]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/ko.po
po: update cs.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / ko.po
1 # Korean Translation of the GNU util-linux.
2 # Copyright (C) 2021 Karel Zak <kzak@redhat.com>
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2021-2023.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: util-linux 2.39-rc2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-04-19 09:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-04-05 03:07+0900\n"
12 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
14 "Language: ko\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:15
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호> <시작> <길이>\n"
26
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr "커널에 지정 분할 영역의 존재를 알려줍니다.\n"
30
31 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
33 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
34 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
35 #: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
37 #: term-utils/agetty.c:920
38 msgid "not enough arguments"
39 msgstr "불충분한 인자"
40
41 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
42 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
43 #: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
44 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
47 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
48 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
51 #: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
52 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
53 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
54 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
55 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
56 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
57 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
58 #: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
59 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
60 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
61 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
62 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
63 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502
66 #: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
67 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
68 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
69 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
70 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
71 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
72 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
73 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
74 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
75 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
76 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
77 #: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
78 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
79 #, c-format
80 msgid "cannot open %s"
81 msgstr "%s을(를) 열 수 없음"
82
83 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
84 msgid "invalid partition number argument"
85 msgstr "부적절한 분할 영역 번호 인자"
86
87 #: disk-utils/addpart.c:61
88 msgid "invalid start argument"
89 msgstr "부적절한 시작 인자"
90
91 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115
92 msgid "invalid length argument"
93 msgstr "부적절한 길이 인자"
94
95 #: disk-utils/addpart.c:63
96 msgid "failed to add partition"
97 msgstr "분할 영역 추가에 실패했습니다"
98
99 #: disk-utils/blockdev.c:64
100 msgid "set read-only"
101 msgstr "읽기 전용 설정 값 지정"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:71
104 msgid "set read-write"
105 msgstr "읽기 쓰기 설정 값 지정"
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:77
108 msgid "get read-only"
109 msgstr "읽기 전용 설정 값 가져오기"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:83
112 msgid "get discard zeroes support status"
113 msgstr "지원 상태를 0으로 소거하여 가져오기"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:89
116 msgid "get logical block (sector) size"
117 msgstr "논리 블록(섹터) 크기 가져오기"
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:95
120 msgid "get physical block (sector) size"
121 msgstr "물리 블록(섹터) 크기 가져오기"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:101
124 msgid "get minimum I/O size"
125 msgstr "최소 입출력 크기 가져오기"
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:107
128 msgid "get optimal I/O size"
129 msgstr "최적 입출력 크기 가져오기"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:113
132 msgid "get alignment offset in bytes"
133 msgstr "바이트 단위 정렬 오프셋 가져오기"
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:119
136 msgid "get max sectors per request"
137 msgstr "요청당 최대 섹터 가져오기"
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:125
140 msgid "get blocksize"
141 msgstr "블록 크기 가져오기"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:132
144 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
145 msgstr "블록 장치를 여는 파일 서술자 블록 크기 지정"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:138
148 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
149 msgstr "32비트 섹터 갯수 가져오기 (오래됨, --getsz 옵션 사용)"
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:144
152 msgid "get size in bytes"
153 msgstr "바이트 크기 가져오기"
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:151
156 msgid "set readahead"
157 msgstr "readahead 값 지정"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:157
160 msgid "get readahead"
161 msgstr "readahead 값 가져오기"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:164
164 msgid "set filesystem readahead"
165 msgstr "파일 시스템 readahead 값 지정"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:170
168 msgid "get filesystem readahead"
169 msgstr "파일 시스템 readahead 값 가져오기"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:176
172 msgid "get disk sequence number"
173 msgstr "디스크 순차 번호를 가져옵니다"
174
175 #: disk-utils/blockdev.c:180
176 msgid "flush buffers"
177 msgstr "버퍼 소거"
178
179 #: disk-utils/blockdev.c:184
180 msgid "reread partition table"
181 msgstr "분할 영역 배치 다시 읽기"
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:194
184 #, c-format
185 msgid ""
186 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
187 " %1$s --report [devices]\n"
188 " %1$s -h|-V\n"
189 msgstr ""
190 " %1$s [-v|-q] <명령> <장치>\n"
191 " %1$s --report [<장치>]\n"
192 " %1$s -h|-V\n"
193
194 #: disk-utils/blockdev.c:200
195 msgid "Call block device ioctls from the command line."
196 msgstr "명령행에서 블록 장치 입출력 제어를 호출합니다."
197
198 #: disk-utils/blockdev.c:203
199 msgid " -q quiet mode"
200 msgstr " -q 무 출력 모드"
201
202 #: disk-utils/blockdev.c:204
203 msgid " -v verbose mode"
204 msgstr " -v 대량 출력 모드"
205
206 #: disk-utils/blockdev.c:205
207 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
208 msgstr " --report 지정(또는 모든) 장치 보고 사항을 출력합니다"
209
210 #: disk-utils/blockdev.c:210
211 msgid "Available commands:"
212 msgstr "사용할 수 있는 명령:"
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:211
215 #, c-format
216 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
217 msgstr " %-25s 512 바이트 섹터 단위로 크기 가져옴\n"
218
219 #: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
220 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
221 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
222 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
223 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
224 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
225 msgid "no device specified"
226 msgstr "지정한 장치가 없습니다"
227
228 #: disk-utils/blockdev.c:335
229 msgid "could not get device size"
230 msgstr "장치 크기를 가져올 수 없습니다"
231
232 #: disk-utils/blockdev.c:341
233 #, c-format
234 msgid "Unknown command: %s"
235 msgstr "알 수 없는 명령: %s"
236
237 #: disk-utils/blockdev.c:357
238 #, c-format
239 msgid "%s requires an argument"
240 msgstr "%s에 인자가 필요합니다"
241
242 #: disk-utils/blockdev.c:361
243 msgid "failed to parse command argument"
244 msgstr "명령 인자 해석 실패"
245
246 #: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
247 #, c-format
248 msgid "ioctl error on %s"
249 msgstr "%s(에)서 입출력 제어 오류"
250
251 #: disk-utils/blockdev.c:394
252 #, c-format
253 msgid "%s failed.\n"
254 msgstr "%s 실패.\n"
255
256 #: disk-utils/blockdev.c:401
257 #, c-format
258 msgid "%s succeeded.\n"
259 msgstr "%s 성공.\n"
260
261 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
262 #: disk-utils/blockdev.c:488
263 msgid "N/A"
264 msgstr "없음"
265
266 #: disk-utils/blockdev.c:512
267 #, c-format
268 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
269 msgstr "RO RA SSZ BSZ 시작섹터 크기 장치\n"
270
271 #: disk-utils/cfdisk.c:198
272 msgid "Bootable"
273 msgstr "부팅가능"
274
275 #: disk-utils/cfdisk.c:198
276 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
277 msgstr "현재 분할 영역의 부팅 플래그를 전환합니다"
278
279 #: disk-utils/cfdisk.c:199
280 msgid "Delete"
281 msgstr "영역삭제"
282
283 #: disk-utils/cfdisk.c:199
284 msgid "Delete the current partition"
285 msgstr "현재 분할 영역을 삭제합니다"
286
287 #: disk-utils/cfdisk.c:200
288 msgid "Resize"
289 msgstr "크기조절"
290
291 #: disk-utils/cfdisk.c:200
292 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
293 msgstr "현재 분할 영역 크기를 줄이거나 늘립니다"
294
295 #: disk-utils/cfdisk.c:201
296 msgid "New"
297 msgstr "영역생성"
298
299 #: disk-utils/cfdisk.c:201
300 msgid "Create new partition from free space"
301 msgstr "여분 영역에 새 분할 영역을 만듭니다"
302
303 #: disk-utils/cfdisk.c:202
304 msgid "Quit"
305 msgstr "끝내기"
306
307 #: disk-utils/cfdisk.c:202
308 msgid "Quit program without writing changes"
309 msgstr "바뀐 내용을 기록하지 않고 프로그램을 끝냅니다"
310
311 #: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
312 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
313 #: libfdisk/src/sun.c:1136
314 msgid "Type"
315 msgstr "영역형식"
316
317 #: disk-utils/cfdisk.c:203
318 msgid "Change the partition type"
319 msgstr "분할 영역 형식을 바꿉니다"
320
321 #: disk-utils/cfdisk.c:204
322 msgid "Help"
323 msgstr "도움말"
324
325 #: disk-utils/cfdisk.c:204
326 msgid "Print help screen"
327 msgstr "도움말 화면을 출력합니다"
328
329 #: disk-utils/cfdisk.c:205
330 msgid "Sort"
331 msgstr "정렬"
332
333 #: disk-utils/cfdisk.c:205
334 msgid "Fix partitions order"
335 msgstr "분할 영역 순서를 수정합니다"
336
337 #: disk-utils/cfdisk.c:206
338 msgid "Write"
339 msgstr "기록"
340
341 #: disk-utils/cfdisk.c:206
342 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
343 msgstr "분할 영역 배치를 디스크에 기록합니다(데이터가 깨질 수 있음)"
344
345 #: disk-utils/cfdisk.c:207
346 msgid "Dump"
347 msgstr "덤핑"
348
349 #: disk-utils/cfdisk.c:207
350 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
351 msgstr "sfdisk 호환 스크립트 파일로 분할 영역 배치를 덤핑합니다"
352
353 #: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
354 #, c-format
355 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
356 msgstr "내부 오류: 지원하지 않는 대화 형식 %d"
357
358 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
359 #, c-format
360 msgid "%s (mounted)"
361 msgstr "%s (마운트함)"
362
363 #: disk-utils/cfdisk.c:1366
364 msgid "Partition name:"
365 msgstr "분할 영역 이름:"
366
367 #: disk-utils/cfdisk.c:1373
368 msgid "Partition UUID:"
369 msgstr "분할 영역 UUID:"
370
371 #: disk-utils/cfdisk.c:1392
372 msgid "Partition type:"
373 msgstr "분할 영역 형식:"
374
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1399
376 msgid "Attributes:"
377 msgstr "속성:"
378
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1423
380 msgid "Filesystem UUID:"
381 msgstr "파일 시스템 UUID:"
382
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1430
384 msgid "Filesystem LABEL:"
385 msgstr "파일 시스템 LABEL:"
386
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1436
388 msgid "Filesystem:"
389 msgstr "파일 시스템:"
390
391 #: disk-utils/cfdisk.c:1441
392 msgid "Mountpoint:"
393 msgstr "마운트 지점:"
394
395 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
396 #, c-format
397 msgid "Disk: %s"
398 msgstr "디스크: %s"
399
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1787
401 #, c-format
402 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
403 msgstr "크기: %s, %<PRIu64> 바이트, %ju 섹터"
404
405 #: disk-utils/cfdisk.c:1790
406 #, c-format
407 msgid "Label: %s, identifier: %s"
408 msgstr "레이블: %s, 식별자: %s"
409
410 #: disk-utils/cfdisk.c:1793
411 #, c-format
412 msgid "Label: %s"
413 msgstr "레이블: %s"
414
415 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
416 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
417 msgstr "M은 MiB를, G는 GiB를, T는 TiB를, S는 섹터를 의미합니다."
418
419 #: disk-utils/cfdisk.c:1950
420 msgid "Please, specify size."
421 msgstr "크기를 지정하십시오."
422
423 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
424 #, c-format
425 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
426 msgstr "최소 크기는 %<PRIu64> 바이트입니다."
427
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1981
429 #, c-format
430 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
431 msgstr "최대 크기는 %<PRIu64> 바이트입니다."
432
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1988
434 msgid "Failed to parse size."
435 msgstr "크기 해석에 실패했습니다."
436
437 #: disk-utils/cfdisk.c:2046
438 msgid "Select partition type"
439 msgstr "분할 영역 형식을 선택하십시오"
440
441 #: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
442 msgid "Enter script file name: "
443 msgstr "스크립트 파일 이름을 입력하십시오: "
444
445 #: disk-utils/cfdisk.c:2097
446 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
447 msgstr "스크립트 파일은 인메모리 분할 영역 배치로 반영합니다."
448
449 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
450 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
451 #, c-format
452 msgid "Cannot open %s"
453 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
454
455 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
456 #, c-format
457 msgid "Failed to parse script file %s"
458 msgstr "%s 스크립트 파일 해석 실패"
459
460 #: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
461 #, c-format
462 msgid "Failed to apply script %s"
463 msgstr "%s 스크립트 적용 실패"
464
465 #: disk-utils/cfdisk.c:2127
466 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
467 msgstr "현재 인메모리 분할 영역 배치를 파일로 덤핑하겠습니다."
468
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
470 msgid "Failed to allocate script handler"
471 msgstr "스크립트 핸들러 할당 실패"
472
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2141
474 msgid "Failed to read disk layout into script."
475 msgstr "스크립트로 디스크 배치 읽어오기 실패."
476
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
478 msgid "Disk layout successfully dumped."
479 msgstr "디스크 배치를 잘 덤핑했습니다."
480
481 #: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
482 #, c-format
483 msgid "Failed to write script %s"
484 msgstr "%s 스크립트 기록 실패"
485
486 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
487 msgid "Select label type"
488 msgstr "레이블 형식을 선택하십시오"
489
490 #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
491 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
492 msgstr "장치에 인식 가능한 분할 영역 배치 정보가 없습니다."
493
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
495 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
496 msgstr "새 레이블을 만들려면 형식을 선택하십시오. 스크립트 파일을 불러오려면 'L', 나가려면 'Q'."
497
498 #: disk-utils/cfdisk.c:2254
499 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
500 msgstr "curses 기반 디스크 분할 프로그램인 cfdisk 입니다."
501
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
503 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
504 msgstr "블록 디바이스의 분할 영역을 만들고, 삭제하고 수정할 수 있게 해줍니다."
505
506 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
507 msgid "Command Meaning"
508 msgstr "명령 의미"
509
510 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
511 msgid "------- -------"
512 msgstr "------- -------"
513
514 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
515 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
516 msgstr " b 현재 분할 영역의 부팅 플래그 전환"
517
518 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
519 msgid " d Delete the current partition"
520 msgstr " d 현재 분할 영역 삭제"
521
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
523 msgid " h Print this screen"
524 msgstr " h 이 화면 출력"
525
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
527 msgid " n Create new partition from free space"
528 msgstr " n 빈 영역에 새 분할 영역 만들기"
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
531 msgid " q Quit program without writing partition table"
532 msgstr " q 분할 영역 배치를 기록하지 않고 프로그램 끝내기"
533
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
535 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
536 msgstr " r 현재 분할 영역 축소 또는 확장"
537
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
539 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
540 msgstr " s 분할 영역 순서 수정(순서가 꼬였을 경우에만)"
541
542 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
543 msgid " t Change the partition type"
544 msgstr " t 분할 영역 형식 바꾸기"
545
546 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
547 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
548 msgstr " u sfdisk 호환 스크립트 파일에 디스크 배치 덤핑"
549
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
551 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
552 msgstr " W 분할 영역 배치를 디스크에 기록 (대문자 W를 입력해야함);"
553
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
555 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
556 msgstr " 디스크의 데이터가 깨질 수 있으므로, 확인/수락하거나"
557
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
559 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
560 msgstr " 거절을 목적으로 직접 'yes' 또는 'no'를 입력하십시오"
561
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
563 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
564 msgstr " x 분할 영역 추가 정보 표시/숨김"
565
566 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
567 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
568 msgstr "상 화살표 이전 분할 영역으로 커서 이동"
569
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
571 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
572 msgstr "하 화살표 다음 분할 영역으로 커서 이동"
573
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2274
575 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
576 msgstr "좌 화살표 이전 메뉴 항목으로 커서 이동"
577
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
579 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
580 msgstr "우 화살표 이후 메뉴 항목으로 커거 이동"
581
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2277
583 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
584 msgstr "참고: 모든 명령을 위 아래 화살표로 입력할 수 있습니다"
585
586 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
587 msgid "case letters (except for Write)."
588 msgstr "case letters (except for Write)."
589
590 #: disk-utils/cfdisk.c:2280
591 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
592 msgstr "장치 세부 정보는 lsblk(8) 또는 partx(8) 명령을 활용하십시오."
593
594 #: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
595 msgid "Press a key to continue."
596 msgstr "계속하려면 임의의 키를 누르십시오."
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
599 msgid "Could not toggle the flag."
600 msgstr "플래그를 전환할 수 없습니다."
601
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2386
603 #, c-format
604 msgid "Could not delete partition %zu."
605 msgstr "%zu 분할 영역을 삭제할 수 없습니다."
606
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
608 #, c-format
609 msgid "Partition %zu has been deleted."
610 msgstr "%zu 분할 영역을 삭제했습니다."
611
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2409
613 msgid "Partition size: "
614 msgstr "분할 영역 크기: "
615
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
617 #, c-format
618 msgid "Changed type of partition %zu."
619 msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꿨습니다."
620
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
622 #, c-format
623 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
624 msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꾸지 않았습니다."
625
626 #: disk-utils/cfdisk.c:2473
627 msgid "New size: "
628 msgstr "새 크기: "
629
630 #: disk-utils/cfdisk.c:2488
631 #, c-format
632 msgid "Partition %zu resized."
633 msgstr "%zu 분할 영역의 크기를 조절했습니다."
634
635 #: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
636 msgid "Device is open in read-only mode."
637 msgstr "장치를 읽기 전용 모드로 열었습니다."
638
639 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
640 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
641 msgstr "정말로 분할 영역 배치를 디스크에 기록하시겠습니까? "
642
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2513
644 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
645 msgstr "\"yes\"또는 \"no\"를 입력하거나 ESC를 눌러 이 대화상자를 닫으십시오."
646
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
648 #: sys-utils/lsmem.c:266
649 msgid "yes"
650 msgstr "yes"
651
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2519
653 msgid "Did not write partition table to disk."
654 msgstr "분할 영역 배치를 디스크에 기록하지 않았습니다."
655
656 #: disk-utils/cfdisk.c:2524
657 msgid "Failed to write disklabel."
658 msgstr "디스크 레이블 기록에 실패했습니다."
659
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
661 msgid "The partition table has been altered."
662 msgstr "분할 영역 배치를 대체했습니다."
663
664 #: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
665 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
666 msgstr "참고로 분할 영역 배치 항목은 디스크 배치 순서가 아닙니다."
667
668 #: disk-utils/cfdisk.c:2590
669 #, c-format
670 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
671 msgstr "장치에 이미 %s 서명이 있습니다. 이 서명은 기록 명령으로 지워집니다."
672
673 #: disk-utils/cfdisk.c:2602
674 msgid "failed to create a new disklabel"
675 msgstr "새 디스크 레이블 만들기 실패"
676
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2611
678 msgid "failed to read partitions"
679 msgstr "분할 영역 읽기 실패"
680
681 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
682 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
683 msgstr "장치를 읽기 전용 모드로 열었습니다. 메모리 내에서만 변경 내용이 남습니다."
684
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2626
686 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
687 msgstr "장치를 사용 중입니다. 분할 영역 재배치는 별로 좋은 생각이 아닐 수도 있습니다."
688
689 #: disk-utils/cfdisk.c:2712
690 #, c-format
691 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
692 msgstr " %1$s [<옵션>] <디스크>\n"
693
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
695 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
696 msgstr "디스크 분할 영역 배치를 표시하거나 조절합니다.\n"
697
698 #: disk-utils/cfdisk.c:2719
699 #, c-format
700 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
701 msgstr " -L, --color[=<시기>] 출력에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
702
703 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
704 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
705 msgstr " -z, --zero 빈 분할 영역 배치로 시작합니다\n"
706
707 #: disk-utils/cfdisk.c:2724
708 #, c-format
709 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
710 msgstr " --lock[=<mode>] 장치 동시 접근 방지 잠금을 사용합니다 (%s, %s, %s)\n"
711
712 #: disk-utils/cfdisk.c:2725
713 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
714 msgstr " -r, --read-only cfdisk를 읽기 전용으로 열도록 강제\n"
715
716 #: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
717 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
718 msgid "unsupported color mode"
719 msgstr "지원하지 않는 컬러 모드"
720
721 #: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
722 msgid "failed to allocate libfdisk context"
723 msgstr "libfdisk 컨텍스트 할당 실패"
724
725 #: disk-utils/delpart.c:15
726 #, c-format
727 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
728 msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호>\n"
729
730 #: disk-utils/delpart.c:19
731 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
732 msgstr "커널에 지정 분할 영역 정보를 잊지 않도록 알려줍니다.\n"
733
734 #: disk-utils/delpart.c:62
735 msgid "failed to remove partition"
736 msgstr "분할 영역 제거 실패"
737
738 #: disk-utils/fdformat.c:54
739 #, c-format
740 msgid "Formatting ... "
741 msgstr "포맷 중 ... "
742
743 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
744 #, c-format
745 msgid "done\n"
746 msgstr "완료\n"
747
748 #: disk-utils/fdformat.c:81
749 #, c-format
750 msgid "Verifying ... "
751 msgstr "검증 중 ... "
752
753 #: disk-utils/fdformat.c:109
754 msgid "Read: "
755 msgstr "읽기: "
756
757 #: disk-utils/fdformat.c:111
758 #, c-format
759 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
760 msgstr "트랙/헤드 %u/%u 위치를 읽는 중, %d 이어야 하지만, %d을(를) 읽어 문제가 발생했습니다\n"
761
762 #: disk-utils/fdformat.c:128
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "bad data in track/head %u/%u\n"
766 "Continuing ... "
767 msgstr ""
768 "트랙/헤드 %u/%u 위치에 불량 데이터 발견\n"
769 "계속합니다 ... "
770
771 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
772 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
773 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
774 #, c-format
775 msgid " %s [options] <device>\n"
776 msgstr " %s [<옵션>] <장치>\n"
777
778 #: disk-utils/fdformat.c:150
779 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
780 msgstr "플로피 디스크에 로우레벨 포맷을 진행합니다.\n"
781
782 #: disk-utils/fdformat.c:153
783 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
784 msgstr " -f, --from <숫자> <숫자>번 트랙에서 시작 (기본값: 0)\n"
785
786 #: disk-utils/fdformat.c:154
787 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
788 msgstr " -t, --to <N> <숫자>번 트랙에서 정지\n"
789
790 #: disk-utils/fdformat.c:155
791 msgid ""
792 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
793 " the verification (max N retries)\n"
794 msgstr ""
795 " -r, --repair <숫자> 검증 과정에 실패한 트랙 복구\n"
796 " 시도 횟수 지정 (최대 <숫자>회 재시도)\n"
797
798 #: disk-utils/fdformat.c:157
799 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
800 msgstr " -n, --no-verify 포맷 후 검증하지 않음\n"
801
802 #: disk-utils/fdformat.c:195
803 msgid "invalid argument - from"
804 msgstr "부적절한 인자 - from"
805
806 #: disk-utils/fdformat.c:199
807 msgid "invalid argument - to"
808 msgstr "부적절한 인자 - to"
809
810 #: disk-utils/fdformat.c:202
811 msgid "invalid argument - repair"
812 msgstr "부적절한 인자 - repair"
813
814 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
815 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
816 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
817 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
818 #: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
819 #: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
820 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
821 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
822 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
823 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
824 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
825 #: text-utils/more.c:463
826 #, c-format
827 msgid "stat of %s failed"
828 msgstr "%s 상태 정보 획득 실패"
829
830 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
831 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
832 #: sys-utils/mountpoint.c:109
833 #, c-format
834 msgid "%s: not a block device"
835 msgstr "%s: 블록 장치가 아님"
836
837 #: disk-utils/fdformat.c:231
838 msgid "could not determine current format type"
839 msgstr "현재 포맷 형식을 확인할 수 없습니다"
840
841 #: disk-utils/fdformat.c:233
842 #, c-format
843 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
844 msgstr "%s면, 트랙 %d개, 트랙당 섹터 %d개. 전체 용량 %d kB.\n"
845
846 #: disk-utils/fdformat.c:234
847 msgid "Double"
848 msgstr "양"
849
850 #: disk-utils/fdformat.c:234
851 msgid "Single"
852 msgstr "단"
853
854 #: disk-utils/fdformat.c:241
855 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
856 msgstr "사용자 지정 시작 트랙 값이 미디어 지정 최대값을 넘었습니다"
857
858 #: disk-utils/fdformat.c:243
859 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
860 msgstr "사용자 지정 종단 트랙 값이 미디어 지정 최대값을 넘었습니다"
861
862 #: disk-utils/fdformat.c:245
863 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
864 msgstr "사용자 지정 시작 트랙 값이 사용자 지정 종단 트랙 값을 넘었습니다"
865
866 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
867 msgid "close failed"
868 msgstr "닫기 실패"
869
870 #: disk-utils/fdisk.c:206
871 #, c-format
872 msgid "Select (default %c): "
873 msgstr "선택 (기본값: %c): "
874
875 #: disk-utils/fdisk.c:211
876 #, c-format
877 msgid "Using default response %c."
878 msgstr "기본 입력값 %c을(를) 사용합니다."
879
880 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
881 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
882 msgid "Value out of range."
883 msgstr "범위를 넘어선 값."
884
885 #: disk-utils/fdisk.c:253
886 #, c-format
887 msgid "%s (%s, default %c): "
888 msgstr "%s (%s, 기본값: %c): "
889
890 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
891 #, c-format
892 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
893 msgstr "%s (%s, 기본값: %<PRIu64>): "
894
895 #: disk-utils/fdisk.c:261
896 #, c-format
897 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
898 msgstr "%s (%c-%c, 기본값: %c): "
899
900 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
901 #, c-format
902 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
903 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 기본값: %<PRIu64>): "
904
905 #: disk-utils/fdisk.c:268
906 #, c-format
907 msgid "%s (%c-%c): "
908 msgstr "%s (%c-%c): "
909
910 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
911 #, c-format
912 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
913 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
914
915 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
916 msgid " [Y]es/[N]o: "
917 msgstr " 예[Y]/아니요[N]: "
918
919 #: disk-utils/fdisk.c:486
920 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
921 msgstr "16진수 코드 또는 별칭 (전체 목록을 표시하려면 L 입력): "
922
923 #: disk-utils/fdisk.c:487
924 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
925 msgstr "분할 영역 형식 또는 별칭 (전체 목록을 표시하려면 L 입력): "
926
927 #: disk-utils/fdisk.c:490
928 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
929 msgstr "16진수 코드(전체 코드 목록을 표시하려면 L 입력): "
930
931 #: disk-utils/fdisk.c:491
932 msgid "Partition type (type L to list all types): "
933 msgstr "분할 영역 형식(전체 형식 목록을 표시하려면 L 입력): "
934
935 #: disk-utils/fdisk.c:511
936 #, c-format
937 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
938 msgstr "'%s' 분할 영역 형식 해석에 실패했습니다."
939
940 #: disk-utils/fdisk.c:602
941 msgid ""
942 "\n"
943 "Aliases:\n"
944 msgstr ""
945 "\n"
946 "별칭:\n"
947
948 #: disk-utils/fdisk.c:628
949 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
950 msgstr "DOS 호환 플래그를 설정했습니다 (오래된 기능임!)"
951
952 #: disk-utils/fdisk.c:629
953 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
954 msgstr "DOS 호환 플래그를 설정하지 않았습니다"
955
956 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
957 #, c-format
958 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
959 msgstr "아직 %zu 분할 영역이 없습니다!"
960
961 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
962 msgid "Unknown"
963 msgstr "알 수 없음"
964
965 #: disk-utils/fdisk.c:666
966 #, c-format
967 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
968 msgstr "분할 영역 형식 '%s'을(를) '%s'(으)로 바꿨습니다."
969
970 #: disk-utils/fdisk.c:670
971 #, c-format
972 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
973 msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꾸지 않았습니다: %s."
974
975 #: disk-utils/fdisk.c:766
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "\n"
979 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
980 msgstr ""
981 "\n"
982 "%s: 오프셋 = %<PRIu64>, 크기 = %zu 바이트."
983
984 #: disk-utils/fdisk.c:772
985 msgid "cannot seek"
986 msgstr "탐색할 수 없음"
987
988 #: disk-utils/fdisk.c:777
989 msgid "cannot read"
990 msgstr "읽을 수 없음"
991
992 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
993 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
994 msgid "First sector"
995 msgstr "처음 섹터"
996
997 #: disk-utils/fdisk.c:814
998 #, c-format
999 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1000 msgstr "%s에서 BLKGETSIZE ioctl 실패"
1001
1002 #: disk-utils/fdisk.c:832
1003 #, c-format
1004 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1005 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 기록 명령으로 제거합니다. 자세한 내용은 fdisk(8) man 페이지의 --wipe 옵션을 참조하십시오."
1006
1007 #: disk-utils/fdisk.c:837
1008 #, c-format
1009 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1010 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 장치에 그대로 남습니다. wipefs(8) 또는 fdisk --wipe로 장치의 서명 정보를 소거하여 서명 정보가 겹치는 문제의 예방을 추천합니다."
1011
1012 #: disk-utils/fdisk.c:850
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1016 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1017 msgstr ""
1018 " %1$s [<옵션>] <디스크> 분할 영역 배치 바꿈\n"
1019 " %1$s [<옵션>] -l [<디스크>...] 분할 영역 배치 조회\n"
1020
1021 #: disk-utils/fdisk.c:858
1022 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1023 msgstr " -b, --sector-size <크기> 물리 및 논리 섹터 크기\n"
1024
1025 #: disk-utils/fdisk.c:859
1026 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1027 msgstr " -B, --protect-boot 새 레이블을 만들 떄 부팅 비트를 지우지 않음\n"
1028
1029 #: disk-utils/fdisk.c:860
1030 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1031 msgstr " -c, --compatibility[=<모드>] 'dos' 또는 'nondos' (기본값)\n"
1032
1033 #: disk-utils/fdisk.c:862
1034 #, c-format
1035 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1036 msgstr " -L, --color[=<시기>] 출력 결과에 색상을 입힘 (%s, %s, %s)\n"
1037
1038 #: disk-utils/fdisk.c:865
1039 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1040 msgstr " -l, --list 분할 영역 내용을 표시하고 나감\n"
1041
1042 #: disk-utils/fdisk.c:866
1043 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1044 msgstr " -x, --list-details --list 옵션과 유사하나 내용면에서 더 자세함\n"
1045
1046 #: disk-utils/fdisk.c:868
1047 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1048 msgstr " -n, --noauto-pt 빈 장치에 기본 분할 영역 배치를 만들지 않음\n"
1049
1050 #: disk-utils/fdisk.c:869
1051 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1052 msgstr " -o, --output <목록> 지정 내용 항목 출력\n"
1053
1054 #: disk-utils/fdisk.c:870
1055 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1056 msgstr " -t, --type <형식> 지정 분할 영역 배치 형식만 인식\n"
1057
1058 #: disk-utils/fdisk.c:871
1059 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1060 msgstr " -u, --units[=<단위>] 단위 표시: 'cylinders' 또는 'sectors' (기본값)\n"
1061
1062 #: disk-utils/fdisk.c:872
1063 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1064 msgstr " -s, --getsz 512 바이트 단위 셋터로 장치 크기 표시 [오래된 기능임]\n"
1065
1066 #: disk-utils/fdisk.c:873
1067 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1068 msgstr " --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
1069
1070 #: disk-utils/fdisk.c:875
1071 #, c-format
1072 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1073 msgstr " --lock[=<mode>] 장치 동시 접근 방지 잠금 활용 (%s, %s, %s)\n"
1074
1075 #: disk-utils/fdisk.c:877
1076 #, c-format
1077 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1078 msgstr " -w, --wipe <모드> 서명 소거 (%s, %s, %s)\n"
1079
1080 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
1081 #, c-format
1082 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1083 msgstr " -W, --wipe-partitions <모드> 새 분할 영역의 서명 소거(%s, %s, %s)\n"
1084
1085 #: disk-utils/fdisk.c:882
1086 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1087 msgstr " -C, --cylinders <숫자> 실린더 수 지정\n"
1088
1089 #: disk-utils/fdisk.c:883
1090 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1091 msgstr " -H, --heads <숫자> 헤드 수 지정\n"
1092
1093 #: disk-utils/fdisk.c:884
1094 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1095 msgstr " -S, --sectors <숫자> 트랙당 섹터 수 지정\n"
1096
1097 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1098 msgid "invalid sector size argument"
1099 msgstr "부적절한 섹터 크기 인자"
1100
1101 #: disk-utils/fdisk.c:971
1102 msgid "invalid cylinders argument"
1103 msgstr "부적절한 실린더 일자"
1104
1105 #: disk-utils/fdisk.c:983
1106 msgid "not found DOS label driver"
1107 msgstr "DOS 레이블 드라이버가 없습니다"
1108
1109 #: disk-utils/fdisk.c:989
1110 #, c-format
1111 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1112 msgstr "알 수 없는 '%s' 호환 모드"
1113
1114 #: disk-utils/fdisk.c:996
1115 msgid "invalid heads argument"
1116 msgstr "부적절한 헤드 인자"
1117
1118 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1119 msgid "invalid sectors argument"
1120 msgstr "부적절한 섹터 인자"
1121
1122 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1123 #, c-format
1124 msgid "unsupported disklabel: %s"
1125 msgstr "지원하지 않는 디스크 레이블: %s"
1126
1127 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1128 msgid "unsupported unit"
1129 msgstr "지원하지 않는 단위"
1130
1131 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
1132 #: disk-utils/sfdisk.c:2316
1133 msgid "unsupported wipe mode"
1134 msgstr "지원하지 않는 소거 모드"
1135
1136 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1137 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1138 msgstr "장치 속성(섹터 크기와 수치 사양)은 지정한 장치 하나에 대해서만 사용해야 합니다."
1139
1140 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
1141 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
1142 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1143 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
1144 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
1145 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
1146 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
1147 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
1148 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1149 #: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
1150 #: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
1151 #: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1152 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
1153 #: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1154 #: text-utils/more.c:2096
1155 msgid "bad usage"
1156 msgstr "잘못된 사용법"
1157
1158 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1159 #, c-format
1160 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1161 msgstr "fdisk (%s) 사용을 환영합니다."
1162
1163 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
1164 msgid ""
1165 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1166 "Be careful before using the write command.\n"
1167 msgstr ""
1168 "바뀐 내용은 기록을 결정하기 전에는 메모리에만 남습니다.\n"
1169 "기록 명령을 쓰기 전 주의를 기울이십시오.\n"
1170
1171 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1172 msgid ""
1173 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1174 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1175 "partitions on this disk.\n"
1176 msgstr ""
1177 "이 디스크는 현재 사용중입니다 - 분할 영역 재배치는 별로 좋지 않습니다.\n"
1178 "모든 파일 시스템의 마운트를 해제하고 모든 스왑 분할 영역의 스왑을 \n"
1179 "디스크에서 해제하십시오.\n"
1180
1181 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1182 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1183 msgstr "합성 GPT 형식을 발견했습니다. 합성 MBR을 직접 동기화해야합니다 (전문가 명령 'M' 활용)."
1184
1185 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1186 #, c-format
1187 msgid "Disklabel type: %s"
1188 msgstr "디스크 레이블 형식: %s"
1189
1190 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1191 #, c-format
1192 msgid "Disk identifier: %s"
1193 msgstr "디스크 식별자: %s"
1194
1195 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1196 #, c-format
1197 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1198 msgstr "디스크 %s: %s, %ju 바이트, %ju 섹터"
1199
1200 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1201 #, c-format
1202 msgid "Disk model: %s"
1203 msgstr "디스크 모델: %s"
1204
1205 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1206 #, c-format
1207 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1208 msgstr "수치 사양: %d 헤드, %ju 트랙당 섹터, %ju 실린더"
1209
1210 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1211 #, c-format
1212 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1213 msgstr "단위: %s / %d * %ld = %ld 바이트"
1214
1215 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1216 #, c-format
1217 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1218 msgstr "섹터 크기(논리/물리): %lu 바이트 / %lu 바이트"
1219
1220 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1221 #, c-format
1222 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1223 msgstr "입출력 크기 (최소/최적): %lu 바이트 / %lu 바이트"
1224
1225 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1226 #, c-format
1227 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1228 msgstr "정렬 오프셋: %lu 바이트"
1229
1230 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1231 #: disk-utils/fsck.c:1260
1232 msgid "failed to allocate iterator"
1233 msgstr "반복자 할당 실패"
1234
1235 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1236 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357
1237 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
1238 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1239 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
1240 #: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1241 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1242 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
1243 msgid "failed to allocate output table"
1244 msgstr "출력 테이블 할당 실패"
1245
1246 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1247 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
1248 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
1249 #: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1250 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1251 #: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
1252 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1253 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1254 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1255 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
1256 msgid "failed to allocate output line"
1257 msgstr "출력 행 할당 실패"
1258
1259 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1260 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
1261 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
1262 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1263 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1264 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1265 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1266 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
1267 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
1268 #: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
1269 #: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
1270 #: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
1271 #: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
1272 #: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
1273 #: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
1274 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
1275 #: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
1276 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
1277 #: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
1278 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
1279 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
1280 #: text-utils/column.c:568
1281 msgid "failed to add output data"
1282 msgstr "출력 데이터 추가 실패"
1283
1284 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1285 #, c-format
1286 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1287 msgstr "%zu 분할 영역이 물리 섹터 영역 내에서 시작하지 않았습니다."
1288
1289 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1290 #, c-format
1291 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1292 msgstr "%zu 분할 영역의 파일 시스템/RAID 서명을 소거합니다."
1293
1294 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1295 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1296 msgstr "분할 영역 배치 항목이 디스크 순서에 맞지 않습니다."
1297
1298 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1299 #: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1300 msgid "Start"
1301 msgstr "시작"
1302
1303 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1304 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1305 msgid "End"
1306 msgstr "종단"
1307
1308 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1309 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1310 msgid "Sectors"
1311 msgstr "섹터"
1312
1313 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1314 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1315 msgid "Size"
1316 msgstr "크기"
1317
1318 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1319 #, c-format
1320 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1321 msgstr "분할하지 않은 %s 공간: %s, %ju 바이트, %ju 섹터"
1322
1323 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1324 #, c-format
1325 msgid "%s unknown column: %s"
1326 msgstr "%s 알 수 없는 열 값: %s"
1327
1328 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1329 msgid "Generic"
1330 msgstr "일반"
1331
1332 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1333 msgid "delete a partition"
1334 msgstr "분할 영역 삭제"
1335
1336 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1337 msgid "list free unpartitioned space"
1338 msgstr "분할 영역을 제거한 남은 공간 표시"
1339
1340 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1341 msgid "list known partition types"
1342 msgstr "알려진 분할 영역 형식 표시"
1343
1344 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1345 msgid "add a new partition"
1346 msgstr "새 분할 영역 추가"
1347
1348 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1349 msgid "print the partition table"
1350 msgstr "분할 영역 배치 출력"
1351
1352 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1353 msgid "change a partition type"
1354 msgstr "분할 영역 형식 변경"
1355
1356 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1357 msgid "verify the partition table"
1358 msgstr "분할 영역 배치 검증"
1359
1360 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1361 msgid "print information about a partition"
1362 msgstr "분할 영역 정보 출력"
1363
1364 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1365 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1366 msgstr "장치 처음 섹터의 원시 데이터 출력"
1367
1368 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1369 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1370 msgstr "장치 디스크 레이블의 원시 데이터 출력"
1371
1372 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1373 msgid "fix partitions order"
1374 msgstr "분할 영역 순서 수정"
1375
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1377 msgid "Misc"
1378 msgstr "기타"
1379
1380 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1381 msgid "print this menu"
1382 msgstr "이 메뉴 출력"
1383
1384 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1385 msgid "change display/entry units"
1386 msgstr "표시/항목 단위 전환"
1387
1388 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1389 msgid "extra functionality (experts only)"
1390 msgstr "추가 기능 (전문가 전용)"
1391
1392 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1393 msgid "Script"
1394 msgstr "스크립트"
1395
1396 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1397 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1398 msgstr "sfdisk 스크립트 파일에서 디스크 배치 불러오기"
1399
1400 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1401 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1402 msgstr "sfdisk 스크립트 파일로 디스크 패치 덤핑하기"
1403
1404 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1405 msgid "Save & Exit"
1406 msgstr "저장하고 나가기"
1407
1408 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1409 msgid "write table to disk and exit"
1410 msgstr "배치를 디스크에 기록하고 나가기"
1411
1412 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1413 msgid "write table to disk"
1414 msgstr "배치를 디스크에 기록하기"
1415
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1417 msgid "quit without saving changes"
1418 msgstr "바뀐 내용을 저장하지 않고 끝내기"
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1421 msgid "return to main menu"
1422 msgstr "주 메뉴로 돌아가기"
1423
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1425 msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
1426 msgstr "BSD에서 DOS로 되돌리기 (MBR)"
1427
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1429 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1430 msgstr "보호/합성 MBR 모드에서 GPT 모드로 돌아가기"
1431
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1433 msgid "Create a new label"
1434 msgstr "새 레이블 만들기"
1435
1436 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1437 msgid "create a new empty GPT partition table"
1438 msgstr "비어있는 새 GPT 분할 영역 배치 만들기"
1439
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1441 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1442 msgstr "비어있는 새 SGI(IRIX) 분할 영역 배치 만들기"
1443
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1445 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
1446 msgstr "빈 MBR (DOS) 분할 영역 테이블 새로 만들기"
1447
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1449 msgid "create a new empty Sun partition table"
1450 msgstr "비어있는 새 Sun 분할 영역 배치 만들기"
1451
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1453 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1454 msgstr "새 IRIX (SGI) 분할 영역 배치 만들기"
1455
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1457 msgid "Geometry (for the current label)"
1458 msgstr "(현재 레이블의) 수치 사양"
1459
1460 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1461 msgid "change number of cylinders"
1462 msgstr "실린더 수 바꾸기"
1463
1464 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1465 msgid "change number of heads"
1466 msgstr "헤드 수 바꾸기"
1467
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1469 msgid "change number of sectors/track"
1470 msgstr "트랙당 섹터 수 바꾸기"
1471
1472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
1473 msgid "GPT"
1474 msgstr "GPT"
1475
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1477 msgid "change disk GUID"
1478 msgstr "디스크 GUID 바꾸기"
1479
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1481 msgid "change partition name"
1482 msgstr "디스크 분할 영역 이름 바꾸기"
1483
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1485 msgid "change partition UUID"
1486 msgstr "분할 영역 UUID 바꾸기"
1487
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1489 msgid "change table length"
1490 msgstr "영역 배치 길이 바꾸기"
1491
1492 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1493 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1494 msgstr "보호/합성 MBR 모드 진입"
1495
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1497 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1498 msgstr "구형 BIOS 부팅 플래그 전환"
1499
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1501 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1502 msgstr "블록 입출력 프로토콜 없음 플래그 전환"
1503
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1505 msgid "toggle the required partition flag"
1506 msgstr "필수 분할 영역 플래그 전환"
1507
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1509 msgid "toggle the GUID specific bits"
1510 msgstr "GUID별 비트 상태 전환"
1511
1512 # NOTE: 썬 마이크로시스템즈의 그 "썬" 이다. "일요일"이나 "태양" 이라고 번역하지 말 것.
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1514 msgid "Sun"
1515 msgstr "썬"
1516
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1518 msgid "toggle the read-only flag"
1519 msgstr "읽기 전용 플래그 전환"
1520
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1522 msgid "toggle the mountable flag"
1523 msgstr "마운트 가능 플래그 전환"
1524
1525 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1526 msgid "change number of alternate cylinders"
1527 msgstr "대체 실린더 수 바꾸기"
1528
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1530 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1531 msgstr "실린더당 추가 섹터 수 바꾸기"
1532
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1534 msgid "change interleave factor"
1535 msgstr "인터리빙 인자 값 바꾸기"
1536
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1538 msgid "change rotation speed (rpm)"
1539 msgstr "회전 속도(rpm) 바꾸기"
1540
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1542 msgid "change number of physical cylinders"
1543 msgstr "물리 실린더 수 바꾸기"
1544
1545 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1546 msgid "SGI"
1547 msgstr "SGI"
1548
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1550 msgid "select bootable partition"
1551 msgstr "부팅 분할 영역 선택"
1552
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1554 msgid "edit bootfile entry"
1555 msgstr "부팅 파일 항목 편집"
1556
1557 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1558 msgid "select sgi swap partition"
1559 msgstr "SGI 스왑 분할 영역 선택"
1560
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1562 msgid "create SGI info"
1563 msgstr "SGI info 만들기"
1564
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1566 msgid "DOS (MBR)"
1567 msgstr "DOS (MBR)"
1568
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1570 msgid "toggle a bootable flag"
1571 msgstr "부팅 플래그 전환"
1572
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1574 msgid "edit nested BSD disklabel"
1575 msgstr "중첩 BSD 디스크 레이블 편집"
1576
1577 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1578 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1579 msgstr "DOS 호환 플래그 전환"
1580
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1582 msgid "move beginning of data in a partition"
1583 msgstr "분할 영역 데이터 시작부 이동"
1584
1585 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1586 msgid "fix partitions C/H/S values"
1587 msgstr "분할 영역 실린더/헤드/섹터 값 수정"
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1590 msgid "change the disk identifier"
1591 msgstr "디스크 식별자 바꾸기"
1592
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1594 msgid "BSD"
1595 msgstr "BSD"
1596
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1598 msgid "edit drive data"
1599 msgstr "드라이브 데이터 편집"
1600
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1602 msgid "install bootstrap"
1603 msgstr "부트스트랩 설치"
1604
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1606 msgid "show complete disklabel"
1607 msgstr "완전한 디스크 레이블 표시"
1608
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1610 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1611 msgstr "BSD 분할 영역을 비-BSD 분할 영역으로 연결"
1612
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "\n"
1617 "Help (expert commands):\n"
1618 msgstr ""
1619 "\n"
1620 "도움말(전문가 명령):\n"
1621
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "\n"
1626 "Help:\n"
1627 msgstr ""
1628 "\n"
1629 "도움말:\n"
1630
1631 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1632 #, c-format
1633 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1634 msgstr "'%s' 중첩 분할 영역 배치를 편집 중이며, 첫번째 분할 영역 배치는 '%s' 입니다."
1635
1636 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1637 msgid "Expert command (m for help): "
1638 msgstr "전문가 명령(도움말: m): "
1639
1640 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1641 msgid "Command (m for help): "
1642 msgstr "명령(도움말: m): "
1643
1644 #: disk-utils/fdisk-menu.c:439
1645 msgid ""
1646 "\n"
1647 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
1648 msgstr ""
1649 "\n"
1650 "기록하지 않은 모든 바뀐 내용을 잃습니다. 그래도 끝내시겠습니까? (y/n)"
1651
1652 #: disk-utils/fdisk-menu.c:452
1653 #, c-format
1654 msgid "%c: unknown command"
1655 msgstr "%c: 알 수 없는 명령"
1656
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
1658 msgid "Enter script file name"
1659 msgstr "스크립트 파일 이름을 입력하십시오"
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:489
1662 msgid "Resetting fdisk!"
1663 msgstr "fdisk를 초기화합니다!"
1664
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1666 msgid "Script successfully applied."
1667 msgstr "스크립트를 제대로 적용했습니다."
1668
1669 #: disk-utils/fdisk-menu.c:522
1670 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1671 msgstr "스크립트로의 디스크 배치 전송 실패"
1672
1673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:536
1674 msgid "Script successfully saved."
1675 msgstr "스크립트를 제대로 저장했습니다."
1676
1677 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
1678 #, c-format
1679 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1680 msgstr "#%zu 분할 영역에 %s 서명이 있습니다."
1681
1682 #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
1683 msgid "Do you want to remove the signature?"
1684 msgstr "서명을 제거하시겠습니까?"
1685
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
1687 msgid "The signature will be removed by a write command."
1688 msgstr "기록 명령으로 서명을 제거합니다."
1689
1690 #: disk-utils/fdisk-menu.c:600
1691 msgid "failed to write disklabel"
1692 msgstr "디스크 레이블 기록 실패"
1693
1694 #: disk-utils/fdisk-menu.c:659
1695 #, c-format
1696 msgid "Could not delete partition %zu"
1697 msgstr "%zu 분할 영역을 삭제할 수 없습니다"
1698
1699 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1700 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1701 msgstr "표시/항목 단위를 실린더로 전환합니다 (오래된 기능임!)."
1702
1703 #: disk-utils/fdisk-menu.c:690
1704 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1705 msgstr "표시/항목 단위를 섹터로 전환합니다."
1706
1707 #: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
1708 msgid "Leaving nested disklabel."
1709 msgstr "중첩 디스크 레이블 모드에서 나갑니다."
1710
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:737
1712 msgid "New maximum entries"
1713 msgstr "새 최대 항목"
1714
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:748
1716 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1717 msgstr "보호/합성 MBR 디스크 레이블 모드로 진입합니다."
1718
1719 #: disk-utils/fdisk-menu.c:764
1720 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1721 msgstr "새 UUID (8-4-4-4-12 형식)"
1722
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:779
1724 msgid "New name"
1725 msgstr "새 이름"
1726
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:842
1728 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1729 msgstr "중첩 BSD 디스크 레이블 모드로 진입합니다."
1730
1731 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1732 msgid "C/H/S values fixed."
1733 msgstr "C/H/S 값을 고정합니다."
1734
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:880
1736 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1737 msgstr "할 일 없음. 실린더/헤드/섹터 값을 이미 바로잡았습니다."
1738
1739 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
1740 msgid "Number of cylinders"
1741 msgstr "실린더 수"
1742
1743 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1744 msgid "Number of heads"
1745 msgstr "헤드 수"
1746
1747 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
1748 msgid "Number of sectors"
1749 msgstr "섹터 수"
1750
1751 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
1752 #, c-format
1753 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1754 msgstr "'%s' 디스크 레이블 만들기 실패"
1755
1756 #: disk-utils/fsck.c:214
1757 #, c-format
1758 msgid "%s is mounted\n"
1759 msgstr "%s을(를) 마운트함\n"
1760
1761 #: disk-utils/fsck.c:216
1762 #, c-format
1763 msgid "%s is not mounted\n"
1764 msgstr "%s을(를) 마운트 하지 않음\n"
1765
1766 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
1767 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
1768 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1769 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1770 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
1771 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
1772 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1773 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1774 #, c-format
1775 msgid "cannot read %s"
1776 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없음"
1777
1778 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1779 #, c-format
1780 msgid "parse error: %s"
1781 msgstr "해석 오류: %s"
1782
1783 #: disk-utils/fsck.c:359
1784 #, c-format
1785 msgid "cannot create directory %s"
1786 msgstr "%s 디렉터리를 만들 수 없음"
1787
1788 #: disk-utils/fsck.c:372
1789 #, c-format
1790 msgid "Locking disk by %s ... "
1791 msgstr "%s에서 디스크 잠그는 중 ... "
1792
1793 #: disk-utils/fsck.c:383
1794 #, c-format
1795 msgid "(waiting) "
1796 msgstr "(대기중) "
1797
1798 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1799 #: disk-utils/fsck.c:393
1800 msgid "succeeded"
1801 msgstr "성공"
1802
1803 #: disk-utils/fsck.c:393
1804 msgid "failed"
1805 msgstr "실패"
1806
1807 #: disk-utils/fsck.c:410
1808 #, c-format
1809 msgid "Unlocking %s.\n"
1810 msgstr "%s을(를) 잠금 해제합니다.\n"
1811
1812 #: disk-utils/fsck.c:441
1813 #, c-format
1814 msgid "failed to setup description for %s"
1815 msgstr "%s의 설명 지정에 실패"
1816
1817 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1818 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1821 msgstr "%s: %d 행 해석 오류 -- 무시함"
1822
1823 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: failed to parse fstab"
1826 msgstr "%s: fstab 해석 실패"
1827
1828 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
1829 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
1830 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
1831 #: sys-utils/unshare.c:962
1832 msgid "fork failed"
1833 msgstr "포킹 실패"
1834
1835 #: disk-utils/fsck.c:697
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: execute failed"
1838 msgstr "%s: 실행 실패"
1839
1840 #: disk-utils/fsck.c:787
1841 msgid "wait: no more child process?!?"
1842 msgstr "wait: 더 이상의 하위 프로세스가 없는지?!?"
1843
1844 #: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
1845 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
1846 msgid "waitpid failed"
1847 msgstr "waitpid 실패"
1848
1849 #: disk-utils/fsck.c:808
1850 #, c-format
1851 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1852 msgstr "경고... %2$s 장치의 %1$s을(를) %3$d 시그널로 나갔습니다."
1853
1854 #: disk-utils/fsck.c:814
1855 #, c-format
1856 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1857 msgstr "%s %s: %x 상태, 있어서는 안 될 상황입니다."
1858
1859 #: disk-utils/fsck.c:860
1860 #, c-format
1861 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1862 msgstr "%s(으)로 끝남 (종료 상태: %d)\n"
1863
1864 #: disk-utils/fsck.c:941
1865 #, c-format
1866 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
1867 msgstr "%4$s에 대해 fsck.%3$s 실행 중 오류 %1$d(%2$s)"
1868
1869 #: disk-utils/fsck.c:1007
1870 msgid ""
1871 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1872 "with 'no' or '!'."
1873 msgstr ""
1874 "파일 시스템 형식의 전체를 또는 빈 정보를 'no'또는 '!'를 앞에 붙여야 하는\n"
1875 "-t 옵션에 전달했습니다."
1876
1877 #: disk-utils/fsck.c:1123
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1880 msgstr "%s: /etc/fstab의 불량 행 무시: 0값이 아닌 fsck 전달 번호로 마운트를 바인딩했습니다"
1881
1882 #: disk-utils/fsck.c:1135
1883 #, c-format
1884 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1885 msgstr "%s: 무존재 장치 무시함\n"
1886
1887 #: disk-utils/fsck.c:1140
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1890 msgstr "%s: 무존재 장치 (\"nofail\" fstab 옵션을 이 장치에 사용합니다)\n"
1891
1892 #: disk-utils/fsck.c:1157
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1895 msgstr "%s: 알 수 없는 파일 시스템 형식 무시함\n"
1896
1897 #: disk-utils/fsck.c:1171
1898 #, c-format
1899 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1900 msgstr "%s 검사 불가: fsck. %s이(가) 없습니다"
1901
1902 #: disk-utils/fsck.c:1275
1903 msgid "Checking all file systems.\n"
1904 msgstr "모든 파일 시스템을 검사합니다.\n"
1905
1906 #: disk-utils/fsck.c:1366
1907 #, c-format
1908 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1909 msgstr "--대기-- (%d회 성공)\n"
1910
1911 #: disk-utils/fsck.c:1392
1912 #, c-format
1913 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1914 msgstr " %s [<옵션>] -- [<파일시스템-옵션>] [<파일시스템> ...]\n"
1915
1916 #: disk-utils/fsck.c:1396
1917 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1918 msgstr "리눅스 파일 시스템을 검사하고 복구합니다.\n"
1919
1920 #: disk-utils/fsck.c:1399
1921 msgid " -A check all filesystems\n"
1922 msgstr " -A 모든 파일 시스템 검사\n"
1923
1924 #: disk-utils/fsck.c:1400
1925 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1926 msgstr " -C [<파일서술자>] 진행 표시줄 표시. <파일서술자>는 GUI용\n"
1927
1928 #: disk-utils/fsck.c:1401
1929 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1930 msgstr " -l 동시 접근 방지 보장 목적으로 장치 잠금\n"
1931
1932 #: disk-utils/fsck.c:1402
1933 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1934 msgstr " -M 마운트한 파일 시스템 검사하지 않음\n"
1935
1936 #: disk-utils/fsck.c:1403
1937 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1938 msgstr " -N 실행하지 않고 어떤 항목을 완료할 지 표시\n"
1939
1940 #: disk-utils/fsck.c:1404
1941 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1942 msgstr " -P 루트도 마찬가지로 파일 시스템을 동시에 검사\n"
1943
1944 #: disk-utils/fsck.c:1405
1945 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1946 msgstr " -R 루트 파일 시스템 진행 무시. '-A' 옵션에만 해당합니다\n"
1947
1948 #: disk-utils/fsck.c:1406
1949 msgid ""
1950 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1951 " file descriptor is for GUIs\n"
1952 msgstr ""
1953 " -r [<파일서술자>] 검사한 각 장치의 통계를 보고합니다.\n"
1954 " <파일서술자>는 GUI용\n"
1955
1956 #: disk-utils/fsck.c:1408
1957 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1958 msgstr " -s 검사 동작을 직렬화합니다\n"
1959
1960 #: disk-utils/fsck.c:1409
1961 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1962 msgstr " -T 시작시 제목 표시 안함\n"
1963
1964 #: disk-utils/fsck.c:1410
1965 msgid ""
1966 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1967 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1968 msgstr ""
1969 " -t <형식> 검사할 파일 시스템 형식을 지정합니다.\n"
1970 " <형식>은 쉼표로 구분한 값을 허용합니다\n"
1971
1972 #: disk-utils/fsck.c:1412
1973 msgid " -V explain what is being done\n"
1974 msgstr " -V 완료한 항목을 설명합니다\n"
1975
1976 #: disk-utils/fsck.c:1418
1977 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1978 msgstr "존재하는 fs-옵션을 보려면 각각의 fsck.* 명령 결과를 살펴보십시오."
1979
1980 #: disk-utils/fsck.c:1463
1981 msgid "too many devices"
1982 msgstr "장치가 너무 많습니다"
1983
1984 #: disk-utils/fsck.c:1475
1985 msgid "Is /proc mounted?"
1986 msgstr "/proc 파일 시스템을 마운트했습니까?"
1987
1988 #: disk-utils/fsck.c:1483
1989 #, c-format
1990 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1991 msgstr "일치하는 파일 시스템을 검사하려면 root 계정으로 실행하십시오: %s"
1992
1993 #: disk-utils/fsck.c:1487
1994 #, c-format
1995 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1996 msgstr "일치하는 파일 시스템이 없습니다: %s"
1997
1998 #: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
1999 #: sys-utils/eject.c:281
2000 msgid "too many arguments"
2001 msgstr "인자가 너무 많습니다"
2002
2003 #: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
2004 msgid "invalid argument of -r"
2005 msgstr "-r의 인자가 부적절합니다"
2006
2007 #: disk-utils/fsck.c:1565
2008 #, c-format
2009 msgid "option '%s' may be specified only once"
2010 msgstr "'%s' 옵션은 한번만 지정할 수 있습니다"
2011
2012 #: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
2013 #, c-format
2014 msgid "option '%s' requires an argument"
2015 msgstr "'%s' 옵션에 인자가 필요합니다"
2016
2017 #: disk-utils/fsck.c:1603
2018 #, c-format
2019 msgid "invalid argument of -r: %d"
2020 msgstr "-r의 인자가 부적절합니다: %d"
2021
2022 #: disk-utils/fsck.c:1648
2023 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2024 msgstr "-l 옵션은 하나의 장치에만 활용할 수 있습니다 -- 무시함"
2025
2026 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2027 #, c-format
2028 msgid " %s [options] <file>\n"
2029 msgstr " %s [<옵션>] <파일>\n"
2030
2031 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2032 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2033 msgstr "압축 ROM 파일 시스템을 검사하고 복원합니다.\n"
2034
2035 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2036 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2037 msgstr " -a 호환성 확보 전용. 무시함\n"
2038
2039 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2040 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2041 msgstr " -v, --verbose 출력 내용이 많아짐\n"
2042
2043 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2044 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2045 msgstr " -y 호환 성 확보 전용. 무시함\n"
2046
2047 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2048 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2049 msgstr " -b, --blocksize <크기> 이 블록 크기를 활용합니다만, 기본값은 페이지 크기입니다\n"
2050
2051 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2052 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2053 msgstr " --extract[=<디렉터리>] 압축 해제 시험. <디렉터리> 선택 값에 따라 압축 해제\n"
2054
2055 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2056 #, c-format
2057 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2058 msgstr "ioctl 실패: 장치 크기를 알 수 없습니다: %s"
2059
2060 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
2061 #, c-format
2062 msgid "not a block device or file: %s"
2063 msgstr "블록 장치 또는 파일이 아닙니다: %s"
2064
2065 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2066 msgid "file length too short"
2067 msgstr "파일 길이가 너무 짧습니다"
2068
2069 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2070 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2071 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2072 #, c-format
2073 msgid "seek on %s failed"
2074 msgstr "%s 탐색 실패"
2075
2076 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2077 msgid "superblock magic not found"
2078 msgstr "수퍼블록 매직 값이 없습니다"
2079
2080 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2081 #, c-format
2082 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2083 msgstr "cramfs는 %s-엔디안 형식 입니다\n"
2084
2085 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2086 msgid "big"
2087 msgstr "빅"
2088
2089 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2090 msgid "little"
2091 msgstr "리틀"
2092
2093 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
2094 msgid "unsupported filesystem features"
2095 msgstr "지원하지 않는 파일 시스템 기능"
2096
2097 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2098 #, c-format
2099 msgid "superblock size (%d) too small"
2100 msgstr "수퍼블록 크기(%d)가 너무 작습니다"
2101
2102 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
2103 msgid "zero file count"
2104 msgstr "0 파일 갯수 값"
2105
2106 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2107 msgid "file extends past end of filesystem"
2108 msgstr "파일이 파일 시스템 끝 부분을 넘었습니다"
2109
2110 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2111 msgid "old cramfs format"
2112 msgstr "오래된 cramfs 형식"
2113
2114 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
2115 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2116 msgstr "CRC 시험 불가: 오래된 cramfs 형식"
2117
2118 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
2119 #, c-format
2120 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2121 msgstr "%2$s 파일에서 %1$<PRIu32> 바이트 읽기 실패"
2122
2123 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
2124 msgid "crc error"
2125 msgstr "CRC 오류"
2126
2127 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
2128 msgid "seek failed"
2129 msgstr "탐색 실패"
2130
2131 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
2132 msgid "read romfs failed"
2133 msgstr "ROMFS 읽기 실패"
2134
2135 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
2136 msgid "root inode is not directory"
2137 msgstr "루트 아이노드는 디렉터리가 아닙니다"
2138
2139 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
2140 #, c-format
2141 msgid "bad root offset (%lu)"
2142 msgstr "루트 오프셋 불량 (%lu)"
2143
2144 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
2145 msgid "data block too large"
2146 msgstr "데이터 블록이 너무 큽니다"
2147
2148 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
2149 #, c-format
2150 msgid "decompression error: %s"
2151 msgstr "확장 해제 오류: %s"
2152
2153 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
2154 #, c-format
2155 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2156 msgstr " %lu에 홀 존재(%zu)\n"
2157
2158 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2159 #, c-format
2160 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2161 msgstr " %lu에서 %lu(으)로 블록 압축 해제 중(%lu)\n"
2162
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
2164 #, c-format
2165 msgid "non-block (%ld) bytes"
2166 msgstr "논블록 (%ld) 바이트"
2167
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
2169 #, c-format
2170 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2171 msgstr "논사이즈(%ld 대 %ld) 바이트"
2172
2173 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
2174 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
2175 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2176 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2177 #, c-format
2178 msgid "write failed: %s"
2179 msgstr "기록 실패: %s"
2180
2181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2182 #, c-format
2183 msgid "lchown failed: %s"
2184 msgstr "lchown 실패: %s"
2185
2186 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2187 #, c-format
2188 msgid "chmod failed: %s"
2189 msgstr "chmod 실패: %s"
2190
2191 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2192 #, c-format
2193 msgid "utimes failed: %s"
2194 msgstr "utimes 실패: %s"
2195
2196 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2197 #, c-format
2198 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2199 msgstr "디렉터리 아이노드 오프셋이 0이며, 크기는 0이 아닙니다: %s"
2200
2201 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2202 #, c-format
2203 msgid "mkdir failed: %s"
2204 msgstr "mkdir 실패: %s"
2205
2206 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2207 msgid "illegal filename"
2208 msgstr "잘못된 파일 이름"
2209
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2211 msgid "dangerous filename"
2212 msgstr "위험한 파일 이름"
2213
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
2215 msgid "filename length is zero"
2216 msgstr "파일 이름 길이가 0 입니다"
2217
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2219 msgid "bad filename length"
2220 msgstr "파일 이름 길이 불량"
2221
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2223 msgid "bad inode offset"
2224 msgstr "아이노드 오프셋 불량"
2225
2226 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2227 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2228 msgstr "파일 아이노드 오프셋이 0이며 크기가 0이 아닙니다"
2229
2230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2231 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2232 msgstr "파일 아이노드 크기가 0이며 오프셋이 0이 아닙니다"
2233
2234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
2235 msgid "symbolic link has zero offset"
2236 msgstr "심볼릭 링크 오프셋이 0 입니다"
2237
2238 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
2239 msgid "symbolic link has zero size"
2240 msgstr "심볼릭 링크 크기가 0입니다"
2241
2242 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
2243 #, c-format
2244 msgid "size error in symlink: %s"
2245 msgstr "심볼릭 링크 크기 오류: %s"
2246
2247 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2248 #, c-format
2249 msgid "symlink failed: %s"
2250 msgstr "심볼릭 링크 실패: %s"
2251
2252 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2253 #, c-format
2254 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2255 msgstr "특수 파일 오프셋이 0이 아닙니다: %s"
2256
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
2258 #, c-format
2259 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2260 msgstr "FIFO 크기가 0이 아닙니다: %s"
2261
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
2263 #, c-format
2264 msgid "socket has non-zero size: %s"
2265 msgstr "소켓 크기가 0이 아닙니다: %s"
2266
2267 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
2268 #, c-format
2269 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2270 msgstr "가짜 모드: %s (%o)"
2271
2272 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2273 #, c-format
2274 msgid "mknod failed: %s"
2275 msgstr "mknod 실패: %s"
2276
2277 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
2278 #, c-format
2279 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2280 msgstr "디렉터리 데이터 시작 (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2281
2282 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
2283 #, c-format
2284 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2285 msgstr "디렉터리 데이터 끝 (%lu) != 파일 데이터 시작(%lu)"
2286
2287 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
2288 msgid "invalid file data offset"
2289 msgstr "부적절한 파일 데이터 오프셋"
2290
2291 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
2292 msgid "invalid blocksize argument"
2293 msgstr "부적절한 블록 크기 인자"
2294
2295 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
2296 #, c-format
2297 msgid "%s: OK\n"
2298 msgstr "%s: 이상 없음\n"
2299
2300 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2301 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2302 msgstr "미닉스 파일 시스템의 무결성을 검사합니다.\n"
2303
2304 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2305 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2306 msgstr " -l, --list 모든 파일 이름을 나타냅니다\n"
2307
2308 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2309 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2310 msgstr " -a, --auto 자동 복구\n"
2311
2312 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2313 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2314 msgstr " -r, --repair 대화식 복구\n"
2315
2316 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2317 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2318 msgstr " -v, --verbose 자세한 내용 출력\n"
2319
2320 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2321 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2322 msgstr " -s, --super 수퍼 블록 정보 출력\n"
2323
2324 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2325 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2326 msgstr " -m, --uncleared 처리하지 않음 경고 모드 활성화\n"
2327
2328 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2329 msgid " -f, --force force check\n"
2330 msgstr " -f, --force 강제 검사\n"
2331
2332 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2333 #. * translated.
2334 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2335 #, c-format
2336 msgid "%s (y/n)? "
2337 msgstr "%s (y/n)? "
2338
2339 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2340 #, c-format
2341 msgid "%s (n/y)? "
2342 msgstr "%s (n/y)? "
2343
2344 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2345 #, c-format
2346 msgid "y\n"
2347 msgstr "y\n"
2348
2349 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2350 #, c-format
2351 msgid "n\n"
2352 msgstr "n\n"
2353
2354 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2355 #, c-format
2356 msgid "%s is mounted.\t "
2357 msgstr "%s 마운트했습니다.\t "
2358
2359 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2360 msgid "Do you really want to continue"
2361 msgstr "계속 하시겠습니까"
2362
2363 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2364 #, c-format
2365 msgid "check aborted.\n"
2366 msgstr "검사 중단.\n"
2367
2368 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2369 #, c-format
2370 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2371 msgstr "`%s' 파일: Zone nr < FIRSTZONE."
2372
2373 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2374 #, c-format
2375 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2376 msgstr "`%s' 파일: Zone nr >= ZONES."
2377
2378 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2379 msgid "Remove block"
2380 msgstr "블록 제거"
2381
2382 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2383 #, c-format
2384 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2385 msgstr "읽기 오류: '%s' 파일의 블록을 탐색할 수 없습니다\n"
2386
2387 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2388 #, c-format
2389 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2390 msgstr "읽기 오류: '%s' 파일에 불량 블록이 있습니다\n"
2391
2392 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Internal error: trying to write bad block\n"
2396 "Write request ignored\n"
2397 msgstr ""
2398 "내부 오류: 불량 블록 기록 시도\n"
2399 "기록 요청은 무시합니다\n"
2400
2401 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2402 msgid "seek failed in write_block"
2403 msgstr "write_block 탐색 실패"
2404
2405 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2406 #, c-format
2407 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2408 msgstr "기록 오류: '%s' 파일에 불량 블록\n"
2409
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2411 #, c-format
2412 msgid "Warning: block out of range\n"
2413 msgstr "경고: 범위를 벗어난 블록\n"
2414
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2416 msgid "seek failed in write_super_block"
2417 msgstr "write_super_block 탐색 실패"
2418
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2420 msgid "unable to write super-block"
2421 msgstr "super-block을 기록할 수 없음"
2422
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2424 msgid "Unable to write inode map"
2425 msgstr "아이노드 맵을 기록할 수 없음"
2426
2427 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2428 msgid "Unable to write zone map"
2429 msgstr "구역 맵을 기록할 수 없음"
2430
2431 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2432 msgid "Unable to write inodes"
2433 msgstr "아이노드를 기록할 수 없음"
2434
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2436 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2437 msgstr "수퍼 블록에 버퍼를 할당할 수 없음"
2438
2439 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2440 msgid "unable to read super block"
2441 msgstr "수퍼 블록을 읽어들일 수 없음"
2442
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2444 msgid "bad magic number in super-block"
2445 msgstr "수퍼 블록에 불량 매직 번호"
2446
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2448 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2449 msgstr "1k 블록/구역만 지원합니다"
2450
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2452 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2453 msgstr "수퍼 블록에 s_ninodes 불량 필드 존재"
2454
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2456 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2457 msgstr "수퍼 블록에 s_imap_blocks 불량 필드 존재"
2458
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2460 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2461 msgstr "수퍼 블록에 s_firstdatazone 불량 필드 존재"
2462
2463 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2464 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2465 msgstr "수퍼 블록에 s_zmap_blocks 불량 필드 존재"
2466
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2468 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2469 msgstr "아이노드 맵에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2470
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2472 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2473 msgstr "구역 맵에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2474
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2476 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2477 msgstr "아이노드에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2478
2479 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2480 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2481 msgstr "아이노드 카운트에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2482
2483 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2484 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2485 msgstr "구역 카운트에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
2486
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2488 msgid "Unable to read inode map"
2489 msgstr "아이노드 맵을 읽을 수 없습니다"
2490
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2492 msgid "Unable to read zone map"
2493 msgstr "구역 맵을 읽을 수 없습니다"
2494
2495 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2496 msgid "Unable to read inodes"
2497 msgstr "아이노드를 읽을 수 없습니다"
2498
2499 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2500 #, c-format
2501 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2502 msgstr "경고: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2503
2504 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2505 #, c-format
2506 msgid "%ld inodes\n"
2507 msgstr "아이노드 %ld개\n"
2508
2509 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2510 #, c-format
2511 msgid "%ld blocks\n"
2512 msgstr "블록 %ld개\n"
2513
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2515 #, c-format
2516 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2517 msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2518
2519 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2520 #, c-format
2521 msgid "Zonesize=%d\n"
2522 msgstr "Zonesize=%d\n"
2523
2524 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2525 #, c-format
2526 msgid "Maxsize=%zu\n"
2527 msgstr "Maxsize=%zu\n"
2528
2529 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2530 #, c-format
2531 msgid "Filesystem state=%d\n"
2532 msgstr "Filesystem state=%d\n"
2533
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "namelen=%zd\n"
2538 "\n"
2539 msgstr ""
2540 "namelen=%zd\n"
2541 "\n"
2542
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2544 #, c-format
2545 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2546 msgstr "%d 아이노드를 사용하지 않는 요소로 표시했지만 '%s' 파일에서 사용합니다\n"
2547
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2549 msgid "Mark in use"
2550 msgstr "사용함으로 표시"
2551
2552 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2553 #, c-format
2554 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2555 msgstr "'%s' 파일 모드는 %05o 입니다\n"
2556
2557 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2558 #, c-format
2559 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2560 msgstr "경고: 아이노드 카운트 수가 너무 큽니다.\n"
2561
2562 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2563 msgid "root inode isn't a directory"
2564 msgstr "루트 아이노드가 디렉터리가 아님"
2565
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2567 #, c-format
2568 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2569 msgstr "이전에 블록을 사용했습니다. 이제 `%s'에 있습니다."
2570
2571 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2573 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2574 msgid "Clear"
2575 msgstr "지우기"
2576
2577 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2578 #, c-format
2579 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2580 msgstr "`%2$s' 파일의 블록 %1$d번을 사용하지 않는 블록으로 표시했습니다."
2581
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2583 msgid "Correct"
2584 msgstr "수정"
2585
2586 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2587 #, c-format
2588 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2589 msgstr "'%s' 디렉터리 안에 '%.*s' 파일의 불량 아이노드 번호가 있습니다."
2590
2591 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2592 msgid " Remove"
2593 msgstr " 제거"
2594
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2596 #, c-format
2597 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2598 msgstr "%s: 디렉터리 불량: '.'이(가) 처음에 오지 않았습니다\n"
2599
2600 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2601 #, c-format
2602 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2603 msgstr "%s: 디렉터리 불량: '..'이(가) 두번째에 오지 않았습니다\n"
2604
2605 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2606 msgid "internal error"
2607 msgstr "내부 오류"
2608
2609 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2610 #, c-format
2611 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2612 msgstr "%s: 디렉터리 불량: size < 32"
2613
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2615 #, c-format
2616 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2617 msgstr "%s: 디렉터리 불량: 부적절한 i_zone 값, 수정하려면 --repair 옵션을 사용하십시오\n"
2618
2619 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2620 msgid "seek failed in bad_zone"
2621 msgstr "bad_zone 탐색 실패"
2622
2623 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2624 #, c-format
2625 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2626 msgstr "%lu 아이노드를 소거하지 않았습니다."
2627
2628 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2629 #, c-format
2630 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2631 msgstr "%lu 아이노드를 사용하지 않으며 비트맵에서 사용함으로 표시했습니다."
2632
2633 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2634 #, c-format
2635 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2636 msgstr "%lu 아이노드를 사용했으며 비트맵에서 사용하지 않음으로 표시했습니다."
2637
2638 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2639 msgid "Set"
2640 msgstr "설정"
2641
2642 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2643 #, c-format
2644 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2645 msgstr "아이노드 %lu (모드 = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2646
2647 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2648 msgid "Set i_nlinks to count"
2649 msgstr "i_nlinks 계수 설정"
2650
2651 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2652 #, c-format
2653 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2654 msgstr "%lu 영역: 사용중으로 표시했으나, 아무 파일도 쓰지 않습니다."
2655
2656 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2657 msgid "Unmark"
2658 msgstr "표시 취소"
2659
2660 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2661 #, c-format
2662 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2663 msgstr "%lu 영역: 사용중, 횟수=%d\n"
2664
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2666 #, c-format
2667 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2668 msgstr "%lu 영역: 사용중 아님, 횟수=%d\n"
2669
2670 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2671 msgid "bad inode size"
2672 msgstr "아이노드 크기 불량"
2673
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2675 msgid "bad v2 inode size"
2676 msgstr "버전 2 아이노드 크기 불량"
2677
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2679 msgid "need terminal for interactive repairs"
2680 msgstr "대화식 복원을 실행하려면 터미널이 필요합니다"
2681
2682 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2683 #, c-format
2684 msgid "cannot open %s: %s"
2685 msgstr "%s 열 수 없음: %s"
2686
2687 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2688 #, c-format
2689 msgid "%s is clean, no check.\n"
2690 msgstr "%s은(는) 이상 없습니다. 검사하지 않음.\n"
2691
2692 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2693 #, c-format
2694 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2695 msgstr "%s에 강제로 파일 시스템 검사 이행.\n"
2696
2697 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2698 #, c-format
2699 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2700 msgstr "%s 파일 시스템이 오래된 상태여서 검사가 필요합니다.\n"
2701
2702 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "\n"
2706 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2707 msgstr ""
2708 "\n"
2709 "아이노드 %6ld 개 사용 (%ld%%)\n"
2710
2711 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2712 #, c-format
2713 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2714 msgstr "구역 %6ld 개 사용 (%ld%%)\n"
2715
2716 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "\n"
2720 "%6d regular files\n"
2721 "%6d directories\n"
2722 "%6d character device files\n"
2723 "%6d block device files\n"
2724 "%6d links\n"
2725 "%6d symbolic links\n"
2726 "------\n"
2727 "%6d files\n"
2728 msgstr ""
2729 "\n"
2730 "%6d 개의 일반 파일\n"
2731 "%6d 개의 디렉터리\n"
2732 "%6d 개의 문자 장치 파일\n"
2733 "%6d 개의 블록 장치 파일\n"
2734 "%6d 개의 하드링크\n"
2735 "%6d 개의 심볼릭 링크\n"
2736 "------\n"
2737 "%6d 개의 파일\n"
2738
2739 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "----------------------------\n"
2743 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2744 "----------------------------\n"
2745 msgstr ""
2746 "----------------------------\n"
2747 "파일 시스템 정보를 바꿨습니다\n"
2748 "----------------------------\n"
2749
2750 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2751 #: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
2752 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2753 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2754 #: text-utils/pg.c:1255
2755 msgid "write failed"
2756 msgstr "기록 실패"
2757
2758 #: disk-utils/isosize.c:57
2759 #, c-format
2760 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2761 msgstr "%s: ISO 파일 시스템이 아닌 것 같습니다"
2762
2763 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2764 #, c-format
2765 msgid "read error on %s"
2766 msgstr "%s 읽기 오류"
2767
2768 #: disk-utils/isosize.c:75
2769 #, c-format
2770 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2771 msgstr "섹터 수: %d, 섹터 크기: %d\n"
2772
2773 #: disk-utils/isosize.c:99
2774 #, c-format
2775 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2776 msgstr " %s [<옵션>] <iso9660_이미지_파일> ...\n"
2777
2778 #: disk-utils/isosize.c:103
2779 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2780 msgstr "ISO-9660 파일 시스템의 길이를 보여줍니다.\n"
2781
2782 #: disk-utils/isosize.c:106
2783 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2784 msgstr " -d, --divisor=<숫자> <숫자> 만큼의 바이트 양으로 나눕니다\n"
2785
2786 #: disk-utils/isosize.c:107
2787 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2788 msgstr " -x, --sectors 섹터 갯수와 크기를 표시합니다\n"
2789
2790 #: disk-utils/isosize.c:138
2791 msgid "invalid divisor argument"
2792 msgstr "부적절한 제수 인자"
2793
2794 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
2795 #, c-format
2796 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2797 msgstr "사용법: %s [<옵션>] <장치> [<블록-갯수>]\n"
2798
2799 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2800 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2801 msgstr "SCO BFS 파일 시스템을 만듭니다.\n"
2802
2803 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "\n"
2807 "Options:\n"
2808 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2809 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2810 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2811 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2812 " -c this option is silently ignored\n"
2813 " -l this option is silently ignored\n"
2814 " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
2815 msgstr ""
2816 "\n"
2817 "옵션:\n"
2818 " -N, --inodes=<숫자> 원하는 inode 갯수를 지정합니다\n"
2819 " -V, --vname=<이름> 볼륨 이름을 지정합니다\n"
2820 " -F, --fname=<이름> 파일 시스템 이름을 지정합니다\n"
2821 " -v, --verbose 어떤 동작을 끝내고 있는지 설명합니다\n"
2822 " -c 이 옵션은 조용히 무시합니다\n"
2823 " -l 이 옵션은 조용히 무시합니다\n"
2824 " --lock[=<모드>] 배타적 장치 잠금 동작을 활용합니다 (yes, no 또는 nonblock)\n"
2825
2826 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
2827 msgid "invalid number of inodes"
2828 msgstr "부적절한 아이노드 갯수"
2829
2830 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2831 msgid "volume name too long"
2832 msgstr "볼륨 이름이 너무 깁니다"
2833
2834 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
2835 msgid "fsname name too long"
2836 msgstr "파일 시스템 이름이 너무 깁니다"
2837
2838 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2839 msgid "invalid block-count"
2840 msgstr "부적절한 블록 갯수"
2841
2842 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
2843 #, c-format
2844 msgid "cannot get size of %s"
2845 msgstr "%s 크기를 가져올 수 없습니다"
2846
2847 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
2848 #, c-format
2849 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2850 msgstr "블록 인자가 너무 큽니다. 최대값: %llu"
2851
2852 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
2853 msgid "too many inodes - max is 512"
2854 msgstr "아이노드가 너무 많습니다. 최대 갯수는 512개입니다"
2855
2856 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2857 #, c-format
2858 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2859 msgstr "남은 공간이 없습니다. 최소한%llu 블록이 필요합니다"
2860
2861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
2862 #, c-format
2863 msgid "Device: %s\n"
2864 msgstr "장치: %s\n"
2865
2866 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
2867 #, c-format
2868 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2869 msgstr "볼륨: <%-6s>\n"
2870
2871 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
2872 #, c-format
2873 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2874 msgstr "파일 시스템 이름: <%-6s>\n"
2875
2876 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
2877 #, c-format
2878 msgid "BlockSize: %d\n"
2879 msgstr "블록 크기: %d\n"
2880
2881 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
2882 #, c-format
2883 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2884 msgstr "아이노드: %ld (1 블록당)\n"
2885
2886 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
2887 #, c-format
2888 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2889 msgstr "아이노드: %ld (%llu 블록당)\n"
2890
2891 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
2892 #, c-format
2893 msgid "Blocks: %llu\n"
2894 msgstr "블록: %llu\n"
2895
2896 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
2897 #, c-format
2898 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2899 msgstr "아이노드 종단: %d, 데이터 종단: %d\n"
2900
2901 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
2902 msgid "error writing superblock"
2903 msgstr "수퍼블록 기록 오류"
2904
2905 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
2906 msgid "error writing root inode"
2907 msgstr "루트 아이노드 기록 오류"
2908
2909 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
2910 msgid "error writing inode"
2911 msgstr "아이노드 기록 오류"
2912
2913 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
2914 msgid "seek error"
2915 msgstr "탐색 오류"
2916
2917 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
2918 msgid "error writing . entry"
2919 msgstr ". 디렉터리 항목 기록 오류"
2920
2921 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
2922 msgid "error writing .. entry"
2923 msgstr ".. 디렉터리 항목 기록 오류"
2924
2925 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
2926 #, c-format
2927 msgid "error closing %s"
2928 msgstr "%s 닫기 오류"
2929
2930 #: disk-utils/mkfs.c:45
2931 #, c-format
2932 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2933 msgstr " %s [<옵션>] [-t <형식>] [<파일시스템-옵션>] <장치> [<크기>]\n"
2934
2935 #: disk-utils/mkfs.c:49
2936 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2937 msgstr "리눅스 파일 시스템을 만듭니다.\n"
2938
2939 #: disk-utils/mkfs.c:52
2940 #, c-format
2941 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2942 msgstr " -t, --type=<형식> 파일 시스템 형식. 지정하지 않으면 ext2를 사용합니다\n"
2943
2944 #: disk-utils/mkfs.c:53
2945 #, c-format
2946 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2947 msgstr " <파일시스템-옵션> 실제 파일 시스템 빌더용 매개변수\n"
2948
2949 #: disk-utils/mkfs.c:54
2950 #, c-format
2951 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2952 msgstr " <장치> 사용 장치 경로\n"
2953
2954 #: disk-utils/mkfs.c:55
2955 #, c-format
2956 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2957 msgstr " <크기> 장치에서 사용할 블록 갯수\n"
2958
2959 #: disk-utils/mkfs.c:56
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2963 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2964 msgstr ""
2965 " -V, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다.\n"
2966 " -V 옵션을 여러번 지정하면 시험 동작을 진행합니다\n"
2967
2968 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
2969 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
2970 #: sys-utils/rtcwake.c:623
2971 #, c-format
2972 msgid "failed to execute %s"
2973 msgstr "%s 실행 실패"
2974
2975 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
2976 #, c-format
2977 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2978 msgstr " %s [-h] [-v] [-b <블록크기>] [-e <에디션>] [-N <엔디안>] [-i <파일>] [-n <이름>] <디렉터리이름> <출력파일>\n"
2979
2980 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
2981 msgid "Make compressed ROM file system."
2982 msgstr "압축 ROM 파일 시스템을 만듭니다."
2983
2984 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
2985 msgid " -v be verbose"
2986 msgstr " -v 자세한 내용 출력"
2987
2988 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
2989 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
2990 msgstr " -E 모든 경고를 오류로 만듭니다 (0이 아닌 종료 상태 코드)"
2991
2992 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
2993 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
2994 msgstr " -b <블록크기> 지정 <블록크기>를 사용합니다. 페이지 크기와 동일해야합니다"
2995
2996 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
2997 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
2998 msgstr " -e <에디션> <에디션> 번호를 설정합니다 (fsid 일부)"
2999
3000 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3001 #, c-format
3002 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3003 msgstr " -N <엔디안> cramfs 엔디안 규칙을 설정합니다(%s|%s|%s). 기본값: %s\n"
3004
3005 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3006 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3007 msgstr " -i <파일> 파일 시스템에 파일 이미지를 넣습니다"
3008
3009 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3010 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3011 msgstr " -n <이름> cramfs 파일 시스템 이름을 지정합니다"
3012
3013 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3014 #, c-format
3015 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3016 msgstr " -p 부팅 코드에 %d 바이트 공백영역을 줍니다\n"
3017
3018 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3019 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3020 msgstr " -s 디렉터리 항목 정렬 (오래된 옵션, 무시)"
3021
3022 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3023 msgid " -z make explicit holes"
3024 msgstr " -z 분명한 홀을 만듭니다"
3025
3026 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3027 msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
3028 msgstr " -l[=<모드>] 배타적 장치 잠금 활용 (yes, no 또는 nonblock)"
3029
3030 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
3031 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3032 msgstr " <디렉터리이름> 압축할 파일 시스템의 루트"
3033
3034 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
3035 msgid " outfile output file"
3036 msgstr " <출력파일> 출력 파일"
3037
3038 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
3039 #, c-format
3040 msgid "readlink failed: %s"
3041 msgstr "링크 읽기 실패: %s"
3042
3043 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
3044 #, c-format
3045 msgid "could not read directory %s"
3046 msgstr "%s 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
3047
3048 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
3049 msgid "filesystem too big. Exiting."
3050 msgstr "파일 시스템이 너무 큽니다. 빠져나감."
3051
3052 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
3053 #, c-format
3054 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3055 msgstr "AIEEE: \"compressed\" 블록을 블록 길이 2배로 (%ld)\n"
3056
3057 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
3058 #, c-format
3059 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3060 msgstr "%6.2f%% (%+ld 바이트)\t%s\n"
3061
3062 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
3063 #, c-format
3064 msgid "cannot close file %s"
3065 msgstr "%s 파일을 닫을 수 없습니다"
3066
3067 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
3068 msgid "invalid edition number argument"
3069 msgstr "부적절한 에디션 번호 인자"
3070
3071 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
3072 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3073 msgstr "부적절하게 주어진 엔디안 값. 'big', 'little', 'host' 중 하나여야 합니다."
3074
3075 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
3076 #, c-format
3077 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3078 msgstr "경고: 필요 크기의 지레 짐작값(상한)은 %lldMB지만, 최대 이미지 크기는 %uMB입니다. 프로그램이 빨리 끝날 수 있습니다."
3079
3080 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
3081 msgid "ROM image map"
3082 msgstr "ROM 이미지 맵"
3083
3084 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3085 #, c-format
3086 msgid "Including: %s\n"
3087 msgstr "해당항목: %s\n"
3088
3089 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
3090 #, c-format
3091 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3092 msgstr "디렉터리 데이터: %zd 바이트\n"
3093
3094 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
3095 #, c-format
3096 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3097 msgstr "전체영역: %zd 킬로바이트\n"
3098
3099 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
3100 #, c-format
3101 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3102 msgstr "수퍼블록: %zd 바이트\n"
3103
3104 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3105 #, c-format
3106 msgid "CRC: %x\n"
3107 msgstr "CRC: %x\n"
3108
3109 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
3110 #, c-format
3111 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3112 msgstr "ROM 이미지 할당 공간이 부족합니다 (%lld 할당, %zu 사용)"
3113
3114 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3115 #, c-format
3116 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3117 msgstr "ROM 이미지 기록 실패 (%zd %zd)"
3118
3119 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
3120 msgid "ROM image"
3121 msgstr "ROM 이미지"
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3124 #, c-format
3125 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3126 msgstr "경고: 파일 크기가 %u 바이트로 잘렸습니다."
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
3129 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3130 msgstr "경고: 오류로 인해 파일을 무시합니다."
3131
3132 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
3133 #, c-format
3134 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3135 msgstr "경고: 파일 크기가 %luMB로 잘렸습니다 (1 바이트 감소)."
3136
3137 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
3138 #, c-format
3139 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3140 msgstr "경고: uid가 %u 비트로 잘렸습니다. (보안 사유일 수 있음.)"
3141
3142 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
3143 #, c-format
3144 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3145 msgstr "경고: gid가 %u 비트로 잘렸습니다. (보안 사유일 수 있음.)"
3146
3147 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3151 "that some device files will be wrong."
3152 msgstr ""
3153 "경고: 장치 번호가 %u 비트 잘렸습니다. 아마도 일부 장치 파일이 잘못되었을 수도\n"
3154 "있다는 의미입니다."
3155
3156 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3157 #, c-format
3158 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3159 msgstr " %s [<옵션>] /dev/<이름> [<블록>]\n"
3160
3161 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3162 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3163 msgstr " -1 미닉스 버전 1 활용\n"
3164
3165 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3166 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3167 msgstr " -2, -v 미닉스 버전 2 활용\n"
3168
3169 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3170 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3171 msgstr " -3 미닉스 버전 3 활용\n"
3172
3173 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3174 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3175 msgstr " -n, --namelength <숫자> 파일 이름 최대 길이\n"
3176
3177 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3178 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3179 msgstr " -i, --inodes <숫자> 파일 시스템 아이노드 갯수\n"
3180
3181 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3182 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3183 msgstr " -c, --check 장치 불량 블록 검사\n"
3184
3185 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3186 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3187 msgstr " -l, --badblocks <파일> 파일 불량 블록 표시\n"
3188
3189 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3190 #, c-format
3191 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3192 msgstr " --lock[=<모드>] 개별 장치 잠금 사용 (%s, %s, %s)\n"
3193
3194 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3195 #, c-format
3196 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3197 msgstr "%s: write_tables에서 부팅 블록 탐색 실패"
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3200 #, c-format
3201 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3202 msgstr "%s: 부트 섹터를 정리할 수 없음"
3203
3204 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3205 #, c-format
3206 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3207 msgstr "%s: write_tables에서 탐색 실패"
3208
3209 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3210 #, c-format
3211 msgid "%s: unable to write super-block"
3212 msgstr "%s: super-block을 기록할 수 없음"
3213
3214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3215 #, c-format
3216 msgid "%s: unable to write inode map"
3217 msgstr "%s: 아이노드 맵을 기록할 수 없음"
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3220 #, c-format
3221 msgid "%s: unable to write zone map"
3222 msgstr "%s: 구역 맵을 기록할 수 없음"
3223
3224 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3225 #, c-format
3226 msgid "%s: unable to write inodes"
3227 msgstr "%s: 아이노드를 기록할 수 없음"
3228
3229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3230 #, c-format
3231 msgid "%s: seek failed in write_block"
3232 msgstr "%s: write_block에서 탐색 실패"
3233
3234 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3235 #, c-format
3236 msgid "%s: write failed in write_block"
3237 msgstr "%s: write_block에서 기록 실패"
3238
3239 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3240 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3241 #, c-format
3242 msgid "%s: too many bad blocks"
3243 msgstr "%s: 불량 블록이 너무 많음"
3244
3245 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3246 #, c-format
3247 msgid "%s: not enough good blocks"
3248 msgstr "%s: 양호한 블록이 부족함"
3249
3250 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3254 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3255 msgstr ""
3256 "%jd에 위치한 첫 데이터 블록이 너무 멀리 있습니다 (최대값 %d).\n"
3257 "--inodes <숫자> 옵션을 전달하여 아이노드 값을 적게 지정하십시오"
3258
3259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3260 #, c-format
3261 msgid "%lu inode\n"
3262 msgid_plural "%lu inodes\n"
3263 msgstr[0] "아이노드 %lu개\n"
3264
3265 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3266 #, c-format
3267 msgid "%lu block\n"
3268 msgid_plural "%lu blocks\n"
3269 msgstr[0] "블록 %lu개\n"
3270
3271 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3272 #, c-format
3273 msgid "Zonesize=%zu\n"
3274 msgstr "Zonesize=%zu\n"
3275
3276 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Maxsize=%zu\n"
3280 "\n"
3281 msgstr ""
3282 "Maxsize=%zu\n"
3283 "\n"
3284
3285 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3286 #, c-format
3287 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3288 msgstr "%s: 블록 시험 중 탐색 실패"
3289
3290 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3291 #, c-format
3292 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3293 msgstr "do_check에 괴상한 값: 버그인 것 같습니다(?)\n"
3294
3295 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3296 #, c-format
3297 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3298 msgstr "%s: check_blocks에서 탐색 실패"
3299
3300 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3301 #, c-format
3302 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3303 msgstr "%s: data-area 이전 불량 블록: fs를 만들 수 없습니다"
3304
3305 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3306 #, c-format
3307 msgid "%d bad block\n"
3308 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3309 msgstr[0] "불량 블록 %d개\n"
3310
3311 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3312 #, c-format
3313 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3314 msgstr "%s: 불량 블록의 파일을 열 수 없습니다"
3315
3316 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3317 #, c-format
3318 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3319 msgstr "%d 행에서 불량 블록 번호 입력 오류\n"
3320
3321 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3322 #, c-format
3323 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3324 msgstr "%s: 불량 블록 파일을 읽을 수 없습니다"
3325
3326 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3327 #, c-format
3328 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3329 msgstr "%s의 실제 섹터 크기보다 블록 크기가 작습니다"
3330
3331 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
3332 #, c-format
3333 msgid "cannot determine size of %s"
3334 msgstr "%s 크기를 알 수 없음"
3335
3336 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3337 #, c-format
3338 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3339 msgstr "%s: 요청 블록(%llu)이 가용 블록(%llu) 수를 넘습니다\n"
3340
3341 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3342 #, c-format
3343 msgid "%s: number of blocks too small"
3344 msgstr "%s: 블록 갯수가 너무 적습니다"
3345
3346 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3347 #, c-format
3348 msgid "unsupported name length: %d"
3349 msgstr "지원하지 않는 이름 길이: %d"
3350
3351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3352 #, c-format
3353 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3354 msgstr "지원하지 않는 미닉스 파일 시스템 버전: %d"
3355
3356 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3357 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3358 msgstr "-v 옵션의 용처가 모호합니다. '-2'를 대신 사용하십시오"
3359
3360 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3361 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3362 msgstr "파일 이름 최대 길이 해석 실패"
3363
3364 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3365 msgid "failed to parse number of inodes"
3366 msgstr "아이노드 갯수 해석 실패"
3367
3368 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3369 msgid "failed to parse number of blocks"
3370 msgstr "블록 갯수 해석 실패"
3371
3372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3373 #, c-format
3374 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3375 msgstr "%s 마운트함. 여기에 파일 시스템을 만들지 않습니다!"
3376
3377 #: disk-utils/mkswap.c:111
3378 #, c-format
3379 msgid "Bad user-specified page size %u"
3380 msgstr "사용자 지정 페이지 크기 %u이(가) 잘못되었습니다"
3381
3382 #: disk-utils/mkswap.c:114
3383 #, c-format
3384 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3385 msgstr "시스템 지정 값 %2$d 대신 사용자 지정 페이지 크기 %1$d을(를) 사용합니다"
3386
3387 #: disk-utils/mkswap.c:156
3388 msgid "Label was truncated."
3389 msgstr "레이블이 잘렸습니다."
3390
3391 #: disk-utils/mkswap.c:164
3392 #, c-format
3393 msgid "no label, "
3394 msgstr "레이블 없음, "
3395
3396 #: disk-utils/mkswap.c:172
3397 #, c-format
3398 msgid "no uuid\n"
3399 msgstr "UUID 없음\n"
3400
3401 #: disk-utils/mkswap.c:181
3402 #, c-format
3403 msgid " %s [options] device [size]\n"
3404 msgstr " %s [<옵션>] <장치> [<크기>]\n"
3405
3406 #: disk-utils/mkswap.c:184
3407 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3408 msgstr "리눅스 스왑 영역을 구성합니다.\n"
3409
3410 #: disk-utils/mkswap.c:187
3411 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3412 msgstr " -c, --check 스왑 영역을 만들기 전 배드 블록 검사\n"
3413
3414 #: disk-utils/mkswap.c:188
3415 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3416 msgstr " -f, --force 스왑 크기를 장치보다 크게 설정해도 허용\n"
3417
3418 #: disk-utils/mkswap.c:189
3419 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3420 msgstr " -q, --quiet 출력 및 경고 메시지를 숨깁니다\n"
3421
3422 #: disk-utils/mkswap.c:190
3423 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3424 msgstr " -p, --pagesize <크기> 바이트 단위 페이지 크기 지정\n"
3425
3426 #: disk-utils/mkswap.c:191
3427 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3428 msgstr " -L, --label <레이블> 레이블 지정\n"
3429
3430 #: disk-utils/mkswap.c:192
3431 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3432 msgstr " -v, --swapversion <숫자> 스왑 영역 버전 번호 지정\n"
3433
3434 #: disk-utils/mkswap.c:193
3435 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3436 msgstr " -U, --uuid <UUID> 사용할 UUID 지정\n"
3437
3438 #: disk-utils/mkswap.c:195
3439 #, c-format
3440 msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
3441 msgstr " -e, --endianness=<값> 활용할 엔디언 방식을 지정합니다 (%s, %s 또는 %s)\n"
3442
3443 #: disk-utils/mkswap.c:197
3444 msgid " --verbose verbose output\n"
3445 msgstr " --verbose 자세히 출력\n"
3446
3447 #: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
3448 #, c-format
3449 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3450 msgstr " --lock[=<모드>] 장치 동시 접근 방지 잠금 활용(%s, %s, %s)\n"
3451
3452 #: disk-utils/mkswap.c:214
3453 #, c-format
3454 msgid "too many bad pages: %lu"
3455 msgstr "불량 페이지가 너무 많습니다: %lu"
3456
3457 #: disk-utils/mkswap.c:235
3458 msgid "seek failed in check_blocks"
3459 msgstr "check_blocks 탐색 실패"
3460
3461 #: disk-utils/mkswap.c:245
3462 #, c-format
3463 msgid "%lu bad page\n"
3464 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3465 msgstr[0] "불량 페이지 %lu개\n"
3466
3467 #: disk-utils/mkswap.c:257
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3471 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3472 msgstr ""
3473 "mkswap: %s에 홀 또는 기타 미지원 확장이 들어있습니다.\n"
3474 " 스왑 활성시 이 스왑 파일을 커널에서 거절할 수 있습니다\n"
3475
3476 #: disk-utils/mkswap.c:265
3477 #, c-format
3478 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3479 msgstr " 자세한 정보는 --verbose 옵션을 사용하십시오.\n"
3480
3481 #: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
3482 #, c-format
3483 msgid "hole detected at offset %ju"
3484 msgstr "%ju 오프셋에 홀이 있습니다"
3485
3486 #: disk-utils/mkswap.c:314
3487 #, c-format
3488 msgid "data inline extent at offset %ju"
3489 msgstr "%ju 오프셋에 데이터 인라인 확장"
3490
3491 #: disk-utils/mkswap.c:317
3492 #, c-format
3493 msgid "shared extent at offset %ju"
3494 msgstr "%ju 오프셋에 공유 확장"
3495
3496 #: disk-utils/mkswap.c:320
3497 #, c-format
3498 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3499 msgstr "%ju 오프셋에 할당하지 않은 확장"
3500
3501 #: disk-utils/mkswap.c:361
3502 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3503 msgstr "새 libblkid 감지자를 할당할 수 없습니다"
3504
3505 #: disk-utils/mkswap.c:363
3506 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3507 msgstr "libblkid 감지자를 장치에 할당할 수 없습니다"
3508
3509 #: disk-utils/mkswap.c:385
3510 #, c-format
3511 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3512 msgstr "경고: 스왑 파일의 불량 블록 검사는 지원하지 않습니다: %s"
3513
3514 #: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
3515 msgid "unable to rewind swap-device"
3516 msgstr "스왑 장치를 되감기할 수 없습니다"
3517
3518 #: disk-utils/mkswap.c:428
3519 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3520 msgstr "부팅 비트 섹터는 지울 수 없습니다"
3521
3522 #: disk-utils/mkswap.c:445
3523 #, c-format
3524 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3525 msgstr "%s: 경고: 오래된 %s 서명을 제거합니다."
3526
3527 #: disk-utils/mkswap.c:450
3528 #, c-format
3529 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3530 msgstr "%s: 경고: 부팅 비트 섹터를 삭제하지 마십시오"
3531
3532 #: disk-utils/mkswap.c:453
3533 #, c-format
3534 msgid " (%s partition table detected). "
3535 msgstr " (%s 분할 영역 배치 찾음). "
3536
3537 #: disk-utils/mkswap.c:455
3538 #, c-format
3539 msgid " (compiled without libblkid). "
3540 msgstr " (libblkid를 빼고 컴파일함). "
3541
3542 #: disk-utils/mkswap.c:456
3543 #, c-format
3544 msgid "Use -f to force.\n"
3545 msgstr "강제 진행은 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
3546
3547 #: disk-utils/mkswap.c:478
3548 #, c-format
3549 msgid "%s: unable to write signature page"
3550 msgstr "%s: 서명 페이지를 기록할 수 없음"
3551
3552 #: disk-utils/mkswap.c:536
3553 msgid "parsing page size failed"
3554 msgstr "페이지 영역 크기 해석 실패"
3555
3556 #: disk-utils/mkswap.c:545
3557 msgid "parsing version number failed"
3558 msgstr "버전 번호 해석 실패"
3559
3560 #: disk-utils/mkswap.c:548
3561 #, c-format
3562 msgid "swapspace version %d is not supported"
3563 msgstr "스왑 영역 버전 %d은(는) 지원하지 않습니다"
3564
3565 #: disk-utils/mkswap.c:554
3566 #, c-format
3567 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3568 msgstr "경고: -U 무시 (%s에서 UUID 지원)"
3569
3570 #: disk-utils/mkswap.c:567
3571 #, c-format
3572 msgid "invalid endianness %s is not supported"
3573 msgstr "부적절한 %s 엔디언 처리 방식은 지원하지 않습니다"
3574
3575 #: disk-utils/mkswap.c:596
3576 msgid "only one device argument is currently supported"
3577 msgstr "현재 장치 인자는 하나만 지원합니다"
3578
3579 #: disk-utils/mkswap.c:609
3580 msgid "error: parsing UUID failed"
3581 msgstr "오류: UUID 해석 실패"
3582
3583 #: disk-utils/mkswap.c:618
3584 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3585 msgstr "오류: 스왑을 설정할 영역이 없습니다?"
3586
3587 #: disk-utils/mkswap.c:624
3588 msgid "invalid block count argument"
3589 msgstr "부적절한 블록 갯수 인자"
3590
3591 #: disk-utils/mkswap.c:633
3592 #, c-format
3593 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3594 msgstr "오류: 지정 크기 %llu KiB가 장치 크기 %<PRIu64> KiB보다 큽니다"
3595
3596 #: disk-utils/mkswap.c:639
3597 #, c-format
3598 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3599 msgstr "오류: 스왑 영역은 최소한 %ld KiB가 필요합니다"
3600
3601 #: disk-utils/mkswap.c:645
3602 #, c-format
3603 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3604 msgstr "경고: 스왑 영역을 %llu KiB로 자릅니다"
3605
3606 #: disk-utils/mkswap.c:650
3607 #, c-format
3608 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3609 msgstr "오류: %s을(를) 마운트함. 스왑 영역을 만들지 않습니다"
3610
3611 #: disk-utils/mkswap.c:657
3612 #, c-format
3613 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3614 msgstr "%s: 불안전한 권한 값 %04o, 수정 명령: chmod %04o %s"
3615
3616 #: disk-utils/mkswap.c:662
3617 #, c-format
3618 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3619 msgstr "%s: 불안전한 파일 소유자 값 %d, 수정 명령: chown 0:0 %s"
3620
3621 #: disk-utils/mkswap.c:681
3622 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3623 msgstr "스왑 영역 설정 불가: 읽을 수 없음"
3624
3625 #: disk-utils/mkswap.c:687
3626 #, c-format
3627 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3628 msgstr "스왑 영역 버전 %d 설정 중, 크기 = %s (%<PRIu64>바이트)\n"
3629
3630 #: disk-utils/mkswap.c:707
3631 #, c-format
3632 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3633 msgstr "%s: SELinux 파일 레이블을 가져올 수 없음"
3634
3635 #: disk-utils/mkswap.c:712
3636 #, c-format
3637 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3638 msgstr "%s: 기본 SELinux 파일 레이블을 가져올 수 없습니다"
3639
3640 #: disk-utils/mkswap.c:716
3641 msgid "unable to create new selinux context"
3642 msgstr "새 SELinux 컨텍스트 생성 불가"
3643
3644 #: disk-utils/mkswap.c:718
3645 msgid "couldn't compute selinux context"
3646 msgstr "SELinux 컨텍스트를 처리할 수 없음"
3647
3648 #: disk-utils/mkswap.c:724
3649 #, c-format
3650 msgid "unable to relabel %s to %s"
3651 msgstr "%s 레이블을 %s 레이블로 바꿀 수 없음"
3652
3653 #: disk-utils/partx.c:86
3654 msgid "partition number"
3655 msgstr "분할 영역 번호"
3656
3657 #: disk-utils/partx.c:87
3658 msgid "start of the partition in sectors"
3659 msgstr "섹터 단위 분할 영역 시작 위치"
3660
3661 #: disk-utils/partx.c:88
3662 msgid "end of the partition in sectors"
3663 msgstr "섹터 단위 분할 영역 종단 위치"
3664
3665 #: disk-utils/partx.c:89
3666 msgid "number of sectors"
3667 msgstr "섹터 수"
3668
3669 #: disk-utils/partx.c:90
3670 msgid "human readable size"
3671 msgstr "가독 크기 값"
3672
3673 #: disk-utils/partx.c:91
3674 msgid "partition name"
3675 msgstr "분할 영역 이름"
3676
3677 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
3678 msgid "partition UUID"
3679 msgstr "분할 영역 UUID"
3680
3681 #: disk-utils/partx.c:93
3682 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3683 msgstr "분할 영역 배치 형식 (DOS, GPT, ...)"
3684
3685 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
3686 msgid "partition flags"
3687 msgstr "분할 영역 플래그"
3688
3689 #: disk-utils/partx.c:95
3690 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3691 msgstr "분할 영역 형식 (문자열, UUID, 16진수)"
3692
3693 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3694 msgid "failed to initialize loopcxt"
3695 msgstr "loopcxt 초기화 실패"
3696
3697 #: disk-utils/partx.c:118
3698 #, c-format
3699 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3700 msgstr "%s: 미사용 루프 장치 검색 실패"
3701
3702 #: disk-utils/partx.c:122
3703 #, c-format
3704 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3705 msgstr "루프 장치에 대해 '%s'을(를) 입력하십시오\n"
3706
3707 #: disk-utils/partx.c:126
3708 #, c-format
3709 msgid "%s: failed to set backing file"
3710 msgstr "%s: 파일 백업 설정 실패"
3711
3712 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3713 #, c-format
3714 msgid "%s: failed to set up loop device"
3715 msgstr "%s: 루프 장치 설정 실패"
3716
3717 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3718 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
3719 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3720 #: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
3721 #: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3722 #: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3723 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3724 #, c-format
3725 msgid "unknown column: %s"
3726 msgstr "알 수 없는 내용 항목: %s"
3727
3728 #: disk-utils/partx.c:209
3729 #, c-format
3730 msgid "%s: failed to get partition number"
3731 msgstr "%s: 분할 영역 번호 확인 실패"
3732
3733 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3734 #, c-format
3735 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3736 msgstr "지정 범위 <%d:%d> 에 의미를 내포하고 있지 않습니다"
3737
3738 #: disk-utils/partx.c:291
3739 #, c-format
3740 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3741 msgstr "범위 재계산: 최대 분할 영역 번호=%d, 하위=%d, 상위=%d\n"
3742
3743 #: disk-utils/partx.c:298
3744 #, c-format
3745 msgid "%s: error deleting partition %d"
3746 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 삭제 오류"
3747
3748 #: disk-utils/partx.c:300
3749 #, c-format
3750 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3751 msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 삭제 오류"
3752
3753 #: disk-utils/partx.c:333
3754 #, c-format
3755 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3756 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 제거함\n"
3757
3758 #: disk-utils/partx.c:339
3759 #, c-format
3760 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3761 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 없음\n"
3762
3763 #: disk-utils/partx.c:344
3764 #, c-format
3765 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3766 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 삭제 실패"
3767
3768 #: disk-utils/partx.c:364
3769 #, c-format
3770 msgid "%s: error adding partition %d"
3771 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 추가 오류"
3772
3773 #: disk-utils/partx.c:366
3774 #, c-format
3775 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3776 msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 추가 오류"
3777
3778 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3779 #, c-format
3780 msgid "%s: partition #%d added\n"
3781 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 추가함\n"
3782
3783 #: disk-utils/partx.c:412
3784 #, c-format
3785 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3786 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 추가 실패"
3787
3788 #: disk-utils/partx.c:447
3789 #, c-format
3790 msgid "%s: error updating partition %d"
3791 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 업데이트 오류"
3792
3793 #: disk-utils/partx.c:449
3794 #, c-format
3795 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3796 msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 업데이트 오류"
3797
3798 #: disk-utils/partx.c:488
3799 #, c-format
3800 msgid "%s: no partition #%d"
3801 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 없음"
3802
3803 #: disk-utils/partx.c:509
3804 #, c-format
3805 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3806 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 크기 바꿈\n"
3807
3808 #: disk-utils/partx.c:523
3809 #, c-format
3810 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3811 msgstr "%s: 분할 영역 #%d 업데이트 실패"
3812
3813 #: disk-utils/partx.c:564
3814 #, c-format
3815 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3816 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3817 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju 섹터, %6ju MB)\n"
3818
3819 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792
3820 #: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
3821 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
3822 #: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
3823 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
3824 msgid "failed to allocate output column"
3825 msgstr "출력 내용 항목 할당 실패"
3826
3827 #: disk-utils/partx.c:724
3828 #, c-format
3829 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3830 msgstr "'%s'용 blkid 필터 초기화 실패"
3831
3832 #: disk-utils/partx.c:732
3833 #, c-format
3834 msgid "%s: failed to read partition table"
3835 msgstr "%s: 분할 영역 배치 읽기 실패"
3836
3837 #: disk-utils/partx.c:738
3838 #, c-format
3839 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3840 msgstr "%s: '%s' 분할 영역 배치 형식 발견\n"
3841
3842 #: disk-utils/partx.c:742
3843 #, c-format
3844 msgid "%s: partition table with no partitions"
3845 msgstr "%s: 분할 영역 배치 영역에 분할 영역이 없습니다"
3846
3847 #: disk-utils/partx.c:755
3848 #, c-format
3849 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3850 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <숫자1:숫자2> | <분할영역>] <디스크>\n"
3851
3852 #: disk-utils/partx.c:759
3853 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3854 msgstr "커널에 분할 영역의 존재와 각 분할 영역의 번호를 알려줍니다.\n"
3855
3856 #: disk-utils/partx.c:762
3857 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3858 msgstr " -a, --add 지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 추가\n"
3859
3860 #: disk-utils/partx.c:763
3861 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3862 msgstr " -d, --delete 지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 삭제\n"
3863
3864 #: disk-utils/partx.c:764
3865 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3866 msgstr " -u, --update 지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 업데이트\n"
3867
3868 #: disk-utils/partx.c:765
3869 msgid ""
3870 " -s, --show list partitions\n"
3871 "\n"
3872 msgstr ""
3873 " -s, --show 분할 영역 표시\n"
3874 "\n"
3875
3876 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
3877 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3878 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
3879
3880 #: disk-utils/partx.c:767
3881 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3882 msgstr " -g, --noheadings --show 옵션의 머리글 부분을 출력하지 않습니다\n"
3883
3884 #: disk-utils/partx.c:768
3885 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3886 msgstr " -n, --nr <n:m> 분할 영역 범위를 지정합니다 (예: --nr 2:4)\n"
3887
3888 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
3889 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3890 msgstr " -o, --output <목록> 활용할 출력 내용 항목을 지정합니다\n"
3891
3892 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
3893 msgid " --output-all output all columns\n"
3894 msgstr " --output-all 모든 내용 항목을 출력합니다\n"
3895
3896 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
3897 #: sys-utils/lsmem.c:526
3898 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3899 msgstr " -P, --pairs 키=\"값\" 출력 형식을 활용합니다\n"
3900
3901 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
3902 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3903 msgstr " -r, --raw 원시 출력 형식을 활용합니다\n"
3904
3905 #: disk-utils/partx.c:773
3906 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3907 msgstr " -S, --sector-size <숫자> 섹터 크기 값을 덮어씁니다\n"
3908
3909 #: disk-utils/partx.c:774
3910 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3911 msgstr " -t, --type <형식> 분할 영역 형식을 지정합니다\n"
3912
3913 #: disk-utils/partx.c:775
3914 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3915 msgstr " --list-types 지원하는 모든 분할 영역을 출력하고 나갑니다\n"
3916
3917 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
3918 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3919 msgstr " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
3920
3921 #: disk-utils/partx.c:861
3922 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3923 msgstr "--nr <M-N> 범위 해석 실패"
3924
3925 #: disk-utils/partx.c:950
3926 msgid "partition and disk name do not match"
3927 msgstr "분할 영역과 디스크 이름이 일치하지 않습니다"
3928
3929 #: disk-utils/partx.c:979
3930 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3931 msgstr "--nr 옵션과 <분할영역> 인자 값은 병용할 수 없습니다"
3932
3933 #: disk-utils/partx.c:998
3934 #, c-format
3935 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3936 msgstr "분할 영역: %s, 디스크: %s, 하위: %d, 상위: %d\n"
3937
3938 #: disk-utils/partx.c:1010
3939 #, c-format
3940 msgid "%s: cannot delete partitions"
3941 msgstr "%s: 분할 영역을 삭제할 수 없음"
3942
3943 #: disk-utils/partx.c:1013
3944 #, c-format
3945 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3946 msgstr "%s: 분할 루프 장치를 지원하지 않습니다"
3947
3948 #: disk-utils/partx.c:1031
3949 #, c-format
3950 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3951 msgstr "%s: blkid 감지자 초기화 실패"
3952
3953 #: disk-utils/raw.c:50
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3957 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3958 " %1$s -q %2$srawN\n"
3959 " %1$s -qa\n"
3960 msgstr ""
3961 " %1$s %2$srawN <주> <부>\n"
3962 " %1$s %2$srawN /dev/<블록장치>\n"
3963 " %1$s -q %2$srawN\n"
3964 " %1$s -qa\n"
3965
3966 #: disk-utils/raw.c:57
3967 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3968 msgstr "원시 문자 장치를 블록 장치로 연결합니다.\n"
3969
3970 #: disk-utils/raw.c:60
3971 msgid " -q, --query set query mode\n"
3972 msgstr " -q, --query 요청 모드를 설정합니다\n"
3973
3974 #: disk-utils/raw.c:61
3975 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3976 msgstr " -a, --all 모든 원시 장치에 요청합니다\n"
3977
3978 #: disk-utils/raw.c:166
3979 #, c-format
3980 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3981 msgstr "'%s' 장치는 제어 원시 장치입니다 (<N>에 0보다 큰 수가 들어가는 raw<N> 장치를 사용)"
3982
3983 #: disk-utils/raw.c:183
3984 #, c-format
3985 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3986 msgstr "'%s' 블록 장치 위치를 지정할 수 없습니다"
3987
3988 #: disk-utils/raw.c:186
3989 #, c-format
3990 msgid "Device '%s' is not a block device"
3991 msgstr "'%s' 장치는 블록 장치가 아닙니다"
3992
3993 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
3994 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
3995 msgid "failed to parse argument"
3996 msgstr "인자 해석 실패"
3997
3998 #: disk-utils/raw.c:216
3999 #, c-format
4000 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4001 msgstr "'%s' 주 원시 장치를 열 수 없습니다"
4002
4003 #: disk-utils/raw.c:231
4004 #, c-format
4005 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4006 msgstr "'%s' 원시 장치 위치를 지정할 수 없습니다"
4007
4008 #: disk-utils/raw.c:234
4009 #, c-format
4010 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4011 msgstr "'%s' 원시 장치는 문자 장치가 아닙니다"
4012
4013 #: disk-utils/raw.c:238
4014 #, c-format
4015 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4016 msgstr "'%s' 장치는 원시 장치가 아닙니다"
4017
4018 #: disk-utils/raw.c:248
4019 msgid "Error querying raw device"
4020 msgstr "원시 장치 요청 오류"
4021
4022 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4023 #, c-format
4024 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4025 msgstr "%sraw%d: 주 장치번호 %d, 부 장치번호 %d에 연결함\n"
4026
4027 #: disk-utils/raw.c:271
4028 msgid "Error setting raw device"
4029 msgstr "원시 장치 설정 오류"
4030
4031 #: disk-utils/resizepart.c:20
4032 #, c-format
4033 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4034 msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호> <길이>\n"
4035
4036 #: disk-utils/resizepart.c:24
4037 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4038 msgstr "커널에 분할 영역의 새 크기를 알려줍니다.\n"
4039
4040 #: disk-utils/resizepart.c:107
4041 #, c-format
4042 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4043 msgstr "%s: 분할 영역 번호 %s번의 시작 지점 확인 실패"
4044
4045 #: disk-utils/resizepart.c:112
4046 msgid "failed to resize partition"
4047 msgstr "분할 영역 크기 조정 실패"
4048
4049 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4050 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4051 msgstr "libfdisk 중첩 컨텍스트 할당 실패"
4052
4053 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4054 #, c-format
4055 msgid "cannot seek %s"
4056 msgstr "%s을(를) 탐색할 수 없음"
4057
4058 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4059 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4060 #, c-format
4061 msgid "cannot write %s"
4062 msgstr "%s을(를) 기록할 수 없음"
4063
4064 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4065 #, c-format
4066 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4067 msgstr "%12s (오프셋 %5ju, 크기 %5ju): %s"
4068
4069 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4070 #, c-format
4071 msgid "%s: failed to create a backup"
4072 msgstr "%s: 백업 생성 실패"
4073
4074 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4075 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4076 msgstr "백업 파일 생성 실패. $HOME을 지정하지 않았습니다"
4077
4078 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4079 msgid "Backup files:"
4080 msgstr "백업 파일:"
4081
4082 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4083 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4084 msgstr "장치의 새 분할 영역 읽기 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4085
4086 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4087 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4088 msgstr "새 분할 영역 용량 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4089
4090 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4091 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4092 msgstr "새 분할 영역 시작 지점 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4093
4094 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4095 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4096 msgstr "이전 분할 영역 용량 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4097
4098 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4099 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4100 msgstr "이전 분할 영역 시작 지점 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
4101
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4103 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4104 msgstr "분할 영역 시작 지점을 옮기지 않았습니다. --move-data 옵션은 무시합니다"
4105
4106 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4107 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4108 msgstr "새 분할 영역의 크기가 이전보다 작습니다. --move-data 옵션은 무시합니다"
4109
4110 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4111 msgid "Data move: (--no-act)"
4112 msgstr "데이터 이동: (--no-act)"
4113
4114 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4115 msgid "Data move:"
4116 msgstr "데이터 이동:"
4117
4118 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4119 #, c-format
4120 msgid " typescript file: %s"
4121 msgstr " 타입스크립트 파일: %s"
4122
4123 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4124 #, c-format
4125 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4126 msgstr " 시작 섹터: (시작/종단) %ju / %ju\n"
4127
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4129 #, c-format
4130 msgid " sectors: %ju\n"
4131 msgstr " 섹터: %ju\n"
4132
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4134 #, c-format
4135 msgid " step size: %zu bytes\n"
4136 msgstr " 간격 크기: %zu 바이트\n"
4137
4138 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4139 msgid "Do you want to move partition data?"
4140 msgstr "분할 영역 데이터를 옮기시겠습니까?"
4141
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
4143 msgid "Leaving."
4144 msgstr "나갑니다."
4145
4146 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4147 #, c-format
4148 msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
4149 msgstr "다음 오프셋을 읽어올 수 없음: %ju; 계속합니다"
4150
4151 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4152 #, c-format
4153 msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
4154 msgstr "다음 오프셋에 기록할 수 없음: %ju; 계속합니다"
4155
4156 #: disk-utils/sfdisk.c:571
4157 #, c-format
4158 msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
4159 msgstr "오프셋에 fsync를 수행할 수 없음: %ju; 계속합니다"
4160
4161 #: disk-utils/sfdisk.c:595
4162 #, c-format
4163 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4164 msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4165
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:600
4167 #, c-format
4168 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4169 msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.3f%%)."
4170
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4172 #, c-format
4173 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4174 msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.0f%%)."
4175
4176 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4177 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4178 msgstr "데이터를 이동하지 않았습니다 (--no-act)."
4179
4180 #: disk-utils/sfdisk.c:639
4181 #, c-format
4182 msgid "%zu I/O errors detected!"
4183 msgstr "%zu 입출력 오류가 나타났습니다!"
4184
4185 #: disk-utils/sfdisk.c:642
4186 #, c-format
4187 msgid "%s: failed to move data"
4188 msgstr "%s: 데이터 이동 실패"
4189
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:654
4191 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4192 msgstr "분할 영역 배치를 바꾸지 않았습니다 (--no-act)."
4193
4194 #: disk-utils/sfdisk.c:662
4195 msgid ""
4196 "\n"
4197 "The partition table has been altered."
4198 msgstr ""
4199 "\n"
4200 "분할 영역 배치가 바뀌었습니다."
4201
4202 #: disk-utils/sfdisk.c:737
4203 #, c-format
4204 msgid "unsupported label '%s'"
4205 msgstr "지원하지 않는 '%s' 레이블"
4206
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:740
4208 msgid ""
4209 "Id Name\n"
4210 "\n"
4211 msgstr ""
4212 "ID 이름\n"
4213 "\n"
4214
4215 #: disk-utils/sfdisk.c:767
4216 msgid "unrecognized partition table type"
4217 msgstr "인식할 수 없는 분할 영역 배치 형식"
4218
4219 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4220 #, c-format
4221 msgid "Cannot get size of %s"
4222 msgstr "%s 용량을 확인할 수 없습니다"
4223
4224 #: disk-utils/sfdisk.c:857
4225 #, c-format
4226 msgid "total: %ju blocks\n"
4227 msgstr "총계: 블록 %ju개\n"
4228
4229 #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
4230 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
4231 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
4233 msgid "no disk device specified"
4234 msgstr "디스크 장치를 지정하지 않았습니다"
4235
4236 #: disk-utils/sfdisk.c:926
4237 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4238 msgstr "합성 GPT/MBR 에서는 부팅 플래그 전환을 지원하지 않습니다."
4239
4240 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4241 msgid "cannot switch to PMBR"
4242 msgstr "PMBR로 전환할 수 없습니다"
4243
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:932
4245 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4246 msgstr "GPT에서 활성을 지원하지 않습니다 -- 중첩 PMBR로 진입."
4247
4248 #: disk-utils/sfdisk.c:935
4249 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4250 msgstr "MBR 또는 PMBR 형식에서만 부팅 플래그 전환을 지원합니다"
4251
4252 #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
4253 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
4255 msgid "failed to parse partition number"
4256 msgstr "분할 영역 번호 해석 실패"
4257
4258 #: disk-utils/sfdisk.c:972
4259 #, c-format
4260 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4261 msgstr "%s: 분할 영역 %d번: 부팅 플래그 전환 실패"
4262
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
4264 #, c-format
4265 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4266 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 삭제 실패"
4267
4268 #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
4269 #, c-format
4270 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4271 msgstr "%s: 인식한 분할 영역 배치가 없습니다"
4272
4273 #: disk-utils/sfdisk.c:1065
4274 msgid "failed to allocate dump struct"
4275 msgstr "덤프 구조 할당 실패"
4276
4277 #: disk-utils/sfdisk.c:1069
4278 #, c-format
4279 msgid "%s: failed to dump partition table"
4280 msgstr "%s: 분할 영역 배치 덤핑 실패"
4281
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:1127
4283 #, c-format
4284 msgid "%s: no partition table found"
4285 msgstr "%s: 분할 영역 배치가 없습니다"
4286
4287 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4288 #, c-format
4289 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4290 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 배치에 분할 영역 %zu개만 들어있습니다"
4291
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:1134
4293 #, c-format
4294 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4295 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역을 사용하지 않음"
4296
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:1332
4299 msgid "no partition number specified"
4300 msgstr "분할 영역 번호를 지정하지 않았습니다"
4301
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
4303 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
4304 #: sys-utils/losetup.c:784
4305 msgid "unexpected arguments"
4306 msgstr "예상치 못한 인자"
4307
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
4309 #, c-format
4310 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4311 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 형식 확인 실패"
4312
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
4314 #, c-format
4315 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4316 msgstr "%s 분할 영역 형식 '%s' 해석 실패"
4317
4318 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4319 #, c-format
4320 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4321 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 형식 지정 실패"
4322
4323 #: disk-utils/sfdisk.c:1239
4324 #, c-format
4325 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4326 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 UUID 확인 실패"
4327
4328 #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
4329 msgid "failed to allocate partition object"
4330 msgstr "분할 영역 객체 할당 실패"
4331
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
4333 #, c-format
4334 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4335 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 UUID 지정 실패"
4336
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4338 #, c-format
4339 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4340 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 이름 확인 실패"
4341
4342 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
4343 #, c-format
4344 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4345 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 이름 지정 실패"
4346
4347 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4348 #, c-format
4349 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4350 msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 속성 지정 실패"
4351
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1402
4353 #, c-format
4354 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4355 msgstr "%s: 디스크 레이블 ID 지정 실패"
4356
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1417
4358 msgid "no relocate operation specified"
4359 msgstr "지정한 위치 재지정 동작이 없습니다"
4360
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:1431
4362 msgid "unsupported relocation operation"
4363 msgstr "지원하지 않는 위치 재지정 동작"
4364
4365 #: disk-utils/sfdisk.c:1476
4366 msgid " Commands:\n"
4367 msgstr " 명령:\n"
4368
4369 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4370 msgid " write write table to disk and exit\n"
4371 msgstr " write 디스크에 배치를 기록하고 나갑니다\n"
4372
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4374 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4375 msgstr " quit 새 상황을 보여주고 기록 전 사용자의 응답을 기다립니다\n"
4376
4377 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4378 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4379 msgstr " abort sfdisk 셸을 나갑니다\n"
4380
4381 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4382 msgid " print display the partition table\n"
4383 msgstr " print 분할 영역 배치를 나타냅니다\n"
4384
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1482
4386 msgid " help show this help text\n"
4387 msgstr " help 이 도움말을 표시하고 나갑니다\n"
4388
4389 #: disk-utils/sfdisk.c:1484
4390 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4391 msgstr " Ctrl-D 'quit'와 동일\n"
4392
4393 #: disk-utils/sfdisk.c:1488
4394 msgid " Input format:\n"
4395 msgstr " 입력 형식:\n"
4396
4397 #: disk-utils/sfdisk.c:1490
4398 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4399 msgstr " <시작>, <크기>, <형식>, <부팅플래그>\n"
4400
4401 #: disk-utils/sfdisk.c:1493
4402 msgid ""
4403 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4404 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4405 " The default is the first free space.\n"
4406 msgstr ""
4407 " <시작> <숫자>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 형식으로 지정했을 경우의\n"
4408 " 섹터 또는 바이트 단위의 분할 영역 시작지점\n"
4409 " 기본값은 처음 빈 공간입니다.\n"
4410
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:1498
4412 msgid ""
4413 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4414 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4415 " The default is all available space.\n"
4416 msgstr ""
4417 " <크기> <숫자>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 형식으로 지정했을 경우의\n"
4418 " 섹터 또는 바이트 딘위의 분할 영역 크기.\n"
4419 " 기본값은 남아있는 모든 가용 공간입니다.\n"
4420
4421 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4422 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4423 msgstr " <형식> 분할 영역 형식. 기본 값은 리눅스 데이터 분할 영역입니다.\n"
4424
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4426 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4427 msgstr " MBR: 16진수 또는 L,S,Ex,X,U,R,V 바로 가기 키.\n"
4428
4429 #: disk-utils/sfdisk.c:1505
4430 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4431 msgstr " GPT: UUID 또는 L,S,H,U,R,V 바로 가기 키.\n"
4432
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:1508
4434 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4435 msgstr " <부팅가능> MBR 분할 영역에 부팅가능 영역을 표시하려면 '*' 키를 사용하십시오.\n"
4436
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:1512
4438 msgid " Example:\n"
4439 msgstr " 예제:\n"
4440
4441 #: disk-utils/sfdisk.c:1514
4442 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4443 msgstr " , 4G 기본 시작 오프셋 값으로 4GiB 용량의 분할 영역을 만듭니다.\n"
4444
4445 #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
4446 msgid "unsupported command"
4447 msgstr "지원하지 않는 명령"
4448
4449 #: disk-utils/sfdisk.c:1548
4450 #, c-format
4451 msgid "line %d: unsupported command"
4452 msgstr "%d행: 지원하지 않는 명령"
4453
4454 #: disk-utils/sfdisk.c:1667
4455 #, c-format
4456 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4457 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 write 명령으로 소거할 수 있습니다. 자세한 내용은 sfdisk(8) 설명서 페이지 와 --wipe 옵션을 참고하십시오."
4458
4459 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
4460 #, c-format
4461 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4462 msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 장치에 그대로 남습니다. wipefs(8) 또는 sfdisk --wipe로 장치의 서명 정보를 소거하여 서명 정보가 겹치는 문제의 예방을 추천합니다."
4463
4464 #: disk-utils/sfdisk.c:1722
4465 msgid "failed to allocate partition name"
4466 msgstr "분할 영역 이름 할당 실패"
4467
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
4469 msgid "failed to allocate script handler"
4470 msgstr "스크립트 핸들러 할당 실패"
4471
4472 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
4473 #, c-format
4474 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4475 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 수정 불가: 분할 영역 배치가 없습니다"
4476
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4478 #, c-format
4479 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4480 msgstr "%s: 분할 영역 %d번 수정할 수 없음: 분할 영역 배치에 %zu 분할 영역만 들어있습니다"
4481
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
4483 #, c-format
4484 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4485 msgstr "경고: %s: 분할 영역 %d번을 아직 정의하지 않았습니다"
4486
4487 #: disk-utils/sfdisk.c:1806
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "\n"
4491 "Welcome to sfdisk (%s)."
4492 msgstr ""
4493 "\n"
4494 "sfdisk (%s) 사용을 환영합니다."
4495
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4497 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4498 msgstr "현재 이 디스크 사용자가 없는지 확인 중 ..."
4499
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4501 msgid ""
4502 " FAILED\n"
4503 "\n"
4504 msgstr ""
4505 " 실패\n"
4506 "\n"
4507
4508 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4509 msgid ""
4510 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4511 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4512 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4513 msgstr ""
4514 "이 디스크는 현재 사용중입니다. 아마도 재분할은 그리 좋은 생각이 아닐지도 모릅니다.\n"
4515 "디스크의 모든 파일 시스템의 마운트를 해제하고, 스왑 분할 영역의 스왑 설정을 해제하십시오.\n"
4516 "이 표시 사항을 무시하려면 --no-reread 플래그를 활용하십시오.\n"
4517
4518 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4519 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4520 msgstr "모든 확인 과정을 건너뛰려면 --force 플래그를 사용하십시오."
4521
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:1827
4523 msgid ""
4524 " OK\n"
4525 "\n"
4526 msgstr ""
4527 " 이상 없음\n"
4528 "\n"
4529
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4531 msgid ""
4532 "\n"
4533 "Old situation:"
4534 msgstr ""
4535 "\n"
4536 "이전 상황:"
4537
4538 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4539 msgid "failed to set script header"
4540 msgstr "스크립트 헤더 지정 실패"
4541
4542 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "\n"
4546 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4547 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4548 "to override the default."
4549 msgstr ""
4550 "\n"
4551 "sfdisk에서 새 '%s' 디스크 레이블을 만들려고 합니다.\n"
4552 "기본값을 덮어쓰려면 처음 분할 영역을 정의하기 전\n"
4553 "'label: <name>'을 활용하십시오."
4554
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4556 msgid ""
4557 "\n"
4558 "Type 'help' to get more information.\n"
4559 msgstr ""
4560 "\n"
4561 "추가 정보를 보려면 'help'를 입력하십시오.\n"
4562
4563 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4564 msgid "All partitions used."
4565 msgstr "모든 분할 영역을 사용했습니다."
4566
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4568 #, c-format
4569 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4570 msgstr "알 수 없는 스크립트 헤더 '%s' -- 무시함."
4571
4572 #: disk-utils/sfdisk.c:1911
4573 msgid "Done.\n"
4574 msgstr "완료.\n"
4575
4576 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4577 msgid "Ignoring partition."
4578 msgstr "분할 영역 무시."
4579
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:1934
4581 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4582 msgstr "스크립트 헤더 적용 실패. 디스크 레이블을 만들지 않았습니다"
4583
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1955
4585 #, c-format
4586 msgid "Failed to add #%zu partition"
4587 msgstr "분할 영역 #%zu 추가 실패"
4588
4589 #: disk-utils/sfdisk.c:1978
4590 msgid "Script header accepted."
4591 msgstr "스크립트 헤더를 수용했습니다."
4592
4593 #: disk-utils/sfdisk.c:1995
4594 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4595 msgstr "스크립트 헤더 적용 실패. 디스크 레이블을 만들지 않습니다."
4596
4597 #: disk-utils/sfdisk.c:2002
4598 msgid ""
4599 "\n"
4600 "New situation:"
4601 msgstr ""
4602 "\n"
4603 "새 상황:"
4604
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:2012
4606 msgid "Do you want to write this to disk?"
4607 msgstr "디스크에 기록하시겠습니까?"
4608
4609 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
4610 msgid "Leaving.\n"
4611 msgstr "나갑니다.\n"
4612
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4617 " %1$s [options] <command>\n"
4618 msgstr ""
4619 " %1$s [<옵션>] <장치> [[-N] <분할영역>]\n"
4620 " %1$s [<옵션>] <명령>\n"
4621
4622 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4623 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4624 msgstr " -A, --activate <장치> [<분할영역> ...] (P)MBR 분할 영역의 부팅 여부를 나타내거나 설정합니다\n"
4625
4626 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4627 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4628 msgstr " -d, --dump <장치> 분할 영역 배치를 덤핑합니다 (추후 입력에 용이함)\n"
4629
4630 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4631 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4632 msgstr " -J, --json <장치> JSON 형식으로 분할 영역 배치를 덤핑합니다\n"
4633
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4635 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4636 msgstr " -b, --backup-pt-sectors <장치> 이진 분할 영역 배치 백업(-b 및 -O 참고)\n"
4637
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4639 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4640 msgstr " -g, --show-geometry [<장치> ...] 모든 또는 지정 장치의 수치 사양을 표시\n"
4641
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4643 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4644 msgstr " -l, --list [<장치> ...] 각 장치의 분할 영역을 보여줍니다\n"
4645
4646 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4647 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4648 msgstr " -F, --list-free [<장치> ...] 각 장치에서 분할 영역으로 지정하지 않은 여분 영역을 보여줍니다\n"
4649
4650 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4651 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4652 msgstr " -r, --reorder <장치> (시작 오프셋 값으로) 분할 영역 순서를 수정합니다\n"
4653
4654 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4655 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4656 msgstr " -s, --show-size [<장치> ...] 모든 장치 또는 지정 장치의 용량을 보여줍니다\n"
4657
4658 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4659 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4660 msgstr " -T, --list-types 인식한 형식을 출력합니다(-X 참조)\n"
4661
4662 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4663 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4664 msgstr " -V, --verify [<장치> ...] 분할 영역이 무결한지 시험합니다\n"
4665
4666 #: disk-utils/sfdisk.c:2058
4667 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4668 msgstr " --delete <장치> [<분할영역> ...] 모든 분할 영역 또는 지정 분할 영역을 삭제합니다\n"
4669
4670 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4671 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4672 msgstr " --part-label <장치> <분할영역> [<문자열>] 분할 영역 레이블을 출력하거나 바꿉니다\n"
4673
4674 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4675 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4676 msgstr " --part-type <장치> <분할영역> [<형식>] 분할 영역 형식을 출력하거나 바꿉니다\n"
4677
4678 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4679 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4680 msgstr " --part-uuid <장치> <분할영역> [<UUID>] 분할 영역 UUID를 출력하거나 바꿉니다\n"
4681
4682 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
4683 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4684 msgstr " --part-attrs <장치> <분할영역> [<문자열>] 분할 영역 속성을 출력하거나 바꿉니다\n"
4685
4686 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4687 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4688 msgstr " --disk-id <장치> [<문자열>] 디스크 레이블 ID(UUID)를 출력하거나 바꿉니다\n"
4689
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
4691 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4692 msgstr " --relocate <동작> <장치> 분할 영역 헤더를 옮깁니다\n"
4693
4694 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4695 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4696 msgstr " <장치> 장치 경로 (보통 디스크를 가리킴)\n"
4697
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4699 msgid " <part> partition number\n"
4700 msgstr " <분할영역> 분할 영역 번호\n"
4701
4702 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
4703 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4704 msgstr " <형식> 분할 영역 형식. GPT일 경우 GUID, MBR일 경우 16진수값\n"
4705
4706 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4707 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4708 msgstr " -a, --append 기존 분할 영역 배치에 분할 영역 추가\n"
4709
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4711 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4712 msgstr " -b, --backup 분할 영역 배치 섹터 백업(-O 참고)\n"
4713
4714 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4715 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4716 msgstr " --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
4717
4718 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4719 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4720 msgstr " --move-data[=<타입스크립트>] 재배치 후 분할 영역 데이터 이동 (-N 옵션 필요)\n"
4721
4722 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4723 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4724 msgstr " --move-use-fsync 데이터 이동시 기록 동작마다 fsync 사용\n"
4725
4726 #: disk-utils/sfdisk.c:2081
4727 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4728 msgstr " -f, --force 모든 무결성 검사 끄기\n"
4729
4730 #: disk-utils/sfdisk.c:2084
4731 #, c-format
4732 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4733 msgstr " --color[=<시기>] 출력 내용에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
4734
4735 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
4736 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4737 msgstr " -N, --partno <번호> 분할 영역 번호를 지정합니다\n"
4738
4739 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
4740 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4741 msgstr " -n, --no-act 장치 기록을 제외한 모든 동작을 수행합니다\n"
4742
4743 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
4744 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4745 msgstr " --no-reread 장치 사용중 검사를 하지 않습니다\n"
4746
4747 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
4748 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4749 msgstr " --no-tell-kernel 커널에 변경 사항을 알리지 않음\n"
4750
4751 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4752 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4753 msgstr " -O, --backup-file <경로> 기본 백업 파일 이름 대신 적용\n"
4754
4755 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
4756 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4757 msgstr " -o, --output <목록> 지정 내용 항목 출력\n"
4758
4759 #: disk-utils/sfdisk.c:2095
4760 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4761 msgstr " -q, --quiet 추가 정보 메시지를 숨깁니다\n"
4762
4763 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
4764 #, c-format
4765 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4766 msgstr " -w, --wipe <모드> 서명(%s, %s, %s)을 제거합니다\n"
4767
4768 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
4769 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4770 msgstr " -X, --label <이름> 레이블 형식을 지정합니다 (dos, gpt, ...)\n"
4771
4772 #: disk-utils/sfdisk.c:2101
4773 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4774 msgstr " -Y, --label-nested <이름> 중첩 레이블 형식을 지정합니다 (dos, bsd)\n"
4775
4776 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
4777 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4778 msgstr " -G, --show-pt-geometry 오래된 옵션. 대신 --show-geometry를 사용하십시오\n"
4779
4780 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
4781 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4782 msgstr " -L, --Linux 오래됨. 하위 호환성 용도\n"
4783
4784 #: disk-utils/sfdisk.c:2105
4785 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4786 msgstr " -u, --unit S 오래됨. 섹터 단위만 지원합니다\n"
4787
4788 #: disk-utils/sfdisk.c:2239
4789 #, c-format
4790 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4791 msgstr "--part-type 옵션에 활용할 %s 옵션은 오래됐습니다"
4792
4793 #: disk-utils/sfdisk.c:2244
4794 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4795 msgstr "--part-type 옵션에 활용할 --id 옵션은 오래됐습니다"
4796
4797 #: disk-utils/sfdisk.c:2260
4798 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4799 msgstr "--show-pt-geometry를 더 이상 구현하지 않았습니다. --show-geometry 옵션을 사용하십시오."
4800
4801 #: disk-utils/sfdisk.c:2272
4802 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4803 msgstr "--Linux 옵션은 필요하지 않으며 오래됐습니다"
4804
4805 #: disk-utils/sfdisk.c:2301
4806 #, c-format
4807 msgid "unsupported unit '%c'"
4808 msgstr "지원하지 않는 단위 '%c'"
4809
4810 #: disk-utils/sfdisk.c:2396
4811 msgid "--movedata requires -N"
4812 msgstr "--movedata 옵션에 -N 옵션이 필요합니다"
4813
4814 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4815 #, c-format
4816 msgid "failed to parse UUID: %s"
4817 msgstr "UUID 해석 실패: %s"
4818
4819 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4820 #, c-format
4821 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4822 msgstr "%s: 맞바꿀 UUID 탐색 실패"
4823
4824 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4825 #, c-format
4826 msgid "%s: failed to write UUID"
4827 msgstr "%s: UUID 기록 실패"
4828
4829 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4830 #, c-format
4831 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4832 msgstr "%s: 스왑 레이블 탐색 실패 "
4833
4834 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4835 #, c-format
4836 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4837 msgstr "레이블이 너무 깁니다. '%s'(으)로 자릅니다"
4838
4839 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4840 #, c-format
4841 msgid "%s: failed to write label"
4842 msgstr "%s: 레이블 기록 실패"
4843
4844 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4845 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4846 msgstr "스왑 영역의 레이블 또는 UUID를 표시하거나 바꿉니다.\n"
4847
4848 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4849 msgid ""
4850 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4851 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4852 msgstr ""
4853 " -L, --label <레이블> 새 레이블을 지정합니다\n"
4854 " -U, --uuid <UUID> 새 UUID를 지정합니다\n"
4855
4856 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4857 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4858 msgstr "-U 무시 (UUID를 지원하지 않음)"
4859
4860 #: include/c.h:301
4861 #, c-format
4862 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4863 msgstr "자세한 정보는 '%s --help'를 입력하십시오.\n"
4864
4865 #: include/c.h:446
4866 msgid ""
4867 "\n"
4868 "Usage:\n"
4869 msgstr ""
4870 "\n"
4871 "사용법:\n"
4872
4873 #: include/c.h:447
4874 msgid ""
4875 "\n"
4876 "Options:\n"
4877 msgstr ""
4878 "\n"
4879 "옵션:\n"
4880
4881 #: include/c.h:448
4882 msgid ""
4883 "\n"
4884 "Functions:\n"
4885 msgstr ""
4886 "\n"
4887 "함수:\n"
4888
4889 #: include/c.h:449
4890 msgid ""
4891 "\n"
4892 "Commands:\n"
4893 msgstr ""
4894 "\n"
4895 "명령:\n"
4896
4897 #: include/c.h:450
4898 msgid ""
4899 "\n"
4900 "Arguments:\n"
4901 msgstr ""
4902 "\n"
4903 "인자:\n"
4904
4905 #: include/c.h:451
4906 msgid ""
4907 "\n"
4908 "Available output columns:\n"
4909 msgstr ""
4910 "\n"
4911 "가용 출력 내용 항목:\n"
4912
4913 #: include/c.h:454
4914 msgid "display this help"
4915 msgstr "이 도움말 표시"
4916
4917 #: include/c.h:455
4918 msgid "display version"
4919 msgstr "버전 표시"
4920
4921 #: include/c.h:465
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
4925 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
4926 msgstr ""
4927 " %s 인자에는 GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, YiB 접미사가\n"
4928 " 따라올 수 있습니다(\"iB\"는 선택 기입사항)\n"
4929
4930 #: include/c.h:468
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "\n"
4934 "For more details see %s.\n"
4935 msgstr ""
4936 "\n"
4937 "더 자세한 내용은 %s을(를) 참고하십시오.\n"
4938
4939 #: include/c.h:470
4940 #, c-format
4941 msgid "%s from %s\n"
4942 msgstr "%2$s에서 %1$s\n"
4943
4944 #: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
4945 #, c-format
4946 msgid "%s from %s"
4947 msgstr "%2$s의 %1$s"
4948
4949 #: include/c.h:496
4950 msgid "features:"
4951 msgstr "기능:"
4952
4953 #: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
4954 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
4955 msgid "write error"
4956 msgstr "기록 오류"
4957
4958 #: include/colors.h:27
4959 msgid "colors are enabled by default"
4960 msgstr "색상 활성이 기본입니다"
4961
4962 #: include/colors.h:29
4963 msgid "colors are disabled by default"
4964 msgstr "색상 비활성이 기본입니다"
4965
4966 #: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
4967 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
4968 #, c-format
4969 msgid "failed to set the %s environment variable"
4970 msgstr "%s 환경 변수 지정 실패"
4971
4972 #: include/optutils.h:89
4973 #, c-format
4974 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4975 msgstr "%s: 병용 불가 인자:"
4976
4977 #: include/pt-gpt-partnames.h:15
4978 msgid "EFI System"
4979 msgstr "EFI 시스템"
4980
4981 #: include/pt-gpt-partnames.h:17
4982 msgid "MBR partition scheme"
4983 msgstr "MBR 분할 영역 스킴"
4984
4985 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
4986 msgid "Intel Fast Flash"
4987 msgstr "인텔 Fast Flash"
4988
4989 #: include/pt-gpt-partnames.h:21
4990 msgid "BIOS boot"
4991 msgstr "BIOS 부팅"
4992
4993 #: include/pt-gpt-partnames.h:24
4994 msgid "Sony boot partition"
4995 msgstr "소니 부팅 분할 영역"
4996
4997 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
4998 msgid "Lenovo boot partition"
4999 msgstr "레노보 부팅 분할 영역"
5000
5001 #: include/pt-gpt-partnames.h:28
5002 msgid "PowerPC PReP boot"
5003 msgstr "PowerPC PReP 부트"
5004
5005 #: include/pt-gpt-partnames.h:31
5006 msgid "ONIE boot"
5007 msgstr "ONIE 부팅"
5008
5009 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5010 msgid "ONIE config"
5011 msgstr "ONIE 설정"
5012
5013 #: include/pt-gpt-partnames.h:35
5014 msgid "Microsoft reserved"
5015 msgstr "마이크로소프트 예약"
5016
5017 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5018 msgid "Microsoft basic data"
5019 msgstr "마이크로소프트 기본 데이터"
5020
5021 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5022 msgid "Microsoft LDM metadata"
5023 msgstr "마이크로소프트 LDM 메타데이터"
5024
5025 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5026 msgid "Microsoft LDM data"
5027 msgstr "마이크로소프트 LDM 데이터"
5028
5029 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5030 msgid "Windows recovery environment"
5031 msgstr "윈도우 복원 환경"
5032
5033 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5034 msgid "IBM General Parallel Fs"
5035 msgstr "IBM 일반 병렬 파일 시스템"
5036
5037 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5038 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5039 msgstr "마이크로소프트 저장소 공간"
5040
5041 #: include/pt-gpt-partnames.h:44
5042 msgid "HP-UX data"
5043 msgstr "HP-UX 데이터"
5044
5045 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5046 msgid "HP-UX service"
5047 msgstr "HP-UX 서비스"
5048
5049 #: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5050 msgid "Linux swap"
5051 msgstr "리눅스 스왑"
5052
5053 #: include/pt-gpt-partnames.h:49
5054 msgid "Linux filesystem"
5055 msgstr "리눅스 파일 시스템"
5056
5057 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5058 msgid "Linux server data"
5059 msgstr "리눅스 서버 데이터"
5060
5061 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5062 msgid "Linux root (x86)"
5063 msgstr "리눅스 루트 (x86)"
5064
5065 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5066 msgid "Linux root (x86-64)"
5067 msgstr "리눅스 루트 (x86-64)"
5068
5069 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5070 msgid "Linux root (Alpha)"
5071 msgstr "리눅스 루트 (Alpha)"
5072
5073 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5074 msgid "Linux root (ARC)"
5075 msgstr "리눅스 루트 (ARC)"
5076
5077 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5078 msgid "Linux root (ARM)"
5079 msgstr "리눅스 루트 (ARM)"
5080
5081 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5082 msgid "Linux root (ARM-64)"
5083 msgstr "리눅스 루트 (ARM-64)"
5084
5085 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5086 msgid "Linux root (IA-64)"
5087 msgstr "리눅스 루트 (IA-64)"
5088
5089 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5090 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5091 msgstr "리눅스 루트 (LoongArch-64)"
5092
5093 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5094 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5095 msgstr "리눅스 루트 (MIPS-32 LE)"
5096
5097 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5098 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5099 msgstr "리눅스 루트 (MIPS-64 LE)"
5100
5101 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5102 msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
5103 msgstr "리눅스 루트 (HPPA/PARISC)"
5104
5105 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5106 msgid "Linux root (PPC)"
5107 msgstr "리눅스 루트 (PPC)"
5108
5109 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5110 msgid "Linux root (PPC64)"
5111 msgstr "리눅스 루트 (PPC64)"
5112
5113 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5114 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5115 msgstr "리눅스 루트 (PPC64LE)"
5116
5117 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5118 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5119 msgstr "리눅스 루트 (RISC-V-32)"
5120
5121 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5122 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5123 msgstr "리눅스 루트 (RISC-V-64)"
5124
5125 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5126 msgid "Linux root (S390)"
5127 msgstr "리눅스 루트 (S390)"
5128
5129 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5130 msgid "Linux root (S390X)"
5131 msgstr "리눅스 루트 (S390X)"
5132
5133 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5134 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5135 msgstr "리눅스 루트 (TILE-Gx)"
5136
5137 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5138 msgid "Linux reserved"
5139 msgstr "리눅스 예약"
5140
5141 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5142 msgid "Linux home"
5143 msgstr "리눅스 홈"
5144
5145 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5146 msgid "Linux RAID"
5147 msgstr "리눅스 RAID"
5148
5149 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
5150 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5151 msgid "Linux LVM"
5152 msgstr "리눅스 LVM"
5153
5154 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5155 msgid "Linux variable data"
5156 msgstr "리눅스 가변 데이터"
5157
5158 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5159 msgid "Linux temporary data"
5160 msgstr "리눅스 임시 데이터"
5161
5162 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5163 msgid "Linux /usr (x86)"
5164 msgstr "리눅스 /usr (x86)"
5165
5166 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5167 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5168 msgstr "리눅스 /usr (x86-64)"
5169
5170 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5171 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5172 msgstr "리눅스 /usr (Alpha)"
5173
5174 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5175 msgid "Linux /usr (ARC)"
5176 msgstr "리눅스 /usr (ARC)"
5177
5178 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5179 msgid "Linux /usr (ARM)"
5180 msgstr "리눅스 /usr (ARM)"
5181
5182 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5183 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5184 msgstr "리눅스 /usr (ARM-64)"
5185
5186 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5187 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5188 msgstr "리눅스 /usr (IA-64)"
5189
5190 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5191 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5192 msgstr "리눅스 /usr (LoongArch-64)"
5193
5194 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5195 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5196 msgstr "리눅스 /usr (MIPS-32 LE)"
5197
5198 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5199 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5200 msgstr "리눅스 /usr (MIPS-64 LE)"
5201
5202 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5203 msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
5204 msgstr "리눅스 /usr (HPPA/PARISC)"
5205
5206 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5207 msgid "Linux /usr (PPC)"
5208 msgstr "리눅스 /usr (PPC)"
5209
5210 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5211 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5212 msgstr "리눅스 /usr (PPC64)"
5213
5214 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5215 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5216 msgstr "리눅스 /usr (PPC64LE)"
5217
5218 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5219 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5220 msgstr "리눅스 /usr (RISC-V-32)"
5221
5222 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5223 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5224 msgstr "리눅스 /usr (RISC-V-64)"
5225
5226 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5227 msgid "Linux /usr (S390)"
5228 msgstr "리눅스 /usr (S390)"
5229
5230 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5231 msgid "Linux /usr (S390X)"
5232 msgstr "리눅스 /usr (S390X)"
5233
5234 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5235 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5236 msgstr "리눅스 /usr (TILE-Gx)"
5237
5238 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5239 msgid "Linux root verity (x86)"
5240 msgstr "리눅스 루트 베리티 (x86)"
5241
5242 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5243 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5244 msgstr "리눅스 루트 베리티 (x86-64)"
5245
5246 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5247 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5248 msgstr "리눅스 루트 베리티 (Alpha)"
5249
5250 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5251 msgid "Linux root verity (ARC)"
5252 msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARC)"
5253
5254 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5255 msgid "Linux root verity (ARM)"
5256 msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARM)"
5257
5258 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5259 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5260 msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARM-64)"
5261
5262 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5263 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5264 msgstr "리눅스 루트 베리티 (IA-64)"
5265
5266 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5267 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5268 msgstr "리눅스 루트 베리티 (LoongArch-64)"
5269
5270 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5271 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5272 msgstr "리눅스 루트 베리티 (MIPS-32 LE)"
5273
5274 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5275 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5276 msgstr "리눅스 루트 베리티 (MIPS-64 LE)"
5277
5278 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5279 msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
5280 msgstr "리눅스 루트 베리티 (HPPA/PARISC)"
5281
5282 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5283 msgid "Linux root verity (PPC)"
5284 msgstr "리눅스 루트 베리티 (PPC)"
5285
5286 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5287 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5288 msgstr "리눅스 루트 베리티 (PPC64)"
5289
5290 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5291 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5292 msgstr "리눅스 루트 베리티 (PPC64LE)"
5293
5294 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5295 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5296 msgstr "리눅스 루트 베리티 (RISC-V-32)"
5297
5298 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5299 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5300 msgstr "리눅스 루트 베리티 (RISC-V-64)"
5301
5302 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5303 msgid "Linux root verity (S390)"
5304 msgstr "리눅스 루트 베리티 (S390)"
5305
5306 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5307 msgid "Linux root verity (S390X)"
5308 msgstr "리눅스 루트 베리티 (S390X)"
5309
5310 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5311 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5312 msgstr "리눅스 루트 베리티 (TILE-Gx)"
5313
5314 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5315 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5316 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (x86)"
5317
5318 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5319 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5320 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (x86-64)"
5321
5322 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5323 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5324 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (Alpha)"
5325
5326 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5327 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5328 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARC)"
5329
5330 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5331 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5332 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARM)"
5333
5334 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5335 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5336 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARM-64)"
5337
5338 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5339 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5340 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (IA-64)"
5341
5342 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5343 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5344 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (LoongArch-64)"
5345
5346 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5347 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5348 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (MIPS-32 LE)"
5349
5350 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5351 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5352 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (MIPS-64 LE)"
5353
5354 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5355 msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
5356 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (HPPA/PARISC)"
5357
5358 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5359 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5360 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (PPC)"
5361
5362 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5363 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5364 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (PPC64)"
5365
5366 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5367 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5368 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (PPC64LE)"
5369
5370 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5371 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5372 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (RISC-V-32)"
5373
5374 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5375 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5376 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (RISC-V-64)"
5377
5378 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5379 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5380 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (S390)"
5381
5382 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5383 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5384 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (S390X)"
5385
5386 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5387 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5388 msgstr "리눅스 /usr 베리티 (TILE-Gx)"
5389
5390 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5391 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5392 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (x86)"
5393
5394 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5395 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5396 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (x86-64)"
5397
5398 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5399 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5400 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (Alpha)"
5401
5402 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5403 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5404 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARC)"
5405
5406 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5407 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5408 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARM)"
5409
5410 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5411 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5412 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARM-64)"
5413
5414 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5415 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5416 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (IA-64)"
5417
5418 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5419 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5420 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (LoongArch-64)"
5421
5422 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5423 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5424 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (MIPS-32 LE)"
5425
5426 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5427 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5428 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (MIPS-64 LE)"
5429
5430 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5431 msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
5432 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명. (HPPA/PARISC)"
5433
5434 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5435 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5436 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (PPC)"
5437
5438 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5439 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5440 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (PPC64)"
5441
5442 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5443 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5444 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (PPC64LE)"
5445
5446 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5447 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5448 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (RISC-V-32)"
5449
5450 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5451 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5452 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (RISC-V-64)"
5453
5454 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5455 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5456 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (S390)"
5457
5458 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5459 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5460 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (S390X)"
5461
5462 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5463 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5464 msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (TILE-Gx)"
5465
5466 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5467 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5468 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (x86)"
5469
5470 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5471 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5472 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (x86-64)"
5473
5474 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5475 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5476 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (Alpha)"
5477
5478 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5479 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5480 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARC)"
5481
5482 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5483 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5484 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARM)"
5485
5486 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5487 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5488 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARM-64)"
5489
5490 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5491 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5492 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (IA-64)"
5493
5494 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5495 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5496 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (LoongArch-64)"
5497
5498 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5499 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5500 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (MIPS-32 LE)"
5501
5502 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5503 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5504 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (MIPS-64 LE)"
5505
5506 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5507 msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
5508 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명. (HPPA/PARISC)"
5509
5510 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5511 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5512 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (PPC)"
5513
5514 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5515 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5516 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (PPC64)"
5517
5518 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5519 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5520 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (PPC64LE)"
5521
5522 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5523 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5524 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (RISC-V-32)"
5525
5526 #: include/pt-gpt-partnames.h:167
5527 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5528 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (RISC-V-64)"
5529
5530 #: include/pt-gpt-partnames.h:168
5531 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5532 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (S390)"
5533
5534 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
5535 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5536 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (S390X)"
5537
5538 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
5539 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5540 msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (TILE-Gx)"
5541
5542 #: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
5543 msgid "Linux extended boot"
5544 msgstr "리눅스 확장 부팅"
5545
5546 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5547 msgid "Linux user's home"
5548 msgstr "리눅스 사용자 디렉터리"
5549
5550 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5551 msgid "FreeBSD data"
5552 msgstr "FreeBSD 데이터"
5553
5554 #: include/pt-gpt-partnames.h:183
5555 msgid "FreeBSD boot"
5556 msgstr "FreeBSD 부팅"
5557
5558 #: include/pt-gpt-partnames.h:184
5559 msgid "FreeBSD swap"
5560 msgstr "FreeBSD 스왑"
5561
5562 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5563 msgid "FreeBSD UFS"
5564 msgstr "FreeBSD UFS"
5565
5566 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5567 msgid "FreeBSD ZFS"
5568 msgstr "FreeBSD ZFS"
5569
5570 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5571 msgid "FreeBSD Vinum"
5572 msgstr "FreeBSD 비넘"
5573
5574 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5575 msgid "Apple HFS/HFS+"
5576 msgstr "애플 HFS/HFS+"
5577
5578 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5579 msgid "Apple APFS"
5580 msgstr "애플 APFS"
5581
5582 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5583 msgid "Apple UFS"
5584 msgstr "애플 UFS"
5585
5586 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5587 msgid "Apple RAID"
5588 msgstr "애플 RAID"
5589
5590 #: include/pt-gpt-partnames.h:194
5591 msgid "Apple RAID offline"
5592 msgstr "애플 RAID 오프라인"
5593
5594 #: include/pt-gpt-partnames.h:195
5595 msgid "Apple boot"
5596 msgstr "애플 부팅"
5597
5598 #: include/pt-gpt-partnames.h:196
5599 msgid "Apple label"
5600 msgstr "애플 레이블"
5601
5602 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
5603 msgid "Apple TV recovery"
5604 msgstr "애플 TV 복원"
5605
5606 #: include/pt-gpt-partnames.h:198
5607 msgid "Apple Core storage"
5608 msgstr "애플 핵심 저장소"
5609
5610 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
5611 msgid "Apple Silicon boot"
5612 msgstr "애플 실리콘 부팅"
5613
5614 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
5615 msgid "Apple Silicon recovery"
5616 msgstr "애플 실리콘 복구"
5617
5618 #: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
5619 msgid "Solaris boot"
5620 msgstr "솔라리스 부팅"
5621
5622 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
5623 msgid "Solaris root"
5624 msgstr "솔라리스 루트"
5625
5626 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
5627 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5628 msgstr "솔라리스 /usr & 애플 ZFS"
5629
5630 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
5631 msgid "Solaris swap"
5632 msgstr "솔라리스 스왑"
5633
5634 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
5635 msgid "Solaris backup"
5636 msgstr "솔라리스 백업"
5637
5638 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
5639 msgid "Solaris /var"
5640 msgstr "솔라리스 /var"
5641
5642 #: include/pt-gpt-partnames.h:210
5643 msgid "Solaris /home"
5644 msgstr "솔라리스 /home"
5645
5646 #: include/pt-gpt-partnames.h:211
5647 msgid "Solaris alternate sector"
5648 msgstr "솔라리스 대체 섹터"
5649
5650 #: include/pt-gpt-partnames.h:212
5651 msgid "Solaris reserved 1"
5652 msgstr "솔라리스 예약 1 형식"
5653
5654 #: include/pt-gpt-partnames.h:213
5655 msgid "Solaris reserved 2"
5656 msgstr "솔라리스 예약 2 형식"
5657
5658 #: include/pt-gpt-partnames.h:214
5659 msgid "Solaris reserved 3"
5660 msgstr "솔라리스 예약 3 형식"
5661
5662 #: include/pt-gpt-partnames.h:215
5663 msgid "Solaris reserved 4"
5664 msgstr "솔라리스 예약 4 형식"
5665
5666 #: include/pt-gpt-partnames.h:216
5667 msgid "Solaris reserved 5"
5668 msgstr "솔라리스 예약 5 형식"
5669
5670 #: include/pt-gpt-partnames.h:224
5671 msgid "NetBSD swap"
5672 msgstr "NetBSD 스왑"
5673
5674 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
5675 msgid "NetBSD FFS"
5676 msgstr "NetBSD FFS"
5677
5678 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
5679 msgid "NetBSD LFS"
5680 msgstr "NetBSD LFS"
5681
5682 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
5683 msgid "NetBSD concatenated"
5684 msgstr "NetBSD 결합"
5685
5686 #: include/pt-gpt-partnames.h:228
5687 msgid "NetBSD encrypted"
5688 msgstr "NetBSD 암호화"
5689
5690 #: include/pt-gpt-partnames.h:229
5691 msgid "NetBSD RAID"
5692 msgstr "NetBSD RAID"
5693
5694 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
5695 msgid "ChromeOS kernel"
5696 msgstr "ChromeOS 커널"
5697
5698 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
5699 msgid "ChromeOS root fs"
5700 msgstr "ChromeOS 루트 파일 시스템"
5701
5702 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
5703 msgid "ChromeOS reserved"
5704 msgstr "ChromeOS 예약"
5705
5706 #: include/pt-gpt-partnames.h:237
5707 msgid "MidnightBSD data"
5708 msgstr "MidnightBSD 데이터"
5709
5710 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
5711 msgid "MidnightBSD boot"
5712 msgstr "MidnightBSD 부팅"
5713
5714 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
5715 msgid "MidnightBSD swap"
5716 msgstr "MidnightBSD 스왑"
5717
5718 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
5719 msgid "MidnightBSD UFS"
5720 msgstr "MidnightBSD UFS"
5721
5722 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
5723 msgid "MidnightBSD ZFS"
5724 msgstr "MidnightBSD ZFS"
5725
5726 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
5727 msgid "MidnightBSD Vinum"
5728 msgstr "MidnightBSD Vinum"
5729
5730 #: include/pt-gpt-partnames.h:245
5731 msgid "Ceph Journal"
5732 msgstr "Ceph 저널"
5733
5734 #: include/pt-gpt-partnames.h:246
5735 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5736 msgstr "Ceph 암호화 저널"
5737
5738 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
5739 msgid "Ceph OSD"
5740 msgstr "Ceph OSD"
5741
5742 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
5743 msgid "Ceph crypt OSD"
5744 msgstr "Ceph crypt OSD"
5745
5746 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
5747 msgid "Ceph disk in creation"
5748 msgstr "Ceph 디스크 생성"
5749
5750 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
5751 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5752 msgstr "Ceph 암호화 디스크 생성"
5753
5754 #: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
5755 msgid "VMware VMFS"
5756 msgstr "VMware VMFS"
5757
5758 #: include/pt-gpt-partnames.h:254
5759 msgid "VMware Diagnostic"
5760 msgstr "VMware 진단"
5761
5762 #: include/pt-gpt-partnames.h:255
5763 msgid "VMware Virtual SAN"
5764 msgstr "VMware 가상 SAN"
5765
5766 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
5767 msgid "VMware Virsto"
5768 msgstr "VMware 버스트로"
5769
5770 #: include/pt-gpt-partnames.h:257
5771 msgid "VMware Reserved"
5772 msgstr "VMware 예약"
5773
5774 #: include/pt-gpt-partnames.h:260
5775 msgid "OpenBSD data"
5776 msgstr "OpenBSD 데이터"
5777
5778 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
5779 msgid "QNX6 file system"
5780 msgstr "QNX6 파일 시스템"
5781
5782 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
5783 msgid "Plan 9 partition"
5784 msgstr "Plan 9 분할 영역"
5785
5786 #: include/pt-gpt-partnames.h:269
5787 msgid "HiFive FSBL"
5788 msgstr "HiFive FSBL"
5789
5790 #: include/pt-gpt-partnames.h:270
5791 msgid "HiFive BBL"
5792 msgstr "HiFive BBL"
5793
5794 #: include/pt-gpt-partnames.h:273
5795 msgid "Haiku BFS"
5796 msgstr "하이쿠 BFS"
5797
5798 #: include/pt-gpt-partnames.h:276
5799 msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
5800 msgstr "마벨 아르마다 3700 부팅 분할 영역"
5801
5802 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5803 msgid "Empty"
5804 msgstr "빈 분할 영역"
5805
5806 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5807 msgid "FAT12"
5808 msgstr "FAT12"
5809
5810 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5811 msgid "XENIX root"
5812 msgstr "제닉스 root"
5813
5814 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5815 msgid "XENIX usr"
5816 msgstr "제닉스 usr"
5817
5818 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5819 msgid "FAT16 <32M"
5820 msgstr "FAT16 <32M"
5821
5822 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5823 msgid "Extended"
5824 msgstr "확장 영역"
5825
5826 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5827 msgid "FAT16"
5828 msgstr "FAT16"
5829
5830 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5831 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5832 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5833
5834 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5835 msgid "AIX"
5836 msgstr "AIX"
5837
5838 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5839 msgid "AIX bootable"
5840 msgstr "AIX 부팅 가능 영역"
5841
5842 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5843 msgid "OS/2 Boot Manager"
5844 msgstr "OS/2 부팅 관리자"
5845
5846 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5847 msgid "W95 FAT32"
5848 msgstr "W95 FAT32"
5849
5850 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5851 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5852 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5853
5854 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5855 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5856 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5857
5858 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5859 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5860 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
5861
5862 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5863 msgid "OPUS"
5864 msgstr "OPUS"
5865
5866 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5867 msgid "Hidden FAT12"
5868 msgstr "FAT12 (숨김)"
5869
5870 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5871 msgid "Compaq diagnostics"
5872 msgstr "컴팩 진단 영역"
5873
5874 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5875 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5876 msgstr "FAT16 <32M (숨김)"
5877
5878 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5879 msgid "Hidden FAT16"
5880 msgstr "FAT16 (숨김)"
5881
5882 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5883 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5884 msgstr "HPFS/NTFS (숨김)"
5885
5886 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5887 msgid "AST SmartSleep"
5888 msgstr "AST 스마트슬립"
5889
5890 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5891 msgid "Hidden W95 FAT32"
5892 msgstr "W95 FAT32 (숨김)"
5893
5894 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5895 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5896 msgstr "W95 FAT32 (LBA) (숨김)"
5897
5898 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5899 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5900 msgstr "W95 FAT16 (LBA) (숨김)"
5901
5902 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5903 msgid "NEC DOS"
5904 msgstr "NEC DOS"
5905
5906 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5907 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5908 msgstr "NTFS WinRE (숨김)"
5909
5910 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5911 msgid "Plan 9"
5912 msgstr "Plan 9"
5913
5914 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5915 msgid "PartitionMagic recovery"
5916 msgstr "파티션매직 복원"
5917
5918 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5919 msgid "Venix 80286"
5920 msgstr "베닉스(Venix) 80286"
5921
5922 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5923 msgid "PPC PReP Boot"
5924 msgstr "PPC PReP 부팅"
5925
5926 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5927 msgid "SFS"
5928 msgstr "SFS"
5929
5930 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5931 msgid "QNX4.x"
5932 msgstr "QNX4.x"
5933
5934 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5935 msgid "QNX4.x 2nd part"
5936 msgstr "QNX4.x 2차 영역"
5937
5938 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5939 msgid "QNX4.x 3rd part"
5940 msgstr "QNX4.x 3차 영역"
5941
5942 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5943 msgid "OnTrack DM"
5944 msgstr "OnTrack DM"
5945
5946 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5947 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5948 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5949
5950 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5951 msgid "CP/M"
5952 msgstr "CP/M"
5953
5954 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5955 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5956 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5957
5958 #: include/pt-mbr-partnames.h:44
5959 msgid "OnTrackDM6"
5960 msgstr "OnTrackDM6"
5961
5962 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5963 msgid "EZ-Drive"
5964 msgstr "EZ-Drive"
5965
5966 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5967 msgid "Golden Bow"
5968 msgstr "골든 보우"
5969
5970 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5971 msgid "Priam Edisk"
5972 msgstr "Priam Edisk"
5973
5974 #: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
5975 #: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
5976 msgid "SpeedStor"
5977 msgstr "SpeedStor"
5978
5979 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5980 msgid "GNU HURD or SysV"
5981 msgstr "GNU HURD 또는 SysV"
5982
5983 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5984 msgid "Novell Netware 286"
5985 msgstr "노벨 네트웨어 286"
5986
5987 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5988 msgid "Novell Netware 386"
5989 msgstr "노벨 네트웨어 386"
5990
5991 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5992 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5993 msgstr "DiskSecure 다중 부팅"
5994
5995 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5996 msgid "PC/IX"
5997 msgstr "PC/IX"
5998
5999 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6000 msgid "Old Minix"
6001 msgstr "구형 미닉스"
6002
6003 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
6004 msgid "Minix / old Linux"
6005 msgstr "미닉스 / 구형 리눅스"
6006
6007 #: include/pt-mbr-partnames.h:56
6008 msgid "Linux swap / Solaris"
6009 msgstr "리눅스 스왑 / 솔라리스"
6010
6011 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6012 msgid "Linux"
6013 msgstr "리눅스"
6014
6015 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
6016 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6017 msgstr "OS/2 숨김 또는 인텔 최대절전"
6018
6019 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
6020 msgid "Linux extended"
6021 msgstr "리눅스 확장"
6022
6023 #: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
6024 msgid "NTFS volume set"
6025 msgstr "NTFS 볼륨 세트"
6026
6027 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6028 msgid "Linux plaintext"
6029 msgstr "리눅스 평문"
6030
6031 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6032 msgid "Amoeba"
6033 msgstr "Amoeba"
6034
6035 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6036 msgid "Amoeba BBT"
6037 msgstr "Amoeba BBT"
6038
6039 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6040 msgid "BSD/OS"
6041 msgstr "BSD/OS"
6042
6043 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6044 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6045 msgstr "IBM 싱크패드 최대절전"
6046
6047 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6048 msgid "FreeBSD"
6049 msgstr "FreeBSD"
6050
6051 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6052 msgid "OpenBSD"
6053 msgstr "OpenBSD"
6054
6055 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6056 msgid "NeXTSTEP"
6057 msgstr "넥스트스텝"
6058
6059 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6060 msgid "Darwin UFS"
6061 msgstr "다윈 UFS"
6062
6063 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6064 msgid "NetBSD"
6065 msgstr "NetBSD"
6066
6067 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6068 msgid "Darwin boot"
6069 msgstr "다윈 부트"
6070
6071 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6072 msgid "HFS / HFS+"
6073 msgstr "HFS / HFS+"
6074
6075 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
6076 msgid "BSDI fs"
6077 msgstr "BSDI 파일 시스템"
6078
6079 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6080 msgid "BSDI swap"
6081 msgstr "BSDI 스왑"
6082
6083 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6084 msgid "Boot Wizard hidden"
6085 msgstr "부팅 마법사 (숨김)"
6086
6087 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6088 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6089 msgstr "아크로니스 FAT32 LBA"
6090
6091 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6092 msgid "Solaris"
6093 msgstr "솔라리스"
6094
6095 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6096 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6097 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6098
6099 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6100 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6101 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6102
6103 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
6104 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6105 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6106
6107 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6108 msgid "Syrinx"
6109 msgstr "사이링스"
6110
6111 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6112 msgid "Non-FS data"
6113 msgstr "비-FS 데이터"
6114
6115 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6116 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6117 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6118
6119 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6120 msgid "Dell Utility"
6121 msgstr "델 유틸리티"
6122
6123 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
6124 msgid "BootIt"
6125 msgstr "BootIt"
6126
6127 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
6128 msgid "DOS access"
6129 msgstr "DOS 접근"
6130
6131 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
6132 msgid "DOS R/O"
6133 msgstr "DOS 읽기전용"
6134
6135 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
6136 msgid "BeOS fs"
6137 msgstr "BeOS 파일 시스템"
6138
6139 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6140 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6141 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6142
6143 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6144 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6145 msgstr "Linux/PA-RISC 부팅"
6146
6147 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
6148 msgid "DOS secondary"
6149 msgstr "DOS 2차 분할"
6150
6151 #: include/pt-mbr-partnames.h:108
6152 msgid "EBBR protective"
6153 msgstr "EBBR 보호 영역"
6154
6155 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6156 msgid "VMware VMKCORE"
6157 msgstr "VMware VMKCORE"
6158
6159 #: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
6160 msgid "Linux raid autodetect"
6161 msgstr "Linux RAID 자동감지"
6162
6163 #: include/pt-mbr-partnames.h:114
6164 msgid "LANstep"
6165 msgstr "LANstep"
6166
6167 #: include/pt-mbr-partnames.h:115
6168 msgid "BBT"
6169 msgstr "BBT"
6170
6171 #: lib/blkdev.c:286
6172 #, c-format
6173 msgid "warning: %s is misaligned"
6174 msgstr "경고: %s이(가) 어긋났습니다"
6175
6176 #: lib/blkdev.c:398
6177 #, c-format
6178 msgid "unsupported lock mode: %s"
6179 msgstr "지원하지 않는 잠금 모드: %s"
6180
6181 #: lib/blkdev.c:408
6182 #, c-format
6183 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6184 msgstr "%s: %s: 장치를 이미 잠궜습니다. 잠금 정보 확인 대기 중 ... "
6185
6186 #: lib/blkdev.c:417
6187 #, c-format
6188 msgid "%s: device already locked"
6189 msgstr "%s: 장치를 이미 잠궜습니다"
6190
6191 #: lib/blkdev.c:420
6192 #, c-format
6193 msgid "%s: failed to get lock"
6194 msgstr "%s: 잠금 정보 확인 실패"
6195
6196 #: lib/blkdev.c:423
6197 #, c-format
6198 msgid "OK\n"
6199 msgstr "이상 없음\n"
6200
6201 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6202 #, c-format
6203 msgid "Selected partition %ju"
6204 msgstr "선택한 분할 영역 %ju"
6205
6206 #: libfdisk/src/ask.c:512
6207 msgid "No partition is defined yet!"
6208 msgstr "아직 분할 영역을 정의하지 않았습니다!"
6209
6210 #: libfdisk/src/ask.c:524
6211 msgid "No free partition available!"
6212 msgstr "가용 여분 분할 영역이 없습니다!"
6213
6214 #: libfdisk/src/ask.c:534
6215 msgid "Partition number"
6216 msgstr "분할 영역 번호"
6217
6218 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6219 #, c-format
6220 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6221 msgstr "'%2$s' 형식 새 분할 영역 %1$d번을 %3$s 크기로 만들었습니다."
6222
6223 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6224 #, c-format
6225 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6226 msgstr "%zd 분할 영역: 부적절한 시작 섹터 번호 0번으로 지정했습니다."
6227
6228 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6229 #, c-format
6230 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6231 msgstr "%s에 BSD 계열 분할 영역이 없습니다."
6232
6233 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6234 msgid "First cylinder"
6235 msgstr "첫번째 실린더"
6236
6237 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6238 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6239 msgstr "최종 실린더, +/-실린더 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"
6240
6241 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
6242 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6243 msgstr "최종 섹터, +/-섹터 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"
6244
6245 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6246 #, c-format
6247 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6248 msgstr "%s 장치에 디스크 레이블이 없습니다."
6249
6250 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6251 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6252 msgstr "BSD 디스크 레이블을 만드시겠습니까?"
6253
6254 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6255 msgid "Disk"
6256 msgstr "디스크"
6257
6258 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6259 msgid "Packname"
6260 msgstr "팩명"
6261
6262 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6263 msgid "Flags"
6264 msgstr "플래그"
6265
6266 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6267 msgid " removable"
6268 msgstr "이동식"
6269
6270 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6271 msgid " ecc"
6272 msgstr " ECC"
6273
6274 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6275 msgid " badsect"
6276 msgstr "베드섹터"
6277
6278 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6279 msgid "Bytes/Sector"
6280 msgstr "섹터당 바이트"
6281
6282 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6283 msgid "Tracks/Cylinder"
6284 msgstr "실린더당 트랙"
6285
6286 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6287 msgid "Sectors/Cylinder"
6288 msgstr "실린더당 섹터"
6289
6290 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6291 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6292 msgid "Cylinders"
6293 msgstr "실린더"
6294
6295 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6296 msgid "Rpm"
6297 msgstr "RPM"
6298
6299 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6300 msgid "Interleave"
6301 msgstr "인터리빙"
6302
6303 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6304 msgid "Trackskew"
6305 msgstr "트랙 꼬임"
6306
6307 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6308 msgid "Cylinderskew"
6309 msgstr "실린더 꼬임"
6310
6311 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6312 msgid "Headswitch"
6313 msgstr "헤드 전환"
6314
6315 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6316 msgid "Track-to-track seek"
6317 msgstr "트랙간 탐색"
6318
6319 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6320 msgid "bytes/sector"
6321 msgstr "섹터당 바이트"
6322
6323 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6324 msgid "sectors/track"
6325 msgstr "트랙당 섹터"
6326
6327 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6328 msgid "tracks/cylinder"
6329 msgstr "실린더당 트랙"
6330
6331 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6332 msgid "cylinders"
6333 msgstr "실린더"
6334
6335 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6336 msgid "sectors/cylinder"
6337 msgstr "실린더당 섹터"
6338
6339 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6340 msgid "rpm"
6341 msgstr "RPM"
6342
6343 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6344 msgid "interleave"
6345 msgstr "인터리빙"
6346
6347 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6348 msgid "trackskew"
6349 msgstr "트랙 꼬임"
6350
6351 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6352 msgid "cylinderskew"
6353 msgstr "실린더 꼬임"
6354
6355 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6356 msgid "headswitch"
6357 msgstr "헤드 전환"
6358
6359 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6360 msgid "track-to-track seek"
6361 msgstr "트랙간 탐색"
6362
6363 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6364 #, c-format
6365 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6366 msgstr "%s 부트스트랩 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
6367
6368 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6369 #, c-format
6370 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6371 msgstr "부트스트랩: %1$sboot -> boot%1$s (기본 %1$s)"
6372
6373 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6374 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6375 msgstr "부트스크랩이 디스크 레이블을 덮어씁니다!"
6376
6377 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6378 #, c-format
6379 msgid "Bootstrap installed on %s."
6380 msgstr "%s에 부트스트랩을 설치했습니다."
6381
6382 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6383 #, c-format
6384 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6385 msgstr "%s에 디스크 레이블을 기록했습니다. (%s 디스크 레이블 기록도 잊지 마십시오.)"
6386
6387 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6388 #, c-format
6389 msgid "Disklabel written to %s."
6390 msgstr "%s에 디스크 레이블을 기록했습니다."
6391
6392 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6393 msgid "Syncing disks."
6394 msgstr "디스크를 동기화합니다."
6395
6396 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6397 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6398 msgstr "BSD 레이블이 DOS 분할 영역에 들어가지 않았습니다."
6399
6400 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6401 #, c-format
6402 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6403 msgstr "'%c' BSD 분할 영역을 DOS 분할 영역 %zu에 연결했습니다."
6404
6405 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6406 msgid "Slice"
6407 msgstr "Slice"
6408
6409 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6410 msgid "Fsize"
6411 msgstr "Fsize"
6412
6413 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6414 msgid "Bsize"
6415 msgstr "Bsize"
6416
6417 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6418 msgid "Cpg"
6419 msgstr "Cpg"
6420
6421 #: libfdisk/src/context.c:766
6422 #, c-format
6423 msgid "%s: fsync device failed"
6424 msgstr "%s: 장치 fsync 실패"
6425
6426 #: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
6427 #, c-format
6428 msgid "%s: close device failed"
6429 msgstr "%s: 장치 닫기 실패"
6430
6431 #: libfdisk/src/context.c:854
6432 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6433 msgstr "ioctl()을 호출하여 분할 영역 배치를 다시 읽습니다."
6434
6435 #: libfdisk/src/context.c:862
6436 msgid "Re-reading the partition table failed."
6437 msgstr "분할 영역 배치 다시 읽기에 실패했습니다."
6438
6439 #: libfdisk/src/context.c:864
6440 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6441 msgstr "커널이 여전히 이전 배치를 사용합니다. 새 배치는 다시 부팅하거나 partprobe(8) 명령 또는 partx(8) 명령을 실행한 후에 사용합니다."
6442
6443 #: libfdisk/src/context.c:954
6444 #, c-format
6445 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6446 msgstr "시스템의 분할 영역 %zu번 제거 실패"
6447
6448 #: libfdisk/src/context.c:963
6449 #, c-format
6450 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6451 msgstr "분할 영역 %zu 번의 시스템 정보 업데이트 실패"
6452
6453 #: libfdisk/src/context.c:983
6454 #, c-format
6455 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6456 msgstr "시스템에 분할 영역 %zu번 추가 실패"
6457
6458 #: libfdisk/src/context.c:989
6459 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6460 msgstr "커널에서 여전히 오래된 분할 영역을 활용합니다. 다시 부팅하면 새 분할 영역 배치를 사용합니다. "
6461
6462 #: libfdisk/src/context.c:1193
6463 msgid "cylinder"
6464 msgid_plural "cylinders"
6465 msgstr[0] "실린더"
6466
6467 #: libfdisk/src/context.c:1194
6468 msgid "sector"
6469 msgid_plural "sectors"
6470 msgstr[0] "섹터"
6471
6472 #: libfdisk/src/context.c:1550
6473 msgid "Incomplete geometry setting."
6474 msgstr "수치 사양 설정이 끝나지 않았습니다."
6475
6476 #: libfdisk/src/dos.c:217
6477 msgid "All primary partitions have been defined already."
6478 msgstr "모든 주 분할 영역을 이미 지정했습니다."
6479
6480 #: libfdisk/src/dos.c:220
6481 msgid "Primary partition not available."
6482 msgstr "주 분할 영역이 없습니다."
6483
6484 #: libfdisk/src/dos.c:274
6485 #, c-format
6486 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6487 msgstr "확장 분할 영역 배치 읽기 실패 (오프셋=%ju)"
6488
6489 #: libfdisk/src/dos.c:344
6490 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6491 msgstr "추가 기능 메뉴에서 수치 사양을 설정할 수 있습니다."
6492
6493 #: libfdisk/src/dos.c:347
6494 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6495 msgstr "도스 호환 모드는 오래되었습니다."
6496
6497 #: libfdisk/src/dos.c:351
6498 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6499 msgstr "장치의 논리 섹터 크기가 물리 섹터 크기 보다 작아보입니다. 물리 섹터(또는 최적 입출력)크기 범위를 추천하며, 이를 따르지 않으면 성능에 영향을 줍니다."
6500
6501 #: libfdisk/src/dos.c:357
6502 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6503 msgstr "실린더 표시 단위는 오래됐습니다."
6504
6505 #: libfdisk/src/dos.c:364
6506 #, c-format
6507 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6508 msgstr "이 디스크의 용량은 %s (%ju 바이트)입니다. 도스 분할 영역 배치 형식은 %lu 바이트 용량의 %lu바이트 단위 섹터를 지닌 볼륨 크기 이상을 사용할 수 없습니다. GUID 분할 영역 배치 형식(GPT)을 사용하십시오."
6509
6510 #: libfdisk/src/dos.c:540
6511 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6512 msgstr "주 확장 분할 영역에 잘못된 오프셋 설정."
6513
6514 #: libfdisk/src/dos.c:554
6515 #, c-format
6516 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6517 msgstr "#%zu 다음 분할 영역은 생략합니다. 이 분할 영역을 저장하면 이후 분할 영역은 삭제합니다."
6518
6519 #: libfdisk/src/dos.c:587
6520 #, c-format
6521 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6522 msgstr "분할 영역 테이블 %zu번에 추가 링크 포인터가 있습니다."
6523
6524 #: libfdisk/src/dos.c:595
6525 #, c-format
6526 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6527 msgstr "분할 영역 테이블 %zu번의 추가 데이터는 무시합니다."
6528
6529 #: libfdisk/src/dos.c:651
6530 #, c-format
6531 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6532 msgstr "비어있는 분할 영역 생략 (%zu)"
6533
6534 #: libfdisk/src/dos.c:711
6535 #, c-format
6536 msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
6537 msgstr "0x%08x 디스크 식별자로 새 도스(MBR) 디스크 레이블을 만듭니다."
6538
6539 #: libfdisk/src/dos.c:734
6540 msgid "Enter the new disk identifier"
6541 msgstr "새 디스크 식별자를 입력하십시오"
6542
6543 #: libfdisk/src/dos.c:743
6544 msgid "Incorrect value."
6545 msgstr "올바르지 않은 값."
6546
6547 #: libfdisk/src/dos.c:756
6548 #, c-format
6549 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6550 msgstr "디스크 식별자를 0x%08x(에)서 0x%08x(으)로 바꾸었습니다."
6551
6552 #: libfdisk/src/dos.c:952
6553 #, c-format
6554 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6555 msgstr "%zu 추가 확장 분할 영역 무시"
6556
6557 #: libfdisk/src/dos.c:966
6558 #, c-format
6559 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6560 msgstr "(분할 영역 %3$zu번) EBR에 부적절한 플래그 0x%1$02x%2$02x은(는) 쓰기 동작 과정에서 수정합니다."
6561
6562 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6563 #, c-format
6564 msgid "Start sector %ju out of range."
6565 msgstr "%ju 시작 섹터가 범위를 벗어납니다."
6566
6567 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
6568 #: libfdisk/src/sun.c:528
6569 #, c-format
6570 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6571 msgstr "분할 영역 %zu번을 이미 지정했습니다. 다시 추가하기 전 삭제하십시오."
6572
6573 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6574 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
6575 msgid "No free sectors available."
6576 msgstr "여분 섹터가 없습니다."
6577
6578 #: libfdisk/src/dos.c:1342
6579 #, c-format
6580 msgid "Sector %ju is already allocated."
6581 msgstr "%ju 섹터를 이미 할당했습니다."
6582
6583 #: libfdisk/src/dos.c:1562
6584 #, c-format
6585 msgid "Adding logical partition %zu"
6586 msgstr "%zu 논리 분할 영역 추가 중"
6587
6588 #: libfdisk/src/dos.c:1594
6589 #, c-format
6590 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6591 msgstr "%zu 분할 영역: 보유 섹터 수 0"
6592
6593 #: libfdisk/src/dos.c:1598
6594 #, c-format
6595 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6596 msgstr "분할 영역 %zu번: 헤드 값 %d은(는) 최대값 %d보다 큽니다"
6597
6598 #: libfdisk/src/dos.c:1603
6599 #, c-format
6600 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
6601 msgstr "분할 영역 %zu번: 섹터 값 %d은(는) 최대값 %ju보다 큽니다"
6602
6603 #: libfdisk/src/dos.c:1609
6604 #, c-format
6605 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
6606 msgstr "분할 영역 %zu번: 실린더값 %d은(는) 최대값 %ju보다 큽니다"
6607
6608 #: libfdisk/src/dos.c:1616
6609 #, c-format
6610 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
6611 msgstr "분할 영역 %zu번: LBA 섹터 %u번이 C/H/S 계산 섹터 위치 %u와(과) 다릅니다"
6612
6613 #: libfdisk/src/dos.c:1675
6614 #, c-format
6615 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6616 msgstr "분할 영역 %zu번: 물리/논리 시작점이 다릅니다(리눅스-설정-아님?): 물리=(%d, %d, %d), 논리=(%d, %d, %d)"
6617
6618 #: libfdisk/src/dos.c:1687
6619 #, c-format
6620 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6621 msgstr "분할 영역 %zu번: 물리/논리 종단점이 다릅니다: 물리=(%d, %d, %d), 논리=(%d, %d, %d)"
6622
6623 #: libfdisk/src/dos.c:1697
6624 #, c-format
6625 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6626 msgstr "%zu 분할 영역: 종단점이 실린더 범위 내에 없습니다."
6627
6628 #: libfdisk/src/dos.c:1748
6629 #, c-format
6630 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6631 msgstr "%zu 분할 영역: 데이터 시작 부분 불량."
6632
6633 #: libfdisk/src/dos.c:1764
6634 #, c-format
6635 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6636 msgstr "분할 영역 %zu번: 분할 영역 %zu번과 겹칩니다."
6637
6638 #: libfdisk/src/dos.c:1793
6639 #, c-format
6640 msgid "Partition %zu: empty."
6641 msgstr "분할 영역 %zu번: 비어있음."
6642
6643 #: libfdisk/src/dos.c:1800
6644 #, c-format
6645 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6646 msgstr "%zu 논리 분할 영역: %zu 분할 영역의 전체를 차지하지 않음."
6647
6648 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
6649 msgid "No errors detected."
6650 msgstr "발견한 오류가 없습니다."
6651
6652 #: libfdisk/src/dos.c:1811
6653 #, c-format
6654 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
6655 msgstr "전체 할당 섹터 수 %ju은(는) 최대 섹터 수 %ju 보다 많습니다."
6656
6657 #: libfdisk/src/dos.c:1814
6658 #, c-format
6659 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
6660 msgstr "%2$ld-바이트 단위 %1$ju 섹터가 남았습니다."
6661
6662 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
6663 #, c-format
6664 msgid "%d error detected."
6665 msgid_plural "%d errors detected."
6666 msgstr[0] "오류 %d건 발견."
6667
6668 #: libfdisk/src/dos.c:1851
6669 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6670 msgstr "분할 영역을 최대 수량만큼 만들었습니다."
6671
6672 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
6673 msgid "Extended partition already exists."
6674 msgstr "확장 분할 영역이 이미 있습니다."
6675
6676 #: libfdisk/src/dos.c:1914
6677 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6678 msgstr "확장 분할 영역이 없습니다. 논리 분할 영역 추가에 실패했습니다."
6679
6680 #: libfdisk/src/dos.c:1974
6681 msgid "All primary partitions are in use."
6682 msgstr "모든 주 분할 영역을 사용하고 있습니다."
6683
6684 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
6685 msgid "All space for primary partitions is in use."
6686 msgstr "주 분할 영역의 모든 공간을 사용하고 있습니다."
6687
6688 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6689 #: libfdisk/src/dos.c:1991
6690 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6691 msgstr "분할 영역을 더 만들려면, 우선 주 분할 영역을 확장 분할 영역으로 바꾸십시오."
6692
6693 #: libfdisk/src/dos.c:2012
6694 msgid "Partition type"
6695 msgstr "분할 영역 형식"
6696
6697 #: libfdisk/src/dos.c:2016
6698 #, c-format
6699 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6700 msgstr "주 %u, 확장 %d, 여분 %u"
6701
6702 #: libfdisk/src/dos.c:2021
6703 msgid "primary"
6704 msgstr "주"
6705
6706 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6707 msgid "extended"
6708 msgstr "확장"
6709
6710 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6711 msgid "container for logical partitions"
6712 msgstr "논리 분할 영역 공간"
6713
6714 #: libfdisk/src/dos.c:2025
6715 msgid "logical"
6716 msgstr "논리"
6717
6718 #: libfdisk/src/dos.c:2025
6719 msgid "numbered from 5"
6720 msgstr "5부터 시작"
6721
6722 #: libfdisk/src/dos.c:2064
6723 #, c-format
6724 msgid "Invalid partition type `%c'."
6725 msgstr "부적절한 분할 영역 형식 `%c'."
6726
6727 #: libfdisk/src/dos.c:2082
6728 #, c-format
6729 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6730 msgstr "%jd 섹터 기록할 수 없음: 탐색 실패"
6731
6732 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
6733 msgid "Disk identifier"
6734 msgstr "디스크 식별자"
6735
6736 #: libfdisk/src/dos.c:2357
6737 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6738 msgstr "0번 형식은 대부분의 시스템에서 여분 영역을 의미합니다. 0번 형식 분할 영역 설정은 온당치 않습니다."
6739
6740 #: libfdisk/src/dos.c:2362
6741 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6742 msgstr "이미 논리 분할 영역으로 사용하는 확장 분할 영역의 형식을 바꿀 수 없습니다. 우선 논리 분할 영역을 삭제하십시오."
6743
6744 #: libfdisk/src/dos.c:2684
6745 #, c-format
6746 msgid "Partition %zu: no data area."
6747 msgstr "분할 영역 %zu번: 데이터 영역 아님."
6748
6749 #: libfdisk/src/dos.c:2718
6750 msgid "New beginning of data"
6751 msgstr "데이터 새 시작점"
6752
6753 #: libfdisk/src/dos.c:2735
6754 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
6755 msgstr "분할 영역의 새 시작점이 디스크 레이블 영역과 겹칩니다. 분할 영역 활용시 주의하십시오. 디스크의 모든 분할 영역을 잃을 수 있습니다."
6756
6757 #: libfdisk/src/dos.c:2781
6758 #, c-format
6759 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6760 msgstr "분할 영역 %zu번: 확장 분할 영역입니다."
6761
6762 #: libfdisk/src/dos.c:2787
6763 #, c-format
6764 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6765 msgstr "분할 영역 %zu번의 부팅 플래그를 설정했습니다."
6766
6767 #: libfdisk/src/dos.c:2788
6768 #, c-format
6769 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6770 msgstr "분할 영역 %zu번의 부팅 플래그를 해제했습니다."
6771
6772 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
6773 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6774 msgid "Device"
6775 msgstr "장치"
6776
6777 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
6778 msgid "Boot"
6779 msgstr "부팅"
6780
6781 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
6782 msgid "Id"
6783 msgstr "ID"
6784
6785 #: libfdisk/src/dos.c:2812
6786 msgid "Start-C/H/S"
6787 msgstr "시작-C/H/S"
6788
6789 #: libfdisk/src/dos.c:2813
6790 msgid "End-C/H/S"
6791 msgstr "종단-C/H/S"
6792
6793 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
6794 msgid "Attrs"
6795 msgstr "속성"
6796
6797 #: libfdisk/src/gpt.c:691
6798 msgid "failed to allocate GPT header"
6799 msgstr "GPT 헤더 할당 실패"
6800
6801 #: libfdisk/src/gpt.c:800
6802 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6803 msgstr "스크립트에서 지정한 처음 LDA가 범위를 벗어납니다."
6804
6805 #: libfdisk/src/gpt.c:812
6806 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6807 msgstr "스크립트에서 지정한 최종 LBA가 범위를 벗어납니다."
6808
6809 #: libfdisk/src/gpt.c:953
6810 #, c-format
6811 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6812 msgstr "GPT PMBR의 용량 불일치(%<PRIu64> != %<PRIu64>)는 기록 단계에서 수정합니다."
6813
6814 #: libfdisk/src/gpt.c:978
6815 msgid "gpt: stat() failed"
6816 msgstr "gpt: stat() 실패"
6817
6818 #: libfdisk/src/gpt.c:988
6819 #, c-format
6820 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6821 msgstr "gpt: %o 모드로는 파일을 처리할 수 없습니다"
6822
6823 #: libfdisk/src/gpt.c:1248
6824 msgid "GPT Header"
6825 msgstr "GPT 헤더"
6826
6827 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
6828 msgid "GPT Entries"
6829 msgstr "GPT 항목"
6830
6831 #: libfdisk/src/gpt.c:1259
6832 msgid "GPT Backup Entries"
6833 msgstr "GPT 백업 항목"
6834
6835 #: libfdisk/src/gpt.c:1265
6836 msgid "GPT Backup Header"
6837 msgstr "GPT 백업 헤더"
6838
6839 #: libfdisk/src/gpt.c:1298
6840 msgid "First usable LBA"
6841 msgstr "처음 가용 LBA"
6842
6843 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
6844 msgid "Last usable LBA"
6845 msgstr "최종 가용 LBA"
6846
6847 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6848 #: libfdisk/src/gpt.c:1309
6849 msgid "Alternative LBA"
6850 msgstr "대체 LBA"
6851
6852 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6853 #: libfdisk/src/gpt.c:1315
6854 msgid "Partition entries starting LBA"
6855 msgstr "분할 영역 항목 시작 LBA"
6856
6857 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
6858 #: libfdisk/src/gpt.c:1321
6859 msgid "Partition entries ending LBA"
6860 msgstr "분할 영역 항목 종결 LBA"
6861
6862 #: libfdisk/src/gpt.c:1328
6863 msgid "Allocated partition entries"
6864 msgstr "할당 분할 영역 항목"
6865
6866 #: libfdisk/src/gpt.c:1670
6867 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6868 msgstr "백업 GPT 배치가 깨졌습니다만, 주 배치는 괜찮은 것 같으니 이를 사용하겠습니다."
6869
6870 #: libfdisk/src/gpt.c:1680
6871 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6872 msgstr "주 GPT 배치가 깨졌습니다만, 백업 배치는 괜찮은 것 같으니 이를 사용하겠습니다."
6873
6874 #: libfdisk/src/gpt.c:1696
6875 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
6876 msgstr "백업 GPT 배치가 장치 끝에 없습니다."
6877
6878 #: libfdisk/src/gpt.c:1699
6879 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6880 msgstr "백업 GPT 배치가 장치 끝에 없습니다. 이 문제는 배치 기록시 수정합니다."
6881
6882 #: libfdisk/src/gpt.c:1703
6883 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
6884 msgstr "백업 GPT 배치 위치 재계산 실패"
6885
6886 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
6887 #, c-format
6888 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6889 msgstr "지원하지 않는 '%s' GPT 속성 비트"
6890
6891 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
6892 #, c-format
6893 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6894 msgstr "GPT 속성 문자열 '%s' 해석 실패"
6895
6896 #: libfdisk/src/gpt.c:1963
6897 #, c-format
6898 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6899 msgstr "분할 영역 UUID를 %s에서 %s(으)로 바꾸었습니다."
6900
6901 #: libfdisk/src/gpt.c:1972
6902 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6903 msgstr "분할 영역 이름 변환 실패. 이름을 바꾸지 않았습니다."
6904
6905 #: libfdisk/src/gpt.c:1974
6906 #, c-format
6907 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6908 msgstr "분할 영역 이름을 '%s'에서 '%.*s'(으)로 바꾸었습니다."
6909
6910 #: libfdisk/src/gpt.c:2003
6911 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6912 msgstr "분할 영역 시작 점이 FirstUsableLBA 영역에 있습니다."
6913
6914 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
6915 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6916 msgstr "분할 영역 종단 점이 LastUsableLBA 영역에 있습니다."
6917
6918 #: libfdisk/src/gpt.c:2203
6919 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6920 msgstr "장치에 합성 MBR이 들어있습니다 -- GPT 전용으로 기록합니다."
6921
6922 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
6923 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6924 msgstr "디스크에 적절한 백업 헤더가 없습니다."
6925
6926 #: libfdisk/src/gpt.c:2244
6927 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6928 msgstr "부적절한 주 헤더 CRC 검사합."
6929
6930 #: libfdisk/src/gpt.c:2248
6931 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6932 msgstr "부적절한 백업 헤더 CRC 검사합."
6933
6934 #: libfdisk/src/gpt.c:2253
6935 msgid "Invalid partition entry checksum."
6936 msgstr "부적절한 분할 영역 항목 검사함."
6937
6938 #: libfdisk/src/gpt.c:2258
6939 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6940 msgstr "부적절한 주 헤더 LBA 무결설 검사."
6941
6942 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
6943 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6944 msgstr "부적절한 백업 헤더 LBA 무결성 검사."
6945
6946 #: libfdisk/src/gpt.c:2267
6947 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6948 msgstr "주 헤더의 MyLBA가 실제 위치와 일치하지 않습니다."
6949
6950 #: libfdisk/src/gpt.c:2271
6951 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6952 msgstr "백업 헤더의 MyLBA가 실제 위치와 일치하지 않습니다."
6953
6954 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
6955 msgid "Disk is too small to hold all data."
6956 msgstr "모든 데이터를 가지고 있기에 디스크 용량이 너무 적습니다."
6957
6958 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
6959 msgid "Primary and backup header mismatch."
6960 msgstr "주 헤더와 백업 헤더가 일치하지 않습니다."
6961
6962 #: libfdisk/src/gpt.c:2292
6963 #, c-format
6964 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6965 msgstr "분할 영역 %u번이 분할 영역 %u번과 겹칩니다."
6966
6967 #: libfdisk/src/gpt.c:2299
6968 #, c-format
6969 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6970 msgstr "분할 영역 %u번이 디스크 용량보다 큽니다."
6971
6972 #: libfdisk/src/gpt.c:2306
6973 #, c-format
6974 msgid "Partition %u ends before it starts."
6975 msgstr "분할 영역 %u번이 시작하기도 전에 끝났습니다."
6976
6977 #: libfdisk/src/gpt.c:2316
6978 #, c-format
6979 msgid "Header version: %s"
6980 msgstr "헤더 버전: %s"
6981
6982 #: libfdisk/src/gpt.c:2317
6983 #, c-format
6984 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6985 msgstr "분할 영역 %2$zu개를 벗어나는 %1$zu번을 사용합니다."
6986
6987 #: libfdisk/src/gpt.c:2327
6988 #, c-format
6989 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6990 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6991 msgstr[0] "총 %ju 섹터가 %u 세그먼트에 있습니다 (가장 큰 값: %s)."
6992
6993 #: libfdisk/src/gpt.c:2414
6994 msgid "All partitions are already in use."
6995 msgstr "모든 분할 영역을 이미 활용하고 있습니다."
6996
6997 #: libfdisk/src/gpt.c:2465
6998 msgid "No enough free sectors available."
6999 msgstr "충분한 여분 섹터가 없습니다."
7000
7001 #: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
7002 #, c-format
7003 msgid "Sector %ju already used."
7004 msgstr "%ju 섹터를 이미 활용하고 있습니다."
7005
7006 #: libfdisk/src/gpt.c:2580
7007 #, c-format
7008 msgid "Could not create partition %zu"
7009 msgstr "분할 영역 %zu번을 만들 수 없습니다"
7010
7011 #: libfdisk/src/gpt.c:2587
7012 #, c-format
7013 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7014 msgstr "마지막 가용 GPT 섹터는 %ju지만, %ju을(를) 요청했습니다."
7015
7016 #: libfdisk/src/gpt.c:2594
7017 #, c-format
7018 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7019 msgstr "처음 가용 GPT 섹터는 %ju지만, %ju을(를) 요청했습니다."
7020
7021 #: libfdisk/src/gpt.c:2733
7022 #, c-format
7023 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7024 msgstr "새 GPT 디스크 레이블을 만들었습니다 (GUID: %s)."
7025
7026 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7027 #, c-format
7028 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7029 msgstr "최대 분할 영역 수는 %zu 입니다 (기본 %zu개)."
7030
7031 #: libfdisk/src/gpt.c:2758
7032 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7033 msgstr "새 디스크 UUID(8-4-4-4-12 형식)를 입력하십시오"
7034
7035 #: libfdisk/src/gpt.c:2766
7036 msgid "Failed to parse your UUID."
7037 msgstr "UUID 해석에 실패했습니다."
7038
7039 #: libfdisk/src/gpt.c:2780
7040 #, c-format
7041 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7042 msgstr "디스크 ID가 %s에서 %s(으)로 바뀌었습니다."
7043
7044 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
7045 msgid "Not enough space for new partition table!"
7046 msgstr "새 분할 영역 배치에 여분 공간이 없습니다!"
7047
7048 #: libfdisk/src/gpt.c:2811
7049 #, c-format
7050 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7051 msgstr "분할 영역 #%zu번이 범위를 벗어납니다 (최소 시작점은 %<PRIu64> 섹터)"
7052
7053 #: libfdisk/src/gpt.c:2816
7054 #, c-format
7055 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7056 msgstr "분할 영역 #%zu번이 범위를 벗어납니다 (최대 종단점은 %<PRIu64> 섹터)"
7057
7058 #: libfdisk/src/gpt.c:2862
7059 msgid "The partition entry size is zero."
7060 msgstr "분할 영역 항목 크기가 0입니다."
7061
7062 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
7063 #, c-format
7064 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7065 msgstr "분할 영역 갯수는 %zu 보다 작아야 합니다."
7066
7067 #: libfdisk/src/gpt.c:2888
7068 msgid "Cannot allocate memory!"
7069 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다!"
7070
7071 #: libfdisk/src/gpt.c:2917
7072 #, c-format
7073 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7074 msgstr "분할 영역 배치 길이가 %<PRIu32>에서 %<PRIu32>(으)로 바뀌었습니다."
7075
7076 #: libfdisk/src/gpt.c:3027
7077 #, c-format
7078 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7079 msgstr "분할 영역 %zu번의 속성 값이 0x%016<PRIx64>(으)로 바뀌었습니다."
7080
7081 #: libfdisk/src/gpt.c:3077
7082 msgid "Enter GUID specific bit"
7083 msgstr "GUID 지정 비트 값을 입력하십시오"
7084
7085 #: libfdisk/src/gpt.c:3092
7086 #, c-format
7087 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7088 msgstr "지원하지 않는 비트 값 %lu 전환 실패"
7089
7090 #: libfdisk/src/gpt.c:3105
7091 #, c-format
7092 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7093 msgstr "분할 영역 %2$zu번의 GUID 지정 비트 %1$d을(를) 켰습니다."
7094
7095 #: libfdisk/src/gpt.c:3106
7096 #, c-format
7097 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7098 msgstr "분할 영역 %2$zu번의 GUID 지정 비트 %1$d을(를) 껐습니다."
7099
7100 #: libfdisk/src/gpt.c:3110
7101 #, c-format
7102 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7103 msgstr "분할 영역 %2$zu의 %1$s 플래그를 켰습니다."
7104
7105 #: libfdisk/src/gpt.c:3111
7106 #, c-format
7107 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7108 msgstr "분할 영역 %2$zu의 %1$s 플래그를 껐습니다."
7109
7110 #: libfdisk/src/gpt.c:3250
7111 msgid "Type-UUID"
7112 msgstr "형식 UUID"
7113
7114 #: libfdisk/src/gpt.c:3251
7115 msgid "UUID"
7116 msgstr "UUID"
7117
7118 #: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7119 #: login-utils/chfn.c:316
7120 msgid "Name"
7121 msgstr "이름"
7122
7123 #: libfdisk/src/label.c:597
7124 msgid "Partitions order fixed."
7125 msgstr "분할 영역 순서를 수정했습니다."
7126
7127 #: libfdisk/src/label.c:600
7128 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7129 msgstr "할 일 없음. 이미 올바르게 정렬했습니다."
7130
7131 #: libfdisk/src/label.c:603
7132 msgid "Failed to fix partitions order."
7133 msgstr "분할 영역 순서 수정에 실패했습니다."
7134
7135 #: libfdisk/src/partition.c:871
7136 msgid "Free space"
7137 msgstr "여분 공간"
7138
7139 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7140 #, c-format
7141 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7142 msgstr "분할 영역 #%zu 번 크기 조절 실패."
7143
7144 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7145 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7146 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7147 msgid "unknown"
7148 msgstr "알 수 없음"
7149
7150 #: libfdisk/src/script.c:820
7151 msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
7152 msgstr "스크립트 및 장치 섹터 크기 버퍼입니다. 크기는 장치 상태와 일치하도록 다시 계산합니다."
7153
7154 #: libfdisk/src/script.c:1037
7155 msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
7156 msgstr "장치 섹터의 분할 영역 시작 부분을 재계산할 수 없습니다"
7157
7158 #: libfdisk/src/script.c:1095
7159 msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
7160 msgstr "장치 섹터의 분할 영역 크기를 재계산할 수 없습니다"
7161
7162 #: libfdisk/src/script.c:1554
7163 msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
7164 msgstr "섹터 크기 불일치로 인해 \"first-lba\" 헤더를 무시합니다."
7165
7166 #: libfdisk/src/script.c:1558
7167 msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
7168 msgstr "섹터 크기 불일치로 \"last-lba\" 헤더를 무시합니다."
7169
7170 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7171 msgid "SGI volhdr"
7172 msgstr "SGI volhdr"
7173
7174 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7175 msgid "SGI trkrepl"
7176 msgstr "SGI trkrepl"
7177
7178 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7179 msgid "SGI secrepl"
7180 msgstr "SGI secrepl"
7181
7182 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7183 msgid "SGI raw"
7184 msgstr "SGI raw"
7185
7186 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7187 msgid "SGI bsd"
7188 msgstr "SGI bsd"
7189
7190 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7191 msgid "SGI sysv"
7192 msgstr "SGI sysv"
7193
7194 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7195 msgid "SGI volume"
7196 msgstr "SGI volume"
7197
7198 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7199 msgid "SGI efs"
7200 msgstr "SGI efs"
7201
7202 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7203 msgid "SGI lvol"
7204 msgstr "SGI lvol"
7205
7206 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7207 msgid "SGI rlvol"
7208 msgstr "SGI rlvol"
7209
7210 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7211 msgid "SGI xfs"
7212 msgstr "SGI xfs"
7213
7214 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7215 msgid "SGI xfslog"
7216 msgstr "SGI xfslog"
7217
7218 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7219 msgid "SGI xlv"
7220 msgstr "SGI xlv"
7221
7222 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7223 msgid "SGI xvm"
7224 msgstr "SGI xvm"
7225
7226 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7227 msgid "Linux native"
7228 msgstr "리눅스 고유 영역"
7229
7230 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7231 msgid "SGI info created on second sector."
7232 msgstr "SGI 정보를 두번째 섹터에 만들었습니다."
7233
7234 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7235 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7236 msgstr "SGI 디스크 레이블에 잘못된 검사합 정보가 있습니다."
7237
7238 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7239 msgid "Physical cylinders"
7240 msgstr "물리 실린더"
7241
7242 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7243 msgid "Extra sects/cyl"
7244 msgstr "추가 실린더당 섹터"
7245
7246 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7247 msgid "Bootfile"
7248 msgstr "Bootfile"
7249
7250 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7251 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7252 msgstr "부적절한 부팅 파일! 부팅 파일은 \"/unix\" 또는 \"/unix.save\"와 같이 0 길이가 아닌 절대 경로 이름이어야 합니다."
7253
7254 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7255 #, c-format
7256 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7257 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7258 msgstr[0] "부팅 파일 이름이 너무 깁니다: 최대 %zu 바이트입니다."
7259
7260 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7261 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7262 msgstr "부팅 파일은 완전한 경로를 갖춘 이름이어야 합니다."
7263
7264 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7265 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7266 msgstr "부팅 파일 존재 여부를 확인하지 않았음을 인지하십시오. SGI 기본 설정은 \"/unix\" 이며, 백업본은 \"/unix.save\" 입니다."
7267
7268 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7269 #, c-format
7270 msgid "The current boot file is: %s"
7271 msgstr "현재 부팅 파일: %s"
7272
7273 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7274 msgid "Enter of the new boot file"
7275 msgstr "새 부팅 파일을 입력하십시오"
7276
7277 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7278 msgid "Boot file is unchanged."
7279 msgstr "부팅 파일을 바꾸지 않았습니다."
7280
7281 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7282 #, c-format
7283 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7284 msgstr "부팅 파일을 \"%s\"(으)로 바꾸었습니다."
7285
7286 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7287 msgid "More than one entire disk entry present."
7288 msgstr "하나 이상의 전체 디스크 항목이 있습니다."
7289
7290 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7291 msgid "No partitions defined."
7292 msgstr "정의한 분할 영역이 없습니다."
7293
7294 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7295 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7296 msgstr "IRIX는 분할 영역 11번이 디스크 전체를 점유하는 방식을 선호합니다."
7297
7298 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7299 #, c-format
7300 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7301 msgstr "전체 디스크 분할 영역은 블록 %d번이 아닌 블록 0번에서 시작해야합니다."
7302
7303 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7304 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7305 msgstr "분할 영역 11번은 디스크 전체를 점유해야 합니다."
7306
7307 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7308 #, c-format
7309 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7310 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7311 msgstr[0] "분할 영역 %d번과 %d번은 %d 섹터 영역이 겹칩니다."
7312
7313 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7314 #, c-format
7315 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7316 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7317 msgstr[0] "사용하지 않는 %8u 섹터 공간이 있습니다: 섹터 %8u-%u"
7318
7319 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7320 msgid "The boot partition does not exist."
7321 msgstr "부팅 분할 영역이 없습니다."
7322
7323 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7324 msgid "The swap partition does not exist."
7325 msgstr "스왑 분할 영역이 없습니다."
7326
7327 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7328 msgid "The swap partition has no swap type."
7329 msgstr "스왑 분할 영역에 스왑 형식이 없습니다."
7330
7331 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7332 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7333 msgstr "정상적이지 않은 부팅 파일 이름을 입력했습니다."
7334
7335 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7336 msgid "Partition overlap on the disk."
7337 msgstr "분할 영역이 디스크에 겹칩니다."
7338
7339 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7340 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7341 msgstr "전체 디스크 항목을 자동으로 만들려 시도합니다."
7342
7343 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7344 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7345 msgstr "전체 디스크를 분할 영역으로 채웠습니다."
7346
7347 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7348 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7349 msgstr "디스크에 영역이 겹치는 분할 영역이 있습니다. 우선 수정하십시오!"
7350
7351 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7352 #, c-format
7353 msgid "First %s"
7354 msgstr "처음 %s"
7355
7356 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7357 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7358 msgstr "11번째 분할 영역을 전체 디스크 영역을 점유하게 한 후 'SGI volume'을 입력하시는걸 추천합니다."
7359
7360 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7361 #, c-format
7362 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7363 msgstr "최종 %s 또는 +%s 또는 +크기{K,M,G,T,P}"
7364
7365 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7366 #, c-format
7367 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7368 msgstr "%s에서 BLKGETSIZE ioctl 실패. %ju 실린더 수치 사양 값을 사용합니다. 이 값으로 33.8 GB를 넘는 저장 장치 용량을 자를 수 있습니다."
7369
7370 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7371 msgid "Created a new SGI disklabel."
7372 msgstr "새 SGI 디스크 레이블을 만들었습니다."
7373
7374 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7375 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7376 msgstr "죄송하지만 비어 있지 않은 분항 영역만 태그를 바꿀 수 있습니다."
7377
7378 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7379 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7380 msgstr "IRIX에서 요구하는 대로 분할 영역 9번을 볼륨 헤더(0)로, 분할 영역 11번을 전체 볼륨(6)으로 두는 편을 고려하십시오."
7381
7382 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7383 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7384 msgstr "오프셋 0 위치의 분할 영역을 \"SGI volhdr\" 형식으로 두는 편을 추천합니다. IRIX 시스템은 sash와 fx 같은 독립 도구로 디렉터리 정보를 가져올 때 의존하는 부분입니다. \"SGI volume\" 전체 디스크 섹션만이 이 룰을 깰 수 있습니다. 이 분할 영역의 태깅을정말로 다르게 진행하겠습니까?"
7385
7386 #: libfdisk/src/sun.c:39
7387 msgid "Unassigned"
7388 msgstr "할당 안함"
7389
7390 #: libfdisk/src/sun.c:41
7391 msgid "SunOS root"
7392 msgstr "SunOS 루트"
7393
7394 #: libfdisk/src/sun.c:42
7395 msgid "SunOS swap"
7396 msgstr "SunOS 스왑"
7397
7398 #: libfdisk/src/sun.c:43
7399 msgid "SunOS usr"
7400 msgstr "SunOS usr"
7401
7402 #: libfdisk/src/sun.c:44
7403 msgid "Whole disk"
7404 msgstr "전체 디스크"
7405
7406 #: libfdisk/src/sun.c:45
7407 msgid "SunOS stand"
7408 msgstr "SunOS stand"
7409
7410 #: libfdisk/src/sun.c:46
7411 msgid "SunOS var"
7412 msgstr "SunOS var"
7413
7414 #: libfdisk/src/sun.c:47
7415 msgid "SunOS home"
7416 msgstr "SunOS home"
7417
7418 #: libfdisk/src/sun.c:48
7419 msgid "SunOS alt sectors"
7420 msgstr "SunOS 대체 섹터"
7421
7422 #: libfdisk/src/sun.c:49
7423 msgid "SunOS cachefs"
7424 msgstr "SunOS cachefs"
7425
7426 #: libfdisk/src/sun.c:50
7427 msgid "SunOS reserved"
7428 msgstr "SunOS 예약"
7429
7430 #: libfdisk/src/sun.c:86
7431 #, c-format
7432 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7433 msgstr "#%zu: 시작 실린더 값이 썬 레이블 한계를 넘어갑니다"
7434
7435 #: libfdisk/src/sun.c:89
7436 #, c-format
7437 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7438 msgstr "#%zu: 섹터 수가 썬 레이블 한계를 넘어갑니다"
7439
7440 #: libfdisk/src/sun.c:136
7441 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7442 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 검사합이 있습니다. 아마도 헤드, 섹터, 실린더, 분할 영역 또는 새 레이블(메인 메뉴에서 s 명령)값 같은 모든 값을 설정해야 할 지도 모릅니다"
7443
7444 #: libfdisk/src/sun.c:153
7445 #, c-format
7446 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7447 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 버전 정보가 있습니다 [%d]."
7448
7449 #: libfdisk/src/sun.c:158
7450 #, c-format
7451 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7452 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 vtoc.sanity 값이 있습니다 [0x%08x]."
7453
7454 #: libfdisk/src/sun.c:163
7455 #, c-format
7456 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7457 msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 vtoc.nparts 값이 있습니다 [%u]."
7458
7459 #: libfdisk/src/sun.c:168
7460 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7461 msgstr "경고: 잘못된 값을 수정해야 하며, 배치 기록시 수정합니다"
7462
7463 #: libfdisk/src/sun.c:193
7464 msgid "Heads"
7465 msgstr "헤드"
7466
7467 #: libfdisk/src/sun.c:198
7468 msgid "Sectors/track"
7469 msgstr "트랙당 섹터"
7470
7471 #: libfdisk/src/sun.c:301
7472 msgid "Created a new Sun disklabel."
7473 msgstr "새 썬 디스크 레이블을 만들었습니다."
7474
7475 #: libfdisk/src/sun.c:425
7476 #, c-format
7477 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7478 msgstr "분할 영역 %u번이 실린더 범위내에서 끝나지 않았습니다."
7479
7480 #: libfdisk/src/sun.c:444
7481 #, c-format
7482 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7483 msgstr "분할 영역 %u번이 섹터 영역 %u-%u 구간에서 다른 분할 영역과 겹칩니다."
7484
7485 #: libfdisk/src/sun.c:472
7486 #, c-format
7487 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7488 msgstr "사용하지 않는 틈새 공간 - 0-%u 섹터."
7489
7490 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7491 #, c-format
7492 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7493 msgstr "사용하지 않는 틈새 공간 - %u-%u 섹터."
7494
7495 #: libfdisk/src/sun.c:542
7496 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7497 msgstr "다른 분할 영역이 이미 전체 디스크를 차지합니다. 다시 시도하기 전 일부 분할 영역을 삭제하거나 크기를 줄이십시오."
7498
7499 #: libfdisk/src/sun.c:559
7500 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7501 msgstr "3번째 분할 영역을 전체 디스크를 점유하게 하고 'Whole disk' 형식으로 지정하는 방안을 추천합니다"
7502
7503 #: libfdisk/src/sun.c:601
7504 #, c-format
7505 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7506 msgstr "%u부터 %u까지의 첫번째 섹터 정렬 구간은 실린더 범위영역입니다."
7507
7508 #: libfdisk/src/sun.c:629
7509 #, c-format
7510 msgid "Sector %d is already allocated"
7511 msgstr "%d번 섹터를 이미 할당했습니다"
7512
7513 #: libfdisk/src/sun.c:658
7514 #, c-format
7515 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7516 msgstr "최종 %s 또는 +/-%s 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"
7517
7518 #: libfdisk/src/sun.c:706
7519 #, c-format
7520 msgid ""
7521 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7522 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7523 "to %lu %s"
7524 msgstr ""
7525 "3번째 분할 영역으로 디스크 전체를 차지하게 하지 않았지만, %lu %s \n"
7526 "값으로 다른 일부 분할 영역을 차지했습니다. 해당 항목이 %lu %s(으)로\n"
7527 "바뀌었습니다"
7528
7529 #: libfdisk/src/sun.c:749
7530 #, c-format
7531 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7532 msgstr "SunOS/Solaris 호환성을 유지하려면, 이 분할 영역을 0부터 시작하여 %u 섹터를 차지하는 전체 디스크 (5) 분할 영역으로 두십시오."
7533
7534 #: libfdisk/src/sun.c:773
7535 msgid "Label ID"
7536 msgstr "레이블 ID"
7537
7538 #: libfdisk/src/sun.c:778
7539 msgid "Volume ID"
7540 msgstr "볼륨 ID"
7541
7542 #: libfdisk/src/sun.c:788
7543 msgid "Alternate cylinders"
7544 msgstr "대체 실린더"
7545
7546 #: libfdisk/src/sun.c:894
7547 msgid "Number of alternate cylinders"
7548 msgstr "대체 실린더 수"
7549
7550 #: libfdisk/src/sun.c:919
7551 msgid "Extra sectors per cylinder"
7552 msgstr "실린더당 추가 섹터 수"
7553
7554 #: libfdisk/src/sun.c:943
7555 msgid "Interleave factor"
7556 msgstr "인터리빙 인자"
7557
7558 #: libfdisk/src/sun.c:967
7559 msgid "Rotation speed (rpm)"
7560 msgstr "회전 속도 (rpm)"
7561
7562 #: libfdisk/src/sun.c:991
7563 msgid "Number of physical cylinders"
7564 msgstr "물리 실린더 수"
7565
7566 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7567 msgid ""
7568 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7569 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7570 msgstr ""
7571 "분할 영역 3번을 전체 디스크(5)로 두십시오.\n"
7572 "SunOS/Solaris에서 이 방식을 원하며 심지어 리눅스에서도 그렇습니다.\n"
7573
7574 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7575 msgid ""
7576 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7577 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7578 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7579 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7580 msgstr ""
7581 "오프셋 0의 분할 영역을 UFS, EXT2FS, SunOS 스왑 중\n"
7582 "하나로 둘 것을 권장합니다. 리눅스 스왑 분할 영역을 두면\n"
7583 "분할 영역 배치와 부팅 블록을 깰 수 있습니다.\n"
7584 "정말로 분할 영역 태그를 리눅스 스왑으로 설정하시겠습니까?"
7585
7586 #: lib/logindefs.c:216
7587 #, c-format
7588 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7589 msgstr "%s: %s에 부적절한 숫자값이 있습니다: %s"
7590
7591 #: lib/logindefs.c:266
7592 #, c-format
7593 msgid "Error reading login.defs: %s"
7594 msgstr "login.defs 읽는 중 오류: %s"
7595
7596 #: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
7597 #, c-format
7598 msgid "couldn't fetch %s: %s"
7599 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없음: %s"
7600
7601 #: lib/logindefs.c:538
7602 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7603 msgstr "hush 로그인 상태: 원본 ID 복원 실패"
7604
7605 #: libmount/src/context.c:2700
7606 #, c-format
7607 msgid "operation failed: %m"
7608 msgstr "처리 실패: %m"
7609
7610 #: libmount/src/context_mount.c:1404
7611 #, c-format
7612 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7613 msgstr "경고: 전달 플래그 적용 실패"
7614
7615 #: libmount/src/context_mount.c:1414
7616 #, c-format
7617 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7618 msgstr "경고: 원본 쓰기 방지, 읽기 전용으로 마운트함"
7619
7620 #: libmount/src/context_mount.c:1428
7621 #, c-format
7622 msgid "operation permitted for root only"
7623 msgstr "루트 사용자만 처리를 허용합니다"
7624
7625 #: libmount/src/context_mount.c:1432
7626 #, c-format
7627 msgid "%s is already mounted"
7628 msgstr "%s을(를) 이미 마운트했습니다"
7629
7630 #: libmount/src/context_mount.c:1438
7631 #, c-format
7632 msgid "can't find in %s"
7633 msgstr "%s에서 찾을 수 없음"
7634
7635 #: libmount/src/context_mount.c:1441
7636 #, c-format
7637 msgid "can't find mount point in %s"
7638 msgstr "%s에 마운트 지점이 없습니다"
7639
7640 #: libmount/src/context_mount.c:1444
7641 #, c-format
7642 msgid "can't find mount source %s in %s"
7643 msgstr "%2$s에 %1$s 마운트 원본이 없습니다"
7644
7645 #: libmount/src/context_mount.c:1449
7646 #, c-format
7647 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7648 msgstr "%s에서 더 많은 파일 시스템을 찾았습니다. -t <형식> 또는 wipefs(8)를 사용하십시오"
7649
7650 #: libmount/src/context_mount.c:1454
7651 #, c-format
7652 msgid "failed to determine filesystem type"
7653 msgstr "파일 시스템 형식 확인 실패"
7654
7655 #: libmount/src/context_mount.c:1455
7656 #, c-format
7657 msgid "no valid filesystem type specified"
7658 msgstr "적절한 파일 시스템 형식을 지정하지 않았습니다"
7659
7660 #: libmount/src/context_mount.c:1462
7661 #, c-format
7662 msgid "can't find %s"
7663 msgstr "%s을(를) 찾을 수 없음"
7664
7665 #: libmount/src/context_mount.c:1464
7666 #, c-format
7667 msgid "no mount source specified"
7668 msgstr "지정한 마운트 원본이 없습니다"
7669
7670 #: libmount/src/context_mount.c:1475
7671 #, c-format
7672 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
7673 msgstr "'%s' 마운트 옵션 해석 실패: %m"
7674
7675 #: libmount/src/context_mount.c:1476
7676 #, c-format
7677 msgid "failed to parse mount options '%s'"
7678 msgstr "'%s' 마운트 옵션 해석 실패"
7679
7680 #: libmount/src/context_mount.c:1479
7681 #, c-format
7682 msgid "failed to parse mount options: %m"
7683 msgstr "마운트 옵션 해석 실패: %m"
7684
7685 #: libmount/src/context_mount.c:1480
7686 #, c-format
7687 msgid "failed to parse mount options"
7688 msgstr "마운트 옵션 해석 실패"
7689
7690 #: libmount/src/context_mount.c:1485
7691 #, c-format
7692 msgid "failed to setup loop device for %s"
7693 msgstr "%s 루프 장치 설정 실패"
7694
7695 #: libmount/src/context_mount.c:1489
7696 #, c-format
7697 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7698 msgstr "%s에 겹치는 루프 장치가 있습니다"
7699
7700 #: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
7701 #, c-format
7702 msgid "locking failed"
7703 msgstr "잠금 실패"
7704
7705 #: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
7706 #: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
7707 #, c-format
7708 msgid "failed to switch namespace"
7709 msgstr "이름 영역 전환 실패"
7710
7711 #: libmount/src/context_mount.c:1501
7712 #, c-format
7713 msgid "filesystem already mounted"
7714 msgstr "파일 시스템을 이미 마운트했습니다"
7715
7716 #: libmount/src/context_mount.c:1504
7717 #, c-format
7718 msgid "mount failed: %m"
7719 msgstr "마운트 실패: %m"
7720
7721 #: libmount/src/context_mount.c:1514
7722 #, c-format
7723 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7724 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 사용자 영역 마운트 배치 업데이트에 실패했습니다"
7725
7726 #: libmount/src/context_mount.c:1520
7727 #, c-format
7728 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7729 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 이름 영역 복귀 전환에 실패했습니다"
7730
7731 #: libmount/src/context_mount.c:1526
7732 #, c-format
7733 msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
7734 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 소유자 전환에 실패했습니다: %m"
7735
7736 #: libmount/src/context_mount.c:1532
7737 #, c-format
7738 msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
7739 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 권한 변경에 실패했습니다: %m"
7740
7741 #: libmount/src/context_mount.c:1538
7742 #, c-format
7743 msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
7744 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, ID 대응 연결에 실패했습니다"
7745
7746 #: libmount/src/context_mount.c:1544
7747 #, c-format
7748 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7749 msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 이후 처리 동작에 실패했습니다: %m"
7750
7751 #: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
7752 #, c-format
7753 msgid "mount point is not a directory"
7754 msgstr "마운트 지점이 디렉터리가 아닙니다"
7755
7756 #: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
7757 #, c-format
7758 msgid "permission denied"
7759 msgstr "권한 거부"
7760
7761 #: libmount/src/context_mount.c:1566
7762 #, c-format
7763 msgid "must be superuser to use mount"
7764 msgstr "마운트는 최고 관리자만 가능합니다"
7765
7766 #: libmount/src/context_mount.c:1573
7767 #, c-format
7768 msgid "mount point is busy"
7769 msgstr "마운트 지점이 사용중입니다"
7770
7771 #: libmount/src/context_mount.c:1580
7772 #, c-format
7773 msgid "%s already mounted on %s"
7774 msgstr "%s을(를) 이미 %s에 마운트 했습니다"
7775
7776 #: libmount/src/context_mount.c:1584
7777 #, c-format
7778 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7779 msgstr "%s을(를) 이미 마운트했거나 마운트 지점이 사용중입니다"
7780
7781 #: libmount/src/context_mount.c:1589
7782 #, c-format
7783 msgid "mount point does not exist"
7784 msgstr "마운트 지점 없음"
7785
7786 #: libmount/src/context_mount.c:1592
7787 #, c-format
7788 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7789 msgstr "마운트 지점이 그 어떤 곳도 가리키지 않는 심볼릭 링크입니다"
7790
7791 #: libmount/src/context_mount.c:1597
7792 #, c-format
7793 msgid "special device %s does not exist"
7794 msgstr "%s 특수 장치 없음"
7795
7796 #: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
7797 #: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
7798 #, c-format
7799 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7800 msgstr "mount(2) 시스템 콜 실패: %m"
7801
7802 #: libmount/src/context_mount.c:1612
7803 #, c-format
7804 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7805 msgstr "%s 특수 장치가 없습니다 (경로 접두사가 디렉터리가 아님)"
7806
7807 #: libmount/src/context_mount.c:1624
7808 #, c-format
7809 msgid "mount point not mounted or bad option"
7810 msgstr "마운트 지점을 마운트하지 않았거나 옵션이 잘못되었습니다"
7811
7812 #: libmount/src/context_mount.c:1626
7813 #, c-format
7814 msgid "not mount point or bad option"
7815 msgstr "마운트 지점이 아니거나 옵션이 잘못되었습니다"
7816
7817 #: libmount/src/context_mount.c:1629
7818 #, c-format
7819 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7820 msgstr "잘못된 옵션. 공유 마운트의 마운트 위치 이동을 지원하지 않음"
7821
7822 #: libmount/src/context_mount.c:1633
7823 #, c-format
7824 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7825 msgstr "잘못된 옵션. 여러 파일 시스템(예: nfs, cifs)에 대해 /sbin/mount.<type> 보조 프로그램이 필요합니다."
7826
7827 #: libmount/src/context_mount.c:1637
7828 #, c-format
7829 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7830 msgstr "잘못된 파일 시스템 형식, 불량 옵션, %s에 불량 수퍼블록, 코드 페이지 또는 보조 프로그램 누락, 또는 기타 오류"
7831
7832 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7833 #, c-format
7834 msgid "mount table full"
7835 msgstr "마운트 배치가 가득찼습니다"
7836
7837 #: libmount/src/context_mount.c:1649
7838 #, c-format
7839 msgid "can't read superblock on %s"
7840 msgstr "%s의 수퍼블록을 읽을 수 없습니다"
7841
7842 #: libmount/src/context_mount.c:1656
7843 #, c-format
7844 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7845 msgstr "알 수 없는 '%s' 파일 시스템 형식"
7846
7847 #: libmount/src/context_mount.c:1659
7848 #, c-format
7849 msgid "unknown filesystem type"
7850 msgstr "알 수 없는 파일 시스템 형식"
7851
7852 #: libmount/src/context_mount.c:1668
7853 #, c-format
7854 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7855 msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다. stat(2)에 실패했습니까?"
7856
7857 #: libmount/src/context_mount.c:1671
7858 #, c-format
7859 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7860 msgstr "커널에서 %s 장치를 블록 장치로 인식하지 않습니다. 아마도 \"modprobe driver\" 명령 실행이 필요한 것 같습니다"
7861
7862 #: libmount/src/context_mount.c:1674
7863 #, c-format
7864 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7865 msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다. \"-o loop\"를 입력하십시오"
7866
7867 #: libmount/src/context_mount.c:1676
7868 #, c-format
7869 msgid "%s is not a block device"
7870 msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다"
7871
7872 #: libmount/src/context_mount.c:1683
7873 #, c-format
7874 msgid "%s is not a valid block device"
7875 msgstr "%s은(는) 적절한 블록 장치가 아닙니다"
7876
7877 #: libmount/src/context_mount.c:1691
7878 #, c-format
7879 msgid "cannot mount %s read-only"
7880 msgstr "%s을(를) 읽기 전용으로 마운트할 수 없습니다"
7881
7882 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7883 #, c-format
7884 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7885 msgstr "%s은(는) 쓰기 방지 상태이나, 분명한 읽기-쓰기 모드를 요청했습니다"
7886
7887 #: libmount/src/context_mount.c:1695
7888 #, c-format
7889 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7890 msgstr "%s을(를) 읽기-쓰기로 재마운트할 수 없습니다. 쓰기 방지 상태"
7891
7892 #: libmount/src/context_mount.c:1697
7893 #, c-format
7894 msgid "bind %s failed"
7895 msgstr "%s 바인딩 실패"
7896
7897 #: libmount/src/context_mount.c:1708
7898 #, c-format
7899 msgid "no medium found on %s"
7900 msgstr "%s에 미디어가 없습니다"
7901
7902 #: libmount/src/context_mount.c:1715
7903 #, c-format
7904 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7905 msgstr "마운트할 수 없음. %s의 파일 시스템이 깨진 것 같습니다"
7906
7907 #: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
7908 #, c-format
7909 msgid "not mounted"
7910 msgstr "마운트 하지 않음"
7911
7912 #: libmount/src/context_umount.c:1273
7913 #, c-format
7914 msgid "umount failed: %m"
7915 msgstr "마운트 해제 실패: %m"
7916
7917 #: libmount/src/context_umount.c:1282
7918 #, c-format
7919 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7920 msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 사용자 영역 마운트 배치 업데이트에 실패했습니다"
7921
7922 #: libmount/src/context_umount.c:1288
7923 #, c-format
7924 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7925 msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 이름 영역 복귀 전환에 실패했습니다"
7926
7927 #: libmount/src/context_umount.c:1295
7928 #, c-format
7929 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7930 msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 이후 처리 동작에 실패했습니다: %m"
7931
7932 #: libmount/src/context_umount.c:1308
7933 #, c-format
7934 msgid "invalid block device"
7935 msgstr "부적절한 블록 장치"
7936
7937 #: libmount/src/context_umount.c:1314
7938 #, c-format
7939 msgid "can't write superblock"
7940 msgstr "수퍼블록에 기록할 수 없음"
7941
7942 #: libmount/src/context_umount.c:1317
7943 #, c-format
7944 msgid "target is busy"
7945 msgstr "대상이 사용중입니다"
7946
7947 #: libmount/src/context_umount.c:1320
7948 #, c-format
7949 msgid "no mount point specified"
7950 msgstr "마운트 지점을 지정하지 않았습니다"
7951
7952 #: libmount/src/context_umount.c:1323
7953 #, c-format
7954 msgid "must be superuser to unmount"
7955 msgstr "마운트 해제는 최고 관리자만 가능합니다"
7956
7957 #: libmount/src/context_umount.c:1326
7958 #, c-format
7959 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7960 msgstr "파일 시스템에서 블록 장치 사용을 허가하지 않았습니다"
7961
7962 #: libmount/src/context_umount.c:1329
7963 #, c-format
7964 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7965 msgstr "umount(2) 시스템 호출 실패: %m"
7966
7967 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7968 msgid "cannot open UNIX socket"
7969 msgstr "유닉스 소켓을 열 수 없습니다"
7970
7971 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7972 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7973 msgstr "유닉스 소켓 옵션을 지정할 수 없습니다"
7974
7975 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7976 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7977 msgstr "유닉스 소켓에 연결할 수 없습니다"
7978
7979 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7980 #, c-format
7981 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7982 msgstr "플라이머스에서 구현하지 않은 %c 요청을 보냈습니다"
7983
7984 #: lib/randutils.c:191
7985 msgid "getrandom() function"
7986 msgstr "getrandom() 함수"
7987
7988 #: lib/randutils.c:204
7989 msgid "libc pseudo-random functions"
7990 msgstr "libc 의사 임의 함수"
7991
7992 #: lib/shells.c:36
7993 #, c-format
7994 msgid "Cannot parse shells files: %s"
7995 msgstr "셸 파일을 해석할 수 없음: %s"
7996
7997 #: lib/shells.c:44
7998 #, c-format
7999 msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
8000 msgstr "셸 파일의 항목을 확인할 수 없습니다: %s"
8001
8002 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8003 #, c-format
8004 msgid "%s: unable to probe device"
8005 msgstr "%s: 장치를 감지할 수 없음"
8006
8007 #: lib/swapprober.c:37
8008 #, c-format
8009 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8010 msgstr "%s: 모호한 감지 결과. wipefs(8)를 사용하십시오"
8011
8012 #: lib/swapprober.c:39
8013 #, c-format
8014 msgid "%s: not a valid swap partition"
8015 msgstr "%s: 적절한 스왑 분할 영역이 아님"
8016
8017 #: lib/swapprober.c:46
8018 #, c-format
8019 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8020 msgstr "%s: 지원하지 않는 스왑 버전 '%s'"
8021
8022 #: lib/timeutils.c:513
8023 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8024 msgstr "format_iso_time: 버퍼 오버플로우."
8025
8026 #: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
8027 #, c-format
8028 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8029 msgstr "%<PRId64> 시간이 유효 범위를 벗어납니다."
8030
8031 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
8032 #, c-format
8033 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8034 msgstr " %s [옵션] [<사용자이름>]\n"
8035
8036 #: login-utils/chfn.c:94
8037 msgid "Change your finger information.\n"
8038 msgstr "손가락 정보를 바꿉니다.\n"
8039
8040 #: login-utils/chfn.c:97
8041 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8042 msgstr " -f, --full-name <성명> 실제 이름\n"
8043
8044 #: login-utils/chfn.c:98
8045 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8046 msgstr " -o, --office <회사> 회사 번호\n"
8047
8048 #: login-utils/chfn.c:99
8049 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8050 msgstr " -p, --office-phone <전화> 회사 전화 번호\n"
8051
8052 #: login-utils/chfn.c:100
8053 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8054 msgstr " -h, --home-phone <전화> 자택 전화 번호\n"
8055
8056 #: login-utils/chfn.c:118
8057 #, c-format
8058 msgid "field %s is too long"
8059 msgstr "%s 필드가 너무 깁니다"
8060
8061 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
8062 #, c-format
8063 msgid "%s: has illegal characters"
8064 msgstr "%s: 잘못된 문자 있음"
8065
8066 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8067 #: login-utils/chfn.c:169
8068 #, c-format
8069 msgid "login.defs forbids setting %s"
8070 msgstr "login.defs은(는) %s 설정을 금지합니다"
8071
8072 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
8073 msgid "Office"
8074 msgstr "회사"
8075
8076 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
8077 msgid "Office Phone"
8078 msgstr "회사 전화"
8079
8080 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
8081 msgid "Home Phone"
8082 msgstr "자택 전화"
8083
8084 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
8085 msgid "cannot handle multiple usernames"
8086 msgstr "다중 사용자 이름을 처리할 수 없습니다"
8087
8088 #: login-utils/chfn.c:240
8089 msgid "Aborted."
8090 msgstr "취소함."
8091
8092 #: login-utils/chfn.c:304
8093 #, c-format
8094 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8095 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT에 예상치 못한 값: %s"
8096
8097 #: login-utils/chfn.c:306
8098 #, c-format
8099 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8100 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT값을 바꿀 수 없습니다"
8101
8102 #: login-utils/chfn.c:388
8103 #, c-format
8104 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8105 msgstr "손가락 정보를 바꾸지 *않았습니다*. 다시 시도하십시오.\n"
8106
8107 #: login-utils/chfn.c:392
8108 #, c-format
8109 msgid "Finger information changed.\n"
8110 msgstr "손가락 정보를 바꾸었습니다.\n"
8111
8112 #: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
8113 #, c-format
8114 msgid "you (user %d) don't exist."
8115 msgstr "%d 사용자가 없습니다."
8116
8117 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
8118 #, c-format
8119 msgid "user \"%s\" does not exist."
8120 msgstr "\"%s\" 사용자가 없습니다."
8121
8122 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
8123 msgid "can only change local entries"
8124 msgstr "로컬 항목만 바꿀 수 있습니다"
8125
8126 #: login-utils/chfn.c:439
8127 #, c-format
8128 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8129 msgstr "%s은(는) %s의 손가락 정보 변경을 승인받지 않았습니다"
8130
8131 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
8132 msgid "Unknown user context"
8133 msgstr "알 수 없는 사용자 컨텍스트"
8134
8135 #: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
8136 #, c-format
8137 msgid "can't set default context for %s"
8138 msgstr "%s 기본 컨텍스트를 지정할 수 없습니다"
8139
8140 #: login-utils/chfn.c:457
8141 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8142 msgstr "실행하는 UID가 바꾸려는 사용자의 UID와 일치하지 않습니다. 변경 거부"
8143
8144 #: login-utils/chfn.c:461
8145 #, c-format
8146 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8147 msgstr "%s의 손가락 정보를 바꿉니다.\n"
8148
8149 #: login-utils/chfn.c:475
8150 #, c-format
8151 msgid "Finger information not changed.\n"
8152 msgstr "손가락 정보를 바꾸지 않았습니다.\n"
8153
8154 #: login-utils/chsh.c:73
8155 msgid "Change your login shell.\n"
8156 msgstr "로그인 셸을 바꿉니다.\n"
8157
8158 #: login-utils/chsh.c:76
8159 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8160 msgstr " -s, --shell <셸> 로그인 셸을 지정합니다\n"
8161
8162 #: login-utils/chsh.c:77
8163 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8164 msgstr " -l, --list-shells 셸 목록을 표시하고 나갑니다\n"
8165
8166 #: login-utils/chsh.c:176
8167 msgid "shell must be a full path name"
8168 msgstr "셸은 전체 경로가 붙은 이름이어야 합니다"
8169
8170 #: login-utils/chsh.c:178
8171 #, c-format
8172 msgid "\"%s\" does not exist"
8173 msgstr "\"%s\"이(가) 없습니다"
8174
8175 #: login-utils/chsh.c:180
8176 #, c-format
8177 msgid "\"%s\" is not executable"
8178 msgstr "\"%s\"을(를) 실행할 수 없습니다"
8179
8180 #: login-utils/chsh.c:186
8181 #, c-format
8182 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8183 msgstr "경고: \"%s\"은(는) %s에 없습니다."
8184
8185 #: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
8186 #, c-format
8187 msgid ""
8188 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8189 "Use %s -l to see list."
8190 msgstr ""
8191 "\"%s\"은(는) %s에 없습니다.\n"
8192 "목록은 %s -l을 입력하십시오."
8193
8194 #: login-utils/chsh.c:239
8195 #, c-format
8196 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8197 msgstr "%s은(는) %s의 셸 변경을 승인 받지 않았습니다"
8198
8199 #: login-utils/chsh.c:264
8200 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8201 msgstr "실행하는 UID가 바꾸려는 사용자의 UID와 일치하지 않습니다. 셸 변경 겨부"
8202
8203 #: login-utils/chsh.c:269
8204 #, c-format
8205 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8206 msgstr "셸이 %s에 없어 셸 변경을 거절합니다"
8207
8208 #: login-utils/chsh.c:273
8209 #, c-format
8210 msgid "Changing shell for %s.\n"
8211 msgstr "%s 셸을 바꿉니다.\n"
8212
8213 #: login-utils/chsh.c:281
8214 msgid "New shell"
8215 msgstr "새 셸"
8216
8217 #: login-utils/chsh.c:289
8218 msgid "Shell not changed."
8219 msgstr "셸을 바꾸지 않았습니다."
8220
8221 #: login-utils/chsh.c:294
8222 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8223 msgstr "셸을 바꾸지 *않았습니다*. 다시 시도하십시오."
8224
8225 #: login-utils/chsh.c:298
8226 msgid ""
8227 "setpwnam failed\n"
8228 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8229 msgstr ""
8230 "setpwnam 실패\n"
8231 "셸을 바꾸지 *않았습니다*. 다시 시도하십시오."
8232
8233 #: login-utils/chsh.c:302
8234 #, c-format
8235 msgid "Shell changed.\n"
8236 msgstr "셸을 바꾸었습니다.\n"
8237
8238 #: login-utils/islocal.c:95
8239 #, c-format
8240 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8241 msgstr "사용법: %s <암호파일> <사용자이름>...\n"
8242
8243 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
8244 #: sys-utils/lsipc.c:283
8245 #, c-format
8246 msgid "unknown time format: %s"
8247 msgstr "알 수 없는 시간 형식: %s"
8248
8249 #: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
8250 msgid "preallocation size exceeded"
8251 msgstr "선 할당 크기를 초과했습니다"
8252
8253 #: login-utils/last.c:568
8254 #, c-format
8255 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8256 msgstr " %s [<옵션>] [<사용자이름>...] [<TTY>...]\n"
8257
8258 #: login-utils/last.c:571
8259 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8260 msgstr "최근 로그인 한 사용자 목록을 표시합니다.\n"
8261
8262 #: login-utils/last.c:574
8263 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8264 msgstr " -<숫자> 표시할 줄 수\n"
8265
8266 #: login-utils/last.c:575
8267 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8268 msgstr " -a, --hostlast 최종 내용 항목에 호스트이름 표시\n"
8269
8270 #: login-utils/last.c:576
8271 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8272 msgstr " -d, --dns IP 주소 번호를 호스트 이름으로 변환해줍니다\n"
8273
8274 #: login-utils/last.c:578
8275 #, c-format
8276 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8277 msgstr " -f, --file <파일> %s 대신 지정 파일을 활용합니다\n"
8278
8279 #: login-utils/last.c:579
8280 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8281 msgstr " -F, --fulltimes 로그인 및 로그아웃 전체 시간 및 날짜를 출력합니다\n"
8282
8283 #: login-utils/last.c:580
8284 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8285 msgstr " -i, --ip 숫자 점 표기 방식으로 IP 숫자 값을 표시합니다\n"
8286
8287 #: login-utils/last.c:581
8288 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8289 msgstr " -n, --limit <숫자> 표시할 줄 수\n"
8290
8291 #: login-utils/last.c:582
8292 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8293 msgstr " -R, --nohostname 호스트 이름 표시하지 않음\n"
8294
8295 #: login-utils/last.c:583
8296 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8297 msgstr " -s, --since <시각> 지정 시각 이후 행을 표시합니다\n"
8298
8299 #: login-utils/last.c:584
8300 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8301 msgstr " -t, --until <시각> 지정 시각 이전 행을 표시합니다\n"
8302
8303 #: login-utils/last.c:585
8304 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8305 msgstr " -p, --present <시각> 지정 시각에 있던 접속자를 표시합니다\n"
8306
8307 #: login-utils/last.c:586
8308 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8309 msgstr " -w, --fullnames 전체 사용자 및 도메인 이름을 표시합니다\n"
8310
8311 #: login-utils/last.c:587
8312 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8313 msgstr " -x, --system 시스템 셧다운 항목과 실행 레벨 변경 내용을 표시합니다\n"
8314
8315 #: login-utils/last.c:588
8316 msgid ""
8317 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8318 " notime|short|full|iso\n"
8319 msgstr ""
8320 " --time-format <형식> 지정 <형식>에 따라 타임스탬프를 표시합니다\n"
8321 " notime|short|full|iso\n"
8322
8323 #: login-utils/last.c:902
8324 #, c-format
8325 msgid ""
8326 "\n"
8327 "%s begins %s\n"
8328 msgstr ""
8329 "\n"
8330 "%s이(가) %s을(를) 시작합니다\n"
8331
8332 #: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
8333 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8334 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
8335 msgid "failed to parse number"
8336 msgstr "숫자 해석 실패"
8337
8338 #: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
8339 #: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8340 #, c-format
8341 msgid "invalid time value \"%s\""
8342 msgstr "부적절한 시간 값 \"%s\""
8343
8344 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8345 msgid "Couldn't drop group privileges"
8346 msgstr "그룹 권한을 철회할 수 없습니다"
8347
8348 #: login-utils/libuser.c:47
8349 #, c-format
8350 msgid "libuser initialization failed: %s."
8351 msgstr "libuser 초기화 실패: %s."
8352
8353 #: login-utils/libuser.c:52
8354 msgid "changing user attribute failed"
8355 msgstr "사용자 속성 변경 실패"
8356
8357 #: login-utils/libuser.c:66
8358 #, c-format
8359 msgid "user attribute not changed: %s"
8360 msgstr "사용자 속성을 바꾸지 않았습니다: %s"
8361
8362 #: login-utils/login.c:417
8363 #, c-format
8364 msgid "You have new mail.\n"
8365 msgstr "새 메일이 있습니다.\n"
8366
8367 #: login-utils/login.c:419
8368 #, c-format
8369 msgid "You have mail.\n"
8370 msgstr "메일을 받았습니다.\n"
8371
8372 #: login-utils/login.c:442
8373 #, c-format
8374 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8375 msgstr "치명오류: tty를 다시 열 수 없음: %m"
8376
8377 #: login-utils/login.c:448
8378 #, c-format
8379 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8380 msgstr "치명오류: %s은(는) 터미널이 아닙니다"
8381
8382 #: login-utils/login.c:467
8383 #, c-format
8384 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8385 msgstr "chown (%s, %u, %u) 실패: %m"
8386
8387 #: login-utils/login.c:472
8388 #, c-format
8389 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8390 msgstr "chmod (%s, %u) 실패: %m"
8391
8392 #: login-utils/login.c:535
8393 msgid "FATAL: bad tty"
8394 msgstr "중대오류: 잘못된 tty"
8395
8396 #: login-utils/login.c:551
8397 #, c-format
8398 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8399 msgstr "TIOCWINSZ ioctl 실패: %m"
8400
8401 #: login-utils/login.c:559
8402 #, c-format
8403 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8404 msgstr "중대오류: %s: 권한 변경 실패: %m"
8405
8406 #: login-utils/login.c:588
8407 #, c-format
8408 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8409 msgstr "TIOCWINSZ ioctl 실패: %m"
8410
8411 #: login-utils/login.c:694
8412 #, c-format
8413 msgid "Last login: %.*s "
8414 msgstr "최근 로그인: %.*s "
8415
8416 #: login-utils/login.c:698
8417 #, c-format
8418 msgid "from %s\n"
8419 msgstr "%s에서\n"
8420
8421 #: login-utils/login.c:701
8422 #, c-format
8423 msgid "on %s\n"
8424 msgstr "%s에\n"
8425
8426 #: login-utils/login.c:717
8427 msgid "write lastlog failed"
8428 msgstr "lastlog 기록 실패"
8429
8430 #: login-utils/login.c:808
8431 #, c-format
8432 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8433 msgstr "%2$s이(가) %1$s에 연결 시도"
8434
8435 #: login-utils/login.c:813
8436 #, c-format
8437 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8438 msgstr "%2$s에서 %1$s에 루트로 로그인 함"
8439
8440 #: login-utils/login.c:816
8441 #, c-format
8442 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8443 msgstr "%s에 루트로 로그인 함"
8444
8445 #: login-utils/login.c:819
8446 #, c-format
8447 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8448 msgstr "%3$s에서 %2$s이(가) %1$s에 로그인 함"
8449
8450 #: login-utils/login.c:822
8451 #, c-format
8452 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8453 msgstr "%2$s이(가) %1$s에 로그인 함"
8454
8455 #: login-utils/login.c:857
8456 msgid "login: "
8457 msgstr "로그인: "
8458
8459 #: login-utils/login.c:893
8460 #, c-format
8461 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8462 msgstr "PAM 실패, 중지합니다: %s"
8463
8464 #: login-utils/login.c:894
8465 #, c-format
8466 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8467 msgstr "PAM을 초기화할 수 없습니다: %s"
8468
8469 #: login-utils/login.c:967
8470 #, c-format
8471 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8472 msgstr "%3$s, %4$s이(가) %2$s에서 %1$u회 로그인 실패"
8473
8474 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
8475 #, c-format
8476 msgid ""
8477 "Login incorrect\n"
8478 "\n"
8479 msgstr ""
8480 "로그인이 올바르지 않습니다\n"
8481 "\n"
8482
8483 #: login-utils/login.c:979
8484 #, c-format
8485 msgid ""
8486 "Password incorrect\n"
8487 "\n"
8488 msgstr ""
8489 "올바르지 않은 암호\n"
8490 "\n"
8491
8492 #: login-utils/login.c:993
8493 #, c-format
8494 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8495 msgstr "%3$s, %4$s이(가) %2$s에서 과도한 로그인 시도 (%1$u회)"
8496
8497 #: login-utils/login.c:999
8498 #, c-format
8499 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8500 msgstr "%2$s, %3$s이(가) %1$s에서 세션 로그인 실패"
8501
8502 #: login-utils/login.c:1007
8503 #, c-format
8504 msgid ""
8505 "\n"
8506 "Login incorrect\n"
8507 msgstr ""
8508 "\n"
8509 "로그인이 올바르지 않습니다\n"
8510
8511 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
8512 msgid ""
8513 "\n"
8514 "Session setup problem, abort."
8515 msgstr ""
8516 "\n"
8517 "세션 설정 문제. 중단함."
8518
8519 #: login-utils/login.c:1035
8520 msgid "NULL user name. Abort."
8521 msgstr "사용자 이름이 비었습니다. 중단함."
8522
8523 #: login-utils/login.c:1173
8524 #, c-format
8525 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8526 msgstr "TIOCSCTTY 실패: %m"
8527
8528 #: login-utils/login.c:1275
8529 #, c-format
8530 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8531 msgstr " %s [-p] [-h <호스트>] [-H] [[-f] <사용자이름>]\n"
8532
8533 #: login-utils/login.c:1277
8534 msgid "Begin a session on the system.\n"
8535 msgstr "시스템 세션을 시작합니다.\n"
8536
8537 #: login-utils/login.c:1280
8538 msgid " -p do not destroy the environment"
8539 msgstr " -p 환경을 깨지 않음"
8540
8541 #: login-utils/login.c:1281
8542 msgid " -f skip a login authentication"
8543 msgstr " -f 로그인 인증 건너뛰기"
8544
8545 #: login-utils/login.c:1282
8546 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8547 msgstr " -h <host> utmp 로깅에 활용할 호스트 이름"
8548
8549 #: login-utils/login.c:1283
8550 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8551 msgstr " -H 로그인 프롬프트에 호스트 이름 숨김"
8552
8553 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8554 #: login-utils/login.c:1307
8555 #, c-format
8556 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8557 msgstr "%s: %u초 후 시간 초과"
8558
8559 #: login-utils/login.c:1334
8560 #, c-format
8561 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8562 msgstr "login: -h 옵션은 최고 관리자 전용입니다\n"
8563
8564 #: login-utils/login.c:1422
8565 #, c-format
8566 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8567 msgstr "부적절한 \"%s\" 사용자 이름. 중단함."
8568
8569 #: login-utils/login.c:1446
8570 #, c-format
8571 msgid "groups initialization failed: %m"
8572 msgstr "그룹 초기화 실패: %m"
8573
8574 #: login-utils/login.c:1474
8575 msgid "setgid() failed"
8576 msgstr "setgid() 실패"
8577
8578 #: login-utils/login.c:1498
8579 msgid "setuid() failed"
8580 msgstr "setuid() 실패"
8581
8582 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
8583 #, c-format
8584 msgid "%s: change directory failed"
8585 msgstr "%s: 디렉터리 위치 변경 실패"
8586
8587 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
8588 #, c-format
8589 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8590 msgstr "home = \"/\"으로 로그인했습니다.\n"
8591
8592 #: login-utils/login.c:1542
8593 msgid "couldn't exec shell script"
8594 msgstr "셸 스크립트를 실행할 수 없습니다"
8595
8596 #: login-utils/login.c:1544
8597 msgid "no shell"
8598 msgstr "셸 없음"
8599
8600 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
8601 msgid "no"
8602 msgstr "no"
8603
8604 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
8605 msgid "user name"
8606 msgstr "사용자 이름"
8607
8608 #: login-utils/lslogins.c:227
8609 msgid "Username"
8610 msgstr "사용자이름"
8611
8612 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
8613 msgid "user ID"
8614 msgstr "사용자 ID"
8615
8616 #: login-utils/lslogins.c:229
8617 msgid "password not defined"
8618 msgstr "암호를 지정하지 않았습니다"
8619
8620 #: login-utils/lslogins.c:229
8621 msgid "Password not required (empty)"
8622 msgstr "암호가 필요하지 않습니다(비어있음)"
8623
8624 #: login-utils/lslogins.c:230
8625 msgid "login by password disabled"
8626 msgstr "암호 로그인 비활성"
8627
8628 #: login-utils/lslogins.c:230
8629 msgid "Login by password disabled"
8630 msgstr "암호 로그인 비활성"
8631
8632 #: login-utils/lslogins.c:231
8633 msgid "password defined, but locked"
8634 msgstr "암호를 지정했지만, 잠겼습니다"
8635
8636 #: login-utils/lslogins.c:231
8637 msgid "Password is locked"
8638 msgstr "암호가 잠겼습니다"
8639
8640 #: login-utils/lslogins.c:232
8641 msgid "password encryption method"
8642 msgstr "암호 문자열 암호화 방식"
8643
8644 #: login-utils/lslogins.c:232
8645 msgid "Password encryption method"
8646 msgstr "암호 문자열 암호화 방식"
8647
8648 #: login-utils/lslogins.c:233
8649 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8650 msgstr "nologin(8) 또는 pam_nologin(8)으로 로그인을 막았습니다"
8651
8652 #: login-utils/lslogins.c:233
8653 msgid "No login"
8654 msgstr "로그인 안함"
8655
8656 #: login-utils/lslogins.c:234
8657 msgid "primary group name"
8658 msgstr "주 그룹 이름"
8659
8660 #: login-utils/lslogins.c:234
8661 msgid "Primary group"
8662 msgstr "주 그룹"
8663
8664 #: login-utils/lslogins.c:235
8665 msgid "primary group ID"
8666 msgstr "주 그룹 ID"
8667
8668 #: login-utils/lslogins.c:236
8669 msgid "supplementary group names"
8670 msgstr "추가 그룹 이름"
8671
8672 #: login-utils/lslogins.c:236
8673 msgid "Supplementary groups"
8674 msgstr "추가 그룹"
8675
8676 #: login-utils/lslogins.c:237
8677 msgid "supplementary group IDs"
8678 msgstr "추가 그룹 ID"
8679
8680 #: login-utils/lslogins.c:237
8681 msgid "Supplementary group IDs"
8682 msgstr "추가 그룹 ID"
8683
8684 #: login-utils/lslogins.c:238
8685 msgid "home directory"
8686 msgstr "내 디렉터리"
8687
8688 #: login-utils/lslogins.c:238
8689 msgid "Home directory"
8690 msgstr "내 디렉터리"
8691
8692 #: login-utils/lslogins.c:239
8693 msgid "login shell"
8694 msgstr "로그인 셸"
8695
8696 #: login-utils/lslogins.c:239
8697 msgid "Shell"
8698 msgstr "셸"
8699
8700 #: login-utils/lslogins.c:240
8701 msgid "full user name"
8702 msgstr "성명"
8703
8704 #: login-utils/lslogins.c:240
8705 msgid "Gecos field"
8706 msgstr "게코스 필드"
8707
8708 #: login-utils/lslogins.c:241
8709 msgid "date of last login"
8710 msgstr "최근 로그인 날짜"
8711
8712 #: login-utils/lslogins.c:241
8713 msgid "Last login"
8714 msgstr "최근 로그인"
8715
8716 #: login-utils/lslogins.c:242
8717 msgid "last tty used"
8718 msgstr "최근 사용 TTY"
8719
8720 #: login-utils/lslogins.c:242
8721 msgid "Last terminal"
8722 msgstr "최근 터미널"
8723
8724 #: login-utils/lslogins.c:243
8725 msgid "hostname during the last session"
8726 msgstr "최근 세션의 호스트 이름"
8727
8728 #: login-utils/lslogins.c:243
8729 msgid "Last hostname"
8730 msgstr "최근 호스트 이름"
8731
8732 #: login-utils/lslogins.c:244
8733 msgid "date of last failed login"
8734 msgstr "최근 실패한 로그인 일자"
8735
8736 #: login-utils/lslogins.c:244
8737 msgid "Failed login"
8738 msgstr "실패한 로그인"
8739
8740 #: login-utils/lslogins.c:245
8741 msgid "where did the login fail?"
8742 msgstr "로그인 실패 장소?"
8743
8744 #: login-utils/lslogins.c:245
8745 msgid "Failed login terminal"
8746 msgstr "실패한 로그인 터미널"
8747
8748 #: login-utils/lslogins.c:246
8749 msgid "user's hush settings"
8750 msgstr "사용자 hush 설정"
8751
8752 #: login-utils/lslogins.c:246
8753 msgid "Hushed"
8754 msgstr "hushed"
8755
8756 #: login-utils/lslogins.c:247
8757 msgid "days user is warned of password expiration"
8758 msgstr "암호 만료 경고 일 수"
8759
8760 #: login-utils/lslogins.c:247
8761 msgid "Password expiration warn interval"
8762 msgstr "암호 만료 경고 시간 간격"
8763
8764 #: login-utils/lslogins.c:248
8765 msgid "password expiration date"
8766 msgstr "암호 만료 일자"
8767
8768 #: login-utils/lslogins.c:248
8769 msgid "Password expiration"
8770 msgstr "암호 만료"
8771
8772 #: login-utils/lslogins.c:249
8773 msgid "date of last password change"
8774 msgstr "최근 암호 변경 일자"
8775
8776 #: login-utils/lslogins.c:249
8777 msgid "Password changed"
8778 msgstr "암호를 바꾸었습니다"
8779
8780 #: login-utils/lslogins.c:250
8781 msgid "number of days required between changes"
8782 msgstr "변경에 필요한 일 수"
8783
8784 #: login-utils/lslogins.c:250
8785 msgid "Minimum change time"
8786 msgstr "최소 변경 횟수"
8787
8788 #: login-utils/lslogins.c:251
8789 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8790 msgstr "암호를 변경하지 않고 그대로 둘 수 있는 최대 일 수"
8791
8792 #: login-utils/lslogins.c:251
8793 msgid "Maximum change time"
8794 msgstr "최대 변경 횟수"
8795
8796 #: login-utils/lslogins.c:252
8797 msgid "the user's security context"
8798 msgstr "사용자 보안 컨텍스트"
8799
8800 #: login-utils/lslogins.c:252
8801 msgid "Selinux context"
8802 msgstr "SELinux 컨텍스트"
8803
8804 #: login-utils/lslogins.c:253
8805 msgid "number of processes run by the user"
8806 msgstr "사용자가 실행하는 프로세스 수"
8807
8808 #: login-utils/lslogins.c:253
8809 msgid "Running processes"
8810 msgstr "실행 프로세스"
8811
8812 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
8813 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
8814 #, c-format
8815 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8816 msgstr "너무나 많은 내용 항목을 지정했습니다. %zu 열 제한."
8817
8818 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
8819 msgid "unsupported time type"
8820 msgstr "지원하지 않는 시간 형식"
8821
8822 #: login-utils/lslogins.c:361
8823 msgid "failed to compose time string"
8824 msgstr "시간 문자열 작성 실패"
8825
8826 #: login-utils/lslogins.c:783
8827 msgid "failed to get supplementary groups"
8828 msgstr "추가 그룹 확인 실패"
8829
8830 #: login-utils/lslogins.c:1093
8831 #, c-format
8832 msgid "cannot found '%s'"
8833 msgstr "'%s'을(를) 찾을 수 없음"
8834
8835 #: login-utils/lslogins.c:1273
8836 msgid "internal error: unknown column"
8837 msgstr "내부 오류: 알 수 없는 내용 항목"
8838
8839 #: login-utils/lslogins.c:1381
8840 #, c-format
8841 msgid ""
8842 "\n"
8843 "Last logs:\n"
8844 msgstr ""
8845 "\n"
8846 "최근 로그:\n"
8847
8848 #: login-utils/lslogins.c:1445
8849 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8850 msgstr "시스템에서 알고 있는 사용자 정보를 표시합니다.\n"
8851
8852 #: login-utils/lslogins.c:1448
8853 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8854 msgstr " -a, --acc-expiration 암호 기한 정보 표시\n"
8855
8856 #: login-utils/lslogins.c:1449
8857 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8858 msgstr " -c, --colon-separate /etc/passwd 유사 형식으로 데이터 표시\n"
8859
8860 #: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
8861 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8862 msgstr " -e, --export 내보낼 수 있는 출력 형식으로 표시\n"
8863
8864 #: login-utils/lslogins.c:1451
8865 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8866 msgstr " -f, --failed 사용자의 최근 실패 로그인 데이터 표시\n"
8867
8868 #: login-utils/lslogins.c:1452
8869 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8870 msgstr " -G, --supp-groups 그룹 정보 표시\n"
8871
8872 #: login-utils/lslogins.c:1453
8873 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8874 msgstr " -g, --groups=<그룹> <그룹>에 속한 사용자 표시\n"
8875
8876 #: login-utils/lslogins.c:1454
8877 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8878 msgstr " -L, --last 사용자의 최종 로그인 세션 정보 표시\n"
8879
8880 #: login-utils/lslogins.c:1455
8881 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8882 msgstr " -l, --logins=<로그인> <로그인>의 사용자만 표시\n"
8883
8884 #: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
8885 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8886 msgstr " -n, --newline 각 정보 단편을 새 줄에 표시\n"
8887
8888 #: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
8889 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8890 msgstr " --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
8891
8892 #: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
8893 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8894 msgstr " --notruncate 출력 내용 자르지 않음\n"
8895
8896 #: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
8897 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8898 msgstr " -o, --output[=<목록>] 출력할 내용 항목 지정\n"
8899
8900 #: login-utils/lslogins.c:1460
8901 msgid " --output-all output all columns\n"
8902 msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
8903
8904 #: login-utils/lslogins.c:1461
8905 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8906 msgstr " -p, --pwd 암호로 로그인하는 관련 정보 출력.\n"
8907
8908 #: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
8909 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8910 msgstr " -r, --raw 원시 모드로 출력\n"
8911
8912 #: login-utils/lslogins.c:1463
8913 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8914 msgstr " -s, --system-accs 시스템 계정 표시\n"
8915
8916 #: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
8917 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8918 msgstr " --time-format=<형식> 날짜를 짧게, 길게, ISO 형식으로 표시\n"
8919
8920 #: login-utils/lslogins.c:1465
8921 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8922 msgstr " -u, --user-accs 사용자 계정 표시\n"
8923
8924 #: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
8925 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
8926 msgstr " -y, --shell 셸 변수 식별자로 활용할 수 있는 컬럼 이름을 활용합니다\n"
8927
8928 #: login-utils/lslogins.c:1467
8929 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8930 msgstr " -Z, --context SELinux 컨텍스트 표시\n"
8931
8932 #: login-utils/lslogins.c:1468
8933 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8934 msgstr " -z, --print0 사용자 항목을 nul 문자로 구분\n"
8935
8936 #: login-utils/lslogins.c:1469
8937 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8938 msgstr " --wtmp-file <경로> wtmp 파일 대체 경로 설정\n"
8939
8940 #: login-utils/lslogins.c:1470
8941 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8942 msgstr " --btmp-file <경로> btmp 파일 대체 경로 설정\n"
8943
8944 #: login-utils/lslogins.c:1471
8945 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
8946 msgstr " --lastlog <경로> lastlog 파일 대체 경로 설정\n"
8947
8948 #: login-utils/lslogins.c:1664
8949 msgid "failed to request selinux state"
8950 msgstr "SELinux 상태 요청 실패"
8951
8952 #: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
8953 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8954 msgstr "사용자 하나만 지정할 수 있습니다. 여러 사용자를 지정하려면 -l 옵션을 사용하십시오."
8955
8956 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8957 msgid "could not set terminal attributes"
8958 msgstr "터미널 속성을 지정할 수 없습니다"
8959
8960 #: login-utils/newgrp.c:57
8961 msgid "getline() failed"
8962 msgstr "getline() 실패"
8963
8964 #: login-utils/newgrp.c:150
8965 msgid "Password: "
8966 msgstr "암호:"
8967
8968 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
8969 msgid "crypt failed"
8970 msgstr "암호화 실패"
8971
8972 #: login-utils/newgrp.c:175
8973 #, c-format
8974 msgid " %s <group>\n"
8975 msgstr " %s <그룹>\n"
8976
8977 #: login-utils/newgrp.c:178
8978 msgid "Log in to a new group.\n"
8979 msgstr "새 그룹으로 로그인하십시오.\n"
8980
8981 #: login-utils/newgrp.c:214
8982 msgid "who are you?"
8983 msgstr "누구십니까?"
8984
8985 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
8986 #: sys-utils/unshare.c:1087
8987 msgid "setgid failed"
8988 msgstr "setgid 실패"
8989
8990 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
8991 msgid "no such group"
8992 msgstr "그런 그룹이 없습니다"
8993
8994 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
8995 msgid "setuid failed"
8996 msgstr "setuid 실패"
8997
8998 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
8999 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
9000 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
9001 #: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9002 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9003 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9004 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9005 #, c-format
9006 msgid " %s [options]\n"
9007 msgstr " %s [<옵션>]\n"
9008
9009 #: login-utils/nologin.c:31
9010 msgid "Politely refuse a login.\n"
9011 msgstr "로그인을 정중히 거절해드립니다.\n"
9012
9013 #: login-utils/nologin.c:34
9014 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9015 msgstr " -c, --command <명령> 아무것도 안 함 (su -c 호환성 유지)\n"
9016
9017 #: login-utils/nologin.c:109
9018 #, c-format
9019 msgid "This account is currently not available.\n"
9020 msgstr "이 계정은 현재 사용할 수 없습니다.\n"
9021
9022 #: login-utils/su-common.c:233
9023 msgid " (core dumped)"
9024 msgstr "(코어 덤핑함)"
9025
9026 #: login-utils/su-common.c:281
9027 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9028 msgstr "모조 터미널의 소유자 또는 모드 변경에 실패"
9029
9030 #: login-utils/su-common.c:375
9031 msgid "failed to modify environment"
9032 msgstr "환경 수정 실패"
9033
9034 #: login-utils/su-common.c:411
9035 msgid "may not be used by non-root users"
9036 msgstr "비 루트 사용자는 사용할 수 없습니다"
9037
9038 #: login-utils/su-common.c:435
9039 msgid "authentication failed"
9040 msgstr "인증 실패"
9041
9042 #: login-utils/su-common.c:448
9043 #, c-format
9044 msgid "cannot open session: %s"
9045 msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s"
9046
9047 #: login-utils/su-common.c:467
9048 msgid "cannot block signals"
9049 msgstr "시그널을 차단할 수 없습니다"
9050
9051 #: login-utils/su-common.c:484
9052 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9053 msgstr "세션의 시그널 마스크를 초기화할 수 없습니다"
9054
9055 #: login-utils/su-common.c:492
9056 msgid "cannot initialize signal mask"
9057 msgstr "시그널 마스크를 초기화할 수 없습니다"
9058
9059 #: login-utils/su-common.c:502
9060 msgid "cannot set signal handler for session"
9061 msgstr "세션의 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"
9062
9063 #: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
9064 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9065 msgid "cannot set signal handler"
9066 msgstr "시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"
9067
9068 #: login-utils/su-common.c:518
9069 msgid "cannot set signal mask"
9070 msgstr "시그널 마스크를 설정할 수 없습니다"
9071
9072 #: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
9073 #: term-utils/scriptlive.c:296
9074 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9075 msgstr "모의 터미널 생성 실패"
9076
9077 #: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
9078 #: term-utils/scriptlive.c:298
9079 msgid "failed to initialize signals handler"
9080 msgstr "시그널 핸들러 초기화에 실패했습니다"
9081
9082 #: login-utils/su-common.c:562
9083 msgid "cannot set child signal handler"
9084 msgstr "하위 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"
9085
9086 #: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
9087 #: term-utils/scriptlive.c:305
9088 msgid "cannot create child process"
9089 msgstr "하위 프로세스를 만들 수 없습니다"
9090
9091 #: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
9092 #: sys-utils/switch_root.c:189
9093 #, c-format
9094 msgid "cannot change directory to %s"
9095 msgstr "%s 디렉터리로 위치를 바꿀 수 없습니다"
9096
9097 #: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
9098 #, c-format
9099 msgid ""
9100 "\n"
9101 "Session terminated, killing shell..."
9102 msgstr ""
9103 "\n"
9104 "세션을 멈췄습니다. 셸 강제로 끝내는 중..."
9105
9106 #: login-utils/su-common.c:628
9107 #, c-format
9108 msgid " ...killed.\n"
9109 msgstr " ...강제로 끝났습니다.\n"
9110
9111 #: login-utils/su-common.c:725
9112 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9113 msgstr "PATH 환경 변수 설정 실패"
9114
9115 #: login-utils/su-common.c:802
9116 msgid "cannot set groups"
9117 msgstr "그룹을 설정할 수 없습니다"
9118
9119 #: login-utils/su-common.c:808
9120 #, c-format
9121 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9122 msgstr "사용자 보안 수립 실패: %s"
9123
9124 #: login-utils/su-common.c:818
9125 msgid "cannot set group id"
9126 msgstr "그룹 ID를 설정할 수 없습니다"
9127
9128 #: login-utils/su-common.c:820
9129 msgid "cannot set user id"
9130 msgstr "사용자 ID를 설정할 수 없습니다"
9131
9132 #: login-utils/su-common.c:884
9133 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9134 msgstr " -m, -p, --preserve-environment 환경 변수 재설정하지 않음\n"
9135
9136 #: login-utils/su-common.c:885
9137 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9138 msgstr " -w, --whitelist-environment <목록> 지정 변수 재설정하지 않음\n"
9139
9140 #: login-utils/su-common.c:888
9141 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9142 msgstr " -g, --group <그룹> 주 그룹 지정\n"
9143
9144 #: login-utils/su-common.c:889
9145 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9146 msgstr " -G, --supp-group <그룹> 추가 그룹 지정\n"
9147
9148 #: login-utils/su-common.c:892
9149 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9150 msgstr " -, -l, --login 셸을 로그인 셸로 지정\n"
9151
9152 #: login-utils/su-common.c:893
9153 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9154 msgstr " -c, --command <명령> 단일 명령을 -c 옵션으로 전달\n"
9155
9156 #: login-utils/su-common.c:894
9157 msgid ""
9158 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9159 " and do not create a new session\n"
9160 msgstr ""
9161 " --session-command <명령> 단일 명령을 셸에 -c 옵션으로 전달하며\n"
9162 " 새 세션을 만들지 않음\n"
9163
9164 #: login-utils/su-common.c:896
9165 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9166 msgstr " -f, --fast -f 옵션을 셸에 전달(csh, tcsh 용)\n"
9167
9168 #: login-utils/su-common.c:897
9169 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9170 msgstr " -s, --shell <셸> /etc/shells에서 허용할 경우 <셸>을 실행합니다\n"
9171
9172 #: login-utils/su-common.c:898
9173 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9174 msgstr " -P, --pty 새 의사 터미널을 만듭니다\n"
9175
9176 #: login-utils/su-common.c:908
9177 #, c-format
9178 msgid ""
9179 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9180 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9181 msgstr ""
9182 " %1$s [<옵션>] -u <사용자> [[--] <명령>]\n"
9183 " %1$s [<옵션>] [-] [<사용자> [<인자>...]]\n"
9184
9185 #: login-utils/su-common.c:913
9186 msgid ""
9187 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9188 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9189 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9190 msgstr ""
9191 "<사용자>가 사실상의 사용자 ID와 그룹 ID로 <명령>을 실행합니다. -u 옵션을\n"
9192 "제시하지 않으면 su(1) 호환 문법으로 전환하여 표준 셸을 실행합니다.\n"
9193 "-c, -f, -l, -s 옵션은 -u 옵션과 병용할 수 없습니다.\n"
9194
9195 #: login-utils/su-common.c:918
9196 msgid " -u, --user <user> username\n"
9197 msgstr " -u, --user <사용자> 사용자 이름\n"
9198
9199 #: login-utils/su-common.c:929
9200 #, c-format
9201 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9202 msgstr " %s [<옵션>] [-] [<사용자> [<인자>...]]\n"
9203
9204 #: login-utils/su-common.c:933
9205 msgid ""
9206 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9207 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9208 msgstr ""
9209 "<사용자>의 사용자 ID과 그룹 ID를 바꿉니다.\n"
9210 "단순 - 옵션은 -l을 의미합니다. <사용자>가 없다면, 루트 계정으로 간주합니다.\n"
9211
9212 #: login-utils/su-common.c:1010
9213 #, c-format
9214 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9215 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9216 msgstr[0] "추가 그룹은 %d개 이상 지정할 수 없습니다"
9217
9218 #: login-utils/su-common.c:1016
9219 #, c-format
9220 msgid "group %s does not exist"
9221 msgstr "%s 그룹이 없습니다"
9222
9223 #: login-utils/su-common.c:1125
9224 msgid "--pty is not supported for your system"
9225 msgstr "--pty는 시스템에서 지원하지 않습니다"
9226
9227 #: login-utils/su-common.c:1159
9228 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9229 msgstr "--preserve-environment 무시함. --login과 병용할 수 없습니다"
9230
9231 #: login-utils/su-common.c:1173
9232 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9233 msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} 옵션과 --user 옵션은 병용할 수 없습니다"
9234
9235 #: login-utils/su-common.c:1176
9236 msgid "no command was specified"
9237 msgstr "지정한 명령이 없습니다"
9238
9239 #: login-utils/su-common.c:1188
9240 msgid "only root can specify alternative groups"
9241 msgstr "루트 계정만 대체 그룹을 지정할 수 있습니다"
9242
9243 #: login-utils/su-common.c:1199
9244 #, c-format
9245 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9246 msgstr " %s 사용자가 없거나 해당 사용자에게 필요한 모든 필드 항목이 없습니다"
9247
9248 #: login-utils/su-common.c:1234
9249 #, c-format
9250 msgid "using restricted shell %s"
9251 msgstr "%s 제한 셸 사용 중"
9252
9253 #: login-utils/su-common.c:1255
9254 msgid "failed to allocate pty handler"
9255 msgstr "pty 핸들러 할당 실패"
9256
9257 #: login-utils/su-common.c:1281
9258 #, c-format
9259 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9260 msgstr "경고: %s 디렉터리로 위치를 바꿀 수 없습니다"
9261
9262 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9263 #, c-format
9264 msgid "tcgetattr failed"
9265 msgstr "tcgetattr 실패"
9266
9267 #: login-utils/sulogin.c:259
9268 msgid "tcsetattr failed"
9269 msgstr "tcsetattr 실패"
9270
9271 #: login-utils/sulogin.c:523
9272 #, c-format
9273 msgid "%s: no entry for root\n"
9274 msgstr "%s: 루트 계정으로 진입 불가\n"
9275
9276 #: login-utils/sulogin.c:550
9277 #, c-format
9278 msgid "%s: no entry for root"
9279 msgstr "%s: 루트 계정으로 진입 불가"
9280
9281 #: login-utils/sulogin.c:555
9282 #, c-format
9283 msgid "%s: root password garbled"
9284 msgstr "%s: 루트 암호를 인식할 수 없습니다"
9285
9286 #: login-utils/sulogin.c:584
9287 #, c-format
9288 msgid ""
9289 "\n"
9290 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9291 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9292 "\n"
9293 "Press Enter to continue.\n"
9294 msgstr ""
9295 "\n"
9296 "콘솔로의 접근을 열 수 없습니다. 루트 계정이 잠겼습니다.\n"
9297 "자세한 내용은 sulogin(8) 맨 페이지를 참조하십시오.\n"
9298 "\n"
9299 "계속하려면 Enter 키를 누르십시오.\n"
9300
9301 #: login-utils/sulogin.c:590
9302 #, c-format
9303 msgid "Give root password for login: "
9304 msgstr "로그인하려면 루트 암호를 입력하십시오: "
9305
9306 #: login-utils/sulogin.c:592
9307 #, c-format
9308 msgid "Press Enter for login: "
9309 msgstr "로그인하려면 Enter 키를 누르십시오: "
9310
9311 #: login-utils/sulogin.c:595
9312 #, c-format
9313 msgid "Give root password for maintenance\n"
9314 msgstr "관리용 루트 암호를 입력하십시오\n"
9315
9316 #: login-utils/sulogin.c:597
9317 #, c-format
9318 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9319 msgstr "관리하려면 Enter 키를 누르십시오\n"
9320
9321 #: login-utils/sulogin.c:598
9322 #, c-format
9323 msgid "(or press Control-D to continue): "
9324 msgstr "(또는 Control-D를 눌러 계속 하십시오): "
9325
9326 #: login-utils/sulogin.c:805
9327 msgid "change directory to system root failed"
9328 msgstr "시스템 루트로의 디렉터리 전환에 실패했습니다"
9329
9330 #: login-utils/sulogin.c:855
9331 msgid "setexeccon failed"
9332 msgstr "setexeccon 실패"
9333
9334 #: login-utils/sulogin.c:876
9335 #, c-format
9336 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9337 msgstr " %s [<옵션>] [<tty장치>]\n"
9338
9339 #: login-utils/sulogin.c:879
9340 msgid "Single-user login.\n"
9341 msgstr "단일 사용자 로그인.\n"
9342
9343 #: login-utils/sulogin.c:882
9344 msgid ""
9345 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9346 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9347 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9348 msgstr ""
9349 " -p, --login-shell 로그인 셸을 시작합니다\n"
9350 " -t, --timeout <초> 암호 입력 최대 대기 시간 (기본: 제한없음)\n"
9351 " -e, --force getpwnam(3)에 실패했을 때 암호 파일을 직접 확인\n"
9352
9353 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
9354 #: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
9355 msgid "invalid timeout argument"
9356 msgstr "부적절한 시간 초과 인자"
9357
9358 #: login-utils/sulogin.c:965
9359 msgid "only superuser can run this program"
9360 msgstr "최고 관리자만이 이 프로그램을 실행할 수 있습니다"
9361
9362 #: login-utils/sulogin.c:1008
9363 msgid "cannot open console"
9364 msgstr "콘솔을 열 수 없습니다"
9365
9366 #: login-utils/sulogin.c:1015
9367 msgid "cannot open password database"
9368 msgstr "암호 데이터베이스를 열 수 없습니다"
9369
9370 #: login-utils/sulogin.c:1098
9371 #, c-format
9372 msgid ""
9373 "cannot execute su shell\n"
9374 "\n"
9375 msgstr "su 셸을 실행할 수 없습니다\n"
9376
9377 #: login-utils/sulogin.c:1105
9378 msgid ""
9379 "Timed out\n"
9380 "\n"
9381 msgstr "시간 초과\n"
9382
9383 #: login-utils/sulogin.c:1137
9384 msgid ""
9385 "cannot wait on su shell\n"
9386 "\n"
9387 msgstr "su 셸을 기다릴 수 없습니다\n"
9388
9389 #: login-utils/utmpdump.c:181
9390 #, c-format
9391 msgid "%s: cannot get file position"
9392 msgstr "%s: 파일 위치를 가져올 수 없습니다"
9393
9394 #: login-utils/utmpdump.c:185
9395 #, c-format
9396 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9397 msgstr "%s: inotify 감시점을 추가할 수 없습니다."
9398
9399 #: login-utils/utmpdump.c:194
9400 #, c-format
9401 msgid "%s: cannot read inotify events"
9402 msgstr "%s: inotify 이벤트를 읽을 수 없습니다"
9403
9404 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
9405 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9406 msgstr "파일에 상관없는 개행 문자가 있습니다. 빠져나감."
9407
9408 #: login-utils/utmpdump.c:318
9409 #, c-format
9410 msgid " %s [options] [filename]\n"
9411 msgstr " %s [<옵션>] [<파일 이름>]\n"
9412
9413 #: login-utils/utmpdump.c:321
9414 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9415 msgstr "UTMP 파일과 WTMP 파일을 원시 형식으로 덤핑합니다.\n"
9416
9417 #: login-utils/utmpdump.c:324
9418 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9419 msgstr " -f, --follow 파일 내용이 늘어나면 추가 데이터를 출력\n"
9420
9421 #: login-utils/utmpdump.c:325
9422 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9423 msgstr " -r, --reverse utmp 파일에 덤핑한 데이터를 재기록\n"
9424
9425 #: login-utils/utmpdump.c:326
9426 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9427 msgstr " -o, --output <파일> 표준 출력 스트림 대신 파일에 기록\n"
9428
9429 #: login-utils/utmpdump.c:394
9430 msgid "following standard input is unsupported"
9431 msgstr "다음 표준 입력은 지원하지 않습니다"
9432
9433 #: login-utils/utmpdump.c:400
9434 #, c-format
9435 msgid "Utmp undump of %s\n"
9436 msgstr "%s의 utmp 덤프 해제\n"
9437
9438 #: login-utils/utmpdump.c:403
9439 #, c-format
9440 msgid "Utmp dump of %s\n"
9441 msgstr "%s의 utmp 덤프\n"
9442
9443 #: login-utils/vipw.c:132
9444 msgid "can't open temporary file"
9445 msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다"
9446
9447 #: login-utils/vipw.c:152
9448 #, c-format
9449 msgid "%s: create a link to %s failed"
9450 msgstr "%s: %s의 링크 생성 실패"
9451
9452 #: login-utils/vipw.c:160
9453 #, c-format
9454 msgid "Can't get context for %s"
9455 msgstr "%s 컨텍스트를 가져올 수 없습니다"
9456
9457 #: login-utils/vipw.c:166
9458 #, c-format
9459 msgid "Can't set context for %s"
9460 msgstr "%s 컨텍스트를 설정할 수 없습니다"
9461
9462 #: login-utils/vipw.c:235
9463 #, c-format
9464 msgid "%s unchanged"
9465 msgstr "%s 바뀌지 않음"
9466
9467 #: login-utils/vipw.c:253
9468 msgid "cannot get lock"
9469 msgstr "잠금 여부 상태를 가져올 수 없습니다"
9470
9471 #: login-utils/vipw.c:280
9472 msgid "no changes made"
9473 msgstr "바뀐 설정이 없습니다"
9474
9475 #: login-utils/vipw.c:289
9476 msgid "cannot chmod file"
9477 msgstr "파일 모드를 바꿀 수 없습니다"
9478
9479 #: login-utils/vipw.c:304
9480 msgid "Edit the password or group file.\n"
9481 msgstr "암호 또는 그룹 파일을 편집합니다.\n"
9482
9483 #: login-utils/vipw.c:356
9484 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9485 msgstr "이 시스템에서 섀도우 그룹을 사용하고 있습니다.\n"
9486
9487 #: login-utils/vipw.c:357
9488 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9489 msgstr "이 시스템에서 섀도우 암호를 사용하고 있습니다.\n"
9490
9491 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9492 #. * which means they can be translated.
9493 #: login-utils/vipw.c:361
9494 #, c-format
9495 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9496 msgstr "%s 파일을 편집할까요 [y/n]? "
9497
9498 #: misc-utils/blkid.c:72
9499 #, c-format
9500 msgid ""
9501 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9502 "\n"
9503 msgstr ""
9504 " %s --label <레이블> | --uuid <UUID>\n"
9505 "\n"
9506
9507 #: misc-utils/blkid.c:73
9508 #, c-format
9509 msgid ""
9510 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9511 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9512 "\n"
9513 msgstr ""
9514 " %s [--cache-file <파일>] [-ghlLv] [--output <형식>] [--match-tag <태그>] \n"
9515 " [--match-token <토큰>] [<장치> ...]\n"
9516 "\n"
9517
9518 #: misc-utils/blkid.c:75
9519 #, c-format
9520 msgid ""
9521 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9522 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9523 "\n"
9524 msgstr ""
9525 " %s -p [--match-tag <태그>] [--offset <오프셋>] [--size <용량>] \n"
9526 " [--output <형식>] <장치> ...\n"
9527 "\n"
9528
9529 #: misc-utils/blkid.c:77
9530 #, c-format
9531 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9532 msgstr " %s -i [--match-tag <태그>] [--output <형식>] <장치> ...\n"
9533
9534 #: misc-utils/blkid.c:79
9535 msgid ""
9536 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9537 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9538 msgstr ""
9539 " -c, --cache-file <파일> 기본 캐시 파일 대신 <파일>을 읽습니다\n"
9540 " (-c /dev/null 옵션은 캐시 지정 안함을 의미)\n"
9541
9542 #: misc-utils/blkid.c:81
9543 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9544 msgstr " -d, --no-encoding 출력할 수 없는 문자는 인코딩하지 않습니다\n"
9545
9546 #: misc-utils/blkid.c:82
9547 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9548 msgstr " -g, --garbage-collect blkid 캐시 가비지 콜렉션을 수행합니다\n"
9549
9550 #: misc-utils/blkid.c:83
9551 msgid ""
9552 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9553 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9554 msgstr ""
9555 " -o, --output <형식> 출력 형식입니다. value, device, export, full\n"
9556 " 중 하나일 수 있습니다 (기본값: full)\n"
9557
9558 #: misc-utils/blkid.c:85
9559 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9560 msgstr " -k, --list-filesystems 알려진 모든 파일 시스템/RAID를 출력하고 나갑니다\n"
9561
9562 #: misc-utils/blkid.c:86
9563 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9564 msgstr " -s, --match-tag <태그> 지정 태그를 표시합니다 (기본 동작은 모든 태그를 표시)\n"
9565
9566 #: misc-utils/blkid.c:87
9567 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9568 msgstr " -t, --match-token <토큰> 지정 토큰에 해당하는 장치를 찾습니다 (이름=값 쌍)\n"
9569
9570 #: misc-utils/blkid.c:88
9571 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9572 msgstr " -l, --list-one -t로 지정한 토큰에 해당하는 첫번째 장치만 찾음\n"
9573
9574 #: misc-utils/blkid.c:89
9575 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9576 msgstr " -L, --label <레이블> <레이블>을 장치 이름으로 변환합니다\n"
9577
9578 #: misc-utils/blkid.c:90
9579 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9580 msgstr " -U, --uuid <UUID> UUID를 장치 이름으로 변환합니다\n"
9581
9582 #: misc-utils/blkid.c:92
9583 msgid "Low-level probing options:\n"
9584 msgstr "로우레벨 감지 옵션:\n"
9585
9586 #: misc-utils/blkid.c:93
9587 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9588 msgstr " -p, --probe 저수준 수퍼블록 감지 (캐시 바이패싱)\n"
9589
9590 #: misc-utils/blkid.c:94
9591 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9592 msgstr " -i, --info 입출력 제한 정보 수집\n"
9593
9594 #: misc-utils/blkid.c:95
9595 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
9596 msgstr " -H, --hint <값> 감지 기능의 힌트 설정\n"
9597
9598 #: misc-utils/blkid.c:96
9599 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9600 msgstr " -S, --size <용량> 장치 크기를 덮어씁니다\n"
9601
9602 #: misc-utils/blkid.c:97
9603 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9604 msgstr " -O, --offset <오프셋> 주어진 오프셋 값으로 감지\n"
9605
9606 #: misc-utils/blkid.c:98
9607 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9608 msgstr " -u, --usages <목록> \"usage\"로 분류 (예: -u filesystem,raid)\n"
9609
9610 #: misc-utils/blkid.c:99
9611 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9612 msgstr " -n, --match-types <목록> 파일 시스템 형식으로 분류 (예: -n vfat,ext3)\n"
9613
9614 #: misc-utils/blkid.c:100
9615 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9616 msgstr " -D, --no-part-details 분할 영역 테이블의 정보는 출력하지 않음\n"
9617
9618 #: misc-utils/blkid.c:106
9619 msgid "<size> and <offset>"
9620 msgstr "<크기> 와 <오프셋>"
9621
9622 #: misc-utils/blkid.c:108
9623 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9624 msgstr " <장치> 는 감지할 장치를 지정합니다 (기본: 모든 장치)\n"
9625
9626 #: misc-utils/blkid.c:240
9627 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9628 msgstr "(마운트 함, mtpt 알 수 없음)"
9629
9630 #: misc-utils/blkid.c:242
9631 msgid "(in use)"
9632 msgstr "(사용중)"
9633
9634 #: misc-utils/blkid.c:244
9635 msgid "(not mounted)"
9636 msgstr "(마운트 안 함)"
9637
9638 #: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
9639 #, c-format
9640 msgid "error: %s"
9641 msgstr "오류: %s"
9642
9643 #: misc-utils/blkid.c:567
9644 #, c-format
9645 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9646 msgstr "%s: 이중적 결과 (장치에 더 많은 파일 시스템이 있는 것 같습니다, 자세한 내용은 wipefs(8) 참조)"
9647
9648 #: misc-utils/blkid.c:613
9649 #, c-format
9650 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9651 msgstr "-u <목록> 인자에 알 수 없는 키워드: '%s'"
9652
9653 #: misc-utils/blkid.c:630
9654 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9655 msgstr "오류: -u <목록> 인자가 비었습니다"
9656
9657 #: misc-utils/blkid.c:783
9658 #, c-format
9659 msgid "unsupported output format %s"
9660 msgstr "지원하지 않는 %s 출력 형식"
9661
9662 #: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:734
9663 msgid "invalid offset argument"
9664 msgstr "부적절한 오프셋 인자"
9665
9666 #: misc-utils/blkid.c:793
9667 msgid "Too many tags specified"
9668 msgstr "너무 많은 태그를 지정했습니다"
9669
9670 #: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
9671 msgid "invalid size argument"
9672 msgstr "잘못된 크기 인자"
9673
9674 #: misc-utils/blkid.c:803
9675 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9676 msgstr "하나의 이름=값 쌍으로만 검색할 수 있습니다"
9677
9678 #: misc-utils/blkid.c:810
9679 msgid "-t needs NAME=value pair"
9680 msgstr "-t 옵션에 이름=값 쌍이 필요합니다"
9681
9682 #: misc-utils/blkid.c:816
9683 #, c-format
9684 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9685 msgstr "%2$s의 %1$s (libblkid %3$s, %4$s)\n"
9686
9687 #: misc-utils/blkid.c:889
9688 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9689 msgstr "저수준 감지 모드에 '목록' 출력 형식을 지원하지 않습니다"
9690
9691 #: misc-utils/blkid.c:902
9692 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9693 msgstr "저수준 감지 모드에 장치가 필요합니다"
9694
9695 #: misc-utils/blkid.c:913
9696 #, c-format
9697 msgid "Failed to use probing hint: %s"
9698 msgstr "감지 힌트 활용 실패: %s"
9699
9700 #: misc-utils/blkid.c:956
9701 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9702 msgstr "검색 옵션은 -t 옵션으로 지정하는 검색 형식 정보가 필요합니다"
9703
9704 #: misc-utils/cal.c:403
9705 msgid "invalid month argument"
9706 msgstr "부적절한 월 인자"
9707
9708 #: misc-utils/cal.c:411
9709 msgid "invalid week argument"
9710 msgstr "부적절한 주 인자"
9711
9712 #: misc-utils/cal.c:413
9713 msgid "illegal week value: use 1-54"
9714 msgstr "잘못된 연중 주차 값: 1-54 중 하나를 사용하십시오"
9715
9716 #: misc-utils/cal.c:471
9717 #, c-format
9718 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9719 msgstr "타임스탬프 해석 실패 또는 알 수 없는 월 이름: %s"
9720
9721 #: misc-utils/cal.c:480
9722 msgid "illegal day value"
9723 msgstr "잘못된 일자 값"
9724
9725 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
9726 #, c-format
9727 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9728 msgstr "잘못된 일자 값: 1-%d 중 하나를 사용하십시오"
9729
9730 #: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
9731 msgid "illegal month value: use 1-12"
9732 msgstr "잘못된 월 값: 1-12중 하나를 사용하십시오"
9733
9734 #: misc-utils/cal.c:490
9735 #, c-format
9736 msgid "unknown month name: %s"
9737 msgstr "알 수 없는 월 명칭: %s"
9738
9739 #: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
9740 msgid "illegal year value"
9741 msgstr "잘못된 연도 값"
9742
9743 #: misc-utils/cal.c:499
9744 msgid "illegal year value: use positive integer"
9745 msgstr "잘못된 연도 값: 양의 정수를 사용하십시오"
9746
9747 #: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
9748 #, c-format
9749 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9750 msgstr "잘못된 주 값: %d 연도에는 %d 주차가 없습니다"
9751
9752 #: misc-utils/cal.c:1270
9753 #, c-format
9754 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9755 msgstr " %s [<옵션>] [[[<일>] <월>] <년>]\n"
9756
9757 #: misc-utils/cal.c:1271
9758 #, c-format
9759 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9760 msgstr " %s [<옵션>] <타임스탬프|월_이름>\n"
9761
9762 #: misc-utils/cal.c:1274
9763 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9764 msgstr "달력 또는 그 일부를 표시합니다.\n"
9765
9766 #: misc-utils/cal.c:1275
9767 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9768 msgstr "인자를 지정하지 않으면 이번 달의 달력을 표시합니다.\n"
9769
9770 #: misc-utils/cal.c:1278
9771 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9772 msgstr " -1, --one 한 달만 표시 (기본)\n"
9773
9774 #: misc-utils/cal.c:1279
9775 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9776 msgstr " -3, --three 날짜를 쭉 늘여서 세달치를 표시\n"
9777
9778 #: misc-utils/cal.c:1280
9779 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9780 msgstr " -n, --months <숫자> 이번 달부터 지정한 <숫자> 월 수 만큼 달력을 표시\n"
9781
9782 #: misc-utils/cal.c:1281
9783 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9784 msgstr " -S, --span 여러 달을 표시할 때 날짜를 옆으로 늘임\n"
9785
9786 #: misc-utils/cal.c:1282
9787 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9788 msgstr " -s, --sunday 일요일을 한 주의 첫날로 표시\n"
9789
9790 #: misc-utils/cal.c:1283
9791 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9792 msgstr " -m, --monday 월요일을 한 주의 첫날로 표시\n"
9793
9794 #: misc-utils/cal.c:1284
9795 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9796 msgstr " -j, --julian 모든 달력에 연중 일자 사용\n"
9797
9798 #: misc-utils/cal.c:1285
9799 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9800 msgstr " --reform <값> 그레고리안 날짜 재구성 (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9801
9802 #: misc-utils/cal.c:1286
9803 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9804 msgstr " --iso --reform=iso 별칭 옵션\n"
9805
9806 #: misc-utils/cal.c:1287
9807 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9808 msgstr " -y, --year 1년 전체의 달력을 표시\n"
9809
9810 #: misc-utils/cal.c:1288
9811 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9812 msgstr " -Y, --twelve 다음 12달 달력을 표시\n"
9813
9814 #: misc-utils/cal.c:1289
9815 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9816 msgstr " -w, --week[=<숫자>] US 또는 ISO-8601 주차 번호 표시\n"
9817
9818 #: misc-utils/cal.c:1290
9819 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
9820 msgstr " -v, --vertical 일자를 행 대신 수직 방향으로 표시합니다\n"
9821
9822 #: misc-utils/cal.c:1291
9823 msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
9824 msgstr " -c, --columns <너비> 활용할 열 너비 크기\n"
9825
9826 #: misc-utils/cal.c:1293
9827 #, c-format
9828 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9829 msgstr " --color[=<시기>] 메시지에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
9830
9831 #: misc-utils/fadvise.c:49
9832 #, c-format
9833 msgid " %s [options] file\n"
9834 msgstr " %s [<옵션>] <파일>\n"
9835
9836 #: misc-utils/fadvise.c:50
9837 #, c-format
9838 msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
9839 msgstr " %s [<옵션>] --fd|-d <파일서술자>\n"
9840
9841 #: misc-utils/fadvise.c:53
9842 msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
9843 msgstr " -a, --advice <advice> 파일에 advice를 적용합니다 (기본값: \"dontneed\")\n"
9844
9845 #: misc-utils/fadvise.c:54
9846 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
9847 msgstr " -l, --length <숫자> 바이트 단위 동작 범위 길이\n"
9848
9849 #: misc-utils/fadvise.c:55
9850 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
9851 msgstr " -o, --offset <숫자> 바이트 단위 동작 범위 오프셋\n"
9852
9853 #: misc-utils/fadvise.c:60
9854 msgid ""
9855 "\n"
9856 "Available values for advice:\n"
9857 msgstr ""
9858 "\n"
9859 "자문에 사용 가능한 값:\n"
9860
9861 #: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
9862 msgid "invalid fd argument"
9863 msgstr "부적절한 fd 인자값"
9864
9865 #: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828
9866 msgid "no file specified"
9867 msgstr "지정한 파일이 없습니다"
9868
9869 #: misc-utils/fadvise.c:136
9870 msgid "specify either file descriptor or file name"
9871 msgstr "파일 서술자 또는 파일 이름 중 하나를 지정하십시오"
9872
9873 #: misc-utils/fadvise.c:141
9874 msgid "specify one file descriptor or file name"
9875 msgstr "파일 서술자 1건 또는 파일 이름을 지정하십시오"
9876
9877 #: misc-utils/fadvise.c:156
9878 #, fuzzy, c-format
9879 #| msgid "failed to advise"
9880 msgid "failed to advise: %s"
9881 msgstr "자문 실패"
9882
9883 #: misc-utils/fincore.c:61
9884 msgid "file data resident in memory in pages"
9885 msgstr "메모리에 상주하는 페이지 단위 파일 데이터 용량"
9886
9887 #: misc-utils/fincore.c:62
9888 msgid "file data resident in memory in bytes"
9889 msgstr "메모리에 상주하는 바이트 단위 파일 데이터 용량"
9890
9891 #: misc-utils/fincore.c:63
9892 msgid "size of the file"
9893 msgstr "파일 크기"
9894
9895 #: misc-utils/fincore.c:64
9896 msgid "file name"
9897 msgstr "파일 이름"
9898
9899 #: misc-utils/fincore.c:174
9900 #, c-format
9901 msgid "failed to do mincore: %s"
9902 msgstr "mincore 수행 실패: %s"
9903
9904 #: misc-utils/fincore.c:211
9905 #, c-format
9906 msgid "failed to do mmap: %s"
9907 msgstr "mmap 수행 실패: %s"
9908
9909 #: misc-utils/fincore.c:237
9910 #, c-format
9911 msgid "failed to open: %s"
9912 msgstr "열기 실패: %s"
9913
9914 #: misc-utils/fincore.c:242
9915 #, c-format
9916 msgid "failed to do fstat: %s"
9917 msgstr "fstat 수행 실패: %s"
9918
9919 #: misc-utils/fincore.c:263
9920 #, c-format
9921 msgid " %s [options] file...\n"
9922 msgstr " %s [<옵션>] <파일>...\n"
9923
9924 #: misc-utils/fincore.c:266
9925 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9926 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
9927
9928 #: misc-utils/fincore.c:267
9929 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9930 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
9931
9932 #: misc-utils/fincore.c:268
9933 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9934 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력 안함\n"
9935
9936 #: misc-utils/fincore.c:269
9937 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9938 msgstr " -o, --output <목록> 지정 내용 항목 출력\n"
9939
9940 #: misc-utils/fincore.c:270
9941 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9942 msgstr " -r, --raw 원시 형식으로 출력\n"
9943
9944 #: misc-utils/findfs.c:28
9945 #, c-format
9946 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9947 msgstr " %s [<옵션>] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<값>\n"
9948
9949 #: misc-utils/findfs.c:32
9950 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9951 msgstr "레이블 또는 UUID로 파일 시스템을 찾습니다.\n"
9952
9953 #: misc-utils/findfs.c:74
9954 #, c-format
9955 msgid "unable to resolve '%s'"
9956 msgstr "'%s'을(를) 해석할 수 없습니다"
9957
9958 #: misc-utils/findmnt.c:103
9959 msgid "action detected by --poll"
9960 msgstr "--poll에서 동작을 감지했습니다"
9961
9962 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
9963 msgid "filesystem size available"
9964 msgstr "가용 파일 시스템 크기"
9965
9966 #: misc-utils/findmnt.c:105
9967 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9968 msgstr "일 단위 dump(8) 주기 [fstab 전용]"
9969
9970 #: misc-utils/findmnt.c:106
9971 msgid "filesystem root"
9972 msgstr "파일 시스템 루트"
9973
9974 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
9975 msgid "filesystem type"
9976 msgstr "파일 시스템 형식"
9977
9978 #: misc-utils/findmnt.c:108
9979 msgid "FS specific mount options"
9980 msgstr "FS 전용 마운트 옵션"
9981
9982 #: misc-utils/findmnt.c:109
9983 msgid "mount ID"
9984 msgstr "마운트 ID"
9985
9986 #: misc-utils/findmnt.c:110
9987 msgid "filesystem label"
9988 msgstr "파일 시스템 레이블"
9989
9990 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
9991 msgid "major:minor device number"
9992 msgstr "주:부 장치 번호"
9993
9994 #: misc-utils/findmnt.c:112
9995 msgid "old mount options saved by --poll"
9996 msgstr "--poll로 저장한 이전 마운트 옵션"
9997
9998 #: misc-utils/findmnt.c:113
9999 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10000 msgstr "--poll로 저장한 이전 마운트 지점"
10001
10002 #: misc-utils/findmnt.c:114
10003 msgid "all mount options"
10004 msgstr "모든 마운트 옵션"
10005
10006 #: misc-utils/findmnt.c:115
10007 msgid "optional mount fields"
10008 msgstr "추가 마운트 필드"
10009
10010 #: misc-utils/findmnt.c:116
10011 msgid "mount parent ID"
10012 msgstr "마운트 상위 ID"
10013
10014 #: misc-utils/findmnt.c:117
10015 msgid "partition label"
10016 msgstr "분할 영역 레이블"
10017
10018 #: misc-utils/findmnt.c:119
10019 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10020 msgstr "병렬 fsck(8) 패스 횟수 [fstab 전용]"
10021
10022 #: misc-utils/findmnt.c:120
10023 msgid "VFS propagation flags"
10024 msgstr "VFS 전달 플래그"
10025
10026 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
10027 msgid "filesystem size"
10028 msgstr "파일 시스템 크기"
10029
10030 #: misc-utils/findmnt.c:122
10031 msgid "all possible source devices"
10032 msgstr "가능한 모든 원본 장치"
10033
10034 #: misc-utils/findmnt.c:123
10035 msgid "source device"
10036 msgstr "원본 장치"
10037
10038 #: misc-utils/findmnt.c:124
10039 msgid "mountpoint"
10040 msgstr "마운트 지점"
10041
10042 #: misc-utils/findmnt.c:125
10043 msgid "task ID"
10044 msgstr "작업 ID"
10045
10046 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
10047 msgid "filesystem size used"
10048 msgstr "사용 파일 시스템 크기"
10049
10050 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
10051 msgid "filesystem use percentage"
10052 msgstr "파일 시스템 사용 백분율"
10053
10054 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
10055 msgid "filesystem UUID"
10056 msgstr "파일 시스템 UUID"
10057
10058 #: misc-utils/findmnt.c:129
10059 msgid "VFS specific mount options"
10060 msgstr "VFS 전용 마운트 옵션"
10061
10062 #: misc-utils/findmnt.c:340
10063 #, c-format
10064 msgid "unknown action: %s"
10065 msgstr "알 수 없는 동작: %s"
10066
10067 #: misc-utils/findmnt.c:741
10068 msgid "mount"
10069 msgstr "mount"
10070
10071 #: misc-utils/findmnt.c:744
10072 msgid "umount"
10073 msgstr "umount"
10074
10075 #: misc-utils/findmnt.c:747
10076 msgid "remount"
10077 msgstr "remount"
10078
10079 #: misc-utils/findmnt.c:750
10080 msgid "move"
10081 msgstr "move"
10082
10083 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10084 #: sys-utils/mount.c:408
10085 msgid "failed to initialize libmount table"
10086 msgstr "libmount 배치 초기화 실패"
10087
10088 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10089 #, c-format
10090 msgid "can't read %s"
10091 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없음"
10092
10093 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10094 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10095 #: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
10096 #: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10097 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10098 #: sys-utils/umount.c:199
10099 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10100 msgstr "libmount 반복자 초기화 실패"
10101
10102 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10103 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10104 msgstr "libmount tabdiff 초기화 실패"
10105
10106 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
10107 msgid "poll() failed"
10108 msgstr "poll() 실패"
10109
10110 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10111 #, c-format
10112 msgid ""
10113 " %1$s [options]\n"
10114 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10115 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10116 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10117 msgstr ""
10118 " %1$s [<옵션>]\n"
10119 " %1$s [<옵션>] <장치> | <마운트지점>\n"
10120 " %1$s [<옵션>] <장치> <마운트지점>\n"
10121 " %1$s [<옵션>] [--source <장치>] [--target <경로> | --mountpoint <디렉터리>]\n"
10122
10123 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10124 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10125 msgstr "마운트(한) 파일 시스템을 찾습니다.\n"
10126
10127 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10128 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10129 msgstr " -s, --fstab 파일 시스템 정적 테이블 검색\n"
10130
10131 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10132 msgid ""
10133 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10134 " (includes user space mount options)\n"
10135 msgstr ""
10136 " -m, --mtab 마운트 파일 시스템 테입르 검색\n"
10137 " (사용자 영역 마운트 옵션 포함)\n"
10138
10139 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10140 msgid ""
10141 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10142 " filesystems (default)\n"
10143 msgstr ""
10144 " -k, --kernel 마운트한 파일 시스템의 커널 테이블\n"
10145 " 검색 (기본값)\n"
10146
10147 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10148 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10149 msgstr " -p, --poll[=<목록>] 마운트 파일 시스템의 변동 감시\n"
10150
10151 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10152 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10153 msgstr " -w, --timeout <숫자> --poll 옵션을 차단할 밀리초 단위 상위 한계값\n"
10154
10155 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10156 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10157 msgstr " -A, --all 모든 내장 필터를 끄고, 모든 파일 시스템을 출력\n"
10158
10159 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10160 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10161 msgstr " -a, --ascii 트리 구성에 ASCII 문자 사용\n"
10162
10163 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10164 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10165 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
10166
10167 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10168 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10169 msgstr " -C, --nocanonicalize 경로 비교시 정규화하지 않음\n"
10170
10171 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10172 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10173 msgstr " -c, --canonicalize 출력 경로를 정규화함\n"
10174
10175 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10176 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10177 msgstr " -D, --df df(1) 출력을 흉내냄\n"
10178
10179 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10180 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10181 msgstr " -d, --direction <단어> 검색 방향, 'forward' 또는 'backward'\n"
10182
10183 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10184 msgid ""
10185 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10186 " to device names\n"
10187 msgstr ""
10188 " -e, --evaluate 태그를 (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10189 " 장치 이름으로 변환\n"
10190
10191 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10192 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10193 msgstr " -F, --tab-file <경로> -s, -m, -k 옵션과 활용할 대체 파일\n"
10194
10195 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10196 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10197 msgstr " -f, --first-only 처음 찾은 파일 시스템만 출력\n"
10198
10199 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10200 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10201 msgstr " -i, --invert 조건에 일치하는 선택을 반전 선택\n"
10202
10203 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
10204 #: sys-utils/rfkill.c:639
10205 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10206 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
10207
10208 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
10209 msgid " -l, --list use list format output\n"
10210 msgstr " -l, --list 목록 형식 출력\n"
10211
10212 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10213 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10214 msgstr " -N, --task <TID> 대안 이름 영역 활용 (/proc/<TID>/mountinfo 파일)\n"
10215
10216 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10217 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10218 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
10219
10220 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10221 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10222 msgstr " -O, --options <목록> 마운트 옵션으로 파일 시스템 지정 제한\n"
10223
10224 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10225 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10226 msgstr " -o, --output <목록> 나타낼 지정 내용 항목 출력\n"
10227
10228 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10229 msgid " --output-all output all available columns\n"
10230 msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
10231
10232 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10233 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10234 msgstr " -P, --pairs 키=\"값\" 쌍 출력 형식\n"
10235
10236 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10237 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10238 msgstr " --pseudo 모의 파일 시스템만 출력\n"
10239
10240 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10241 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10242 msgstr " --shadowed 다른 파일 시스템에서 마운트한 파일 시스템만 출력\n"
10243
10244 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10245 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10246 msgstr " -R, --submounts 일치하는 파일 시스템의 모든 하위 마운트 출력\n"
10247
10248 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10249 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10250 msgstr " -r, --raw 원시 형식 출력\n"
10251
10252 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10253 msgid " --real print only real filesystems\n"
10254 msgstr " --real 실제 파일 시스템만 출력\n"
10255
10256 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10257 msgid ""
10258 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10259 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10260 msgstr ""
10261 " -S, --source <문자열> 마운트할 장치 (이름, 주:부, \n"
10262 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10263
10264 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10265 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10266 msgstr " -T, --target <경로> 사용할 파일 시스템 경로\n"
10267
10268 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10269 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10270 msgstr " --tree 가능한 경우 트리 형식 출력 사용\n"
10271
10272 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10273 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10274 msgstr " -M, --mountpoint <디렉터리> 마운트 지점 디렉터리\n"
10275
10276 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10277 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10278 msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템 형식으로 파일 시스템 지정 제한\n"
10279
10280 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10281 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10282 msgstr " -U, --uniq 중복 대상 파일 시스템 무시\n"
10283
10284 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
10285 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10286 msgstr " -u, --notruncate 내용 항목의 텍스트 자르지 않음\n"
10287
10288 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10289 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10290 msgstr " -v, --nofsroot bind, btrfs 마운트는 출력하지 않음\n"
10291
10292 #: misc-utils/findmnt.c:1374
10293 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10294 msgstr " -y, --shell 셸 변수 식별자로 활용할 수 있는 컬럼 이름을 활용합니다\n"
10295
10296 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10297 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10298 msgstr " -x, --verify 마운트 배치 내용 검증 (기본값 fstab)\n"
10299
10300 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10301 msgid " --verbose print more details\n"
10302 msgstr " --verbose 더 자세한 정보 출력\n"
10303
10304 #: misc-utils/findmnt.c:1379
10305 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10306 msgstr " --vfs-all 모든 VFS 옵션 출력\n"
10307
10308 #: misc-utils/findmnt.c:1519
10309 #, c-format
10310 msgid "unknown direction '%s'"
10311 msgstr "알 수 없는 디렉션 '%s'"
10312
10313 #: misc-utils/findmnt.c:1596
10314 msgid "invalid TID argument"
10315 msgstr "부적절한 TID 인자"
10316
10317 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10318 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10319 msgstr "--poll 옵션은 파일 1개만 수용하나, --tab-file로 더 많은 파일을 수용할 수 있습니다"
10320
10321 #: misc-utils/findmnt.c:1687
10322 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10323 msgstr "--target과 --source 옵션은 옵션이 아닌 명령행 요소와 사용할 수 없습니다"
10324
10325 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
10326 msgid "failed to initialize libmount cache"
10327 msgstr "libmount 캐시 초기화 실패"
10328
10329 #: misc-utils/findmnt.c:1785
10330 #, c-format
10331 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10332 msgstr "%s 내용 항목을 요청했지만, --poll 옵션을 사용하지 않았습니다"
10333
10334 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
10335 msgid "target specified more than once"
10336 msgstr "대상을 1회 이상 지정했습니다"
10337
10338 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
10339 #, c-format
10340 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10341 msgstr "잘못된 순서: %s을(를) %s보다 먼저 지정했습니다"
10342
10343 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
10344 msgid "undefined target (fs_file)"
10345 msgstr "정의하지 않은 대상 (fs_file)"
10346
10347 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
10348 #, c-format
10349 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10350 msgstr "비정규 대상 경로 (실제: %s)"
10351
10352 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10353 #, c-format
10354 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10355 msgstr "부팅시 접근할 수 없는 요소에 대상이 필요합니다: %m"
10356
10357 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10358 #, c-format
10359 msgid "unreachable target: %m"
10360 msgstr "접근할 수 없는 대상: %m"
10361
10362 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
10363 msgid "target is not a directory"
10364 msgstr "대상이 디렉터리가 아닙니다"
10365
10366 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
10367 msgid "target exists"
10368 msgstr "대상 존재함"
10369
10370 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
10371 #, c-format
10372 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10373 msgstr "부팅시 접근할 수 없는 요소에 원본이 필요합니다: %s=%s"
10374
10375 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
10376 #, c-format
10377 msgid "unreachable: %s=%s"
10378 msgstr "접근할 수 없음: %s=%s"
10379
10380 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
10381 #, c-format
10382 msgid "%s=%s translated to %s"
10383 msgstr "%s=%s %s(으)로 변환함"
10384
10385 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10386 msgid "undefined source (fs_spec)"
10387 msgstr "정의하지 않은 원본 (fs_spec)"
10388
10389 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
10390 #, c-format
10391 msgid "unsupported source tag: %s"
10392 msgstr "지원하지 않는 원본 태그: %s"
10393
10394 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10395 #, c-format
10396 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10397 msgstr "%s 원본 검사 안함 (모의/네트워크)"
10398
10399 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
10400 #, c-format
10401 msgid "unreachable source: %s: %m"
10402 msgstr "접근할 수 없는 원본: %s: %m"
10403
10404 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
10405 #, c-format
10406 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10407 msgstr "바인딩하지 않은 마운트 원본 %s은(는) 디렉터리 또는 일반 파일입니다"
10408
10409 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
10410 #, c-format
10411 msgid "source %s is not a block device"
10412 msgstr "%s 원본이 블록 장치가 아닙니다"
10413
10414 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
10415 #, c-format
10416 msgid "source %s exists"
10417 msgstr "%s 원본 존재함"
10418
10419 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
10420 #, c-format
10421 msgid "VFS options: %s"
10422 msgstr "VFS 옵션: %s"
10423
10424 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
10425 #, c-format
10426 msgid "FS options: %s"
10427 msgstr "FS 옵션: %s"
10428
10429 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
10430 #, c-format
10431 msgid "userspace options: %s"
10432 msgstr "사용자 영역 옵션: %s"
10433
10434 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
10435 #, c-format
10436 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10437 msgstr "지원하지 않는 스왑 영역 폐기 정책: %s"
10438
10439 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
10440 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10441 msgstr "스왑영역 우선순위 옵션 해석 실패"
10442
10443 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
10444 #, c-format
10445 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10446 msgstr "%s 파일 시스템 형식 검사 안함 (모의/네트워크)"
10447
10448 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10449 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10450 msgstr "\"none\" 파일 시스템 형식은 bind 또는 파일 시스템 이동시에만 추천합니다"
10451
10452 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
10453 #, c-format
10454 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10455 msgstr "%s은(는) 아마도 현재 커널에서 지원하지 않는 것 같습니다"
10456
10457 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
10458 msgid "reason unknown"
10459 msgstr "이유 알 수 없음"
10460
10461 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
10462 #, c-format
10463 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
10464 msgstr "디스크 파일 시스템 형식을 확인할 수 없습니다 (%s)"
10465
10466 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
10467 #, c-format
10468 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10469 msgstr "%s은(는) 디스크 상의 %s와(과) 일치하지 않습니다"
10470
10471 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
10472 #, c-format
10473 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10474 msgstr "디스크상의 %s은(는) 아마도 현재 커널에서 지원하지 않는 것 같습니다"
10475
10476 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
10477 #, c-format
10478 msgid "FS type is %s"
10479 msgstr "파일 시스템 형식은 %s 입니다"
10480
10481 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
10482 #, c-format
10483 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10484 msgstr "권장 루트 파일 시스템 pass 값은 1입니다(현재값: %d)"
10485
10486 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
10487 msgid ""
10488 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
10489 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
10490 msgstr ""
10491 "fstab을 수정했지만, systemd에서 여전히 이전 버전을 사용합니다.\n"
10492 " 다시 불러오려면 'systemctl daemon-reload' 명령을 사용하십시오"
10493
10494 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
10495 #, c-format
10496 msgid "%d parse error"
10497 msgid_plural "%d parse errors"
10498 msgstr[0] "해석 오류 %d건"
10499
10500 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
10501 #, c-format
10502 msgid ", %d error"
10503 msgid_plural ", %d errors"
10504 msgstr[0] ", 오류 %d건"
10505
10506 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
10507 #, c-format
10508 msgid ", %d warning"
10509 msgid_plural ", %d warnings"
10510 msgstr[0] ", 경고 %d건"
10511
10512 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
10513 #, c-format
10514 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10515 msgstr "성공! 발견한 오류 또는 경고가 없습니다\n"
10516
10517 #: misc-utils/getopt.c:315
10518 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10519 msgstr "-l 또는 --long 인자 뒤에 비어있는 긴 옵션"
10520
10521 #: misc-utils/getopt.c:336
10522 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10523 msgstr "-s 또는 --shell 인자 뒤에 알 수 없는 셸"
10524
10525 #: misc-utils/getopt.c:343
10526 #, c-format
10527 msgid ""
10528 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10529 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10530 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10531 msgstr ""
10532 " %1$s <옵션_문자열> <매개변수>\n"
10533 " %1$s [options] [--] <옵션_문자열> <매개변수>\n"
10534 " %1$s [options] -o|--options <옵션_문자열> [<옵션>] [--] <매개변수>\n"
10535
10536 #: misc-utils/getopt.c:349
10537 msgid "Parse command options.\n"
10538 msgstr "명령 옵션을 해석합니다.\n"
10539
10540 #: misc-utils/getopt.c:352
10541 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10542 msgstr " -a, --alternative 단일 하이픈으로 시작하는 긴 옵션 허용\n"
10543
10544 #: misc-utils/getopt.c:353
10545 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10546 msgstr " -l, --longoptions <긴_옵션> 인식할 긴 옵션\n"
10547
10548 #: misc-utils/getopt.c:354
10549 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10550 msgstr " -n, --name <프로그램_이름> 오류를 보고할 이름\n"
10551
10552 #: misc-utils/getopt.c:355
10553 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10554 msgstr " -o, --options <옵션_문자열> 인식할 짧은 옵션\n"
10555
10556 #: misc-utils/getopt.c:356
10557 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10558 msgstr " -q, --quiet getopt(3) 오류 보고 끄기\n"
10559
10560 #: misc-utils/getopt.c:357
10561 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10562 msgstr " -Q, --quiet-output 일반 출력 안함\n"
10563
10564 #: misc-utils/getopt.c:358
10565 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10566 msgstr " -s, --shell <셸> <셸>의 인용 컨벤션 설정\n"
10567
10568 #: misc-utils/getopt.c:359
10569 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10570 msgstr " -T, --test getopt(1) 버전 시험\n"
10571
10572 #: misc-utils/getopt.c:360
10573 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10574 msgstr " -u, --unquoted 출력 내용에 따옴표 처리하지 않음\n"
10575
10576 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
10577 msgid "missing optstring argument"
10578 msgstr "optstring 인자 빠짐"
10579
10580 #: misc-utils/getopt.c:463
10581 msgid "internal error, contact the author."
10582 msgstr "내부 오류, 작성자에게 문의하십시오."
10583
10584 #: misc-utils/hardlink.c:272
10585 #, c-format
10586 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10587 msgstr "%s 정규 표현식을 컴파일할 수 없습니다: %s"
10588
10589 #: misc-utils/hardlink.c:391
10590 msgid "Mode:"
10591 msgstr "모드:"
10592
10593 #: misc-utils/hardlink.c:392
10594 msgid "dry-run"
10595 msgstr "모의실행"
10596
10597 #: misc-utils/hardlink.c:392
10598 msgid "real"
10599 msgstr "실제"
10600
10601 #: misc-utils/hardlink.c:393
10602 msgid "Method:"
10603 msgstr "방식:"
10604
10605 #: misc-utils/hardlink.c:394
10606 msgid "Files:"
10607 msgstr "파일:"
10608
10609 #: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
10610 #: misc-utils/hardlink.c:405
10611 #, c-format
10612 msgid "%-25s %zu files"
10613 msgstr "파일 %-25s %zu 개"
10614
10615 #: misc-utils/hardlink.c:395
10616 msgid "Linked:"
10617 msgstr "연결:"
10618
10619 #: misc-utils/hardlink.c:398
10620 #, c-format
10621 msgid "%-25s %zu xattrs"
10622 msgstr "%-25s %zu xattrs"
10623
10624 #: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
10625 msgid "Compared:"
10626 msgstr "비교:"
10627
10628 #: misc-utils/hardlink.c:405
10629 msgid "Skipped reflinks:"
10630 msgstr "건너뛴 참조 링크:"
10631
10632 #: misc-utils/hardlink.c:412
10633 msgid "Saved:"
10634 msgstr "저장:"
10635
10636 #: misc-utils/hardlink.c:415
10637 #, c-format
10638 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
10639 msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> 초"
10640
10641 #: misc-utils/hardlink.c:415
10642 msgid "Duration:"
10643 msgstr "소요시간:"
10644
10645 #: misc-utils/hardlink.c:453
10646 #, c-format
10647 msgid "cannot get xattr names for %s"
10648 msgstr "%s의 xattrs 이름을 확인할 수 없습니다"
10649
10650 #: misc-utils/hardlink.c:469
10651 #, c-format
10652 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
10653 msgstr "%2$s의 %1$s xattr 값을 확인할 수 없습니다"
10654
10655 #: misc-utils/hardlink.c:549
10656 #, c-format
10657 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
10658 msgstr "%s와(과) %s의 xattrs 비교"
10659
10660 #: misc-utils/hardlink.c:716
10661 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
10662 msgstr "참조 링크 지정 실패, 하드 링크 동작으로 전환합니다"
10663
10664 #: misc-utils/hardlink.c:751
10665 #, c-format
10666 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
10667 msgstr "%s%s연결 중 %s -> %s (-%s)"
10668
10669 #: misc-utils/hardlink.c:752
10670 msgid "[DryRun] "
10671 msgstr "[모의실행] "
10672
10673 #: misc-utils/hardlink.c:766
10674 #, c-format
10675 msgid "cannot link %s to %s"
10676 msgstr "%s을(를) %s에 연결할 수 없습니다"
10677
10678 #: misc-utils/hardlink.c:769
10679 #, c-format
10680 msgid "cannot rename %s to %s"
10681 msgstr "%s을(를) %s(으)로 이름 바꿀 수 없습니다"
10682
10683 #: misc-utils/hardlink.c:855
10684 #, c-format
10685 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
10686 msgstr "%s 건너뜀 (설정 크기보다 작음)"
10687
10688 #: misc-utils/hardlink.c:865
10689 #, c-format
10690 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
10691 msgstr "%s 건너뜀 (설정 크기보다 큼)"
10692
10693 #: misc-utils/hardlink.c:893
10694 #, c-format
10695 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
10696 msgstr "%s 건너뜀 (1회 이상 지정)"
10697
10698 #: misc-utils/hardlink.c:932
10699 msgid "cannot continue"
10700 msgstr "계속할 수 없습니다"
10701
10702 #: misc-utils/hardlink.c:1100
10703 #, c-format
10704 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
10705 msgstr "건너뜀 (속성 불일치) %s"
10706
10707 #: misc-utils/hardlink.c:1106
10708 #, c-format
10709 msgid "Skipped (already reflink) %s"
10710 msgstr "건너뜀 (이미 참조 연결함) %s"
10711
10712 #: misc-utils/hardlink.c:1127
10713 #, c-format
10714 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
10715 msgstr "건너뜀 (내용 일치하지 않음) %s"
10716
10717 #: misc-utils/hardlink.c:1157
10718 #, c-format
10719 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
10720 msgstr " %s [<옵션>] <디렉터리>|<파일> ...\n"
10721
10722 #: misc-utils/hardlink.c:1161
10723 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
10724 msgstr "하드링크로 중복 파일을 결합합니다.\n"
10725
10726 #: misc-utils/hardlink.c:1164
10727 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
10728 msgstr " -c, --content 파일 내용만 비교. -pot만 동일함\n"
10729
10730 #: misc-utils/hardlink.c:1165
10731 msgid ""
10732 " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
10733 " (speedup, using more RAM)\n"
10734 msgstr ""
10735 " -b, --io-size <크기> 파일 읽기에 필요한 I/O 버퍼 크기\n"
10736 " (속도가 올라가지만, 더 많은 RAM을 소비함)\n"
10737
10738 #: misc-utils/hardlink.c:1167
10739 msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
10740 msgstr " -d, --respect-dir 이상적으로 동일하게 지정해야 할 디렉터리 이름\n"
10741
10742 #: misc-utils/hardlink.c:1168
10743 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
10744 msgstr " -f, --respect-name 파일 이름은 동일해야 함\n"
10745
10746 #: misc-utils/hardlink.c:1169
10747 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
10748 msgstr " -i, --include <정규식> 파일/디렉터리가 들어간 정규 표현식\n"
10749
10750 #: misc-utils/hardlink.c:1170
10751 msgid ""
10752 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
10753 " lowest hardlink count\n"
10754 msgstr ""
10755 " -m, --maximize 하드링크 카운트 최대화. 낮은 하드링크 카운트\n"
10756 " 수를 지닌 파일은 제거합니다\n"
10757
10758 #: misc-utils/hardlink.c:1172
10759 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
10760 msgstr " -M, --minimize -m의 의미 반전\n"
10761
10762 #: misc-utils/hardlink.c:1173
10763 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
10764 msgstr " -n, --dry-run 실제로 그 어떤 것도 링크하지 않음\n"
10765
10766 #: misc-utils/hardlink.c:1174
10767 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
10768 msgstr " -o, --ignore-owner 소유자 변경 무시\n"
10769
10770 #: misc-utils/hardlink.c:1175
10771 msgid ""
10772 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
10773 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
10774 msgstr ""
10775 " -O, --keep-oldest 다중 동일 파일 중 오래된 파일 유지\n"
10776 " (최소/최대화보다는 덜 우선함)\n"
10777
10778 #: misc-utils/hardlink.c:1177
10779 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
10780 msgstr " -p, --ignore-mode 파일 모드 변경 무시\n"
10781
10782 #: misc-utils/hardlink.c:1178
10783 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
10784 msgstr " -q, --quiet 진정 모드 아무것도 출력하지 않음\n"
10785
10786 #: misc-utils/hardlink.c:1179
10787 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
10788 msgstr " -r, --cache-size <크기> 파일 내용 데이터를 캐싱할 때의 메모리 제한 용량\n"
10789
10790 #: misc-utils/hardlink.c:1180
10791 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
10792 msgstr " -s, --minimum-size <크기> 파일의 최소 크기.\n"
10793
10794 #: misc-utils/hardlink.c:1181
10795 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
10796 msgstr " -S, --maximum-size <크기> 파일의 최대 크기.\n"
10797
10798 #: misc-utils/hardlink.c:1182
10799 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
10800 msgstr " -t, --ignore-time 타임스탬프 무시 (동일성 시험시)\n"
10801
10802 #: misc-utils/hardlink.c:1183
10803 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
10804 msgstr " -v, --verbose 자세히 출력 (더 많은 내용을 보려면 반복 사용)\n"
10805
10806 #: misc-utils/hardlink.c:1184
10807 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
10808 msgstr " -x, --exclude <정규식> 파일을 제외할 정규 표현식\n"
10809
10810 #: misc-utils/hardlink.c:1186
10811 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
10812 msgstr " -X, --respect-xattrs 확장 속성 유지\n"
10813
10814 #: misc-utils/hardlink.c:1188
10815 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
10816 msgstr " -y, --method <이름> 파일 내용 비교 방식\n"
10817
10818 #: misc-utils/hardlink.c:1191
10819 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
10820 msgstr " --reflink[=<시기>] 복제/CoW 사본 만들기 (auto, always, never)\n"
10821
10822 #: misc-utils/hardlink.c:1192
10823 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
10824 msgstr " --skip-reflinks 이미 복제한 파일 건너뜀 (--reflink 옵션으로 활성)\n"
10825
10826 #: misc-utils/hardlink.c:1303
10827 msgid "failed to parse minimum size"
10828 msgstr "최소 크기 해석 실패"
10829
10830 #: misc-utils/hardlink.c:1306
10831 msgid "failed to parse maximum size"
10832 msgstr "최대 크기 해석 실패"
10833
10834 #: misc-utils/hardlink.c:1309
10835 msgid "failed to parse cache size"
10836 msgstr "캐시 용량 해석 실패"
10837
10838 #: misc-utils/hardlink.c:1312
10839 msgid "failed to parse I/O size"
10840 msgstr "입출력 크기 해석 실패"
10841
10842 #: misc-utils/hardlink.c:1325
10843 #, c-format
10844 msgid "unsupported reflink mode; %s"
10845 msgstr "지원하지 않는 참조 링크 모드: %s"
10846
10847 #: misc-utils/hardlink.c:1406
10848 msgid "cannot register exit handler"
10849 msgstr "종료 핸들러를 등록할 수 없습니다"
10850
10851 #: misc-utils/hardlink.c:1411
10852 msgid "no directory or file specified"
10853 msgstr "지정한 디렉터리 또는 파일이 없습니다"
10854
10855 #: misc-utils/hardlink.c:1417
10856 #, c-format
10857 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
10858 msgstr "%s 방식을 초기화할 수 없습니다. 'memcmp' 방식을 대신 사용합니다"
10859
10860 #: misc-utils/hardlink.c:1422
10861 msgid "failed to initialize files comparior"
10862 msgstr "파일 비교자 초기화 실패"
10863
10864 #: misc-utils/hardlink.c:1434
10865 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
10866 msgstr "탐색 중 [장치/아이노드/링크]:"
10867
10868 #: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
10869 #, c-format
10870 msgid "cannot get realpath: %s"
10871 msgstr "실제 경로를 가져올 수 없습니다: %s"
10872
10873 #: misc-utils/hardlink.c:1445
10874 #, c-format
10875 msgid "cannot process %s"
10876 msgstr "%s을(를) 처리할 수 없습니다"
10877
10878 #: misc-utils/kill.c:171
10879 #, c-format
10880 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10881 msgstr "알 수 없는 %s 시그널. 알려진 시그널:"
10882
10883 #: misc-utils/kill.c:197
10884 #, c-format
10885 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10886 msgstr " %s [<옵션>] <PID>|<이름>...\n"
10887
10888 #: misc-utils/kill.c:200
10889 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10890 msgstr "프로세스를 강제로 멈춥니다.\n"
10891
10892 #: misc-utils/kill.c:203
10893 msgid ""
10894 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10895 " with the same uid as the present process\n"
10896 msgstr ""
10897 " -a, --all 이전 프로세스와 동일한 UID를 가진 프로세스에 이름 PID 변환에\n"
10898 " 제약을 두지 않습니다\n"
10899
10900 #: misc-utils/kill.c:205
10901 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10902 msgstr " -s, --signal <시그널> SIGTERM 대신 이 <시그널> 보냅니다\n"
10903
10904 #: misc-utils/kill.c:207
10905 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10906 msgstr " -q, --queue <값> kill(2)이 아닌 sigqueue(2)를 활용하여 <값>을 데이터로 전달\n"
10907
10908 #: misc-utils/kill.c:210
10909 msgid ""
10910 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10911 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10912 msgstr ""
10913 " --timeout <밀리초> <전달시그널>\n"
10914 " 제한 시간까지 기다리고 전달 시그널을 전송합니다\n"
10915
10916 #: misc-utils/kill.c:213
10917 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10918 msgstr " -p, --pid 시그널을 보내지 않고 PID를 출력합니다\n"
10919
10920 #: misc-utils/kill.c:214
10921 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10922 msgstr " -l, --list[=<시그널>] 시그널 이름을 표시하거나 시그널 번호를 이름으로 변환합니다\n"
10923
10924 #: misc-utils/kill.c:215
10925 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10926 msgstr " -L, --table 시그널 이름과 번호를 표시합니다\n"
10927
10928 #: misc-utils/kill.c:216
10929 msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
10930 msgstr " -r, --require-handler 시그널 핸들러가 없다면 시그널을 보내지 않습니다\n"
10931
10932 #: misc-utils/kill.c:217
10933 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10934 msgstr " --verbose 시그널을 발생할 PID를 출력합니다\n"
10935
10936 #: misc-utils/kill.c:241
10937 msgid " (with: "
10938 msgstr " (시그널: "
10939
10940 #: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
10941 #: sys-utils/unshare.c:873
10942 #, c-format
10943 msgid "unknown signal: %s"
10944 msgstr "알 수 없는 시그널: %s"
10945
10946 #: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
10947 #: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
10948 #, c-format
10949 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10950 msgstr "%s와(과) %s은(는) 병용할 수 없습니다"
10951
10952 #: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
10953 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
10954 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10955 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10956 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10957 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10958 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
10959 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
10960 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
10961 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
10962 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
10963 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
10964 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
10965 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
10966 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
10967 msgid "argument error"
10968 msgstr "인자 오류"
10969
10970 #: misc-utils/kill.c:378
10971 #, c-format
10972 msgid "invalid signal name or number: %s"
10973 msgstr "잘못된 시그널 이름 또는 번호: %s"
10974
10975 #: misc-utils/kill.c:404
10976 #, c-format
10977 msgid "pidfd_open() failed: %d"
10978 msgstr "pidfd_open() 실패: %d"
10979
10980 #: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
10981 msgid "pidfd_send_signal() failed"
10982 msgstr "pidfd_send_signal() 실패"
10983
10984 #: misc-utils/kill.c:420
10985 #, c-format
10986 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10987 msgstr "시간 초과. %d 시그널을 PID %d번으로 보내는 중\n"
10988
10989 #: misc-utils/kill.c:435
10990 #, c-format
10991 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10992 msgstr "%d 시그널을 PID %d번으로 보내는 중\n"
10993
10994 #: misc-utils/kill.c:453
10995 #, c-format
10996 msgid "sending signal to %s failed"
10997 msgstr "%s(으)로의 시그널 전송 실패"
10998
10999 #: misc-utils/kill.c:478
11000 #, c-format
11001 msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
11002 msgstr "PID %d번에 시그널이 없습니다. 시그널 %d번의 사용자 영역 핸들러가 없습니다\n"
11003
11004 #: misc-utils/kill.c:540
11005 #, c-format
11006 msgid "cannot find process \"%s\""
11007 msgstr "\"%s\" 프로세스를 찾을 수 없음"
11008
11009 #: misc-utils/logger.c:230
11010 #, c-format
11011 msgid "unknown facility name: %s"
11012 msgstr "알 수 없는 수단 명칭: %s"
11013
11014 #: misc-utils/logger.c:236
11015 #, c-format
11016 msgid "unknown priority name: %s"
11017 msgstr "알 수 없는 우선순위 명칭: %s"
11018
11019 #: misc-utils/logger.c:248
11020 #, c-format
11021 msgid "openlog %s: pathname too long"
11022 msgstr "openlog %s: 경로 이름이 너무 깁니다"
11023
11024 #: misc-utils/logger.c:275
11025 #, c-format
11026 msgid "socket %s"
11027 msgstr "%s 소켓"
11028
11029 #: misc-utils/logger.c:312
11030 #, c-format
11031 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11032 msgstr "%s:%s 경로 해석 실패: %s"
11033
11034 #: misc-utils/logger.c:329
11035 #, c-format
11036 msgid "failed to connect to %s port %s"
11037 msgstr "%s:%s에 연결 실패"
11038
11039 #: misc-utils/logger.c:377
11040 #, c-format
11041 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11042 msgstr "최대 입력 행 길이(%d)를 초과했습니다"
11043
11044 #: misc-utils/logger.c:520
11045 msgid "send message failed"
11046 msgstr "메시지 전송 실패"
11047
11048 #: misc-utils/logger.c:590
11049 #, c-format
11050 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11051 msgstr "'%s' 구조화 데이터 ID가 유일하지 않습니다"
11052
11053 #: misc-utils/logger.c:604
11054 #, c-format
11055 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11056 msgstr "--sd-id는 --sd-param %s에 맞게 지정하지 않았습니다"
11057
11058 #: misc-utils/logger.c:808
11059 msgid "localtime() failed"
11060 msgstr "localtime() 실패"
11061
11062 #: misc-utils/logger.c:818
11063 #, c-format
11064 msgid "hostname '%s' is too long"
11065 msgstr "'%s' 호스트 이름이 너무 깁니다"
11066
11067 #: misc-utils/logger.c:824
11068 #, c-format
11069 msgid "tag '%s' is too long"
11070 msgstr "'%s' 태그가 너무 깁니다"
11071
11072 #: misc-utils/logger.c:887
11073 #, c-format
11074 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11075 msgstr "알 수 없는 옵션 인자 무시: %s"
11076
11077 #: misc-utils/logger.c:899
11078 #, c-format
11079 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11080 msgstr "부적절한 인자: %s: 자동 오류를 사용합니다"
11081
11082 #: misc-utils/logger.c:1059
11083 #, c-format
11084 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11085 msgstr " %s [<옵션>] [<메시지>]\n"
11086
11087 #: misc-utils/logger.c:1062
11088 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11089 msgstr "시스템 로그에 메시지를 입력합니다.\n"
11090
11091 #: misc-utils/logger.c:1065
11092 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11093 msgstr " -i 로거 명령 PID 기록\n"
11094
11095 #: misc-utils/logger.c:1066
11096 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11097 msgstr " --id[=<ID>] 주어잔 <ID>를 기록하거나 PID를 기록\n"
11098
11099 #: misc-utils/logger.c:1067
11100 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11101 msgstr " -f, --file <파일> 이 파일 내용 기록\n"
11102
11103 #: misc-utils/logger.c:1068
11104 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11105 msgstr " -e, --skip-empty 파일 처리시 빈 줄은 기록하지 않음\n"
11106
11107 #: misc-utils/logger.c:1069
11108 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11109 msgstr " --no-act 로그 기록 동작 이외의 모든 동작 수행\n"
11110
11111 #: misc-utils/logger.c:1070
11112 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11113 msgstr " -p, --priority <prio> 주어진 메시지에 대해 이 우선 순위 표시\n"
11114
11115 #: misc-utils/logger.c:1071
11116 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11117 msgstr " --octet-count rfc6587 8진 카운트 활용\n"
11118
11119 #: misc-utils/logger.c:1072
11120 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11121 msgstr " --prio-prefix 표준 입력 스트림에서 읽은 모든 줄의 접두부 검색\n"
11122
11123 #: misc-utils/logger.c:1073
11124 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11125 msgstr " -s, --stderr 메시지를 표준 오류 스트림으로도 출력\n"
11126
11127 #: misc-utils/logger.c:1074
11128 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11129 msgstr " -S, --size <용량> 단일 메시지 최대 용량\n"
11130
11131 #: misc-utils/logger.c:1075
11132 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11133 msgstr " -t, --tag <태그> 모든 줄에 이 태그를 표시\n"
11134
11135 #: misc-utils/logger.c:1076
11136 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11137 msgstr " -n, --server <이름> 이 원격 syslog 서버에 기록\n"
11138
11139 #: misc-utils/logger.c:1077
11140 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11141 msgstr " -P, --port <포트> UDP 또는 TCP 연결에 이 포트 사용\n"
11142
11143 #: misc-utils/logger.c:1078
11144 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11145 msgstr " -T, --tcp TCP만 사용\n"
11146
11147 #: misc-utils/logger.c:1079
11148 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11149 msgstr " -d, --udp UDP만 사용\n"
11150
11151 #: misc-utils/logger.c:1080
11152 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11153 msgstr " --rfc3164 오래된 BSD syslog 프로토콜 사용\n"
11154
11155 #: misc-utils/logger.c:1081
11156 msgid ""
11157 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11158 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11159 msgstr ""
11160 " --rfc5424[=<snip>] syslog 프로토콜 사용(원격용 기본);\n"
11161 " <snip>에는 notime, notq, nohost가 들어갑니다\n"
11162
11163 #: misc-utils/logger.c:1083
11164 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11165 msgstr " --sd-id <ID> rfc5424 구조화 데이터 ID\n"
11166
11167 #: misc-utils/logger.c:1084
11168 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11169 msgstr " --sd-param <데이터> rfc5424 구조화 데이터 이름=값\n"
11170
11171 #: misc-utils/logger.c:1085
11172 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11173 msgstr " --msgid <msgid> rfc5424 메시지 ID 필드 지정\n"
11174
11175 #: misc-utils/logger.c:1086
11176 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11177 msgstr " -u, --socket <소켓> 이 유닉스 소켓에 기록\n"
11178
11179 #: misc-utils/logger.c:1087
11180 msgid ""
11181 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11182 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11183 msgstr ""
11184 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11185 " 유닉스 소켓 활용시 연결 오류 출력\n"
11186
11187 #: misc-utils/logger.c:1090
11188 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11189 msgstr " --journald[=<파일>] journald 항목 기록\n"
11190
11191 #: misc-utils/logger.c:1176
11192 #, c-format
11193 msgid "file %s"
11194 msgstr "%s 파일"
11195
11196 #: misc-utils/logger.c:1191
11197 msgid "failed to parse id"
11198 msgstr "ID 해석 실패"
11199
11200 #: misc-utils/logger.c:1209
11201 msgid "failed to parse message size"
11202 msgstr "메시지 길이 해석 실패"
11203
11204 #: misc-utils/logger.c:1239
11205 msgid "--msgid cannot contain space"
11206 msgstr "--msgid에 공백이 들어갈 수 없습니다"
11207
11208 #: misc-utils/logger.c:1261
11209 #, c-format
11210 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11211 msgstr "부적절한 구조화 데이터 ID: '%s'"
11212
11213 #: misc-utils/logger.c:1266
11214 #, c-format
11215 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11216 msgstr "부적절한 구조화 데이터 매개변수: '%s'"
11217
11218 #: misc-utils/logger.c:1281
11219 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11220 msgstr "--file <파일>과 <메시지>는 병용할 수 없습니다. 메시지는 무시합니다"
11221
11222 #: misc-utils/logger.c:1288
11223 msgid "journald entry could not be written"
11224 msgstr "journald 항목을 기록할 수 없습니다"
11225
11226 #: misc-utils/look.c:357
11227 #, c-format
11228 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11229 msgstr " %s [<옵션>] <문자열> [<파일>...]\n"
11230
11231 #: misc-utils/look.c:360
11232 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11233 msgstr "지정 문자열로 시작하는 행을 표시합니다.\n"
11234
11235 #: misc-utils/look.c:363
11236 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11237 msgstr " -a, --alternative 대체 사전 활용\n"
11238
11239 #: misc-utils/look.c:364
11240 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11241 msgstr " -d, --alphanum 공백 문자와 알파벳, 숫자 문자만 비교\n"
11242
11243 #: misc-utils/look.c:365
11244 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11245 msgstr " -f, --ignore-case 비교시 대소문자 무시\n"
11246
11247 #: misc-utils/look.c:366
11248 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11249 msgstr " -t, --terminate <문자> 문자열 종결 문자 지정\n"
11250
11251 #: misc-utils/lsblk.c:170
11252 msgid "alignment offset"
11253 msgstr "정렬 오프셋"
11254
11255 #: misc-utils/lsblk.c:171
11256 msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
11257 msgstr "udev ID (ID-LINK 기반)"
11258
11259 #: misc-utils/lsblk.c:172
11260 msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
11261 msgstr "가장 짧은 udev /dev/disk/by-id 연결 이름"
11262
11263 #: misc-utils/lsblk.c:173
11264 msgid "discard alignment offset"
11265 msgstr "정렬 오프셋 무시"
11266
11267 #: misc-utils/lsblk.c:174
11268 msgid "dax-capable device"
11269 msgstr "dax-기능 장치"
11270
11271 #: misc-utils/lsblk.c:175
11272 msgid "discard granularity"
11273 msgstr "분할 무시"
11274
11275 #: misc-utils/lsblk.c:176
11276 msgid "disk sequence number"
11277 msgstr "디스크 순차 번호"
11278
11279 #: misc-utils/lsblk.c:177
11280 msgid "discard max bytes"
11281 msgstr "최대 바이트 수 무시"
11282
11283 #: misc-utils/lsblk.c:178
11284 msgid "discard zeroes data"
11285 msgstr "없는 데이터 무시"
11286
11287 #: misc-utils/lsblk.c:180
11288 msgid "mounted filesystem roots"
11289 msgstr "마운트한 파일 시스템 루트"
11290
11291 #: misc-utils/lsblk.c:185
11292 msgid "filesystem version"
11293 msgstr "파일 시스템 버전"
11294
11295 #: misc-utils/lsblk.c:186
11296 msgid "group name"
11297 msgstr "그룹 이름"
11298
11299 #: misc-utils/lsblk.c:187
11300 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11301 msgstr "호스트:채널:대상:SCSI_LUN"
11302
11303 #: misc-utils/lsblk.c:188
11304 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11305 msgstr "이동식/착탈식 장치(USB, PCMCIA, ...)"
11306
11307 #: misc-utils/lsblk.c:189
11308 msgid "internal kernel device name"
11309 msgstr "내부 커널 장치 이름"
11310
11311 #: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
11312 msgid "filesystem LABEL"
11313 msgstr "파일 시스템 레이블"
11314
11315 #: misc-utils/lsblk.c:191
11316 msgid "logical sector size"
11317 msgstr "논리 섹터 용량"
11318
11319 #: misc-utils/lsblk.c:193
11320 msgid "minimum I/O size"
11321 msgstr "최소 입출력 용량"
11322
11323 #: misc-utils/lsblk.c:194
11324 msgid "device identifier"
11325 msgstr "장치 식별자"
11326
11327 #: misc-utils/lsblk.c:195
11328 msgid "device node permissions"
11329 msgstr "장치 노드 권한"
11330
11331 #: misc-utils/lsblk.c:196
11332 msgid "device queues"
11333 msgstr "장치 큐"
11334
11335 #: misc-utils/lsblk.c:197
11336 msgid "device name"
11337 msgstr "장치 이름"
11338
11339 #: misc-utils/lsblk.c:198
11340 msgid "optimal I/O size"
11341 msgstr "최적 입출력 용량"
11342
11343 #: misc-utils/lsblk.c:201
11344 msgid "partition LABEL"
11345 msgstr "분할 영역 레이블"
11346
11347 #: misc-utils/lsblk.c:202
11348 msgid "partition number as read from the partition table"
11349 msgstr "분할 영역 테이블에서 읽어온 분할 영역 번호"
11350
11351 #: misc-utils/lsblk.c:203
11352 msgid "partition type name"
11353 msgstr "분할 영역 배치 명칭"
11354
11355 #: misc-utils/lsblk.c:204
11356 msgid "partition type code or UUID"
11357 msgstr "분할 영역 배치 코드 또는 UUID"
11358
11359 #: misc-utils/lsblk.c:206
11360 msgid "path to the device node"
11361 msgstr "장치 노드 경로"
11362
11363 #: misc-utils/lsblk.c:207
11364 msgid "physical sector size"
11365 msgstr "물리 섹터 용량"
11366
11367 #: misc-utils/lsblk.c:208
11368 msgid "internal parent kernel device name"
11369 msgstr "내부 상위 커널 장치 이름"
11370
11371 #: misc-utils/lsblk.c:209
11372 msgid "partition table type"
11373 msgstr "분할 영역 배치 형식"
11374
11375 #: misc-utils/lsblk.c:210
11376 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11377 msgstr "분할 영역 배치 식별자 (보통 UUID)"
11378
11379 #: misc-utils/lsblk.c:211
11380 msgid "adds randomness"
11381 msgstr "임의성 추가"
11382
11383 #: misc-utils/lsblk.c:212
11384 msgid "read-ahead of the device"
11385 msgstr "장치 미리 읽기"
11386
11387 #: misc-utils/lsblk.c:213
11388 msgid "device revision"
11389 msgstr "장치 리비전"
11390
11391 #: misc-utils/lsblk.c:214
11392 msgid "removable device"
11393 msgstr "이동식 장치"
11394
11395 #: misc-utils/lsblk.c:215
11396 msgid "rotational device"
11397 msgstr "순환 장치"
11398
11399 #: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
11400 msgid "read-only device"
11401 msgstr "읽기 전용 장치"
11402
11403 #: misc-utils/lsblk.c:217
11404 msgid "request queue size"
11405 msgstr "요청 큐 길이"
11406
11407 #: misc-utils/lsblk.c:218
11408 msgid "I/O scheduler name"
11409 msgstr "입출력 스케쥴러 명칭"
11410
11411 #: misc-utils/lsblk.c:219
11412 msgid "disk serial number"
11413 msgstr "디스크 일련번호"
11414
11415 #: misc-utils/lsblk.c:220
11416 msgid "size of the device"
11417 msgstr "장치 용량"
11418
11419 #: misc-utils/lsblk.c:221
11420 msgid "partition start offset"
11421 msgstr "분할 영역 시작 오프셋"
11422
11423 #: misc-utils/lsblk.c:222
11424 msgid "state of the device"
11425 msgstr "장치 상태"
11426
11427 #: misc-utils/lsblk.c:223
11428 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11429 msgstr "하위 시스템 중복 제거 체인"
11430
11431 #: misc-utils/lsblk.c:224
11432 msgid "all locations where device is mounted"
11433 msgstr "장치를 마운트한 모든 위치"
11434
11435 #: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
11436 msgid "where the device is mounted"
11437 msgstr "장치 마운트 경로"
11438
11439 #: misc-utils/lsblk.c:226
11440 msgid "device transport type"
11441 msgstr "장치 전송 형식"
11442
11443 #: misc-utils/lsblk.c:227
11444 msgid "device type"
11445 msgstr "장치 형식"
11446
11447 #: misc-utils/lsblk.c:229
11448 msgid "device vendor"
11449 msgstr "장치 제조사"
11450
11451 #: misc-utils/lsblk.c:230
11452 msgid "write same max bytes"
11453 msgstr "동일한 최대 바이트 기록"
11454
11455 #: misc-utils/lsblk.c:231
11456 msgid "unique storage identifier"
11457 msgstr "고유 저장장치 식별자"
11458
11459 #: misc-utils/lsblk.c:232
11460 msgid "zone model"
11461 msgstr "구역 모델"
11462
11463 #: misc-utils/lsblk.c:233
11464 msgid "zone size"
11465 msgstr "영역 크기"
11466
11467 #: misc-utils/lsblk.c:234
11468 msgid "zone write granularity"
11469 msgstr "영역 기록 분할"
11470
11471 #: misc-utils/lsblk.c:235
11472 msgid "zone append max bytes"
11473 msgstr "영역 추가 최대 바이트"
11474
11475 #: misc-utils/lsblk.c:236
11476 msgid "number of zones"
11477 msgstr "영역 수"
11478
11479 #: misc-utils/lsblk.c:237
11480 msgid "maximum number of open zones"
11481 msgstr "최대 개방 영역 수"
11482
11483 #: misc-utils/lsblk.c:238
11484 msgid "maximum number of active zones"
11485 msgstr "최대 활성 영역 수"
11486
11487 #: misc-utils/lsblk.c:1433
11488 msgid "failed to allocate device"
11489 msgstr "장치 할당 실패"
11490
11491 #: misc-utils/lsblk.c:1493
11492 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11493 msgstr "sysfs 장치 디렉터리 열기 실패"
11494
11495 #: misc-utils/lsblk.c:1681
11496 #, c-format
11497 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11498 msgstr "%s: sysfs 이름 확인 실패"
11499
11500 #: misc-utils/lsblk.c:1693
11501 #, c-format
11502 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11503 msgstr "%s: 전체 디스크 장치 번호 확인 실패"
11504
11505 #: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
11506 msgid "failed to allocate /sys handler"
11507 msgstr "/sys 핸들러 할당 실패"
11508
11509 #: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
11510 #: misc-utils/lsblk.c:1907
11511 #, c-format
11512 msgid "failed to parse list '%s'"
11513 msgstr "'%s' 목록 해석 실패"
11514
11515 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11516 #: misc-utils/lsblk.c:1881
11517 #, c-format
11518 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11519 msgstr "제외 장치 목록이 너무 큽니다 (장치 %d대가 한계)"
11520
11521 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11522 #: misc-utils/lsblk.c:1912
11523 #, c-format
11524 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11525 msgstr "포함 장치 목록이 너무 큽니다 (장치 %d대가 한계)"
11526
11527 #: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
11528 #, c-format
11529 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11530 msgstr " %s [<옵션>] [<장치> ...]\n"
11531
11532 #: misc-utils/lsblk.c:1984
11533 msgid "List information about block devices.\n"
11534 msgstr "블록 장치 정보를 나타냅니다.\n"
11535
11536 #: misc-utils/lsblk.c:1987
11537 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
11538 msgstr " -A, --noempty 빈 장치 출력 안함\n"
11539
11540 #: misc-utils/lsblk.c:1988
11541 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11542 msgstr " -D, --discard 버려진 권한 출력\n"
11543
11544 #: misc-utils/lsblk.c:1989
11545 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11546 msgstr " -E, --dedup <열> <열> 항목에 따라 중복 제거 출력\n"
11547
11548 #: misc-utils/lsblk.c:1990
11549 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11550 msgstr " -I, --include <목록> 지정 주 번호에 해당하는 장치만 표시\n"
11551
11552 #: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
11553 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11554 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
11555
11556 #: misc-utils/lsblk.c:1992
11557 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11558 msgstr " -M, --merge 하위 트리를 상위 그룹으로 묶기(RAID, Multi-path 장비에 활용)\n"
11559
11560 #: misc-utils/lsblk.c:1993
11561 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11562 msgstr " -O, --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
11563
11564 #: misc-utils/lsblk.c:1995
11565 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11566 msgstr " -S, --scsi SCSI 장치 정보 출력\n"
11567
11568 #: misc-utils/lsblk.c:1996
11569 msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
11570 msgstr " -N, --nvme NVMe 장치 정보를 출력합니다\n"
11571
11572 #: misc-utils/lsblk.c:1997
11573 msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
11574 msgstr " -v, --virtio virtio 장치 정보를 출력합니다\n"
11575
11576 #: misc-utils/lsblk.c:1998
11577 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11578 msgstr " -T, --tree[=<열>] 트리 형식 출력 사용\n"
11579
11580 #: misc-utils/lsblk.c:1999
11581 msgid " -a, --all print all devices\n"
11582 msgstr " -a, --all 모든 장치 출력\n"
11583
11584 #: misc-utils/lsblk.c:2001
11585 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11586 msgstr " -d, --nodeps 부속 장치 또는 홀더는 출력하지 않음\n"
11587
11588 #: misc-utils/lsblk.c:2002
11589 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11590 msgstr " -e, --exclude <목록> 지정 주 번호로 장치 제외(기본값: 램디스크)\n"
11591
11592 #: misc-utils/lsblk.c:2003
11593 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11594 msgstr " -f, --fs 파일 시스템 정보 출력\n"
11595
11596 #: misc-utils/lsblk.c:2004
11597 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11598 msgstr " -i, --ascii ASCII 문자만 사용\n"
11599
11600 #: misc-utils/lsblk.c:2005
11601 msgid " -l, --list use list format output\n"
11602 msgstr " -l, --list 목록 방식으로 출력\n"
11603
11604 #: misc-utils/lsblk.c:2006
11605 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11606 msgstr " -m, --perms 권한 정보 출력\n"
11607
11608 #: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
11609 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11610 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않음\n"
11611
11612 #: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
11613 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11614 msgstr " -o, --output <목록> 지정 내용 항목 출력\n"
11615
11616 #: misc-utils/lsblk.c:2009
11617 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11618 msgstr " -p, --paths 완전한 장치 경로를 출력\n"
11619
11620 #: misc-utils/lsblk.c:2011
11621 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11622 msgstr " -s, --inverse 의존 관계를 뒤집어 나타냄\n"
11623
11624 #: misc-utils/lsblk.c:2012
11625 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11626 msgstr " -t, --topology 토폴로지 정보 출력\n"
11627
11628 #: misc-utils/lsblk.c:2013
11629 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
11630 msgstr " -w, --width <숫자> 문자 갯수 단위로 출력 너비 지정\n"
11631
11632 #: misc-utils/lsblk.c:2014
11633 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11634 msgstr " -x, --sort <열> <열> 항목순 정렬 출력\n"
11635
11636 #: misc-utils/lsblk.c:2015
11637 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
11638 msgstr " -y, --shell 셸 변수 식별자로 활용할 수 있는 내용 이름 사용\n"
11639
11640 #: misc-utils/lsblk.c:2016
11641 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
11642 msgstr " -z, --zoned 영역 관련 정보 출력\n"
11643
11644 #: misc-utils/lsblk.c:2017
11645 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11646 msgstr " --sysroot <디렉터리> 지정 디렉터리를 시스템 루트로 사용\n"
11647
11648 #: misc-utils/lsblk.c:2034
11649 #, c-format
11650 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11651 msgstr "sysfs 디렉터리 접근 실패: %s"
11652
11653 #: misc-utils/lsblk.c:2280
11654 msgid "invalid output width number argument"
11655 msgstr "부적절한 출력 너비 숫자 인자 값"
11656
11657 #: misc-utils/lsblk.c:2439
11658 msgid "failed to allocate device tree"
11659 msgstr "장치 트리 할당 실패"
11660
11661 #: misc-utils/lsfd.c:125
11662 msgid "class of anonymous inode"
11663 msgstr "익명 inode 클래스"
11664
11665 #: misc-utils/lsfd.c:128
11666 msgid "association between file and process"
11667 msgstr "파일 및 프로세스간 관계"
11668
11669 #: misc-utils/lsfd.c:131
11670 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
11671 msgstr "/proc/devices로 식별한 블록 장치 드라이버 이름"
11672
11673 #: misc-utils/lsfd.c:134
11674 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
11675 msgstr "/proc/devices로 식별한 문자 장치 드라이버 이름"
11676
11677 #: misc-utils/lsfd.c:137
11678 msgid "command of the process opening the file"
11679 msgstr "파일을 여는 프로세스의 명령"
11680
11681 #: misc-utils/lsfd.c:140
11682 msgid "reachability from the file system"
11683 msgstr "파일 시스템 접근성"
11684
11685 #: misc-utils/lsfd.c:143
11686 msgid "ID of device containing file"
11687 msgstr "파일이 들어있는 장치의 ID"
11688
11689 #: misc-utils/lsfd.c:146
11690 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
11691 msgstr "장치 형식 (블록, 문자, nodev)"
11692
11693 #: misc-utils/lsfd.c:149
11694 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
11695 msgstr "파일 서술자와 주고 받는 IPC 종단점 정보"
11696
11697 #: misc-utils/lsfd.c:152
11698 msgid "flags specified when opening the file"
11699 msgstr "파일을 열 때 지정한 플래그"
11700
11701 #: misc-utils/lsfd.c:155
11702 msgid "file descriptor for the file"
11703 msgstr "파일의 파일 서술자"
11704
11705 #: misc-utils/lsfd.c:158
11706 msgid "user ID number of the file's owner"
11707 msgstr "파일 소유자의 사용자 ID 번호"
11708
11709 #: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
11710 msgid "inode number"
11711 msgstr "아이노드 번호"
11712
11713 #: misc-utils/lsfd.c:164
11714 msgid "local IP address"
11715 msgstr "로컬 IP 주소"
11716
11717 #: misc-utils/lsfd.c:167
11718 msgid "remote IP address"
11719 msgstr "원격 IP 주소"
11720
11721 #: misc-utils/lsfd.c:170
11722 msgid "local IPv6 address"
11723 msgstr "로컬 IPv6 주소"
11724
11725 #: misc-utils/lsfd.c:173
11726 msgid "remote IPv6 address"
11727 msgstr "원격 IPv6 주소"
11728
11729 #: misc-utils/lsfd.c:176
11730 msgid "name of the file (raw)"
11731 msgstr "파일 이름 (raw)"
11732
11733 #: misc-utils/lsfd.c:179
11734 msgid "opened by a kernel thread"
11735 msgstr "커널 스레드에서 열었음"
11736
11737 #: misc-utils/lsfd.c:182
11738 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
11739 msgstr "특수 장치 ID 또는 파일 보유 장치 ID"
11740
11741 #: misc-utils/lsfd.c:185
11742 msgid "length of file mapping (in page)"
11743 msgstr "파일 매핑 길이 (페이지 단위)"
11744
11745 #: misc-utils/lsfd.c:188
11746 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
11747 msgstr "/proc/misc에서 식별한 기타 문자 장치 이름"
11748
11749 #: misc-utils/lsfd.c:191
11750 msgid "mount id"
11751 msgstr "마운트 ID"
11752
11753 #: misc-utils/lsfd.c:194
11754 msgid "access mode (rwx)"
11755 msgstr "접근 모드 (rwx)"
11756
11757 #: misc-utils/lsfd.c:197
11758 msgid "name of the file (cooked)"
11759 msgstr "파일 이름 (cooked)"
11760
11761 #: misc-utils/lsfd.c:200
11762 msgid "netlink multicast groups"
11763 msgstr "넷링크 멀티캐스트 그룹"
11764
11765 #: misc-utils/lsfd.c:203
11766 msgid "netlink local port id"
11767 msgstr "넷링크 로컬 포트 ID"
11768
11769 #: misc-utils/lsfd.c:206
11770 msgid "netlink protocol"
11771 msgstr "netlink 프로토콜"
11772
11773 #: misc-utils/lsfd.c:209
11774 msgid "link count"
11775 msgstr "링크 횟수"
11776
11777 #: misc-utils/lsfd.c:212
11778 msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
11779 msgstr "이름 영역 이름 (NS.TYPE:[<아이노드>])"
11780
11781 #: misc-utils/lsfd.c:215
11782 msgid "type of the namespace"
11783 msgstr "이름 영역 형식"
11784
11785 #: misc-utils/lsfd.c:218
11786 msgid "owner of the file"
11787 msgstr "파일 소유"
11788
11789 #: misc-utils/lsfd.c:221
11790 msgid "net interface associated with the packet socket"
11791 msgstr "패킷 소켓에 관련 있는 네트워크 인터페이스"
11792
11793 #: misc-utils/lsfd.c:224
11794 msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
11795 msgstr "패킷 소켓과 관련 있는 L3 프로토콜"
11796
11797 #: misc-utils/lsfd.c:227
11798 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
11799 msgstr "/proc/partition에서 식별한 블록 장치 이름"
11800
11801 #: misc-utils/lsfd.c:230
11802 msgid "PID of the process opening the file"
11803 msgstr "파일 열기 프로세스 PID"
11804
11805 #: misc-utils/lsfd.c:233
11806 msgid "command of the process targeted by the pidfd"
11807 msgstr "pidfd에서 지정한 프로세스 명령"
11808
11809 #: misc-utils/lsfd.c:236
11810 msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
11811 msgstr "pidfd의 fdinfo에 있는 NSpid 필드"
11812
11813 #: misc-utils/lsfd.c:239
11814 msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
11815 msgstr "pidfd에서 지정한 프로세스 PID"
11816
11817 #: misc-utils/lsfd.c:242
11818 msgid "ICMP echo request ID"
11819 msgstr "ICMP 반향 요청 ID"
11820
11821 #: misc-utils/lsfd.c:245
11822 msgid "file position"
11823 msgstr "파일 위치"
11824
11825 #: misc-utils/lsfd.c:248
11826 msgid "protocol number of the raw socket"
11827 msgstr "RAW 소켓의 프로토콜 번호"
11828
11829 #: misc-utils/lsfd.c:251
11830 msgid "device ID (if special file)"
11831 msgstr "장치 ID (특수 파일인 경우)"
11832
11833 #: misc-utils/lsfd.c:254
11834 msgid "file size"
11835 msgstr "파일 크기"
11836
11837 #: misc-utils/lsfd.c:257
11838 msgid "listening socket"
11839 msgstr "소켓 감청"
11840
11841 #: misc-utils/lsfd.c:260
11842 msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
11843 msgstr "소켓이 들어있는 이름 영역의 네트워크를 식별하는 inode"
11844
11845 #: misc-utils/lsfd.c:263
11846 msgid "protocol name"
11847 msgstr "프로토콜 이름"
11848
11849 #: misc-utils/lsfd.c:266
11850 msgid "State of socket"
11851 msgstr "소켓 상태"
11852
11853 #: misc-utils/lsfd.c:269
11854 msgid "Type of socket"
11855 msgstr "소켓 형식"
11856
11857 #: misc-utils/lsfd.c:272
11858 msgid "file system, partition, or device containing file"
11859 msgstr "파일 시스템, 분할 영역, 장치 포함 파일"
11860
11861 #: misc-utils/lsfd.c:275
11862 msgid "file type (raw)"
11863 msgstr "파일 형식 (raw)"
11864
11865 #: misc-utils/lsfd.c:278
11866 msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
11867 msgstr "로컬 TCP 주소 (INET 주소:TCP 포트)"
11868
11869 #: misc-utils/lsfd.c:281
11870 msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
11871 msgstr "원격 TCP 주소 (INET 주소:TCP 포트)"
11872
11873 #: misc-utils/lsfd.c:284
11874 msgid "local TCP port"
11875 msgstr "로컬 TCP 포트"
11876
11877 #: misc-utils/lsfd.c:287
11878 msgid "remote TCP port"
11879 msgstr "원격 TCP 포트"
11880
11881 #: misc-utils/lsfd.c:290
11882 msgid "thread ID of the process opening the file"
11883 msgstr "파일을 여는 프로세스의 스레드 ID"
11884
11885 #: misc-utils/lsfd.c:293
11886 msgid "file type (cooked)"
11887 msgstr "파일 형식 (cooked)"
11888
11889 #: misc-utils/lsfd.c:296
11890 msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
11891 msgstr "로컬 UDP 주소 (INET 주소:UDP 포트)"
11892
11893 #: misc-utils/lsfd.c:299
11894 msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
11895 msgstr "원격 UDP 주소 (INET 주소:UDP 포트)"
11896
11897 #: misc-utils/lsfd.c:302
11898 msgid "local UDP port"
11899 msgstr "로컬 UDP 포트"
11900
11901 #: misc-utils/lsfd.c:305
11902 msgid "remote UDP port"
11903 msgstr "원격 UDP 포트"
11904
11905 #: misc-utils/lsfd.c:308
11906 msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
11907 msgstr "로컬 UDPLite 주소 (INET 주소:UDPLite 포트)"
11908
11909 #: misc-utils/lsfd.c:311
11910 msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
11911 msgstr "원격 UDPLite 주소 (INET 주소:UDPLite 포트)"
11912
11913 #: misc-utils/lsfd.c:314
11914 msgid "local UDPLite port"
11915 msgstr "로컬 UDPLice 포트"
11916
11917 #: misc-utils/lsfd.c:317
11918 msgid "remote UDPLite port"
11919 msgstr "원격 UDPLite 포트"
11920
11921 #: misc-utils/lsfd.c:320
11922 msgid "user ID number of the process"
11923 msgstr "프로세스의 사용자 ID 번호"
11924
11925 #: misc-utils/lsfd.c:323
11926 msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
11927 msgstr "유닉스 도메인 소켓 파일 시스템 경로 이름"
11928
11929 #: misc-utils/lsfd.c:326
11930 msgid "user of the process"
11931 msgstr "프로세스 사용자"
11932
11933 #: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
11934 msgid "processes"
11935 msgstr "프로세스"
11936
11937 #: misc-utils/lsfd.c:374
11938 msgid "root owned processes"
11939 msgstr "루트 소유 프로세스"
11940
11941 #: misc-utils/lsfd.c:378
11942 msgid "kernel threads"
11943 msgstr "커널 스레드"
11944
11945 #: misc-utils/lsfd.c:382
11946 msgid "open files"
11947 msgstr "개방 파일"
11948
11949 #: misc-utils/lsfd.c:386
11950 msgid "RO open files"
11951 msgstr "읽기 전용 개방 파일"
11952
11953 #: misc-utils/lsfd.c:390
11954 msgid "WO open files"
11955 msgstr "쓰기 전용 개방 파일"
11956
11957 #: misc-utils/lsfd.c:394
11958 msgid "shared mappings"
11959 msgstr "공유 매핑"
11960
11961 #: misc-utils/lsfd.c:398
11962 msgid "RO shared mappings"
11963 msgstr "읽기 전용 공유 매핑"
11964
11965 #: misc-utils/lsfd.c:402
11966 msgid "WO shared mappings"
11967 msgstr "쓰기 전용 공유 매핑"
11968
11969 #: misc-utils/lsfd.c:406
11970 msgid "regular files"
11971 msgstr "일반 파일"
11972
11973 #: misc-utils/lsfd.c:410
11974 msgid "directories"
11975 msgstr "디렉터리"
11976
11977 #: misc-utils/lsfd.c:414
11978 msgid "sockets"
11979 msgstr "소켓"
11980
11981 #: misc-utils/lsfd.c:418
11982 msgid "fifos/pipes"
11983 msgstr "FIFO/PIPE"
11984
11985 #: misc-utils/lsfd.c:422
11986 msgid "character devices"
11987 msgstr "문자 장치"
11988
11989 #: misc-utils/lsfd.c:426
11990 msgid "block devices"
11991 msgstr "블록 장치"
11992
11993 #: misc-utils/lsfd.c:430
11994 msgid "unknown types"
11995 msgstr "알 수 없는 형식"
11996
11997 #: misc-utils/lsfd.c:526
11998 msgid "too many columns are added via filter expression"
11999 msgstr "필터 수식에 너무 많은 컬럼을 추가했습니다"
12000
12001 #: misc-utils/lsfd.c:1323
12002 msgid "failed to allocate an idcache"
12003 msgstr "ID 캐시 할당 실패"
12004
12005 #: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
12006 msgid "(unknown)"
12007 msgstr "(알 수 없음)"
12008
12009 #: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
12010 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
12011 msgid "failed to allocate memory"
12012 msgstr "메모리 할당 실패"
12013
12014 #: misc-utils/lsfd.c:1465
12015 #, c-format
12016 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12017 msgstr "PID 명세에 알 수 없는 값: %s"
12018
12019 #: misc-utils/lsfd.c:1467
12020 #, c-format
12021 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12022 msgstr "PID 명세 끝 불필요한 값: %s"
12023
12024 #: misc-utils/lsfd.c:1469
12025 #, c-format
12026 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12027 msgstr "PID 명세에 범위를 벗어난 값: %ld"
12028
12029 #: misc-utils/lsfd.c:1513
12030 msgid "failed to alloc procfs handler"
12031 msgstr "procfs 핸들러 할당 실패"
12032
12033 #: misc-utils/lsfd.c:1517
12034 msgid "failed to open /proc"
12035 msgstr "/proc 열기 실패"
12036
12037 #: misc-utils/lsfd.c:1541
12038 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12039 msgstr " -l, --threads 스레드 수준을 목록으로 보여줍니다\n"
12040
12041 #: misc-utils/lsfd.c:1542
12042 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12043 msgstr " -J, --json JSON을 출력 형식으로 사용\n"
12044
12045 #: misc-utils/lsfd.c:1543
12046 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12047 msgstr " -n, --noheadings 머릿글을 출력하지 않습니다\n"
12048
12049 #: misc-utils/lsfd.c:1544
12050 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12051 msgstr " -o, --output <목록> 열 내용을 출력합니다\n"
12052
12053 #: misc-utils/lsfd.c:1545
12054 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12055 msgstr " -r, --raw raw 출력 형식을 활용합니다\n"
12056
12057 #: misc-utils/lsfd.c:1546
12058 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12059 msgstr " -u, --notruncate 텍스트를 열 단위로 자르지 않습니다\n"
12060
12061 #: misc-utils/lsfd.c:1547
12062 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12063 msgstr " -p, --pid <pid(s)> 지정한 프로세스에 대한 정보만 수집합니다\n"
12064
12065 #: misc-utils/lsfd.c:1548
12066 msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
12067 msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6] IPv4 그리고/또는 IPv6 소켓 전용 목록\n"
12068
12069 #: misc-utils/lsfd.c:1549
12070 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12071 msgstr " -Q, --filter <표현식> 디스플레이 필터를 적용합니다\n"
12072
12073 #: misc-utils/lsfd.c:1550
12074 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12075 msgstr " --debug-filter 필터 내부 데이터 구조를 덤핑하고 나갑니다\n"
12076
12077 #: misc-utils/lsfd.c:1551
12078 msgid ""
12079 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12080 " define custom counter for --summary output\n"
12081 msgstr ""
12082 " -C, --counter <이름>:<표현식>\n"
12083 " --summary 출력에 대한 개별 정의 카운터를 정의합니다\n"
12084
12085 #: misc-utils/lsfd.c:1553
12086 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12087 msgstr " --dump-counters 카운터 정의를 덤핑합니다\n"
12088
12089 #: misc-utils/lsfd.c:1554
12090 msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
12091 msgstr " --summary[=<시기>] 요약 정보를 출력합니다 (only, append, never)\n"
12092
12093 #: misc-utils/lsfd.c:1621
12094 #, c-format
12095 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12096 msgstr "카운터 명세가 너무 짧습니다: -C/--counter %s"
12097
12098 #: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
12099 #, c-format
12100 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12101 msgstr "카운터 이름이 없습니다: -C/--counter %s"
12102
12103 #: misc-utils/lsfd.c:1635
12104 #, c-format
12105 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
12106 msgstr "빈 카운터 표현식을 설정함: -C/--counter %s"
12107
12108 #: misc-utils/lsfd.c:1643
12109 #, c-format
12110 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12111 msgstr "카운터 이름에 `{' 문자를 사용하지 마십시오: %s"
12112
12113 #: misc-utils/lsfd.c:1664
12114 msgid "failed in making filter for a counter: "
12115 msgstr "카운터용 필터 생성에 실패했습니다: "
12116
12117 #: misc-utils/lsfd.c:1732
12118 msgid "failed to allocate summary table"
12119 msgstr "요약 테이블 할당 실패"
12120
12121 #: misc-utils/lsfd.c:1742
12122 msgid "VALUE"
12123 msgstr "<값>"
12124
12125 #: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
12126 msgid "failed to allocate summary column"
12127 msgstr "요약 컬럼 할당 실패"
12128
12129 #: misc-utils/lsfd.c:1748
12130 msgid "COUNTER"
12131 msgstr "<계수>"
12132
12133 #: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
12134 msgid "failed to add summary data"
12135 msgstr "요약 데이터 추가 실패"
12136
12137 #: misc-utils/lsfd.c:1905
12138 #, c-format
12139 msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
12140 msgstr "알 수 없는 -i/--inet 인자: %s"
12141
12142 #: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
12143 msgid "unsupported --summary argument"
12144 msgstr "지원하지 않는 --summary 인자"
12145
12146 #: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
12147 msgid "failed to allocate UID cache"
12148 msgstr "UID 캐시 할당 실패"
12149
12150 #: misc-utils/lsfd-filter.c:417
12151 #, c-format
12152 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12153 msgstr "오류: 문자열 리터럴이 끝나지 않았습니다: %s"
12154
12155 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12156 #, c-format
12157 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12158 msgstr "오류: 짝이 맞지 않는 괄호: %s"
12159
12160 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12161 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12162 #, c-format
12163 msgid "error: unexpected character %c after ="
12164 msgstr "오류: = 다음 예기치 못한 문자 %c"
12165
12166 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12167 #, c-format
12168 msgid "error: failed to convert input to number"
12169 msgstr "오류: 입력의 숫자 변환 실패"
12170
12171 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12172 #, c-format
12173 msgid "error: unexpected character %c"
12174 msgstr "오류: 예기치 못한 문자 %c"
12175
12176 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
12177 #, c-format
12178 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12179 msgstr "오류: 예기치 못한 토큰: %2$s 다음 %1$s"
12180
12181 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
12182 #, c-format
12183 msgid "error: empty left side expression: %s"
12184 msgstr "오류: 표현식 좌측 비어있음: %s"
12185
12186 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
12187 #, c-format
12188 msgid "error: no such column: %s"
12189 msgstr "오류: 그런 열 없음: %s"
12190
12191 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
12192 #, c-format
12193 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12194 msgstr "오류: 테이블에 열을 추가할 수 없음: %s"
12195
12196 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
12197 #, c-format
12198 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12199 msgstr "오류: 지원하지 않는 열 데이터 형식: %d, 열: %s"
12200
12201 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
12202 #, c-format
12203 msgid "error: empty right side expression: %s"
12204 msgstr "오류: 표현식 우측 비어있음: %s"
12205
12206 #: misc-utils/lsfd-filter.c:874
12207 msgid "error: empty filter expression"
12208 msgstr "오류: 빈 필터 표현식"
12209
12210 #: misc-utils/lsfd-filter.c:975
12211 #, c-format
12212 msgid "unexpected type in filter application: %s"
12213 msgstr "필터 프로그램에서 예기치 못한 형식: %s"
12214
12215 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
12216 #, c-format
12217 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12218 msgstr "오류: 예기치 못한 %s 오퍼랜드 형식: %s"
12219
12220 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
12221 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
12222 #, c-format
12223 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12224 msgstr "오류: 예기치 못한 좌측 %s 오퍼랜드 형식: %s"
12225
12226 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
12227 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
12228 #, c-format
12229 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12230 msgstr "오류: 예기치 못한 우측 %s 오퍼랜드 형식: %s"
12231
12232 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
12233 #, c-format
12234 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12235 msgstr "오류: 문자열 리터럴에 우측 오퍼랜드가 필요합니다: %s"
12236
12237 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
12238 #, c-format
12239 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12240 msgstr "오류: %s 정규 표현식을 컴파일할 수 없음: %s"
12241
12242 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
12243 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12244 msgstr "오류: 짝이 맞지 않는 괄호: ("
12245
12246 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
12247 #, c-format
12248 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12249 msgstr "오류: 표현식 끝 불필요한 값: %s"
12250
12251 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
12252 #, c-format
12253 msgid "error: bool expression is expected: %s"
12254 msgstr "오류: 부울 표현식이 필요합니다: %s"
12255
12256 #: misc-utils/lsfd.h:232
12257 msgid "failed to allocate memory for string"
12258 msgstr "문자열 메모리 할당 실패"
12259
12260 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
12261 msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
12262 msgstr "/var/run/netns의 경로 컨텍스트 할당에 실패했습니다"
12263
12264 #: misc-utils/lslocks.c:75
12265 msgid "command of the process holding the lock"
12266 msgstr "잠금 유지 프로세스 명령"
12267
12268 #: misc-utils/lslocks.c:76
12269 msgid "PID of the process holding the lock"
12270 msgstr "잠금 유지 프로세스 PID"
12271
12272 #: misc-utils/lslocks.c:77
12273 msgid "kind of lock"
12274 msgstr "잠금 종류"
12275
12276 #: misc-utils/lslocks.c:78
12277 msgid "size of the lock"
12278 msgstr "잠금 크기"
12279
12280 #: misc-utils/lslocks.c:81
12281 msgid "lock access mode"
12282 msgstr "잠금 접근 모드"
12283
12284 #: misc-utils/lslocks.c:82
12285 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12286 msgstr "잠금 필수 상태: 0(없음), 1(설정)"
12287
12288 #: misc-utils/lslocks.c:83
12289 msgid "relative byte offset of the lock"
12290 msgstr "잠금 상대 바이트 오프셋"
12291
12292 #: misc-utils/lslocks.c:84
12293 msgid "ending offset of the lock"
12294 msgstr "잠금 종단 오프셋"
12295
12296 #: misc-utils/lslocks.c:85
12297 msgid "path of the locked file"
12298 msgstr "잠금 파일 경로"
12299
12300 #: misc-utils/lslocks.c:86
12301 msgid "PID of the process blocking the lock"
12302 msgstr "잠금을 막는 프로세스 PID"
12303
12304 #: misc-utils/lslocks.c:234
12305 #, c-format
12306 msgid "failed to parse '%s'"
12307 msgstr "'%s' 해석 실패"
12308
12309 #: misc-utils/lslocks.c:266
12310 msgid "failed to parse ID"
12311 msgstr "ID 해석 실패"
12312
12313 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
12314 #: sys-utils/nsenter.c:299
12315 msgid "failed to parse pid"
12316 msgstr "PID 해석 실패"
12317
12318 #: misc-utils/lslocks.c:294
12319 msgid "(undefined)"
12320 msgstr "(정의 안 함)"
12321
12322 #: misc-utils/lslocks.c:303
12323 msgid "failed to parse start"
12324 msgstr "시작 해석 실패"
12325
12326 #: misc-utils/lslocks.c:310
12327 msgid "failed to parse end"
12328 msgstr "종단 해석 실패"
12329
12330 #: misc-utils/lslocks.c:548
12331 msgid "List local system locks.\n"
12332 msgstr "로컬 시스템 잠금을 보여줍니다.\n"
12333
12334 #: misc-utils/lslocks.c:551
12335 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12336 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
12337
12338 #: misc-utils/lslocks.c:553
12339 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12340 msgstr " -i, --noinaccessible 읽기 권한이 없는 잠금 무시\n"
12341
12342 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
12343 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12344 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
12345
12346 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
12347 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12348 msgstr " -o, --output <목록> 어떤 내용 항목을 출력에 활용할 지 지정\n"
12349
12350 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
12351 msgid " --output-all output all columns\n"
12352 msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
12353
12354 #: misc-utils/lslocks.c:557
12355 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12356 msgstr " -p, --pid <PID> 이 프로세스가 잡고 있는 잠금만 표시\n"
12357
12358 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
12359 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12360 msgstr " -r, --raw 원시 형식으로 출력합니다\n"
12361
12362 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12363 #: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12364 #: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
12365 msgid "invalid PID argument"
12366 msgstr "부적절한 PID 인자"
12367
12368 #: misc-utils/mcookie.c:86
12369 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
12370 msgstr "xauth 매직 쿠키를 만듭니다.\n"
12371
12372 #: misc-utils/mcookie.c:89
12373 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
12374 msgstr " -f, --file <파일> 쿠키 시드 파일\n"
12375
12376 #: misc-utils/mcookie.c:90
12377 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
12378 msgstr " -m, --max-size <숫자> 시드 파일에서 읽을 최대 용량 한계\n"
12379
12380 #: misc-utils/mcookie.c:91
12381 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12382 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
12383
12384 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
12385 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
12386 msgid "<num>"
12387 msgstr "<숫자>"
12388
12389 #: misc-utils/mcookie.c:124
12390 #, c-format
12391 msgid "Got %zu byte from %s\n"
12392 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
12393 msgstr[0] "%2$s에서 %1$zu 바이트 읽음\n"
12394
12395 #: misc-utils/mcookie.c:129
12396 #, c-format
12397 msgid "closing %s failed"
12398 msgstr "%s 닫기 실패"
12399
12400 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
12401 #: text-utils/hexdump.c:124
12402 msgid "failed to parse length"
12403 msgstr "길이 해석 실패"
12404
12405 #: misc-utils/mcookie.c:181
12406 msgid "--max-size ignored when used without --file"
12407 msgstr "--file 옵션이 없으면 --max-size 옵션은 무시합니다"
12408
12409 #: misc-utils/mcookie.c:190
12410 #, c-format
12411 msgid "Got %d byte from %s\n"
12412 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
12413 msgstr[0] "%2$s에서 %1$d 바이트 읽음\n"
12414
12415 #: misc-utils/namei.c:101
12416 #, c-format
12417 msgid "failed to read symlink: %s"
12418 msgstr "심볼릭 링크 읽기 실패: %s"
12419
12420 #: misc-utils/namei.c:359
12421 #, c-format
12422 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
12423 msgstr " %s [<옵션>] <경로이름>...\n"
12424
12425 #: misc-utils/namei.c:362
12426 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
12427 msgstr "터미널 포인트를 찾기 전 경로 이름을 따라갑니다.\n"
12428
12429 #: misc-utils/namei.c:366
12430 msgid ""
12431 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
12432 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
12433 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
12434 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
12435 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
12436 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
12437 msgstr ""
12438 " -x, --mountpoints 'D' 문자로 마운트 지점 디렉터리를 보여줍니다\n"
12439 " -m, --modes 각 파일의 모드 비트를 보여줍니다\n"
12440 " -o, --owners 각 파일의 소유주와 그룹 이름을 보여줍니다\n"
12441 " -l, --long 긴 목록 형식을 사용합니다 (-m -o -v) \n"
12442 " -n, --nosymlinks 심볼릭 링크를 따라가지 않습니다\n"
12443 " -v, --vertical 모드와 소유주를 수직 정렬 합니다\n"
12444
12445 #: misc-utils/namei.c:373
12446 msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
12447 msgstr " -Z, --context 각 파일의 보안 컨텍스트를 출력합니다\n"
12448
12449 #: misc-utils/namei.c:449
12450 msgid "pathname argument is missing"
12451 msgstr "경로 이름 인자 빠짐"
12452
12453 #: misc-utils/namei.c:458
12454 msgid "failed to allocate GID cache"
12455 msgstr "GID 캐시 할당 실패"
12456
12457 #: misc-utils/namei.c:480
12458 #, c-format
12459 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
12460 msgstr "%s: 심볼릭 링크 한계 초과"
12461
12462 #: misc-utils/pipesz.c:65
12463 #, c-format
12464 msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
12465 msgstr " %s [<옵션>] [--set <크기>] [--] [<명령>]\n"
12466
12467 #: misc-utils/pipesz.c:66
12468 #, c-format
12469 msgid " %s [options] --get\n"
12470 msgstr " %s [<옵션>] --get\n"
12471
12472 #. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
12473 #: misc-utils/pipesz.c:70
12474 msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
12475 msgstr "파이프 버퍼 크기를 설정하거나 테스트하며, 추가로 명령을 실행하기도 합니다."
12476
12477 #: misc-utils/pipesz.c:73
12478 msgid " -g, --get examine pipe buffers"
12479 msgstr " -g, --get 파이프 버퍼를 시험합니다"
12480
12481 #: misc-utils/pipesz.c:76
12482 #, c-format
12483 msgid ""
12484 " -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
12485 " size defaults to %s\n"
12486 msgstr ""
12487 " -s, --set <크기> 파이프 버퍼 크기를 지정합니다\n"
12488 " %s 크기가 기본입니다\n"
12489
12490 #: misc-utils/pipesz.c:81
12491 msgid " -f, --file <path> act on a file"
12492 msgstr " -f, --file <경로> 파일로 동작합니다"
12493
12494 #: misc-utils/pipesz.c:82
12495 msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
12496 msgstr " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
12497
12498 #: misc-utils/pipesz.c:83
12499 msgid " -i, --stdin act on standard input"
12500 msgstr " -i, --stdin 표준 입력으로 동작합니다"
12501
12502 #: misc-utils/pipesz.c:84
12503 msgid " -o, --stdout act on standard output"
12504 msgstr " -o, --stdout 표준 출력으로 동작합니다"
12505
12506 #: misc-utils/pipesz.c:85
12507 msgid " -e, --stderr act on standard error"
12508 msgstr " -e, --stderr 표준 오류로 동작합니다"
12509
12510 #: misc-utils/pipesz.c:88
12511 msgid " -c, --check do not continue after an error"
12512 msgstr " -c, --check 오류가 나타난 후 계속하지 않습니다"
12513
12514 #: misc-utils/pipesz.c:89
12515 msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
12516 msgstr " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
12517
12518 #: misc-utils/pipesz.c:90
12519 msgid " -v, --verbose provide detailed output"
12520 msgstr " -v, --verbose 출력을 자세히 수행합니다"
12521
12522 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
12523 #: misc-utils/pipesz.c:111
12524 #, c-format
12525 msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
12526 msgstr "%s 버퍼 크기의 파이프를 가져올 수 없습니다"
12527
12528 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
12529 #: misc-utils/pipesz.c:131
12530 #, c-format
12531 msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
12532 msgstr "%s 버퍼 크기의 파이프를 설정할 수 없습니다"
12533
12534 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
12535 #: misc-utils/pipesz.c:134
12536 #, c-format
12537 msgid "%s pipe buffer size set to %d"
12538 msgstr "%s 파이프 버퍼 크기를 %d 값으로 설정했습니다"
12539
12540 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
12541 #: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
12542 #, c-format
12543 msgid "cannot parse %s"
12544 msgstr "%s 해석할 수 없음"
12545
12546 #: misc-utils/pipesz.c:288
12547 msgid "cannot specify a command with --get"
12548 msgstr "--get으로 명령을 지정할 수 없습니다"
12549
12550 #. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
12551 #: misc-utils/pipesz.c:294
12552 msgid "pipe"
12553 msgstr "파이프"
12554
12555 #. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
12556 #: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
12557 msgid "size"
12558 msgstr "size"
12559
12560 #. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
12561 #: misc-utils/pipesz.c:298
12562 msgid "unread"
12563 msgstr "읽지 않음"
12564
12565 #: misc-utils/pipesz.c:311
12566 msgid "using last specified size"
12567 msgstr "최근 지정 크기 값을 활용합니다"
12568
12569 #: misc-utils/rename.c:117
12570 #, c-format
12571 msgid "%s: overwrite `%s'? "
12572 msgstr "%s: `%s'을(를) 덮어씁니까? "
12573
12574 #: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
12575 #, c-format
12576 msgid "%s: not accessible"
12577 msgstr "%s: 접근할 수 없음"
12578
12579 #: misc-utils/rename.c:168
12580 #, c-format
12581 msgid "%s: not a symbolic link"
12582 msgstr "%s: 심볼릭 링크 아님"
12583
12584 #: misc-utils/rename.c:175
12585 #, c-format
12586 msgid "%s: readlink failed"
12587 msgstr "%s: readlink 실패"
12588
12589 #: misc-utils/rename.c:191
12590 #, c-format
12591 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
12592 msgstr "기존 링크 건너 뜀: `%s' -> `%s'\n"
12593
12594 #: misc-utils/rename.c:197
12595 #, c-format
12596 msgid "%s: unlink failed"
12597 msgstr "%s: unlink 실패"
12598
12599 #: misc-utils/rename.c:201
12600 #, c-format
12601 msgid "%s: symlinking to %s failed"
12602 msgstr "%s: %s(으)로의 심볼릭 링크 실패"
12603
12604 #: misc-utils/rename.c:240
12605 #, c-format
12606 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
12607 msgstr "기존 파일 건너 뜀: `%s'\n"
12608
12609 #: misc-utils/rename.c:244
12610 #, c-format
12611 msgid "%s: rename to %s failed"
12612 msgstr "%s: %s(으)로의 이름 바꾸기 실패"
12613
12614 #: misc-utils/rename.c:258
12615 #, c-format
12616 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
12617 msgstr " %s [<옵션>] <표현식> <바꿀이름> <파일>...\n"
12618
12619 #: misc-utils/rename.c:262
12620 msgid "Rename files.\n"
12621 msgstr "파일 이름을 바꿉니다.\n"
12622
12623 #: misc-utils/rename.c:265
12624 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12625 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
12626
12627 #: misc-utils/rename.c:266
12628 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
12629 msgstr " -s, --symlink 심볼릭 링크의 대상에 적용합니다\n"
12630
12631 #: misc-utils/rename.c:267
12632 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
12633 msgstr " -n, --no-act 어떤 파일 이름도 바꾸지 않음\n"
12634
12635 #: misc-utils/rename.c:268
12636 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
12637 msgstr " -a, --all 모든 일치하는 조건에 대해 바꿉니다\n"
12638
12639 #: misc-utils/rename.c:269
12640 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
12641 msgstr " -l, --last 가장 마지막에 일치하는 조건만 바꿉니다\n"
12642
12643 #: misc-utils/rename.c:270
12644 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
12645 msgstr " -o, --no-overwrite 기존 파일 덮어쓰기 하지 않음\n"
12646
12647 #: misc-utils/rename.c:271
12648 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
12649 msgstr " -i, --interactive 파일 덮어쓰기 전 확인\n"
12650
12651 #: misc-utils/rename.c:361
12652 msgid "failed to get terminal attributes"
12653 msgstr "터미널 속성 확인 실패"
12654
12655 #: misc-utils/uuidd.c:99
12656 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
12657 msgstr "UUID 생성 데몬입니다.\n"
12658
12659 #: misc-utils/uuidd.c:101
12660 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
12661 msgstr " -p, --pid <경로> PID 파일 경로\n"
12662
12663 #: misc-utils/uuidd.c:102
12664 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
12665 msgstr " -s, --socket <경로> 소켓 경로\n"
12666
12667 #: misc-utils/uuidd.c:103
12668 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
12669 msgstr " -T, --timeout <초> 비활성 제한 시간을 지정합니다\n"
12670
12671 #: misc-utils/uuidd.c:104
12672 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
12673 msgstr " -k, --kill 실행 데몬을 강제로 끝냅니다\n"
12674
12675 #: misc-utils/uuidd.c:105
12676 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
12677 msgstr " -r, --random 임의 기반 생성 시험\n"
12678
12679 #: misc-utils/uuidd.c:106
12680 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
12681 msgstr " -t, --time 시간 기반 생성 시험\n"
12682
12683 #: misc-utils/uuidd.c:107
12684 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
12685 msgstr " -n, --uuids <숫자> 여러 UUID 요청\n"
12686
12687 #: misc-utils/uuidd.c:108
12688 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
12689 msgstr " -P, --no-pid PID 파일을 만들지 않습니다\n"
12690
12691 #: misc-utils/uuidd.c:109
12692 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
12693 msgstr " -F, --no-fork 이중 포킹으로 데몬 실행하지 않습니다\n"
12694
12695 #: misc-utils/uuidd.c:110
12696 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
12697 msgstr " -S, --socket-activation 감청 소켓을 만들지 않습니다\n"
12698
12699 #: misc-utils/uuidd.c:111
12700 msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
12701 msgstr " -C, --cont-clock[=<숫자>[hd]]\n"
12702
12703 #: misc-utils/uuidd.c:112
12704 msgid " activate continuous clock handling\n"
12705 msgstr " 연속 클록 처리를 활성화합니다\n"
12706
12707 #: misc-utils/uuidd.c:113
12708 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
12709 msgstr " -d, --debug 디버깅 모드로 실행합니다\n"
12710
12711 #: misc-utils/uuidd.c:114
12712 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
12713 msgstr " -q, --quiet 조용한 모드 활성\n"
12714
12715 #: misc-utils/uuidd.c:146
12716 msgid "bad arguments"
12717 msgstr "잘못된 인자"
12718
12719 #: misc-utils/uuidd.c:153
12720 msgid "socket"
12721 msgstr "소켓"
12722
12723 #: misc-utils/uuidd.c:164
12724 msgid "connect"
12725 msgstr "연결"
12726
12727 #: misc-utils/uuidd.c:184
12728 msgid "write"
12729 msgstr "기록"
12730
12731 #: misc-utils/uuidd.c:192
12732 msgid "read count"
12733 msgstr "읽기 횟수"
12734
12735 #: misc-utils/uuidd.c:198
12736 msgid "bad response length"
12737 msgstr "잘못된 응답 길이"
12738
12739 #: misc-utils/uuidd.c:249
12740 #, c-format
12741 msgid "cannot lock %s"
12742 msgstr "%s 잠글 수 없음"
12743
12744 #: misc-utils/uuidd.c:274
12745 msgid "couldn't create unix stream socket"
12746 msgstr "유닉스 시스템 소켓을 만들 수 없음"
12747
12748 #: misc-utils/uuidd.c:299
12749 #, c-format
12750 msgid "couldn't bind unix socket %s"
12751 msgstr "%s 유닉스 소켓을 바인딩할 수 없음"
12752
12753 #: misc-utils/uuidd.c:326
12754 msgid "receiving signal failed"
12755 msgstr "시그널 수신 실패"
12756
12757 #: misc-utils/uuidd.c:341
12758 msgid "timed out"
12759 msgstr "시간 초과"
12760
12761 #: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
12762 msgid "cannot set up timer"
12763 msgstr "타이머를 설정할 수 없음"
12764
12765 #: misc-utils/uuidd.c:385
12766 #, c-format
12767 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
12768 msgstr "UUIDd 데몬이 PID %s(으)로 이미 실행중입니다"
12769
12770 #: misc-utils/uuidd.c:394
12771 #, c-format
12772 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
12773 msgstr "%s 유닉스 소켓으로 감청할 수 없음"
12774
12775 #: misc-utils/uuidd.c:404
12776 #, c-format
12777 msgid "could not truncate file: %s"
12778 msgstr "파일을 자를 수 없습니다: %s"
12779
12780 #: misc-utils/uuidd.c:418
12781 msgid "sd_listen_fds() failed"
12782 msgstr "sd_listen_fds() 실패"
12783
12784 #: misc-utils/uuidd.c:421
12785 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
12786 msgstr "수신한 파일 서술자가 없습니다. systemctl status uuidd.socket을 확인하십시오"
12787
12788 #: misc-utils/uuidd.c:424
12789 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
12790 msgstr "너무 많은 파일 서술자를 받았습니다. uuidd.socket을 확인하십시오"
12791
12792 #: misc-utils/uuidd.c:450
12793 #, c-format
12794 msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
12795 msgstr "max_clock_offset = %u초\n"
12796
12797 #: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
12798 msgid "poll failed"
12799 msgstr "폴링 실패"
12800
12801 #: misc-utils/uuidd.c:466
12802 #, c-format
12803 msgid "timeout [%d sec]\n"
12804 msgstr "시간 초과 [%d초]\n"
12805
12806 #: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
12807 #: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
12808 #: text-utils/column.c:646
12809 msgid "read failed"
12810 msgstr "읽기 실패"
12811
12812 #: misc-utils/uuidd.c:485
12813 #, c-format
12814 msgid "error reading from client, len = %d"
12815 msgstr "클라이언트에서 읽기 오류, len = %d"
12816
12817 #: misc-utils/uuidd.c:494
12818 #, c-format
12819 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
12820 msgstr "동작 %d, 인입 번호 = %d\n"
12821
12822 #: misc-utils/uuidd.c:497
12823 #, c-format
12824 msgid "operation %d\n"
12825 msgstr "동작 %d\n"
12826
12827 #: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
12828 msgid "failed to open/lock clock counter"
12829 msgstr "클록 카운터 열기/잠금 실패"
12830
12831 #: misc-utils/uuidd.c:515
12832 #, c-format
12833 msgid "Generated time UUID: %s\n"
12834 msgstr "생성한 시간 UUID: %s\n"
12835
12836 #: misc-utils/uuidd.c:525
12837 #, c-format
12838 msgid "Generated random UUID: %s\n"
12839 msgstr "생성한 임의 UUID: %s\n"
12840
12841 #: misc-utils/uuidd.c:536
12842 #, c-format
12843 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
12844 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
12845 msgstr[0] "생성한 시간 UUID %s 및 %d개 추가\n"
12846
12847 #: misc-utils/uuidd.c:557
12848 #, c-format
12849 msgid "Generated %d UUID:\n"
12850 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
12851 msgstr[0] "생성한 %d UUID:\n"
12852
12853 #: misc-utils/uuidd.c:569
12854 #, c-format
12855 msgid "Invalid operation %d\n"
12856 msgstr "부적절한 동작 %d\n"
12857
12858 #: misc-utils/uuidd.c:581
12859 #, c-format
12860 msgid "Unexpected reply length from server %d"
12861 msgstr "예기치 못한 서버의 응답 길이 %d"
12862
12863 #: misc-utils/uuidd.c:601
12864 msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
12865 msgstr "--cont-clock/-C 해석 실패"
12866
12867 #: misc-utils/uuidd.c:652
12868 msgid "failed to parse --uuids"
12869 msgstr "--uuids 해석 실패"
12870
12871 #: misc-utils/uuidd.c:669
12872 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
12873 msgstr "UUIDd는 소켓을 활성화 지원 없이 빌드했습니다"
12874
12875 #: misc-utils/uuidd.c:688
12876 msgid "failed to parse --timeout"
12877 msgstr "--timeout 해석 실패"
12878
12879 #: misc-utils/uuidd.c:729
12880 #, c-format
12881 msgid "socket name too long: %s"
12882 msgstr "소켓 이름이 너무 깁니다: %s"
12883
12884 #: misc-utils/uuidd.c:736
12885 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
12886 msgstr "--socket-activation 옵션과 --socket 옵션을 지정했습니다. --socket 무시함."
12887
12888 #: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
12889 #, c-format
12890 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
12891 msgstr "UUIDd 데몬 호출 오류 (%s)"
12892
12893 #: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
12894 msgid "unexpected error"
12895 msgstr "예기치 못한 오류"
12896
12897 #: misc-utils/uuidd.c:756
12898 #, c-format
12899 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
12900 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
12901 msgstr[0] "%s와(과) 추가 UUID %d개\n"
12902
12903 #: misc-utils/uuidd.c:762
12904 #, c-format
12905 msgid "List of UUIDs:\n"
12906 msgstr "UUID 목록:\n"
12907
12908 #: misc-utils/uuidd.c:804
12909 #, c-format
12910 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
12911 msgstr "실행 중인 PID %d UUIDd를 강제로 끝낼 수 없습니다"
12912
12913 #: misc-utils/uuidd.c:809
12914 #, c-format
12915 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
12916 msgstr "실행 중인 PID %d UUIDd를 강제로 끝냈습니다.\n"
12917
12918 #: misc-utils/uuidgen.c:29
12919 msgid "Create a new UUID value.\n"
12920 msgstr "새 UUID 값을 만듭니다.\n"
12921
12922 #: misc-utils/uuidgen.c:32
12923 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
12924 msgstr " -r, --random 임의 기반 UUID를 만듭니다\n"
12925
12926 #: misc-utils/uuidgen.c:33
12927 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
12928 msgstr " -t, --time 시간 기반 UUID를 만듭니다\n"
12929
12930 #: misc-utils/uuidgen.c:34
12931 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
12932 msgstr " -n, --namespace <이름영역> 이 이름 영역에 해시 기반 UUID를 만듭니다\n"
12933
12934 #: misc-utils/uuidgen.c:35
12935 #, c-format
12936 msgid " available namespaces: %s\n"
12937 msgstr " 가용 이름 영역: %s\n"
12938
12939 #: misc-utils/uuidgen.c:36
12940 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
12941 msgstr " -N, --name <이름> 이 이름을 가진 해시 기반 UUID를 만듭니다\n"
12942
12943 #: misc-utils/uuidgen.c:37
12944 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
12945 msgstr " -m, --md5 MD5 해시값 생성\n"
12946
12947 #: misc-utils/uuidgen.c:38
12948 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
12949 msgstr " -s, --sha1 SHA1 해시값 생성\n"
12950
12951 #: misc-utils/uuidgen.c:39
12952 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
12953 msgstr " -x, --hex 16진수 문자열로 이름 해석\n"
12954
12955 #: misc-utils/uuidgen.c:53
12956 msgid "not a valid hex string"
12957 msgstr "부적절한 16진수 문자열"
12958
12959 #: misc-utils/uuidgen.c:144
12960 msgid "--namespace requires --name argument"
12961 msgstr "--namespace에 --name 인자가 필요합니다"
12962
12963 #: misc-utils/uuidgen.c:148
12964 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
12965 msgstr "--namespace에 --md5 또는 --sha1 인자가 필요합니다"
12966
12967 #: misc-utils/uuidgen.c:153
12968 msgid "--name requires --namespace argument"
12969 msgstr "--name에 --namespace 인자가 필요합니다"
12970
12971 #: misc-utils/uuidgen.c:157
12972 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
12973 msgstr "--md5 또는 --sha1에 --namespace 인자가 필요합니다"
12974
12975 #: misc-utils/uuidgen.c:182
12976 #, c-format
12977 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
12978 msgstr "알 수 없는 이름 영역 별칭: '%s'"
12979
12980 #: misc-utils/uuidgen.c:188
12981 #, c-format
12982 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
12983 msgstr "부적절한 이름 영역의 UUID: '%s'"
12984
12985 #: misc-utils/uuidparse.c:76
12986 msgid "unique identifier"
12987 msgstr "유일 식별자"
12988
12989 #: misc-utils/uuidparse.c:77
12990 msgid "variant name"
12991 msgstr "별칭"
12992
12993 #: misc-utils/uuidparse.c:78
12994 msgid "type name"
12995 msgstr "형 이름"
12996
12997 #: misc-utils/uuidparse.c:79
12998 msgid "timestamp"
12999 msgstr "타임스탬프"
13000
13001 #: misc-utils/uuidparse.c:97
13002 #, c-format
13003 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13004 msgstr " %s [<옵션>] <UUID ...>\n"
13005
13006 #: misc-utils/uuidparse.c:100
13007 msgid " -J, --json use JSON output format"
13008 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용"
13009
13010 #: misc-utils/uuidparse.c:101
13011 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13012 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다"
13013
13014 #: misc-utils/uuidparse.c:102
13015 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13016 msgstr " -o, --output <목록> 표시할 <열> 항목 (하단 참조)"
13017
13018 #: misc-utils/uuidparse.c:103
13019 msgid " -r, --raw use the raw output format"
13020 msgstr " -r, --raw 원시 형식으로 출력"
13021
13022 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13023 #: misc-utils/uuidparse.c:222
13024 msgid "invalid"
13025 msgstr "부적절함"
13026
13027 #: misc-utils/uuidparse.c:186
13028 msgid "other"
13029 msgstr "기타"
13030
13031 #: misc-utils/uuidparse.c:197
13032 msgid "nil"
13033 msgstr "nil"
13034
13035 #: misc-utils/uuidparse.c:202
13036 msgid "time-based"
13037 msgstr "시간 기반"
13038
13039 #: misc-utils/uuidparse.c:208
13040 msgid "name-based"
13041 msgstr "이름 기반"
13042
13043 #: misc-utils/uuidparse.c:211
13044 msgid "random"
13045 msgstr "임의"
13046
13047 #: misc-utils/uuidparse.c:214
13048 msgid "sha1-based"
13049 msgstr "sha1 기반"
13050
13051 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13052 #: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
13053 #: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
13054 msgid "failed to initialize output column"
13055 msgstr "출력 내용 항목 초기화 실패"
13056
13057 #: misc-utils/waitpid.c:70
13058 #, c-format
13059 msgid "PID %d has exited, skipping"
13060 msgstr "PID %d번을 나갔습니다, 건너뛰는 중"
13061
13062 #: misc-utils/waitpid.c:73
13063 #, c-format
13064 msgid "could not open pid %u"
13065 msgstr "%u번 PID를 열 수 없습니다"
13066
13067 #: misc-utils/waitpid.c:92
13068 msgid "could not create timerfd"
13069 msgstr "timerfd를 만들 수 없음"
13070
13071 #: misc-utils/waitpid.c:95
13072 msgid "could not set timer"
13073 msgstr "타이머를 설정할 수 없음"
13074
13075 #: misc-utils/waitpid.c:111
13076 msgid "could not add timerfd"
13077 msgstr "timerfd를 추가할 수 없음"
13078
13079 #: misc-utils/waitpid.c:121
13080 msgid "could not add listener"
13081 msgstr "listener를 추가할 수 없음"
13082
13083 #: misc-utils/waitpid.c:139
13084 msgid "failure during wait"
13085 msgstr "기다리는 동안 치명적인 오류 발생"
13086
13087 #: misc-utils/waitpid.c:143
13088 #, c-format
13089 msgid "Timeout expired\n"
13090 msgstr "초과 시간 경과\n"
13091
13092 #: misc-utils/waitpid.c:147
13093 #, c-format
13094 msgid "PID %d finished\n"
13095 msgstr "PID %d번이 끝났습니다\n"
13096
13097 #: misc-utils/waitpid.c:160
13098 #, c-format
13099 msgid " %s [options] pid...\n"
13100 msgstr " %s [<옵션>] PID...\n"
13101
13102 #: misc-utils/waitpid.c:163
13103 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
13104 msgstr " -v, --verbose 자세한 출력\n"
13105
13106 #: misc-utils/waitpid.c:164
13107 msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
13108 msgstr " -t, --timeout=<제한시간> 최대한 초 단위 제한 시간동안 기다립니다\n"
13109
13110 #: misc-utils/waitpid.c:165
13111 msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
13112 msgstr " -e, --exited PID 빠져 나감을 허용합니다\n"
13113
13114 #: misc-utils/waitpid.c:166
13115 msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
13116 msgstr " -c, --count=<계수> 나가기를 기다릴 프로세스의 수\n"
13117
13118 #: misc-utils/waitpid.c:204
13119 msgid "Could not parse timeout"
13120 msgstr "제한 시간 해석 실패"
13121
13122 #: misc-utils/waitpid.c:210
13123 msgid "Invalid count"
13124 msgstr "부적절한 갯수"
13125
13126 #: misc-utils/waitpid.c:237
13127 msgid "no PIDs specified"
13128 msgstr "지정한 PID가 없습니다"
13129
13130 #: misc-utils/waitpid.c:241
13131 #, c-format
13132 msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
13133 msgstr "%2$zu PID의 %1$zu번을 기다릴 수 없습니다"
13134
13135 #: misc-utils/waitpid.c:249
13136 msgid "could not create epoll"
13137 msgstr "epoll을 만들 수 없습니다"
13138
13139 #: misc-utils/whereis.c:205
13140 #, c-format
13141 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13142 msgstr " %s [<옵션>] [-BMS <디렉터리>... -f] <이름>\n"
13143
13144 #: misc-utils/whereis.c:208
13145 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13146 msgstr "명령 바이너리, 소스 코드, 설명서 페이지 파일 위치를 나타냅니다.\n"
13147
13148 #: misc-utils/whereis.c:211
13149 msgid " -b search only for binaries\n"
13150 msgstr " -b 바이너리 파일만 검색\n"
13151
13152 #: misc-utils/whereis.c:212
13153 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13154 msgstr " -B <디렉터리> 바이너리 검색 경로 지정\n"
13155
13156 #: misc-utils/whereis.c:213
13157 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13158 msgstr " -m 설명서와 정보만 검색\n"
13159
13160 #: misc-utils/whereis.c:214
13161 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13162 msgstr " -M <디렉터리> 설명서 정보 검색 경로 지정\n"
13163
13164 #: misc-utils/whereis.c:215
13165 msgid " -s search only for sources\n"
13166 msgstr " -s 소스 코드만 검색\n"
13167
13168 #: misc-utils/whereis.c:216
13169 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13170 msgstr " -S <디렉터리> 소스 코드 검색 경로 지정\n"
13171
13172 #: misc-utils/whereis.c:217
13173 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13174 msgstr " -f <디렉터리> 인자 목록으로 끝냅니다\n"
13175
13176 #: misc-utils/whereis.c:218
13177 msgid " -u search for unusual entries\n"
13178 msgstr " -u 비 일반 항목 검색\n"
13179
13180 #: misc-utils/whereis.c:219
13181 msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
13182 msgstr " -g 이름을 글롭(경로 이름 패턴)으로 해석합니다\n"
13183
13184 #: misc-utils/whereis.c:220
13185 msgid " -l output effective lookup paths\n"
13186 msgstr " -l 사실상 검색 경로 출력\n"
13187
13188 #: misc-utils/whereis.c:670
13189 msgid "option -f is missing"
13190 msgstr "-f 옵션이 빠졌습니다"
13191
13192 #: misc-utils/wipefs.c:109
13193 msgid "partition/filesystem UUID"
13194 msgstr "분할 영역/파일 시스템 UUID"
13195
13196 #: misc-utils/wipefs.c:111
13197 msgid "magic string length"
13198 msgstr "매직 문자열 길이"
13199
13200 #: misc-utils/wipefs.c:112
13201 msgid "superblok type"
13202 msgstr "수퍼블록 형식"
13203
13204 #: misc-utils/wipefs.c:113
13205 msgid "magic string offset"
13206 msgstr "매직 문자열 오프셋"
13207
13208 #: misc-utils/wipefs.c:114
13209 msgid "type description"
13210 msgstr "형식 설명"
13211
13212 #: misc-utils/wipefs.c:115
13213 msgid "block device name"
13214 msgstr "블록 장치 이름"
13215
13216 #: misc-utils/wipefs.c:310
13217 msgid "partition-table"
13218 msgstr "분할 영역-배치"
13219
13220 #: misc-utils/wipefs.c:401
13221 #, c-format
13222 msgid "error: %s: probing initialization failed"
13223 msgstr "오류: %s: 초기화 감지 실패"
13224
13225 #: misc-utils/wipefs.c:452
13226 #, c-format
13227 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13228 msgstr "%1$s: 0x%3$08jx 오프셋에서 %2$s 매직 문자열 삭제 실패"
13229
13230 #: misc-utils/wipefs.c:458
13231 #, c-format
13232 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13233 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13234 msgstr[0] "%1$s: 0x%3$08jx 오프셋 (%4$s)에서 %2$zd 바이트 삭제했습니다: "
13235
13236 #: misc-utils/wipefs.c:487
13237 #, c-format
13238 msgid "%s: failed to create a signature backup"
13239 msgstr "%s: 서명 백업 생성 실패"
13240
13241 #: misc-utils/wipefs.c:513
13242 #, c-format
13243 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13244 msgstr "%s: ioctl을 호출하여 분할 영역 배치 다시 읽음: %m\n"
13245
13246 #: misc-utils/wipefs.c:542
13247 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13248 msgstr "서명 백업 생성 실패. $HOME을 지정하지 않았습니다"
13249
13250 #: misc-utils/wipefs.c:560
13251 #, c-format
13252 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13253 msgstr "%s: 디스크 일부 장치에서 중첩 \"%s\" 분할 영역 배치 무시"
13254
13255 #: misc-utils/wipefs.c:589
13256 #, c-format
13257 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13258 msgstr "%s: 0x%jx 오프셋 없음"
13259
13260 #: misc-utils/wipefs.c:594
13261 msgid "Use the --force option to force erase."
13262 msgstr "강제로 지우려면 --force 옵션을 사용하십시오."
13263
13264 #: misc-utils/wipefs.c:597
13265 #, c-format
13266 msgid "%s: cannot flush modified buffers"
13267 msgstr "%s: 수정한 버퍼를 비울 수 없습니다"
13268
13269 #: misc-utils/wipefs.c:636
13270 msgid "Wipe signatures from a device."
13271 msgstr "장치에서 서명을 지웁니다."
13272
13273 #: misc-utils/wipefs.c:639
13274 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13275 msgstr " -a, --all 모든 매직 스트링을 지웁니다 (주의!)"
13276
13277 #: misc-utils/wipefs.c:640
13278 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13279 msgstr " -b, --backup $HOME에 서명 백업 생성"
13280
13281 #: misc-utils/wipefs.c:641
13282 msgid " -f, --force force erasure"
13283 msgstr " -f, --force 강제 삭제"
13284
13285 #: misc-utils/wipefs.c:642
13286 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13287 msgstr " -i, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다"
13288
13289 #: misc-utils/wipefs.c:643
13290 msgid " -J, --json use JSON output format"
13291 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용"
13292
13293 #: misc-utils/wipefs.c:644
13294 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13295 msgstr " -n, --no-act 실제 write() 호출을 제외한 모든 동작 수행"
13296
13297 #: misc-utils/wipefs.c:645
13298 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13299 msgstr " -o, --offset <숫자> 바이트 단위 소거 오프셋"
13300
13301 #: misc-utils/wipefs.c:646
13302 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13303 msgstr " -O, --output <목록> 표시할 <열> 항목 (하단 참조)"
13304
13305 #: misc-utils/wipefs.c:647
13306 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13307 msgstr " -p, --parsable 출력 형식 대신 해석용 방식으로 출력"
13308
13309 #: misc-utils/wipefs.c:648
13310 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13311 msgstr " -q, --quiet 출력 메시지 숨김"
13312
13313 #: misc-utils/wipefs.c:649
13314 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13315 msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템, RAID, 분할 영역 배치 모음 제한"
13316
13317 #: misc-utils/wipefs.c:651
13318 #, c-format
13319 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
13320 msgstr " --lock[=<모드>] 개별 장치 잠금 사용 (%s, %s, %s)\n"
13321
13322 #: misc-utils/wipefs.c:770
13323 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13324 msgstr "--backup 옵션은 이 컨텍스트에서 무의미합니다"
13325
13326 #: schedutils/chrt.c:60
13327 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13328 msgstr "프로세스의 실시간 스케쥴링 속성을 표시하거나 바꿉니다.\n"
13329
13330 #: schedutils/chrt.c:62
13331 msgid ""
13332 "Set policy:\n"
13333 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13334 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13335 msgstr ""
13336 "정책 설정:\n"
13337 " chrt [<옵션>] <우선순위> <명령> [<인자>...]\n"
13338 " chrt [<옵션>] --pid <우선순위> <PID>\n"
13339
13340 #: schedutils/chrt.c:66
13341 msgid ""
13342 "Get policy:\n"
13343 " chrt [options] -p <pid>\n"
13344 msgstr ""
13345 "정책 확인:\n"
13346 " chrt [<옵션>] -p <PID>\n"
13347
13348 #: schedutils/chrt.c:70
13349 msgid "Policy options:\n"
13350 msgstr "정책 옵션:\n"
13351
13352 #: schedutils/chrt.c:71
13353 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13354 msgstr " -b, --batch SCHED_BATCH 정책 설정\n"
13355
13356 #: schedutils/chrt.c:72
13357 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13358 msgstr " -d, --deadline SCHED_DEADLINE 정책 설정\n"
13359
13360 #: schedutils/chrt.c:73
13361 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13362 msgstr " -f, --fifo SCHED_FIFO 정책 설정\n"
13363
13364 #: schedutils/chrt.c:74
13365 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13366 msgstr " -i, --idle SCHED_IDLE 정책 설정\n"
13367
13368 #: schedutils/chrt.c:75
13369 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13370 msgstr " -o, --other SCHED_OTHER 정책 설정\n"
13371
13372 #: schedutils/chrt.c:76
13373 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13374 msgstr " -r, --rr SCHED_RR 정책 설정 (기본값)\n"
13375
13376 #: schedutils/chrt.c:79
13377 msgid "Scheduling options:\n"
13378 msgstr "스케쥴링 옵션:\n"
13379
13380 #: schedutils/chrt.c:80
13381 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13382 msgstr " -R, --reset-on-fork reset-on-fork 플래그 지정\n"
13383
13384 #: schedutils/chrt.c:81
13385 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13386 msgstr " -T, --sched-runtime <ns> DEADLINE 실행 시간 매개 변수\n"
13387
13388 #: schedutils/chrt.c:82
13389 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
13390 msgstr " -P, --sched-period <ns> DEADLINE 주기 매개 변수\n"
13391
13392 #: schedutils/chrt.c:83
13393 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
13394 msgstr " -D, --sched-deadline <ns> DEADLINE 기한 매개 변수\n"
13395
13396 #: schedutils/chrt.c:86
13397 msgid "Other options:\n"
13398 msgstr "기타 옵션:\n"
13399
13400 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
13401 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13402 msgstr " -a, --all-tasks 설정 PID에 대한 모든 작업(스레드)에 대해 처리\n"
13403
13404 #: schedutils/chrt.c:88
13405 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
13406 msgstr " -m, --max 최소, 최대 속성 값 표시\n"
13407
13408 #: schedutils/chrt.c:89
13409 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13410 msgstr " -p, --pid 기존 설정 PID에 동작\n"
13411
13412 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
13413 msgid " -v, --verbose display status information\n"
13414 msgstr " -v, --verbose 상태 정보 출력\n"
13415
13416 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
13417 #, c-format
13418 msgid "failed to get pid %d's policy"
13419 msgstr "PID %d 정책 확인 실패"
13420
13421 #: schedutils/chrt.c:178
13422 #, c-format
13423 msgid "failed to get pid %d's attributes"
13424 msgstr "PID %d 속성 가져오기 실패"
13425
13426 #: schedutils/chrt.c:188
13427 #, c-format
13428 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
13429 msgstr "PID %d의 새 스케쥴링 정책: %s"
13430
13431 #: schedutils/chrt.c:190
13432 #, c-format
13433 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
13434 msgstr "PID %d의 현재 스케쥴링 정책: %s"
13435
13436 #: schedutils/chrt.c:197
13437 #, c-format
13438 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13439 msgstr "PID %d의 새 스케쥴링 우선순위: %d\n"
13440
13441 #: schedutils/chrt.c:199
13442 #, c-format
13443 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13444 msgstr "PID %d의 현재 스케쥴링 우선순위: %d\n"
13445
13446 #: schedutils/chrt.c:204
13447 #, c-format
13448 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13449 msgstr "PID %d의 새 실행시간/기한/주기 매개변수: %ju/%ju/%ju\n"
13450
13451 #: schedutils/chrt.c:207
13452 #, c-format
13453 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13454 msgstr "PID %d의 현재 실행시간/기한/주기 매개변수: %ju/%ju/%ju\n"
13455
13456 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13457 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
13458 msgid "cannot obtain the list of tasks"
13459 msgstr "작업 목록을 가져올 수 없습니다"
13460
13461 #: schedutils/chrt.c:257
13462 #, c-format
13463 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
13464 msgstr "%s 최소/최대 우선순위\t: %d/%d\n"
13465
13466 #: schedutils/chrt.c:260
13467 #, c-format
13468 msgid "%s not supported?\n"
13469 msgstr "%s을(를) 지원하지 않습니까?\n"
13470
13471 #: schedutils/chrt.c:335
13472 #, c-format
13473 msgid "failed to set tid %d's policy"
13474 msgstr "TID %d 정책 설정 실패"
13475
13476 #: schedutils/chrt.c:342
13477 #, c-format
13478 msgid "failed to set pid %d's policy"
13479 msgstr "PID %d 정책 설정 실패"
13480
13481 #: schedutils/chrt.c:422
13482 msgid "invalid runtime argument"
13483 msgstr "부적절한 실행시간 인자"
13484
13485 #: schedutils/chrt.c:425
13486 msgid "invalid period argument"
13487 msgstr "부적절한 주기 인자"
13488
13489 #: schedutils/chrt.c:428
13490 msgid "invalid deadline argument"
13491 msgstr "부적절한 기한 인자"
13492
13493 #: schedutils/chrt.c:453
13494 msgid "invalid priority argument"
13495 msgstr "부적절한 우선순위 인자"
13496
13497 #: schedutils/chrt.c:457
13498 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
13499 msgstr "--sched-{runtime,deadline,period} 옵션은 SCHED_DEADLINE 정책만 지원합니다"
13500
13501 #: schedutils/chrt.c:472
13502 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
13503 msgstr "SCHED_DEADLINE 정책을 지원하지 않습니다"
13504
13505 #: schedutils/chrt.c:479
13506 #, c-format
13507 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
13508 msgstr "정책에서 지원하지 않는 우선순위 값: %d: 유효한 값 범위는 --max 참조"
13509
13510 #: schedutils/ionice.c:78
13511 msgid "ioprio_get failed"
13512 msgstr "ioprio_get 실패"
13513
13514 #: schedutils/ionice.c:87
13515 #, c-format
13516 msgid "%s: prio %lu\n"
13517 msgstr "%s: 우선순위 %lu\n"
13518
13519 #: schedutils/ionice.c:100
13520 msgid "ioprio_set failed"
13521 msgstr "ioprio_set 실패"
13522
13523 #: schedutils/ionice.c:107
13524 #, c-format
13525 msgid ""
13526 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
13527 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
13528 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
13529 " %1$s [options] <command>\n"
13530 msgstr ""
13531 " %1$s [<옵션>] -p <PID>...\n"
13532 " %1$s [<옵션>] -P <PGID>...\n"
13533 " %1$s [<옵션>] -u <UID>...\n"
13534 " %1$s [<옵션>] <명령>\n"
13535
13536 #: schedutils/ionice.c:113
13537 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
13538 msgstr "입출력 스케쥴링 수준, 프로세스 우선순위를 표시하거나 바꿉니다.\n"
13539
13540 #: schedutils/ionice.c:116
13541 msgid ""
13542 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
13543 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
13544 msgstr ""
13545 " -c, --class <수준> 스케쥴링 수준 이름 또는 숫자값,\n"
13546 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
13547
13548 #: schedutils/ionice.c:118
13549 msgid ""
13550 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
13551 " only for the realtime and best-effort classes\n"
13552 msgstr ""
13553 " -n, --classdata <숫자> 지정 스케쥴링 수준의 우선순위 (0..7),\n"
13554 " realtime과 best-effort 수준에만 적용\n"
13555
13556 #: schedutils/ionice.c:120
13557 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
13558 msgstr " -p, --pid <PID>... 이미 실행중인 프로세스에 적용함\n"
13559
13560 #: schedutils/ionice.c:121
13561 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
13562 msgstr " -P, --pgid <pgrp>... 이 그룹에서 이미 실행 중인 프로세스에 적용함\n"
13563
13564 #: schedutils/ionice.c:122
13565 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
13566 msgstr " -t, --ignore 실패 무시\n"
13567
13568 #: schedutils/ionice.c:123
13569 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
13570 msgstr " -u, --uid <UID>... 이 사용자가 소유한 이미 실행 중인 프로세스에 적용함\n"
13571
13572 #: schedutils/ionice.c:159
13573 msgid "invalid class data argument"
13574 msgstr "부적절한 수준 데이터 인자"
13575
13576 #: schedutils/ionice.c:165
13577 msgid "invalid class argument"
13578 msgstr "부적절한 수준 인자"
13579
13580 #: schedutils/ionice.c:170
13581 #, c-format
13582 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
13583 msgstr "알 수 없는 스케쥴링 수준 값: '%s'"
13584
13585 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
13586 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
13587 msgstr "한번에 pid, pgid, uid 중 하나만 처리할 수 있습니다"
13588
13589 #: schedutils/ionice.c:187
13590 msgid "invalid PGID argument"
13591 msgstr "부적절한 PGID 인자"
13592
13593 #: schedutils/ionice.c:195
13594 msgid "invalid UID argument"
13595 msgstr "부적절한 UID 인자"
13596
13597 #: schedutils/ionice.c:214
13598 msgid "ignoring given class data for none class"
13599 msgstr "지정 수준이 없는 조건의 수준 데이터 무시"
13600
13601 #: schedutils/ionice.c:222
13602 msgid "ignoring given class data for idle class"
13603 msgstr "대기 수준 조건의 수준 데이터 무시"
13604
13605 #: schedutils/ionice.c:227
13606 #, c-format
13607 msgid "unknown prio class %d"
13608 msgstr "알 수 없는 우선순위 수준 값 %d"
13609
13610 #: schedutils/taskset.c:56
13611 #, c-format
13612 msgid ""
13613 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
13614 "\n"
13615 msgstr ""
13616 "사용법: %s [<옵션>] [<마스크> | <CPU_목록>] [<PID>|<명령> [<인자>...]]\n"
13617 "\n"
13618
13619 #: schedutils/taskset.c:60
13620 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
13621 msgstr "프로세스의 CPU 친화도를 표시하거나 바꿉니다.\n"
13622
13623 #: schedutils/taskset.c:64
13624 #, c-format
13625 msgid ""
13626 "Options:\n"
13627 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13628 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13629 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
13630 msgstr ""
13631 "옵션:\n"
13632 " -a, --all-tasks 주어진 PID에 대한 모든 작업( 스레드)에 대해 처리합니다\n"
13633 " -p, --pid 주어진 PID에 대해서만 처리합니다\n"
13634 " -c, --cpu-list 목록 형식으로 CPU를 표시하고 지정합니다\n"
13635
13636 #: schedutils/taskset.c:73
13637 #, c-format
13638 msgid ""
13639 "The default behavior is to run a new command:\n"
13640 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13641 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
13642 " %1$s -p 700\n"
13643 "Or set it:\n"
13644 " %1$s -p 03 700\n"
13645 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
13646 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13647 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
13648 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
13649 msgstr ""
13650 "새 명령을 실행하는 기본 동작:\n"
13651 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13652 "기존 작업에 마스크를 씌울 수 있습니다:\n"
13653 " %1$s -p 700\n"
13654 "또는 설정할 수 있습니다:\n"
13655 " %1$s -p 03 700\n"
13656 "목록 형식은 마스크가 아닌 쉼표 구분 목록 입니다:\n"
13657 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13658 "목록 형식의 범위는 연결 인자를 취할 수 있습니다:\n"
13659 " 예: 0-31:2는 0x55555555 마스크와 동일\n"
13660
13661 #: schedutils/taskset.c:95
13662 #, c-format
13663 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
13664 msgstr "PID %d의 새 친화성 목록: %s\n"
13665
13666 #: schedutils/taskset.c:96
13667 #, c-format
13668 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
13669 msgstr "PID %d의 현재 친화성 목록 %s\n"
13670
13671 #: schedutils/taskset.c:99
13672 #, c-format
13673 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
13674 msgstr "PID %d의 새 친화성 마스크: %s\n"
13675
13676 #: schedutils/taskset.c:100
13677 #, c-format
13678 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
13679 msgstr "PID %d의 현재 친화성 마스크: %s\n"
13680
13681 #: schedutils/taskset.c:104
13682 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
13683 msgstr "내부 오류: cpuset의 문자열 변환 실패"
13684
13685 #: schedutils/taskset.c:113
13686 #, c-format
13687 msgid "failed to set pid %d's affinity"
13688 msgstr "PID %d 친화성 설정 실패"
13689
13690 #: schedutils/taskset.c:114
13691 #, c-format
13692 msgid "failed to get pid %d's affinity"
13693 msgstr "PID %d 친화성 확인 실패"
13694
13695 #: schedutils/taskset.c:142
13696 msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
13697 msgstr "PF_NO_SETAFFINITY 플래그를 설정하여 어피니티를 설정할 수 없습니다"
13698
13699 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
13700 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
13701 msgstr "NR_CPU 값을 알 수 없음. 중단함"
13702
13703 #: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
13704 #: sys-utils/irqtop.c:330
13705 msgid "cpuset_alloc failed"
13706 msgstr "cpuset_alloc 실패"
13707
13708 #: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
13709 #, c-format
13710 msgid "failed to parse CPU list: %s"
13711 msgstr "CPU 목록 해석 실패: %s"
13712
13713 #: schedutils/taskset.c:245
13714 #, c-format
13715 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
13716 msgstr "CPU 마스크 해석 실패: %s"
13717
13718 #: schedutils/uclampset.c:56
13719 #, c-format
13720 msgid ""
13721 " %1$s [options]\n"
13722 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
13723 msgstr ""
13724 " %1$s [<옵션>]\n"
13725 " %1$s [<옵션>] --pid <PID> | --system | <명령> <인자>...\n"
13726
13727 #: schedutils/uclampset.c:61
13728 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
13729 msgstr "활용 클램핑 속성을 표시하거나 변경합니다.\n"
13730
13731 #: schedutils/uclampset.c:64
13732 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
13733 msgstr " -m <값> 설정할 util_min 값\n"
13734
13735 #: schedutils/uclampset.c:65
13736 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
13737 msgstr " -M <값> 설정할 util_max 값\n"
13738
13739 #: schedutils/uclampset.c:67
13740 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
13741 msgstr " -p, --pid <PID> 지정 PID 존재시 동작\n"
13742
13743 #: schedutils/uclampset.c:68
13744 msgid " -s, --system operate on system\n"
13745 msgstr " -s, --system 시스템에서 동작\n"
13746
13747 #: schedutils/uclampset.c:69
13748 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13749 msgstr " -R, --reset-on-fork reset-on-fork 플래그 지정\n"
13750
13751 #: schedutils/uclampset.c:75
13752 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
13753 msgstr "활용 값 범위는 [0:1024] 입니다. -1 값은 특별하게 시스템 기본값으로 초기화 설정할 때 활용하십시오.\n"
13754
13755 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
13756 #, c-format
13757 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
13758 msgstr "PID %d의 uclamp 값 확인 실패"
13759
13760 #: schedutils/uclampset.c:99
13761 #, c-format
13762 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
13763 msgstr "%s (%d) util_clamp: 최소: %d 최대: %d\n"
13764
13765 #: schedutils/uclampset.c:129
13766 #, c-format
13767 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
13768 msgstr "System util_clamp: 최소: %u 최대: %u\n"
13769
13770 #: schedutils/uclampset.c:188
13771 #, c-format
13772 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
13773 msgstr "TID %d의 uclamp 값 지정 실패"
13774
13775 #: schedutils/uclampset.c:193
13776 #, c-format
13777 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
13778 msgstr "PID %d의 uclamp 값 지정 실패"
13779
13780 #: schedutils/uclampset.c:207
13781 msgid "util_min must be <= util_max"
13782 msgstr "util_min 값은 util_max보다 작거나 같아야 합니다"
13783
13784 #: schedutils/uclampset.c:218
13785 #, c-format
13786 msgid "%d out of range"
13787 msgstr "%d값이 범위를 벗어남"
13788
13789 #: schedutils/uclampset.c:269
13790 msgid "invalid util_min argument"
13791 msgstr "부적절한 util_min 인자"
13792
13793 #: schedutils/uclampset.c:274
13794 msgid "invalid util_max argument"
13795 msgstr "부적절한 util_max 인자"
13796
13797 #: schedutils/uclampset.c:296
13798 msgid "missing -p option"
13799 msgstr "-p 옵션이 빠졌습니다"
13800
13801 #: schedutils/uclampset.c:314
13802 msgid "no cmd to execute"
13803 msgstr "실행할 명령이 없습니다"
13804
13805 #: sys-utils/blkdiscard.c:76
13806 #, c-format
13807 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13808 msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> 오프셋부터 %2$<PRIu64> 바이트 0 채움\n"
13809
13810 #: sys-utils/blkdiscard.c:81
13811 #, c-format
13812 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
13813 msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> 오프셋부터 %2$<PRIu64> 바이트 폐기함\n"
13814
13815 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
13816 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
13817 msgstr "장치의 섹터 내용을 폐기합니다.\n"
13818
13819 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
13820 msgid " -f, --force disable all checking\n"
13821 msgstr " -f, --force 모든 검사 비활성\n"
13822
13823 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
13824 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
13825 msgstr " -l, --length <숫자> 폐기 시작 위치 오프셋 값으로부터 폐기 바이트 단위 길이\n"
13826
13827 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
13828 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
13829 msgstr " -o, --offset <숫자> 폐기 시작 위치의 바이트 단위 오프셋 값\n"
13830
13831 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
13832 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
13833 msgstr " -p, --step <숫자> 오프셋 범위 내 반복 폐기 단위 용량\n"
13834
13835 #: sys-utils/blkdiscard.c:102
13836 msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
13837 msgstr " -q, --quiet 경고 메시지를 가립니다\n"
13838
13839 #: sys-utils/blkdiscard.c:103
13840 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
13841 msgstr " -s, --secure 보안 폐기를 수행합니다\n"
13842
13843 #: sys-utils/blkdiscard.c:104
13844 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
13845 msgstr " -v, --verbose 정렬 길이 및 오프셋을 출력합니다\n"
13846
13847 #: sys-utils/blkdiscard.c:105
13848 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
13849 msgstr " -z, --zeroout 폐기 동작 대신 0 값 채우기를 진행합니다\n"
13850
13851 #: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
13852 #, c-format
13853 msgid "%s: %s ioctl failed"
13854 msgstr "%s: %s ioctl 실패"
13855
13856 #: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
13857 #: text-utils/hexdump.c:131
13858 msgid "failed to parse offset"
13859 msgstr "오프셋 해석 실패"
13860
13861 #: sys-utils/blkdiscard.c:212
13862 msgid "failed to parse step"
13863 msgstr "단계 횟수 해석 실패"
13864
13865 #: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
13866 #: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
13867 #: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
13868 msgid "unexpected number of arguments"
13869 msgstr "예상치 못한 다수의 인자 값"
13870
13871 #: sys-utils/blkdiscard.c:256
13872 #, c-format
13873 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
13874 msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl 실패"
13875
13876 #: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
13877 #, c-format
13878 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
13879 msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl 실패"
13880
13881 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
13882 #, c-format
13883 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13884 msgstr "%s: %<PRIu64> 오프셋 값을 %i 섹터 크기에 맞추지 않았습니다"
13885
13886 #: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
13887 #, c-format
13888 msgid "%s: offset is greater than device size"
13889 msgstr "%s: 오프셋이 장치 크기보다 큽니다"
13890
13891 #: sys-utils/blkdiscard.c:276
13892 #, c-format
13893 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
13894 msgstr "%s: %<PRIu64> 길이 값을 %i 섹터 크기에 맞추지 않았습니다"
13895
13896 #: sys-utils/blkdiscard.c:281
13897 msgid "Operation forced, data will be lost!"
13898 msgstr "동작을 강제로 진행합니다. 데이터를 잃을 수 있습니다!"
13899
13900 #: sys-utils/blkdiscard.c:292
13901 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
13902 msgstr "위해 가능성이 있는 동작이어서 데이터를 잃을 수 있습니다! 무시하려면 -f 옵션을 사용하십시오."
13903
13904 #: sys-utils/blkdiscard.c:299
13905 msgid "failed to probe the device"
13906 msgstr "장치 감지 실패"
13907
13908 #: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
13909 msgid "unknown command"
13910 msgstr "알 수 없는 명령"
13911
13912 #: sys-utils/blkpr.c:200
13913 msgid "pr ioctl failed"
13914 msgstr "pr ioctl 실패"
13915
13916 #: sys-utils/blkpr.c:202
13917 #, c-format
13918 msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
13919 msgstr "0x%x 오류 코드가 나타났습니다. 더 자세한 정보는 장치 모델 명세를 참고하십시오."
13920
13921 #: sys-utils/blkpr.c:216
13922 msgid "Persistent reservations on a device.\n"
13923 msgstr "장치에 영구 보류 처리를 수행합니다.\n"
13924
13925 #: sys-utils/blkpr.c:219
13926 msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
13927 msgstr " -c, --command <명령> 영구 보류 처리 명령\n"
13928
13929 #: sys-utils/blkpr.c:220
13930 msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
13931 msgstr " -k, --key <숫자> 동작 키\n"
13932
13933 #: sys-utils/blkpr.c:221
13934 msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
13935 msgstr " -K, --oldkey <숫자> 동작 이전 키\n"
13936
13937 #: sys-utils/blkpr.c:222
13938 msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
13939 msgstr " -f, --flag <플래그> 명령 플래그\n"
13940
13941 #: sys-utils/blkpr.c:223
13942 msgid " -t, --type <type> command type\n"
13943 msgstr " -t, --type <형식> 명령 형식\n"
13944
13945 #: sys-utils/blkpr.c:230
13946 msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
13947 msgstr " <명령> 은 명령이며, 사용할 수 있는 명령은 다음과 같습니다:\n"
13948
13949 #: sys-utils/blkpr.c:233
13950 msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
13951 msgstr " <플래그> 는 명령 플래그이며, 사용할 수 있는 플래그는 다음과 같습니다:\n"
13952
13953 #: sys-utils/blkpr.c:236
13954 msgid " <type> is a command type, available types:\n"
13955 msgstr " <형식>은 명령 형식이며, 가용 형식은 다음과 같습니다:\n"
13956
13957 #: sys-utils/blkpr.c:271
13958 msgid "failed to parse key"
13959 msgstr "키 해석 실패"
13960
13961 #: sys-utils/blkpr.c:275
13962 msgid "failed to parse old key"
13963 msgstr "이전 키 해석 실패"
13964
13965 #: sys-utils/blkpr.c:285
13966 msgid "unknown type"
13967 msgstr "알 수 없는 형식"
13968
13969 #: sys-utils/blkpr.c:290
13970 msgid "unknown flag"
13971 msgstr "알 수 없는 플래그"
13972
13973 #: sys-utils/blkzone.c:93
13974 msgid "Report zone information about the given device"
13975 msgstr "주어진 장치에 대해 영역 정보를 보고합니다"
13976
13977 #: sys-utils/blkzone.c:97
13978 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
13979 msgstr "주어진 장치의 영역 용량 총합을 보고합니다"
13980
13981 #: sys-utils/blkzone.c:103
13982 msgid "Reset a range of zones."
13983 msgstr "영역 범위를 초기화합니다."
13984
13985 #: sys-utils/blkzone.c:109
13986 msgid "Open a range of zones."
13987 msgstr "영역 범위를 엽니다."
13988
13989 #: sys-utils/blkzone.c:115
13990 msgid "Close a range of zones."
13991 msgstr "영역 범위를 닫습니다."
13992
13993 #: sys-utils/blkzone.c:121
13994 msgid "Set a range of zones to Full."
13995 msgstr "영역 범위를 전체로 설정했습니다."
13996
13997 #: sys-utils/blkzone.c:152
13998 #, c-format
13999 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
14000 msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl 실패"
14001
14002 #: sys-utils/blkzone.c:242
14003 #, c-format
14004 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
14005 msgstr "%s: 오프셋이 장치 크기 보다 크거나 같습니다"
14006
14007 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
14008 #, c-format
14009 msgid "%s: unable to determine zone size"
14010 msgstr "%s: 영역 크기를 확인할 수 없습니다"
14011
14012 #: sys-utils/blkzone.c:264
14013 #, c-format
14014 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
14015 msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl 실패"
14016
14017 #: sys-utils/blkzone.c:267
14018 #, c-format
14019 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
14020 msgstr "0x%2$<PRIx64> 부터 영역 %1$d 개 찾음\n"
14021
14022 #: sys-utils/blkzone.c:302
14023 #, c-format
14024 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14025 msgstr " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14026
14027 #: sys-utils/blkzone.c:310
14028 #, c-format
14029 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14030 msgstr " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14031
14032 #: sys-utils/blkzone.c:326
14033 #, c-format
14034 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
14035 msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
14036
14037 #: sys-utils/blkzone.c:351
14038 #, c-format
14039 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14040 msgstr "%s: %<PRIu64> 오프셋을 %lu 영역 크기에 정렬하지 않았습니다"
14041
14042 #: sys-utils/blkzone.c:370
14043 #, c-format
14044 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14045 msgstr "%s: %<PRIu64> 섹더 수를 %lu 영역 크기에 정렬하지 않았습니다"
14046
14047 #: sys-utils/blkzone.c:381
14048 #, c-format
14049 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
14050 msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> ~ %4$<PRIu64> 범위 영역의 %2$s 명령 처리 성공"
14051
14052 #: sys-utils/blkzone.c:396
14053 #, c-format
14054 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
14055 msgstr " %s <명령> [<옵션>] <장치>\n"
14056
14057 #: sys-utils/blkzone.c:399
14058 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
14059 msgstr "주어진 블록 장치에서 영역 명령을 실행합니다.\n"
14060
14061 #: sys-utils/blkzone.c:406
14062 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
14063 msgstr " -o, --offset <섹터> 동작을 실행할 영역 시작 섹터(512 바이트 섹터 단위)\n"
14064
14065 #: sys-utils/blkzone.c:407
14066 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
14067 msgstr " -l, --length <섹터> 동작을 실행할 최데 섹터 수(512 바이트 섹터 단위)\n"
14068
14069 #: sys-utils/blkzone.c:408
14070 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
14071 msgstr " -c, --count <숫자> 최대 영역 수\n"
14072
14073 #: sys-utils/blkzone.c:409
14074 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
14075 msgstr " -f, --force 시스템에서 블록 장치를 사용하도록 강제\n"
14076
14077 #: sys-utils/blkzone.c:410
14078 msgid " -v, --verbose display more details\n"
14079 msgstr " -v, --verbose 더 자세히 출력\n"
14080
14081 #: sys-utils/blkzone.c:415
14082 msgid "<sector> and <sectors>"
14083 msgstr "<섹터> 와 <여러섹터>"
14084
14085 #: sys-utils/blkzone.c:453
14086 #, c-format
14087 msgid "%s is not valid command name"
14088 msgstr "%s은(는) 적절한 명령 이름이 아닙니다"
14089
14090 #: sys-utils/blkzone.c:465
14091 msgid "failed to parse number of zones"
14092 msgstr "영역 갯수 해석 실패"
14093
14094 #: sys-utils/blkzone.c:469
14095 msgid "failed to parse number of sectors"
14096 msgstr "섹터 수 해석 실패"
14097
14098 #: sys-utils/blkzone.c:473
14099 msgid "failed to parse zone offset"
14100 msgstr "영역 오프셋 해석 실패"
14101
14102 #: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
14103 msgid "no command specified"
14104 msgstr "지정 명령이 없습니다"
14105
14106 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
14107 #, c-format
14108 msgid "CPU %u does not exist"
14109 msgstr "CPU %u번이 없습니다"
14110
14111 #: sys-utils/chcpu.c:89
14112 #, c-format
14113 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
14114 msgstr "CPU %u번은 가동중 착탈 가능 장치가 아닙니다"
14115
14116 #: sys-utils/chcpu.c:96
14117 #, c-format
14118 msgid "CPU %u is already enabled\n"
14119 msgstr "CPU %u번을 이미 사용하고 있습니다\n"
14120
14121 #: sys-utils/chcpu.c:100
14122 #, c-format
14123 msgid "CPU %u is already disabled\n"
14124 msgstr "CPU %u번을 이미 사용 취소했습니다\n"
14125
14126 #: sys-utils/chcpu.c:108
14127 #, c-format
14128 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
14129 msgstr "CPU %u번 활성 실패 (CPU 구성 해제함)"
14130
14131 #: sys-utils/chcpu.c:111
14132 #, c-format
14133 msgid "CPU %u enable failed"
14134 msgstr "CPU %u번 활성 실패"
14135
14136 #: sys-utils/chcpu.c:114
14137 #, c-format
14138 msgid "CPU %u enabled\n"
14139 msgstr "CPU %u번을 활성 처리했습니다\n"
14140
14141 #: sys-utils/chcpu.c:117
14142 #, c-format
14143 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
14144 msgstr "CPU %u번 비활성 실패 (마지막에 활성 처리한 CPU)"
14145
14146 #: sys-utils/chcpu.c:123
14147 #, c-format
14148 msgid "CPU %u disable failed"
14149 msgstr "CPU %u번 비활성 실패"
14150
14151 #: sys-utils/chcpu.c:126
14152 #, c-format
14153 msgid "CPU %u disabled\n"
14154 msgstr "CPU %u번을 비활성 처리했습니다\n"
14155
14156 #: sys-utils/chcpu.c:139
14157 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14158 msgstr "이 시스템에서는 CPU 재검사를 지원하지 않습니다"
14159
14160 #: sys-utils/chcpu.c:142
14161 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14162 msgstr "CPU 재검사 실행 실패"
14163
14164 #: sys-utils/chcpu.c:144
14165 #, c-format
14166 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14167 msgstr "CPU 재검사를 시작했습니다\n"
14168
14169 #: sys-utils/chcpu.c:151
14170 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14171 msgstr "이 시스템에서는 CPU 디스패치 모드 설정을 지원하지 않습니다"
14172
14173 #: sys-utils/chcpu.c:155
14174 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14175 msgstr "수평 디스패치 모드 설정 실패"
14176
14177 #: sys-utils/chcpu.c:157
14178 #, c-format
14179 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14180 msgstr "수평 디스패치 모드 설정에 성공했습니다\n"
14181
14182 #: sys-utils/chcpu.c:160
14183 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14184 msgstr "수직 디스패치 모드 설정 실패"
14185
14186 #: sys-utils/chcpu.c:162
14187 #, c-format
14188 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14189 msgstr "수직 디스패치 모드 설정에 성공했습니다\n"
14190
14191 #: sys-utils/chcpu.c:186
14192 #, c-format
14193 msgid "CPU %u is not configurable"
14194 msgstr "CPU %u번을 구성할 수 없습니다"
14195
14196 #: sys-utils/chcpu.c:192
14197 #, c-format
14198 msgid "CPU %u is already configured\n"
14199 msgstr "CPU %u번을 이미 구성했습니다\n"
14200
14201 #: sys-utils/chcpu.c:196
14202 #, c-format
14203 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14204 msgstr "CPU %u번을 이미 구성 해제했습니다\n"
14205
14206 #: sys-utils/chcpu.c:201
14207 #, c-format
14208 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
14209 msgstr "CPU %u번 구성 해제 실패 (CPU 사용 중)"
14210
14211 #: sys-utils/chcpu.c:208
14212 #, c-format
14213 msgid "CPU %u configure failed"
14214 msgstr "CPU %u번 구성 실패"
14215
14216 #: sys-utils/chcpu.c:211
14217 #, c-format
14218 msgid "CPU %u configured\n"
14219 msgstr "CPU %u번을 구성했습니다\n"
14220
14221 #: sys-utils/chcpu.c:215
14222 #, c-format
14223 msgid "CPU %u deconfigure failed"
14224 msgstr "CPU %u번 구성 해제 실패"
14225
14226 #: sys-utils/chcpu.c:218
14227 #, c-format
14228 msgid "CPU %u deconfigured\n"
14229 msgstr "CPU %u번을 구성 해제했습니다\n"
14230
14231 #: sys-utils/chcpu.c:233
14232 #, c-format
14233 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14234 msgstr "CPU 목록 내 부적절한 CPU 번호: %s"
14235
14236 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
14237 #, c-format
14238 msgid ""
14239 "\n"
14240 "Usage:\n"
14241 " %s [options]\n"
14242 msgstr ""
14243 "\n"
14244 "사용법:\n"
14245 " %s [<옵션>]\n"
14246
14247 #: sys-utils/chcpu.c:245
14248 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14249 msgstr "다중 프로세스 시스템의 CPU를 구성합니다.\n"
14250
14251 #: sys-utils/chcpu.c:249
14252 msgid ""
14253 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14254 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14255 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14256 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14257 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14258 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14259 msgstr ""
14260 " -e, --enable <CPU_목록> CPU 활성\n"
14261 " -d, --disable <CPU_목록> CPU 비활성\n"
14262 " -c, --configure <CPU_목록> CPU 구성\n"
14263 " -g, --deconfigure <CPU_목록> CPU 구성 해제\n"
14264 " -p, --dispatch <모드> 디스패치 모드 설정\n"
14265 " -r, --rescan CPU 재검사 모드 실행\n"
14266
14267 #: sys-utils/chcpu.c:296
14268 msgid "failed to initialize sysfs handler"
14269 msgstr "sysfs 핸들러 초기화 실패"
14270
14271 #: sys-utils/chcpu.c:338
14272 #, c-format
14273 msgid "unsupported argument: %s"
14274 msgstr "지원하지 않는 인자: %s"
14275
14276 #: sys-utils/chmem.c:100
14277 #, c-format
14278 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14279 msgstr "메모리 블록 %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14280
14281 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14282 msgid "Failed to parse index"
14283 msgstr "색인 해석 실패"
14284
14285 #: sys-utils/chmem.c:151
14286 #, c-format
14287 msgid "%s enable failed\n"
14288 msgstr "%s 활성 실패\n"
14289
14290 #: sys-utils/chmem.c:153
14291 #, c-format
14292 msgid "%s disable failed\n"
14293 msgstr "%s 비활성 실패\n"
14294
14295 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14296 #, c-format
14297 msgid "%s enabled\n"
14298 msgstr "%s 활성화함\n"
14299
14300 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14301 #, c-format
14302 msgid "%s disabled\n"
14303 msgstr "%s 비활성화함\n"
14304
14305 #: sys-utils/chmem.c:170
14306 #, c-format
14307 msgid "Could only enable %s of memory"
14308 msgstr "메모리의 %s 활성만 가능합니다"
14309
14310 #: sys-utils/chmem.c:172
14311 #, c-format
14312 msgid "Could only disable %s of memory"
14313 msgstr "메모리의 %s 비활성만 가능합니다"
14314
14315 #: sys-utils/chmem.c:206
14316 #, c-format
14317 msgid "%s already enabled\n"
14318 msgstr "이미 %s 활성화함\n"
14319
14320 #: sys-utils/chmem.c:208
14321 #, c-format
14322 msgid "%s already disabled\n"
14323 msgstr "이미 %s 비활성화함\n"
14324
14325 #: sys-utils/chmem.c:218
14326 #, c-format
14327 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14328 msgstr "%s 활성 실패: 영역 불일치"
14329
14330 #: sys-utils/chmem.c:222
14331 #, c-format
14332 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14333 msgstr "%s 비활성 실패: 영역 불일치"
14334
14335 #: sys-utils/chmem.c:237
14336 #, c-format
14337 msgid "%s enable failed"
14338 msgstr "%s 활성 실패"
14339
14340 #: sys-utils/chmem.c:239
14341 #, c-format
14342 msgid "%s disable failed"
14343 msgstr "%s 비활성 실패"
14344
14345 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
14346 #, c-format
14347 msgid "Failed to read %s"
14348 msgstr "%s 읽기 실패"
14349
14350 #: sys-utils/chmem.c:280
14351 msgid "Failed to parse block number"
14352 msgstr "블록 번호 해석 실패"
14353
14354 #: sys-utils/chmem.c:285
14355 msgid "Failed to parse size"
14356 msgstr "크기 해석 실패"
14357
14358 #: sys-utils/chmem.c:289
14359 #, c-format
14360 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
14361 msgstr "크기는 메모리 블록 크기에 맞춰야 합니다 (%s)"
14362
14363 #: sys-utils/chmem.c:298
14364 msgid "Failed to parse start"
14365 msgstr "시작점 해석 실패"
14366
14367 #: sys-utils/chmem.c:299
14368 msgid "Failed to parse end"
14369 msgstr "종단점 해석 실패"
14370
14371 #: sys-utils/chmem.c:303
14372 #, c-format
14373 msgid "Invalid start address format: %s"
14374 msgstr "잘못된 시작 주소 형식: %s"
14375
14376 #: sys-utils/chmem.c:305
14377 #, c-format
14378 msgid "Invalid end address format: %s"
14379 msgstr "잘못된 종단 주소 형식: %s"
14380
14381 #: sys-utils/chmem.c:306
14382 msgid "Failed to parse start address"
14383 msgstr "시작 주소 해석 실패"
14384
14385 #: sys-utils/chmem.c:307
14386 msgid "Failed to parse end address"
14387 msgstr "종단 주소 해석 실패"
14388
14389 #: sys-utils/chmem.c:310
14390 #, c-format
14391 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
14392 msgstr "시작 주소와 (종단 주소 + 1)는 메모리 블록 크기에 맞춰야 합니다(%s)"
14393
14394 #: sys-utils/chmem.c:324
14395 #, c-format
14396 msgid "Invalid parameter: %s"
14397 msgstr "부적절한 매개 변수: %s"
14398
14399 #: sys-utils/chmem.c:331
14400 #, c-format
14401 msgid "Invalid range: %s"
14402 msgstr "부적절한 범위: %s"
14403
14404 #: sys-utils/chmem.c:340
14405 #, c-format
14406 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14407 msgstr " %s [<옵션>] [<크기>|<범위>|<블록범위>]\n"
14408
14409 #: sys-utils/chmem.c:343
14410 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
14411 msgstr "메모리 온라인 또는 오프라인의 부분 크기 또는 범위를 설정합니다.\n"
14412
14413 #: sys-utils/chmem.c:346
14414 msgid " -e, --enable enable memory\n"
14415 msgstr " -e, --enable 메모리 활성\n"
14416
14417 #: sys-utils/chmem.c:347
14418 msgid " -d, --disable disable memory\n"
14419 msgstr " -d, --disable 메모리 비활성\n"
14420
14421 #: sys-utils/chmem.c:348
14422 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
14423 msgstr " -b, --blocks 메모리 블록 사용\n"
14424
14425 #: sys-utils/chmem.c:349
14426 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
14427 msgstr " -z, --zone <이름> 메모리 영역 선택 (하단 참조)\n"
14428
14429 #: sys-utils/chmem.c:350
14430 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
14431 msgstr " -v, --verbose 방대한 출력\n"
14432
14433 #: sys-utils/chmem.c:353
14434 msgid ""
14435 "\n"
14436 "Supported zones:\n"
14437 msgstr ""
14438 "\n"
14439 "지원하는 구역:\n"
14440
14441 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:889 sys-utils/lsmem.c:667
14442 #, c-format
14443 msgid "failed to initialize %s handler"
14444 msgstr "%s 핸들러 초기화 실패"
14445
14446 #: sys-utils/chmem.c:440
14447 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
14448 msgstr "영역 무시함, valid_zones sysfs 속성이 보이지 않습니다"
14449
14450 #: sys-utils/chmem.c:445
14451 #, c-format
14452 msgid "unknown memory zone: %s"
14453 msgstr "알 수 없는 메모리 구역: %s"
14454
14455 #: sys-utils/choom.c:38
14456 #, c-format
14457 msgid ""
14458 " %1$s [options] -p pid\n"
14459 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
14460 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
14461 msgstr ""
14462 " %1$s [<옵션>] -p <PID>\n"
14463 " %1$s [<옵션>] -n <번호> -p <PID>\n"
14464 " %1$s [<옵션>] -n <번호> [--] <명령> [<인자>...]]\n"
14465
14466 #: sys-utils/choom.c:44
14467 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
14468 msgstr "OOM 킬러 스코어를 나타내고 조정합니다.\n"
14469
14470 #: sys-utils/choom.c:47
14471 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
14472 msgstr " -n, --adjust <숫자> 조정 스코어 값을 지정합니다\n"
14473
14474 #: sys-utils/choom.c:48
14475 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14476 msgstr " -p, --pid <숫자> 프로세스 ID\n"
14477
14478 #: sys-utils/choom.c:60
14479 msgid "failed to read OOM score value"
14480 msgstr "OOM 스코어 값 읽기 실패"
14481
14482 #: sys-utils/choom.c:70
14483 msgid "failed to read OOM score adjust value"
14484 msgstr "OOM 스코어 조정 값 읽기 실패"
14485
14486 #: sys-utils/choom.c:105
14487 msgid "invalid adjust argument"
14488 msgstr "부적절한 조정 인자"
14489
14490 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
14491 #, c-format
14492 msgid "invalid argument: %s"
14493 msgstr "부적절한 인자: %s"
14494
14495 #: sys-utils/choom.c:123
14496 msgid "no PID or COMMAND specified"
14497 msgstr "지정한 PID 또는 명령이 없습니다"
14498
14499 #: sys-utils/choom.c:127
14500 msgid "no OOM score adjust value specified"
14501 msgstr "지정한 OOM 스코어 조정 값이 없습니다"
14502
14503 #: sys-utils/choom.c:135
14504 #, c-format
14505 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
14506 msgstr "PID %d번의 현재 OOM 스코어: %d\n"
14507
14508 #: sys-utils/choom.c:136
14509 #, c-format
14510 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
14511 msgstr "PID %d번의 현재 OOM 스코어 조정 값: %d\n"
14512
14513 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
14514 msgid "failed to set score adjust value"
14515 msgstr "스코어 조정 값 지정 실패"
14516
14517 #: sys-utils/choom.c:145
14518 #, c-format
14519 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
14520 msgstr "PID %d번의 OOM 스코어 조정 값이 바뀌었습니다: %d -> %d\n"
14521
14522 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
14523 #, c-format
14524 msgid " %s hard|soft\n"
14525 msgstr " %s hard|soft\n"
14526
14527 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
14528 #, c-format
14529 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
14530 msgstr "Ctrl-Alt-Del 키 조합의 기능을 설정합니다.\n"
14531
14532 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
14533 msgid "implicit"
14534 msgstr "implicit"
14535
14536 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
14537 #, c-format
14538 msgid "unexpected value in %s: %ju"
14539 msgstr "%s에 기대치 못한 값: %ju"
14540
14541 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
14542 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
14543 msgstr "Ctrl-Alt-Del 동작을 설정하려면 루트 계정을 활용해야합니다"
14544
14545 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
14546 #, c-format
14547 msgid "unknown argument: %s"
14548 msgstr "알 수 없는 인자: %s"
14549
14550 #: sys-utils/dmesg.c:110
14551 msgid "system is unusable"
14552 msgstr "시스템을 사용할 수 없습니다"
14553
14554 #: sys-utils/dmesg.c:111
14555 msgid "action must be taken immediately"
14556 msgstr "동작은 바로 취해야 합니다"
14557
14558 #: sys-utils/dmesg.c:112
14559 msgid "critical conditions"
14560 msgstr "치명적인 상태"
14561
14562 #: sys-utils/dmesg.c:113
14563 msgid "error conditions"
14564 msgstr "오류 상태"
14565
14566 #: sys-utils/dmesg.c:114
14567 msgid "warning conditions"
14568 msgstr "경고 상태"
14569
14570 #: sys-utils/dmesg.c:115
14571 msgid "normal but significant condition"
14572 msgstr "일상의 중요한 상태"
14573
14574 #: sys-utils/dmesg.c:116
14575 msgid "informational"
14576 msgstr "정보"
14577
14578 #: sys-utils/dmesg.c:117
14579 msgid "debug-level messages"
14580 msgstr "디버깅 수준 메시지"
14581
14582 #: sys-utils/dmesg.c:131
14583 msgid "kernel messages"
14584 msgstr "커널 메시지"
14585
14586 #: sys-utils/dmesg.c:132
14587 msgid "random user-level messages"
14588 msgstr "임의 사용자-계층 메시지"
14589
14590 #: sys-utils/dmesg.c:133
14591 msgid "mail system"
14592 msgstr "메일 시스템"
14593
14594 #: sys-utils/dmesg.c:134
14595 msgid "system daemons"
14596 msgstr "시스템 데몬"
14597
14598 #: sys-utils/dmesg.c:135
14599 msgid "security/authorization messages"
14600 msgstr "보안/인증 메시지"
14601
14602 #: sys-utils/dmesg.c:136
14603 msgid "messages generated internally by syslogd"
14604 msgstr "syslogd가 주기적으로 만드는 메시지"
14605
14606 #: sys-utils/dmesg.c:137
14607 msgid "line printer subsystem"
14608 msgstr "라인 프린터 하위시스템"
14609
14610 #: sys-utils/dmesg.c:138
14611 msgid "network news subsystem"
14612 msgstr "네트워크 뉴스 하위시스템"
14613
14614 #: sys-utils/dmesg.c:139
14615 msgid "UUCP subsystem"
14616 msgstr "UUCP 하위시스템"
14617
14618 #: sys-utils/dmesg.c:140
14619 msgid "clock daemon"
14620 msgstr "클록 데몬"
14621
14622 #: sys-utils/dmesg.c:141
14623 msgid "security/authorization messages (private)"
14624 msgstr "보안/인증 메시지 (개인)"
14625
14626 #: sys-utils/dmesg.c:142
14627 msgid "FTP daemon"
14628 msgstr "FTP 데몬"
14629
14630 #: sys-utils/dmesg.c:279
14631 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
14632 msgstr "커널 링 버퍼를 나타내거나 제어합니다.\n"
14633
14634 #: sys-utils/dmesg.c:282
14635 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
14636 msgstr " -C, --clear 커널 링 버퍼 소거\n"
14637
14638 #: sys-utils/dmesg.c:283
14639 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
14640 msgstr " -c, --read-clear 모든 메시지 읽고 지우기\n"
14641
14642 #: sys-utils/dmesg.c:284
14643 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
14644 msgstr " -D, --console-off 콘솔 메시지 출력 끄기\n"
14645
14646 #: sys-utils/dmesg.c:285
14647 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
14648 msgstr " -E, --console-on 콘솔 메시지 출력 켜기\n"
14649
14650 #: sys-utils/dmesg.c:286
14651 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
14652 msgstr " -F, --file <파일> 커널 로그 버퍼 대신 파일 사용\n"
14653
14654 #: sys-utils/dmesg.c:287
14655 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
14656 msgstr " -f, --facility <목록> 지정 수단으로 출력 제한\n"
14657
14658 #: sys-utils/dmesg.c:288
14659 msgid " -H, --human human readable output\n"
14660 msgstr " -H, --human 가독성 출력\n"
14661
14662 #: sys-utils/dmesg.c:289
14663 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
14664 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
14665
14666 #: sys-utils/dmesg.c:290
14667 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
14668 msgstr " -k, --kernel 커널 메시지 표시\n"
14669
14670 #: sys-utils/dmesg.c:292
14671 #, c-format
14672 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
14673 msgstr " -L, --color[=<시기>] 메시지에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
14674
14675 #: sys-utils/dmesg.c:295
14676 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
14677 msgstr " -l, --level <목록> 지정 수준으로 출력 제한\n"
14678
14679 #: sys-utils/dmesg.c:296
14680 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
14681 msgstr " -n, --console-level <수준> 콘솔 출력 메시지 수준 설정\n"
14682
14683 #: sys-utils/dmesg.c:297
14684 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
14685 msgstr " -P, --nopager 페이징 처리 프로그램으로 출력 파이프 처리하지 않음\n"
14686
14687 #: sys-utils/dmesg.c:298
14688 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
14689 msgstr " -p, --force-prefix 다중행 메시지의 각 줄 마다 타임스탬프 출력 강제\n"
14690
14691 #: sys-utils/dmesg.c:299
14692 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
14693 msgstr " -r, --raw 원시 메시지 버퍼 출력\n"
14694
14695 #: sys-utils/dmesg.c:300
14696 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
14697 msgstr " --noescape 출력 불가 문자 이스케이핑하지 않음\n"
14698
14699 #: sys-utils/dmesg.c:301
14700 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
14701 msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg 보다는 syslog(2) 명령 사용 강제\n"
14702
14703 #: sys-utils/dmesg.c:302
14704 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
14705 msgstr " -s, --buffer-size <크기> 커널 링 버퍼에 요청할 버퍼 크기\n"
14706
14707 #: sys-utils/dmesg.c:303
14708 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
14709 msgstr " -u, --userspace 사용자 영역 메시지 출력\n"
14710
14711 #: sys-utils/dmesg.c:304
14712 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
14713 msgstr " -w, --follow 새 메시지 대기\n"
14714
14715 #: sys-utils/dmesg.c:305
14716 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
14717 msgstr " -W, --follow-new 새 메시지만 기다리고 출력\n"
14718
14719 #: sys-utils/dmesg.c:306
14720 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
14721 msgstr " -x, --decode 가독 문자열을 디코딩하고 수준 부여\n"
14722
14723 #: sys-utils/dmesg.c:307
14724 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
14725 msgstr " -d, --show-delta 출력 메시지간 시간차 표시\n"
14726
14727 #: sys-utils/dmesg.c:308
14728 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
14729 msgstr " -e, --reltime 로컬 시간 및 시간 차를 가독 형식으로 표시\n"
14730
14731 #: sys-utils/dmesg.c:309
14732 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
14733 msgstr " -T, --ctime 가독 형식 타임스탬프 표시 (정확하지 않을 수 있음!)\n"
14734
14735 #: sys-utils/dmesg.c:310
14736 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
14737 msgstr " -t, --notime 메시지에 타임스탬프 표시하지 않음\n"
14738
14739 #: sys-utils/dmesg.c:311
14740 msgid ""
14741 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
14742 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14743 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
14744 msgstr ""
14745 " --time-format <형식> 주어진 형식에 맞춰 타임스탬프 표시:\n"
14746 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
14747 "대기/복귀시 부정확한 ctime과 iso 타임스탬프를 찍을 수 있음.\n"
14748
14749 #: sys-utils/dmesg.c:314
14750 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
14751 msgstr " --since <시각> 지정 시각 이후 행을 표시합니다\n"
14752
14753 #: sys-utils/dmesg.c:315
14754 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
14755 msgstr " --until <시각> 지정 시각 이전 행을 표시합니다\n"
14756
14757 #: sys-utils/dmesg.c:319
14758 msgid ""
14759 "\n"
14760 "Supported log facilities:\n"
14761 msgstr ""
14762 "\n"
14763 "지원하는 로깅 수단:\n"
14764
14765 #: sys-utils/dmesg.c:325
14766 msgid ""
14767 "\n"
14768 "Supported log levels (priorities):\n"
14769 msgstr ""
14770 "\n"
14771 "지원하는 로깅 수준 (우선순위):\n"
14772
14773 #: sys-utils/dmesg.c:379
14774 #, c-format
14775 msgid "failed to parse level '%s'"
14776 msgstr "'%s' 수준 해석 실패"
14777
14778 #: sys-utils/dmesg.c:381
14779 #, c-format
14780 msgid "unknown level '%s'"
14781 msgstr "알 수 없는 '%s' 수준"
14782
14783 #: sys-utils/dmesg.c:417
14784 #, c-format
14785 msgid "failed to parse facility '%s'"
14786 msgstr "'%s' 수단 해석 실패"
14787
14788 #: sys-utils/dmesg.c:419
14789 #, c-format
14790 msgid "unknown facility '%s'"
14791 msgstr "알 수 없는 '%s' 수단"
14792
14793 #: sys-utils/dmesg.c:547
14794 #, c-format
14795 msgid "cannot mmap: %s"
14796 msgstr "mmap 처리할 수 없음: %s"
14797
14798 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14799 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
14800 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
14801 #. proper month/day order here
14802 #: sys-utils/dmesg.c:863
14803 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
14804 msgstr "%b %e일 (%a) %H:%M:%S"
14805
14806 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
14807 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
14808 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
14809 #: sys-utils/dmesg.c:873
14810 msgid "%b%e %H:%M"
14811 msgstr "%b%e일 %H:%M"
14812
14813 #: sys-utils/dmesg.c:1526
14814 msgid "invalid buffer size argument"
14815 msgstr "부적절한 버퍼 크기 인자"
14816
14817 #: sys-utils/dmesg.c:1612
14818 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
14819 msgstr "--show-delta 옵션은 iso8601 시간 형식을 같이 쓸 때 무시합니다"
14820
14821 #: sys-utils/dmesg.c:1636
14822 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
14823 msgstr "--raw 옵션은 /dev/kmsg에서 메시지를 읽을 때만 --level, --facility 옵션을 함께 쓸 수 있습니다"
14824
14825 #: sys-utils/dmesg.c:1656
14826 msgid "read kernel buffer failed"
14827 msgstr "커널 버퍼 읽기 실패"
14828
14829 #: sys-utils/dmesg.c:1664
14830 msgid "clear kernel buffer failed"
14831 msgstr "커널 버퍼 소거 실패"
14832
14833 #: sys-utils/dmesg.c:1680
14834 msgid "klogctl failed"
14835 msgstr "klogctl 실패"
14836
14837 #: sys-utils/eject.c:140
14838 #, c-format
14839 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
14840 msgstr " %s [<옵션>] [<장치>|<마운트지점>]\n"
14841
14842 #: sys-utils/eject.c:143
14843 msgid "Eject removable media.\n"
14844 msgstr "이동식 미디어를 제거합니다.\n"
14845
14846 #: sys-utils/eject.c:146
14847 msgid ""
14848 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
14849 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
14850 " -d, --default display default device\n"
14851 " -f, --floppy eject floppy\n"
14852 " -F, --force don't care about device type\n"
14853 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
14854 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
14855 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
14856 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
14857 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
14858 " -q, --tape eject tape\n"
14859 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
14860 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
14861 " -t, --trayclose close tray\n"
14862 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
14863 " -v, --verbose enable verbose output\n"
14864 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
14865 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
14866 msgstr ""
14867 " -a, --auto <on|off> 자동 추출 기능을 켜거나 끕니다\n"
14868 " -c, --changerslot <슬롯> CD-ROM 체인저에서 디스크를 전환합니다\n"
14869 " -d, --default 기본 장치를 나타냅니다\n"
14870 " -f, --floppy 플로피 디스크를 추출합니다\n"
14871 " -F, --force 장치 형식을 고려하지 않습니다\n"
14872 " -i, --manualeject <on|off> 수동 추출 방지 기능을 켜거나 끕니다\n"
14873 " -m, --no-unmount 장치를 마운트 했다 하더라도 마운트 해제하지 않습니다\n"
14874 " -M, --no-partitions-unmount 다른 분할 영역을 마운트 해제하지 않습니다\n"
14875 " -n, --noop 추출하지 않음. 장치 찾음 여부만 표시합니다\n"
14876 " -p, --proc /etc/mtab 대신 /proc/mounts를 활용합니다\n"
14877 " -q, --tape 테이프 미디어를 추출합니다\n"
14878 " -r, --cdrom CD-ROM 미디어를 추출합니다\n"
14879 " -s, --scsi SCSI 장치를 추출합니다\n"
14880 " -t, --trayclose 트레이를 잠급니다\n"
14881 " -T, --traytoggle 트레이 상태를 전환합니다\n"
14882 " -v, --verbose 자세한 내용 출력을 활성화합니다\n"
14883 " -x, --cdspeed <속도> CD-ROM 최대 속도를 설정합니다\n"
14884 " -X, --listspeed CD-ROM 가용 재생 속도를 표시합니다\n"
14885
14886 #: sys-utils/eject.c:169
14887 msgid ""
14888 "\n"
14889 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
14890 msgstr ""
14891 "\n"
14892 "기본적으로 성공할 때까지 -r, -s, -f, -q 옵션을 순서대로 실행 시도합니다.\n"
14893
14894 #: sys-utils/eject.c:215
14895 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
14896 msgstr "--changerslot/-c 옵션에 부적절한 인자"
14897
14898 #: sys-utils/eject.c:219
14899 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
14900 msgstr "--cdspeed/-x 옵션에 부적절한 인자"
14901
14902 #: sys-utils/eject.c:327
14903 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
14904 msgstr "CD-ROM 자동 추출 명령 실패"
14905
14906 #: sys-utils/eject.c:341
14907 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
14908 msgstr "CD-ROM 문 잠금을 지원하지 않습니다"
14909
14910 #: sys-utils/eject.c:343
14911 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
14912 msgstr "다른 사용자가 드라이브를 열었으며 CAP_SYS_ADMIN이 아닙니다"
14913
14914 #: sys-utils/eject.c:345
14915 msgid "CD-ROM lock door command failed"
14916 msgstr "CD-ROM 문 잠금 명령 실패"
14917
14918 #: sys-utils/eject.c:350
14919 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
14920 msgstr "CD-Drive는 장치 단추로 추출할 수 없습니다"
14921
14922 #: sys-utils/eject.c:352
14923 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
14924 msgstr "CD-Drive는 장치 단추로 추출할 수 있습니다"
14925
14926 #: sys-utils/eject.c:363
14927 msgid "CD-ROM select disc command failed"
14928 msgstr "CD-ROM 디스크 선택 명령 실패"
14929
14930 #: sys-utils/eject.c:367
14931 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
14932 msgstr "CD-ROM 슬롯 불러오기 명령 실패"
14933
14934 #: sys-utils/eject.c:369
14935 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
14936 msgstr "이 커널에서는 IDE/ATAPI CD-ROM 체인저를 지원하지 않습니다\n"
14937
14938 #: sys-utils/eject.c:387
14939 msgid "CD-ROM tray close command failed"
14940 msgstr "CD-ROM 서랍 잠금 명령 실패"
14941
14942 #: sys-utils/eject.c:389
14943 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
14944 msgstr "이 커널에서는 CD-ROM 서랍 잠금 명령을 지원하지 않습니다\n"
14945
14946 #: sys-utils/eject.c:406
14947 msgid "CD-ROM eject unsupported"
14948 msgstr "CD-ROM 추출 지원 안함"
14949
14950 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
14951 msgid "CD-ROM eject command failed"
14952 msgstr "CD-ROM 추출 명령 실패"
14953
14954 #: sys-utils/eject.c:437
14955 msgid "no CD-ROM information available"
14956 msgstr "CD-ROM 정보가 없습니다"
14957
14958 #: sys-utils/eject.c:440
14959 msgid "CD-ROM drive is not ready"
14960 msgstr "CD-ROM 드라이브가 준비 상태가 아닙니다"
14961
14962 #: sys-utils/eject.c:443
14963 msgid "CD-ROM status command failed"
14964 msgstr "CD-ROM 상태 명령 실패"
14965
14966 #: sys-utils/eject.c:483
14967 msgid "CD-ROM select speed command failed"
14968 msgstr "CD-ROM 속도 선택 명령 실패"
14969
14970 #: sys-utils/eject.c:485
14971 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
14972 msgstr "이 커널에서는 CD-ROM 속도 선택 명령을 지원하지 않습니다"
14973
14974 #: sys-utils/eject.c:522
14975 #, c-format
14976 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
14977 msgstr "%s: CD-ROM 이름 찾기 실패"
14978
14979 #: sys-utils/eject.c:539
14980 #, c-format
14981 msgid "%s: failed to read speed"
14982 msgstr "%s: 속도 읽기 실패"
14983
14984 #: sys-utils/eject.c:545
14985 msgid "failed to read speed"
14986 msgstr "속도 읽기 실패"
14987
14988 #: sys-utils/eject.c:585
14989 msgid "not an sg device, or old sg driver"
14990 msgstr "sg 장치 또는 구형 sg 드라이버가 아닙니다"
14991
14992 #: sys-utils/eject.c:657
14993 #, c-format
14994 msgid "%s: unmounting"
14995 msgstr "%s: 마운트 해제 중"
14996
14997 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
14998 #: text-utils/more.c:1271
14999 msgid "drop permissions failed"
15000 msgstr "권한 드롭 실패"
15001
15002 #: sys-utils/eject.c:671
15003 msgid "unable to fork"
15004 msgstr "포킹할 수 없음"
15005
15006 #: sys-utils/eject.c:678
15007 #, c-format
15008 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15009 msgstr "`%s' 마운트 해제를 정상적으로 끝내지 않았습니다"
15010
15011 #: sys-utils/eject.c:681
15012 #, c-format
15013 msgid "unmount of `%s' failed\n"
15014 msgstr "`%s' 마운트 해제 실패\n"
15015
15016 #: sys-utils/eject.c:726
15017 msgid "failed to parse mount table"
15018 msgstr "마운트 배치 해석 실패"
15019
15020 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
15021 #, c-format
15022 msgid "%s: mounted on %s"
15023 msgstr "%s: %s에 마운트 함"
15024
15025 #: sys-utils/eject.c:835
15026 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15027 msgstr "CD-ROM 속도를 자동으로 설정하는 중"
15028
15029 #: sys-utils/eject.c:837
15030 #, c-format
15031 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15032 msgstr "CD-ROM 속도를 %ldX(으)로 설정하는 중"
15033
15034 #: sys-utils/eject.c:863
15035 #, c-format
15036 msgid "default device: `%s'"
15037 msgstr "기본 장치: `%s'"
15038
15039 #: sys-utils/eject.c:869
15040 #, c-format
15041 msgid "using default device `%s'"
15042 msgstr "`%s' 기본 장치 사용"
15043
15044 #: sys-utils/eject.c:888
15045 msgid "unable to find device"
15046 msgstr "장치를 찾을 수 없음"
15047
15048 #: sys-utils/eject.c:890
15049 #, c-format
15050 msgid "device name is `%s'"
15051 msgstr "장치 이름은 `%s' 입니다"
15052
15053 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
15054 #, c-format
15055 msgid "%s: not mounted"
15056 msgstr "%s: 마운트하지 않음"
15057
15058 #: sys-utils/eject.c:900
15059 #, c-format
15060 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15061 msgstr "%s: 디스크 장치: %s (미디어 추출에 디스크 장치를 활용합니다)"
15062
15063 #: sys-utils/eject.c:908
15064 #, c-format
15065 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15066 msgstr "%s: 마운트 지점 또는 주어진 이름의 장치를 찾지 못했습니다"
15067
15068 #: sys-utils/eject.c:911
15069 #, c-format
15070 msgid "%s: is whole-disk device"
15071 msgstr "%s: 전체 디스크 장치입니다"
15072
15073 #: sys-utils/eject.c:915
15074 #, c-format
15075 msgid "%s: is not ejectable device"
15076 msgstr "%s: 탈거 가능 장치 아님"
15077
15078 #: sys-utils/eject.c:919
15079 #, c-format
15080 msgid "device is `%s'"
15081 msgstr "장치는 `%s' 입니다"
15082
15083 #: sys-utils/eject.c:920
15084 msgid "exiting due to -n/--noop option"
15085 msgstr "-n/--noop 옵션 때문에 나가는 중"
15086
15087 #: sys-utils/eject.c:934
15088 #, c-format
15089 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15090 msgstr "%s: 자동 추출 모드 켜는 중"
15091
15092 #: sys-utils/eject.c:936
15093 #, c-format
15094 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15095 msgstr "%s: 자동 추출 모드 끄는 중"
15096
15097 #: sys-utils/eject.c:944
15098 #, c-format
15099 msgid "%s: closing tray"
15100 msgstr "%s: 트레이 잠금"
15101
15102 #: sys-utils/eject.c:953
15103 #, c-format
15104 msgid "%s: toggling tray"
15105 msgstr "%s: 트레이 상태 전환"
15106
15107 #: sys-utils/eject.c:962
15108 #, c-format
15109 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15110 msgstr "%s: CD-ROM 속도 표시 중"
15111
15112 #: sys-utils/eject.c:988
15113 #, c-format
15114 msgid "error: %s: device in use"
15115 msgstr "오류: %s: 장치 사용 중"
15116
15117 #: sys-utils/eject.c:999
15118 #, c-format
15119 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15120 msgstr "%s: CD-ROM 디스크 #%ld 선택 중"
15121
15122 #: sys-utils/eject.c:1015
15123 #, c-format
15124 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15125 msgstr "%s: CD-ROM 추출 명령으로 추출 시도 중"
15126
15127 #: sys-utils/eject.c:1017
15128 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15129 msgstr "CD-ROM 추출 명령 실행에 성공했습니다"
15130
15131 #: sys-utils/eject.c:1022
15132 #, c-format
15133 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15134 msgstr "%s: SCSI 명령으로 추출 시도 중"
15135
15136 #: sys-utils/eject.c:1024
15137 msgid "SCSI eject succeeded"
15138 msgstr "SCSI 추출에 성공했습니다"
15139
15140 #: sys-utils/eject.c:1025
15141 msgid "SCSI eject failed"
15142 msgstr "SCSI 추출 실패"
15143
15144 #: sys-utils/eject.c:1029
15145 #, c-format
15146 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15147 msgstr "%s: 플로피 추출 명령으로 추출 시도 중"
15148
15149 #: sys-utils/eject.c:1031
15150 msgid "floppy eject command succeeded"
15151 msgstr "플로피 추출 명령 실행에 성공했습니다"
15152
15153 #: sys-utils/eject.c:1032
15154 msgid "floppy eject command failed"
15155 msgstr "플로피 추출 명령 실패"
15156
15157 #: sys-utils/eject.c:1036
15158 #, c-format
15159 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15160 msgstr "%s: 테이프 오프라인 명령으로 추출 시도 중"
15161
15162 #: sys-utils/eject.c:1038
15163 msgid "tape offline command succeeded"
15164 msgstr "테이프 오프라인 명령 실행에 성공했습니다"
15165
15166 #: sys-utils/eject.c:1039
15167 msgid "tape offline command failed"
15168 msgstr "테이프 오프라인 명령 실패"
15169
15170 #: sys-utils/eject.c:1043
15171 msgid "unable to eject"
15172 msgstr "추출할 수 없음"
15173
15174 #: sys-utils/fallocate.c:84
15175 #, c-format
15176 msgid " %s [options] <filename>\n"
15177 msgstr " %s [<옵션>] <파일 이름>\n"
15178
15179 #: sys-utils/fallocate.c:87
15180 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15181 msgstr "파일에 공간을 미리 할당하거나 할당 공간을 해제합니다.\n"
15182
15183 #: sys-utils/fallocate.c:90
15184 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15185 msgstr " -c, --collapse-range 파일에서 범위 제거\n"
15186
15187 #: sys-utils/fallocate.c:91
15188 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15189 msgstr " -d, --dig-holes 0을 홀(hole)로 바꾸기\n"
15190
15191 #: sys-utils/fallocate.c:92
15192 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15193 msgstr " -i, --insert-range 주어진 범위에 기존 데이터를 밀어내고 홀을 삽입\n"
15194
15195 #: sys-utils/fallocate.c:93
15196 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15197 msgstr " -l, --length <숫자> 바이트 단위 범위 처리 길이\n"
15198
15199 #: sys-utils/fallocate.c:94
15200 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15201 msgstr " -n, --keep-size 파일의 분명한 크기를 유지\n"
15202
15203 #: sys-utils/fallocate.c:95
15204 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15205 msgstr " -o, --offset <숫자> 바이트 단위 범위 처리 오프셋\n"
15206
15207 #: sys-utils/fallocate.c:96
15208 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15209 msgstr " -p, --punch-hole 범위를 홀(hole)로 대체(-n 생략)\n"
15210
15211 #: sys-utils/fallocate.c:97
15212 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15213 msgstr " -z, --zero-range 할당 범위를 0으로 두고 확인합니다\n"
15214
15215 #: sys-utils/fallocate.c:99
15216 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
15217 msgstr " -x, --posix fallocate(2) 대신 posix_fallocate(3)를 사용\n"
15218
15219 #: sys-utils/fallocate.c:139
15220 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
15221 msgstr "fallocate 실패: 크기 유지 모드를 지원하지 않습니다"
15222
15223 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
15224 msgid "fallocate failed"
15225 msgstr "fallocate 실패"
15226
15227 #: sys-utils/fallocate.c:237
15228 #, c-format
15229 msgid "%s: read failed"
15230 msgstr "%s: 읽기 실패"
15231
15232 #: sys-utils/fallocate.c:281
15233 #, c-format
15234 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15235 msgstr "%s: %s(%ju 바이트)을(를) 성긴 홀로 변환했습니다.\n"
15236
15237 #: sys-utils/fallocate.c:361
15238 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15239 msgstr "posix_fallocate 지원을 컴파일하지 않았습니다"
15240
15241 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
15242 msgid "no filename specified"
15243 msgstr "지정한 파일 이름이 없습니다"
15244
15245 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
15246 msgid "invalid length value specified"
15247 msgstr "부적절한 길이 값을 지정했습니다"
15248
15249 #: sys-utils/fallocate.c:393
15250 msgid "no length argument specified"
15251 msgstr "지정한 길이 인자 값이 없습니다."
15252
15253 #: sys-utils/fallocate.c:398
15254 msgid "invalid offset value specified"
15255 msgstr "부적절한 오프셋 값을 지정했습니다"
15256
15257 #: sys-utils/fallocate.c:421
15258 #, c-format
15259 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15260 msgstr "%s: %s(%ju 바이트) 홀을 만들었습니다.\n"
15261
15262 #: sys-utils/fallocate.c:424
15263 #, c-format
15264 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15265 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 제거함.\n"
15266
15267 #: sys-utils/fallocate.c:427
15268 #, c-format
15269 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15270 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 추가함.\n"
15271
15272 #: sys-utils/fallocate.c:430
15273 #, c-format
15274 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15275 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 0으로 채움.\n"
15276
15277 #: sys-utils/fallocate.c:433
15278 #, c-format
15279 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15280 msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 할당함.\n"
15281
15282 #: sys-utils/flock.c:53
15283 #, c-format
15284 msgid ""
15285 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15286 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15287 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15288 msgstr ""
15289 " %1$s [<옵션>] <파일>|<디렉터리> <명령행> [<인자>...]\n"
15290 " %1$s [<옵션>] <파일>|<디렉터리> -c <명령행>\n"
15291 " %1$s [<옵션>] <파일 서술자 번호>\n"
15292
15293 #: sys-utils/flock.c:59
15294 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15295 msgstr "셸 스크립트의 파일 잠금을 관리합니다.\n"
15296
15297 #: sys-utils/flock.c:62
15298 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15299 msgstr " -s, --shared 공유 잠금을 가져옵니다\n"
15300
15301 #: sys-utils/flock.c:63
15302 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15303 msgstr " -x, --exclusive 배타 잠금을 가져옵니다 (기본)\n"
15304
15305 #: sys-utils/flock.c:64
15306 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15307 msgstr " -u, --unlock 잠금을 제거합니다\n"
15308
15309 #: sys-utils/flock.c:65
15310 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15311 msgstr " -n, --nonblock 대기하기 보단 실패로 넘깁니다\n"
15312
15313 #: sys-utils/flock.c:66
15314 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15315 msgstr " -w, --timeout <초> 제한 시간동안 대기합니다\n"
15316
15317 #: sys-utils/flock.c:67
15318 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15319 msgstr " -E, --conflict-exit-code <숫자> 문제가 겹치거나 시간 초과시 반환할 종료 코드 지정\n"
15320
15321 #: sys-utils/flock.c:68
15322 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15323 msgstr " -o, --close 명령 실행 전 파일 서술자를 닫습니다\n"
15324
15325 #: sys-utils/flock.c:69
15326 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15327 msgstr " -c, --command <명령> 셸에서 단일 명령 문자열을 실행합니다\n"
15328
15329 #: sys-utils/flock.c:70
15330 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15331 msgstr " -F, --no-fork 포킹하지 않고 명령을 실행합니다\n"
15332
15333 #: sys-utils/flock.c:71
15334 msgid " --verbose increase verbosity\n"
15335 msgstr " --verbose 상세도 증가\n"
15336
15337 #: sys-utils/flock.c:108
15338 #, c-format
15339 msgid "cannot open lock file %s"
15340 msgstr "잠긴 %s 파일을 열 수 없습니다"
15341
15342 #: sys-utils/flock.c:210
15343 msgid "invalid timeout value"
15344 msgstr "부적절한 제한 시간 값"
15345
15346 #: sys-utils/flock.c:214
15347 msgid "invalid exit code"
15348 msgstr "부적절한 종료 코드"
15349
15350 #: sys-utils/flock.c:216
15351 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
15352 msgstr "종료 코드 범위 벗어남 (0부터 255여야 함)"
15353
15354 #: sys-utils/flock.c:233
15355 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
15356 msgstr "--no-fork와 --close 옵션은 호환성이 없습니다"
15357
15358 #: sys-utils/flock.c:241
15359 #, c-format
15360 msgid "%s requires exactly one command argument"
15361 msgstr "%s에는 정확히 명령 인자 하나만 필요합니다"
15362
15363 #: sys-utils/flock.c:259
15364 msgid "bad file descriptor"
15365 msgstr "잘못된 파일 서술자"
15366
15367 #: sys-utils/flock.c:262
15368 msgid "requires file descriptor, file or directory"
15369 msgstr "파일 서술자, 파일, 디렉터리가 필요합니다"
15370
15371 #: sys-utils/flock.c:286
15372 msgid "failed to get lock"
15373 msgstr "잠금 확인 실패"
15374
15375 #: sys-utils/flock.c:293
15376 msgid "timeout while waiting to get lock"
15377 msgstr "잠금 확인 대기 제한 시간"
15378
15379 #: sys-utils/flock.c:334
15380 #, c-format
15381 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15382 msgstr "%s: 잠금 취득에 %<PRId64>.%06<PRId64>초 소요됨\n"
15383
15384 #: sys-utils/flock.c:346
15385 #, c-format
15386 msgid "%s: executing %s\n"
15387 msgstr "%s: %s 실행 중\n"
15388
15389 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
15390 #, c-format
15391 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15392 msgstr " %s [<옵션>] <마운트지점>\n"
15393
15394 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
15395 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
15396 msgstr "파일 시스템 접근을 보류합니다.\n"
15397
15398 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
15399 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15400 msgstr " -f, --freeze 파일 시스템 멈춤\n"
15401
15402 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
15403 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15404 msgstr " -u, --unfreeze 파일 시스템 멈춤 해제\n"
15405
15406 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
15407 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15408 msgstr "--freeze 또는 --unfreeze를 지정하지 않았습니다"
15409
15410 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
15411 #, c-format
15412 msgid "%s: is not a directory"
15413 msgstr "%s: 디렉터리 아님"
15414
15415 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
15416 #, c-format
15417 msgid "%s: freeze failed"
15418 msgstr "%s: freeze 실패"
15419
15420 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
15421 #, c-format
15422 msgid "%s: unfreeze failed"
15423 msgstr "%s: unfreeze 실패"
15424
15425 #: sys-utils/fstrim.c:83
15426 #, c-format
15427 msgid "%s: not a directory"
15428 msgstr "%s: 디렉터리 아님"
15429
15430 #: sys-utils/fstrim.c:113
15431 #, c-format
15432 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
15433 msgstr "%s: %s에 0 B (모의 실행) 트리밍\n"
15434
15435 #: sys-utils/fstrim.c:115
15436 #, c-format
15437 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
15438 msgstr "%s: 0 B (모의 실행) 트리밍\n"
15439
15440 #: sys-utils/fstrim.c:133
15441 #, c-format
15442 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15443 msgstr "%s: FITRIM ioctl 실패"
15444
15445 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15446 #: sys-utils/fstrim.c:143
15447 #, c-format
15448 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
15449 msgstr "%1$s: %2$s에 %4$s (%3$<PRIu64> 바이트) 트리밍\n"
15450
15451 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15452 #: sys-utils/fstrim.c:147
15453 #, c-format
15454 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15455 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> 바이트) 트리밍\n"
15456
15457 #: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
15458 #: sys-utils/umount.c:271
15459 #, c-format
15460 msgid "failed to parse %s"
15461 msgstr "%s 해석 실패"
15462
15463 #: sys-utils/fstrim.c:316
15464 msgid "failed to allocate FS handler"
15465 msgstr "FS 핸들러 할당 실패"
15466
15467 #: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
15468 #, c-format
15469 msgid "%s: the discard operation is not supported"
15470 msgstr "%s: 폐기 동작을 지원하지 않습니다"
15471
15472 #: sys-utils/fstrim.c:454
15473 #, c-format
15474 msgid " %s [options] <mount point>\n"
15475 msgstr " %s [<옵션>] <마운트지점>\n"
15476
15477 #: sys-utils/fstrim.c:457
15478 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
15479 msgstr "마운트한 파일 시스템의 사용하지 않는 블록을 폐기합니다.\n"
15480
15481 #: sys-utils/fstrim.c:460
15482 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
15483 msgstr " -a, --all 마운트한 파일 시스템만 잘라 보여줍니다\n"
15484
15485 #: sys-utils/fstrim.c:461
15486 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
15487 msgstr " -A, --fstab /etc/fstab의 파일 시스템을 잘라 보여줍니다\n"
15488
15489 #: sys-utils/fstrim.c:462
15490 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
15491 msgstr " -I, --listed-in <목록> 지정 파일에 있는 파일 시스템만 잘라 보여줍니다\n"
15492
15493 #: sys-utils/fstrim.c:463
15494 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
15495 msgstr " -o, --offset <숫자> 폐기 시작 위치 바이트 단위 오프셋\n"
15496
15497 #: sys-utils/fstrim.c:464
15498 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
15499 msgstr " -l, --length <숫자> 폐기 바이트 수\n"
15500
15501 #: sys-utils/fstrim.c:465
15502 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
15503 msgstr " -m, --minimum <숫자> 버릴 최소 확장 길이\n"
15504
15505 #: sys-utils/fstrim.c:466
15506 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15507 msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템 형식 집합으로 제한합니다\n"
15508
15509 #: sys-utils/fstrim.c:467
15510 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
15511 msgstr " -v, --verbose 버려둔 많은 바이트 출력\n"
15512
15513 #: sys-utils/fstrim.c:468
15514 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
15515 msgstr " --quiet-unsupported 트리밍을 지원하지 않는 경우 오류 메시지를 숨깁니다\n"
15516
15517 #: sys-utils/fstrim.c:469
15518 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
15519 msgstr " -n, --dry-run 트리밍을 제외한 모든 동작을 수행합니다\n"
15520
15521 #: sys-utils/fstrim.c:550
15522 msgid "failed to parse minimum extent length"
15523 msgstr "최소 확장 길이 해석 실패"
15524
15525 #: sys-utils/fstrim.c:572
15526 msgid "no mountpoint specified"
15527 msgstr "지정한 마운트 지점이 없습니다"
15528
15529 #: sys-utils/hwclock.c:215
15530 #, c-format
15531 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
15532 msgstr "하드웨어 시계는 %s 시간대로 유지함을 가정합니다.\n"
15533
15534 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
15535 msgid "UTC"
15536 msgstr "UTC"
15537
15538 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
15539 msgid "local"
15540 msgstr "로컬"
15541
15542 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
15543 #, c-format
15544 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
15545 msgstr "경고: adjtime 파일에 인식할 수 없는 행: %s"
15546
15547 #: sys-utils/hwclock.c:273
15548 msgid ""
15549 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
15550 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
15551 msgstr ""
15552 "경고: adjtime 파일에 인식할 수 없는 3번째 행\n"
15553 "(요구사항: `UTC', `LOCAL'이 오거나 비어있어야 함.)"
15554
15555 #: sys-utils/hwclock.c:279
15556 #, c-format
15557 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15558 msgstr "1969년 이후 %<PRId64>초에 최종 드리프트 조정완료\n"
15559
15560 #: sys-utils/hwclock.c:281
15561 #, c-format
15562 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15563 msgstr "1969년 이후 %<PRId64>초에 최종 보정완료\n"
15564
15565 #: sys-utils/hwclock.c:283
15566 #, c-format
15567 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
15568 msgstr "하드웨어 시계는 %s 시간대입니다\n"
15569
15570 #: sys-utils/hwclock.c:310
15571 #, c-format
15572 msgid "Waiting for clock tick...\n"
15573 msgstr "클록 틱 대기 중...\n"
15574
15575 #: sys-utils/hwclock.c:316
15576 #, c-format
15577 msgid "...synchronization failed\n"
15578 msgstr "...동기화 실패\n"
15579
15580 #: sys-utils/hwclock.c:318
15581 #, c-format
15582 msgid "...got clock tick\n"
15583 msgstr "...클록 틱 확인\n"
15584
15585 #: sys-utils/hwclock.c:359
15586 #, c-format
15587 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15588 msgstr "하드웨어 시계에 잘못된 형식: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15589
15590 #: sys-utils/hwclock.c:366
15591 #, c-format
15592 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15593 msgstr "하드웨어 시간: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969년 이래로 %<PRId64>초\n"
15594
15595 #: sys-utils/hwclock.c:392
15596 #, c-format
15597 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15598 msgstr "하드웨어 시계에서 읽은 시각: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15599
15600 #: sys-utils/hwclock.c:419
15601 #, c-format
15602 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15603 msgstr "하드웨어 시계를 %.2d:%.2d:%.2d = 1969년 이래로 %<PRId64>초로 설정하는 중\n"
15604
15605 #: sys-utils/hwclock.c:455
15606 #, c-format
15607 msgid "RTC type: '%s'\n"
15608 msgstr "RTC 형식: '%s'\n"
15609
15610 #: sys-utils/hwclock.c:555
15611 #, c-format
15612 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
15613 msgstr "지연 시간 활용: %.6f초\n"
15614
15615 #: sys-utils/hwclock.c:574
15616 #, c-format
15617 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
15618 msgstr "시간이 %.6f초 뒤로 밀려나 %<PRId64>.%06<PRId64> 시각에 도달했습니다 - 대상 재지정중\n"
15619
15620 #: sys-utils/hwclock.c:596
15621 #, c-format
15622 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
15623 msgstr "놓침 - %<PRId64>.%06<PRId64>은 %<PRId64>.%06<PRId64>을 상당히 지났습니다 (%.6f > %.6f)\n"
15624
15625 #: sys-utils/hwclock.c:623
15626 #, c-format
15627 msgid ""
15628 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
15629 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
15630 msgstr ""
15631 "%<PRId64>.%06<PRId64>은 %<PRId64>.%06<PRId64> 시간에 충분히 가깝습니다 (%.6f < %.6f)\n"
15632 "RTC를 %<PRId64> 시간에 맞춰 설정합니다 (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
15633
15634 #: sys-utils/hwclock.c:717
15635 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
15636 msgstr "settimeofday(NULL, 0)를 호출하여 warp_clock 기능을 잠급니다."
15637
15638 #: sys-utils/hwclock.c:720
15639 #, c-format
15640 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
15641 msgstr "settimeofday(NULL, %d)를 호출하여 커널 시간대를 설정합니다.\n"
15642
15643 #: sys-utils/hwclock.c:724
15644 #, c-format
15645 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
15646 msgstr "settimeofday(NULL, %d)를 호출하여 시스템 시간을 바꾸고, PCIL과 커널 시간대를 설정합니다.\n"
15647
15648 #: sys-utils/hwclock.c:729
15649 #, c-format
15650 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
15651 msgstr "settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL)을 호출하여 시스템 시간을 설정합니다.\n"
15652
15653 #: sys-utils/hwclock.c:751
15654 msgid "settimeofday() failed"
15655 msgstr "settimeofday() 실패"
15656
15657 #: sys-utils/hwclock.c:775
15658 #, c-format
15659 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
15660 msgstr "--update-drift 옵션을 사용하지 않아 드리프트 상수를 조정하지 않았습니다.\n"
15661
15662 #: sys-utils/hwclock.c:779
15663 #, c-format
15664 msgid ""
15665 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
15666 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
15667 msgstr ""
15668 "최종 보정 시간이 0이어서 드리프트 상수를 조정하지 않았으므로,\n"
15669 "history가 잘못되었으며 시작점을 넘어선 보정이 필요합니다.\n"
15670
15671 #: sys-utils/hwclock.c:785
15672 #, c-format
15673 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
15674 msgstr "최종 보정 시간으로부터 4시간이 지나지 않아 드리프트 상수를 조정하지 않았습니다.\n"
15675
15676 #: sys-utils/hwclock.c:823
15677 #, c-format
15678 msgid ""
15679 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
15680 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
15681 msgstr ""
15682 "시계 드리프트 상수를 일당 %f초로 계산했습니다.\n"
15683 "상당히 큽니다. 0으로 재설정합니다.\n"
15684
15685 #: sys-utils/hwclock.c:830
15686 #, c-format
15687 msgid ""
15688 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
15689 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
15690 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
15691 msgstr ""
15692 "드리프트 상수가 일당 %3$f 임에도 불구하고\n"
15693 "시계가 %2$f초에서 %1$f초로 밀렸습니다.\n"
15694 "드리프트 상수를 일당 %4$f초로 조정합니다\n"
15695
15696 #: sys-utils/hwclock.c:874
15697 #, c-format
15698 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
15699 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
15700 msgstr[0] "최근 조정 후 시간은 %<PRId64>초입니다\n"
15701
15702 #: sys-utils/hwclock.c:878
15703 #, c-format
15704 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15705 msgstr "계산한 하드웨어 시간 밀림 차이는 %<PRId64>.%06<PRId64> 초 입니다\n"
15706
15707 #: sys-utils/hwclock.c:903
15708 #, c-format
15709 msgid ""
15710 "New %s data:\n"
15711 "%s"
15712 msgstr ""
15713 "새 %s 데이터:\n"
15714 "%s"
15715
15716 #: sys-utils/hwclock.c:920
15717 #, c-format
15718 msgid "cannot update %s"
15719 msgstr "%s 업데이트할 수 없음"
15720
15721 #: sys-utils/hwclock.c:956
15722 #, c-format
15723 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
15724 msgstr "최근 조정 시간을 0으로 맞춰놓아 기록이 잘못되었기에 시계를 설정하지 않았습니다.\n"
15725
15726 #: sys-utils/hwclock.c:960
15727 #, c-format
15728 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
15729 msgstr "%f 드리프트 인자값이 너무 커서 시계를 설정하지 않았습니다.\n"
15730
15731 #: sys-utils/hwclock.c:990
15732 #, c-format
15733 msgid "No usable clock interface found.\n"
15734 msgstr "가용 클록 인터페이스가 없습니다.\n"
15735
15736 #: sys-utils/hwclock.c:992
15737 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
15738 msgstr "알려진 어떤 방식으로든 하드웨어 클록에 접근할 수 없습니다."
15739
15740 #: sys-utils/hwclock.c:996
15741 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
15742 msgstr "접근 방식 검색 내용을 자세하게 보려면 --verbose 옵션을 사용하십시오."
15743
15744 #: sys-utils/hwclock.c:1046
15745 #, c-format
15746 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
15747 msgstr "대상 일자: %<PRId64>\n"
15748
15749 #: sys-utils/hwclock.c:1047
15750 #, c-format
15751 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
15752 msgstr "예측 RTC: %<PRId64>\n"
15753
15754 #: sys-utils/hwclock.c:1077
15755 msgid "RTC read returned an invalid value."
15756 msgstr "RTC 읽기 중 부적절한 값을 반환했습니다."
15757
15758 #: sys-utils/hwclock.c:1107
15759 #, c-format
15760 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
15761 msgstr "1초 이하 단위로 조정해야 하기 때문에 시계를 조정하지 않습니다.\n"
15762
15763 #: sys-utils/hwclock.c:1144
15764 msgid "unable to read the RTC epoch."
15765 msgstr "RTC 에포크를 읽을 수 없습니다."
15766
15767 #: sys-utils/hwclock.c:1146
15768 #, c-format
15769 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
15770 msgstr "RTC 에포크를 %lu(으)로 설정했습니다.\n"
15771
15772 #: sys-utils/hwclock.c:1149
15773 msgid "--epoch is required for --setepoch."
15774 msgstr "--setepoch 옵션에 --epoch 옵션이 필요합니다."
15775
15776 #: sys-utils/hwclock.c:1152
15777 msgid "unable to set the RTC epoch."
15778 msgstr "RTC 에포크를 설정할 수 없습니다."
15779
15780 #: sys-utils/hwclock.c:1165
15781 #, c-format
15782 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
15783 msgstr "%s RTC 매개변수를 읽을 수 없습니다"
15784
15785 #: sys-utils/hwclock.c:1170
15786 #, c-format
15787 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
15788 msgstr "0x%jx RTC 매개변수를 0x%jx(으)로 설정했습니다.\n"
15789
15790 #: sys-utils/hwclock.c:1198
15791 #, c-format
15792 msgid " %s [function] [option...]\n"
15793 msgstr " %s [<함수>] [<옵션>...]\n"
15794
15795 #: sys-utils/hwclock.c:1201
15796 msgid "Time clocks utility."
15797 msgstr "시계 맞춤 유틸리티."
15798
15799 #: sys-utils/hwclock.c:1204
15800 msgid " -r, --show display the RTC time"
15801 msgstr " -r, --show RTC 시간을 나타냅니다"
15802
15803 #: sys-utils/hwclock.c:1205
15804 msgid " --get display drift corrected RTC time"
15805 msgstr " --get 드리프트를 수정한 RTC 시간을 나타냅니다"
15806
15807 #: sys-utils/hwclock.c:1206
15808 msgid " --set set the RTC according to --date"
15809 msgstr " --set --date 옵션에 따라 RTC를 설정합니다"
15810
15811 #: sys-utils/hwclock.c:1207
15812 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
15813 msgstr " -s, --hctosys RTC로 시스템 시계를 설정합니다"
15814
15815 #: sys-utils/hwclock.c:1208
15816 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
15817 msgstr " -w, --systohc 시스템 시계로 RTC를 설정합니다"
15818
15819 #: sys-utils/hwclock.c:1209
15820 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
15821 msgstr " --systz 커널에 시간 스케일 설정 값을 보냅니다"
15822
15823 #: sys-utils/hwclock.c:1210
15824 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
15825 msgstr " -a, --adjust RTC를 조정하여 시스템 고유 드리프트를 바로 잡습니다"
15826
15827 #: sys-utils/hwclock.c:1212
15828 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
15829 msgstr " --getepoch RTC 에포크를 나타냅니다"
15830
15831 #: sys-utils/hwclock.c:1213
15832 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
15833 msgstr " --setepoch --epoch 옵션에 따라 RTC 에포크를 설정합니다"
15834
15835 #: sys-utils/hwclock.c:1216
15836 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
15837 msgstr " --param-get <매개변수> RTC 매개변수를 나타냅니다"
15838
15839 #: sys-utils/hwclock.c:1217
15840 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
15841 msgstr " --param-set <매개변수>=<값> RTC 매개변수를 설정합니다"
15842
15843 #: sys-utils/hwclock.c:1219
15844 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
15845 msgstr " --predict --date 옵션에 따라 밀려난 RTC 시간을 예측합니다"
15846
15847 #: sys-utils/hwclock.c:1221
15848 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
15849 msgstr " -u, --utc RTC 시간 스케일을 UTC로 설정합니다"
15850
15851 #: sys-utils/hwclock.c:1222
15852 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
15853 msgstr " -l, --localtime RTC 시간 스케일을 로컬 시간으로 설정합니다"
15854
15855 #: sys-utils/hwclock.c:1225
15856 #, c-format
15857 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
15858 msgstr " -f, --rtc <파일> %1$s의 대체 파일을 활용합니다\n"
15859
15860 #: sys-utils/hwclock.c:1228
15861 #, c-format
15862 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
15863 msgstr " --directisa %1$s 접근 대신 ISA 버스를 활용합니다\n"
15864
15865 #: sys-utils/hwclock.c:1229
15866 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
15867 msgstr " --date <시각> --set, --predict 옵션에 대한 날짜/시각 입력"
15868
15869 #: sys-utils/hwclock.c:1230
15870 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
15871 msgstr " --delay <초> 새 RTC 시간 설정시 사용할 지연 시간"
15872
15873 #: sys-utils/hwclock.c:1232
15874 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
15875 msgstr " --epoch <연도> --setepoch의 에포크 입력"
15876
15877 #: sys-utils/hwclock.c:1234
15878 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
15879 msgstr " --update-drift RTC 드리프트 인수값을 업데이트합니다"
15880
15881 #: sys-utils/hwclock.c:1236
15882 #, c-format
15883 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
15884 msgstr " --noadjfile %1$s을(를) 활용하지 않습니다\n"
15885
15886 #: sys-utils/hwclock.c:1238
15887 #, c-format
15888 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
15889 msgstr " --adjfile <파일> %1$s의 대체 파일을 활용합니다\n"
15890
15891 #: sys-utils/hwclock.c:1239
15892 msgid " --test dry run; implies --verbose"
15893 msgstr " --test 시험 동작. --verbose 옵션 생략"
15894
15895 #: sys-utils/hwclock.c:1240
15896 msgid " -v, --verbose display more details"
15897 msgstr " -v, --verbose 더 자세히 출력"
15898
15899 #: sys-utils/hwclock.c:1247
15900 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
15901 msgstr " <매개변수>는 숫자 RTC 매개변수 값이거나 다음 별칭 중 하나입니다:"
15902
15903 #: sys-utils/hwclock.c:1250
15904 #, c-format
15905 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
15906 msgstr " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
15907
15908 #: sys-utils/hwclock.c:1254
15909 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
15910 msgstr " 매개변수 및 값은 커널의 include/uapi/linux/rtc.h 헤더를 참고하십시오."
15911
15912 #: sys-utils/hwclock.c:1256
15913 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
15914 msgstr " <매개변수>와 <값>은 0x를 앞에 붙이면 16진수 값으로 받아들이며, 그 외의 경우는 10진수 값입니다."
15915
15916 #: sys-utils/hwclock.c:1357
15917 msgid "Unable to connect to audit system"
15918 msgstr "감사 시스템에 연결할 수 없습니다"
15919
15920 #: sys-utils/hwclock.c:1381
15921 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
15922 msgstr "--verbose 옵션을 사용하십시오. --debug 옵션은 오래됐습니다."
15923
15924 #: sys-utils/hwclock.c:1494
15925 #, c-format
15926 msgid "%d too many arguments given"
15927 msgstr "너무 많은 인자 %d개를 지정했습니다"
15928
15929 #: sys-utils/hwclock.c:1502
15930 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
15931 msgstr "--update-drift 옵션은 --set 또는 --systohc 옵션이 필요합니다"
15932
15933 #: sys-utils/hwclock.c:1507
15934 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
15935 msgstr "--noadjfile 옵션을 지정하면 --utc 또는 --localtime 옵션도 지정해야합니다"
15936
15937 #: sys-utils/hwclock.c:1514
15938 msgid "--date is required for --set or --predict"
15939 msgstr "--set 또는 --predict 옵션에 --date 옵션이 필요합니다"
15940
15941 #: sys-utils/hwclock.c:1531
15942 #, c-format
15943 msgid "invalid date '%s'"
15944 msgstr "부적절한 날짜 '%s'"
15945
15946 #: sys-utils/hwclock.c:1554
15947 #, c-format
15948 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
15949 msgstr "시스템 시각: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
15950
15951 #: sys-utils/hwclock.c:1571
15952 msgid "Test mode: nothing was changed."
15953 msgstr "시험 모드: 바뀐 점이 없습니다."
15954
15955 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
15956 msgid "ISA port access is not implemented"
15957 msgstr "ISA 포트 접근은 구현하지 않았습니다"
15958
15959 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
15960 msgid "iopl() port access failed"
15961 msgstr "iopl() 포트 접근 실패"
15962
15963 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
15964 msgid "Using direct ISA access to the clock"
15965 msgstr "시계에 직접 ISA 접근 방식을 사용합니다"
15966
15967 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
15968 msgid "supported features"
15969 msgstr "지원하는 기능"
15970
15971 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
15972 msgid "time correction"
15973 msgstr "시간 수집"
15974
15975 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
15976 msgid "backup switch mode"
15977 msgstr "백업 스위치 모드"
15978
15979 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
15980 #, c-format
15981 msgid "Trying to open: %s\n"
15982 msgstr "열기 시도 중: %s\n"
15983
15984 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:126 sys-utils/hwclock-rtc.c:216
15985 msgid "cannot open rtc device"
15986 msgstr "RTC 장치를 열 수 없습니다"
15987
15988 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
15989 #, fuzzy, c-format
15990 #| msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
15991 msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
15992 msgstr "시간을 읽어올 %2$s에 대한 ioctl(%1$s) 호출 실패"
15993
15994 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
15995 #, c-format
15996 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
15997 msgstr "%s(으)로 부터 바뀔 때까지 루프 대기 중\n"
15998
15999 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:196
16000 msgid "Timed out waiting for time change."
16001 msgstr "시간이 바뀔 동안 기다리는 시간을 초과했습니다."
16002
16003 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:244
16004 #, c-format
16005 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
16006 msgstr "시간 틱을 기다리는 %s에 대한 select() 호출 시간이 지났습니다"
16007
16008 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:247
16009 #, c-format
16010 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
16011 msgstr "시간 틱을 기다리는 %s에 대한 select() 호출에 실패했습니다"
16012
16013 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
16014 #, c-format
16015 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16016 msgstr "인터럽트 업데이트를 중단하려는 %s에 대한 ioctl() 호출 실패"
16017
16018 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:258
16019 #, c-format
16020 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
16021 msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_UIE_ON, 0) 호출 실패"
16022
16023 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
16024 #, fuzzy, c-format
16025 #| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16026 msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
16027 msgstr "시간을 설정하려는 %2$s에 대한 ioctl(%1$s) 호출 실패"
16028
16029 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
16030 #, fuzzy, c-format
16031 #| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16032 msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
16033 msgstr "ioctl(%s) 호출에 성공했습니다.\n"
16034
16035 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
16036 msgid "Using the rtc interface to the clock."
16037 msgstr "시계에 RTC 인터페이스를 사용합니다."
16038
16039 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:358
16040 #, c-format
16041 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16042 msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) 호출 실패"
16043
16044 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:364
16045 #, c-format
16046 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16047 msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) 호출 성공.\n"
16048
16049 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
16050 #, c-format
16051 msgid "invalid epoch '%s'."
16052 msgstr "잘못된 에포크 '%s'."
16053
16054 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
16055 #, c-format
16056 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16057 msgstr "%3$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_SET, %2$lu) 호출 실패"
16058
16059 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
16060 #, c-format
16061 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16062 msgstr "%3$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_SET, %2$lu) 호출 성공.\n"
16063
16064 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
16065 msgid "could not convert parameter name to number"
16066 msgstr "매개변수 이름을 숫자로 변환할 수 없습니다"
16067
16068 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
16069 #, c-format
16070 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16071 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_GET, param) 호출 실패"
16072
16073 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
16074 #, c-format
16075 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16076 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_GET, param) 호출 성공.\n"
16077
16078 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
16079 msgid "expected <param>=<value>"
16080 msgstr "<매개변수>=<값>이 필요합니다"
16081
16082 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
16083 msgid "could not convert parameter value to number"
16084 msgstr "매개변수 값을 숫자로 변환할 수 없습니다"
16085
16086 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
16087 #, c-format
16088 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16089 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_SET, param) 호출 실패"
16090
16091 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
16092 #, c-format
16093 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16094 msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_SET, param) 호출 성공.\n"
16095
16096 #: sys-utils/ipcmk.c:70
16097 msgid "Create various IPC resources.\n"
16098 msgstr "다양한 IPC 자원을 만듭니다.\n"
16099
16100 #: sys-utils/ipcmk.c:73
16101 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16102 msgstr " -M, --shmem <크기> 지정 <크기>의 공유 메모리 세그먼트를 만듭니다\n"
16103
16104 #: sys-utils/ipcmk.c:74
16105 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16106 msgstr " -S, --semaphore <번호> <번호> 갯수 만큼의 세마포어 배열을 만듭니다\n"
16107
16108 #: sys-utils/ipcmk.c:75
16109 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16110 msgstr " -Q, --queue 메시지 큐를 만듭니다\n"
16111
16112 #: sys-utils/ipcmk.c:76
16113 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16114 msgstr " -p, --mode <모드> 자원 권한 모드 (기본값: 0644)\n"
16115
16116 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
16117 msgid "<size>"
16118 msgstr "<크기>"
16119
16120 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16121 msgid "failed to parse size"
16122 msgstr "크기 해석 실패"
16123
16124 #: sys-utils/ipcmk.c:121
16125 msgid "failed to parse elements"
16126 msgstr "요소 해석 실패"
16127
16128 #: sys-utils/ipcmk.c:130
16129 msgid "failed to parse mode"
16130 msgstr "모드 해석 실패"
16131
16132 #: sys-utils/ipcmk.c:149
16133 msgid "create share memory failed"
16134 msgstr "공유 메모리 생성 실패"
16135
16136 #: sys-utils/ipcmk.c:151
16137 #, c-format
16138 msgid "Shared memory id: %d\n"
16139 msgstr "공유 메모리 ID: %d\n"
16140
16141 #: sys-utils/ipcmk.c:157
16142 msgid "create message queue failed"
16143 msgstr "메시지 큐 생성 실패"
16144
16145 #: sys-utils/ipcmk.c:159
16146 #, c-format
16147 msgid "Message queue id: %d\n"
16148 msgstr "메시지 큐 ID: %d\n"
16149
16150 #: sys-utils/ipcmk.c:165
16151 msgid "create semaphore failed"
16152 msgstr "세마포어 생성 실패"
16153
16154 #: sys-utils/ipcmk.c:167
16155 #, c-format
16156 msgid "Semaphore id: %d\n"
16157 msgstr "세마포어 ID: %d\n"
16158
16159 #: sys-utils/ipcrm.c:51
16160 #, c-format
16161 msgid ""
16162 " %1$s [options]\n"
16163 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16164 msgstr ""
16165 " %1$s [<옵션>]\n"
16166 " %1$s <공유메모리>|<메시지큐>|<세마포어> <ID>...\n"
16167
16168 #: sys-utils/ipcrm.c:55
16169 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16170 msgstr "IPC 자원 종류를 제거합니다.\n"
16171
16172 #: sys-utils/ipcrm.c:58
16173 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16174 msgstr " -m, --shmem-id <ID> 지정 ID에 해당하는 공유 메모리 세그먼트 제거\n"
16175
16176 #: sys-utils/ipcrm.c:59
16177 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16178 msgstr " -M, --shmem-key <키> 지정 키에 해당하는 공유 메모리 세그먼트 제거\n"
16179
16180 #: sys-utils/ipcrm.c:60
16181 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16182 msgstr " -q, --queue-id <ID> 지정 ID에 해당하는 메시지 큐 제거\n"
16183
16184 #: sys-utils/ipcrm.c:61
16185 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16186 msgstr " -Q, --queue-key <키> 지정 키에 해당하는 메시지 큐 제거\n"
16187
16188 #: sys-utils/ipcrm.c:62
16189 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16190 msgstr " -s, --semaphore-id <ID> 지정 ID에 해당하는 세머포어 제거\n"
16191
16192 #: sys-utils/ipcrm.c:63
16193 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16194 msgstr " -S, --semaphore-key <키> 지정 키에 해당하는 세마포어 제거\n"
16195
16196 #: sys-utils/ipcrm.c:64
16197 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16198 msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] 모두 제거 (지정 분류 범위 내)\n"
16199
16200 #: sys-utils/ipcrm.c:65
16201 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16202 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
16203
16204 #: sys-utils/ipcrm.c:86
16205 #, c-format
16206 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16207 msgstr "공유 메모리 세그먼트 ID `%d' 제거 중\n"
16208
16209 #: sys-utils/ipcrm.c:91
16210 #, c-format
16211 msgid "removing message queue id `%d'\n"
16212 msgstr "메시지 큐 ID `%d' 제거 중\n"
16213
16214 #: sys-utils/ipcrm.c:96
16215 #, c-format
16216 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16217 msgstr "세마포어 ID `%d' 제거 중\n"
16218
16219 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
16220 msgid "permission denied for key"
16221 msgstr "키 권한 거절함"
16222
16223 #: sys-utils/ipcrm.c:108
16224 msgid "permission denied for id"
16225 msgstr "ID 권한 거절함"
16226
16227 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
16228 msgid "invalid key"
16229 msgstr "부적절한 키"
16230
16231 #: sys-utils/ipcrm.c:111
16232 msgid "invalid id"
16233 msgstr "부적절한 ID"
16234
16235 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
16236 msgid "already removed key"
16237 msgstr "이미 제거한 키"
16238
16239 #: sys-utils/ipcrm.c:114
16240 msgid "already removed id"
16241 msgstr "이미 제거한 ID"
16242
16243 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
16244 msgid "key failed"
16245 msgstr "키 실패"
16246
16247 #: sys-utils/ipcrm.c:117
16248 msgid "id failed"
16249 msgstr "ID 실패"
16250
16251 #: sys-utils/ipcrm.c:135
16252 #, c-format
16253 msgid "invalid id: %s"
16254 msgstr "잘못된 ID: %s"
16255
16256 #: sys-utils/ipcrm.c:168
16257 #, c-format
16258 msgid "resource(s) deleted\n"
16259 msgstr "자원 삭제함\n"
16260
16261 #: sys-utils/ipcrm.c:201
16262 #, c-format
16263 msgid "illegal key (%s)"
16264 msgstr "부당한 키 (%s)"
16265
16266 #: sys-utils/ipcrm.c:257
16267 msgid "kernel not configured for shared memory"
16268 msgstr "커널에서 공유 메모리를 설정하지 않았습니다"
16269
16270 #: sys-utils/ipcrm.c:270
16271 msgid "kernel not configured for semaphores"
16272 msgstr "커널에서 세마포어를 설정하지 않았습니다"
16273
16274 #: sys-utils/ipcrm.c:291
16275 msgid "kernel not configured for message queues"
16276 msgstr "커널에서 메시지 큐를 설정하지 않았습니다"
16277
16278 #: sys-utils/ipcs.c:61
16279 #, c-format
16280 msgid ""
16281 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16282 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16283 msgstr ""
16284 " %1$s [<자원옵션>...] [<출력옵션>]\n"
16285 " %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
16286
16287 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
16288 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
16289 msgstr "IPC 수단 정보를 보여줍니다.\n"
16290
16291 #: sys-utils/ipcs.c:68
16292 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16293 msgstr " -i, --id <ID> ID로 식별하는 자원 세부 정보를 나타냅니다\n"
16294
16295 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
16296 msgid "Resource options:\n"
16297 msgstr "자원 옵션:\n"
16298
16299 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
16300 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16301 msgstr " -m, --shmems 공유 메모리 세그먼트\n"
16302
16303 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
16304 msgid " -q, --queues message queues\n"
16305 msgstr " -q, --queues 메시지 큐\n"
16306
16307 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
16308 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16309 msgstr " -s, --semaphores 세마포어\n"
16310
16311 #: sys-utils/ipcs.c:76
16312 msgid " -a, --all all (default)\n"
16313 msgstr " -a, --all all (기본 옵션)\n"
16314
16315 #: sys-utils/ipcs.c:79
16316 msgid "Output options:\n"
16317 msgstr "출력 옵션:\n"
16318
16319 #: sys-utils/ipcs.c:80
16320 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16321 msgstr " -t, --time 결합, 분리, 변경 시각을 보여줍니다\n"
16322
16323 #: sys-utils/ipcs.c:81
16324 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
16325 msgstr " -p, --pid 생성자 PID와 최종 처리자를 보여줍니다\n"
16326
16327 #: sys-utils/ipcs.c:82
16328 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16329 msgstr " -c, --creator 생성자와 소유자를 보여줍니다\n"
16330
16331 #: sys-utils/ipcs.c:83
16332 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16333 msgstr " -l, --limits 제한 자원 양을 보여줍니다\n"
16334
16335 #: sys-utils/ipcs.c:84
16336 msgid " -u, --summary show status summary\n"
16337 msgstr " -u, --summary 상태 요약을 보여줍니다\n"
16338
16339 #: sys-utils/ipcs.c:85
16340 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16341 msgstr " --human 가독 형식으로 크기를 보여줍니다\n"
16342
16343 #: sys-utils/ipcs.c:86
16344 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16345 msgstr " -b, --bytes 바이트 단위로 크기를 보여줍니다\n"
16346
16347 #: sys-utils/ipcs.c:124
16348 msgid "failed to parse id argument"
16349 msgstr "ID 인자 해석 실패"
16350
16351 #: sys-utils/ipcs.c:172
16352 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16353 msgstr "ID를 사용할 경우, 단일 자원을 지정해야합니다"
16354
16355 #: sys-utils/ipcs.c:212
16356 #, c-format
16357 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
16358 msgstr "공유 메모리 제한 값을 가져올 수 없습니다\n"
16359
16360 #: sys-utils/ipcs.c:215
16361 #, c-format
16362 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16363 msgstr "------ 공유 메모리 한계 --------\n"
16364
16365 #: sys-utils/ipcs.c:216
16366 #, c-format
16367 msgid "max number of segments = %ju\n"
16368 msgstr "최대 세그먼트 수 = %ju\n"
16369
16370 #: sys-utils/ipcs.c:218
16371 msgid "max seg size"
16372 msgstr "최대 세그먼트 크기"
16373
16374 #: sys-utils/ipcs.c:225
16375 msgid "max total shared memory (kbytes)"
16376 msgstr "최대 총 공유 메모리 양 (KB)"
16377
16378 #: sys-utils/ipcs.c:233
16379 msgid "max total shared memory"
16380 msgstr "최대 총 공유 메모리 양"
16381
16382 #: sys-utils/ipcs.c:236
16383 msgid "min seg size"
16384 msgstr "최소 세그먼트 크기"
16385
16386 #: sys-utils/ipcs.c:248
16387 #, c-format
16388 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
16389 msgstr "커널에 공유 메모리를 설정하지 않았습니다\n"
16390
16391 #: sys-utils/ipcs.c:252
16392 #, c-format
16393 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
16394 msgstr "------ 공유 메모리 상태 --------\n"
16395
16396 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
16397 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
16398 #. with the rest, the translated form can follow this model:
16399 #. *
16400 #. "segments allocated = %d\n"
16401 #. "pages allocated = %ld\n"
16402 #. "pages resident = %ld\n"
16403 #. "pages swapped = %ld\n"
16404 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
16405 #.
16406 #: sys-utils/ipcs.c:264
16407 #, c-format
16408 msgid ""
16409 "segments allocated %d\n"
16410 "pages allocated %ld\n"
16411 "pages resident %ld\n"
16412 "pages swapped %ld\n"
16413 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16414 msgstr ""
16415 "할당 세그먼트: %d\n"
16416 "할당 페이지: %ld\n"
16417 "활용 페이지: %ld\n"
16418 "교체 페이지: %ld\n"
16419 "교체 성능: %ld회 시도\t %ld회 성공\n"
16420
16421 #: sys-utils/ipcs.c:281
16422 #, c-format
16423 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
16424 msgstr "------ 공유 메모리 세그먼트 생성자/소유자 --------\n"
16425
16426 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
16427 #: sys-utils/ipcs.c:302
16428 msgid "shmid"
16429 msgstr "shmid"
16430
16431 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
16432 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
16433 msgid "perms"
16434 msgstr "perms"
16435
16436 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16437 msgid "cuid"
16438 msgstr "cuid"
16439
16440 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16441 msgid "cgid"
16442 msgstr "cgid"
16443
16444 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16445 msgid "uid"
16446 msgstr "uid"
16447
16448 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16449 msgid "gid"
16450 msgstr "gid"
16451
16452 #: sys-utils/ipcs.c:287
16453 #, c-format
16454 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
16455 msgstr "------ 공유 메모리 결합/분리/변경 횟수 --------\n"
16456
16457 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
16458 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
16459 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
16460 msgid "owner"
16461 msgstr "소유"
16462
16463 #: sys-utils/ipcs.c:289
16464 msgid "attached"
16465 msgstr "결합"
16466
16467 #: sys-utils/ipcs.c:289
16468 msgid "detached"
16469 msgstr "분리"
16470
16471 #: sys-utils/ipcs.c:290
16472 msgid "changed"
16473 msgstr "변경"
16474
16475 #: sys-utils/ipcs.c:294
16476 #, c-format
16477 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
16478 msgstr "------ 공유 메모리 생성자/최종처리 PID --------\n"
16479
16480 #: sys-utils/ipcs.c:296
16481 msgid "cpid"
16482 msgstr "cpid"
16483
16484 #: sys-utils/ipcs.c:296
16485 msgid "lpid"
16486 msgstr "lpid"
16487
16488 #: sys-utils/ipcs.c:300
16489 #, c-format
16490 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
16491 msgstr "------ 공유 메모리 세그먼트 --------\n"
16492
16493 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
16494 msgid "key"
16495 msgstr "key"
16496
16497 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
16498 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
16499 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
16500 msgid "bytes"
16501 msgstr "bytes"
16502
16503 #: sys-utils/ipcs.c:304
16504 msgid "nattch"
16505 msgstr "nattch"
16506
16507 #: sys-utils/ipcs.c:304
16508 msgid "status"
16509 msgstr "status"
16510
16511 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
16512 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
16513 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
16514 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
16515 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
16516 msgid "Not set"
16517 msgstr "Not set"
16518
16519 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
16520 msgid "dest"
16521 msgstr "dest"
16522
16523 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
16524 msgid "locked"
16525 msgstr "locked"
16526
16527 #: sys-utils/ipcs.c:378
16528 #, c-format
16529 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
16530 msgstr "세마포어 한계 정보를 가져올 수 없음\n"
16531
16532 #: sys-utils/ipcs.c:381
16533 #, c-format
16534 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
16535 msgstr "------ 세마포어 한계 --------\n"
16536
16537 #: sys-utils/ipcs.c:382
16538 #, c-format
16539 msgid "max number of arrays = %d\n"
16540 msgstr "최대 배열 갯수 = %d\n"
16541
16542 #: sys-utils/ipcs.c:383
16543 #, c-format
16544 msgid "max semaphores per array = %d\n"
16545 msgstr "배열당 최대 세마포어 수 = %d\n"
16546
16547 #: sys-utils/ipcs.c:384
16548 #, c-format
16549 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
16550 msgstr "최대 세마포어 시스템 너비 = %d\n"
16551
16552 #: sys-utils/ipcs.c:385
16553 #, c-format
16554 msgid "max ops per semop call = %d\n"
16555 msgstr "세마포어 처리 콜 당 최대 처리 수 = %d\n"
16556
16557 #: sys-utils/ipcs.c:386
16558 #, c-format
16559 msgid "semaphore max value = %u\n"
16560 msgstr "세마포어 최대 값 = %u\n"
16561
16562 #: sys-utils/ipcs.c:395
16563 #, c-format
16564 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
16565 msgstr "커널에 세마포어를 설정하지 않았습니다\n"
16566
16567 #: sys-utils/ipcs.c:398
16568 #, c-format
16569 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
16570 msgstr "------ 세마포어 상태 --------\n"
16571
16572 #: sys-utils/ipcs.c:399
16573 #, c-format
16574 msgid "used arrays = %d\n"
16575 msgstr "사용 배열 수 = %d\n"
16576
16577 #: sys-utils/ipcs.c:400
16578 #, c-format
16579 msgid "allocated semaphores = %d\n"
16580 msgstr "할당 세마포어 수 = %d\n"
16581
16582 #: sys-utils/ipcs.c:405
16583 #, c-format
16584 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
16585 msgstr "------ 세마포어 배열 생성자/소유자 --------\n"
16586
16587 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
16588 msgid "semid"
16589 msgstr "semid"
16590
16591 #: sys-utils/ipcs.c:411
16592 #, c-format
16593 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
16594 msgstr "------ 세마포어 처리/변경 횟수 --------\n"
16595
16596 #: sys-utils/ipcs.c:413
16597 msgid "last-op"
16598 msgstr "last-op"
16599
16600 #: sys-utils/ipcs.c:413
16601 msgid "last-changed"
16602 msgstr "last-changed"
16603
16604 #: sys-utils/ipcs.c:420
16605 #, c-format
16606 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
16607 msgstr "------ 세마포어 배열 --------\n"
16608
16609 #: sys-utils/ipcs.c:422
16610 msgid "nsems"
16611 msgstr "nsems"
16612
16613 #: sys-utils/ipcs.c:479
16614 #, c-format
16615 msgid "unable to fetch message limits\n"
16616 msgstr "메시지 갯수 제한을 가져올 수 없음\n"
16617
16618 #: sys-utils/ipcs.c:482
16619 #, c-format
16620 msgid "------ Messages Limits --------\n"
16621 msgstr "------ 메시지 한계 --------\n"
16622
16623 #: sys-utils/ipcs.c:483
16624 #, c-format
16625 msgid "max queues system wide = %d\n"
16626 msgstr "최대 큐 시스템 너비 = %d\n"
16627
16628 #: sys-utils/ipcs.c:485
16629 msgid "max size of message"
16630 msgstr "최대 메시지 크기"
16631
16632 #: sys-utils/ipcs.c:487
16633 msgid "default max size of queue"
16634 msgstr "기본 큐 최대 크기"
16635
16636 #: sys-utils/ipcs.c:494
16637 #, c-format
16638 msgid "kernel not configured for message queues\n"
16639 msgstr "커널에 메시지 큐 설정을 하지 않았습니다\n"
16640
16641 #: sys-utils/ipcs.c:497
16642 #, c-format
16643 msgid "------ Messages Status --------\n"
16644 msgstr "------ 메시지 상태 --------\n"
16645
16646 #: sys-utils/ipcs.c:499
16647 #, c-format
16648 msgid "allocated queues = %d\n"
16649 msgstr "할당 큐 = %d\n"
16650
16651 #: sys-utils/ipcs.c:500
16652 #, c-format
16653 msgid "used headers = %d\n"
16654 msgstr "사용 헤더 수 = %d\n"
16655
16656 #: sys-utils/ipcs.c:502
16657 msgid "used space"
16658 msgstr "사용 공간"
16659
16660 #: sys-utils/ipcs.c:503
16661 msgid " bytes\n"
16662 msgstr " 바이트\n"
16663
16664 #: sys-utils/ipcs.c:507
16665 #, c-format
16666 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
16667 msgstr "------ 메시지 큐 생성자/소유자 --------\n"
16668
16669 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
16670 #: sys-utils/ipcs.c:527
16671 msgid "msqid"
16672 msgstr "msqid"
16673
16674 #: sys-utils/ipcs.c:513
16675 #, c-format
16676 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
16677 msgstr "------ 메시지 큐 송신/수신/변경 횟수 --------\n"
16678
16679 #: sys-utils/ipcs.c:515
16680 msgid "send"
16681 msgstr "송신"
16682
16683 #: sys-utils/ipcs.c:515
16684 msgid "recv"
16685 msgstr "수신"
16686
16687 #: sys-utils/ipcs.c:515
16688 msgid "change"
16689 msgstr "변경"
16690
16691 #: sys-utils/ipcs.c:519
16692 #, c-format
16693 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
16694 msgstr "------ 메시지 큐 PID --------\n"
16695
16696 #: sys-utils/ipcs.c:521
16697 msgid "lspid"
16698 msgstr "lspid"
16699
16700 #: sys-utils/ipcs.c:521
16701 msgid "lrpid"
16702 msgstr "lrpid"
16703
16704 #: sys-utils/ipcs.c:525
16705 #, c-format
16706 msgid "------ Message Queues --------\n"
16707 msgstr "------ 메시지 큐 --------\n"
16708
16709 #: sys-utils/ipcs.c:528
16710 msgid "used-bytes"
16711 msgstr "바이트 사용"
16712
16713 #: sys-utils/ipcs.c:529
16714 msgid "messages"
16715 msgstr "메시지"
16716
16717 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
16718 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
16719 #, c-format
16720 msgid "id %d not found"
16721 msgstr "%d번 ID가 없습니다"
16722
16723 #: sys-utils/ipcs.c:597
16724 #, c-format
16725 msgid ""
16726 "\n"
16727 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
16728 msgstr ""
16729 "\n"
16730 "공유 메모리 세그먼트 shmid=%d\n"
16731
16732 #: sys-utils/ipcs.c:598
16733 #, c-format
16734 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16735 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
16736
16737 #: sys-utils/ipcs.c:601
16738 #, c-format
16739 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16740 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
16741
16742 #: sys-utils/ipcs.c:603
16743 msgid "size="
16744 msgstr "size="
16745
16746 #: sys-utils/ipcs.c:603
16747 msgid "bytes="
16748 msgstr "bytes="
16749
16750 #: sys-utils/ipcs.c:605
16751 #, c-format
16752 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16753 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
16754
16755 #: sys-utils/ipcs.c:608
16756 #, c-format
16757 msgid "att_time=%-26.24s\n"
16758 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
16759
16760 #: sys-utils/ipcs.c:610
16761 #, c-format
16762 msgid "det_time=%-26.24s\n"
16763 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
16764
16765 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
16766 #, c-format
16767 msgid "change_time=%-26.24s\n"
16768 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
16769
16770 #: sys-utils/ipcs.c:627
16771 #, c-format
16772 msgid ""
16773 "\n"
16774 "Message Queue msqid=%d\n"
16775 msgstr ""
16776 "\n"
16777 "메시지 큐 msqid=%d\n"
16778
16779 #: sys-utils/ipcs.c:628
16780 #, c-format
16781 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16782 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
16783
16784 #: sys-utils/ipcs.c:632
16785 msgid "csize="
16786 msgstr "csize="
16787
16788 #: sys-utils/ipcs.c:632
16789 msgid "cbytes="
16790 msgstr "cbytes="
16791
16792 #: sys-utils/ipcs.c:634
16793 msgid "qsize="
16794 msgstr "qsize="
16795
16796 #: sys-utils/ipcs.c:634
16797 msgid "qbytes="
16798 msgstr "qbytes="
16799
16800 #: sys-utils/ipcs.c:639
16801 #, c-format
16802 msgid "send_time=%-26.24s\n"
16803 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
16804
16805 #: sys-utils/ipcs.c:641
16806 #, c-format
16807 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
16808 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
16809
16810 #: sys-utils/ipcs.c:660
16811 #, c-format
16812 msgid ""
16813 "\n"
16814 "Semaphore Array semid=%d\n"
16815 msgstr ""
16816 "\n"
16817 "세마포어 배열 semid=%d\n"
16818
16819 #: sys-utils/ipcs.c:661
16820 #, c-format
16821 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16822 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
16823
16824 #: sys-utils/ipcs.c:664
16825 #, c-format
16826 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16827 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
16828
16829 #: sys-utils/ipcs.c:666
16830 #, c-format
16831 msgid "nsems = %ju\n"
16832 msgstr "nsems = %ju\n"
16833
16834 #: sys-utils/ipcs.c:667
16835 #, c-format
16836 msgid "otime = %-26.24s\n"
16837 msgstr "otime = %-26.24s\n"
16838
16839 #: sys-utils/ipcs.c:669
16840 #, c-format
16841 msgid "ctime = %-26.24s\n"
16842 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
16843
16844 #: sys-utils/ipcs.c:672
16845 msgid "semnum"
16846 msgstr "semnum"
16847
16848 #: sys-utils/ipcs.c:672
16849 msgid "value"
16850 msgstr "value"
16851
16852 #: sys-utils/ipcs.c:672
16853 msgid "ncount"
16854 msgstr "ncount"
16855
16856 #: sys-utils/ipcs.c:672
16857 msgid "zcount"
16858 msgstr "zcount"
16859
16860 #: sys-utils/ipcs.c:672
16861 msgid "pid"
16862 msgstr "pid"
16863
16864 #: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
16865 #: sys-utils/ipcutils.c:246
16866 #, c-format
16867 msgid "%s failed"
16868 msgstr "%s 실패"
16869
16870 #: sys-utils/ipcutils.c:507
16871 #, c-format
16872 msgid "%s (bytes) = "
16873 msgstr "%s (바이트) = "
16874
16875 #: sys-utils/ipcutils.c:509
16876 #, c-format
16877 msgid "%s (kbytes) = "
16878 msgstr "%s (킬로바이트) = "
16879
16880 #: sys-utils/irq-common.c:54
16881 msgid "interrupts"
16882 msgstr "interrupts"
16883
16884 #: sys-utils/irq-common.c:55
16885 msgid "total count"
16886 msgstr "총계"
16887
16888 #: sys-utils/irq-common.c:56
16889 msgid "delta count"
16890 msgstr "델타 수"
16891
16892 #: sys-utils/irq-common.c:57
16893 msgid "name"
16894 msgstr "이름"
16895
16896 #: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
16897 #: sys-utils/lsns.c:1116
16898 msgid "failed to initialize output table"
16899 msgstr "출력 배치 초기화 실패"
16900
16901 #: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
16902 msgid "failed to add line to output"
16903 msgstr "출력 행 추가에 실패"
16904
16905 #: sys-utils/irq-common.c:416
16906 msgid "unsupported column name to sort output"
16907 msgstr "출력 정력에 지원하지 않는 내용 항목 이름"
16908
16909 #: sys-utils/irq-common.c:468
16910 msgid "cpu-interrupts"
16911 msgstr "CPU-인터럽트"
16912
16913 #: sys-utils/irq-common.c:504
16914 #, no-c-format
16915 msgid "%delta:"
16916 msgstr "%delta:"
16917
16918 #: sys-utils/irqtop.c:139
16919 #, c-format
16920 msgid ""
16921 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
16922 "\n"
16923 msgstr ""
16924 "irqtop | 총: %ld 델타: %ld | %s | %s\n"
16925 "\n"
16926
16927 #: sys-utils/irqtop.c:187
16928 msgid "cannot not create timerfd"
16929 msgstr "timerfd를 만들 수 없음"
16930
16931 #: sys-utils/irqtop.c:189
16932 msgid "cannot set timerfd"
16933 msgstr "timerfd를 설정할 수 없음"
16934
16935 #: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
16936 msgid "epoll_ctl failed"
16937 msgstr "epoll_ctl 실패"
16938
16939 #: sys-utils/irqtop.c:197
16940 msgid "sigfillset failed"
16941 msgstr "sigfillset 실패"
16942
16943 #: sys-utils/irqtop.c:199
16944 msgid "sigprocmask failed"
16945 msgstr "sigprocmask 실패"
16946
16947 #: sys-utils/irqtop.c:207
16948 msgid "cannot not create signalfd"
16949 msgstr "signalfd를 만들 수 없습니다"
16950
16951 #: sys-utils/irqtop.c:265
16952 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
16953 msgstr "커널 인터럽트 정보를 표시하는 대화식 유틸리티입니다."
16954
16955 #: sys-utils/irqtop.c:268
16956 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
16957 msgstr " -c, --cpu-stat <모드> CPU당 상태를 표시합니다 (auto, enable, disable)\n"
16958
16959 #: sys-utils/irqtop.c:269
16960 msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
16961 msgstr ""
16962 " -C, --cpu-list <목록> 목록 형식으로 CPU를 지정합니다\n"
16963 "\n"
16964
16965 #: sys-utils/irqtop.c:270
16966 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
16967 msgstr " -d, --delay <초> 지연 시간 업데이트\n"
16968
16969 #: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
16970 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
16971 msgstr " -s, --sort <열> 정렬 기준 내용 항목 지정\n"
16972
16973 #: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
16974 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
16975 msgstr " -S, --softirq 인터럽트 대신 소프트 IRQ를 표시합니다\n"
16976
16977 #: sys-utils/irqtop.c:277
16978 msgid ""
16979 "\n"
16980 "The following interactive key commands are valid:\n"
16981 msgstr ""
16982 "\n"
16983 "다음 대화형 키 명령이 유효합니다:\n"
16984
16985 #: sys-utils/irqtop.c:278
16986 msgid " i sort by IRQ\n"
16987 msgstr " i IRQ순 정렬\n"
16988
16989 #: sys-utils/irqtop.c:279
16990 msgid " t sort by TOTAL\n"
16991 msgstr " t TOTAL순 정렬\n"
16992
16993 #: sys-utils/irqtop.c:280
16994 msgid " d sort by DELTA\n"
16995 msgstr " d 델타순 정렬\n"
16996
16997 #: sys-utils/irqtop.c:281
16998 msgid " n sort by NAME\n"
16999 msgstr " n 이름 순 정렬\n"
17000
17001 #: sys-utils/irqtop.c:282
17002 msgid " q Q quit program\n"
17003 msgstr " q Q 프로그램 끝내기\n"
17004
17005 #: sys-utils/irqtop.c:320
17006 #, c-format
17007 msgid "unsupported mode '%s'"
17008 msgstr "지원하지 않는 '%s' 모드"
17009
17010 #: sys-utils/irqtop.c:342
17011 msgid "failed to parse delay argument"
17012 msgstr "지연 인자 해석 실패"
17013
17014 #: sys-utils/irqtop.c:399
17015 msgid "terminal setting retrieval"
17016 msgstr "터미널 설정 가져오는 중"
17017
17018 #: sys-utils/ldattach.c:184
17019 msgid "invalid iflag"
17020 msgstr "부적절한 iflag"
17021
17022 #: sys-utils/ldattach.c:200
17023 #, c-format
17024 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17025 msgstr " %s [<옵션>] <ldisc> <장치>\n"
17026
17027 #: sys-utils/ldattach.c:203
17028 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17029 msgstr "직렬 회선에 회선 연결 규정을 설정합니다.\n"
17030
17031 #: sys-utils/ldattach.c:206
17032 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17033 msgstr " -d, --debug 표준 출력에 자세한 메시지를 출력합니다\n"
17034
17035 #: sys-utils/ldattach.c:207
17036 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17037 msgstr " -s, --speed <값> 직렬 회선 속도를 설정합니다\n"
17038
17039 #: sys-utils/ldattach.c:208
17040 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17041 msgstr " -c, --intro-command <문자열> ldattach 수행 전 인트로 문자열을 보냅니다\n"
17042
17043 #: sys-utils/ldattach.c:209
17044 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17045 msgstr " -p, --pause <초> intro 출력 및 ldattach 수행 전 지정 시간동안 멈춥니다\n"
17046
17047 #: sys-utils/ldattach.c:210
17048 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17049 msgstr " -7, --sevenbits 문자 크기를 7비트로 지정합니다\n"
17050
17051 #: sys-utils/ldattach.c:211
17052 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17053 msgstr " -8, --eightbits 문자 크기를 8비트로 지정합니다\n"
17054
17055 #: sys-utils/ldattach.c:212
17056 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17057 msgstr " -n, --noparity 패리티를 '없음'으로 설정합니다\n"
17058
17059 #: sys-utils/ldattach.c:213
17060 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17061 msgstr " -e, --evenparity 패리티를 '짝수'로 설정합니다\n"
17062
17063 #: sys-utils/ldattach.c:214
17064 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17065 msgstr " -o, --oddparity 패리티를 '홀수'로 설정합니다\n"
17066
17067 #: sys-utils/ldattach.c:215
17068 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17069 msgstr " -1, --onestopbit 정지 비트를 1로 설정합니다\n"
17070
17071 #: sys-utils/ldattach.c:216
17072 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17073 msgstr " -2, --twostopbits 정지 비트를 2로 설정합니다\n"
17074
17075 #: sys-utils/ldattach.c:217
17076 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17077 msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> 입력 모드 플래그를 지정합니다\n"
17078
17079 #: sys-utils/ldattach.c:222
17080 msgid ""
17081 "\n"
17082 "Known <ldisc> names:\n"
17083 msgstr ""
17084 "\n"
17085 "알려진 <ldisc> 이름:\n"
17086
17087 #: sys-utils/ldattach.c:226
17088 msgid ""
17089 "\n"
17090 "Known <iflag> names:\n"
17091 msgstr ""
17092 "\n"
17093 "알려진 <iflag> 이름:\n"
17094
17095 #: sys-utils/ldattach.c:344
17096 msgid "invalid speed argument"
17097 msgstr "부적절한 속도 인자값"
17098
17099 #: sys-utils/ldattach.c:347
17100 msgid "invalid pause argument"
17101 msgstr "부적절한 멈춤 인자값"
17102
17103 #: sys-utils/ldattach.c:374
17104 msgid "invalid line discipline argument"
17105 msgstr "부적절한 회선 규정 인자값"
17106
17107 #: sys-utils/ldattach.c:394
17108 #, c-format
17109 msgid "%s is not a serial line"
17110 msgstr "%s은(는) 직렬 회선이 아닙니다"
17111
17112 #: sys-utils/ldattach.c:401
17113 #, c-format
17114 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17115 msgstr "%s 터미널 속성을 가져올 수 없습니다"
17116
17117 #: sys-utils/ldattach.c:404
17118 #, c-format
17119 msgid "speed %d unsupported"
17120 msgstr "%d 속도는 지원하지 않습니다"
17121
17122 #: sys-utils/ldattach.c:453
17123 #, c-format
17124 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17125 msgstr "%s 터미널 속성을 설정할 수 없습니다"
17126
17127 #: sys-utils/ldattach.c:463
17128 #, c-format
17129 msgid "cannot write intro command to %s"
17130 msgstr "%s에 인트로 명령을 기록할 수 없습니다"
17131
17132 #: sys-utils/ldattach.c:473
17133 msgid "cannot set line discipline"
17134 msgstr "회선 연결 규정을 설정할 수 없습니다"
17135
17136 #: sys-utils/ldattach.c:483
17137 msgid "cannot daemonize"
17138 msgstr "데몬화 할 수 없습니다"
17139
17140 #: sys-utils/losetup.c:72
17141 msgid "autoclear flag set"
17142 msgstr "autoclear 플래그 설정"
17143
17144 #: sys-utils/losetup.c:73
17145 msgid "device backing file"
17146 msgstr "장치 보조 파일"
17147
17148 #: sys-utils/losetup.c:74
17149 msgid "backing file inode number"
17150 msgstr "보조 파일 아이노드 번호"
17151
17152 #: sys-utils/losetup.c:75
17153 msgid "backing file major:minor device number"
17154 msgstr "보조 파일 주:부 장치 번호"
17155
17156 #: sys-utils/losetup.c:76
17157 msgid "loop device name"
17158 msgstr "루프 장치 이름"
17159
17160 #: sys-utils/losetup.c:77
17161 msgid "offset from the beginning"
17162 msgstr "시작 지점으로부터의 오프셋"
17163
17164 #: sys-utils/losetup.c:78
17165 msgid "partscan flag set"
17166 msgstr "partscan 플래그 설정"
17167
17168 #: sys-utils/losetup.c:80
17169 msgid "size limit of the file in bytes"
17170 msgstr "바이트 단위 파일 크기 제한"
17171
17172 #: sys-utils/losetup.c:81
17173 msgid "loop device major:minor number"
17174 msgstr "루프 장치 주:부 번호"
17175
17176 #: sys-utils/losetup.c:82
17177 msgid "access backing file with direct-io"
17178 msgstr "직접 입출력으로 보조 파일 접근"
17179
17180 #: sys-utils/losetup.c:83
17181 msgid "logical sector size in bytes"
17182 msgstr "바이트 단위 논리 섹터 크기"
17183
17184 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17185 #, c-format
17186 msgid ", offset %ju"
17187 msgstr ", 오프셋 %ju"
17188
17189 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17190 #, c-format
17191 msgid ", sizelimit %ju"
17192 msgstr ", 크기 제한 %ju"
17193
17194 #: sys-utils/losetup.c:162
17195 #, c-format
17196 msgid ", encryption %s (type %u)"
17197 msgstr ", 암호방식 %s (형식 %u)"
17198
17199 #: sys-utils/losetup.c:206
17200 #, c-format
17201 msgid "%s: detach failed"
17202 msgstr "%s: 분리 실패"
17203
17204 #: sys-utils/losetup.c:401
17205 #, c-format
17206 msgid ""
17207 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17208 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17209 msgstr ""
17210 " %1$s [<옵션>] [<루프장치>]\n"
17211 " %1$s [<옵션>] -f | <루프장치> <파일>\n"
17212
17213 #: sys-utils/losetup.c:406
17214 msgid "Set up and control loop devices.\n"
17215 msgstr "루프 장치를 설정하고 제어합니다.\n"
17216
17217 #: sys-utils/losetup.c:410
17218 msgid " -a, --all list all used devices\n"
17219 msgstr " -a, --all 사용하는 모든 장치를 표시합니다\n"
17220
17221 #: sys-utils/losetup.c:411
17222 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17223 msgstr " -d, --detach <루프장치>... 하나 이상의 장치를 분리합니다\n"
17224
17225 #: sys-utils/losetup.c:412
17226 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17227 msgstr " -D, --detach-all 모든 사용 장치를 분리합니다\n"
17228
17229 #: sys-utils/losetup.c:413
17230 msgid " -f, --find find first unused device\n"
17231 msgstr " -f, --find 사용하지 않는 첫번째 장치를 찾습니다\n"
17232
17233 #: sys-utils/losetup.c:414
17234 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17235 msgstr " -c, --set-capacity <루프장치> 장치 크기를 재조정합니다\n"
17236
17237 #: sys-utils/losetup.c:415
17238 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17239 msgstr " -j, --associated <파일> <파일>에 해당하는 모든 장치를 표시합니다\n"
17240
17241 #: sys-utils/losetup.c:416
17242 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17243 msgstr " -L, --nooverlap 장치간 중복 존재, 동시 동작을 피합니다\n"
17244
17245 #: sys-utils/losetup.c:420
17246 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17247 msgstr " -o, --offset <숫자> 파일의 오프셋 <숫자> 에서 시작합니다\n"
17248
17249 #: sys-utils/losetup.c:421
17250 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17251 msgstr " --sizelimit <숫자> 파일의 <숫자> 바이트만큼 장치 크기를 제한합니다\n"
17252
17253 #: sys-utils/losetup.c:422
17254 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
17255 msgstr " -b, --sector-size <숫자> 논리 섹터 크기를 <숫자>로 지정합니다\n"
17256
17257 #: sys-utils/losetup.c:423
17258 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17259 msgstr " -P, --partscan 분할 영역을 가진 루프 장치를 만듭니다\n"
17260
17261 #: sys-utils/losetup.c:424
17262 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17263 msgstr " -r, --read-only 읽기 전용 루프 장치를 설정합니다\n"
17264
17265 #: sys-utils/losetup.c:425
17266 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17267 msgstr " --direct-io[=<on|off>] O_DIRECT 방식으로 보조 파일을 엽니다\n"
17268
17269 #: sys-utils/losetup.c:426
17270 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17271 msgstr " --show 설정 후 장치 이름을 (-f 옵션으로) 표시합니다\n"
17272
17273 #: sys-utils/losetup.c:427
17274 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17275 msgstr " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
17276
17277 #: sys-utils/losetup.c:431
17278 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17279 msgstr " -J, --json --list 출력 형식의 JSON을 활용합니다\n"
17280
17281 #: sys-utils/losetup.c:432
17282 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
17283 msgstr " -l, --list 전체 또는 지정 정보를 표시합니다 (기본)\n"
17284
17285 #: sys-utils/losetup.c:433
17286 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17287 msgstr " -n, --noheadings --list 출력에 내용 항목 제목을 표시하지 않습니다\n"
17288
17289 #: sys-utils/losetup.c:434
17290 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17291 msgstr " -O, --output <열> --list 옵션에 대한 출력 대상 내용 항목 지정\n"
17292
17293 #: sys-utils/losetup.c:435
17294 msgid " --output-all output all columns\n"
17295 msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
17296
17297 #: sys-utils/losetup.c:436
17298 msgid " --raw use raw --list output format\n"
17299 msgstr " --raw --list 출력 형식에 원시 형식을 활용합니다\n"
17300
17301 #: sys-utils/losetup.c:464
17302 #, c-format
17303 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17304 msgstr "%s: 경고: 파일이 512 바이트보다 작습니다. 루프 장치가 쓸모 없거나 시스템 도구에서 찾지 못할 수도 있습니다."
17305
17306 #: sys-utils/losetup.c:468
17307 #, c-format
17308 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17309 msgstr "%s: 경고: 파일이 512 바이트 단위 섹터에 맞지 않습니다. 파일 뒷 부분은 무시합니다."
17310
17311 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
17312 #, c-format
17313 msgid "%s: overlapping loop device exists"
17314 msgstr "%s: 서로 겹치는 루프 장치가 있습니다"
17315
17316 #: sys-utils/losetup.c:501
17317 #, c-format
17318 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
17319 msgstr "%s: 서로 겹치는 읽기 전용 루프 장치가 있습니다"
17320
17321 #: sys-utils/losetup.c:508
17322 #, c-format
17323 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
17324 msgstr "%s: 서로 겹치는 암호화 루프 장치가 있습니다"
17325
17326 #: sys-utils/losetup.c:514
17327 #, c-format
17328 msgid "%s: failed to re-use loop device"
17329 msgstr "%s: 루프 장치 재활용 실패"
17330
17331 #: sys-utils/losetup.c:520
17332 msgid "failed to inspect loop devices"
17333 msgstr "루프 장치 검사 실패"
17334
17335 #: sys-utils/losetup.c:543
17336 #, c-format
17337 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
17338 msgstr "%s: 루프 장치 중복 존재 여부 검사 실패"
17339
17340 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
17341 msgid "cannot find an unused loop device"
17342 msgstr "미사용 루프 장치를 찾을 수 없습니다"
17343
17344 #: sys-utils/losetup.c:568
17345 #, c-format
17346 msgid "%s: failed to use backing file"
17347 msgstr "%s: 보조 파일 활용 실패"
17348
17349 #: sys-utils/losetup.c:665
17350 msgid "failed to parse logical block size"
17351 msgstr "논리 블록 크기 해석 실패"
17352
17353 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
17354 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
17355 #, c-format
17356 msgid "%s: failed to use device"
17357 msgstr "%s: 장치 사용 실패"
17358
17359 #: sys-utils/losetup.c:820
17360 msgid "no loop device specified"
17361 msgstr "지정한 루프 장치가 없습니다"
17362
17363 #: sys-utils/losetup.c:835
17364 #, c-format
17365 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
17366 msgstr "%s 옵션은 루프 장치 설정시에만 활용할 수 있습니다"
17367
17368 #: sys-utils/losetup.c:840
17369 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
17370 msgstr "--offset 옵션은 이 컨텍스트에서 활용할 수 없습니다"
17371
17372 #: sys-utils/losetup.c:902
17373 #, c-format
17374 msgid "%s: set capacity failed"
17375 msgstr "%s: 용량 설정 실패"
17376
17377 #: sys-utils/losetup.c:908
17378 #, c-format
17379 msgid "%s: set direct io failed"
17380 msgstr "%s: 직접 입출력 설정 실패"
17381
17382 #: sys-utils/losetup.c:914
17383 #, c-format
17384 msgid "%s: set logical block size failed"
17385 msgstr "%s: 논리 블록 크기 설정 실패"
17386
17387 #: sys-utils/lscpu.c:48
17388 msgid "none"
17389 msgstr "none"
17390
17391 #: sys-utils/lscpu.c:49
17392 msgid "para"
17393 msgstr "para"
17394
17395 #: sys-utils/lscpu.c:50
17396 msgid "full"
17397 msgstr "full"
17398
17399 #: sys-utils/lscpu.c:51
17400 msgid "container"
17401 msgstr "container"
17402
17403 #: sys-utils/lscpu.c:75
17404 msgid "horizontal"
17405 msgstr "horizontal"
17406
17407 #: sys-utils/lscpu.c:76
17408 msgid "vertical"
17409 msgstr "vertical"
17410
17411 #: sys-utils/lscpu.c:144
17412 msgid "crude measurement of CPU speed"
17413 msgstr "대략적인 CPU 속도 측정"
17414
17415 #: sys-utils/lscpu.c:145
17416 msgid "logical CPU number"
17417 msgstr "논리 CPU 번호"
17418
17419 #: sys-utils/lscpu.c:146
17420 msgid "logical core number"
17421 msgstr "논리 코어 번호"
17422
17423 #: sys-utils/lscpu.c:147
17424 msgid "logical cluster number"
17425 msgstr "논리 클러스터 번호"
17426
17427 #: sys-utils/lscpu.c:148
17428 msgid "logical socket number"
17429 msgstr "논리 소켓 번호"
17430
17431 #: sys-utils/lscpu.c:149
17432 msgid "logical NUMA node number"
17433 msgstr "논리 NUMA 노드 번호"
17434
17435 #: sys-utils/lscpu.c:150
17436 msgid "logical book number"
17437 msgstr "논리 책 번호"
17438
17439 #: sys-utils/lscpu.c:151
17440 msgid "logical drawer number"
17441 msgstr "논리 드로워 번호"
17442
17443 #: sys-utils/lscpu.c:152
17444 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
17445 msgstr "CPU간 캐시 공유 방식 표시"
17446
17447 #: sys-utils/lscpu.c:153
17448 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
17449 msgstr "가상 하드웨어에서의 CPU 디스패치 모드"
17450
17451 #: sys-utils/lscpu.c:154
17452 msgid "physical address of a CPU"
17453 msgstr "CPU 물리 주소"
17454
17455 #: sys-utils/lscpu.c:155
17456 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
17457 msgstr "CPU 하이퍼바이저 할당 여부 표시"
17458
17459 #: sys-utils/lscpu.c:156
17460 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
17461 msgstr "현재 리눅스에서의 CPU 활용 여부 표시"
17462
17463 #: sys-utils/lscpu.c:157
17464 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
17465 msgstr "CPU의 현재 MHz를 표시합니다"
17466
17467 #: sys-utils/lscpu.c:158
17468 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
17469 msgstr "CPU 주파수의 스케일링 백분율을 보여줍니다."
17470
17471 #: sys-utils/lscpu.c:159
17472 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
17473 msgstr "CPU 최대 MHz 표시"
17474
17475 #: sys-utils/lscpu.c:160
17476 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
17477 msgstr "CPU 최소 MHz 표시"
17478
17479 #: sys-utils/lscpu.c:161
17480 msgid "shows CPU model name"
17481 msgstr "CPU 모델 이름을 표시합니다"
17482
17483 #: sys-utils/lscpu.c:166
17484 msgid "size of all system caches"
17485 msgstr "모든 시스템 캐시 크기"
17486
17487 #: sys-utils/lscpu.c:167
17488 msgid "cache level"
17489 msgstr "케시 단계"
17490
17491 #: sys-utils/lscpu.c:168
17492 msgid "cache name"
17493 msgstr "캐시 이름"
17494
17495 #: sys-utils/lscpu.c:169
17496 msgid "size of one cache"
17497 msgstr "단일 캐시 크기"
17498
17499 #: sys-utils/lscpu.c:170
17500 msgid "cache type"
17501 msgstr "캐시 형식"
17502
17503 #: sys-utils/lscpu.c:171
17504 msgid "ways of associativity"
17505 msgstr "결합 경로 수"
17506
17507 #: sys-utils/lscpu.c:172
17508 msgid "allocation policy"
17509 msgstr "할당 정책"
17510
17511 #: sys-utils/lscpu.c:173
17512 msgid "write policy"
17513 msgstr "기록 정책"
17514
17515 #: sys-utils/lscpu.c:174
17516 msgid "number of physical cache line per cache tag"
17517 msgstr "캐시 태그당 물리 캐시 라인 수"
17518
17519 #: sys-utils/lscpu.c:175
17520 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
17521 msgstr "캐시당 세트 수. 세트 라인은 동일한 캐시 인덱스를 보유합니다"
17522
17523 #: sys-utils/lscpu.c:176
17524 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
17525 msgstr "메모리에서 캐시로 전송하는 바이트 단위 최소 데이터 양"
17526
17527 #: sys-utils/lscpu.c:229
17528 msgid "failed to initialize rootfs handler"
17529 msgstr "rootfs 핸들러 초기화에 실패했습니다"
17530
17531 #: sys-utils/lscpu.c:236
17532 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
17533 msgstr "CPU sysfs 핸들러 초기화 실패"
17534
17535 #: sys-utils/lscpu.c:243
17536 msgid "failed to initialize procfs handler"
17537 msgstr "procfs 핸들러 초기화 실패"
17538
17539 #: sys-utils/lscpu.c:336
17540 msgid "Y"
17541 msgstr "Y"
17542
17543 #: sys-utils/lscpu.c:336
17544 msgid "N"
17545 msgstr "N"
17546
17547 #: sys-utils/lscpu.c:677
17548 #, c-format
17549 msgid ""
17550 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
17551 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
17552 "# starting usually from zero.\n"
17553 msgstr ""
17554 "# 다음은 다른 프로그램에서 인식하여 해석할 수 있는 형식입니다.\n"
17555 "# 모든 내용 항목의 제각기 다른 항목에는 0으로 시작하는 고유 ID가 \n"
17556 "# 붙습니다.\n"
17557
17558 #: sys-utils/lscpu.c:880
17559 msgid "Model name:"
17560 msgstr "모델 이름:"
17561
17562 #: sys-utils/lscpu.c:882
17563 msgid "BIOS Model name:"
17564 msgstr "BIOS 모델 이름:"
17565
17566 #: sys-utils/lscpu.c:884
17567 msgid "BIOS CPU family:"
17568 msgstr "BIOS CPU 계열:"
17569
17570 #: sys-utils/lscpu.c:886
17571 msgid "Machine type:"
17572 msgstr "머신 형식:"
17573
17574 #: sys-utils/lscpu.c:888
17575 msgid "CPU family:"
17576 msgstr "CPU 계열:"
17577
17578 #: sys-utils/lscpu.c:890
17579 msgid "Model:"
17580 msgstr "모델:"
17581
17582 #: sys-utils/lscpu.c:892
17583 msgid "Thread(s) per core:"
17584 msgstr "코어 당 스레드:"
17585
17586 #: sys-utils/lscpu.c:894
17587 msgid "Core(s) per cluster:"
17588 msgstr "클러스터 당 코어:"
17589
17590 #: sys-utils/lscpu.c:896
17591 msgid "Core(s) per socket:"
17592 msgstr "소켓 당 코어 수:"
17593
17594 #: sys-utils/lscpu.c:899
17595 msgid "Socket(s) per book:"
17596 msgstr "북 당 소켓 수:"
17597
17598 #: sys-utils/lscpu.c:901
17599 msgid "Book(s) per drawer:"
17600 msgstr "드로워당 북 수:"
17601
17602 #: sys-utils/lscpu.c:902
17603 msgid "Drawer(s):"
17604 msgstr "드로워:"
17605
17606 #: sys-utils/lscpu.c:904
17607 msgid "Book(s):"
17608 msgstr "북:"
17609
17610 #: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
17611 msgid "Socket(s):"
17612 msgstr "소켓:"
17613
17614 #: sys-utils/lscpu.c:912
17615 msgid "Cluster(s):"
17616 msgstr "클러스터:"
17617
17618 #: sys-utils/lscpu.c:920
17619 msgid "Stepping:"
17620 msgstr "스테핑:"
17621
17622 #: sys-utils/lscpu.c:922
17623 msgid "Frequency boost:"
17624 msgstr "주파수 가속:"
17625
17626 #: sys-utils/lscpu.c:923
17627 msgid "enabled"
17628 msgstr "활성"
17629
17630 #: sys-utils/lscpu.c:923
17631 msgid "disabled"
17632 msgstr "비활성"
17633
17634 #: sys-utils/lscpu.c:927
17635 msgid "CPU dynamic MHz:"
17636 msgstr "동적 CPU MHz:"
17637
17638 #: sys-utils/lscpu.c:929
17639 msgid "CPU static MHz:"
17640 msgstr "정적 CPU MHz:"
17641
17642 #: sys-utils/lscpu.c:934
17643 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
17644 msgstr "CPU 스케일링 MHz:"
17645
17646 #: sys-utils/lscpu.c:935
17647 msgid "CPU max MHz:"
17648 msgstr "최대 CPU MHz:"
17649
17650 #: sys-utils/lscpu.c:936
17651 msgid "CPU min MHz:"
17652 msgstr "최소 CPU MHz:"
17653
17654 #: sys-utils/lscpu.c:939
17655 msgid "BogoMIPS:"
17656 msgstr "BogoMIPS:"
17657
17658 #: sys-utils/lscpu.c:942
17659 msgid "Dispatching mode:"
17660 msgstr "디스패치 모드:"
17661
17662 #: sys-utils/lscpu.c:945
17663 msgid "Physical sockets:"
17664 msgstr "물리 소켓:"
17665
17666 #: sys-utils/lscpu.c:946
17667 msgid "Physical chips:"
17668 msgstr "물리 칩:"
17669
17670 #: sys-utils/lscpu.c:947
17671 msgid "Physical cores/chip:"
17672 msgstr "물리 코어/칩:"
17673
17674 #: sys-utils/lscpu.c:951
17675 msgid "Flags:"
17676 msgstr "플래그:"
17677
17678 #: sys-utils/lscpu.c:995
17679 msgid "Architecture:"
17680 msgstr "아키텍처:"
17681
17682 #: sys-utils/lscpu.c:1008
17683 msgid "CPU op-mode(s):"
17684 msgstr "CPU 동작 모드:"
17685
17686 #: sys-utils/lscpu.c:1011
17687 msgid "Address sizes:"
17688 msgstr "주소 크기:"
17689
17690 #: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
17691 msgid "Byte Order:"
17692 msgstr "바이트 순서:"
17693
17694 #: sys-utils/lscpu.c:1019
17695 msgid "CPU(s):"
17696 msgstr "CPU:"
17697
17698 #: sys-utils/lscpu.c:1023
17699 msgid "On-line CPU(s) mask:"
17700 msgstr "온라인 CPU 마스크:"
17701
17702 #: sys-utils/lscpu.c:1024
17703 msgid "On-line CPU(s) list:"
17704 msgstr "온라인 CPU 목록:"
17705
17706 #: sys-utils/lscpu.c:1036
17707 msgid "failed to callocate cpu set"
17708 msgstr "CPU 세트 할당에 실패했습니다"
17709
17710 #: sys-utils/lscpu.c:1045
17711 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
17712 msgstr "오프라인 CPU 마스크:"
17713
17714 #: sys-utils/lscpu.c:1046
17715 msgid "Off-line CPU(s) list:"
17716 msgstr "오프라인 CPU 목록:"
17717
17718 #: sys-utils/lscpu.c:1053
17719 msgid "Vendor ID:"
17720 msgstr "제조자 ID:"
17721
17722 #: sys-utils/lscpu.c:1055
17723 msgid "BIOS Vendor ID:"
17724 msgstr "BIOS 제조사 ID:"
17725
17726 #: sys-utils/lscpu.c:1063
17727 msgid "Virtualization features:"
17728 msgstr "가상화 기능:"
17729
17730 #: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
17731 msgid "Virtualization:"
17732 msgstr "가상화:"
17733
17734 #: sys-utils/lscpu.c:1070
17735 msgid "Hypervisor:"
17736 msgstr "하이퍼바이저:"
17737
17738 #: sys-utils/lscpu.c:1072
17739 msgid "Hypervisor vendor:"
17740 msgstr "하이퍼바이저 제조:"
17741
17742 #: sys-utils/lscpu.c:1073
17743 msgid "Virtualization type:"
17744 msgstr "가상화 형식:"
17745
17746 #: sys-utils/lscpu.c:1096
17747 msgid "Caches (sum of all):"
17748 msgstr "캐시 (총합):"
17749
17750 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
17751 #, c-format
17752 msgid "%s:"
17753 msgstr "%s:"
17754
17755 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
17756 #, c-format
17757 msgid "%s cache:"
17758 msgstr "%s 캐시:"
17759
17760 #: sys-utils/lscpu.c:1103
17761 #, c-format
17762 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
17763 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
17764 msgstr[0] "%<PRIu64> (인스턴스 %d건)"
17765
17766 #: sys-utils/lscpu.c:1112
17767 #, c-format
17768 msgid "%s (%d instance)"
17769 msgid_plural "%s (%d instances)"
17770 msgstr[0] "%s (인스턴스 %d건)"
17771
17772 #: sys-utils/lscpu.c:1127
17773 msgid "Caches:"
17774 msgstr "캐시:"
17775
17776 #: sys-utils/lscpu.c:1146
17777 msgid "NUMA:"
17778 msgstr "NUMA:"
17779
17780 #: sys-utils/lscpu.c:1148
17781 msgid "NUMA node(s):"
17782 msgstr "NUMA 노드:"
17783
17784 #: sys-utils/lscpu.c:1150
17785 #, c-format
17786 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
17787 msgstr "NUMA 노드%d CPU:"
17788
17789 #: sys-utils/lscpu.c:1158
17790 msgid "Vulnerabilities:"
17791 msgstr "취약성:"
17792
17793 #: sys-utils/lscpu.c:1162
17794 #, c-format
17795 msgid "Vulnerability %s:"
17796 msgstr "%s 취약성:"
17797
17798 #: sys-utils/lscpu.c:1180
17799 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
17800 msgstr "CPU 아키텍처 정보를 표시합니다.\n"
17801
17802 #: sys-utils/lscpu.c:1183
17803 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
17804 msgstr " -a, --all 온라인, 오프라인 CPU둘을 모두 표시합니다 (-e 옵션의 기본값)\n"
17805
17806 #: sys-utils/lscpu.c:1184
17807 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
17808 msgstr " -b, --online 온라인 CPU만 표시 (-p 옵션의 기본값)\n"
17809
17810 #: sys-utils/lscpu.c:1185
17811 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17812 msgstr " -B, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
17813
17814 #: sys-utils/lscpu.c:1186
17815 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
17816 msgstr " -C, --caches[=<목록>] 확장 읽기 가능 형식 캐시 정보\n"
17817
17818 #: sys-utils/lscpu.c:1187
17819 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
17820 msgstr " -c, --offline 오프라인 CPU만 표시\n"
17821
17822 #: sys-utils/lscpu.c:1188
17823 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
17824 msgstr " -J, --json 기본 또는 확장 형식에 JSON 활용\n"
17825
17826 #: sys-utils/lscpu.c:1189
17827 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
17828 msgstr " -e, --extended[=<목록>] 확장 읽기 가능 형식 표시\n"
17829
17830 #: sys-utils/lscpu.c:1190
17831 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
17832 msgstr " -p, --parse[=<목록>] 해석 가능한 형식을 표시\n"
17833
17834 #: sys-utils/lscpu.c:1191
17835 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
17836 msgstr " -s, --sysroot <디렉터리> 지정 디렉터리를 시스템 루트처럼 활용\n"
17837
17838 #: sys-utils/lscpu.c:1192
17839 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
17840 msgstr " -x, --hex CPU 목록 대신 16진수 마스크를 출력\n"
17841
17842 #: sys-utils/lscpu.c:1193
17843 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
17844 msgstr " -y, --physical 논리 ID 대신 물리 ID 표시\n"
17845
17846 #: sys-utils/lscpu.c:1194
17847 msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
17848 msgstr " --hierarchic[=<시기>] 요약에서 하위 섹션 사용 여부(auto, never, always)\n"
17849
17850 #: sys-utils/lscpu.c:1195
17851 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
17852 msgstr " --output-all -e, -p, -C에 해당하는 모든 가용 내용 항목 출력\n"
17853
17854 #: sys-utils/lscpu.c:1199
17855 msgid ""
17856 "\n"
17857 "Available output columns for -e or -p:\n"
17858 msgstr ""
17859 "\n"
17860 "-e 또는 -p로 출력할 수 있는 내용 항목은 다음과 같습니다:\n"
17861
17862 #: sys-utils/lscpu.c:1203
17863 msgid ""
17864 "\n"
17865 "Available output columns for -C:\n"
17866 msgstr ""
17867 "\n"
17868 "-C로 출력할 수 있는 내용 항목은 다음과 같습니다:\n"
17869
17870 #: sys-utils/lscpu.c:1319
17871 msgid "unsupported --flat argument"
17872 msgstr "지원하지 않는 --flat 인자"
17873
17874 #: sys-utils/lscpu.c:1343
17875 #, c-format
17876 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
17877 msgstr "%s: --all, --online, --offline 옵션은 --extended, --parse 옵션만 함께 사용할 수 있습니다.\n"
17878
17879 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:604
17880 msgid "error: uname failed"
17881 msgstr "오류: uname 실패"
17882
17883 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:711
17884 #, c-format
17885 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
17886 msgstr "CPU 수 확인 실패: %s"
17887
17888 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:914
17889 msgid "Failed to extract the node number"
17890 msgstr "노드 번호 추출 실패"
17891
17892 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
17893 msgid "cannot restore signal handler"
17894 msgstr "시그널 핸들러를 복원할 수 없습니다"
17895
17896 #: sys-utils/lsipc.c:150
17897 msgid "Resource key"
17898 msgstr "자원 키"
17899
17900 #: sys-utils/lsipc.c:150
17901 msgid "Key"
17902 msgstr "키"
17903
17904 #: sys-utils/lsipc.c:151
17905 msgid "Resource ID"
17906 msgstr "자원 ID"
17907
17908 #: sys-utils/lsipc.c:151
17909 msgid "ID"
17910 msgstr "ID"
17911
17912 #: sys-utils/lsipc.c:152
17913 msgid "Owner's username or UID"
17914 msgstr "소유자 사용자 이름 또는 UID"
17915
17916 #: sys-utils/lsipc.c:152
17917 msgid "Owner"
17918 msgstr "소유자"
17919
17920 #: sys-utils/lsipc.c:153
17921 msgid "Permissions"
17922 msgstr "권한"
17923
17924 #: sys-utils/lsipc.c:154
17925 msgid "Creator UID"
17926 msgstr "생성자 UID"
17927
17928 #: sys-utils/lsipc.c:155
17929 msgid "Creator user"
17930 msgstr "생성자 사용자이름"
17931
17932 #: sys-utils/lsipc.c:156
17933 msgid "Creator GID"
17934 msgstr "생성자 GID"
17935
17936 #: sys-utils/lsipc.c:157
17937 msgid "Creator group"
17938 msgstr "생성자 그룹 이름"
17939
17940 #: sys-utils/lsipc.c:158
17941 msgid "User ID"
17942 msgstr "사용자 ID"
17943
17944 #: sys-utils/lsipc.c:158
17945 msgid "UID"
17946 msgstr "UID"
17947
17948 #: sys-utils/lsipc.c:159
17949 msgid "User name"
17950 msgstr "사용자 이름"
17951
17952 #: sys-utils/lsipc.c:160
17953 msgid "Group ID"
17954 msgstr "그룹 ID"
17955
17956 #: sys-utils/lsipc.c:160
17957 msgid "GID"
17958 msgstr "GID"
17959
17960 #: sys-utils/lsipc.c:161
17961 msgid "Group name"
17962 msgstr "그룹 이름"
17963
17964 #: sys-utils/lsipc.c:162
17965 msgid "Time of the last change"
17966 msgstr "최근 변경 시각"
17967
17968 #: sys-utils/lsipc.c:162
17969 msgid "Last change"
17970 msgstr "최근 변경"
17971
17972 #: sys-utils/lsipc.c:165
17973 msgid "Bytes used"
17974 msgstr "바이트 사용"
17975
17976 #: sys-utils/lsipc.c:166
17977 msgid "Number of messages"
17978 msgstr "메시지 수"
17979
17980 #: sys-utils/lsipc.c:166
17981 msgid "Messages"
17982 msgstr "메시지"
17983
17984 #: sys-utils/lsipc.c:167
17985 msgid "Time of last msg sent"
17986 msgstr "최근 메시지 송신 시각"
17987
17988 #: sys-utils/lsipc.c:167
17989 msgid "Msg sent"
17990 msgstr "메시지 보냄"
17991
17992 #: sys-utils/lsipc.c:168
17993 msgid "Time of last msg received"
17994 msgstr "최근 메시지 수신 시각"
17995
17996 #: sys-utils/lsipc.c:168
17997 msgid "Msg received"
17998 msgstr "메시지 받음"
17999
18000 #: sys-utils/lsipc.c:169
18001 msgid "PID of the last msg sender"
18002 msgstr "최근 메시지 송신자 PID"
18003
18004 #: sys-utils/lsipc.c:169
18005 msgid "Msg sender"
18006 msgstr "메시지 송신자"
18007
18008 #: sys-utils/lsipc.c:170
18009 msgid "PID of the last msg receiver"
18010 msgstr "최근 메시지 수신자 PID"
18011
18012 #: sys-utils/lsipc.c:170
18013 msgid "Msg receiver"
18014 msgstr "메시지 수신자"
18015
18016 #: sys-utils/lsipc.c:173
18017 msgid "Segment size"
18018 msgstr "세그먼트 크기"
18019
18020 #: sys-utils/lsipc.c:174
18021 msgid "Number of attached processes"
18022 msgstr "부착 프로세스 수"
18023
18024 #: sys-utils/lsipc.c:174
18025 msgid "Attached processes"
18026 msgstr "부착 프로세스"
18027
18028 #: sys-utils/lsipc.c:175
18029 msgid "Status"
18030 msgstr "상태"
18031
18032 #: sys-utils/lsipc.c:176
18033 msgid "Attach time"
18034 msgstr "부착 시간"
18035
18036 #: sys-utils/lsipc.c:177
18037 msgid "Detach time"
18038 msgstr "분리 시간"
18039
18040 #: sys-utils/lsipc.c:178
18041 msgid "Creator command line"
18042 msgstr "생성자 명령행"
18043
18044 #: sys-utils/lsipc.c:178
18045 msgid "Creator command"
18046 msgstr "생성자 명령"
18047
18048 #: sys-utils/lsipc.c:179
18049 msgid "PID of the creator"
18050 msgstr "생성자 PID"
18051
18052 #: sys-utils/lsipc.c:179
18053 msgid "Creator PID"
18054 msgstr "생성자 PID"
18055
18056 #: sys-utils/lsipc.c:180
18057 msgid "PID of last user"
18058 msgstr "최근 사용자 PID"
18059
18060 #: sys-utils/lsipc.c:180
18061 msgid "Last user PID"
18062 msgstr "최근 사용자 PID"
18063
18064 #: sys-utils/lsipc.c:183
18065 msgid "Number of semaphores"
18066 msgstr "세마포어 수"
18067
18068 #: sys-utils/lsipc.c:183
18069 msgid "Semaphores"
18070 msgstr "세마포어"
18071
18072 #: sys-utils/lsipc.c:184
18073 msgid "Time of the last operation"
18074 msgstr "최근 처리 시각"
18075
18076 #: sys-utils/lsipc.c:184
18077 msgid "Last operation"
18078 msgstr "최근 처리"
18079
18080 #: sys-utils/lsipc.c:187
18081 msgid "Resource name"
18082 msgstr "자원 이름"
18083
18084 #: sys-utils/lsipc.c:187
18085 msgid "Resource"
18086 msgstr "자원"
18087
18088 #: sys-utils/lsipc.c:188
18089 msgid "Resource description"
18090 msgstr "자원 설명"
18091
18092 #: sys-utils/lsipc.c:188
18093 msgid "Description"
18094 msgstr "설명"
18095
18096 #: sys-utils/lsipc.c:189
18097 msgid "Currently used"
18098 msgstr "최근 사용"
18099
18100 #: sys-utils/lsipc.c:189
18101 msgid "Used"
18102 msgstr "사용"
18103
18104 #: sys-utils/lsipc.c:190
18105 msgid "Currently use percentage"
18106 msgstr "최근 사용 백분율"
18107
18108 #: sys-utils/lsipc.c:190
18109 msgid "Use"
18110 msgstr "사용"
18111
18112 #: sys-utils/lsipc.c:191
18113 msgid "System-wide limit"
18114 msgstr "시스템 범위 제한"
18115
18116 #: sys-utils/lsipc.c:191
18117 msgid "Limit"
18118 msgstr "제한"
18119
18120 #: sys-utils/lsipc.c:226
18121 #, c-format
18122 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
18123 msgstr "%s 내용 항목을 지정 IPC에 적용하지 않았습니다"
18124
18125 #: sys-utils/lsipc.c:302
18126 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18127 msgstr " -g, --global 시스템 영역 사용 정보 (-m, -q, -s 옵션과 활용)\n"
18128
18129 #: sys-utils/lsipc.c:303
18130 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18131 msgstr " -i, --id <ID> <ID>로 식별하는 자원 세부 정보 표시\n"
18132
18133 #: sys-utils/lsipc.c:309
18134 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
18135 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
18136
18137 #: sys-utils/lsipc.c:310
18138 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18139 msgstr " -c, --creator 생성자와 소유자 표시\n"
18140
18141 #: sys-utils/lsipc.c:312
18142 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
18143 msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
18144
18145 #: sys-utils/lsipc.c:314
18146 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
18147 msgstr " -l, --list 출력 형식(이를테면 --id)을 목록으로 강제\n"
18148
18149 #: sys-utils/lsipc.c:316
18150 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
18151 msgstr " -P, --numeric-perms 숫자 권한 출력 (<권한> 내용 항목)\n"
18152
18153 #: sys-utils/lsipc.c:318
18154 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18155 msgstr " -t, --time 부착, 분리, 변경 시간 표시\n"
18156
18157 #: sys-utils/lsipc.c:325
18158 #, c-format
18159 msgid ""
18160 "\n"
18161 "Generic columns:\n"
18162 msgstr ""
18163 "\n"
18164 "일반 내용 항목:\n"
18165
18166 #: sys-utils/lsipc.c:329
18167 #, c-format
18168 msgid ""
18169 "\n"
18170 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
18171 msgstr ""
18172 "\n"
18173 "공유 메모리 내용 항목 (--shmems):\n"
18174
18175 #: sys-utils/lsipc.c:333
18176 #, c-format
18177 msgid ""
18178 "\n"
18179 "Message-queue columns (--queues):\n"
18180 msgstr ""
18181 "\n"
18182 "메시지 큐 내용 항목 (--queues):\n"
18183
18184 #: sys-utils/lsipc.c:337
18185 #, c-format
18186 msgid ""
18187 "\n"
18188 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
18189 msgstr ""
18190 "\n"
18191 "세마포어 내용 항목 (--semaphores):\n"
18192
18193 #: sys-utils/lsipc.c:341
18194 #, c-format
18195 msgid ""
18196 "\n"
18197 "Summary columns (--global):\n"
18198 msgstr ""
18199 "\n"
18200 "요약 내용 항목 (--global):\n"
18201
18202 #: sys-utils/lsipc.c:429
18203 #, c-format
18204 msgid ""
18205 "Elements:\n"
18206 "\n"
18207 msgstr ""
18208 "요소:\n"
18209 "\n"
18210
18211 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
18212 msgid "failed to set data"
18213 msgstr "데이터 지정 실패"
18214
18215 #: sys-utils/lsipc.c:734
18216 msgid "Number of semaphore identifiers"
18217 msgstr "세마포어 식별자 수"
18218
18219 #: sys-utils/lsipc.c:735
18220 msgid "Total number of semaphores"
18221 msgstr "세마포어 총 갯수"
18222
18223 #: sys-utils/lsipc.c:736
18224 msgid "Max semaphores per semaphore set."
18225 msgstr "세마포어 집합 당 최대 세마포어 수입니다."
18226
18227 #: sys-utils/lsipc.c:737
18228 msgid "Max number of operations per semop(2)"
18229 msgstr "semop(2)당 최대 처리 횟수"
18230
18231 #: sys-utils/lsipc.c:738
18232 msgid "Semaphore max value"
18233 msgstr "세마포어 최대 값"
18234
18235 #: sys-utils/lsipc.c:898
18236 msgid "Number of message queues"
18237 msgstr "메시지 큐 갯수"
18238
18239 #: sys-utils/lsipc.c:899
18240 msgid "Max size of message (bytes)"
18241 msgstr "메시지 최대 크기 (바이트)"
18242
18243 #: sys-utils/lsipc.c:900
18244 msgid "Default max size of queue (bytes)"
18245 msgstr "기본 큐 최대 크기 (바이트)"
18246
18247 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
18248 msgid "hugetlb"
18249 msgstr "hugetlb"
18250
18251 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
18252 msgid "noreserve"
18253 msgstr "noreserve"
18254
18255 #: sys-utils/lsipc.c:1097
18256 msgid "Shared memory segments"
18257 msgstr "공유 메모리 세그먼트"
18258
18259 #: sys-utils/lsipc.c:1098
18260 msgid "Shared memory pages"
18261 msgstr "공유 메모리 페이지"
18262
18263 #: sys-utils/lsipc.c:1099
18264 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
18265 msgstr "공유 메모리 세그먼트 최대 크기 (바이트)"
18266
18267 #: sys-utils/lsipc.c:1100
18268 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
18269 msgstr "공유 메모리 세그먼트 최소 크기 (바이트)"
18270
18271 #: sys-utils/lsipc.c:1171
18272 msgid "failed to parse IPC identifier"
18273 msgstr "IPC 식별자 해석 실패"
18274
18275 #: sys-utils/lsipc.c:1268
18276 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
18277 msgstr "--global은 --creator, --id, --time과 병용할 수 없습니다"
18278
18279 #: sys-utils/lsirq.c:60
18280 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
18281 msgstr "커널 인터럽트 정보 출력 유틸리티입니다."
18282
18283 #: sys-utils/lsmem.c:126
18284 msgid "start and end address of the memory range"
18285 msgstr "메모리 범위의 시작과 종단 주소"
18286
18287 #: sys-utils/lsmem.c:127
18288 msgid "size of the memory range"
18289 msgstr "메모리 범위 크기"
18290
18291 #: sys-utils/lsmem.c:128
18292 msgid "online status of the memory range"
18293 msgstr "메모리 범위 온라인 상태"
18294
18295 #: sys-utils/lsmem.c:129
18296 msgid "memory is removable"
18297 msgstr "착탈식 메모리입니다"
18298
18299 #: sys-utils/lsmem.c:130
18300 msgid "memory block number or blocks range"
18301 msgstr "메모리 블록 수 또는 블록 범위"
18302
18303 #: sys-utils/lsmem.c:131
18304 msgid "numa node of memory"
18305 msgstr "메모리 NUMA 노드"
18306
18307 #: sys-utils/lsmem.c:132
18308 msgid "valid zones for the memory range"
18309 msgstr "메모리 범위의 유효 공간"
18310
18311 #: sys-utils/lsmem.c:259
18312 msgid "online"
18313 msgstr "online"
18314
18315 #: sys-utils/lsmem.c:260
18316 msgid "offline"
18317 msgstr "offline"
18318
18319 #: sys-utils/lsmem.c:261
18320 msgid "on->off"
18321 msgstr "on->off"
18322
18323 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
18324 msgid "Memory block size:"
18325 msgstr "메모리 블록 크기:"
18326
18327 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
18328 msgid "Total online memory:"
18329 msgstr "총 온라인 메모리:"
18330
18331 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
18332 msgid "Total offline memory:"
18333 msgstr "총 오프라인 메모리:"
18334
18335 #: sys-utils/lsmem.c:343
18336 #, c-format
18337 msgid "Failed to open %s"
18338 msgstr "%s 열기 실패"
18339
18340 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
18341 msgid "failed to read memory block size"
18342 msgstr "메모리 블록 크기 읽기 실패"
18343
18344 #: sys-utils/lsmem.c:497
18345 msgid "This system does not support memory blocks"
18346 msgstr "이 시스템에서는 메모리 블록을 지원하지 않습니다"
18347
18348 #: sys-utils/lsmem.c:522
18349 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
18350 msgstr "온라인 상태에 있는 가용 메모리 범위를 나타냅니다.\n"
18351
18352 #: sys-utils/lsmem.c:527
18353 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
18354 msgstr " -a, --all 각 개별 메모리 블록 표시\n"
18355
18356 #: sys-utils/lsmem.c:533
18357 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
18358 msgstr " -S, --split <목록> 지정 내용 항목 기준으로 범위 분할\n"
18359
18360 #: sys-utils/lsmem.c:534
18361 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
18362 msgstr " -s, --sysroot <디렉터리> 지정 디렉터리를 시스템 루트로 활용\n"
18363
18364 #: sys-utils/lsmem.c:535
18365 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
18366 msgstr " --summary[=<시기>] 요약 정보 출력 (never,always, only)\n"
18367
18368 #: sys-utils/lsmem.c:661
18369 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
18370 msgstr "--{raw,json,pairs} 옵션과 --summary=only 옵션은 병용할 수 없습니다"
18371
18372 #: sys-utils/lsmem.c:669
18373 msgid "invalid argument to --sysroot"
18374 msgstr "--sysroot에 부적절한 인자"
18375
18376 #: sys-utils/lsmem.c:717
18377 msgid "Failed to initialize output column"
18378 msgstr "출력 내용 항목 초기화 실패"
18379
18380 #: sys-utils/lsns.c:117
18381 msgid "namespace identifier (inode number)"
18382 msgstr "이름 영역 식별자 (아이노드 번호)"
18383
18384 #: sys-utils/lsns.c:118
18385 msgid "kind of namespace"
18386 msgstr "이름 영역 종류"
18387
18388 #: sys-utils/lsns.c:119
18389 msgid "path to the namespace"
18390 msgstr "이름 영역 경로"
18391
18392 #: sys-utils/lsns.c:120
18393 msgid "number of processes in the namespace"
18394 msgstr "이름 영역 프로세스 수"
18395
18396 #: sys-utils/lsns.c:121
18397 msgid "lowest PID in the namespace"
18398 msgstr "이름영역 하위 PID"
18399
18400 #: sys-utils/lsns.c:122
18401 msgid "PPID of the PID"
18402 msgstr "PID의 PPID"
18403
18404 #: sys-utils/lsns.c:123
18405 msgid "command line of the PID"
18406 msgstr "PID의 명령행"
18407
18408 #: sys-utils/lsns.c:124
18409 msgid "UID of the PID"
18410 msgstr "PID의 UID"
18411
18412 #: sys-utils/lsns.c:125
18413 msgid "username of the PID"
18414 msgstr "PID의 사용자 이름"
18415
18416 #: sys-utils/lsns.c:126
18417 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
18418 msgstr "네트워크 하위 시스템에서 활용한 이름 영역 ID"
18419
18420 #: sys-utils/lsns.c:127
18421 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
18422 msgstr "NSFS 마운트 지점 (보통 네트워크 하위 시스템에서 활용)"
18423
18424 #: sys-utils/lsns.c:128
18425 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
18426 msgstr "상위 이름 영역 식별자 (inode 숫자값)"
18427
18428 #: sys-utils/lsns.c:129
18429 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
18430 msgstr "소유자 이름 영역 식별자 (inode 숫자값)"
18431
18432 #: sys-utils/lsns.c:1285
18433 #, c-format
18434 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
18435 msgstr " %s [<옵션>] [<이름영역>]\n"
18436
18437 #: sys-utils/lsns.c:1288
18438 msgid "List system namespaces.\n"
18439 msgstr "시스템 이름 영역을 표시합니다.\n"
18440
18441 #: sys-utils/lsns.c:1296
18442 msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
18443 msgstr " -P, --persistent 프로세스를 제외한 이름 영역\n"
18444
18445 #: sys-utils/lsns.c:1297
18446 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
18447 msgstr " -p, --task <PID> 프로세스 이름 영역을 표시합니다\n"
18448
18449 #: sys-utils/lsns.c:1300
18450 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
18451 msgstr " -W, --nowrap 다중 행 표현 사용하지 않음\n"
18452
18453 #: sys-utils/lsns.c:1301
18454 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
18455 msgstr " -t, --type <이름> 이름 영역 형식 (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
18456
18457 #: sys-utils/lsns.c:1302
18458 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
18459 msgstr " -T, --tree <rel> 트리 형식 사용(상위, 소유자, 프로세스)\n"
18460
18461 #: sys-utils/lsns.c:1403
18462 #, c-format
18463 msgid "unknown namespace type: %s"
18464 msgstr "알 수 없는 이름 영역 형식: %s"
18465
18466 #: sys-utils/lsns.c:1423
18467 #, c-format
18468 msgid "unknown tree type: %s"
18469 msgstr "알 수 없는 트리 형식: %s"
18470
18471 #: sys-utils/lsns.c:1445
18472 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
18473 msgstr "--task는 <이름 영역>과 병용할 수 없습니다"
18474
18475 #: sys-utils/lsns.c:1446
18476 msgid "invalid namespace argument"
18477 msgstr "부적절한 이름 영역 인자"
18478
18479 #: sys-utils/lsns.c:1476
18480 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
18481 msgstr "--tree={<상위>|<소유자>}는 시스템에서 지원하지 않습니다"
18482
18483 #: sys-utils/lsns.c:1504
18484 #, c-format
18485 msgid "not found namespace: %ju"
18486 msgstr "이름 영역 없음: %ju"
18487
18488 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
18489 msgid "drop permissions failed."
18490 msgstr "권한 드롭 실패."
18491
18492 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
18493 #, c-format
18494 msgid "%s from %s (libmount %s"
18495 msgstr "%2$s 에서의 %1$s (libmount %3$s"
18496
18497 #: sys-utils/mount.c:130
18498 msgid "failed to read mtab"
18499 msgstr "mtab 읽기 실패"
18500
18501 #: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
18502 #, c-format
18503 msgid "%-25s: ignored\n"
18504 msgstr "%-25s: 무시함\n"
18505
18506 #: sys-utils/mount.c:193
18507 #, c-format
18508 msgid "%-25s: already mounted\n"
18509 msgstr "%-25s: 이미 마운트함\n"
18510
18511 #: sys-utils/mount.c:300
18512 #, c-format
18513 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
18514 msgstr "%s: %s을(를) %s(으)로 이동함.\n"
18515
18516 #: sys-utils/mount.c:302
18517 #, c-format
18518 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
18519 msgstr "%s: %s을(를) %s에 묶음.\n"
18520
18521 #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
18522 #, c-format
18523 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
18524 msgstr "%s: %s을(를) %s에 마운트함.\n"
18525
18526 #: sys-utils/mount.c:307
18527 #, c-format
18528 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
18529 msgstr "%s: %s 전달 플래그를 바꿈.\n"
18530
18531 #: sys-utils/mount.c:327
18532 #, c-format
18533 msgid ""
18534 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
18535 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
18536 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
18537 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
18538 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
18539 msgstr ""
18540 "mount: %s에 SELinux 레이블이 없습니다.\n"
18541 " 레이블을 지원하는 파일 시스템에 레이블을 빼놓은 채로 SELinux 박스에서\n"
18542 " 마운트를 수행했습니다. 아마도 제한적 프로그램이 AVC 메시지를 생성하고\n"
18543 " 이 파일 시스템에 접근하지 못하도록 할지 도 모릅니다. 자세한 내용은\n"
18544 " restorecon(8)과 mount(8)를 참조하십시오.\n"
18545
18546 #: sys-utils/mount.c:356
18547 #, c-format
18548 msgid ""
18549 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
18550 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
18551 msgstr ""
18552 "mount: (힌트) fstab을 수정했지만 systemd에서 여전히 이전 버전을 사용합니다.\n"
18553 " 다시 불러오려면 'systemctl daemon-reload' 명령을 활용하십시오.\n"
18554
18555 #: sys-utils/mount.c:388
18556 #, c-format
18557 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
18558 msgstr " dmesg(1) 도움말에서 마운트 시스템 호출에 실패한 다음의 추가 정보를 보여줍니다.\n"
18559
18560 #: sys-utils/mount.c:417
18561 #, c-format
18562 msgid "%s: failed to parse"
18563 msgstr "%s: 해석 실패"
18564
18565 #: sys-utils/mount.c:459
18566 #, c-format
18567 msgid "unsupported option format: %s"
18568 msgstr "지원하지 않는 옵션 형식: %s"
18569
18570 #: sys-utils/mount.c:465
18571 #, c-format
18572 msgid "failed to append option '%s'"
18573 msgstr "'%s' 옵션 부착 실패"
18574
18575 #: sys-utils/mount.c:486
18576 #, c-format
18577 msgid ""
18578 " %1$s [-lhV]\n"
18579 " %1$s -a [options]\n"
18580 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
18581 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
18582 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
18583 msgstr ""
18584 " %1$s [-lhV]\n"
18585 " %1$s -a [<옵션>]\n"
18586 " %1$s [<옵션>] [--source] <원본> | [--target] <디렉터리>\n"
18587 " %1$s [<옵션>] <원본> <디렉터리>\n"
18588 " %1$s <처리방식> <마운트지점> [<대상>]\n"
18589
18590 #: sys-utils/mount.c:494
18591 msgid "Mount a filesystem.\n"
18592 msgstr "파일 시스템을 마운트합니다.\n"
18593
18594 #: sys-utils/mount.c:497
18595 msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
18596 msgstr " -a, --all fstab에 언급한 모든 파일 시스템을 마운트합니다\n"
18597
18598 #: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
18599 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18600 msgstr " -c, --no-canonicalize 경로를 정규화하지 않습니다\n"
18601
18602 #: sys-utils/mount.c:499
18603 msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
18604 msgstr " -f, --fake 실행 화면만 보여줍니다. mount(2) 시스템 호출 생략.\n"
18605
18606 #: sys-utils/mount.c:500
18607 msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
18608 msgstr " -F, --fork 각 장치를 포킹합니다(-a 옵션 사용)\n"
18609
18610 #: sys-utils/mount.c:501
18611 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
18612 msgstr " -T, --fstab <경로> /etc/fstab을 대신할 파일\n"
18613
18614 #: sys-utils/mount.c:502
18615 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
18616 msgstr " -i, --internal-only 마운트.<형식> 도우미 수단을 호출하지 않습니다\n"
18617
18618 #: sys-utils/mount.c:503
18619 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
18620 msgstr " -l, --show-labels 파일 시스템 레이블도 표시합니다\n"
18621
18622 #: sys-utils/mount.c:504
18623 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
18624 msgstr " -m, --mkdir[=<모드>] '-o X-mount.mkdir[=<모드>]'와 동일\n"
18625
18626 #: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
18627 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
18628 msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab에 기록하지 않음\n"
18629
18630 #: sys-utils/mount.c:506
18631 msgid ""
18632 " --options-mode <mode>\n"
18633 " what to do with options loaded from fstab\n"
18634 msgstr ""
18635 " --options-mode <모드>\n"
18636 " fstab에서 불러온 옵션으로 취할 동작입니다\n"
18637
18638 #: sys-utils/mount.c:508
18639 msgid ""
18640 " --options-source <source>\n"
18641 " mount options source\n"
18642 msgstr ""
18643 " --options-source <원본>\n"
18644 " 원본의 마운트 옵션\n"
18645
18646 #: sys-utils/mount.c:510
18647 msgid ""
18648 " --options-source-force\n"
18649 " force use of options from fstab/mtab\n"
18650 msgstr ""
18651 " --options-source-force\n"
18652 " fstab/mtab의 옵션을 강제로 활용합니다\n"
18653
18654 #: sys-utils/mount.c:512
18655 msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
18656 msgstr " --onlyonce 파일 시스템을 이미 마운트했는지 확인합니다\n"
18657
18658 #: sys-utils/mount.c:513
18659 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
18660 msgstr " -o, --options <목록> 쉼표로 구분한 마운트 옵션 목록입니다\n"
18661
18662 #: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
18663 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18664 msgstr " -O, --test-opts <목록> 파일 시스템의 종류를 제한합니다 (-a 옵션 병용)\n"
18665
18666 #: sys-utils/mount.c:515
18667 msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
18668 msgstr " -r, --read-only 파일 시스템을 읽기 전용으로 마운트합니다(-o ro와 동일)\n"
18669
18670 #: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
18671 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18672 msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템의 종류를 제한합니다\n"
18673
18674 #: sys-utils/mount.c:517
18675 msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
18676 msgstr " --source <원본> 원본을 분명하게 지정합니다 (경로, 레이블, UUID)\n"
18677
18678 #: sys-utils/mount.c:518
18679 msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
18680 msgstr " --target <대상> 마운트 대상을 분명하게 지정합니다\n"
18681
18682 #: sys-utils/mount.c:519
18683 msgid ""
18684 " --target-prefix <path>\n"
18685 " specifies path used for all mountpoints\n"
18686 msgstr ""
18687 " --target-prefix <경로>\n"
18688 " 모든 마운트 지점에 사용할 경로를 지정합니다\n"
18689
18690 #: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
18691 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
18692 msgstr " -v, --verbose 어떤 동작을 완료했는지 알려줍니다\n"
18693
18694 #: sys-utils/mount.c:522
18695 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
18696 msgstr " -w, --rw, --read-write 파일 시스템을 읽기-쓰기로 마운트 (기본값)\n"
18697
18698 #: sys-utils/mount.c:523
18699 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
18700 msgstr " -N, --namespace <이름영역> 다른 이름영역에서 마운트 수행\n"
18701
18702 #: sys-utils/mount.c:529
18703 msgid "Source:\n"
18704 msgstr "원본:\n"
18705
18706 #: sys-utils/mount.c:530
18707 msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18708 msgstr " -L, --label <레이블> LABEL=<레이블>과 동일 옵션\n"
18709
18710 #: sys-utils/mount.c:531
18711 msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18712 msgstr " -U, --uuid <UUID> UUID=<UUID>와 동일 옵션\n"
18713
18714 #: sys-utils/mount.c:532
18715 msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
18716 msgstr " LABEL=<레이블> 파일 시스템 레이블로 장치를 지정합니다\n"
18717
18718 #: sys-utils/mount.c:533
18719 msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
18720 msgstr " UUID=<UUID> 파일 시스템 UUID로 장치를 지정합니다\n"
18721
18722 #: sys-utils/mount.c:534
18723 msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18724 msgstr " PARTLABEL=<레이블> 분할 영역 레이블로 장치를 지정합니다\n"
18725
18726 #: sys-utils/mount.c:535
18727 msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18728 msgstr " PARTUUID=<UUID> 분할 영역 UUID로 장치를 지정합니다\n"
18729
18730 #: sys-utils/mount.c:536
18731 msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
18732 msgstr " ID=<id> udev 하드웨어 ID로 장치를 지정합니다\n"
18733
18734 #: sys-utils/mount.c:537
18735 msgid " <device> specifies device by path\n"
18736 msgstr " <장치> 장치를 경로로 지정합니다\n"
18737
18738 #: sys-utils/mount.c:538
18739 msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
18740 msgstr " <디렉터리> 마운트를 바인딩할 마운트 지점(--bind/rbind 참고)\n"
18741
18742 #: sys-utils/mount.c:539
18743 msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
18744 msgstr " <파일> loop장치 설정용 일반 파일\n"
18745
18746 #: sys-utils/mount.c:542
18747 msgid "Operations:\n"
18748 msgstr "동작:\n"
18749
18750 #: sys-utils/mount.c:543
18751 msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
18752 msgstr " -B, --bind 하위 트리를 다른 어딘가에 마운트합니다 (-o bind와 동일)\n"
18753
18754 #: sys-utils/mount.c:544
18755 msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
18756 msgstr " -M, --move 하위 트리를 다른 곳으로 이동합니다\n"
18757
18758 #: sys-utils/mount.c:545
18759 msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
18760 msgstr " -R, --rbind 하위 트리와 다른 어딘가를 마운트한 하위 마운트 요소를 마운트합니다\n"
18761
18762 #: sys-utils/mount.c:546
18763 msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
18764 msgstr " --make-shared 하위 트리를 공유 항목으로 표시합니다\n"
18765
18766 #: sys-utils/mount.c:547
18767 msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
18768 msgstr " --make-slave 하위 트리를 부차 요소로 표시합니다\n"
18769
18770 #: sys-utils/mount.c:548
18771 msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
18772 msgstr " --make-private 하위 트리를 전용으로 표시합니다\n"
18773
18774 #: sys-utils/mount.c:549
18775 msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
18776 msgstr " --make-unbindable 하위 트리를 바인딩 불가 요소로 표시합니다\n"
18777
18778 #: sys-utils/mount.c:550
18779 msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
18780 msgstr " --make-rshared 하위 트리를 재귀적으로 공유 항목으로 표시합니다\n"
18781
18782 #: sys-utils/mount.c:551
18783 msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
18784 msgstr " --make-rslave 하위 트리를 재귀적으로 부차 요소로 표시합니다\n"
18785
18786 #: sys-utils/mount.c:552
18787 msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
18788 msgstr " --make-rprivate 하위 트리를 재귀적으로 전용으로 표시합니다\n"
18789
18790 #: sys-utils/mount.c:553
18791 msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
18792 msgstr " --make-runbindable 전체 하위 트리를 재귀적으로 바인딩 불가 요소로 표시합니다.\n"
18793
18794 #: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
18795 msgid "libmount context allocation failed"
18796 msgstr "libmount 컨텍스트 할당 실패"
18797
18798 #: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
18799 msgid "failed to set options pattern"
18800 msgstr "옵션 패턴 지정 실패"
18801
18802 #: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
18803 #, c-format
18804 msgid "failed to set target namespace to %s"
18805 msgstr "%s 대상 이름영역 지정 실패"
18806
18807 #: sys-utils/mount.c:986
18808 msgid "source specified more than once"
18809 msgstr "원본을 하나 이상 지정했습니다"
18810
18811 #: sys-utils/mountpoint.c:121
18812 #, c-format
18813 msgid ""
18814 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
18815 " %1$s -x /dev/device\n"
18816 msgstr ""
18817 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
18818 " %1$s -x /dev/device\n"
18819
18820 #: sys-utils/mountpoint.c:125
18821 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
18822 msgstr "디렉터리 또는 파일이 마운트 지점인지 검사합니다.\n"
18823
18824 #: sys-utils/mountpoint.c:128
18825 msgid ""
18826 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
18827 " --nofollow do not follow symlink\n"
18828 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
18829 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
18830 msgstr ""
18831 " -q, --quiet 침묵 모드. 아무 것도 표시하지 않음\n"
18832 " --nofollow 심볼릭 링크를 따라가지 않음\n"
18833 " -d, --fs-devno 파일 시스템의 주:부 장치 번호 표시\n"
18834 " -x, --devno 블록 장치의 주:부 장치 번호 표시\n"
18835
18836 #: sys-utils/mountpoint.c:210
18837 #, c-format
18838 msgid "%s is not a mountpoint\n"
18839 msgstr "%s은(는) 마운트 지점이 아닙니다\n"
18840
18841 #: sys-utils/mountpoint.c:216
18842 #, c-format
18843 msgid "%s is a mountpoint\n"
18844 msgstr "%s은(는) 마운트 지점입니다\n"
18845
18846 #: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
18847 #, c-format
18848 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18849 msgstr " %s [<옵션>] [<프로그램> [<인자>...]]\n"
18850
18851 #: sys-utils/nsenter.c:82
18852 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
18853 msgstr "다른 프로세스의 이름 영역에서 프로그램을 실행합니다.\n"
18854
18855 #: sys-utils/nsenter.c:85
18856 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
18857 msgstr " -a, --all 모든 이름 영역을 입력\n"
18858
18859 #: sys-utils/nsenter.c:86
18860 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
18861 msgstr " -t, --target <PID> 이름 영역을 가져올 대상 프로세스\n"
18862
18863 #: sys-utils/nsenter.c:87
18864 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
18865 msgstr " -m, --mount[=<파일>] 마운트 이름 영역을 입력합니다\n"
18866
18867 #: sys-utils/nsenter.c:88
18868 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
18869 msgstr " -u, --uts[=<파일>] UTS 이름 영역(호스트 이름 등)을 입력합니다 \n"
18870
18871 #: sys-utils/nsenter.c:89
18872 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
18873 msgstr " -i, --ipc[=<파일>] System V IPC 이름 영역을 입력합니다\n"
18874
18875 #: sys-utils/nsenter.c:90
18876 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
18877 msgstr " -n, --net[=<파일>] 네트워크 이름 영역을 입력합니다\n"
18878
18879 #: sys-utils/nsenter.c:91
18880 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
18881 msgstr " -p, --pid[=<파일>] PID 이름 영역을 입력합니다\n"
18882
18883 #: sys-utils/nsenter.c:92
18884 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
18885 msgstr " -C, --cgroup[=<파일>] cgroup 이름 영역을 입력합니다\n"
18886
18887 #: sys-utils/nsenter.c:93
18888 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
18889 msgstr " -U, --user[=<파일>] 사용자 이름 영역을 입력합니다\n"
18890
18891 #: sys-utils/nsenter.c:94
18892 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
18893 msgstr " -T, --time[=<파일>] 시간 이름 영역을 입력합니다\n"
18894
18895 #: sys-utils/nsenter.c:95
18896 msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
18897 msgstr " -S, --setuid[=<uid>] 입력한 이름 영역의 uid를 설정합니다\n"
18898
18899 #: sys-utils/nsenter.c:96
18900 msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
18901 msgstr " -G, --setgid[=<gid>] 입력한 이름 영역의 gid를 설정합니다\n"
18902
18903 #: sys-utils/nsenter.c:97
18904 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
18905 msgstr " --preserve-credentials UID 또는 GID를 건드리지 않음\n"
18906
18907 #: sys-utils/nsenter.c:98
18908 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
18909 msgstr " -r, --root[=<디렉터리>] 루트 디렉터리 설정\n"
18910
18911 #: sys-utils/nsenter.c:99
18912 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
18913 msgstr " -w, --wd[=<디렉터리>] 작업 디렉터리 설정\n"
18914
18915 #: sys-utils/nsenter.c:100
18916 msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
18917 msgstr " -W, --wdns <디렉터리> 이름 영역의 작업 디렉터리를 설정합니다\n"
18918
18919 #: sys-utils/nsenter.c:101
18920 msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
18921 msgstr " -e, --env 대상 프로세스의 환경 변수 값을 따릅니다\n"
18922
18923 #: sys-utils/nsenter.c:102
18924 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
18925 msgstr " -F, --no-fork <프로그램>을 실행하기 전에 포킹하지 않음\n"
18926
18927 #: sys-utils/nsenter.c:104
18928 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
18929 msgstr " -Z, --follow-context --target PID에 따라 SELinux 컨텍스트 설정\n"
18930
18931 #: sys-utils/nsenter.c:131
18932 #, c-format
18933 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
18934 msgstr "%s에 대한 파일 이름 또는 대상 PID를 지정하지 않았습니다"
18935
18936 #: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
18937 msgid "failed to parse uid"
18938 msgstr "UID 해석 실패"
18939
18940 #: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
18941 msgid "failed to parse gid"
18942 msgstr "GID 해석 실패"
18943
18944 #: sys-utils/nsenter.c:406
18945 msgid "no target PID specified for --follow-context"
18946 msgstr "--follow-context 옵션에 대상 PID를 지정하지 않았습니다"
18947
18948 #: sys-utils/nsenter.c:408
18949 #, c-format
18950 msgid "failed to get %d SELinux context"
18951 msgstr "SELinux 컨텍스트 %d번 확인 실패"
18952
18953 #: sys-utils/nsenter.c:411
18954 #, c-format
18955 msgid "failed to set exec context to '%s'"
18956 msgstr "'%s' 실행 컨텍스트 지정 실패"
18957
18958 #: sys-utils/nsenter.c:418
18959 msgid "no target PID specified for --all"
18960 msgstr "--all에 지정한 대상 PID가 없습니다"
18961
18962 #: sys-utils/nsenter.c:482
18963 #, c-format
18964 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
18965 msgstr "'%s' 이름 영역 재연동 실패"
18966
18967 #: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
18968 msgid "cannot open current working directory"
18969 msgstr "현재 작업 디렉터리를 열 수 없습니다"
18970
18971 #: sys-utils/nsenter.c:505
18972 msgid "change directory by root file descriptor failed"
18973 msgstr "루트 파일 서술자에 의한 디렉터리 위치 변경 실패"
18974
18975 #: sys-utils/nsenter.c:508
18976 msgid "chroot failed"
18977 msgstr "chroot 실패"
18978
18979 #: sys-utils/nsenter.c:528
18980 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
18981 msgstr "작업 디렉터리 파일 서술자에 의한 디렉터리 위치 변경 실패"
18982
18983 #: sys-utils/nsenter.c:537
18984 msgid "failed to get environment variables"
18985 msgstr "환경 변수 가져오기 실패"
18986
18987 #: sys-utils/nsenter.c:540
18988 msgid "failed to set environment variables"
18989 msgstr "환경 변수 설정 실패"
18990
18991 #: sys-utils/nsenter.c:549
18992 msgid "can not get process stat"
18993 msgstr "프로세스 상태 정보를 가져올 수 없습니다"
18994
18995 #: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
18996 #: sys-utils/unshare.c:1085
18997 msgid "setgroups failed"
18998 msgstr "setgroups 실패"
18999
19000 #: sys-utils/pivot_root.c:34
19001 #, c-format
19002 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
19003 msgstr " %s [<옵션>] 새_루트 이전_위치\n"
19004
19005 #: sys-utils/pivot_root.c:38
19006 msgid "Change the root filesystem.\n"
19007 msgstr "루트 파일 시스템 위치를 바꿉니다.\n"
19008
19009 #: sys-utils/pivot_root.c:75
19010 #, c-format
19011 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
19012 msgstr "루트 위치 `%s'을(를) `%s'(으)로 바꾸기 실패"
19013
19014 #: sys-utils/prlimit.c:77
19015 msgid "address space limit"
19016 msgstr "주소 영역 제한"
19017
19018 #: sys-utils/prlimit.c:78
19019 msgid "max core file size"
19020 msgstr "최대 코어 파일 크기"
19021
19022 #: sys-utils/prlimit.c:79
19023 msgid "CPU time"
19024 msgstr "CPU 시간"
19025
19026 #: sys-utils/prlimit.c:79
19027 msgid "seconds"
19028 msgstr "초"
19029
19030 #: sys-utils/prlimit.c:80
19031 msgid "max data size"
19032 msgstr "최대 데이터 크기"
19033
19034 #: sys-utils/prlimit.c:81
19035 msgid "max file size"
19036 msgstr "최대 파일 크기"
19037
19038 #: sys-utils/prlimit.c:82
19039 msgid "max number of file locks held"
19040 msgstr "잠금을 유지할 파일 최대 수"
19041
19042 #: sys-utils/prlimit.c:82
19043 msgid "locks"
19044 msgstr "잠금"
19045
19046 #: sys-utils/prlimit.c:83
19047 msgid "max locked-in-memory address space"
19048 msgstr "최대 메모리 잠금 주소 영역"
19049
19050 #: sys-utils/prlimit.c:84
19051 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19052 msgstr "최대 POSIX 메시지 큐 바이트"
19053
19054 #: sys-utils/prlimit.c:85
19055 msgid "max nice prio allowed to raise"
19056 msgstr "발생 가능 최대 nice 우선 순위 값"
19057
19058 #: sys-utils/prlimit.c:86
19059 msgid "max number of open files"
19060 msgstr "최대 개방 파일 수"
19061
19062 #: sys-utils/prlimit.c:86
19063 msgid "files"
19064 msgstr "파일"
19065
19066 #: sys-utils/prlimit.c:87
19067 msgid "max number of processes"
19068 msgstr "최대 프로세스 수"
19069
19070 #: sys-utils/prlimit.c:88
19071 msgid "max resident set size"
19072 msgstr "최대 점유 셋 용량"
19073
19074 #: sys-utils/prlimit.c:89
19075 msgid "max real-time priority"
19076 msgstr "최대 실시간 우선순위"
19077
19078 #: sys-utils/prlimit.c:90
19079 msgid "timeout for real-time tasks"
19080 msgstr "실시간 작업 제한 시간"
19081
19082 #: sys-utils/prlimit.c:90
19083 msgid "microsecs"
19084 msgstr "마이크로초"
19085
19086 #: sys-utils/prlimit.c:91
19087 msgid "max number of pending signals"
19088 msgstr "최대 대기 시그널 수"
19089
19090 #: sys-utils/prlimit.c:91
19091 msgid "signals"
19092 msgstr "시그널"
19093
19094 #: sys-utils/prlimit.c:92
19095 msgid "max stack size"
19096 msgstr "최대 스택 크기"
19097
19098 #: sys-utils/prlimit.c:125
19099 msgid "resource name"
19100 msgstr "자원 이름"
19101
19102 #: sys-utils/prlimit.c:126
19103 msgid "resource description"
19104 msgstr "자원 설명"
19105
19106 #: sys-utils/prlimit.c:127
19107 msgid "soft limit"
19108 msgstr "소프트 한계값"
19109
19110 #: sys-utils/prlimit.c:128
19111 msgid "hard limit (ceiling)"
19112 msgstr "하드 한계값 (올림값)"
19113
19114 #: sys-utils/prlimit.c:129
19115 msgid "units"
19116 msgstr "단위"
19117
19118 #: sys-utils/prlimit.c:168
19119 #, c-format
19120 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
19121 msgstr " %s [<옵션>] [--<자원>=<제한>] [-p PID]\n"
19122
19123 #: sys-utils/prlimit.c:170
19124 #, c-format
19125 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
19126 msgstr " %s [<옵션>] [--<자원>=<제한>] <명령>\n"
19127
19128 #: sys-utils/prlimit.c:173
19129 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
19130 msgstr "프로세스 자원 한계를 표시하거나 바꿉니다.\n"
19131
19132 #: sys-utils/prlimit.c:176
19133 msgid ""
19134 " -p, --pid <pid> process id\n"
19135 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19136 " --noheadings don't print headings\n"
19137 " --raw use the raw output format\n"
19138 " --verbose verbose output\n"
19139 msgstr ""
19140 " -p, --pid <PID> 프로세스 ID\n"
19141 " -o, --output <목록> 어떤 내용 항목을 출력할 지 정의\n"
19142 " --noheadings 머리 제목은 출력하지 않음\n"
19143 " --raw 원시 출력 형식 사용\n"
19144 " --verbose 자세한 출력\n"
19145
19146 #: sys-utils/prlimit.c:184
19147 msgid ""
19148 "\n"
19149 "Resources:\n"
19150 msgstr ""
19151 "\n"
19152 "자원:\n"
19153
19154 #: sys-utils/prlimit.c:185
19155 msgid ""
19156 " -c, --core maximum size of core files created\n"
19157 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
19158 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
19159 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
19160 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
19161 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
19162 " -m, --rss maximum resident set size\n"
19163 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
19164 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
19165 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
19166 " -s, --stack maximum stack size\n"
19167 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
19168 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
19169 " -v, --as size of virtual memory\n"
19170 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
19171 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
19172 " under real-time scheduling\n"
19173 msgstr ""
19174 " -c, --core 만든 코어 파일 최대 크기\n"
19175 " -d, --data 프로세스 데이터 세그먼트 최대 크기\n"
19176 " -e, --nice 허용한 최대 nice 우선순위 값\n"
19177 " -f, --fsize 프로세스가 기록하는 파일 최대 크기\n"
19178 " -i, --sigpending 최대 대기 시그널 수\n"
19179 " -l, --memlock 메모리 안에서 잠글 수 있는 최대 프로세스 크기\n"
19180 " -m, --rss 최대 점유 셋 용량\n"
19181 " -n, --nofile 최대 개방 파일 수\n"
19182 " -q, --msgqueue POSIX 메시지 큐 최대 바이트 수\n"
19183 " -r, --rtprio 최대 실시간 스케쥴링 우선순위\n"
19184 " -s, --stack 최대 스택 크기\n"
19185 " -t, --cpu 초 단위 최대 CPU 시간\n"
19186 " -u, --nproc 최대 사용자 프로세스 수\n"
19187 " -v, --as 가상 메모리 용량\n"
19188 " -x, --locks 최대 파일 잠금 갯수\n"
19189 " -y, --rttime 실시간 스케쥴링 하 스케쥴 처리한 프로세스의 \n"
19190 " 마이크로 초 단위 CPU 시간\n"
19191
19192 #: sys-utils/prlimit.c:205
19193 msgid ""
19194 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19195 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19196 msgstr ""
19197 " <제한> 은 soft:hard, soft:, :hard 또는 각 제한 값을 모두 정의할 수 있습니다\n"
19198 " (예: -e=0:10 -r=:10)\n"
19199
19200 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19201 #: sys-utils/prlimit.c:384
19202 msgid "unlimited"
19203 msgstr "무한"
19204
19205 #: sys-utils/prlimit.c:345
19206 #, c-format
19207 msgid "failed to get old %s limit"
19208 msgstr "이전 %s 제한 값 확인 실패"
19209
19210 #: sys-utils/prlimit.c:369
19211 #, c-format
19212 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19213 msgstr "%s 소프트 제한 값은 하드 제한 값을 넘을 수 없습니다"
19214
19215 #: sys-utils/prlimit.c:376
19216 #, c-format
19217 msgid "New %s limit for pid %d: "
19218 msgstr "PID %2$d의 새 %1$s 제한: "
19219
19220 #: sys-utils/prlimit.c:391
19221 #, c-format
19222 msgid "failed to set the %s resource limit"
19223 msgstr "%s 자원 한계 설정 실패"
19224
19225 #: sys-utils/prlimit.c:392
19226 #, c-format
19227 msgid "failed to get the %s resource limit"
19228 msgstr "%s 자원 한계 확인 실패"
19229
19230 #: sys-utils/prlimit.c:474
19231 #, c-format
19232 msgid "failed to parse %s limit"
19233 msgstr "%s 한계 해석 실패"
19234
19235 #: sys-utils/prlimit.c:603
19236 msgid "option --pid may be specified only once"
19237 msgstr "--pid 옵션은 한 번 만 지정할 수 있습니다"
19238
19239 #: sys-utils/prlimit.c:632
19240 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19241 msgstr "--pid 옵션과 <명령>은 병용할 수 없습니다"
19242
19243 #: sys-utils/readprofile.c:109
19244 msgid "Display kernel profiling information.\n"
19245 msgstr "커널 프로파일링 정보를 보여줍니다.\n"
19246
19247 #: sys-utils/readprofile.c:113
19248 #, c-format
19249 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19250 msgstr " -m, --mapfile <매핑파일> (기본값: \"%s\",\n"
19251
19252 #: sys-utils/readprofile.c:115
19253 #, c-format
19254 msgid " \"%s\")\n"
19255 msgstr " \"%s\")\n"
19256
19257 #: sys-utils/readprofile.c:117
19258 #, c-format
19259 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19260 msgstr " -p, --profile <프로파일> (기본값: \"%s\")\n"
19261
19262 #: sys-utils/readprofile.c:118
19263 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19264 msgstr " -M, --multiplier <배수> 프로파일링 <배수> 값 지정\n"
19265
19266 #: sys-utils/readprofile.c:119
19267 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19268 msgstr " -i, --info 샘플링 단계 정보만 출력\n"
19269
19270 #: sys-utils/readprofile.c:120
19271 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19272 msgstr " -v, --verbose 자세한 데이터 출력\n"
19273
19274 #: sys-utils/readprofile.c:121
19275 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19276 msgstr " -a, --all 카운트 결과 값이 0이어도 모든 심볼을 출력합니다\n"
19277
19278 #: sys-utils/readprofile.c:122
19279 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19280 msgstr " -b, --histbin 개별 히스토그램 빈 카운트를 출력합니다\n"
19281
19282 #: sys-utils/readprofile.c:123
19283 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19284 msgstr " -s, --counters 함수 내 개별 카운터를 출력합니다\n"
19285
19286 #: sys-utils/readprofile.c:124
19287 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19288 msgstr " -r, --reset 모든 카운터를 초기화합니다 (루트 전용)\n"
19289
19290 #: sys-utils/readprofile.c:125
19291 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19292 msgstr " -n, --no-auto 바이트 순서 자동 감지를 끕니다\n"
19293
19294 #: sys-utils/readprofile.c:204
19295 msgid "failed to parse multiplier"
19296 msgstr "멀티플라이어 해석 실패"
19297
19298 #: sys-utils/readprofile.c:242
19299 #, c-format
19300 msgid "error writing %s"
19301 msgstr "%s 기록 오류"
19302
19303 #: sys-utils/readprofile.c:253
19304 msgid "input file is empty"
19305 msgstr "입력 파일이 없습니다"
19306
19307 #: sys-utils/readprofile.c:275
19308 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19309 msgstr "바이트 역순을 가정합니다. 바이트 정순을 강제하려면 -n 옵션을 사용하십시오."
19310
19311 #: sys-utils/readprofile.c:290
19312 #, c-format
19313 msgid "Sampling_step: %u\n"
19314 msgstr "Sampling_step: %u\n"
19315
19316 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
19317 #, c-format
19318 msgid "%s(%i): wrong map line"
19319 msgstr "%s(%i): 잘못된 매핑 행"
19320
19321 #: sys-utils/readprofile.c:317
19322 #, c-format
19323 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
19324 msgstr "%s에 \"_stext\"가 없습니다"
19325
19326 #: sys-utils/readprofile.c:350
19327 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
19328 msgstr "프로파일의 주소가 범위를 벗어났습니다. 맵 파일이 잘못됐습니까?"
19329
19330 #: sys-utils/readprofile.c:411
19331 msgid "total"
19332 msgstr "총계"
19333
19334 #: sys-utils/renice.c:52
19335 msgid "process ID"
19336 msgstr "프로세스 ID"
19337
19338 #: sys-utils/renice.c:53
19339 msgid "process group ID"
19340 msgstr "프로세스 그룹 ID"
19341
19342 #: sys-utils/renice.c:62
19343 #, c-format
19344 msgid ""
19345 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
19346 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19347 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
19348 msgstr ""
19349 " %1$s [-n|--priority|--relative] <우선순위> [-p|--pid] <pid>...\n"
19350 " %1$s [-n|--priority|--relative] <우선순위> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19351 " %1$s [-n|--priority|--relative] <우선순위> -u|--user <user>...\n"
19352
19353 #: sys-utils/renice.c:68
19354 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
19355 msgstr "실행 프로세스 우선순위를 바꿉니다.\n"
19356
19357 #: sys-utils/renice.c:71
19358 msgid " -n <num> specify the nice value\n"
19359 msgstr " -n <숫자> nice 값을 지정합니다\n"
19360
19361 #: sys-utils/renice.c:72
19362 msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
19363 msgstr " 환경 변수로 POSIXLY_CORRECT 플래그를 설정했다면\n"
19364
19365 #: sys-utils/renice.c:73
19366 msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
19367 msgstr " 우선순위 값은 현재 프로세스 우선순위에 대해\n"
19368
19369 #: sys-utils/renice.c:74
19370 msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
19371 msgstr " '상대'값입니다. 아니면 '절대'값입니다.\n"
19372
19373 #: sys-utils/renice.c:75
19374 msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
19375 msgstr " --priority <숫자> '절대' nice 값을 지정합니다\n"
19376
19377 #: sys-utils/renice.c:76
19378 msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
19379 msgstr " --relative <숫자> '상대' nice 값을 지정합니다\n"
19380
19381 #: sys-utils/renice.c:77
19382 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
19383 msgstr " -p, --pid 인자 값을 프로세스 ID로 해석합니다 (기본)\n"
19384
19385 #: sys-utils/renice.c:78
19386 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
19387 msgstr " -g, --pgrp 인자 값을 프로세스 그룹 ID로 해석합니다\n"
19388
19389 #: sys-utils/renice.c:79
19390 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
19391 msgstr " -u, --user 인자 값을 사용자 이름 또는 사용자 ID로 해석합니다\n"
19392
19393 #: sys-utils/renice.c:91
19394 #, c-format
19395 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
19396 msgstr " %d의 우선순위 확인 실패 (%s)"
19397
19398 #: sys-utils/renice.c:110
19399 #, c-format
19400 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
19401 msgstr "%d의 우선순위 지정하기 실패 (%s)"
19402
19403 #: sys-utils/renice.c:115
19404 #, c-format
19405 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
19406 msgstr "%d (%s) 이전 속성 %d, 신규 속성 %d\n"
19407
19408 #: sys-utils/renice.c:181
19409 #, c-format
19410 msgid "invalid priority '%s'"
19411 msgstr "부적절한 우선 순위 '%s'"
19412
19413 #: sys-utils/renice.c:208
19414 #, c-format
19415 msgid "unknown user %s"
19416 msgstr "알 수 없는 %s 사용자"
19417
19418 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
19419 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
19420 #: sys-utils/renice.c:217
19421 #, c-format
19422 msgid "bad %s value: %s"
19423 msgstr "잘못된 %s 값: %s"
19424
19425 #: sys-utils/rfkill.c:131
19426 msgid "kernel device name"
19427 msgstr "커널 장치 이름"
19428
19429 #: sys-utils/rfkill.c:132
19430 msgid "device identifier value"
19431 msgstr "장치 식별자 값"
19432
19433 #: sys-utils/rfkill.c:133
19434 msgid "device type name that can be used as identifier"
19435 msgstr "식별자로 활용할 수 있는 장치 형식 이름"
19436
19437 #: sys-utils/rfkill.c:134
19438 msgid "device type description"
19439 msgstr "장치 형식 설명"
19440
19441 #: sys-utils/rfkill.c:135
19442 msgid "status of software block"
19443 msgstr "소프트웨어 블록 상태"
19444
19445 #: sys-utils/rfkill.c:136
19446 msgid "status of hardware block"
19447 msgstr "하드웨어 블록 상태"
19448
19449 #: sys-utils/rfkill.c:200
19450 #, c-format
19451 msgid "cannot set non-blocking %s"
19452 msgstr "논 블로킹 %s을(를) 설정할 수 없습니다"
19453
19454 #: sys-utils/rfkill.c:221
19455 #, c-format
19456 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
19457 msgstr "rfkill 이벤트의 잘못된 크기: %zu < %zu"
19458
19459 #: sys-utils/rfkill.c:259
19460 #, c-format
19461 msgid "failed to poll %s"
19462 msgstr "%s 폴링 실패"
19463
19464 #: sys-utils/rfkill.c:328
19465 msgid "invalid identifier"
19466 msgstr "잘못된 식별자"
19467
19468 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19469 msgid "blocked"
19470 msgstr "blocked"
19471
19472 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19473 msgid "unblocked"
19474 msgstr "unblocked"
19475
19476 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
19477 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
19478 #, c-format
19479 msgid "invalid identifier: %s"
19480 msgstr "잘못된 식별자: %s"
19481
19482 #: sys-utils/rfkill.c:633
19483 #, c-format
19484 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
19485 msgstr " %s [<옵션>] <명령> [<식별자> ...]\n"
19486
19487 #: sys-utils/rfkill.c:636
19488 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
19489 msgstr "무선 장치를 켜고 끄는 도구입니다.\n"
19490
19491 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
19492 #. them as additional field after identifier is fine, for example
19493 #. *
19494 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
19495 #.
19496 #: sys-utils/rfkill.c:660
19497 msgid " help\n"
19498 msgstr " help\n"
19499
19500 #: sys-utils/rfkill.c:661
19501 msgid " event\n"
19502 msgstr " event\n"
19503
19504 #: sys-utils/rfkill.c:662
19505 msgid " list [identifier]\n"
19506 msgstr " list [<식별자>]\n"
19507
19508 #: sys-utils/rfkill.c:663
19509 msgid " block identifier\n"
19510 msgstr " block <식별자>\n"
19511
19512 #: sys-utils/rfkill.c:664
19513 msgid " unblock identifier\n"
19514 msgstr " unblock <식별자>\n"
19515
19516 #: sys-utils/rfkill.c:665
19517 msgid " toggle identifier\n"
19518 msgstr "전환 식별자\n"
19519
19520 #: sys-utils/rtcwake.c:102
19521 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
19522 msgstr "지정 복귀 시간 이전까지 시스템을 대기 상태로 진입합니다.\n"
19523
19524 #: sys-utils/rtcwake.c:105
19525 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
19526 msgstr " -a, --auto 조정 파일에서 클록 모드를 읽습니다 (기본값)\n"
19527
19528 #: sys-utils/rtcwake.c:107
19529 #, c-format
19530 msgid ""
19531 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
19532 " the default is %s\n"
19533 msgstr ""
19534 " -A, --adjfile <파일> 조정 파일의 경로를 지정합니다\n"
19535 " 기본값은 %s 입니다\n"
19536
19537 #: sys-utils/rtcwake.c:109
19538 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
19539 msgstr " --date <타임스탬프> 복귀할 타임스탬프 날짜/시각\n"
19540
19541 #: sys-utils/rtcwake.c:110
19542 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
19543 msgstr " -d, --device <장치> RTC 장치 선택 (rtc0|rtc1|...)\n"
19544
19545 #: sys-utils/rtcwake.c:111
19546 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
19547 msgstr " -n, --dry-run 대기 동작 빼고 모든 동작 수행\n"
19548
19549 #: sys-utils/rtcwake.c:112
19550 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
19551 msgstr " -l, --local RTC에서 로컬 시간대 사용\n"
19552
19553 #: sys-utils/rtcwake.c:113
19554 msgid " --list-modes list available modes\n"
19555 msgstr " --list-modes 가용 모드를 보여줍니다\n"
19556
19557 #: sys-utils/rtcwake.c:114
19558 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
19559 msgstr " -m, --mode <모드> standby|mem|... 대기 모드\n"
19560
19561 #: sys-utils/rtcwake.c:115
19562 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
19563 msgstr " -s, --seconds <초> 대기 모드 진입 초 시간\n"
19564
19565 #: sys-utils/rtcwake.c:116
19566 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
19567 msgstr " -t, --time <time_t> 복귀 시각\n"
19568
19569 #: sys-utils/rtcwake.c:117
19570 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
19571 msgstr " -u, --utc RTC에서 UTC 시간대 사용\n"
19572
19573 #: sys-utils/rtcwake.c:118
19574 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
19575 msgstr " -v, --verbose 자세한 메시지\n"
19576
19577 #: sys-utils/rtcwake.c:168
19578 msgid "read rtc time failed"
19579 msgstr "RTC 시간 읽기 실패"
19580
19581 #: sys-utils/rtcwake.c:174
19582 msgid "read system time failed"
19583 msgstr "시스템 시간 읽기 실패"
19584
19585 #: sys-utils/rtcwake.c:190
19586 msgid "convert rtc time failed"
19587 msgstr "RTC 시간 변환 실패"
19588
19589 #: sys-utils/rtcwake.c:240
19590 msgid "set rtc wake alarm failed"
19591 msgstr "RTC 복귀 알림 설정 실패"
19592
19593 #: sys-utils/rtcwake.c:280
19594 msgid "discarding stdin"
19595 msgstr "표준 입력 무시"
19596
19597 #: sys-utils/rtcwake.c:331
19598 #, c-format
19599 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
19600 msgstr "예기치 못한 3행: %s: %s"
19601
19602 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
19603 msgid "read rtc alarm failed"
19604 msgstr "RTC 알림 읽기 실패"
19605
19606 #: sys-utils/rtcwake.c:350
19607 #, c-format
19608 msgid "alarm: off\n"
19609 msgstr "알림: 끔\n"
19610
19611 #: sys-utils/rtcwake.c:363
19612 msgid "convert time failed"
19613 msgstr "시간 변환 실패"
19614
19615 #: sys-utils/rtcwake.c:369
19616 #, c-format
19617 msgid "alarm: on %s"
19618 msgstr "알림: 켬 %s"
19619
19620 #: sys-utils/rtcwake.c:402
19621 #, c-format
19622 msgid "%s: unable to find device"
19623 msgstr "%s: 장치를 찾을 수 없습니다"
19624
19625 #: sys-utils/rtcwake.c:413
19626 #, c-format
19627 msgid "could not read: %s"
19628 msgstr "읽을 수 없음: %s"
19629
19630 #: sys-utils/rtcwake.c:493
19631 #, c-format
19632 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
19633 msgstr "알 수 없는 '%s' 대기 상태"
19634
19635 #: sys-utils/rtcwake.c:501
19636 msgid "invalid seconds argument"
19637 msgstr "잘못된 초 인자"
19638
19639 #: sys-utils/rtcwake.c:505
19640 msgid "invalid time argument"
19641 msgstr "잘못된 시간 인자"
19642
19643 #: sys-utils/rtcwake.c:532
19644 #, c-format
19645 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
19646 msgstr "%s: RTC 시간대가 UTC임을 가정 ...\n"
19647
19648 #: sys-utils/rtcwake.c:537
19649 msgid "Using UTC time.\n"
19650 msgstr "UTC 시간대를 사용합니다.\n"
19651
19652 #: sys-utils/rtcwake.c:538
19653 msgid "Using local time.\n"
19654 msgstr "로컬 시간대를 사용합니다.\n"
19655
19656 #: sys-utils/rtcwake.c:541
19657 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
19658 msgstr "복귀 시간을 지정해야합니다(--seconds, --time, --date 옵션 설정)"
19659
19660 #: sys-utils/rtcwake.c:547
19661 #, c-format
19662 msgid "%s not enabled for wakeup events"
19663 msgstr "%s은(는) 복귀 시에 활성화할 수 없습니다"
19664
19665 #: sys-utils/rtcwake.c:554
19666 #, c-format
19667 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
19668 msgstr "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
19669
19670 #: sys-utils/rtcwake.c:567
19671 #, c-format
19672 msgid "time doesn't go backward to %s"
19673 msgstr "시간을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다"
19674
19675 #: sys-utils/rtcwake.c:580
19676 #, c-format
19677 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
19678 msgstr "%1$s: %3$s에 %2$s(으)로 상태 복귀"
19679
19680 #: sys-utils/rtcwake.c:586
19681 #, c-format
19682 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
19683 msgstr "%1$s: %4$s에 %3$s(으)로 \"%2$s\"에서 상태 복귀"
19684
19685 #: sys-utils/rtcwake.c:596
19686 #, c-format
19687 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
19688 msgstr "대기 모드: 아님. 나감\n"
19689
19690 #: sys-utils/rtcwake.c:619
19691 #, c-format
19692 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
19693 msgstr "대기 모드: 꺼짐. %s 실행\n"
19694
19695 #: sys-utils/rtcwake.c:628
19696 msgid "failed to find shutdown command"
19697 msgstr "셧다운 명령 찾기 실패"
19698
19699 #: sys-utils/rtcwake.c:638
19700 #, c-format
19701 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
19702 msgstr "대기 모드: 켜짐. RTC 읽음\n"
19703
19704 #: sys-utils/rtcwake.c:643
19705 msgid "rtc read failed"
19706 msgstr "rtc 읽기 실패"
19707
19708 #: sys-utils/rtcwake.c:655
19709 #, c-format
19710 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
19711 msgstr "대기 모드: 비활성. 알림 비활성\n"
19712
19713 #: sys-utils/rtcwake.c:659
19714 #, c-format
19715 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
19716 msgstr ""
19717 "대기 모드: 표시. 알림 정보 표시\n"
19718 "\n"
19719
19720 #: sys-utils/rtcwake.c:666
19721 #, c-format
19722 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
19723 msgstr "대기 모드: %s. 시스템 대기 전환\n"
19724
19725 #: sys-utils/rtcwake.c:680
19726 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
19727 msgstr "RTC 알림 인터럽트 비활성 실패"
19728
19729 #: sys-utils/setarch.c:50
19730 #, c-format
19731 msgid "Switching on %s.\n"
19732 msgstr "%s(으)로 전환하는 중.\n"
19733
19734 #: sys-utils/setarch.c:137
19735 #, c-format
19736 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19737 msgstr " %s [<아키텍처>] [<옵션>] [<프로그램> [<인자>...]]\n"
19738
19739 #: sys-utils/setarch.c:142
19740 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
19741 msgstr "보고한 아키텍처를 바꾸고 개별 성격 플래그를 설정합니다.\n"
19742
19743 #: sys-utils/setarch.c:145
19744 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
19745 msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT 활성\n"
19746
19747 #: sys-utils/setarch.c:146
19748 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
19749 msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 함수 포인터가 디스크립터를 가리키도록 함\n"
19750
19751 #: sys-utils/setarch.c:147
19752 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
19753 msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE 활성\n"
19754
19755 #: sys-utils/setarch.c:148
19756 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
19757 msgstr " -L, --addr-compat-layout 가상 메모리 할당 시 방식 변경\n"
19758
19759 #: sys-utils/setarch.c:149
19760 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
19761 msgstr " -R, --addr-no-randomize 가상 주소 영역 임의화 비활성\n"
19762
19763 #: sys-utils/setarch.c:150
19764 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
19765 msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS 활성\n"
19766
19767 #: sys-utils/setarch.c:151
19768 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
19769 msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS 활성\n"
19770
19771 #: sys-utils/setarch.c:152
19772 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
19773 msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC 활성\n"
19774
19775 #: sys-utils/setarch.c:153
19776 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
19777 msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO 활성\n"
19778
19779 #: sys-utils/setarch.c:154
19780 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
19781 msgstr " -3, --3gb 주소 영역을 3GB 까지만 사용하도록 제한\n"
19782
19783 #: sys-utils/setarch.c:155
19784 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
19785 msgstr " --4gb 무시(하위 호환성 전용)\n"
19786
19787 #: sys-utils/setarch.c:156
19788 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
19789 msgstr " --uname-2.6 UNAME26 활성\n"
19790
19791 #: sys-utils/setarch.c:157
19792 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
19793 msgstr " -v, --verbose 어떤 옵션을 바꾸는지 알려줍니다\n"
19794
19795 #: sys-utils/setarch.c:160
19796 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
19797 msgstr " --list 설정 가능한 아키텍처를 표시하고 나갑니다\n"
19798
19799 #: sys-utils/setarch.c:161
19800 msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
19801 msgstr " --show[=<개인화>] 현재 또는 지정 개인화 값에 따라 보여주고 나갑니다\n"
19802
19803 #: sys-utils/setarch.c:341
19804 #, c-format
19805 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
19806 msgstr "커널에서 %s 아키텍처로 지정할 수 없습니다"
19807
19808 #: sys-utils/setarch.c:406
19809 msgid "Can not get current kernel personality"
19810 msgstr "현재 커널 자체 정볼르 가져올 수 없습니다"
19811
19812 #: sys-utils/setarch.c:459
19813 msgid "Not enough arguments"
19814 msgstr "불충분한 인자"
19815
19816 #: sys-utils/setarch.c:527
19817 msgid "unrecognized option '--list'"
19818 msgstr "인식할 수 없는 옵션 '--list'"
19819
19820 #: sys-utils/setarch.c:536
19821 msgid "could not parse personality"
19822 msgstr "자체 속성을 해석할 수 없습니다"
19823
19824 #: sys-utils/setarch.c:540
19825 msgid "unrecognized option '--show'"
19826 msgstr "인식할 수 없는 옵션 '--show'"
19827
19828 #: sys-utils/setarch.c:554
19829 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
19830 msgstr "지정한 아키텍처 인자 또는 특성 플래그가 없습니다"
19831
19832 #: sys-utils/setarch.c:566
19833 #, c-format
19834 msgid "%s: Unrecognized architecture"
19835 msgstr "%s: 인식할 수 없는 아키텍처"
19836
19837 #: sys-utils/setarch.c:584
19838 #, c-format
19839 msgid "failed to set personality to %s"
19840 msgstr "%s(으)로의 특성 설정 실패"
19841
19842 #: sys-utils/setarch.c:596
19843 #, c-format
19844 msgid "Execute command `%s'.\n"
19845 msgstr "`%s' 명령을 실행합니다.\n"
19846
19847 #: sys-utils/setpriv.c:119
19848 #, c-format
19849 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
19850 msgstr " %s [<옵션>] <프로그램> [<인자>...]\n"
19851
19852 #: sys-utils/setpriv.c:123
19853 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
19854 msgstr "개별 권한 설정 기반으로 프로그램을 실행합니다.\n"
19855
19856 #: sys-utils/setpriv.c:126
19857 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
19858 msgstr " -d, --dump 현재 상태를 나타냅니다 (실행 안 함)\n"
19859
19860 #: sys-utils/setpriv.c:127
19861 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
19862 msgstr " --nnp, --no-new-privs 새 권한 부여 거부\n"
19863
19864 #: sys-utils/setpriv.c:128
19865 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
19866 msgstr " --ambient-caps <권한,...> 주변 권한 설정\n"
19867
19868 #: sys-utils/setpriv.c:129
19869 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
19870 msgstr " --inh-caps <권한,...> 상속 가능 권한 설정\n"
19871
19872 #: sys-utils/setpriv.c:130
19873 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
19874 msgstr " --bounding-set <권한> 권한 경계 집합 설정\n"
19875
19876 #: sys-utils/setpriv.c:131
19877 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
19878 msgstr " --ruid <UID|사용자> 실제 UID 설정\n"
19879
19880 #: sys-utils/setpriv.c:132
19881 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
19882 msgstr " --euid <UID|사용자> 실효 UID 설정\n"
19883
19884 #: sys-utils/setpriv.c:133
19885 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
19886 msgstr " --rgid <GID|그룹> 실제 GID 설정\n"
19887
19888 #: sys-utils/setpriv.c:134
19889 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
19890 msgstr " --egid <GID|그룹> 실효 GID 설정\n"
19891
19892 #: sys-utils/setpriv.c:135
19893 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
19894 msgstr " --reuid <UID|사용자> 실제 실효 UID 설정\n"
19895
19896 #: sys-utils/setpriv.c:136
19897 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
19898 msgstr " --regid <GID|그룹> 실제 실효 GID 설정\n"
19899
19900 #: sys-utils/setpriv.c:137
19901 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
19902 msgstr " --clear-groups 추가 그룹 제거\n"
19903
19904 #: sys-utils/setpriv.c:138
19905 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
19906 msgstr " --keep-groups 추가 그룹 유지\n"
19907
19908 #: sys-utils/setpriv.c:139
19909 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
19910 msgstr " --init-groups 추가 그룹 초기화\n"
19911
19912 #: sys-utils/setpriv.c:140
19913 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
19914 msgstr " --groups <그룹,...> UID 또는 이름으로 추가 그룹 설정\n"
19915
19916 #: sys-utils/setpriv.c:141
19917 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
19918 msgstr " --securebits <비트> 보안 비트 설정\n"
19919
19920 #: sys-utils/setpriv.c:142
19921 msgid ""
19922 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
19923 " set or clear parent death signal\n"
19924 msgstr ""
19925 " --pdeathsig keep|clear|<시그널이름>\n"
19926 " 상위 프로세스 종료 시그널 지정 또는 해제\n"
19927
19928 #: sys-utils/setpriv.c:144
19929 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
19930 msgstr " --selinux-label <레이블> SELinux 레이블 설정\n"
19931
19932 #: sys-utils/setpriv.c:145
19933 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
19934 msgstr " --apparmor-profile <프로파일> AppArmor 프로파일 설정\n"
19935
19936 #: sys-utils/setpriv.c:146
19937 msgid ""
19938 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
19939 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
19940 msgstr ""
19941 " --reset-env 모든 환경 변수를 제거하고 초기화\n"
19942 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME, PATH\n"
19943
19944 #: sys-utils/setpriv.c:152
19945 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
19946 msgstr " 이 도구는 위험할 수 있습니다. manpage를 읽고, 주의를 기울여 활용하십시오.\n"
19947
19948 #: sys-utils/setpriv.c:170
19949 msgid "invalid capability type"
19950 msgstr "잘못된 가용성 형식"
19951
19952 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
19953 #, c-format
19954 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
19955 msgstr "cap %d: libcap-ng가 깨졌습니다"
19956
19957 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
19958 msgid "getting process secure bits failed"
19959 msgstr "프로세스 보안 비트 확인 실패"
19960
19961 #: sys-utils/setpriv.c:223
19962 #, c-format
19963 msgid "Securebits: "
19964 msgstr "보안비트: "
19965
19966 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
19967 #, c-format
19968 msgid "[none]\n"
19969 msgstr "[없음]\n"
19970
19971 #: sys-utils/setpriv.c:269
19972 #, c-format
19973 msgid "%s: too long"
19974 msgstr "%s: 너무 깁니다"
19975
19976 #: sys-utils/setpriv.c:297
19977 #, c-format
19978 msgid "Supplementary groups: "
19979 msgstr "추가 그룹: "
19980
19981 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
19982 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
19983 #, c-format
19984 msgid "[none]"
19985 msgstr "[없음]"
19986
19987 #: sys-utils/setpriv.c:317
19988 msgid "get pdeathsig failed"
19989 msgstr "pdeathsig 확인 실패"
19990
19991 #: sys-utils/setpriv.c:321
19992 #, c-format
19993 msgid "Parent death signal: "
19994 msgstr "상위 강제종료 시그널: "
19995
19996 #: sys-utils/setpriv.c:337
19997 #, c-format
19998 msgid "uid: %u\n"
19999 msgstr "uid: %u\n"
20000
20001 #: sys-utils/setpriv.c:338
20002 #, c-format
20003 msgid "euid: %u\n"
20004 msgstr "euid: %u\n"
20005
20006 #: sys-utils/setpriv.c:341
20007 #, c-format
20008 msgid "suid: %u\n"
20009 msgstr "suid: %u\n"
20010
20011 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
20012 msgid "getresuid failed"
20013 msgstr "getresuid 실패"
20014
20015 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
20016 msgid "getresgid failed"
20017 msgstr "getresgid 실패"
20018
20019 #: sys-utils/setpriv.c:363
20020 #, c-format
20021 msgid "Effective capabilities: "
20022 msgstr "사실상 권한: "
20023
20024 #: sys-utils/setpriv.c:368
20025 #, c-format
20026 msgid "Permitted capabilities: "
20027 msgstr "허용한 권한: "
20028
20029 #: sys-utils/setpriv.c:374
20030 #, c-format
20031 msgid "Inheritable capabilities: "
20032 msgstr "상속한 권한: "
20033
20034 #: sys-utils/setpriv.c:379
20035 #, c-format
20036 msgid "Ambient capabilities: "
20037 msgstr "주변 권한: "
20038
20039 #: sys-utils/setpriv.c:384
20040 #, c-format
20041 msgid "[unsupported]"
20042 msgstr "[지원하지않음]"
20043
20044 #: sys-utils/setpriv.c:387
20045 #, c-format
20046 msgid "Capability bounding set: "
20047 msgstr "권한 경계 모음: "
20048
20049 #: sys-utils/setpriv.c:396
20050 msgid "SELinux label"
20051 msgstr "SELinux 레이블"
20052
20053 #: sys-utils/setpriv.c:399
20054 msgid "AppArmor profile"
20055 msgstr "AppArmor 프로파일"
20056
20057 #: sys-utils/setpriv.c:434
20058 msgid "Invalid supplementary group id"
20059 msgstr "부적절한 추가 그룹 ID"
20060
20061 #: sys-utils/setpriv.c:444
20062 msgid "failed to get parent death signal"
20063 msgstr "상위 프로세스 종료 시그널 확인 실패"
20064
20065 #: sys-utils/setpriv.c:464
20066 msgid "setresuid failed"
20067 msgstr "setresuid 실패"
20068
20069 #: sys-utils/setpriv.c:479
20070 msgid "setresgid failed"
20071 msgstr "setresgid 실패"
20072
20073 #: sys-utils/setpriv.c:511
20074 msgid "unsupported capability type"
20075 msgstr "지원하지 않는 가용 형식"
20076
20077 #: sys-utils/setpriv.c:528
20078 msgid "bad capability string"
20079 msgstr "가용성 문자열 불량"
20080
20081 #: sys-utils/setpriv.c:545
20082 #, c-format
20083 msgid "unknown capability \"%s\""
20084 msgstr "알 수 없는 가용 기능 \"%s\""
20085
20086 #: sys-utils/setpriv.c:569
20087 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20088 msgstr "인식할 수 없는 보안비트 세트 -- 조정 거절"
20089
20090 #: sys-utils/setpriv.c:573
20091 msgid "bad securebits string"
20092 msgstr "보안비트 문자열 불량"
20093
20094 #: sys-utils/setpriv.c:580
20095 msgid "+all securebits is not allowed"
20096 msgstr "+all 보안비트는 허용하지 않습니다"
20097
20098 #: sys-utils/setpriv.c:593
20099 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20100 msgstr "keep_caps 값 조정은 의미가 없습니다"
20101
20102 #: sys-utils/setpriv.c:597
20103 msgid "unrecognized securebit"
20104 msgstr "알 수 없는 보안 비트"
20105
20106 #: sys-utils/setpriv.c:617
20107 msgid "SELinux is not running"
20108 msgstr "SELinux를 실행하고 있지 않습니다"
20109
20110 #: sys-utils/setpriv.c:632
20111 #, c-format
20112 msgid "close failed: %s"
20113 msgstr "닫기 실패: %s"
20114
20115 #: sys-utils/setpriv.c:640
20116 msgid "AppArmor is not running"
20117 msgstr "AppArmor 실행 중이 아닙니다"
20118
20119 #: sys-utils/setpriv.c:819
20120 msgid "duplicate --no-new-privs option"
20121 msgstr "--no-news-privs 옵션 중복"
20122
20123 #: sys-utils/setpriv.c:824
20124 msgid "duplicate ruid"
20125 msgstr "RUID 중복"
20126
20127 #: sys-utils/setpriv.c:826
20128 msgid "failed to parse ruid"
20129 msgstr "RUID 해석 실패"
20130
20131 #: sys-utils/setpriv.c:834
20132 msgid "duplicate euid"
20133 msgstr "EUID 중복"
20134
20135 #: sys-utils/setpriv.c:836
20136 msgid "failed to parse euid"
20137 msgstr "EUID 해석 실패"
20138
20139 #: sys-utils/setpriv.c:840
20140 msgid "duplicate ruid or euid"
20141 msgstr "RUID 또는 EUID 중복"
20142
20143 #: sys-utils/setpriv.c:842
20144 msgid "failed to parse reuid"
20145 msgstr "REUID 해석 실패"
20146
20147 #: sys-utils/setpriv.c:851
20148 msgid "duplicate rgid"
20149 msgstr "RGID 중복"
20150
20151 #: sys-utils/setpriv.c:853
20152 msgid "failed to parse rgid"
20153 msgstr "RGID 해석 실패"
20154
20155 #: sys-utils/setpriv.c:857
20156 msgid "duplicate egid"
20157 msgstr "EGID 중복"
20158
20159 #: sys-utils/setpriv.c:859
20160 msgid "failed to parse egid"
20161 msgstr "EGID 해석 실패"
20162
20163 #: sys-utils/setpriv.c:863
20164 msgid "duplicate rgid or egid"
20165 msgstr "RGID 또는 EGID 중복"
20166
20167 #: sys-utils/setpriv.c:865
20168 msgid "failed to parse regid"
20169 msgstr "REGID 해석 실패"
20170
20171 #: sys-utils/setpriv.c:870
20172 msgid "duplicate --clear-groups option"
20173 msgstr "--clear-groups 옵션 중복"
20174
20175 #: sys-utils/setpriv.c:876
20176 msgid "duplicate --keep-groups option"
20177 msgstr "--keep-groups 옵션 중복"
20178
20179 #: sys-utils/setpriv.c:882
20180 msgid "duplicate --init-groups option"
20181 msgstr "--init-groups 옵션 중복"
20182
20183 #: sys-utils/setpriv.c:888
20184 msgid "duplicate --groups option"
20185 msgstr "--groups 옵션 중복"
20186
20187 #: sys-utils/setpriv.c:894
20188 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
20189 msgstr "--keep-pdeathsig 옵션 중복"
20190
20191 #: sys-utils/setpriv.c:903
20192 msgid "duplicate --inh-caps option"
20193 msgstr "--inh-caps 옵션 중복"
20194
20195 #: sys-utils/setpriv.c:909
20196 msgid "duplicate --ambient-caps option"
20197 msgstr "--ambient-caps 옵션 중복"
20198
20199 #: sys-utils/setpriv.c:915
20200 msgid "duplicate --bounding-set option"
20201 msgstr "--bounding-set 옵션 중복"
20202
20203 #: sys-utils/setpriv.c:921
20204 msgid "duplicate --securebits option"
20205 msgstr "--securebits 옵션 중복"
20206
20207 #: sys-utils/setpriv.c:927
20208 msgid "duplicate --selinux-label option"
20209 msgstr "--selinux-label 옵션 중복"
20210
20211 #: sys-utils/setpriv.c:933
20212 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
20213 msgstr "--apparmor-profile 옵션 중복"
20214
20215 #: sys-utils/setpriv.c:952
20216 msgid "--dump is incompatible with all other options"
20217 msgstr "--dump 옵션은 다른 옵션과 함께 동작하지 않습니다"
20218
20219 #: sys-utils/setpriv.c:960
20220 msgid "--list-caps must be specified alone"
20221 msgstr "--list-caps 옵션은 단독 지정해야합니다"
20222
20223 #: sys-utils/setpriv.c:966
20224 msgid "No program specified"
20225 msgstr "지정 프로그램이 없습니다"
20226
20227 #: sys-utils/setpriv.c:972
20228 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
20229 msgstr "--[re]gid 옵션은 --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, --groups 옵션이 필요합니다"
20230
20231 #: sys-utils/setpriv.c:976
20232 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
20233 msgstr "--init-groups 옵션은 --ruid, --reuid 옵션이 필요합니다"
20234
20235 #: sys-utils/setpriv.c:980
20236 #, c-format
20237 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
20238 msgstr "%ld UID가 없습니다. --init-groups 옵션은 시스템에서 해당 사용자를 찾아야합니다"
20239
20240 #: sys-utils/setpriv.c:995
20241 msgid "disallow granting new privileges failed"
20242 msgstr "새 권한 획득 거절 실패"
20243
20244 #: sys-utils/setpriv.c:1003
20245 msgid "keep process capabilities failed"
20246 msgstr "프로세스 가용성 유지 실패"
20247
20248 #: sys-utils/setpriv.c:1011
20249 msgid "activate capabilities"
20250 msgstr "권한 활성"
20251
20252 #: sys-utils/setpriv.c:1017
20253 msgid "reactivate capabilities"
20254 msgstr "권한 재활성"
20255
20256 #: sys-utils/setpriv.c:1028
20257 msgid "initgroups failed"
20258 msgstr "initgroups 실패"
20259
20260 #: sys-utils/setpriv.c:1036
20261 msgid "set process securebits failed"
20262 msgstr "프로세스 보안비트 지정 실패"
20263
20264 #: sys-utils/setpriv.c:1042
20265 msgid "apply bounding set"
20266 msgstr "적용 경계 모음"
20267
20268 #: sys-utils/setpriv.c:1048
20269 msgid "apply capabilities"
20270 msgstr "적용 권한"
20271
20272 #: sys-utils/setpriv.c:1057
20273 msgid "set parent death signal failed"
20274 msgstr "상위 프로세스 종료 시그널 지정 실패"
20275
20276 #: sys-utils/setsid.c:33
20277 #, c-format
20278 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20279 msgstr " %s [<옵션>] <프로그램> [<인자> ...]\n"
20280
20281 #: sys-utils/setsid.c:37
20282 msgid "Run a program in a new session.\n"
20283 msgstr "새 세현에서 프로그램을 실행합니다.\n"
20284
20285 #: sys-utils/setsid.c:40
20286 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20287 msgstr " -c, --ctty 현재 tty를 제어 대상 터미널로 설정\n"
20288
20289 #: sys-utils/setsid.c:41
20290 msgid " -f, --fork always fork\n"
20291 msgstr " -f, --fork 항상 포킹\n"
20292
20293 #: sys-utils/setsid.c:42
20294 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
20295 msgstr " -w, --wait 프로그램이 끝날때까지 기다리며, 동일한 값 반환 사용\n"
20296
20297 #: sys-utils/setsid.c:100
20298 msgid "fork"
20299 msgstr "포킹"
20300
20301 #: sys-utils/setsid.c:112
20302 #, c-format
20303 msgid "child %d did not exit normally"
20304 msgstr "하위 프로세스 %d번이 정상적으로 끝나지 않았습니다"
20305
20306 #: sys-utils/setsid.c:117
20307 msgid "setsid failed"
20308 msgstr "setsid 실패"
20309
20310 #: sys-utils/setsid.c:120
20311 msgid "failed to set the controlling terminal"
20312 msgstr "터미널 제어 지정 실패"
20313
20314 #: sys-utils/swapoff.c:94
20315 #, c-format
20316 msgid "swapoff %s\n"
20317 msgstr "%s 스왑 해제\n"
20318
20319 #: sys-utils/swapoff.c:114
20320 msgid "Not superuser."
20321 msgstr "최고 관리자 아님."
20322
20323 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
20324 #, c-format
20325 msgid "%s: swapoff failed"
20326 msgstr "%s: swapoff 실패"
20327
20328 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
20329 #, c-format
20330 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
20331 msgstr " %s [<옵션>] [<사양>]\n"
20332
20333 #: sys-utils/swapoff.c:144
20334 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
20335 msgstr "장치와 파일의 페이징, 스와핑을 끕니다.\n"
20336
20337 #: sys-utils/swapoff.c:147
20338 msgid ""
20339 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
20340 " -v, --verbose verbose mode\n"
20341 msgstr ""
20342 " -a, --all /proc/swaps의 모든 스왑 분할 영역을 끕니다\n"
20343 " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
20344
20345 #: sys-utils/swapoff.c:153
20346 msgid ""
20347 "\n"
20348 "The <spec> parameter:\n"
20349 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
20350 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
20351 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
20352 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
20353 " <device> name of device to be used\n"
20354 " <file> name of file to be used\n"
20355 msgstr ""
20356 "\n"
20357 "<사양> 매개변수:\n"
20358 " -L <레이블> 사용할 장치 <레이블>\n"
20359 " -U <UUID> 사용할 장치 <UUID>\n"
20360 " LABEL=<레이블> 사용할 장치 <레이블>\n"
20361 " UUID=<UUID> 사용할 장치 <UUID>\n"
20362 " <장치> 사용할 장치 <이름>\n"
20363 " <파일> 사용할 <파일> 이름\n"
20364
20365 #: sys-utils/swapon.c:96
20366 msgid "device file or partition path"
20367 msgstr "장치 파일 또는 분할 영역 경로"
20368
20369 #: sys-utils/swapon.c:97
20370 msgid "type of the device"
20371 msgstr "장치 형식"
20372
20373 #: sys-utils/swapon.c:98
20374 msgid "size of the swap area"
20375 msgstr "스왑 영역 크기"
20376
20377 #: sys-utils/swapon.c:99
20378 msgid "bytes in use"
20379 msgstr "사용 바이트"
20380
20381 #: sys-utils/swapon.c:100
20382 msgid "swap priority"
20383 msgstr "스왑 우선순위"
20384
20385 #: sys-utils/swapon.c:101
20386 msgid "swap uuid"
20387 msgstr "스왑 UUID"
20388
20389 #: sys-utils/swapon.c:102
20390 msgid "swap label"
20391 msgstr "스왑 레이블"
20392
20393 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
20394 #: sys-utils/swapon.c:250
20395 #, c-format
20396 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
20397 msgstr "파일 이름\t\t\t\t형식\t\t크기\t\t사용\t\t우선순위\n"
20398
20399 #: sys-utils/swapon.c:328
20400 #, c-format
20401 msgid "%s: reinitializing the swap."
20402 msgstr "%s: 스왑 재 초기화 중."
20403
20404 #: sys-utils/swapon.c:387
20405 #, c-format
20406 msgid "%s: lseek failed"
20407 msgstr "%s: lseek 실패"
20408
20409 #: sys-utils/swapon.c:393
20410 #, c-format
20411 msgid "%s: write signature failed"
20412 msgstr "%s: 서명 기록 실패"
20413
20414 #: sys-utils/swapon.c:536
20415 #, c-format
20416 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
20417 msgstr "%s: 보안에 취약한 권한 설정 %04o. %04o 값을 추천합니다."
20418
20419 #: sys-utils/swapon.c:541
20420 #, c-format
20421 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
20422 msgstr "%s: 보안에 취약한 파일 소유자 %d, 0 (루트) 값을 추천합니다."
20423
20424 #: sys-utils/swapon.c:547
20425 #, c-format
20426 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
20427 msgstr "%s: 넘어감. 홀이 있는 것 같습니다."
20428
20429 #: sys-utils/swapon.c:555
20430 #, c-format
20431 msgid "%s: get size failed"
20432 msgstr "%s: 용량 확인 실패"
20433
20434 #: sys-utils/swapon.c:561
20435 #, c-format
20436 msgid "%s: read swap header failed"
20437 msgstr "%s: 스왑 헤더 읽기 실패"
20438
20439 #: sys-utils/swapon.c:566
20440 #, c-format
20441 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
20442 msgstr "%s: 서명 발견 [페이지_크기=%d, 서명=%s]"
20443
20444 #: sys-utils/swapon.c:577
20445 #, c-format
20446 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
20447 msgstr "%s: 페이지_크기=%d, 스왑_용량=%llu, 장치_용량=%llu"
20448
20449 #: sys-utils/swapon.c:582
20450 #, c-format
20451 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
20452 msgstr "%s: last_page 0x%08llx이(가) 실제 스왑 공간 용량보다 큽니다"
20453
20454 #: sys-utils/swapon.c:592
20455 #, c-format
20456 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
20457 msgstr "%s: 스왑 형식 페이지 크기가 일치하지 않습니다."
20458
20459 #: sys-utils/swapon.c:598
20460 #, c-format
20461 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
20462 msgstr "%s: 스왑 형식 페이지 크기가 일치하지 않습니다. (재초기화하려면 --fixpgsz 옵션 사용.)"
20463
20464 #: sys-utils/swapon.c:607
20465 #, c-format
20466 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
20467 msgstr "%s: 소프트웨어 대기 데이터를 찾았습니다. 스왑 서명 재 작성중."
20468
20469 #: sys-utils/swapon.c:677
20470 #, c-format
20471 msgid "swapon %s\n"
20472 msgstr "%s 스왑 가동\n"
20473
20474 #: sys-utils/swapon.c:681
20475 #, c-format
20476 msgid "%s: swapon failed"
20477 msgstr "%s: 스왑 가동 실패"
20478
20479 #: sys-utils/swapon.c:760
20480 #, c-format
20481 msgid "%s: noauto option -- ignored"
20482 msgstr "%s: noauto 옵션 -- 무시함"
20483
20484 #: sys-utils/swapon.c:782
20485 #, c-format
20486 msgid "%s: already active -- ignored"
20487 msgstr "%s: 이미 활성화함 -- 무시함"
20488
20489 #: sys-utils/swapon.c:788
20490 #, c-format
20491 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
20492 msgstr "%s: 접근할 수 없음 -- 무시함"
20493
20494 #: sys-utils/swapon.c:810
20495 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
20496 msgstr "페이징, 스와핑 장치 및 파일을 가동합니다.\n"
20497
20498 #: sys-utils/swapon.c:813
20499 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
20500 msgstr " -a, --all /etc/fstab의 모든 스왑 가동\n"
20501
20502 #: sys-utils/swapon.c:814
20503 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
20504 msgstr " -d, --discard[=<정책>] 장치에서 지원하면 스왑 철회 활성\n"
20505
20506 #: sys-utils/swapon.c:815
20507 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
20508 msgstr " -e, --ifexists 스왑 장치가 없다면 조용히 넘어갑니다\n"
20509
20510 #: sys-utils/swapon.c:816
20511 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
20512 msgstr " -f, --fixpgsz 필요한 경우 스왑 공간 재 초기화\n"
20513
20514 #: sys-utils/swapon.c:817
20515 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
20516 msgstr " -o, --options <목록> 쉼표로 구분한 스왑 옵션 목록\n"
20517
20518 #: sys-utils/swapon.c:818
20519 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
20520 msgstr " -p, --priority <순위> 스왑 장치 우선 순위를 지정합니다\n"
20521
20522 #: sys-utils/swapon.c:819
20523 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
20524 msgstr " -s, --summary 사용한 스왑 장치 정보 요약을 표시합니다 (오래됨)\n"
20525
20526 #: sys-utils/swapon.c:820
20527 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
20528 msgstr " -T, --fstab <경로> /etc/fstab을 대신할 파일\n"
20529
20530 #: sys-utils/swapon.c:821
20531 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
20532 msgstr " --show[=<열_항목>] 지정 표에 요약 내용을 표시합니다\n"
20533
20534 #: sys-utils/swapon.c:822
20535 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
20536 msgstr " --noheadings 테이블 머리 제목은 출력하지 않습니다 (--show 옵션과 함께)\n"
20537
20538 #: sys-utils/swapon.c:823
20539 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
20540 msgstr " --raw 원시 출력 형식을 활용합니다 (--show 옵션과 함께)\n"
20541
20542 #: sys-utils/swapon.c:824
20543 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
20544 msgstr " --bytes --show 출력시 바이트 단위로 스왑 용량을 표시합니다\n"
20545
20546 #: sys-utils/swapon.c:825
20547 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
20548 msgstr " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
20549
20550 #: sys-utils/swapon.c:830
20551 msgid ""
20552 "\n"
20553 "The <spec> parameter:\n"
20554 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20555 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20556 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
20557 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
20558 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20559 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20560 " <device> name of device to be used\n"
20561 " <file> name of file to be used\n"
20562 msgstr ""
20563 "\n"
20564 "<사양> 매개변수:\n"
20565 " -L <레이블> LABEL=<레이블>과 동의 표현 \n"
20566 " -U <UUID> UUID=<UUID>와 동의 표현\n"
20567 " LABEL=<레이블> 스왑 영역 레이블로 장치 지정\n"
20568 " UUID=<UUID> 스왑 영역 UUID로 장치 지정\n"
20569 " PARTLABEL=<레이블> 분할 영역 레이블로 장치 지정\n"
20570 " PARTUUID=<UUID> 분할 영역 UUID로 장치 지정\n"
20571 " <장치> 사용할 장치 이름\n"
20572 " <파일> 사용할 파일 이름\n"
20573
20574 #: sys-utils/swapon.c:840
20575 msgid ""
20576 "\n"
20577 "Available discard policy types (for --discard):\n"
20578 " once : only single-time area discards are issued\n"
20579 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
20580 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
20581 msgstr ""
20582 "\n"
20583 "가용 철회 정책 형식(--discard 옵션용):\n"
20584 " once : 1회만 영역 철회 실행\n"
20585 " pages : 방치한 페이지를 다시 활용하기 전 철회\n"
20586 "선택한 정책이 없다면, 두 철회 정책을 가동합니다 (기본값).\n"
20587
20588 #: sys-utils/swapon.c:923
20589 msgid "failed to parse priority"
20590 msgstr "우선 순위 해석 실패"
20591
20592 #: sys-utils/swapon.c:945
20593 #, c-format
20594 msgid "unsupported discard policy: %s"
20595 msgstr "지원하지 않는 철회 정책: %s"
20596
20597 #: sys-utils/swapon-common.c:73
20598 #, c-format
20599 msgid "cannot find the device for %s"
20600 msgstr "%s의 장치를 찾을 수 없습니다"
20601
20602 #: sys-utils/switch_root.c:60
20603 msgid "failed to open directory"
20604 msgstr "디렉터리 열기 실패"
20605
20606 #: sys-utils/switch_root.c:67
20607 msgid "stat failed"
20608 msgstr "상태 정보 조회 실패"
20609
20610 #: sys-utils/switch_root.c:78
20611 msgid "failed to read directory"
20612 msgstr "디렉터리 읽기 실패"
20613
20614 #: sys-utils/switch_root.c:113
20615 #, c-format
20616 msgid "failed to unlink %s"
20617 msgstr "%s 링크 해제 실패"
20618
20619 #: sys-utils/switch_root.c:160
20620 #, c-format
20621 msgid "failed to mount moving %s to %s"
20622 msgstr "마운트 지점 %s에서 %s(으)로 이동 실패"
20623
20624 #: sys-utils/switch_root.c:162
20625 #, c-format
20626 msgid "forcing unmount of %s"
20627 msgstr "%s 강제 마운트 해제 중"
20628
20629 #: sys-utils/switch_root.c:168
20630 #, c-format
20631 msgid "failed to change directory to %s"
20632 msgstr "%s(으)로 디렉터리 이동 실패"
20633
20634 #: sys-utils/switch_root.c:179
20635 #, c-format
20636 msgid "failed to mount moving %s to /"
20637 msgstr "마운트 지점 %s에서 / 로 이동 실패"
20638
20639 #: sys-utils/switch_root.c:184
20640 msgid "failed to change root"
20641 msgstr "루트 전환 실패"
20642
20643 #: sys-utils/switch_root.c:203
20644 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
20645 msgstr "이전 루트 파일 시스템은 initramfs가 아닙니다"
20646
20647 #: sys-utils/switch_root.c:226
20648 #, c-format
20649 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
20650 msgstr " %s [<옵션>] <새루트_디렉터리> <초기> <초기인자>\n"
20651
20652 #: sys-utils/switch_root.c:230
20653 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
20654 msgstr "마운트 트리의 루트 처럼 다른 파일 시스템으로 전환합니다.\n"
20655
20656 #: sys-utils/switch_root.c:275
20657 msgid "failed. Sorry."
20658 msgstr "실패했군요. 죄송합니다."
20659
20660 #: sys-utils/switch_root.c:278
20661 #, c-format
20662 msgid "cannot access %s"
20663 msgstr "%s에 접근할 수 없음"
20664
20665 #: sys-utils/tunelp.c:98
20666 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
20667 msgstr "다양한 라인 프린터용 매개 변수를 설정합니다.\n"
20668
20669 #: sys-utils/tunelp.c:101
20670 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
20671 msgstr " -i, --irq <숫자> 병렬 포트 IRQ를 지정합니다\n"
20672
20673 #: sys-utils/tunelp.c:102
20674 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
20675 msgstr " -t, --time <밀리초> 밀리초 단위 드라이버 대기 시간\n"
20676
20677 #: sys-utils/tunelp.c:103
20678 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
20679 msgstr " -c, --chars <숫자> 대기 전 출력 문자 수\n"
20680
20681 #: sys-utils/tunelp.c:104
20682 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
20683 msgstr " -w, --wait <us> 마이크로 초 단위 스트로브 대기 시간\n"
20684
20685 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
20686 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
20687 #. exactly that very same string.
20688 #: sys-utils/tunelp.c:108
20689 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
20690 msgstr " -a, --abort <on|off> 오류가 나면 중단함\n"
20691
20692 #: sys-utils/tunelp.c:109
20693 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
20694 msgstr " -o, --check-status <on|off> 인쇄 전 프린터 상태 확인\n"
20695
20696 #: sys-utils/tunelp.c:110
20697 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
20698 msgstr " -C, --careful <on|off> 상태 검사 및 추가 검사\n"
20699
20700 #: sys-utils/tunelp.c:111
20701 msgid " -s, --status query printer status\n"
20702 msgstr " -s, --status 프린터 상태 요청\n"
20703
20704 #: sys-utils/tunelp.c:112
20705 msgid " -r, --reset reset the port\n"
20706 msgstr " -r, --reset 포트 재설정\n"
20707
20708 #: sys-utils/tunelp.c:113
20709 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
20710 msgstr " -q, --print-irq <on|off> 현재 IRQ 설정 표시\n"
20711
20712 #: sys-utils/tunelp.c:258
20713 #, c-format
20714 msgid "%s not an lp device"
20715 msgstr "%s은(는) lp 장치가 아닙니다"
20716
20717 #: sys-utils/tunelp.c:277
20718 msgid "LPGETSTATUS error"
20719 msgstr "LPGETSTATUS 오류"
20720
20721 #: sys-utils/tunelp.c:282
20722 #, c-format
20723 msgid "%s status is %d"
20724 msgstr "%s 상태는 %d 입니다"
20725
20726 #: sys-utils/tunelp.c:284
20727 #, c-format
20728 msgid ", busy"
20729 msgstr ", 사용중"
20730
20731 #: sys-utils/tunelp.c:286
20732 #, c-format
20733 msgid ", ready"
20734 msgstr ", 대기"
20735
20736 #: sys-utils/tunelp.c:288
20737 #, c-format
20738 msgid ", out of paper"
20739 msgstr ", 용지없음"
20740
20741 #: sys-utils/tunelp.c:290
20742 #, c-format
20743 msgid ", on-line"
20744 msgstr ", 온라인"
20745
20746 #: sys-utils/tunelp.c:292
20747 #, c-format
20748 msgid ", error"
20749 msgstr ", 오류"
20750
20751 #: sys-utils/tunelp.c:296
20752 msgid "ioctl failed"
20753 msgstr "ioctl 처리 실패"
20754
20755 #: sys-utils/tunelp.c:306
20756 msgid "LPGETIRQ error"
20757 msgstr "LPGETIRQ 오류"
20758
20759 #: sys-utils/tunelp.c:311
20760 #, c-format
20761 msgid "%s using IRQ %d\n"
20762 msgstr "%s이(가) IRQ %d 번 사용중\n"
20763
20764 #: sys-utils/tunelp.c:313
20765 #, c-format
20766 msgid "%s using polling\n"
20767 msgstr "%s이(가) 폴링 사용중\n"
20768
20769 #: sys-utils/umount.c:82
20770 #, c-format
20771 msgid ""
20772 " %1$s [-hV]\n"
20773 " %1$s -a [options]\n"
20774 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
20775 msgstr ""
20776 " %1$s [-hV]\n"
20777 " %1$s -a [<옵션>]\n"
20778 " %1$s [<옵션>] <원본> | <디렉터리>\n"
20779
20780 #: sys-utils/umount.c:88
20781 msgid "Unmount filesystems.\n"
20782 msgstr "파일 시스템 마운트를 해제합니다.\n"
20783
20784 #: sys-utils/umount.c:91
20785 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
20786 msgstr " -a, --all 모든 파일 시스템의 마운트를 해제합니다\n"
20787
20788 #: sys-utils/umount.c:92
20789 msgid ""
20790 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
20791 " current namespace\n"
20792 msgstr ""
20793 " -A, --all-targets 현재 이름 영역에 주어진 장치로 붙은 모든\n"
20794 " 마운트 지점의 마운트를 해제합니다\n"
20795
20796 #: sys-utils/umount.c:95
20797 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
20798 msgstr " -d, --detach-loop 루프 장치를 마운트했다면, 이 루프 장치도 마운트 해제합니다\n"
20799
20800 #: sys-utils/umount.c:96
20801 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
20802 msgstr " --fake 시험 가동. umount(2) 시스템 콜을 건너뜁니다\n"
20803
20804 #: sys-utils/umount.c:97
20805 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
20806 msgstr " -f, --force 마운트 해제 강제 (접근할 수 없는 NFS 시스템의 경우)\n"
20807
20808 #: sys-utils/umount.c:98
20809 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
20810 msgstr " -i, --internal-only umount.<형식> 보조 실행 파일을 호출하지 않습니다.\n"
20811
20812 #: sys-utils/umount.c:100
20813 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
20814 msgstr " -l, --lazy 파일 시스템 분리는 지금 수행하되, 정리는 나중에 수행합니다\n"
20815
20816 #: sys-utils/umount.c:102
20817 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
20818 msgstr " -R, --recursive 대상과 하위 요소에 대해 하위 연속 마운트 해제를 수행합니다\n"
20819
20820 #: sys-utils/umount.c:103
20821 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
20822 msgstr " -r, --read-only 마운트 해제에 실패하면, 읽기 전용으로 다시 마운트 시도합니다\n"
20823
20824 #: sys-utils/umount.c:106
20825 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
20826 msgstr " -q, --quiet '마운트 하지 않음' 오류 메시지를 끔\n"
20827
20828 #: sys-utils/umount.c:107
20829 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
20830 msgstr " -N, --namespace <이름영역> 다른 이름 영역에 대해 마운트 해제를 수행\n"
20831
20832 #: sys-utils/umount.c:152
20833 #, c-format
20834 msgid "%s (%s) unmounted"
20835 msgstr "%s (%s) 마운트 해제함"
20836
20837 #: sys-utils/umount.c:154
20838 #, c-format
20839 msgid "%s unmounted"
20840 msgstr "%s 마운트 해제함"
20841
20842 #: sys-utils/umount.c:232
20843 msgid "failed to set umount target"
20844 msgstr "마운트 해제 대상 설정 실패"
20845
20846 #: sys-utils/umount.c:265
20847 msgid "libmount table allocation failed"
20848 msgstr "libmount 테이블 할당 실패"
20849
20850 #: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
20851 msgid "libmount iterator allocation failed"
20852 msgstr "libmount 반복자 할당 실패"
20853
20854 #: sys-utils/umount.c:324
20855 #, c-format
20856 msgid "failed to get child fs of %s"
20857 msgstr "%s의 하위 fs 가져오기 실패"
20858
20859 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
20860 #, c-format
20861 msgid "%s: not found"
20862 msgstr "%s: 찾을 수 없음"
20863
20864 #: sys-utils/umount.c:397
20865 #, c-format
20866 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
20867 msgstr "%s: 원본 확인 실패 (일반 mtab 파일을 사용하는 시스템에서는 --all-targets 옵션을 지원하지 않음)."
20868
20869 #: sys-utils/unshare.c:98
20870 #, c-format
20871 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
20872 msgstr "지원하지 않는 --setgroups 옵션 인자 '%s'"
20873
20874 #: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
20875 #, c-format
20876 msgid "write failed %s"
20877 msgstr "기록 실패: %s"
20878
20879 #: sys-utils/unshare.c:157
20880 #, c-format
20881 msgid "unsupported propagation mode: %s"
20882 msgstr "지원하지 않는 전달 모드: %s"
20883
20884 #: sys-utils/unshare.c:166
20885 msgid "cannot change root filesystem propagation"
20886 msgstr "루트 파일 시스템 전달을 바꿀 수 없습니다"
20887
20888 #: sys-utils/unshare.c:197
20889 #, c-format
20890 msgid "mount %s on %s failed"
20891 msgstr "%2$s의 %1$s 마운트 실패"
20892
20893 #: sys-utils/unshare.c:224
20894 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
20895 msgstr "/proc/self/timens_offsets 열기 실패"
20896
20897 #: sys-utils/unshare.c:227
20898 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
20899 msgstr "/proc/self/timens_offsets 쓰기 실패"
20900
20901 #: sys-utils/unshare.c:294
20902 msgid "eventfd failed"
20903 msgstr "eventfd 실패"
20904
20905 #: sys-utils/unshare.c:304
20906 msgid "failed to read eventfd"
20907 msgstr "eventfd 읽기 실패"
20908
20909 #: sys-utils/unshare.c:402
20910 #, c-format
20911 msgid "invalid mapping '%s'"
20912 msgstr "부적절한 대응 '%s'"
20913
20914 #: sys-utils/unshare.c:430
20915 #, c-format
20916 msgid "could not open '%s'"
20917 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
20918
20919 #: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
20920 msgid "failed to parse subid map"
20921 msgstr "SUBID 맵 해석 실패"
20922
20923 #: sys-utils/unshare.c:470
20924 #, c-format
20925 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
20926 msgstr "%2$s에 \"%1$s\" 사용자와 일치하는 행 없음"
20927
20928 #: sys-utils/unshare.c:647
20929 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
20930 msgstr "상위 요소와 공유하지 않는 일부 이름 영역에서 프로그램을 실행합니다.\n"
20931
20932 #: sys-utils/unshare.c:650
20933 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
20934 msgstr " -m, --mount[=<파일>] 이름 영역 마운트 공유를 해제합니다\n"
20935
20936 #: sys-utils/unshare.c:651
20937 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20938 msgstr " -u, --uts[=<파일>] (호스트 이름 등) UTS 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20939
20940 #: sys-utils/unshare.c:652
20941 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
20942 msgstr " -i, --ipc[=<파일>] System V IPC 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20943
20944 #: sys-utils/unshare.c:653
20945 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
20946 msgstr " -n, --net[=<파일>] 네트워크 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20947
20948 #: sys-utils/unshare.c:654
20949 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
20950 msgstr " -p, --pid[=<파일>] PID 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20951
20952 #: sys-utils/unshare.c:655
20953 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
20954 msgstr " -U, --user[=<파일>] 사용자 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20955
20956 #: sys-utils/unshare.c:656
20957 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
20958 msgstr " -C, --cgroup[=<파일>] cgroup 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
20959
20960 #: sys-utils/unshare.c:657
20961 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
20962 msgstr " -T, --time[=<파일>] 시간 이름 영역 공유를 해제합니다.\n"
20963
20964 #: sys-utils/unshare.c:659
20965 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
20966 msgstr " -f, --fork <프로그램>을 실행하기 전 포킹합니다\n"
20967
20968 #: sys-utils/unshare.c:660
20969 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
20970 msgstr " --map-user=<UID>|<이름> 현재 사용자를 지정 UID에 매핑합니다(--user 생략)\n"
20971
20972 #: sys-utils/unshare.c:661
20973 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
20974 msgstr " --map-group=<GID>|<이름> 현재 그룹을 GID에 매핑합니다 (--user 생략)\n"
20975
20976 #: sys-utils/unshare.c:662
20977 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
20978 msgstr " -r, --map-root-user 현재 사용자를 루트 사용자로 매핑합니다 ( --user 생략)\n"
20979
20980 #: sys-utils/unshare.c:663
20981 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
20982 msgstr " -c, --map-current-user 현재 사용자를 그 자신으로 매핑합니다 (--user 생략)\n"
20983
20984 #: sys-utils/unshare.c:664
20985 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
20986 msgstr " --map-auto 사용자와 그룹을 자동으로 매핑합니다 ( --user 생략)\n"
20987
20988 #: sys-utils/unshare.c:665
20989 msgid ""
20990 " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
20991 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
20992 msgstr ""
20993 " --map-users=<외부uid>:<내부uid>:<계수>\n"
20994 " 외부uid부터 내부uid까지의 사용자 수를 대응합니다(--user 생략)\n"
20995
20996 #: sys-utils/unshare.c:667
20997 msgid ""
20998 " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
20999 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21000 msgstr ""
21001 " --map-group=<외부gid>:<내부gid>:<계수>\n"
21002 " 외부gid부터 내부gid까지의 그룹 수를 대응합니다(--user 생략)\n"
21003
21004 #: sys-utils/unshare.c:670
21005 msgid ""
21006 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
21007 " defaults to SIGKILL\n"
21008 msgstr ""
21009 " --kill-child[=<시그널이름>] 강제 종료시, 포킹한 하위 프로세스도 끝냅니다 (--fork 생략)\n"
21010 " 기본 값은 SIGKILL 입니다\n"
21011
21012 #: sys-utils/unshare.c:672
21013 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
21014 msgstr " --mount-proc[=<디렉터리>] 우선 proc 파일 시스템을 마운트합니다 (--mount 생략)\n"
21015
21016 #: sys-utils/unshare.c:673
21017 msgid ""
21018 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21019 " modify mount propagation in mount namespace\n"
21020 msgstr ""
21021 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21022 " 마운트 이름 영역의 마운트 전달을 수정합니다\n"
21023
21024 #: sys-utils/unshare.c:675
21025 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
21026 msgstr " --setgroups allow|deny 사용자 이름 영역의 setgroups syscall을 제어합니다\n"
21027
21028 #: sys-utils/unshare.c:676
21029 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
21030 msgstr " --keep-caps 사용자 이름 영역에서 허용한 권한을 유지합니다\n"
21031
21032 #: sys-utils/unshare.c:678
21033 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
21034 msgstr " -R, --root=<디렉터리> <디렉터리>로 지정한 루트 디렉터리에서 명령을 실행합니다\n"
21035
21036 #: sys-utils/unshare.c:679
21037 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
21038 msgstr " -w, --wd=<디렉터리> 작업 디렉터리를 지정 <디렉터리>로 바꿉니다\n"
21039
21040 #: sys-utils/unshare.c:680
21041 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
21042 msgstr " -S, --setuid <UID> 진입한 이름 영역의 UID를 설정합니다\n"
21043
21044 #: sys-utils/unshare.c:681
21045 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
21046 msgstr " -G, --setgid <GID> 진입한 이름 영역의 GID를 설정합니다\n"
21047
21048 #: sys-utils/unshare.c:682
21049 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
21050 msgstr " --monotonic <오프셋> 시간 이름 영역에서 시계 모노토닉 오프셋 (초)을 설정합니다\n"
21051
21052 #: sys-utils/unshare.c:683
21053 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
21054 msgstr " --boottime <오프셋> 시간 이름 영역에서 시계 부트타임 오프셋(초)을 설정합니다\n"
21055
21056 #: sys-utils/unshare.c:898
21057 msgid "failed to parse monotonic offset"
21058 msgstr "모노토닉 오프셋 해석 실패"
21059
21060 #: sys-utils/unshare.c:902
21061 msgid "failed to parse boottime offset"
21062 msgstr "부팅 타임 오프셋 해석 실패"
21063
21064 #: sys-utils/unshare.c:916
21065 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
21066 msgstr "--monotonic 옵션과 --boottime 옵션은 비공유 시간 이름 영역(-t)이 필요합니다"
21067
21068 #: sys-utils/unshare.c:930
21069 msgid "unshare failed"
21070 msgstr "unshare 실패"
21071
21072 #: sys-utils/unshare.c:947
21073 msgid "sigprocmask block failed"
21074 msgstr "sigprocmask 중단 실패"
21075
21076 #: sys-utils/unshare.c:953
21077 msgid "pidfd_open failed"
21078 msgstr "pidfd_open 실패"
21079
21080 #: sys-utils/unshare.c:966
21081 msgid "sigprocmask restore failed"
21082 msgstr "sigprocmask 복원 실패"
21083
21084 #: sys-utils/unshare.c:1002
21085 msgid "sigprocmask unblock failed"
21086 msgstr "sigprocmask 중단취소 실패"
21087
21088 #: sys-utils/unshare.c:1006
21089 msgid "child exit failed"
21090 msgstr "하위 프로세스 종료 실패"
21091
21092 #: sys-utils/unshare.c:1045
21093 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
21094 msgstr "--setgroups=allow 옵션과 --map-group 옵션은 병용할 수 없습니다"
21095
21096 #: sys-utils/unshare.c:1060
21097 #, c-format
21098 msgid "cannot change root directory to '%s'"
21099 msgstr "'%s'(으)로 루트 디렉터리를 전환할 수 없습니다"
21100
21101 #: sys-utils/unshare.c:1064
21102 #, c-format
21103 msgid "cannot chdir to '%s'"
21104 msgstr "'%s'(으)로 디렉터리 이동할 수 없습니다"
21105
21106 #: sys-utils/unshare.c:1076
21107 #, c-format
21108 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
21109 msgstr "%s 파일 시스템 전달을 변경할 수 없습니다"
21110
21111 #: sys-utils/unshare.c:1080
21112 #, c-format
21113 msgid "mount %s failed"
21114 msgstr "%s 마운트 실패"
21115
21116 #: sys-utils/unshare.c:1105
21117 msgid "capget failed"
21118 msgstr "capget 실패"
21119
21120 #: sys-utils/unshare.c:1113
21121 msgid "capset failed"
21122 msgstr "capset 실패"
21123
21124 #: sys-utils/unshare.c:1125
21125 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
21126 msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) 실패"
21127
21128 #: sys-utils/wdctl.c:73
21129 msgid "Card previously reset the CPU"
21130 msgstr "카드에서 이전에 CPU를 리셋함"
21131
21132 #: sys-utils/wdctl.c:74
21133 msgid "External relay 1"
21134 msgstr "외부 릴레이 1"
21135
21136 #: sys-utils/wdctl.c:75
21137 msgid "External relay 2"
21138 msgstr "외부 릴레이 2"
21139
21140 #: sys-utils/wdctl.c:76
21141 msgid "Fan failed"
21142 msgstr "팬 고장"
21143
21144 #: sys-utils/wdctl.c:77
21145 msgid "Keep alive ping reply"
21146 msgstr "ping 응답 유지"
21147
21148 #: sys-utils/wdctl.c:78
21149 msgid "Supports magic close char"
21150 msgstr "매직 close 문자 지원"
21151
21152 #: sys-utils/wdctl.c:79
21153 msgid "Reset due to CPU overheat"
21154 msgstr "CPU 과열로 인한 재시작"
21155
21156 #: sys-utils/wdctl.c:80
21157 msgid "Power over voltage"
21158 msgstr "전원 전압 초과"
21159
21160 #: sys-utils/wdctl.c:81
21161 msgid "Power bad/power fault"
21162 msgstr "전원 불량/전원 고장"
21163
21164 #: sys-utils/wdctl.c:82
21165 msgid "Pretimeout (in seconds)"
21166 msgstr "이전 제한 시간(초 단위)"
21167
21168 #: sys-utils/wdctl.c:83
21169 msgid "Set timeout (in seconds)"
21170 msgstr "제한 시간 설정(초 단위)"
21171
21172 #: sys-utils/wdctl.c:84
21173 msgid "Not trigger reboot"
21174 msgstr "재부팅 트리거 아님"
21175
21176 #: sys-utils/wdctl.c:100
21177 msgid "flag name"
21178 msgstr "플래그 이름"
21179
21180 #: sys-utils/wdctl.c:101
21181 msgid "flag description"
21182 msgstr "플래그 설명"
21183
21184 #: sys-utils/wdctl.c:102
21185 msgid "flag status"
21186 msgstr "플래그 상태"
21187
21188 #: sys-utils/wdctl.c:103
21189 msgid "flag boot status"
21190 msgstr "플래그 부팅 상태"
21191
21192 #: sys-utils/wdctl.c:104
21193 msgid "watchdog device name"
21194 msgstr "와치독 장치 이름"
21195
21196 #: sys-utils/wdctl.c:166
21197 #, c-format
21198 msgid "unknown flag: %s"
21199 msgstr "알 수 없는 플래그: %s"
21200
21201 #: sys-utils/wdctl.c:228
21202 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
21203 msgstr "하드웨어 와치독 상태를 표시합니다.\n"
21204
21205 #: sys-utils/wdctl.c:231
21206 msgid ""
21207 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21208 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21209 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21210 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21211 " -O, --oneline print all information on one line\n"
21212 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21213 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21214 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
21215 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21216 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21217 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21218 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21219 msgstr ""
21220 " -f, --flags <목록> 선택한 플래그만 출력합니다\n"
21221 " -F, --noflags 플래그 정보를 출력하지 않습니다\n"
21222 " -I, --noident 와치독 식별 정보를 출력하지 않습니다\n"
21223 " -n, --noheadings 플래그 이름의 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
21224 " -O, --oneline 모든 정보를 한 줄로 표시합니다\n"
21225 " -o, --output <목록> 플래그 지정 내용 항목을 출력합니다\n"
21226 " -p, --setpretimeout <초> 시간 초과 전 와치독을 설정합니다\n"
21227 " -g, --setpregovernor <이름> 시간 초과 전 정책을 설정합니다\n"
21228 " -r, --raw 플래그 테이블에 원시 출력 형식을 사용합니다\n"
21229 " -T, --notimeouts 와치독 제한 시간을 출력하지 않음\n"
21230 " -s, --settimeout <초> 와치독 제한 시간을 지정합니다\n"
21231 " -x, --flags-only 플래그 테이블만 출력합니다 (-I -T 옵션과 동일)\n"
21232
21233 #: sys-utils/wdctl.c:249
21234 #, c-format
21235 msgid "The default device is %s.\n"
21236 msgstr "기본 장치는 %s 입니다.\n"
21237
21238 #: sys-utils/wdctl.c:251
21239 #, c-format
21240 msgid "No default device is available.\n"
21241 msgstr "기본 장치가 없습니다.\n"
21242
21243 #: sys-utils/wdctl.c:379
21244 #, c-format
21245 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
21246 msgstr "%s: 알 수 없는 0x%x 플래그\n"
21247
21248 #: sys-utils/wdctl.c:415
21249 #, c-format
21250 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
21251 msgstr "%s: 와치독을 이미 사용중입니다. 중단함."
21252
21253 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
21254 #, c-format
21255 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
21256 msgstr "%s: 와치독 제동 실패"
21257
21258 #: sys-utils/wdctl.c:439
21259 #, c-format
21260 msgid "cannot set timeout for %s"
21261 msgstr "%s 제한 시간을 설정할 수 없습니다"
21262
21263 #: sys-utils/wdctl.c:441
21264 #, c-format
21265 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
21266 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
21267 msgstr[0] "제한 시간을 %d초로 설정했습니다.\n"
21268
21269 #: sys-utils/wdctl.c:449
21270 #, c-format
21271 msgid "cannot set pretimeout for %s"
21272 msgstr "시간 초과 전 시간을 %s(으)로 설정할 수 없습니다"
21273
21274 #: sys-utils/wdctl.c:451
21275 #, c-format
21276 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
21277 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
21278 msgstr[0] "시간 초과 전 시간을 %d초로 설정했습니다.\n"
21279
21280 #: sys-utils/wdctl.c:470
21281 msgid "cannot set pre-timeout governor"
21282 msgstr "시간 초과 전 정책을 설정할 수 없습니다"
21283
21284 #: sys-utils/wdctl.c:500
21285 #, c-format
21286 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
21287 msgstr "%s: 와치독 정보 확인 실패"
21288
21289 #: sys-utils/wdctl.c:609
21290 #, c-format
21291 msgid "cannot read information about %s"
21292 msgstr "%s 정보를 읽을 수 없습니다"
21293
21294 #: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
21295 #, c-format
21296 msgid "%-14s %2i second\n"
21297 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21298 msgstr[0] "%-14s %2i초\n"
21299
21300 #: sys-utils/wdctl.c:621
21301 msgid "Timeout:"
21302 msgstr "제한 시간:"
21303
21304 #: sys-utils/wdctl.c:624
21305 msgid "Timeleft:"
21306 msgstr "남은 시간:"
21307
21308 #: sys-utils/wdctl.c:627
21309 msgid "Pre-timeout:"
21310 msgstr "제한 시간 전:"
21311
21312 #: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
21313 #, c-format
21314 msgid "%-14s %s\n"
21315 msgstr "%-14s %s\n"
21316
21317 #: sys-utils/wdctl.c:633
21318 msgid "Pre-timeout governor:"
21319 msgstr "제한 시간 전 정책:"
21320
21321 #: sys-utils/wdctl.c:639
21322 msgid "Available pre-timeout governors:"
21323 msgstr "가용 시간 초과 전 정책:"
21324
21325 #: sys-utils/wdctl.c:697
21326 msgid "Device:"
21327 msgstr "장치:"
21328
21329 #: sys-utils/wdctl.c:699
21330 msgid "Identity:"
21331 msgstr "식별:"
21332
21333 #: sys-utils/wdctl.c:701
21334 msgid "version"
21335 msgstr "버전"
21336
21337 #: sys-utils/wdctl.c:768
21338 msgid "invalid pretimeout argument"
21339 msgstr "부적절한 시간 초과 전 인자"
21340
21341 #: sys-utils/wdctl.c:822
21342 msgid "No default device is available."
21343 msgstr "기본 장치가 없습니다."
21344
21345 #: sys-utils/zramctl.c:75
21346 msgid "zram device name"
21347 msgstr "zram 장치 이름"
21348
21349 #: sys-utils/zramctl.c:76
21350 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
21351 msgstr "압축 해제한 데이터 용량 한계"
21352
21353 #: sys-utils/zramctl.c:77
21354 msgid "uncompressed size of stored data"
21355 msgstr "저장 데이터의 압축 해제 크기"
21356
21357 #: sys-utils/zramctl.c:78
21358 msgid "compressed size of stored data"
21359 msgstr "저장 데이터 압축 용량"
21360
21361 #: sys-utils/zramctl.c:79
21362 msgid "the selected compression algorithm"
21363 msgstr "선택한 압축 알고리즘"
21364
21365 #: sys-utils/zramctl.c:80
21366 msgid "number of concurrent compress operations"
21367 msgstr "동시 압축 처리 수"
21368
21369 #: sys-utils/zramctl.c:81
21370 msgid "empty pages with no allocated memory"
21371 msgstr "메모리를 할당하지 않은 빈 페이지"
21372
21373 #: sys-utils/zramctl.c:82
21374 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
21375 msgstr "할당자 단편화와 메타데이터 오버헤드를 동반한 전체 메모리"
21376
21377 #: sys-utils/zramctl.c:83
21378 msgid "memory limit used to store compressed data"
21379 msgstr "압축 데이터를 저장하는데 사용하는 메모리 한계 용량"
21380
21381 #: sys-utils/zramctl.c:84
21382 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
21383 msgstr "압축 데이터를 저장하는데 소모한 메모리 zram"
21384
21385 #: sys-utils/zramctl.c:85
21386 msgid "number of objects migrated by compaction"
21387 msgstr "컴팩션 과정에서 가져온 오브젝트 수"
21388
21389 #: sys-utils/zramctl.c:378
21390 msgid "Failed to parse mm_stat"
21391 msgstr "mm_stat 해석 실패"
21392
21393 #: sys-utils/zramctl.c:541
21394 #, c-format
21395 msgid ""
21396 " %1$s [options] <device>\n"
21397 " %1$s -r <device> [...]\n"
21398 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
21399 msgstr ""
21400 " %1$s [<옵션>] <장치>\n"
21401 " %1$s -r <장치> [...]\n"
21402 " %1$s [<옵션>] -f | <장치> -s <크기>\n"
21403
21404 #: sys-utils/zramctl.c:547
21405 msgid "Set up and control zram devices.\n"
21406 msgstr "zram 장치를 설정하고 제어합니다.\n"
21407
21408 #: sys-utils/zramctl.c:550
21409 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
21410 msgstr " -a, --algorithm <ALG> 사용할 압축 알고리즘\n"
21411
21412 #: sys-utils/zramctl.c:551
21413 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
21414 msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
21415
21416 #: sys-utils/zramctl.c:552
21417 msgid " -f, --find find a free device\n"
21418 msgstr " -f, --find 여분 장치 검색\n"
21419
21420 #: sys-utils/zramctl.c:553
21421 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
21422 msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
21423
21424 #: sys-utils/zramctl.c:554
21425 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
21426 msgstr " -o, --output <목록> 상태 출력에 활용할 내용 항목\n"
21427
21428 #: sys-utils/zramctl.c:555
21429 msgid " --output-all output all columns\n"
21430 msgstr " --output-all 모든 내용 항목 출력\n"
21431
21432 #: sys-utils/zramctl.c:556
21433 msgid " --raw use raw status output format\n"
21434 msgstr " --raw 원시 상태 출력 형식 사용\n"
21435
21436 #: sys-utils/zramctl.c:557
21437 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
21438 msgstr " -r, --reset 지정한 모든 장치 재설정\n"
21439
21440 #: sys-utils/zramctl.c:558
21441 msgid " -s, --size <size> device size\n"
21442 msgstr " -s, --size <크기> 장치 크기\n"
21443
21444 #: sys-utils/zramctl.c:559
21445 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
21446 msgstr " -t, --streams <숫자> 압축 스트림 수\n"
21447
21448 #: sys-utils/zramctl.c:567
21449 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
21450 msgstr " <ALG> 에 알고리즙을 지정합니다. 지원 알고리즘:\n"
21451
21452 #: sys-utils/zramctl.c:568
21453 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
21454 msgstr " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842, zstd\n"
21455
21456 #: sys-utils/zramctl.c:657
21457 msgid "failed to parse streams"
21458 msgstr "스트림 해석 실패"
21459
21460 #: sys-utils/zramctl.c:679
21461 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
21462 msgstr "--find 옵션은 <장치> 와 병용할 수 없습니다"
21463
21464 #: sys-utils/zramctl.c:685
21465 msgid "only one <device> at a time is allowed"
21466 msgstr "한번에 <장치> 하나만 허용합니다"
21467
21468 #: sys-utils/zramctl.c:688
21469 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
21470 msgstr "--algorithm 옵션과 --streams 옵션에는 --size 옵션을 반드시 활용해야합니다"
21471
21472 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
21473 #, c-format
21474 msgid "%s: failed to reset"
21475 msgstr "%s: 초기화 실패"
21476
21477 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
21478 msgid "no free zram device found"
21479 msgstr "여분의 zram 장치가 없습니다"
21480
21481 #: sys-utils/zramctl.c:754
21482 #, c-format
21483 msgid "%s: failed to set number of streams"
21484 msgstr "%s: 스트림 수 지정 실패"
21485
21486 #: sys-utils/zramctl.c:758
21487 #, c-format
21488 msgid "%s: failed to set algorithm"
21489 msgstr "%s: 알고리즘 지정 실패"
21490
21491 #: sys-utils/zramctl.c:761
21492 #, c-format
21493 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
21494 msgstr "%s: 디스크 용량 지정 실패 (%ju 바이트)"
21495
21496 #: term-utils/agetty.c:512
21497 #, c-format
21498 msgid "%s%s (automatic login)\n"
21499 msgstr "%s%s (자동 로그인)\n"
21500
21501 #: term-utils/agetty.c:569
21502 #, c-format
21503 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
21504 msgstr "%s: %s 루트 디렉터리로 전환할 수 없음: %m"
21505
21506 #: term-utils/agetty.c:572
21507 #, c-format
21508 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
21509 msgstr "%s: %s 작업 디렉터리로 전환할 수 없음: %m"
21510
21511 #: term-utils/agetty.c:575
21512 #, c-format
21513 msgid "%s: can't change process priority: %m"
21514 msgstr "%s: 프로세스 우선순위를 전환할 수 없음: %m"
21515
21516 #: term-utils/agetty.c:586
21517 #, c-format
21518 msgid "%s: can't exec %s: %m"
21519 msgstr "%s: %s을(를) 실행할 수 없음: %m"
21520
21521 #: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
21522 #: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
21523 #: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
21524 #: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
21525 #, c-format
21526 msgid "failed to allocate memory: %m"
21527 msgstr "메모리 할당 실패: %m"
21528
21529 #: term-utils/agetty.c:791
21530 msgid "invalid delay argument"
21531 msgstr "잘못된 지연 인자"
21532
21533 #: term-utils/agetty.c:829
21534 msgid "invalid argument of --local-line"
21535 msgstr "잘못된 --local-line 옵션 인자"
21536
21537 #: term-utils/agetty.c:848
21538 msgid "invalid nice argument"
21539 msgstr "잘못된 nice 인자"
21540
21541 #: term-utils/agetty.c:939
21542 #, c-format
21543 msgid "could not get terminal name: %d"
21544 msgstr "터미널 이름을 가져올 수 없음: %d"
21545
21546 #: term-utils/agetty.c:966
21547 #, c-format
21548 msgid "bad speed: %s"
21549 msgstr "잘못된 지정 속도: %s"
21550
21551 #: term-utils/agetty.c:968
21552 msgid "too many alternate speeds"
21553 msgstr "대체 지정 속도가 너무 큽니다"
21554
21555 #: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
21556 #, c-format
21557 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
21558 msgstr "/dev/%s: 표준 입력 스트림을 열 수 없습니다: %m"
21559
21560 #: term-utils/agetty.c:1098
21561 #, c-format
21562 msgid "/dev/%s: not a character device"
21563 msgstr "/dev/%s: 문자 장치 아님"
21564
21565 #: term-utils/agetty.c:1100
21566 #, c-format
21567 msgid "/dev/%s: not a tty"
21568 msgstr "/dev/%s: tty 아님"
21569
21570 #: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
21571 #, c-format
21572 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
21573 msgstr "/dev/%s: tty 제어권을 가져올 수 없습니다: %m"
21574
21575 #: term-utils/agetty.c:1126
21576 #, c-format
21577 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
21578 msgstr "/dev/%s: vhangup() 실패: %m"
21579
21580 #: term-utils/agetty.c:1147
21581 #, c-format
21582 msgid "%s: not open for read/write"
21583 msgstr "%s: 읽기/쓰기로 열지 않음"
21584
21585 #: term-utils/agetty.c:1152
21586 #, c-format
21587 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
21588 msgstr "/dev/%s: 프로세스 그룹을 설정할 수 없습니다: %m"
21589
21590 #: term-utils/agetty.c:1166
21591 #, c-format
21592 msgid "%s: dup problem: %m"
21593 msgstr "%s: dup 문제: %m"
21594
21595 #: term-utils/agetty.c:1183
21596 #, c-format
21597 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
21598 msgstr "%s: 터미널 속성 확인 실패: %m"
21599
21600 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
21601 #, c-format
21602 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
21603 msgstr "터미널 속성 설정 실패: %m"
21604
21605 #: term-utils/agetty.c:1562
21606 msgid "cannot open os-release file"
21607 msgstr "os-release 파일을 열 수 없습니다"
21608
21609 #: term-utils/agetty.c:1729
21610 #, c-format
21611 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
21612 msgstr "다시 불러오기 파일 만들기 실패: %s: %m"
21613
21614 #: term-utils/agetty.c:2049
21615 #, c-format
21616 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
21617 msgstr "터미널 속성 확인 실패: %m"
21618
21619 #: term-utils/agetty.c:2071
21620 msgid "[press ENTER to login]"
21621 msgstr "[로그인 하려면 ENTER를 누르십시오]"
21622
21623 #: term-utils/agetty.c:2099
21624 msgid "Num Lock off"
21625 msgstr "Num Lock 끔"
21626
21627 #: term-utils/agetty.c:2102
21628 msgid "Num Lock on"
21629 msgstr "Num Lock 켬"
21630
21631 #: term-utils/agetty.c:2105
21632 msgid "Caps Lock on"
21633 msgstr "Caps Lock 켬"
21634
21635 #: term-utils/agetty.c:2108
21636 msgid "Scroll Lock on"
21637 msgstr "Scroll Lock 켬"
21638
21639 #: term-utils/agetty.c:2111
21640 #, c-format
21641 msgid ""
21642 "Hint: %s\n"
21643 "\n"
21644 msgstr ""
21645 "힌트: %s\n"
21646 "\n"
21647
21648 #: term-utils/agetty.c:2255
21649 #, c-format
21650 msgid "%s: read: %m"
21651 msgstr "%s: 읽음: %m"
21652
21653 #: term-utils/agetty.c:2322
21654 #, c-format
21655 msgid "%s: input overrun"
21656 msgstr "%s: 입력 초과"
21657
21658 #: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
21659 #, c-format
21660 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
21661 msgstr "%s: 로그인 이름에 잘못된 문자 변환"
21662
21663 #: term-utils/agetty.c:2356
21664 #, c-format
21665 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
21666 msgstr "%s: 로그인 이름에 잘못된 0x%x 문자"
21667
21668 #: term-utils/agetty.c:2441
21669 #, c-format
21670 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
21671 msgstr "%s: 터미널 속성 지정 실패: %m"
21672
21673 #: term-utils/agetty.c:2486
21674 #, c-format
21675 msgid ""
21676 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
21677 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
21678 msgstr ""
21679 " %1$s [<옵션>] <회선> [<보전송율>,...] [<터미널형식>]\n"
21680 " %1$s [<옵션>] <보전송율>,... <회선> [<터미널형식>]\n"
21681
21682 #: term-utils/agetty.c:2490
21683 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
21684 msgstr "터미널을 열어 지정 모드로 설정합니다.\n"
21685
21686 #: term-utils/agetty.c:2493
21687 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
21688 msgstr " -8, --8bits 8-bit tty로 가정합니다\n"
21689
21690 #: term-utils/agetty.c:2494
21691 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
21692 msgstr " -a, --autologin <사용자> 지정 사용자로 자동으로 로그인합니다.\n"
21693
21694 #: term-utils/agetty.c:2495
21695 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
21696 msgstr " -c, --noreset 제어 모드를 초기화하지 않습니다\n"
21697
21698 #: term-utils/agetty.c:2496
21699 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
21700 msgstr " -E, --remote login(1)에 -r <호스트이름>을 사용합니다\n"
21701
21702 #: term-utils/agetty.c:2497
21703 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
21704 msgstr " -f, --issue-file <목록> issue 파일 또는 디렉터리를 표시합니다\n"
21705
21706 #: term-utils/agetty.c:2498
21707 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
21708 msgstr " --show-issue issue 파일을 표시하고 빠져나갑니다\n"
21709
21710 #: term-utils/agetty.c:2499
21711 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
21712 msgstr " -h, --flow-control 하드웨어 흐름 제어 동작을 켭니다\n"
21713
21714 #: term-utils/agetty.c:2500
21715 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
21716 msgstr " -H, --host <호스트이름> 로그인 호스트를 지정합니다\n"
21717
21718 #: term-utils/agetty.c:2501
21719 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
21720 msgstr " -i, --noissue issue 파일을 표시하지 않습니다\n"
21721
21722 #: term-utils/agetty.c:2502
21723 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
21724 msgstr " -I, --init-string <문자열> 초기 문자열을 지정합니다\n"
21725
21726 #: term-utils/agetty.c:2503
21727 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
21728 msgstr " -J --noclear 프롬프트를 띄우기 전 화면을 지우지 않습니다\n"
21729
21730 #: term-utils/agetty.c:2504
21731 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
21732 msgstr " -l, --login-program <파일> 로그인 프로그램을 지정합니다\n"
21733
21734 #: term-utils/agetty.c:2505
21735 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
21736 msgstr " -L, --local-line[=<모드>] 로컬 라인 플래그를 다룹니다\n"
21737
21738 #: term-utils/agetty.c:2506
21739 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
21740 msgstr " -m, --extract-baud 연결하는 동안 정확한 보 전송율을 설정합니다\n"
21741
21742 #: term-utils/agetty.c:2507
21743 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
21744 msgstr " -n, --skip-login 로그인을 묻지 않습니다\n"
21745
21746 #: term-utils/agetty.c:2508
21747 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
21748 msgstr " -N --nonewline issue 출력 전 개행 문자를 출력하지 않습니다\n"
21749
21750 #: term-utils/agetty.c:2509
21751 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
21752 msgstr " -o, --login-options <옵션> 로그인할 때 전달할 옵션입니다\n"
21753
21754 #: term-utils/agetty.c:2510
21755 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
21756 msgstr " -p, --login-pause 로그인 전 키 입력을 기다립니다\n"
21757
21758 #: term-utils/agetty.c:2511
21759 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
21760 msgstr " -r, --chroot <디렉터리> 루트 위치를 지정 디렉터리로 전환합니다\n"
21761
21762 #: term-utils/agetty.c:2512
21763 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
21764 msgstr " -R, --hangup tty에서 가상으로 연결을 끊습니다\n"
21765
21766 #: term-utils/agetty.c:2513
21767 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
21768 msgstr " -s, --keep-baud 터미널 중단 후 보 전송율 유지를 시도합니다\n"
21769
21770 #: term-utils/agetty.c:2514
21771 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
21772 msgstr " -t, --timeout <숫자> 로그인 프로세스 제한 시간\n"
21773
21774 #: term-utils/agetty.c:2515
21775 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
21776 msgstr " -U, --detect-case 대문자 터미널을 감지합니다\n"
21777
21778 #: term-utils/agetty.c:2516
21779 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
21780 msgstr " -w, --wait-cr 캐리지 리턴 대기\n"
21781
21782 #: term-utils/agetty.c:2517
21783 msgid " --nohints do not print hints\n"
21784 msgstr " --nohints 힌트를 출력하지 않습니다\n"
21785
21786 #: term-utils/agetty.c:2518
21787 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
21788 msgstr " --nohostname 호스트 이름을 보여주지 않습니다\n"
21789
21790 #: term-utils/agetty.c:2519
21791 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
21792 msgstr " --long-hostname 완전한 호스트 이름을 표시합니다\n"
21793
21794 #: term-utils/agetty.c:2520
21795 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
21796 msgstr " --erase-chars <문자열> 추가 백스페이스 문자\n"
21797
21798 #: term-utils/agetty.c:2521
21799 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
21800 msgstr " --kill-chars <문자열> 추가 kill 문자\n"
21801
21802 #: term-utils/agetty.c:2522
21803 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
21804 msgstr " --chdir <디렉터리> 로그인 전 지정 디렉터리로 이동합니다\n"
21805
21806 #: term-utils/agetty.c:2523
21807 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
21808 msgstr " --delay <숫자> 묻기 전 지정 초 만큼 대기합니다\n"
21809
21810 #: term-utils/agetty.c:2524
21811 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
21812 msgstr " --nice <숫자> 지정 우선 순위로 로그인을 실행합니다\n"
21813
21814 #: term-utils/agetty.c:2525
21815 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
21816 msgstr " --reload 실행중인 agetty 인스턴스의 프롬프트를 다시 불러옵니다\n"
21817
21818 #: term-utils/agetty.c:2526
21819 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
21820 msgstr " --list-speeds 지원하는 모든 보 전송율을 표시합니다\n"
21821
21822 #: term-utils/agetty.c:2874
21823 #, c-format
21824 msgid "%d user"
21825 msgid_plural "%d users"
21826 msgstr[0] "사용자 %d명"
21827
21828 #: term-utils/agetty.c:3004
21829 #, c-format
21830 msgid "checkname failed: %m"
21831 msgstr "checkname 실패: %m"
21832
21833 #: term-utils/agetty.c:3016
21834 #, c-format
21835 msgid "cannot touch file %s"
21836 msgstr "%s 파일의 날짜 정보를 업데이트할 수 없습니다"
21837
21838 #: term-utils/agetty.c:3020
21839 msgid "--reload is unsupported on your system"
21840 msgstr "--reload 옵션은 시스템에서 지원하지 않습니다"
21841
21842 #: term-utils/mesg.c:78
21843 #, c-format
21844 msgid " %s [options] [y | n]\n"
21845 msgstr " %s [<옵션>] [y | n]\n"
21846
21847 #: term-utils/mesg.c:81
21848 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
21849 msgstr "여러분의 터미널에 있는 다른 사용자의 쓰기 접근을 제어합니다.\n"
21850
21851 #: term-utils/mesg.c:84
21852 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21853 msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
21854
21855 #: term-utils/mesg.c:130
21856 msgid "no tty"
21857 msgstr "tty 없음"
21858
21859 #: term-utils/mesg.c:139
21860 #, c-format
21861 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
21862 msgstr "ttyname() 실패, 다음 대안책으로 시도합니다: %s"
21863
21864 #: term-utils/mesg.c:146
21865 msgid "is y"
21866 msgstr "is y"
21867
21868 #: term-utils/mesg.c:149
21869 msgid "is n"
21870 msgstr "is n"
21871
21872 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
21873 #, c-format
21874 msgid "change %s mode failed"
21875 msgstr "%s 모드 변경 실패"
21876
21877 #: term-utils/mesg.c:167
21878 msgid "write access to your terminal is allowed"
21879 msgstr "터미널 쓰기 접근을 허용합니다"
21880
21881 #: term-utils/mesg.c:174
21882 msgid "write access to your terminal is denied"
21883 msgstr "터미널 쓰기 접근을 거절했습니다"
21884
21885 #: term-utils/script.c:193
21886 #, c-format
21887 msgid " %s [options] [file]\n"
21888 msgstr " %s [<옵션>] [<파일>]\n"
21889
21890 #: term-utils/script.c:196
21891 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
21892 msgstr "터미널 세션 타입 스크립트를 만듭니다.\n"
21893
21894 #: term-utils/script.c:199
21895 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
21896 msgstr " -I, --log-in <파일> 표준 입력 스트림 로그 대상 파일\n"
21897
21898 #: term-utils/script.c:200
21899 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
21900 msgstr " -O, --log-out <파일> 표준 출력 스트림 로그 대상 파일 (기본값)\n"
21901
21902 #: term-utils/script.c:201
21903 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
21904 msgstr ""
21905 " -B, --log-io <파일> 표준 입력과 표준 출력 스트림 로그 대상 파일\n"
21906 "`%s'\n"
21907
21908 #: term-utils/script.c:204
21909 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
21910 msgstr " -T, --log-timing <파일> 타이밍 정보 로그 대상 파일\n"
21911
21912 #: term-utils/script.c:205
21913 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
21914 msgstr " -t[<파일>], --timing[=<파일>] -T의 오래된 별칭 (기본 파일은 표준 오류 스트림)\n"
21915
21916 #: term-utils/script.c:206
21917 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
21918 msgstr " -m, --logging-format <이름> 'classic' 또는 'advanced' 형식 강제\n"
21919
21920 #: term-utils/script.c:209
21921 msgid " -a, --append append to the log file\n"
21922 msgstr " -a, --append 로그 파일에 내용 추가\n"
21923
21924 #: term-utils/script.c:210
21925 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
21926 msgstr " -c, --command <명령> 대화형 셸을 실행하기보다는 명령을 실행합니다\n"
21927
21928 #: term-utils/script.c:211
21929 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
21930 msgstr " -e, --return 하위 프로세스의 종료 코드 반환\n"
21931
21932 #: term-utils/script.c:212
21933 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
21934 msgstr " -f, --flush 쓰기 동작 마다 소거 실행\n"
21935
21936 #: term-utils/script.c:213
21937 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
21938 msgstr " --force 출력 파일이 링크라 하더라도 사용\n"
21939
21940 #: term-utils/script.c:214
21941 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
21942 msgstr " -E, --echo <시기> 세션에서 에코 입력을 수행 (auto, always, never)\n"
21943
21944 #: term-utils/script.c:215
21945 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
21946 msgstr " -o, --output-limit <크기> 출력 파일이 지정 크기를 넘으면 중단\n"
21947
21948 #: term-utils/script.c:216
21949 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
21950 msgstr " -q, --quiet 정숙 실행\n"
21951
21952 #: term-utils/script.c:299
21953 #, c-format
21954 msgid ""
21955 "\n"
21956 "Script done on %s [<%s>]\n"
21957 msgstr ""
21958 "\n"
21959 "%s에 스크립트 끝남 [<%s>]\n"
21960
21961 #: term-utils/script.c:301
21962 #, c-format
21963 msgid ""
21964 "\n"
21965 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
21966 msgstr ""
21967 "\n"
21968 "%s에 스크립트 끝남 [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
21969
21970 #: term-utils/script.c:399
21971 #, c-format
21972 msgid "Script started on %s ["
21973 msgstr "%s에 스크립트 시작 ["
21974
21975 #: term-utils/script.c:415
21976 #, c-format
21977 msgid "%*s<not executed on terminal>"
21978 msgstr "%*s<터미널에서 실행하지 않음>"
21979
21980 #: term-utils/script.c:689
21981 #, c-format
21982 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
21983 msgstr "스크립트 실행 중단, 최대 출력 파일 크기 %<PRIu64>을(를) 넘었습니다.\n"
21984
21985 #: term-utils/script.c:691
21986 msgid "max output size exceeded"
21987 msgstr "최대 출력 크기를 넘었습니다"
21988
21989 #: term-utils/script.c:752
21990 #, c-format
21991 msgid ""
21992 "output file `%s' is a link\n"
21993 "Use --force if you really want to use it.\n"
21994 "Program not started."
21995 msgstr ""
21996 "`%s' 출력 파일이 링크입니다\n"
21997 "해당 파일을 정말로 활용하려면 --force 옵션을 활용하십시오.\n"
21998 "프로그램을 시작하지 않았습니다."
21999
22000 #: term-utils/script.c:833
22001 #, c-format
22002 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
22003 msgstr "지원하지 않는 반향 모드: '%s'"
22004
22005 #: term-utils/script.c:858
22006 msgid "failed to parse output limit size"
22007 msgstr "출력 제한 크기 해석 실패"
22008
22009 #: term-utils/script.c:869
22010 #, c-format
22011 msgid "unsupported logging format: '%s'"
22012 msgstr "지원하지 않는 로깅 형식: '%s'"
22013
22014 #: term-utils/script.c:922
22015 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
22016 msgstr "다중 스트림 로깅은 'classic' 형식과 별개입니다"
22017
22018 #: term-utils/script.c:949
22019 #, c-format
22020 msgid "Script started"
22021 msgstr "스크립트를 시작합니다"
22022
22023 #: term-utils/script.c:951
22024 #, c-format
22025 msgid ", output log file is '%s'"
22026 msgstr ", 출력 로그 파일: '%s'"
22027
22028 #: term-utils/script.c:953
22029 #, c-format
22030 msgid ", input log file is '%s'"
22031 msgstr ", 입력 로그 파일: '%s'"
22032
22033 #: term-utils/script.c:955
22034 #, c-format
22035 msgid ", timing file is '%s'"
22036 msgstr ", 타이밍 파일: '%s'"
22037
22038 #: term-utils/script.c:956
22039 #, c-format
22040 msgid ".\n"
22041 msgstr ".\n"
22042
22043 #: term-utils/script.c:1065
22044 #, c-format
22045 msgid "Script done.\n"
22046 msgstr "스크립트 완료.\n"
22047
22048 #: term-utils/scriptlive.c:60
22049 #, c-format
22050 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
22051 msgstr " %s [-t] <타이밍파일> [-I|-B] <타입스크립트>\n"
22052
22053 #: term-utils/scriptlive.c:64
22054 msgid "Execute terminal typescript.\n"
22055 msgstr "터미널 타입스크립트를 실행합니다.\n"
22056
22057 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
22058 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
22059 msgstr " -t, --timing <파일> 스크립트 타이밍 로그 파일\n"
22060
22061 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
22062 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
22063 msgstr " -T, --log-timing <파일> -t의 별칭 옵션\n"
22064
22065 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
22066 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
22067 msgstr " -I, --log-in <파일> 스크립트 표준 입력 스트림 로그 파일\n"
22068
22069 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
22070 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
22071 msgstr " -B, --log-io <파일> 스크립트 표준 입력 및 표준 출력 스트림 로그 파일\n"
22072
22073 #: term-utils/scriptlive.c:73
22074 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22075 msgstr " -c, --command <명령> 대화형 셸을 실행하기보다는 명령을 실행합니다\n"
22076
22077 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
22078 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
22079 msgstr ""
22080 " -d, --divisor <숫자> 시간 배수로 실행 속도를 올리거나 늦춥니다\n"
22081 "\n"
22082
22083 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
22084 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
22085 msgstr " -m, --maxdelay <숫자> 업데이트 진행간 최대 지정 초 동안 대기합니다\n"
22086
22087 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
22088 msgid "failed to parse maximal delay argument"
22089 msgstr "최대 지연 인자 해석 실패"
22090
22091 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
22092 msgid "timing file not specified"
22093 msgstr "타이밍 파일을 지정하지 않았습니다"
22094
22095 #: term-utils/scriptlive.c:251
22096 msgid "stdin typescript file not specified"
22097 msgstr "stdin 타입스크립트 파일을 지정하지 않았습니다"
22098
22099 #: term-utils/scriptlive.c:277
22100 #, c-format
22101 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
22102 msgstr ">>> scriptlive: %s에서 타입스크립트 실행을 시작합니다.\n"
22103
22104 #: term-utils/scriptlive.c:284
22105 msgid "failed to allocate PTY handler"
22106 msgstr "PTY 핸들러 할당 실패"
22107
22108 #: term-utils/scriptlive.c:365
22109 #, c-format
22110 msgid ""
22111 "\n"
22112 ">>> scriptlive: done.\n"
22113 msgstr ""
22114 "\n"
22115 ">>> scriptlive: 완료.\n"
22116
22117 #: term-utils/scriptreplay.c:50
22118 #, c-format
22119 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
22120 msgstr " %s [-t] <타이밍파일> [<타입스크립트>] [<배수>]\n"
22121
22122 #: term-utils/scriptreplay.c:54
22123 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
22124 msgstr "타이밍 정보를 활용하여 터미널 타입스크립트를 재현 재생합니다.\n"
22125
22126 #: term-utils/scriptreplay.c:60
22127 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
22128 msgstr " -O, --log-out <파일> 스크립트 stdout 로그 파일 (기본값)\n"
22129
22130 #: term-utils/scriptreplay.c:63
22131 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
22132 msgstr " -s, --typescript <파일> -O의 오래된 멸칭\n"
22133
22134 #: term-utils/scriptreplay.c:66
22135 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
22136 msgstr " --summary 기록 세션 개요를 표시하고 나갑니다\n"
22137
22138 #: term-utils/scriptreplay.c:69
22139 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
22140 msgstr " -x, --stream <이름> 스트림 형식 (out, in, signal, info)\n"
22141
22142 #: term-utils/scriptreplay.c:70
22143 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
22144 msgstr " -c, --cr-mode <형식> CR 문자 모드 (auto, never, always)\n"
22145
22146 #: term-utils/scriptreplay.c:131
22147 msgid "unexpected tcgetattr failure"
22148 msgstr "예기치 못한 tcgetattr 실패"
22149
22150 #: term-utils/scriptreplay.c:212
22151 #, c-format
22152 msgid "unsupported mode name: '%s'"
22153 msgstr "지원하지 않는 모드 이름: '%s'"
22154
22155 #: term-utils/scriptreplay.c:245
22156 #, c-format
22157 msgid "unsupported stream name: '%s'"
22158 msgstr "지원하지 않는 스트림 이름: '%s'"
22159
22160 #: term-utils/scriptreplay.c:276
22161 msgid "data log file not specified"
22162 msgstr "데이터 로그 파일을 지정하지 않았습니다"
22163
22164 #: term-utils/scriptreplay.c:330
22165 #, c-format
22166 msgid "%s: log file error"
22167 msgstr "%s: 로그 파일 오류"
22168
22169 #: term-utils/scriptreplay.c:332
22170 #, c-format
22171 msgid "%s: line %d: timing file error"
22172 msgstr "%s: %d행: 타이밍 파일 오류"
22173
22174 #: term-utils/setterm.c:237
22175 #, c-format
22176 msgid "argument error: bright %s is not supported"
22177 msgstr "인자 오류: 밝은 %s색은 지원하지 않습니다"
22178
22179 #: term-utils/setterm.c:328
22180 msgid "too many tabs"
22181 msgstr "탭이 너무 많습니다"
22182
22183 #: term-utils/setterm.c:384
22184 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
22185 msgstr "터미널 속성을 설정합니다.\n"
22186
22187 #: term-utils/setterm.c:387
22188 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
22189 msgstr " --term <터미널_이름> TERM 환경 변수 값을 덮어씁니다\n"
22190
22191 #: term-utils/setterm.c:388
22192 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
22193 msgstr " --reset 전원 인가 상태로 재설정합니다\n"
22194
22195 #: term-utils/setterm.c:389
22196 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
22197 msgstr " --resize 터미널 가로/세로를 재설정합니다\n"
22198
22199 #: term-utils/setterm.c:390
22200 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
22201 msgstr " --initialize 초기화 문자열을 표시하고 기본 설정을 사용합니다\n"
22202
22203 #: term-utils/setterm.c:391
22204 msgid " --default use default terminal settings\n"
22205 msgstr " --default 기본 터미널 설정을 사용합니다\n"
22206
22207 #: term-utils/setterm.c:392
22208 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
22209 msgstr " --store 현재 터미널 설정을 기본값으로 저장합니다\n"
22210
22211 #: term-utils/setterm.c:395
22212 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
22213 msgstr " --cursor on|off 커서 표시\n"
22214
22215 #: term-utils/setterm.c:396
22216 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
22217 msgstr " --repeat on|off 키보드 입력 반복\n"
22218
22219 #: term-utils/setterm.c:397
22220 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
22221 msgstr " --appcursorkeys on|off 커서 키 활용 모드\n"
22222
22223 #: term-utils/setterm.c:398
22224 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
22225 msgstr " --linewrap on|off 행 출력이 가득 찼을 떄 새 행에서 계속\n"
22226
22227 #: term-utils/setterm.c:399
22228 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
22229 msgstr " --inversescreen on|off 전체 화면의 색상을 뒤집습니다\n"
22230
22231 #: term-utils/setterm.c:402
22232 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
22233 msgstr " --msg on|off 커널 메시지를 콘솔로 보냅니다\n"
22234
22235 #: term-utils/setterm.c:403
22236 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
22237 msgstr " --msglevel <0-8> 커널 콘솔 로그 수준\n"
22238
22239 #: term-utils/setterm.c:406
22240 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
22241 msgstr " --foreground default|<색상> 전경 색상을 설정합니다\n"
22242
22243 #: term-utils/setterm.c:407
22244 msgid " --background default|<color> set background color\n"
22245 msgstr " --background default|<색상> 배경 색상을 설정합니다\n"
22246
22247 #: term-utils/setterm.c:408
22248 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
22249 msgstr " --ulcolor [bright] <색상> 밑줄 텍스트 색상을 설정합니다\n"
22250
22251 #: term-utils/setterm.c:409
22252 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
22253 msgstr " --hbcolor [bright] <색상> 중간 밝기 텍스트 색상을 설정합니다\n"
22254
22255 #: term-utils/setterm.c:410
22256 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
22257 msgstr " <색상>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
22258
22259 #: term-utils/setterm.c:413
22260 msgid " --bold on|off bold\n"
22261 msgstr " --bold on|off 굵게 강조\n"
22262
22263 #: term-utils/setterm.c:414
22264 msgid " --half-bright on|off dim\n"
22265 msgstr " --half-bright on|off 밝기 감소\n"
22266
22267 #: term-utils/setterm.c:415
22268 msgid " --blink on|off blink\n"
22269 msgstr " --blink on|off 깜빡임\n"
22270
22271 #: term-utils/setterm.c:416
22272 msgid " --underline on|off underline\n"
22273 msgstr " --underline on|off 밑줄\n"
22274
22275 #: term-utils/setterm.c:417
22276 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
22277 msgstr " --reverse on|off 전경/배경 색상을 서로 맞바꿉니다\n"
22278
22279 #: term-utils/setterm.c:420
22280 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
22281 msgstr " --clear[=<all|rest>] 화면을 비우고 커서 위치를 설정합니다\n"
22282
22283 #: term-utils/setterm.c:421
22284 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
22285 msgstr " --tabs[=<숫자>...] 탭 간격 위치를 설정하거나 표시합니다\n"
22286
22287 #: term-utils/setterm.c:422
22288 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
22289 msgstr " --clrtabs[=<숫자>...] 지정 탭 간격 위치 또는 모두를 삭제합니다\n"
22290
22291 #: term-utils/setterm.c:423
22292 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
22293 msgstr " --regtabs[=1-160] 일반 탭 간격을 지정합니다\n"
22294
22295 #: term-utils/setterm.c:424
22296 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
22297 msgstr " --blank[=0-60|force|poke] 화면을 비우기 전 비활성 시간을 지정합니다\n"
22298
22299 #: term-utils/setterm.c:427
22300 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
22301 msgstr " --dump[=<숫자>] vcsa<숫자> 콘솔 덤프를 파일에 기록합니다\n"
22302
22303 #: term-utils/setterm.c:428
22304 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
22305 msgstr " --append <숫자> vcsa<숫자> 콘솔 덤프를 파일에 추가합니다\n"
22306
22307 #: term-utils/setterm.c:429
22308 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
22309 msgstr " --file <파일이름> 덤프 파일 이름\n"
22310
22311 #: term-utils/setterm.c:432
22312 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
22313 msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
22314
22315 #: term-utils/setterm.c:433
22316 msgid " set vesa powersaving features\n"
22317 msgstr " VESA 절전 기능을 설정합니다\n"
22318
22319 #: term-utils/setterm.c:434
22320 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
22321 msgstr " --powerdown[=<0-60>] 분 단위 VESA 전원 차단 시간을 설정합니다\n"
22322
22323 #: term-utils/setterm.c:437
22324 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
22325 msgstr " --blength[=<0-2000>] 밀리 초 단위 알림음 간격\n"
22326
22327 #: term-utils/setterm.c:438
22328 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
22329 msgstr " --bfreq[=<number>] 헤르쯔 단위 알림음 주파수\n"
22330
22331 #: term-utils/setterm.c:451
22332 msgid "duplicate use of an option"
22333 msgstr "옵션 사용을 반복했습니다"
22334
22335 #: term-utils/setterm.c:763
22336 msgid "cannot force blank"
22337 msgstr "비우기를 강제할 수 없습니다"
22338
22339 #: term-utils/setterm.c:768
22340 msgid "cannot force unblank"
22341 msgstr "비우기 해제를 강제할 수 없습니다"
22342
22343 #: term-utils/setterm.c:774
22344 msgid "cannot get blank status"
22345 msgstr "비우기 상태를 확인할 수 없습니다"
22346
22347 #: term-utils/setterm.c:799
22348 #, c-format
22349 msgid "cannot open dump file %s for output"
22350 msgstr "출력할 %s 덤프 파일을 열 수 없습니다"
22351
22352 #: term-utils/setterm.c:840
22353 #, c-format
22354 msgid "terminal %s does not support %s"
22355 msgstr "%s 터미널이 %s을(를) 지원하지 않습니다"
22356
22357 #: term-utils/setterm.c:878
22358 msgid "select failed"
22359 msgstr "선택 실패"
22360
22361 #: term-utils/setterm.c:904
22362 msgid "stdin does not refer to a terminal"
22363 msgstr "표준 입력 스트림이 터미널을 참조하지 않습니다"
22364
22365 #: term-utils/setterm.c:932
22366 #, c-format
22367 msgid "invalid cursor position: %s"
22368 msgstr "잘못된 커서 위치: %s"
22369
22370 #: term-utils/setterm.c:954
22371 msgid "reset failed"
22372 msgstr "재설정 실패"
22373
22374 #: term-utils/setterm.c:1118
22375 msgid "cannot (un)set powersave mode"
22376 msgstr "절전 모드 설정(해제) 할 수 없습니다"
22377
22378 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
22379 msgid "klogctl error"
22380 msgstr "klogctl 오류"
22381
22382 #: term-utils/setterm.c:1167
22383 msgid "$TERM is not defined."
22384 msgstr "$TERM을 지정하지 않았습니다."
22385
22386 #: term-utils/setterm.c:1174
22387 msgid "terminfo database cannot be found"
22388 msgstr "terminfo 데이터베이스가 없습니다"
22389
22390 #: term-utils/setterm.c:1176
22391 #, c-format
22392 msgid "%s: unknown terminal type"
22393 msgstr "%s: 알 수 없는 터미널 형식"
22394
22395 #: term-utils/setterm.c:1178
22396 msgid "terminal is hardcopy"
22397 msgstr "터미널이 하드복제본 입니다"
22398
22399 #: term-utils/ttymsg.c:81
22400 #, c-format
22401 msgid "internal error: too many iov's"
22402 msgstr "내부 오류: iov가 너무 많습니다"
22403
22404 #: term-utils/ttymsg.c:94
22405 #, c-format
22406 msgid "excessively long line arg"
22407 msgstr "너무 긴 줄 인자"
22408
22409 #: term-utils/ttymsg.c:108
22410 #, c-format
22411 msgid "open failed"
22412 msgstr "열기 실패"
22413
22414 #: term-utils/ttymsg.c:147
22415 #, c-format
22416 msgid "fork: %m"
22417 msgstr "포킹: %m"
22418
22419 #: term-utils/ttymsg.c:149
22420 #, c-format
22421 msgid "cannot fork"
22422 msgstr "포킹할 수 없음"
22423
22424 #: term-utils/ttymsg.c:182
22425 #, c-format
22426 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
22427 msgstr "%s: 부적절한 오류, 메시지가 너무 깁니다"
22428
22429 #: term-utils/wall.c:89
22430 #, c-format
22431 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
22432 msgstr " %s [<옵션>] [<파일> | <메시지>]\n"
22433
22434 #: term-utils/wall.c:92
22435 msgid "Write a message to all users.\n"
22436 msgstr "모든 사용자에게 메시지를 작성합니다.\n"
22437
22438 #: term-utils/wall.c:95
22439 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
22440 msgstr " -g, --group <그룹> 지정 그룹에만 메시지를 보냅니다\n"
22441
22442 #: term-utils/wall.c:96
22443 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
22444 msgstr " -n, --nobanner 배너를 출력하지 않습니다. 루트 계정으로만 동작\n"
22445
22446 #: term-utils/wall.c:97
22447 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
22448 msgstr " -t, --timeout <제한시간> 초단위 제한 시간을 기록합니다\n"
22449
22450 #: term-utils/wall.c:125
22451 msgid "invalid group argument"
22452 msgstr "알 수 없는 그룹 인자"
22453
22454 #: term-utils/wall.c:127
22455 #, c-format
22456 msgid "%s: unknown gid"
22457 msgstr "%s: 알 수 없는 GID"
22458
22459 #: term-utils/wall.c:170
22460 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
22461 msgstr "getgrouplist에서 sysconf에 허용한 그룹보다 더 많은 그룹을 찾았습니다"
22462
22463 #: term-utils/wall.c:216
22464 msgid "--nobanner is available only for root"
22465 msgstr "--nobanner 옵션은 루트 계정에서만 쓸 수 있습니다"
22466
22467 #: term-utils/wall.c:221
22468 #, c-format
22469 msgid "invalid timeout argument: %s"
22470 msgstr "잘못된 제한 시간 인자: %s"
22471
22472 #: term-utils/wall.c:293
22473 msgid "cannot get passwd uid"
22474 msgstr "passwd UID를 가져올 수 없습니다"
22475
22476 #: term-utils/wall.c:317
22477 #, c-format
22478 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
22479 msgstr "%s@%s 사용자가 %s 터미널에서 보낸 전체 메시지 (%s):"
22480
22481 #: term-utils/wall.c:349
22482 #, c-format
22483 msgid "will not read %s - use stdin."
22484 msgstr "%s을(를) 읽지 않습니다. 표준 입력 스트림을 활용합니다."
22485
22486 #: term-utils/write.c:87
22487 #, c-format
22488 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
22489 msgstr " %s [<옵션>] <사용자> [<TTY명칭>]\n"
22490
22491 #: term-utils/write.c:91
22492 msgid "Send a message to another user.\n"
22493 msgstr "다른 사용자에게 메시지를 보냅니다.\n"
22494
22495 #: term-utils/write.c:116
22496 #, c-format
22497 msgid "effective gid does not match group of %s"
22498 msgstr "실제 GID가 %s 그룹과 일치하지 않습니다"
22499
22500 #: term-utils/write.c:201
22501 #, c-format
22502 msgid "%s is not logged in"
22503 msgstr "%s 사용자는 로그인하지 않았습니다"
22504
22505 #: term-utils/write.c:206
22506 msgid "can't find your tty's name"
22507 msgstr "tty 이름을 찾을 수 없습니다"
22508
22509 #: term-utils/write.c:211
22510 #, c-format
22511 msgid "%s has messages disabled"
22512 msgstr "%s 사용자가 메시지를 껐습니다"
22513
22514 #: term-utils/write.c:214
22515 #, c-format
22516 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
22517 msgstr "%s 사용자가 1회 이상 로그인했습니다. %s에 기록함"
22518
22519 #: term-utils/write.c:265
22520 #, c-format
22521 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
22522 msgstr "%s@%s 사용자(이름: %s)가 %s 터미널에서 %02d:%02d에 보낸 메시지 ..."
22523
22524 #: term-utils/write.c:269
22525 #, c-format
22526 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
22527 msgstr "%s@%s 사용자가 %s 터미널에서 %02d:%02d에 보낸 메시지 ..."
22528
22529 #: term-utils/write.c:280
22530 msgid "carefulputc failed"
22531 msgstr "carefulputc 실패"
22532
22533 #: term-utils/write.c:318
22534 msgid "you have write permission turned off"
22535 msgstr "쓰기 권한을 껐습니다"
22536
22537 #: term-utils/write.c:341
22538 #, c-format
22539 msgid "%s is not logged in on %s"
22540 msgstr "%s 사용자는 %s에 로그인하지 않았습니다"
22541
22542 #: term-utils/write.c:347
22543 #, c-format
22544 msgid "%s has messages disabled on %s"
22545 msgstr "%s 사용자는 %s에 메시지를 껐습니다"
22546
22547 #: text-utils/col.c:174
22548 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
22549 msgstr "표준 입력의 반전 라인 피드를 찾아냅니다.\n"
22550
22551 #: text-utils/col.c:177
22552 #, c-format
22553 msgid ""
22554 "\n"
22555 "Options:\n"
22556 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
22557 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
22558 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
22559 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
22560 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
22561 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
22562 msgstr ""
22563 "\n"
22564 "옵션:\n"
22565 " -b, --no-backspaces 백스페이스 출력 안함\n"
22566 " -f, --fine 라인 피드 반 전달을 허용\n"
22567 " -p, --pass 알 수 없는 제어 시퀀스 넘김\n"
22568 " -h, --tabs 공백을 탭으로 변환\n"
22569 " -x, --spaces 탭을 공백으로 변환\n"
22570 " -l, --lines <숫자> 최소 <숫자>행만큼 버퍼링\n"
22571
22572 #: text-utils/col.c:496
22573 #, c-format
22574 msgid "warning: can't back up %s."
22575 msgstr "경고: %s 백업할 수 없습니다."
22576
22577 #: text-utils/col.c:498
22578 msgid "past first line"
22579 msgstr "이전 첫번째 행"
22580
22581 #: text-utils/col.c:499
22582 msgid "-- line already flushed"
22583 msgstr "-- 이 행은 이미 소거했습니다"
22584
22585 #: text-utils/col.c:565
22586 msgid "bad -l argument"
22587 msgstr "잘못된 -l 인자"
22588
22589 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
22590 #, c-format
22591 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
22592 msgstr " %s [<옵션>] [<파일>...]\n"
22593
22594 #: text-utils/colcrt.c:85
22595 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
22596 msgstr "CRT 화면 보기시 nroff 출력을 걸러냅니다.\n"
22597
22598 #: text-utils/colcrt.c:88
22599 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
22600 msgstr " -, --no-underlining 모든 밑줄 표기를 숨깁니다\n"
22601
22602 #: text-utils/colcrt.c:89
22603 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
22604 msgstr " -2, --half-lines 하프라인 전부를 출력합니다\n"
22605
22606 #: text-utils/colrm.c:60
22607 #, c-format
22608 msgid ""
22609 "\n"
22610 "Usage:\n"
22611 " %s [startcol [endcol]]\n"
22612 msgstr ""
22613 "\n"
22614 "사용법:\n"
22615 " %s [<시작_열> [<종단_열>]]\n"
22616
22617 #: text-utils/colrm.c:65
22618 msgid "Filter out the specified columns.\n"
22619 msgstr "지정 내용 항목을 별도로 출력합니다.\n"
22620
22621 #: text-utils/colrm.c:69
22622 #, c-format
22623 msgid ""
22624 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
22625 "\n"
22626 msgstr ""
22627 "%s은(는) 표준 입력 스트림에서 읽고 표준 출력으로 기록합니다\n"
22628 "\n"
22629
22630 #: text-utils/colrm.c:184
22631 msgid "first argument"
22632 msgstr "첫번째 인자"
22633
22634 #: text-utils/colrm.c:186
22635 msgid "second argument"
22636 msgstr "두번째 인자"
22637
22638 #: text-utils/column.c:282
22639 msgid "failed to parse column"
22640 msgstr "내용 항목 해석 실패"
22641
22642 #: text-utils/column.c:291
22643 #, c-format
22644 msgid "undefined column name '%s'"
22645 msgstr "지정하지 않은 '%s' 내용 항목 이름"
22646
22647 #: text-utils/column.c:403
22648 msgid "failed to parse --table-order list"
22649 msgstr "--table-order 목록 해석 실패"
22650
22651 #: text-utils/column.c:481
22652 msgid "failed to parse --table-hide list"
22653 msgstr "--table-hide 목록 해석 실패"
22654
22655 #: text-utils/column.c:485
22656 msgid "failed to parse --table-right list"
22657 msgstr "--table-right 목록 해석 실패"
22658
22659 #: text-utils/column.c:489
22660 msgid "failed to parse --table-trunc list"
22661 msgstr "--table-trunc 목록 해석 실패"
22662
22663 #: text-utils/column.c:493
22664 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
22665 msgstr "--table-noextreme 목록 해석 실패"
22666
22667 #: text-utils/column.c:497
22668 msgid "failed to parse --table-wrap list"
22669 msgstr "--table-wrap 목록 해석 실패"
22670
22671 #: text-utils/column.c:549
22672 #, c-format
22673 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
22674 msgstr "%zu행: JSON용 %zu 내용 항목 이름이 필요합니다"
22675
22676 #: text-utils/column.c:566
22677 msgid "failed to allocate output data"
22678 msgstr "출력 데이터 할당 실패"
22679
22680 #: text-utils/column.c:751
22681 msgid "Columnate lists.\n"
22682 msgstr "목록을 내용 항목으로 정리합니다.\n"
22683
22684 #: text-utils/column.c:754
22685 msgid " -t, --table create a table\n"
22686 msgstr " -t, --table 표를 만듭니다\n"
22687
22688 #: text-utils/column.c:755
22689 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
22690 msgstr ""
22691 "-n, --table-name <이름> JSON 출력의 테이블 이름을 지정합니다\n"
22692 " 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
22693
22694 #: text-utils/column.c:756
22695 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
22696 msgstr " -O, --table-order <열> 출력 내용 항목의 순서를 지정합니다\n"
22697
22698 #: text-utils/column.c:757
22699 msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
22700 msgstr " -C, --table-column <속성> 열 내용을 정의합니다\n"
22701
22702 #: text-utils/column.c:758
22703 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
22704 msgstr " -N, --table-columns <다수이름> 쉼표로 구분한 내용 항목 이름\n"
22705
22706 #: text-utils/column.c:759
22707 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
22708 msgstr " -l, --table-columns-limit <숫자> 최대 입력 내용 항목 수\n"
22709
22710 #: text-utils/column.c:760
22711 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
22712 msgstr " -E, --table-noextreme <열> 열 너비까지 도달하는 열의 긴 텍스트 문자수는 세지 않음\n"
22713
22714 #: text-utils/column.c:761
22715 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
22716 msgstr " -d, --table-noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
22717
22718 #: text-utils/column.c:762
22719 msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
22720 msgstr " -m, --table-maxout 모든 가용 공간을 채웁니다\n"
22721
22722 #: text-utils/column.c:763
22723 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
22724 msgstr " -e, --table-header-repeat 각 페이지에 머릿글 반복\n"
22725
22726 #: text-utils/column.c:764
22727 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
22728 msgstr " -H, --table-hide <열> 내용 항목 출력하지 않음\n"
22729
22730 #: text-utils/column.c:765
22731 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
22732 msgstr " -R, --table-right <열> 지정한 내용 항목의 텍스트를 오른쪽 정렬\n"
22733
22734 #: text-utils/column.c:766
22735 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
22736 msgstr " -T, --table-truncate <열> 필요할 경우 내용 항목의 텍스트를 자름\n"
22737
22738 #: text-utils/column.c:767
22739 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
22740 msgstr " -W, --table-wrap <열> 필요할 경우 내용 항목의 텍스트를 줄바꿈\n"
22741
22742 #: text-utils/column.c:768
22743 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
22744 msgstr " -L, --keep-empty-lines 빈 줄 무시하지 않음\n"
22745
22746 #: text-utils/column.c:769
22747 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
22748 msgstr " -J, --json 표에 JSON 출력 형식 사용\n"
22749
22750 #: text-utils/column.c:772
22751 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
22752 msgstr " -r, --tree <열> 표의 트리 방식 출력에 활용할 내용 항목\n"
22753
22754 #: text-utils/column.c:773
22755 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
22756 msgstr " -i, --tree-id <열> 상하위 관계를 지정할 행 ID\n"
22757
22758 #: text-utils/column.c:774
22759 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
22760 msgstr " -p, --tree-parent <열> 상하위 관계를 지정할 상위 요소\n"
22761
22762 #: text-utils/column.c:777
22763 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
22764 msgstr " -c, --output-width <너비> 문자 수 단위 출력 너비\n"
22765
22766 #: text-utils/column.c:778
22767 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
22768 msgstr " -o, --output-separator <문자열> 표 출력용 내용 항목 구분자 (기본은 공백 문자 2개)\n"
22769
22770 #: text-utils/column.c:779
22771 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
22772 msgstr " -s, --separator <문자열> 가능한 표 구분자\n"
22773
22774 #: text-utils/column.c:780
22775 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
22776 msgstr " -x, --fillrows 내용 항목 이전에 행 부터 채웁니다\n"
22777
22778 #: text-utils/column.c:861
22779 msgid "invalid columns argument"
22780 msgstr "잘못된 내용 항목 인자"
22781
22782 #: text-utils/column.c:887
22783 msgid "invalid columns limit argument"
22784 msgstr "부적절한 내용 항목 제한 인자"
22785
22786 #: text-utils/column.c:889
22787 msgid "columns limit must be greater than zero"
22788 msgstr "내용 항목 제한은 0보다 커야 합니다"
22789
22790 #: text-utils/column.c:892
22791 msgid "failed to parse column names"
22792 msgstr "내용 항목 이름 해석 실패"
22793
22794 #: text-utils/column.c:919
22795 msgid "failed to use input separator"
22796 msgstr "입력 구분자 사용 실패"
22797
22798 #: text-utils/column.c:952
22799 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
22800 msgstr "--tree-id 옵션과 --tree-parent 옵션은 트리 구성에 필요합니다"
22801
22802 #: text-utils/column.c:960
22803 msgid "option --table required for all --table-*"
22804 msgstr "--table 옵션은 모든 --table-* 옵션에 필요합니다"
22805
22806 #: text-utils/column.c:963
22807 msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
22808 msgstr "--table-columns 또는 --table-column 옵션은 --json 옵션에 필요합니다"
22809
22810 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
22811 #, c-format
22812 msgid " %s [options] <file>...\n"
22813 msgstr " %s [<옵션>] <파일>...\n"
22814
22815 #: text-utils/hexdump.c:165
22816 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
22817 msgstr "16진수, 10진수, 8진수, ASCII 방식 파일 내용을 표시합니다.\n"
22818
22819 #: text-utils/hexdump.c:168
22820 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
22821 msgstr " -b, --one-byte-octal 1-바이트 8진수 표시\n"
22822
22823 #: text-utils/hexdump.c:169
22824 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
22825 msgstr " -c, --one-byte-char 1-바이트 문자 표시\n"
22826
22827 #: text-utils/hexdump.c:170
22828 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
22829 msgstr " -C, --canonical 정준 16진수+ASCII 표시\n"
22830
22831 #: text-utils/hexdump.c:171
22832 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
22833 msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2-바이트 10진수 표시\n"
22834
22835 #: text-utils/hexdump.c:172
22836 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
22837 msgstr " -o, --two-bytes-octal 2-바이트 8진수 표시\n"
22838
22839 #: text-utils/hexdump.c:173
22840 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
22841 msgstr " -x, --two-bytes-hex 2-바이트 16진수 표시\n"
22842
22843 #: text-utils/hexdump.c:174
22844 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
22845 msgstr " -L, --color[=<모드>] 색상 구성 지정자 해석\n"
22846
22847 #: text-utils/hexdump.c:177
22848 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
22849 msgstr " -e, --format <형식> 데이터 표시에 활용할 형식 문자열\n"
22850
22851 #: text-utils/hexdump.c:178
22852 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
22853 msgstr " -f, --format-file <파일> 형식 문자열이 들어간 파일\n"
22854
22855 #: text-utils/hexdump.c:179
22856 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
22857 msgstr " -n, --length <길이> 지정 입력 바이트 길이만 해석\n"
22858
22859 #: text-utils/hexdump.c:180
22860 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
22861 msgstr " -s, --skip <오프셋> 시작점 부터 오프셋 바이트까지 건너뜀\n"
22862
22863 #: text-utils/hexdump.c:181
22864 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
22865 msgstr " -v, --no-squeezing 행을 동일하게 출력\n"
22866
22867 #: text-utils/hexdump.c:187
22868 msgid "<length> and <offset>"
22869 msgstr "<길이>와 <오프셋>"
22870
22871 #: text-utils/hexdump-display.c:366
22872 msgid "all input file arguments failed"
22873 msgstr "전체 입력 파일 인자 실패"
22874
22875 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
22876 #, c-format
22877 msgid "bad byte count for conversion character %s"
22878 msgstr "%s 변환 문자에 대한 잘못된 바이트 카운트"
22879
22880 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
22881 #, c-format
22882 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
22883 msgstr "%%s에 정밀도 또는 바이트 수 지정이 필요합니다"
22884
22885 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
22886 #, c-format
22887 msgid "bad format {%s}"
22888 msgstr "잘못된 형식 {%s}"
22889
22890 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
22891 #, c-format
22892 msgid "bad conversion character %%%s"
22893 msgstr "잘못된 변환 문자 %%%s"
22894
22895 #: text-utils/hexdump-parse.c:440
22896 msgid "byte count with multiple conversion characters"
22897 msgstr "다중 변환 문자 바이트 수"
22898
22899 #: text-utils/line.c:34
22900 msgid "Read one line.\n"
22901 msgstr "한 줄을 읽습니다.\n"
22902
22903 #: text-utils/more.c:240
22904 msgid "Display the contents of a file in a terminal."
22905 msgstr "파일 내용을 터미널에 표시합니다."
22906
22907 #: text-utils/more.c:243
22908 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
22909 msgstr " -d, --silent 알림음을 울리기보다 도움말을 표시합니다"
22910
22911 #: text-utils/more.c:244
22912 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
22913 msgstr " -f, --logical 화면 줄 수 보다는 논리적인 행 수를 셉니다"
22914
22915 #: text-utils/more.c:245
22916 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
22917 msgstr " -l, --no-pause 폼 피드 다음 잠시 멈춤 동작을 생략합니다"
22918
22919 #: text-utils/more.c:246
22920 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
22921 msgstr " -c, --print-over 스크롤 하지 않고, 텍스트를 표시한 후 마지막 줄을 비웁니다"
22922
22923 #: text-utils/more.c:247
22924 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
22925 msgstr " -p, --clean-print 스크롤 하지 않고, 화면을 비운 후 텍스트를 표시합니다"
22926
22927 #: text-utils/more.c:248
22928 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
22929 msgstr " -e, --exit-on-eof 파일-끝에서 나감"
22930
22931 #: text-utils/more.c:249
22932 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
22933 msgstr " -s, --squeeze 공백 문자 여러개를 하나로 줄입니다"
22934
22935 #: text-utils/more.c:250
22936 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
22937 msgstr " -u, --plain 밑줄과 강조를 끕니다"
22938
22939 #: text-utils/more.c:251
22940 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
22941 msgstr " -n, --lines <숫자> 화면당 줄 수"
22942
22943 #: text-utils/more.c:252
22944 msgid " -<number> same as --lines"
22945 msgstr " -<숫자> --lines 옵션과 동일"
22946
22947 #: text-utils/more.c:253
22948 msgid " +<number> display file beginning from line number"
22949 msgstr " +<숫자> 시작 행부터 파일 내용을 표시합니다"
22950
22951 #: text-utils/more.c:254
22952 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
22953 msgstr " +/<패턴> 패턴이 일치하는 부분부터 파일 내용을 표시합니다"
22954
22955 #: text-utils/more.c:357
22956 msgid "MORE environment variable"
22957 msgstr "MORE 환경 변수"
22958
22959 #: text-utils/more.c:410
22960 msgid "magic failed"
22961 msgstr "매직 실패"
22962
22963 #: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
22964 #, c-format
22965 msgid ""
22966 "\n"
22967 "******** %s: Not a text file ********\n"
22968 "\n"
22969 msgstr ""
22970 "\n"
22971 "******** %s: 텍스트 파일 아님 ********\n"
22972 "\n"
22973
22974 #: text-utils/more.c:467
22975 #, c-format
22976 msgid ""
22977 "\n"
22978 "*** %s: directory ***\n"
22979 "\n"
22980 msgstr ""
22981 "\n"
22982 "*** %s: 디렉터리 ***\n"
22983 "\n"
22984
22985 #: text-utils/more.c:729
22986 #, c-format
22987 msgid "--More--"
22988 msgstr "--More--"
22989
22990 #: text-utils/more.c:731
22991 #, c-format
22992 msgid "(Next file: %s)"
22993 msgstr "(다음 파일: %s)"
22994
22995 #: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
22996 #, c-format
22997 msgid "(END)"
22998 msgstr " (끝)"
22999
23000 #: text-utils/more.c:747
23001 #, c-format
23002 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
23003 msgstr "[계속하려면 space, 나가려면 'q']"
23004
23005 #: text-utils/more.c:949
23006 msgid ""
23007 "\n"
23008 "...Skipping "
23009 msgstr ""
23010 "\n"
23011 "...건너뛰는 중 "
23012
23013 #: text-utils/more.c:953
23014 msgid "...Skipping to file "
23015 msgstr "...파일로 건너뛰는 중 "
23016
23017 #: text-utils/more.c:955
23018 msgid "...Skipping back to file "
23019 msgstr "...파일로 되돌아가는 중 "
23020
23021 #: text-utils/more.c:1117
23022 msgid "Line too long"
23023 msgstr "줄이 너무 깁니다"
23024
23025 #: text-utils/more.c:1160
23026 msgid "No previous command to substitute for"
23027 msgstr "대체할 이전 명령이 없습니다"
23028
23029 #: text-utils/more.c:1189
23030 #, c-format
23031 msgid "[Use q or Q to quit]"
23032 msgstr "[나가려면 q 또는 Q 입력]"
23033
23034 #: text-utils/more.c:1275
23035 msgid "exec failed\n"
23036 msgstr "실행 실패\n"
23037
23038 #: text-utils/more.c:1285
23039 msgid "can't fork\n"
23040 msgstr "포킹할 수 없음\n"
23041
23042 #: text-utils/more.c:1441
23043 msgid "...skipping\n"
23044 msgstr "...건너뛰는 중\n"
23045
23046 #: text-utils/more.c:1478
23047 msgid ""
23048 "\n"
23049 "Pattern not found\n"
23050 msgstr ""
23051 "\n"
23052 "패턴이 없습니다\n"
23053
23054 #: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
23055 msgid "Pattern not found"
23056 msgstr "패턴이 없습니다"
23057
23058 #: text-utils/more.c:1500
23059 msgid ""
23060 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
23061 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
23062 msgstr ""
23063 "대부분 명령은 정수 인자 k 앞에 붙습니다. 기본값은 괄호안에 표시했습니다.\n"
23064 "별표 (*)는 새 기본값 인자를 나타냅니다.\n"
23065
23066 #: text-utils/more.c:1506
23067 #, c-format
23068 msgid ""
23069 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
23070 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
23071 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
23072 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
23073 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
23074 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
23075 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
23076 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
23077 "' Go to place where previous search started\n"
23078 "= Display current line number\n"
23079 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
23080 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
23081 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
23082 "v Start up '%s' at current line\n"
23083 "ctrl-L Redraw screen\n"
23084 ":n Go to kth next file [1]\n"
23085 ":p Go to kth previous file [1]\n"
23086 ":f Display current file name and line number\n"
23087 ". Repeat previous command\n"
23088 msgstr ""
23089 "<space> 텍스트의 다음 k 행 표시 [현재 화면 크기]\n"
23090 "z 텍스트의 다음 k 행 표시 [현재 화면 크기]*\n"
23091 "<return> 텍스트의 다음 k 행 표시 [1]*\n"
23092 "d or ctrl-D k 행 스크롤 [현재 스크롤 크기, 초기: 11]*\n"
23093 "q or Q or <interrupt> more에서 나가기\n"
23094 "s 텍스트의 다음 k 행만큼 건너뛰기 [1]\n"
23095 "f 텍스트의 다음 k 화면만큼 건너뛰기 [1]\n"
23096 "b or ctrl-B 텍스트의 다음 k 화면만큼 뒤로 건너뛰기 [1]\n"
23097 "' 이전 검색을 시작한 위치로 이동\n"
23098 "= 현재 행 번호 표시\n"
23099 "/<regular expression> 정규 표현식 k번째 일치 항목 검색 [1]\n"
23100 "n 정규 표현식 마지막 일치 항목 검색 [1]\n"
23101 "!<cmd> or :!<cmd> 하위 셸에서 <cmd> 실행\n"
23102 "v 현재 행에서 '%s' 시작\n"
23103 "ctrl-L 화면 다시 그리기\n"
23104 ":n k번째 다음 파일로 이동 [1]\n"
23105 ":p k번째 이전 파일로 이동 [1]\n"
23106 ":f 현재 파일 이름과 행 번호 표시\n"
23107 ". 이전 명령 반복\n"
23108
23109 #: text-utils/more.c:1572
23110 #, c-format
23111 msgid "...back %d page"
23112 msgid_plural "...back %d pages"
23113 msgstr[0] "...뒤로 %d 페이지"
23114
23115 #: text-utils/more.c:1596
23116 #, c-format
23117 msgid "...skipping %d line"
23118 msgid_plural "...skipping %d lines"
23119 msgstr[0] "...%d 행 건너뛰는 중"
23120
23121 #: text-utils/more.c:1696
23122 msgid ""
23123 "\n"
23124 "***Back***\n"
23125 "\n"
23126 msgstr ""
23127 "\n"
23128 "***뒤로***\n"
23129 "\n"
23130
23131 #: text-utils/more.c:1715
23132 #, c-format
23133 msgid "\"%s\" line %d"
23134 msgstr "\"%s\" %d행"
23135
23136 #: text-utils/more.c:1718
23137 #, c-format
23138 msgid "[Not a file] line %d"
23139 msgstr "[파일 아님] %d 행"
23140
23141 #: text-utils/more.c:1724
23142 msgid "No previous regular expression"
23143 msgstr "이전 정규 표현식이 없습니다"
23144
23145 #: text-utils/more.c:1793
23146 #, c-format
23147 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
23148 msgstr "[사용법은 'h' 키를 누르십시오.]"
23149
23150 #: text-utils/pg.c:152
23151 msgid ""
23152 "-------------------------------------------------------\n"
23153 " h this screen\n"
23154 " q or Q quit program\n"
23155 " <newline> next page\n"
23156 " f skip a page forward\n"
23157 " d or ^D next halfpage\n"
23158 " l next line\n"
23159 " $ last page\n"
23160 " /regex/ search forward for regex\n"
23161 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
23162 " . or ^L redraw screen\n"
23163 " w or z set page size and go to next page\n"
23164 " s filename save current file to filename\n"
23165 " !command shell escape\n"
23166 " p go to previous file\n"
23167 " n go to next file\n"
23168 "\n"
23169 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
23170 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
23171 "\n"
23172 "See pg(1) for more information.\n"
23173 "-------------------------------------------------------\n"
23174 msgstr ""
23175 "-------------------------------------------------------\n"
23176 " h 이 화면\n"
23177 " q 또는 Q 프로그램 나가기\n"
23178 " <newline> 다음 페이지\n"
23179 " f 전방 페이지 넘기기\n"
23180 " d 또는 ^D 다음 반쪽\n"
23181 " l 다음 줄\n"
23182 " $ 마지막 페이지\n"
23183 " /regex/ 정규식 전위 검색\n"
23184 " ?regex? 또는 ^regex^ 정규식 후위 검색\n"
23185 " . 또는 ^L 화면 다시 기름\n"
23186 " w 또는 z 페이지 크기 설정 및 다음 페이지 이동\n"
23187 " s filename 현재 파일을 filename으로 저장\n"
23188 " !command 셸 이스케이핑\n"
23189 " p 이전 파일로 이동\n"
23190 " n 다음 파일로 이동\n"
23191 "\n"
23192 "다음과 같이 번호가 붙은 명령을 허용합니다:\n"
23193 "+1<newline> (다음 페이지); -1<newline> (이전 페이지); 1<newline> (처음 페이지).\n"
23194 "\n"
23195 "자세한 정보는 pg(1)를 보십시오.\n"
23196 "-------------------------------------------------------\n"
23197
23198 #: text-utils/pg.c:231
23199 #, c-format
23200 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23201 msgstr " %s [<옵션>] [+<행>] [+/<패턴>/] [<파일>]\n"
23202
23203 #: text-utils/pg.c:235
23204 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
23205 msgstr "페이지 방식으로 텍스트 파일을 살펴봅니다.\n"
23206
23207 #: text-utils/pg.c:238
23208 msgid " -number lines per page\n"
23209 msgstr " -<숫자> 페이지 당 줄 수\n"
23210
23211 #: text-utils/pg.c:239
23212 msgid " -c clear screen before displaying\n"
23213 msgstr " -c 내용 출력 전 화면 지우기\n"
23214
23215 #: text-utils/pg.c:240
23216 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
23217 msgstr " -e 파일 끝에서 멈추지 않음\n"
23218
23219 #: text-utils/pg.c:241
23220 msgid " -f do not split long lines\n"
23221 msgstr " -f 긴 줄 나누지 않음\n"
23222
23223 #: text-utils/pg.c:242
23224 msgid " -n terminate command with new line\n"
23225 msgstr " -n 개행 문자로 명령 실행 중단\n"
23226
23227 #: text-utils/pg.c:243
23228 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
23229 msgstr " -p <프롬프트> 프롬프트를 지정합니다\n"
23230
23231 #: text-utils/pg.c:244
23232 msgid " -r disallow shell escape\n"
23233 msgstr " -r 셸 이스케이핑 허용 안함\n"
23234
23235 #: text-utils/pg.c:245
23236 msgid " -s print messages to stdout\n"
23237 msgstr " -s 표준 출력 스트림에 메시지 출력\n"
23238
23239 #: text-utils/pg.c:246
23240 msgid " +number start at the given line\n"
23241 msgstr " +<숫자> 지정 행에서 시작\n"
23242
23243 #: text-utils/pg.c:247
23244 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
23245 msgstr " +/<패턴>/ 지정 패턴에 일치하는 행에서 시작\n"
23246
23247 #: text-utils/pg.c:258
23248 #, c-format
23249 msgid "option requires an argument -- %s"
23250 msgstr "옵션에 인자가 필요합니다 -- %s"
23251
23252 #: text-utils/pg.c:264
23253 #, c-format
23254 msgid "illegal option -- %s"
23255 msgstr "부당한 옵션 -- %s"
23256
23257 #: text-utils/pg.c:366
23258 msgid "...skipping forward\n"
23259 msgstr "...정방향으로 건너뛰는 중\n"
23260
23261 #: text-utils/pg.c:368
23262 msgid "...skipping backward\n"
23263 msgstr "...역방향으로 건너뛰는 중\n"
23264
23265 #: text-utils/pg.c:384
23266 msgid "No next file"
23267 msgstr "다음 파일 없음"
23268
23269 #: text-utils/pg.c:388
23270 msgid "No previous file"
23271 msgstr "이전 파일 없음"
23272
23273 #: text-utils/pg.c:887
23274 #, c-format
23275 msgid "Read error from %s file"
23276 msgstr "%s 파일 읽기 오류"
23277
23278 #: text-utils/pg.c:890
23279 #, c-format
23280 msgid "Unexpected EOF in %s file"
23281 msgstr "%s 파일에 예기치 못한 파일 끝"
23282
23283 #: text-utils/pg.c:892
23284 #, c-format
23285 msgid "Unknown error in %s file"
23286 msgstr "%s 파일에 알 수 없는 오류"
23287
23288 #: text-utils/pg.c:945
23289 msgid "Cannot create temporary file"
23290 msgstr "임시 파일을 만들 수 없음"
23291
23292 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
23293 msgid "RE error: "
23294 msgstr "RE 오류: "
23295
23296 #: text-utils/pg.c:1104
23297 msgid "(EOF)"
23298 msgstr "(파일 끝)"
23299
23300 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
23301 msgid "No remembered search string"
23302 msgstr "기억해둔 검색 문자열 없음"
23303
23304 #: text-utils/pg.c:1210
23305 msgid "cannot open "
23306 msgstr "열 수 없음 "
23307
23308 #: text-utils/pg.c:1262
23309 msgid "saved"
23310 msgstr "저장함"
23311
23312 #: text-utils/pg.c:1352
23313 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
23314 msgstr ": rflag 모드에서는 !명령 을 사용할 수 없습니다.\n"
23315
23316 #: text-utils/pg.c:1386
23317 msgid "fork() failed, try again later\n"
23318 msgstr "fork() 실패. 나중에 다시 시도하십시오\n"
23319
23320 #: text-utils/pg.c:1474
23321 msgid "(Next file: "
23322 msgstr "(다음 파일: "
23323
23324 #: text-utils/pg.c:1540
23325 #, c-format
23326 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
23327 msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
23328
23329 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
23330 msgid "failed to parse number of lines per page"
23331 msgstr "페이지당 줄 수 해석 실패"
23332
23333 #: text-utils/rev.c:75
23334 #, c-format
23335 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23336 msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일> ...]\n"
23337
23338 #: text-utils/rev.c:79
23339 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
23340 msgstr "줄을 문자 쓰기 방향으로 뒤집습니다.\n"
23341
23342 #: text-utils/ul.c:123
23343 #, c-format
23344 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
23345 msgstr " %s [<옵션>] [<파일> ...]\n"
23346
23347 #: text-utils/ul.c:126
23348 msgid "Do underlining.\n"
23349 msgstr "밑줄 표기.\n"
23350
23351 #: text-utils/ul.c:129
23352 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
23353 msgstr " -t, -T, --terminal <터미널> TERM 환경 변수 값을 대체 지정합니다\n"
23354
23355 #: text-utils/ul.c:130
23356 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
23357 msgstr " -i, --indicated 행을 분리하여 밑줄 표시\n"
23358
23359 #: text-utils/ul.c:503
23360 #, c-format
23361 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
23362 msgstr "입력에 알 수 없는 이스케이핑 시퀀스: %o, %o"
23363
23364 #: text-utils/ul.c:618
23365 msgid "trouble reading terminfo"
23366 msgstr "terminfo 읽는 중 문제가 있습니다"
23367
23368 #: text-utils/ul.c:622
23369 #, c-format
23370 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
23371 msgstr "`%s' 터미널을 알 수 없어 `dumb'를 기본으로 함"
23372
23373 #~ msgid "chown failed: %s"
23374 #~ msgstr "chown 실패: %s"
23375
23376 #~ msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
23377 #~ msgstr "다음 오프셋에서 읽어올 수 없음: %zu; 계속합니다"
23378
23379 #~ msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
23380 #~ msgstr "다음 오프셋에서 기록할 수 없음: %zu; 계속합니다"
23381
23382 #~ msgid "waitpid failed (%s)"
23383 #~ msgstr "waitpid 실패 (%s)"
23384
23385 #~ msgid "Interrupted %s"
23386 #~ msgstr "%s에 중단함"
23387
23388 #~ msgid "password not required"
23389 #~ msgstr "암호가 필요하지 않습니다"
23390
23391 #~ msgid "Password not required"
23392 #~ msgstr "암호가 필요하지 않습니다"
23393
23394 #~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
23395 #~ msgstr " -u, --notruncate 내용 항목의 텍스트 자르지 않음\n"
23396
23397 #~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
23398 #~ msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl 실패"
23399
23400 #~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
23401 #~ msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl 실패"
23402
23403 #~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
23404 #~ msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl 실패"
23405
23406 #~ msgid ""
23407 #~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
23408 #~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
23409 #~ " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
23410 #~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
23411 #~ " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
23412 #~ msgstr ""
23413 #~ " -a, --all fstab에 명시한 모든 파일 시스템을 마운트합니다\n"
23414 #~ " -c, --no-canonicalize 경로를 정규화하지 않습니다\n"
23415 #~ " -f, --fake 시험 가동. mount(2) 시스템 호출은 건너뜁니다\n"
23416 #~ " -F, --fork 각 장치를 포킹 오프합니다(-a 옵션 사용)\n"
23417 #~ " -T, --fstab <경로> /etc/fstab을 대체하는 파일\n"
23418
23419 #~ msgid ""
23420 #~ " --options-mode <mode>\n"
23421 #~ " what to do with options loaded from fstab\n"
23422 #~ " --options-source <source>\n"
23423 #~ " mount options source\n"
23424 #~ " --options-source-force\n"
23425 #~ " force use of options from fstab/mtab\n"
23426 #~ msgstr ""
23427 #~ " --options-mode <모드>\n"
23428 #~ " fstab에서 불러온 옵션으로 할 일을 지정합니다\n"
23429 #~ " --options-source <원본>\n"
23430 #~ " 옵션 원본을 마운트합니다\n"
23431 #~ " --options-source-force\n"
23432 #~ " fstab/mtab에서 옵션 사용을 강제합니다\n"
23433
23434 #~ msgid ""
23435 #~ " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
23436 #~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
23437 #~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
23438 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
23439 #~ msgstr ""
23440 #~ " -o, --options <목록> 쉼표로 구분한 마운트 옵션 목록\n"
23441 #~ " -O, --test-opts <목록> 파일 시스템 설정 제한 (-a 옵션과)\n"
23442 #~ " -r, --read-only 읽기 전용 파일 시스템 마운트 (-o ro와 동일)\n"
23443 #~ " -t, --types <목록> 파일 시스템 형식 설정을 제한합니다\n"
23444
23445 #~ msgid ""
23446 #~ "\n"
23447 #~ "Source:\n"
23448 #~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
23449 #~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
23450 #~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
23451 #~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
23452 #~ " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
23453 #~ " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
23454 #~ " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
23455 #~ msgstr ""
23456 #~ "\n"
23457 #~ "원본:\n"
23458 #~ " -L, --label <레이블> LABEL=<레이블>의 동의 표현\n"
23459 #~ " -U, --uuid <UUID> UUID=<UUID>의 동의 표현\n"
23460 #~ " LABEL=<레이블> 파일 시스템 레이블로 장치 지정\n"
23461 #~ " UUID=<UUID> 파일 시스템 UUID로 장치 지정\n"
23462 #~ " PARTLABEL=<레이블> 분할 영역 레이블로 장치 지정\n"
23463 #~ " PARTUUID=<UUID> 분할 영역 UUID로 장치 지정\n"
23464 #~ " ID=<ID> udev 하드웨어 ID로 장치 지정\n"
23465
23466 #~ msgid ""
23467 #~ " <device> specifies device by path\n"
23468 #~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
23469 #~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
23470 #~ msgstr ""
23471 #~ " <장치> 경로로 장치 지정\n"
23472 #~ " <디렉터리> 마운트 대상을 묶는 마운트 지점(--bind/rbind 참조)\n"
23473 #~ " <파일> 루프 장치 설정용 일반 파일\n"
23474
23475 #~ msgid ""
23476 #~ "\n"
23477 #~ "Operations:\n"
23478 #~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
23479 #~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
23480 #~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
23481 #~ msgstr ""
23482 #~ "\n"
23483 #~ "처리 방식:\n"
23484 #~ " -B, --bind 다른 위치로 하위 트리 마운트 (-o bind와 동일)\n"
23485 #~ " -M, --move 다른 위치로 하위 트리 이동\n"
23486 #~ " -R, --rbind 하위 트리를 마운트하고 모든 하위 마운트를 다른 위치로\n"
23487
23488 #~ msgid ""
23489 #~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
23490 #~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
23491 #~ " --make-private mark a subtree as private\n"
23492 #~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
23493 #~ msgstr ""
23494 #~ " --make-shared 하위 트리를 공유 요소로 표시\n"
23495 #~ " --make-slave 하위 트리를 부속 요소로 표시\n"
23496 #~ " --make-private 하위 트리를 개별 요소로 표시\n"
23497 #~ " --make-unbindable 하위 트리를 바인딩 불가 요소로 표시\n"
23498
23499 #~ msgid ""
23500 #~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
23501 #~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
23502 #~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
23503 #~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
23504 #~ msgstr ""
23505 #~ " --make-rshared 전체 하위 트리를 하위 연속으로 공유 요소로 표시\n"
23506 #~ " --make-rslave 전체 하위 트리를 하위 연속으로 부속 요소로 표시\n"
23507 #~ " --make-rprivate 전체 하위 트리를 하위 연속으로 개별 요소로 표시\n"
23508 #~ " --make-runbindable 전체 하위 트리를 하위 연속으로 바인딩 불가 요소로 표시\n"
23509
23510 #~ msgid "too many elements for mapping '%s'"
23511 #~ msgstr "'%s' 매핑 요소가 너무 많습니다"
23512
23513 #~ msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
23514 #~ msgstr "'%s' 매핑에 요소 %d개만 있습니다"
23515
23516 #~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
23517 #~ msgstr "CRT 화면 표시 목적의 파일 속독 필터입니다."