernel not configured for message queues\n"
16639 msgstr "커널에 메시지 큐 설정을 하지 않았습니다\n"
16641 #: sys-utils/ipcs.c:497
16643 msgid "------ Messages Status --------\n"
16644 msgstr "------ 메시지 상태 --------\n"
16646 #: sys-utils/ipcs.c:499
16648 msgid "allocated queues = %d\n"
16649 msgstr "할당 큐 = %d\n"
16651 #: sys-utils/ipcs.c:500
16653 msgid "used headers = %d\n"
16654 msgstr "사용 헤더 수 = %d\n"
16656 #: sys-utils/ipcs.c:502
16660 #: sys-utils/ipcs.c:503
16664 #: sys-utils/ipcs.c:507
16666 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
16667 msgstr "------ 메시지 큐 생성자/소유자 --------\n"
16669 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
16670 #: sys-utils/ipcs.c:527
16674 #: sys-utils/ipcs.c:513
16676 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
16677 msgstr "------ 메시지 큐 송신/수신/변경 횟수 --------\n"
16679 #: sys-utils/ipcs.c:515
16683 #: sys-utils/ipcs.c:515
16687 #: sys-utils/ipcs.c:515
16691 #: sys-utils/ipcs.c:519
16693 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
16694 msgstr "------ 메시지 큐 PID --------\n"
16696 #: sys-utils/ipcs.c:521
16700 #: sys-utils/ipcs.c:521
16704 #: sys-utils/ipcs.c:525
16706 msgid "------ Message Queues --------\n"
16707 msgstr "------ 메시지 큐 --------\n"
16709 #: sys-utils/ipcs.c:528
16713 #: sys-utils/ipcs.c:529
16717 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
16718 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
16720 msgid "id %d not found"
16721 msgstr "%d번 ID가 없습니다"
16723 #: sys-utils/ipcs.c:597
16727 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
16730 "공유 메모리 세그먼트 shmid=%d\n"
16732 #: sys-utils/ipcs.c:598
16734 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16735 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16737 #: sys-utils/ipcs.c:601
16739 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16740 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16742 #: sys-utils/ipcs.c:603
16746 #: sys-utils/ipcs.c:603
16750 #: sys-utils/ipcs.c:605
16752 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16753 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16755 #: sys-utils/ipcs.c:608
16757 msgid "att_time=%-26.24s\n"
16758 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
16760 #: sys-utils/ipcs.c:610
16762 msgid "det_time=%-26.24s\n"
16763 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
16765 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
16767 msgid "change_time=%-26.24s\n"
16768 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
16770 #: sys-utils/ipcs.c:627
16774 "Message Queue msqid=%d\n"
16779 #: sys-utils/ipcs.c:628
16781 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16782 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16784 #: sys-utils/ipcs.c:632
16788 #: sys-utils/ipcs.c:632
16792 #: sys-utils/ipcs.c:634
16796 #: sys-utils/ipcs.c:634
16800 #: sys-utils/ipcs.c:639
16802 msgid "send_time=%-26.24s\n"
16803 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
16805 #: sys-utils/ipcs.c:641
16807 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
16808 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
16810 #: sys-utils/ipcs.c:660
16814 "Semaphore Array semid=%d\n"
16817 "세마포어 배열 semid=%d\n"
16819 #: sys-utils/ipcs.c:661
16821 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16822 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16824 #: sys-utils/ipcs.c:664
16826 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16827 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16829 #: sys-utils/ipcs.c:666
16831 msgid "nsems = %ju\n"
16832 msgstr "nsems = %ju\n"
16834 #: sys-utils/ipcs.c:667
16836 msgid "otime = %-26.24s\n"
16837 msgstr "otime = %-26.24s\n"
16839 #: sys-utils/ipcs.c:669
16841 msgid "ctime = %-26.24s\n"
16842 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
16844 #: sys-utils/ipcs.c:672
16848 #: sys-utils/ipcs.c:672
16852 #: sys-utils/ipcs.c:672
16856 #: sys-utils/ipcs.c:672
16860 #: sys-utils/ipcs.c:672
16864 #: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
16865 #: sys-utils/ipcutils.c:246
16870 #: sys-utils/ipcutils.c:507
16872 msgid "%s (bytes) = "
16873 msgstr "%s (바이트) = "
16875 #: sys-utils/ipcutils.c:509
16877 msgid "%s (kbytes) = "
16878 msgstr "%s (킬로바이트) = "
16880 #: sys-utils/irq-common.c:54
16882 msgstr "interrupts"
16884 #: sys-utils/irq-common.c:55
16885 msgid "total count"
16888 #: sys-utils/irq-common.c:56
16889 msgid "delta count"
16892 #: sys-utils/irq-common.c:57
16896 #: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
16897 #: sys-utils/lsns.c:1116
16898 msgid "failed to initialize output table"
16899 msgstr "출력 배치 초기화 실패"
16901 #: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
16902 msgid "failed to add line to output"
16903 msgstr "출력 행 추가에 실패"
16905 #: sys-utils/irq-common.c:416
16906 msgid "unsupported column name to sort output"
16907 msgstr "출력 정력에 지원하지 않는 내용 항목 이름"
16909 #: sys-utils/irq-common.c:468
16910 msgid "cpu-interrupts"
16913 #: sys-utils/irq-common.c:504
16918 #: sys-utils/irqtop.c:139
16921 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
16924 "irqtop | 총: %ld 델타: %ld | %s | %s\n"
16927 #: sys-utils/irqtop.c:187
16928 msgid "cannot not create timerfd"
16929 msgstr "timerfd를 만들 수 없음"
16931 #: sys-utils/irqtop.c:189
16932 msgid "cannot set timerfd"
16933 msgstr "timerfd를 설정할 수 없음"
16935 #: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
16936 msgid "epoll_ctl failed"
16937 msgstr "epoll_ctl 실패"
16939 #: sys-utils/irqtop.c:197
16940 msgid "sigfillset failed"
16941 msgstr "sigfillset 실패"
16943 #: sys-utils/irqtop.c:199
16944 msgid "sigprocmask failed"
16945 msgstr "sigprocmask 실패"
16947 #: sys-utils/irqtop.c:207
16948 msgid "cannot not create signalfd"
16949 msgstr "signalfd를 만들 수 없습니다"
16951 #: sys-utils/irqtop.c:265
16952 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
16953 msgstr "커널 인터럽트 정보를 표시하는 대화식 유틸리티입니다."
16955 #: sys-utils/irqtop.c:268
16956 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
16957 msgstr " -c, --cpu-stat <모드> CPU당 상태를 표시합니다 (auto, enable, disable)\n"
16959 #: sys-utils/irqtop.c:269
16960 msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
16962 " -C, --cpu-list <목록> 목록 형식으로 CPU를 지정합니다\n"
16965 #: sys-utils/irqtop.c:270
16966 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
16967 msgstr " -d, --delay <초> 지연 시간 업데이트\n"
16969 #: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
16970 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
16971 msgstr " -s, --sort <열> 정렬 기준 내용 항목 지정\n"
16973 #: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
16974 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
16975 msgstr " -S, --softirq 인터럽트 대신 소프트 IRQ를 표시합니다\n"
16977 #: sys-utils/irqtop.c:277
16980 "The following interactive key commands are valid:\n"
16983 "다음 대화형 키 명령이 유효합니다:\n"
16985 #: sys-utils/irqtop.c:278
16986 msgid " i sort by IRQ\n"
16987 msgstr " i IRQ순 정렬\n"
16989 #: sys-utils/irqtop.c:279
16990 msgid " t sort by TOTAL\n"
16991 msgstr " t TOTAL순 정렬\n"
16993 #: sys-utils/irqtop.c:280
16994 msgid " d sort by DELTA\n"
16995 msgstr " d 델타순 정렬\n"
16997 #: sys-utils/irqtop.c:281
16998 msgid " n sort by NAME\n"
16999 msgstr " n 이름 순 정렬\n"
17001 #: sys-utils/irqtop.c:282
17002 msgid " q Q quit program\n"
17003 msgstr " q Q 프로그램 끝내기\n"
17005 #: sys-utils/irqtop.c:320
17007 msgid "unsupported mode '%s'"
17008 msgstr "지원하지 않는 '%s' 모드"
17010 #: sys-utils/irqtop.c:342
17011 msgid "failed to parse delay argument"
17012 msgstr "지연 인자 해석 실패"
17014 #: sys-utils/irqtop.c:399
17015 msgid "terminal setting retrieval"
17016 msgstr "터미널 설정 가져오는 중"
17018 #: sys-utils/ldattach.c:184
17019 msgid "invalid iflag"
17020 msgstr "부적절한 iflag"
17022 #: sys-utils/ldattach.c:200
17024 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17025 msgstr " %s [<옵션>] <ldisc> <장치>\n"
17027 #: sys-utils/ldattach.c:203
17028 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17029 msgstr "직렬 회선에 회선 연결 규정을 설정합니다.\n"
17031 #: sys-utils/ldattach.c:206
17032 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17033 msgstr " -d, --debug 표준 출력에 자세한 메시지를 출력합니다\n"
17035 #: sys-utils/ldattach.c:207
17036 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17037 msgstr " -s, --speed <값> 직렬 회선 속도를 설정합니다\n"
17039 #: sys-utils/ldattach.c:208
17040 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17041 msgstr " -c, --intro-command <문자열> ldattach 수행 전 인트로 문자열을 보냅니다\n"
17043 #: sys-utils/ldattach.c:209
17044 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17045 msgstr " -p, --pause <초> intro 출력 및 ldattach 수행 전 지정 시간동안 멈춥니다\n"
17047 #: sys-utils/ldattach.c:210
17048 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17049 msgstr " -7, --sevenbits 문자 크기를 7비트로 지정합니다\n"
17051 #: sys-utils/ldattach.c:211
17052 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17053 msgstr " -8, --eightbits 문자 크기를 8비트로 지정합니다\n"
17055 #: sys-utils/ldattach.c:212
17056 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17057 msgstr " -n, --noparity 패리티를 '없음'으로 설정합니다\n"
17059 #: sys-utils/ldattach.c:213
17060 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17061 msgstr " -e, --evenparity 패리티를 '짝수'로 설정합니다\n"
17063 #: sys-utils/ldattach.c:214
17064 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17065 msgstr " -o, --oddparity 패리티를 '홀수'로 설정합니다\n"
17067 #: sys-utils/ldattach.c:215
17068 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17069 msgstr " -1, --onestopbit 정지 비트를 1로 설정합니다\n"
17071 #: sys-utils/ldattach.c:216
17072 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17073 msgstr " -2, --twostopbits 정지 비트를 2로 설정합니다\n"
17075 #: sys-utils/ldattach.c:217
17076 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17077 msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> 입력 모드 플래그를 지정합니다\n"
17079 #: sys-utils/ldattach.c:222
17082 "Known <ldisc> names:\n"
17085 "알려진 <ldisc> 이름:\n"
17087 #: sys-utils/ldattach.c:226
17090 "Known <iflag> names:\n"
17093 "알려진 <iflag> 이름:\n"
17095 #: sys-utils/ldattach.c:344
17096 msgid "invalid speed argument"
17097 msgstr "부적절한 속도 인자값"
17099 #: sys-utils/ldattach.c:347
17100 msgid "invalid pause argument"
17101 msgstr "부적절한 멈춤 인자값"
17103 #: sys-utils/ldattach.c:374
17104 msgid "invalid line discipline argument"
17105 msgstr "부적절한 회선 규정 인자값"
17107 #: sys-utils/ldattach.c:394
17109 msgid "%s is not a serial line"
17110 msgstr "%s은(는) 직렬 회선이 아닙니다"
17112 #: sys-utils/ldattach.c:401
17114 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17115 msgstr "%s 터미널 속성을 가져올 수 없습니다"
17117 #: sys-utils/ldattach.c:404
17119 msgid "speed %d unsupported"
17120 msgstr "%d 속도는 지원하지 않습니다"
17122 #: sys-utils/ldattach.c:453
17124 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17125 msgstr "%s 터미널 속성을 설정할 수 없습니다"
17127 #: sys-utils/ldattach.c:463
17129 msgid "cannot write intro command to %s"
17130 msgstr "%s에 인트로 명령을 기록할 수 없습니다"
17132 #: sys-utils/ldattach.c:473
17133 msgid "cannot set line discipline"
17134 msgstr "회선 연결 규정을 설정할 수 없습니다"
17136 #: sys-utils/ldattach.c:483
17137 msgid "cannot daemonize"
17138 msgstr "데몬화 할 수 없습니다"
17140 #: sys-utils/losetup.c:72
17141 msgid "autoclear flag set"
17142 msgstr "autoclear 플래그 설정"
17144 #: sys-utils/losetup.c:73
17145 msgid "device backing file"
17148 #: sys-utils/losetup.c:74
17149 msgid "backing file inode number"
17150 msgstr "보조 파일 아이노드 번호"
17152 #: sys-utils/losetup.c:75
17153 msgid "backing file major:minor device number"
17154 msgstr "보조 파일 주:부 장치 번호"
17156 #: sys-utils/losetup.c:76
17157 msgid "loop device name"
17160 #: sys-utils/losetup.c:77
17161 msgid "offset from the beginning"
17162 msgstr "시작 지점으로부터의 오프셋"
17164 #: sys-utils/losetup.c:78
17165 msgid "partscan flag set"
17166 msgstr "partscan 플래그 설정"
17168 #: sys-utils/losetup.c:80
17169 msgid "size limit of the file in bytes"
17170 msgstr "바이트 단위 파일 크기 제한"
17172 #: sys-utils/losetup.c:81
17173 msgid "loop device major:minor number"
17174 msgstr "루프 장치 주:부 번호"
17176 #: sys-utils/losetup.c:82
17177 msgid "access backing file with direct-io"
17178 msgstr "직접 입출력으로 보조 파일 접근"
17180 #: sys-utils/losetup.c:83
17181 msgid "logical sector size in bytes"
17182 msgstr "바이트 단위 논리 섹터 크기"
17184 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17186 msgid ", offset %ju"
17189 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17191 msgid ", sizelimit %ju"
17192 msgstr ", 크기 제한 %ju"
17194 #: sys-utils/losetup.c:162
17196 msgid ", encryption %s (type %u)"
17197 msgstr ", 암호방식 %s (형식 %u)"
17199 #: sys-utils/losetup.c:206
17201 msgid "%s: detach failed"
17204 #: sys-utils/losetup.c:401
17207 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17208 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17210 " %1$s [<옵션>] [<루프장치>]\n"
17211 " %1$s [<옵션>] -f | <루프장치> <파일>\n"
17213 #: sys-utils/losetup.c:406
17214 msgid "Set up and control loop devices.\n"
17215 msgstr "루프 장치를 설정하고 제어합니다.\n"
17217 #: sys-utils/losetup.c:410
17218 msgid " -a, --all list all used devices\n"
17219 msgstr " -a, --all 사용하는 모든 장치를 표시합니다\n"
17221 #: sys-utils/losetup.c:411
17222 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17223 msgstr " -d, --detach <루프장치>... 하나 이상의 장치를 분리합니다\n"
17225 #: sys-utils/losetup.c:412
17226 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17227 msgstr " -D, --detach-all 모든 사용 장치를 분리합니다\n"
17229 #: sys-utils/losetup.c:413
17230 msgid " -f, --find find first unused device\n"
17231 msgstr " -f, --find 사용하지 않는 첫번째 장치를 찾습니다\n"
17233 #: sys-utils/losetup.c:414
17234 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17235 msgstr " -c, --set-capacity <루프장치> 장치 크기를 재조정합니다\n"
17237 #: sys-utils/losetup.c:415
17238 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17239 msgstr " -j, --associated <파일> <파일>에 해당하는 모든 장치를 표시합니다\n"
17241 #: sys-utils/losetup.c:416
17242 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17243 msgstr " -L, --nooverlap 장치간 중복 존재, 동시 동작을 피합니다\n"
17245 #: sys-utils/losetup.c:420
17246 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17247 msgstr " -o, --offset <숫자> 파일의 오프셋 <숫자> 에서 시작합니다\n"
17249 #: sys-utils/losetup.c:421
17250 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17251 msgstr " --sizelimit <숫자> 파일의 <숫자> 바이트만큼 장치 크기를 제한합니다\n"
17253 #: sys-utils/losetup.c:422
17254 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
17255 msgstr " -b, --sector-size <숫자> 논리 섹터 크기를 <숫자>로 지정합니다\n"
17257 #: sys-utils/losetup.c:423
17258 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17259 msgstr " -P, --partscan 분할 영역을 가진 루프 장치를 만듭니다\n"
17261 #: sys-utils/losetup.c:424
17262 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17263 msgstr " -r, --read-only 읽기 전용 루프 장치를 설정합니다\n"
17265 #: sys-utils/losetup.c:425
17266 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17267 msgstr " --direct-io[=<on|off>] O_DIRECT 방식으로 보조 파일을 엽니다\n"
17269 #: sys-utils/losetup.c:426
17270 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17271 msgstr " --show 설정 후 장치 이름을 (-f 옵션으로) 표시합니다\n"
17273 #: sys-utils/losetup.c:427
17274 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17275 msgstr " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
17277 #: sys-utils/losetup.c:431
17278 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17279 msgstr " -J, --json --list 출력 형식의 JSON을 활용합니다\n"
17281 #: sys-utils/losetup.c:432
17282 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
17283 msgstr " -l, --list 전체 또는 지정 정보를 표시합니다 (기본)\n"
17285 #: sys-utils/losetup.c:433
17286 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17287 msgstr " -n, --noheadings --list 출력에 내용 항목 제목을 표시하지 않습니다\n"
17289 #: sys-utils/losetup.c:434
17290 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17291 msgstr " -O, --output <열> --list 옵션에 대한 출력 대상 내용 항목 지정\n"
17293 #: sys-utils/losetup.c:435
17294 msgid " --output-all output all columns\n"
17295 msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
17297 #: sys-utils/losetup.c:436
17298 msgid " --raw use raw --list output format\n"
17299 msgstr " --raw --list 출력 형식에 원시 형식을 활용합니다\n"
17301 #: sys-utils/losetup.c:464
17303 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17304 msgstr "%s: 경고: 파일이 512 바이트보다 작습니다. 루프 장치가 쓸모 없거나 시스템 도구에서 찾지 못할 수도 있습니다."
17306 #: sys-utils/losetup.c:468
17308 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17309 msgstr "%s: 경고: 파일이 512 바이트 단위 섹터에 맞지 않습니다. 파일 뒷 부분은 무시합니다."
17311 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
17313 msgid "%s: overlapping loop device exists"
17314 msgstr "%s: 서로 겹치는 루프 장치가 있습니다"
17316 #: sys-utils/losetup.c:501
17318 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
17319 msgstr "%s: 서로 겹치는 읽기 전용 루프 장치가 있습니다"
17321 #: sys-utils/losetup.c:508
17323 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
17324 msgstr "%s: 서로 겹치는 암호화 루프 장치가 있습니다"
17326 #: sys-utils/losetup.c:514
17328 msgid "%s: failed to re-use loop device"
17329 msgstr "%s: 루프 장치 재활용 실패"
17331 #: sys-utils/losetup.c:520
17332 msgid "failed to inspect loop devices"
17333 msgstr "루프 장치 검사 실패"
17335 #: sys-utils/losetup.c:543
17337 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
17338 msgstr "%s: 루프 장치 중복 존재 여부 검사 실패"
17340 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
17341 msgid "cannot find an unused loop device"
17342 msgstr "미사용 루프 장치를 찾을 수 없습니다"
17344 #: sys-utils/losetup.c:568
17346 msgid "%s: failed to use backing file"
17347 msgstr "%s: 보조 파일 활용 실패"
17349 #: sys-utils/losetup.c:665
17350 msgid "failed to parse logical block size"
17351 msgstr "논리 블록 크기 해석 실패"
17353 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
17354 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
17356 msgid "%s: failed to use device"
17357 msgstr "%s: 장치 사용 실패"
17359 #: sys-utils/losetup.c:820
17360 msgid "no loop device specified"
17361 msgstr "지정한 루프 장치가 없습니다"
17363 #: sys-utils/losetup.c:835
17365 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
17366 msgstr "%s 옵션은 루프 장치 설정시에만 활용할 수 있습니다"
17368 #: sys-utils/losetup.c:840
17369 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
17370 msgstr "--offset 옵션은 이 컨텍스트에서 활용할 수 없습니다"
17372 #: sys-utils/losetup.c:902
17374 msgid "%s: set capacity failed"
17375 msgstr "%s: 용량 설정 실패"
17377 #: sys-utils/losetup.c:908
17379 msgid "%s: set direct io failed"
17380 msgstr "%s: 직접 입출력 설정 실패"
17382 #: sys-utils/losetup.c:914
17384 msgid "%s: set logical block size failed"
17385 msgstr "%s: 논리 블록 크기 설정 실패"
17387 #: sys-utils/lscpu.c:48
17391 #: sys-utils/lscpu.c:49
17395 #: sys-utils/lscpu.c:50
17399 #: sys-utils/lscpu.c:51
17403 #: sys-utils/lscpu.c:75
17405 msgstr "horizontal"
17407 #: sys-utils/lscpu.c:76
17411 #: sys-utils/lscpu.c:144
17412 msgid "crude measurement of CPU speed"
17413 msgstr "대략적인 CPU 속도 측정"
17415 #: sys-utils/lscpu.c:145
17416 msgid "logical CPU number"
17419 #: sys-utils/lscpu.c:146
17420 msgid "logical core number"
17423 #: sys-utils/lscpu.c:147
17424 msgid "logical cluster number"
17425 msgstr "논리 클러스터 번호"
17427 #: sys-utils/lscpu.c:148
17428 msgid "logical socket number"
17431 #: sys-utils/lscpu.c:149
17432 msgid "logical NUMA node number"
17433 msgstr "논리 NUMA 노드 번호"
17435 #: sys-utils/lscpu.c:150
17436 msgid "logical book number"
17439 #: sys-utils/lscpu.c:151
17440 msgid "logical drawer number"
17443 #: sys-utils/lscpu.c:152
17444 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
17445 msgstr "CPU간 캐시 공유 방식 표시"
17447 #: sys-utils/lscpu.c:153
17448 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
17449 msgstr "가상 하드웨어에서의 CPU 디스패치 모드"
17451 #: sys-utils/lscpu.c:154
17452 msgid "physical address of a CPU"
17455 #: sys-utils/lscpu.c:155
17456 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
17457 msgstr "CPU 하이퍼바이저 할당 여부 표시"
17459 #: sys-utils/lscpu.c:156
17460 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
17461 msgstr "현재 리눅스에서의 CPU 활용 여부 표시"
17463 #: sys-utils/lscpu.c:157
17464 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
17465 msgstr "CPU의 현재 MHz를 표시합니다"
17467 #: sys-utils/lscpu.c:158
17468 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
17469 msgstr "CPU 주파수의 스케일링 백분율을 보여줍니다."
17471 #: sys-utils/lscpu.c:159
17472 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
17473 msgstr "CPU 최대 MHz 표시"
17475 #: sys-utils/lscpu.c:160
17476 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
17477 msgstr "CPU 최소 MHz 표시"
17479 #: sys-utils/lscpu.c:161
17480 msgid "shows CPU model name"
17481 msgstr "CPU 모델 이름을 표시합니다"
17483 #: sys-utils/lscpu.c:166
17484 msgid "size of all system caches"
17485 msgstr "모든 시스템 캐시 크기"
17487 #: sys-utils/lscpu.c:167
17488 msgid "cache level"
17491 #: sys-utils/lscpu.c:168
17495 #: sys-utils/lscpu.c:169
17496 msgid "size of one cache"
17499 #: sys-utils/lscpu.c:170
17503 #: sys-utils/lscpu.c:171
17504 msgid "ways of associativity"
17507 #: sys-utils/lscpu.c:172
17508 msgid "allocation policy"
17511 #: sys-utils/lscpu.c:173
17512 msgid "write policy"
17515 #: sys-utils/lscpu.c:174
17516 msgid "number of physical cache line per cache tag"
17517 msgstr "캐시 태그당 물리 캐시 라인 수"
17519 #: sys-utils/lscpu.c:175
17520 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
17521 msgstr "캐시당 세트 수. 세트 라인은 동일한 캐시 인덱스를 보유합니다"
17523 #: sys-utils/lscpu.c:176
17524 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
17525 msgstr "메모리에서 캐시로 전송하는 바이트 단위 최소 데이터 양"
17527 #: sys-utils/lscpu.c:229
17528 msgid "failed to initialize rootfs handler"
17529 msgstr "rootfs 핸들러 초기화에 실패했습니다"
17531 #: sys-utils/lscpu.c:236
17532 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
17533 msgstr "CPU sysfs 핸들러 초기화 실패"
17535 #: sys-utils/lscpu.c:243
17536 msgid "failed to initialize procfs handler"
17537 msgstr "procfs 핸들러 초기화 실패"
17539 #: sys-utils/lscpu.c:336
17543 #: sys-utils/lscpu.c:336
17547 #: sys-utils/lscpu.c:677
17550 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
17551 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
17552 "# starting usually from zero.\n"
17554 "# 다음은 다른 프로그램에서 인식하여 해석할 수 있는 형식입니다.\n"
17555 "# 모든 내용 항목의 제각기 다른 항목에는 0으로 시작하는 고유 ID가 \n"
17558 #: sys-utils/lscpu.c:880
17559 msgid "Model name:"
17562 #: sys-utils/lscpu.c:882
17563 msgid "BIOS Model name:"
17564 msgstr "BIOS 모델 이름:"
17566 #: sys-utils/lscpu.c:884
17567 msgid "BIOS CPU family:"
17568 msgstr "BIOS CPU 계열:"
17570 #: sys-utils/lscpu.c:886
17571 msgid "Machine type:"
17574 #: sys-utils/lscpu.c:888
17575 msgid "CPU family:"
17578 #: sys-utils/lscpu.c:890
17582 #: sys-utils/lscpu.c:892
17583 msgid "Thread(s) per core:"
17586 #: sys-utils/lscpu.c:894
17587 msgid "Core(s) per cluster:"
17588 msgstr "클러스터 당 코어:"
17590 #: sys-utils/lscpu.c:896
17591 msgid "Core(s) per socket:"
17592 msgstr "소켓 당 코어 수:"
17594 #: sys-utils/lscpu.c:899
17595 msgid "Socket(s) per book:"
17598 #: sys-utils/lscpu.c:901
17599 msgid "Book(s) per drawer:"
17602 #: sys-utils/lscpu.c:902
17606 #: sys-utils/lscpu.c:904
17610 #: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
17614 #: sys-utils/lscpu.c:912
17615 msgid "Cluster(s):"
17618 #: sys-utils/lscpu.c:920
17622 #: sys-utils/lscpu.c:922
17623 msgid "Frequency boost:"
17626 #: sys-utils/lscpu.c:923
17630 #: sys-utils/lscpu.c:923
17634 #: sys-utils/lscpu.c:927
17635 msgid "CPU dynamic MHz:"
17636 msgstr "동적 CPU MHz:"
17638 #: sys-utils/lscpu.c:929
17639 msgid "CPU static MHz:"
17640 msgstr "정적 CPU MHz:"
17642 #: sys-utils/lscpu.c:934
17643 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
17644 msgstr "CPU 스케일링 MHz:"
17646 #: sys-utils/lscpu.c:935
17647 msgid "CPU max MHz:"
17648 msgstr "최대 CPU MHz:"
17650 #: sys-utils/lscpu.c:936
17651 msgid "CPU min MHz:"
17652 msgstr "최소 CPU MHz:"
17654 #: sys-utils/lscpu.c:939
17658 #: sys-utils/lscpu.c:942
17659 msgid "Dispatching mode:"
17662 #: sys-utils/lscpu.c:945
17663 msgid "Physical sockets:"
17666 #: sys-utils/lscpu.c:946
17667 msgid "Physical chips:"
17670 #: sys-utils/lscpu.c:947
17671 msgid "Physical cores/chip:"
17674 #: sys-utils/lscpu.c:951
17678 #: sys-utils/lscpu.c:995
17679 msgid "Architecture:"
17682 #: sys-utils/lscpu.c:1008
17683 msgid "CPU op-mode(s):"
17684 msgstr "CPU 동작 모드:"
17686 #: sys-utils/lscpu.c:1011
17687 msgid "Address sizes:"
17690 #: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
17691 msgid "Byte Order:"
17694 #: sys-utils/lscpu.c:1019
17698 #: sys-utils/lscpu.c:1023
17699 msgid "On-line CPU(s) mask:"
17700 msgstr "온라인 CPU 마스크:"
17702 #: sys-utils/lscpu.c:1024
17703 msgid "On-line CPU(s) list:"
17704 msgstr "온라인 CPU 목록:"
17706 #: sys-utils/lscpu.c:1036
17707 msgid "failed to callocate cpu set"
17708 msgstr "CPU 세트 할당에 실패했습니다"
17710 #: sys-utils/lscpu.c:1045
17711 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
17712 msgstr "오프라인 CPU 마스크:"
17714 #: sys-utils/lscpu.c:1046
17715 msgid "Off-line CPU(s) list:"
17716 msgstr "오프라인 CPU 목록:"
17718 #: sys-utils/lscpu.c:1053
17722 #: sys-utils/lscpu.c:1055
17723 msgid "BIOS Vendor ID:"
17724 msgstr "BIOS 제조사 ID:"
17726 #: sys-utils/lscpu.c:1063
17727 msgid "Virtualization features:"
17730 #: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
17731 msgid "Virtualization:"
17734 #: sys-utils/lscpu.c:1070
17735 msgid "Hypervisor:"
17738 #: sys-utils/lscpu.c:1072
17739 msgid "Hypervisor vendor:"
17740 msgstr "하이퍼바이저 제조:"
17742 #: sys-utils/lscpu.c:1073
17743 msgid "Virtualization type:"
17746 #: sys-utils/lscpu.c:1096
17747 msgid "Caches (sum of all):"
17750 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
17755 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
17760 #: sys-utils/lscpu.c:1103
17762 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
17763 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
17764 msgstr[0] "%<PRIu64> (인스턴스 %d건)"
17766 #: sys-utils/lscpu.c:1112
17768 msgid "%s (%d instance)"
17769 msgid_plural "%s (%d instances)"
17770 msgstr[0] "%s (인스턴스 %d건)"
17772 #: sys-utils/lscpu.c:1127
17776 #: sys-utils/lscpu.c:1146
17780 #: sys-utils/lscpu.c:1148
17781 msgid "NUMA node(s):"
17784 #: sys-utils/lscpu.c:1150
17786 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
17787 msgstr "NUMA 노드%d CPU:"
17789 #: sys-utils/lscpu.c:1158
17790 msgid "Vulnerabilities:"
17793 #: sys-utils/lscpu.c:1162
17795 msgid "Vulnerability %s:"
17798 #: sys-utils/lscpu.c:1180
17799 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
17800 msgstr "CPU 아키텍처 정보를 표시합니다.\n"
17802 #: sys-utils/lscpu.c:1183
17803 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
17804 msgstr " -a, --all 온라인, 오프라인 CPU둘을 모두 표시합니다 (-e 옵션의 기본값)\n"
17806 #: sys-utils/lscpu.c:1184
17807 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
17808 msgstr " -b, --online 온라인 CPU만 표시 (-p 옵션의 기본값)\n"
17810 #: sys-utils/lscpu.c:1185
17811 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17812 msgstr " -B, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
17814 #: sys-utils/lscpu.c:1186
17815 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
17816 msgstr " -C, --caches[=<목록>] 확장 읽기 가능 형식 캐시 정보\n"
17818 #: sys-utils/lscpu.c:1187
17819 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
17820 msgstr " -c, --offline 오프라인 CPU만 표시\n"
17822 #: sys-utils/lscpu.c:1188
17823 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
17824 msgstr " -J, --json 기본 또는 확장 형식에 JSON 활용\n"
17826 #: sys-utils/lscpu.c:1189
17827 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
17828 msgstr " -e, --extended[=<목록>] 확장 읽기 가능 형식 표시\n"
17830 #: sys-utils/lscpu.c:1190
17831 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
17832 msgstr " -p, --parse[=<목록>] 해석 가능한 형식을 표시\n"
17834 #: sys-utils/lscpu.c:1191
17835 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
17836 msgstr " -s, --sysroot <디렉터리> 지정 디렉터리를 시스템 루트처럼 활용\n"
17838 #: sys-utils/lscpu.c:1192
17839 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
17840 msgstr " -x, --hex CPU 목록 대신 16진수 마스크를 출력\n"
17842 #: sys-utils/lscpu.c:1193
17843 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
17844 msgstr " -y, --physical 논리 ID 대신 물리 ID 표시\n"
17846 #: sys-utils/lscpu.c:1194
17847 msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
17848 msgstr " --hierarchic[=<시기>] 요약에서 하위 섹션 사용 여부(auto, never, always)\n"
17850 #: sys-utils/lscpu.c:1195
17851 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
17852 msgstr " --output-all -e, -p, -C에 해당하는 모든 가용 내용 항목 출력\n"
17854 #: sys-utils/lscpu.c:1199
17857 "Available output columns for -e or -p:\n"
17860 "-e 또는 -p로 출력할 수 있는 내용 항목은 다음과 같습니다:\n"
17862 #: sys-utils/lscpu.c:1203
17865 "Available output columns for -C:\n"
17868 "-C로 출력할 수 있는 내용 항목은 다음과 같습니다:\n"
17870 #: sys-utils/lscpu.c:1319
17871 msgid "unsupported --flat argument"
17872 msgstr "지원하지 않는 --flat 인자"
17874 #: sys-utils/lscpu.c:1343
17876 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
17877 msgstr "%s: --all, --online, --offline 옵션은 --extended, --parse 옵션만 함께 사용할 수 있습니다.\n"
17879 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:604
17880 msgid "error: uname failed"
17881 msgstr "오류: uname 실패"
17883 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:711
17885 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
17886 msgstr "CPU 수 확인 실패: %s"
17888 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:914
17889 msgid "Failed to extract the node number"
17890 msgstr "노드 번호 추출 실패"
17892 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
17893 msgid "cannot restore signal handler"
17894 msgstr "시그널 핸들러를 복원할 수 없습니다"
17896 #: sys-utils/lsipc.c:150
17897 msgid "Resource key"
17900 #: sys-utils/lsipc.c:150
17904 #: sys-utils/lsipc.c:151
17905 msgid "Resource ID"
17908 #: sys-utils/lsipc.c:151
17912 #: sys-utils/lsipc.c:152
17913 msgid "Owner's username or UID"
17914 msgstr "소유자 사용자 이름 또는 UID"
17916 #: sys-utils/lsipc.c:152
17920 #: sys-utils/lsipc.c:153
17921 msgid "Permissions"
17924 #: sys-utils/lsipc.c:154
17925 msgid "Creator UID"
17928 #: sys-utils/lsipc.c:155
17929 msgid "Creator user"
17932 #: sys-utils/lsipc.c:156
17933 msgid "Creator GID"
17936 #: sys-utils/lsipc.c:157
17937 msgid "Creator group"
17940 #: sys-utils/lsipc.c:158
17944 #: sys-utils/lsipc.c:158
17948 #: sys-utils/lsipc.c:159
17952 #: sys-utils/lsipc.c:160
17956 #: sys-utils/lsipc.c:160
17960 #: sys-utils/lsipc.c:161
17964 #: sys-utils/lsipc.c:162
17965 msgid "Time of the last change"
17968 #: sys-utils/lsipc.c:162
17969 msgid "Last change"
17972 #: sys-utils/lsipc.c:165
17976 #: sys-utils/lsipc.c:166
17977 msgid "Number of messages"
17980 #: sys-utils/lsipc.c:166
17984 #: sys-utils/lsipc.c:167
17985 msgid "Time of last msg sent"
17986 msgstr "최근 메시지 송신 시각"
17988 #: sys-utils/lsipc.c:167
17992 #: sys-utils/lsipc.c:168
17993 msgid "Time of last msg received"
17994 msgstr "최근 메시지 수신 시각"
17996 #: sys-utils/lsipc.c:168
17997 msgid "Msg received"
18000 #: sys-utils/lsipc.c:169
18001 msgid "PID of the last msg sender"
18002 msgstr "최근 메시지 송신자 PID"
18004 #: sys-utils/lsipc.c:169
18008 #: sys-utils/lsipc.c:170
18009 msgid "PID of the last msg receiver"
18010 msgstr "최근 메시지 수신자 PID"
18012 #: sys-utils/lsipc.c:170
18013 msgid "Msg receiver"
18016 #: sys-utils/lsipc.c:173
18017 msgid "Segment size"
18020 #: sys-utils/lsipc.c:174
18021 msgid "Number of attached processes"
18024 #: sys-utils/lsipc.c:174
18025 msgid "Attached processes"
18028 #: sys-utils/lsipc.c:175
18032 #: sys-utils/lsipc.c:176
18033 msgid "Attach time"
18036 #: sys-utils/lsipc.c:177
18037 msgid "Detach time"
18040 #: sys-utils/lsipc.c:178
18041 msgid "Creator command line"
18044 #: sys-utils/lsipc.c:178
18045 msgid "Creator command"
18048 #: sys-utils/lsipc.c:179
18049 msgid "PID of the creator"
18052 #: sys-utils/lsipc.c:179
18053 msgid "Creator PID"
18056 #: sys-utils/lsipc.c:180
18057 msgid "PID of last user"
18058 msgstr "최근 사용자 PID"
18060 #: sys-utils/lsipc.c:180
18061 msgid "Last user PID"
18062 msgstr "최근 사용자 PID"
18064 #: sys-utils/lsipc.c:183
18065 msgid "Number of semaphores"
18068 #: sys-utils/lsipc.c:183
18072 #: sys-utils/lsipc.c:184
18073 msgid "Time of the last operation"
18076 #: sys-utils/lsipc.c:184
18077 msgid "Last operation"
18080 #: sys-utils/lsipc.c:187
18081 msgid "Resource name"
18084 #: sys-utils/lsipc.c:187
18088 #: sys-utils/lsipc.c:188
18089 msgid "Resource description"
18092 #: sys-utils/lsipc.c:188
18093 msgid "Description"
18096 #: sys-utils/lsipc.c:189
18097 msgid "Currently used"
18100 #: sys-utils/lsipc.c:189
18104 #: sys-utils/lsipc.c:190
18105 msgid "Currently use percentage"
18108 #: sys-utils/lsipc.c:190
18112 #: sys-utils/lsipc.c:191
18113 msgid "System-wide limit"
18116 #: sys-utils/lsipc.c:191
18120 #: sys-utils/lsipc.c:226
18122 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
18123 msgstr "%s 내용 항목을 지정 IPC에 적용하지 않았습니다"
18125 #: sys-utils/lsipc.c:302
18126 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18127 msgstr " -g, --global 시스템 영역 사용 정보 (-m, -q, -s 옵션과 활용)\n"
18129 #: sys-utils/lsipc.c:303
18130 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18131 msgstr " -i, --id <ID> <ID>로 식별하는 자원 세부 정보 표시\n"
18133 #: sys-utils/lsipc.c:309
18134 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
18135 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
18137 #: sys-utils/lsipc.c:310
18138 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18139 msgstr " -c, --creator 생성자와 소유자 표시\n"
18141 #: sys-utils/lsipc.c:312
18142 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
18143 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
18145 #: sys-utils/lsipc.c:314
18146 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
18147 msgstr " -l, --list 출력 형식(이를테면 --id)을 목록으로 강제\n"
18149 #: sys-utils/lsipc.c:316
18150 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
18151 msgstr " -P, --numeric-perms 숫자 권한 출력 (<권한> 내용 항목)\n"
18153 #: sys-utils/lsipc.c:318
18154 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18155 msgstr " -t, --time 부착, 분리, 변경 시간 표시\n"
18157 #: sys-utils/lsipc.c:325
18161 "Generic columns:\n"
18166 #: sys-utils/lsipc.c:329
18170 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
18173 "공유 메모리 내용 항목 (--shmems):\n"
18175 #: sys-utils/lsipc.c:333
18179 "Message-queue columns (--queues):\n"
18182 "메시지 큐 내용 항목 (--queues):\n"
18184 #: sys-utils/lsipc.c:337
18188 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
18191 "세마포어 내용 항목 (--semaphores):\n"
18193 #: sys-utils/lsipc.c:341
18197 "Summary columns (--global):\n"
18200 "요약 내용 항목 (--global):\n"
18202 #: sys-utils/lsipc.c:429
18211 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
18212 msgid "failed to set data"
18215 #: sys-utils/lsipc.c:734
18216 msgid "Number of semaphore identifiers"
18217 msgstr "세마포어 식별자 수"
18219 #: sys-utils/lsipc.c:735
18220 msgid "Total number of semaphores"
18223 #: sys-utils/lsipc.c:736
18224 msgid "Max semaphores per semaphore set."
18225 msgstr "세마포어 집합 당 최대 세마포어 수입니다."
18227 #: sys-utils/lsipc.c:737
18228 msgid "Max number of operations per semop(2)"
18229 msgstr "semop(2)당 최대 처리 횟수"
18231 #: sys-utils/lsipc.c:738
18232 msgid "Semaphore max value"
18235 #: sys-utils/lsipc.c:898
18236 msgid "Number of message queues"
18239 #: sys-utils/lsipc.c:899
18240 msgid "Max size of message (bytes)"
18241 msgstr "메시지 최대 크기 (바이트)"
18243 #: sys-utils/lsipc.c:900
18244 msgid "Default max size of queue (bytes)"
18245 msgstr "기본 큐 최대 크기 (바이트)"
18247 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
18251 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
18255 #: sys-utils/lsipc.c:1097
18256 msgid "Shared memory segments"
18257 msgstr "공유 메모리 세그먼트"
18259 #: sys-utils/lsipc.c:1098
18260 msgid "Shared memory pages"
18261 msgstr "공유 메모리 페이지"
18263 #: sys-utils/lsipc.c:1099
18264 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
18265 msgstr "공유 메모리 세그먼트 최대 크기 (바이트)"
18267 #: sys-utils/lsipc.c:1100
18268 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
18269 msgstr "공유 메모리 세그먼트 최소 크기 (바이트)"
18271 #: sys-utils/lsipc.c:1171
18272 msgid "failed to parse IPC identifier"
18273 msgstr "IPC 식별자 해석 실패"
18275 #: sys-utils/lsipc.c:1268
18276 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
18277 msgstr "--global은 --creator, --id, --time과 병용할 수 없습니다"
18279 #: sys-utils/lsirq.c:60
18280 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
18281 msgstr "커널 인터럽트 정보 출력 유틸리티입니다."
18283 #: sys-utils/lsmem.c:126
18284 msgid "start and end address of the memory range"
18285 msgstr "메모리 범위의 시작과 종단 주소"
18287 #: sys-utils/lsmem.c:127
18288 msgid "size of the memory range"
18291 #: sys-utils/lsmem.c:128
18292 msgid "online status of the memory range"
18293 msgstr "메모리 범위 온라인 상태"
18295 #: sys-utils/lsmem.c:129
18296 msgid "memory is removable"
18297 msgstr "착탈식 메모리입니다"
18299 #: sys-utils/lsmem.c:130
18300 msgid "memory block number or blocks range"
18301 msgstr "메모리 블록 수 또는 블록 범위"
18303 #: sys-utils/lsmem.c:131
18304 msgid "numa node of memory"
18305 msgstr "메모리 NUMA 노드"
18307 #: sys-utils/lsmem.c:132
18308 msgid "valid zones for the memory range"
18309 msgstr "메모리 범위의 유효 공간"
18311 #: sys-utils/lsmem.c:259
18315 #: sys-utils/lsmem.c:260
18319 #: sys-utils/lsmem.c:261
18323 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
18324 msgid "Memory block size:"
18325 msgstr "메모리 블록 크기:"
18327 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
18328 msgid "Total online memory:"
18329 msgstr "총 온라인 메모리:"
18331 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
18332 msgid "Total offline memory:"
18333 msgstr "총 오프라인 메모리:"
18335 #: sys-utils/lsmem.c:343
18337 msgid "Failed to open %s"
18340 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
18341 msgid "failed to read memory block size"
18342 msgstr "메모리 블록 크기 읽기 실패"
18344 #: sys-utils/lsmem.c:497
18345 msgid "This system does not support memory blocks"
18346 msgstr "이 시스템에서는 메모리 블록을 지원하지 않습니다"
18348 #: sys-utils/lsmem.c:522
18349 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
18350 msgstr "온라인 상태에 있는 가용 메모리 범위를 나타냅니다.\n"
18352 #: sys-utils/lsmem.c:527
18353 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
18354 msgstr " -a, --all 각 개별 메모리 블록 표시\n"
18356 #: sys-utils/lsmem.c:533
18357 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
18358 msgstr " -S, --split <목록> 지정 내용 항목 기준으로 범위 분할\n"
18360 #: sys-utils/lsmem.c:534
18361 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
18362 msgstr " -s, --sysroot <디렉터리> 지정 디렉터리를 시스템 루트로 활용\n"
18364 #: sys-utils/lsmem.c:535
18365 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
18366 msgstr " --summary[=<시기>] 요약 정보 출력 (never,always, only)\n"
18368 #: sys-utils/lsmem.c:661
18369 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
18370 msgstr "--{raw,json,pairs} 옵션과 --summary=only 옵션은 병용할 수 없습니다"
18372 #: sys-utils/lsmem.c:669
18373 msgid "invalid argument to --sysroot"
18374 msgstr "--sysroot에 부적절한 인자"
18376 #: sys-utils/lsmem.c:717
18377 msgid "Failed to initialize output column"
18378 msgstr "출력 내용 항목 초기화 실패"
18380 #: sys-utils/lsns.c:117
18381 msgid "namespace identifier (inode number)"
18382 msgstr "이름 영역 식별자 (아이노드 번호)"
18384 #: sys-utils/lsns.c:118
18385 msgid "kind of namespace"
18388 #: sys-utils/lsns.c:119
18389 msgid "path to the namespace"
18392 #: sys-utils/lsns.c:120
18393 msgid "number of processes in the namespace"
18394 msgstr "이름 영역 프로세스 수"
18396 #: sys-utils/lsns.c:121
18397 msgid "lowest PID in the namespace"
18398 msgstr "이름영역 하위 PID"
18400 #: sys-utils/lsns.c:122
18401 msgid "PPID of the PID"
18404 #: sys-utils/lsns.c:123
18405 msgid "command line of the PID"
18408 #: sys-utils/lsns.c:124
18409 msgid "UID of the PID"
18412 #: sys-utils/lsns.c:125
18413 msgid "username of the PID"
18414 msgstr "PID의 사용자 이름"
18416 #: sys-utils/lsns.c:126
18417 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
18418 msgstr "네트워크 하위 시스템에서 활용한 이름 영역 ID"
18420 #: sys-utils/lsns.c:127
18421 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
18422 msgstr "NSFS 마운트 지점 (보통 네트워크 하위 시스템에서 활용)"
18424 #: sys-utils/lsns.c:128
18425 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
18426 msgstr "상위 이름 영역 식별자 (inode 숫자값)"
18428 #: sys-utils/lsns.c:129
18429 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
18430 msgstr "소유자 이름 영역 식별자 (inode 숫자값)"
18432 #: sys-utils/lsns.c:1285
18434 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
18435 msgstr " %s [<옵션>] [<이름영역>]\n"
18437 #: sys-utils/lsns.c:1288
18438 msgid "List system namespaces.\n"
18439 msgstr "시스템 이름 영역을 표시합니다.\n"
18441 #: sys-utils/lsns.c:1296
18442 msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
18443 msgstr " -P, --persistent 프로세스를 제외한 이름 영역\n"
18445 #: sys-utils/lsns.c:1297
18446 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
18447 msgstr " -p, --task <PID> 프로세스 이름 영역을 표시합니다\n"
18449 #: sys-utils/lsns.c:1300
18450 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
18451 msgstr " -W, --nowrap 다중 행 표현 사용하지 않음\n"
18453 #: sys-utils/lsns.c:1301
18454 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
18455 msgstr " -t, --type <이름> 이름 영역 형식 (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
18457 #: sys-utils/lsns.c:1302
18458 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
18459 msgstr " -T, --tree <rel> 트리 형식 사용(상위, 소유자, 프로세스)\n"
18461 #: sys-utils/lsns.c:1403
18463 msgid "unknown namespace type: %s"
18464 msgstr "알 수 없는 이름 영역 형식: %s"
18466 #: sys-utils/lsns.c:1423
18468 msgid "unknown tree type: %s"
18469 msgstr "알 수 없는 트리 형식: %s"
18471 #: sys-utils/lsns.c:1445
18472 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
18473 msgstr "--task는 <이름 영역>과 병용할 수 없습니다"
18475 #: sys-utils/lsns.c:1446
18476 msgid "invalid namespace argument"
18477 msgstr "부적절한 이름 영역 인자"
18479 #: sys-utils/lsns.c:1476
18480 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
18481 msgstr "--tree={<상위>|<소유자>}는 시스템에서 지원하지 않습니다"
18483 #: sys-utils/lsns.c:1504
18485 msgid "not found namespace: %ju"
18486 msgstr "이름 영역 없음: %ju"
18488 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
18489 msgid "drop permissions failed."
18492 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
18494 msgid "%s from %s (libmount %s"
18495 msgstr "%2$s 에서의 %1$s (libmount %3$s"
18497 #: sys-utils/mount.c:130
18498 msgid "failed to read mtab"
18499 msgstr "mtab 읽기 실패"
18501 #: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
18503 msgid "%-25s: ignored\n"
18504 msgstr "%-25s: 무시함\n"
18506 #: sys-utils/mount.c:193
18508 msgid "%-25s: already mounted\n"
18509 msgstr "%-25s: 이미 마운트함\n"
18511 #: sys-utils/mount.c:300
18513 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
18514 msgstr "%s: %s을(를) %s(으)로 이동함.\n"
18516 #: sys-utils/mount.c:302
18518 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
18519 msgstr "%s: %s을(를) %s에 묶음.\n"
18521 #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
18523 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
18524 msgstr "%s: %s을(를) %s에 마운트함.\n"
18526 #: sys-utils/mount.c:307
18528 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
18529 msgstr "%s: %s 전달 플래그를 바꿈.\n"
18531 #: sys-utils/mount.c:327
18534 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
18535 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
18536 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
18537 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
18538 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
18540 "mount: %s에 SELinux 레이블이 없습니다.\n"
18541 " 레이블을 지원하는 파일 시스템에 레이블을 빼놓은 채로 SELinux 박스에서\n"
18542 " 마운트를 수행했습니다. 아마도 제한적 프로그램이 AVC 메시지를 생성하고\n"
18543 " 이 파일 시스템에 접근하지 못하도록 할지 도 모릅니다. 자세한 내용은\n"
18544 " restorecon(8)과 mount(8)를 참조하십시오.\n"
18546 #: sys-utils/mount.c:356
18549 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
18550 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
18552 "mount: (힌트) fstab을 수정했지만 systemd에서 여전히 이전 버전을 사용합니다.\n"
18553 " 다시 불러오려면 'systemctl daemon-reload' 명령을 활용하십시오.\n"
18555 #: sys-utils/mount.c:388
18557 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
18558 msgstr " dmesg(1) 도움말에서 마운트 시스템 호출에 실패한 다음의 추가 정보를 보여줍니다.\n"
18560 #: sys-utils/mount.c:417
18562 msgid "%s: failed to parse"
18565 #: sys-utils/mount.c:459
18567 msgid "unsupported option format: %s"
18568 msgstr "지원하지 않는 옵션 형식: %s"
18570 #: sys-utils/mount.c:465
18572 msgid "failed to append option '%s'"
18573 msgstr "'%s' 옵션 부착 실패"
18575 #: sys-utils/mount.c:486
18579 " %1$s -a [options]\n"
18580 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
18581 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
18582 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
18585 " %1$s -a [<옵션>]\n"
18586 " %1$s [<옵션>] [--source] <원본> | [--target] <디렉터리>\n"
18587 " %1$s [<옵션>] <원본> <디렉터리>\n"
18588 " %1$s <처리방식> <마운트지점> [<대상>]\n"
18590 #: sys-utils/mount.c:494
18591 msgid "Mount a filesystem.\n"
18592 msgstr "파일 시스템을 마운트합니다.\n"
18594 #: sys-utils/mount.c:497
18595 msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
18596 msgstr " -a, --all fstab에 언급한 모든 파일 시스템을 마운트합니다\n"
18598 #: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
18599 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18600 msgstr " -c, --no-canonicalize 경로를 정규화하지 않습니다\n"
18602 #: sys-utils/mount.c:499
18603 msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
18604 msgstr " -f, --fake 실행 화면만 보여줍니다. mount(2) 시스템 호출 생략.\n"
18606 #: sys-utils/mount.c:500
18607 msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
18608 msgstr " -F, --fork 각 장치를 포킹합니다(-a 옵션 사용)\n"
18610 #: sys-utils/mount.c:501
18611 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
18612 msgstr " -T, --fstab <경로> /etc/fstab을 대신할 파일\n"
18614 #: sys-utils/mount.c:502
18615 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
18616 msgstr " -i, --internal-only 마운트.<형식> 도우미 수단을 호출하지 않습니다\n"
18618 #: sys-utils/mount.c:503
18619 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
18620 msgstr " -l, --show-labels 파일 시스템 레이블도 표시합니다\n"
18622 #: sys-utils/mount.c:504
18623 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
18624 msgstr " -m, --mkdir[=<모드>] '-o X-mount.mkdir[=<모드>]'와 동일\n"
18626 #: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
18627 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
18628 msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab에 기록하지 않음\n"
18630 #: sys-utils/mount.c:506
18632 " --options-mode <mode>\n"
18633 " what to do with options loaded from fstab\n"
18635 " --options-mode <모드>\n"
18636 " fstab에서 불러온 옵션으로 취할 동작입니다\n"
18638 #: sys-utils/mount.c:508
18640 " --options-source <source>\n"
18641 " mount options source\n"
18643 " --options-source <원본>\n"
18646 #: sys-utils/mount.c:510
18648 " --options-source-force\n"
18649 " force use of options from fstab/mtab\n"
18651 " --options-source-force\n"
18652 " fstab/mtab의 옵션을 강제로 활용합니다\n"
18654 #: sys-utils/mount.c:512
18655 msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
18656 msgstr " --onlyonce 파일 시스템을 이미 마운트했는지 확인합니다\n"
18658 #: sys-utils/mount.c:513
18659 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
18660 msgstr " -o, --options <목록> 쉼표로 구분한 마운트 옵션 목록입니다\n"
18662 #: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
18663 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18664 msgstr " -O, --test-opts <목록> 파일 시스템의 종류를 제한합니다 (-a 옵션 병용)\n"
18666 #: sys-utils/mount.c:515
18667 msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
18668 msgstr " -r, --read-only 파일 시스템을 읽기 전용으로 마운트합니다(-o ro와 동일)\n"
18670 #: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
18671 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18672 msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템의 종류를 제한합니다\n"
18674 #: sys-utils/mount.c:517
18675 msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
18676 msgstr " --source <원본> 원본을 분명하게 지정합니다 (경로, 레이블, UUID)\n"
18678 #: sys-utils/mount.c:518
18679 msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
18680 msgstr " --target <대상> 마운트 대상을 분명하게 지정합니다\n"
18682 #: sys-utils/mount.c:519
18684 " --target-prefix <path>\n"
18685 " specifies path used for all mountpoints\n"
18687 " --target-prefix <경로>\n"
18688 " 모든 마운트 지점에 사용할 경로를 지정합니다\n"
18690 #: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
18691 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
18692 msgstr " -v, --verbose 어떤 동작을 완료했는지 알려줍니다\n"
18694 #: sys-utils/mount.c:522
18695 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
18696 msgstr " -w, --rw, --read-write 파일 시스템을 읽기-쓰기로 마운트 (기본값)\n"
18698 #: sys-utils/mount.c:523
18699 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
18700 msgstr " -N, --namespace <이름영역> 다른 이름영역에서 마운트 수행\n"
18702 #: sys-utils/mount.c:529
18706 #: sys-utils/mount.c:530
18707 msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18708 msgstr " -L, --label <레이블> LABEL=<레이블>과 동일 옵션\n"
18710 #: sys-utils/mount.c:531
18711 msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18712 msgstr " -U, --uuid <UUID> UUID=<UUID>와 동일 옵션\n"
18714 #: sys-utils/mount.c:532
18715 msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
18716 msgstr " LABEL=<레이블> 파일 시스템 레이블로 장치를 지정합니다\n"
18718 #: sys-utils/mount.c:533
18719 msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
18720 msgstr " UUID=<UUID> 파일 시스템 UUID로 장치를 지정합니다\n"
18722 #: sys-utils/mount.c:534
18723 msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18724 msgstr " PARTLABEL=<레이블> 분할 영역 레이블로 장치를 지정합니다\n"
18726 #: sys-utils/mount.c:535
18727 msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18728 msgstr " PARTUUID=<UUID> 분할 영역 UUID로 장치를 지정합니다\n"
18730 #: sys-utils/mount.c:536
18731 msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
18732 msgstr " ID=<id> udev 하드웨어 ID로 장치를 지정합니다\n"
18734 #: sys-utils/mount.c:537
18735 msgid " <device> specifies device by path\n"
18736 msgstr " <장치> 장치를 경로로 지정합니다\n"
18738 #: sys-utils/mount.c:538
18739 msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
18740 msgstr " <디렉터리> 마운트를 바인딩할 마운트 지점(--bind/rbind 참고)\n"
18742 #: sys-utils/mount.c:539
18743 msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
18744 msgstr " <파일> loop장치 설정용 일반 파일\n"
18746 #: sys-utils/mount.c:542
18747 msgid "Operations:\n"
18750 #: sys-utils/mount.c:543
18751 msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
18752 msgstr " -B, --bind 하위 트리를 다른 어딘가에 마운트합니다 (-o bind와 동일)\n"
18754 #: sys-utils/mount.c:544
18755 msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
18756 msgstr " -M, --move 하위 트리를 다른 곳으로 이동합니다\n"
18758 #: sys-utils/mount.c:545
18759 msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
18760 msgstr " -R, --rbind 하위 트리와 다른 어딘가를 마운트한 하위 마운트 요소를 마운트합니다\n"
18762 #: sys-utils/mount.c:546
18763 msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
18764 msgstr " --make-shared 하위 트리를 공유 항목으로 표시합니다\n"
18766 #: sys-utils/mount.c:547
18767 msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
18768 msgstr " --make-slave 하위 트리를 부차 요소로 표시합니다\n"
18770 #: sys-utils/mount.c:548
18771 msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
18772 msgstr " --make-private 하위 트리를 전용으로 표시합니다\n"
18774 #: sys-utils/mount.c:549
18775 msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
18776 msgstr " --make-unbindable 하위 트리를 바인딩 불가 요소로 표시합니다\n"
18778 #: sys-utils/mount.c:550
18779 msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
18780 msgstr " --make-rshared 하위 트리를 재귀적으로 공유 항목으로 표시합니다\n"
18782 #: sys-utils/mount.c:551
18783 msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
18784 msgstr " --make-rslave 하위 트리를 재귀적으로 부차 요소로 표시합니다\n"
18786 #: sys-utils/mount.c:552
18787 msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
18788 msgstr " --make-rprivate 하위 트리를 재귀적으로 전용으로 표시합니다\n"
18790 #: sys-utils/mount.c:553
18791 msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
18792 msgstr " --make-runbindable 전체 하위 트리를 재귀적으로 바인딩 불가 요소로 표시합니다.\n"
18794 #: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
18795 msgid "libmount context allocation failed"
18796 msgstr "libmount 컨텍스트 할당 실패"
18798 #: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
18799 msgid "failed to set options pattern"
18800 msgstr "옵션 패턴 지정 실패"
18802 #: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
18804 msgid "failed to set target namespace to %s"
18805 msgstr "%s 대상 이름영역 지정 실패"
18807 #: sys-utils/mount.c:986
18808 msgid "source specified more than once"
18809 msgstr "원본을 하나 이상 지정했습니다"
18811 #: sys-utils/mountpoint.c:121
18814 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
18815 " %1$s -x /dev/device\n"
18817 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
18818 " %1$s -x /dev/device\n"
18820 #: sys-utils/mountpoint.c:125
18821 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
18822 msgstr "디렉터리 또는 파일이 마운트 지점인지 검사합니다.\n"
18824 #: sys-utils/mountpoint.c:128
18826 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
18827 " --nofollow do not follow symlink\n"
18828 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
18829 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
18831 " -q, --quiet 침묵 모드. 아무 것도 표시하지 않음\n"
18832 " --nofollow 심볼릭 링크를 따라가지 않음\n"
18833 " -d, --fs-devno 파일 시스템의 주:부 장치 번호 표시\n"
18834 " -x, --devno 블록 장치의 주:부 장치 번호 표시\n"
18836 #: sys-utils/mountpoint.c:210
18838 msgid "%s is not a mountpoint\n"
18839 msgstr "%s은(는) 마운트 지점이 아닙니다\n"
18841 #: sys-utils/mountpoint.c:216
18843 msgid "%s is a mountpoint\n"
18844 msgstr "%s은(는) 마운트 지점입니다\n"
18846 #: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
18848 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18849 msgstr " %s [<옵션>] [<프로그램> [<인자>...]]\n"
18851 #: sys-utils/nsenter.c:82
18852 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
18853 msgstr "다른 프로세스의 이름 영역에서 프로그램을 실행합니다.\n"
18855 #: sys-utils/nsenter.c:85
18856 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
18857 msgstr " -a, --all 모든 이름 영역을 입력\n"
18859 #: sys-utils/nsenter.c:86
18860 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
18861 msgstr " -t, --target <PID> 이름 영역을 가져올 대상 프로세스\n"
18863 #: sys-utils/nsenter.c:87
18864 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
18865 msgstr " -m, --mount[=<파일>] 마운트 이름 영역을 입력합니다\n"
18867 #: sys-utils/nsenter.c:88
18868 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
18869 msgstr " -u, --uts[=<파일>] UTS 이름 영역(호스트 이름 등)을 입력합니다 \n"
18871 #: sys-utils/nsenter.c:89
18872 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
18873 msgstr " -i, --ipc[=<파일>] System V IPC 이름 영역을 입력합니다\n"
18875 #: sys-utils/nsenter.c:90
18876 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
18877 msgstr " -n, --net[=<파일>] 네트워크 이름 영역을 입력합니다\n"
18879 #: sys-utils/nsenter.c:91
18880 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
18881 msgstr " -p, --pid[=<파일>] PID 이름 영역을 입력합니다\n"
18883 #: sys-utils/nsenter.c:92
18884 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
18885 msgstr " -C, --cgroup[=<파일>] cgroup 이름 영역을 입력합니다\n"
18887 #: sys-utils/nsenter.c:93
18888 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
18889 msgstr " -U, --user[=<파일>] 사용자 이름 영역을 입력합니다\n"
18891 #: sys-utils/nsenter.c:94
18892 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
18893 msgstr " -T, --time[=<파일>] 시간 이름 영역을 입력합니다\n"
18895 #: sys-utils/nsenter.c:95
18896 msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
18897 msgstr " -S, --setuid[=<uid>] 입력한 이름 영역의 uid를 설정합니다\n"
18899 #: sys-utils/nsenter.c:96
18900 msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
18901 msgstr " -G, --setgid[=<gid>] 입력한 이름 영역의 gid를 설정합니다\n"
18903 #: sys-utils/nsenter.c:97
18904 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
18905 msgstr " --preserve-credentials UID 또는 GID를 건드리지 않음\n"
18907 #: sys-utils/nsenter.c:98
18908 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
18909 msgstr " -r, --root[=<디렉터리>] 루트 디렉터리 설정\n"
18911 #: sys-utils/nsenter.c:99
18912 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
18913 msgstr " -w, --wd[=<디렉터리>] 작업 디렉터리 설정\n"
18915 #: sys-utils/nsenter.c:100
18916 msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
18917 msgstr " -W, --wdns <디렉터리> 이름 영역의 작업 디렉터리를 설정합니다\n"
18919 #: sys-utils/nsenter.c:101
18920 msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
18921 msgstr " -e, --env 대상 프로세스의 환경 변수 값을 따릅니다\n"
18923 #: sys-utils/nsenter.c:102
18924 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
18925 msgstr " -F, --no-fork <프로그램>을 실행하기 전에 포킹하지 않음\n"
18927 #: sys-utils/nsenter.c:104
18928 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
18929 msgstr " -Z, --follow-context --target PID에 따라 SELinux 컨텍스트 설정\n"
18931 #: sys-utils/nsenter.c:131
18933 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
18934 msgstr "%s에 대한 파일 이름 또는 대상 PID를 지정하지 않았습니다"
18936 #: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
18937 msgid "failed to parse uid"
18940 #: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
18941 msgid "failed to parse gid"
18944 #: sys-utils/nsenter.c:406
18945 msgid "no target PID specified for --follow-context"
18946 msgstr "--follow-context 옵션에 대상 PID를 지정하지 않았습니다"
18948 #: sys-utils/nsenter.c:408
18950 msgid "failed to get %d SELinux context"
18951 msgstr "SELinux 컨텍스트 %d번 확인 실패"
18953 #: sys-utils/nsenter.c:411
18955 msgid "failed to set exec context to '%s'"
18956 msgstr "'%s' 실행 컨텍스트 지정 실패"
18958 #: sys-utils/nsenter.c:418
18959 msgid "no target PID specified for --all"
18960 msgstr "--all에 지정한 대상 PID가 없습니다"
18962 #: sys-utils/nsenter.c:482
18964 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
18965 msgstr "'%s' 이름 영역 재연동 실패"
18967 #: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
18968 msgid "cannot open current working directory"
18969 msgstr "현재 작업 디렉터리를 열 수 없습니다"
18971 #: sys-utils/nsenter.c:505
18972 msgid "change directory by root file descriptor failed"
18973 msgstr "루트 파일 서술자에 의한 디렉터리 위치 변경 실패"
18975 #: sys-utils/nsenter.c:508
18976 msgid "chroot failed"
18979 #: sys-utils/nsenter.c:528
18980 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
18981 msgstr "작업 디렉터리 파일 서술자에 의한 디렉터리 위치 변경 실패"
18983 #: sys-utils/nsenter.c:537
18984 msgid "failed to get environment variables"
18985 msgstr "환경 변수 가져오기 실패"
18987 #: sys-utils/nsenter.c:540
18988 msgid "failed to set environment variables"
18989 msgstr "환경 변수 설정 실패"
18991 #: sys-utils/nsenter.c:549
18992 msgid "can not get process stat"
18993 msgstr "프로세스 상태 정보를 가져올 수 없습니다"
18995 #: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
18996 #: sys-utils/unshare.c:1085
18997 msgid "setgroups failed"
18998 msgstr "setgroups 실패"
19000 #: sys-utils/pivot_root.c:34
19002 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
19003 msgstr " %s [<옵션>] 새_루트 이전_위치\n"
19005 #: sys-utils/pivot_root.c:38
19006 msgid "Change the root filesystem.\n"
19007 msgstr "루트 파일 시스템 위치를 바꿉니다.\n"
19009 #: sys-utils/pivot_root.c:75
19011 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
19012 msgstr "루트 위치 `%s'을(를) `%s'(으)로 바꾸기 실패"
19014 #: sys-utils/prlimit.c:77
19015 msgid "address space limit"
19018 #: sys-utils/prlimit.c:78
19019 msgid "max core file size"
19020 msgstr "최대 코어 파일 크기"
19022 #: sys-utils/prlimit.c:79
19026 #: sys-utils/prlimit.c:79
19030 #: sys-utils/prlimit.c:80
19031 msgid "max data size"
19034 #: sys-utils/prlimit.c:81
19035 msgid "max file size"
19038 #: sys-utils/prlimit.c:82
19039 msgid "max number of file locks held"
19040 msgstr "잠금을 유지할 파일 최대 수"
19042 #: sys-utils/prlimit.c:82
19046 #: sys-utils/prlimit.c:83
19047 msgid "max locked-in-memory address space"
19048 msgstr "최대 메모리 잠금 주소 영역"
19050 #: sys-utils/prlimit.c:84
19051 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19052 msgstr "최대 POSIX 메시지 큐 바이트"
19054 #: sys-utils/prlimit.c:85
19055 msgid "max nice prio allowed to raise"
19056 msgstr "발생 가능 최대 nice 우선 순위 값"
19058 #: sys-utils/prlimit.c:86
19059 msgid "max number of open files"
19060 msgstr "최대 개방 파일 수"
19062 #: sys-utils/prlimit.c:86
19066 #: sys-utils/prlimit.c:87
19067 msgid "max number of processes"
19070 #: sys-utils/prlimit.c:88
19071 msgid "max resident set size"
19072 msgstr "최대 점유 셋 용량"
19074 #: sys-utils/prlimit.c:89
19075 msgid "max real-time priority"
19076 msgstr "최대 실시간 우선순위"
19078 #: sys-utils/prlimit.c:90
19079 msgid "timeout for real-time tasks"
19080 msgstr "실시간 작업 제한 시간"
19082 #: sys-utils/prlimit.c:90
19086 #: sys-utils/prlimit.c:91
19087 msgid "max number of pending signals"
19088 msgstr "최대 대기 시그널 수"
19090 #: sys-utils/prlimit.c:91
19094 #: sys-utils/prlimit.c:92
19095 msgid "max stack size"
19098 #: sys-utils/prlimit.c:125
19099 msgid "resource name"
19102 #: sys-utils/prlimit.c:126
19103 msgid "resource description"
19106 #: sys-utils/prlimit.c:127
19110 #: sys-utils/prlimit.c:128
19111 msgid "hard limit (ceiling)"
19112 msgstr "하드 한계값 (올림값)"
19114 #: sys-utils/prlimit.c:129
19118 #: sys-utils/prlimit.c:168
19120 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
19121 msgstr " %s [<옵션>] [--<자원>=<제한>] [-p PID]\n"
19123 #: sys-utils/prlimit.c:170
19125 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
19126 msgstr " %s [<옵션>] [--<자원>=<제한>] <명령>\n"
19128 #: sys-utils/prlimit.c:173
19129 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
19130 msgstr "프로세스 자원 한계를 표시하거나 바꿉니다.\n"
19132 #: sys-utils/prlimit.c:176
19134 " -p, --pid <pid> process id\n"
19135 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19136 " --noheadings don't print headings\n"
19137 " --raw use the raw output format\n"
19138 " --verbose verbose output\n"
19140 " -p, --pid <PID> 프로세스 ID\n"
19141 " -o, --output <목록> 어떤 내용 항목을 출력할 지 정의\n"
19142 " --noheadings 머리 제목은 출력하지 않음\n"
19143 " --raw 원시 출력 형식 사용\n"
19144 " --verbose 자세한 출력\n"
19146 #: sys-utils/prlimit.c:184
19154 #: sys-utils/prlimit.c:185
19156 " -c, --core maximum size of core files created\n"
19157 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
19158 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
19159 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
19160 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
19161 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
19162 " -m, --rss maximum resident set size\n"
19163 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
19164 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
19165 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
19166 " -s, --stack maximum stack size\n"
19167 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
19168 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
19169 " -v, --as size of virtual memory\n"
19170 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
19171 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
19172 " under real-time scheduling\n"
19174 " -c, --core 만든 코어 파일 최대 크기\n"
19175 " -d, --data 프로세스 데이터 세그먼트 최대 크기\n"
19176 " -e, --nice 허용한 최대 nice 우선순위 값\n"
19177 " -f, --fsize 프로세스가 기록하는 파일 최대 크기\n"
19178 " -i, --sigpending 최대 대기 시그널 수\n"
19179 " -l, --memlock 메모리 안에서 잠글 수 있는 최대 프로세스 크기\n"
19180 " -m, --rss 최대 점유 셋 용량\n"
19181 " -n, --nofile 최대 개방 파일 수\n"
19182 " -q, --msgqueue POSIX 메시지 큐 최대 바이트 수\n"
19183 " -r, --rtprio 최대 실시간 스케쥴링 우선순위\n"
19184 " -s, --stack 최대 스택 크기\n"
19185 " -t, --cpu 초 단위 최대 CPU 시간\n"
19186 " -u, --nproc 최대 사용자 프로세스 수\n"
19187 " -v, --as 가상 메모리 용량\n"
19188 " -x, --locks 최대 파일 잠금 갯수\n"
19189 " -y, --rttime 실시간 스케쥴링 하 스케쥴 처리한 프로세스의 \n"
19190 " 마이크로 초 단위 CPU 시간\n"
19192 #: sys-utils/prlimit.c:205
19194 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19195 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19197 " <제한> 은 soft:hard, soft:, :hard 또는 각 제한 값을 모두 정의할 수 있습니다\n"
19198 " (예: -e=0:10 -r=:10)\n"
19200 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19201 #: sys-utils/prlimit.c:384
19205 #: sys-utils/prlimit.c:345
19207 msgid "failed to get old %s limit"
19208 msgstr "이전 %s 제한 값 확인 실패"
19210 #: sys-utils/prlimit.c:369
19212 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19213 msgstr "%s 소프트 제한 값은 하드 제한 값을 넘을 수 없습니다"
19215 #: sys-utils/prlimit.c:376
19217 msgid "New %s limit for pid %d: "
19218 msgstr "PID %2$d의 새 %1$s 제한: "
19220 #: sys-utils/prlimit.c:391
19222 msgid "failed to set the %s resource limit"
19223 msgstr "%s 자원 한계 설정 실패"
19225 #: sys-utils/prlimit.c:392
19227 msgid "failed to get the %s resource limit"
19228 msgstr "%s 자원 한계 확인 실패"
19230 #: sys-utils/prlimit.c:474
19232 msgid "failed to parse %s limit"
19233 msgstr "%s 한계 해석 실패"
19235 #: sys-utils/prlimit.c:603
19236 msgid "option --pid may be specified only once"
19237 msgstr "--pid 옵션은 한 번 만 지정할 수 있습니다"
19239 #: sys-utils/prlimit.c:632
19240 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19241 msgstr "--pid 옵션과 <명령>은 병용할 수 없습니다"
19243 #: sys-utils/readprofile.c:109
19244 msgid "Display kernel profiling information.\n"
19245 msgstr "커널 프로파일링 정보를 보여줍니다.\n"
19247 #: sys-utils/readprofile.c:113
19249 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19250 msgstr " -m, --mapfile <매핑파일> (기본값: \"%s\",\n"
19252 #: sys-utils/readprofile.c:115
19255 msgstr " \"%s\")\n"
19257 #: sys-utils/readprofile.c:117
19259 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19260 msgstr " -p, --profile <프로파일> (기본값: \"%s\")\n"
19262 #: sys-utils/readprofile.c:118
19263 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19264 msgstr " -M, --multiplier <배수> 프로파일링 <배수> 값 지정\n"
19266 #: sys-utils/readprofile.c:119
19267 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19268 msgstr " -i, --info 샘플링 단계 정보만 출력\n"
19270 #: sys-utils/readprofile.c:120
19271 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19272 msgstr " -v, --verbose 자세한 데이터 출력\n"
19274 #: sys-utils/readprofile.c:121
19275 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19276 msgstr " -a, --all 카운트 결과 값이 0이어도 모든 심볼을 출력합니다\n"
19278 #: sys-utils/readprofile.c:122
19279 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19280 msgstr " -b, --histbin 개별 히스토그램 빈 카운트를 출력합니다\n"
19282 #: sys-utils/readprofile.c:123
19283 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19284 msgstr " -s, --counters 함수 내 개별 카운터를 출력합니다\n"
19286 #: sys-utils/readprofile.c:124
19287 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19288 msgstr " -r, --reset 모든 카운터를 초기화합니다 (루트 전용)\n"
19290 #: sys-utils/readprofile.c:125
19291 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19292 msgstr " -n, --no-auto 바이트 순서 자동 감지를 끕니다\n"
19294 #: sys-utils/readprofile.c:204
19295 msgid "failed to parse multiplier"
19296 msgstr "멀티플라이어 해석 실패"
19298 #: sys-utils/readprofile.c:242
19300 msgid "error writing %s"
19303 #: sys-utils/readprofile.c:253
19304 msgid "input file is empty"
19305 msgstr "입력 파일이 없습니다"
19307 #: sys-utils/readprofile.c:275
19308 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19309 msgstr "바이트 역순을 가정합니다. 바이트 정순을 강제하려면 -n 옵션을 사용하십시오."
19311 #: sys-utils/readprofile.c:290
19313 msgid "Sampling_step: %u\n"
19314 msgstr "Sampling_step: %u\n"
19316 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
19318 msgid "%s(%i): wrong map line"
19319 msgstr "%s(%i): 잘못된 매핑 행"
19321 #: sys-utils/readprofile.c:317
19323 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
19324 msgstr "%s에 \"_stext\"가 없습니다"
19326 #: sys-utils/readprofile.c:350
19327 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
19328 msgstr "프로파일의 주소가 범위를 벗어났습니다. 맵 파일이 잘못됐습니까?"
19330 #: sys-utils/readprofile.c:411
19334 #: sys-utils/renice.c:52
19338 #: sys-utils/renice.c:53
19339 msgid "process group ID"
19340 msgstr "프로세스 그룹 ID"
19342 #: sys-utils/renice.c:62
19345 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
19346 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19347 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
19349 " %1$s [-n|--priority|--relative] <우선순위> [-p|--pid] <pid>...\n"
19350 " %1$s [-n|--priority|--relative] <우선순위> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19351 " %1$s [-n|--priority|--relative] <우선순위> -u|--user <user>...\n"
19353 #: sys-utils/renice.c:68
19354 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
19355 msgstr "실행 프로세스 우선순위를 바꿉니다.\n"
19357 #: sys-utils/renice.c:71
19358 msgid " -n <num> specify the nice value\n"
19359 msgstr " -n <숫자> nice 값을 지정합니다\n"
19361 #: sys-utils/renice.c:72
19362 msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
19363 msgstr " 환경 변수로 POSIXLY_CORRECT 플래그를 설정했다면\n"
19365 #: sys-utils/renice.c:73
19366 msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
19367 msgstr " 우선순위 값은 현재 프로세스 우선순위에 대해\n"
19369 #: sys-utils/renice.c:74
19370 msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
19371 msgstr " '상대'값입니다. 아니면 '절대'값입니다.\n"
19373 #: sys-utils/renice.c:75
19374 msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
19375 msgstr " --priority <숫자> '절대' nice 값을 지정합니다\n"
19377 #: sys-utils/renice.c:76
19378 msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
19379 msgstr " --relative <숫자> '상대' nice 값을 지정합니다\n"
19381 #: sys-utils/renice.c:77
19382 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
19383 msgstr " -p, --pid 인자 값을 프로세스 ID로 해석합니다 (기본)\n"
19385 #: sys-utils/renice.c:78
19386 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
19387 msgstr " -g, --pgrp 인자 값을 프로세스 그룹 ID로 해석합니다\n"
19389 #: sys-utils/renice.c:79
19390 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
19391 msgstr " -u, --user 인자 값을 사용자 이름 또는 사용자 ID로 해석합니다\n"
19393 #: sys-utils/renice.c:91
19395 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
19396 msgstr " %d의 우선순위 확인 실패 (%s)"
19398 #: sys-utils/renice.c:110
19400 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
19401 msgstr "%d의 우선순위 지정하기 실패 (%s)"
19403 #: sys-utils/renice.c:115
19405 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
19406 msgstr "%d (%s) 이전 속성 %d, 신규 속성 %d\n"
19408 #: sys-utils/renice.c:181
19410 msgid "invalid priority '%s'"
19411 msgstr "부적절한 우선 순위 '%s'"
19413 #: sys-utils/renice.c:208
19415 msgid "unknown user %s"
19416 msgstr "알 수 없는 %s 사용자"
19418 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
19419 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
19420 #: sys-utils/renice.c:217
19422 msgid "bad %s value: %s"
19423 msgstr "잘못된 %s 값: %s"
19425 #: sys-utils/rfkill.c:131
19426 msgid "kernel device name"
19429 #: sys-utils/rfkill.c:132
19430 msgid "device identifier value"
19433 #: sys-utils/rfkill.c:133
19434 msgid "device type name that can be used as identifier"
19435 msgstr "식별자로 활용할 수 있는 장치 형식 이름"
19437 #: sys-utils/rfkill.c:134
19438 msgid "device type description"
19441 #: sys-utils/rfkill.c:135
19442 msgid "status of software block"
19443 msgstr "소프트웨어 블록 상태"
19445 #: sys-utils/rfkill.c:136
19446 msgid "status of hardware block"
19447 msgstr "하드웨어 블록 상태"
19449 #: sys-utils/rfkill.c:200
19451 msgid "cannot set non-blocking %s"
19452 msgstr "논 블로킹 %s을(를) 설정할 수 없습니다"
19454 #: sys-utils/rfkill.c:221
19456 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
19457 msgstr "rfkill 이벤트의 잘못된 크기: %zu < %zu"
19459 #: sys-utils/rfkill.c:259
19461 msgid "failed to poll %s"
19464 #: sys-utils/rfkill.c:328
19465 msgid "invalid identifier"
19468 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19472 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19476 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
19477 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
19479 msgid "invalid identifier: %s"
19480 msgstr "잘못된 식별자: %s"
19482 #: sys-utils/rfkill.c:633
19484 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
19485 msgstr " %s [<옵션>] <명령> [<식별자> ...]\n"
19487 #: sys-utils/rfkill.c:636
19488 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
19489 msgstr "무선 장치를 켜고 끄는 도구입니다.\n"
19491 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
19492 #. them as additional field after identifier is fine, for example
19494 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
19496 #: sys-utils/rfkill.c:660
19500 #: sys-utils/rfkill.c:661
19504 #: sys-utils/rfkill.c:662
19505 msgid " list [identifier]\n"
19506 msgstr " list [<식별자>]\n"
19508 #: sys-utils/rfkill.c:663
19509 msgid " block identifier\n"
19510 msgstr " block <식별자>\n"
19512 #: sys-utils/rfkill.c:664
19513 msgid " unblock identifier\n"
19514 msgstr " unblock <식별자>\n"
19516 #: sys-utils/rfkill.c:665
19517 msgid " toggle identifier\n"
19520 #: sys-utils/rtcwake.c:102
19521 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
19522 msgstr "지정 복귀 시간 이전까지 시스템을 대기 상태로 진입합니다.\n"
19524 #: sys-utils/rtcwake.c:105
19525 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
19526 msgstr " -a, --auto 조정 파일에서 클록 모드를 읽습니다 (기본값)\n"
19528 #: sys-utils/rtcwake.c:107
19531 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
19532 " the default is %s\n"
19534 " -A, --adjfile <파일> 조정 파일의 경로를 지정합니다\n"
19537 #: sys-utils/rtcwake.c:109
19538 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
19539 msgstr " --date <타임스탬프> 복귀할 타임스탬프 날짜/시각\n"
19541 #: sys-utils/rtcwake.c:110
19542 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
19543 msgstr " -d, --device <장치> RTC 장치 선택 (rtc0|rtc1|...)\n"
19545 #: sys-utils/rtcwake.c:111
19546 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
19547 msgstr " -n, --dry-run 대기 동작 빼고 모든 동작 수행\n"
19549 #: sys-utils/rtcwake.c:112
19550 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
19551 msgstr " -l, --local RTC에서 로컬 시간대 사용\n"
19553 #: sys-utils/rtcwake.c:113
19554 msgid " --list-modes list available modes\n"
19555 msgstr " --list-modes 가용 모드를 보여줍니다\n"
19557 #: sys-utils/rtcwake.c:114
19558 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
19559 msgstr " -m, --mode <모드> standby|mem|... 대기 모드\n"
19561 #: sys-utils/rtcwake.c:115
19562 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
19563 msgstr " -s, --seconds <초> 대기 모드 진입 초 시간\n"
19565 #: sys-utils/rtcwake.c:116
19566 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
19567 msgstr " -t, --time <time_t> 복귀 시각\n"
19569 #: sys-utils/rtcwake.c:117
19570 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
19571 msgstr " -u, --utc RTC에서 UTC 시간대 사용\n"
19573 #: sys-utils/rtcwake.c:118
19574 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
19575 msgstr " -v, --verbose 자세한 메시지\n"
19577 #: sys-utils/rtcwake.c:168
19578 msgid "read rtc time failed"
19579 msgstr "RTC 시간 읽기 실패"
19581 #: sys-utils/rtcwake.c:174
19582 msgid "read system time failed"
19583 msgstr "시스템 시간 읽기 실패"
19585 #: sys-utils/rtcwake.c:190
19586 msgid "convert rtc time failed"
19587 msgstr "RTC 시간 변환 실패"
19589 #: sys-utils/rtcwake.c:240
19590 msgid "set rtc wake alarm failed"
19591 msgstr "RTC 복귀 알림 설정 실패"
19593 #: sys-utils/rtcwake.c:280
19594 msgid "discarding stdin"
19597 #: sys-utils/rtcwake.c:331
19599 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
19600 msgstr "예기치 못한 3행: %s: %s"
19602 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
19603 msgid "read rtc alarm failed"
19604 msgstr "RTC 알림 읽기 실패"
19606 #: sys-utils/rtcwake.c:350
19608 msgid "alarm: off\n"
19611 #: sys-utils/rtcwake.c:363
19612 msgid "convert time failed"
19615 #: sys-utils/rtcwake.c:369
19617 msgid "alarm: on %s"
19620 #: sys-utils/rtcwake.c:402
19622 msgid "%s: unable to find device"
19623 msgstr "%s: 장치를 찾을 수 없습니다"
19625 #: sys-utils/rtcwake.c:413
19627 msgid "could not read: %s"
19628 msgstr "읽을 수 없음: %s"
19630 #: sys-utils/rtcwake.c:493
19632 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
19633 msgstr "알 수 없는 '%s' 대기 상태"
19635 #: sys-utils/rtcwake.c:501
19636 msgid "invalid seconds argument"
19639 #: sys-utils/rtcwake.c:505
19640 msgid "invalid time argument"
19643 #: sys-utils/rtcwake.c:532
19645 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
19646 msgstr "%s: RTC 시간대가 UTC임을 가정 ...\n"
19648 #: sys-utils/rtcwake.c:537
19649 msgid "Using UTC time.\n"
19650 msgstr "UTC 시간대를 사용합니다.\n"
19652 #: sys-utils/rtcwake.c:538
19653 msgid "Using local time.\n"
19654 msgstr "로컬 시간대를 사용합니다.\n"
19656 #: sys-utils/rtcwake.c:541
19657 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
19658 msgstr "복귀 시간을 지정해야합니다(--seconds, --time, --date 옵션 설정)"
19660 #: sys-utils/rtcwake.c:547
19662 msgid "%s not enabled for wakeup events"
19663 msgstr "%s은(는) 복귀 시에 활성화할 수 없습니다"
19665 #: sys-utils/rtcwake.c:554
19667 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
19668 msgstr "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
19670 #: sys-utils/rtcwake.c:567
19672 msgid "time doesn't go backward to %s"
19673 msgstr "시간을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다"
19675 #: sys-utils/rtcwake.c:580
19677 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
19678 msgstr "%1$s: %3$s에 %2$s(으)로 상태 복귀"
19680 #: sys-utils/rtcwake.c:586
19682 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
19683 msgstr "%1$s: %4$s에 %3$s(으)로 \"%2$s\"에서 상태 복귀"
19685 #: sys-utils/rtcwake.c:596
19687 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
19688 msgstr "대기 모드: 아님. 나감\n"
19690 #: sys-utils/rtcwake.c:619
19692 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
19693 msgstr "대기 모드: 꺼짐. %s 실행\n"
19695 #: sys-utils/rtcwake.c:628
19696 msgid "failed to find shutdown command"
19697 msgstr "셧다운 명령 찾기 실패"
19699 #: sys-utils/rtcwake.c:638
19701 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
19702 msgstr "대기 모드: 켜짐. RTC 읽음\n"
19704 #: sys-utils/rtcwake.c:643
19705 msgid "rtc read failed"
19708 #: sys-utils/rtcwake.c:655
19710 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
19711 msgstr "대기 모드: 비활성. 알림 비활성\n"
19713 #: sys-utils/rtcwake.c:659
19715 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
19717 "대기 모드: 표시. 알림 정보 표시\n"
19720 #: sys-utils/rtcwake.c:666
19722 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
19723 msgstr "대기 모드: %s. 시스템 대기 전환\n"
19725 #: sys-utils/rtcwake.c:680
19726 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
19727 msgstr "RTC 알림 인터럽트 비활성 실패"
19729 #: sys-utils/setarch.c:50
19731 msgid "Switching on %s.\n"
19732 msgstr "%s(으)로 전환하는 중.\n"
19734 #: sys-utils/setarch.c:137
19736 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19737 msgstr " %s [<아키텍처>] [<옵션>] [<프로그램> [<인자>...]]\n"
19739 #: sys-utils/setarch.c:142
19740 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
19741 msgstr "보고한 아키텍처를 바꾸고 개별 성격 플래그를 설정합니다.\n"
19743 #: sys-utils/setarch.c:145
19744 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
19745 msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT 활성\n"
19747 #: sys-utils/setarch.c:146
19748 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
19749 msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 함수 포인터가 디스크립터를 가리키도록 함\n"
19751 #: sys-utils/setarch.c:147
19752 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
19753 msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE 활성\n"
19755 #: sys-utils/setarch.c:148
19756 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
19757 msgstr " -L, --addr-compat-layout 가상 메모리 할당 시 방식 변경\n"
19759 #: sys-utils/setarch.c:149
19760 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
19761 msgstr " -R, --addr-no-randomize 가상 주소 영역 임의화 비활성\n"
19763 #: sys-utils/setarch.c:150
19764 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
19765 msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS 활성\n"
19767 #: sys-utils/setarch.c:151
19768 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
19769 msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS 활성\n"
19771 #: sys-utils/setarch.c:152
19772 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
19773 msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC 활성\n"
19775 #: sys-utils/setarch.c:153
19776 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
19777 msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO 활성\n"
19779 #: sys-utils/setarch.c:154
19780 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
19781 msgstr " -3, --3gb 주소 영역을 3GB 까지만 사용하도록 제한\n"
19783 #: sys-utils/setarch.c:155
19784 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
19785 msgstr " --4gb 무시(하위 호환성 전용)\n"
19787 #: sys-utils/setarch.c:156
19788 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
19789 msgstr " --uname-2.6 UNAME26 활성\n"
19791 #: sys-utils/setarch.c:157
19792 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
19793 msgstr " -v, --verbose 어떤 옵션을 바꾸는지 알려줍니다\n"
19795 #: sys-utils/setarch.c:160
19796 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
19797 msgstr " --list 설정 가능한 아키텍처를 표시하고 나갑니다\n"
19799 #: sys-utils/setarch.c:161
19800 msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
19801 msgstr " --show[=<개인화>] 현재 또는 지정 개인화 값에 따라 보여주고 나갑니다\n"
19803 #: sys-utils/setarch.c:341
19805 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
19806 msgstr "커널에서 %s 아키텍처로 지정할 수 없습니다"
19808 #: sys-utils/setarch.c:406
19809 msgid "Can not get current kernel personality"
19810 msgstr "현재 커널 자체 정볼르 가져올 수 없습니다"
19812 #: sys-utils/setarch.c:459
19813 msgid "Not enough arguments"
19816 #: sys-utils/setarch.c:527
19817 msgid "unrecognized option '--list'"
19818 msgstr "인식할 수 없는 옵션 '--list'"
19820 #: sys-utils/setarch.c:536
19821 msgid "could not parse personality"
19822 msgstr "자체 속성을 해석할 수 없습니다"
19824 #: sys-utils/setarch.c:540
19825 msgid "unrecognized option '--show'"
19826 msgstr "인식할 수 없는 옵션 '--show'"
19828 #: sys-utils/setarch.c:554
19829 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
19830 msgstr "지정한 아키텍처 인자 또는 특성 플래그가 없습니다"
19832 #: sys-utils/setarch.c:566
19834 msgid "%s: Unrecognized architecture"
19835 msgstr "%s: 인식할 수 없는 아키텍처"
19837 #: sys-utils/setarch.c:584
19839 msgid "failed to set personality to %s"
19840 msgstr "%s(으)로의 특성 설정 실패"
19842 #: sys-utils/setarch.c:596
19844 msgid "Execute command `%s'.\n"
19845 msgstr "`%s' 명령을 실행합니다.\n"
19847 #: sys-utils/setpriv.c:119
19849 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
19850 msgstr " %s [<옵션>] <프로그램> [<인자>...]\n"
19852 #: sys-utils/setpriv.c:123
19853 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
19854 msgstr "개별 권한 설정 기반으로 프로그램을 실행합니다.\n"
19856 #: sys-utils/setpriv.c:126
19857 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
19858 msgstr " -d, --dump 현재 상태를 나타냅니다 (실행 안 함)\n"
19860 #: sys-utils/setpriv.c:127
19861 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
19862 msgstr " --nnp, --no-new-privs 새 권한 부여 거부\n"
19864 #: sys-utils/setpriv.c:128
19865 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
19866 msgstr " --ambient-caps <권한,...> 주변 권한 설정\n"
19868 #: sys-utils/setpriv.c:129
19869 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
19870 msgstr " --inh-caps <권한,...> 상속 가능 권한 설정\n"
19872 #: sys-utils/setpriv.c:130
19873 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
19874 msgstr " --bounding-set <권한> 권한 경계 집합 설정\n"
19876 #: sys-utils/setpriv.c:131
19877 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
19878 msgstr " --ruid <UID|사용자> 실제 UID 설정\n"
19880 #: sys-utils/setpriv.c:132
19881 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
19882 msgstr " --euid <UID|사용자> 실효 UID 설정\n"
19884 #: sys-utils/setpriv.c:133
19885 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
19886 msgstr " --rgid <GID|그룹> 실제 GID 설정\n"
19888 #: sys-utils/setpriv.c:134
19889 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
19890 msgstr " --egid <GID|그룹> 실효 GID 설정\n"
19892 #: sys-utils/setpriv.c:135
19893 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
19894 msgstr " --reuid <UID|사용자> 실제 실효 UID 설정\n"
19896 #: sys-utils/setpriv.c:136
19897 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
19898 msgstr " --regid <GID|그룹> 실제 실효 GID 설정\n"
19900 #: sys-utils/setpriv.c:137
19901 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
19902 msgstr " --clear-groups 추가 그룹 제거\n"
19904 #: sys-utils/setpriv.c:138
19905 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
19906 msgstr " --keep-groups 추가 그룹 유지\n"
19908 #: sys-utils/setpriv.c:139
19909 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
19910 msgstr " --init-groups 추가 그룹 초기화\n"
19912 #: sys-utils/setpriv.c:140
19913 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
19914 msgstr " --groups <그룹,...> UID 또는 이름으로 추가 그룹 설정\n"
19916 #: sys-utils/setpriv.c:141
19917 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
19918 msgstr " --securebits <비트> 보안 비트 설정\n"
19920 #: sys-utils/setpriv.c:142
19922 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
19923 " set or clear parent death signal\n"
19925 " --pdeathsig keep|clear|<시그널이름>\n"
19926 " 상위 프로세스 종료 시그널 지정 또는 해제\n"
19928 #: sys-utils/setpriv.c:144
19929 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
19930 msgstr " --selinux-label <레이블> SELinux 레이블 설정\n"
19932 #: sys-utils/setpriv.c:145
19933 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
19934 msgstr " --apparmor-profile <프로파일> AppArmor 프로파일 설정\n"
19936 #: sys-utils/setpriv.c:146
19938 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
19939 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
19941 " --reset-env 모든 환경 변수를 제거하고 초기화\n"
19942 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME, PATH\n"
19944 #: sys-utils/setpriv.c:152
19945 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
19946 msgstr " 이 도구는 위험할 수 있습니다. manpage를 읽고, 주의를 기울여 활용하십시오.\n"
19948 #: sys-utils/setpriv.c:170
19949 msgid "invalid capability type"
19950 msgstr "잘못된 가용성 형식"
19952 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
19954 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
19955 msgstr "cap %d: libcap-ng가 깨졌습니다"
19957 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
19958 msgid "getting process secure bits failed"
19959 msgstr "프로세스 보안 비트 확인 실패"
19961 #: sys-utils/setpriv.c:223
19963 msgid "Securebits: "
19966 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
19971 #: sys-utils/setpriv.c:269
19973 msgid "%s: too long"
19974 msgstr "%s: 너무 깁니다"
19976 #: sys-utils/setpriv.c:297
19978 msgid "Supplementary groups: "
19981 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
19982 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
19987 #: sys-utils/setpriv.c:317
19988 msgid "get pdeathsig failed"
19989 msgstr "pdeathsig 확인 실패"
19991 #: sys-utils/setpriv.c:321
19993 msgid "Parent death signal: "
19994 msgstr "상위 강제종료 시그널: "
19996 #: sys-utils/setpriv.c:337
20001 #: sys-utils/setpriv.c:338
20004 msgstr "euid: %u\n"
20006 #: sys-utils/setpriv.c:341
20009 msgstr "suid: %u\n"
20011 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
20012 msgid "getresuid failed"
20013 msgstr "getresuid 실패"
20015 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
20016 msgid "getresgid failed"
20017 msgstr "getresgid 실패"
20019 #: sys-utils/setpriv.c:363
20021 msgid "Effective capabilities: "
20024 #: sys-utils/setpriv.c:368
20026 msgid "Permitted capabilities: "
20029 #: sys-utils/setpriv.c:374
20031 msgid "Inheritable capabilities: "
20034 #: sys-utils/setpriv.c:379
20036 msgid "Ambient capabilities: "
20039 #: sys-utils/setpriv.c:384
20041 msgid "[unsupported]"
20044 #: sys-utils/setpriv.c:387
20046 msgid "Capability bounding set: "
20047 msgstr "권한 경계 모음: "
20049 #: sys-utils/setpriv.c:396
20050 msgid "SELinux label"
20051 msgstr "SELinux 레이블"
20053 #: sys-utils/setpriv.c:399
20054 msgid "AppArmor profile"
20055 msgstr "AppArmor 프로파일"
20057 #: sys-utils/setpriv.c:434
20058 msgid "Invalid supplementary group id"
20059 msgstr "부적절한 추가 그룹 ID"
20061 #: sys-utils/setpriv.c:444
20062 msgid "failed to get parent death signal"
20063 msgstr "상위 프로세스 종료 시그널 확인 실패"
20065 #: sys-utils/setpriv.c:464
20066 msgid "setresuid failed"
20067 msgstr "setresuid 실패"
20069 #: sys-utils/setpriv.c:479
20070 msgid "setresgid failed"
20071 msgstr "setresgid 실패"
20073 #: sys-utils/setpriv.c:511
20074 msgid "unsupported capability type"
20075 msgstr "지원하지 않는 가용 형식"
20077 #: sys-utils/setpriv.c:528
20078 msgid "bad capability string"
20079 msgstr "가용성 문자열 불량"
20081 #: sys-utils/setpriv.c:545
20083 msgid "unknown capability \"%s\""
20084 msgstr "알 수 없는 가용 기능 \"%s\""
20086 #: sys-utils/setpriv.c:569
20087 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20088 msgstr "인식할 수 없는 보안비트 세트 -- 조정 거절"
20090 #: sys-utils/setpriv.c:573
20091 msgid "bad securebits string"
20092 msgstr "보안비트 문자열 불량"
20094 #: sys-utils/setpriv.c:580
20095 msgid "+all securebits is not allowed"
20096 msgstr "+all 보안비트는 허용하지 않습니다"
20098 #: sys-utils/setpriv.c:593
20099 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20100 msgstr "keep_caps 값 조정은 의미가 없습니다"
20102 #: sys-utils/setpriv.c:597
20103 msgid "unrecognized securebit"
20104 msgstr "알 수 없는 보안 비트"
20106 #: sys-utils/setpriv.c:617
20107 msgid "SELinux is not running"
20108 msgstr "SELinux를 실행하고 있지 않습니다"
20110 #: sys-utils/setpriv.c:632
20112 msgid "close failed: %s"
20115 #: sys-utils/setpriv.c:640
20116 msgid "AppArmor is not running"
20117 msgstr "AppArmor 실행 중이 아닙니다"
20119 #: sys-utils/setpriv.c:819
20120 msgid "duplicate --no-new-privs option"
20121 msgstr "--no-news-privs 옵션 중복"
20123 #: sys-utils/setpriv.c:824
20124 msgid "duplicate ruid"
20127 #: sys-utils/setpriv.c:826
20128 msgid "failed to parse ruid"
20129 msgstr "RUID 해석 실패"
20131 #: sys-utils/setpriv.c:834
20132 msgid "duplicate euid"
20135 #: sys-utils/setpriv.c:836
20136 msgid "failed to parse euid"
20137 msgstr "EUID 해석 실패"
20139 #: sys-utils/setpriv.c:840
20140 msgid "duplicate ruid or euid"
20141 msgstr "RUID 또는 EUID 중복"
20143 #: sys-utils/setpriv.c:842
20144 msgid "failed to parse reuid"
20145 msgstr "REUID 해석 실패"
20147 #: sys-utils/setpriv.c:851
20148 msgid "duplicate rgid"
20151 #: sys-utils/setpriv.c:853
20152 msgid "failed to parse rgid"
20153 msgstr "RGID 해석 실패"
20155 #: sys-utils/setpriv.c:857
20156 msgid "duplicate egid"
20159 #: sys-utils/setpriv.c:859
20160 msgid "failed to parse egid"
20161 msgstr "EGID 해석 실패"
20163 #: sys-utils/setpriv.c:863
20164 msgid "duplicate rgid or egid"
20165 msgstr "RGID 또는 EGID 중복"
20167 #: sys-utils/setpriv.c:865
20168 msgid "failed to parse regid"
20169 msgstr "REGID 해석 실패"
20171 #: sys-utils/setpriv.c:870
20172 msgid "duplicate --clear-groups option"
20173 msgstr "--clear-groups 옵션 중복"
20175 #: sys-utils/setpriv.c:876
20176 msgid "duplicate --keep-groups option"
20177 msgstr "--keep-groups 옵션 중복"
20179 #: sys-utils/setpriv.c:882
20180 msgid "duplicate --init-groups option"
20181 msgstr "--init-groups 옵션 중복"
20183 #: sys-utils/setpriv.c:888
20184 msgid "duplicate --groups option"
20185 msgstr "--groups 옵션 중복"
20187 #: sys-utils/setpriv.c:894
20188 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
20189 msgstr "--keep-pdeathsig 옵션 중복"
20191 #: sys-utils/setpriv.c:903
20192 msgid "duplicate --inh-caps option"
20193 msgstr "--inh-caps 옵션 중복"
20195 #: sys-utils/setpriv.c:909
20196 msgid "duplicate --ambient-caps option"
20197 msgstr "--ambient-caps 옵션 중복"
20199 #: sys-utils/setpriv.c:915
20200 msgid "duplicate --bounding-set option"
20201 msgstr "--bounding-set 옵션 중복"
20203 #: sys-utils/setpriv.c:921
20204 msgid "duplicate --securebits option"
20205 msgstr "--securebits 옵션 중복"
20207 #: sys-utils/setpriv.c:927
20208 msgid "duplicate --selinux-label option"
20209 msgstr "--selinux-label 옵션 중복"
20211 #: sys-utils/setpriv.c:933
20212 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
20213 msgstr "--apparmor-profile 옵션 중복"
20215 #: sys-utils/setpriv.c:952
20216 msgid "--dump is incompatible with all other options"
20217 msgstr "--dump 옵션은 다른 옵션과 함께 동작하지 않습니다"
20219 #: sys-utils/setpriv.c:960
20220 msgid "--list-caps must be specified alone"
20221 msgstr "--list-caps 옵션은 단독 지정해야합니다"
20223 #: sys-utils/setpriv.c:966
20224 msgid "No program specified"
20225 msgstr "지정 프로그램이 없습니다"
20227 #: sys-utils/setpriv.c:972
20228 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
20229 msgstr "--[re]gid 옵션은 --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, --groups 옵션이 필요합니다"
20231 #: sys-utils/setpriv.c:976
20232 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
20233 msgstr "--init-groups 옵션은 --ruid, --reuid 옵션이 필요합니다"
20235 #: sys-utils/setpriv.c:980
20237 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
20238 msgstr "%ld UID가 없습니다. --init-groups 옵션은 시스템에서 해당 사용자를 찾아야합니다"
20240 #: sys-utils/setpriv.c:995
20241 msgid "disallow granting new privileges failed"
20242 msgstr "새 권한 획득 거절 실패"
20244 #: sys-utils/setpriv.c:1003
20245 msgid "keep process capabilities failed"
20246 msgstr "프로세스 가용성 유지 실패"
20248 #: sys-utils/setpriv.c:1011
20249 msgid "activate capabilities"
20252 #: sys-utils/setpriv.c:1017
20253 msgid "reactivate capabilities"
20256 #: sys-utils/setpriv.c:1028
20257 msgid "initgroups failed"
20258 msgstr "initgroups 실패"
20260 #: sys-utils/setpriv.c:1036
20261 msgid "set process securebits failed"
20262 msgstr "프로세스 보안비트 지정 실패"
20264 #: sys-utils/setpriv.c:1042
20265 msgid "apply bounding set"
20268 #: sys-utils/setpriv.c:1048
20269 msgid "apply capabilities"
20272 #: sys-utils/setpriv.c:1057
20273 msgid "set parent death signal failed"
20274 msgstr "상위 프로세스 종료 시그널 지정 실패"
20276 #: sys-utils/setsid.c:33
20278 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20279 msgstr " %s [<옵션>] <프로그램> [<인자> ...]\n"
20281 #: sys-utils/setsid.c:37
20282 msgid "Run a program in a new session.\n"
20283 msgstr "새 세현에서 프로그램을 실행합니다.\n"
20285 #: sys-utils/setsid.c:40
20286 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20287 msgstr " -c, --ctty 현재 tty를 제어 대상 터미널로 설정\n"
20289 #: sys-utils/setsid.c:41
20290 msgid " -f, --fork always fork\n"
20291 msgstr " -f, --fork 항상 포킹\n"
20293 #: sys-utils/setsid.c:42
20294 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
20295 msgstr " -w, --wait 프로그램이 끝날때까지 기다리며, 동일한 값 반환 사용\n"
20297 #: sys-utils/setsid.c:100
20301 #: sys-utils/setsid.c:112
20303 msgid "child %d did not exit normally"
20304 msgstr "하위 프로세스 %d번이 정상적으로 끝나지 않았습니다"
20306 #: sys-utils/setsid.c:117
20307 msgid "setsid failed"
20310 #: sys-utils/setsid.c:120
20311 msgid "failed to set the controlling terminal"
20312 msgstr "터미널 제어 지정 실패"
20314 #: sys-utils/swapoff.c:94
20316 msgid "swapoff %s\n"
20317 msgstr "%s 스왑 해제\n"
20319 #: sys-utils/swapoff.c:114
20320 msgid "Not superuser."
20321 msgstr "최고 관리자 아님."
20323 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
20325 msgid "%s: swapoff failed"
20326 msgstr "%s: swapoff 실패"
20328 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
20330 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
20331 msgstr " %s [<옵션>] [<사양>]\n"
20333 #: sys-utils/swapoff.c:144
20334 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
20335 msgstr "장치와 파일의 페이징, 스와핑을 끕니다.\n"
20337 #: sys-utils/swapoff.c:147
20339 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
20340 " -v, --verbose verbose mode\n"
20342 " -a, --all /proc/swaps의 모든 스왑 분할 영역을 끕니다\n"
20343 " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
20345 #: sys-utils/swapoff.c:153
20348 "The <spec> parameter:\n"
20349 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
20350 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
20351 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
20352 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
20353 " <device> name of device to be used\n"
20354 " <file> name of file to be used\n"
20358 " -L <레이블> 사용할 장치 <레이블>\n"
20359 " -U <UUID> 사용할 장치 <UUID>\n"
20360 " LABEL=<레이블> 사용할 장치 <레이블>\n"
20361 " UUID=<UUID> 사용할 장치 <UUID>\n"
20362 " <장치> 사용할 장치 <이름>\n"
20363 " <파일> 사용할 <파일> 이름\n"
20365 #: sys-utils/swapon.c:96
20366 msgid "device file or partition path"
20367 msgstr "장치 파일 또는 분할 영역 경로"
20369 #: sys-utils/swapon.c:97
20370 msgid "type of the device"
20373 #: sys-utils/swapon.c:98
20374 msgid "size of the swap area"
20377 #: sys-utils/swapon.c:99
20378 msgid "bytes in use"
20381 #: sys-utils/swapon.c:100
20382 msgid "swap priority"
20385 #: sys-utils/swapon.c:101
20389 #: sys-utils/swapon.c:102
20393 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
20394 #: sys-utils/swapon.c:250
20396 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
20397 msgstr "파일 이름\t\t\t\t형식\t\t크기\t\t사용\t\t우선순위\n"
20399 #: sys-utils/swapon.c:328
20401 msgid "%s: reinitializing the swap."
20402 msgstr "%s: 스왑 재 초기화 중."
20404 #: sys-utils/swapon.c:387
20406 msgid "%s: lseek failed"
20407 msgstr "%s: lseek 실패"
20409 #: sys-utils/swapon.c:393
20411 msgid "%s: write signature failed"
20412 msgstr "%s: 서명 기록 실패"
20414 #: sys-utils/swapon.c:536
20416 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
20417 msgstr "%s: 보안에 취약한 권한 설정 %04o. %04o 값을 추천합니다."
20419 #: sys-utils/swapon.c:541
20421 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
20422 msgstr "%s: 보안에 취약한 파일 소유자 %d, 0 (루트) 값을 추천합니다."
20424 #: sys-utils/swapon.c:547
20426 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
20427 msgstr "%s: 넘어감. 홀이 있는 것 같습니다."
20429 #: sys-utils/swapon.c:555
20431 msgid "%s: get size failed"
20432 msgstr "%s: 용량 확인 실패"
20434 #: sys-utils/swapon.c:561
20436 msgid "%s: read swap header failed"
20437 msgstr "%s: 스왑 헤더 읽기 실패"
20439 #: sys-utils/swapon.c:566
20441 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
20442 msgstr "%s: 서명 발견 [페이지_크기=%d, 서명=%s]"
20444 #: sys-utils/swapon.c:577
20446 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
20447 msgstr "%s: 페이지_크기=%d, 스왑_용량=%llu, 장치_용량=%llu"
20449 #: sys-utils/swapon.c:582
20451 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
20452 msgstr "%s: last_page 0x%08llx이(가) 실제 스왑 공간 용량보다 큽니다"
20454 #: sys-utils/swapon.c:592
20456 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
20457 msgstr "%s: 스왑 형식 페이지 크기가 일치하지 않습니다."
20459 #: sys-utils/swapon.c:598
20461 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
20462 msgstr "%s: 스왑 형식 페이지 크기가 일치하지 않습니다. (재초기화하려면 --fixpgsz 옵션 사용.)"
20464 #: sys-utils/swapon.c:607
20466 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
20467 msgstr "%s: 소프트웨어 대기 데이터를 찾았습니다. 스왑 서명 재 작성중."
20469 #: sys-utils/swapon.c:677
20471 msgid "swapon %s\n"
20472 msgstr "%s 스왑 가동\n"
20474 #: sys-utils/swapon.c:681
20476 msgid "%s: swapon failed"
20477 msgstr "%s: 스왑 가동 실패"
20479 #: sys-utils/swapon.c:760
20481 msgid "%s: noauto option -- ignored"
20482 msgstr "%s: noauto 옵션 -- 무시함"
20484 #: sys-utils/swapon.c:782
20486 msgid "%s: already active -- ignored"
20487 msgstr "%s: 이미 활성화함 -- 무시함"
20489 #: sys-utils/swapon.c:788
20491 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
20492 msgstr "%s: 접근할 수 없음 -- 무시함"
20494 #: sys-utils/swapon.c:810
20495 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
20496 msgstr "페이징, 스와핑 장치 및 파일을 가동합니다.\n"
20498 #: sys-utils/swapon.c:813
20499 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
20500 msgstr " -a, --all /etc/fstab의 모든 스왑 가동\n"
20502 #: sys-utils/swapon.c:814
20503 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
20504 msgstr " -d, --discard[=<정책>] 장치에서 지원하면 스왑 철회 활성\n"
20506 #: sys-utils/swapon.c:815
20507 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
20508 msgstr " -e, --ifexists 스왑 장치가 없다면 조용히 넘어갑니다\n"
20510 #: sys-utils/swapon.c:816
20511 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
20512 msgstr " -f, --fixpgsz 필요한 경우 스왑 공간 재 초기화\n"
20514 #: sys-utils/swapon.c:817
20515 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
20516 msgstr " -o, --options <목록> 쉼표로 구분한 스왑 옵션 목록\n"
20518 #: sys-utils/swapon.c:818
20519 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
20520 msgstr " -p, --priority <순위> 스왑 장치 우선 순위를 지정합니다\n"
20522 #: sys-utils/swapon.c:819
20523 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
20524 msgstr " -s, --summary 사용한 스왑 장치 정보 요약을 표시합니다 (오래됨)\n"
20526 #: sys-utils/swapon.c:820
20527 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
20528 msgstr " -T, --fstab <경로> /etc/fstab을 대신할 파일\n"
20530 #: sys-utils/swapon.c:821
20531 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
20532 msgstr " --show[=<열_항목>] 지정 표에 요약 내용을 표시합니다\n"
20534 #: sys-utils/swapon.c:822
20535 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
20536 msgstr " --noheadings 테이블 머리 제목은 출력하지 않습니다 (--show 옵션과 함께)\n"
20538 #: sys-utils/swapon.c:823
20539 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
20540 msgstr " --raw 원시 출력 형식을 활용합니다 (--show 옵션과 함께)\n"
20542 #: sys-utils/swapon.c:824
20543 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
20544 msgstr " --bytes --show 출력시 바이트 단위로 스왑 용량을 표시합니다\n"
20546 #: sys-utils/swapon.c:825
20547 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
20548 msgstr " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
20550 #: sys-utils/swapon.c:830
20553 "The <spec> parameter:\n"
20554 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20555 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20556 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
20557 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
20558 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20559 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20560 " <device> name of device to be used\n"
20561 " <file> name of file to be used\n"
20565 " -L <레이블> LABEL=<레이블>과 동의 표현 \n"
20566 " -U <UUID> UUID=<UUID>와 동의 표현\n"
20567 " LABEL=<레이블> 스왑 영역 레이블로 장치 지정\n"
20568 " UUID=<UUID> 스왑 영역 UUID로 장치 지정\n"
20569 " PARTLABEL=<레이블> 분할 영역 레이블로 장치 지정\n"
20570 " PARTUUID=<UUID> 분할 영역 UUID로 장치 지정\n"
20571 " <장치> 사용할 장치 이름\n"
20572 " <파일> 사용할 파일 이름\n"
20574 #: sys-utils/swapon.c:840
20577 "Available discard policy types (for --discard):\n"
20578 " once : only single-time area discards are issued\n"
20579 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
20580 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
20583 "가용 철회 정책 형식(--discard 옵션용):\n"
20584 " once : 1회만 영역 철회 실행\n"
20585 " pages : 방치한 페이지를 다시 활용하기 전 철회\n"
20586 "선택한 정책이 없다면, 두 철회 정책을 가동합니다 (기본값).\n"
20588 #: sys-utils/swapon.c:923
20589 msgid "failed to parse priority"
20590 msgstr "우선 순위 해석 실패"
20592 #: sys-utils/swapon.c:945
20594 msgid "unsupported discard policy: %s"
20595 msgstr "지원하지 않는 철회 정책: %s"
20597 #: sys-utils/swapon-common.c:73
20599 msgid "cannot find the device for %s"
20600 msgstr "%s의 장치를 찾을 수 없습니다"
20602 #: sys-utils/switch_root.c:60
20603 msgid "failed to open directory"
20604 msgstr "디렉터리 열기 실패"
20606 #: sys-utils/switch_root.c:67
20607 msgid "stat failed"
20608 msgstr "상태 정보 조회 실패"
20610 #: sys-utils/switch_root.c:78
20611 msgid "failed to read directory"
20612 msgstr "디렉터리 읽기 실패"
20614 #: sys-utils/switch_root.c:113
20616 msgid "failed to unlink %s"
20617 msgstr "%s 링크 해제 실패"
20619 #: sys-utils/switch_root.c:160
20621 msgid "failed to mount moving %s to %s"
20622 msgstr "마운트 지점 %s에서 %s(으)로 이동 실패"
20624 #: sys-utils/switch_root.c:162
20626 msgid "forcing unmount of %s"
20627 msgstr "%s 강제 마운트 해제 중"
20629 #: sys-utils/switch_root.c:168
20631 msgid "failed to change directory to %s"
20632 msgstr "%s(으)로 디렉터리 이동 실패"
20634 #: sys-utils/switch_root.c:179
20636 msgid "failed to mount moving %s to /"
20637 msgstr "마운트 지점 %s에서 / 로 이동 실패"
20639 #: sys-utils/switch_root.c:184
20640 msgid "failed to change root"
20643 #: sys-utils/switch_root.c:203
20644 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
20645 msgstr "이전 루트 파일 시스템은 initramfs가 아닙니다"
20647 #: sys-utils/switch_root.c:226
20649 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
20650 msgstr " %s [<옵션>] <새루트_디렉터리> <초기> <초기인자>\n"
20652 #: sys-utils/switch_root.c:230
20653 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
20654 msgstr "마운트 트리의 루트 처럼 다른 파일 시스템으로 전환합니다.\n"
20656 #: sys-utils/switch_root.c:275
20657 msgid "failed. Sorry."
20658 msgstr "실패했군요. 죄송합니다."
20660 #: sys-utils/switch_root.c:278
20662 msgid "cannot access %s"
20663 msgstr "%s에 접근할 수 없음"
20665 #: sys-utils/tunelp.c:98
20666 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
20667 msgstr "다양한 라인 프린터용 매개 변수를 설정합니다.\n"
20669 #: sys-utils/tunelp.c:101
20670 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
20671 msgstr " -i, --irq <숫자> 병렬 포트 IRQ를 지정합니다\n"
20673 #: sys-utils/tunelp.c:102
20674 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
20675 msgstr " -t, --time <밀리초> 밀리초 단위 드라이버 대기 시간\n"
20677 #: sys-utils/tunelp.c:103
20678 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
20679 msgstr " -c, --chars <숫자> 대기 전 출력 문자 수\n"
20681 #: sys-utils/tunelp.c:104
20682 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
20683 msgstr " -w, --wait <us> 마이크로 초 단위 스트로브 대기 시간\n"
20685 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
20686 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
20687 #. exactly that very same string.
20688 #: sys-utils/tunelp.c:108
20689 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
20690 msgstr " -a, --abort <on|off> 오류가 나면 중단함\n"
20692 #: sys-utils/tunelp.c:109
20693 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
20694 msgstr " -o, --check-status <on|off> 인쇄 전 프린터 상태 확인\n"
20696 #: sys-utils/tunelp.c:110
20697 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
20698 msgstr " -C, --careful <on|off> 상태 검사 및 추가 검사\n"
20700 #: sys-utils/tunelp.c:111
20701 msgid " -s, --status query printer status\n"
20702 msgstr " -s, --status 프린터 상태 요청\n"
20704 #: sys-utils/tunelp.c:112
20705 msgid " -r, --reset reset the port\n"
20706 msgstr " -r, --reset 포트 재설정\n"
20708 #: sys-utils/tunelp.c:113
20709 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
20710 msgstr " -q, --print-irq <on|off> 현재 IRQ 설정 표시\n"
20712 #: sys-utils/tunelp.c:258
20714 msgid "%s not an lp device"
20715 msgstr "%s은(는) lp 장치가 아닙니다"
20717 #: sys-utils/tunelp.c:277
20718 msgid "LPGETSTATUS error"
20719 msgstr "LPGETSTATUS 오류"
20721 #: sys-utils/tunelp.c:282
20723 msgid "%s status is %d"
20724 msgstr "%s 상태는 %d 입니다"
20726 #: sys-utils/tunelp.c:284
20731 #: sys-utils/tunelp.c:286
20736 #: sys-utils/tunelp.c:288
20738 msgid ", out of paper"
20741 #: sys-utils/tunelp.c:290
20746 #: sys-utils/tunelp.c:292
20751 #: sys-utils/tunelp.c:296
20752 msgid "ioctl failed"
20753 msgstr "ioctl 처리 실패"
20755 #: sys-utils/tunelp.c:306
20756 msgid "LPGETIRQ error"
20757 msgstr "LPGETIRQ 오류"
20759 #: sys-utils/tunelp.c:311
20761 msgid "%s using IRQ %d\n"
20762 msgstr "%s이(가) IRQ %d 번 사용중\n"
20764 #: sys-utils/tunelp.c:313
20766 msgid "%s using polling\n"
20767 msgstr "%s이(가) 폴링 사용중\n"
20769 #: sys-utils/umount.c:82
20773 " %1$s -a [options]\n"
20774 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
20777 " %1$s -a [<옵션>]\n"
20778 " %1$s [<옵션>] <원본> | <디렉터리>\n"
20780 #: sys-utils/umount.c:88
20781 msgid "Unmount filesystems.\n"
20782 msgstr "파일 시스템 마운트를 해제합니다.\n"
20784 #: sys-utils/umount.c:91
20785 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
20786 msgstr " -a, --all 모든 파일 시스템의 마운트를 해제합니다\n"
20788 #: sys-utils/umount.c:92
20790 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
20791 " current namespace\n"
20793 " -A, --all-targets 현재 이름 영역에 주어진 장치로 붙은 모든\n"
20794 " 마운트 지점의 마운트를 해제합니다\n"
20796 #: sys-utils/umount.c:95
20797 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
20798 msgstr " -d, --detach-loop 루프 장치를 마운트했다면, 이 루프 장치도 마운트 해제합니다\n"
20800 #: sys-utils/umount.c:96
20801 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
20802 msgstr " --fake 시험 가동. umount(2) 시스템 콜을 건너뜁니다\n"
20804 #: sys-utils/umount.c:97
20805 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
20806 msgstr " -f, --force 마운트 해제 강제 (접근할 수 없는 NFS 시스템의 경우)\n"
20808 #: sys-utils/umount.c:98
20809 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
20810 msgstr " -i, --internal-only umount.<형식> 보조 실행 파일을 호출하지 않습니다.\n"
20812 #: sys-utils/umount.c:100
20813 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
20814 msgstr " -l, --lazy 파일 시스템 분리는 지금 수행하되, 정리는 나중에 수행합니다\n"
20816 #: sys-utils/umount.c:102
20817 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
20818 msgstr " -R, --recursive 대상과 하위 요소에 대해 하위 연속 마운트 해제를 수행합니다\n"
20820 #: sys-utils/umount.c:103
20821 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
20822 msgstr " -r, --read-only 마운트 해제에 실패하면, 읽기 전용으로 다시 마운트 시도합니다\n"
20824 #: sys-utils/umount.c:106
20825 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
20826 msgstr " -q, --quiet '마운트 하지 않음' 오류 메시지를 끔\n"
20828 #: sys-utils/umount.c:107
20829 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
20830 msgstr " -N, --namespace <이름영역> 다른 이름 영역에 대해 마운트 해제를 수행\n"
20832 #: sys-utils/umount.c:152
20834 msgid "%s (%s) unmounted"
20835 msgstr "%s (%s) 마운트 해제함"
20837 #: sys-utils/umount.c:154
20839 msgid "%s unmounted"
20840 msgstr "%s 마운트 해제함"
20842 #: sys-utils/umount.c:232
20843 msgid "failed to set umount target"
20844 msgstr "마운트 해제 대상 설정 실패"
20846 #: sys-utils/umount.c:265
20847 msgid "libmount table allocation failed"
20848 msgstr "libmount 테이블 할당 실패"
20850 #: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
20851 msgid "libmount iterator allocation failed"
20852 msgstr "libmount 반복자 할당 실패"
20854 #: sys-utils/umount.c:324
20856 msgid "failed to get child fs of %s"
20857 msgstr "%s의 하위 fs 가져오기 실패"
20859 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
20861 msgid "%s: not found"
20862 msgstr "%s: 찾을 수 없음"
20864 #: sys-utils/umount.c:397
20866 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
20867 msgstr "%s: 원본 확인 실패 (일반 mtab 파일을 사용하는 시스템에서는 --all-targets 옵션을 지원하지 않음)."
20869 #: sys-utils/unshare.c:98
20871 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
20872 msgstr "지원하지 않는 --setgroups 옵션 인자 '%s'"
20874 #: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
20876 msgid "write failed %s"
20879 #: sys-utils/unshare.c:157
20881 msgid "unsupported propagation mode: %s"
20882 msgstr "지원하지 않는 전달 모드: %s"
20884 #: sys-utils/unshare.c:166
20885 msgid "cannot change root filesystem propagation"
20886 msgstr "루트 파일 시스템 전달을 바꿀 수 없습니다"
20888 #: sys-utils/unshare.c:197
20890 msgid "mount %s on %s failed"
20891 msgstr "%2$s의 %1$s 마운트 실패"
20893 #: sys-utils/unshare.c:224
20894 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
20895 msgstr "/proc/self/timens_offsets 열기 실패"
20897 #: sys-utils/unshare.c:227
20898 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
20899 msgstr "/proc/self/timens_offsets 쓰기 실패"
20901 #: sys-utils/unshare.c:294
20902 msgid "eventfd failed"
20903 msgstr "eventfd 실패"
20905 #: sys-utils/unshare.c:304
20906 msgid "failed to read eventfd"
20907 msgstr "eventfd 읽기 실패"
20909 #: sys-utils/unshare.c:402
20911 msgid "invalid mapping '%s'"
20912 msgstr "부적절한 대응 '%s'"
20914 #: sys-utils/unshare.c:430
20916 msgid "could not open '%s'"
20917 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
20919 #: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
20920 msgid "failed to parse subid map"
20921 msgstr "SUBID 맵 해석 실패"
20923 #: sys-utils/unshare.c:470
20925 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
20926 msgstr "%2$s에 \"%1$s\" 사용자와 일치하는 행 없음"
20928 #: sys-utils/unshare.c:647
20929 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
20930 msgstr "상위 요소와 공유하지 않는 일부 이름 영역에서 프로그램을 실행합니다.\n"
20932 #: sys-utils/unshare.c:650
20933 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
20934 msgstr " -m, --mount[=<파일>] 이름 영역 마운트 공유를 해제합니다\n"
20936 #: sys-utils/unshare.c:651
20937 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20938 msgstr " -u, --uts[=<파일>] (호스트 이름 등) UTS 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20940 #: sys-utils/unshare.c:652
20941 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
20942 msgstr " -i, --ipc[=<파일>] System V IPC 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20944 #: sys-utils/unshare.c:653
20945 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
20946 msgstr " -n, --net[=<파일>] 네트워크 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20948 #: sys-utils/unshare.c:654
20949 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
20950 msgstr " -p, --pid[=<파일>] PID 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20952 #: sys-utils/unshare.c:655
20953 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
20954 msgstr " -U, --user[=<파일>] 사용자 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20956 #: sys-utils/unshare.c:656
20957 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
20958 msgstr " -C, --cgroup[=<파일>] cgroup 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20960 #: sys-utils/unshare.c:657
20961 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
20962 msgstr " -T, --time[=<파일>] 시간 이름 영역 공유를 해제합니다.\n"
20964 #: sys-utils/unshare.c:659
20965 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
20966 msgstr " -f, --fork <프로그램>을 실행하기 전 포킹합니다\n"
20968 #: sys-utils/unshare.c:660
20969 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
20970 msgstr " --map-user=<UID>|<이름> 현재 사용자를 지정 UID에 매핑합니다(--user 생략)\n"
20972 #: sys-utils/unshare.c:661
20973 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
20974 msgstr " --map-group=<GID>|<이름> 현재 그룹을 GID에 매핑합니다 (--user 생략)\n"
20976 #: sys-utils/unshare.c:662
20977 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
20978 msgstr " -r, --map-root-user 현재 사용자를 루트 사용자로 매핑합니다 ( --user 생략)\n"
20980 #: sys-utils/unshare.c:663
20981 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
20982 msgstr " -c, --map-current-user 현재 사용자를 그 자신으로 매핑합니다 (--user 생략)\n"
20984 #: sys-utils/unshare.c:664
20985 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
20986 msgstr " --map-auto 사용자와 그룹을 자동으로 매핑합니다 ( --user 생략)\n"
20988 #: sys-utils/unshare.c:665
20990 " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
20991 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
20993 " --map-users=<외부uid>:<내부uid>:<계수>\n"
20994 " 외부uid부터 내부uid까지의 사용자 수를 대응합니다(--user 생략)\n"
20996 #: sys-utils/unshare.c:667
20998 " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
20999 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21001 " --map-group=<외부gid>:<내부gid>:<계수>\n"
21002 " 외부gid부터 내부gid까지의 그룹 수를 대응합니다(--user 생략)\n"
21004 #: sys-utils/unshare.c:670
21006 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
21007 " defaults to SIGKILL\n"
21009 " --kill-child[=<시그널이름>] 강제 종료시, 포킹한 하위 프로세스도 끝냅니다 (--fork 생략)\n"
21010 " 기본 값은 SIGKILL 입니다\n"
21012 #: sys-utils/unshare.c:672
21013 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
21014 msgstr " --mount-proc[=<디렉터리>] 우선 proc 파일 시스템을 마운트합니다 (--mount 생략)\n"
21016 #: sys-utils/unshare.c:673
21018 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21019 " modify mount propagation in mount namespace\n"
21021 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21022 " 마운트 이름 영역의 마운트 전달을 수정합니다\n"
21024 #: sys-utils/unshare.c:675
21025 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
21026 msgstr " --setgroups allow|deny 사용자 이름 영역의 setgroups syscall을 제어합니다\n"
21028 #: sys-utils/unshare.c:676
21029 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
21030 msgstr " --keep-caps 사용자 이름 영역에서 허용한 권한을 유지합니다\n"
21032 #: sys-utils/unshare.c:678
21033 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
21034 msgstr " -R, --root=<디렉터리> <디렉터리>로 지정한 루트 디렉터리에서 명령을 실행합니다\n"
21036 #: sys-utils/unshare.c:679
21037 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
21038 msgstr " -w, --wd=<디렉터리> 작업 디렉터리를 지정 <디렉터리>로 바꿉니다\n"
21040 #: sys-utils/unshare.c:680
21041 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
21042 msgstr " -S, --setuid <UID> 진입한 이름 영역의 UID를 설정합니다\n"
21044 #: sys-utils/unshare.c:681
21045 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
21046 msgstr " -G, --setgid <GID> 진입한 이름 영역의 GID를 설정합니다\n"
21048 #: sys-utils/unshare.c:682
21049 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
21050 msgstr " --monotonic <오프셋> 시간 이름 영역에서 시계 모노토닉 오프셋 (초)을 설정합니다\n"
21052 #: sys-utils/unshare.c:683
21053 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
21054 msgstr " --boottime <오프셋> 시간 이름 영역에서 시계 부트타임 오프셋(초)을 설정합니다\n"
21056 #: sys-utils/unshare.c:898
21057 msgid "failed to parse monotonic offset"
21058 msgstr "모노토닉 오프셋 해석 실패"
21060 #: sys-utils/unshare.c:902
21061 msgid "failed to parse boottime offset"
21062 msgstr "부팅 타임 오프셋 해석 실패"
21064 #: sys-utils/unshare.c:916
21065 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
21066 msgstr "--monotonic 옵션과 --boottime 옵션은 비공유 시간 이름 영역(-t)이 필요합니다"
21068 #: sys-utils/unshare.c:930
21069 msgid "unshare failed"
21070 msgstr "unshare 실패"
21072 #: sys-utils/unshare.c:947
21073 msgid "sigprocmask block failed"
21074 msgstr "sigprocmask 중단 실패"
21076 #: sys-utils/unshare.c:953
21077 msgid "pidfd_open failed"
21078 msgstr "pidfd_open 실패"
21080 #: sys-utils/unshare.c:966
21081 msgid "sigprocmask restore failed"
21082 msgstr "sigprocmask 복원 실패"
21084 #: sys-utils/unshare.c:1002
21085 msgid "sigprocmask unblock failed"
21086 msgstr "sigprocmask 중단취소 실패"
21088 #: sys-utils/unshare.c:1006
21089 msgid "child exit failed"
21090 msgstr "하위 프로세스 종료 실패"
21092 #: sys-utils/unshare.c:1045
21093 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
21094 msgstr "--setgroups=allow 옵션과 --map-group 옵션은 병용할 수 없습니다"
21096 #: sys-utils/unshare.c:1060
21098 msgid "cannot change root directory to '%s'"
21099 msgstr "'%s'(으)로 루트 디렉터리를 전환할 수 없습니다"
21101 #: sys-utils/unshare.c:1064
21103 msgid "cannot chdir to '%s'"
21104 msgstr "'%s'(으)로 디렉터리 이동할 수 없습니다"
21106 #: sys-utils/unshare.c:1076
21108 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
21109 msgstr "%s 파일 시스템 전달을 변경할 수 없습니다"
21111 #: sys-utils/unshare.c:1080
21113 msgid "mount %s failed"
21116 #: sys-utils/unshare.c:1105
21117 msgid "capget failed"
21120 #: sys-utils/unshare.c:1113
21121 msgid "capset failed"
21124 #: sys-utils/unshare.c:1125
21125 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
21126 msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) 실패"
21128 #: sys-utils/wdctl.c:73
21129 msgid "Card previously reset the CPU"
21130 msgstr "카드에서 이전에 CPU를 리셋함"
21132 #: sys-utils/wdctl.c:74
21133 msgid "External relay 1"
21136 #: sys-utils/wdctl.c:75
21137 msgid "External relay 2"
21140 #: sys-utils/wdctl.c:76
21144 #: sys-utils/wdctl.c:77
21145 msgid "Keep alive ping reply"
21146 msgstr "ping 응답 유지"
21148 #: sys-utils/wdctl.c:78
21149 msgid "Supports magic close char"
21150 msgstr "매직 close 문자 지원"
21152 #: sys-utils/wdctl.c:79
21153 msgid "Reset due to CPU overheat"
21154 msgstr "CPU 과열로 인한 재시작"
21156 #: sys-utils/wdctl.c:80
21157 msgid "Power over voltage"
21160 #: sys-utils/wdctl.c:81
21161 msgid "Power bad/power fault"
21162 msgstr "전원 불량/전원 고장"
21164 #: sys-utils/wdctl.c:82
21165 msgid "Pretimeout (in seconds)"
21166 msgstr "이전 제한 시간(초 단위)"
21168 #: sys-utils/wdctl.c:83
21169 msgid "Set timeout (in seconds)"
21170 msgstr "제한 시간 설정(초 단위)"
21172 #: sys-utils/wdctl.c:84
21173 msgid "Not trigger reboot"
21174 msgstr "재부팅 트리거 아님"
21176 #: sys-utils/wdctl.c:100
21180 #: sys-utils/wdctl.c:101
21181 msgid "flag description"
21184 #: sys-utils/wdctl.c:102
21185 msgid "flag status"
21188 #: sys-utils/wdctl.c:103
21189 msgid "flag boot status"
21192 #: sys-utils/wdctl.c:104
21193 msgid "watchdog device name"
21196 #: sys-utils/wdctl.c:166
21198 msgid "unknown flag: %s"
21199 msgstr "알 수 없는 플래그: %s"
21201 #: sys-utils/wdctl.c:228
21202 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
21203 msgstr "하드웨어 와치독 상태를 표시합니다.\n"
21205 #: sys-utils/wdctl.c:231
21207 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21208 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21209 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21210 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21211 " -O, --oneline print all information on one line\n"
21212 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21213 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21214 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
21215 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21216 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21217 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21218 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21220 " -f, --flags <목록> 선택한 플래그만 출력합니다\n"
21221 " -F, --noflags 플래그 정보를 출력하지 않습니다\n"
21222 " -I, --noident 와치독 식별 정보를 출력하지 않습니다\n"
21223 " -n, --noheadings 플래그 이름의 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
21224 " -O, --oneline 모든 정보를 한 줄로 표시합니다\n"
21225 " -o, --output <목록> 플래그 지정 내용 항목을 출력합니다\n"
21226 " -p, --setpretimeout <초> 시간 초과 전 와치독을 설정합니다\n"
21227 " -g, --setpregovernor <이름> 시간 초과 전 정책을 설정합니다\n"
21228 " -r, --raw 플래그 테이블에 원시 출력 형식을 사용합니다\n"
21229 " -T, --notimeouts 와치독 제한 시간을 출력하지 않음\n"
21230 " -s, --settimeout <초> 와치독 제한 시간을 지정합니다\n"
21231 " -x, --flags-only 플래그 테이블만 출력합니다 (-I -T 옵션과 동일)\n"
21233 #: sys-utils/wdctl.c:249
21235 msgid "The default device is %s.\n"
21236 msgstr "기본 장치는 %s 입니다.\n"
21238 #: sys-utils/wdctl.c:251
21240 msgid "No default device is available.\n"
21241 msgstr "기본 장치가 없습니다.\n"
21243 #: sys-utils/wdctl.c:379
21245 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
21246 msgstr "%s: 알 수 없는 0x%x 플래그\n"
21248 #: sys-utils/wdctl.c:415
21250 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
21251 msgstr "%s: 와치독을 이미 사용중입니다. 중단함."
21253 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
21255 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
21256 msgstr "%s: 와치독 제동 실패"
21258 #: sys-utils/wdctl.c:439
21260 msgid "cannot set timeout for %s"
21261 msgstr "%s 제한 시간을 설정할 수 없습니다"
21263 #: sys-utils/wdctl.c:441
21265 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
21266 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
21267 msgstr[0] "제한 시간을 %d초로 설정했습니다.\n"
21269 #: sys-utils/wdctl.c:449
21271 msgid "cannot set pretimeout for %s"
21272 msgstr "시간 초과 전 시간을 %s(으)로 설정할 수 없습니다"
21274 #: sys-utils/wdctl.c:451
21276 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
21277 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
21278 msgstr[0] "시간 초과 전 시간을 %d초로 설정했습니다.\n"
21280 #: sys-utils/wdctl.c:470
21281 msgid "cannot set pre-timeout governor"
21282 msgstr "시간 초과 전 정책을 설정할 수 없습니다"
21284 #: sys-utils/wdctl.c:500
21286 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
21287 msgstr "%s: 와치독 정보 확인 실패"
21289 #: sys-utils/wdctl.c:609
21291 msgid "cannot read information about %s"
21292 msgstr "%s 정보를 읽을 수 없습니다"
21294 #: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
21296 msgid "%-14s %2i second\n"
21297 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21298 msgstr[0] "%-14s %2i초\n"
21300 #: sys-utils/wdctl.c:621
21304 #: sys-utils/wdctl.c:624
21308 #: sys-utils/wdctl.c:627
21309 msgid "Pre-timeout:"
21312 #: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
21315 msgstr "%-14s %s\n"
21317 #: sys-utils/wdctl.c:633
21318 msgid "Pre-timeout governor:"
21319 msgstr "제한 시간 전 정책:"
21321 #: sys-utils/wdctl.c:639
21322 msgid "Available pre-timeout governors:"
21323 msgstr "가용 시간 초과 전 정책:"
21325 #: sys-utils/wdctl.c:697
21329 #: sys-utils/wdctl.c:699
21333 #: sys-utils/wdctl.c:701
21337 #: sys-utils/wdctl.c:768
21338 msgid "invalid pretimeout argument"
21339 msgstr "부적절한 시간 초과 전 인자"
21341 #: sys-utils/wdctl.c:822
21342 msgid "No default device is available."
21343 msgstr "기본 장치가 없습니다."
21345 #: sys-utils/zramctl.c:75
21346 msgid "zram device name"
21347 msgstr "zram 장치 이름"
21349 #: sys-utils/zramctl.c:76
21350 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
21351 msgstr "압축 해제한 데이터 용량 한계"
21353 #: sys-utils/zramctl.c:77
21354 msgid "uncompressed size of stored data"
21355 msgstr "저장 데이터의 압축 해제 크기"
21357 #: sys-utils/zramctl.c:78
21358 msgid "compressed size of stored data"
21359 msgstr "저장 데이터 압축 용량"
21361 #: sys-utils/zramctl.c:79
21362 msgid "the selected compression algorithm"
21363 msgstr "선택한 압축 알고리즘"
21365 #: sys-utils/zramctl.c:80
21366 msgid "number of concurrent compress operations"
21367 msgstr "동시 압축 처리 수"
21369 #: sys-utils/zramctl.c:81
21370 msgid "empty pages with no allocated memory"
21371 msgstr "메모리를 할당하지 않은 빈 페이지"
21373 #: sys-utils/zramctl.c:82
21374 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
21375 msgstr "할당자 단편화와 메타데이터 오버헤드를 동반한 전체 메모리"
21377 #: sys-utils/zramctl.c:83
21378 msgid "memory limit used to store compressed data"
21379 msgstr "압축 데이터를 저장하는데 사용하는 메모리 한계 용량"
21381 #: sys-utils/zramctl.c:84
21382 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
21383 msgstr "압축 데이터를 저장하는데 소모한 메모리 zram"
21385 #: sys-utils/zramctl.c:85
21386 msgid "number of objects migrated by compaction"
21387 msgstr "컴팩션 과정에서 가져온 오브젝트 수"
21389 #: sys-utils/zramctl.c:378
21390 msgid "Failed to parse mm_stat"
21391 msgstr "mm_stat 해석 실패"
21393 #: sys-utils/zramctl.c:541
21396 " %1$s [options] <device>\n"
21397 " %1$s -r <device> [...]\n"
21398 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
21400 " %1$s [<옵션>] <장치>\n"
21401 " %1$s -r <장치> [...]\n"
21402 " %1$s [<옵션>] -f | <장치> -s <크기>\n"
21404 #: sys-utils/zramctl.c:547
21405 msgid "Set up and control zram devices.\n"
21406 msgstr "zram 장치를 설정하고 제어합니다.\n"
21408 #: sys-utils/zramctl.c:550
21409 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
21410 msgstr " -a, --algorithm <ALG> 사용할 압축 알고리즘\n"
21412 #: sys-utils/zramctl.c:551
21413 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
21414 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
21416 #: sys-utils/zramctl.c:552
21417 msgid " -f, --find find a free device\n"
21418 msgstr " -f, --find 여분 장치 검색\n"
21420 #: sys-utils/zramctl.c:553
21421 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
21422 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
21424 #: sys-utils/zramctl.c:554
21425 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
21426 msgstr " -o, --output <목록> 상태 출력에 활용할 내용 항목\n"
21428 #: sys-utils/zramctl.c:555
21429 msgid " --output-all output all columns\n"
21430 msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
21432 #: sys-utils/zramctl.c:556
21433 msgid " --raw use raw status output format\n"
21434 msgstr " --raw 원시 상태 출력 형식 사용\n"
21436 #: sys-utils/zramctl.c:557
21437 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
21438 msgstr " -r, --reset 지정한 모든 장치 재설정\n"
21440 #: sys-utils/zramctl.c:558
21441 msgid " -s, --size <size> device size\n"
21442 msgstr " -s, --size <크기> 장치 크기\n"
21444 #: sys-utils/zramctl.c:559
21445 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
21446 msgstr " -t, --streams <숫자> 압축 스트림 수\n"
21448 #: sys-utils/zramctl.c:567
21449 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
21450 msgstr " <ALG> 에 알고리즙을 지정합니다. 지원 알고리즘:\n"
21452 #: sys-utils/zramctl.c:568
21453 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
21454 msgstr " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842, zstd\n"
21456 #: sys-utils/zramctl.c:657
21457 msgid "failed to parse streams"
21460 #: sys-utils/zramctl.c:679
21461 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
21462 msgstr "--find 옵션은 <장치> 와 병용할 수 없습니다"
21464 #: sys-utils/zramctl.c:685
21465 msgid "only one <device> at a time is allowed"
21466 msgstr "한번에 <장치> 하나만 허용합니다"
21468 #: sys-utils/zramctl.c:688
21469 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
21470 msgstr "--algorithm 옵션과 --streams 옵션에는 --size 옵션을 반드시 활용해야합니다"
21472 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
21474 msgid "%s: failed to reset"
21475 msgstr "%s: 초기화 실패"
21477 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
21478 msgid "no free zram device found"
21479 msgstr "여분의 zram 장치가 없습니다"
21481 #: sys-utils/zramctl.c:754
21483 msgid "%s: failed to set number of streams"
21484 msgstr "%s: 스트림 수 지정 실패"
21486 #: sys-utils/zramctl.c:758
21488 msgid "%s: failed to set algorithm"
21489 msgstr "%s: 알고리즘 지정 실패"
21491 #: sys-utils/zramctl.c:761
21493 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
21494 msgstr "%s: 디스크 용량 지정 실패 (%ju 바이트)"
21496 #: term-utils/agetty.c:512
21498 msgid "%s%s (automatic login)\n"
21499 msgstr "%s%s (자동 로그인)\n"
21501 #: term-utils/agetty.c:569
21503 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
21504 msgstr "%s: %s 루트 디렉터리로 전환할 수 없음: %m"
21506 #: term-utils/agetty.c:572
21508 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
21509 msgstr "%s: %s 작업 디렉터리로 전환할 수 없음: %m"
21511 #: term-utils/agetty.c:575
21513 msgid "%s: can't change process priority: %m"
21514 msgstr "%s: 프로세스 우선순위를 전환할 수 없음: %m"
21516 #: term-utils/agetty.c:586
21518 msgid "%s: can't exec %s: %m"
21519 msgstr "%s: %s을(를) 실행할 수 없음: %m"
21521 #: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
21522 #: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
21523 #: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
21524 #: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
21526 msgid "failed to allocate memory: %m"
21527 msgstr "메모리 할당 실패: %m"
21529 #: term-utils/agetty.c:791
21530 msgid "invalid delay argument"
21533 #: term-utils/agetty.c:829
21534 msgid "invalid argument of --local-line"
21535 msgstr "잘못된 --local-line 옵션 인자"
21537 #: term-utils/agetty.c:848
21538 msgid "invalid nice argument"
21539 msgstr "잘못된 nice 인자"
21541 #: term-utils/agetty.c:939
21543 msgid "could not get terminal name: %d"
21544 msgstr "터미널 이름을 가져올 수 없음: %d"
21546 #: term-utils/agetty.c:966
21548 msgid "bad speed: %s"
21549 msgstr "잘못된 지정 속도: %s"
21551 #: term-utils/agetty.c:968
21552 msgid "too many alternate speeds"
21553 msgstr "대체 지정 속도가 너무 큽니다"
21555 #: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
21557 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
21558 msgstr "/dev/%s: 표준 입력 스트림을 열 수 없습니다: %m"
21560 #: term-utils/agetty.c:1098
21562 msgid "/dev/%s: not a character device"
21563 msgstr "/dev/%s: 문자 장치 아님"
21565 #: term-utils/agetty.c:1100
21567 msgid "/dev/%s: not a tty"
21568 msgstr "/dev/%s: tty 아님"
21570 #: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
21572 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
21573 msgstr "/dev/%s: tty 제어권을 가져올 수 없습니다: %m"
21575 #: term-utils/agetty.c:1126
21577 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
21578 msgstr "/dev/%s: vhangup() 실패: %m"
21580 #: term-utils/agetty.c:1147
21582 msgid "%s: not open for read/write"
21583 msgstr "%s: 읽기/쓰기로 열지 않음"
21585 #: term-utils/agetty.c:1152
21587 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
21588 msgstr "/dev/%s: 프로세스 그룹을 설정할 수 없습니다: %m"
21590 #: term-utils/agetty.c:1166
21592 msgid "%s: dup problem: %m"
21593 msgstr "%s: dup 문제: %m"
21595 #: term-utils/agetty.c:1183
21597 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
21598 msgstr "%s: 터미널 속성 확인 실패: %m"
21600 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
21602 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
21603 msgstr "터미널 속성 설정 실패: %m"
21605 #: term-utils/agetty.c:1562
21606 msgid "cannot open os-release file"
21607 msgstr "os-release 파일을 열 수 없습니다"
21609 #: term-utils/agetty.c:1729
21611 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
21612 msgstr "다시 불러오기 파일 만들기 실패: %s: %m"
21614 #: term-utils/agetty.c:2049
21616 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
21617 msgstr "터미널 속성 확인 실패: %m"
21619 #: term-utils/agetty.c:2071
21620 msgid "[press ENTER to login]"
21621 msgstr "[로그인 하려면 ENTER를 누르십시오]"
21623 #: term-utils/agetty.c:2099
21624 msgid "Num Lock off"
21625 msgstr "Num Lock 끔"
21627 #: term-utils/agetty.c:2102
21628 msgid "Num Lock on"
21629 msgstr "Num Lock 켬"
21631 #: term-utils/agetty.c:2105
21632 msgid "Caps Lock on"
21633 msgstr "Caps Lock 켬"
21635 #: term-utils/agetty.c:2108
21636 msgid "Scroll Lock on"
21637 msgstr "Scroll Lock 켬"
21639 #: term-utils/agetty.c:2111
21648 #: term-utils/agetty.c:2255
21650 msgid "%s: read: %m"
21651 msgstr "%s: 읽음: %m"
21653 #: term-utils/agetty.c:2322
21655 msgid "%s: input overrun"
21658 #: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
21660 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
21661 msgstr "%s: 로그인 이름에 잘못된 문자 변환"
21663 #: term-utils/agetty.c:2356
21665 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
21666 msgstr "%s: 로그인 이름에 잘못된 0x%x 문자"
21668 #: term-utils/agetty.c:2441
21670 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
21671 msgstr "%s: 터미널 속성 지정 실패: %m"
21673 #: term-utils/agetty.c:2486
21676 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
21677 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
21679 " %1$s [<옵션>] <회선> [<보전송율>,...] [<터미널형식>]\n"
21680 " %1$s [<옵션>] <보전송율>,... <회선> [<터미널형식>]\n"
21682 #: term-utils/agetty.c:2490
21683 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
21684 msgstr "터미널을 열어 지정 모드로 설정합니다.\n"
21686 #: term-utils/agetty.c:2493
21687 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
21688 msgstr " -8, --8bits 8-bit tty로 가정합니다\n"
21690 #: term-utils/agetty.c:2494
21691 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
21692 msgstr " -a, --autologin <사용자> 지정 사용자로 자동으로 로그인합니다.\n"
21694 #: term-utils/agetty.c:2495
21695 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
21696 msgstr " -c, --noreset 제어 모드를 초기화하지 않습니다\n"
21698 #: term-utils/agetty.c:2496
21699 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
21700 msgstr " -E, --remote login(1)에 -r <호스트이름>을 사용합니다\n"
21702 #: term-utils/agetty.c:2497
21703 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
21704 msgstr " -f, --issue-file <목록> issue 파일 또는 디렉터리를 표시합니다\n"
21706 #: term-utils/agetty.c:2498
21707 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
21708 msgstr " --show-issue issue 파일을 표시하고 빠져나갑니다\n"
21710 #: term-utils/agetty.c:2499
21711 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
21712 msgstr " -h, --flow-control 하드웨어 흐름 제어 동작을 켭니다\n"
21714 #: term-utils/agetty.c:2500
21715 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
21716 msgstr " -H, --host <호스트이름> 로그인 호스트를 지정합니다\n"
21718 #: term-utils/agetty.c:2501
21719 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
21720 msgstr " -i, --noissue issue 파일을 표시하지 않습니다\n"
21722 #: term-utils/agetty.c:2502
21723 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
21724 msgstr " -I, --init-string <문자열> 초기 문자열을 지정합니다\n"
21726 #: term-utils/agetty.c:2503
21727 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
21728 msgstr " -J --noclear 프롬프트를 띄우기 전 화면을 지우지 않습니다\n"
21730 #: term-utils/agetty.c:2504
21731 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
21732 msgstr " -l, --login-program <파일> 로그인 프로그램을 지정합니다\n"
21734 #: term-utils/agetty.c:2505
21735 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
21736 msgstr " -L, --local-line[=<모드>] 로컬 라인 플래그를 다룹니다\n"
21738 #: term-utils/agetty.c:2506
21739 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
21740 msgstr " -m, --extract-baud 연결하는 동안 정확한 보 전송율을 설정합니다\n"
21742 #: term-utils/agetty.c:2507
21743 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
21744 msgstr " -n, --skip-login 로그인을 묻지 않습니다\n"
21746 #: term-utils/agetty.c:2508
21747 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
21748 msgstr " -N --nonewline issue 출력 전 개행 문자를 출력하지 않습니다\n"
21750 #: term-utils/agetty.c:2509
21751 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
21752 msgstr " -o, --login-options <옵션> 로그인할 때 전달할 옵션입니다\n"
21754 #: term-utils/agetty.c:2510
21755 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
21756 msgstr " -p, --login-pause 로그인 전 키 입력을 기다립니다\n"
21758 #: term-utils/agetty.c:2511
21759 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
21760 msgstr " -r, --chroot <디렉터리> 루트 위치를 지정 디렉터리로 전환합니다\n"
21762 #: term-utils/agetty.c:2512
21763 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
21764 msgstr " -R, --hangup tty에서 가상으로 연결을 끊습니다\n"
21766 #: term-utils/agetty.c:2513
21767 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
21768 msgstr " -s, --keep-baud 터미널 중단 후 보 전송율 유지를 시도합니다\n"
21770 #: term-utils/agetty.c:2514
21771 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
21772 msgstr " -t, --timeout <숫자> 로그인 프로세스 제한 시간\n"
21774 #: term-utils/agetty.c:2515
21775 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
21776 msgstr " -U, --detect-case 대문자 터미널을 감지합니다\n"
21778 #: term-utils/agetty.c:2516
21779 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
21780 msgstr " -w, --wait-cr 캐리지 리턴 대기\n"
21782 #: term-utils/agetty.c:2517
21783 msgid " --nohints do not print hints\n"
21784 msgstr " --nohints 힌트를 출력하지 않습니다\n"
21786 #: term-utils/agetty.c:2518
21787 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
21788 msgstr " --nohostname 호스트 이름을 보여주지 않습니다\n"
21790 #: term-utils/agetty.c:2519
21791 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
21792 msgstr " --long-hostname 완전한 호스트 이름을 표시합니다\n"
21794 #: term-utils/agetty.c:2520
21795 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
21796 msgstr " --erase-chars <문자열> 추가 백스페이스 문자\n"
21798 #: term-utils/agetty.c:2521
21799 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
21800 msgstr " --kill-chars <문자열> 추가 kill 문자\n"
21802 #: term-utils/agetty.c:2522
21803 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
21804 msgstr " --chdir <디렉터리> 로그인 전 지정 디렉터리로 이동합니다\n"
21806 #: term-utils/agetty.c:2523
21807 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
21808 msgstr " --delay <숫자> 묻기 전 지정 초 만큼 대기합니다\n"
21810 #: term-utils/agetty.c:2524
21811 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
21812 msgstr " --nice <숫자> 지정 우선 순위로 로그인을 실행합니다\n"
21814 #: term-utils/agetty.c:2525
21815 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
21816 msgstr " --reload 실행중인 agetty 인스턴스의 프롬프트를 다시 불러옵니다\n"
21818 #: term-utils/agetty.c:2526
21819 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
21820 msgstr " --list-speeds 지원하는 모든 보 전송율을 표시합니다\n"
21822 #: term-utils/agetty.c:2874
21825 msgid_plural "%d users"
21826 msgstr[0] "사용자 %d명"
21828 #: term-utils/agetty.c:3004
21830 msgid "checkname failed: %m"
21831 msgstr "checkname 실패: %m"
21833 #: term-utils/agetty.c:3016
21835 msgid "cannot touch file %s"
21836 msgstr "%s 파일의 날짜 정보를 업데이트할 수 없습니다"
21838 #: term-utils/agetty.c:3020
21839 msgid "--reload is unsupported on your system"
21840 msgstr "--reload 옵션은 시스템에서 지원하지 않습니다"
21842 #: term-utils/mesg.c:78
21844 msgid " %s [options] [y | n]\n"
21845 msgstr " %s [<옵션>] [y | n]\n"
21847 #: term-utils/mesg.c:81
21848 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
21849 msgstr "여러분의 터미널에 있는 다른 사용자의 쓰기 접근을 제어합니다.\n"
21851 #: term-utils/mesg.c:84
21852 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21853 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
21855 #: term-utils/mesg.c:130
21859 #: term-utils/mesg.c:139
21861 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
21862 msgstr "ttyname() 실패, 다음 대안책으로 시도합니다: %s"
21864 #: term-utils/mesg.c:146
21868 #: term-utils/mesg.c:149
21872 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
21874 msgid "change %s mode failed"
21875 msgstr "%s 모드 변경 실패"
21877 #: term-utils/mesg.c:167
21878 msgid "write access to your terminal is allowed"
21879 msgstr "터미널 쓰기 접근을 허용합니다"
21881 #: term-utils/mesg.c:174
21882 msgid "write access to your terminal is denied"
21883 msgstr "터미널 쓰기 접근을 거절했습니다"
21885 #: term-utils/script.c:193
21887 msgid " %s [options] [file]\n"
21888 msgstr " %s [<옵션>] [<파일>]\n"
21890 #: term-utils/script.c:196
21891 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
21892 msgstr "터미널 세션 타입 스크립트를 만듭니다.\n"
21894 #: term-utils/script.c:199
21895 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
21896 msgstr " -I, --log-in <파일> 표준 입력 스트림 로그 대상 파일\n"
21898 #: term-utils/script.c:200
21899 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
21900 msgstr " -O, --log-out <파일> 표준 출력 스트림 로그 대상 파일 (기본값)\n"
21902 #: term-utils/script.c:201
21903 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
21905 " -B, --log-io <파일> 표준 입력과 표준 출력 스트림 로그 대상 파일\n"
21908 #: term-utils/script.c:204
21909 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
21910 msgstr " -T, --log-timing <파일> 타이밍 정보 로그 대상 파일\n"
21912 #: term-utils/script.c:205
21913 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
21914 msgstr " -t[<파일>], --timing[=<파일>] -T의 오래된 별칭 (기본 파일은 표준 오류 스트림)\n"
21916 #: term-utils/script.c:206
21917 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
21918 msgstr " -m, --logging-format <이름> 'classic' 또는 'advanced' 형식 강제\n"
21920 #: term-utils/script.c:209
21921 msgid " -a, --append append to the log file\n"
21922 msgstr " -a, --append 로그 파일에 내용 추가\n"
21924 #: term-utils/script.c:210
21925 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
21926 msgstr " -c, --command <명령> 대화형 셸을 실행하기보다는 명령을 실행합니다\n"
21928 #: term-utils/script.c:211
21929 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
21930 msgstr " -e, --return 하위 프로세스의 종료 코드 반환\n"
21932 #: term-utils/script.c:212
21933 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
21934 msgstr " -f, --flush 쓰기 동작 마다 소거 실행\n"
21936 #: term-utils/script.c:213
21937 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
21938 msgstr " --force 출력 파일이 링크라 하더라도 사용\n"
21940 #: term-utils/script.c:214
21941 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
21942 msgstr " -E, --echo <시기> 세션에서 에코 입력을 수행 (auto, always, never)\n"
21944 #: term-utils/script.c:215
21945 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
21946 msgstr " -o, --output-limit <크기> 출력 파일이 지정 크기를 넘으면 중단\n"
21948 #: term-utils/script.c:216
21949 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
21950 msgstr " -q, --quiet 정숙 실행\n"
21952 #: term-utils/script.c:299
21956 "Script done on %s [<%s>]\n"
21959 "%s에 스크립트 끝남 [<%s>]\n"
21961 #: term-utils/script.c:301
21965 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
21968 "%s에 스크립트 끝남 [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
21970 #: term-utils/script.c:399
21972 msgid "Script started on %s ["
21973 msgstr "%s에 스크립트 시작 ["
21975 #: term-utils/script.c:415
21977 msgid "%*s<not executed on terminal>"
21978 msgstr "%*s<터미널에서 실행하지 않음>"
21980 #: term-utils/script.c:689
21982 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
21983 msgstr "스크립트 실행 중단, 최대 출력 파일 크기 %<PRIu64>을(를) 넘었습니다.\n"
21985 #: term-utils/script.c:691
21986 msgid "max output size exceeded"
21987 msgstr "최대 출력 크기를 넘었습니다"
21989 #: term-utils/script.c:752
21992 "output file `%s' is a link\n"
21993 "Use --force if you really want to use it.\n"
21994 "Program not started."
21996 "`%s' 출력 파일이 링크입니다\n"
21997 "해당 파일을 정말로 활용하려면 --force 옵션을 활용하십시오.\n"
21998 "프로그램을 시작하지 않았습니다."
22000 #: term-utils/script.c:833
22002 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
22003 msgstr "지원하지 않는 반향 모드: '%s'"
22005 #: term-utils/script.c:858
22006 msgid "failed to parse output limit size"
22007 msgstr "출력 제한 크기 해석 실패"
22009 #: term-utils/script.c:869
22011 msgid "unsupported logging format: '%s'"
22012 msgstr "지원하지 않는 로깅 형식: '%s'"
22014 #: term-utils/script.c:922
22015 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
22016 msgstr "다중 스트림 로깅은 'classic' 형식과 별개입니다"
22018 #: term-utils/script.c:949
22020 msgid "Script started"
22021 msgstr "스크립트를 시작합니다"
22023 #: term-utils/script.c:951
22025 msgid ", output log file is '%s'"
22026 msgstr ", 출력 로그 파일: '%s'"
22028 #: term-utils/script.c:953
22030 msgid ", input log file is '%s'"
22031 msgstr ", 입력 로그 파일: '%s'"
22033 #: term-utils/script.c:955
22035 msgid ", timing file is '%s'"
22036 msgstr ", 타이밍 파일: '%s'"
22038 #: term-utils/script.c:956
22043 #: term-utils/script.c:1065
22045 msgid "Script done.\n"
22046 msgstr "스크립트 완료.\n"
22048 #: term-utils/scriptlive.c:60
22050 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
22051 msgstr " %s [-t] <타이밍파일> [-I|-B] <타입스크립트>\n"
22053 #: term-utils/scriptlive.c:64
22054 msgid "Execute terminal typescript.\n"
22055 msgstr "터미널 타입스크립트를 실행합니다.\n"
22057 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
22058 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
22059 msgstr " -t, --timing <파일> 스크립트 타이밍 로그 파일\n"
22061 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
22062 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
22063 msgstr " -T, --log-timing <파일> -t의 별칭 옵션\n"
22065 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
22066 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
22067 msgstr " -I, --log-in <파일> 스크립트 표준 입력 스트림 로그 파일\n"
22069 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
22070 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
22071 msgstr " -B, --log-io <파일> 스크립트 표준 입력 및 표준 출력 스트림 로그 파일\n"
22073 #: term-utils/scriptlive.c:73
22074 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22075 msgstr " -c, --command <명령> 대화형 셸을 실행하기보다는 명령을 실행합니다\n"
22077 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
22078 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
22080 " -d, --divisor <숫자> 시간 배수로 실행 속도를 올리거나 늦춥니다\n"
22083 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
22084 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
22085 msgstr " -m, --maxdelay <숫자> 업데이트 진행간 최대 지정 초 동안 대기합니다\n"
22087 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
22088 msgid "failed to parse maximal delay argument"
22089 msgstr "최대 지연 인자 해석 실패"
22091 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
22092 msgid "timing file not specified"
22093 msgstr "타이밍 파일을 지정하지 않았습니다"
22095 #: term-utils/scriptlive.c:251
22096 msgid "stdin typescript file not specified"
22097 msgstr "stdin 타입스크립트 파일을 지정하지 않았습니다"
22099 #: term-utils/scriptlive.c:277
22101 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
22102 msgstr ">>> scriptlive: %s에서 타입스크립트 실행을 시작합니다.\n"
22104 #: term-utils/scriptlive.c:284
22105 msgid "failed to allocate PTY handler"
22106 msgstr "PTY 핸들러 할당 실패"
22108 #: term-utils/scriptlive.c:365
22112 ">>> scriptlive: done.\n"
22115 ">>> scriptlive: 완료.\n"
22117 #: term-utils/scriptreplay.c:50
22119 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
22120 msgstr " %s [-t] <타이밍파일> [<타입스크립트>] [<배수>]\n"
22122 #: term-utils/scriptreplay.c:54
22123 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
22124 msgstr "타이밍 정보를 활용하여 터미널 타입스크립트를 재현 재생합니다.\n"
22126 #: term-utils/scriptreplay.c:60
22127 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
22128 msgstr " -O, --log-out <파일> 스크립트 stdout 로그 파일 (기본값)\n"
22130 #: term-utils/scriptreplay.c:63
22131 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
22132 msgstr " -s, --typescript <파일> -O의 오래된 멸칭\n"
22134 #: term-utils/scriptreplay.c:66
22135 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
22136 msgstr " --summary 기록 세션 개요를 표시하고 나갑니다\n"
22138 #: term-utils/scriptreplay.c:69
22139 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
22140 msgstr " -x, --stream <이름> 스트림 형식 (out, in, signal, info)\n"
22142 #: term-utils/scriptreplay.c:70
22143 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
22144 msgstr " -c, --cr-mode <형식> CR 문자 모드 (auto, never, always)\n"
22146 #: term-utils/scriptreplay.c:131
22147 msgid "unexpected tcgetattr failure"
22148 msgstr "예기치 못한 tcgetattr 실패"
22150 #: term-utils/scriptreplay.c:212
22152 msgid "unsupported mode name: '%s'"
22153 msgstr "지원하지 않는 모드 이름: '%s'"
22155 #: term-utils/scriptreplay.c:245
22157 msgid "unsupported stream name: '%s'"
22158 msgstr "지원하지 않는 스트림 이름: '%s'"
22160 #: term-utils/scriptreplay.c:276
22161 msgid "data log file not specified"
22162 msgstr "데이터 로그 파일을 지정하지 않았습니다"
22164 #: term-utils/scriptreplay.c:330
22166 msgid "%s: log file error"
22167 msgstr "%s: 로그 파일 오류"
22169 #: term-utils/scriptreplay.c:332
22171 msgid "%s: line %d: timing file error"
22172 msgstr "%s: %d행: 타이밍 파일 오류"
22174 #: term-utils/setterm.c:237
22176 msgid "argument error: bright %s is not supported"
22177 msgstr "인자 오류: 밝은 %s색은 지원하지 않습니다"
22179 #: term-utils/setterm.c:328
22180 msgid "too many tabs"
22181 msgstr "탭이 너무 많습니다"
22183 #: term-utils/setterm.c:384
22184 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
22185 msgstr "터미널 속성을 설정합니다.\n"
22187 #: term-utils/setterm.c:387
22188 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
22189 msgstr " --term <터미널_이름> TERM 환경 변수 값을 덮어씁니다\n"
22191 #: term-utils/setterm.c:388
22192 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
22193 msgstr " --reset 전원 인가 상태로 재설정합니다\n"
22195 #: term-utils/setterm.c:389
22196 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
22197 msgstr " --resize 터미널 가로/세로를 재설정합니다\n"
22199 #: term-utils/setterm.c:390
22200 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
22201 msgstr " --initialize 초기화 문자열을 표시하고 기본 설정을 사용합니다\n"
22203 #: term-utils/setterm.c:391
22204 msgid " --default use default terminal settings\n"
22205 msgstr " --default 기본 터미널 설정을 사용합니다\n"
22207 #: term-utils/setterm.c:392
22208 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
22209 msgstr " --store 현재 터미널 설정을 기본값으로 저장합니다\n"
22211 #: term-utils/setterm.c:395
22212 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
22213 msgstr " --cursor on|off 커서 표시\n"
22215 #: term-utils/setterm.c:396
22216 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
22217 msgstr " --repeat on|off 키보드 입력 반복\n"
22219 #: term-utils/setterm.c:397
22220 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
22221 msgstr " --appcursorkeys on|off 커서 키 활용 모드\n"
22223 #: term-utils/setterm.c:398
22224 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
22225 msgstr " --linewrap on|off 행 출력이 가득 찼을 떄 새 행에서 계속\n"
22227 #: term-utils/setterm.c:399
22228 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
22229 msgstr " --inversescreen on|off 전체 화면의 색상을 뒤집습니다\n"
22231 #: term-utils/setterm.c:402
22232 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
22233 msgstr " --msg on|off 커널 메시지를 콘솔로 보냅니다\n"
22235 #: term-utils/setterm.c:403
22236 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
22237 msgstr " --msglevel <0-8> 커널 콘솔 로그 수준\n"
22239 #: term-utils/setterm.c:406
22240 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
22241 msgstr " --foreground default|<색상> 전경 색상을 설정합니다\n"
22243 #: term-utils/setterm.c:407
22244 msgid " --background default|<color> set background color\n"
22245 msgstr " --background default|<색상> 배경 색상을 설정합니다\n"
22247 #: term-utils/setterm.c:408
22248 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
22249 msgstr " --ulcolor [bright] <색상> 밑줄 텍스트 색상을 설정합니다\n"
22251 #: term-utils/setterm.c:409
22252 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
22253 msgstr " --hbcolor [bright] <색상> 중간 밝기 텍스트 색상을 설정합니다\n"
22255 #: term-utils/setterm.c:410
22256 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
22257 msgstr " <색상>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
22259 #: term-utils/setterm.c:413
22260 msgid " --bold on|off bold\n"
22261 msgstr " --bold on|off 굵게 강조\n"
22263 #: term-utils/setterm.c:414
22264 msgid " --half-bright on|off dim\n"
22265 msgstr " --half-bright on|off 밝기 감소\n"
22267 #: term-utils/setterm.c:415
22268 msgid " --blink on|off blink\n"
22269 msgstr " --blink on|off 깜빡임\n"
22271 #: term-utils/setterm.c:416
22272 msgid " --underline on|off underline\n"
22273 msgstr " --underline on|off 밑줄\n"
22275 #: term-utils/setterm.c:417
22276 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
22277 msgstr " --reverse on|off 전경/배경 색상을 서로 맞바꿉니다\n"
22279 #: term-utils/setterm.c:420
22280 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
22281 msgstr " --clear[=<all|rest>] 화면을 비우고 커서 위치를 설정합니다\n"
22283 #: term-utils/setterm.c:421
22284 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
22285 msgstr " --tabs[=<숫자>...] 탭 간격 위치를 설정하거나 표시합니다\n"
22287 #: term-utils/setterm.c:422
22288 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
22289 msgstr " --clrtabs[=<숫자>...] 지정 탭 간격 위치 또는 모두를 삭제합니다\n"
22291 #: term-utils/setterm.c:423
22292 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
22293 msgstr " --regtabs[=1-160] 일반 탭 간격을 지정합니다\n"
22295 #: term-utils/setterm.c:424
22296 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
22297 msgstr " --blank[=0-60|force|poke] 화면을 비우기 전 비활성 시간을 지정합니다\n"
22299 #: term-utils/setterm.c:427
22300 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
22301 msgstr " --dump[=<숫자>] vcsa<숫자> 콘솔 덤프를 파일에 기록합니다\n"
22303 #: term-utils/setterm.c:428
22304 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
22305 msgstr " --append <숫자> vcsa<숫자> 콘솔 덤프를 파일에 추가합니다\n"
22307 #: term-utils/setterm.c:429
22308 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
22309 msgstr " --file <파일이름> 덤프 파일 이름\n"
22311 #: term-utils/setterm.c:432
22312 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
22313 msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
22315 #: term-utils/setterm.c:433
22316 msgid " set vesa powersaving features\n"
22317 msgstr " VESA 절전 기능을 설정합니다\n"
22319 #: term-utils/setterm.c:434
22320 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
22321 msgstr " --powerdown[=<0-60>] 분 단위 VESA 전원 차단 시간을 설정합니다\n"
22323 #: term-utils/setterm.c:437
22324 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
22325 msgstr " --blength[=<0-2000>] 밀리 초 단위 알림음 간격\n"
22327 #: term-utils/setterm.c:438
22328 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
22329 msgstr " --bfreq[=<number>] 헤르쯔 단위 알림음 주파수\n"
22331 #: term-utils/setterm.c:451
22332 msgid "duplicate use of an option"
22333 msgstr "옵션 사용을 반복했습니다"
22335 #: term-utils/setterm.c:763
22336 msgid "cannot force blank"
22337 msgstr "비우기를 강제할 수 없습니다"
22339 #: term-utils/setterm.c:768
22340 msgid "cannot force unblank"
22341 msgstr "비우기 해제를 강제할 수 없습니다"
22343 #: term-utils/setterm.c:774
22344 msgid "cannot get blank status"
22345 msgstr "비우기 상태를 확인할 수 없습니다"
22347 #: term-utils/setterm.c:799
22349 msgid "cannot open dump file %s for output"
22350 msgstr "출력할 %s 덤프 파일을 열 수 없습니다"
22352 #: term-utils/setterm.c:840
22354 msgid "terminal %s does not support %s"
22355 msgstr "%s 터미널이 %s을(를) 지원하지 않습니다"
22357 #: term-utils/setterm.c:878
22358 msgid "select failed"
22361 #: term-utils/setterm.c:904
22362 msgid "stdin does not refer to a terminal"
22363 msgstr "표준 입력 스트림이 터미널을 참조하지 않습니다"
22365 #: term-utils/setterm.c:932
22367 msgid "invalid cursor position: %s"
22368 msgstr "잘못된 커서 위치: %s"
22370 #: term-utils/setterm.c:954
22371 msgid "reset failed"
22374 #: term-utils/setterm.c:1118
22375 msgid "cannot (un)set powersave mode"
22376 msgstr "절전 모드 설정(해제) 할 수 없습니다"
22378 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
22379 msgid "klogctl error"
22380 msgstr "klogctl 오류"
22382 #: term-utils/setterm.c:1167
22383 msgid "$TERM is not defined."
22384 msgstr "$TERM을 지정하지 않았습니다."
22386 #: term-utils/setterm.c:1174
22387 msgid "terminfo database cannot be found"
22388 msgstr "terminfo 데이터베이스가 없습니다"
22390 #: term-utils/setterm.c:1176
22392 msgid "%s: unknown terminal type"
22393 msgstr "%s: 알 수 없는 터미널 형식"
22395 #: term-utils/setterm.c:1178
22396 msgid "terminal is hardcopy"
22397 msgstr "터미널이 하드복제본 입니다"
22399 #: term-utils/ttymsg.c:81
22401 msgid "internal error: too many iov's"
22402 msgstr "내부 오류: iov가 너무 많습니다"
22404 #: term-utils/ttymsg.c:94
22406 msgid "excessively long line arg"
22409 #: term-utils/ttymsg.c:108
22411 msgid "open failed"
22414 #: term-utils/ttymsg.c:147
22419 #: term-utils/ttymsg.c:149
22421 msgid "cannot fork"
22424 #: term-utils/ttymsg.c:182
22426 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
22427 msgstr "%s: 부적절한 오류, 메시지가 너무 깁니다"
22429 #: term-utils/wall.c:89
22431 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
22432 msgstr " %s [<옵션>] [<파일> | <메시지>]\n"
22434 #: term-utils/wall.c:92
22435 msgid "Write a message to all users.\n"
22436 msgstr "모든 사용자에게 메시지를 작성합니다.\n"
22438 #: term-utils/wall.c:95
22439 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
22440 msgstr " -g, --group <그룹> 지정 그룹에만 메시지를 보냅니다\n"
22442 #: term-utils/wall.c:96
22443 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
22444 msgstr " -n, --nobanner 배너를 출력하지 않습니다. 루트 계정으로만 동작\n"
22446 #: term-utils/wall.c:97
22447 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
22448 msgstr " -t, --timeout <제한시간> 초단위 제한 시간을 기록합니다\n"
22450 #: term-utils/wall.c:125
22451 msgid "invalid group argument"
22452 msgstr "알 수 없는 그룹 인자"
22454 #: term-utils/wall.c:127
22456 msgid "%s: unknown gid"
22457 msgstr "%s: 알 수 없는 GID"
22459 #: term-utils/wall.c:170
22460 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
22461 msgstr "getgrouplist에서 sysconf에 허용한 그룹보다 더 많은 그룹을 찾았습니다"
22463 #: term-utils/wall.c:216
22464 msgid "--nobanner is available only for root"
22465 msgstr "--nobanner 옵션은 루트 계정에서만 쓸 수 있습니다"
22467 #: term-utils/wall.c:221
22469 msgid "invalid timeout argument: %s"
22470 msgstr "잘못된 제한 시간 인자: %s"
22472 #: term-utils/wall.c:293
22473 msgid "cannot get passwd uid"
22474 msgstr "passwd UID를 가져올 수 없습니다"
22476 #: term-utils/wall.c:317
22478 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
22479 msgstr "%s@%s 사용자가 %s 터미널에서 보낸 전체 메시지 (%s):"
22481 #: term-utils/wall.c:349
22483 msgid "will not read %s - use stdin."
22484 msgstr "%s을(를) 읽지 않습니다. 표준 입력 스트림을 활용합니다."
22486 #: term-utils/write.c:87
22488 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
22489 msgstr " %s [<옵션>] <사용자> [<TTY명칭>]\n"
22491 #: term-utils/write.c:91
22492 msgid "Send a message to another user.\n"
22493 msgstr "다른 사용자에게 메시지를 보냅니다.\n"
22495 #: term-utils/write.c:116
22497 msgid "effective gid does not match group of %s"
22498 msgstr "실제 GID가 %s 그룹과 일치하지 않습니다"
22500 #: term-utils/write.c:201
22502 msgid "%s is not logged in"
22503 msgstr "%s 사용자는 로그인하지 않았습니다"
22505 #: term-utils/write.c:206
22506 msgid "can't find your tty's name"
22507 msgstr "tty 이름을 찾을 수 없습니다"
22509 #: term-utils/write.c:211
22511 msgid "%s has messages disabled"
22512 msgstr "%s 사용자가 메시지를 껐습니다"
22514 #: term-utils/write.c:214
22516 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
22517 msgstr "%s 사용자가 1회 이상 로그인했습니다. %s에 기록함"
22519 #: term-utils/write.c:265
22521 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
22522 msgstr "%s@%s 사용자(이름: %s)가 %s 터미널에서 %02d:%02d에 보낸 메시지 ..."
22524 #: term-utils/write.c:269
22526 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
22527 msgstr "%s@%s 사용자가 %s 터미널에서 %02d:%02d에 보낸 메시지 ..."
22529 #: term-utils/write.c:280
22530 msgid "carefulputc failed"
22531 msgstr "carefulputc 실패"
22533 #: term-utils/write.c:318
22534 msgid "you have write permission turned off"
22535 msgstr "쓰기 권한을 껐습니다"
22537 #: term-utils/write.c:341
22539 msgid "%s is not logged in on %s"
22540 msgstr "%s 사용자는 %s에 로그인하지 않았습니다"
22542 #: term-utils/write.c:347
22544 msgid "%s has messages disabled on %s"
22545 msgstr "%s 사용자는 %s에 메시지를 껐습니다"
22547 #: text-utils/col.c:174
22548 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
22549 msgstr "표준 입력의 반전 라인 피드를 찾아냅니다.\n"
22551 #: text-utils/col.c:177
22556 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
22557 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
22558 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
22559 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
22560 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
22561 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
22565 " -b, --no-backspaces 백스페이스 출력 안함\n"
22566 " -f, --fine 라인 피드 반 전달을 허용\n"
22567 " -p, --pass 알 수 없는 제어 시퀀스 넘김\n"
22568 " -h, --tabs 공백을 탭으로 변환\n"
22569 " -x, --spaces 탭을 공백으로 변환\n"
22570 " -l, --lines <숫자> 최소 <숫자>행만큼 버퍼링\n"
22572 #: text-utils/col.c:496
22574 msgid "warning: can't back up %s."
22575 msgstr "경고: %s 백업할 수 없습니다."
22577 #: text-utils/col.c:498
22578 msgid "past first line"
22581 #: text-utils/col.c:499
22582 msgid "-- line already flushed"
22583 msgstr "-- 이 행은 이미 소거했습니다"
22585 #: text-utils/col.c:565
22586 msgid "bad -l argument"
22589 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
22591 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
22592 msgstr " %s [<옵션>] [<파일>...]\n"
22594 #: text-utils/colcrt.c:85
22595 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
22596 msgstr "CRT 화면 보기시 nroff 출력을 걸러냅니다.\n"
22598 #: text-utils/colcrt.c:88
22599 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
22600 msgstr " -, --no-underlining 모든 밑줄 표기를 숨깁니다\n"
22602 #: text-utils/colcrt.c:89
22603 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
22604 msgstr " -2, --half-lines 하프라인 전부를 출력합니다\n"
22606 #: text-utils/colrm.c:60
22611 " %s [startcol [endcol]]\n"
22615 " %s [<시작_열> [<종단_열>]]\n"
22617 #: text-utils/colrm.c:65
22618 msgid "Filter out the specified columns.\n"
22619 msgstr "지정 내용 항목을 별도로 출력합니다.\n"
22621 #: text-utils/colrm.c:69
22624 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
22627 "%s은(는) 표준 입력 스트림에서 읽고 표준 출력으로 기록합니다\n"
22630 #: text-utils/colrm.c:184
22631 msgid "first argument"
22634 #: text-utils/colrm.c:186
22635 msgid "second argument"
22638 #: text-utils/column.c:282
22639 msgid "failed to parse column"
22640 msgstr "내용 항목 해석 실패"
22642 #: text-utils/column.c:291
22644 msgid "undefined column name '%s'"
22645 msgstr "지정하지 않은 '%s' 내용 항목 이름"
22647 #: text-utils/column.c:403
22648 msgid "failed to parse --table-order list"
22649 msgstr "--table-order 목록 해석 실패"
22651 #: text-utils/column.c:481
22652 msgid "failed to parse --table-hide list"
22653 msgstr "--table-hide 목록 해석 실패"
22655 #: text-utils/column.c:485
22656 msgid "failed to parse --table-right list"
22657 msgstr "--table-right 목록 해석 실패"
22659 #: text-utils/column.c:489
22660 msgid "failed to parse --table-trunc list"
22661 msgstr "--table-trunc 목록 해석 실패"
22663 #: text-utils/column.c:493
22664 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
22665 msgstr "--table-noextreme 목록 해석 실패"
22667 #: text-utils/column.c:497
22668 msgid "failed to parse --table-wrap list"
22669 msgstr "--table-wrap 목록 해석 실패"
22671 #: text-utils/column.c:549
22673 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
22674 msgstr "%zu행: JSON용 %zu 내용 항목 이름이 필요합니다"
22676 #: text-utils/column.c:566
22677 msgid "failed to allocate output data"
22678 msgstr "출력 데이터 할당 실패"
22680 #: text-utils/column.c:751
22681 msgid "Columnate lists.\n"
22682 msgstr "목록을 내용 항목으로 정리합니다.\n"
22684 #: text-utils/column.c:754
22685 msgid " -t, --table create a table\n"
22686 msgstr " -t, --table 표를 만듭니다\n"
22688 #: text-utils/column.c:755
22689 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
22691 "-n, --table-name <이름> JSON 출력의 테이블 이름을 지정합니다\n"
22692 " 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
22694 #: text-utils/column.c:756
22695 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
22696 msgstr " -O, --table-order <열> 출력 내용 항목의 순서를 지정합니다\n"
22698 #: text-utils/column.c:757
22699 msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
22700 msgstr " -C, --table-column <속성> 열 내용을 정의합니다\n"
22702 #: text-utils/column.c:758
22703 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
22704 msgstr " -N, --table-columns <다수이름> 쉼표로 구분한 내용 항목 이름\n"
22706 #: text-utils/column.c:759
22707 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
22708 msgstr " -l, --table-columns-limit <숫자> 최대 입력 내용 항목 수\n"
22710 #: text-utils/column.c:760
22711 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
22712 msgstr " -E, --table-noextreme <열> 열 너비까지 도달하는 열의 긴 텍스트 문자수는 세지 않음\n"
22714 #: text-utils/column.c:761
22715 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
22716 msgstr " -d, --table-noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
22718 #: text-utils/column.c:762
22719 msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
22720 msgstr " -m, --table-maxout 모든 가용 공간을 채웁니다\n"
22722 #: text-utils/column.c:763
22723 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
22724 msgstr " -e, --table-header-repeat 각 페이지에 머릿글 반복\n"
22726 #: text-utils/column.c:764
22727 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
22728 msgstr " -H, --table-hide <열> 내용 항목 출력하지 않음\n"
22730 #: text-utils/column.c:765
22731 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
22732 msgstr " -R, --table-right <열> 지정한 내용 항목의 텍스트를 오른쪽 정렬\n"
22734 #: text-utils/column.c:766
22735 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
22736 msgstr " -T, --table-truncate <열> 필요할 경우 내용 항목의 텍스트를 자름\n"
22738 #: text-utils/column.c:767
22739 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
22740 msgstr " -W, --table-wrap <열> 필요할 경우 내용 항목의 텍스트를 줄바꿈\n"
22742 #: text-utils/column.c:768
22743 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
22744 msgstr " -L, --keep-empty-lines 빈 줄 무시하지 않음\n"
22746 #: text-utils/column.c:769
22747 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
22748 msgstr " -J, --json 표에 JSON 출력 형식 사용\n"
22750 #: text-utils/column.c:772
22751 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
22752 msgstr " -r, --tree <열> 표의 트리 방식 출력에 활용할 내용 항목\n"
22754 #: text-utils/column.c:773
22755 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
22756 msgstr " -i, --tree-id <열> 상하위 관계를 지정할 행 ID\n"
22758 #: text-utils/column.c:774
22759 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
22760 msgstr " -p, --tree-parent <열> 상하위 관계를 지정할 상위 요소\n"
22762 #: text-utils/column.c:777
22763 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
22764 msgstr " -c, --output-width <너비> 문자 수 단위 출력 너비\n"
22766 #: text-utils/column.c:778
22767 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
22768 msgstr " -o, --output-separator <문자열> 표 출력용 내용 항목 구분자 (기본은 공백 문자 2개)\n"
22770 #: text-utils/column.c:779
22771 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
22772 msgstr " -s, --separator <문자열> 가능한 표 구분자\n"
22774 #: text-utils/column.c:780
22775 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
22776 msgstr " -x, --fillrows 내용 항목 이전에 행 부터 채웁니다\n"
22778 #: text-utils/column.c:861
22779 msgid "invalid columns argument"
22780 msgstr "잘못된 내용 항목 인자"
22782 #: text-utils/column.c:887
22783 msgid "invalid columns limit argument"
22784 msgstr "부적절한 내용 항목 제한 인자"
22786 #: text-utils/column.c:889
22787 msgid "columns limit must be greater than zero"
22788 msgstr "내용 항목 제한은 0보다 커야 합니다"
22790 #: text-utils/column.c:892
22791 msgid "failed to parse column names"
22792 msgstr "내용 항목 이름 해석 실패"
22794 #: text-utils/column.c:919
22795 msgid "failed to use input separator"
22796 msgstr "입력 구분자 사용 실패"
22798 #: text-utils/column.c:952
22799 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
22800 msgstr "--tree-id 옵션과 --tree-parent 옵션은 트리 구성에 필요합니다"
22802 #: text-utils/column.c:960
22803 msgid "option --table required for all --table-*"
22804 msgstr "--table 옵션은 모든 --table-* 옵션에 필요합니다"
22806 #: text-utils/column.c:963
22807 msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
22808 msgstr "--table-columns 또는 --table-column 옵션은 --json 옵션에 필요합니다"
22810 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
22812 msgid " %s [options] <file>...\n"
22813 msgstr " %s [<옵션>] <파일>...\n"
22815 #: text-utils/hexdump.c:165
22816 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
22817 msgstr "16진수, 10진수, 8진수, ASCII 방식 파일 내용을 표시합니다.\n"
22819 #: text-utils/hexdump.c:168
22820 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
22821 msgstr " -b, --one-byte-octal 1-바이트 8진수 표시\n"
22823 #: text-utils/hexdump.c:169
22824 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
22825 msgstr " -c, --one-byte-char 1-바이트 문자 표시\n"
22827 #: text-utils/hexdump.c:170
22828 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
22829 msgstr " -C, --canonical 정준 16진수+ASCII 표시\n"
22831 #: text-utils/hexdump.c:171
22832 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
22833 msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2-바이트 10진수 표시\n"
22835 #: text-utils/hexdump.c:172
22836 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
22837 msgstr " -o, --two-bytes-octal 2-바이트 8진수 표시\n"
22839 #: text-utils/hexdump.c:173
22840 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
22841 msgstr " -x, --two-bytes-hex 2-바이트 16진수 표시\n"
22843 #: text-utils/hexdump.c:174
22844 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
22845 msgstr " -L, --color[=<모드>] 색상 구성 지정자 해석\n"
22847 #: text-utils/hexdump.c:177
22848 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
22849 msgstr " -e, --format <형식> 데이터 표시에 활용할 형식 문자열\n"
22851 #: text-utils/hexdump.c:178
22852 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
22853 msgstr " -f, --format-file <파일> 형식 문자열이 들어간 파일\n"
22855 #: text-utils/hexdump.c:179
22856 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
22857 msgstr " -n, --length <길이> 지정 입력 바이트 길이만 해석\n"
22859 #: text-utils/hexdump.c:180
22860 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
22861 msgstr " -s, --skip <오프셋> 시작점 부터 오프셋 바이트까지 건너뜀\n"
22863 #: text-utils/hexdump.c:181
22864 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
22865 msgstr " -v, --no-squeezing 행을 동일하게 출력\n"
22867 #: text-utils/hexdump.c:187
22868 msgid "<length> and <offset>"
22869 msgstr "<길이>와 <오프셋>"
22871 #: text-utils/hexdump-display.c:366
22872 msgid "all input file arguments failed"
22873 msgstr "전체 입력 파일 인자 실패"
22875 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
22877 msgid "bad byte count for conversion character %s"
22878 msgstr "%s 변환 문자에 대한 잘못된 바이트 카운트"
22880 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
22882 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
22883 msgstr "%%s에 정밀도 또는 바이트 수 지정이 필요합니다"
22885 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
22887 msgid "bad format {%s}"
22888 msgstr "잘못된 형식 {%s}"
22890 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
22892 msgid "bad conversion character %%%s"
22893 msgstr "잘못된 변환 문자 %%%s"
22895 #: text-utils/hexdump-parse.c:440
22896 msgid "byte count with multiple conversion characters"
22897 msgstr "다중 변환 문자 바이트 수"
22899 #: text-utils/line.c:34
22900 msgid "Read one line.\n"
22901 msgstr "한 줄을 읽습니다.\n"
22903 #: text-utils/more.c:240
22904 msgid "Display the contents of a file in a terminal."
22905 msgstr "파일 내용을 터미널에 표시합니다."
22907 #: text-utils/more.c:243
22908 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
22909 msgstr " -d, --silent 알림음을 울리기보다 도움말을 표시합니다"
22911 #: text-utils/more.c:244
22912 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
22913 msgstr " -f, --logical 화면 줄 수 보다는 논리적인 행 수를 셉니다"
22915 #: text-utils/more.c:245
22916 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
22917 msgstr " -l, --no-pause 폼 피드 다음 잠시 멈춤 동작을 생략합니다"
22919 #: text-utils/more.c:246
22920 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
22921 msgstr " -c, --print-over 스크롤 하지 않고, 텍스트를 표시한 후 마지막 줄을 비웁니다"
22923 #: text-utils/more.c:247
22924 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
22925 msgstr " -p, --clean-print 스크롤 하지 않고, 화면을 비운 후 텍스트를 표시합니다"
22927 #: text-utils/more.c:248
22928 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
22929 msgstr " -e, --exit-on-eof 파일-끝에서 나감"
22931 #: text-utils/more.c:249
22932 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
22933 msgstr " -s, --squeeze 공백 문자 여러개를 하나로 줄입니다"
22935 #: text-utils/more.c:250
22936 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
22937 msgstr " -u, --plain 밑줄과 강조를 끕니다"
22939 #: text-utils/more.c:251
22940 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
22941 msgstr " -n, --lines <숫자> 화면당 줄 수"
22943 #: text-utils/more.c:252
22944 msgid " -<number> same as --lines"
22945 msgstr " -<숫자> --lines 옵션과 동일"
22947 #: text-utils/more.c:253
22948 msgid " +<number> display file beginning from line number"
22949 msgstr " +<숫자> 시작 행부터 파일 내용을 표시합니다"
22951 #: text-utils/more.c:254
22952 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
22953 msgstr " +/<패턴> 패턴이 일치하는 부분부터 파일 내용을 표시합니다"
22955 #: text-utils/more.c:357
22956 msgid "MORE environment variable"
22957 msgstr "MORE 환경 변수"
22959 #: text-utils/more.c:410
22960 msgid "magic failed"
22963 #: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
22967 "******** %s: Not a text file ********\n"
22971 "******** %s: 텍스트 파일 아님 ********\n"
22974 #: text-utils/more.c:467
22978 "*** %s: directory ***\n"
22982 "*** %s: 디렉터리 ***\n"
22985 #: text-utils/more.c:729
22990 #: text-utils/more.c:731
22992 msgid "(Next file: %s)"
22993 msgstr "(다음 파일: %s)"
22995 #: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
23000 #: text-utils/more.c:747
23002 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
23003 msgstr "[계속하려면 space, 나가려면 'q']"
23005 #: text-utils/more.c:949
23013 #: text-utils/more.c:953
23014 msgid "...Skipping to file "
23015 msgstr "...파일로 건너뛰는 중 "
23017 #: text-utils/more.c:955
23018 msgid "...Skipping back to file "
23019 msgstr "...파일로 되돌아가는 중 "
23021 #: text-utils/more.c:1117
23022 msgid "Line too long"
23025 #: text-utils/more.c:1160
23026 msgid "No previous command to substitute for"
23027 msgstr "대체할 이전 명령이 없습니다"
23029 #: text-utils/more.c:1189
23031 msgid "[Use q or Q to quit]"
23032 msgstr "[나가려면 q 또는 Q 입력]"
23034 #: text-utils/more.c:1275
23035 msgid "exec failed\n"
23038 #: text-utils/more.c:1285
23039 msgid "can't fork\n"
23040 msgstr "포킹할 수 없음\n"
23042 #: text-utils/more.c:1441
23043 msgid "...skipping\n"
23044 msgstr "...건너뛰는 중\n"
23046 #: text-utils/more.c:1478
23049 "Pattern not found\n"
23054 #: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
23055 msgid "Pattern not found"
23058 #: text-utils/more.c:1500
23060 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
23061 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
23063 "대부분 명령은 정수 인자 k 앞에 붙습니다. 기본값은 괄호안에 표시했습니다.\n"
23064 "별표 (*)는 새 기본값 인자를 나타냅니다.\n"
23066 #: text-utils/more.c:1506
23069 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
23070 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
23071 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
23072 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
23073 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
23074 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
23075 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
23076 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
23077 "' Go to place where previous search started\n"
23078 "= Display current line number\n"
23079 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
23080 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
23081 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
23082 "v Start up '%s' at current line\n"
23083 "ctrl-L Redraw screen\n"
23084 ":n Go to kth next file [1]\n"
23085 ":p Go to kth previous file [1]\n"
23086 ":f Display current file name and line number\n"
23087 ". Repeat previous command\n"
23089 "<space> 텍스트의 다음 k 행 표시 [현재 화면 크기]\n"
23090 "z 텍스트의 다음 k 행 표시 [현재 화면 크기]*\n"
23091 "<return> 텍스트의 다음 k 행 표시 [1]*\n"
23092 "d or ctrl-D k 행 스크롤 [현재 스크롤 크기, 초기: 11]*\n"
23093 "q or Q or <interrupt> more에서 나가기\n"
23094 "s 텍스트의 다음 k 행만큼 건너뛰기 [1]\n"
23095 "f 텍스트의 다음 k 화면만큼 건너뛰기 [1]\n"
23096 "b or ctrl-B 텍스트의 다음 k 화면만큼 뒤로 건너뛰기 [1]\n"
23097 "' 이전 검색을 시작한 위치로 이동\n"
23099 "/<regular expression> 정규 표현식 k번째 일치 항목 검색 [1]\n"
23100 "n 정규 표현식 마지막 일치 항목 검색 [1]\n"
23101 "!<cmd> or :!<cmd> 하위 셸에서 <cmd> 실행\n"
23102 "v 현재 행에서 '%s' 시작\n"
23103 "ctrl-L 화면 다시 그리기\n"
23104 ":n k번째 다음 파일로 이동 [1]\n"
23105 ":p k번째 이전 파일로 이동 [1]\n"
23106 ":f 현재 파일 이름과 행 번호 표시\n"
23109 #: text-utils/more.c:1572
23111 msgid "...back %d page"
23112 msgid_plural "...back %d pages"
23113 msgstr[0] "...뒤로 %d 페이지"
23115 #: text-utils/more.c:1596
23117 msgid "...skipping %d line"
23118 msgid_plural "...skipping %d lines"
23119 msgstr[0] "...%d 행 건너뛰는 중"
23121 #: text-utils/more.c:1696
23131 #: text-utils/more.c:1715
23133 msgid "\"%s\" line %d"
23134 msgstr "\"%s\" %d행"
23136 #: text-utils/more.c:1718
23138 msgid "[Not a file] line %d"
23139 msgstr "[파일 아님] %d 행"
23141 #: text-utils/more.c:1724
23142 msgid "No previous regular expression"
23143 msgstr "이전 정규 표현식이 없습니다"
23145 #: text-utils/more.c:1793
23147 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
23148 msgstr "[사용법은 'h' 키를 누르십시오.]"
23150 #: text-utils/pg.c:152
23152 "-------------------------------------------------------\n"
23154 " q or Q quit program\n"
23155 " <newline> next page\n"
23156 " f skip a page forward\n"
23157 " d or ^D next halfpage\n"
23160 " /regex/ search forward for regex\n"
23161 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
23162 " . or ^L redraw screen\n"
23163 " w or z set page size and go to next page\n"
23164 " s filename save current file to filename\n"
23165 " !command shell escape\n"
23166 " p go to previous file\n"
23167 " n go to next file\n"
23169 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
23170 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
23172 "See pg(1) for more information.\n"
23173 "-------------------------------------------------------\n"
23175 "-------------------------------------------------------\n"
23177 " q 또는 Q 프로그램 나가기\n"
23178 " <newline> 다음 페이지\n"
23183 " /regex/ 정규식 전위 검색\n"
23184 " ?regex? 또는 ^regex^ 정규식 후위 검색\n"
23185 " . 또는 ^L 화면 다시 기름\n"
23186 " w 또는 z 페이지 크기 설정 및 다음 페이지 이동\n"
23187 " s filename 현재 파일을 filename으로 저장\n"
23188 " !command 셸 이스케이핑\n"
23192 "다음과 같이 번호가 붙은 명령을 허용합니다:\n"
23193 "+1<newline> (다음 페이지); -1<newline> (이전 페이지); 1<newline> (처음 페이지).\n"
23195 "자세한 정보는 pg(1)를 보십시오.\n"
23196 "-------------------------------------------------------\n"
23198 #: text-utils/pg.c:231
23200 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23201 msgstr " %s [<옵션>] [+<행>] [+/<패턴>/] [<파일>]\n"
23203 #: text-utils/pg.c:235
23204 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
23205 msgstr "페이지 방식으로 텍스트 파일을 살펴봅니다.\n"
23207 #: text-utils/pg.c:238
23208 msgid " -number lines per page\n"
23209 msgstr " -<숫자> 페이지 당 줄 수\n"
23211 #: text-utils/pg.c:239
23212 msgid " -c clear screen before displaying\n"
23213 msgstr " -c 내용 출력 전 화면 지우기\n"
23215 #: text-utils/pg.c:240
23216 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
23217 msgstr " -e 파일 끝에서 멈추지 않음\n"
23219 #: text-utils/pg.c:241
23220 msgid " -f do not split long lines\n"
23221 msgstr " -f 긴 줄 나누지 않음\n"
23223 #: text-utils/pg.c:242
23224 msgid " -n terminate command with new line\n"
23225 msgstr " -n 개행 문자로 명령 실행 중단\n"
23227 #: text-utils/pg.c:243
23228 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
23229 msgstr " -p <프롬프트> 프롬프트를 지정합니다\n"
23231 #: text-utils/pg.c:244
23232 msgid " -r disallow shell escape\n"
23233 msgstr " -r 셸 이스케이핑 허용 안함\n"
23235 #: text-utils/pg.c:245
23236 msgid " -s print messages to stdout\n"
23237 msgstr " -s 표준 출력 스트림에 메시지 출력\n"
23239 #: text-utils/pg.c:246
23240 msgid " +number start at the given line\n"
23241 msgstr " +<숫자> 지정 행에서 시작\n"
23243 #: text-utils/pg.c:247
23244 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
23245 msgstr " +/<패턴>/ 지정 패턴에 일치하는 행에서 시작\n"
23247 #: text-utils/pg.c:258
23249 msgid "option requires an argument -- %s"
23250 msgstr "옵션에 인자가 필요합니다 -- %s"
23252 #: text-utils/pg.c:264
23254 msgid "illegal option -- %s"
23255 msgstr "부당한 옵션 -- %s"
23257 #: text-utils/pg.c:366
23258 msgid "...skipping forward\n"
23259 msgstr "...정방향으로 건너뛰는 중\n"
23261 #: text-utils/pg.c:368
23262 msgid "...skipping backward\n"
23263 msgstr "...역방향으로 건너뛰는 중\n"
23265 #: text-utils/pg.c:384
23266 msgid "No next file"
23269 #: text-utils/pg.c:388
23270 msgid "No previous file"
23273 #: text-utils/pg.c:887
23275 msgid "Read error from %s file"
23276 msgstr "%s 파일 읽기 오류"
23278 #: text-utils/pg.c:890
23280 msgid "Unexpected EOF in %s file"
23281 msgstr "%s 파일에 예기치 못한 파일 끝"
23283 #: text-utils/pg.c:892
23285 msgid "Unknown error in %s file"
23286 msgstr "%s 파일에 알 수 없는 오류"
23288 #: text-utils/pg.c:945
23289 msgid "Cannot create temporary file"
23290 msgstr "임시 파일을 만들 수 없음"
23292 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
23296 #: text-utils/pg.c:1104
23300 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
23301 msgid "No remembered search string"
23302 msgstr "기억해둔 검색 문자열 없음"
23304 #: text-utils/pg.c:1210
23305 msgid "cannot open "
23308 #: text-utils/pg.c:1262
23312 #: text-utils/pg.c:1352
23313 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
23314 msgstr ": rflag 모드에서는 !명령 을 사용할 수 없습니다.\n"
23316 #: text-utils/pg.c:1386
23317 msgid "fork() failed, try again later\n"
23318 msgstr "fork() 실패. 나중에 다시 시도하십시오\n"
23320 #: text-utils/pg.c:1474
23321 msgid "(Next file: "
23324 #: text-utils/pg.c:1540
23326 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
23327 msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
23329 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
23330 msgid "failed to parse number of lines per page"
23331 msgstr "페이지당 줄 수 해석 실패"
23333 #: text-utils/rev.c:75
23335 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23336 msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일> ...]\n"
23338 #: text-utils/rev.c:79
23339 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
23340 msgstr "줄을 문자 쓰기 방향으로 뒤집습니다.\n"
23342 #: text-utils/ul.c:123
23344 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
23345 msgstr " %s [<옵션>] [<파일> ...]\n"
23347 #: text-utils/ul.c:126
23348 msgid "Do underlining.\n"
23351 #: text-utils/ul.c:129
23352 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
23353 msgstr " -t, -T, --terminal <터미널> TERM 환경 변수 값을 대체 지정합니다\n"
23355 #: text-utils/ul.c:130
23356 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
23357 msgstr " -i, --indicated 행을 분리하여 밑줄 표시\n"
23359 #: text-utils/ul.c:503
23361 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
23362 msgstr "입력에 알 수 없는 이스케이핑 시퀀스: %o, %o"
23364 #: text-utils/ul.c:618
23365 msgid "trouble reading terminfo"
23366 msgstr "terminfo 읽는 중 문제가 있습니다"
23368 #: text-utils/ul.c:622
23370 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
23371 msgstr "`%s' 터미널을 알 수 없어 `dumb'를 기본으로 함"
23373 #~ msgid "chown failed: %s"
23374 #~ msgstr "chown 실패: %s"
23376 #~ msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
23377 #~ msgstr "다음 오프셋에서 읽어올 수 없음: %zu; 계속합니다"
23379 #~ msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
23380 #~ msgstr "다음 오프셋에서 기록할 수 없음: %zu; 계속합니다"
23382 #~ msgid "waitpid failed (%s)"
23383 #~ msgstr "waitpid 실패 (%s)"
23385 #~ msgid "Interrupted %s"
23386 #~ msgstr "%s에 중단함"
23388 #~ msgid "password not required"
23389 #~ msgstr "암호가 필요하지 않습니다"
23391 #~ msgid "Password not required"
23392 #~ msgstr "암호가 필요하지 않습니다"
23394 #~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
23395 #~ msgstr " -u, --notruncate 내용 항목의 텍스트 자르지 않음\n"
23397 #~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
23398 #~ msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl 실패"
23400 #~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
23401 #~ msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl 실패"
23403 #~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
23404 #~ msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl 실패"
23407 #~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
23408 #~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
23409 #~ " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
23410 #~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
23411 #~ " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
23413 #~ " -a, --all fstab에 명시한 모든 파일 시스템을 마운트합니다\n"
23414 #~ " -c, --no-canonicalize 경로를 정규화하지 않습니다\n"
23415 #~ " -f, --fake 시험 가동. mount(2) 시스템 호출은 건너뜁니다\n"
23416 #~ " -F, --fork 각 장치를 포킹 오프합니다(-a 옵션 사용)\n"
23417 #~ " -T, --fstab <경로> /etc/fstab을 대체하는 파일\n"
23420 #~ " --options-mode <mode>\n"
23421 #~ " what to do with options loaded from fstab\n"
23422 #~ " --options-source <source>\n"
23423 #~ " mount options source\n"
23424 #~ " --options-source-force\n"
23425 #~ " force use of options from fstab/mtab\n"
23427 #~ " --options-mode <모드>\n"
23428 #~ " fstab에서 불러온 옵션으로 할 일을 지정합니다\n"
23429 #~ " --options-source <원본>\n"
23430 #~ " 옵션 원본을 마운트합니다\n"
23431 #~ " --options-source-force\n"
23432 #~ " fstab/mtab에서 옵션 사용을 강제합니다\n"
23435 #~ " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
23436 #~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
23437 #~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
23438 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
23440 #~ " -o, --options <목록> 쉼표로 구분한 마운트 옵션 목록\n"
23441 #~ " -O, --test-opts <목록> 파일 시스템 설정 제한 (-a 옵션과)\n"
23442 #~ " -r, --read-only 읽기 전용 파일 시스템 마운트 (-o ro와 동일)\n"
23443 #~ " -t, --types <목록> 파일 시스템 형식 설정을 제한합니다\n"
23448 #~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
23449 #~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
23450 #~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
23451 #~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
23452 #~ " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
23453 #~ " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
23454 #~ " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
23458 #~ " -L, --label <레이블> LABEL=<레이블>의 동의 표현\n"
23459 #~ " -U, --uuid <UUID> UUID=<UUID>의 동의 표현\n"
23460 #~ " LABEL=<레이블> 파일 시스템 레이블로 장치 지정\n"
23461 #~ " UUID=<UUID> 파일 시스템 UUID로 장치 지정\n"
23462 #~ " PARTLABEL=<레이블> 분할 영역 레이블로 장치 지정\n"
23463 #~ " PARTUUID=<UUID> 분할 영역 UUID로 장치 지정\n"
23464 #~ " ID=<ID> udev 하드웨어 ID로 장치 지정\n"
23467 #~ " <device> specifies device by path\n"
23468 #~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
23469 #~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
23471 #~ " <장치> 경로로 장치 지정\n"
23472 #~ " <디렉터리> 마운트 대상을 묶는 마운트 지점(--bind/rbind 참조)\n"
23473 #~ " <파일> 루프 장치 설정용 일반 파일\n"
23478 #~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
23479 #~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
23480 #~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
23484 #~ " -B, --bind 다른 위치로 하위 트리 마운트 (-o bind와 동일)\n"
23485 #~ " -M, --move 다른 위치로 하위 트리 이동\n"
23486 #~ " -R, --rbind 하위 트리를 마운트하고 모든 하위 마운트를 다른 위치로\n"
23489 #~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
23490 #~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
23491 #~ " --make-private mark a subtree as private\n"
23492 #~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
23494 #~ " --make-shared 하위 트리를 공유 요소로 표시\n"
23495 #~ " --make-slave 하위 트리를 부속 요소로 표시\n"
23496 #~ " --make-private 하위 트리를 개별 요소로 표시\n"
23497 #~ " --make-unbindable 하위 트리를 바인딩 불가 요소로 표시\n"
23500 #~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
23501 #~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
23502 #~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
23503 #~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
23505 #~ " --make-rshared 전체 하위 트리를 하위 연속으로 공유 요소로 표시\n"
23506 #~ " --make-rslave 전체 하위 트리를 하위 연속으로 부속 요소로 표시\n"
23507 #~ " --make-rprivate 전체 하위 트리를 하위 연속으로 개별 요소로 표시\n"
23508 #~ " --make-runbindable 전체 하위 트리를 하위 연속으로 바인딩 불가 요소로 표시\n"
23510 #~ msgid "too many elements for mapping '%s'"
23511 #~ msgstr "'%s' 매핑 요소가 너무 많습니다"
23513 #~ msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
23514 #~ msgstr "'%s' 매핑에 요소 %d개만 있습니다"
23516 #~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
23517 #~ msgstr "CRT 화면 표시 목적의 파일 속독 필터입니다."