]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/nl.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for the 'util-linux' Linux Utilities.
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 #
4 # Permission is granted to freely copy and distribute this file
5 # and modified versions, provided that this header is not removed
6 # and modified versions are marked as such.
7 #
8 # ╒═════════════════════════╕
9 # │ Hej hej, masz klej? │
10 # │ Heja heja, nemam kleja. │
11 # ╘═════════════════════════╛
12 #
13 # Conventie: in het Nederlands zijn de docstrings in de derde persoon,
14 # niet in de imperatief of de infinitief.
15 #
16 # Woordgebruik:
17 # block -> blok
18 # sector -> sector
19 # cylinder -> cilinder
20 # volume -> volumen
21 # filesystem type -> bestandssysteemsoort
22 # partition type -> partitietype
23 # (inode blijft onvertaald)
24 #
25 # Berichtvertalingen die met ### beginnen zijn in feite debug-meldingen
26 # en de bijbehorende msgids zouden niet in dit bestand moeten voorkomen.
27 #
28 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
29 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
30 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
31 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: util-linux-2.29-rc2\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2019-12-10 14:00+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2016-10-30 17:01+0100\n"
38 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
39 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
40 "Language: nl\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
45 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47
48 #: disk-utils/addpart.c:15
49 #, c-format
50 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
51 msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer> <begin> <lengte>\n"
52
53 #: disk-utils/addpart.c:19
54 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
55 msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan van de opgegeven partitie.\n"
56
57 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
58 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
59 #: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
60 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
61 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
62 #: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
63 #: term-utils/agetty.c:898
64 msgid "not enough arguments"
65 msgstr "te weinig argumenten"
66
67 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
68 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58
69 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
70 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
71 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
72 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
73 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
74 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
75 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
76 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
77 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
78 #: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
79 #: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
80 #: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
81 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
82 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
83 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
84 #: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
85 #: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
86 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
87 #: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
88 #: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
89 #: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
90 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
91 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
92 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
93 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
94 #: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
95 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
96 #: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2930
97 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
98 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
99 #: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
100 #: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
101 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
102 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
103 #, c-format
104 msgid "cannot open %s"
105 msgstr "kan %s niet openen"
106
107 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
108 msgid "invalid partition number argument"
109 msgstr "ongeldig partitienummer"
110
111 #: disk-utils/addpart.c:61
112 msgid "invalid start argument"
113 msgstr "ongeldig begin"
114
115 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
116 msgid "invalid length argument"
117 msgstr "ongeldige lengte"
118
119 #: disk-utils/addpart.c:63
120 msgid "failed to add partition"
121 msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:63
124 msgid "set read-only"
125 msgstr "alleen-lezen instellen"
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:70
128 msgid "set read-write"
129 msgstr "lezen-en-schrijven instellen"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:76
132 msgid "get read-only"
133 msgstr "schrijfstatus tonen"
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:82
136 msgid "get discard zeroes support status"
137 msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen"
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:88
140 msgid "get logical block (sector) size"
141 msgstr "logische sectorgrootte tonen"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:94
144 msgid "get physical block (sector) size"
145 msgstr "fysieke sectorgrootte tonen"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:100
148 msgid "get minimum I/O size"
149 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte tonen"
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:106
152 msgid "get optimal I/O size"
153 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte tonen"
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:112
156 msgid "get alignment offset in bytes"
157 msgstr "uitlijningspositie in bytes tonen"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:118
160 msgid "get max sectors per request"
161 msgstr "maximum aantal sectoren per verzoek tonen"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:124
164 msgid "get blocksize"
165 msgstr "blokgrootte tonen"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:131
168 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
169 msgstr "blokgrootte instellen op bestandsdescriptor die blok-apparaat opent"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:137
172 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
173 msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (verouderd; gebruik '--getsz')"
174
175 #: disk-utils/blockdev.c:143
176 msgid "get size in bytes"
177 msgstr "grootte in bytes tonen"
178
179 #: disk-utils/blockdev.c:150
180 msgid "set readahead"
181 msgstr "vooruitlezing instellen"
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:156
184 msgid "get readahead"
185 msgstr "vooruitlezing tonen"
186
187 #: disk-utils/blockdev.c:163
188 msgid "set filesystem readahead"
189 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
190
191 #: disk-utils/blockdev.c:169
192 msgid "get filesystem readahead"
193 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem tonen"
194
195 #: disk-utils/blockdev.c:173
196 msgid "flush buffers"
197 msgstr "buffers leegmaken"
198
199 #: disk-utils/blockdev.c:177
200 msgid "reread partition table"
201 msgstr "partitietabel opnieuw inlezen"
202
203 #: disk-utils/blockdev.c:187
204 #, c-format
205 msgid ""
206 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
207 " %1$s --report [devices]\n"
208 " %1$s -h|-V\n"
209 msgstr ""
210
211 #: disk-utils/blockdev.c:193
212 msgid "Call block device ioctls from the command line."
213 msgstr ""
214
215 #: disk-utils/blockdev.c:196
216 #, fuzzy
217 msgid " -q quiet mode"
218 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
219
220 #: disk-utils/blockdev.c:197
221 #, fuzzy
222 msgid " -v verbose mode"
223 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
224
225 #: disk-utils/blockdev.c:198
226 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
227 msgstr ""
228
229 #: disk-utils/blockdev.c:203
230 #, fuzzy
231 msgid "Available commands:"
232 msgstr "Beschikbare kolommen:\n"
233
234 #: disk-utils/blockdev.c:204
235 #, c-format
236 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
237 msgstr " %-25s grootte in 512-byte sectoren tonen\n"
238
239 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
240 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
241 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
242 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
243 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
244 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
245 msgid "no device specified"
246 msgstr "geen apparaat gegeven"
247
248 #: disk-utils/blockdev.c:328
249 msgid "could not get device size"
250 msgstr "kan apparaatgrootte niet achterhalen"
251
252 #: disk-utils/blockdev.c:334
253 #, c-format
254 msgid "Unknown command: %s"
255 msgstr "Onbekende opdracht: %s"
256
257 #: disk-utils/blockdev.c:350
258 #, c-format
259 msgid "%s requires an argument"
260 msgstr "%s vereist een argument"
261
262 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
263 #, c-format
264 msgid "ioctl error on %s"
265 msgstr "ioctl()-fout voor %s"
266
267 #: disk-utils/blockdev.c:387
268 #, c-format
269 msgid "%s failed.\n"
270 msgstr "'%s' is mislukt.\n"
271
272 #: disk-utils/blockdev.c:394
273 #, c-format
274 msgid "%s succeeded.\n"
275 msgstr "%s is voltooid.\n"
276
277 #: disk-utils/blockdev.c:480
278 #, c-format
279 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
280 msgstr "%s: lezen van partitiebegin uit sysfs is mislukt"
281
282 #: disk-utils/blockdev.c:502
283 #, c-format
284 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
285 msgstr "Stat. RA SecGt BlkGt BeginSector Grootte Apparaat\n"
286
287 #: disk-utils/cfdisk.c:190
288 msgid "Bootable"
289 msgstr "opstartbaar"
290
291 #: disk-utils/cfdisk.c:190
292 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
293 msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren"
294
295 #: disk-utils/cfdisk.c:191
296 msgid "Delete"
297 msgstr "verwijderen"
298
299 #: disk-utils/cfdisk.c:191
300 msgid "Delete the current partition"
301 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
302
303 #: disk-utils/cfdisk.c:192
304 #, fuzzy
305 msgid "Resize"
306 msgstr "grootte"
307
308 #: disk-utils/cfdisk.c:192
309 #, fuzzy
310 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
311 msgstr "D = deze partitie verwijderen"
312
313 #: disk-utils/cfdisk.c:193
314 msgid "New"
315 msgstr "Nieuw"
316
317 #: disk-utils/cfdisk.c:193
318 msgid "Create new partition from free space"
319 msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
320
321 #: disk-utils/cfdisk.c:194
322 msgid "Quit"
323 msgstr "stoppen"
324
325 #: disk-utils/cfdisk.c:194
326 msgid "Quit program without writing changes"
327 msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
328
329 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
330 #: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
331 #: libfdisk/src/sun.c:1136
332 msgid "Type"
333 msgstr "Type"
334
335 #: disk-utils/cfdisk.c:195
336 msgid "Change the partition type"
337 msgstr "T = het partitietype wijzigen"
338
339 #: disk-utils/cfdisk.c:196
340 msgid "Help"
341 msgstr "Hulp"
342
343 #: disk-utils/cfdisk.c:196
344 msgid "Print help screen"
345 msgstr "H = hulpscherm tonen"
346
347 #: disk-utils/cfdisk.c:197
348 msgid "Sort"
349 msgstr "Sorteren"
350
351 #: disk-utils/cfdisk.c:197
352 msgid "Fix partitions order"
353 msgstr "partitievolgorde repareren"
354
355 #: disk-utils/cfdisk.c:198
356 msgid "Write"
357 msgstr "schrijven"
358
359 #: disk-utils/cfdisk.c:198
360 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
361 msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)"
362
363 #: disk-utils/cfdisk.c:199
364 msgid "Dump"
365 msgstr "dumpen"
366
367 #: disk-utils/cfdisk.c:199
368 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
369 msgstr "U = partitietabel opslaan als een sfdisk-compatibel script"
370
371 #: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
372 #, c-format
373 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
374 msgstr "**interne programmafout**: niet-ondersteund dialoogtype %d"
375
376 #: disk-utils/cfdisk.c:1279
377 #, c-format
378 msgid "%s (mounted)"
379 msgstr "%s (aangekoppeld)"
380
381 #: disk-utils/cfdisk.c:1299
382 msgid "Partition name:"
383 msgstr "Partitienaam:"
384
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1306
386 msgid "Partition UUID:"
387 msgstr "Partitie-UUID:"
388
389 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
390 msgid "Partition type:"
391 msgstr "Partitietype:"
392
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1325
394 msgid "Attributes:"
395 msgstr "Eigenschappen:"
396
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1349
398 msgid "Filesystem UUID:"
399 msgstr "Bestandssysteem-UUID:"
400
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1356
402 msgid "Filesystem LABEL:"
403 msgstr "Bestandssysteemlabel:"
404
405 #: disk-utils/cfdisk.c:1362
406 msgid "Filesystem:"
407 msgstr "Bestandssysteem:"
408
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1367
410 msgid "Mountpoint:"
411 msgstr "Aankoppelingspunt:"
412
413 #: disk-utils/cfdisk.c:1711
414 #, c-format
415 msgid "Disk: %s"
416 msgstr "Schijf: %s"
417
418 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
421 msgstr "Grootte: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
422
423 #: disk-utils/cfdisk.c:1716
424 #, c-format
425 msgid "Label: %s, identifier: %s"
426 msgstr "Label: %s, ID: %s"
427
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1719
429 #, c-format
430 msgid "Label: %s"
431 msgstr "Label: %s"
432
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1869
434 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
435 msgstr "Kan gevolgd worden door M voor MiB, G for GiB, T voor TiB, of S voor sectoren."
436
437 #: disk-utils/cfdisk.c:1875
438 msgid "Please, specify size."
439 msgstr "Geen grootte opgegeven."
440
441 #: disk-utils/cfdisk.c:1897
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
444 msgstr "Minimum grootte is %ju bytes."
445
446 #: disk-utils/cfdisk.c:1906
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
449 msgstr "Maximum grootte is %ju bytes."
450
451 #: disk-utils/cfdisk.c:1913
452 msgid "Failed to parse size."
453 msgstr "Ontleden van grootte is mislukt."
454
455 #: disk-utils/cfdisk.c:1971
456 msgid "Select partition type"
457 msgstr "Kies een partitietype"
458
459 #: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
460 msgid "Enter script file name: "
461 msgstr "Voer naam van scriptbestand in: "
462
463 #: disk-utils/cfdisk.c:2022
464 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
465 msgstr "Het script zal worden toegepast op een partitietabel in het geheugen."
466
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
469 #, c-format
470 msgid "Cannot open %s"
471 msgstr "Kan %s niet openen"
472
473 # FIXME: capital + period
474 #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483
475 #, c-format
476 msgid "Failed to parse script file %s"
477 msgstr "Ontleden van scriptbestand %s is mislukt."
478
479 # FIXME: capital + period
480 #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485
481 #, c-format
482 msgid "Failed to apply script %s"
483 msgstr "Toepassen van script %s is mislukt."
484
485 #: disk-utils/cfdisk.c:2052
486 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
487 msgstr "De huidige partitietabel in het geheugen zal worden opgeslagen in het bestand."
488
489 # FIXME: capital + period
490 #: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513
491 msgid "Failed to allocate script handler"
492 msgstr "Reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt."
493
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2066
495 msgid "Failed to read disk layout into script."
496 msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt."
497
498 #: disk-utils/cfdisk.c:2080
499 msgid "Disk layout successfully dumped."
500 msgstr "Schijfindeling is met succes opgeslagen."
501
502 # FIXME: capital + period
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531
504 #, c-format
505 msgid "Failed to write script %s"
506 msgstr "Schrijven van scriptbestand %s is mislukt."
507
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2119
509 msgid "Select label type"
510 msgstr "Kies een labeltype"
511
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
513 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
514 msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
515
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2130
517 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
518 msgstr "Kies hierboven een labeltype, of toets 'L' om een scriptbestand te laden."
519
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
521 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
522 msgstr "Dit is 'cfdisk', een menu-gestuurd schijfpartitioneringsprogramma."
523
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
525 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
526 msgstr "U kunt ermee op een blok-apparaat partities aanmaken, aanpassen of verwijderen."
527
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
529 msgid "Command Meaning"
530 msgstr "Toets Betekenis"
531
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
533 msgid "------- -------"
534 msgstr "----- ---------"
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
537 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
538 msgstr " b 'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
541 msgid " d Delete the current partition"
542 msgstr " d huidige partitie verwijderen"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
545 msgid " h Print this screen"
546 msgstr " h dit hulpscherm tonen"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
549 msgid " n Create new partition from free space"
550 msgstr " n nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
553 msgid " q Quit program without writing partition table"
554 msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
557 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
558 msgstr " s partitievolgorde corrigeren (wanneer in wanorde)"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
561 msgid " t Change the partition type"
562 msgstr " t partitietype wijzigen"
563
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
565 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
566 msgstr " u schijfindeling opslaan als sfdisk-compatibel scriptbestand"
567
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
569 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
570 msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
571
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
573 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
574 msgstr " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
575
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
577 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
578 msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'"
579
580 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
581 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
582 msgstr " x extra informatie over partitie tonen/verbergen"
583
584 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
585 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
586 msgstr "omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen"
587
588 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
589 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
590 msgstr "omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
591
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
593 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
594 msgstr "links aanwijzer naar vorige menu-item verplaatsen"
595
596 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
597 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
598 msgstr "rechts aanwijzer naar volgende menu-item verplaatsen"
599
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
601 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
602 msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
603
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
605 msgid "case letters (except for Write)."
606 msgstr "worden ingevoerd -- behalve W."
607
608 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
609 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
610 msgstr "Gebruik lsblk(8) of partx(8) om meer details over het apparaat te zien."
611
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
613 msgid "Press a key to continue."
614 msgstr "Druk op een toets om verder te gaan."
615
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2300
617 msgid "Could not toggle the flag."
618 msgstr "Kan vlag niet omzetten."
619
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2310
621 #, c-format
622 msgid "Could not delete partition %zu."
623 msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen."
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662
626 #, c-format
627 msgid "Partition %zu has been deleted."
628 msgstr "Partitie %zu is verwijderd."
629
630 #: disk-utils/cfdisk.c:2333
631 msgid "Partition size: "
632 msgstr "Partitiegrootte: "
633
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
635 #, c-format
636 msgid "Changed type of partition %zu."
637 msgstr "Het type van partitie %zu is gewijzigd."
638
639 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
640 #, c-format
641 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
642 msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd."
643
644 #: disk-utils/cfdisk.c:2397
645 #, fuzzy
646 msgid "New size: "
647 msgstr "Nieuwe shell"
648
649 #: disk-utils/cfdisk.c:2412
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "Partition %zu resized."
652 msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n"
653
654 #: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082
655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592
656 msgid "Device is open in read-only mode."
657 msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
658
659 #: disk-utils/cfdisk.c:2435
660 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
661 msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? "
662
663 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
664 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
665 msgstr "Typ \"ja\" of \"nee\", of druk op Esc om deze dialoog te verlaten."
666
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
668 #: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
669 msgid "yes"
670 msgstr "ja"
671
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2443
673 msgid "Did not write partition table to disk."
674 msgstr "Partitietabel is NIET naar schijf geschreven."
675
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
677 msgid "Failed to write disklabel."
678 msgstr "Schrijven van schijflabel is mislukt."
679
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
681 msgid "The partition table has been altered."
682 msgstr "De partitietabel is gewijzigd."
683
684 #: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
685 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
686 msgstr "Merk op dat partitietabel-items nu niet in schijfvolgorde liggen."
687
688 #: disk-utils/cfdisk.c:2514
689 #, c-format
690 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
691 msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
692
693 #: disk-utils/cfdisk.c:2525
694 msgid "failed to create a new disklabel"
695 msgstr "aanmaken van nieuw schijflabel is mislukt"
696
697 #: disk-utils/cfdisk.c:2533
698 msgid "failed to read partitions"
699 msgstr "lezen van partities is mislukt"
700
701 #: disk-utils/cfdisk.c:2632
702 #, c-format
703 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
704 msgstr " %1$s [opties] <apparaat>\n"
705
706 #: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919
707 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
708 msgstr "Toont of wijzigt een partitietabel.\n"
709
710 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
713 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
714
715 # COMMA
716 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
717 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
718 msgstr " -z, --zero met een lege partitietabel beginnen\n"
719
720 #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
721 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
722 msgid "unsupported color mode"
723 msgstr "ongeldige kleurmodus"
724
725 #: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
726 msgid "failed to allocate libfdisk context"
727 msgstr "reserveren van geheugen voor 'libfdisk'-context is mislukt"
728
729 #: disk-utils/delpart.c:15
730 #, c-format
731 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
732 msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer>\n"
733
734 #: disk-utils/delpart.c:19
735 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
736 msgstr "Vertelt de kernel de opgegeven partitie te vergeten.\n"
737
738 #: disk-utils/delpart.c:62
739 msgid "failed to remove partition"
740 msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
741
742 #: disk-utils/fdformat.c:54
743 #, c-format
744 msgid "Formatting ... "
745 msgstr "Formatteren... "
746
747 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
748 #, c-format
749 msgid "done\n"
750 msgstr "voltooid\n"
751
752 #: disk-utils/fdformat.c:81
753 #, c-format
754 msgid "Verifying ... "
755 msgstr "Controleren... "
756
757 #: disk-utils/fdformat.c:109
758 msgid "Read: "
759 msgstr "Gelezen: "
760
761 #: disk-utils/fdformat.c:111
762 #, c-format
763 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
764 msgstr "probleem bij lezen van spoor %u, kop %u; verwacht: %d, gelezen: %d\n"
765
766 #: disk-utils/fdformat.c:128
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "bad data in track/head %u/%u\n"
770 "Continuing ... "
771 msgstr ""
772 "slechte gegevens op spoor %u, kop %u;\n"
773 "doorgegaan... "
774
775 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
776 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
777 #: sys-utils/tunelp.c:95
778 #, c-format
779 msgid " %s [options] <device>\n"
780 msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
781
782 #: disk-utils/fdformat.c:150
783 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
784 msgstr "Formatteert een diskette.\n"
785
786 #: disk-utils/fdformat.c:153
787 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
788 msgstr " -f, --from <getal> starten bij dit spoor (standaard 0)\n"
789
790 #: disk-utils/fdformat.c:154
791 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
792 msgstr " -t, --to <getal> stoppen bij dit spoor\n"
793
794 #: disk-utils/fdformat.c:155
795 msgid ""
796 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
797 " the verification (max N retries)\n"
798 msgstr ""
799 " -r, --repair <aantal> proberen sporen die niet door de controle kwamen\n"
800 " te repareren (maximaal <aantal> pogingen)\n"
801
802 #: disk-utils/fdformat.c:157
803 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
804 msgstr " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
805
806 #: disk-utils/fdformat.c:195
807 msgid "invalid argument - from"
808 msgstr "ongeldig argument bij --from"
809
810 #: disk-utils/fdformat.c:199
811 msgid "invalid argument - to"
812 msgstr "ongeldig argument bij --to"
813
814 #: disk-utils/fdformat.c:202
815 msgid "invalid argument - repair"
816 msgstr "ongeldig argument bij --repair"
817
818 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
819 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
820 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
821 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
822 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
823 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
824 #: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
825 #: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
826 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
827 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
828 #, c-format
829 msgid "stat of %s failed"
830 msgstr "status opvragen van %s is mislukt"
831
832 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
833 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
834 #: sys-utils/mountpoint.c:107
835 #, c-format
836 msgid "%s: not a block device"
837 msgstr "%s: is geen blok-apparaat"
838
839 #: disk-utils/fdformat.c:231
840 msgid "could not determine current format type"
841 msgstr "kan huidige soort formattering niet achterhalen"
842
843 # FIXME: add translator hint
844 #: disk-utils/fdformat.c:233
845 #, c-format
846 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
847 msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n"
848
849 #: disk-utils/fdformat.c:234
850 msgid "Double"
851 msgstr "Dubbel"
852
853 #: disk-utils/fdformat.c:234
854 msgid "Single"
855 msgstr "Enkel"
856
857 #: disk-utils/fdformat.c:241
858 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
859 msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan de floppy toestaat"
860
861 #: disk-utils/fdformat.c:243
862 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
863 msgstr "opgegeven eindspoor is groter dan de floppy toestaat"
864
865 #: disk-utils/fdformat.c:245
866 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
867 msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan eindspoor"
868
869 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
870 msgid "close failed"
871 msgstr "sluiten is mislukt"
872
873 #: disk-utils/fdisk.c:206
874 #, c-format
875 msgid "Select (default %c): "
876 msgstr "Selecteer (standaard is %c): "
877
878 #: disk-utils/fdisk.c:211
879 #, c-format
880 msgid "Using default response %c."
881 msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt."
882
883 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
884 #: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
885 msgid "Value out of range."
886 msgstr "Waarde valt buiten bereik."
887
888 #: disk-utils/fdisk.c:253
889 #, c-format
890 msgid "%s (%s, default %c): "
891 msgstr "%s (%s, standaard %c): "
892
893 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
894 #, c-format
895 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
896 msgstr "%s (%s, standaard %<PRIu64>): "
897
898 #: disk-utils/fdisk.c:261
899 #, c-format
900 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
901 msgstr "%s (%c-%c, standaard %c): "
902
903 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
904 #, c-format
905 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
906 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, standaard %<PRIu64>): "
907
908 #: disk-utils/fdisk.c:268
909 #, c-format
910 msgid "%s (%c-%c): "
911 msgstr "%s (%c-%c): "
912
913 # FIXME: don't gettextize
914 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
915 #, c-format
916 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
917 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
918
919 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
920 msgid " [Y]es/[N]o: "
921 msgstr " [J]a/[N]ee: "
922
923 #: disk-utils/fdisk.c:484
924 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
925 msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te zien): "
926
927 #: disk-utils/fdisk.c:485
928 msgid "Partition type (type L to list all types): "
929 msgstr "Partitietype (typ L om alle mogelijke types te zien): "
930
931 #: disk-utils/fdisk.c:502
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
934 msgstr "ontleden van %s-partitietype '%s' is mislukt"
935
936 #: disk-utils/fdisk.c:595
937 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
938 msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet (VEROUDERD!)"
939
940 #: disk-utils/fdisk.c:596
941 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
942 msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet"
943
944 #: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
945 #, c-format
946 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
947 msgstr "Partitie %zu bestaat nog niet!"
948
949 #: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
950 msgid "Unknown"
951 msgstr "[onbekend]"
952
953 #: disk-utils/fdisk.c:633
954 #, c-format
955 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
956 msgstr "Het type van de partitie is veranderd van '%s' naar '%s'."
957
958 #: disk-utils/fdisk.c:637
959 #, c-format
960 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
961 msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s."
962
963 #: disk-utils/fdisk.c:733
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "\n"
967 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
968 msgstr ""
969 "\n"
970 "%s: positie = %<PRIu64>, grootte = %zu bytes."
971
972 #: disk-utils/fdisk.c:739
973 msgid "cannot seek"
974 msgstr "kan geen 'seek' doen"
975
976 #: disk-utils/fdisk.c:744
977 msgid "cannot read"
978 msgstr "kan niet lezen"
979
980 #: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
981 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
982 msgid "First sector"
983 msgstr "Eerste sector"
984
985 #: disk-utils/fdisk.c:784
986 #, c-format
987 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
988 msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s"
989
990 #: disk-utils/fdisk.c:802
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
993 msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
994
995 #: disk-utils/fdisk.c:807
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
998 msgstr "Het wordt sterk aangeraden op het apparaat met wipefs(8) te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden."
999
1000 #: disk-utils/fdisk.c:820
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1004 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1005 msgstr ""
1006 " %1$s [opties] <schijf> partitietabel wijzigen\n"
1007 " %1$s [opties] -l [<schijf>] partitietabel(len) tonen\n"
1008
1009 #: disk-utils/fdisk.c:828
1010 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1011 msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
1012
1013 #: disk-utils/fdisk.c:829
1014 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1015 msgstr " -B, --protect-boot bootbits niet wissen bij aanmaken van nieuw label\n"
1016
1017 #: disk-utils/fdisk.c:830
1018 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1019 msgstr " -c, --compatibility[=<modus>] compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n"
1020
1021 #: disk-utils/fdisk.c:832
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1024 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
1025
1026 # AND exit
1027 #: disk-utils/fdisk.c:835
1028 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1029 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
1030
1031 #: disk-utils/fdisk.c:836
1032 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1033 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
1034
1035 #: disk-utils/fdisk.c:837
1036 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1037 msgstr " -t, --type <type> alleen dit type partitie herkennen\n"
1038
1039 #: disk-utils/fdisk.c:838
1040 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1041 msgstr " -u, --units[=<eenheid>] weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n"
1042
1043 #: disk-utils/fdisk.c:839
1044 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1045 msgstr " -s, --getsz apparaatgrootte tonen in 512-byte sectoren [VEROUDERD]\n"
1046
1047 #: disk-utils/fdisk.c:840
1048 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1049 msgstr " --bytes grootte in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
1050
1051 #: disk-utils/fdisk.c:842
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1054 msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n"
1055
1056 #: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1059 msgstr ""
1060 " -W, --wipe-partitions <wanneer> vingerafdrukken van nieuwe partities wissen\n"
1061 " ('auto', 'always', 'never')\n"
1062
1063 #: disk-utils/fdisk.c:847
1064 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1065 msgstr " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
1066
1067 #: disk-utils/fdisk.c:848
1068 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1069 msgstr " -H, heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
1070
1071 #: disk-utils/fdisk.c:849
1072 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1073 msgstr " -S, --sectors <getal> het aantal sectoren per spoor\n"
1074
1075 #: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
1076 msgid "invalid sector size argument"
1077 msgstr "ongeldige sectorgrootte"
1078
1079 #: disk-utils/fdisk.c:930
1080 msgid "invalid cylinders argument"
1081 msgstr "ongeldig aantal cilinders"
1082
1083 #: disk-utils/fdisk.c:942
1084 msgid "not found DOS label driver"
1085 msgstr "kan DOS-label-stuurprogramma niet vinden"
1086
1087 #: disk-utils/fdisk.c:948
1088 #, c-format
1089 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1090 msgstr "onbekende compatibiliteitsmodus '%s'"
1091
1092 #: disk-utils/fdisk.c:955
1093 msgid "invalid heads argument"
1094 msgstr "ongeldig aantal koppen"
1095
1096 #: disk-utils/fdisk.c:961
1097 msgid "invalid sectors argument"
1098 msgstr "ongeldig aantal sectoren"
1099
1100 #: disk-utils/fdisk.c:987
1101 #, c-format
1102 msgid "unsupported disklabel: %s"
1103 msgstr "ongeldig schijflabel: %s"
1104
1105 #: disk-utils/fdisk.c:995
1106 #, fuzzy
1107 msgid "unsupported unit"
1108 msgstr "niet-ondersteunde eenheid '%c'"
1109
1110 #: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165
1111 #: disk-utils/sfdisk.c:2170
1112 msgid "unsupported wipe mode"
1113 msgstr "ongeldige wismodus"
1114
1115 #: disk-utils/fdisk.c:1021
1116 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1117 msgstr ""
1118 "Apparaateigenschappen (sectorgrootte en geometrie) dienen\n"
1119 "met slechts één apparaat gebruikt te worden."
1120
1121 #: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
1122 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1123 #: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1124 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1125 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1126 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1127 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1128 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
1129 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1130 #: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:811
1131 #: sys-utils/mount.c:819 sys-utils/mount.c:866 sys-utils/mount.c:879
1132 #: sys-utils/mount.c:951 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
1133 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1134 #: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
1135 #: text-utils/more.c:1986
1136 #, fuzzy
1137 msgid "bad usage"
1138 msgstr "ongeldige waarde"
1139
1140 #: disk-utils/fdisk.c:1073
1141 #, c-format
1142 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1143 msgstr "Welkom bij 'fdisk' (%s)."
1144
1145 #: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
1146 msgid ""
1147 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1148 "Be careful before using the write command.\n"
1149 msgstr ""
1150 "Wijzigingen worden alleen in het computergeheugen gemaakt,\n"
1151 "tot het moment dat u besluit ze naar schijf te schrijven.\n"
1152 "Wees voorzichtig vóór het gebruik van de schrijfopdracht.\n"
1153
1154 #: disk-utils/fdisk.c:1098
1155 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1156 msgstr ""
1157 "Een hybride GPT is gedetecteerd.\n"
1158 "U dient de hybride MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')."
1159
1160 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1161 #, c-format
1162 msgid "Disklabel type: %s"
1163 msgstr "Schijflabeltype: %s"
1164
1165 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1166 #, c-format
1167 msgid "Disk identifier: %s"
1168 msgstr "Schijf-ID: %s"
1169
1170 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1171 #, c-format
1172 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1173 msgstr "Schijf %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
1174
1175 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Disk model: %s"
1178 msgstr "Schijf: %s"
1179
1180 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1181 #, c-format
1182 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1183 msgstr "Geometrie: %d koppen, %llu sectoren/spoor, %llu cilinders"
1184
1185 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1186 #, c-format
1187 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1188 msgstr "Eenheid: %s van %d * %ld = %ld bytes"
1189
1190 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1191 #, c-format
1192 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1193 msgstr "Sectorgrootte (logisch/fysiek): %lu bytes / %lu bytes"
1194
1195 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1196 #, c-format
1197 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1198 msgstr "In-/uitvoergrootte (minimaal/optimaal): %lu bytes / %lu bytes"
1199
1200 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1201 #, c-format
1202 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1203 msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes"
1204
1205 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1206 #: disk-utils/fsck.c:1255
1207 msgid "failed to allocate iterator"
1208 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
1209
1210 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1211 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
1212 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
1213 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1214 #: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
1215 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1216 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
1217 #: text-utils/column.c:209
1218 msgid "failed to allocate output table"
1219 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
1220
1221 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1222 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1223 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
1224 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1225 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
1226 #: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
1227 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1228 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1229 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
1230 #: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
1231 msgid "failed to allocate output line"
1232 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt"
1233
1234 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1235 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1236 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
1237 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1238 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
1239 #: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
1240 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1241 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
1242 #: text-utils/column.c:460
1243 #, fuzzy
1244 msgid "failed to add output data"
1245 msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt"
1246
1247 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1248 #, c-format
1249 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1250 msgstr "Partitie %zu begint niet op een fysieke sectorgrens."
1251
1252 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1253 #, c-format
1254 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1258 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1259 msgstr "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde."
1260
1261 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
1262 #: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
1263 msgid "Start"
1264 msgstr "Begin"
1265
1266 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
1267 #: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
1268 msgid "End"
1269 msgstr "Einde"
1270
1271 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
1272 #: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
1273 msgid "Sectors"
1274 msgstr "Sectoren"
1275
1276 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
1277 #: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
1278 msgid "Size"
1279 msgstr "Grootte"
1280
1281 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1282 #, c-format
1283 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1284 msgstr "Ongepartitioneerde ruimte op %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
1285
1286 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1287 #, c-format
1288 msgid "%s unknown column: %s"
1289 msgstr "onbekende kolom %2$s voor labeltype %1$s"
1290
1291 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1292 msgid "Generic"
1293 msgstr "Algemeen"
1294
1295 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1296 msgid "delete a partition"
1297 msgstr "een partitie verwijderen"
1298
1299 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1300 msgid "list free unpartitioned space"
1301 msgstr "vrije, ongepartitioneerde ruimte weergeven"
1302
1303 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1304 msgid "list known partition types"
1305 msgstr "alle bekende partitietypen opsommen"
1306
1307 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1308 msgid "add a new partition"
1309 msgstr "een nieuwe partitie toevoegen"
1310
1311 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1312 msgid "print the partition table"
1313 msgstr "de partitietabel weergeven"
1314
1315 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1316 msgid "change a partition type"
1317 msgstr "een partitietype wijzigen"
1318
1319 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1320 msgid "verify the partition table"
1321 msgstr "de partitietabel controleren"
1322
1323 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1324 msgid "print information about a partition"
1325 msgstr "informatie over een partitie weergeven"
1326
1327 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1328 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1329 msgstr "de rauwe gegevens van de eerste apparaatsector weergeven"
1330
1331 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1332 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1333 msgstr "de rauwe gegevens van schijflabel van apparaat weergeven"
1334
1335 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1336 msgid "fix partitions order"
1337 msgstr "partitievolgorde repareren"
1338
1339 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1340 msgid "Misc"
1341 msgstr "Varia"
1342
1343 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1344 msgid "print this menu"
1345 msgstr "dit menu tonen"
1346
1347 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1348 msgid "change display/entry units"
1349 msgstr "eenheid van weergave/invoer wijzigen"
1350
1351 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1352 msgid "extra functionality (experts only)"
1353 msgstr "extra functionaliteit (alleen voor experts)"
1354
1355 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1356 msgid "Script"
1357 msgstr "Script"
1358
1359 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1360 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1361 msgstr "schijfindeling laden uit een sfdisk-scriptbestand"
1362
1363 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1364 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1365 msgstr "schijfindeling opslaan in een sfdisk-scriptbestand"
1366
1367 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1368 msgid "Save & Exit"
1369 msgstr "Opslaan en afsluiten"
1370
1371 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1372 msgid "write table to disk and exit"
1373 msgstr "de tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
1374
1375 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1376 msgid "write table to disk"
1377 msgstr "de tabel naar schijf schrijven"
1378
1379 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1380 msgid "quit without saving changes"
1381 msgstr "afsluiten zonder wijzigingen op te slaan"
1382
1383 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1384 msgid "return to main menu"
1385 msgstr "terug naar hoofdmenu"
1386
1387 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1388 msgid "return from BSD to DOS"
1389 msgstr "terugkeren van BSD naar DOS"
1390
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1392 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1393 msgstr "terugkeer uit beschermende/hybride MBR naar GPT"
1394
1395 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1396 msgid "Create a new label"
1397 msgstr "Maken van nieuw label"
1398
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1400 msgid "create a new empty GPT partition table"
1401 msgstr "een nieuwe, lege GPT-partitietabel maken"
1402
1403 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1404 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1405 msgstr "een nieuwe, lege SGI(IRIX)-partitietabel maken"
1406
1407 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1408 msgid "create a new empty DOS partition table"
1409 msgstr "een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken"
1410
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1412 msgid "create a new empty Sun partition table"
1413 msgstr "een nieuwe, lege Sun-partitietabel maken"
1414
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1416 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1417 msgstr "een nieuwe, lege IRIX(SGI)-partitietabel maken"
1418
1419 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1420 msgid "Geometry (for the current label)"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1424 msgid "change number of cylinders"
1425 msgstr "aantal cilinders wijzigen"
1426
1427 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1428 msgid "change number of heads"
1429 msgstr "aantal koppen wijzigen"
1430
1431 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1432 msgid "change number of sectors/track"
1433 msgstr "aantal sectoren per spoor wijzigen"
1434
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:95
1436 msgid "GPT"
1437 msgstr "GPT"
1438
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1440 msgid "change disk GUID"
1441 msgstr "schijf-GUID wijzigen"
1442
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1444 msgid "change partition name"
1445 msgstr "partitienaam wijzigen"
1446
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1448 msgid "change partition UUID"
1449 msgstr "partitie-UUID wijzigen"
1450
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1452 msgid "change table length"
1453 msgstr "tabellengte wijzigen"
1454
1455 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1456 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1457 msgstr "beschermende/hybride MBR binnengaan"
1458
1459 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1460 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1461 msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen (verouderde BIOS-vlag)"
1462
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1464 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1465 msgstr "niet/wel blok-IO-protocol instellen"
1466
1467 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1468 msgid "toggle the required partition flag"
1469 msgstr "wel/niet als vereiste partitie instellen"
1470
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1472 msgid "toggle the GUID specific bits"
1473 msgstr "wel/niet de GUID-specifieke bits instellen"
1474
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1476 msgid "Sun"
1477 msgstr "Sun"
1478
1479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1480 msgid "toggle the read-only flag"
1481 msgstr "wel/niet als alleen-lezen instellen"
1482
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1484 msgid "toggle the mountable flag"
1485 msgstr "wel/niet als aankoppelbaar instellen"
1486
1487 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1488 msgid "change number of alternate cylinders"
1489 msgstr "aantal alternatieve cilinders wijzigen"
1490
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1492 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1493 msgstr "aantal extra sectoren per cilinder wijzigen"
1494
1495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1496 msgid "change interleave factor"
1497 msgstr "tussenruimtefactor wijzigen"
1498
1499 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1500 msgid "change rotation speed (rpm)"
1501 msgstr "rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)"
1502
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1504 msgid "change number of physical cylinders"
1505 msgstr "aantal fysieke cilinders wijzigen"
1506
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1508 msgid "SGI"
1509 msgstr "SGI"
1510
1511 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1512 msgid "select bootable partition"
1513 msgstr "opstartbare partitie selecteren"
1514
1515 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1516 msgid "edit bootfile entry"
1517 msgstr "opstartbestand-item bewerken"
1518
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1520 msgid "select sgi swap partition"
1521 msgstr "SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren"
1522
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1524 msgid "create SGI info"
1525 msgstr "SGI-info aanmaken"
1526
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1528 msgid "DOS (MBR)"
1529 msgstr "DOS (MBR)"
1530
1531 # Hierna wordt nog naar een partitienummer gevraagd. -- Benno
1532 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1533 msgid "toggle a bootable flag"
1534 msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen"
1535
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1537 msgid "edit nested BSD disklabel"
1538 msgstr "genest BSD-schijflabel bewerken"
1539
1540 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1541 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1542 msgstr "wel/niet als DOS-compatibel instellen"
1543
1544 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1545 msgid "move beginning of data in a partition"
1546 msgstr "begin van gegevens in een partitie verplaatsen"
1547
1548 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1549 msgid "change the disk identifier"
1550 msgstr "schijf-ID wijzigen"
1551
1552 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1553 msgid "BSD"
1554 msgstr "BSD"
1555
1556 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1557 msgid "edit drive data"
1558 msgstr "schijfgegevens bewerken"
1559
1560 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1561 msgid "install bootstrap"
1562 msgstr "bootstrap installeren"
1563
1564 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1565 msgid "show complete disklabel"
1566 msgstr "complete schijflabel weergeven"
1567
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1569 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1570 msgstr "BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie"
1571
1572 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "\n"
1576 "Help (expert commands):\n"
1577 msgstr ""
1578 "\n"
1579 "Hulp (expertopdrachten):\n"
1580
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "\n"
1585 "Help:\n"
1586 msgstr ""
1587 "\n"
1588 "Hulp:\n"
1589
1590 #: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1591 #, c-format
1592 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1593 msgstr "U bewerkt een geneste '%s'-partitietabel; de primaire tabel is '%s'."
1594
1595 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1596 msgid "Expert command (m for help): "
1597 msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): "
1598
1599 #: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1600 msgid "Command (m for help): "
1601 msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
1602
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1604 msgid ""
1605 "\n"
1606 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1607 msgstr ""
1608
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1610 #, c-format
1611 msgid "%c: unknown command"
1612 msgstr "%c: onbekende opdracht"
1613
1614 #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1615 msgid "Enter script file name"
1616 msgstr "Voer naam van scriptbestand in"
1617
1618 #: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1619 msgid "Resetting fdisk!"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1623 msgid "Script successfully applied."
1624 msgstr "Script is met succes toegepast."
1625
1626 #: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1627 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1628 msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt."
1629
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1631 msgid "Script successfully saved."
1632 msgstr "Script is met succes opgeslagen."
1633
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
1635 #, c-format
1636 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1637 msgstr "Partitie %zu bevat een %s-vingerafdruk."
1638
1639 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
1640 msgid "Do you want to remove the signature?"
1641 msgstr "Wilt u deze vingerafdruk verwijderen?"
1642
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
1644 msgid "The signature will be removed by a write command."
1645 msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht."
1646
1647 #: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1648 msgid "failed to write disklabel"
1649 msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt"
1650
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1652 msgid "Failed to fix partitions order."
1653 msgstr "Herordenen van partities is mislukt."
1654
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1656 msgid "Partitions order fixed."
1657 msgstr "De partities zijn herordend."
1658
1659 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1660 #, c-format
1661 msgid "Could not delete partition %zu"
1662 msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen"
1663
1664 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1665 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1666 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)."
1667
1668 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1669 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1670 msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren."
1671
1672 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1673 msgid "Leaving nested disklabel."
1674 msgstr "Verlaten van genest schijflabel."
1675
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1677 msgid "New maximum entries"
1678 msgstr "Nieuw maximum aantal items"
1679
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1681 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1682 msgstr "Binnengaan van beschermend/hybride MBR-schijflabel."
1683
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1685 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1686 msgstr "Nieuwe UUID (in 8-4-4-4-12-vorm)"
1687
1688 #: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1689 msgid "New name"
1690 msgstr "Nieuwe naam"
1691
1692 #: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1693 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1694 msgstr "Binnengaan van genest BSD-schijflabel."
1695
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1697 msgid "Number of cylinders"
1698 msgstr "Aantal cilinders"
1699
1700 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1701 msgid "Number of heads"
1702 msgstr "Aantal koppen"
1703
1704 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1705 msgid "Number of sectors"
1706 msgstr "Aantal sectoren"
1707
1708 #: disk-utils/fsck.c:213
1709 #, c-format
1710 msgid "%s is mounted\n"
1711 msgstr "%s is aangekoppeld\n"
1712
1713 #: disk-utils/fsck.c:215
1714 #, c-format
1715 msgid "%s is not mounted\n"
1716 msgstr "%s is niet aangekoppeld\n"
1717
1718 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1719 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1720 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
1721 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1722 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1723 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
1724 #: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
1725 #: term-utils/setterm.c:815
1726 #, c-format
1727 msgid "cannot read %s"
1728 msgstr "kan %s niet lezen"
1729
1730 #: disk-utils/fsck.c:331
1731 #, c-format
1732 msgid "parse error: %s"
1733 msgstr "kan pad niet ontleden: %s"
1734
1735 #: disk-utils/fsck.c:358
1736 #, c-format
1737 msgid "cannot create directory %s"
1738 msgstr "aanmaken van map %s is mislukt"
1739
1740 #: disk-utils/fsck.c:371
1741 #, c-format
1742 msgid "Locking disk by %s ... "
1743 msgstr "Vergrendelen van schijf door %s... "
1744
1745 #: disk-utils/fsck.c:382
1746 #, c-format
1747 msgid "(waiting) "
1748 msgstr "(wachten) "
1749
1750 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1751 #: disk-utils/fsck.c:392
1752 msgid "succeeded"
1753 msgstr "gelukt"
1754
1755 #: disk-utils/fsck.c:392
1756 msgid "failed"
1757 msgstr "mislukt"
1758
1759 #: disk-utils/fsck.c:410
1760 #, c-format
1761 msgid "Unlocking %s.\n"
1762 msgstr "Ontgrendelen van %s.\n"
1763
1764 #: disk-utils/fsck.c:442
1765 #, c-format
1766 msgid "failed to setup description for %s"
1767 msgstr "instellen van van omschrijving voor %s is mislukt"
1768
1769 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1770 #: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1773 msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d -- is genegeerd"
1774
1775 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: failed to parse fstab"
1778 msgstr "%s: ontleden van 'fstab'-bestand is mislukt"
1779
1780 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
1781 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1782 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
1783 msgid "fork failed"
1784 msgstr "fork() is mislukt"
1785
1786 #: disk-utils/fsck.c:694
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: execute failed"
1789 msgstr "%s: uitvoeren is mislukt"
1790
1791 #: disk-utils/fsck.c:782
1792 msgid "wait: no more child process?!?"
1793 msgstr "wait: Geen dochterprocessen meer?!?"
1794
1795 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1796 #: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
1797 msgid "waitpid failed"
1798 msgstr "waitpid() is mislukt"
1799
1800 #: disk-utils/fsck.c:803
1801 #, c-format
1802 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1803 msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d."
1804
1805 #: disk-utils/fsck.c:809
1806 #, c-format
1807 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1808 msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren."
1809
1810 #: disk-utils/fsck.c:855
1811 #, c-format
1812 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1813 msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n"
1814
1815 #: disk-utils/fsck.c:936
1816 #, c-format
1817 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1818 msgstr "fout %d (%m) tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s"
1819
1820 #: disk-utils/fsck.c:1002
1821 msgid ""
1822 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1823 "with 'no' or '!'."
1824 msgstr ""
1825 "Ofwel alle ofwel geen van de bestandssysteemsoorten bij optie '-t'\n"
1826 "dienen te beginnen met 'no' of '!'."
1827
1828 #: disk-utils/fsck.c:1118
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1831 msgstr ""
1832 "%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
1833 "een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgordenummer"
1834
1835 #: disk-utils/fsck.c:1130
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1838 msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n"
1839
1840 #: disk-utils/fsck.c:1135
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1843 msgstr ""
1844 "%s: niet-bestaand apparaat\n"
1845 "(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te slaan)\n"
1846
1847 #: disk-utils/fsck.c:1152
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1850 msgstr "%s: onbekende bestandssysteemsoort wordt overgeslagen\n"
1851
1852 #: disk-utils/fsck.c:1166
1853 #, c-format
1854 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1855 msgstr "kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden"
1856
1857 #: disk-utils/fsck.c:1270
1858 msgid "Checking all file systems.\n"
1859 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
1860
1861 #: disk-utils/fsck.c:1361
1862 #, c-format
1863 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1864 msgstr "--wachten-- (stap %d)\n"
1865
1866 #: disk-utils/fsck.c:1387
1867 #, c-format
1868 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1869 msgstr " %s [programmaopties] [-- bestandssysteemopties] [<bestandssyteem>...]\n"
1870
1871 #: disk-utils/fsck.c:1391
1872 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1873 msgstr "Controleert en repareert een Linux-bestandssysteem.\n"
1874
1875 #: disk-utils/fsck.c:1394
1876 msgid " -A check all filesystems\n"
1877 msgstr " -A alle bestandssystemen controleren\n"
1878
1879 #: disk-utils/fsck.c:1395
1880 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1881 msgstr " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
1882
1883 #: disk-utils/fsck.c:1396
1884 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1885 msgstr " -l het apparaat vergrendelen om exclusieve toegang te garanderen\n"
1886
1887 #: disk-utils/fsck.c:1397
1888 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1889 msgstr " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
1890
1891 #: disk-utils/fsck.c:1398
1892 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1893 msgstr " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
1894
1895 #: disk-utils/fsck.c:1399
1896 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1897 msgstr " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
1898
1899 #: disk-utils/fsck.c:1400
1900 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1901 msgstr " -R het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig samen met '-A')\n"
1902
1903 #: disk-utils/fsck.c:1401
1904 msgid ""
1905 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1906 " file descriptor is for GUIs\n"
1907 msgstr " -r [<bs>] statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole; (de bestandsdescriptor is voor GUI's)\n"
1908
1909 #: disk-utils/fsck.c:1403
1910 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1911 msgstr " -s de controle-acties serialiseren\n"
1912
1913 #: disk-utils/fsck.c:1404
1914 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1915 msgstr " -T geen titel tonen bij programmastart\n"
1916
1917 #: disk-utils/fsck.c:1405
1918 msgid ""
1919 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1920 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1921 msgstr ""
1922 " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
1923 " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
1924
1925 #: disk-utils/fsck.c:1407
1926 msgid " -V explain what is being done\n"
1927 msgstr " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
1928
1929 #: disk-utils/fsck.c:1413
1930 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1931 msgstr "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
1932
1933 #: disk-utils/fsck.c:1458
1934 msgid "too many devices"
1935 msgstr "te veel apparaten"
1936
1937 #: disk-utils/fsck.c:1470
1938 msgid "Is /proc mounted?"
1939 msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?"
1940
1941 #: disk-utils/fsck.c:1478
1942 #, c-format
1943 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1944 msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
1945
1946 #: disk-utils/fsck.c:1482
1947 #, c-format
1948 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1949 msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s"
1950
1951 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
1952 #: sys-utils/eject.c:279
1953 msgid "too many arguments"
1954 msgstr "te veel argumenten"
1955
1956 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
1957 msgid "invalid argument of -r"
1958 msgstr "ongeldig argument bij -r"
1959
1960 #: disk-utils/fsck.c:1560
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "option '%s' may be specified only once"
1963 msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden"
1964
1965 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
1966 #, c-format
1967 msgid "option '%s' requires an argument"
1968 msgstr "optie '%s' vereist een argument"
1969
1970 #: disk-utils/fsck.c:1598
1971 #, c-format
1972 msgid "invalid argument of -r: %d"
1973 msgstr "ongeldig argument bij -r: %d"
1974
1975 #: disk-utils/fsck.c:1641
1976 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1977 msgstr "optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd"
1978
1979 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1980 #, c-format
1981 msgid " %s [options] <file>\n"
1982 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
1983
1984 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1985 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1986 msgstr "Controleert en repareert een gecomprimeerd ROM-bestandssysteem.\n"
1987
1988 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1989 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1990 msgstr " -a (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
1991
1992 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
1993 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1994 msgstr " -v, --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
1995
1996 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
1997 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1998 msgstr " -y (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
1999
2000 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2001 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2002 msgstr " -b, --blocksize <getal> te gebruiken blokgrootte; standaard is paginagrootte\n"
2003
2004 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2005 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2006 msgstr " --extract[=<map>] decompressie testen (uitpakken in gegeven <map>)\n"
2007
2008 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2009 #, c-format
2010 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2011 msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet achterhalen: %s"
2012
2013 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2014 #, c-format
2015 msgid "not a block device or file: %s"
2016 msgstr "is geen blok-apparaat noch bestand: %s"
2017
2018 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2019 msgid "file length too short"
2020 msgstr "bestandslengte is te klein"
2021
2022 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2023 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2024 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2025 #, c-format
2026 msgid "seek on %s failed"
2027 msgstr "'seek' op %s is mislukt"
2028
2029 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2030 msgid "superblock magic not found"
2031 msgstr "geen magisch getal van superblok gevonden"
2032
2033 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2034 #, c-format
2035 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2036 msgstr "deze cramfs is %s\n"
2037
2038 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2039 msgid "big"
2040 msgstr "big endian"
2041
2042 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2043 msgid "little"
2044 msgstr "little endian"
2045
2046 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2047 msgid "unsupported filesystem features"
2048 msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties"
2049
2050 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2051 #, c-format
2052 msgid "superblock size (%d) too small"
2053 msgstr "grootte (%d) van superblok is te klein"
2054
2055 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2056 msgid "zero file count"
2057 msgstr "nul bestanden geteld"
2058
2059 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2060 msgid "file extends past end of filesystem"
2061 msgstr "bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem"
2062
2063 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2064 msgid "old cramfs format"
2065 msgstr "oude cramfs-indeling"
2066
2067 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2068 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2069 msgstr "kan controlesom niet testen: oude cramfs-indeling"
2070
2071 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2074 msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
2075
2076 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2077 msgid "crc error"
2078 msgstr "foutieve controlesom"
2079
2080 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2081 msgid "seek failed"
2082 msgstr "'seek' is mislukt"
2083
2084 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2085 msgid "read romfs failed"
2086 msgstr "lezen van ROM-FS is mislukt"
2087
2088 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2089 msgid "root inode is not directory"
2090 msgstr "hoofd-inode is geen map"
2091
2092 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2093 #, c-format
2094 msgid "bad root offset (%lu)"
2095 msgstr "foutieve positie (%lu) van hoofdmap"
2096
2097 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2098 msgid "data block too large"
2099 msgstr "datablok is te groot"
2100
2101 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2102 #, c-format
2103 msgid "decompression error: %s"
2104 msgstr "decompressiefout: %s"
2105
2106 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2107 #, c-format
2108 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2109 msgstr " gat op %lu (%zu)\n"
2110
2111 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
2112 #, c-format
2113 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2114 msgstr " decomprimeren van blok op %lu naar %lu (%lu)\n"
2115
2116 # FIXME: what is this?
2117 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2118 #, c-format
2119 msgid "non-block (%ld) bytes"
2120 msgstr "geen blok (%ld bytes)"
2121
2122 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2123 #, c-format
2124 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2125 msgstr "onjuiste grootte (%ld i.p.v. %ld bytes)"
2126
2127 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
2128 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
2129 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2130 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
2131 #, c-format
2132 msgid "write failed: %s"
2133 msgstr "schrijven is mislukt: %s"
2134
2135 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2136 #, c-format
2137 msgid "lchown failed: %s"
2138 msgstr "'lchown' is mislukt: %s"
2139
2140 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
2141 #, c-format
2142 msgid "chown failed: %s"
2143 msgstr "'chown' is mislukt: %s"
2144
2145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "utimes failed: %s"
2148 msgstr "'utime' is mislukt: %s"
2149
2150 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
2151 #, c-format
2152 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2153 msgstr "map-inode %s heeft positie nul en niet-nul grootte"
2154
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
2156 #, c-format
2157 msgid "mkdir failed: %s"
2158 msgstr "'mkdir' is mislukt: %s"
2159
2160 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
2161 msgid "filename length is zero"
2162 msgstr "lengte van bestandsnaam is nul"
2163
2164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
2165 msgid "bad filename length"
2166 msgstr "ongeldige lengte van bestandsnaam "
2167
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
2169 msgid "bad inode offset"
2170 msgstr "ongeldige inode-positie"
2171
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
2173 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2174 msgstr "bestands-inode heeft positie nul en niet-nul grootte"
2175
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
2177 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2178 msgstr "bestands-inode heeft grootte nul en niet-nul positie"
2179
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
2181 msgid "symbolic link has zero offset"
2182 msgstr "symbolische koppeling heeft positie nul"
2183
2184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2185 msgid "symbolic link has zero size"
2186 msgstr "symbolische koppeling heeft grootte nul"
2187
2188 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
2189 #, c-format
2190 msgid "size error in symlink: %s"
2191 msgstr "foutieve grootte in symbolische koppeling: %s"
2192
2193 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
2194 #, c-format
2195 msgid "symlink failed: %s"
2196 msgstr "symbolische koppeling is mislukt: %s"
2197
2198 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
2199 #, c-format
2200 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2201 msgstr "speciaal bestand heeft niet-nul positie: %s"
2202
2203 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2204 #, c-format
2205 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2206 msgstr "fifo heeft niet lengte nul: %s"
2207
2208 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
2209 #, c-format
2210 msgid "socket has non-zero size: %s"
2211 msgstr "socket heeft niet lengte nul: %s"
2212
2213 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2214 #, c-format
2215 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2216 msgstr "ongeldige modus: %s (%o)"
2217
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
2219 #, c-format
2220 msgid "mknod failed: %s"
2221 msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
2222
2223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2224 #, c-format
2225 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2226 msgstr "begin van mapdata (%lu) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%zu)"
2227
2228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
2229 #, c-format
2230 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2231 msgstr "einde van mapdata (%lu) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%lu)"
2232
2233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
2234 msgid "invalid file data offset"
2235 msgstr "ongeldige positie van bestandsgegevens"
2236
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2238 msgid "invalid blocksize argument"
2239 msgstr "ongeldige blokgrootte"
2240
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
2242 #, c-format
2243 msgid "%s: OK\n"
2244 msgstr "%s: OK\n"
2245
2246 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2247 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2248 msgstr "Controleert een Minix-bestandssysteem.\n"
2249
2250 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2251 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2252 msgstr " -l, --list alle bestandsnamen tonen\n"
2253
2254 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2255 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2256 msgstr " -a, --auto automatisch repareren\n"
2257
2258 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2259 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2260 msgstr " -r, --repair interactief repareren\n"
2261
2262 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2263 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2264 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
2265
2266 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2267 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2268 msgstr " -s, --super informatie over superblok tonen\n"
2269
2270 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2271 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2272 msgstr " -m, --uncleared melding geven wanneer modus niet gewist werd\n"
2273
2274 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2275 msgid " -f, --force force check\n"
2276 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
2277
2278 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2279 #. * translated.
2280 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2281 #, c-format
2282 msgid "%s (y/n)? "
2283 msgstr "%s (j/n)? "
2284
2285 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2286 #, c-format
2287 msgid "%s (n/y)? "
2288 msgstr "%s (n/j)? "
2289
2290 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2291 #, c-format
2292 msgid "y\n"
2293 msgstr "j\n"
2294
2295 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2296 #, c-format
2297 msgid "n\n"
2298 msgstr "n\n"
2299
2300 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2301 #, c-format
2302 msgid "%s is mounted.\t "
2303 msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
2304
2305 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2306 msgid "Do you really want to continue"
2307 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2308
2309 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2310 #, c-format
2311 msgid "check aborted.\n"
2312 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
2313
2314 # FIXME: backtick
2315 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2316 #, c-format
2317 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2318 msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'."
2319
2320 # FIXME: backtick
2321 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2322 #, c-format
2323 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2324 msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'."
2325
2326 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2327 msgid "Remove block"
2328 msgstr "Blok verwijderen"
2329
2330 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2331 #, c-format
2332 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2333 msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n"
2334
2335 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2336 #, c-format
2337 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2338 msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n"
2339
2340 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Internal error: trying to write bad block\n"
2344 "Write request ignored\n"
2345 msgstr ""
2346 "**Interne programmafout**: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n"
2347 "Het schrijfverzoek is genegeerd.\n"
2348
2349 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2350 msgid "seek failed in write_block"
2351 msgstr "'seek' is mislukt in write_block()"
2352
2353 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2354 #, c-format
2355 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2356 msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n"
2357
2358 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Warning: block out of range\n"
2361 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
2362
2363 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2364 msgid "seek failed in write_super_block"
2365 msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()"
2366
2367 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2368 msgid "unable to write super-block"
2369 msgstr "kan superblok niet schrijven"
2370
2371 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2372 msgid "Unable to write inode map"
2373 msgstr "kan inode-kaart niet schrijven"
2374
2375 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2376 msgid "Unable to write zone map"
2377 msgstr "kan zone-kaart niet schrijven"
2378
2379 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2380 msgid "Unable to write inodes"
2381 msgstr "kan inodes niet schrijven"
2382
2383 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2384 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2385 msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
2386
2387 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2388 msgid "unable to read super block"
2389 msgstr "kan superblok niet lezen"
2390
2391 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2392 msgid "bad magic number in super-block"
2393 msgstr "ongeldig magisch getal in superblok"
2394
2395 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2396 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2397 msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk"
2398
2399 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2400 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2401 msgstr "ongeldig 's_ninodes'-veld in superblok"
2402
2403 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2404 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2405 msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok"
2406
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2408 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2409 msgstr "ongeldig 's_firstdatazone'-veld in superblok"
2410
2411 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2412 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2413 msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok"
2414
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2416 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2417 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart"
2418
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2420 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2421 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart"
2422
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2424 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2425 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
2426
2427 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2428 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2429 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantallen"
2430
2431 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2432 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2433 msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantallen"
2434
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2436 msgid "Unable to read inode map"
2437 msgstr "Kan inode-kaart niet lezen"
2438
2439 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2440 msgid "Unable to read zone map"
2441 msgstr "Kan zone-kaart niet lezen"
2442
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2444 msgid "Unable to read inodes"
2445 msgstr "Kan inodes niet lezen"
2446
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2448 #, c-format
2449 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2450 msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n"
2451
2452 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2453 #, c-format
2454 msgid "%ld inodes\n"
2455 msgstr "%ld inodes\n"
2456
2457 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2458 #, c-format
2459 msgid "%ld blocks\n"
2460 msgstr "%ld blokken\n"
2461
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2463 #, c-format
2464 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2465 msgstr "EersteGegevensZone=%jd (%jd)\n"
2466
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2468 #, c-format
2469 msgid "Zonesize=%d\n"
2470 msgstr "ZoneGrootte=%d\n"
2471
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2473 #, c-format
2474 msgid "Maxsize=%zu\n"
2475 msgstr "MaxGrootte=%zu\n"
2476
2477 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2478 #, c-format
2479 msgid "Filesystem state=%d\n"
2480 msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n"
2481
2482 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "namelen=%zd\n"
2486 "\n"
2487 msgstr ""
2488 "naamlengte=%zd\n"
2489 "\n"
2490
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2492 #, c-format
2493 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2494 msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n"
2495
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2497 msgid "Mark in use"
2498 msgstr "Markeren als gebruikt"
2499
2500 # FIXME: backtick
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2502 #, c-format
2503 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2504 msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n"
2505
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2507 #, c-format
2508 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2509 msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
2510
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2512 msgid "root inode isn't a directory"
2513 msgstr "hoofd-inode is geen map"
2514
2515 # FIXME: backtick
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2517 #, c-format
2518 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2519 msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'."
2520
2521 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2523 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2524 msgid "Clear"
2525 msgstr "Wissen"
2526
2527 # FIXME: backtick
2528 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2529 #, c-format
2530 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2531 msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt."
2532
2533 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2534 msgid "Correct"
2535 msgstr "Corrigeren"
2536
2537 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2538 #, c-format
2539 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2540 msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'."
2541
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2543 msgid " Remove"
2544 msgstr " Verwijderen"
2545
2546 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2547 #, c-format
2548 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2549 msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n"
2550
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2552 #, c-format
2553 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2554 msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n"
2555
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2557 msgid "internal error"
2558 msgstr "**interne programmafout**"
2559
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2561 #, c-format
2562 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2563 msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32"
2564
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2566 #, c-format
2567 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2568 msgstr "%s: ongeldige map: ongeldige 'i_zone'; gebruik '--repair' om te herstellen\n"
2569
2570 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2571 msgid "seek failed in bad_zone"
2572 msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()"
2573
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2575 #, c-format
2576 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2577 msgstr "Modus van inode %lu is niet gewist."
2578
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2580 #, c-format
2581 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2582 msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
2583
2584 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2585 #, c-format
2586 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2587 msgstr "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
2588
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2590 msgid "Set"
2591 msgstr "Markeren"
2592
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2594 #, c-format
2595 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2596 msgstr "Inode %lu (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
2597
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2599 msgid "Set i_nlinks to count"
2600 msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen"
2601
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2603 #, c-format
2604 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2605 msgstr "Zone %lu is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het."
2606
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2608 msgid "Unmark"
2609 msgstr "Markering verwijderen"
2610
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2612 #, c-format
2613 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2614 msgstr "Zone %lu: in gebruik, geteld=%d\n"
2615
2616 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2617 #, c-format
2618 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2619 msgstr "Zone %lu: niet in gebruik, geteld=%d\n"
2620
2621 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2622 msgid "bad inode size"
2623 msgstr "ongeldige inode-grootte"
2624
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2626 msgid "bad v2 inode size"
2627 msgstr "ongeldige v2-inode-grootte"
2628
2629 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2630 msgid "need terminal for interactive repairs"
2631 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2632
2633 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2634 #, c-format
2635 msgid "cannot open %s: %s"
2636 msgstr "kan %s niet openen: %s"
2637
2638 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2639 #, c-format
2640 msgid "%s is clean, no check.\n"
2641 msgstr "%s is schoon, geen controle.\n"
2642
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2644 #, c-format
2645 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2646 msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n"
2647
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2649 #, c-format
2650 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2651 msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n"
2652
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "\n"
2657 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2658 msgstr ""
2659 "\n"
2660 "%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n"
2661
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2663 #, c-format
2664 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2665 msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n"
2666
2667 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "\n"
2671 "%6d regular files\n"
2672 "%6d directories\n"
2673 "%6d character device files\n"
2674 "%6d block device files\n"
2675 "%6d links\n"
2676 "%6d symbolic links\n"
2677 "------\n"
2678 "%6d files\n"
2679 msgstr ""
2680 "\n"
2681 "%6d gewone bestanden\n"
2682 "%6d mappen\n"
2683 "%6d byte-apparaten\n"
2684 "%6d blok-apparaten\n"
2685 "%6d koppelingen\n"
2686 "%6d symbolische koppelingen\n"
2687 "------\n"
2688 "%6d bestanden\n"
2689
2690 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "----------------------------\n"
2694 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2695 "----------------------------\n"
2696 msgstr ""
2697 "----------------------------\n"
2698 "BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n"
2699 "----------------------------\n"
2700
2701 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2702 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
2703 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
2704 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
2705 msgid "write failed"
2706 msgstr "schrijven is mislukt"
2707
2708 #: disk-utils/isosize.c:106
2709 #, c-format
2710 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2711 msgstr "%s: is misschien geen ISO-bestandssysteem"
2712
2713 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2714 #, c-format
2715 msgid "read error on %s"
2716 msgstr "leesfout in %s"
2717
2718 #: disk-utils/isosize.c:124
2719 #, c-format
2720 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2721 msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
2722
2723 #: disk-utils/isosize.c:148
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2726 msgstr " %s [opties] <ISO9660-bestand>\n"
2727
2728 #: disk-utils/isosize.c:152
2729 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2730 msgstr "Toont de lengte van een ISO-9660-bestandssysteem.\n"
2731
2732 #: disk-utils/isosize.c:155
2733 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2734 msgstr " -d, --divisor=<getal> de lengte van het ISO-bestand door <getal> delen\n"
2735
2736 #: disk-utils/isosize.c:156
2737 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2738 msgstr " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
2739
2740 #: disk-utils/isosize.c:187
2741 msgid "invalid divisor argument"
2742 msgstr "ongeldige deler"
2743
2744 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2745 #, c-format
2746 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2747 msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat [blokkenaantal]\n"
2748
2749 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2750 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2751 msgstr "Maakt een SCO BFS-bestandssysteem aan.\n"
2752
2753 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid ""
2756 "\n"
2757 "Options:\n"
2758 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2759 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2760 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2761 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2762 " -c this option is silently ignored\n"
2763 " -l this option is silently ignored\n"
2764 msgstr ""
2765 "\n"
2766 "Opties:\n"
2767 " -N, --inodes=GETAL te gebruiken aantal inodes\n"
2768 " -V, --vname=NAAM te gebruiken volumennaam\n"
2769 " -F, --fname=NAAM te gebruiken bestandssysteemnaam\n"
2770 " -v, --verbose weergeven wat er gedaan wordt\n"
2771 " -c (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
2772 " -l (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
2773 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
2774 " moet '-V' de enige optie zijn\n"
2775 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
2776 "\n"
2777
2778 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2779 msgid "invalid number of inodes"
2780 msgstr "ongeldig aantal inodes"
2781
2782 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2783 msgid "volume name too long"
2784 msgstr "volumennaam is te lang"
2785
2786 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2787 msgid "fsname name too long"
2788 msgstr "bestandssysteemnaam is te lang"
2789
2790 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2791 msgid "invalid block-count"
2792 msgstr "ongeldige blokkenaantal"
2793
2794 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2795 #, c-format
2796 msgid "cannot get size of %s"
2797 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
2798
2799 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2800 #, c-format
2801 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2802 msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %llu"
2803
2804 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2805 msgid "too many inodes - max is 512"
2806 msgstr "te veel inodes -- maximum is 512"
2807
2808 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2809 #, c-format
2810 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2811 msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %llu blokken nodig"
2812
2813 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2814 #, c-format
2815 msgid "Device: %s\n"
2816 msgstr "Apparaat: %s\n"
2817
2818 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2819 #, c-format
2820 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2821 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
2822
2823 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2824 #, c-format
2825 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2826 msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n"
2827
2828 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2829 #, c-format
2830 msgid "BlockSize: %d\n"
2831 msgstr "Blokgrootte: %d\n"
2832
2833 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2834 #, c-format
2835 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2836 msgstr "Inodes: %ld (in 1 blok)\n"
2837
2838 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2839 #, c-format
2840 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2841 msgstr "Inodes: %ld (in %llu blokken)\n"
2842
2843 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2844 #, c-format
2845 msgid "Blocks: %llu\n"
2846 msgstr "Blokken: %llu\n"
2847
2848 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2849 #, c-format
2850 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2851 msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n"
2852
2853 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2854 msgid "error writing superblock"
2855 msgstr "fout bij schrijven van superblok"
2856
2857 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2858 msgid "error writing root inode"
2859 msgstr "fout bij schrijven van eerste inode"
2860
2861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2862 msgid "error writing inode"
2863 msgstr "fout bij schrijven van inode"
2864
2865 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2866 msgid "seek error"
2867 msgstr "'seek'-fout"
2868
2869 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2870 msgid "error writing . entry"
2871 msgstr "fout bij schrijven van .-item"
2872
2873 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2874 msgid "error writing .. entry"
2875 msgstr "fout bij schrijven van ..-item"
2876
2877 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2878 #, c-format
2879 msgid "error closing %s"
2880 msgstr "fout bij sluiten van %s"
2881
2882 #: disk-utils/mkfs.c:45
2883 #, c-format
2884 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2885 msgstr ""
2886 " %s [opties] [-t <bestandssysteemsoort>] [bestandssysteemopties]\n"
2887 " <apparaat> [<grootte>]\n"
2888
2889 #: disk-utils/mkfs.c:49
2890 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2891 msgstr "Maakt een Linux-bestandssysteem aan.\n"
2892
2893 #: disk-utils/mkfs.c:52
2894 #, c-format
2895 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2896 msgstr " -t, --type=<soort> bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
2897
2898 #: disk-utils/mkfs.c:53
2899 #, c-format
2900 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2901 msgstr " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
2902
2903 #: disk-utils/mkfs.c:54
2904 #, c-format
2905 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2906 msgstr " <apparaat> pad naar te gebruiken apparaat\n"
2907
2908 #: disk-utils/mkfs.c:55
2909 #, c-format
2910 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2911 msgstr " <grootte> aantal te gebruiken blokken op het apparaat\n"
2912
2913 #: disk-utils/mkfs.c:56
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2917 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2918 msgstr ""
2919 " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt;\n"
2920 " meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
2921
2922 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
2923 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
2924 #: sys-utils/rtcwake.c:609
2925 #, c-format
2926 msgid "failed to execute %s"
2927 msgstr "uitvoeren van %s is mislukt"
2928
2929 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2930 #, c-format
2931 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Make compressed ROM file system."
2937 msgstr "Controleert en repareert een gecomprimeerd ROM-bestandssysteem.\n"
2938
2939 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
2940 #, fuzzy
2941 msgid " -v be verbose"
2942 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
2943
2944 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
2945 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
2949 #, fuzzy
2950 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
2951 msgstr " -b, --blocksize <getal> te gebruiken blokgrootte; standaard is paginagrootte\n"
2952
2953 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
2954 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
2958 #, c-format
2959 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
2963 #, fuzzy
2964 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
2965 msgstr " -i, --inodes <getal> aantal te gebruiken inodes voor bestandssysteem\n"
2966
2967 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
2968 #, fuzzy
2969 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
2970 msgstr " -A alle bestandssystemen controleren\n"
2971
2972 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2975 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
2976
2977 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
2978 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
2982 #, fuzzy
2983 msgid " -z make explicit holes"
2984 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
2985
2986 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
2987 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
2991 msgid " outfile output file"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
2995 #, c-format
2996 msgid "readlink failed: %s"
2997 msgstr "readlink() is mislukt: %s"
2998
2999 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3000 #, c-format
3001 msgid "could not read directory %s"
3002 msgstr "kan map %s niet lezen"
3003
3004 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3005 msgid "filesystem too big. Exiting."
3006 msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt"
3007
3008 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3009 #, c-format
3010 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3011 msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n"
3012
3013 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3014 #, c-format
3015 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3016 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3017
3018 # FIXME: standardize XXX
3019 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3020 #, c-format
3021 msgid "cannot close file %s"
3022 msgstr "kan bestand %s niet sluiten"
3023
3024 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3025 msgid "invalid edition number argument"
3026 msgstr "ongeldig editienummer"
3027
3028 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3029 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3030 msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'"
3031
3032 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3033 #, c-format
3034 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3035 msgstr ""
3036 "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
3037 "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
3038 "Dit gaat misschien niet lukken."
3039
3040 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3041 msgid "ROM image map"
3042 msgstr "inlezen van ROM-afbeelding"
3043
3044 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3045 #, c-format
3046 msgid "Including: %s\n"
3047 msgstr "Ingevoegd: %s\n"
3048
3049 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3050 #, c-format
3051 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3052 msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n"
3053
3054 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3055 #, c-format
3056 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3057 msgstr "Alles: %zd kilobytes\n"
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3060 #, c-format
3061 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3062 msgstr "Superblok: %zd bytes\n"
3063
3064 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3065 #, c-format
3066 msgid "CRC: %x\n"
3067 msgstr "CRC: %x\n"
3068
3069 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3070 #, c-format
3071 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3072 msgstr ""
3073 "er is niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding\n"
3074 "(%lld is gereserveerd, %zu gebruikt)"
3075
3076 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3077 #, c-format
3078 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3079 msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)"
3080
3081 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3082 msgid "ROM image"
3083 msgstr "ROM-afbeelding"
3084
3085 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3086 #, c-format
3087 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3088 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsnamen afgekapt tot %u bytes."
3089
3090 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3091 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3092 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten."
3093
3094 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3095 #, c-format
3096 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3097 msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
3098
3099 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3100 #, c-format
3101 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3102 msgstr ""
3103 "Waarschuwing: er zijn UID's afgekapt tot %u bits.\n"
3104 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
3105
3106 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3107 #, c-format
3108 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3109 msgstr ""
3110 "Waarschuwing: er zijn GID's afgekapt tot %u bits.\n"
3111 "(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
3112
3113 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3117 "that some device files will be wrong."
3118 msgstr ""
3119 "WAARSCHUWING: er zijn apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent\n"
3120 "zeer waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn."
3121
3122 # FIXME: use angular
3123 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3124 #, c-format
3125 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3126 msgstr " %s [opties] /dev/<naam> [<blokkenaantal>]\n"
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3129 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3130 msgstr " -1 Minix versie 1 gebruiken\n"
3131
3132 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3133 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3134 msgstr " -2, -v Minix versie 2 gebruiken\n"
3135
3136 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3137 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3138 msgstr " -3 Minix versie 3 gebruiken\n"
3139
3140 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3141 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3142 msgstr " -n, --namelength <getal> maximumlengte van bestandsnamen\n"
3143
3144 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3145 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3146 msgstr " -i, --inodes <getal> aantal te gebruiken inodes voor bestandssysteem\n"
3147
3148 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3149 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3150 msgstr " -c, --check het apparaat op slechte blokken controleren\n"
3151
3152 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3153 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3154 msgstr " -l, --badblocks <bestand> lijst met slechte blokken uit dit bestand lezen\n"
3155
3156 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3157 #, c-format
3158 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3159 msgstr "%s: 'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()"
3160
3161 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3162 #, c-format
3163 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3164 msgstr "%s: kan opstartsector niet wissen"
3165
3166 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3167 #, c-format
3168 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3169 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_tables()"
3170
3171 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3172 #, c-format
3173 msgid "%s: unable to write super-block"
3174 msgstr "%s: kan superblok niet schrijven"
3175
3176 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3177 #, c-format
3178 msgid "%s: unable to write inode map"
3179 msgstr "%s: schrijven van inode-kaart is mislukt"
3180
3181 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3182 #, c-format
3183 msgid "%s: unable to write zone map"
3184 msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
3185
3186 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3187 #, c-format
3188 msgid "%s: unable to write inodes"
3189 msgstr "%s: schrijven van inodes is mislukt"
3190
3191 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3192 #, c-format
3193 msgid "%s: seek failed in write_block"
3194 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_block()"
3195
3196 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3197 #, c-format
3198 msgid "%s: write failed in write_block"
3199 msgstr "%s: schrijven is mislukt in write_block()"
3200
3201 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3202 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3203 #, c-format
3204 msgid "%s: too many bad blocks"
3205 msgstr "%s: te veel slechte blokken"
3206
3207 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3208 #, c-format
3209 msgid "%s: not enough good blocks"
3210 msgstr "%s: onvoldoende goede blokken"
3211
3212 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3216 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3217 msgstr ""
3218 "Eerste datablok is op %jd, en dat is te ver (maximum is %d).\n"
3219 "Probeer minder inodes op te geven via --inodes <getal>."
3220
3221 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3222 #, c-format
3223 msgid "%lu inode\n"
3224 msgid_plural "%lu inodes\n"
3225 msgstr[0] "%lu inode\n"
3226 msgstr[1] "%lu inodes\n"
3227
3228 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3229 #, c-format
3230 msgid "%lu block\n"
3231 msgid_plural "%lu blocks\n"
3232 msgstr[0] "%lu blok\n"
3233 msgstr[1] "%lu blokken\n"
3234
3235 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3236 #, c-format
3237 msgid "Zonesize=%zu\n"
3238 msgstr "ZoneGrootte=%zu\n"
3239
3240 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "Maxsize=%zu\n"
3244 "\n"
3245 msgstr ""
3246 "MaxGrootte=%zu\n"
3247 "\n"
3248
3249 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3250 #, c-format
3251 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3252 msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
3253
3254 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3255 #, c-format
3256 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3257 msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
3258
3259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3260 #, c-format
3261 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3262 msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()"
3263
3264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3265 #, c-format
3266 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3267 msgstr "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
3268
3269 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3270 #, c-format
3271 msgid "%d bad block\n"
3272 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3273 msgstr[0] "%d slecht blok\n"
3274 msgstr[1] "%d slechte blokken\n"
3275
3276 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3277 #, c-format
3278 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3279 msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet openen"
3280
3281 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3282 #, c-format
3283 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3284 msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n"
3285
3286 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3287 #, c-format
3288 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3289 msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet lezen"
3290
3291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3292 #, c-format
3293 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3294 msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s"
3295
3296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3297 #, c-format
3298 msgid "cannot determine size of %s"
3299 msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
3300
3301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3302 #, c-format
3303 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3304 msgstr "%s: gevraagde blokken (%llu) overstijgt beschikbare blokken (%llu)\n"
3305
3306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3307 #, c-format
3308 msgid "%s: number of blocks too small"
3309 msgstr "%s: aantal blokken is te klein"
3310
3311 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3312 #, c-format
3313 msgid "unsupported name length: %d"
3314 msgstr "ongeldige naamslengte: %d"
3315
3316 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3317 #, c-format
3318 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3319 msgstr "niet-ondersteunde Minix-bestandssysteemversie: %d"
3320
3321 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3322 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3323 msgstr "optie '-v' is niet eenduidig; gebruik liever '-2'"
3324
3325 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3326 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3327 msgstr "ontleden van maximumlengte van bestandsnamen is mislukt"
3328
3329 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3330 msgid "failed to parse number of inodes"
3331 msgstr "ontleden van aantal inodes is mislukt"
3332
3333 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3334 msgid "failed to parse number of blocks"
3335 msgstr "ontleden van aantal blokken is mislukt"
3336
3337 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3338 #, c-format
3339 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3340 msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"
3341
3342 #: disk-utils/mkswap.c:80
3343 #, c-format
3344 msgid "Bad user-specified page size %u"
3345 msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %u"
3346
3347 #: disk-utils/mkswap.c:83
3348 #, c-format
3349 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3350 msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
3351
3352 #: disk-utils/mkswap.c:124
3353 msgid "Label was truncated."
3354 msgstr "Label is afgekapt."
3355
3356 #: disk-utils/mkswap.c:132
3357 #, c-format
3358 msgid "no label, "
3359 msgstr "geen label, "
3360
3361 #: disk-utils/mkswap.c:140
3362 #, c-format
3363 msgid "no uuid\n"
3364 msgstr "geen UUID\n"
3365
3366 #: disk-utils/mkswap.c:148
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "\n"
3370 "Usage:\n"
3371 " %s [options] device [size]\n"
3372 msgstr ""
3373 "\n"
3374 "Gebruik: %s [opties] <apparaat> [<grootte>]\n"
3375
3376 #: disk-utils/mkswap.c:153
3377 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3378 msgstr "Prepareert een Linux-wisselgeheugengebied.\n"
3379
3380 #: disk-utils/mkswap.c:156
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid ""
3383 "\n"
3384 "Options:\n"
3385 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3386 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3387 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3388 " -L, --label LABEL specify label\n"
3389 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3390 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3391 msgstr ""
3392 "\n"
3393 "Opties:\n"
3394 " -c, --check eerst op slechte blokken controleren\n"
3395 " -f, --force toestaan dat wisselgebied groter is dan apparaat\n"
3396 " -L, --label LABEL te gebruiken label\n"
3397 " -p, --pagesize GROOTTE te gebruiken paginagrootte (in bytes)\n"
3398 " -U, --uuid UUID te gebruiken UUID\n"
3399 " -v, --swapversion GETAL te gebruiken wisselgeheugenversie\n"
3400 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
3401 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
3402 "\n"
3403
3404 #: disk-utils/mkswap.c:176
3405 #, c-format
3406 msgid "too many bad pages: %lu"
3407 msgstr "te veel slechte pagina's: %lu"
3408
3409 #: disk-utils/mkswap.c:197
3410 msgid "seek failed in check_blocks"
3411 msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
3412
3413 #: disk-utils/mkswap.c:205
3414 #, c-format
3415 msgid "%lu bad page\n"
3416 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3417 msgstr[0] "%lu slechte pagina\n"
3418 msgstr[1] "%lu slechte pagina's\n"
3419
3420 #: disk-utils/mkswap.c:230
3421 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3422 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor nieuwe libblkid-sonde"
3423
3424 #: disk-utils/mkswap.c:232
3425 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3426 msgstr "kan apparaat niet aan libblkid-sonde toewijzen"
3427
3428 #: disk-utils/mkswap.c:249
3429 #, c-format
3430 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3431 msgstr "waarschuwing: het controleren op slechte blokken in een wisselgeheugenbestand wordt niet ondersteund: %s"
3432
3433 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3434 msgid "unable to rewind swap-device"
3435 msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt"
3436
3437 #: disk-utils/mkswap.c:293
3438 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3439 msgstr "wissen van bootbits-sectoren is mislukt"
3440
3441 #: disk-utils/mkswap.c:309
3442 #, c-format
3443 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3444 msgstr "%s: waarschuwing: wissen van oude %s-vingerafdruk."
3445
3446 #: disk-utils/mkswap.c:314
3447 #, c-format
3448 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3449 msgstr "%s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen"
3450
3451 #: disk-utils/mkswap.c:317
3452 #, c-format
3453 msgid " (%s partition table detected). "
3454 msgstr " (%s-partitietabel gedetecteerd). "
3455
3456 #: disk-utils/mkswap.c:319
3457 #, c-format
3458 msgid " (compiled without libblkid). "
3459 msgstr " (gecompileerd zonder 'libblkid'). "
3460
3461 #: disk-utils/mkswap.c:320
3462 #, c-format
3463 msgid "Use -f to force.\n"
3464 msgstr "Gebruik '-f' om creatie af te dwingen.\n"
3465
3466 #: disk-utils/mkswap.c:342
3467 #, c-format
3468 msgid "%s: unable to write signature page"
3469 msgstr "%s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt"
3470
3471 #: disk-utils/mkswap.c:383
3472 msgid "parsing page size failed"
3473 msgstr "ontleden van paginagrootte is mislukt"
3474
3475 #: disk-utils/mkswap.c:389
3476 msgid "parsing version number failed"
3477 msgstr "ontleden van versienummer is mislukt"
3478
3479 #: disk-utils/mkswap.c:392
3480 #, c-format
3481 msgid "swapspace version %d is not supported"
3482 msgstr "wisselgeheugenversie %d wordt niet ondersteund"
3483
3484 #: disk-utils/mkswap.c:398
3485 #, c-format
3486 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3487 msgstr ""
3488 "waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n"
3489 "(UUID's worden door %s niet ondersteund)"
3490
3491 #: disk-utils/mkswap.c:416
3492 msgid "only one device argument is currently supported"
3493 msgstr "momenteel wordt slechts één apparaatargument ondersteund"
3494
3495 #: disk-utils/mkswap.c:423
3496 msgid "error: parsing UUID failed"
3497 msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
3498
3499 #: disk-utils/mkswap.c:432
3500 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3501 msgstr "fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?"
3502
3503 #: disk-utils/mkswap.c:438
3504 msgid "invalid block count argument"
3505 msgstr "ongeldig blokkenaantal"
3506
3507 #: disk-utils/mkswap.c:447
3508 #, c-format
3509 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3510 msgstr "fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%<PRIu64> KiB)"
3511
3512 #: disk-utils/mkswap.c:453
3513 #, c-format
3514 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3515 msgstr "fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn"
3516
3517 #: disk-utils/mkswap.c:458
3518 #, c-format
3519 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3520 msgstr "waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB"
3521
3522 #: disk-utils/mkswap.c:463
3523 #, c-format
3524 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3525 msgstr "fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken"
3526
3527 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3528 #, c-format
3529 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3530 msgstr "%s: onveilige toegangsrechten: %04o -- aangeraden wordt: %04o"
3531
3532 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3533 #, c-format
3534 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3535 msgstr "%s: onveilige bestandseigenaar %d -- 0 (root) wordt aangeraden"
3536
3537 #: disk-utils/mkswap.c:489
3538 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3539 msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar"
3540
3541 #: disk-utils/mkswap.c:494
3542 #, c-format
3543 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3544 msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie %d, grootte = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3545
3546 #: disk-utils/mkswap.c:514
3547 #, c-format
3548 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3549 msgstr "%s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen"
3550
3551 #: disk-utils/mkswap.c:517
3552 msgid "unable to matchpathcon()"
3553 msgstr "kan uit het pad geen context bepalen"
3554
3555 #: disk-utils/mkswap.c:520
3556 msgid "unable to create new selinux context"
3557 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken"
3558
3559 #: disk-utils/mkswap.c:522
3560 msgid "couldn't compute selinux context"
3561 msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen"
3562
3563 #: disk-utils/mkswap.c:528
3564 #, c-format
3565 msgid "unable to relabel %s to %s"
3566 msgstr "kan %s niet herlabelen naar %s"
3567
3568 #: disk-utils/partx.c:86
3569 msgid "partition number"
3570 msgstr "partitienummer"
3571
3572 #: disk-utils/partx.c:87
3573 msgid "start of the partition in sectors"
3574 msgstr "begin van de partitie (in sectoren)"
3575
3576 #: disk-utils/partx.c:88
3577 msgid "end of the partition in sectors"
3578 msgstr "einde van de partitie (in sectoren)"
3579
3580 #: disk-utils/partx.c:89
3581 msgid "number of sectors"
3582 msgstr "aantal sectoren"
3583
3584 #: disk-utils/partx.c:90
3585 msgid "human readable size"
3586 msgstr "leesbare grootte"
3587
3588 #: disk-utils/partx.c:91
3589 msgid "partition name"
3590 msgstr "partitienaam"
3591
3592 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
3593 msgid "partition UUID"
3594 msgstr "partitie-UUID"
3595
3596 #: disk-utils/partx.c:93
3597 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3598 msgstr "partitietabeltype (dos, gpt, ...)"
3599
3600 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
3601 msgid "partition flags"
3602 msgstr "partitievlaggen"
3603
3604 #: disk-utils/partx.c:95
3605 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3606 msgstr "partitietype (hex, of UUID, of tekenreeks)"
3607
3608 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3609 msgid "failed to initialize loopcxt"
3610 msgstr "initialiseren van 'loopcxt' is mislukt"
3611
3612 #: disk-utils/partx.c:118
3613 #, c-format
3614 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3615 msgstr "%s: kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
3616
3617 #: disk-utils/partx.c:122
3618 #, c-format
3619 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3620 msgstr "Er wordt geprobeerd om '%s' als lus-apparaat te gebruiken\n"
3621
3622 #: disk-utils/partx.c:126
3623 #, c-format
3624 msgid "%s: failed to set backing file"
3625 msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet instellen"
3626
3627 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3628 #, c-format
3629 msgid "%s: failed to set up loop device"
3630 msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
3631
3632 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3633 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
3634 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3635 #: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
3636 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3637 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
3638 #: sys-utils/zramctl.c:147
3639 #, c-format
3640 msgid "unknown column: %s"
3641 msgstr "onbekende kolom: %s"
3642
3643 #: disk-utils/partx.c:209
3644 #, c-format
3645 msgid "%s: failed to get partition number"
3646 msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen"
3647
3648 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
3649 #, c-format
3650 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3651 msgstr "gegeven bereik <%d:%d> is onzinnig"
3652
3653 #: disk-utils/partx.c:291
3654 #, c-format
3655 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3656 msgstr "hertelling: maximum partitienummer=%d, laagste=%d, hoogste=%d\n"
3657
3658 #: disk-utils/partx.c:298
3659 #, c-format
3660 msgid "%s: error deleting partition %d"
3661 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partitie %d"
3662
3663 #: disk-utils/partx.c:300
3664 #, c-format
3665 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3666 msgstr "%s: fout bij verwijderen van partities %d-%d"
3667
3668 #: disk-utils/partx.c:333
3669 #, c-format
3670 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3671 msgstr "%s: partitie #%d is verwijderd\n"
3672
3673 #: disk-utils/partx.c:337
3674 #, c-format
3675 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3676 msgstr "%s: partitie #%d bestaat niet\n"
3677
3678 #: disk-utils/partx.c:342
3679 #, c-format
3680 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3681 msgstr "%s: verwijderen van partitie #%d is mislukt"
3682
3683 #: disk-utils/partx.c:362
3684 #, c-format
3685 msgid "%s: error adding partition %d"
3686 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partitie %d"
3687
3688 #: disk-utils/partx.c:364
3689 #, c-format
3690 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3691 msgstr "%s: fout bij toevoegen van partities %d-%d"
3692
3693 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3694 #, c-format
3695 msgid "%s: partition #%d added\n"
3696 msgstr "%s: partitie #%d is toegevoegd\n"
3697
3698 #: disk-utils/partx.c:410
3699 #, c-format
3700 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3701 msgstr "%s: toevoegen van partitie #%d is mislukt"
3702
3703 #: disk-utils/partx.c:445
3704 #, c-format
3705 msgid "%s: error updating partition %d"
3706 msgstr "%s: fout bij bijwerken van partitie %d"
3707
3708 #: disk-utils/partx.c:447
3709 #, c-format
3710 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3711 msgstr "%s: fout bij bijwerken van partities %d-%d"
3712
3713 #: disk-utils/partx.c:486
3714 #, c-format
3715 msgid "%s: no partition #%d"
3716 msgstr "%s: er is geen partitie #%d"
3717
3718 #: disk-utils/partx.c:507
3719 #, c-format
3720 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3721 msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n"
3722
3723 #: disk-utils/partx.c:521
3724 #, c-format
3725 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3726 msgstr "%s: bijwerken van partitie #%d is mislukt"
3727
3728 #: disk-utils/partx.c:562
3729 #, c-format
3730 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3731 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3732 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3733 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoren, %6ju MB)\n"
3734
3735 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3736 #: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3737 #: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
3738 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
3739 #, fuzzy
3740 msgid "failed to allocate output column"
3741 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt"
3742
3743 #: disk-utils/partx.c:722
3744 #, c-format
3745 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3746 msgstr "initialiseren van blkid-filter voor '%s' is mislukt"
3747
3748 #: disk-utils/partx.c:730
3749 #, c-format
3750 msgid "%s: failed to read partition table"
3751 msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt"
3752
3753 #: disk-utils/partx.c:736
3754 #, c-format
3755 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3756 msgstr "%s: '%s'-partitietabel gedetecteerd\n"
3757
3758 #: disk-utils/partx.c:740
3759 #, c-format
3760 msgid "%s: partition table with no partitions"
3761 msgstr "%s: partitietabel met nul partities"
3762
3763 #: disk-utils/partx.c:753
3764 #, c-format
3765 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3766 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <N:M> | <partitie>] <apparaat>\n"
3767
3768 #: disk-utils/partx.c:757
3769 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3770 msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan en de nummering van partities.\n"
3771
3772 #: disk-utils/partx.c:760
3773 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3774 msgstr " -a, --add gegeven partities (of alle) toevoegen\n"
3775
3776 #: disk-utils/partx.c:761
3777 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3778 msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
3779
3780 #: disk-utils/partx.c:762
3781 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3782 msgstr " -u, --update gegeven partities (of alle) bijwerken\n"
3783
3784 #: disk-utils/partx.c:763
3785 msgid ""
3786 " -s, --show list partitions\n"
3787 "\n"
3788 msgstr ""
3789 " -s, --show partities tonen\n"
3790 "\n"
3791
3792 #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
3793 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3794 msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
3795
3796 #: disk-utils/partx.c:765
3797 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3798 msgstr " -g, --noheadings bij '--show' geen kopregel tonen\n"
3799
3800 #: disk-utils/partx.c:766
3801 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3802 msgstr " -n, --nr <N:M> te gebruiken bereik van partities (bijvoorbeeld '-n 2:4')\n"
3803
3804 #: disk-utils/partx.c:767
3805 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3806 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
3807
3808 #: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
3809 #, fuzzy
3810 msgid " --output-all output all columns\n"
3811 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
3812
3813 #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
3814 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3815 msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
3816
3817 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
3818 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3819 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
3820
3821 #: disk-utils/partx.c:771
3822 #, fuzzy
3823 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3824 msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
3825
3826 #: disk-utils/partx.c:772
3827 #, fuzzy
3828 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3829 msgstr " -t, --type <type> te gebruiken partitietype ('dos', 'bsd', 'solaris', ...)\n"
3830
3831 #: disk-utils/partx.c:773
3832 #, fuzzy
3833 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3834 msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
3835
3836 #: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
3837 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3838 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
3839
3840 #: disk-utils/partx.c:859
3841 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3842 msgstr "ontleden van bereik in '--nr <M-N>' is mislukt"
3843
3844 #: disk-utils/partx.c:948
3845 msgid "partition and disk name do not match"
3846 msgstr "naam van partitie en schijf komen niet overeen"
3847
3848 #: disk-utils/partx.c:977
3849 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3850 msgstr "<partitie> en optie '--nr' gaan niet samen"
3851
3852 #: disk-utils/partx.c:996
3853 #, c-format
3854 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3855 msgstr "partitie: %s, schijf: %s, ondergrens: %d, bovengrens: %d\n"
3856
3857 #: disk-utils/partx.c:1008
3858 #, c-format
3859 msgid "%s: cannot delete partitions"
3860 msgstr "%s: kan partities niet verwijderen"
3861
3862 #: disk-utils/partx.c:1011
3863 #, c-format
3864 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3865 msgstr "%s: gepartitioneerde lus-apparaten worden niet ondersteund"
3866
3867 #: disk-utils/partx.c:1028
3868 #, c-format
3869 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3870 msgstr "%s: initialiseren van blkid-sonde is mislukt"
3871
3872 #: disk-utils/raw.c:50
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3876 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3877 " %1$s -q %2$srawN\n"
3878 " %1$s -qa\n"
3879 msgstr ""
3880 " %1$s %2$srawN <hoofdnummer> <subnummer>\n"
3881 " %1$s %2$srawN /dev/<blokapparaat>\n"
3882 " %1$s -q %2$srawN\n"
3883 " %1$s -qa\n"
3884
3885 #: disk-utils/raw.c:57
3886 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3887 msgstr "Bindt een rauw byte-apparaat aan een blok-apparaat.\n"
3888
3889 #: disk-utils/raw.c:60
3890 msgid " -q, --query set query mode\n"
3891 msgstr " -q, --query binding tonen in plaats van instellen\n"
3892
3893 #: disk-utils/raw.c:61
3894 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3895 msgstr " -a, --all alle bestaande 'raw'-apparaten langslopen\n"
3896
3897 #: disk-utils/raw.c:166
3898 #, c-format
3899 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3900 msgstr ""
3901 "Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n"
3902 "(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)"
3903
3904 #: disk-utils/raw.c:183
3905 #, c-format
3906 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3907 msgstr "Kan blok-apparaat '%s' niet lokaliseren"
3908
3909 #: disk-utils/raw.c:186
3910 #, c-format
3911 msgid "Device '%s' is not a block device"
3912 msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat"
3913
3914 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
3915 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3916 msgid "failed to parse argument"
3917 msgstr "ontleden van argument is mislukt"
3918
3919 #: disk-utils/raw.c:216
3920 #, c-format
3921 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3922 msgstr "Kan hoofd-'raw'-apparaat '%s' niet openen"
3923
3924 #: disk-utils/raw.c:231
3925 #, c-format
3926 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3927 msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren"
3928
3929 #: disk-utils/raw.c:234
3930 #, c-format
3931 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3932 msgstr "'raw'-apparaat '%s' is geen byte-apparaat"
3933
3934 #: disk-utils/raw.c:238
3935 #, c-format
3936 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3937 msgstr "Apparaat '%s' is geen 'raw'-apparaat"
3938
3939 #: disk-utils/raw.c:248
3940 msgid "Error querying raw device"
3941 msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat"
3942
3943 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
3944 #, c-format
3945 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3946 msgstr "%sraw%d: gebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n"
3947
3948 #: disk-utils/raw.c:271
3949 msgid "Error setting raw device"
3950 msgstr "Fout bij instellen van 'raw'-apparaat"
3951
3952 #: disk-utils/resizepart.c:20
3953 #, c-format
3954 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3955 msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer> <lengte>\n"
3956
3957 #: disk-utils/resizepart.c:24
3958 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3959 msgstr "Vertelt de kernel over de nieuwe grootte van de opgegeven partitie.\n"
3960
3961 #: disk-utils/resizepart.c:107
3962 #, c-format
3963 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3964 msgstr "%s: kan het begin van partitienummer %s niet achterhalen"
3965
3966 #: disk-utils/resizepart.c:112
3967 msgid "failed to resize partition"
3968 msgstr "van grootte veranderen van partitie is mislukt"
3969
3970 #: disk-utils/sfdisk.c:235
3971 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3972 msgstr "reserveren van geheugen voor geneste 'libfdisk'-context is mislukt"
3973
3974 #: disk-utils/sfdisk.c:295
3975 #, c-format
3976 msgid "cannot seek %s"
3977 msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
3978
3979 #: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
3980 #: term-utils/script.c:461
3981 #, c-format
3982 msgid "cannot write %s"
3983 msgstr "kan niet naar %s niet schrijven"
3984
3985 #: disk-utils/sfdisk.c:313
3986 #, c-format
3987 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3988 msgstr "%12s (positie = %5ju, grootte = %5ju): %s"
3989
3990 #: disk-utils/sfdisk.c:319
3991 #, c-format
3992 msgid "%s: failed to create a backup"
3993 msgstr "%s: het maken van een reservekopie is mislukt"
3994
3995 #: disk-utils/sfdisk.c:332
3996 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
3997 msgstr "het maken van een reservekopiebestand is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
3998
3999 #: disk-utils/sfdisk.c:358
4000 msgid "Backup files:"
4001 msgstr "Reservekopiebestanden:"
4002
4003 #: disk-utils/sfdisk.c:385
4004 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4005 msgstr "lezen van nieuwe partitie is mislukt; '--move-data' wordt genegeerd"
4006
4007 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4008 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4009 msgstr "kan grootte van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4010
4011 #: disk-utils/sfdisk.c:389
4012 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4013 msgstr "kan begin van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4014
4015 #: disk-utils/sfdisk.c:391
4016 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4017 msgstr "kan grootte van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4018
4019 #: disk-utils/sfdisk.c:393
4020 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4021 msgstr "kan begin van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4022
4023 #: disk-utils/sfdisk.c:395
4024 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4025 msgstr "begin van de partitie is niet verplaatst; '--move-data' wordt genegeerd"
4026
4027 #: disk-utils/sfdisk.c:397
4028 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4029 msgstr "nieuwe partitie is kleiner dan de oude; '--move-data' wordt genegeerd"
4030
4031 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Data move: (--no-act)"
4034 msgstr "Gegevensverplaatsing:"
4035
4036 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4037 msgid "Data move:"
4038 msgstr "Gegevensverplaatsing:"
4039
4040 #: disk-utils/sfdisk.c:453
4041 #, c-format
4042 msgid " typescript file: %s"
4043 msgstr " scriptbestand: %s"
4044
4045 #: disk-utils/sfdisk.c:454
4046 #, c-format
4047 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: disk-utils/sfdisk.c:455
4051 #, fuzzy, c-format
4052 msgid " sectors: %ju\n"
4053 msgstr ", %llu sectoren\n"
4054
4055 #: disk-utils/sfdisk.c:456
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid " step size: %zu bytes\n"
4058 msgstr "grootte in bytes tonen"
4059
4060 #: disk-utils/sfdisk.c:466
4061 msgid "Do you want to move partition data?"
4062 msgstr "Wilt u de gegevens op de partitie verplaatsen?"
4063
4064 #: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
4065 msgid "Leaving."
4066 msgstr "Dag."
4067
4068 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4069 #, c-format
4070 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4071 msgstr ""
4072
4073 #: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
4074 #, c-format
4075 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4076 msgstr ""
4077
4078 #: disk-utils/sfdisk.c:589
4079 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4080 msgstr ""
4081
4082 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4083 #, c-format
4084 msgid "%s: failed to move data"
4085 msgstr "%s: verplaatsen van gegevens is mislukt"
4086
4087 #: disk-utils/sfdisk.c:609
4088 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4089 msgstr "De partitietabel is ongewijzigd (--no-act)."
4090
4091 #: disk-utils/sfdisk.c:617
4092 msgid ""
4093 "\n"
4094 "The partition table has been altered."
4095 msgstr ""
4096 "\n"
4097 "De partitietabel is gewijzigd."
4098
4099 #: disk-utils/sfdisk.c:700
4100 #, c-format
4101 msgid "unsupported label '%s'"
4102 msgstr "niet-ondersteund label '%s'"
4103
4104 #: disk-utils/sfdisk.c:703
4105 msgid ""
4106 "Id Name\n"
4107 "\n"
4108 msgstr ""
4109 "ID Naam\n"
4110 "\n"
4111
4112 #: disk-utils/sfdisk.c:733
4113 msgid "unrecognized partition table type"
4114 msgstr "onbekend partitietabeltype"
4115
4116 #: disk-utils/sfdisk.c:786
4117 #, c-format
4118 msgid "Cannot get size of %s"
4119 msgstr "kan grootte van %s niet opvragen"
4120
4121 #: disk-utils/sfdisk.c:823
4122 #, c-format
4123 msgid "total: %ju blocks\n"
4124 msgstr "totaal: %ju blokken\n"
4125
4126 #: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
4127 #: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
4129 msgid "no disk device specified"
4130 msgstr "geen schijfapparaat gegeven"
4131
4132 #: disk-utils/sfdisk.c:897
4133 #, fuzzy
4134 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4135 msgstr "het omschakelen van de opstartvlag wordt alleen ondersteund voor een MBR"
4136
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:902
4138 #, fuzzy
4139 msgid "cannot switch to PMBR"
4140 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
4141
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:903
4143 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4144 msgstr ""
4145
4146 #: disk-utils/sfdisk.c:906
4147 #, fuzzy
4148 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4149 msgstr "het omschakelen van de opstartvlag wordt alleen ondersteund voor een MBR"
4150
4151 #: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
4153 #: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139
4154 msgid "failed to parse partition number"
4155 msgstr "kan partitienummer niet ontleden"
4156
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:946
4158 #, c-format
4159 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4160 msgstr "%s: partitie %d: omschakelen van opstartvlag is mislukt"
4161
4162 #: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
4163 #, c-format
4164 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4165 msgstr "%s: partitie %zu: verwijderen is mislukt"
4166
4167 #: disk-utils/sfdisk.c:1046
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4170 msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
4171
4172 #: disk-utils/sfdisk.c:1050
4173 msgid "failed to allocate dump struct"
4174 msgstr "reserveren van geheugen voor dumpstruct is mislukt"
4175
4176 #: disk-utils/sfdisk.c:1054
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid "%s: failed to dump partition table"
4179 msgstr "opslaan van partitietabel is mislukt"
4180
4181 #: disk-utils/sfdisk.c:1084
4182 #, c-format
4183 msgid "%s: no partition table found"
4184 msgstr "%s: geen partitietabel gevonden"
4185
4186 #: disk-utils/sfdisk.c:1088
4187 #, c-format
4188 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4189 msgstr "%s: partitie %zu: partitietabel bevat slechts %zu partities"
4190
4191 #: disk-utils/sfdisk.c:1091
4192 #, c-format
4193 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4194 msgstr "%s: partitie %zu wordt niet gebruikt"
4195
4196 #: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
4197 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
4198 msgid "no partition number specified"
4199 msgstr "geen partitienummer opgegeven"
4200
4201 #: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
4202 #: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
4203 msgid "unexpected arguments"
4204 msgstr "onverwachte argumenten"
4205
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4207 #, c-format
4208 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4209 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitietype is mislukt"
4210
4211 #: disk-utils/sfdisk.c:1150
4212 #, c-format
4213 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4214 msgstr "ontleden van %s-partitietype '%s' is mislukt"
4215
4216 #: disk-utils/sfdisk.c:1154
4217 #, c-format
4218 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4219 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitietype is mislukt"
4220
4221 #: disk-utils/sfdisk.c:1192
4222 #, c-format
4223 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4224 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitie-UUID is mislukt"
4225
4226 #: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
4227 msgid "failed to allocate partition object"
4228 msgstr "reserveren van geheugen voor partitie-object is mislukt"
4229
4230 #: disk-utils/sfdisk.c:1209
4231 #, c-format
4232 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4233 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-UUID is mislukt"
4234
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:1247
4236 #, c-format
4237 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4238 msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitienaam is mislukt"
4239
4240 #: disk-utils/sfdisk.c:1264
4241 #, c-format
4242 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4243 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitienaam is mislukt"
4244
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:1318
4246 #, c-format
4247 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4248 msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-eigenschappen is mislukt"
4249
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:1361
4251 msgid " Commands:\n"
4252 msgstr " Opdrachten:\n"
4253
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:1363
4255 msgid " write write table to disk and exit\n"
4256 msgstr " write de tabel naar schijf schrijven en afsluiten\n"
4257
4258 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4259 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4260 msgstr " quit nieuwe situatie tonen, en antwoord afwachten alvorens te schrijven\n"
4261
4262 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4263 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4264 msgstr " abort de sfdisk-shell verlaten\n"
4265
4266 #: disk-utils/sfdisk.c:1366
4267 msgid " print display the partition table\n"
4268 msgstr " print de partitietabel weergeven\n"
4269
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:1367
4271 msgid " help show this help text\n"
4272 msgstr " help deze hulptekst tonen\n"
4273
4274 #: disk-utils/sfdisk.c:1369
4275 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4276 msgstr " Ctrl-D hetzelfde als 'quit'\n"
4277
4278 #: disk-utils/sfdisk.c:1373
4279 msgid " Input format:\n"
4280 msgstr " Invoeropmaak:\n"
4281
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:1375
4283 #, fuzzy
4284 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4285 msgstr " <begin>, <grootte>, <type>, <opstartbaar>\n"
4286
4287 #: disk-utils/sfdisk.c:1378
4288 msgid ""
4289 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4290 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4291 " The default is the first free space.\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: disk-utils/sfdisk.c:1383
4295 msgid ""
4296 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4297 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4298 " The default is all available space.\n"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: disk-utils/sfdisk.c:1388
4302 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: disk-utils/sfdisk.c:1389
4306 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:1390
4310 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:1393
4314 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: disk-utils/sfdisk.c:1397
4318 msgid " Example:\n"
4319 msgstr "Voorbeeld:\n"
4320
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:1399
4322 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
4326 msgid "unsupported command"
4327 msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
4328
4329 #: disk-utils/sfdisk.c:1433
4330 #, c-format
4331 msgid "line %d: unsupported command"
4332 msgstr "regel %d: niet-ondersteunde opdracht"
4333
4334 #: disk-utils/sfdisk.c:1549
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4337 msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
4338
4339 #: disk-utils/sfdisk.c:1556
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4342 msgstr "Het wordt sterk aangeraden op het apparaat met wipefs(8) te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden."
4343
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:1604
4345 msgid "failed to allocate partition name"
4346 msgstr "reserveren van ruimte voor partitienaam is mislukt"
4347
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:1645
4349 msgid "failed to allocate script handler"
4350 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
4351
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1661
4353 #, c-format
4354 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4355 msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: geen partitietabel gevonden"
4356
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4358 #, c-format
4359 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4360 msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: partitietabel bevat slechts %zu partities"
4361
4362 #: disk-utils/sfdisk.c:1672
4363 #, c-format
4364 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4365 msgstr "waarschuwing: %s: partitie %d is nog niet gedefinieerd"
4366
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:1690
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "\n"
4371 "Welcome to sfdisk (%s)."
4372 msgstr ""
4373 "\n"
4374 "Welkom bij 'sfdisk' (%s)."
4375
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:1698
4377 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4378 msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt..."
4379
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:1701
4381 msgid ""
4382 " FAILED\n"
4383 "\n"
4384 msgstr ""
4385 " MISLUKT\n"
4386 "\n"
4387
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:1704
4389 msgid ""
4390 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4391 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4392 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4393 msgstr ""
4394 "Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n"
4395 "Koppel eerst alle bestandssystemen af, en schakel met 'swapoff' alle\n"
4396 "wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n"
4397 "Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n"
4398
4399 #: disk-utils/sfdisk.c:1709
4400 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4401 msgstr "Gebruik '--force' om alle controles te negeren."
4402
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:1711
4404 msgid ""
4405 " OK\n"
4406 "\n"
4407 msgstr ""
4408 "OK\n"
4409 "\n"
4410
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:1723
4412 msgid ""
4413 "\n"
4414 "Old situation:"
4415 msgstr ""
4416 "\n"
4417 "Oude situatie:"
4418
4419 #: disk-utils/sfdisk.c:1741
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "\n"
4423 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4424 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4425 "to override the default."
4426 msgstr ""
4427 "\n"
4428 "sfdisk gaat een nieuw '%s'-schijflabel aanmaken.\n"
4429 "Gebruik 'label: <naam>' om het schijflabeltype te wijzigen\n"
4430 "voordat u de eerste partitie aanmaakt."
4431
4432 #: disk-utils/sfdisk.c:1744
4433 msgid ""
4434 "\n"
4435 "Type 'help' to get more information.\n"
4436 msgstr ""
4437 "\n"
4438 "Typ 'help' voor meer informatie.\n"
4439
4440 #: disk-utils/sfdisk.c:1762
4441 msgid "All partitions used."
4442 msgstr "Alle partities zijn in gebruik."
4443
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:1790
4445 msgid "Done.\n"
4446 msgstr "Klaar.\n"
4447
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4449 msgid "Ignoring partition."
4450 msgstr "Partitie wordt genegeerd."
4451
4452 #: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871
4453 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4454 msgstr "Toepassen van scriptkopregels is mislukt; geen schijflabel aangemaakt."
4455
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "Failed to add #%d partition"
4459 msgstr "Toevoegen van partitie is mislukt"
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4462 msgid "Script header accepted."
4463 msgstr "Scriptkopregels zijn geaccepteerd."
4464
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4466 msgid ""
4467 "\n"
4468 "New situation:"
4469 msgstr ""
4470 "\n"
4471 "Nieuwe situatie:"
4472
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4474 msgid "Do you want to write this to disk?"
4475 msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven?"
4476
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:1901
4478 msgid "Leaving.\n"
4479 msgstr "Dag.\n"
4480
4481 #: disk-utils/sfdisk.c:1915
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4485 " %1$s [options] <command>\n"
4486 msgstr ""
4487 " %1$s [opties] <apparaat> [[-N] <partitienummer>]\n"
4488 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
4489
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4491 #, fuzzy
4492 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4493 msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
4494
4495 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4496 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4497 msgstr ""
4498
4499 # AND exit
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1924
4501 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: disk-utils/sfdisk.c:1925
4505 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4506 msgstr ""
4507
4508 # AND exit
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1926
4510 #, fuzzy
4511 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4512 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
4513
4514 # AND exit
4515 #: disk-utils/sfdisk.c:1927
4516 #, fuzzy
4517 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4518 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
4519
4520 #: disk-utils/sfdisk.c:1928
4521 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: disk-utils/sfdisk.c:1929
4525 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: disk-utils/sfdisk.c:1930
4529 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 # AND exit
4533 #: disk-utils/sfdisk.c:1931
4534 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: disk-utils/sfdisk.c:1932
4538 #, fuzzy
4539 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4540 msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
4541
4542 #: disk-utils/sfdisk.c:1935
4543 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: disk-utils/sfdisk.c:1936
4547 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1937
4551 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:1938
4555 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: disk-utils/sfdisk.c:1941
4559 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: disk-utils/sfdisk.c:1942
4563 msgid " <part> partition number\n"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: disk-utils/sfdisk.c:1943
4567 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1946
4571 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: disk-utils/sfdisk.c:1947
4575 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1948
4579 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4580 msgstr " --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
4581
4582 #: disk-utils/sfdisk.c:1949
4583 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: disk-utils/sfdisk.c:1950
4587 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: disk-utils/sfdisk.c:1951
4591 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: disk-utils/sfdisk.c:1953
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4597 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
4598
4599 #: disk-utils/sfdisk.c:1956
4600 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: disk-utils/sfdisk.c:1957
4604 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: disk-utils/sfdisk.c:1958
4608 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: disk-utils/sfdisk.c:1959
4612 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1960
4616 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: disk-utils/sfdisk.c:1961
4620 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4621 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
4622
4623 #: disk-utils/sfdisk.c:1962
4624 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4625 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
4626
4627 #: disk-utils/sfdisk.c:1964
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4630 msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n"
4631
4632 #: disk-utils/sfdisk.c:1967
4633 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: disk-utils/sfdisk.c:1968
4637 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: disk-utils/sfdisk.c:1970
4641 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: disk-utils/sfdisk.c:1971
4645 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4646 msgstr " -L, --Linux (verouderd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
4647
4648 #: disk-utils/sfdisk.c:1972
4649 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4653 #, c-format
4654 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4655 msgstr "optie '%s' is verouderd; gebruik '--part-type'"
4656
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:2098
4658 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4659 msgstr "optie '--id' is verouderd; gebruik '--part-type'"
4660
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:2114
4662 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4663 msgstr ""
4664
4665 #: disk-utils/sfdisk.c:2126
4666 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4667 msgstr "de optie '--Linux' is onnodig en verouderd"
4668
4669 #: disk-utils/sfdisk.c:2155
4670 #, c-format
4671 msgid "unsupported unit '%c'"
4672 msgstr "niet-ondersteunde eenheid '%c'"
4673
4674 #: disk-utils/sfdisk.c:2236
4675 msgid "--movedata requires -N"
4676 msgstr "optie '--movedata' vereist '-N'"
4677
4678 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4679 #, c-format
4680 msgid "failed to parse UUID: %s"
4681 msgstr "ontleden van UUID '%s' is mislukt"
4682
4683 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4684 #, c-format
4685 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4686 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugen-UUID is mislukt"
4687
4688 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4689 #, c-format
4690 msgid "%s: failed to write UUID"
4691 msgstr "%s: schrijven van wisselgeheugen-UUID is mislukt"
4692
4693 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4694 #, c-format
4695 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4696 msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
4697
4698 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4699 #, c-format
4700 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4701 msgstr "label is te lang; wordt afgekapt tot '%s'"
4702
4703 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4704 #, c-format
4705 msgid "%s: failed to write label"
4706 msgstr "%s: schrijven van label is mislukt"
4707
4708 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4709 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4710 msgstr "Toont of wijzigt het label of de UUID van een wisselgeheugengebied.\n"
4711
4712 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4713 msgid ""
4714 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4715 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4716 msgstr ""
4717 " -L, --label <label> te gebruiken nieuw label\n"
4718 " -U, --uuid <UUID> te gebruiken nieuwe UUID\n"
4719
4720 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4721 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4722 msgstr "optie '-U' wordt genegeerd (UUID's worden niet ondersteund)"
4723
4724 #: include/c.h:243
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4727 msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
4728
4729 #: include/c.h:347
4730 msgid ""
4731 "\n"
4732 "Usage:\n"
4733 msgstr ""
4734 "\n"
4735 "Gebruik:\n"
4736
4737 #: include/c.h:348
4738 msgid ""
4739 "\n"
4740 "Options:\n"
4741 msgstr ""
4742 "\n"
4743 "Opties:\n"
4744
4745 #: include/c.h:349
4746 msgid ""
4747 "\n"
4748 "Functions:\n"
4749 msgstr ""
4750 "\n"
4751 "Functies:\n"
4752
4753 #: include/c.h:350
4754 msgid ""
4755 "\n"
4756 "Commands:\n"
4757 msgstr ""
4758 "\n"
4759 "Opdrachten:\n"
4760
4761 #: include/c.h:351
4762 #, fuzzy
4763 msgid ""
4764 "\n"
4765 "Available output columns:\n"
4766 msgstr ""
4767 "\n"
4768 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
4769
4770 #: include/c.h:354
4771 #, fuzzy
4772 msgid "display this help"
4773 msgstr " -? deze hulptekst tonen en stoppen\n"
4774
4775 #: include/c.h:355
4776 #, fuzzy
4777 msgid "display version"
4778 msgstr "versie"
4779
4780 #: include/c.h:363
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "\n"
4784 "For more details see %s.\n"
4785 msgstr ""
4786 "\n"
4787 "Voor meer informatie zie %s.\n"
4788
4789 #: include/c.h:365
4790 #, c-format
4791 msgid "%s from %s\n"
4792 msgstr "'%s' uit %s\n"
4793
4794 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
4795 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
4796 #: text-utils/col.c:160
4797 msgid "write error"
4798 msgstr "schrijffout"
4799
4800 #: include/colors.h:27
4801 msgid "colors are enabled by default"
4802 msgstr "kleuren zijn standaard ingeschakeld"
4803
4804 #: include/colors.h:29
4805 msgid "colors are disabled by default"
4806 msgstr "kleuren zijn standaard uitgeschakeld"
4807
4808 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
4809 #: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
4810 #, c-format
4811 msgid "failed to set the %s environment variable"
4812 msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
4813
4814 #: include/optutils.h:85
4815 #, fuzzy, c-format
4816 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4817 msgstr "opties gaan niet samen."
4818
4819 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
4820 msgid "EFI System"
4821 msgstr "EFI-systeem"
4822
4823 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
4824 msgid "MBR partition scheme"
4825 msgstr "MBR-partitieschema"
4826
4827 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
4828 msgid "Intel Fast Flash"
4829 msgstr "Intel \"Snelle flash\""
4830
4831 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
4832 msgid "BIOS boot"
4833 msgstr "BIOS-opstart"
4834
4835 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
4836 msgid "Sony boot partition"
4837 msgstr "Sony-opstartpartitie"
4838
4839 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
4840 msgid "Lenovo boot partition"
4841 msgstr "Lenovo-opstartpartitie"
4842
4843 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
4844 msgid "PowerPC PReP boot"
4845 msgstr "PowerPC PReP opstart"
4846
4847 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
4848 msgid "ONIE boot"
4849 msgstr "ONIE-opstart"
4850
4851 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
4852 msgid "ONIE config"
4853 msgstr "ONIE-config"
4854
4855 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
4856 msgid "Microsoft reserved"
4857 msgstr "Microsoft gereserveerd"
4858
4859 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
4860 msgid "Microsoft basic data"
4861 msgstr "Microsoft basisgegevens"
4862
4863 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
4864 msgid "Microsoft LDM metadata"
4865 msgstr "Microsoft LDM-metagegevens"
4866
4867 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
4868 msgid "Microsoft LDM data"
4869 msgstr "Microsoft LDM-gegevens"
4870
4871 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
4872 msgid "Windows recovery environment"
4873 msgstr "Windows recovery-omgeving"
4874
4875 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
4876 msgid "IBM General Parallel Fs"
4877 msgstr "IBM General Parallel FS"
4878
4879 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
4880 msgid "Microsoft Storage Spaces"
4881 msgstr "Microsoft \"Opslagruimtes\""
4882
4883 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
4884 msgid "HP-UX data"
4885 msgstr "HP-UX gegevens"
4886
4887 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
4888 msgid "HP-UX service"
4889 msgstr "HP-UX service"
4890
4891 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
4892 msgid "Linux swap"
4893 msgstr "Linux wisselgeheugen"
4894
4895 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
4896 msgid "Linux filesystem"
4897 msgstr "Linux bestandssysteem"
4898
4899 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
4900 msgid "Linux server data"
4901 msgstr "Linux servergegevens"
4902
4903 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
4904 msgid "Linux root (x86)"
4905 msgstr "Linux root (x86)"
4906
4907 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
4908 msgid "Linux root (ARM)"
4909 msgstr "Linux root (ARM)"
4910
4911 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
4912 msgid "Linux root (x86-64)"
4913 msgstr "Linux root (x86-64)"
4914
4915 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
4916 msgid "Linux root (ARM-64)"
4917 msgstr "Linux root (ARM-64)"
4918
4919 # FIXME: no tab
4920 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
4921 msgid "Linux root\t(IA-64)"
4922 msgstr "Linux root (IA-64)"
4923
4924 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
4925 msgid "Linux reserved"
4926 msgstr "Linux gereserveerd"
4927
4928 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
4929 msgid "Linux home"
4930 msgstr "Linux home"
4931
4932 #: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
4933 msgid "Linux RAID"
4934 msgstr "Linux RAID"
4935
4936 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
4937 msgid "Linux extended boot"
4938 msgstr "Linux uitgebreid opstart"
4939
4940 #: include/pt-gpt-partnames.h:61 include/pt-mbr-partnames.h:61
4941 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
4942 msgid "Linux LVM"
4943 msgstr "Linux LVM"
4944
4945 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
4946 msgid "FreeBSD data"
4947 msgstr "FreeBSD gegevens"
4948
4949 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
4950 msgid "FreeBSD boot"
4951 msgstr "FreeBSD opstart"
4952
4953 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
4954 msgid "FreeBSD swap"
4955 msgstr "FreeBSD wisselgeheugen"
4956
4957 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
4958 msgid "FreeBSD UFS"
4959 msgstr "FreeBSD UFS"
4960
4961 #: include/pt-gpt-partnames.h:72
4962 msgid "FreeBSD ZFS"
4963 msgstr "FreeBSD ZFS"
4964
4965 #: include/pt-gpt-partnames.h:73
4966 msgid "FreeBSD Vinum"
4967 msgstr "FreeBSD Vinum"
4968
4969 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
4970 msgid "Apple HFS/HFS+"
4971 msgstr "Apple HFS/HFS+"
4972
4973 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Apple APFS"
4976 msgstr "Apple UFS"
4977
4978 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
4979 msgid "Apple UFS"
4980 msgstr "Apple UFS"
4981
4982 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
4983 msgid "Apple RAID"
4984 msgstr "Apple RAID"
4985
4986 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
4987 msgid "Apple RAID offline"
4988 msgstr "Apple RAID offline"
4989
4990 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
4991 msgid "Apple boot"
4992 msgstr "Apple opstart"
4993
4994 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
4995 msgid "Apple label"
4996 msgstr "Apple label"
4997
4998 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
4999 msgid "Apple TV recovery"
5000 msgstr "Apple TV recovery"
5001
5002 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5003 msgid "Apple Core storage"
5004 msgstr "Apple Core opslag"
5005
5006 #: include/pt-gpt-partnames.h:87 include/pt-mbr-partnames.h:77
5007 msgid "Solaris boot"
5008 msgstr "Solaris opstart"
5009
5010 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5011 msgid "Solaris root"
5012 msgstr "Solaris root"
5013
5014 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5015 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5016 msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
5017
5018 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5019 msgid "Solaris swap"
5020 msgstr "Solaris wisselgeheugen"
5021
5022 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5023 msgid "Solaris backup"
5024 msgstr "Solaris backup"
5025
5026 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5027 msgid "Solaris /var"
5028 msgstr "Solaris /var"
5029
5030 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5031 msgid "Solaris /home"
5032 msgstr "Solaris /home"
5033
5034 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5035 msgid "Solaris alternate sector"
5036 msgstr "Solaris alternatieve sector"
5037
5038 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5039 msgid "Solaris reserved 1"
5040 msgstr "Solaris gereserveerd 1"
5041
5042 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5043 msgid "Solaris reserved 2"
5044 msgstr "Solaris gereserveerd 2"
5045
5046 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5047 msgid "Solaris reserved 3"
5048 msgstr "Solaris gereserveerd 3"
5049
5050 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5051 msgid "Solaris reserved 4"
5052 msgstr "Solaris gereserveerd 4"
5053
5054 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5055 msgid "Solaris reserved 5"
5056 msgstr "Solaris gereserveerd 5"
5057
5058 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5059 msgid "NetBSD swap"
5060 msgstr "NetBSD wisselgeheugen"
5061
5062 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5063 msgid "NetBSD FFS"
5064 msgstr "NetBSD FFS"
5065
5066 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5067 msgid "NetBSD LFS"
5068 msgstr "NetBSD LFS"
5069
5070 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5071 msgid "NetBSD concatenated"
5072 msgstr "NetBSD samengevoegd"
5073
5074 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5075 msgid "NetBSD encrypted"
5076 msgstr "NetBSD versleuteld"
5077
5078 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5079 msgid "NetBSD RAID"
5080 msgstr "NetBSD RAID"
5081
5082 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5083 msgid "ChromeOS kernel"
5084 msgstr "ChromeOS kernel"
5085
5086 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5087 msgid "ChromeOS root fs"
5088 msgstr "ChromeOS root-FS"
5089
5090 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5091 msgid "ChromeOS reserved"
5092 msgstr "ChromeOS gereserveerd"
5093
5094 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5095 msgid "MidnightBSD data"
5096 msgstr "MidnightBSD gegevens"
5097
5098 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5099 msgid "MidnightBSD boot"
5100 msgstr "MidnightBSD opstart"
5101
5102 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5103 msgid "MidnightBSD swap"
5104 msgstr "MindightBSD wisselgeheugen"
5105
5106 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5107 msgid "MidnightBSD UFS"
5108 msgstr "MidnightBSD UFS"
5109
5110 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5111 msgid "MidnightBSD ZFS"
5112 msgstr "MidnightBSD ZFS"
5113
5114 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5115 msgid "MidnightBSD Vinum"
5116 msgstr "MidnightBSD Vinum"
5117
5118 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5119 msgid "Ceph Journal"
5120 msgstr "Ceph journal"
5121
5122 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5123 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5124 msgstr "Ceph versleuteld journal"
5125
5126 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5127 msgid "Ceph OSD"
5128 msgstr "Ceph OSD"
5129
5130 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5131 msgid "Ceph crypt OSD"
5132 msgstr "Ceph versleuteld OSD"
5133
5134 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5135 msgid "Ceph disk in creation"
5136 msgstr "Ceph schijf in wording"
5137
5138 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5139 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5140 msgstr "Ceph versleutelde schijf in wording"
5141
5142 #: include/pt-gpt-partnames.h:132 include/pt-mbr-partnames.h:101
5143 msgid "VMware VMFS"
5144 msgstr "VMware VMFS"
5145
5146 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5147 #, fuzzy
5148 msgid "VMware Diagnostic"
5149 msgstr "Compaq diagnostiek"
5150
5151 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5152 #, fuzzy
5153 msgid "VMware Virtual SAN"
5154 msgstr "VMware VMFS"
5155
5156 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5157 #, fuzzy
5158 msgid "VMware Virsto"
5159 msgstr "VMware VMFS"
5160
5161 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5162 #, fuzzy
5163 msgid "VMware Reserved"
5164 msgstr "ChromeOS gereserveerd"
5165
5166 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5167 msgid "OpenBSD data"
5168 msgstr "OpenBSD gegevens"
5169
5170 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5171 msgid "QNX6 file system"
5172 msgstr "QNX6 bestandssysteem"
5173
5174 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5175 msgid "Plan 9 partition"
5176 msgstr "Plan-9 partitie"
5177
5178 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5179 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5183 msgid "HiFive Unleashed BBL"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5187 msgid "Empty"
5188 msgstr "leeg"
5189
5190 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5191 msgid "FAT12"
5192 msgstr "FAT12"
5193
5194 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5195 msgid "XENIX root"
5196 msgstr "XENIX root"
5197
5198 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5199 msgid "XENIX usr"
5200 msgstr "XENIX usr"
5201
5202 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5203 msgid "FAT16 <32M"
5204 msgstr "FAT16 <32M"
5205
5206 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5207 msgid "Extended"
5208 msgstr "uitgebreid"
5209
5210 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5211 msgid "FAT16"
5212 msgstr "FAT16"
5213
5214 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5215 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5216 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5217
5218 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5219 msgid "AIX"
5220 msgstr "AIX"
5221
5222 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5223 msgid "AIX bootable"
5224 msgstr "AIX opstartbaar"
5225
5226 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5227 msgid "OS/2 Boot Manager"
5228 msgstr "OS/2 opstartmanager"
5229
5230 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5231 msgid "W95 FAT32"
5232 msgstr "W95 FAT32"
5233
5234 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5235 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5236 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5237
5238 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5239 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5240 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5241
5242 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5243 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5244 msgstr "W95 uitgeb. (LBA)"
5245
5246 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5247 msgid "OPUS"
5248 msgstr "OPUS"
5249
5250 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5251 msgid "Hidden FAT12"
5252 msgstr "verborgen FAT12"
5253
5254 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5255 msgid "Compaq diagnostics"
5256 msgstr "Compaq diagnostiek"
5257
5258 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5259 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5260 msgstr "verborgen FAT16 <32M"
5261
5262 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5263 msgid "Hidden FAT16"
5264 msgstr "verborgen FAT16"
5265
5266 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5267 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5268 msgstr "verborgen HPFS/NTFS"
5269
5270 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5271 msgid "AST SmartSleep"
5272 msgstr "AST SmartSleep"
5273
5274 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5275 msgid "Hidden W95 FAT32"
5276 msgstr "verborgen W95 FAT32"
5277
5278 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5279 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5280 msgstr "verb. W95 FAT32 (LBA)"
5281
5282 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5283 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5284 msgstr "verb. W95 FAT16 (LBA)"
5285
5286 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5287 msgid "NEC DOS"
5288 msgstr "NEC DOS"
5289
5290 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5291 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5292 msgstr "verborgen NTFS WinRE"
5293
5294 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5295 msgid "Plan 9"
5296 msgstr "Plan 9"
5297
5298 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5299 msgid "PartitionMagic recovery"
5300 msgstr "PartitionMagic recovery"
5301
5302 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5303 msgid "Venix 80286"
5304 msgstr "Venix 80286"
5305
5306 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5307 msgid "PPC PReP Boot"
5308 msgstr "PPC PReP opstart"
5309
5310 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5311 msgid "SFS"
5312 msgstr "SFS"
5313
5314 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5315 msgid "QNX4.x"
5316 msgstr "QNX4.x"
5317
5318 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5319 msgid "QNX4.x 2nd part"
5320 msgstr "QNX4.x 2de deel"
5321
5322 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5323 msgid "QNX4.x 3rd part"
5324 msgstr "QNX4.x 3de deel"
5325
5326 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5327 msgid "OnTrack DM"
5328 msgstr "OnTrack DM"
5329
5330 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5331 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5332 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5333
5334 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5335 msgid "CP/M"
5336 msgstr "CP/M"
5337
5338 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5339 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5340 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5341
5342 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5343 msgid "OnTrackDM6"
5344 msgstr "OnTrack DM6"
5345
5346 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5347 msgid "EZ-Drive"
5348 msgstr "EZ-Drive"
5349
5350 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5351 msgid "Golden Bow"
5352 msgstr "Golden Bow"
5353
5354 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5355 msgid "Priam Edisk"
5356 msgstr "Priam Edisk"
5357
5358 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5359 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5360 msgid "SpeedStor"
5361 msgstr "SpeedStor"
5362
5363 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5364 msgid "GNU HURD or SysV"
5365 msgstr "GNU HURD / SysV"
5366
5367 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5368 msgid "Novell Netware 286"
5369 msgstr "Novell Netware 286"
5370
5371 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5372 msgid "Novell Netware 386"
5373 msgstr "Novell Netware 386"
5374
5375 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5376 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5377 msgstr "DiskSecure MultiBoot"
5378
5379 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5380 msgid "PC/IX"
5381 msgstr "PC/IX"
5382
5383 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5384 msgid "Old Minix"
5385 msgstr "oude Minix"
5386
5387 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5388 msgid "Minix / old Linux"
5389 msgstr "Minix / oude Linux"
5390
5391 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5392 msgid "Linux swap / Solaris"
5393 msgstr "Linux wisselgeheugen"
5394
5395 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5396 msgid "Linux"
5397 msgstr "Linux"
5398
5399 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5400 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5401 msgstr "OS/2 verborgen of Intel hibernatie"
5402
5403 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5404 msgid "Linux extended"
5405 msgstr "Linux uitgebreid"
5406
5407 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5408 msgid "NTFS volume set"
5409 msgstr "NTFS volumenset"
5410
5411 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5412 msgid "Linux plaintext"
5413 msgstr "Linux plaintext"
5414
5415 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5416 msgid "Amoeba"
5417 msgstr "Amoeba"
5418
5419 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5420 msgid "Amoeba BBT"
5421 msgstr "Amoeba BBT"
5422
5423 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5424 msgid "BSD/OS"
5425 msgstr "BSD/OS"
5426
5427 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5428 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5429 msgstr "IBM Thinkpad hibernatie"
5430
5431 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5432 msgid "FreeBSD"
5433 msgstr "FreeBSD"
5434
5435 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5436 msgid "OpenBSD"
5437 msgstr "OpenBSD"
5438
5439 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5440 msgid "NeXTSTEP"
5441 msgstr "NeXTSTEP"
5442
5443 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5444 msgid "Darwin UFS"
5445 msgstr "Darwin UFS"
5446
5447 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5448 msgid "NetBSD"
5449 msgstr "NetBSD"
5450
5451 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5452 msgid "Darwin boot"
5453 msgstr "Darwin opstart"
5454
5455 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5456 msgid "HFS / HFS+"
5457 msgstr "HFS / HFS+"
5458
5459 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5460 msgid "BSDI fs"
5461 msgstr "BSDI-bestandssysteem"
5462
5463 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5464 msgid "BSDI swap"
5465 msgstr "BSDI-wisselgeheugen"
5466
5467 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5468 msgid "Boot Wizard hidden"
5469 msgstr "BootWizard verborgen"
5470
5471 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5472 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5473 msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
5474
5475 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5476 msgid "Solaris"
5477 msgstr "Solaris"
5478
5479 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5480 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5481 msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
5482
5483 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5484 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5485 msgstr "DRDOS/sec (FAT16 <32M)"
5486
5487 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5488 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5489 msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
5490
5491 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5492 msgid "Syrinx"
5493 msgstr "Syrinx"
5494
5495 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5496 msgid "Non-FS data"
5497 msgstr "non-BS-gegevens"
5498
5499 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5500 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5501 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5502
5503 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5504 msgid "Dell Utility"
5505 msgstr "Dell Utility"
5506
5507 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5508 msgid "BootIt"
5509 msgstr "BootIt"
5510
5511 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5512 msgid "DOS access"
5513 msgstr "DOS access"
5514
5515 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5516 msgid "DOS R/O"
5517 msgstr "DOS R/O"
5518
5519 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5520 msgid "Rufus alignment"
5521 msgstr "Rufus uitlijning"
5522
5523 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5524 msgid "BeOS fs"
5525 msgstr "BeOS bestandssysteem"
5526
5527 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5528 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5529 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5530
5531 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5532 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5533 msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
5534
5535 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5536 msgid "DOS secondary"
5537 msgstr "DOS secundair"
5538
5539 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5540 msgid "VMware VMKCORE"
5541 msgstr "VMware vmkcore"
5542
5543 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5544 msgid "Linux raid autodetect"
5545 msgstr "Linux raidautodetectie"
5546
5547 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5548 msgid "LANstep"
5549 msgstr "LANstep"
5550
5551 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5552 msgid "BBT"
5553 msgstr "BBT"
5554
5555 #: lib/blkdev.c:273
5556 #, c-format
5557 msgid "warning: %s is misaligned"
5558 msgstr "waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
5559
5560 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5561 #, c-format
5562 msgid "Selected partition %ju"
5563 msgstr "Geselecteerde partitie is %ju"
5564
5565 #: libfdisk/src/ask.c:508
5566 msgid "No partition is defined yet!"
5567 msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!"
5568
5569 #: libfdisk/src/ask.c:520
5570 msgid "No free partition available!"
5571 msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!"
5572
5573 #: libfdisk/src/ask.c:530
5574 msgid "Partition number"
5575 msgstr "Partitienummer"
5576
5577 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5578 #, c-format
5579 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5580 msgstr "Nieuwe partitie %d van type '%s' en grootte %s is aangemaakt."
5581
5582 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5583 #, c-format
5584 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5585 msgstr "Partitie %zd heeft ongeldige beginsector 0."
5586
5587 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5588 #, c-format
5589 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5590 msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s."
5591
5592 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
5593 msgid "First cylinder"
5594 msgstr "Eerste cilinder"
5595
5596 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5599 msgstr "Laatste cilinder, +cilinders, of +grootte{K,M,G,T,P}"
5600
5601 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5604 msgstr "Laatste sector, +sectoren, of +grootte{K,M,G,T,P}"
5605
5606 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5607 #, c-format
5608 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5609 msgstr "Apparaat %s bevat geen BSD-schijflabel."
5610
5611 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5612 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5613 msgstr "Wilt u een BSD-schijflabel aanmaken?"
5614
5615 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5616 msgid "Disk"
5617 msgstr "Schijf"
5618
5619 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5620 msgid "Packname"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5624 msgid "Flags"
5625 msgstr "Vlag"
5626
5627 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5628 msgid " removable"
5629 msgstr " verwijderbaar"
5630
5631 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5632 msgid " ecc"
5633 msgstr " ecc"
5634
5635 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5636 msgid " badsect"
5637 msgstr " slechte_sectoren"
5638
5639 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5640 msgid "Bytes/Sector"
5641 msgstr "Bytes/Sector"
5642
5643 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5644 msgid "Tracks/Cylinder"
5645 msgstr "Sporen/Cilinder"
5646
5647 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5648 msgid "Sectors/Cylinder"
5649 msgstr "Sectoren/Cilinder"
5650
5651 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
5652 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
5653 msgid "Cylinders"
5654 msgstr "Cilinders"
5655
5656 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5657 msgid "Rpm"
5658 msgstr "RPM"
5659
5660 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5661 msgid "Interleave"
5662 msgstr "Tussenruimte"
5663
5664 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5665 msgid "Trackskew"
5666 msgstr "Trackskew"
5667
5668 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5669 msgid "Cylinderskew"
5670 msgstr "Cilinderskew"
5671
5672 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5673 msgid "Headswitch"
5674 msgstr "Kopoverschakeling"
5675
5676 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5677 msgid "Track-to-track seek"
5678 msgstr "Spoor-tot-spoor 'seek'"
5679
5680 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5681 msgid "bytes/sector"
5682 msgstr "bytes/sector"
5683
5684 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5685 msgid "sectors/track"
5686 msgstr "sectoren/spoor"
5687
5688 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5689 msgid "tracks/cylinder"
5690 msgstr "sporen/cilinder"
5691
5692 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5693 msgid "cylinders"
5694 msgstr "cilinders"
5695
5696 #: libfdisk/src/bsd.c:621
5697 msgid "sectors/cylinder"
5698 msgstr "sectoren/cilinder"
5699
5700 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5701 msgid "rpm"
5702 msgstr "rpm"
5703
5704 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5705 msgid "interleave"
5706 msgstr "tussenruimte"
5707
5708 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5709 msgid "trackskew"
5710 msgstr "trackskew"
5711
5712 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5713 msgid "cylinderskew"
5714 msgstr "cilinderskew"
5715
5716 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5717 msgid "headswitch"
5718 msgstr "overschakelen van kop"
5719
5720 #: libfdisk/src/bsd.c:630
5721 msgid "track-to-track seek"
5722 msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'"
5723
5724 #: libfdisk/src/bsd.c:652
5725 #, c-format
5726 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5727 msgstr "Bootstrap-bestand %s is met succes geladen."
5728
5729 #: libfdisk/src/bsd.c:674
5730 #, c-format
5731 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5732 msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (standaard %1$s)"
5733
5734 #: libfdisk/src/bsd.c:705
5735 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5736 msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!"
5737
5738 #: libfdisk/src/bsd.c:729
5739 #, c-format
5740 msgid "Bootstrap installed on %s."
5741 msgstr "Bootstrap is geïnstalleerd op %s."
5742
5743 #: libfdisk/src/bsd.c:911
5744 #, c-format
5745 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5746 msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s. (Vergeet niet om ook het %s-label te schrijven.)"
5747
5748 #: libfdisk/src/bsd.c:914
5749 #, c-format
5750 msgid "Disklabel written to %s."
5751 msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s."
5752
5753 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
5754 msgid "Syncing disks."
5755 msgstr "Leegmaken van schijfbuffers..."
5756
5757 #: libfdisk/src/bsd.c:961
5758 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5759 msgstr "BSD-label is niet genest binnen een DOS-partitie."
5760
5761 #: libfdisk/src/bsd.c:989
5762 #, c-format
5763 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5764 msgstr "BSD-partitie '%c' is gekoppeld aan DOS-partitie %zu."
5765
5766 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5767 msgid "Slice"
5768 msgstr "Slice"
5769
5770 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
5771 msgid "Fsize"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
5775 msgid "Bsize"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
5779 msgid "Cpg"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: libfdisk/src/context.c:740
5783 #, fuzzy, c-format
5784 msgid "%s: fsync device failed"
5785 msgstr "%s: sluiten van apparaat is mislukt"
5786
5787 #: libfdisk/src/context.c:745
5788 #, c-format
5789 msgid "%s: close device failed"
5790 msgstr "%s: sluiten van apparaat is mislukt"
5791
5792 #: libfdisk/src/context.c:825
5793 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5794 msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen..."
5795
5796 #: libfdisk/src/context.c:834
5797 msgid "Re-reading the partition table failed."
5798 msgstr "Herinlezen van partitietabel is mislukt."
5799
5800 #: libfdisk/src/context.c:836
5801 #, fuzzy
5802 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
5803 msgstr ""
5804 "De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
5805 "opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
5806
5807 #: libfdisk/src/context.c:922
5808 #, fuzzy, c-format
5809 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5810 msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
5811
5812 #: libfdisk/src/context.c:930
5813 #, fuzzy, c-format
5814 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5815 msgstr "informatie over een partitie weergeven"
5816
5817 #: libfdisk/src/context.c:938
5818 #, fuzzy, c-format
5819 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5820 msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
5821
5822 #: libfdisk/src/context.c:944
5823 #, fuzzy
5824 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5825 msgstr ""
5826 "De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
5827 "opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
5828
5829 #: libfdisk/src/context.c:1154
5830 msgid "cylinder"
5831 msgid_plural "cylinders"
5832 msgstr[0] "cilinder"
5833 msgstr[1] "cilinders"
5834
5835 #: libfdisk/src/context.c:1155
5836 msgid "sector"
5837 msgid_plural "sectors"
5838 msgstr[0] "sector"
5839 msgstr[1] "sectoren"
5840
5841 #: libfdisk/src/context.c:1511
5842 msgid "Incomplete geometry setting."
5843 msgstr "Onvolledige geometrie-instelling."
5844
5845 #: libfdisk/src/dos.c:213
5846 msgid "All primary partitions have been defined already."
5847 msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd."
5848
5849 #: libfdisk/src/dos.c:216
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Primary partition not available."
5852 msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!"
5853
5854 #: libfdisk/src/dos.c:270
5855 #, c-format
5856 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5857 msgstr "Lezen van uitgebreide partitietabel is mislukt (positie=%ju)"
5858
5859 #: libfdisk/src/dos.c:340
5860 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5861 msgstr "U kunt de geometrie instellen in het menu met extra functies."
5862
5863 #: libfdisk/src/dos.c:343
5864 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5865 msgstr "DOS-compatibiliteitsmodus is verouderd."
5866
5867 #: libfdisk/src/dos.c:347
5868 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5869 msgstr ""
5870 "Op het apparaat is de logische sectorgrootte kleiner dan de fysieke.\n"
5871 "Uitlijning op een fysieke sectorgrens (of optimale in-/uitvoergrootte)\n"
5872 "wordt aangeraden, anders kunnen de prestaties er onder lijden."
5873
5874 #: libfdisk/src/dos.c:353
5875 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5876 msgstr "Cilinders als weergave-eenheid zijn verouderd."
5877
5878 #: libfdisk/src/dos.c:360
5879 #, fuzzy, c-format
5880 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5881 msgstr ""
5882 "WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %s (%ju bytes).\n"
5883 "Een DOS-partitietabel is niet mogelijk op volumens die groter\n"
5884 "zijn dan %lu bytes (bij sectoren van %lu bytes).\n"
5885 "Gebruik GNU parted(1) en een GUID-partitietabel (GPT)."
5886
5887 #: libfdisk/src/dos.c:534
5888 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5889 msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie."
5890
5891 #: libfdisk/src/dos.c:548
5892 #, c-format
5893 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5894 msgstr ""
5895 "Partities na #%zu worden weggelaten.\n"
5896 "Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat."
5897
5898 #: libfdisk/src/dos.c:581
5899 #, c-format
5900 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5901 msgstr "Extra koppelingsverwijzer in partitietabel %zu."
5902
5903 #: libfdisk/src/dos.c:589
5904 #, c-format
5905 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5906 msgstr "Extra gegevens in partitietabel %zu worden genegeerd."
5907
5908 #: libfdisk/src/dos.c:645
5909 #, c-format
5910 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5911 msgstr "lege partitie (%zu) wordt weggelaten"
5912
5913 #: libfdisk/src/dos.c:705
5914 #, c-format
5915 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5916 msgstr "Nieuw DOS-schijflabel is aangemaakt met schijf-ID 0x%08x."
5917
5918 #: libfdisk/src/dos.c:726
5919 msgid "Enter the new disk identifier"
5920 msgstr "Voer de nieuwe schijf-ID in"
5921
5922 #: libfdisk/src/dos.c:733
5923 msgid "Incorrect value."
5924 msgstr "Ongeldige waarde."
5925
5926 #: libfdisk/src/dos.c:742
5927 #, c-format
5928 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5929 msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van 0x%08x naar 0x%08x."
5930
5931 #: libfdisk/src/dos.c:844
5932 #, c-format
5933 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5934 msgstr "Extra uitgebreide partitie %zu wordt genegeerd."
5935
5936 #: libfdisk/src/dos.c:858
5937 #, c-format
5938 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5939 msgstr "Onjuiste optie 0x%02x%02x van EBR (voor partitie %zu) zal worden gecorrigeerd bij het schrijven."
5940
5941 #: libfdisk/src/dos.c:935
5942 #, c-format
5943 msgid "Start sector %ju out of range."
5944 msgstr "Startsector %ju valt buiten bereik."
5945
5946 #: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
5947 #: libfdisk/src/sun.c:528
5948 #, c-format
5949 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5950 msgstr "Partitie %zu is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst, en voeg hem dan opnieuw toe."
5951
5952 #: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
5953 #: libfdisk/src/gpt.c:2201
5954 msgid "No free sectors available."
5955 msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar."
5956
5957 #: libfdisk/src/dos.c:1191
5958 #, c-format
5959 msgid "Sector %llu is already allocated."
5960 msgstr "Sector %llu is al gereserveerd."
5961
5962 #: libfdisk/src/dos.c:1385
5963 #, c-format
5964 msgid "Adding logical partition %zu"
5965 msgstr "Logische partitie %zu wordt toegevoegd."
5966
5967 #: libfdisk/src/dos.c:1416
5968 #, c-format
5969 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5970 msgstr "Partitie %zu bevat sector 0."
5971
5972 #: libfdisk/src/dos.c:1418
5973 #, c-format
5974 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5975 msgstr "Partitie %zu: kopnummer %d is groter dan maximum %d"
5976
5977 #: libfdisk/src/dos.c:1421
5978 #, c-format
5979 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5980 msgstr "Partitie %zu: sectornummer %d is groter dan maximum %llu"
5981
5982 #: libfdisk/src/dos.c:1424
5983 #, c-format
5984 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5985 msgstr "Partitie %zu: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu"
5986
5987 #: libfdisk/src/dos.c:1430
5988 #, c-format
5989 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5990 msgstr "Partitie %zu: einde van vorige partitie in sectoren %u verschilt van totaal %u"
5991
5992 #: libfdisk/src/dos.c:1483
5993 #, c-format
5994 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5995 msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten (niet-Linux?): fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
5996
5997 #: libfdisk/src/dos.c:1494
5998 #, c-format
5999 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6000 msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten: fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
6001
6002 #: libfdisk/src/dos.c:1503
6003 #, c-format
6004 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6005 msgstr "Partitie %zu eindigt niet op een cilindergrens."
6006
6007 #: libfdisk/src/dos.c:1550
6008 #, c-format
6009 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6010 msgstr "Partitie %zu heeft onjuist begin van gegevensgebied."
6011
6012 #: libfdisk/src/dos.c:1563
6013 #, c-format
6014 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6015 msgstr "Partitie %zu overlapt partitie %zu."
6016
6017 #: libfdisk/src/dos.c:1591
6018 #, c-format
6019 msgid "Partition %zu: empty."
6020 msgstr "Partitie %zu is leeg."
6021
6022 #: libfdisk/src/dos.c:1596
6023 #, c-format
6024 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6025 msgstr "Logische partitie %zu ligt niet geheel binnen partitie %zu."
6026
6027 #: libfdisk/src/dos.c:1604
6028 #, c-format
6029 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6030 msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren (%llu) is groter dan maximum %llu."
6031
6032 #: libfdisk/src/dos.c:1607
6033 #, c-format
6034 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6035 msgstr "Er resteren %lld niet-gereserveerde sectoren van %ld bytes."
6036
6037 #: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
6038 msgid "Extended partition already exists."
6039 msgstr "Uitgebreide partitie bestaat al."
6040
6041 #: libfdisk/src/dos.c:1696
6042 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: libfdisk/src/dos.c:1738
6046 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6047 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
6048
6049 #: libfdisk/src/dos.c:1751
6050 msgid "All primary partitions are in use."
6051 msgstr "Alle primaire partities zijn in gebruik."
6052
6053 #: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
6054 msgid "All space for primary partitions is in use."
6055 msgstr "Alle ruimte voor primaire partities is in gebruik."
6056
6057 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6058 #: libfdisk/src/dos.c:1767
6059 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6060 msgstr "Vervang voor meer partities eerst een primaire partitie door een uitgebreide."
6061
6062 #: libfdisk/src/dos.c:1772
6063 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6064 msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik. Een primaire partitie wordt toegevoegd."
6065
6066 #: libfdisk/src/dos.c:1794
6067 msgid "Partition type"
6068 msgstr "Partitietype"
6069
6070 #: libfdisk/src/dos.c:1798
6071 #, fuzzy, c-format
6072 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6073 msgstr "%zu primair, %d uitgebreid, %zu vrij"
6074
6075 #: libfdisk/src/dos.c:1803
6076 msgid "primary"
6077 msgstr "primair"
6078
6079 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6080 msgid "extended"
6081 msgstr "uitgebreid"
6082
6083 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6084 msgid "container for logical partitions"
6085 msgstr "container voor logische partities"
6086
6087 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6088 msgid "logical"
6089 msgstr "logisch"
6090
6091 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6092 msgid "numbered from 5"
6093 msgstr "genummerd vanaf 5"
6094
6095 #: libfdisk/src/dos.c:1846
6096 #, c-format
6097 msgid "Invalid partition type `%c'."
6098 msgstr "Ongeldig partitietype '%c'."
6099
6100 #: libfdisk/src/dos.c:1864
6101 #, c-format
6102 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6103 msgstr "Kan sector %jd niet schrijven: 'seek' is mislukt"
6104
6105 #: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
6106 msgid "Disk identifier"
6107 msgstr "Schijf-ID"
6108
6109 #: libfdisk/src/dos.c:2138
6110 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6111 msgstr ""
6112 "Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'. Het is daarom\n"
6113 "vermoedelijk onverstandig om partities van het type 0 te hebben."
6114
6115 #: libfdisk/src/dos.c:2143
6116 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6117 msgstr "Kan het type van een uitgebreide partitie die al door logische partities gebruikt wordt niet wijzigen. Verwijder eerst de logische partities."
6118
6119 #: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
6120 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6121 msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed."
6122
6123 #: libfdisk/src/dos.c:2384
6124 #, c-format
6125 msgid "Partition %zu: no data area."
6126 msgstr "Partitie %zu heeft geen gegevensgebied."
6127
6128 #: libfdisk/src/dos.c:2417
6129 msgid "New beginning of data"
6130 msgstr "Nieuw begin van gegevens"
6131
6132 #: libfdisk/src/dos.c:2473
6133 #, c-format
6134 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6135 msgstr "Partitie %zu is een uitgebreide partitie."
6136
6137 #: libfdisk/src/dos.c:2479
6138 #, c-format
6139 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6140 msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu ingeschakeld."
6141
6142 #: libfdisk/src/dos.c:2480
6143 #, c-format
6144 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6145 msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
6146
6147 #: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
6148 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6149 msgid "Device"
6150 msgstr "Apparaat"
6151
6152 #: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
6153 msgid "Boot"
6154 msgstr "Op."
6155
6156 #: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
6157 msgid "Id"
6158 msgstr "ID"
6159
6160 #: libfdisk/src/dos.c:2504
6161 msgid "Start-C/H/S"
6162 msgstr "Begin-C/K/S"
6163
6164 #: libfdisk/src/dos.c:2505
6165 msgid "End-C/H/S"
6166 msgstr "Eind-C/K/S"
6167
6168 #: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
6169 msgid "Attrs"
6170 msgstr "Kenm."
6171
6172 #: libfdisk/src/gpt.c:529
6173 msgid "failed to allocate GPT header"
6174 msgstr "reserveren van geheugen voor GPT-kop is mislukt"
6175
6176 #: libfdisk/src/gpt.c:612
6177 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6178 msgstr "Eerste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik."
6179
6180 #: libfdisk/src/gpt.c:624
6181 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6182 msgstr "Laatste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik."
6183
6184 #: libfdisk/src/gpt.c:766
6185 #, fuzzy, c-format
6186 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6187 msgstr "Grootteverschil in GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) zal worden gerepareerd door schrijven."
6188
6189 #: libfdisk/src/gpt.c:791
6190 msgid "gpt: stat() failed"
6191 msgstr "gpt: stat() is mislukt"
6192
6193 #: libfdisk/src/gpt.c:801
6194 #, c-format
6195 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6196 msgstr "gpt: kan bestanden met modus %o niet verwerken"
6197
6198 #: libfdisk/src/gpt.c:1065
6199 msgid "GPT Header"
6200 msgstr "GPT-kop"
6201
6202 #: libfdisk/src/gpt.c:1070
6203 msgid "GPT Entries"
6204 msgstr "GPT-items"
6205
6206 #: libfdisk/src/gpt.c:1102
6207 msgid "First LBA"
6208 msgstr "Eerste LBA"
6209
6210 #: libfdisk/src/gpt.c:1107
6211 msgid "Last LBA"
6212 msgstr "Laatste LBA"
6213
6214 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6215 #: libfdisk/src/gpt.c:1113
6216 msgid "Alternative LBA"
6217 msgstr "Alternatieve LBA"
6218
6219 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6220 #: libfdisk/src/gpt.c:1119
6221 msgid "Partition entries LBA"
6222 msgstr "LBA van partitie-items"
6223
6224 #: libfdisk/src/gpt.c:1124
6225 msgid "Allocated partition entries"
6226 msgstr "Gereserveerde partitie-items"
6227
6228 #: libfdisk/src/gpt.c:1466
6229 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6230 msgstr "De reservekopie van de GPT-tabel is beschadigd, maar de primaire tabel lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
6231
6232 #: libfdisk/src/gpt.c:1476
6233 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6234 msgstr "De primaire GPT-tabel is beschadigd, maar de reservekopie lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
6235
6236 #: libfdisk/src/gpt.c:1489
6237 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: libfdisk/src/gpt.c:1671
6241 #, c-format
6242 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6243 msgstr "niet-ondersteund GPT-eigenschapsbit '%s'"
6244
6245 #: libfdisk/src/gpt.c:1676
6246 #, fuzzy, c-format
6247 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6248 msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
6249
6250 #: libfdisk/src/gpt.c:1776
6251 #, c-format
6252 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6253 msgstr "Partitie-UUID is gewijzigd van %s naar %s."
6254
6255 #: libfdisk/src/gpt.c:1785
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6258 msgstr "reserveren van ruimte voor partitienaam is mislukt"
6259
6260 #: libfdisk/src/gpt.c:1787
6261 #, c-format
6262 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6263 msgstr "Partitienaam is gewijzigd van '%s' naar '%.*s'."
6264
6265 #: libfdisk/src/gpt.c:1816
6266 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6267 msgstr "Begin van de partitie is kleiner dan FirstUsableLBA."
6268
6269 #: libfdisk/src/gpt.c:1823
6270 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6271 msgstr "Begin van de partitie is groter dan LastUsableLBA."
6272
6273 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
6274 #, fuzzy
6275 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6276 msgstr ""
6277 "Het apparaat bevat een hybride MBR -- alleen de GPT wordt geschreven.\n"
6278 "U dient de MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')."
6279
6280 #: libfdisk/src/gpt.c:2022
6281 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6282 msgstr "Schijf bevat geen geldige backup-header."
6283
6284 #: libfdisk/src/gpt.c:2027
6285 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6286 msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van primaire header."
6287
6288 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
6289 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6290 msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van backup-header."
6291
6292 #: libfdisk/src/gpt.c:2036
6293 msgid "Invalid partition entry checksum."
6294 msgstr "Ongeldige controlesom van partitie-item."
6295
6296 #: libfdisk/src/gpt.c:2041
6297 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6298 msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van primaire header."
6299
6300 #: libfdisk/src/gpt.c:2045
6301 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6302 msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van backup-header."
6303
6304 #: libfdisk/src/gpt.c:2050
6305 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6306 msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in primaire header."
6307
6308 #: libfdisk/src/gpt.c:2054
6309 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6310 msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in backup-header."
6311
6312 #: libfdisk/src/gpt.c:2059
6313 msgid "Disk is too small to hold all data."
6314 msgstr "Schijf is te klein om alle gegevens te bevatten."
6315
6316 #: libfdisk/src/gpt.c:2069
6317 msgid "Primary and backup header mismatch."
6318 msgstr "Primaire en backup-header komen niet overeen."
6319
6320 #: libfdisk/src/gpt.c:2075
6321 #, c-format
6322 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6323 msgstr "Partitie %u overlapt partitie %u."
6324
6325 #: libfdisk/src/gpt.c:2082
6326 #, c-format
6327 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6328 msgstr "Partitie %u is te groot voor de schijf."
6329
6330 #: libfdisk/src/gpt.c:2089
6331 #, c-format
6332 msgid "Partition %u ends before it starts."
6333 msgstr "Partitie %u eindigt vóórdat ie begint."
6334
6335 #: libfdisk/src/gpt.c:2098
6336 msgid "No errors detected."
6337 msgstr "Geen fouten gevonden."
6338
6339 #: libfdisk/src/gpt.c:2099
6340 #, c-format
6341 msgid "Header version: %s"
6342 msgstr "Header-versie: %s"
6343
6344 #: libfdisk/src/gpt.c:2100
6345 #, fuzzy, c-format
6346 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6347 msgstr "Er worden %u van %d partities gebruikt."
6348
6349 #: libfdisk/src/gpt.c:2110
6350 #, c-format
6351 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6352 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6353 msgstr[0] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segment."
6354 msgstr[1] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segmenten (de grootste is %s)."
6355
6356 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6357 #, c-format
6358 msgid "%d error detected."
6359 msgid_plural "%d errors detected."
6360 msgstr[0] "%d fout gevonden."
6361 msgstr[1] "%d fouten gevonden."
6362
6363 #: libfdisk/src/gpt.c:2197
6364 msgid "All partitions are already in use."
6365 msgstr "Alle partities zijn al in gebruik."
6366
6367 #: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
6368 #, c-format
6369 msgid "Sector %ju already used."
6370 msgstr "Sector %ju wordt al gebruikt."
6371
6372 #: libfdisk/src/gpt.c:2347
6373 #, c-format
6374 msgid "Could not create partition %zu"
6375 msgstr "Kan partitie %zu niet aanmaken"
6376
6377 #: libfdisk/src/gpt.c:2354
6378 #, c-format
6379 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6380 msgstr "De laatste bruikbare GPT-sector is %ju, maar %ju werd gevraagd."
6381
6382 #: libfdisk/src/gpt.c:2361
6383 #, c-format
6384 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6385 msgstr "De eerste bruikbare GPT-sector is %ju, maar %ju werd gevraagd."
6386
6387 #: libfdisk/src/gpt.c:2500
6388 #, c-format
6389 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6390 msgstr "Een nieuw GPT-schijflabel is aangemaakt (GUID: %s)."
6391
6392 #: libfdisk/src/gpt.c:2518
6393 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6394 msgstr "Voer nieuwe schijf-UUID in (in 8-4-4-4-12-vorm)"
6395
6396 #: libfdisk/src/gpt.c:2525
6397 msgid "Failed to parse your UUID."
6398 msgstr "Ontleden van UUID is mislukt."
6399
6400 #: libfdisk/src/gpt.c:2539
6401 #, c-format
6402 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6403 msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van %s naar %s."
6404
6405 #: libfdisk/src/gpt.c:2559
6406 msgid "Not enough space for new partition table!"
6407 msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar voor een nieuwe partitietabel!"
6408
6409 #: libfdisk/src/gpt.c:2570
6410 #, fuzzy, c-format
6411 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6412 msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het minimum begin is %<PRIu64> sectoren)"
6413
6414 #: libfdisk/src/gpt.c:2575
6415 #, fuzzy, c-format
6416 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6417 msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het maximum einde is %<PRIu64> sectoren)"
6418
6419 #: libfdisk/src/gpt.c:2621
6420 #, fuzzy
6421 msgid "The partition entry size is zero."
6422 msgstr "De opstartpartitie bestaat niet."
6423
6424 #: libfdisk/src/gpt.c:2623
6425 #, fuzzy, c-format
6426 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6427 msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
6428
6429 #: libfdisk/src/gpt.c:2646
6430 msgid "Cannot allocate memory!"
6431 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!"
6432
6433 #: libfdisk/src/gpt.c:2676
6434 #, c-format
6435 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6436 msgstr "Partitietabellengte is gewijzigd van %<PRIu32> naar %<PRIu64>."
6437
6438 #: libfdisk/src/gpt.c:2785
6439 #, c-format
6440 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6441 msgstr "De eigenschappen van partitie %zu zijn gewijzigd naar 0x%016<PRIx64>."
6442
6443 #: libfdisk/src/gpt.c:2835
6444 msgid "Enter GUID specific bit"
6445 msgstr "Voer GUID-specifiek bit in"
6446
6447 #: libfdisk/src/gpt.c:2850
6448 #, c-format
6449 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6450 msgstr "omschakelen van niet-ondersteund bit %lu is mislukt"
6451
6452 #: libfdisk/src/gpt.c:2863
6453 #, c-format
6454 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6455 msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu ingeschakeld."
6456
6457 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
6458 #, c-format
6459 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6460 msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
6461
6462 #: libfdisk/src/gpt.c:2868
6463 #, c-format
6464 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6465 msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu ingeschakeld."
6466
6467 #: libfdisk/src/gpt.c:2869
6468 #, c-format
6469 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6470 msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
6471
6472 #: libfdisk/src/gpt.c:3011
6473 msgid "Type-UUID"
6474 msgstr "Type-UUID"
6475
6476 #: libfdisk/src/gpt.c:3012
6477 msgid "UUID"
6478 msgstr "UUID"
6479
6480 #: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6481 #: login-utils/chfn.c:323
6482 msgid "Name"
6483 msgstr "Naam"
6484
6485 #: libfdisk/src/partition.c:836
6486 msgid "Free space"
6487 msgstr "[vrije ruimte]"
6488
6489 #: libfdisk/src/partition.c:1260
6490 #, c-format
6491 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6492 msgstr "Van grootte veranderen van partitie #%zu is mislukt."
6493
6494 #: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
6495 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6496 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
6497 msgid "unknown"
6498 msgstr "onbekend"
6499
6500 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6501 msgid "SGI volhdr"
6502 msgstr "SGI volhdr"
6503
6504 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6505 msgid "SGI trkrepl"
6506 msgstr "SGI trkrepl"
6507
6508 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6509 msgid "SGI secrepl"
6510 msgstr "SGI secrepl"
6511
6512 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6513 msgid "SGI raw"
6514 msgstr "SGI rauw"
6515
6516 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6517 msgid "SGI bsd"
6518 msgstr "SGI bsd"
6519
6520 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6521 msgid "SGI sysv"
6522 msgstr "SGI sysv"
6523
6524 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6525 msgid "SGI volume"
6526 msgstr "SGI volumen"
6527
6528 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6529 msgid "SGI efs"
6530 msgstr "SGI efs"
6531
6532 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6533 msgid "SGI lvol"
6534 msgstr "SGI lvol"
6535
6536 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6537 msgid "SGI rlvol"
6538 msgstr "SGI rlvol"
6539
6540 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6541 msgid "SGI xfs"
6542 msgstr "SGI xfs"
6543
6544 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6545 msgid "SGI xfslog"
6546 msgstr "SGI xfslog"
6547
6548 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6549 msgid "SGI xlv"
6550 msgstr "SGI xlv"
6551
6552 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6553 msgid "SGI xvm"
6554 msgstr "SGI xvm"
6555
6556 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6557 msgid "Linux native"
6558 msgstr "Linux native"
6559
6560 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6561 msgid "SGI info created on second sector."
6562 msgstr "SGI-info is aangemaakt op tweede sector."
6563
6564 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6565 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6566 msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom."
6567
6568 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
6569 msgid "Physical cylinders"
6570 msgstr "Fysieke cilinders"
6571
6572 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
6573 msgid "Extra sects/cyl"
6574 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
6575
6576 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6577 msgid "Bootfile"
6578 msgstr "Opstartbestand"
6579
6580 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6581 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6582 msgstr ""
6583 "Ongeldig opstartbestand! Het opstartbestand moet een absolute,\n"
6584 "niet-nul padnaam zijn, zoals '/unix' of '/unix.save'."
6585
6586 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6587 #, c-format
6588 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6589 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6590 msgstr[0] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu byte."
6591 msgstr[1] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu bytes."
6592
6593 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6594 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6595 msgstr "Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben."
6596
6597 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6598 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6599 msgstr ""
6600 "Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
6601 "SGI's standaard is '/unix', en voor backup '/unix.save'."
6602
6603 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6604 #, c-format
6605 msgid "The current boot file is: %s"
6606 msgstr "Het huidige opstartbestand is: %s"
6607
6608 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6609 msgid "Enter of the new boot file"
6610 msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand"
6611
6612 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6613 msgid "Boot file is unchanged."
6614 msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd."
6615
6616 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6617 #, c-format
6618 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6619 msgstr "Opstartbestand is veranderd naar '%s'."
6620
6621 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6622 msgid "More than one entire disk entry present."
6623 msgstr "Er is meer dan één gehele-schijf-item."
6624
6625 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
6626 msgid "No partitions defined."
6627 msgstr "Geen partities gedefinieerd."
6628
6629 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6630 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6631 msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat."
6632
6633 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6634 #, c-format
6635 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6636 msgstr "De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0, niet bij blok %d."
6637
6638 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6639 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6640 msgstr "Partitie 11 zou de gehele schijf moeten beslaan."
6641
6642 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6643 #, c-format
6644 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6645 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6646 msgstr[0] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sector."
6647 msgstr[1] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren."
6648
6649 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6650 #, c-format
6651 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6652 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6653 msgstr[0] "Ongebruikt gat van %8u sector: sectoren %8u."
6654 msgstr[1] "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u."
6655
6656 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6657 msgid "The boot partition does not exist."
6658 msgstr "De opstartpartitie bestaat niet."
6659
6660 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6661 msgid "The swap partition does not exist."
6662 msgstr "De wisselgeheugenpartitie bestaat niet."
6663
6664 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6665 msgid "The swap partition has no swap type."
6666 msgstr "De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding."
6667
6668 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6669 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6670 msgstr "U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand."
6671
6672 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6673 msgid "Partition overlap on the disk."
6674 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf."
6675
6676 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6677 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6678 msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijf-item."
6679
6680 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6681 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6682 msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities."
6683
6684 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6685 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6686 msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!"
6687
6688 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
6689 #, c-format
6690 msgid "First %s"
6691 msgstr "Eerste %s"
6692
6693 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6694 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6695 msgstr ""
6696 "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
6697 "te laten beslaan en van het type 'SGI volumen' te laten zijn."
6698
6699 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6700 #, c-format
6701 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6702 msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}"
6703
6704 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
6705 #, c-format
6706 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6707 msgstr ""
6708 "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
6709 "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
6710 "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
6711
6712 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6713 msgid "Created a new SGI disklabel."
6714 msgstr "Een nieuw SGI-schijflabel is aangemaakt."
6715
6716 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6717 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6718 msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u het type wijzigen."
6719
6720 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6721 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6722 msgstr ""
6723 "Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n"
6724 "partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht."
6725
6726 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6727 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6728 msgstr ""
6729 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het type\n"
6730 "'SGI volhdr' te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n"
6731 "van programma's zoals 'sash' en 'fx'. Alleen het gehele-schijfdeel\n"
6732 "'SGI volumen' mag deze regel overtreden.\n"
6733 "Weet u zeker dat u het type van deze partitie wilt wijzigen?"
6734
6735 #: libfdisk/src/sun.c:39
6736 msgid "Unassigned"
6737 msgstr "(niet-toegewezen)"
6738
6739 #: libfdisk/src/sun.c:41
6740 msgid "SunOS root"
6741 msgstr "SunOS root"
6742
6743 #: libfdisk/src/sun.c:42
6744 msgid "SunOS swap"
6745 msgstr "SunOS wisselgeheugen"
6746
6747 #: libfdisk/src/sun.c:43
6748 msgid "SunOS usr"
6749 msgstr "SunOS usr"
6750
6751 #: libfdisk/src/sun.c:44
6752 msgid "Whole disk"
6753 msgstr "gehele schijf"
6754
6755 #: libfdisk/src/sun.c:45
6756 msgid "SunOS stand"
6757 msgstr "SunOS stand"
6758
6759 #: libfdisk/src/sun.c:46
6760 msgid "SunOS var"
6761 msgstr "SunOS var"
6762
6763 #: libfdisk/src/sun.c:47
6764 msgid "SunOS home"
6765 msgstr "SunOS home"
6766
6767 #: libfdisk/src/sun.c:48
6768 msgid "SunOS alt sectors"
6769 msgstr "SunOS alt-sectoren"
6770
6771 #: libfdisk/src/sun.c:49
6772 msgid "SunOS cachefs"
6773 msgstr "SunOS cachefs"
6774
6775 #: libfdisk/src/sun.c:50
6776 msgid "SunOS reserved"
6777 msgstr "SunOS gereserveerd"
6778
6779 #: libfdisk/src/sun.c:86
6780 #, c-format
6781 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: libfdisk/src/sun.c:89
6785 #, c-format
6786 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: libfdisk/src/sun.c:136
6790 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6791 msgstr ""
6792 "Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n"
6793 "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
6794 "zoals koppen, sectoren, cilinders en partities, of een\n"
6795 "vers label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu)."
6796
6797 #: libfdisk/src/sun.c:153
6798 #, c-format
6799 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6800 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [%d]."
6801
6802 #: libfdisk/src/sun.c:158
6803 #, c-format
6804 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6805 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-controlenummer [0x%08x]."
6806
6807 #: libfdisk/src/sun.c:163
6808 #, c-format
6809 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6810 msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-partitie-aantal [%u]."
6811
6812 #: libfdisk/src/sun.c:168
6813 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6814 msgstr ""
6815 "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
6816 "zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w')."
6817
6818 #: libfdisk/src/sun.c:193
6819 msgid "Heads"
6820 msgstr "Koppen"
6821
6822 #: libfdisk/src/sun.c:198
6823 msgid "Sectors/track"
6824 msgstr "Sectoren/spoor"
6825
6826 #: libfdisk/src/sun.c:301
6827 msgid "Created a new Sun disklabel."
6828 msgstr "Een nieuw Sun-schijflabel is aangemaakt."
6829
6830 #: libfdisk/src/sun.c:425
6831 #, c-format
6832 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6833 msgstr "Partitie %u eindigt niet op een cilindergrens."
6834
6835 #: libfdisk/src/sun.c:444
6836 #, c-format
6837 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6838 msgstr "Partitie %u overlapt met andere in sectoren %u-%u."
6839
6840 #: libfdisk/src/sun.c:472
6841 #, c-format
6842 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6843 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%u."
6844
6845 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
6846 #, c-format
6847 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6848 msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %u-%u."
6849
6850 #: libfdisk/src/sun.c:542
6851 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6852 msgstr ""
6853 "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
6854 "Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen."
6855
6856 #: libfdisk/src/sun.c:559
6857 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6858 msgstr ""
6859 "Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n"
6860 "te laten beslaan en van het type 'gehele schijf' te laten zijn."
6861
6862 #: libfdisk/src/sun.c:601
6863 #, c-format
6864 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6865 msgstr "Eerste sector wordt uitgelijnd van %u naar %u om op cilindergrens te komen."
6866
6867 #: libfdisk/src/sun.c:629
6868 #, c-format
6869 msgid "Sector %d is already allocated"
6870 msgstr "Sector %d is al gereserveerd"
6871
6872 #: libfdisk/src/sun.c:658
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
6875 msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}"
6876
6877 #: libfdisk/src/sun.c:706
6878 #, c-format
6879 msgid ""
6880 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6881 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6882 "to %lu %s"
6883 msgstr ""
6884 "U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen,\n"
6885 "maar uw waarde %lu %s overlapt een andere partitie.\n"
6886 "Uw invoer is gewijzigd naar %lu %s."
6887
6888 #: libfdisk/src/sun.c:749
6889 #, c-format
6890 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6891 msgstr ""
6892 "Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n"
6893 "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren."
6894
6895 #: libfdisk/src/sun.c:773
6896 msgid "Label ID"
6897 msgstr "Label-ID"
6898
6899 #: libfdisk/src/sun.c:778
6900 msgid "Volume ID"
6901 msgstr "Volumen-ID"
6902
6903 #: libfdisk/src/sun.c:788
6904 msgid "Alternate cylinders"
6905 msgstr "Alternatieve cilinders"
6906
6907 #: libfdisk/src/sun.c:894
6908 msgid "Number of alternate cylinders"
6909 msgstr "Aantal alternatieve cilinders"
6910
6911 #: libfdisk/src/sun.c:919
6912 msgid "Extra sectors per cylinder"
6913 msgstr "Extra sectoren per cilinder"
6914
6915 #: libfdisk/src/sun.c:943
6916 msgid "Interleave factor"
6917 msgstr "Tussenruimtefactor"
6918
6919 #: libfdisk/src/sun.c:967
6920 msgid "Rotation speed (rpm)"
6921 msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)"
6922
6923 #: libfdisk/src/sun.c:991
6924 msgid "Number of physical cylinders"
6925 msgstr "Aantal fysieke cilinders"
6926
6927 #: libfdisk/src/sun.c:1056
6928 msgid ""
6929 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6930 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6931 msgstr ""
6932 "Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n"
6933 "SunOS/Solaris het verwacht en ook Linux het het liefst heeft.\n"
6934
6935 #: libfdisk/src/sun.c:1067
6936 msgid ""
6937 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6938 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6939 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6940 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6941 msgstr ""
6942 "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort UFS-\n"
6943 "of EXT2FS-bestandssysteem of SunOS-wisselgeheugen te laten zijn. Op deze\n"
6944 "plaats Linux-wisselgeheugen neerzetten vernielt mogelijk uw partitietabel\n"
6945 "en opstartblok. Weet u zeker dat u deze partitie als Linux-wisselgeheugen\n"
6946 "wilt labelen?"
6947
6948 #: libmount/src/context.c:2761
6949 #, fuzzy, c-format
6950 msgid "operation failed: %m"
6951 msgstr "openen van %s is mislukt"
6952
6953 #: libmount/src/context_mount.c:1593
6954 #, c-format
6955 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6956 msgstr "WAARSCHUWING: toepassen van doorgavevlaggen is mislukt"
6957
6958 #: libmount/src/context_mount.c:1603
6959 #, fuzzy, c-format
6960 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6961 msgstr "%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
6962
6963 #: libmount/src/context_mount.c:1617
6964 #, c-format
6965 msgid "operation permitted for root only"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: libmount/src/context_mount.c:1621
6969 #, c-format
6970 msgid "%s is already mounted"
6971 msgstr "%s is al aangekoppeld"
6972
6973 #: libmount/src/context_mount.c:1627
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid "can't find in %s"
6976 msgstr "kan %s niet vinden in %s"
6977
6978 #: libmount/src/context_mount.c:1630
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "can't find mount point in %s"
6981 msgstr "kan aankoppelingspunt %s niet vinden in %s"
6982
6983 #: libmount/src/context_mount.c:1633
6984 #, c-format
6985 msgid "can't find mount source %s in %s"
6986 msgstr "kan aankoppelingsbron %s niet vinden in %s"
6987
6988 #: libmount/src/context_mount.c:1638
6989 #, c-format
6990 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: libmount/src/context_mount.c:1643
6994 #, fuzzy, c-format
6995 msgid "failed to determine filesystem type"
6996 msgstr "%s: bepalen van bron is mislukt"
6997
6998 #: libmount/src/context_mount.c:1644
6999 #, fuzzy, c-format
7000 msgid "no filesystem type specified"
7001 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
7002
7003 #: libmount/src/context_mount.c:1651
7004 #, c-format
7005 msgid "can't find %s"
7006 msgstr "kan %s niet vinden"
7007
7008 #: libmount/src/context_mount.c:1653
7009 #, fuzzy, c-format
7010 msgid "no mount source specified"
7011 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
7012
7013 #: libmount/src/context_mount.c:1659
7014 #, fuzzy, c-format
7015 msgid "failed to parse mount options: %m"
7016 msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
7017
7018 #: libmount/src/context_mount.c:1660
7019 #, c-format
7020 msgid "failed to parse mount options"
7021 msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
7022
7023 #: libmount/src/context_mount.c:1664
7024 #, fuzzy, c-format
7025 msgid "failed to setup loop device for %s"
7026 msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
7027
7028 #: libmount/src/context_mount.c:1668
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7031 msgstr "%s: er is een overlappend lus-apparaat"
7032
7033 #: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
7034 #, fuzzy, c-format
7035 msgid "locking failed"
7036 msgstr "sluiten van %s is mislukt"
7037
7038 #: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
7039 #: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "failed to switch namespace"
7042 msgstr "pad naar de naamsruimte"
7043
7044 #: libmount/src/context_mount.c:1679
7045 #, fuzzy, c-format
7046 msgid "mount failed: %m"
7047 msgstr "aankoppelen is mislukt"
7048
7049 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7050 #, fuzzy, c-format
7051 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7052 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7053
7054 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7057 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7058
7059 #: libmount/src/context_mount.c:1698
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7062 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7063
7064 #: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "mount point is not a directory"
7067 msgstr "aankoppelingspunt %s is geen map"
7068
7069 #: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
7070 #, c-format
7071 msgid "permission denied"
7072 msgstr "toegang geweigerd"
7073
7074 #: libmount/src/context_mount.c:1720
7075 #, c-format
7076 msgid "must be superuser to use mount"
7077 msgstr "u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
7078
7079 #: libmount/src/context_mount.c:1730
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid "mount point is busy"
7082 msgstr "mount: %s is bezig"
7083
7084 #: libmount/src/context_mount.c:1743
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "%s already mounted on %s"
7087 msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n"
7088
7089 #: libmount/src/context_mount.c:1749
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7092 msgstr "%s is al aangekoppeld of %s is bezig"
7093
7094 #: libmount/src/context_mount.c:1755
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid "mount point does not exist"
7097 msgstr "aankoppelingspunt %s bestaat niet"
7098
7099 #: libmount/src/context_mount.c:1758
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7102 msgstr "aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
7103
7104 #: libmount/src/context_mount.c:1763
7105 #, c-format
7106 msgid "special device %s does not exist"
7107 msgstr "apparaat %s bestaat niet"
7108
7109 #: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
7110 #: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
7111 #, fuzzy, c-format
7112 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7113 msgstr "mount(2) is mislukt"
7114
7115 #: libmount/src/context_mount.c:1778
7116 #, c-format
7117 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7118 msgstr "apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)"
7119
7120 #: libmount/src/context_mount.c:1790
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "mount point not mounted or bad option"
7123 msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
7124
7125 #: libmount/src/context_mount.c:1792
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid "not mount point or bad option"
7128 msgstr "%s is geen aankoppelingspunt of een ongeldige optie"
7129
7130 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7133 msgstr ""
7134 "ongeldige optie -- het verplaatsen van een aankoppeling\n"
7135 "onder een gedeelde aankoppeling wordt niet ondersteund"
7136
7137 #: libmount/src/context_mount.c:1799
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7140 msgstr ""
7141 " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
7142 " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)"
7143
7144 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7145 #, fuzzy, c-format
7146 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7147 msgstr ""
7148 "onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
7149 " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
7150
7151 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7152 #, c-format
7153 msgid "mount table full"
7154 msgstr "aankoppelingstabel is vol"
7155
7156 #: libmount/src/context_mount.c:1815
7157 #, fuzzy, c-format
7158 msgid "can't read superblock on %s"
7159 msgstr "%s: kan superblok niet lezen"
7160
7161 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7162 #, c-format
7163 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7164 msgstr "onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
7165
7166 #: libmount/src/context_mount.c:1825
7167 #, c-format
7168 msgid "unknown filesystem type"
7169 msgstr "onbekende bestandssysteemsoort"
7170
7171 #: libmount/src/context_mount.c:1834
7172 #, c-format
7173 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7174 msgstr "%s is geen blok-apparaat, en stat(2) is mislukt... heel vreemd"
7175
7176 # FIXME: backtick
7177 #: libmount/src/context_mount.c:1837
7178 #, fuzzy, c-format
7179 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7180 msgstr ""
7181 "de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
7182 " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
7183
7184 # FIXME: backtick
7185 #: libmount/src/context_mount.c:1840
7186 #, fuzzy, c-format
7187 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7188 msgstr "%s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
7189
7190 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7191 #, fuzzy, c-format
7192 msgid "%s is not a block device"
7193 msgstr " %s is geen blok-apparaat"
7194
7195 #: libmount/src/context_mount.c:1849
7196 #, c-format
7197 msgid "%s is not a valid block device"
7198 msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat"
7199
7200 #: libmount/src/context_mount.c:1857
7201 #, c-format
7202 msgid "cannot mount %s read-only"
7203 msgstr "kan %s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
7204
7205 # FIXME: backtick
7206 #: libmount/src/context_mount.c:1859
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7209 msgstr "%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
7210
7211 #: libmount/src/context_mount.c:1861
7212 #, c-format
7213 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7214 msgstr "kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
7215
7216 #: libmount/src/context_mount.c:1863
7217 #, fuzzy, c-format
7218 msgid "bind %s failed"
7219 msgstr "'%s' is mislukt"
7220
7221 #: libmount/src/context_mount.c:1874
7222 #, c-format
7223 msgid "no medium found on %s"
7224 msgstr "geen medium gevonden op %s"
7225
7226 #: libmount/src/context_mount.c:1881
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7229 msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"
7230
7231 #: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid "not mounted"
7234 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
7235
7236 #: libmount/src/context_umount.c:1215
7237 #, fuzzy, c-format
7238 msgid "umount failed: %m"
7239 msgstr "aankoppelen is mislukt"
7240
7241 #: libmount/src/context_umount.c:1224
7242 #, fuzzy, c-format
7243 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7244 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7245
7246 #: libmount/src/context_umount.c:1228
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7249 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7250
7251 #: libmount/src/context_umount.c:1233
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7254 msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7255
7256 #: libmount/src/context_umount.c:1246
7257 #, fuzzy, c-format
7258 msgid "invalid block device"
7259 msgstr "%s: ongeldig blok-apparaat"
7260
7261 #: libmount/src/context_umount.c:1252
7262 #, fuzzy, c-format
7263 msgid "can't write superblock"
7264 msgstr "%s: kan niet naar superblok schrijven"
7265
7266 #: libmount/src/context_umount.c:1255
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "target is busy"
7269 msgstr "doel bestaat"
7270
7271 #: libmount/src/context_umount.c:1258
7272 #, fuzzy, c-format
7273 msgid "no mount point specified"
7274 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
7275
7276 #: libmount/src/context_umount.c:1261
7277 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "must be superuser to unmount"
7279 msgstr "%s: u moet root zijn om te kunnen afkoppelen"
7280
7281 #: libmount/src/context_umount.c:1264
7282 #, fuzzy, c-format
7283 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7284 msgstr "%s: blok-apparaten zijn niet toegestaan op bestandssysteem"
7285
7286 #: libmount/src/context_umount.c:1267
7287 #, fuzzy, c-format
7288 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7289 msgstr "mount(2) is mislukt"
7290
7291 #: lib/pager.c:112
7292 #, c-format
7293 msgid "waitpid failed (%s)"
7294 msgstr "waitpid() is mislukt (%s)"
7295
7296 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7297 #, fuzzy
7298 msgid "cannot open UNIX socket"
7299 msgstr "kan socket niet openen"
7300
7301 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7302 #, fuzzy
7303 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7304 msgstr "kan optie voor socket niet instellen"
7305
7306 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7307 #, fuzzy
7308 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7309 msgstr "kan geen verbinding maken met socket"
7310
7311 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7312 #, c-format
7313 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7314 msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd"
7315
7316 #: lib/randutils.c:187
7317 #, fuzzy
7318 msgid "getrandom() function"
7319 msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc"
7320
7321 #: lib/randutils.c:200
7322 msgid "libc pseudo-random functions"
7323 msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc"
7324
7325 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7326 #, c-format
7327 msgid "%s: unable to probe device"
7328 msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen"
7329
7330 #: lib/swapprober.c:32
7331 #, c-format
7332 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7333 msgstr "%s: onduidelijk sonderingsresultaat; gebruik wipefs(8)"
7334
7335 #: lib/swapprober.c:34
7336 #, c-format
7337 msgid "%s: not a valid swap partition"
7338 msgstr "%s: geen geldige wisselgeheugenpartitie"
7339
7340 #: lib/swapprober.c:41
7341 #, c-format
7342 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7343 msgstr "%s: niet-ondersteunde wisselgeheugenversie '%s'"
7344
7345 #: lib/timeutils.c:465
7346 #, fuzzy
7347 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7348 msgstr "namei: bufferoverloop\n"
7349
7350 #: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "time %ld is out of range."
7353 msgstr "poort '%ld' valt buiten bereik"
7354
7355 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326
7356 #, c-format
7357 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7358 msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>]\n"
7359
7360 #: login-utils/chfn.c:99
7361 msgid "Change your finger information.\n"
7362 msgstr "Wijzigt uw finger-informatie.\n"
7363
7364 #: login-utils/chfn.c:102
7365 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7366 msgstr " -f, --full-name <naam> volledige, echte naam\n"
7367
7368 #: login-utils/chfn.c:103
7369 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7370 msgstr " -o, --office <kantoor> kantoor- of kamernummer\n"
7371
7372 #: login-utils/chfn.c:104
7373 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7374 msgstr " -p, --office-phone <nummer> telefoonnummer op het werk\n"
7375
7376 #: login-utils/chfn.c:105
7377 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7378 msgstr " -h, --home-phone <nummer> telefoonnummer thuis\n"
7379
7380 #: login-utils/chfn.c:123
7381 #, c-format
7382 msgid "field %s is too long"
7383 msgstr "veld %s is te lang"
7384
7385 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7386 #, c-format
7387 msgid "%s: has illegal characters"
7388 msgstr "%s: bevat ongeldige tekens"
7389
7390 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7391 #: login-utils/chfn.c:174
7392 #, c-format
7393 msgid "login.defs forbids setting %s"
7394 msgstr "login.defs verbiedt het instellen van %s"
7395
7396 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7397 msgid "Office"
7398 msgstr "Kantoor"
7399
7400 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7401 msgid "Office Phone"
7402 msgstr "Kantoortelefoon"
7403
7404 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7405 msgid "Home Phone"
7406 msgstr "Thuistelefoon"
7407
7408 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7409 msgid "cannot handle multiple usernames"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: login-utils/chfn.c:247
7413 msgid "Aborted."
7414 msgstr "Afgebroken."
7415
7416 #: login-utils/chfn.c:310
7417 #, c-format
7418 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7419 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT heeft onverwachte waarde: %s"
7420
7421 #: login-utils/chfn.c:312
7422 #, c-format
7423 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7424 msgstr "%s: CHFN_RESTRICT staat geen veranderingen toe"
7425
7426 #: login-utils/chfn.c:395
7427 #, c-format
7428 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7429 msgstr "Finger-informatie is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
7430
7431 #: login-utils/chfn.c:399
7432 #, c-format
7433 msgid "Finger information changed.\n"
7434 msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n"
7435
7436 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7437 #, c-format
7438 msgid "you (user %d) don't exist."
7439 msgstr "U bestaat niet, gebruiker %d."
7440
7441 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7442 #, c-format
7443 msgid "user \"%s\" does not exist."
7444 msgstr "Gebruiker '%s' bestaat niet."
7445
7446 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7447 msgid "can only change local entries"
7448 msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
7449
7450 #: login-utils/chfn.c:450
7451 #, c-format
7452 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7453 msgstr "%s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen"
7454
7455 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7456 msgid "Unknown user context"
7457 msgstr "Onbekende gebruikerscontext"
7458
7459 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7460 #, c-format
7461 msgid "can't set default context for %s"
7462 msgstr "kan de standaardcontext voor %s niet instellen"
7463
7464 #: login-utils/chfn.c:469
7465 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7466 msgstr ""
7467 "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
7468 "wiens gegevens worden gewijzigd -- wijziging is geweigerd"
7469
7470 #: login-utils/chfn.c:473
7471 #, c-format
7472 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7473 msgstr "Wijzigen van finger-informatie voor %s.\n"
7474
7475 #: login-utils/chfn.c:487
7476 #, c-format
7477 msgid "Finger information not changed.\n"
7478 msgstr "Finger-informatie is niet gewijzigd.\n"
7479
7480 #: login-utils/chsh.c:78
7481 msgid "Change your login shell.\n"
7482 msgstr "Wijzigt uw login-shell.\n"
7483
7484 #: login-utils/chsh.c:81
7485 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7486 msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken login-shell\n"
7487
7488 #: login-utils/chsh.c:82
7489 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7490 msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n"
7491
7492 #: login-utils/chsh.c:230
7493 msgid "shell must be a full path name"
7494 msgstr "shell moet een volledige padnaam zijn"
7495
7496 #: login-utils/chsh.c:232
7497 #, c-format
7498 msgid "\"%s\" does not exist"
7499 msgstr "'%s' bestaat niet"
7500
7501 #: login-utils/chsh.c:234
7502 #, c-format
7503 msgid "\"%s\" is not executable"
7504 msgstr "'%s' is niet uitvoerbaar"
7505
7506 #: login-utils/chsh.c:240
7507 #, c-format
7508 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7509 msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in %s."
7510
7511 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7512 #, c-format
7513 msgid ""
7514 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7515 "Use %s -l to see list."
7516 msgstr ""
7517 "'%s' staat niet in %s --\n"
7518 "gebruik '%s -l' om de lijst te zien"
7519
7520 #: login-utils/chsh.c:299
7521 #, c-format
7522 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7523 msgstr "%s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen"
7524
7525 #: login-utils/chsh.c:325
7526 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7527 msgstr ""
7528 "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
7529 "wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd"
7530
7531 #: login-utils/chsh.c:330
7532 #, c-format
7533 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7534 msgstr "uw shell staat niet in %s -- shell-wijziging is geweigerd"
7535
7536 #: login-utils/chsh.c:334
7537 #, c-format
7538 msgid "Changing shell for %s.\n"
7539 msgstr "Wijzigen van standaard-shell voor %s.\n"
7540
7541 #: login-utils/chsh.c:342
7542 msgid "New shell"
7543 msgstr "Nieuwe shell"
7544
7545 #: login-utils/chsh.c:350
7546 msgid "Shell not changed."
7547 msgstr "Shell is niet gewijzigd."
7548
7549 #: login-utils/chsh.c:355
7550 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7551 msgstr "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw."
7552
7553 # FIXME: split in two XXX
7554 #: login-utils/chsh.c:359
7555 msgid ""
7556 "setpwnam failed\n"
7557 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7558 msgstr ""
7559 "Functie setpwnam() is mislukt.\n"
7560 "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw."
7561
7562 #: login-utils/chsh.c:363
7563 #, c-format
7564 msgid "Shell changed.\n"
7565 msgstr "Shell is gewijzigd.\n"
7566
7567 #: login-utils/islocal.c:96
7568 #, c-format
7569 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7570 msgstr "Gebruik: %s <wachtwoordbestand> <gebruikersnaam>...\n"
7571
7572 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285
7573 #: sys-utils/lsipc.c:282
7574 #, c-format
7575 msgid "unknown time format: %s"
7576 msgstr "onbekende tijdopmaak: %s"
7577
7578 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7579 #, c-format
7580 msgid "Interrupted %s"
7581 msgstr "Onderbroken %s"
7582
7583 #: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
7584 msgid "preallocation size exceeded"
7585 msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden"
7586
7587 #: login-utils/last.c:564
7588 #, c-format
7589 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7590 msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>...] [<terminalnaam>...]\n"
7591
7592 #: login-utils/last.c:567
7593 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7594 msgstr "Toont een overzicht van de laatst-aangemelde gebruikers.\n"
7595
7596 #: login-utils/last.c:570
7597 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7598 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
7599
7600 #: login-utils/last.c:571
7601 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7602 msgstr " -a, --hostlast hostnamen tonen in de laatste kolom\n"
7603
7604 #: login-utils/last.c:572
7605 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7606 msgstr " -d, --dns IP-nummer terugvertalen naar een hostnaam\n"
7607
7608 #: login-utils/last.c:574
7609 #, c-format
7610 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7611 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
7612
7613 #: login-utils/last.c:575
7614 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7615 msgstr " -F, --fulltimes volledige aan- en afmeldingstijden en -data tonen\n"
7616
7617 #: login-utils/last.c:576
7618 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7619 msgstr " -i, --ip IP-nummers in getallen-en-puntennotatie tonen\n"
7620
7621 #: login-utils/last.c:577
7622 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7623 msgstr " -n, --limit <getal> het aantal te tonen regels\n"
7624
7625 #: login-utils/last.c:578
7626 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7627 msgstr " -R, --nohostname het hostnaamveld niet tonen\n"
7628
7629 #: login-utils/last.c:579
7630 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7631 msgstr " -s, --since <tijd> de items vanaf deze <tijd> tonen\n"
7632
7633 #: login-utils/last.c:580
7634 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7635 msgstr " -t, --until <tijd> de items tot deze <tijd> tonen\n"
7636
7637 #: login-utils/last.c:581
7638 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7639 msgstr " -p, --present <tijd> tonen wie op gegeven <tijd> ingelogd waren\n"
7640
7641 #: login-utils/last.c:582
7642 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7643 msgstr " -w, --fullnames volledige gebruikersnamen en hostnamen tonen\n"
7644
7645 #: login-utils/last.c:583
7646 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7647 msgstr " -x, --system runlevel-wijzigingen en uitschakelingen tonen\n"
7648
7649 #: login-utils/last.c:584
7650 msgid ""
7651 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7652 " notime|short|full|iso\n"
7653 msgstr ""
7654 " --time-format <opmaak> tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n"
7655 " 'notime', 'short', 'full', of 'iso'\n"
7656
7657 #: login-utils/last.c:886
7658 #, fuzzy, c-format
7659 msgid ""
7660 "\n"
7661 "%s begins %s\n"
7662 msgstr ""
7663 "\n"
7664 "%s begint %s"
7665
7666 #: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
7667 #: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
7668 msgid "failed to parse number"
7669 msgstr "ontleden van getal is mislukt"
7670
7671 #: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
7672 #: sys-utils/rtcwake.c:508
7673 #, c-format
7674 msgid "invalid time value \"%s\""
7675 msgstr "ongeldige tijdswaarde '%s'"
7676
7677 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7678 msgid "Couldn't drop group privileges"
7679 msgstr "Kan groepsprivileges niet laten vallen"
7680
7681 #: login-utils/libuser.c:47
7682 #, c-format
7683 msgid "libuser initialization failed: %s."
7684 msgstr "initialisatie van 'libuser' is mislukt: %s."
7685
7686 #: login-utils/libuser.c:52
7687 msgid "changing user attribute failed"
7688 msgstr "verandering van gebruikerseigenschap is mislukt"
7689
7690 #: login-utils/libuser.c:66
7691 #, c-format
7692 msgid "user attribute not changed: %s"
7693 msgstr "gebruikerseigenschap is niet gewijzigd: %s"
7694
7695 #: login-utils/login.c:293
7696 #, c-format
7697 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7698 msgstr "FATAAL: kan tty niet heropenen: %m"
7699
7700 #: login-utils/login.c:299
7701 #, c-format
7702 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7703 msgstr "FATAAL: %s is geen terminal"
7704
7705 #: login-utils/login.c:317
7706 #, c-format
7707 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7708 msgstr "'chown' (%s, %lu, %lu) is mislukt: %m"
7709
7710 #: login-utils/login.c:321
7711 #, c-format
7712 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7713 msgstr "'chmod' (%s, %u) is mislukt: %m"
7714
7715 #: login-utils/login.c:382
7716 msgid "FATAL: bad tty"
7717 msgstr "FATAAL: slechte tty"
7718
7719 #: login-utils/login.c:400
7720 #, c-format
7721 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7722 msgstr "FATAAL: %s: wijzigen van toegangsrechten is mislukt: %m"
7723
7724 #: login-utils/login.c:529
7725 #, c-format
7726 msgid "Last login: %.*s "
7727 msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s "
7728
7729 #: login-utils/login.c:531
7730 #, c-format
7731 msgid "from %.*s\n"
7732 msgstr "vanaf %.*s\n"
7733
7734 #: login-utils/login.c:534
7735 #, c-format
7736 msgid "on %.*s\n"
7737 msgstr "op %.*s\n"
7738
7739 #: login-utils/login.c:552
7740 msgid "write lastlog failed"
7741 msgstr "schrijven van 'lastlog' is mislukt"
7742
7743 #: login-utils/login.c:643
7744 #, c-format
7745 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7746 msgstr "INBELLEN OP %s DOOR %s"
7747
7748 #: login-utils/login.c:648
7749 #, c-format
7750 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7751 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s VANAF %s"
7752
7753 #: login-utils/login.c:651
7754 #, c-format
7755 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7756 msgstr "ROOT-LOGIN OP %s"
7757
7758 #: login-utils/login.c:654
7759 #, c-format
7760 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7761 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VANAF %s"
7762
7763 #: login-utils/login.c:657
7764 #, c-format
7765 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7766 msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s"
7767
7768 #: login-utils/login.c:691
7769 msgid "login: "
7770 msgstr "inlognaam: "
7771
7772 #: login-utils/login.c:722
7773 #, c-format
7774 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7775 msgstr "PAM-fout -- gestopt: %s"
7776
7777 #: login-utils/login.c:723
7778 #, c-format
7779 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7780 msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s"
7781
7782 #: login-utils/login.c:793
7783 #, c-format
7784 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7785 msgstr "INLOGPOGING %u IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7786
7787 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
7788 #, c-format
7789 msgid ""
7790 "Login incorrect\n"
7791 "\n"
7792 msgstr ""
7793 "Inloggegevens onjuist\n"
7794 "\n"
7795
7796 #: login-utils/login.c:816
7797 #, c-format
7798 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7799 msgstr "TE VEEL INLOGPOGINGEN (%u) VANAF %s VOOR %s -- %s"
7800
7801 #: login-utils/login.c:822
7802 #, c-format
7803 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7804 msgstr "INLOGSESSIE IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7805
7806 #: login-utils/login.c:830
7807 #, c-format
7808 msgid ""
7809 "\n"
7810 "Login incorrect\n"
7811 msgstr ""
7812 "\n"
7813 "Inloggegevens onjuist\n"
7814
7815 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
7816 msgid ""
7817 "\n"
7818 "Session setup problem, abort."
7819 msgstr ""
7820 "\n"
7821 "Sessie-instellingsprobleem -- gestopt"
7822
7823 #: login-utils/login.c:859
7824 #, fuzzy
7825 msgid "NULL user name. Abort."
7826 msgstr "Lege gebruikersnaam in %s:%d -- gestopt"
7827
7828 #: login-utils/login.c:997
7829 #, c-format
7830 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7831 msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m"
7832
7833 #: login-utils/login.c:1101
7834 #, fuzzy, c-format
7835 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7836 msgstr "Gebruik: login [-p] [-h <hostnaam>] [-H] [[-f] <gebruikersnaam>]\n"
7837
7838 #: login-utils/login.c:1103
7839 msgid "Begin a session on the system.\n"
7840 msgstr "Begint een sessie op het systeem.\n"
7841
7842 #: login-utils/login.c:1106
7843 #, fuzzy
7844 msgid " -p do not destroy the environment"
7845 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
7846
7847 #: login-utils/login.c:1107
7848 msgid " -f skip a second login authentication"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: login-utils/login.c:1108
7852 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: login-utils/login.c:1109
7856 #, fuzzy
7857 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7858 msgstr " -u geen onderstrepingen gebruiken\n"
7859
7860 #: login-utils/login.c:1155
7861 #, fuzzy, c-format
7862 msgid "%s: timed out after %u seconds"
7863 msgstr "afgebroken na %u seconden"
7864
7865 #: login-utils/login.c:1188
7866 #, c-format
7867 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7868 msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n"
7869
7870 #: login-utils/login.c:1248
7871 #, fuzzy, c-format
7872 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
7873 msgstr "Onjuiste gebruikersnaam '%s' in %s:%d -- gestopt"
7874
7875 #: login-utils/login.c:1269
7876 #, c-format
7877 msgid "groups initialization failed: %m"
7878 msgstr "initialisatie van groepen is mislukt: %m"
7879
7880 #: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
7881 msgid "setgid() failed"
7882 msgstr "setgid() is mislukt"
7883
7884 #: login-utils/login.c:1324
7885 #, c-format
7886 msgid "You have new mail.\n"
7887 msgstr "U hebt nieuwe e-mail.\n"
7888
7889 #: login-utils/login.c:1326
7890 #, c-format
7891 msgid "You have mail.\n"
7892 msgstr "U hebt e-mail.\n"
7893
7894 #: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
7895 msgid "setuid() failed"
7896 msgstr "setuid() is mislukt"
7897
7898 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
7899 #, c-format
7900 msgid "%s: change directory failed"
7901 msgstr "%s: wijzigen van map is mislukt"
7902
7903 #: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
7904 #, c-format
7905 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7906 msgstr "Ingelogd met home = '/'.\n"
7907
7908 #: login-utils/login.c:1379
7909 msgid "couldn't exec shell script"
7910 msgstr "kan shell-script niet uitvoeren"
7911
7912 #: login-utils/login.c:1381
7913 msgid "no shell"
7914 msgstr "geen shell"
7915
7916 #: login-utils/logindefs.c:213
7917 #, c-format
7918 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7919 msgstr "%s: %s bevat ongeldige numerieke waarde: %s"
7920
7921 #: login-utils/logindefs.c:383
7922 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7923 msgstr "hush login-status: herstellen van originele ID's is mislukt"
7924
7925 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
7926 #: sys-utils/lsmem.c:266
7927 msgid "no"
7928 msgstr "nee"
7929
7930 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
7931 msgid "user name"
7932 msgstr "gebruikersnaam"
7933
7934 #: login-utils/lslogins.c:219
7935 msgid "Username"
7936 msgstr "Gebruikersnaam"
7937
7938 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
7939 msgid "user ID"
7940 msgstr "Gebruikers-ID"
7941
7942 #: login-utils/lslogins.c:221
7943 msgid "password not required"
7944 msgstr "wachtwoord niet vereist"
7945
7946 #: login-utils/lslogins.c:221
7947 msgid "Password not required"
7948 msgstr "Wachtwoord is niet vereist"
7949
7950 #: login-utils/lslogins.c:222
7951 msgid "login by password disabled"
7952 msgstr "inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld"
7953
7954 #: login-utils/lslogins.c:222
7955 msgid "Login by password disabled"
7956 msgstr "Inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld"
7957
7958 #: login-utils/lslogins.c:223
7959 msgid "password defined, but locked"
7960 msgstr "wachtwoord is gedefinieerd maar vergrendeld"
7961
7962 #: login-utils/lslogins.c:223
7963 msgid "Password is locked"
7964 msgstr "Wachtwoord is vergrendeld"
7965
7966 #: login-utils/lslogins.c:224
7967 #, fuzzy
7968 msgid "password encryption method"
7969 msgstr "datum dat wachtwoord verloopt"
7970
7971 #: login-utils/lslogins.c:224
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Password encryption method"
7974 msgstr "Wachtwoord verloopt"
7975
7976 #: login-utils/lslogins.c:225
7977 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7978 msgstr "inloggen is uitgeschakeld door nologin(8) of pam_nologin(8)"
7979
7980 #: login-utils/lslogins.c:225
7981 msgid "No login"
7982 msgstr "Inloggen is geblokkeerd"
7983
7984 #: login-utils/lslogins.c:226
7985 msgid "primary group name"
7986 msgstr "primaire groepsnaam"
7987
7988 #: login-utils/lslogins.c:226
7989 msgid "Primary group"
7990 msgstr "Primaire groep"
7991
7992 #: login-utils/lslogins.c:227
7993 msgid "primary group ID"
7994 msgstr "primaire groeps-ID"
7995
7996 #: login-utils/lslogins.c:228
7997 msgid "supplementary group names"
7998 msgstr "supplementaire groepsnamen"
7999
8000 #: login-utils/lslogins.c:228
8001 msgid "Supplementary groups"
8002 msgstr "Supplementaire groepen"
8003
8004 #: login-utils/lslogins.c:229
8005 msgid "supplementary group IDs"
8006 msgstr "supplementaire groeps-ID's"
8007
8008 #: login-utils/lslogins.c:229
8009 msgid "Supplementary group IDs"
8010 msgstr "Supplementaire groeps-ID's"
8011
8012 #: login-utils/lslogins.c:230
8013 msgid "home directory"
8014 msgstr "thuismap"
8015
8016 #: login-utils/lslogins.c:230
8017 msgid "Home directory"
8018 msgstr "Thuismap"
8019
8020 #: login-utils/lslogins.c:231
8021 msgid "login shell"
8022 msgstr "inlog-shell"
8023
8024 #: login-utils/lslogins.c:231
8025 msgid "Shell"
8026 msgstr "Shell"
8027
8028 #: login-utils/lslogins.c:232
8029 msgid "full user name"
8030 msgstr "Volledige naam"
8031
8032 #: login-utils/lslogins.c:232
8033 msgid "Gecos field"
8034 msgstr "Gecos-veld"
8035
8036 #: login-utils/lslogins.c:233
8037 msgid "date of last login"
8038 msgstr "datum van laatste aanmelding"
8039
8040 #: login-utils/lslogins.c:233
8041 msgid "Last login"
8042 msgstr "Laatste keer ingelogd"
8043
8044 #: login-utils/lslogins.c:234
8045 msgid "last tty used"
8046 msgstr "laatst-gebruikte TTY"
8047
8048 #: login-utils/lslogins.c:234
8049 msgid "Last terminal"
8050 msgstr "Laatste terminal"
8051
8052 #: login-utils/lslogins.c:235
8053 msgid "hostname during the last session"
8054 msgstr "hostnaam tijdens laatste sessie"
8055
8056 #: login-utils/lslogins.c:235
8057 msgid "Last hostname"
8058 msgstr "Laatste hostnaam"
8059
8060 #: login-utils/lslogins.c:236
8061 msgid "date of last failed login"
8062 msgstr "datum van laatste mislukte aanmelding"
8063
8064 #: login-utils/lslogins.c:236
8065 msgid "Failed login"
8066 msgstr "Mislukte aanmelding"
8067
8068 #: login-utils/lslogins.c:237
8069 msgid "where did the login fail?"
8070 msgstr "waar mislukte de aanmelding?"
8071
8072 #: login-utils/lslogins.c:237
8073 msgid "Failed login terminal"
8074 msgstr "Aanmeldterminal"
8075
8076 #: login-utils/lslogins.c:238
8077 msgid "user's hush settings"
8078 msgstr "hush-instellingen"
8079
8080 #: login-utils/lslogins.c:238
8081 msgid "Hushed"
8082 msgstr "Gehushed"
8083
8084 #: login-utils/lslogins.c:239
8085 msgid "days user is warned of password expiration"
8086 msgstr "aantal dagen dat gebruiker gewaarschuwd wordt voor verlopen van wachtwoord"
8087
8088 #: login-utils/lslogins.c:239
8089 msgid "Password expiration warn interval"
8090 msgstr "Wachtwoordverloop-waarschuwingsinterval"
8091
8092 #: login-utils/lslogins.c:240
8093 msgid "password expiration date"
8094 msgstr "datum dat wachtwoord verloopt"
8095
8096 #: login-utils/lslogins.c:240
8097 msgid "Password expiration"
8098 msgstr "Wachtwoord verloopt"
8099
8100 #: login-utils/lslogins.c:241
8101 msgid "date of last password change"
8102 msgstr "datum van laatste wachtwoordwijziging"
8103
8104 #: login-utils/lslogins.c:241
8105 msgid "Password changed"
8106 msgstr "Wachtwoord gewijzigd"
8107
8108 #: login-utils/lslogins.c:242
8109 msgid "number of days required between changes"
8110 msgstr "minimum aantal dagen tussen wijzigingen"
8111
8112 #: login-utils/lslogins.c:242
8113 msgid "Minimum change time"
8114 msgstr "Minimum wijzigingstijd"
8115
8116 #: login-utils/lslogins.c:243
8117 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8118 msgstr "maximum aantal dagen dat wachtwoord ongewijzigd mag blijven"
8119
8120 #: login-utils/lslogins.c:243
8121 msgid "Maximum change time"
8122 msgstr "Maximum wijzigingstijd"
8123
8124 #: login-utils/lslogins.c:244
8125 msgid "the user's security context"
8126 msgstr "beveiligingscontext van de gebruiker"
8127
8128 #: login-utils/lslogins.c:244
8129 msgid "Selinux context"
8130 msgstr "SELinux-context"
8131
8132 #: login-utils/lslogins.c:245
8133 msgid "number of processes run by the user"
8134 msgstr "aantal processen dat de gebruiker draaide"
8135
8136 #: login-utils/lslogins.c:245
8137 msgid "Running processes"
8138 msgstr "Draaiende processen"
8139
8140 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
8141 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8142 #, c-format
8143 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8144 msgstr "te veel kolommen opgegeven; maximum is %zu kolommen"
8145
8146 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8147 msgid "unsupported time type"
8148 msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
8149
8150 #: login-utils/lslogins.c:350
8151 msgid "failed to compose time string"
8152 msgstr "samenstellen van tijdstekenreeks is mislukt"
8153
8154 #: login-utils/lslogins.c:725
8155 msgid "failed to get supplementary groups"
8156 msgstr "kan supplementaire groepen niet achterhalen"
8157
8158 #: login-utils/lslogins.c:992
8159 #, fuzzy, c-format
8160 msgid "cannot found '%s'"
8161 msgstr "kan %s niet openen"
8162
8163 #: login-utils/lslogins.c:1168
8164 msgid "internal error: unknown column"
8165 msgstr "**interne programmafout**: onbekende kolom"
8166
8167 # FIXME: clarify with translator comment
8168 #: login-utils/lslogins.c:1266
8169 #, c-format
8170 msgid ""
8171 "\n"
8172 "Last logs:\n"
8173 msgstr ""
8174 "\n"
8175 "Laatste logberichten:\n"
8176
8177 #: login-utils/lslogins.c:1329
8178 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8179 msgstr "Toont informatie over gebruikers in het systeem.\n"
8180
8181 #: login-utils/lslogins.c:1332
8182 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: login-utils/lslogins.c:1333
8186 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
8190 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: login-utils/lslogins.c:1335
8194 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: login-utils/lslogins.c:1336
8198 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8199 msgstr " -G, --supp-group informatie over groepen tonen\n"
8200
8201 #: login-utils/lslogins.c:1337
8202 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: login-utils/lslogins.c:1338
8206 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: login-utils/lslogins.c:1339
8210 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
8214 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
8218 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8219 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen\n"
8220
8221 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
8222 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
8226 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8227 msgstr " -o, --output[=<lijst>] weer te geven uitvoerkolommen\n"
8228
8229 #: login-utils/lslogins.c:1344
8230 #, fuzzy
8231 msgid " --output-all output all columns\n"
8232 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
8233
8234 #: login-utils/lslogins.c:1345
8235 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
8239 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: login-utils/lslogins.c:1347
8243 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
8247 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: login-utils/lslogins.c:1349
8251 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: login-utils/lslogins.c:1350
8255 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: login-utils/lslogins.c:1351
8259 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: login-utils/lslogins.c:1352
8263 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: login-utils/lslogins.c:1353
8267 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8268 msgstr ""
8269
8270 # FIXME: request failed
8271 #: login-utils/lslogins.c:1537
8272 msgid "failed to request selinux state"
8273 msgstr "opvragen van SELinux-toestand is mislukt"
8274
8275 #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8276 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8277 msgstr "Slechts één gebruiker mag worden gegeven. Gebruik '-l' voor meerdere gebruikers."
8278
8279 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8280 msgid "could not set terminal attributes"
8281 msgstr "kan terminaleigenschappen niet instellen"
8282
8283 #: login-utils/newgrp.c:57
8284 msgid "getline() failed"
8285 msgstr "getline() is mislukt"
8286
8287 #: login-utils/newgrp.c:150
8288 msgid "Password: "
8289 msgstr "Wachtwoord: "
8290
8291 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8292 msgid "crypt failed"
8293 msgstr "crypt() is mislukt"
8294
8295 #: login-utils/newgrp.c:173
8296 #, c-format
8297 msgid " %s <group>\n"
8298 msgstr " %s <groep>\n"
8299
8300 #: login-utils/newgrp.c:176
8301 msgid "Log in to a new group.\n"
8302 msgstr "Meldt u aan onder een andere groep.\n"
8303
8304 #: login-utils/newgrp.c:212
8305 msgid "who are you?"
8306 msgstr "wie bent u?"
8307
8308 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8309 #: sys-utils/unshare.c:562
8310 msgid "setgid failed"
8311 msgstr "setgid() is mislukt"
8312
8313 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8314 msgid "no such group"
8315 msgstr "die groep bestaat niet"
8316
8317 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
8318 msgid "setuid failed"
8319 msgstr "setuid() is mislukt"
8320
8321 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8322 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
8323 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
8324 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8325 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
8326 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8327 #, c-format
8328 msgid " %s [options]\n"
8329 msgstr " %s [opties]\n"
8330
8331 #: login-utils/nologin.c:30
8332 msgid "Politely refuse a login.\n"
8333 msgstr "Weigert beleefd een aanmelding.\n"
8334
8335 #: login-utils/nologin.c:33
8336 #, fuzzy
8337 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8338 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
8339
8340 #: login-utils/nologin.c:113
8341 #, c-format
8342 msgid "This account is currently not available.\n"
8343 msgstr "Dit account is momenteel niet beschikbaar.\n"
8344
8345 #: login-utils/su-common.c:222
8346 msgid " (core dumped)"
8347 msgstr " (geheugendump gemaakt)"
8348
8349 #: login-utils/su-common.c:344
8350 #, fuzzy
8351 msgid "failed to modify environment"
8352 msgstr "openen van map is mislukt"
8353
8354 #: login-utils/su-common.c:380
8355 msgid "may not be used by non-root users"
8356 msgstr "kan niet gebruikt worden door gewone gebruikers"
8357
8358 #: login-utils/su-common.c:404
8359 #, fuzzy
8360 msgid "authentication failed"
8361 msgstr "tcgetattr() is mislukt"
8362
8363 #: login-utils/su-common.c:417
8364 #, c-format
8365 msgid "cannot open session: %s"
8366 msgstr "kan sessie niet openen: %s"
8367
8368 #: login-utils/su-common.c:436
8369 msgid "cannot block signals"
8370 msgstr "kan signalen niet blokkeren"
8371
8372 #: login-utils/su-common.c:453
8373 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: login-utils/su-common.c:461
8377 #, fuzzy
8378 msgid "cannot initialize signal mask"
8379 msgstr "kan signalen niet blokkeren"
8380
8381 #: login-utils/su-common.c:471
8382 #, fuzzy
8383 msgid "cannot set signal handler for session"
8384 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
8385
8386 #: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
8387 msgid "cannot set signal handler"
8388 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
8389
8390 #: login-utils/su-common.c:487
8391 #, fuzzy
8392 msgid "cannot set signal mask"
8393 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
8394
8395 #: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953
8396 #: term-utils/scriptlive.c:296
8397 #, fuzzy
8398 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8399 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
8400
8401 #: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963
8402 #: term-utils/scriptlive.c:303
8403 msgid "cannot create child process"
8404 msgstr "kan geen dochterproces starten"
8405
8406 #: login-utils/su-common.c:543
8407 #, c-format
8408 msgid "cannot change directory to %s"
8409 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
8410
8411 #: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
8412 #, c-format
8413 msgid ""
8414 "\n"
8415 "Session terminated, killing shell..."
8416 msgstr ""
8417 "\n"
8418 "Sessie is beëindigd, shell wordt geëlimineerd..."
8419
8420 #: login-utils/su-common.c:581
8421 #, c-format
8422 msgid " ...killed.\n"
8423 msgstr " ...is geëlimineerd.\n"
8424
8425 #: login-utils/su-common.c:678
8426 #, fuzzy
8427 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8428 msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
8429
8430 #: login-utils/su-common.c:755
8431 msgid "cannot set groups"
8432 msgstr "kan de groepen niet instellen"
8433
8434 #: login-utils/su-common.c:761
8435 #, fuzzy, c-format
8436 msgid "failed to establish user credentials: %s"
8437 msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
8438
8439 #: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
8440 msgid "cannot set group id"
8441 msgstr "kan groeps-ID niet instellen"
8442
8443 #: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
8444 msgid "cannot set user id"
8445 msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
8446
8447 #: login-utils/su-common.c:841
8448 #, fuzzy
8449 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8450 msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
8451
8452 #: login-utils/su-common.c:842
8453 #, fuzzy
8454 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8455 msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
8456
8457 #: login-utils/su-common.c:845
8458 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8459 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
8460
8461 #: login-utils/su-common.c:846
8462 #, fuzzy
8463 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8464 msgstr ""
8465 " -G, --supp-group <groep> te gebruiken supplementaire groep\n"
8466 "\n"
8467
8468 #: login-utils/su-common.c:849
8469 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8470 msgstr " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
8471
8472 #: login-utils/su-common.c:850
8473 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8474 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
8475
8476 #: login-utils/su-common.c:851
8477 msgid ""
8478 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8479 " and do not create a new session\n"
8480 msgstr ""
8481 " --session-command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
8482 " zonder een nieuwe sessie aan te maken\n"
8483
8484 #: login-utils/su-common.c:853
8485 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8486 msgstr " -f, --fast '-f' aan de shell geven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
8487
8488 #: login-utils/su-common.c:854
8489 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8490 msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken shell als /etc/shells dit toestaat\n"
8491
8492 #: login-utils/su-common.c:855
8493 #, fuzzy
8494 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8495 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
8496
8497 #: login-utils/su-common.c:865
8498 #, fuzzy, c-format
8499 msgid ""
8500 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8501 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8502 msgstr ""
8503 " %1$s [opties] <apparaat> [[-N] <partitienummer>]\n"
8504 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
8505
8506 #: login-utils/su-common.c:870
8507 #, fuzzy
8508 msgid ""
8509 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8510 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8511 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8512 msgstr ""
8513 "\n"
8514 "Voert <opdracht> uit met effectieve gebruikers-ID en groeps-ID van <gebruiker>.\n"
8515 "Zonder '-u' wordt een semantiek gebruikt die compatibel is met 'su(1)' en wordt\n"
8516 "een standaard shell uitgevoerd.\n"
8517 "De opties '-c', '-f', '-l' en '-s' gaan niet samen met '-u'.\n"
8518
8519 #: login-utils/su-common.c:875
8520 #, fuzzy
8521 msgid " -u, --user <user> username\n"
8522 msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
8523
8524 #: login-utils/su-common.c:886
8525 #, c-format
8526 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8527 msgstr " %s [opties] [-] [<gebruiker> [<argument>...]]\n"
8528
8529 #: login-utils/su-common.c:890
8530 #, fuzzy
8531 msgid ""
8532 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8533 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8534 msgstr ""
8535 "\n"
8536 "Wijzigt de effectieve gebruikers-ID en groeps-ID in die van <gebruiker>.\n"
8537 "Een enkele '-' betekent '-l'. Zonder een <gebruiker>, wordt root begrepen.\n"
8538
8539 #: login-utils/su-common.c:936
8540 #, c-format
8541 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8542 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8543 msgstr[0] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groep op te geven"
8544 msgstr[1] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groepen op te geven"
8545
8546 #: login-utils/su-common.c:942
8547 #, c-format
8548 msgid "group %s does not exist"
8549 msgstr "groep %s bestaat niet"
8550
8551 #: login-utils/su-common.c:1051
8552 #, fuzzy
8553 msgid "--pty is not supported for your system"
8554 msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem"
8555
8556 #: login-utils/su-common.c:1085
8557 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8558 msgstr "optie '--preserve-environment' wordt genegeerd; gaat niet samen met '--login'"
8559
8560 #: login-utils/su-common.c:1099
8561 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8562 msgstr "optie '--user' gaat niet samen met '--{shell,fast,command,session-command,login}'"
8563
8564 #: login-utils/su-common.c:1102
8565 msgid "no command was specified"
8566 msgstr "geen commando gegeven"
8567
8568 #: login-utils/su-common.c:1114
8569 msgid "only root can specify alternative groups"
8570 msgstr "alleen root kan alternatieve groepen opgeven"
8571
8572 #: login-utils/su-common.c:1125
8573 #, c-format
8574 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: login-utils/su-common.c:1160
8578 #, c-format
8579 msgid "using restricted shell %s"
8580 msgstr "ingeperkte shell %s wordt gebruikt"
8581
8582 #: login-utils/su-common.c:1179
8583 #, fuzzy
8584 msgid "failed to allocate pty handler"
8585 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
8586
8587 #: login-utils/su-common.c:1201
8588 #, c-format
8589 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8590 msgstr "waarschuwing: kan map niet wijzigen in %s"
8591
8592 #: login-utils/sulogin.c:130
8593 msgid "tcgetattr failed"
8594 msgstr "tcgetattr() is mislukt"
8595
8596 #: login-utils/sulogin.c:208
8597 msgid "tcsetattr failed"
8598 msgstr "tcsetattr() is mislukt"
8599
8600 #: login-utils/sulogin.c:470
8601 #, c-format
8602 msgid "%s: no entry for root\n"
8603 msgstr "%s: er is geen item voor root\n"
8604
8605 #: login-utils/sulogin.c:497
8606 #, c-format
8607 msgid "%s: no entry for root"
8608 msgstr "%s: er is geen item voor root"
8609
8610 #: login-utils/sulogin.c:502
8611 #, c-format
8612 msgid "%s: root password garbled"
8613 msgstr "%s: het rootwachtwoord is verknoeid"
8614
8615 #: login-utils/sulogin.c:531
8616 #, c-format
8617 msgid ""
8618 "\n"
8619 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8620 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8621 "\n"
8622 "Press Enter to continue.\n"
8623 msgstr ""
8624 "\n"
8625 "Kan geen toegang krijgen tot een console; het root-account is vergrendeld.\n"
8626 "Zie de handleiding van sulogin(8) voor meer informatie.\n"
8627 "\n"
8628 "Druk op Enter om verder te gaan.\n"
8629
8630 #: login-utils/sulogin.c:537
8631 #, c-format
8632 msgid "Give root password for login: "
8633 msgstr "Geef het rootwachtwoord om in te loggen: "
8634
8635 #: login-utils/sulogin.c:539
8636 #, c-format
8637 msgid "Press Enter for login: "
8638 msgstr "Druk op Enter om in te loggen: "
8639
8640 #: login-utils/sulogin.c:542
8641 #, c-format
8642 msgid "Give root password for maintenance\n"
8643 msgstr "Geef het rootwachtwoord voor onderhoud\n"
8644
8645 #: login-utils/sulogin.c:544
8646 #, c-format
8647 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8648 msgstr "Druk op Enter voor onderhoud\n"
8649
8650 #: login-utils/sulogin.c:545
8651 #, c-format
8652 msgid "(or press Control-D to continue): "
8653 msgstr "(of druk op Ctrl-D om verder te gaan): "
8654
8655 #: login-utils/sulogin.c:735
8656 msgid "change directory to system root failed"
8657 msgstr "wijzigen van huidige map naar systeemhoofdmap is mislukt"
8658
8659 #: login-utils/sulogin.c:784
8660 msgid "setexeccon failed"
8661 msgstr "setexeccon() is mislukt"
8662
8663 #: login-utils/sulogin.c:805
8664 #, c-format
8665 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8666 msgstr " %s [opties] [<TTY-apparaat>]\n"
8667
8668 #: login-utils/sulogin.c:808
8669 msgid "Single-user login.\n"
8670 msgstr "Eéngebruikersmodus.\n"
8671
8672 #: login-utils/sulogin.c:811
8673 msgid ""
8674 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8675 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8676 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8677 msgstr ""
8678 " -p, --login-shell een login-shell starten\n"
8679 " -t, --timeout <seconden> maximum tijd om te wachten op invoer van wachtwoord\n"
8680 " (standaard: geen limiet)\n"
8681 " -e, --force wachtwoordbestanden direct bekijken als de functie\n"
8682 " getpwnam(3) faalt\n"
8683
8684 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
8685 #: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
8686 msgid "invalid timeout argument"
8687 msgstr "ongeldige tijdslimiet"
8688
8689 #: login-utils/sulogin.c:886
8690 msgid "only superuser can run this program"
8691 msgstr "alleen root kan dit programma uitvoeren"
8692
8693 #: login-utils/sulogin.c:929
8694 msgid "cannot open console"
8695 msgstr "kan console niet openen"
8696
8697 #: login-utils/sulogin.c:936
8698 msgid "cannot open password database"
8699 msgstr "kan wachtwoordengegevensbank niet openen"
8700
8701 #: login-utils/sulogin.c:1010
8702 #, fuzzy, c-format
8703 msgid ""
8704 "cannot execute su shell\n"
8705 "\n"
8706 msgstr ""
8707 "Kan de 'su'-shell niet uitvoeren\n"
8708 "\n"
8709
8710 #: login-utils/sulogin.c:1017
8711 msgid ""
8712 "Timed out\n"
8713 "\n"
8714 msgstr ""
8715 "Duurde te lang\n"
8716 "\n"
8717
8718 #: login-utils/sulogin.c:1049
8719 #, fuzzy
8720 msgid ""
8721 "cannot wait on su shell\n"
8722 "\n"
8723 msgstr ""
8724 "Kan niet op 'su'-shell wachten\n"
8725 "\n"
8726
8727 #: login-utils/utmpdump.c:173
8728 #, fuzzy, c-format
8729 msgid "%s: cannot get file position"
8730 msgstr "%s: kan partities niet verwijderen"
8731
8732 #: login-utils/utmpdump.c:177
8733 #, c-format
8734 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8735 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen"
8736
8737 #: login-utils/utmpdump.c:186
8738 #, c-format
8739 msgid "%s: cannot read inotify events"
8740 msgstr "%s: kan geen 'inotify'-gebeurtenissen lezen"
8741
8742 #: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
8743 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8744 msgstr "Ongepast regeleinde in bestand -- gestopt."
8745
8746 #: login-utils/utmpdump.c:306
8747 #, c-format
8748 msgid " %s [options] [filename]\n"
8749 msgstr " %s [opties] [<bestand>]\n"
8750
8751 #: login-utils/utmpdump.c:309
8752 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8753 msgstr "UTMP- en WTMP-bestanden in rauwe vorm weergeven.\n"
8754
8755 #: login-utils/utmpdump.c:312
8756 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8757 msgstr " -f, --follow toegevoegde gegevens tonen wanneer bestand groeit\n"
8758
8759 #: login-utils/utmpdump.c:313
8760 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8761 msgstr " -r, --reverse gedumpte gegevens terugschrijven naar 'utmp'-bestand\n"
8762
8763 #: login-utils/utmpdump.c:314
8764 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8765 msgstr " -o, --output <bestand> naar dit bestand schrijven i.p.v. standaarduitvoer\n"
8766
8767 #: login-utils/utmpdump.c:378
8768 msgid "following standard input is unsupported"
8769 msgstr "het volgen van standaardinvoer wordt niet ondersteund"
8770
8771 #: login-utils/utmpdump.c:384
8772 #, c-format
8773 msgid "Utmp undump of %s\n"
8774 msgstr "Utmp-ontdumping van %s\n"
8775
8776 #: login-utils/utmpdump.c:387
8777 #, c-format
8778 msgid "Utmp dump of %s\n"
8779 msgstr "Utmp-dump van %s\n"
8780
8781 #: login-utils/vipw.c:145
8782 msgid "can't open temporary file"
8783 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen"
8784
8785 #: login-utils/vipw.c:161
8786 #, c-format
8787 msgid "%s: create a link to %s failed"
8788 msgstr "%s: aanmaken van een link naar %s is mislukt"
8789
8790 #: login-utils/vipw.c:168
8791 #, c-format
8792 msgid "Can't get context for %s"
8793 msgstr "Kan context van %s niet achterhalen"
8794
8795 #: login-utils/vipw.c:174
8796 #, c-format
8797 msgid "Can't set context for %s"
8798 msgstr "Kan context voor %s niet instellen"
8799
8800 #: login-utils/vipw.c:239
8801 #, c-format
8802 msgid "%s unchanged"
8803 msgstr "%s is ongewijzigd"
8804
8805 #: login-utils/vipw.c:257
8806 msgid "cannot get lock"
8807 msgstr "kan geen vergrendeling verkrijgen"
8808
8809 #: login-utils/vipw.c:284
8810 msgid "no changes made"
8811 msgstr "geen wijzigingen gemaakt"
8812
8813 #: login-utils/vipw.c:293
8814 msgid "cannot chmod file"
8815 msgstr "kan modus van bestand niet wijzigen"
8816
8817 #: login-utils/vipw.c:308
8818 msgid "Edit the password or group file.\n"
8819 msgstr "Bewerkt het 'passwd'- of 'group'-bestand.\n"
8820
8821 #: login-utils/vipw.c:360
8822 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8823 msgstr "U gebruikt schaduwgroepen op dit systeem.\n"
8824
8825 #: login-utils/vipw.c:361
8826 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8827 msgstr "U gebruikt schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n"
8828
8829 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8830 #. * which means they can be translated.
8831 #: login-utils/vipw.c:365
8832 #, c-format
8833 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8834 msgstr "Wilt u %s nu bewerken [j/n]? "
8835
8836 #: misc-utils/blkid.c:70
8837 #, c-format
8838 msgid ""
8839 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8840 "\n"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: misc-utils/blkid.c:71
8844 #, c-format
8845 msgid ""
8846 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8847 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8848 "\n"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: misc-utils/blkid.c:73
8852 #, c-format
8853 msgid ""
8854 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8855 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8856 "\n"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: misc-utils/blkid.c:75
8860 #, c-format
8861 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: misc-utils/blkid.c:77
8865 #, fuzzy
8866 msgid ""
8867 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8868 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8869 msgstr ""
8870 " -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
8871 " (standaard is %s)\n"
8872
8873 #: misc-utils/blkid.c:79
8874 #, fuzzy
8875 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8876 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
8877
8878 #: misc-utils/blkid.c:80
8879 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: misc-utils/blkid.c:81
8883 msgid ""
8884 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8885 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: misc-utils/blkid.c:83
8889 #, fuzzy
8890 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8891 msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n"
8892
8893 #: misc-utils/blkid.c:84
8894 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: misc-utils/blkid.c:85
8898 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: misc-utils/blkid.c:86
8902 #, fuzzy
8903 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8904 msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
8905
8906 #: misc-utils/blkid.c:87
8907 #, fuzzy
8908 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8909 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
8910
8911 #: misc-utils/blkid.c:88
8912 #, fuzzy
8913 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8914 msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
8915
8916 #: misc-utils/blkid.c:89
8917 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: misc-utils/blkid.c:91
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Low-level probing options:\n"
8923 msgstr "Schedulingopties:\n"
8924
8925 #: misc-utils/blkid.c:92
8926 #, fuzzy
8927 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8928 msgstr " -p, --pid PID-naamsruimte niet delen\n"
8929
8930 #: misc-utils/blkid.c:93
8931 #, fuzzy
8932 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8933 msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
8934
8935 #: misc-utils/blkid.c:94
8936 #, fuzzy
8937 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8938 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
8939
8940 #: misc-utils/blkid.c:95
8941 #, fuzzy
8942 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8943 msgstr " -H, --host <hostnaam> naam van host waarop in te loggen\n"
8944
8945 #: misc-utils/blkid.c:96
8946 #, fuzzy
8947 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8948 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
8949
8950 #: misc-utils/blkid.c:97
8951 #, fuzzy
8952 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8953 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
8954
8955 #: misc-utils/blkid.c:98
8956 #, fuzzy
8957 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
8958 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
8959
8960 #: misc-utils/blkid.c:232
8961 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: misc-utils/blkid.c:234
8965 #, fuzzy
8966 msgid "(in use)"
8967 msgstr "Markeren als gebruikt"
8968
8969 #: misc-utils/blkid.c:236
8970 #, fuzzy
8971 msgid "(not mounted)"
8972 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
8973
8974 #: misc-utils/blkid.c:504
8975 #, c-format
8976 msgid "error: %s"
8977 msgstr "fout: %s"
8978
8979 #: misc-utils/blkid.c:549
8980 #, c-format
8981 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: misc-utils/blkid.c:595
8985 #, fuzzy, c-format
8986 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8987 msgstr "onbekend argument: %s"
8988
8989 #: misc-utils/blkid.c:612
8990 msgid "error: -u <list> argument is empty"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: misc-utils/blkid.c:761
8994 #, fuzzy, c-format
8995 msgid "unsupported output format %s"
8996 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
8997
8998 #: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
8999 msgid "invalid offset argument"
9000 msgstr "ongeldig positie-argument"
9001
9002 #: misc-utils/blkid.c:771
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Too many tags specified"
9005 msgstr "geen commando gegeven"
9006
9007 #: misc-utils/blkid.c:777
9008 #, fuzzy
9009 msgid "invalid size argument"
9010 msgstr "ongeldige tijd"
9011
9012 #: misc-utils/blkid.c:781
9013 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: misc-utils/blkid.c:788
9017 msgid "-t needs NAME=value pair"
9018 msgstr ""
9019
9020 # FIXME: parenthesis?
9021 #: misc-utils/blkid.c:794
9022 #, fuzzy, c-format
9023 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9024 msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
9025
9026 #: misc-utils/blkid.c:840
9027 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: misc-utils/blkid.c:853
9031 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: misc-utils/blkid.c:903
9035 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: misc-utils/cal.c:411
9039 msgid "invalid month argument"
9040 msgstr "ongeldig maandargument"
9041
9042 #: misc-utils/cal.c:419
9043 msgid "invalid week argument"
9044 msgstr "ongeldig weekargument"
9045
9046 #: misc-utils/cal.c:421
9047 msgid "illegal week value: use 1-54"
9048 msgstr "onjuiste waarde voor week; gebruik 1-54"
9049
9050 #: misc-utils/cal.c:465
9051 #, c-format
9052 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9053 msgstr "ontleden van tijdsstempel is mislukt of onbekende maandnaam: %s"
9054
9055 #: misc-utils/cal.c:474
9056 msgid "illegal day value"
9057 msgstr "ongeldige waarde voor dag"
9058
9059 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
9060 #, c-format
9061 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9062 msgstr "onjuiste waarde voor dag; gebruik 1-%d"
9063
9064 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
9065 msgid "illegal month value: use 1-12"
9066 msgstr "onjuiste waarde voor maand; gebruik 1-12"
9067
9068 #: misc-utils/cal.c:484
9069 #, c-format
9070 msgid "unknown month name: %s"
9071 msgstr "onbekende maandnaam: %s"
9072
9073 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
9074 msgid "illegal year value"
9075 msgstr "ongeldige waarde voor jaar"
9076
9077 #: misc-utils/cal.c:493
9078 msgid "illegal year value: use positive integer"
9079 msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik een positief geheel getal"
9080
9081 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9082 #, c-format
9083 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9084 msgstr "onjuiste waarde voor week; jaar %d heeft geen week %d"
9085
9086 #: misc-utils/cal.c:1116
9087 #, c-format
9088 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9089 msgstr " %s [opties] [[[dag] maand] jaar]\n"
9090
9091 #: misc-utils/cal.c:1117
9092 #, c-format
9093 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9094 msgstr " %s [opties] <tijdsstempel>|<maandnaam>\n"
9095
9096 #: misc-utils/cal.c:1120
9097 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9098 msgstr "Toont een kalender of een deel ervan.\n"
9099
9100 #: misc-utils/cal.c:1121
9101 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9102 msgstr "Zonder argumenten wordt de huidige maand getoond.\n"
9103
9104 #: misc-utils/cal.c:1124
9105 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9106 msgstr " -1, --one slechts één maand tonen (standaard)\n"
9107
9108 #: misc-utils/cal.c:1125
9109 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9110 msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
9111
9112 #: misc-utils/cal.c:1126
9113 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9114 msgstr " -n, --months <getal> dit aantal maanden tonen vanaf de datum\n"
9115
9116 #: misc-utils/cal.c:1127
9117 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9118 msgstr " -S, --span de datum omvatten bij weergave van meerdere maanden\n"
9119
9120 #: misc-utils/cal.c:1128
9121 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9122 msgstr " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
9123
9124 #: misc-utils/cal.c:1129
9125 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9126 msgstr " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
9127
9128 #: misc-utils/cal.c:1130
9129 #, fuzzy
9130 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9131 msgstr " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
9132
9133 #: misc-utils/cal.c:1131
9134 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: misc-utils/cal.c:1132
9138 #, fuzzy
9139 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9140 msgstr " t - tabel in ruwe opmaak"
9141
9142 #: misc-utils/cal.c:1133
9143 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9144 msgstr " -y, --year een heel jaar tonen\n"
9145
9146 #: misc-utils/cal.c:1134
9147 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9148 msgstr " -Y, --twelve de volgende twaalf maanden tonen\n"
9149
9150 #: misc-utils/cal.c:1135
9151 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9152 msgstr " -w, --week[=<getal>] Amerikaanse of ISO-8601-weeknummers tonen\n"
9153
9154 #: misc-utils/cal.c:1137
9155 #, fuzzy, c-format
9156 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9157 msgstr " --color[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
9158
9159 #: misc-utils/fincore.c:61
9160 #, fuzzy
9161 msgid "file data resident in memory in pages"
9162 msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
9163
9164 #: misc-utils/fincore.c:62
9165 #, fuzzy
9166 msgid "file data resident in memory in bytes"
9167 msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
9168
9169 #: misc-utils/fincore.c:63
9170 #, fuzzy
9171 msgid "size of the file"
9172 msgstr "apparaatgrootte"
9173
9174 #: misc-utils/fincore.c:64
9175 #, fuzzy
9176 msgid "file name"
9177 msgstr "Bestandsnaam"
9178
9179 #: misc-utils/fincore.c:174
9180 #, fuzzy, c-format
9181 msgid "failed to do mincore: %s"
9182 msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
9183
9184 #: misc-utils/fincore.c:210
9185 #, fuzzy, c-format
9186 msgid "failed to do mmap: %s"
9187 msgstr "openen van %s is mislukt"
9188
9189 #: misc-utils/fincore.c:236
9190 #, fuzzy, c-format
9191 msgid "failed to open: %s"
9192 msgstr "openen van %s is mislukt"
9193
9194 #: misc-utils/fincore.c:241
9195 #, fuzzy, c-format
9196 msgid "failed to do fstat: %s"
9197 msgstr "lezen van %s is mislukt"
9198
9199 #: misc-utils/fincore.c:262
9200 #, fuzzy, c-format
9201 msgid " %s [options] file...\n"
9202 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
9203
9204 #: misc-utils/fincore.c:265
9205 #, fuzzy
9206 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9207 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
9208
9209 #: misc-utils/fincore.c:266
9210 #, fuzzy
9211 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9212 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
9213
9214 #: misc-utils/fincore.c:267
9215 #, fuzzy
9216 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9217 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
9218
9219 #: misc-utils/fincore.c:268
9220 #, fuzzy
9221 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9222 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
9223
9224 #: misc-utils/fincore.c:269
9225 #, fuzzy
9226 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9227 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
9228
9229 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9230 msgid "no file specified"
9231 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
9232
9233 #: misc-utils/findfs.c:28
9234 #, c-format
9235 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9236 msgstr " %s [opties] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<waarde>\n"
9237
9238 #: misc-utils/findfs.c:32
9239 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9240 msgstr "Zoekt een bestandssysteem aan de hand van label of UUID.\n"
9241
9242 #: misc-utils/findfs.c:74
9243 #, c-format
9244 msgid "unable to resolve '%s'"
9245 msgstr "kan '%s' niet herleiden"
9246
9247 #: misc-utils/findmnt.c:99
9248 msgid "source device"
9249 msgstr "bronapparaat "
9250
9251 #: misc-utils/findmnt.c:100
9252 msgid "mountpoint"
9253 msgstr "aankoppelingspunt"
9254
9255 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
9256 msgid "filesystem type"
9257 msgstr "bestandssysteemsoort"
9258
9259 #: misc-utils/findmnt.c:102
9260 msgid "all mount options"
9261 msgstr "alle aankoppelingsopties"
9262
9263 #: misc-utils/findmnt.c:103
9264 msgid "VFS specific mount options"
9265 msgstr "VFS-specifieke aankoppelingsopties"
9266
9267 #: misc-utils/findmnt.c:104
9268 msgid "FS specific mount options"
9269 msgstr "bestandssysteemspecifieke aankoppelingsopties"
9270
9271 #: misc-utils/findmnt.c:105
9272 msgid "filesystem label"
9273 msgstr "bestandssysteemlabel"
9274
9275 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9276 msgid "filesystem UUID"
9277 msgstr "bestandssysteem-UUID"
9278
9279 #: misc-utils/findmnt.c:107
9280 msgid "partition label"
9281 msgstr "partitielabel"
9282
9283 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
9284 msgid "major:minor device number"
9285 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer"
9286
9287 #: misc-utils/findmnt.c:110
9288 msgid "action detected by --poll"
9289 msgstr "actie gedetecteerd door '--poll'"
9290
9291 #: misc-utils/findmnt.c:111
9292 msgid "old mount options saved by --poll"
9293 msgstr "oude aankoppelingsopties gedetecteerd door '--poll'"
9294
9295 #: misc-utils/findmnt.c:112
9296 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9297 msgstr "oud aankoppelingspunt gedetecteerd door '--poll'"
9298
9299 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
9300 msgid "filesystem size"
9301 msgstr "bestandssysteemgrootte"
9302
9303 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
9304 msgid "filesystem size available"
9305 msgstr "bestandssysteemgrootte (beschikbaar)"
9306
9307 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
9308 msgid "filesystem size used"
9309 msgstr "bestandssysteemgrootte (gebruikt)"
9310
9311 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
9312 msgid "filesystem use percentage"
9313 msgstr "bestandssysteemgebruik (percentage)"
9314
9315 #: misc-utils/findmnt.c:117
9316 msgid "filesystem root"
9317 msgstr "bestandssysteemhoofdmap"
9318
9319 #: misc-utils/findmnt.c:118
9320 msgid "task ID"
9321 msgstr "taak-ID"
9322
9323 #: misc-utils/findmnt.c:119
9324 msgid "mount ID"
9325 msgstr "mount-ID"
9326
9327 #: misc-utils/findmnt.c:120
9328 msgid "optional mount fields"
9329 msgstr "optionele mount-velden"
9330
9331 #: misc-utils/findmnt.c:121
9332 msgid "VFS propagation flags"
9333 msgstr "VFS-doorgavevlaggen"
9334
9335 #: misc-utils/findmnt.c:122
9336 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9337 msgstr "dump(8)-periode in dagen [alleen in 'fstab']"
9338
9339 #: misc-utils/findmnt.c:123
9340 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9341 msgstr "doorloopnummer bij parallelle fsck(8) [alleen in 'fstab']"
9342
9343 #: misc-utils/findmnt.c:333
9344 #, c-format
9345 msgid "unknown action: %s"
9346 msgstr "onbekende actie: %s"
9347
9348 #: misc-utils/findmnt.c:643
9349 msgid "mount"
9350 msgstr "aankoppeling"
9351
9352 #: misc-utils/findmnt.c:646
9353 msgid "umount"
9354 msgstr "afkoppeling"
9355
9356 #: misc-utils/findmnt.c:649
9357 msgid "remount"
9358 msgstr "heraankoppeling"
9359
9360 #: misc-utils/findmnt.c:652
9361 msgid "move"
9362 msgstr "verplaatsing"
9363
9364 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
9365 #: sys-utils/mount.c:369
9366 msgid "failed to initialize libmount table"
9367 msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt"
9368
9369 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9370 #, c-format
9371 msgid "can't read %s"
9372 msgstr "kan %s niet lezen"
9373
9374 #: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
9375 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9376 #: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
9377 #: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9378 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9379 #: sys-utils/umount.c:187
9380 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9381 msgstr "initialiseren van libmount-iterator is mislukt"
9382
9383 #: misc-utils/findmnt.c:1096
9384 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9385 msgstr "initialiseren van libmount-tabelverschil is mislukt"
9386
9387 #: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
9388 msgid "poll() failed"
9389 msgstr "poll() is mislukt"
9390
9391 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9392 #, c-format
9393 msgid ""
9394 " %1$s [options]\n"
9395 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9396 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9397 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9398 msgstr ""
9399 " %1$s [opties]\n"
9400 " %1$s [opties] <apparaat> | <aankoppelingspunt>\n"
9401 " %1$s [opties] <apparaat> <aankoppelingspunt>\n"
9402 " %1$s [opties] [--source <apparaat>] [--target <pad> | --mountpoint <map>]\n"
9403
9404 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9405 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9406 msgstr "Zoekt een (aangekoppeld) bestandssysteem.\n"
9407
9408 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9409 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9410 msgstr " -s, --fstab in de statische tabel van bestandssystemen zoeken\n"
9411
9412 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9413 #, fuzzy
9414 msgid ""
9415 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9416 " (includes user space mount options)\n"
9417 msgstr ""
9418 " -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
9419 " zoeken (standaard)\n"
9420
9421 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9422 msgid ""
9423 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9424 " filesystems (default)\n"
9425 msgstr ""
9426 " -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
9427 " zoeken (standaard)\n"
9428
9429 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9430 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9431 msgstr ""
9432 " -p, --poll[=<lijst>] wijzigingen in tabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
9433 " monitoren\n"
9434
9435 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9436 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9437 msgstr " -w, --timeout <getal> maximum tijd (in milliseconden) dat '--poll' blokkeert\n"
9438
9439 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9440 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9441 msgstr ""
9442 " -A, --all alle ingebouwde filters uitschakelen en alle\n"
9443 " bestandssystemen weergeven\n"
9444
9445 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9446 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9447 msgstr " -a, --ascii ASCII-tekens gebruiken voor het tekenen van de boom\n"
9448
9449 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9450 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9451 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
9452
9453 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9454 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9455 msgstr " -C, --no-canonicalize paden bij vergelijken niet canoniek maken\n"
9456
9457 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9458 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9459 msgstr " -c, --canonicalize getoonde paden canoniek maken\n"
9460
9461 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9462 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9463 msgstr " -D, --df de uitvoer van df(1) nabootsen\n"
9464
9465 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9466 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9467 msgstr " -d, --direction <woord> zoekrichting, 'forward' of 'backward'\n"
9468
9469 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9470 msgid ""
9471 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9472 " to device names\n"
9473 msgstr ""
9474 " -e, --evaluate tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) omzetten\n"
9475 " naar apparaatnamen\n"
9476
9477 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9478 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9479 msgstr " -F, --tab-file <pad> alternatief bestand voor de opties '-k', '-m' of '-s'\n"
9480
9481 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9482 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9483 msgstr " -f, --first-only alleen het eerstgevonden bestandssysteem tonen\n"
9484
9485 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9486 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9487 msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
9488
9489 #: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9490 #: sys-utils/rfkill.c:581
9491 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9492 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
9493
9494 #: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
9495 msgid " -l, --list use list format output\n"
9496 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
9497
9498 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9499 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9500 msgstr ""
9501 " -N, --task <tid> alternatieve naamsruimte gebruiken\n"
9502 " (het /proc/<tid>/mountinfo bestand)\n"
9503
9504 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9505 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9506 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
9507
9508 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9509 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9510 msgstr " -O, --options <lijst> set van bestandssystemen beperken via aankoppelingsopties\n"
9511
9512 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9513 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9514 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
9515
9516 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9517 #, fuzzy
9518 msgid " --output-all output all available columns\n"
9519 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
9520
9521 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9522 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9523 msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
9524
9525 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9526 #, fuzzy
9527 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9528 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
9529
9530 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9531 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9532 msgstr ""
9533 " -R, --submounts alle subaankoppelingen tonen voor overeenkomende\n"
9534 " bestandssystemen\n"
9535
9536 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9537 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9538 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
9539
9540 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9541 #, fuzzy
9542 msgid " --real print only real filesystems\n"
9543 msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
9544
9545 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9546 msgid ""
9547 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9548 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9549 msgstr ""
9550 " -S, --source <tekst> het aan te koppelen apparaat (via naam, LABEL=, UUID=,\n"
9551 " PARTUUID=, PARTLABEL=, of hoofdnummmer:subnummer)\n"
9552
9553 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9554 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9555 msgstr " -T, --target <pad> het pad van het te gebruiken bestandssysteem\n"
9556
9557 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9558 #, fuzzy
9559 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9560 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
9561
9562 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9563 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9564 msgstr " -M, --mountpoint <map> de map van het aankoppelingspunt\n"
9565
9566 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9567 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9568 msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken tot deze soorten\n"
9569
9570 #: misc-utils/findmnt.c:1249
9571 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9572 msgstr " -U, --uniq bestandssystemen met reeds bestaand doel negeren\n"
9573
9574 #: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9575 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9576 msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n"
9577
9578 #: misc-utils/findmnt.c:1251
9579 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9580 msgstr " -v, --nofsroot geen [/map] tonen voor bind of btrfs aankoppelingen\n"
9581
9582 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9583 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9584 msgstr ""
9585 " -x, --verify inhoud van aankoppelingstabel controleren\n"
9586 " (standaard fstab)\n"
9587
9588 #: misc-utils/findmnt.c:1255
9589 msgid " --verbose print more details\n"
9590 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
9591
9592 #: misc-utils/findmnt.c:1390
9593 #, c-format
9594 msgid "unknown direction '%s'"
9595 msgstr "onbekende richting '%s'"
9596
9597 #: misc-utils/findmnt.c:1466
9598 msgid "invalid TID argument"
9599 msgstr "ongeldig TID-argument"
9600
9601 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9602 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9603 msgstr "optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er meerdere"
9604
9605 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9606 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9607 msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
9608
9609 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
9610 msgid "failed to initialize libmount cache"
9611 msgstr "initialiseren van libmount-cache is mislukt"
9612
9613 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9614 #, c-format
9615 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9616 msgstr "kolom %s wordt gevraagd, maar '--poll' is niet gegeven"
9617
9618 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
9619 msgid "target specified more than once"
9620 msgstr "doel is meer dan eens gegeven"
9621
9622 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
9623 #, c-format
9624 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9625 msgstr "verkeerde volgorde: %s is gegeven voor %s"
9626
9627 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
9628 msgid "undefined target (fs_file)"
9629 msgstr "ongedefinieerd doel (fs_file)"
9630
9631 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
9632 #, c-format
9633 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9634 msgstr "niet-canoniek doelpad (werkelijk pad: %s)"
9635
9636 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9637 #, c-format
9638 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9639 msgstr "onbereikbaar bij-opstarten-vereist doel: %m"
9640
9641 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
9642 #, c-format
9643 msgid "unreachable target: %m"
9644 msgstr "onbereikbaar doel: %m"
9645
9646 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9647 msgid "target is not a directory"
9648 msgstr "doel is geen map"
9649
9650 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
9651 msgid "target exists"
9652 msgstr "doel bestaat"
9653
9654 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9655 #, c-format
9656 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9657 msgstr "onbereikbare bij-opstarten-vereiste bron %s=%s"
9658
9659 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9660 #, c-format
9661 msgid "unreachable: %s=%s"
9662 msgstr "onbereikbaar: %s=%s"
9663
9664 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
9665 #, c-format
9666 msgid "%s=%s translated to %s"
9667 msgstr "%s=%s is vertaald naar %s"
9668
9669 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
9670 msgid "undefined source (fs_spec)"
9671 msgstr "ongedefinieerde bron (fs_spec)"
9672
9673 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
9674 #, c-format
9675 msgid "unsupported source tag: %s"
9676 msgstr "niet-ondersteunde bron-tag: %s"
9677
9678 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9679 #, c-format
9680 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9681 msgstr "%s-bron niet controleren (pseudo/net)"
9682
9683 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9684 #, c-format
9685 msgid "unreachable source: %s: %m"
9686 msgstr "onbereikbare bron %s: %m"
9687
9688 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9689 #, c-format
9690 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9691 msgstr "non-bind aankoppelingsbron %s is een map of gewoon bestand"
9692
9693 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
9694 #, c-format
9695 msgid "source %s is not a block device"
9696 msgstr "bron %s is geen blok-apparaat"
9697
9698 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
9699 #, c-format
9700 msgid "source %s exists"
9701 msgstr "bron %s bestaat"
9702
9703 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
9704 #, c-format
9705 msgid "VFS options: %s"
9706 msgstr "VFS-opties: %s"
9707
9708 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
9709 #, c-format
9710 msgid "FS options: %s"
9711 msgstr "Bestandssysteemopties: %s"
9712
9713 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
9714 #, c-format
9715 msgid "userspace options: %s"
9716 msgstr "Gebruikersopties: %s"
9717
9718 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
9719 #, fuzzy, c-format
9720 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9721 msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
9722
9723 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
9724 #, fuzzy
9725 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9726 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
9727
9728 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
9729 #, c-format
9730 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9731 msgstr "%s-bestandssysteemsoort niet controleren (pseudo/net)"
9732
9733 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
9734 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9735 msgstr "bestandssysteemsoort \"none\" wordt alleen aangeraden voor 'bind' of 'move'"
9736
9737 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
9738 #, fuzzy, c-format
9739 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9740 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
9741
9742 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
9743 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9744 msgstr "kan bestandssysteemsoort op schijf niet determineren"
9745
9746 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
9747 #, c-format
9748 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9749 msgstr "%s komt niet overeen met %s op schijf"
9750
9751 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
9752 #, fuzzy, c-format
9753 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9754 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
9755
9756 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
9757 #, c-format
9758 msgid "FS type is %s"
9759 msgstr "Bestandssysteemsoort is %s"
9760
9761 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
9762 #, c-format
9763 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9764 msgstr "het aangeraden fsck-volgordenummer voor het hoofdbestandssysteem is 1 (momenteel is het %d)"
9765
9766 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
9767 #, c-format
9768 msgid "%d parse error"
9769 msgid_plural "%d parse errors"
9770 msgstr[0] "%d ontledingsfout"
9771 msgstr[1] "%d ontledingsfouten"
9772
9773 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
9774 #, c-format
9775 msgid ", %d error"
9776 msgid_plural ", %d errors"
9777 msgstr[0] ", %d fout"
9778 msgstr[1] ", %d fouten"
9779
9780 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
9781 #, c-format
9782 msgid ", %d warning"
9783 msgid_plural ", %d warnings"
9784 msgstr[0] ", %d waarschuwing"
9785 msgstr[1] ", %d waarschuwingen"
9786
9787 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
9788 #, c-format
9789 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9790 msgstr "Gelukt -- geen fouten of waarschuwingen gevonden\n"
9791
9792 #: misc-utils/getopt.c:302
9793 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9794 msgstr "lege optiereeks na optie '-l' of '--long'"
9795
9796 #: misc-utils/getopt.c:323
9797 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9798 msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'"
9799
9800 #: misc-utils/getopt.c:330
9801 #, c-format
9802 msgid ""
9803 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9804 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9805 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9806 msgstr ""
9807 " %1$s <optiereeks> <parameters>\n"
9808 " %1$s [opties] [--] <optiereeks> <parameters>\n"
9809 " %1$s [opties] -o|--options <optiereeks> [opties] [--] <parameters>\n"
9810
9811 #: misc-utils/getopt.c:336
9812 msgid "Parse command options.\n"
9813 msgstr "Ontleedt de bij een opdracht gegeven opties.\n"
9814
9815 #: misc-utils/getopt.c:339
9816 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9817 msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
9818
9819 #: misc-utils/getopt.c:340
9820 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9821 msgstr " -l, --longoptions=<optiereeks> te herkennen lange opties\n"
9822
9823 #: misc-utils/getopt.c:341
9824 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9825 msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
9826
9827 #: misc-utils/getopt.c:342
9828 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9829 msgstr " -o, --options=<optiereeks> te herkennen korte opties\n"
9830
9831 #: misc-utils/getopt.c:343
9832 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9833 msgstr " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
9834
9835 #: misc-utils/getopt.c:344
9836 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9837 msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n"
9838
9839 #: misc-utils/getopt.c:345
9840 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9841 msgstr " -s, --shell <shell> aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n"
9842
9843 #: misc-utils/getopt.c:346
9844 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9845 msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
9846
9847 #: misc-utils/getopt.c:347
9848 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9849 msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
9850
9851 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9852 msgid "missing optstring argument"
9853 msgstr "ontbrekende optiereeks"
9854
9855 #: misc-utils/getopt.c:451
9856 msgid "internal error, contact the author."
9857 msgstr "**interne programmafout**; neem contact op met de auteur"
9858
9859 #: misc-utils/hardlink.c:127
9860 #, fuzzy, c-format
9861 msgid "Directories: %9lld\n"
9862 msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
9863
9864 #: misc-utils/hardlink.c:128
9865 #, c-format
9866 msgid "Objects: %9lld\n"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: misc-utils/hardlink.c:129
9870 #, c-format
9871 msgid "Regular files: %9lld\n"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: misc-utils/hardlink.c:130
9875 #, fuzzy, c-format
9876 msgid "Comparisons: %9lld\n"
9877 msgstr "partities: %d"
9878
9879 #: misc-utils/hardlink.c:132
9880 msgid "Would link: "
9881 msgstr ""
9882
9883 #: misc-utils/hardlink.c:133
9884 msgid "Linked: "
9885 msgstr ""
9886
9887 #: misc-utils/hardlink.c:135
9888 msgid "Would save: "
9889 msgstr ""
9890
9891 #: misc-utils/hardlink.c:136
9892 msgid "Saved: "
9893 msgstr ""
9894
9895 #: misc-utils/hardlink.c:142
9896 #, fuzzy, c-format
9897 msgid " %s [options] directory...\n"
9898 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
9899
9900 #: misc-utils/hardlink.c:145
9901 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
9902 msgstr ""
9903
9904 #: misc-utils/hardlink.c:148
9905 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: misc-utils/hardlink.c:149
9909 #, fuzzy
9910 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
9911 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
9912
9913 #: misc-utils/hardlink.c:150
9914 #, fuzzy
9915 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
9916 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
9917
9918 #: misc-utils/hardlink.c:151
9919 #, fuzzy
9920 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
9921 msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in rauwe vorm weergeven\n"
9922
9923 #: misc-utils/hardlink.c:152
9924 #, fuzzy
9925 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
9926 msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
9927
9928 #: misc-utils/hardlink.c:153
9929 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: misc-utils/hardlink.c:167
9933 #, fuzzy
9934 msgid "integer overflow"
9935 msgstr "**interne programmafout**"
9936
9937 #: misc-utils/hardlink.c:196
9938 #, c-format
9939 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
9940 msgstr ""
9941
9942 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
9943 #, c-format
9944 msgid "cannot stat %s"
9945 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
9946
9947 #: misc-utils/hardlink.c:312
9948 #, fuzzy, c-format
9949 msgid "file %s changed underneath us"
9950 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
9951
9952 #: misc-utils/hardlink.c:332
9953 #, c-format
9954 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: misc-utils/hardlink.c:339
9958 #, c-format
9959 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: misc-utils/hardlink.c:343
9963 #, fuzzy, c-format
9964 msgid "failed to remove temporary link %s"
9965 msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
9966
9967 #: misc-utils/hardlink.c:354
9968 #, fuzzy, c-format
9969 msgid " %s %s to %s\n"
9970 msgstr "%s: %s is verplaatst naar %s\n"
9971
9972 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
9973 msgid "Would link"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
9977 msgid "Linked"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: misc-utils/hardlink.c:360
9981 #, c-format
9982 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: misc-utils/hardlink.c:363
9986 msgid "would save"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
9990 msgid "saved"
9991 msgstr "opgeslagen"
9992
9993 #: misc-utils/hardlink.c:437
9994 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: misc-utils/hardlink.c:450
9998 #, fuzzy
9999 msgid "no directory specified"
10000 msgstr "geen apparaat gegeven"
10001
10002 #: misc-utils/hardlink.c:464
10003 #, fuzzy, c-format
10004 msgid "pattern error at offset %d: %s"
10005 msgstr "ontledingsfouten op regels: "
10006
10007 #: misc-utils/hardlink.c:509
10008 #, fuzzy, c-format
10009 msgid "Skipping %s%s\n"
10010 msgstr ""
10011 "\n"
10012 "...Verder "
10013
10014 #: misc-utils/kill.c:168
10015 #, c-format
10016 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10017 msgstr "onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:"
10018
10019 #: misc-utils/kill.c:193
10020 #, c-format
10021 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10022 msgstr " %s [opties] <PID>|<procesnaam>...\n"
10023
10024 #: misc-utils/kill.c:196
10025 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10026 msgstr "Een proces geforceerd beëindigen, oftewel elimineren.\n"
10027
10028 #: misc-utils/kill.c:199
10029 msgid ""
10030 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10031 " with the same uid as the present process\n"
10032 msgstr ""
10033 " -a, --all herleiding van naam naar PID niet beperken tot\n"
10034 " processen met zelfde UID als huidige proces\n"
10035
10036 #: misc-utils/kill.c:201
10037 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10038 msgstr " -s, --signal <signaal> te zenden signaal (in plaats van SIGTERM)\n"
10039
10040 #: misc-utils/kill.c:203
10041 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10042 msgstr " -q, --queue <getal> sigqueue(2) gebruiken met <getal> als data\n"
10043
10044 #: misc-utils/kill.c:206
10045 msgid ""
10046 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10047 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: misc-utils/kill.c:209
10051 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10052 msgstr " -p, --pid PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n"
10053
10054 #: misc-utils/kill.c:210
10055 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10056 msgstr " -l, --list[=<signaal>] signaalnamen tonen, of eentje naar naam converteren\n"
10057
10058 #: misc-utils/kill.c:211
10059 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10060 msgstr " -L, --table tabel van signaalnamen en -nummers tonen\n"
10061
10062 #: misc-utils/kill.c:212
10063 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10064 msgstr " --verbose tonen welke PID's een signaal zullen krijgen\n"
10065
10066 #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10067 #, fuzzy, c-format
10068 msgid "%s from %s"
10069 msgstr "'%s' uit %s\n"
10070
10071 #: misc-utils/kill.c:236
10072 msgid " (with: "
10073 msgstr ""
10074
10075 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
10076 #: sys-utils/unshare.c:422
10077 #, c-format
10078 msgid "unknown signal: %s"
10079 msgstr "onbekend signaal %s"
10080
10081 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10082 #: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
10083 #, c-format
10084 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10085 msgstr "opties %s en %s gaan niet samen"
10086
10087 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10088 #: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10089 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10090 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10091 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10092 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10093 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
10094 #: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
10095 #: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
10096 #: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
10097 #: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
10098 #: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
10099 #: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
10100 #: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
10101 #: term-utils/setterm.c:670
10102 msgid "argument error"
10103 msgstr "onjuist argument"
10104
10105 #: misc-utils/kill.c:369
10106 #, c-format
10107 msgid "invalid signal name or number: %s"
10108 msgstr "ongeldige signaalnaam of -nummer: %s"
10109
10110 #: misc-utils/kill.c:396
10111 #, fuzzy, c-format
10112 msgid "pidfd_open() failed: %d"
10113 msgstr "openen van %s is mislukt"
10114
10115 #: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
10116 #, fuzzy
10117 msgid "pidfd_send_signal() failed"
10118 msgstr "sd_listen_fds() is mislukt"
10119
10120 #: misc-utils/kill.c:412
10121 #, fuzzy, c-format
10122 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10123 msgstr "zenden van signaal %d naar PID %d\n"
10124
10125 #: misc-utils/kill.c:427
10126 #, c-format
10127 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10128 msgstr "zenden van signaal %d naar PID %d\n"
10129
10130 #: misc-utils/kill.c:445
10131 #, c-format
10132 msgid "sending signal to %s failed"
10133 msgstr "zenden van signaal naar %s is mislukt"
10134
10135 #: misc-utils/kill.c:494
10136 #, c-format
10137 msgid "cannot find process \"%s\""
10138 msgstr "kan proces '%s' niet vinden"
10139
10140 #: misc-utils/logger.c:228
10141 #, c-format
10142 msgid "unknown facility name: %s"
10143 msgstr "onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s"
10144
10145 #: misc-utils/logger.c:234
10146 #, c-format
10147 msgid "unknown priority name: %s"
10148 msgstr "onbekende prioriteitsnaam: %s"
10149
10150 #: misc-utils/logger.c:246
10151 #, c-format
10152 msgid "openlog %s: pathname too long"
10153 msgstr "openlog %s: padnaam is te lang"
10154
10155 #: misc-utils/logger.c:273
10156 #, c-format
10157 msgid "socket %s"
10158 msgstr "socket %s"
10159
10160 #: misc-utils/logger.c:310
10161 #, c-format
10162 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10163 msgstr "herleiden van naam %s poort %s is mislukt: %s"
10164
10165 #: misc-utils/logger.c:327
10166 #, c-format
10167 msgid "failed to connect to %s port %s"
10168 msgstr "verbinden met %s poort %s is mislukt"
10169
10170 #: misc-utils/logger.c:375
10171 #, c-format
10172 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10173 msgstr "maximum aantal invoerregels (%d) is overschreden"
10174
10175 #: misc-utils/logger.c:528
10176 msgid "send message failed"
10177 msgstr "zenden van bericht is mislukt"
10178
10179 #: misc-utils/logger.c:598
10180 #, c-format
10181 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10182 msgstr "ID '%s' voor gestructureerde data is niet uniek"
10183
10184 #: misc-utils/logger.c:612
10185 #, c-format
10186 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10187 msgstr "'--sd-id' werd niet gegeven voor '--sd-param %s'"
10188
10189 #: misc-utils/logger.c:791
10190 msgid "localtime() failed"
10191 msgstr "localtime() is mislukt"
10192
10193 #: misc-utils/logger.c:801
10194 #, c-format
10195 msgid "hostname '%s' is too long"
10196 msgstr "hostnaam '%s' is te lang"
10197
10198 #: misc-utils/logger.c:807
10199 #, c-format
10200 msgid "tag '%s' is too long"
10201 msgstr "label '%s' is te lang"
10202
10203 #: misc-utils/logger.c:870
10204 #, c-format
10205 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10206 msgstr "onbekend optie-argument %s wordt genegeerd"
10207
10208 #: misc-utils/logger.c:882
10209 #, c-format
10210 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10211 msgstr "ongeldig argument: %s -- 'auto' wordt gebruikt"
10212
10213 #: misc-utils/logger.c:1053
10214 #, c-format
10215 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10216 msgstr " %s [opties] [<bericht>]\n"
10217
10218 #: misc-utils/logger.c:1056
10219 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10220 msgstr "Schrijft berichten naar het systeemlogboek.\n"
10221
10222 #: misc-utils/logger.c:1059
10223 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10224 msgstr " -i de PID van het logger-commando loggen\n"
10225
10226 #: misc-utils/logger.c:1060
10227 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10228 msgstr " --id[=<ID>] onder <ID> loggen (standaard is de PID)\n"
10229
10230 #: misc-utils/logger.c:1061
10231 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10232 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
10233
10234 #: misc-utils/logger.c:1062
10235 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10236 msgstr " -e, --skip-empty lege regels niet loggen bij verwerken van bestanden\n"
10237
10238 #: misc-utils/logger.c:1063
10239 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10240 msgstr " --no-act alles doen behalve het logbericht schrijven\n"
10241
10242 #: misc-utils/logger.c:1064
10243 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10244 msgstr " -p, --priority <getal> gegeven bericht met deze prioriteit markeren\n"
10245
10246 #: misc-utils/logger.c:1065
10247 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10248 msgstr " --octet-count de octet-telling van RFC-6587 gebruiken\n"
10249
10250 #: misc-utils/logger.c:1066
10251 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10252 msgstr " --prio-prefix naar prefix kijken op elke regel van standaardinvoer\n"
10253
10254 #: misc-utils/logger.c:1067
10255 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10256 msgstr " -s, --stderr bericht ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
10257
10258 #: misc-utils/logger.c:1068
10259 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10260 msgstr " -S, --size <getal> maximumgrootte van een enkel bericht\n"
10261
10262 #: misc-utils/logger.c:1069
10263 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10264 msgstr " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
10265
10266 #: misc-utils/logger.c:1070
10267 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10268 msgstr " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand loggen\n"
10269
10270 #: misc-utils/logger.c:1071
10271 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10272 msgstr " -P, --port <nummer> te gebruiken poort voor UDP- of TCP-verbinding\n"
10273
10274 #: misc-utils/logger.c:1072
10275 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10276 msgstr " -T, --tcp alleen TCP gebruiken\n"
10277
10278 #: misc-utils/logger.c:1073
10279 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10280 msgstr " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
10281
10282 #: misc-utils/logger.c:1074
10283 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10284 msgstr " --rfc3164 het verouderde BSD-syslog-protocol gebruiken\n"
10285
10286 #: misc-utils/logger.c:1075
10287 msgid ""
10288 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10289 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10290 msgstr ""
10291 " --rfc5424[=<weg>] het nieuwe protocol gebruiken (standaard op afstand);\n"
10292 " <weg> kan zijn: 'notime', of 'notq', en/of 'nohost'\n"
10293
10294 #: misc-utils/logger.c:1077
10295 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10296 msgstr " --sd-id <ID> gestructureerdedata-ID voor RFC-5424\n"
10297
10298 #: misc-utils/logger.c:1078
10299 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10300 msgstr " --sd-param <data> gestructureerde data (naam=waarde) voor RFC-5424\n"
10301
10302 #: misc-utils/logger.c:1079
10303 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10304 msgstr " --msgid <bericht-ID> bericht-ID voor RFC-5424\n"
10305
10306 #: misc-utils/logger.c:1080
10307 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10308 msgstr " -u, --socket <apparaat> naar deze Unix-socket schrijven\n"
10309
10310 # FIXME: no angular brackets around literals
10311 #: misc-utils/logger.c:1081
10312 msgid ""
10313 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10314 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10315 msgstr " --socket-errors[=on|off|auto] verbindingsfouten met Unix sockets melden\n"
10316
10317 #: misc-utils/logger.c:1084
10318 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10319 msgstr " --journald[=<bestand>] een journald-item schrijven\n"
10320
10321 #: misc-utils/logger.c:1170
10322 #, c-format
10323 msgid "file %s"
10324 msgstr "bestand %s"
10325
10326 #: misc-utils/logger.c:1185
10327 msgid "failed to parse id"
10328 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
10329
10330 #: misc-utils/logger.c:1203
10331 msgid "failed to parse message size"
10332 msgstr "ontleden van berichtgrootte is mislukt"
10333
10334 #: misc-utils/logger.c:1233
10335 msgid "--msgid cannot contain space"
10336 msgstr "een bericht-ID mag geen spatie bevatten"
10337
10338 #: misc-utils/logger.c:1255
10339 #, c-format
10340 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10341 msgstr "ongeldig ID voor gestructureerde data: '%s'"
10342
10343 #: misc-utils/logger.c:1260
10344 #, c-format
10345 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10346 msgstr "ongeldig argument voor gestructureerde data: '%s'"
10347
10348 #: misc-utils/logger.c:1275
10349 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10350 msgstr "een bestand en een bericht gaan niet samen; het bericht wordt genegeerd"
10351
10352 #: misc-utils/logger.c:1282
10353 msgid "journald entry could not be written"
10354 msgstr "journald-item kon niet geschreven worden"
10355
10356 #: misc-utils/look.c:359
10357 #, c-format
10358 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10359 msgstr " %s [opties] <tekenreeks> [<bestand>...]\n"
10360
10361 #: misc-utils/look.c:362
10362 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10363 msgstr "Toont regels die met de aangegeven tekenreeks beginnen.\n"
10364
10365 #: misc-utils/look.c:365
10366 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10367 msgstr " -a, --alternative het alternatieve woordenboek gebruiken\n"
10368
10369 #: misc-utils/look.c:366
10370 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10371 msgstr " -d, --alphanum alleen witruimte en alfanumerieke tekens vergelijken\n"
10372
10373 #: misc-utils/look.c:367
10374 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10375 msgstr " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
10376
10377 #: misc-utils/look.c:368
10378 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10379 msgstr " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks beëindigt\n"
10380
10381 #: misc-utils/lsblk.c:152
10382 msgid "device name"
10383 msgstr "apparaatnaam"
10384
10385 #: misc-utils/lsblk.c:153
10386 msgid "internal kernel device name"
10387 msgstr "interne kernelapparaatnaam"
10388
10389 #: misc-utils/lsblk.c:154
10390 msgid "internal parent kernel device name"
10391 msgstr "interne ouder-kernelapparaatnaam"
10392
10393 #: misc-utils/lsblk.c:155
10394 #, fuzzy
10395 msgid "path to the device node"
10396 msgstr "apparaattoestand"
10397
10398 #: misc-utils/lsblk.c:163
10399 #, fuzzy
10400 msgid "filesystem version"
10401 msgstr "bestandssysteemgrootte"
10402
10403 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
10404 msgid "where the device is mounted"
10405 msgstr "waar het apparaat is aangekoppeld"
10406
10407 #: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
10408 msgid "filesystem LABEL"
10409 msgstr "bestandssysteemlabel"
10410
10411 #: misc-utils/lsblk.c:169
10412 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: misc-utils/lsblk.c:170
10416 #, fuzzy
10417 msgid "partition table type"
10418 msgstr "Onbekend partitietabeltype"
10419
10420 #: misc-utils/lsblk.c:172
10421 #, fuzzy
10422 msgid "partition type code or UUID"
10423 msgstr "partitietype-UUID"
10424
10425 #: misc-utils/lsblk.c:173
10426 #, fuzzy
10427 msgid "partition type name"
10428 msgstr "partitienaam"
10429
10430 #: misc-utils/lsblk.c:174
10431 msgid "partition LABEL"
10432 msgstr "partitielabel"
10433
10434 #: misc-utils/lsblk.c:178
10435 msgid "read-ahead of the device"
10436 msgstr "vooruitlezing van het apparaat"
10437
10438 #: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
10439 msgid "read-only device"
10440 msgstr "alleenlezen-apparaat"
10441
10442 #: misc-utils/lsblk.c:180
10443 msgid "removable device"
10444 msgstr "verwijderbaar apparaat"
10445
10446 #: misc-utils/lsblk.c:181
10447 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10448 msgstr "verwijderbaar of hotplug-baar apparaat (USB, PCMCIA, ...)"
10449
10450 #: misc-utils/lsblk.c:182
10451 msgid "rotational device"
10452 msgstr "roterend apparaat"
10453
10454 #: misc-utils/lsblk.c:183
10455 msgid "adds randomness"
10456 msgstr "voegt willekeurigheid toe"
10457
10458 #: misc-utils/lsblk.c:184
10459 msgid "device identifier"
10460 msgstr "apparaat-ID"
10461
10462 #: misc-utils/lsblk.c:185
10463 msgid "disk serial number"
10464 msgstr "schijf-serienummer"
10465
10466 #: misc-utils/lsblk.c:186
10467 msgid "size of the device"
10468 msgstr "apparaatgrootte"
10469
10470 #: misc-utils/lsblk.c:187
10471 msgid "state of the device"
10472 msgstr "apparaattoestand"
10473
10474 #: misc-utils/lsblk.c:189
10475 msgid "group name"
10476 msgstr "groepsnaam"
10477
10478 #: misc-utils/lsblk.c:190
10479 msgid "device node permissions"
10480 msgstr "toegangsrechten van apparaat"
10481
10482 #: misc-utils/lsblk.c:191
10483 msgid "alignment offset"
10484 msgstr "uitlijningspositie"
10485
10486 #: misc-utils/lsblk.c:192
10487 msgid "minimum I/O size"
10488 msgstr "minimale in-/uitvoergrootte"
10489
10490 #: misc-utils/lsblk.c:193
10491 msgid "optimal I/O size"
10492 msgstr "optimale in-/uitvoergrootte"
10493
10494 #: misc-utils/lsblk.c:194
10495 msgid "physical sector size"
10496 msgstr "fysieke sectorgrootte"
10497
10498 #: misc-utils/lsblk.c:195
10499 msgid "logical sector size"
10500 msgstr "logische sectorgrootte"
10501
10502 #: misc-utils/lsblk.c:196
10503 msgid "I/O scheduler name"
10504 msgstr "naam van in-/uitvoerscheduler"
10505
10506 #: misc-utils/lsblk.c:197
10507 msgid "request queue size"
10508 msgstr "lengte van verzoekenrij"
10509
10510 #: misc-utils/lsblk.c:198
10511 msgid "device type"
10512 msgstr "apparaattype"
10513
10514 #: misc-utils/lsblk.c:199
10515 msgid "discard alignment offset"
10516 msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
10517
10518 #: misc-utils/lsblk.c:200
10519 msgid "discard granularity"
10520 msgstr "granulariteit verwerpen"
10521
10522 #: misc-utils/lsblk.c:201
10523 msgid "discard max bytes"
10524 msgstr "maxbytes verwerpen"
10525
10526 #: misc-utils/lsblk.c:202
10527 msgid "discard zeroes data"
10528 msgstr "nullen verwerpen"
10529
10530 #: misc-utils/lsblk.c:203
10531 msgid "write same max bytes"
10532 msgstr "zelfde maxbytes schrijven"
10533
10534 #: misc-utils/lsblk.c:204
10535 msgid "unique storage identifier"
10536 msgstr "uniek opslag-ID"
10537
10538 #: misc-utils/lsblk.c:205
10539 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10540 msgstr "Host:Kanaal:Doel:LUN voor SCSI"
10541
10542 #: misc-utils/lsblk.c:206
10543 msgid "device transport type"
10544 msgstr "apparaat-transporttype"
10545
10546 #: misc-utils/lsblk.c:207
10547 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10548 msgstr "ontdubbelde keten van subsystemen"
10549
10550 #: misc-utils/lsblk.c:208
10551 msgid "device revision"
10552 msgstr "apparaatrevisie"
10553
10554 #: misc-utils/lsblk.c:209
10555 msgid "device vendor"
10556 msgstr "apparaatproducent"
10557
10558 #: misc-utils/lsblk.c:210
10559 msgid "zone model"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: misc-utils/lsblk.c:1233
10563 #, fuzzy
10564 msgid "failed to allocate device"
10565 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
10566
10567 #: misc-utils/lsblk.c:1273
10568 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10569 msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt"
10570
10571 #: misc-utils/lsblk.c:1455
10572 #, c-format
10573 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10574 msgstr "%s: verkrijgen van 'sysfs'-naam is mislukt"
10575
10576 #: misc-utils/lsblk.c:1467
10577 #, c-format
10578 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10579 msgstr "%s: achterhalen van apparaatnummer van gehele schijf is mislukt"
10580
10581 #: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
10582 #, fuzzy
10583 msgid "failed to allocate /sys handler"
10584 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
10585
10586 #: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
10587 #: misc-utils/lsblk.c:1681
10588 #, c-format
10589 msgid "failed to parse list '%s'"
10590 msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
10591
10592 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10593 #: misc-utils/lsblk.c:1655
10594 #, c-format
10595 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10596 msgstr "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
10597
10598 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10599 #: misc-utils/lsblk.c:1686
10600 #, c-format
10601 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10602 msgstr "de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
10603
10604 #: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
10605 #, c-format
10606 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10607 msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
10608
10609 #: misc-utils/lsblk.c:1758
10610 msgid "List information about block devices.\n"
10611 msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n"
10612
10613 #: misc-utils/lsblk.c:1761
10614 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10615 msgstr " -D, --discard verwerpingsmogelijkheden tonen\n"
10616
10617 #: misc-utils/lsblk.c:1762
10618 #, fuzzy
10619 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10620 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
10621
10622 #: misc-utils/lsblk.c:1763
10623 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10624 msgstr " -I, --include <lijst> alleen apparaten tonen met deze hoofdnummers\n"
10625
10626 #: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
10627 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10628 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
10629
10630 #: misc-utils/lsblk.c:1765
10631 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10632 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
10633
10634 #: misc-utils/lsblk.c:1767
10635 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10636 msgstr " -S, --scsi info tonen over SCSI-apparaten\n"
10637
10638 #: misc-utils/lsblk.c:1768
10639 #, fuzzy
10640 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10641 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
10642
10643 #: misc-utils/lsblk.c:1769
10644 msgid " -a, --all print all devices\n"
10645 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
10646
10647 #: misc-utils/lsblk.c:1771
10648 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10649 msgstr " -d, --nodeps geen slaven of houders tonen\n"
10650
10651 #: misc-utils/lsblk.c:1772
10652 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10653 msgstr ""
10654 " -e, --exclude <lijst> apparaten met deze hoofdnummers niet tonen\n"
10655 " (standaard: RAM-schijven)\n"
10656
10657 #: misc-utils/lsblk.c:1773
10658 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10659 msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n"
10660
10661 #: misc-utils/lsblk.c:1774
10662 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10663 msgstr " -i, --ascii alleen ASCII-tekens gebruiken\n"
10664
10665 #: misc-utils/lsblk.c:1775
10666 msgid " -l, --list use list format output\n"
10667 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
10668
10669 #: misc-utils/lsblk.c:1776
10670 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: misc-utils/lsblk.c:1777
10674 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10675 msgstr " -m, --perms info tonen over toegangsrechten\n"
10676
10677 #: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
10678 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10679 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
10680
10681 #: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
10682 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10683 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
10684
10685 #: misc-utils/lsblk.c:1780
10686 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10687 msgstr " -p, --paths volledige apparaatpad tonen\n"
10688
10689 #: misc-utils/lsblk.c:1782
10690 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10691 msgstr " -s, --inverse inverse afhankelijkheden gebruiken\n"
10692
10693 #: misc-utils/lsblk.c:1783
10694 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10695 msgstr " -t, --topology info tonen over topologie\n"
10696
10697 #: misc-utils/lsblk.c:1784
10698 #, fuzzy
10699 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10700 msgstr " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
10701
10702 #: misc-utils/lsblk.c:1785
10703 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10704 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
10705
10706 #: misc-utils/lsblk.c:1786
10707 #, fuzzy
10708 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10709 msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
10710
10711 #: misc-utils/lsblk.c:1803
10712 #, c-format
10713 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10714 msgstr "kan geen toegang krijgen tot 'sysfs'-map: %s"
10715
10716 #: misc-utils/lsblk.c:2142
10717 #, fuzzy
10718 msgid "failed to allocate device tree"
10719 msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
10720
10721 #: misc-utils/lslocks.c:73
10722 msgid "command of the process holding the lock"
10723 msgstr "opdracht van het proces dat de vergrendeling bezit"
10724
10725 #: misc-utils/lslocks.c:74
10726 msgid "PID of the process holding the lock"
10727 msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit"
10728
10729 #: misc-utils/lslocks.c:75
10730 #, fuzzy
10731 msgid "kind of lock"
10732 msgstr "grootte van vergrendeling"
10733
10734 #: misc-utils/lslocks.c:76
10735 msgid "size of the lock"
10736 msgstr "grootte van vergrendeling"
10737
10738 #: misc-utils/lslocks.c:77
10739 msgid "lock access mode"
10740 msgstr "toegangsmodus van vergrendeling"
10741
10742 #: misc-utils/lslocks.c:78
10743 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10744 msgstr "verplichte toestand van vergrendeling: 0 (geen), 1 (ingesteld)"
10745
10746 #: misc-utils/lslocks.c:79
10747 msgid "relative byte offset of the lock"
10748 msgstr "relatieve bytepositie van vergrendeling"
10749
10750 #: misc-utils/lslocks.c:80
10751 msgid "ending offset of the lock"
10752 msgstr "eindpositie van vergrendeling"
10753
10754 #: misc-utils/lslocks.c:81
10755 msgid "path of the locked file"
10756 msgstr "pad van het vergrendelde bestand"
10757
10758 #: misc-utils/lslocks.c:82
10759 msgid "PID of the process blocking the lock"
10760 msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling blokkeert"
10761
10762 #: misc-utils/lslocks.c:259
10763 msgid "failed to parse ID"
10764 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
10765
10766 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
10767 msgid "failed to parse pid"
10768 msgstr "ontleden van PID is mislukt"
10769
10770 #: misc-utils/lslocks.c:285
10771 msgid "(unknown)"
10772 msgstr "(onbekend)"
10773
10774 #: misc-utils/lslocks.c:287
10775 msgid "(undefined)"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: misc-utils/lslocks.c:296
10779 msgid "failed to parse start"
10780 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
10781
10782 #: misc-utils/lslocks.c:303
10783 msgid "failed to parse end"
10784 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
10785
10786 #: misc-utils/lslocks.c:531
10787 msgid "List local system locks.\n"
10788 msgstr "Toont lokale systeemvergrendelingen.\n"
10789
10790 #: misc-utils/lslocks.c:534
10791 #, fuzzy
10792 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10793 msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
10794
10795 #: misc-utils/lslocks.c:536
10796 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
10800 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10801 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
10802
10803 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
10804 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10805 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
10806
10807 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10808 #, fuzzy
10809 msgid " --output-all output all columns\n"
10810 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
10811
10812 #: misc-utils/lslocks.c:540
10813 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10814 msgstr " -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
10815
10816 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
10817 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10818 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
10819
10820 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10821 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
10822 #: sys-utils/prlimit.c:585
10823 msgid "invalid PID argument"
10824 msgstr "ongeldig PID-argument"
10825
10826 #: misc-utils/mcookie.c:86
10827 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10828 msgstr "Genereert magische cookies voor xauth.\n"
10829
10830 #: misc-utils/mcookie.c:89
10831 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10832 msgstr " -f, --file <bestand> als cookie-seed te gebruiken bestand\n"
10833
10834 #: misc-utils/mcookie.c:90
10835 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10836 msgstr " -m, --max-size <getal> beperken hoeveel uit seed-bestanden gelezen wordt\n"
10837
10838 #: misc-utils/mcookie.c:91
10839 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10840 msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
10841
10842 #: misc-utils/mcookie.c:120
10843 #, c-format
10844 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10845 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10846 msgstr[0] "%zu byte ontvangen van %s\n"
10847 msgstr[1] "%zu bytes ontvangen van %s\n"
10848
10849 #: misc-utils/mcookie.c:125
10850 #, c-format
10851 msgid "closing %s failed"
10852 msgstr "sluiten van %s is mislukt"
10853
10854 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
10855 #: text-utils/hexdump.c:117
10856 msgid "failed to parse length"
10857 msgstr "ontleden van lengte is mislukt"
10858
10859 #: misc-utils/mcookie.c:177
10860 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10861 msgstr "optie '--max-size' wordt genegeerd zonder '--file'"
10862
10863 #: misc-utils/mcookie.c:186
10864 #, c-format
10865 msgid "Got %d byte from %s\n"
10866 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10867 msgstr[0] "%d byte ontvangen van %s\n"
10868 msgstr[1] "%d bytes ontvangen van %s\n"
10869
10870 #: misc-utils/namei.c:90
10871 #, c-format
10872 msgid "failed to read symlink: %s"
10873 msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
10874
10875 #: misc-utils/namei.c:334
10876 #, c-format
10877 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10878 msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n"
10879
10880 #: misc-utils/namei.c:337
10881 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10882 msgstr "Volgt een padnaam totdat een eindpunt gevonden is.\n"
10883
10884 #: misc-utils/namei.c:341
10885 #, fuzzy
10886 msgid ""
10887 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10888 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10889 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10890 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10891 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10892 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10893 msgstr ""
10894 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
10895 " -l, --long uitgebreide extra informatie tonen ('-m -o -v')\n"
10896 " -m, --modes de modus van elk bestand tonen\n"
10897 " -n, --nosymlinks symbolische koppelingen niet volgen\n"
10898 " -o, --owners namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n"
10899 " -x, --mountpoints aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n"
10900 " -v, --vertical bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n"
10901 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
10902
10903 #: misc-utils/namei.c:408
10904 msgid "pathname argument is missing"
10905 msgstr "padnaam-argument ontbreekt"
10906
10907 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
10908 msgid "failed to allocate UID cache"
10909 msgstr "reserveren van geheugen voor UID-cache is mislukt"
10910
10911 #: misc-utils/namei.c:417
10912 msgid "failed to allocate GID cache"
10913 msgstr "reserveren van geheugen voor GID-cache is mislukt"
10914
10915 #: misc-utils/namei.c:439
10916 #, c-format
10917 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10918 msgstr "%s: limiet op aantal symbolische koppelingen is overschreden"
10919
10920 #: misc-utils/rename.c:74
10921 #, fuzzy, c-format
10922 msgid "%s: overwrite `%s'? "
10923 msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
10924
10925 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
10926 #, fuzzy, c-format
10927 msgid "%s: not accessible"
10928 msgstr "%s: is geen bestand"
10929
10930 #: misc-utils/rename.c:124
10931 #, c-format
10932 msgid "%s: not a symbolic link"
10933 msgstr "%s: is geen symbolische koppeling"
10934
10935 #: misc-utils/rename.c:129
10936 #, c-format
10937 msgid "%s: readlink failed"
10938 msgstr "%s: readlink() is mislukt"
10939
10940 #: misc-utils/rename.c:144
10941 #, fuzzy, c-format
10942 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
10943 msgstr "...Verder naar bestand "
10944
10945 #: misc-utils/rename.c:150
10946 #, c-format
10947 msgid "%s: unlink failed"
10948 msgstr "%s: unlink() is mislukt"
10949
10950 #: misc-utils/rename.c:154
10951 #, c-format
10952 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10953 msgstr "%s: maken van symbolische koppeling naar %s is mislukt"
10954
10955 #: misc-utils/rename.c:188
10956 #, fuzzy, c-format
10957 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10958 msgstr "...Verder naar bestand "
10959
10960 #: misc-utils/rename.c:192
10961 #, c-format
10962 msgid "%s: rename to %s failed"
10963 msgstr "%s: hernoemen naar %s is mislukt"
10964
10965 #: misc-utils/rename.c:206
10966 #, c-format
10967 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10968 msgstr " %s [opties] <expressie> <vervanging> <bestand>...\n"
10969
10970 #: misc-utils/rename.c:210
10971 msgid "Rename files.\n"
10972 msgstr "Hernoemt bestanden.\n"
10973
10974 #: misc-utils/rename.c:213
10975 #, fuzzy
10976 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10977 msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
10978
10979 #: misc-utils/rename.c:214
10980 #, fuzzy
10981 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10982 msgstr " -s, --symlink op doel van een symbolische koppeling werken\n"
10983
10984 #: misc-utils/rename.c:215
10985 #, fuzzy
10986 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10987 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
10988
10989 #: misc-utils/rename.c:216
10990 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: misc-utils/rename.c:217
10994 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: misc-utils/rename.c:293
10998 msgid "failed to get terminal attributes"
10999 msgstr "kan terminaleigenschappen niet achterhalen"
11000
11001 #: misc-utils/uuidd.c:64
11002 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11003 msgstr "Een achtergronddienst voor het genereren van UUID's.\n"
11004
11005 #: misc-utils/uuidd.c:66
11006 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11007 msgstr " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
11008
11009 #: misc-utils/uuidd.c:67
11010 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11011 msgstr " -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
11012
11013 #: misc-utils/uuidd.c:68
11014 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11015 msgstr " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
11016
11017 #: misc-utils/uuidd.c:69
11018 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11019 msgstr " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
11020
11021 #: misc-utils/uuidd.c:70
11022 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11023 msgstr " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
11024
11025 #: misc-utils/uuidd.c:71
11026 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11027 msgstr " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
11028
11029 #: misc-utils/uuidd.c:72
11030 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11031 msgstr " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
11032
11033 #: misc-utils/uuidd.c:73
11034 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11035 msgstr " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n"
11036
11037 #: misc-utils/uuidd.c:74
11038 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11039 msgstr " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n"
11040
11041 #: misc-utils/uuidd.c:75
11042 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11043 msgstr " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n"
11044
11045 #: misc-utils/uuidd.c:76
11046 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11047 msgstr " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
11048
11049 #: misc-utils/uuidd.c:77
11050 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11051 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
11052
11053 #: misc-utils/uuidd.c:109
11054 msgid "bad arguments"
11055 msgstr "ongeldige argumenten"
11056
11057 #: misc-utils/uuidd.c:116
11058 msgid "socket"
11059 msgstr "socket"
11060
11061 #: misc-utils/uuidd.c:127
11062 msgid "connect"
11063 msgstr "verbinden"
11064
11065 #: misc-utils/uuidd.c:147
11066 msgid "write"
11067 msgstr "schrijven"
11068
11069 #: misc-utils/uuidd.c:155
11070 msgid "read count"
11071 msgstr "gelezen aantal"
11072
11073 #: misc-utils/uuidd.c:161
11074 msgid "bad response length"
11075 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
11076
11077 #: misc-utils/uuidd.c:212
11078 #, c-format
11079 msgid "cannot lock %s"
11080 msgstr "kan %s niet vergrendelen"
11081
11082 #: misc-utils/uuidd.c:237
11083 msgid "couldn't create unix stream socket"
11084 msgstr "kan geen UNIX-stream-socket aanmaken"
11085
11086 #: misc-utils/uuidd.c:262
11087 #, c-format
11088 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11089 msgstr "kan UNIX-socket %s niet binden"
11090
11091 #: misc-utils/uuidd.c:289
11092 msgid "receiving signal failed"
11093 msgstr "ontvangen van signaal is mislukt"
11094
11095 #: misc-utils/uuidd.c:304
11096 msgid "timed out"
11097 msgstr "duurde te lang"
11098
11099 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11100 msgid "cannot set up timer"
11101 msgstr "kan timer niet instellen"
11102
11103 #: misc-utils/uuidd.c:347
11104 #, c-format
11105 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11106 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s"
11107
11108 #: misc-utils/uuidd.c:356
11109 #, c-format
11110 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11111 msgstr "kan niet luisteren op UNIX-socket %s"
11112
11113 #: misc-utils/uuidd.c:366
11114 #, c-format
11115 msgid "could not truncate file: %s"
11116 msgstr "kan bestand %s niet afkappen"
11117
11118 #: misc-utils/uuidd.c:380
11119 msgid "sd_listen_fds() failed"
11120 msgstr "sd_listen_fds() is mislukt"
11121
11122 #: misc-utils/uuidd.c:383
11123 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11124 msgstr "geen bestandsdescriptors ontvangen; controleer systemctl status van uuidd.socket"
11125
11126 #: misc-utils/uuidd.c:386
11127 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11128 msgstr "te veel bestandsdescriptors ontvangen; controleer uuidd.socket"
11129
11130 #: misc-utils/uuidd.c:414
11131 msgid "poll failed"
11132 msgstr "polsen is mislukt"
11133
11134 #: misc-utils/uuidd.c:419
11135 #, c-format
11136 msgid "timeout [%d sec]\n"
11137 msgstr "duurde te lang [%d seconden]\n"
11138
11139 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
11140 #: text-utils/column.c:518
11141 msgid "read failed"
11142 msgstr "lezen is mislukt"
11143
11144 #: misc-utils/uuidd.c:439
11145 #, c-format
11146 msgid "error reading from client, len = %d"
11147 msgstr "fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d"
11148
11149 #: misc-utils/uuidd.c:448
11150 #, c-format
11151 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11152 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
11153
11154 #: misc-utils/uuidd.c:451
11155 #, c-format
11156 msgid "operation %d\n"
11157 msgstr "bewerking %d\n"
11158
11159 #: misc-utils/uuidd.c:467
11160 #, c-format
11161 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11162 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
11163
11164 #: misc-utils/uuidd.c:477
11165 #, c-format
11166 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11167 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
11168
11169 #: misc-utils/uuidd.c:486
11170 #, c-format
11171 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11172 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11173 msgstr[0] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
11174 msgstr[1] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
11175
11176 #: misc-utils/uuidd.c:507
11177 #, c-format
11178 msgid "Generated %d UUID:\n"
11179 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11180 msgstr[0] "Er is %d UUID gegenereerd:\n"
11181 msgstr[1] "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
11182
11183 #: misc-utils/uuidd.c:521
11184 #, c-format
11185 msgid "Invalid operation %d\n"
11186 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
11187
11188 #: misc-utils/uuidd.c:533
11189 #, c-format
11190 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11191 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server"
11192
11193 #: misc-utils/uuidd.c:594
11194 msgid "failed to parse --uuids"
11195 msgstr "ontleden van het aantal is mislukt"
11196
11197 #: misc-utils/uuidd.c:611
11198 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11199 msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-activatie"
11200
11201 #: misc-utils/uuidd.c:630
11202 msgid "failed to parse --timeout"
11203 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
11204
11205 #: misc-utils/uuidd.c:643
11206 #, fuzzy, c-format
11207 msgid "socket name too long: %s"
11208 msgstr "volumennaam is te lang"
11209
11210 #: misc-utils/uuidd.c:650
11211 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11212 msgstr "Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt genegeerd."
11213
11214 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11215 #, c-format
11216 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11217 msgstr "fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s)"
11218
11219 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11220 msgid "unexpected error"
11221 msgstr "onverwachte fout"
11222
11223 #: misc-utils/uuidd.c:666
11224 #, c-format
11225 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11226 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11227 msgstr[0] "%s en %d opvolgende UUID\n"
11228 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
11229
11230 #: misc-utils/uuidd.c:670
11231 #, c-format
11232 msgid "List of UUIDs:\n"
11233 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
11234
11235 #: misc-utils/uuidd.c:702
11236 #, c-format
11237 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11238 msgstr "kan uuidd met PID %d niet elimineren"
11239
11240 #: misc-utils/uuidd.c:707
11241 #, c-format
11242 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11243 msgstr "De uuidd met PID %d is geëlimineerd.\n"
11244
11245 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11246 msgid "Create a new UUID value.\n"
11247 msgstr "Maakt een nieuwe UUID aan.\n"
11248
11249 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11250 #, fuzzy
11251 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11252 msgstr " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
11253
11254 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11255 #, fuzzy
11256 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11257 msgstr " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
11258
11259 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11260 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11264 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11268 #, fuzzy
11269 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11270 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
11271
11272 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11273 #, fuzzy
11274 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11275 msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
11276
11277 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11278 #, fuzzy
11279 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11280 msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n"
11281
11282 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11283 #, fuzzy
11284 msgid "unique identifier"
11285 msgstr "uniek opslag-ID"
11286
11287 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11288 #, fuzzy
11289 msgid "variant name"
11290 msgstr "partitienaam"
11291
11292 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11293 #, fuzzy
11294 msgid "type name"
11295 msgstr "Nieuwe naam"
11296
11297 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11298 msgid "timestamp"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11302 #, fuzzy, c-format
11303 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11304 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
11305
11306 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11307 #, fuzzy
11308 msgid " -J, --json use JSON output format"
11309 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
11310
11311 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11312 #, fuzzy
11313 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11314 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
11315
11316 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11317 #, fuzzy
11318 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11319 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
11320
11321 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11322 #, fuzzy
11323 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11324 msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
11325
11326 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11327 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11328 #, fuzzy
11329 msgid "invalid"
11330 msgstr "ongeldig ID"
11331
11332 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11333 msgid "other"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11337 msgid "nil"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11341 msgid "time-based"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11345 msgid "name-based"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11349 msgid "random"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11353 msgid "sha1-based"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
11357 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
11358 msgid "failed to initialize output column"
11359 msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
11360
11361 #: misc-utils/whereis.c:199
11362 #, c-format
11363 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11364 msgstr " %s [opties] [-BMS <map>... -f] <naam>\n"
11365
11366 #: misc-utils/whereis.c:202
11367 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11368 msgstr "Lokaliseert programmabestand, brontekst, en handleidingen van een opdracht.\n"
11369
11370 #: misc-utils/whereis.c:205
11371 msgid " -b search only for binaries\n"
11372 msgstr " -b alleen naar programma's zoeken\n"
11373
11374 #: misc-utils/whereis.c:206
11375 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11376 msgstr " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
11377
11378 #: misc-utils/whereis.c:207
11379 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11380 msgstr " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
11381
11382 #: misc-utils/whereis.c:208
11383 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11384 msgstr " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen ('man' en 'info')\n"
11385
11386 #: misc-utils/whereis.c:209
11387 msgid " -s search only for sources\n"
11388 msgstr " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
11389
11390 #: misc-utils/whereis.c:210
11391 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11392 msgstr " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
11393
11394 #: misc-utils/whereis.c:211
11395 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11396 msgstr " -f lijst van <mappen> afsluiten\n"
11397
11398 #: misc-utils/whereis.c:212
11399 msgid " -u search for unusual entries\n"
11400 msgstr " -u ongebruikelijke items tonen\n"
11401
11402 #: misc-utils/whereis.c:213
11403 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11404 msgstr " -l effectieve zoekpaden tonen\n"
11405
11406 #: misc-utils/whereis.c:661
11407 msgid "option -f is missing"
11408 msgstr "optie '-f' ontbreekt"
11409
11410 #: misc-utils/wipefs.c:108
11411 #, fuzzy
11412 msgid "partition/filesystem UUID"
11413 msgstr "bestandssysteem-UUID"
11414
11415 #: misc-utils/wipefs.c:110
11416 msgid "magic string length"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: misc-utils/wipefs.c:111
11420 msgid "superblok type"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: misc-utils/wipefs.c:112
11424 #, fuzzy
11425 msgid "magic string offset"
11426 msgstr "ongeldige inode-positie"
11427
11428 #: misc-utils/wipefs.c:113
11429 #, fuzzy
11430 msgid "type description"
11431 msgstr "vlagomschrijving"
11432
11433 #: misc-utils/wipefs.c:114
11434 #, fuzzy
11435 msgid "block device name"
11436 msgstr "blok-apparaat "
11437
11438 #: misc-utils/wipefs.c:331
11439 #, fuzzy
11440 msgid "partition-table"
11441 msgstr "partitietabel"
11442
11443 #: misc-utils/wipefs.c:419
11444 #, c-format
11445 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11446 msgstr "fout: %s: initialisatie van sondering is mislukt"
11447
11448 #: misc-utils/wipefs.c:470
11449 #, c-format
11450 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11451 msgstr "%s: wissen van %s magische tekenreeks op positie 0x%08jx is mislukt"
11452
11453 #: misc-utils/wipefs.c:476
11454 #, c-format
11455 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11456 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11457 msgstr[0] ""
11458 "%s: %zd byte is gewist op positie 0x%08jx (%s)\n"
11459 "deze byte was: "
11460 msgstr[1] ""
11461 "%s: %zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%08jx (%s)\n"
11462 "deze bytes waren: "
11463
11464 #: misc-utils/wipefs.c:505
11465 #, c-format
11466 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11467 msgstr "%s: het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt"
11468
11469 #: misc-utils/wipefs.c:531
11470 #, c-format
11471 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11472 msgstr "%s: aanroep van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen: %m\n"
11473
11474 #: misc-utils/wipefs.c:554
11475 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11476 msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
11477
11478 #: misc-utils/wipefs.c:572
11479 #, c-format
11480 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11481 msgstr "%s: geneste '%s'-partitietabel wordt genegeerd op nietgeheleschijf-apparaat"
11482
11483 #: misc-utils/wipefs.c:601
11484 #, c-format
11485 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11486 msgstr "%s: positie 0x%jx is niet gevonden"
11487
11488 #: misc-utils/wipefs.c:606
11489 msgid "Use the --force option to force erase."
11490 msgstr "Gebruik '--force' om het wissen te forceren."
11491
11492 #: misc-utils/wipefs.c:644
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Wipe signatures from a device."
11495 msgstr "Wist bestandsysteemhandtekeningen van een apparaat.\n"
11496
11497 #: misc-utils/wipefs.c:647
11498 #, fuzzy
11499 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11500 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
11501
11502 #: misc-utils/wipefs.c:648
11503 #, fuzzy
11504 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11505 msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
11506
11507 #: misc-utils/wipefs.c:649
11508 #, fuzzy
11509 msgid " -f, --force force erasure"
11510 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
11511
11512 #: misc-utils/wipefs.c:650
11513 #, fuzzy
11514 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11515 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
11516
11517 #: misc-utils/wipefs.c:651
11518 #, fuzzy
11519 msgid " -J, --json use JSON output format"
11520 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
11521
11522 #: misc-utils/wipefs.c:652
11523 #, fuzzy
11524 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11525 msgstr " --no-act alles doen behalve het logbericht schrijven\n"
11526
11527 #: misc-utils/wipefs.c:653
11528 #, fuzzy
11529 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11530 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
11531
11532 #: misc-utils/wipefs.c:654
11533 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11534 msgstr ""
11535
11536 #: misc-utils/wipefs.c:655
11537 #, fuzzy
11538 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11539 msgstr " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
11540
11541 #: misc-utils/wipefs.c:656
11542 #, fuzzy
11543 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11544 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
11545
11546 #: misc-utils/wipefs.c:657
11547 #, fuzzy
11548 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11549 msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken tot deze soorten\n"
11550
11551 # FIXME: lowercase
11552 #: misc-utils/wipefs.c:762
11553 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11554 msgstr "de optie '--backup' is zinloos in deze context"
11555
11556 #: schedutils/chrt.c:135
11557 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11558 msgstr "Toont of zet de realtime-scheduling-eigenschappen van een proces.\n"
11559
11560 #: schedutils/chrt.c:137
11561 msgid ""
11562 "Set policy:\n"
11563 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11564 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11565 msgstr ""
11566 "Beleid instellen:\n"
11567 " chrt [opties] <prioriteit> <opdracht> [<argument>...]\n"
11568 " chrt [opties] --pid <prioriteit> <PID>\n"
11569
11570 #: schedutils/chrt.c:141
11571 msgid ""
11572 "Get policy:\n"
11573 " chrt [options] -p <pid>\n"
11574 msgstr ""
11575 "Beleid opvragen:\n"
11576 " chrt [opties] -p <PID>\n"
11577
11578 #: schedutils/chrt.c:145
11579 msgid "Policy options:\n"
11580 msgstr "Beleidsopties:\n"
11581
11582 #: schedutils/chrt.c:146
11583 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11584 msgstr " -b, --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
11585
11586 #: schedutils/chrt.c:147
11587 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11588 msgstr " -d, --deadline beleid op SCHED_DEADLINE instellen\n"
11589
11590 #: schedutils/chrt.c:148
11591 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11592 msgstr " -f, --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
11593
11594 #: schedutils/chrt.c:149
11595 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11596 msgstr " -i, --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
11597
11598 #: schedutils/chrt.c:150
11599 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11600 msgstr " -o, --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
11601
11602 #: schedutils/chrt.c:151
11603 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11604 msgstr " -r, --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
11605
11606 #: schedutils/chrt.c:154
11607 msgid "Scheduling options:\n"
11608 msgstr "Schedulingopties:\n"
11609
11610 #: schedutils/chrt.c:155
11611 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11612 msgstr " -R, --reset-on-fork SCHED_RESET_ON_FORK instellen voor FIFO of RR\n"
11613
11614 #: schedutils/chrt.c:156
11615 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11616 msgstr " -T, --sched-runtime <ns> runtime-parameter voor DEADLINE\n"
11617
11618 #: schedutils/chrt.c:157
11619 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11620 msgstr " -P, --sched-period <ns> periode-parameter for DEADLINE\n"
11621
11622 #: schedutils/chrt.c:158
11623 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11624 msgstr " -D, --sched-deadline <ns> deadline-parameter for DEADLINE\n"
11625
11626 #: schedutils/chrt.c:161
11627 msgid "Other options:\n"
11628 msgstr "Andere opties:\n"
11629
11630 #: schedutils/chrt.c:162
11631 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11632 msgstr " -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
11633
11634 #: schedutils/chrt.c:163
11635 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11636 msgstr " -m, --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
11637
11638 #: schedutils/chrt.c:164
11639 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11640 msgstr " -p, --pid de gegeven, bestaande PID beïnvloeden\n"
11641
11642 #: schedutils/chrt.c:165
11643 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11644 msgstr " -v, --verbose statusinformatie tonen\n"
11645
11646 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11647 #, c-format
11648 msgid "failed to get pid %d's policy"
11649 msgstr "opvragen van beleid voor PID %d is mislukt"
11650
11651 #: schedutils/chrt.c:256
11652 #, c-format
11653 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11654 msgstr "opvragen van eigenschappen voor PID %d is mislukt"
11655
11656 #: schedutils/chrt.c:266
11657 #, c-format
11658 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11659 msgstr "Nieuw scheduling-beleid voor PID %d: %s"
11660
11661 #: schedutils/chrt.c:268
11662 #, c-format
11663 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11664 msgstr "Huidig scheduling-beleid voor PID %d: %s"
11665
11666 #: schedutils/chrt.c:275
11667 #, c-format
11668 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11669 msgstr "Nieuwe scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
11670
11671 #: schedutils/chrt.c:277
11672 #, c-format
11673 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11674 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
11675
11676 #: schedutils/chrt.c:282
11677 #, c-format
11678 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11679 msgstr "Nieuwe runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
11680
11681 #: schedutils/chrt.c:285
11682 #, c-format
11683 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11684 msgstr "Huidige runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
11685
11686 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11687 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11688 msgstr "kan geen lijst met taken verkrijgen"
11689
11690 #: schedutils/chrt.c:333
11691 #, c-format
11692 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11693 msgstr "%s minimum/maximum prioriteit:\t %d/%d\n"
11694
11695 #: schedutils/chrt.c:336
11696 #, c-format
11697 msgid "%s not supported?\n"
11698 msgstr "%s wordt niet ondersteund?\n"
11699
11700 #: schedutils/chrt.c:399
11701 #, c-format
11702 msgid "failed to set tid %d's policy"
11703 msgstr "instellen van beleid voor TID %d is mislukt"
11704
11705 #: schedutils/chrt.c:404
11706 #, c-format
11707 msgid "failed to set pid %d's policy"
11708 msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt"
11709
11710 #: schedutils/chrt.c:484
11711 msgid "invalid runtime argument"
11712 msgstr "ongeldig runtime-argument"
11713
11714 #: schedutils/chrt.c:487
11715 msgid "invalid period argument"
11716 msgstr "ongeldig periode-argument"
11717
11718 #: schedutils/chrt.c:490
11719 msgid "invalid deadline argument"
11720 msgstr "ongeldig deadline-argument"
11721
11722 #: schedutils/chrt.c:515
11723 msgid "invalid priority argument"
11724 msgstr "ongeldig prioriteitsargument"
11725
11726 #: schedutils/chrt.c:519
11727 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11728 msgstr "optie '--reset-on-fork' wordt alleen voor SCHED_FIFO en SCHED_RR ondersteund"
11729
11730 #: schedutils/chrt.c:524
11731 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11732 msgstr "opties '--sched-{runtime,deadline,period}' worden alleen voor SCHED_DEADLINE ondersteund"
11733
11734 #: schedutils/chrt.c:539
11735 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11736 msgstr "SCHED_DEADLINE wordt niet ondersteund"
11737
11738 #: schedutils/chrt.c:546
11739 #, c-format
11740 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11741 msgstr "ongeldige prioriteitswaarde (%d) voor beleid; zie '--max' voor geldig bereik"
11742
11743 #: schedutils/ionice.c:76
11744 msgid "ioprio_get failed"
11745 msgstr "ioprio_get() is mislukt"
11746
11747 #: schedutils/ionice.c:85
11748 #, c-format
11749 msgid "%s: prio %lu\n"
11750 msgstr "%s: prioriteit %lu\n"
11751
11752 #: schedutils/ionice.c:98
11753 msgid "ioprio_set failed"
11754 msgstr "ioprio_set() is mislukt"
11755
11756 #: schedutils/ionice.c:105
11757 #, c-format
11758 msgid ""
11759 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11760 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11761 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11762 " %1$s [options] <command>\n"
11763 msgstr ""
11764 " %1$s [opties] -p <PID>...\n"
11765 " %1$s [opties] -P <PGID>...\n"
11766 " %1$s [opties] -u <UID>...\n"
11767 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
11768
11769 #: schedutils/ionice.c:111
11770 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11771 msgstr "Toont of zet de invoer/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit van processen.\n"
11772
11773 #: schedutils/ionice.c:114
11774 msgid ""
11775 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11776 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11777 msgstr ""
11778 " -c, --class <klasse> naam of nummer van scheduling-klasse,\n"
11779 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11780
11781 #: schedutils/ionice.c:116
11782 msgid ""
11783 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11784 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11785 msgstr ""
11786 " -n, --classdata <getal> prioriteit (0..7) in de opgegeven scheduling-klasse;\n"
11787 " enkel voor de klassen 'realtime' en 'best-effort'\n"
11788
11789 #: schedutils/ionice.c:118
11790 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11791 msgstr " -p, --pid <PID>... werken op deze al draaiende processen\n"
11792
11793 #: schedutils/ionice.c:119
11794 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11795 msgstr " -P, --pgid <PGID>... werken op draaiende processen in deze procesgroepen\n"
11796
11797 #: schedutils/ionice.c:120
11798 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11799 msgstr " -t, --ignore mislukkingen negeren\n"
11800
11801 #: schedutils/ionice.c:121
11802 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11803 msgstr " -u, --uid <UID>... werken op draaiende processen van deze gebruikers\n"
11804
11805 #: schedutils/ionice.c:157
11806 msgid "invalid class data argument"
11807 msgstr "ongeldig klassegegevens-argument"
11808
11809 #: schedutils/ionice.c:163
11810 msgid "invalid class argument"
11811 msgstr "ongeldig klasse-argument"
11812
11813 #: schedutils/ionice.c:168
11814 #, c-format
11815 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11816 msgstr "onbekende scheduling-klasse: '%s'"
11817
11818 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11819 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11820 msgstr "kan slechts één van PID, PGID of UID tegelijk aan"
11821
11822 #: schedutils/ionice.c:185
11823 msgid "invalid PGID argument"
11824 msgstr "ongeldig PGID-argument"
11825
11826 #: schedutils/ionice.c:193
11827 msgid "invalid UID argument"
11828 msgstr "ongeldig UID-argument"
11829
11830 #: schedutils/ionice.c:212
11831 msgid "ignoring given class data for none class"
11832 msgstr "klassegegevens voor 'none'-klasse worden genegeerd"
11833
11834 #: schedutils/ionice.c:220
11835 msgid "ignoring given class data for idle class"
11836 msgstr "klassegegevens voor 'idle'-klasse worden genegeerd"
11837
11838 #: schedutils/ionice.c:225
11839 #, c-format
11840 msgid "unknown prio class %d"
11841 msgstr "onbekende prioriteitsklasse %d"
11842
11843 #: schedutils/taskset.c:52
11844 #, c-format
11845 msgid ""
11846 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11847 "\n"
11848 msgstr ""
11849 "Gebruik: %s [opties] [masker|CPU-lijst] [PID|opdracht [argument...]]\n"
11850 "\n"
11851
11852 #: schedutils/taskset.c:56
11853 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11854 msgstr ""
11855 "Toont of wijzigt de processoraffiniteit van een proces,\n"
11856 "of start een nieuw proces met de gegeven affiniteit.\n"
11857
11858 #: schedutils/taskset.c:60
11859 #, fuzzy, c-format
11860 msgid ""
11861 "Options:\n"
11862 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11863 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11864 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11865 msgstr ""
11866 "Opties:\n"
11867 " -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID beïnvloeden\n"
11868 " -p, --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
11869 " -c, --cpu-list de te gebruiken processoren (gegeven als lijst)\n"
11870 " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
11871 " -V, --version programmaversie tonen\n"
11872 "\n"
11873
11874 #: schedutils/taskset.c:69
11875 #, c-format
11876 msgid ""
11877 "The default behavior is to run a new command:\n"
11878 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11879 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11880 " %1$s -p 700\n"
11881 "Or set it:\n"
11882 " %1$s -p 03 700\n"
11883 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11884 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11885 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11886 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11887 msgstr ""
11888 "Standaard wordt een nieuw proces gestart, bijvoorbeeld:\n"
11889 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11890 "U kunt het masker van een bestaand proces opvragen:\n"
11891 " %1$s -p 700\n"
11892 "Of instellen:\n"
11893 " %1$s -p 03 700\n"
11894 "In plaats van een masker is een kommagescheiden lijst mogelijk:\n"
11895 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11896 "In een lijst kan op een bereik een stapargument volgen:\n"
11897 " 0-31:2 is bijvoorbeeld hetzelfde als masker 0x55555555\n"
11898
11899 #: schedutils/taskset.c:91
11900 #, c-format
11901 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11902 msgstr "Nieuwe affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
11903
11904 #: schedutils/taskset.c:92
11905 #, c-format
11906 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11907 msgstr "Huidige affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
11908
11909 #: schedutils/taskset.c:95
11910 #, c-format
11911 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11912 msgstr "Nieuw affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
11913
11914 #: schedutils/taskset.c:96
11915 #, c-format
11916 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11917 msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
11918
11919 #: schedutils/taskset.c:100
11920 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11921 msgstr "**interne programmafout**: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
11922
11923 #: schedutils/taskset.c:109
11924 #, c-format
11925 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11926 msgstr "instellen van affiniteit van PID %d is mislukt"
11927
11928 #: schedutils/taskset.c:110
11929 #, c-format
11930 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11931 msgstr "opvragen van affiniteit van PID %d is mislukt"
11932
11933 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
11934 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11935 msgstr "kan aantal processoren niet bepalen -- gestopt"
11936
11937 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
11938 msgid "cpuset_alloc failed"
11939 msgstr "cpuset_alloc() is mislukt"
11940
11941 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
11942 #, c-format
11943 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11944 msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
11945
11946 #: schedutils/taskset.c:226
11947 #, c-format
11948 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11949 msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
11950
11951 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11952 #, c-format
11953 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11954 msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes met nul gevuld vanaf positie %<PRIu64>.\n"
11955
11956 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11957 #, c-format
11958 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11959 msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes verworpen vanaf positie %<PRIu64>.\n"
11960
11961 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
11962 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11963 msgstr "Verwerpt de inhoud van sectoren op een apparaat.\n"
11964
11965 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11966 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11967 msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n"
11968
11969 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11970 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11971 msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n"
11972
11973 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11974 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11975 msgstr " -p, --step <getal> grootte van de verwerpingsstappen\n"
11976
11977 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11978 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11979 msgstr " -s, --secure veilige verwerpingsoperaties uitvoeren\n"
11980
11981 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11982 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11983 msgstr " -z, --zeroout met nullen vullen in plaats van verwerpen\n"
11984
11985 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
11986 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11987 msgstr " -v, --verbose uitgelijnde lengtes en posities vermelden\n"
11988
11989 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
11990 #: text-utils/hexdump.c:124
11991 msgid "failed to parse offset"
11992 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
11993
11994 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
11995 msgid "failed to parse step"
11996 msgstr "ontleden van stapgrootte is mislukt"
11997
11998 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
11999 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
12000 msgid "unexpected number of arguments"
12001 msgstr "onverwacht aantal argumenten"
12002
12003 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
12004 #, c-format
12005 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12006 msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) is mislukt"
12007
12008 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
12009 #, c-format
12010 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12011 msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt"
12012
12013 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
12014 #, c-format
12015 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12016 msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
12017
12018 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
12019 #, c-format
12020 msgid "%s: offset is greater than device size"
12021 msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
12022
12023 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
12024 #, c-format
12025 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12026 msgstr "%s: lengte %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
12027
12028 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
12029 #, c-format
12030 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12031 msgstr "%s: ioctl(BLKZEROOUT) is mislukt"
12032
12033 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
12034 #, c-format
12035 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12036 msgstr "%s: ioctl(BLKSECDISCARD) is mislukt"
12037
12038 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
12039 #, c-format
12040 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12041 msgstr "%s: ioctl(BLKDISCARD) is mislukt"
12042
12043 #: sys-utils/blkzone.c:73
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Report zone information about the given device"
12046 msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n"
12047
12048 #: sys-utils/blkzone.c:74
12049 msgid "Reset a range of zones."
12050 msgstr ""
12051
12052 #: sys-utils/blkzone.c:104
12053 #, fuzzy, c-format
12054 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12055 msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt"
12056
12057 #: sys-utils/blkzone.c:184
12058 #, fuzzy, c-format
12059 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12060 msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
12061
12062 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
12063 #, fuzzy, c-format
12064 msgid "%s: unable to determine zone size"
12065 msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
12066
12067 #: sys-utils/blkzone.c:206
12068 #, fuzzy, c-format
12069 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12070 msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) is mislukt"
12071
12072 #: sys-utils/blkzone.c:209
12073 #, c-format
12074 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: sys-utils/blkzone.c:228
12078 #, c-format
12079 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: sys-utils/blkzone.c:265
12083 #, fuzzy, c-format
12084 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12085 msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
12086
12087 #: sys-utils/blkzone.c:284
12088 #, fuzzy, c-format
12089 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12090 msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
12091
12092 #: sys-utils/blkzone.c:292
12093 #, fuzzy, c-format
12094 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12095 msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt"
12096
12097 #: sys-utils/blkzone.c:294
12098 #, fuzzy, c-format
12099 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12100 msgstr "Partitietabellengte is gewijzigd van %<PRIu32> naar %<PRIu64>."
12101
12102 #: sys-utils/blkzone.c:308
12103 #, fuzzy, c-format
12104 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12105 msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
12106
12107 #: sys-utils/blkzone.c:311
12108 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: sys-utils/blkzone.c:318
12112 #, fuzzy
12113 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12114 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
12115
12116 #: sys-utils/blkzone.c:319
12117 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: sys-utils/blkzone.c:320
12121 #, fuzzy
12122 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12123 msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
12124
12125 #: sys-utils/blkzone.c:321
12126 #, fuzzy
12127 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12128 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12129
12130 #: sys-utils/blkzone.c:363
12131 #, fuzzy, c-format
12132 msgid "%s is not valid command name"
12133 msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat"
12134
12135 #: sys-utils/blkzone.c:375
12136 #, fuzzy
12137 msgid "failed to parse number of zones"
12138 msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
12139
12140 #: sys-utils/blkzone.c:379
12141 #, fuzzy
12142 msgid "failed to parse number of sectors"
12143 msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
12144
12145 #: sys-utils/blkzone.c:383
12146 #, fuzzy
12147 msgid "failed to parse zone offset"
12148 msgstr "ontleden van positie is mislukt"
12149
12150 #: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
12151 #, fuzzy
12152 msgid "no command specified"
12153 msgstr "geen commando gegeven"
12154
12155 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12156 #, c-format
12157 msgid "CPU %u does not exist"
12158 msgstr "CPU %u bestaat niet"
12159
12160 #: sys-utils/chcpu.c:89
12161 #, c-format
12162 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12163 msgstr "CPU %u is niet hotplug-baar"
12164
12165 #: sys-utils/chcpu.c:96
12166 #, c-format
12167 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12168 msgstr "CPU %u is al ingeschakeld\n"
12169
12170 #: sys-utils/chcpu.c:100
12171 #, c-format
12172 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12173 msgstr "CPU %u is al uitgeschakeld\n"
12174
12175 #: sys-utils/chcpu.c:108
12176 #, c-format
12177 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12178 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt (CPU is gedeconfigureerd)"
12179
12180 #: sys-utils/chcpu.c:111
12181 #, c-format
12182 msgid "CPU %u enable failed"
12183 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
12184
12185 #: sys-utils/chcpu.c:114
12186 #, c-format
12187 msgid "CPU %u enabled\n"
12188 msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
12189
12190 #: sys-utils/chcpu.c:117
12191 #, c-format
12192 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12193 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt (is de enige ingeschakelde CPU)"
12194
12195 #: sys-utils/chcpu.c:123
12196 #, c-format
12197 msgid "CPU %u disable failed"
12198 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
12199
12200 #: sys-utils/chcpu.c:126
12201 #, c-format
12202 msgid "CPU %u disabled\n"
12203 msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
12204
12205 #: sys-utils/chcpu.c:139
12206 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12207 msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet"
12208
12209 #: sys-utils/chcpu.c:142
12210 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12211 msgstr "Starten van een herscan van CPU's is mislukt"
12212
12213 #: sys-utils/chcpu.c:144
12214 #, c-format
12215 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12216 msgstr "Herscan van CPU's is gestart\n"
12217
12218 #: sys-utils/chcpu.c:151
12219 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12220 msgstr "Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet"
12221
12222 #: sys-utils/chcpu.c:155
12223 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12224 msgstr "Instellen van horizontale dispatching-modus is mislukt"
12225
12226 #: sys-utils/chcpu.c:157
12227 #, c-format
12228 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12229 msgstr "Horizontale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
12230
12231 #: sys-utils/chcpu.c:160
12232 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12233 msgstr "Instellen van verticale dispatching-modus is mislukt"
12234
12235 #: sys-utils/chcpu.c:162
12236 #, c-format
12237 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12238 msgstr "Verticale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
12239
12240 #: sys-utils/chcpu.c:186
12241 #, c-format
12242 msgid "CPU %u is not configurable"
12243 msgstr "CPU %u is niet configureerbaar"
12244
12245 #: sys-utils/chcpu.c:192
12246 #, c-format
12247 msgid "CPU %u is already configured\n"
12248 msgstr "CPU %u is al geconfigureerd\n"
12249
12250 #: sys-utils/chcpu.c:196
12251 #, c-format
12252 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12253 msgstr "CPU %u is al gedeconfigureerd\n"
12254
12255 #: sys-utils/chcpu.c:201
12256 #, c-format
12257 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12258 msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt (CPU is ingeschakeld)"
12259
12260 #: sys-utils/chcpu.c:208
12261 #, c-format
12262 msgid "CPU %u configure failed"
12263 msgstr "Configureren van CPU %u is mislukt"
12264
12265 #: sys-utils/chcpu.c:211
12266 #, c-format
12267 msgid "CPU %u configured\n"
12268 msgstr "CPU %u is geconfigureerd\n"
12269
12270 #: sys-utils/chcpu.c:215
12271 #, c-format
12272 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12273 msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt"
12274
12275 #: sys-utils/chcpu.c:218
12276 #, c-format
12277 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12278 msgstr "CPU %u is gedeconfigureerd\n"
12279
12280 #: sys-utils/chcpu.c:233
12281 #, c-format
12282 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12283 msgstr "ongeldig CPU-nummer in CPU-lijst: %s"
12284
12285 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12286 #, c-format
12287 msgid ""
12288 "\n"
12289 "Usage:\n"
12290 " %s [options]\n"
12291 msgstr ""
12292 "\n"
12293 "Gebruik: %s [opties]\n"
12294
12295 #: sys-utils/chcpu.c:245
12296 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12297 msgstr "Configureert CPU's op een multiprocessorsysteem.\n"
12298
12299 #: sys-utils/chcpu.c:249
12300 msgid ""
12301 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12302 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12303 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12304 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12305 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12306 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: sys-utils/chcpu.c:296
12310 #, fuzzy
12311 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12312 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
12313
12314 #: sys-utils/chcpu.c:338
12315 #, c-format
12316 msgid "unsupported argument: %s"
12317 msgstr "ongeldig argument: %s"
12318
12319 #: sys-utils/chmem.c:100
12320 #, c-format
12321 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Failed to parse index"
12327 msgstr "ontleden van ID is mislukt"
12328
12329 #: sys-utils/chmem.c:151
12330 #, fuzzy, c-format
12331 msgid "%s enable failed\n"
12332 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
12333
12334 #: sys-utils/chmem.c:153
12335 #, fuzzy, c-format
12336 msgid "%s disable failed\n"
12337 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
12338
12339 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12340 #, fuzzy, c-format
12341 msgid "%s enabled\n"
12342 msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
12343
12344 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12345 #, fuzzy, c-format
12346 msgid "%s disabled\n"
12347 msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
12348
12349 #: sys-utils/chmem.c:170
12350 #, c-format
12351 msgid "Could only enable %s of memory"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: sys-utils/chmem.c:172
12355 #, c-format
12356 msgid "Could only disable %s of memory"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: sys-utils/chmem.c:206
12360 #, fuzzy, c-format
12361 msgid "%s already enabled\n"
12362 msgstr "CPU %u is al ingeschakeld\n"
12363
12364 #: sys-utils/chmem.c:208
12365 #, fuzzy, c-format
12366 msgid "%s already disabled\n"
12367 msgstr "CPU %u is al uitgeschakeld\n"
12368
12369 #: sys-utils/chmem.c:218
12370 #, fuzzy, c-format
12371 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12372 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
12373
12374 #: sys-utils/chmem.c:222
12375 #, fuzzy, c-format
12376 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12377 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
12378
12379 #: sys-utils/chmem.c:237
12380 #, fuzzy, c-format
12381 msgid "%s enable failed"
12382 msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
12383
12384 #: sys-utils/chmem.c:239
12385 #, fuzzy, c-format
12386 msgid "%s disable failed"
12387 msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
12388
12389 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12390 #, fuzzy, c-format
12391 msgid "Failed to read %s"
12392 msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
12393
12394 #: sys-utils/chmem.c:273
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Failed to parse block number"
12397 msgstr "ontleden van getal is mislukt"
12398
12399 #: sys-utils/chmem.c:278
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Failed to parse size"
12402 msgstr "Ontleden van grootte is mislukt."
12403
12404 #: sys-utils/chmem.c:282
12405 #, c-format
12406 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: sys-utils/chmem.c:291
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Failed to parse start"
12412 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
12413
12414 #: sys-utils/chmem.c:292
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Failed to parse end"
12417 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
12418
12419 #: sys-utils/chmem.c:296
12420 #, fuzzy, c-format
12421 msgid "Invalid start address format: %s"
12422 msgstr "ongeldig begin"
12423
12424 #: sys-utils/chmem.c:298
12425 #, fuzzy, c-format
12426 msgid "Invalid end address format: %s"
12427 msgstr "ongeldige signaalnaam of -nummer: %s"
12428
12429 #: sys-utils/chmem.c:299
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Failed to parse start address"
12432 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
12433
12434 #: sys-utils/chmem.c:300
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Failed to parse end address"
12437 msgstr "ontleden van einde is mislukt"
12438
12439 #: sys-utils/chmem.c:303
12440 #, c-format
12441 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: sys-utils/chmem.c:317
12445 #, fuzzy, c-format
12446 msgid "Invalid parameter: %s"
12447 msgstr "ongeldig argument: %s"
12448
12449 #: sys-utils/chmem.c:324
12450 #, fuzzy, c-format
12451 msgid "Invalid range: %s"
12452 msgstr "ongeldig argument: %s"
12453
12454 #: sys-utils/chmem.c:333
12455 #, fuzzy, c-format
12456 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12457 msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
12458
12459 #: sys-utils/chmem.c:336
12460 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: sys-utils/chmem.c:339
12464 #, fuzzy
12465 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12466 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12467
12468 #: sys-utils/chmem.c:340
12469 #, fuzzy
12470 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12471 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12472
12473 #: sys-utils/chmem.c:341
12474 #, fuzzy
12475 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12476 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12477
12478 #: sys-utils/chmem.c:342
12479 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: sys-utils/chmem.c:343
12483 #, fuzzy
12484 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12485 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12486
12487 #: sys-utils/chmem.c:346
12488 #, fuzzy
12489 msgid ""
12490 "\n"
12491 "Supported zones:\n"
12492 msgstr ""
12493 "\n"
12494 "Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
12495
12496 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
12497 #, fuzzy, c-format
12498 msgid "failed to initialize %s handler"
12499 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
12500
12501 #: sys-utils/chmem.c:433
12502 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: sys-utils/chmem.c:438
12506 #, fuzzy, c-format
12507 msgid "unknown memory zone: %s"
12508 msgstr "onbekende maandnaam: %s"
12509
12510 #: sys-utils/choom.c:38
12511 #, fuzzy, c-format
12512 msgid ""
12513 " %1$s [options] -p pid\n"
12514 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12515 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
12516 msgstr ""
12517 " %1$s [opties] -p <PID>...\n"
12518 " %1$s [opties] -P <PGID>...\n"
12519 " %1$s [opties] -u <UID>...\n"
12520 " %1$s [opties] <opdracht>\n"
12521
12522 #: sys-utils/choom.c:44
12523 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12524 msgstr ""
12525
12526 #: sys-utils/choom.c:47
12527 #, fuzzy
12528 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12529 msgstr " -n, --priority <getal> de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n"
12530
12531 #: sys-utils/choom.c:48
12532 #, fuzzy
12533 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12534 msgstr " -p, --task <PID> procesnaamsruimten tonen\n"
12535
12536 #: sys-utils/choom.c:60
12537 #, fuzzy
12538 msgid "failed to read OOM score value"
12539 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
12540
12541 #: sys-utils/choom.c:70
12542 #, fuzzy
12543 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12544 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
12545
12546 #: sys-utils/choom.c:105
12547 #, fuzzy
12548 msgid "invalid adjust argument"
12549 msgstr "ongeldig aantal koppen"
12550
12551 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
12552 #, c-format
12553 msgid "invalid argument: %s"
12554 msgstr "ongeldig argument: %s"
12555
12556 #: sys-utils/choom.c:123
12557 #, fuzzy
12558 msgid "no PID or COMMAND specified"
12559 msgstr "geen <opdracht> gegeven"
12560
12561 #: sys-utils/choom.c:127
12562 #, fuzzy
12563 msgid "no OOM score adjust value specified"
12564 msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
12565
12566 #: sys-utils/choom.c:135
12567 #, fuzzy, c-format
12568 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12569 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
12570
12571 #: sys-utils/choom.c:136
12572 #, fuzzy, c-format
12573 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12574 msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
12575
12576 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12577 #, fuzzy
12578 msgid "failed to set score adjust value"
12579 msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
12580
12581 #: sys-utils/choom.c:145
12582 #, c-format
12583 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12587 #, c-format
12588 msgid " %s hard|soft\n"
12589 msgstr " %s hard|soft\n"
12590
12591 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12592 #, c-format
12593 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12594 msgstr "Stelt de functie in van de Ctrl+Alt+Del-toetscombinatie.\n"
12595
12596 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12597 msgid "implicit"
12598 msgstr "impliciet"
12599
12600 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12601 #, c-format
12602 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12603 msgstr "onverwachte waarde in %s: %ju"
12604
12605 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12606 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12607 msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen."
12608
12609 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12610 #, c-format
12611 msgid "unknown argument: %s"
12612 msgstr "onbekend argument: %s"
12613
12614 #: sys-utils/dmesg.c:109
12615 msgid "system is unusable"
12616 msgstr "systeem is onbruikbaar"
12617
12618 #: sys-utils/dmesg.c:110
12619 msgid "action must be taken immediately"
12620 msgstr "onmiddellijke actie is vereist"
12621
12622 #: sys-utils/dmesg.c:111
12623 msgid "critical conditions"
12624 msgstr "kritieke toestand"
12625
12626 #: sys-utils/dmesg.c:112
12627 msgid "error conditions"
12628 msgstr "fouttoestand"
12629
12630 #: sys-utils/dmesg.c:113
12631 msgid "warning conditions"
12632 msgstr "waarschuwingstoestand"
12633
12634 #: sys-utils/dmesg.c:114
12635 msgid "normal but significant condition"
12636 msgstr "gewone maar significante toestand"
12637
12638 #: sys-utils/dmesg.c:115
12639 msgid "informational"
12640 msgstr "ter informatie"
12641
12642 #: sys-utils/dmesg.c:116
12643 msgid "debug-level messages"
12644 msgstr "debugging-meldingen"
12645
12646 #: sys-utils/dmesg.c:130
12647 msgid "kernel messages"
12648 msgstr "kernelmeldingen"
12649
12650 #: sys-utils/dmesg.c:131
12651 msgid "random user-level messages"
12652 msgstr "willekeurige gebruikersmeldingen"
12653
12654 #: sys-utils/dmesg.c:132
12655 msgid "mail system"
12656 msgstr "postsysteem"
12657
12658 #: sys-utils/dmesg.c:133
12659 msgid "system daemons"
12660 msgstr "systeemdiensten"
12661
12662 #: sys-utils/dmesg.c:134
12663 msgid "security/authorization messages"
12664 msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen"
12665
12666 #: sys-utils/dmesg.c:135
12667 msgid "messages generated internally by syslogd"
12668 msgstr "interne meldingen van 'syslogd'"
12669
12670 #: sys-utils/dmesg.c:136
12671 msgid "line printer subsystem"
12672 msgstr "regelprinter-subsysteem"
12673
12674 #: sys-utils/dmesg.c:137
12675 msgid "network news subsystem"
12676 msgstr "netwerknieuws-subsysteem"
12677
12678 #: sys-utils/dmesg.c:138
12679 msgid "UUCP subsystem"
12680 msgstr "UUCP-subsysteem"
12681
12682 #: sys-utils/dmesg.c:139
12683 msgid "clock daemon"
12684 msgstr "klokdienst"
12685
12686 #: sys-utils/dmesg.c:140
12687 msgid "security/authorization messages (private)"
12688 msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen (privé)"
12689
12690 #: sys-utils/dmesg.c:141
12691 msgid "FTP daemon"
12692 msgstr "FTP-dienst"
12693
12694 #: sys-utils/dmesg.c:270
12695 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12696 msgstr "Toont of manipuleert de inhoud van de kernelringbuffer.\n"
12697
12698 #: sys-utils/dmesg.c:273
12699 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12700 msgstr " -C, --clear de berichten in de kernelringbuffer wissen\n"
12701
12702 #: sys-utils/dmesg.c:274
12703 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12704 msgstr " -c, --read-clear alle berichten lezen en dan wissen\n"
12705
12706 #: sys-utils/dmesg.c:275
12707 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12708 msgstr " -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
12709
12710 #: sys-utils/dmesg.c:276
12711 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12712 msgstr " -E, --console-on tonen van meldingen op console inschakelen\n"
12713
12714 #: sys-utils/dmesg.c:277
12715 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12716 msgstr " -F, --file <bestand> dit bestand gebruiken i.p.v. kernelringbuffer\n"
12717
12718 #: sys-utils/dmesg.c:278
12719 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12720 msgstr " -f, --facility <lijst> uitvoer beperken tot de aangegeven faciliteiten\n"
12721
12722 #: sys-utils/dmesg.c:279
12723 msgid " -H, --human human readable output\n"
12724 msgstr " -H, --human leesbare uitvoer produceren\n"
12725
12726 #: sys-utils/dmesg.c:280
12727 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12728 msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n"
12729
12730 #: sys-utils/dmesg.c:282
12731 #, fuzzy, c-format
12732 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
12733 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] berichten kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
12734
12735 #: sys-utils/dmesg.c:285
12736 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12737 msgstr " -l, --level <lijst> uitvoer beperken tot de aangegeven niveaus\n"
12738
12739 #: sys-utils/dmesg.c:286
12740 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12741 msgstr " -n, --console-level <niveau> niveau van berichten die op console getoond worden\n"
12742
12743 #: sys-utils/dmesg.c:287
12744 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12745 msgstr " -P, --nopager de uitvoer niet naar een 'pager' sluizen\n"
12746
12747 #: sys-utils/dmesg.c:288
12748 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: sys-utils/dmesg.c:289
12752 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12753 msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in rauwe vorm weergeven\n"
12754
12755 #: sys-utils/dmesg.c:290
12756 #, fuzzy
12757 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
12758 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
12759
12760 #: sys-utils/dmesg.c:291
12761 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12762 msgstr " -S, --syslog 'syslog(2)' gebruiken in plaats van '/dev/kmsg'\n"
12763
12764 #: sys-utils/dmesg.c:292
12765 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12766 msgstr " -s, --buffer-size <getal> buffergrootte voor bevragen van kernelringbuffer\n"
12767
12768 #: sys-utils/dmesg.c:293
12769 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12770 msgstr " -u, --userspace berichten uit gebruikersruimte weergeven\n"
12771
12772 #: sys-utils/dmesg.c:294
12773 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12774 msgstr " -w, --follow op nieuwe berichten wachten\n"
12775
12776 #: sys-utils/dmesg.c:295
12777 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12778 msgstr " -x, --decode faciliteit en niveau in leesbare tekst omzetten\n"
12779
12780 #: sys-utils/dmesg.c:296
12781 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12782 msgstr " -d, --show-delta tijdsdelta tussen getoonde berichten weergeven\n"
12783
12784 #: sys-utils/dmesg.c:297
12785 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12786 msgstr " -e, --reltime lokale tijd en tijdsdelta in leesbare vorm tonen\n"
12787
12788 #: sys-utils/dmesg.c:298
12789 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12790 msgstr ""
12791 " -T, --ctime een leesbaar tijdsstempel produceren\n"
12792 " (dit kan onnauwkeurig zijn)\n"
12793
12794 #: sys-utils/dmesg.c:299
12795 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12796 msgstr " -t, --notime geen tijdsstempel weergeven bij berichten\n"
12797
12798 #: sys-utils/dmesg.c:300
12799 msgid ""
12800 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12801 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12802 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12803 msgstr ""
12804 " --time-format <soort> tijdsstempels tonen van deze <soort>:\n"
12805 " 'delta', 'reltime', 'ctime', 'iso', 'notime'\n"
12806 "\n"
12807 "Slapen/hervatten maakt 'ctime' en 'iso' onnauwkeurig.\n"
12808
12809 #: sys-utils/dmesg.c:305
12810 msgid ""
12811 "\n"
12812 "Supported log facilities:\n"
12813 msgstr ""
12814 "\n"
12815 "Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
12816
12817 #: sys-utils/dmesg.c:311
12818 msgid ""
12819 "\n"
12820 "Supported log levels (priorities):\n"
12821 msgstr ""
12822 "\n"
12823 "Ondersteunde log-niveaus (prioriteiten):\n"
12824
12825 #: sys-utils/dmesg.c:365
12826 #, c-format
12827 msgid "failed to parse level '%s'"
12828 msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
12829
12830 #: sys-utils/dmesg.c:367
12831 #, c-format
12832 msgid "unknown level '%s'"
12833 msgstr "onbekend niveau '%s'"
12834
12835 #: sys-utils/dmesg.c:403
12836 #, c-format
12837 msgid "failed to parse facility '%s'"
12838 msgstr "ontleden van faciliteit '%s' is mislukt"
12839
12840 #: sys-utils/dmesg.c:405
12841 #, c-format
12842 msgid "unknown facility '%s'"
12843 msgstr "onbekende faciliteit '%s'"
12844
12845 #: sys-utils/dmesg.c:533
12846 #, c-format
12847 msgid "cannot mmap: %s"
12848 msgstr "kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen"
12849
12850 #: sys-utils/dmesg.c:1451
12851 msgid "invalid buffer size argument"
12852 msgstr "ongeldige buffergrootte"
12853
12854 #: sys-utils/dmesg.c:1508
12855 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12856 msgstr "optie '--show-delta' wordt genegeerd wanneer samen gebruikt met ISO8601-tijdopmaak"
12857
12858 # FIXME: grammar
12859 #: sys-utils/dmesg.c:1531
12860 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12861 msgstr "optie '--raw' gaat alleen samen met '--level' of '--facility' wanneer de berichten uit /dev/kmsg gelezen worden"
12862
12863 #: sys-utils/dmesg.c:1546
12864 msgid "read kernel buffer failed"
12865 msgstr "lezen van kernelbuffer is mislukt"
12866
12867 #: sys-utils/dmesg.c:1565
12868 msgid "klogctl failed"
12869 msgstr "klogctl() is mislukt"
12870
12871 #: sys-utils/eject.c:138
12872 #, c-format
12873 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12874 msgstr " %s [opties] [<apparaat>|<aankoppelingspunt>]\n"
12875
12876 #: sys-utils/eject.c:141
12877 msgid "Eject removable media.\n"
12878 msgstr "Werpt verwijderbare media uit.\n"
12879
12880 #: sys-utils/eject.c:144
12881 msgid ""
12882 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12883 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12884 " -d, --default display default device\n"
12885 " -f, --floppy eject floppy\n"
12886 " -F, --force don't care about device type\n"
12887 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12888 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12889 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12890 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12891 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12892 " -q, --tape eject tape\n"
12893 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12894 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12895 " -t, --trayclose close tray\n"
12896 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12897 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12898 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12899 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: sys-utils/eject.c:167
12903 msgid ""
12904 "\n"
12905 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12906 msgstr ""
12907 "\n"
12908 "Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt is.\n"
12909
12910 #: sys-utils/eject.c:213
12911 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12912 msgstr "ongeldig argument van optie '--changerslot' (-c)"
12913
12914 #: sys-utils/eject.c:217
12915 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12916 msgstr "ongeldig argument van optie '--cdspeed' (-x)"
12917
12918 #: sys-utils/eject.c:326
12919 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12920 msgstr "CD-ROM-automatischuitwerpcommando is mislukt"
12921
12922 #: sys-utils/eject.c:340
12923 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12924 msgstr "CD-ROM-deurvergrendeling wordt niet ondersteund"
12925
12926 #: sys-utils/eject.c:342
12927 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12928 msgstr "andere gebruikers hebben het apparaat open en geen CAP_SYS_ADMIN"
12929
12930 #: sys-utils/eject.c:344
12931 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12932 msgstr "CD-ROM-deurvergrendelingscommando is mislukt"
12933
12934 #: sys-utils/eject.c:349
12935 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12936 msgstr "CD-ROM kan NIET uitgeworpen worden met apparaatknop"
12937
12938 #: sys-utils/eject.c:351
12939 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12940 msgstr "CD-ROM kan uitgeworpen worden met apparaatknop"
12941
12942 #: sys-utils/eject.c:362
12943 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12944 msgstr "CD-ROM-schijfkeuzecommando is mislukt"
12945
12946 #: sys-utils/eject.c:366
12947 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12948 msgstr "CD-ROM-commando voor laden uit vak is mislukt"
12949
12950 #: sys-utils/eject.c:368
12951 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12952 msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM-wisselaar wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
12953
12954 #: sys-utils/eject.c:386
12955 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12956 msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando is mislukt"
12957
12958 #: sys-utils/eject.c:388
12959 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12960 msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
12961
12962 #: sys-utils/eject.c:405
12963 msgid "CD-ROM eject unsupported"
12964 msgstr "Uitwerpen van CD-ROM wordt niet ondersteund"
12965
12966 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
12967 msgid "CD-ROM eject command failed"
12968 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt"
12969
12970 #: sys-utils/eject.c:436
12971 msgid "no CD-ROM information available"
12972 msgstr "geen CD-ROM-informatie beschikbaar"
12973
12974 #: sys-utils/eject.c:439
12975 msgid "CD-ROM drive is not ready"
12976 msgstr "CD-ROM-apparaat is niet gereed"
12977
12978 #: sys-utils/eject.c:442
12979 #, fuzzy
12980 msgid "CD-ROM status command failed"
12981 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt"
12982
12983 #: sys-utils/eject.c:482
12984 msgid "CD-ROM select speed command failed"
12985 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando is mislukt"
12986
12987 #: sys-utils/eject.c:484
12988 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12989 msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
12990
12991 #: sys-utils/eject.c:521
12992 #, c-format
12993 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12994 msgstr "%s: verkrijgen van CD-ROM-naam is mislukt"
12995
12996 #: sys-utils/eject.c:536
12997 #, c-format
12998 msgid "%s: failed to read speed"
12999 msgstr "%s: lezen van snelheid is mislukt"
13000
13001 #: sys-utils/eject.c:544
13002 msgid "failed to read speed"
13003 msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
13004
13005 #: sys-utils/eject.c:584
13006 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13007 msgstr "is geen SG-apparaat, of een oud SG-stuurprogramma"
13008
13009 #: sys-utils/eject.c:656
13010 #, c-format
13011 msgid "%s: unmounting"
13012 msgstr "%s: afkoppelen"
13013
13014 #: sys-utils/eject.c:674
13015 msgid "unable to fork"
13016 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
13017
13018 # FIXME: backtick
13019 #: sys-utils/eject.c:681
13020 #, c-format
13021 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13022 msgstr "afkoppeling van '%s' is niet normaal afgesloten"
13023
13024 # FIXME: backtick
13025 #: sys-utils/eject.c:684
13026 #, c-format
13027 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13028 msgstr "afkoppelen van '%s' is mislukt\n"
13029
13030 #: sys-utils/eject.c:729
13031 msgid "failed to parse mount table"
13032 msgstr "ontleden van aankoppelingstabel is mislukt"
13033
13034 #: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
13035 #, c-format
13036 msgid "%s: mounted on %s"
13037 msgstr "%s: is aangekoppeld op %s"
13038
13039 #: sys-utils/eject.c:838
13040 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13041 msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op 'auto'"
13042
13043 #: sys-utils/eject.c:840
13044 #, c-format
13045 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13046 msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op %ldX"
13047
13048 # FIXME: backtick
13049 #: sys-utils/eject.c:866
13050 #, c-format
13051 msgid "default device: `%s'"
13052 msgstr "standaardapparaat: '%s'"
13053
13054 # FIXME: backtick
13055 #: sys-utils/eject.c:872
13056 #, c-format
13057 msgid "using default device `%s'"
13058 msgstr "standaardapparaat '%s' wordt gebruikt"
13059
13060 #: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
13061 #, c-format
13062 msgid "%s: unable to find device"
13063 msgstr "%s: kan apparaat niet vinden"
13064
13065 # FIXME: backtick
13066 #: sys-utils/eject.c:893
13067 #, c-format
13068 msgid "device name is `%s'"
13069 msgstr "apparaatnaam is '%s'"
13070
13071 #: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
13072 #, c-format
13073 msgid "%s: not mounted"
13074 msgstr "%s is niet aangekoppeld"
13075
13076 #: sys-utils/eject.c:903
13077 #, c-format
13078 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13079 msgstr "%s: blok-apparaat: %s (deze zal gebruikt worden voor uitwerping)"
13080
13081 #: sys-utils/eject.c:911
13082 #, c-format
13083 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13084 msgstr "%s: geen apparaat of aankoppelingspunt gevonden met de gegeven naam"
13085
13086 #: sys-utils/eject.c:914
13087 #, c-format
13088 msgid "%s: is whole-disk device"
13089 msgstr "%s is het gehele-schijf-apparaat"
13090
13091 #: sys-utils/eject.c:918
13092 #, c-format
13093 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13094 msgstr "%s: is geen hotplug-baar apparaat"
13095
13096 # FIXME: backtick
13097 #: sys-utils/eject.c:922
13098 #, c-format
13099 msgid "device is `%s'"
13100 msgstr "apparaat is '%s'"
13101
13102 #: sys-utils/eject.c:923
13103 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13104 msgstr "afsluiting wegens optie '--noop' (-n)"
13105
13106 #: sys-utils/eject.c:937
13107 #, c-format
13108 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13109 msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt ingeschakeld"
13110
13111 #: sys-utils/eject.c:939
13112 #, c-format
13113 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13114 msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt uitgeschakeld"
13115
13116 #: sys-utils/eject.c:947
13117 #, c-format
13118 msgid "%s: closing tray"
13119 msgstr "%s: sluiten van lade"
13120
13121 #: sys-utils/eject.c:956
13122 #, c-format
13123 msgid "%s: toggling tray"
13124 msgstr "%s: omschakelen van lade"
13125
13126 #: sys-utils/eject.c:965
13127 #, c-format
13128 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13129 msgstr "%s\" tonen van CD-ROM-snelheid"
13130
13131 #: sys-utils/eject.c:991
13132 #, c-format
13133 msgid "error: %s: device in use"
13134 msgstr "fout: %s: apparaat is bezig"
13135
13136 #: sys-utils/eject.c:1002
13137 #, c-format
13138 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13139 msgstr "%s: kiezen van CD-ROM-schijf #%ld"
13140
13141 #: sys-utils/eject.c:1018
13142 #, c-format
13143 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13144 msgstr "%s: poging tot uitwerping met CD-ROM-uitwerpcommando"
13145
13146 #: sys-utils/eject.c:1020
13147 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13148 msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is geslaagd"
13149
13150 #: sys-utils/eject.c:1025
13151 #, c-format
13152 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13153 msgstr "%s: poging tot uitwerping met SCSI-commando's"
13154
13155 #: sys-utils/eject.c:1027
13156 msgid "SCSI eject succeeded"
13157 msgstr "SCSI-uitwerping is geslaagd"
13158
13159 #: sys-utils/eject.c:1028
13160 msgid "SCSI eject failed"
13161 msgstr "SCSI-uitwerping is mislukt"
13162
13163 #: sys-utils/eject.c:1032
13164 #, c-format
13165 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13166 msgstr "%s: poging tot uitwerping met floppy-uitwerpcommando"
13167
13168 #: sys-utils/eject.c:1034
13169 msgid "floppy eject command succeeded"
13170 msgstr "floppy-uitwerpcommando is geslaagd"
13171
13172 #: sys-utils/eject.c:1035
13173 msgid "floppy eject command failed"
13174 msgstr "floppy-uitwerpcommando is mislukt"
13175
13176 #: sys-utils/eject.c:1039
13177 #, c-format
13178 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13179 msgstr "%s: poging tot uitwerping met band-offline-commando"
13180
13181 #: sys-utils/eject.c:1041
13182 msgid "tape offline command succeeded"
13183 msgstr "band-offline-commando is geslaagd"
13184
13185 #: sys-utils/eject.c:1042
13186 msgid "tape offline command failed"
13187 msgstr "band-offline-commando is mislukt"
13188
13189 #: sys-utils/eject.c:1046
13190 msgid "unable to eject"
13191 msgstr "kan niet uitwerpen"
13192
13193 #: sys-utils/fallocate.c:84
13194 #, c-format
13195 msgid " %s [options] <filename>\n"
13196 msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
13197
13198 #: sys-utils/fallocate.c:87
13199 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13200 msgstr "Reserveert ruimte voor, of ontneemt deze aan een bestand.\n"
13201
13202 #: sys-utils/fallocate.c:90
13203 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13204 msgstr " -c, --collapse-range een bereik uit een bestand verwijderen\n"
13205
13206 #: sys-utils/fallocate.c:91
13207 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13208 msgstr " -d, --dig-holes blokken van nullen detecteren en vervangen door gaten\n"
13209
13210 #: sys-utils/fallocate.c:92
13211 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: sys-utils/fallocate.c:93
13215 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13216 msgstr " -l, --length <getal> lengte voor bewerkingen op een bereik, in bytes\n"
13217
13218 #: sys-utils/fallocate.c:94
13219 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13220 msgstr " -n, --keep-size de schijnbare grootte van het bestand behouden\n"
13221
13222 #: sys-utils/fallocate.c:95
13223 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13224 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
13225
13226 #: sys-utils/fallocate.c:96
13227 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13228 msgstr " -p, --punch-hole een bereik vervangen door een gat (impliceert '-n')\n"
13229
13230 #: sys-utils/fallocate.c:97
13231 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13232 msgstr " -z, --zero-range een bereik reserveren en met nullen vullen\n"
13233
13234 #: sys-utils/fallocate.c:99
13235 #, fuzzy
13236 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13237 msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
13238
13239 #: sys-utils/fallocate.c:136
13240 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13241 msgstr "fallocate() is mislukt: 'keep-size'-modus (optie '-n') wordt niet ondersteund"
13242
13243 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13244 msgid "fallocate failed"
13245 msgstr "fallocate() is mislukt"
13246
13247 #: sys-utils/fallocate.c:234
13248 #, c-format
13249 msgid "%s: read failed"
13250 msgstr "%s: read() is mislukt"
13251
13252 #: sys-utils/fallocate.c:275
13253 #, c-format
13254 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13255 msgstr "%s: %s (%ju bytes) zijn geconverteerd naar gaten\n"
13256
13257 #: sys-utils/fallocate.c:355
13258 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
13262 msgid "no filename specified"
13263 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
13264
13265 #: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
13266 msgid "invalid length value specified"
13267 msgstr "ongeldige lengte gegeven"
13268
13269 #: sys-utils/fallocate.c:387
13270 msgid "no length argument specified"
13271 msgstr "geen lengte gegeven"
13272
13273 #: sys-utils/fallocate.c:392
13274 msgid "invalid offset value specified"
13275 msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
13276
13277 #: sys-utils/flock.c:53
13278 #, c-format
13279 msgid ""
13280 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13281 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13282 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13283 msgstr ""
13284 " %1$s [opties] <bestand>|<map> <opdracht> [<argument>...]\n"
13285 " %1$s [opties] <bestand>|<map> -c <opdracht>\n"
13286 " %1$s [opties] <bestandsdecriptornummer>\n"
13287
13288 #: sys-utils/flock.c:59
13289 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13290 msgstr "Regelt bestandsvergrendelingen vanuit shell-scripts.\n"
13291
13292 #: sys-utils/flock.c:62
13293 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13294 msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
13295
13296 #: sys-utils/flock.c:63
13297 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13298 msgstr " -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen (standaard)\n"
13299
13300 #: sys-utils/flock.c:64
13301 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13302 msgstr " -u, --unlock een vergrendeling verwijderen\n"
13303
13304 #: sys-utils/flock.c:65
13305 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13306 msgstr " -n, --nonblock falen in plaats van wachten\n"
13307
13308 #: sys-utils/flock.c:66
13309 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13310 msgstr " -w, --timeout <getal> dit aantal seconden wachten\n"
13311
13312 #: sys-utils/flock.c:67
13313 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13314 msgstr " -E, --conflict-exit-code <getal> afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n"
13315
13316 #: sys-utils/flock.c:68
13317 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13318 msgstr " -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van opdracht\n"
13319
13320 #: sys-utils/flock.c:69
13321 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13322 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
13323
13324 #: sys-utils/flock.c:70
13325 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13326 msgstr " -F, --no-fork opdracht uitvoeren zonder een nieuw proces te starten\n"
13327
13328 #: sys-utils/flock.c:71
13329 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13330 msgstr " --verbose meer informatie tonen\n"
13331
13332 #: sys-utils/flock.c:108
13333 #, c-format
13334 msgid "cannot open lock file %s"
13335 msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen"
13336
13337 #: sys-utils/flock.c:210
13338 msgid "invalid timeout value"
13339 msgstr "ongeldige tijdslimiet"
13340
13341 #: sys-utils/flock.c:214
13342 msgid "invalid exit code"
13343 msgstr "ongeldige afsluitwaarde"
13344
13345 #: sys-utils/flock.c:231
13346 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13347 msgstr "opties '--no-fork' en '--close' gaan niet samen"
13348
13349 #: sys-utils/flock.c:239
13350 #, c-format
13351 msgid "%s requires exactly one command argument"
13352 msgstr "%s vereist precies één opdrachtargument"
13353
13354 #: sys-utils/flock.c:257
13355 msgid "bad file descriptor"
13356 msgstr "ongeldige bestandsdescriptor"
13357
13358 #: sys-utils/flock.c:260
13359 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13360 msgstr "vereist een bestandsdescriptor, een bestand, of een map"
13361
13362 #: sys-utils/flock.c:284
13363 msgid "failed to get lock"
13364 msgstr "verkrijgen van vergrendeling is mislukt"
13365
13366 #: sys-utils/flock.c:291
13367 msgid "timeout while waiting to get lock"
13368 msgstr "tijdslimiet is verstreken tijdens wachten op vergrendeling"
13369
13370 #: sys-utils/flock.c:332
13371 #, c-format
13372 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13373 msgstr "%s: verkrijgen van vergrendeling duurde %ld.%06ld seconden\n"
13374
13375 #: sys-utils/flock.c:343
13376 #, c-format
13377 msgid "%s: executing %s\n"
13378 msgstr "%s: uitvoeren van %s\n"
13379
13380 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13381 #, c-format
13382 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13383 msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
13384
13385 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13388 msgstr "Koppelt een bestandssysteem aan.\n"
13389
13390 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13391 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13392 msgstr " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
13393
13394 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13395 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13396 msgstr " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
13397
13398 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13399 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13400 msgstr "noch '--freeze' noch '--unfreeze' is aangegeven"
13401
13402 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13403 #, c-format
13404 msgid "%s: is not a directory"
13405 msgstr "%s: is geen map"
13406
13407 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
13408 #, c-format
13409 msgid "%s: freeze failed"
13410 msgstr "%s: bevriezen is mislukt"
13411
13412 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
13413 #, c-format
13414 msgid "%s: unfreeze failed"
13415 msgstr "%s: ontdooien is mislukt"
13416
13417 #: sys-utils/fstrim.c:79
13418 #, c-format
13419 msgid "%s: not a directory"
13420 msgstr "%s: is geen map"
13421
13422 #: sys-utils/fstrim.c:93
13423 #, fuzzy, c-format
13424 msgid "cannot get realpath: %s"
13425 msgstr "kan status van %s niet opvragen"
13426
13427 #: sys-utils/fstrim.c:109
13428 #, fuzzy, c-format
13429 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13430 msgstr "%s: %s is aangekoppeld op %s\n"
13431
13432 #: sys-utils/fstrim.c:111
13433 #, c-format
13434 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: sys-utils/fstrim.c:128
13438 #, c-format
13439 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13440 msgstr "%s: ioctl(FITRIM) is mislukt"
13441
13442 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13443 #: sys-utils/fstrim.c:138
13444 #, fuzzy, c-format
13445 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13446 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
13447
13448 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13449 #: sys-utils/fstrim.c:142
13450 #, c-format
13451 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13452 msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
13453
13454 #: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13455 #: sys-utils/umount.c:257
13456 #, c-format
13457 msgid "failed to parse %s"
13458 msgstr "ontleden van %s is mislukt"
13459
13460 #: sys-utils/fstrim.c:273
13461 #, fuzzy
13462 msgid "failed to allocate FS handler"
13463 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
13464
13465 #: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
13466 #, c-format
13467 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13468 msgstr "%s: verwerpen wordt niet ondersteund"
13469
13470 #: sys-utils/fstrim.c:382
13471 #, c-format
13472 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13473 msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
13474
13475 #: sys-utils/fstrim.c:385
13476 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13477 msgstr "Verwerpt ongebruikte blokken op een aangekoppeld bestandssysteem.\n"
13478
13479 #: sys-utils/fstrim.c:388
13480 #, fuzzy
13481 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13482 msgstr " -a, --all alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n"
13483
13484 #: sys-utils/fstrim.c:389
13485 #, fuzzy
13486 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13487 msgstr " -a, --all alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n"
13488
13489 #: sys-utils/fstrim.c:390
13490 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13491 msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n"
13492
13493 #: sys-utils/fstrim.c:391
13494 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13495 msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n"
13496
13497 #: sys-utils/fstrim.c:392
13498 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13499 msgstr " -m, --minimum <getal> de minimum lengte van de te verwerpen extents\n"
13500
13501 #: sys-utils/fstrim.c:393
13502 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13503 msgstr " -v, --verbose het aantal verworpen bytes weergeven\n"
13504
13505 #: sys-utils/fstrim.c:394
13506 #, fuzzy
13507 msgid " --quiet suppress trim error messages\n"
13508 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
13509
13510 #: sys-utils/fstrim.c:395
13511 #, fuzzy
13512 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13513 msgstr " -n, --dry-run doet alles, behalve gaan slapen\n"
13514
13515 #: sys-utils/fstrim.c:454
13516 msgid "failed to parse minimum extent length"
13517 msgstr "ontleden van minimum-extent-lengte is mislukt"
13518
13519 #: sys-utils/fstrim.c:473
13520 msgid "no mountpoint specified"
13521 msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
13522
13523 #: sys-utils/hwclock.c:209
13524 #, c-format
13525 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13526 msgstr "Er wordt aangenomen dat de hardwareklok op %s staat.\n"
13527
13528 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
13529 msgid "UTC"
13530 msgstr "UTC-tijd"
13531
13532 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
13533 msgid "local"
13534 msgstr "lokale tijd"
13535
13536 # FIXME: backticks
13537 #: sys-utils/hwclock.c:260
13538 msgid ""
13539 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13540 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13541 msgstr ""
13542 "Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
13543 "(Verwacht werd 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)"
13544
13545 #: sys-utils/hwclock.c:267
13546 #, c-format
13547 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13548 msgstr "Laatste verschuivingscorrectie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
13549
13550 #: sys-utils/hwclock.c:269
13551 #, c-format
13552 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13553 msgstr "Laatste calibratie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
13554
13555 #: sys-utils/hwclock.c:271
13556 #, c-format
13557 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13558 msgstr "Hardwareklok staat op %s.\n"
13559
13560 #: sys-utils/hwclock.c:298
13561 #, c-format
13562 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13563 msgstr "Wachten op kloktik...\n"
13564
13565 #: sys-utils/hwclock.c:304
13566 #, c-format
13567 msgid "...synchronization failed\n"
13568 msgstr "...synchronisatie is mislukt.\n"
13569
13570 #: sys-utils/hwclock.c:306
13571 #, c-format
13572 msgid "...got clock tick\n"
13573 msgstr "...kloktik ontvangen.\n"
13574
13575 #: sys-utils/hwclock.c:347
13576 #, c-format
13577 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13578 msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13579
13580 #: sys-utils/hwclock.c:355
13581 #, c-format
13582 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13583 msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
13584
13585 #: sys-utils/hwclock.c:382
13586 #, c-format
13587 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13588 msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13589
13590 #: sys-utils/hwclock.c:409
13591 #, c-format
13592 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13593 msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
13594
13595 #: sys-utils/hwclock.c:445
13596 #, c-format
13597 msgid "RTC type: '%s'\n"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: sys-utils/hwclock.c:545
13601 #, fuzzy, c-format
13602 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13603 msgstr "%s .%06d seconden\n"
13604
13605 #: sys-utils/hwclock.c:564
13606 #, c-format
13607 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13608 msgstr "de tijd is %.6f seconden achterwaarts gesprongen naar %ld.%06ld -- nieuw doel...\n"
13609
13610 #: sys-utils/hwclock.c:586
13611 #, c-format
13612 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13613 msgstr "verslapen -- %ld.%06ld is te ver voorbij %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13614
13615 #: sys-utils/hwclock.c:614
13616 #, c-format
13617 msgid ""
13618 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13619 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13620 msgstr ""
13621 "%ld.%06ld is dicht genoeg bij %ld.%06ld (%.6f < %.6f);\n"
13622 "instellen van RTC op %ld (%ld + %d; referentiesysteemtijd = %ld.%06ld)\n"
13623
13624 #: sys-utils/hwclock.c:684
13625 #, c-format
13626 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: sys-utils/hwclock.c:687
13630 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13631 msgstr ""
13632
13633 #: sys-utils/hwclock.c:690
13634 #, fuzzy, c-format
13635 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13636 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
13637
13638 #: sys-utils/hwclock.c:693
13639 #, fuzzy, c-format
13640 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13641 msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
13642
13643 #: sys-utils/hwclock.c:695
13644 msgid "to set the kernel timezone."
13645 msgstr ""
13646
13647 #: sys-utils/hwclock.c:697
13648 msgid "to warp System time."
13649 msgstr ""
13650
13651 #: sys-utils/hwclock.c:714
13652 msgid "settimeofday() failed"
13653 msgstr "settimeofday() is mislukt"
13654
13655 #: sys-utils/hwclock.c:738
13656 #, c-format
13657 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13658 msgstr ""
13659 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
13660 "omdat de optie --update-drift niet is gebruikt.\n"
13661
13662 #: sys-utils/hwclock.c:742
13663 #, c-format
13664 msgid ""
13665 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13666 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13667 msgstr ""
13668 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast\n"
13669 "omdat de laatste calibratietijd nul was.\n"
13670 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n"
13671 "en een latere hercalibratie is nodig.\n"
13672
13673 #: sys-utils/hwclock.c:748
13674 #, c-format
13675 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13676 msgstr ""
13677 "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
13678 "omdat de vorige calibratie minder dan vier uur geleden is.\n"
13679
13680 #: sys-utils/hwclock.c:786
13681 #, c-format
13682 msgid ""
13683 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13684 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13685 msgstr ""
13686 "De verschuivingsfactor werd berekend op %f seconden/dag.\n"
13687 "Dat is veel te veel. Is teruggezet op nul.\n"
13688
13689 #: sys-utils/hwclock.c:793
13690 #, c-format
13691 msgid ""
13692 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13693 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13694 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13695 msgstr ""
13696 "De klok is %f seconden verschoven in de laatste %f seconden,\n"
13697 "ondanks een verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n"
13698 "De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n"
13699
13700 #: sys-utils/hwclock.c:837
13701 #, fuzzy, c-format
13702 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13703 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13704 msgstr[0] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconde.\n"
13705 msgstr[1] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
13706
13707 #: sys-utils/hwclock.c:841
13708 #, c-format
13709 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13710 msgstr "De berekende hardwareklokdrift is %ld.%06ld seconden.\n"
13711
13712 #: sys-utils/hwclock.c:866
13713 #, c-format
13714 msgid ""
13715 "New %s data:\n"
13716 "%s"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: sys-utils/hwclock.c:876
13720 #, fuzzy, c-format
13721 msgid "cannot update %s"
13722 msgstr "kan %s niet openen"
13723
13724 #: sys-utils/hwclock.c:912
13725 #, c-format
13726 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13727 msgstr ""
13728 "De klok wordt niet ingesteld\n"
13729 "omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
13730 "Er is dus geen bruikbare geschiedenis.\n"
13731
13732 #: sys-utils/hwclock.c:916
13733 #, c-format
13734 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13735 msgstr ""
13736 "De klok wordt niet ingesteld\n"
13737 "omdat verschuivingsfactor %f veel te hoog is.\n"
13738
13739 #: sys-utils/hwclock.c:946
13740 #, c-format
13741 msgid "No usable clock interface found.\n"
13742 msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n"
13743
13744 #: sys-utils/hwclock.c:948
13745 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13746 msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok."
13747
13748 #: sys-utils/hwclock.c:952
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13751 msgstr ""
13752 "Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n"
13753 "naar een toegangsmethode te zien."
13754
13755 #: sys-utils/hwclock.c:1002
13756 #, fuzzy, c-format
13757 msgid "Target date: %ld\n"
13758 msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
13759
13760 #: sys-utils/hwclock.c:1003
13761 #, c-format
13762 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: sys-utils/hwclock.c:1033
13766 msgid "RTC read returned an invalid value."
13767 msgstr ""
13768
13769 #: sys-utils/hwclock.c:1061
13770 #, c-format
13771 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13772 msgstr ""
13773 "De benodigde aanpassing is minder dan één seconde;\n"
13774 "de klok wordt niet veranderd.\n"
13775
13776 #: sys-utils/hwclock.c:1098
13777 #, fuzzy
13778 msgid "unable to read the RTC epoch."
13779 msgstr "kan superblok niet lezen"
13780
13781 #: sys-utils/hwclock.c:1100
13782 #, c-format
13783 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: sys-utils/hwclock.c:1103
13787 msgid "--epoch is required for --setepoch."
13788 msgstr ""
13789
13790 #: sys-utils/hwclock.c:1106
13791 #, fuzzy
13792 msgid "unable to set the RTC epoch."
13793 msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
13794
13795 #: sys-utils/hwclock.c:1120
13796 #, fuzzy, c-format
13797 msgid " %s [function] [option...]\n"
13798 msgstr " hwclock [functie] [optie...]\n"
13799
13800 #: sys-utils/hwclock.c:1123
13801 msgid "Time clocks utility."
13802 msgstr ""
13803
13804 #: sys-utils/hwclock.c:1126
13805 #, fuzzy
13806 msgid " -r, --show display the RTC time"
13807 msgstr ""
13808 " -s, --show partities tonen\n"
13809 "\n"
13810
13811 #: sys-utils/hwclock.c:1127
13812 #, fuzzy
13813 msgid " --get display drift corrected RTC time"
13814 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
13815
13816 #: sys-utils/hwclock.c:1128
13817 #, fuzzy
13818 msgid " --set set the RTC according to --date"
13819 msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
13820
13821 #: sys-utils/hwclock.c:1129
13822 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: sys-utils/hwclock.c:1130
13826 #, fuzzy
13827 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13828 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
13829
13830 #: sys-utils/hwclock.c:1131
13831 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: sys-utils/hwclock.c:1132
13835 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: sys-utils/hwclock.c:1134
13839 #, fuzzy
13840 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13841 msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
13842
13843 #: sys-utils/hwclock.c:1135
13844 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: sys-utils/hwclock.c:1137
13848 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: sys-utils/hwclock.c:1139
13852 #, fuzzy
13853 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13854 msgstr " -u, --utc hardwareklok is in UTC (universele tijd)\n"
13855
13856 #: sys-utils/hwclock.c:1140
13857 #, fuzzy
13858 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13859 msgstr " -l, --local hardwareklok is in lokale tijd\n"
13860
13861 #: sys-utils/hwclock.c:1143
13862 #, fuzzy, c-format
13863 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13864 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
13865
13866 #: sys-utils/hwclock.c:1146
13867 #, c-format
13868 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: sys-utils/hwclock.c:1147
13872 #, fuzzy
13873 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13874 msgstr " --date <datumtijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n"
13875
13876 #: sys-utils/hwclock.c:1148
13877 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: sys-utils/hwclock.c:1150
13881 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: sys-utils/hwclock.c:1152
13885 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: sys-utils/hwclock.c:1154
13889 #, fuzzy, c-format
13890 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13891 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen\n"
13892
13893 #: sys-utils/hwclock.c:1156
13894 #, fuzzy, c-format
13895 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13896 msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
13897
13898 #: sys-utils/hwclock.c:1157
13899 #, fuzzy
13900 msgid " --test dry run; implies --verbose"
13901 msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
13902
13903 #: sys-utils/hwclock.c:1158
13904 #, fuzzy
13905 msgid " -v, --verbose display more details"
13906 msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
13907
13908 #: sys-utils/hwclock.c:1255
13909 msgid "Unable to connect to audit system"
13910 msgstr "Kan geen verbinding maken met auditsysteem"
13911
13912 #: sys-utils/hwclock.c:1279
13913 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
13914 msgstr ""
13915
13916 #: sys-utils/hwclock.c:1381
13917 #, fuzzy, c-format
13918 msgid "%d too many arguments given"
13919 msgstr "te veel argumenten"
13920
13921 #: sys-utils/hwclock.c:1389
13922 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: sys-utils/hwclock.c:1394
13926 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13927 msgstr "Bij '--noadjfile' moet u of '--utc' of '--localtime' aangeven."
13928
13929 #: sys-utils/hwclock.c:1401
13930 msgid "--date is required for --set or --predict"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: sys-utils/hwclock.c:1407
13934 #, fuzzy, c-format
13935 msgid "invalid date '%s'"
13936 msgstr "ongeldig ID: %s"
13937
13938 #: sys-utils/hwclock.c:1421
13939 #, fuzzy, c-format
13940 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13941 msgstr "Huidige systeemtijd: %ld = %s\n"
13942
13943 #: sys-utils/hwclock.c:1437
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Test mode: nothing was changed."
13946 msgstr "Tijd van laatste wijziging"
13947
13948 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
13949 #, fuzzy
13950 msgid "ISA port access is not implemented"
13951 msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd"
13952
13953 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
13954 #, fuzzy
13955 msgid "iopl() port access failed"
13956 msgstr "kan bestand %s niet bereiken"
13957
13958 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13961 msgstr "Gebruik van directe invoer-/uitvoerinstructies voor ISA-klok."
13962
13963 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
13964 #, fuzzy, c-format
13965 msgid "Trying to open: %s\n"
13966 msgstr "Poging tot afkoppelen van %s...\n"
13967
13968 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
13969 #, fuzzy
13970 msgid "cannot open rtc device"
13971 msgstr "kan deze niet openen: "
13972
13973 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
13974 #, c-format
13975 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13976 msgstr "ioctl(%s) op %s om de tijd te lezen is mislukt"
13977
13978 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
13979 #, c-format
13980 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13981 msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert...\n"
13982
13983 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
13984 msgid "Timed out waiting for time change."
13985 msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang."
13986
13987 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
13988 #, c-format
13989 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13990 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang"
13991
13992 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
13993 #, c-format
13994 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13995 msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
13996
13997 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
13998 #, c-format
13999 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14000 msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
14001
14002 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
14003 #, fuzzy, c-format
14004 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14005 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
14006
14007 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14008 #, fuzzy, c-format
14009 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14010 msgstr "ioctl(%s) op %s om tijd in te stellen is mislukt"
14011
14012 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
14013 #, c-format
14014 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14015 msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
14016
14017 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14020 msgstr "Gebruik van /dev-interface voor de klok."
14021
14022 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14023 #, fuzzy, c-format
14024 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14025 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
14026
14027 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
14028 #, fuzzy, c-format
14029 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14030 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
14031
14032 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
14033 #, fuzzy, c-format
14034 msgid "invalid epoch '%s'."
14035 msgstr "ongeldig ID: %s"
14036
14037 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14038 #, fuzzy, c-format
14039 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14040 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
14041
14042 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
14043 #, fuzzy, c-format
14044 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14045 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
14046
14047 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14048 msgid "Create various IPC resources.\n"
14049 msgstr "Maakt de aangegeven IPC-voorzieningen aan.\n"
14050
14051 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14052 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14053 msgstr " -M, --shmem <getal> gedeeld geheugensegment van deze grootte aanmaken\n"
14054
14055 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14056 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14057 msgstr " -S, --semaphore <getal> semafoor-array met dit aantal elementen aanmaken\n"
14058
14059 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14060 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14061 msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n"
14062
14063 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14064 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14065 msgstr " -p, --mode <modus> toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n"
14066
14067 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
14068 msgid "failed to parse size"
14069 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
14070
14071 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14072 msgid "failed to parse elements"
14073 msgstr "ontleden van elementen is mislukt"
14074
14075 #: sys-utils/ipcmk.c:140
14076 msgid "create share memory failed"
14077 msgstr "aanmaken van gedeeld geheugensegment is mislukt"
14078
14079 #: sys-utils/ipcmk.c:142
14080 #, c-format
14081 msgid "Shared memory id: %d\n"
14082 msgstr "Gedeeld geheugensegment-ID: %d\n"
14083
14084 #: sys-utils/ipcmk.c:148
14085 msgid "create message queue failed"
14086 msgstr "aanmaken van berichtenwachtrij is mislukt"
14087
14088 #: sys-utils/ipcmk.c:150
14089 #, c-format
14090 msgid "Message queue id: %d\n"
14091 msgstr "Berichtenwachtrij-ID: %d\n"
14092
14093 #: sys-utils/ipcmk.c:156
14094 msgid "create semaphore failed"
14095 msgstr "aanmaken van semafoor is mislukt"
14096
14097 #: sys-utils/ipcmk.c:158
14098 #, c-format
14099 msgid "Semaphore id: %d\n"
14100 msgstr "Semafoor-ID: %d\n"
14101
14102 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14103 #, c-format
14104 msgid ""
14105 " %1$s [options]\n"
14106 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14107 msgstr ""
14108 " %1$s [opties]\n"
14109 " %1$s shm|msg|sem <ID>...\n"
14110
14111 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14112 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14113 msgstr "Verwijdert de aangegeven IPC-voorzieningen.\n"
14114
14115 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14116 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14117 msgstr " -m, --shmem-id <ID> gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
14118
14119 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14120 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14121 msgstr " -M, --shmem-key <sleutel> gedeeld geheugensegment met deze sleutel verwijderen\n"
14122
14123 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14124 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14125 msgstr " -q, --queue-id <ID> berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
14126
14127 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14128 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14129 msgstr " -Q, --queue-key <sleutel> berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
14130
14131 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14132 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14133 msgstr " -s, --semaphore-id <ID> semafoor met deze ID verwijderen\n"
14134
14135 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14136 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14137 msgstr " -S, --semaphore-key <sleutel> semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
14138
14139 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14140 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14141 msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] alle zaken (in deze categorie) verwijderen\n"
14142
14143 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14144 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14145 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
14146
14147 # FIXME: backtick
14148 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14149 #, c-format
14150 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14151 msgstr "verwijderen van gedeeld geheugensegment met ID '%d'\n"
14152
14153 # FIXME: backtick
14154 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14155 #, c-format
14156 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14157 msgstr "verwijderen van berichtenwachtrij met ID '%d'\n"
14158
14159 # FIXME: backtick
14160 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14161 #, c-format
14162 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14163 msgstr "verwijderen van semafoor met ID '%d'\n"
14164
14165 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14166 msgid "permission denied for key"
14167 msgstr "toegang geweigerd voor sleutel"
14168
14169 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14170 msgid "permission denied for id"
14171 msgstr "toegang geweigerd voor ID"
14172
14173 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14174 msgid "invalid key"
14175 msgstr "ongeldige sleutel"
14176
14177 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14178 msgid "invalid id"
14179 msgstr "ongeldig ID"
14180
14181 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14182 msgid "already removed key"
14183 msgstr "sleutel is al verwijderd"
14184
14185 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14186 msgid "already removed id"
14187 msgstr "ID is al verwijderd"
14188
14189 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14190 msgid "key failed"
14191 msgstr "sleutel heeft gefaald"
14192
14193 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14194 msgid "id failed"
14195 msgstr "ID heeft gefaald"
14196
14197 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14198 #, c-format
14199 msgid "invalid id: %s"
14200 msgstr "ongeldig ID: %s"
14201
14202 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14203 #, c-format
14204 msgid "resource(s) deleted\n"
14205 msgstr "hulpbron(nen) verwijderd\n"
14206
14207 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14208 #, c-format
14209 msgid "illegal key (%s)"
14210 msgstr "ongeldige sleutel (%s)"
14211
14212 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14213 msgid "kernel not configured for shared memory"
14214 msgstr "deze kernel kent geen gedeeld geheugen"
14215
14216 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14217 msgid "kernel not configured for semaphores"
14218 msgstr "deze kernel kent geen semaforen"
14219
14220 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14221 msgid "kernel not configured for message queues"
14222 msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen"
14223
14224 #: sys-utils/ipcs.c:53
14225 #, c-format
14226 msgid ""
14227 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14228 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14229 msgstr ""
14230 " %1$s [hulpbronoptie...] [uitvoeroptie]\n"
14231 " %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
14232
14233 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14234 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14235 msgstr "Geeft informatie over IPC-voorzieningen.\n"
14236
14237 #: sys-utils/ipcs.c:60
14238 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14239 msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
14240
14241 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14242 msgid "Resource options:\n"
14243 msgstr "Hulpbronopties:\n"
14244
14245 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14246 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14247 msgstr " -m, --shmems gedeelde geheugensegmenten\n"
14248
14249 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14250 msgid " -q, --queues message queues\n"
14251 msgstr " -q, --queues berichtwachtrijen\n"
14252
14253 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14254 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14255 msgstr " -s, --semaphores semaforen\n"
14256
14257 #: sys-utils/ipcs.c:68
14258 msgid " -a, --all all (default)\n"
14259 msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n"
14260
14261 #: sys-utils/ipcs.c:71
14262 msgid "Output options:\n"
14263 msgstr "Uitvoeropties:\n"
14264
14265 #: sys-utils/ipcs.c:72
14266 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14267 msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
14268
14269 #: sys-utils/ipcs.c:73
14270 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14271 msgstr " -p, --pid PID's van aanmaker en laatste operatie tonen\n"
14272
14273 #: sys-utils/ipcs.c:74
14274 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14275 msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n"
14276
14277 #: sys-utils/ipcs.c:75
14278 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14279 msgstr " -l, --limits hulpbrongrenzen tonen\n"
14280
14281 #: sys-utils/ipcs.c:76
14282 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14283 msgstr " -u, --summary een toestandssamenvatting tonen\n"
14284
14285 #: sys-utils/ipcs.c:77
14286 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14287 msgstr " --human groottes in leesbare vorm tonen\n"
14288
14289 #: sys-utils/ipcs.c:78
14290 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14291 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes tonen\n"
14292
14293 #: sys-utils/ipcs.c:164
14294 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14295 msgstr "bij gebruik van een ID dient één enkele hulpbron aangegeven te worden"
14296
14297 #: sys-utils/ipcs.c:204
14298 #, c-format
14299 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14300 msgstr "kan limieten van gedeeld geheugen niet achterhalen\n"
14301
14302 #: sys-utils/ipcs.c:207
14303 #, c-format
14304 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14305 msgstr "------ Gedeeld geheugen: grenzen --------\n"
14306
14307 #: sys-utils/ipcs.c:208
14308 #, c-format
14309 msgid "max number of segments = %ju\n"
14310 msgstr "maximum aantal segmenten = %ju\n"
14311
14312 #: sys-utils/ipcs.c:210
14313 msgid "max seg size"
14314 msgstr "maximum segmentgrootte"
14315
14316 #: sys-utils/ipcs.c:218
14317 msgid "max total shared memory"
14318 msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen"
14319
14320 #: sys-utils/ipcs.c:220
14321 msgid "min seg size"
14322 msgstr "minimum segmentgrootte"
14323
14324 #: sys-utils/ipcs.c:232
14325 #, c-format
14326 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14327 msgstr "kernel is niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
14328
14329 #: sys-utils/ipcs.c:236
14330 #, c-format
14331 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14332 msgstr "------ Gedeeld geheugen: status --------\n"
14333
14334 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14335 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14336 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14337 #. *
14338 #. "segments allocated = %d\n"
14339 #. "pages allocated = %ld\n"
14340 #. "pages resident = %ld\n"
14341 #. "pages swapped = %ld\n"
14342 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14343 #.
14344 #: sys-utils/ipcs.c:248
14345 #, c-format
14346 msgid ""
14347 "segments allocated %d\n"
14348 "pages allocated %ld\n"
14349 "pages resident %ld\n"
14350 "pages swapped %ld\n"
14351 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14352 msgstr ""
14353 "toegewezen segmenten: %d\n"
14354 "toegewezen pagina's: %ld\n"
14355 "residente pagina's: %ld\n"
14356 "geswapte pagina's: %ld\n"
14357 "Swapprestaties: %ld pogingen %ld successen\n"
14358
14359 #: sys-utils/ipcs.c:265
14360 #, c-format
14361 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14362 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmentaanmakers/eigenaars --------\n"
14363
14364 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14365 #: sys-utils/ipcs.c:286
14366 msgid "shmid"
14367 msgstr "shm-ID"
14368
14369 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14370 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14371 msgid "perms"
14372 msgstr "rechten"
14373
14374 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14375 msgid "cuid"
14376 msgstr "maker-UID"
14377
14378 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14379 msgid "cgid"
14380 msgstr "maker-GID"
14381
14382 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14383 msgid "uid"
14384 msgstr "UID"
14385
14386 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14387 msgid "gid"
14388 msgstr "GID"
14389
14390 #: sys-utils/ipcs.c:271
14391 #, c-format
14392 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14393 msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
14394
14395 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14396 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14397 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14398 msgid "owner"
14399 msgstr "eigenaar"
14400
14401 #: sys-utils/ipcs.c:273
14402 msgid "attached"
14403 msgstr "aangehecht"
14404
14405 #: sys-utils/ipcs.c:273
14406 msgid "detached"
14407 msgstr "onthecht"
14408
14409 #: sys-utils/ipcs.c:274
14410 msgid "changed"
14411 msgstr "gewijzigd"
14412
14413 #: sys-utils/ipcs.c:278
14414 #, c-format
14415 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14416 msgstr "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
14417
14418 #: sys-utils/ipcs.c:280
14419 msgid "cpid"
14420 msgstr "maker-PID"
14421
14422 #: sys-utils/ipcs.c:280
14423 msgid "lpid"
14424 msgstr "laatste-PID"
14425
14426 #: sys-utils/ipcs.c:284
14427 #, c-format
14428 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14429 msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmenten --------\n"
14430
14431 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14432 msgid "key"
14433 msgstr "sleutel"
14434
14435 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14436 msgid "size"
14437 msgstr "grootte"
14438
14439 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14440 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14441 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14442 msgid "bytes"
14443 msgstr "bytes"
14444
14445 #: sys-utils/ipcs.c:288
14446 msgid "nattch"
14447 msgstr "gehecht"
14448
14449 #: sys-utils/ipcs.c:288
14450 msgid "status"
14451 msgstr "status"
14452
14453 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14454 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14455 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14456 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14457 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14458 msgid "Not set"
14459 msgstr "(geen)"
14460
14461 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14462 msgid "dest"
14463 msgstr "doel"
14464
14465 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14466 msgid "locked"
14467 msgstr "vergrendeld"
14468
14469 #: sys-utils/ipcs.c:363
14470 #, c-format
14471 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14472 msgstr "kan limieten van semaforen niet achterhalen\n"
14473
14474 #: sys-utils/ipcs.c:366
14475 #, c-format
14476 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14477 msgstr "------ Semaforen: grenzen --------\n"
14478
14479 #: sys-utils/ipcs.c:367
14480 #, c-format
14481 msgid "max number of arrays = %d\n"
14482 msgstr "maximum aantal arrays = %d\n"
14483
14484 #: sys-utils/ipcs.c:368
14485 #, c-format
14486 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14487 msgstr "maximum aantal semaforen per array = %d\n"
14488
14489 #: sys-utils/ipcs.c:369
14490 #, c-format
14491 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14492 msgstr "maximum aantal semaforen systeemwijd = %d\n"
14493
14494 #: sys-utils/ipcs.c:370
14495 #, c-format
14496 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14497 msgstr "maximum aantal operaties per semop()-aanroep = %d\n"
14498
14499 #: sys-utils/ipcs.c:371
14500 #, c-format
14501 msgid "semaphore max value = %u\n"
14502 msgstr "maximale semafoorwaarde = %u\n"
14503
14504 #: sys-utils/ipcs.c:380
14505 #, c-format
14506 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14507 msgstr "deze kernel kent geen semaforen\n"
14508
14509 #: sys-utils/ipcs.c:383
14510 #, c-format
14511 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14512 msgstr "------ Semaforen: status --------\n"
14513
14514 #: sys-utils/ipcs.c:384
14515 #, c-format
14516 msgid "used arrays = %d\n"
14517 msgstr "gebruikte arrays = %d\n"
14518
14519 #: sys-utils/ipcs.c:385
14520 #, c-format
14521 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14522 msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n"
14523
14524 #: sys-utils/ipcs.c:390
14525 #, c-format
14526 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14527 msgstr "------ Semaforen: arrayaanmakers/-eigenaars --------\n"
14528
14529 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14530 msgid "semid"
14531 msgstr "sem-ID"
14532
14533 #: sys-utils/ipcs.c:396
14534 #, c-format
14535 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14536 msgstr "------ Semaforen: operatie-/wijzigingstijden --------\n"
14537
14538 #: sys-utils/ipcs.c:398
14539 msgid "last-op"
14540 msgstr "laatste operatie"
14541
14542 #: sys-utils/ipcs.c:398
14543 msgid "last-changed"
14544 msgstr "laatst gewijzigd"
14545
14546 #: sys-utils/ipcs.c:405
14547 #, c-format
14548 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14549 msgstr "------ Semaforen: arrays --------\n"
14550
14551 #: sys-utils/ipcs.c:407
14552 msgid "nsems"
14553 msgstr "aantal"
14554
14555 #: sys-utils/ipcs.c:465
14556 #, c-format
14557 msgid "unable to fetch message limits\n"
14558 msgstr "kan limieten van berichten niet achterhalen\n"
14559
14560 #: sys-utils/ipcs.c:468
14561 #, c-format
14562 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14563 msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n"
14564
14565 #: sys-utils/ipcs.c:469
14566 #, c-format
14567 msgid "max queues system wide = %d\n"
14568 msgstr "maximum aantal wachtrijen systeemwijd = %d\n"
14569
14570 #: sys-utils/ipcs.c:471
14571 msgid "max size of message"
14572 msgstr "maximumgrootte van bericht"
14573
14574 #: sys-utils/ipcs.c:473
14575 msgid "default max size of queue"
14576 msgstr "standaard-maximumgrootte van wachtrij"
14577
14578 #: sys-utils/ipcs.c:480
14579 #, c-format
14580 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14581 msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen\n"
14582
14583 #: sys-utils/ipcs.c:483
14584 #, c-format
14585 msgid "------ Messages Status --------\n"
14586 msgstr "------ Berichten: status --------\n"
14587
14588 #: sys-utils/ipcs.c:485
14589 #, c-format
14590 msgid "allocated queues = %d\n"
14591 msgstr "gereserveerde wachtrijen = %d\n"
14592
14593 #: sys-utils/ipcs.c:486
14594 #, c-format
14595 msgid "used headers = %d\n"
14596 msgstr "gebruikte koppen = %d\n"
14597
14598 #: sys-utils/ipcs.c:488
14599 msgid "used space"
14600 msgstr "gebruikte ruimte"
14601
14602 #: sys-utils/ipcs.c:489
14603 msgid " bytes\n"
14604 msgstr " bytes\n"
14605
14606 #: sys-utils/ipcs.c:493
14607 #, c-format
14608 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14609 msgstr "------ Berichtwachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n"
14610
14611 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14612 #: sys-utils/ipcs.c:513
14613 msgid "msqid"
14614 msgstr "msq-ID"
14615
14616 #: sys-utils/ipcs.c:499
14617 #, c-format
14618 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14619 msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
14620
14621 #: sys-utils/ipcs.c:501
14622 msgid "send"
14623 msgstr "verzending"
14624
14625 #: sys-utils/ipcs.c:501
14626 msgid "recv"
14627 msgstr "ontvangst"
14628
14629 #: sys-utils/ipcs.c:501
14630 msgid "change"
14631 msgstr "wijziging"
14632
14633 #: sys-utils/ipcs.c:505
14634 #, c-format
14635 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14636 msgstr "------ Berichtwachtrijen: PID's --------\n"
14637
14638 #: sys-utils/ipcs.c:507
14639 msgid "lspid"
14640 msgstr "la.ze.PID"
14641
14642 #: sys-utils/ipcs.c:507
14643 msgid "lrpid"
14644 msgstr "la.ov.PID"
14645
14646 #: sys-utils/ipcs.c:511
14647 #, c-format
14648 msgid "------ Message Queues --------\n"
14649 msgstr "------ Berichtwachtrijen --------\n"
14650
14651 #: sys-utils/ipcs.c:514
14652 msgid "used-bytes"
14653 msgstr "gebruikt"
14654
14655 #: sys-utils/ipcs.c:515
14656 msgid "messages"
14657 msgstr "berichten"
14658
14659 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14660 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14661 #, c-format
14662 msgid "id %d not found"
14663 msgstr "ID %d is niet gevonden"
14664
14665 #: sys-utils/ipcs.c:584
14666 #, c-format
14667 msgid ""
14668 "\n"
14669 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14670 msgstr ""
14671 "\n"
14672 "Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
14673
14674 #: sys-utils/ipcs.c:585
14675 #, c-format
14676 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14677 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
14678
14679 #: sys-utils/ipcs.c:588
14680 #, c-format
14681 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14682 msgstr "modus=%#o toegangsrechten=%#o\n"
14683
14684 #: sys-utils/ipcs.c:590
14685 msgid "size="
14686 msgstr "grootte="
14687
14688 #: sys-utils/ipcs.c:590
14689 msgid "bytes="
14690 msgstr "bytes="
14691
14692 #: sys-utils/ipcs.c:592
14693 #, c-format
14694 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14695 msgstr "laatste-PID=%u maker-PID=%u aanhechtingen=%jd\n"
14696
14697 #: sys-utils/ipcs.c:595
14698 #, c-format
14699 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14700 msgstr "aanhechttijd = %-26.24s\n"
14701
14702 #: sys-utils/ipcs.c:597
14703 #, c-format
14704 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14705 msgstr "onthechttijd = %-26.24s\n"
14706
14707 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14708 #, c-format
14709 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14710 msgstr "wijzigingstijd = %-26.24s\n"
14711
14712 #: sys-utils/ipcs.c:614
14713 #, c-format
14714 msgid ""
14715 "\n"
14716 "Message Queue msqid=%d\n"
14717 msgstr ""
14718 "\n"
14719 "Berichtenwachtrij met msq-ID=%d\n"
14720
14721 #: sys-utils/ipcs.c:615
14722 #, c-format
14723 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14724 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u, modus=%#o\n"
14725
14726 #: sys-utils/ipcs.c:619
14727 msgid "csize="
14728 msgstr ""
14729
14730 #: sys-utils/ipcs.c:619
14731 msgid "cbytes="
14732 msgstr ""
14733
14734 #: sys-utils/ipcs.c:621
14735 msgid "qsize="
14736 msgstr ""
14737
14738 #: sys-utils/ipcs.c:621
14739 msgid "qbytes="
14740 msgstr ""
14741
14742 #: sys-utils/ipcs.c:626
14743 #, c-format
14744 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14745 msgstr "verzendtijd = %-26.24s\n"
14746
14747 #: sys-utils/ipcs.c:628
14748 #, c-format
14749 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14750 msgstr "ontvangsttijd = %-26.24s\n"
14751
14752 #: sys-utils/ipcs.c:647
14753 #, c-format
14754 msgid ""
14755 "\n"
14756 "Semaphore Array semid=%d\n"
14757 msgstr ""
14758 "\n"
14759 "Semafoorarray met sem-ID=%d\n"
14760
14761 #: sys-utils/ipcs.c:648
14762 #, c-format
14763 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14764 msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n"
14765
14766 #: sys-utils/ipcs.c:651
14767 #, c-format
14768 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14769 msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n"
14770
14771 #: sys-utils/ipcs.c:653
14772 #, c-format
14773 msgid "nsems = %ju\n"
14774 msgstr "aantal semaforen = %ju\n"
14775
14776 #: sys-utils/ipcs.c:654
14777 #, c-format
14778 msgid "otime = %-26.24s\n"
14779 msgstr "laatste operatietijd = %-26.24s\n"
14780
14781 #: sys-utils/ipcs.c:656
14782 #, c-format
14783 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14784 msgstr "laatste wijzigingstijd = %-26.24s\n"
14785
14786 #: sys-utils/ipcs.c:659
14787 msgid "semnum"
14788 msgstr "nummer"
14789
14790 #: sys-utils/ipcs.c:659
14791 msgid "value"
14792 msgstr "waarde"
14793
14794 #: sys-utils/ipcs.c:659
14795 msgid "ncount"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: sys-utils/ipcs.c:659
14799 msgid "zcount"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: sys-utils/ipcs.c:659
14803 msgid "pid"
14804 msgstr "PID"
14805
14806 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
14807 #: sys-utils/ipcutils.c:244
14808 #, c-format
14809 msgid "%s failed"
14810 msgstr "'%s' is mislukt"
14811
14812 #: sys-utils/ipcutils.c:505
14813 #, c-format
14814 msgid "%s (bytes) = "
14815 msgstr "%s (bytes) = "
14816
14817 #: sys-utils/ipcutils.c:507
14818 #, c-format
14819 msgid "%s (kbytes) = "
14820 msgstr "%s (kbytes) = "
14821
14822 #: sys-utils/ldattach.c:184
14823 msgid "invalid iflag"
14824 msgstr "ongeldige invoervlag"
14825
14826 #: sys-utils/ldattach.c:200
14827 #, c-format
14828 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14829 msgstr " %s [opties] <lijnprotocol> <apparaat>\n"
14830
14831 #: sys-utils/ldattach.c:203
14832 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14833 msgstr "Stelt een lijnprotocol in op een seriële lijn.\n"
14834
14835 #: sys-utils/ldattach.c:206
14836 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14837 msgstr " -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuitvoer\n"
14838
14839 #: sys-utils/ldattach.c:207
14840 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14841 msgstr " -s, --speed <getal> snelheid van seriële lijn instellen\n"
14842
14843 #: sys-utils/ldattach.c:208
14844 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14845 msgstr " -c, --intro-command <tekst> vooropdracht verzonden voor eigenlijke instelling\n"
14846
14847 #: sys-utils/ldattach.c:209
14848 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14849 msgstr " -p, --pause <getal> aantal seconden pauze tussen vooropdracht en instelling\n"
14850
14851 #: sys-utils/ldattach.c:210
14852 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14853 msgstr " -7, --sevenbits zeven bits voor één teken gebruiken\n"
14854
14855 #: sys-utils/ldattach.c:211
14856 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14857 msgstr " -8, --eightbits acht bits voor één teken gebruiken\n"
14858
14859 #: sys-utils/ldattach.c:212
14860 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14861 msgstr " -n, --noparity geen pariteitsbit gebruiken\n"
14862
14863 #: sys-utils/ldattach.c:213
14864 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14865 msgstr " -e, --evenparity even pariteit gebruiken\n"
14866
14867 #: sys-utils/ldattach.c:214
14868 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14869 msgstr " -o, --oddparity oneven pariteit gebruiken\n"
14870
14871 #: sys-utils/ldattach.c:215
14872 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14873 msgstr " -1, --onestopbit één stopbit gebruiken\n"
14874
14875 #: sys-utils/ldattach.c:216
14876 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14877 msgstr " -2, --twostopbits twee stopbits gebruiken\n"
14878
14879 #: sys-utils/ldattach.c:217
14880 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14881 msgstr " -i, --iflag [-]<vlag> invoervlag inschakelen (of uit met '-')\n"
14882
14883 #: sys-utils/ldattach.c:222
14884 msgid ""
14885 "\n"
14886 "Known <ldisc> names:\n"
14887 msgstr ""
14888 "\n"
14889 "Mogelijke lijnprotocollen zijn:\n"
14890
14891 #: sys-utils/ldattach.c:226
14892 msgid ""
14893 "\n"
14894 "Known <iflag> names:\n"
14895 msgstr ""
14896 "\n"
14897 "Mogelijke invoervlaggen zijn:\n"
14898
14899 #: sys-utils/ldattach.c:344
14900 msgid "invalid speed argument"
14901 msgstr "ongeldige snelheid"
14902
14903 #: sys-utils/ldattach.c:347
14904 msgid "invalid pause argument"
14905 msgstr "ongeldige pauzeertijd"
14906
14907 #: sys-utils/ldattach.c:374
14908 msgid "invalid line discipline argument"
14909 msgstr "ongeldig lijnprotocol"
14910
14911 #: sys-utils/ldattach.c:394
14912 #, c-format
14913 msgid "%s is not a serial line"
14914 msgstr "%s is geen seriële lijn"
14915
14916 #: sys-utils/ldattach.c:401
14917 #, c-format
14918 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14919 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet bepalen"
14920
14921 #: sys-utils/ldattach.c:404
14922 #, c-format
14923 msgid "speed %d unsupported"
14924 msgstr "snelheid %d is niet mogelijk"
14925
14926 #: sys-utils/ldattach.c:453
14927 #, c-format
14928 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14929 msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet instellen"
14930
14931 #: sys-utils/ldattach.c:463
14932 #, c-format
14933 msgid "cannot write intro command to %s"
14934 msgstr "kan vooropdracht niet naar %s schrijven"
14935
14936 #: sys-utils/ldattach.c:473
14937 msgid "cannot set line discipline"
14938 msgstr "kan lijnprotocol niet instellen"
14939
14940 #: sys-utils/ldattach.c:483
14941 msgid "cannot daemonize"
14942 msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
14943
14944 #: sys-utils/losetup.c:72
14945 msgid "autoclear flag set"
14946 msgstr "'autoclear'-vlag is gezet"
14947
14948 #: sys-utils/losetup.c:73
14949 msgid "device backing file"
14950 msgstr "achterliggend apparaatbestand"
14951
14952 #: sys-utils/losetup.c:74
14953 msgid "backing file inode number"
14954 msgstr "inodenummer van achterliggend bestand"
14955
14956 #: sys-utils/losetup.c:75
14957 msgid "backing file major:minor device number"
14958 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van achterliggend bestand"
14959
14960 #: sys-utils/losetup.c:76
14961 msgid "loop device name"
14962 msgstr "lus-apparaatnaam"
14963
14964 #: sys-utils/losetup.c:77
14965 msgid "offset from the beginning"
14966 msgstr "positie vanaf het begin"
14967
14968 #: sys-utils/losetup.c:78
14969 msgid "partscan flag set"
14970 msgstr "'partscan'-vlag is gezet"
14971
14972 #: sys-utils/losetup.c:80
14973 msgid "size limit of the file in bytes"
14974 msgstr "groottelimiet van bestand in bytes"
14975
14976 #: sys-utils/losetup.c:81
14977 msgid "loop device major:minor number"
14978 msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van lus-apparaat"
14979
14980 #: sys-utils/losetup.c:82
14981 msgid "access backing file with direct-io"
14982 msgstr "achterliggend bestand met direct-IO benaderen"
14983
14984 #: sys-utils/losetup.c:83
14985 #, fuzzy
14986 msgid "logical sector size in bytes"
14987 msgstr "logische sectorgrootte"
14988
14989 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
14990 #, c-format
14991 msgid ", offset %ju"
14992 msgstr ", beginpunt %ju"
14993
14994 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
14995 #, c-format
14996 msgid ", sizelimit %ju"
14997 msgstr ", maximale grootte %ju"
14998
14999 #: sys-utils/losetup.c:162
15000 #, c-format
15001 msgid ", encryption %s (type %u)"
15002 msgstr ", versleuteling %s (soort %u)"
15003
15004 #: sys-utils/losetup.c:206
15005 #, c-format
15006 msgid "%s: detach failed"
15007 msgstr "%s: onthechten is mislukt"
15008
15009 #: sys-utils/losetup.c:401
15010 #, c-format
15011 msgid ""
15012 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15013 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15014 msgstr ""
15015 " %1$s [opties] [<lus-apparaat> | -f]\n"
15016 " %1$s [opties] <lus-apparaat> <bestand>\n"
15017
15018 #: sys-utils/losetup.c:406
15019 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15020 msgstr "Initialiseert en beheert lus-apparaten.\n"
15021
15022 #: sys-utils/losetup.c:410
15023 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15024 msgstr " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
15025
15026 #: sys-utils/losetup.c:411
15027 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15028 msgstr " -d, --detach <lus-apparaat>... deze apparaten onthechten\n"
15029
15030 #: sys-utils/losetup.c:412
15031 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15032 msgstr " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
15033
15034 #: sys-utils/losetup.c:413
15035 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15036 msgstr " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
15037
15038 #: sys-utils/losetup.c:414
15039 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15040 msgstr " -c, --set-capacity <lus-apparaat> de grootte van dit apparaat wijzigen\n"
15041
15042 #: sys-utils/losetup.c:415
15043 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15044 msgstr " -j, --associated <bestand> gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
15045
15046 #: sys-utils/losetup.c:416
15047 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15048 msgstr " -L, --nooverlap vermijd mogelijke conflicten tussen apparaten\n"
15049
15050 #: sys-utils/losetup.c:420
15051 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15052 msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen\n"
15053
15054 #: sys-utils/losetup.c:421
15055 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15056 msgstr " --sizelimit <getal> slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
15057
15058 #: sys-utils/losetup.c:422
15059 #, fuzzy
15060 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15061 msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n"
15062
15063 #: sys-utils/losetup.c:423
15064 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15065 msgstr " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
15066
15067 #: sys-utils/losetup.c:424
15068 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15069 msgstr " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
15070
15071 # FIXME: no angles
15072 #: sys-utils/losetup.c:425
15073 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15074 msgstr " --direct-io[=on|off] achterliggend bestand wel/niet met O_DIRECT openen\n"
15075
15076 #: sys-utils/losetup.c:426
15077 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15078 msgstr " --show apparaatnaam tonen na instellen (met '-f')\n"
15079
15080 #: sys-utils/losetup.c:427
15081 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15082 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
15083
15084 #: sys-utils/losetup.c:431
15085 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15086 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
15087
15088 #: sys-utils/losetup.c:432
15089 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15090 msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
15091
15092 #: sys-utils/losetup.c:433
15093 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15094 msgstr " -n, --noheadings bij '--list' geen kopregel tonen\n"
15095
15096 #: sys-utils/losetup.c:434
15097 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15098 msgstr " -O, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
15099
15100 #: sys-utils/losetup.c:435
15101 #, fuzzy
15102 msgid " --output-all output all columns\n"
15103 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
15104
15105 #: sys-utils/losetup.c:436
15106 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15107 msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren voor '--list'\n"
15108
15109 #: sys-utils/losetup.c:464
15110 #, c-format
15111 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15112 msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's."
15113
15114 #: sys-utils/losetup.c:468
15115 #, c-format
15116 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15117 msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde van het bestand wordt genegeerd."
15118
15119 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15120 #, c-format
15121 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15122 msgstr "%s: er is een overlappend lus-apparaat"
15123
15124 #: sys-utils/losetup.c:501
15125 #, c-format
15126 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15127 msgstr "%s: er is een overlappend alleen-lezen lus-apparaat"
15128
15129 #: sys-utils/losetup.c:508
15130 #, c-format
15131 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15132 msgstr "%s: er is een overlappend versleuteld lus-apparaat"
15133
15134 #: sys-utils/losetup.c:514
15135 #, c-format
15136 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15137 msgstr "%s: hergebruik van lus-apparaat is mislukt"
15138
15139 #: sys-utils/losetup.c:520
15140 msgid "failed to inspect loop devices"
15141 msgstr "inspecteren van lus-apparaten is mislukt"
15142
15143 #: sys-utils/losetup.c:543
15144 #, c-format
15145 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15146 msgstr "%s: controle op conflicterende lus-apparaten is mislukt"
15147
15148 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15149 msgid "cannot find an unused loop device"
15150 msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
15151
15152 #: sys-utils/losetup.c:568
15153 #, c-format
15154 msgid "%s: failed to use backing file"
15155 msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet gebruiken"
15156
15157 #: sys-utils/losetup.c:661
15158 #, fuzzy
15159 msgid "failed to parse logical block size"
15160 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
15161
15162 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15163 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15164 #, c-format
15165 msgid "%s: failed to use device"
15166 msgstr "%s: gebruik van apparaat is mislukt"
15167
15168 #: sys-utils/losetup.c:812
15169 msgid "no loop device specified"
15170 msgstr "geen lus-apparaat gegeven"
15171
15172 #: sys-utils/losetup.c:827
15173 #, c-format
15174 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15175 msgstr "de opties '%s' zijn alleen toegestaan bij instellen van lus-apparaat"
15176
15177 #: sys-utils/losetup.c:832
15178 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15179 msgstr "de optie '--offset' is niet toegestaan in deze context"
15180
15181 #: sys-utils/losetup.c:896
15182 #, c-format
15183 msgid "%s: set capacity failed"
15184 msgstr "%s: instellen van capaciteit is mislukt"
15185
15186 #: sys-utils/losetup.c:903
15187 #, c-format
15188 msgid "%s: set direct io failed"
15189 msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt"
15190
15191 #: sys-utils/losetup.c:909
15192 #, fuzzy, c-format
15193 msgid "%s: set logical block size failed"
15194 msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
15195
15196 #: sys-utils/lscpu.c:86
15197 msgid "none"
15198 msgstr "geen"
15199
15200 #: sys-utils/lscpu.c:87
15201 msgid "para"
15202 msgstr "semi"
15203
15204 #: sys-utils/lscpu.c:88
15205 msgid "full"
15206 msgstr "compleet"
15207
15208 #: sys-utils/lscpu.c:89
15209 msgid "container"
15210 msgstr "container"
15211
15212 #: sys-utils/lscpu.c:132
15213 msgid "horizontal"
15214 msgstr "horizontaal"
15215
15216 #: sys-utils/lscpu.c:133
15217 msgid "vertical"
15218 msgstr "verticaal"
15219
15220 #: sys-utils/lscpu.c:201
15221 msgid "logical CPU number"
15222 msgstr "logisch CPU-nummer"
15223
15224 #: sys-utils/lscpu.c:202
15225 msgid "logical core number"
15226 msgstr "logisch kernnummer"
15227
15228 #: sys-utils/lscpu.c:203
15229 msgid "logical socket number"
15230 msgstr "logisch socket-nummer"
15231
15232 #: sys-utils/lscpu.c:204
15233 msgid "logical NUMA node number"
15234 msgstr "logisch NUMA-node-nummer"
15235
15236 #: sys-utils/lscpu.c:205
15237 msgid "logical book number"
15238 msgstr "logisch boeknummer"
15239
15240 #: sys-utils/lscpu.c:206
15241 msgid "logical drawer number"
15242 msgstr "logisch ladenummer"
15243
15244 #: sys-utils/lscpu.c:207
15245 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15246 msgstr "toont hoe caches gedeeld worden tussen CPU's"
15247
15248 #: sys-utils/lscpu.c:208
15249 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15250 msgstr "dispatching-modus van CPU op virtuele hardware"
15251
15252 #: sys-utils/lscpu.c:209
15253 msgid "physical address of a CPU"
15254 msgstr "fysiek adres van een CPU"
15255
15256 #: sys-utils/lscpu.c:210
15257 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15258 msgstr "toont of de hypervisor de CPU toegewezen heeft"
15259
15260 #: sys-utils/lscpu.c:211
15261 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15262 msgstr "toont of Linux de CPU momenteel gebruikt"
15263
15264 #: sys-utils/lscpu.c:212
15265 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15266 msgstr "toont de maximale processorfrequentie in MHz"
15267
15268 #: sys-utils/lscpu.c:213
15269 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15270 msgstr "toont de minimale processorfrequentie in MHz"
15271
15272 #: sys-utils/lscpu.c:218
15273 #, fuzzy
15274 msgid "size of all system caches"
15275 msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
15276
15277 #: sys-utils/lscpu.c:219
15278 msgid "cache level"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: sys-utils/lscpu.c:220
15282 #, fuzzy
15283 msgid "cache name"
15284 msgstr "apparaatnaam"
15285
15286 #: sys-utils/lscpu.c:221
15287 #, fuzzy
15288 msgid "size of one cache"
15289 msgstr "apparaatgrootte"
15290
15291 #: sys-utils/lscpu.c:222
15292 #, fuzzy
15293 msgid "cache type"
15294 msgstr "Machinetype:"
15295
15296 #: sys-utils/lscpu.c:223
15297 msgid "ways of associativity"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: sys-utils/lscpu.c:224
15301 msgid "allocation policy"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: sys-utils/lscpu.c:225
15305 #, fuzzy
15306 msgid "write policy"
15307 msgstr "schrijffout"
15308
15309 #: sys-utils/lscpu.c:226
15310 #, fuzzy
15311 msgid "number of physical cache line per cache t"
15312 msgstr "Aantal fysieke cilinders"
15313
15314 #: sys-utils/lscpu.c:227
15315 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: sys-utils/lscpu.c:228
15319 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: sys-utils/lscpu.c:523
15323 msgid "error: uname failed"
15324 msgstr "fout: uname() is mislukt"
15325
15326 #: sys-utils/lscpu.c:615
15327 #, c-format
15328 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15329 msgstr "bepalen van aantal processoren is mislukt: %s"
15330
15331 #: sys-utils/lscpu.c:883
15332 #, fuzzy
15333 msgid "cannot restore signal handler"
15334 msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
15335
15336 #: sys-utils/lscpu.c:1454
15337 msgid "Failed to extract the node number"
15338 msgstr "kan node-nummer niet achterhalen"
15339
15340 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
15341 msgid "Y"
15342 msgstr "J"
15343
15344 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
15345 msgid "N"
15346 msgstr "N"
15347
15348 #: sys-utils/lscpu.c:1783
15349 #, c-format
15350 msgid ""
15351 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15352 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15353 "# starting from zero.\n"
15354 msgstr ""
15355 "# Hieronder volgt de ontleedbare uitvoer die als invoer voor\n"
15356 "# andere programma's gebruikt kan worden. Elk verschillend\n"
15357 "# item in elke kolom heeft een uniek ID, beginnend bij nul.\n"
15358
15359 #: sys-utils/lscpu.c:2011
15360 msgid "Architecture:"
15361 msgstr "Architectuur:"
15362
15363 #: sys-utils/lscpu.c:2024
15364 msgid "CPU op-mode(s):"
15365 msgstr "CPU-modus(sen):"
15366
15367 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
15368 msgid "Byte Order:"
15369 msgstr "Bytevolgorde:"
15370
15371 #: sys-utils/lscpu.c:2033
15372 msgid "Address sizes:"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: sys-utils/lscpu.c:2035
15376 msgid "CPU(s):"
15377 msgstr "CPU's:"
15378
15379 #: sys-utils/lscpu.c:2038
15380 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15381 msgstr "Online CPU's-masker:"
15382
15383 #: sys-utils/lscpu.c:2039
15384 msgid "On-line CPU(s) list:"
15385 msgstr "Online CPU's-lijst:"
15386
15387 #: sys-utils/lscpu.c:2051
15388 msgid "failed to callocate cpu set"
15389 msgstr "reserveren van geheugen voor processorenset is mislukt"
15390
15391 #: sys-utils/lscpu.c:2058
15392 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15393 msgstr "Offline CPU's-masker:"
15394
15395 #: sys-utils/lscpu.c:2059
15396 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15397 msgstr "Offline CPU's-lijst:"
15398
15399 #: sys-utils/lscpu.c:2094
15400 msgid "Thread(s) per core:"
15401 msgstr "Draden per kern:"
15402
15403 #: sys-utils/lscpu.c:2096
15404 msgid "Core(s) per socket:"
15405 msgstr "Kernen per voet:"
15406
15407 #: sys-utils/lscpu.c:2099
15408 msgid "Socket(s) per book:"
15409 msgstr "Voeten per boek:"
15410
15411 #: sys-utils/lscpu.c:2102
15412 msgid "Book(s) per drawer:"
15413 msgstr "Boeken per lade:"
15414
15415 #: sys-utils/lscpu.c:2104
15416 msgid "Drawer(s):"
15417 msgstr "Lades:"
15418
15419 #: sys-utils/lscpu.c:2106
15420 msgid "Book(s):"
15421 msgstr "Boeken:"
15422
15423 #: sys-utils/lscpu.c:2109
15424 msgid "Socket(s):"
15425 msgstr "CPU-voeten:"
15426
15427 #: sys-utils/lscpu.c:2113
15428 msgid "NUMA node(s):"
15429 msgstr "NUMA-nodes:"
15430
15431 #: sys-utils/lscpu.c:2115
15432 msgid "Vendor ID:"
15433 msgstr "Producent-ID:"
15434
15435 #: sys-utils/lscpu.c:2117
15436 msgid "Machine type:"
15437 msgstr "Machinetype:"
15438
15439 #: sys-utils/lscpu.c:2119
15440 msgid "CPU family:"
15441 msgstr "CPU-familie:"
15442
15443 #: sys-utils/lscpu.c:2121
15444 msgid "Model:"
15445 msgstr "Model:"
15446
15447 #: sys-utils/lscpu.c:2123
15448 msgid "Model name:"
15449 msgstr "Modelnaam:"
15450
15451 #: sys-utils/lscpu.c:2125
15452 msgid "Stepping:"
15453 msgstr "Stepping:"
15454
15455 #: sys-utils/lscpu.c:2127
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Frequency boost:"
15458 msgstr "FreeBSD opstart"
15459
15460 #: sys-utils/lscpu.c:2128
15461 #, fuzzy
15462 msgid "enabled"
15463 msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
15464
15465 #: sys-utils/lscpu.c:2128
15466 #, fuzzy
15467 msgid "disabled"
15468 msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
15469
15470 #: sys-utils/lscpu.c:2130
15471 msgid "CPU MHz:"
15472 msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
15473
15474 #: sys-utils/lscpu.c:2132
15475 msgid "CPU dynamic MHz:"
15476 msgstr "dynamische CPU-frequentie (MHz):"
15477
15478 #: sys-utils/lscpu.c:2134
15479 msgid "CPU static MHz:"
15480 msgstr "vaste CPU-frequentie (MHz):"
15481
15482 #: sys-utils/lscpu.c:2136
15483 msgid "CPU max MHz:"
15484 msgstr "max. CPU-frequentie (MHz):"
15485
15486 #: sys-utils/lscpu.c:2138
15487 msgid "CPU min MHz:"
15488 msgstr "min. CPU-frequentie (MHz):"
15489
15490 #: sys-utils/lscpu.c:2140
15491 msgid "BogoMIPS:"
15492 msgstr "BogoMIPS:"
15493
15494 #: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
15495 msgid "Virtualization:"
15496 msgstr "Virtualisatie:"
15497
15498 #: sys-utils/lscpu.c:2148
15499 msgid "Hypervisor:"
15500 msgstr "Hypervisor:"
15501
15502 #: sys-utils/lscpu.c:2150
15503 msgid "Hypervisor vendor:"
15504 msgstr "Hypervisorproducent:"
15505
15506 #: sys-utils/lscpu.c:2151
15507 msgid "Virtualization type:"
15508 msgstr "Virtualisatiesoort:"
15509
15510 #: sys-utils/lscpu.c:2154
15511 msgid "Dispatching mode:"
15512 msgstr "Dispatching-modus:"
15513
15514 #: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
15515 #, fuzzy, c-format
15516 msgid "%s cache:"
15517 msgstr "%s-cache:"
15518
15519 #: sys-utils/lscpu.c:2196
15520 #, c-format
15521 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15522 msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
15523
15524 #: sys-utils/lscpu.c:2201
15525 msgid "Physical sockets:"
15526 msgstr "Fysieke voeten:"
15527
15528 #: sys-utils/lscpu.c:2202
15529 msgid "Physical chips:"
15530 msgstr "Fysieke chips:"
15531
15532 #: sys-utils/lscpu.c:2203
15533 msgid "Physical cores/chip:"
15534 msgstr "Fysieke cores/chip:"
15535
15536 #: sys-utils/lscpu.c:2214
15537 msgid "Flags:"
15538 msgstr "Vlaggen:"
15539
15540 #: sys-utils/lscpu.c:2229
15541 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15542 msgstr "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
15543
15544 #: sys-utils/lscpu.c:2232
15545 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15546 msgstr " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
15547
15548 #: sys-utils/lscpu.c:2233
15549 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15550 msgstr " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
15551
15552 #: sys-utils/lscpu.c:2234
15553 #, fuzzy
15554 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15555 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
15556
15557 #: sys-utils/lscpu.c:2235
15558 #, fuzzy
15559 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
15560 msgstr " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
15561
15562 #: sys-utils/lscpu.c:2236
15563 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15564 msgstr " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
15565
15566 #: sys-utils/lscpu.c:2237
15567 #, fuzzy
15568 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15569 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
15570
15571 #: sys-utils/lscpu.c:2238
15572 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15573 msgstr " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
15574
15575 #: sys-utils/lscpu.c:2239
15576 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15577 msgstr " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
15578
15579 #: sys-utils/lscpu.c:2240
15580 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15581 msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
15582
15583 #: sys-utils/lscpu.c:2241
15584 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15585 msgstr " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
15586
15587 #: sys-utils/lscpu.c:2242
15588 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15589 msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
15590
15591 #: sys-utils/lscpu.c:2243
15592 #, fuzzy
15593 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
15594 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
15595
15596 #: sys-utils/lscpu.c:2247
15597 #, fuzzy
15598 msgid ""
15599 "\n"
15600 "Available output columns for -e or -p:\n"
15601 msgstr ""
15602 "\n"
15603 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
15604
15605 #: sys-utils/lscpu.c:2251
15606 #, fuzzy
15607 msgid ""
15608 "\n"
15609 "Available output columns for -C:\n"
15610 msgstr ""
15611 "\n"
15612 "Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
15613
15614 #: sys-utils/lscpu.c:2384
15615 #, c-format
15616 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15617 msgstr ""
15618 "%s: de opties '--all', '--online', en '--offline' kunnen\n"
15619 "alleen gebruikt worden samen met '--extended' of '--parse'\n"
15620
15621 #: sys-utils/lscpu.c:2406
15622 #, fuzzy
15623 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15624 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
15625
15626 #: sys-utils/lscpu.c:2413
15627 #, fuzzy
15628 msgid "failed to initialize procfs handler"
15629 msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
15630
15631 #: sys-utils/lsipc.c:149
15632 msgid "Resource key"
15633 msgstr "Hulpbronsleutel"
15634
15635 #: sys-utils/lsipc.c:149
15636 msgid "Key"
15637 msgstr "Sleutel"
15638
15639 #: sys-utils/lsipc.c:150
15640 msgid "Resource ID"
15641 msgstr "Hulpbron-ID"
15642
15643 #: sys-utils/lsipc.c:150
15644 msgid "ID"
15645 msgstr "ID"
15646
15647 #: sys-utils/lsipc.c:151
15648 msgid "Owner's username or UID"
15649 msgstr "Gebruikersnaam of UID van eigenaar"
15650
15651 #: sys-utils/lsipc.c:151
15652 msgid "Owner"
15653 msgstr "Eigenaar"
15654
15655 #: sys-utils/lsipc.c:152
15656 msgid "Permissions"
15657 msgstr "Toegangsrechten"
15658
15659 #: sys-utils/lsipc.c:153
15660 msgid "Creator UID"
15661 msgstr "UID van maker"
15662
15663 #: sys-utils/lsipc.c:154
15664 msgid "Creator user"
15665 msgstr "Makersnaam"
15666
15667 #: sys-utils/lsipc.c:155
15668 msgid "Creator GID"
15669 msgstr "GID van maker"
15670
15671 #: sys-utils/lsipc.c:156
15672 msgid "Creator group"
15673 msgstr "Makersgroep"
15674
15675 #: sys-utils/lsipc.c:157
15676 msgid "User ID"
15677 msgstr "Gebruikers-ID"
15678
15679 #: sys-utils/lsipc.c:157
15680 msgid "UID"
15681 msgstr "UID"
15682
15683 #: sys-utils/lsipc.c:158
15684 msgid "User name"
15685 msgstr "Gebruikersnaam"
15686
15687 #: sys-utils/lsipc.c:159
15688 msgid "Group ID"
15689 msgstr "Groeps-ID"
15690
15691 #: sys-utils/lsipc.c:159
15692 msgid "GID"
15693 msgstr "GID"
15694
15695 #: sys-utils/lsipc.c:160
15696 msgid "Group name"
15697 msgstr "Groepsnaam"
15698
15699 #: sys-utils/lsipc.c:161
15700 msgid "Time of the last change"
15701 msgstr "Tijd van laatste wijziging"
15702
15703 #: sys-utils/lsipc.c:161
15704 msgid "Last change"
15705 msgstr "Laatst gewijzigd"
15706
15707 #: sys-utils/lsipc.c:164
15708 msgid "Bytes used"
15709 msgstr "Gebruikte bytes"
15710
15711 #: sys-utils/lsipc.c:165
15712 msgid "Number of messages"
15713 msgstr "Aantal berichten"
15714
15715 #: sys-utils/lsipc.c:165
15716 msgid "Messages"
15717 msgstr "Berichten"
15718
15719 #: sys-utils/lsipc.c:166
15720 msgid "Time of last msg sent"
15721 msgstr "Verzendtijd van laatste bericht"
15722
15723 #: sys-utils/lsipc.c:166
15724 msgid "Msg sent"
15725 msgstr "Verzonden"
15726
15727 #: sys-utils/lsipc.c:167
15728 msgid "Time of last msg received"
15729 msgstr "Ontvangsttijd van laatste bericht"
15730
15731 #: sys-utils/lsipc.c:167
15732 msgid "Msg received"
15733 msgstr "Ontvangst"
15734
15735 #: sys-utils/lsipc.c:168
15736 msgid "PID of the last msg sender"
15737 msgstr "PID van laatste zender"
15738
15739 #: sys-utils/lsipc.c:168
15740 msgid "Msg sender"
15741 msgstr "Afzender"
15742
15743 #: sys-utils/lsipc.c:169
15744 msgid "PID of the last msg receiver"
15745 msgstr "PID van laatste ontvanger"
15746
15747 #: sys-utils/lsipc.c:169
15748 msgid "Msg receiver"
15749 msgstr "Ontvanger"
15750
15751 #: sys-utils/lsipc.c:172
15752 msgid "Segment size"
15753 msgstr "Segmentgrootte"
15754
15755 #: sys-utils/lsipc.c:173
15756 msgid "Number of attached processes"
15757 msgstr "Aantal aangehechte processen"
15758
15759 #: sys-utils/lsipc.c:173
15760 msgid "Attached processes"
15761 msgstr "Aangehechte processen"
15762
15763 #: sys-utils/lsipc.c:174
15764 msgid "Status"
15765 msgstr "Status"
15766
15767 #: sys-utils/lsipc.c:175
15768 msgid "Attach time"
15769 msgstr "Aangehecht"
15770
15771 #: sys-utils/lsipc.c:176
15772 msgid "Detach time"
15773 msgstr "Onthecht"
15774
15775 #: sys-utils/lsipc.c:177
15776 msgid "Creator command line"
15777 msgstr "Aanmaakopdrachtregel"
15778
15779 #: sys-utils/lsipc.c:177
15780 msgid "Creator command"
15781 msgstr "Aanmaakopdracht"
15782
15783 #: sys-utils/lsipc.c:178
15784 msgid "PID of the creator"
15785 msgstr "PID van de aammaker"
15786
15787 #: sys-utils/lsipc.c:178
15788 msgid "Creator PID"
15789 msgstr "PID van maker"
15790
15791 #: sys-utils/lsipc.c:179
15792 msgid "PID of last user"
15793 msgstr "PID van laatste gebruiker"
15794
15795 #: sys-utils/lsipc.c:179
15796 msgid "Last user PID"
15797 msgstr "Laatste PID"
15798
15799 #: sys-utils/lsipc.c:182
15800 msgid "Number of semaphores"
15801 msgstr "Aantal semaforen"
15802
15803 #: sys-utils/lsipc.c:182
15804 msgid "Semaphores"
15805 msgstr "Semaforen"
15806
15807 #: sys-utils/lsipc.c:183
15808 msgid "Time of the last operation"
15809 msgstr "Tijd van laatste bewerking"
15810
15811 #: sys-utils/lsipc.c:183
15812 msgid "Last operation"
15813 msgstr "Laatste bewerking"
15814
15815 #: sys-utils/lsipc.c:186
15816 msgid "Resource name"
15817 msgstr "Naam van hulpbron"
15818
15819 #: sys-utils/lsipc.c:186
15820 msgid "Resource"
15821 msgstr "Hulpbron"
15822
15823 #: sys-utils/lsipc.c:187
15824 msgid "Resource description"
15825 msgstr "Omschrijving van hulpbron"
15826
15827 #: sys-utils/lsipc.c:187
15828 msgid "Description"
15829 msgstr "Omschrijving"
15830
15831 #: sys-utils/lsipc.c:188
15832 msgid "Currently used"
15833 msgstr "Momenteel gebruikt"
15834
15835 #: sys-utils/lsipc.c:188
15836 msgid "Used"
15837 msgstr "Gebruikt"
15838
15839 # FIXME: grammar
15840 #: sys-utils/lsipc.c:189
15841 msgid "Currently use percentage"
15842 msgstr "Gebruikspercentage"
15843
15844 #: sys-utils/lsipc.c:189
15845 msgid "Use"
15846 msgstr "Geb%"
15847
15848 #: sys-utils/lsipc.c:190
15849 msgid "System-wide limit"
15850 msgstr "Systeemwijde limiet"
15851
15852 #: sys-utils/lsipc.c:190
15853 msgid "Limit"
15854 msgstr "Limiet"
15855
15856 #: sys-utils/lsipc.c:225
15857 #, c-format
15858 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15859 msgstr "kolom %s is niet van toepassing op de gegeven IPC"
15860
15861 #: sys-utils/lsipc.c:301
15862 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15863 msgstr " -g, --global info tonen over systeemwijd gebruik (met '-m', '-q' of '-s')\n"
15864
15865 #: sys-utils/lsipc.c:302
15866 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15867 msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
15868
15869 #: sys-utils/lsipc.c:308
15870 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15871 msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
15872
15873 #: sys-utils/lsipc.c:309
15874 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15875 msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n"
15876
15877 #: sys-utils/lsipc.c:311
15878 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15879 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
15880
15881 #: sys-utils/lsipc.c:313
15882 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15883 msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst afdwingen (b.v. met '--id')\n"
15884
15885 #: sys-utils/lsipc.c:315
15886 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15887 msgstr " -P, --numeric-perms toegangsrechten numeriek weergeven (PERMS-kolom)\n"
15888
15889 #: sys-utils/lsipc.c:317
15890 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15891 msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
15892
15893 #: sys-utils/lsipc.c:322
15894 #, c-format
15895 msgid ""
15896 "\n"
15897 "Generic columns:\n"
15898 msgstr ""
15899 "\n"
15900 "Algemene kolommen:\n"
15901
15902 #: sys-utils/lsipc.c:326
15903 #, c-format
15904 msgid ""
15905 "\n"
15906 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15907 msgstr ""
15908 "\n"
15909 "Kolommen voor gedeeld geheugen (--shmems):\n"
15910
15911 #: sys-utils/lsipc.c:330
15912 #, c-format
15913 msgid ""
15914 "\n"
15915 "Message-queue columns (--queues):\n"
15916 msgstr ""
15917 "\n"
15918 "Kolommen voor berichtwachtrijen (--queues):\n"
15919
15920 #: sys-utils/lsipc.c:334
15921 #, c-format
15922 msgid ""
15923 "\n"
15924 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
15925 msgstr ""
15926 "\n"
15927 "Kolommen voor semaforen (--semaphores):\n"
15928
15929 #: sys-utils/lsipc.c:338
15930 #, c-format
15931 msgid ""
15932 "\n"
15933 "Summary columns (--global):\n"
15934 msgstr ""
15935 "\n"
15936 "Samenvattingskolommen (--global):\n"
15937
15938 #: sys-utils/lsipc.c:424
15939 #, c-format
15940 msgid ""
15941 "Elements:\n"
15942 "\n"
15943 msgstr ""
15944 "Elementen:\n"
15945 "\n"
15946
15947 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
15948 msgid "failed to set data"
15949 msgstr "instellen van gegevens is mislukt"
15950
15951 #: sys-utils/lsipc.c:722
15952 msgid "Number of semaphore identifiers"
15953 msgstr "Aantal semafooridentifiers"
15954
15955 #: sys-utils/lsipc.c:723
15956 msgid "Total number of semaphores"
15957 msgstr "Totaal aantal semaforen"
15958
15959 # FIXME: period?
15960 #: sys-utils/lsipc.c:724
15961 msgid "Max semaphores per semaphore set."
15962 msgstr "Maximum aantal semaforen per semafoorset"
15963
15964 #: sys-utils/lsipc.c:725
15965 msgid "Max number of operations per semop(2)"
15966 msgstr "Maximum aantal bewerkingen per semop(2)"
15967
15968 #: sys-utils/lsipc.c:726
15969 msgid "Semaphore max value"
15970 msgstr "Maximale semafoorwaarde"
15971
15972 #: sys-utils/lsipc.c:883
15973 msgid "Number of message queues"
15974 msgstr "Aantal berichtwachtrijen"
15975
15976 #: sys-utils/lsipc.c:884
15977 msgid "Max size of message (bytes)"
15978 msgstr "Maximumgrootte van bericht (bytes)"
15979
15980 #: sys-utils/lsipc.c:885
15981 msgid "Default max size of queue (bytes)"
15982 msgstr "Standaard-maximumgrootte van wachtrij (bytes)"
15983
15984 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
15985 msgid "hugetlb"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
15989 msgid "noreserve"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: sys-utils/lsipc.c:1082
15993 msgid "Shared memory segments"
15994 msgstr "Gedeeldgeheugen-segmenten"
15995
15996 #: sys-utils/lsipc.c:1083
15997 msgid "Shared memory pages"
15998 msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
15999
16000 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16001 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16002 msgstr "maximumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)"
16003
16004 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16005 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16006 msgstr "minimumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)"
16007
16008 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16009 msgid "failed to parse IPC identifier"
16010 msgstr "ontleden van IPC-identifier is mislukt"
16011
16012 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16013 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16014 msgstr "optie '--global' gaat niet samen met '--creator', '--id' of '--time'"
16015
16016 #: sys-utils/lsmem.c:126
16017 msgid "start and end address of the memory range"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: sys-utils/lsmem.c:127
16021 #, fuzzy
16022 msgid "size of the memory range"
16023 msgstr "apparaatgrootte"
16024
16025 #: sys-utils/lsmem.c:128
16026 msgid "online status of the memory range"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: sys-utils/lsmem.c:129
16030 #, fuzzy
16031 msgid "memory is removable"
16032 msgstr " verwijderbaar"
16033
16034 #: sys-utils/lsmem.c:130
16035 msgid "memory block number or blocks range"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: sys-utils/lsmem.c:131
16039 #, fuzzy
16040 msgid "numa node of memory"
16041 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
16042
16043 #: sys-utils/lsmem.c:132
16044 #, fuzzy
16045 msgid "valid zones for the memory range"
16046 msgstr "apparaatgrootte"
16047
16048 #: sys-utils/lsmem.c:259
16049 #, fuzzy
16050 msgid "online"
16051 msgstr ", staat aan"
16052
16053 #: sys-utils/lsmem.c:260
16054 #, fuzzy
16055 msgid "offline"
16056 msgstr ", staat aan"
16057
16058 #: sys-utils/lsmem.c:261
16059 msgid "on->off"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Memory block size:"
16065 msgstr "blokgrootte tonen"
16066
16067 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Total online memory:"
16070 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
16071
16072 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Total offline memory:"
16075 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
16076
16077 #: sys-utils/lsmem.c:343
16078 #, fuzzy, c-format
16079 msgid "Failed to open %s"
16080 msgstr "openen van %s is mislukt"
16081
16082 #: sys-utils/lsmem.c:441
16083 #, fuzzy
16084 msgid "failed to read memory block size"
16085 msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
16086
16087 #: sys-utils/lsmem.c:472
16088 #, fuzzy
16089 msgid "This system does not support memory blocks"
16090 msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet"
16091
16092 #: sys-utils/lsmem.c:497
16093 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: sys-utils/lsmem.c:502
16097 #, fuzzy
16098 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16099 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
16100
16101 #: sys-utils/lsmem.c:508
16102 #, fuzzy
16103 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16104 msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
16105
16106 #: sys-utils/lsmem.c:509
16107 #, fuzzy
16108 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16109 msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
16110
16111 #: sys-utils/lsmem.c:510
16112 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: sys-utils/lsmem.c:616
16116 #, fuzzy
16117 msgid "unsupported --summary argument"
16118 msgstr "niet-ondersteund argument van '--setgroups': '%s'"
16119
16120 #: sys-utils/lsmem.c:636
16121 #, fuzzy
16122 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16123 msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
16124
16125 #: sys-utils/lsmem.c:644
16126 #, fuzzy
16127 msgid "invalid argument to --sysroot"
16128 msgstr "ongeldig argument: %s"
16129
16130 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16131 msgid "failed to initialize output table"
16132 msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt"
16133
16134 #: sys-utils/lsmem.c:690
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Failed to initialize output column"
16137 msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
16138
16139 #: sys-utils/lsns.c:99
16140 msgid "namespace identifier (inode number)"
16141 msgstr "naamsruimte-identifier (inodenummer)"
16142
16143 #: sys-utils/lsns.c:100
16144 msgid "kind of namespace"
16145 msgstr "soort naamsruimte"
16146
16147 #: sys-utils/lsns.c:101
16148 msgid "path to the namespace"
16149 msgstr "pad naar de naamsruimte"
16150
16151 #: sys-utils/lsns.c:102
16152 msgid "number of processes in the namespace"
16153 msgstr "aantal processen in de naamsruimte"
16154
16155 #: sys-utils/lsns.c:103
16156 msgid "lowest PID in the namespace"
16157 msgstr "laagste PID in de naamsruimte"
16158
16159 #: sys-utils/lsns.c:104
16160 msgid "PPID of the PID"
16161 msgstr "PPID van de PID"
16162
16163 #: sys-utils/lsns.c:105
16164 msgid "command line of the PID"
16165 msgstr "opdrachtregel van de PID"
16166
16167 #: sys-utils/lsns.c:106
16168 msgid "UID of the PID"
16169 msgstr "UID van de PID"
16170
16171 #: sys-utils/lsns.c:107
16172 msgid "username of the PID"
16173 msgstr "gebruikersnaam van de PID"
16174
16175 #: sys-utils/lsns.c:108
16176 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16177 msgstr ""
16178
16179 #: sys-utils/lsns.c:109
16180 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: sys-utils/lsns.c:719
16184 msgid "failed to add line to output"
16185 msgstr "toevoegen van regel aan uitvoer is mislukt"
16186
16187 #: sys-utils/lsns.c:898
16188 #, c-format
16189 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16190 msgstr " %s [opties] [<naamsruimte>]\n"
16191
16192 #: sys-utils/lsns.c:901
16193 msgid "List system namespaces.\n"
16194 msgstr "Somt de naamsruimtes in het systeem op.\n"
16195
16196 #: sys-utils/lsns.c:909
16197 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16198 msgstr " -p, --task <PID> procesnaamsruimten tonen\n"
16199
16200 #: sys-utils/lsns.c:912
16201 #, fuzzy
16202 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16203 msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n"
16204
16205 #: sys-utils/lsns.c:913
16206 #, fuzzy
16207 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16208 msgstr " -t, --type <naam> soort naamsruimte (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
16209
16210 #: sys-utils/lsns.c:1007
16211 #, c-format
16212 msgid "unknown namespace type: %s"
16213 msgstr "onbekend soort naamsruimte: %s"
16214
16215 #: sys-utils/lsns.c:1036
16216 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16217 msgstr "optie '--task' gaat niet samen met <naamsruimte>"
16218
16219 #: sys-utils/lsns.c:1037
16220 msgid "invalid namespace argument"
16221 msgstr "ongeldig naamsruimteargument"
16222
16223 #: sys-utils/lsns.c:1089
16224 #, c-format
16225 msgid "not found namespace: %ju"
16226 msgstr "niet gevonden naamsruimte: %ju"
16227
16228 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
16229 #, fuzzy
16230 msgid "drop permissions failed."
16231 msgstr "toegang geweigerd"
16232
16233 # FIXME: parenthesis?
16234 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
16235 #, c-format
16236 msgid "%s from %s (libmount %s"
16237 msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
16238
16239 #: sys-utils/mount.c:123
16240 msgid "failed to read mtab"
16241 msgstr "lezen van mtab is mislukt"
16242
16243 #: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
16244 #, c-format
16245 msgid "%-25s: ignored\n"
16246 msgstr "%-25s: genegeerd\n"
16247
16248 #: sys-utils/mount.c:186
16249 #, c-format
16250 msgid "%-25s: already mounted\n"
16251 msgstr "%-25s: is al aangekoppeld\n"
16252
16253 #: sys-utils/mount.c:293
16254 #, c-format
16255 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16256 msgstr "%s: %s is verplaatst naar %s\n"
16257
16258 #: sys-utils/mount.c:295
16259 #, c-format
16260 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16261 msgstr "%s: %s is ingebonden op %s\n"
16262
16263 #: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
16264 #, c-format
16265 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16266 msgstr "%s: %s is aangekoppeld op %s\n"
16267
16268 #: sys-utils/mount.c:300
16269 #, c-format
16270 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16271 msgstr "%s: %s doorgavevlaggen zijn gewijzigd.\n"
16272
16273 #: sys-utils/mount.c:320
16274 #, c-format
16275 msgid ""
16276 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16277 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16278 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16279 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16280 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16281 msgstr ""
16282 "mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
16283 " U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld dat\n"
16284 " labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen ingeperkte\n"
16285 " programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit bestandssysteem\n"
16286 " kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
16287
16288 # FIXME: failed to parse WHAT?
16289 #: sys-utils/mount.c:378
16290 #, c-format
16291 msgid "%s: failed to parse"
16292 msgstr "%s: ontleden is mislukt"
16293
16294 #: sys-utils/mount.c:417
16295 #, c-format
16296 msgid "unsupported option format: %s"
16297 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
16298
16299 #: sys-utils/mount.c:419
16300 #, c-format
16301 msgid "failed to append option '%s'"
16302 msgstr "het achtervoegen van optie '%s' is mislukt"
16303
16304 #: sys-utils/mount.c:437
16305 #, c-format
16306 msgid ""
16307 " %1$s [-lhV]\n"
16308 " %1$s -a [options]\n"
16309 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16310 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16311 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16312 msgstr ""
16313 " %1$s [-hlV] | -a [opties]\n"
16314 " %1$s [opties] [--source] <bron> | [--target] <map>\n"
16315 " %1$s [opties] <bron> <map>\n"
16316 " %1$s <bewerking> <aankoppelingspunt> [<doel>]\n"
16317
16318 #: sys-utils/mount.c:445
16319 msgid "Mount a filesystem.\n"
16320 msgstr "Koppelt een bestandssysteem aan.\n"
16321
16322 #: sys-utils/mount.c:449
16323 #, c-format
16324 msgid ""
16325 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16326 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16327 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16328 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16329 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: sys-utils/mount.c:455
16333 #, c-format
16334 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16335 msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
16336
16337 #: sys-utils/mount.c:457
16338 #, c-format
16339 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16340 msgstr " -l, --show-labels ook de labels van bestandssystemen tonen\n"
16341
16342 #: sys-utils/mount.c:459 sys-utils/umount.c:98
16343 #, c-format
16344 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16345 msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n"
16346
16347 #: sys-utils/mount.c:461
16348 #, c-format
16349 msgid ""
16350 " --options-mode <mode>\n"
16351 " what to do with options loaded from fstab\n"
16352 " --options-source <source>\n"
16353 " mount options source\n"
16354 " --options-source-force\n"
16355 " force use of options from fstab/mtab\n"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: sys-utils/mount.c:468
16359 #, c-format
16360 msgid ""
16361 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16362 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16363 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16364 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: sys-utils/mount.c:473
16368 #, c-format
16369 msgid ""
16370 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16371 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: sys-utils/mount.c:476
16375 #, c-format
16376 msgid ""
16377 " --target-prefix <path>\n"
16378 " specifies path use for all mountpoints\n"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: sys-utils/mount.c:479 sys-utils/umount.c:104
16382 #, c-format
16383 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16384 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
16385
16386 #: sys-utils/mount.c:481
16387 #, c-format
16388 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16389 msgstr " -w, --rw, --read-write bestandssysteem aankoppelen als lezen-schrijven\n"
16390
16391 #: sys-utils/mount.c:483
16392 #, fuzzy, c-format
16393 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16394 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
16395
16396 #: sys-utils/mount.c:489
16397 #, c-format
16398 msgid ""
16399 "\n"
16400 "Source:\n"
16401 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16402 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16403 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16404 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16405 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16406 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: sys-utils/mount.c:498
16410 #, c-format
16411 msgid ""
16412 " <device> specifies device by path\n"
16413 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16414 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: sys-utils/mount.c:503
16418 #, c-format
16419 msgid ""
16420 "\n"
16421 "Operations:\n"
16422 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16423 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16424 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16425 msgstr ""
16426
16427 #: sys-utils/mount.c:508
16428 #, c-format
16429 msgid ""
16430 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16431 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16432 " --make-private mark a subtree as private\n"
16433 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: sys-utils/mount.c:513
16437 #, c-format
16438 msgid ""
16439 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16440 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16441 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16442 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: sys-utils/mount.c:664 sys-utils/umount.c:496
16446 msgid "libmount context allocation failed"
16447 msgstr "geheugenreservering voor libmount-context is mislukt"
16448
16449 #: sys-utils/mount.c:715 sys-utils/umount.c:549
16450 msgid "failed to set options pattern"
16451 msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt"
16452
16453 #: sys-utils/mount.c:762 sys-utils/umount.c:566
16454 #, fuzzy, c-format
16455 msgid "failed to set target namespace to %s"
16456 msgstr "kan status van map %s niet opvragen"
16457
16458 #: sys-utils/mount.c:928
16459 msgid "source specified more than once"
16460 msgstr "bron is meer dan eens gegeven"
16461
16462 #: sys-utils/mountpoint.c:119
16463 #, c-format
16464 msgid ""
16465 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16466 " %1$s -x /dev/device\n"
16467 msgstr ""
16468 " %1$s [-qd] /pad/naar/map\n"
16469 " %1$s -x /dev/apparaat\n"
16470
16471 #: sys-utils/mountpoint.c:123
16472 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16473 msgstr "Controleert of een map of bestand een aankoppelingspunt is.\n"
16474
16475 #: sys-utils/mountpoint.c:126
16476 #, fuzzy
16477 msgid ""
16478 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16479 " --nofollow do not follow symlink\n"
16480 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16481 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16482 msgstr ""
16483 " -q, --quiet stille modus; niets weergeven\n"
16484 " -d, --fs-devno hoofd-:subapparaatnummer van bestandssysteem tonen\n"
16485 " -x, --devno hoofd-:subapparaatnummer van blok-apparaat tonen\n"
16486
16487 #: sys-utils/mountpoint.c:207
16488 #, c-format
16489 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16490 msgstr "%s is geen aankoppelingspunt\n"
16491
16492 #: sys-utils/mountpoint.c:213
16493 #, c-format
16494 msgid "%s is a mountpoint\n"
16495 msgstr "%s is een aankoppelingspunt\n"
16496
16497 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
16498 #, c-format
16499 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16500 msgstr " %s [opties] [<programma> [<argument>...]]\n"
16501
16502 #: sys-utils/nsenter.c:77
16503 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16504 msgstr "Draait een programma met de naamsruimtes van andere processen.\n"
16505
16506 #: sys-utils/nsenter.c:80
16507 #, fuzzy
16508 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16509 msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
16510
16511 #: sys-utils/nsenter.c:81
16512 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16513 msgstr " -t, --target <PID> naamsruimtes overnemen van dit proces\n"
16514
16515 #: sys-utils/nsenter.c:82
16516 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16517 msgstr " -m, --mount[=<bestand>] aankoppelingsnaamsruimte binnengaan\n"
16518
16519 #: sys-utils/nsenter.c:83
16520 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16521 msgstr " -u, --uts[=<bestand>] UTS-naamsruimte binnengaan (hostnaam en dergelijke)\n"
16522
16523 #: sys-utils/nsenter.c:84
16524 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16525 msgstr " -i, --ipc[=<bestand>] System-V-IPC-naamsruimte binnengaan\n"
16526
16527 #: sys-utils/nsenter.c:85
16528 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16529 msgstr " -n, --net[=<bestand>] netwerknaamsruimte binnengaan\n"
16530
16531 #: sys-utils/nsenter.c:86
16532 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16533 msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte binnengaan\n"
16534
16535 #: sys-utils/nsenter.c:87
16536 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16537 msgstr " -C, --cgroup[=<bestand>] controlgroepnaamsruimte binnengaan\n"
16538
16539 #: sys-utils/nsenter.c:88
16540 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16541 msgstr " -U, --user[=<bestand>] gebruikersnaamsruimte binnengaan\n"
16542
16543 #: sys-utils/nsenter.c:89
16544 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16545 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
16546
16547 #: sys-utils/nsenter.c:90
16548 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16549 msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
16550
16551 #: sys-utils/nsenter.c:91
16552 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16553 msgstr " --preserve-credentials geen UID's noch GID's wijzigen\n"
16554
16555 #: sys-utils/nsenter.c:92
16556 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16557 msgstr " -r, --root[=<map>] te gebruiken hoofdmap\n"
16558
16559 #: sys-utils/nsenter.c:93
16560 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16561 msgstr " -w, --wd[=<map>] te gebruiken werkmap\n"
16562
16563 #: sys-utils/nsenter.c:94
16564 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16565 msgstr " -F, --no-fork geen nieuw proces aanmaken voor <programma>\n"
16566
16567 #: sys-utils/nsenter.c:96
16568 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16569 msgstr " -Z, --follow-context de SELinux-context instellen volgens PID van '--target'\n"
16570
16571 #: sys-utils/nsenter.c:121
16572 #, c-format
16573 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16574 msgstr "noch een bestandsnaam noch een doel-PID gegeven voor %s"
16575
16576 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
16577 msgid "failed to parse uid"
16578 msgstr "ontleden van UID is mislukt"
16579
16580 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
16581 msgid "failed to parse gid"
16582 msgstr "ontleden van GID is mislukt"
16583
16584 #: sys-utils/nsenter.c:348
16585 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16586 msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--follow-context'"
16587
16588 #: sys-utils/nsenter.c:350
16589 #, c-format
16590 msgid "failed to get %d SELinux context"
16591 msgstr "kan %d SELinux-context niet verkrijgen"
16592
16593 #: sys-utils/nsenter.c:353
16594 #, c-format
16595 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16596 msgstr "instellen van uitvoeringscontext op '%s' is mislukt"
16597
16598 #: sys-utils/nsenter.c:360
16599 #, fuzzy
16600 msgid "no target PID specified for --all"
16601 msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--follow-context'"
16602
16603 #: sys-utils/nsenter.c:424
16604 #, c-format
16605 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16606 msgstr "herassociatie met naamsruimte '%s' is mislukt"
16607
16608 #: sys-utils/nsenter.c:440
16609 msgid "cannot open current working directory"
16610 msgstr "kan huidige werkmap niet openen"
16611
16612 #: sys-utils/nsenter.c:447
16613 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16614 msgstr "wijzigen van huidige map via hoofdmap-bestandsdescriptor is mislukt"
16615
16616 #: sys-utils/nsenter.c:450
16617 msgid "chroot failed"
16618 msgstr "'chroot' is mislukt"
16619
16620 #: sys-utils/nsenter.c:460
16621 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16622 msgstr "wijzigen van huidige map via werkmap-bestandsdescriptor is mislukt"
16623
16624 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
16625 #: sys-utils/unshare.c:560
16626 msgid "setgroups failed"
16627 msgstr "'setgroups' is mislukt"
16628
16629 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16630 #, c-format
16631 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16632 msgstr " %s [opties] nieuwe_hoofdmap oude_hoofdmap\n"
16633
16634 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16635 msgid "Change the root filesystem.\n"
16636 msgstr "Wijzigt het root-bestandssysteem.\n"
16637
16638 # FIXME: backticks
16639 #: sys-utils/pivot_root.c:75
16640 #, c-format
16641 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16642 msgstr "wijzigen van hoofdmap van '%s' naar '%s' is mislukt"
16643
16644 #: sys-utils/prlimit.c:75
16645 msgid "address space limit"
16646 msgstr "adresruimtelimiet"
16647
16648 #: sys-utils/prlimit.c:76
16649 msgid "max core file size"
16650 msgstr "maximum grootte van coredump-bestand"
16651
16652 #: sys-utils/prlimit.c:77
16653 msgid "CPU time"
16654 msgstr "CPU-tijd"
16655
16656 #: sys-utils/prlimit.c:77
16657 msgid "seconds"
16658 msgstr "seconden"
16659
16660 #: sys-utils/prlimit.c:78
16661 msgid "max data size"
16662 msgstr "maximum gegevensgrootte"
16663
16664 #: sys-utils/prlimit.c:79
16665 msgid "max file size"
16666 msgstr "maximum bestandsgrootte"
16667
16668 #: sys-utils/prlimit.c:80
16669 msgid "max number of file locks held"
16670 msgstr "maximum aantal bestandsvergrendelingen"
16671
16672 #: sys-utils/prlimit.c:80
16673 msgid "locks"
16674 msgstr "vergrendelingen"
16675
16676 #: sys-utils/prlimit.c:81
16677 msgid "max locked-in-memory address space"
16678 msgstr "maximum vastgezette geheugenruimte"
16679
16680 #: sys-utils/prlimit.c:82
16681 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16682 msgstr "maximum aantal bytes in POSIX-berichtenwachtrijen"
16683
16684 #: sys-utils/prlimit.c:83
16685 msgid "max nice prio allowed to raise"
16686 msgstr "maximum toegestane beleefdheidsverlaging"
16687
16688 #: sys-utils/prlimit.c:84
16689 msgid "max number of open files"
16690 msgstr "maximum aantal open bestanden"
16691
16692 #: sys-utils/prlimit.c:84
16693 msgid "files"
16694 msgstr "bestanden"
16695
16696 #: sys-utils/prlimit.c:85
16697 msgid "max number of processes"
16698 msgstr "maximum aantal processen"
16699
16700 #: sys-utils/prlimit.c:85
16701 msgid "processes"
16702 msgstr "processen"
16703
16704 #: sys-utils/prlimit.c:86
16705 msgid "max resident set size"
16706 msgstr "maximum resident geheugengebruik"
16707
16708 #: sys-utils/prlimit.c:87
16709 msgid "max real-time priority"
16710 msgstr "maximum realtime-prioriteit"
16711
16712 #: sys-utils/prlimit.c:88
16713 msgid "timeout for real-time tasks"
16714 msgstr "tijdslimiet voor realtime-taken"
16715
16716 #: sys-utils/prlimit.c:88
16717 msgid "microsecs"
16718 msgstr "microseconden"
16719
16720 #: sys-utils/prlimit.c:89
16721 msgid "max number of pending signals"
16722 msgstr "maximum aantal wachtende signalen"
16723
16724 #: sys-utils/prlimit.c:89
16725 msgid "signals"
16726 msgstr "signalen"
16727
16728 #: sys-utils/prlimit.c:90
16729 msgid "max stack size"
16730 msgstr "maximum stack-grootte"
16731
16732 #: sys-utils/prlimit.c:123
16733 msgid "resource name"
16734 msgstr "naam van hulpbron"
16735
16736 #: sys-utils/prlimit.c:124
16737 msgid "resource description"
16738 msgstr "omschrijving van hulpbron"
16739
16740 #: sys-utils/prlimit.c:125
16741 msgid "soft limit"
16742 msgstr "zachte grens"
16743
16744 #: sys-utils/prlimit.c:126
16745 msgid "hard limit (ceiling)"
16746 msgstr "harde grens (plafond)"
16747
16748 #: sys-utils/prlimit.c:127
16749 msgid "units"
16750 msgstr "eenheid"
16751
16752 #: sys-utils/prlimit.c:162
16753 #, c-format
16754 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16755 msgstr " %s [opties] [-p PID]\n"
16756
16757 #: sys-utils/prlimit.c:164
16758 #, c-format
16759 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16760 msgstr " %s [opties] OPDRACHT\n"
16761
16762 #: sys-utils/prlimit.c:167
16763 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16764 msgstr "Toont of wijzigt de hulpbrongrenzen van een proces.\n"
16765
16766 #: sys-utils/prlimit.c:169
16767 msgid ""
16768 "\n"
16769 "General Options:\n"
16770 msgstr ""
16771 "\n"
16772 "Algemene opties:\n"
16773
16774 #: sys-utils/prlimit.c:170
16775 #, fuzzy
16776 msgid ""
16777 " -p, --pid <pid> process id\n"
16778 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16779 " --noheadings don't print headings\n"
16780 " --raw use the raw output format\n"
16781 " --verbose verbose output\n"
16782 msgstr ""
16783 " -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
16784 " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
16785 " -n, --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
16786 " -r, --raw ruwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
16787 " -u, --notruncate tekst binnen kolommen niet afkappen\n"
16788
16789 #: sys-utils/prlimit.c:178
16790 msgid ""
16791 "\n"
16792 "Resources Options:\n"
16793 msgstr ""
16794 "\n"
16795 "Hulpbronopties:\n"
16796
16797 # FIXME: slice it up
16798 #: sys-utils/prlimit.c:179
16799 msgid ""
16800 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16801 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16802 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16803 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16804 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16805 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16806 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16807 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16808 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16809 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16810 " -s, --stack maximum stack size\n"
16811 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16812 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16813 " -v, --as size of virtual memory\n"
16814 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16815 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16816 " under real-time scheduling\n"
16817 msgstr ""
16818
16819 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16820 #: sys-utils/prlimit.c:370
16821 msgid "unlimited"
16822 msgstr "onbegrensd"
16823
16824 #: sys-utils/prlimit.c:331
16825 #, c-format
16826 msgid "failed to get old %s limit"
16827 msgstr "opvragen van oude limiet voor %s is mislukt"
16828
16829 #: sys-utils/prlimit.c:355
16830 #, c-format
16831 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16832 msgstr "zachte grens %s mag niet groter zijn dan de harde grens"
16833
16834 # FIXME: oooh, come on, don't use fill-in words!
16835 #: sys-utils/prlimit.c:362
16836 #, c-format
16837 msgid "New %s limit for pid %d: "
16838 msgstr "Nieuwe %s-grens voor PID %d: "
16839
16840 #: sys-utils/prlimit.c:377
16841 #, c-format
16842 msgid "failed to set the %s resource limit"
16843 msgstr "instellen van hulpbrongrens %s is mislukt"
16844
16845 #: sys-utils/prlimit.c:378
16846 #, c-format
16847 msgid "failed to get the %s resource limit"
16848 msgstr "opvragen van hulpbrongrens %s is mislukt"
16849
16850 #: sys-utils/prlimit.c:455
16851 #, c-format
16852 msgid "failed to parse %s limit"
16853 msgstr "ontleden van grens %s is mislukt"
16854
16855 #: sys-utils/prlimit.c:584
16856 msgid "option --pid may be specified only once"
16857 msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden"
16858
16859 #: sys-utils/prlimit.c:613
16860 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16861 msgstr "optie '--pid' en een OPDRACHT gaan niet samen"
16862
16863 #: sys-utils/readprofile.c:107
16864 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16865 msgstr "Toont profileringsinformatie van de kernel.\n"
16866
16867 # FIXME: one single string!
16868 #: sys-utils/readprofile.c:111
16869 #, c-format
16870 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16871 msgstr " -m, --mapfile <bestand> (standaard zijn: '%s en\n"
16872
16873 #: sys-utils/readprofile.c:113
16874 #, c-format
16875 msgid " \"%s\")\n"
16876 msgstr " '%s')\n"
16877
16878 #: sys-utils/readprofile.c:115
16879 #, c-format
16880 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16881 msgstr " -p, --profile <bestand> (standaard is: '%s')\n"
16882
16883 #: sys-utils/readprofile.c:116
16884 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16885 msgstr " -M, --multiplier <maal> te gebruiken profileringsversneller\n"
16886
16887 #: sys-utils/readprofile.c:117
16888 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16889 msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
16890
16891 #: sys-utils/readprofile.c:118
16892 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16893 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
16894
16895 #: sys-utils/readprofile.c:119
16896 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16897 msgstr " -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n"
16898
16899 #: sys-utils/readprofile.c:120
16900 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16901 msgstr " -b, --histbin individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n"
16902
16903 #: sys-utils/readprofile.c:121
16904 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16905 msgstr " -s, --counters individuele tellers tonen binnen functies\n"
16906
16907 #: sys-utils/readprofile.c:122
16908 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16909 msgstr " -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
16910
16911 #: sys-utils/readprofile.c:123
16912 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16913 msgstr " -n, --no-auto automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n"
16914
16915 #: sys-utils/readprofile.c:239
16916 #, c-format
16917 msgid "error writing %s"
16918 msgstr "fout bij schrijven van %s"
16919
16920 #: sys-utils/readprofile.c:250
16921 #, fuzzy
16922 msgid "input file is empty"
16923 msgstr "Linux bestandssysteem"
16924
16925 #: sys-utils/readprofile.c:272
16926 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16927 msgstr ""
16928 "Omgekeerde byte-volgorde wordt aangenomen.\n"
16929 "Gebruik '-n' om de normale byte-volgorde te gebruiken."
16930
16931 #: sys-utils/readprofile.c:287
16932 #, c-format
16933 msgid "Sampling_step: %u\n"
16934 msgstr "Bemonsteringsstap: %u\n"
16935
16936 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
16937 #, c-format
16938 msgid "%s(%i): wrong map line"
16939 msgstr "%s(%i): foutieve regel in symbolenbestand"
16940
16941 #: sys-utils/readprofile.c:314
16942 #, c-format
16943 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16944 msgstr "kan \"_stext\" niet vinden in %s"
16945
16946 #: sys-utils/readprofile.c:347
16947 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16948 msgstr "profileringsadres valt buiten bereik. Verkeerd symbolenbestand?"
16949
16950 #: sys-utils/readprofile.c:405
16951 msgid "total"
16952 msgstr "totaal"
16953
16954 #: sys-utils/renice.c:52
16955 msgid "process ID"
16956 msgstr "proces-ID"
16957
16958 #: sys-utils/renice.c:53
16959 msgid "process group ID"
16960 msgstr "procesgroeps-ID"
16961
16962 #: sys-utils/renice.c:62
16963 #, c-format
16964 msgid ""
16965 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16966 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16967 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16968 msgstr ""
16969 " %1$s [-n] <prioriteit> [-p|--pid] <PID>...\n"
16970 " %1$s [-n] <prioriteit> -g|--pgrp <PGID>...\n"
16971 " %1$s [-n] <prioriteit> -u|--user <gebruiker>...\n"
16972
16973 #: sys-utils/renice.c:68
16974 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
16975 msgstr "Wijzigt de prioriteit van een draaiend proces.\n"
16976
16977 #: sys-utils/renice.c:71
16978 #, fuzzy
16979 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
16980 msgstr " -n, --priority <getal> de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n"
16981
16982 # FIXME: XXX this <id> isn't right, it can be more IDs --
16983 # the -p, -g and -u options just switch how the next arguments are interpreted
16984 #: sys-utils/renice.c:72
16985 #, fuzzy
16986 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
16987 msgstr " -p, --pid navolgende argumenten als proces-ID interpreteren (standaard)\n"
16988
16989 #: sys-utils/renice.c:73
16990 #, fuzzy
16991 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
16992 msgstr " -g, --pgrp navolgende argumenten als procesgroep-ID interpreteren\n"
16993
16994 #: sys-utils/renice.c:74
16995 #, fuzzy
16996 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
16997 msgstr " -u, --user navolgende argumenten als gebruikersnaam of UID interpreteren\n"
16998
16999 #: sys-utils/renice.c:86
17000 #, c-format
17001 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17002 msgstr "achterhalen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
17003
17004 #: sys-utils/renice.c:99
17005 #, c-format
17006 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17007 msgstr "instellen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
17008
17009 #: sys-utils/renice.c:104
17010 #, c-format
17011 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17012 msgstr "%d (%s): oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
17013
17014 #: sys-utils/renice.c:150
17015 #, fuzzy, c-format
17016 msgid "invalid priority '%s'"
17017 msgstr "ongeldig ID: %s"
17018
17019 #: sys-utils/renice.c:177
17020 #, c-format
17021 msgid "unknown user %s"
17022 msgstr "onbekende gebruiker %s"
17023
17024 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17025 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17026 #: sys-utils/renice.c:186
17027 #, c-format
17028 msgid "bad %s value: %s"
17029 msgstr "ongeldige waarde voor %s: %s"
17030
17031 #: sys-utils/rfkill.c:128
17032 #, fuzzy
17033 msgid "kernel device name"
17034 msgstr "interne kernelapparaatnaam"
17035
17036 #: sys-utils/rfkill.c:129
17037 #, fuzzy
17038 msgid "device identifier value"
17039 msgstr "apparaat-ID"
17040
17041 #: sys-utils/rfkill.c:130
17042 msgid "device type name that can be used as identifier"
17043 msgstr ""
17044
17045 #: sys-utils/rfkill.c:131
17046 #, fuzzy
17047 msgid "device type description"
17048 msgstr "vlagomschrijving"
17049
17050 #: sys-utils/rfkill.c:132
17051 #, fuzzy
17052 msgid "status of software block"
17053 msgstr "grootte van vergrendeling"
17054
17055 #: sys-utils/rfkill.c:133
17056 #, fuzzy
17057 msgid "status of hardware block"
17058 msgstr "grootte van vergrendeling"
17059
17060 #: sys-utils/rfkill.c:197
17061 #, fuzzy, c-format
17062 msgid "cannot set non-blocking %s"
17063 msgstr "kan %s niet vergrendelen"
17064
17065 #: sys-utils/rfkill.c:218
17066 #, c-format
17067 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17068 msgstr ""
17069
17070 #: sys-utils/rfkill.c:248
17071 #, fuzzy, c-format
17072 msgid "failed to poll %s"
17073 msgstr "ontleden van %s is mislukt"
17074
17075 #: sys-utils/rfkill.c:315
17076 #, fuzzy
17077 msgid "invalid identifier"
17078 msgstr "apparaat-ID"
17079
17080 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17081 #, fuzzy
17082 msgid "blocked"
17083 msgstr "vergrendeld"
17084
17085 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17086 #, fuzzy
17087 msgid "unblocked"
17088 msgstr "vergrendeld"
17089
17090 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17091 #, fuzzy, c-format
17092 msgid "invalid identifier: %s"
17093 msgstr "Schijf-ID: %s"
17094
17095 #: sys-utils/rfkill.c:575
17096 #, fuzzy, c-format
17097 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17098 msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
17099
17100 #: sys-utils/rfkill.c:578
17101 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17102 msgstr ""
17103
17104 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17105 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17106 #. *
17107 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17108 #.
17109 #: sys-utils/rfkill.c:602
17110 msgid " help\n"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: sys-utils/rfkill.c:603
17114 msgid " event\n"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: sys-utils/rfkill.c:604
17118 #, fuzzy
17119 msgid " list [identifier]\n"
17120 msgstr "Schijf-ID"
17121
17122 #: sys-utils/rfkill.c:605
17123 #, fuzzy
17124 msgid " block identifier\n"
17125 msgstr "Schijf-ID"
17126
17127 #: sys-utils/rfkill.c:606
17128 #, fuzzy
17129 msgid " unblock identifier\n"
17130 msgstr "Schijf-ID"
17131
17132 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17133 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17134 msgstr "Zet het systeem in een slaapstand tot een aangegeven ontwakingstijd.\n"
17135
17136 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17137 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17138 msgstr " -a, --auto leest de klokmodus uit registratiebestand (standaard)\n"
17139
17140 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17141 #, c-format
17142 msgid ""
17143 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17144 " the default is %s\n"
17145 msgstr ""
17146 " -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
17147 " (standaard is %s)\n"
17148
17149 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17150 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17151 msgstr " --date <datumtijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n"
17152
17153 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17154 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17155 msgstr " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
17156
17157 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17158 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17159 msgstr " -n, --dry-run doet alles, behalve gaan slapen\n"
17160
17161 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17162 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17163 msgstr " -l, --local hardwareklok is in lokale tijd\n"
17164
17165 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17166 msgid " --list-modes list available modes\n"
17167 msgstr " --list-modes de beschikbare modi opsommen\n"
17168
17169 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17170 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17171 msgstr " -m, --mode <modus> slaapmodus (standby|mem|...)\n"
17172
17173 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17174 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17175 msgstr " -s, --seconds <aantal> het aantal te slapen seconden\n"
17176
17177 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17178 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17179 msgstr " -t, --time <wekmoment> tijdstip om te ontwaken (in seconden sinds 1970)\n"
17180
17181 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17182 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17183 msgstr " -u, --utc hardwareklok is in UTC (universele tijd)\n"
17184
17185 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17186 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17187 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
17188
17189 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17190 msgid "read rtc time failed"
17191 msgstr "lezen van hardwarekloktijd is mislukt"
17192
17193 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17194 msgid "read system time failed"
17195 msgstr "lezen van systeemtijd is mislukt"
17196
17197 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17198 msgid "convert rtc time failed"
17199 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
17200
17201 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17202 msgid "set rtc wake alarm failed"
17203 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
17204
17205 #: sys-utils/rtcwake.c:278
17206 #, fuzzy
17207 msgid "discarding stdin"
17208 msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
17209
17210 #: sys-utils/rtcwake.c:329
17211 #, c-format
17212 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17213 msgstr "onverwachte derde regel in %s: %s"
17214
17215 #: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
17216 msgid "read rtc alarm failed"
17217 msgstr "lezen van de wekker is mislukt"
17218
17219 #: sys-utils/rtcwake.c:347
17220 #, c-format
17221 msgid "alarm: off\n"
17222 msgstr "wekker: uit\n"
17223
17224 #: sys-utils/rtcwake.c:360
17225 msgid "convert time failed"
17226 msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
17227
17228 #: sys-utils/rtcwake.c:365
17229 #, c-format
17230 msgid "alarm: on %s"
17231 msgstr "wekker: aan %s"
17232
17233 #: sys-utils/rtcwake.c:409
17234 #, c-format
17235 msgid "could not read: %s"
17236 msgstr "kan %s niet lezen"
17237
17238 #: sys-utils/rtcwake.c:490
17239 #, c-format
17240 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17241 msgstr "onbekende slaaptoestand '%s'"
17242
17243 #: sys-utils/rtcwake.c:498
17244 msgid "invalid seconds argument"
17245 msgstr "ongeldig aantal seconden"
17246
17247 #: sys-utils/rtcwake.c:502
17248 msgid "invalid time argument"
17249 msgstr "ongeldige tijd"
17250
17251 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17252 #, c-format
17253 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17254 msgstr "%s: aangenomen wordt dat de hardwareklok UTC bevat...\n"
17255
17256 #: sys-utils/rtcwake.c:534
17257 msgid "Using UTC time.\n"
17258 msgstr "UTC wordt gebruikt.\n"
17259
17260 #: sys-utils/rtcwake.c:535
17261 msgid "Using local time.\n"
17262 msgstr "Lokale tijd wordt gebruikt.\n"
17263
17264 #: sys-utils/rtcwake.c:538
17265 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17266 msgstr "u dient een wektijd op te geven, via '-s' of '-t' of '--date'"
17267
17268 #: sys-utils/rtcwake.c:544
17269 #, c-format
17270 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17271 msgstr "%s kan geen wekgebeurtenissen aan"
17272
17273 #: sys-utils/rtcwake.c:551
17274 #, c-format
17275 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17276 msgstr "wektijdstip %ld, systeemtijd %ld, hardwarekloktijd %ld, seconden %u\n"
17277
17278 #: sys-utils/rtcwake.c:558
17279 #, c-format
17280 msgid "time doesn't go backward to %s"
17281 msgstr "tijd loopt niet achteruit naar %s"
17282
17283 #: sys-utils/rtcwake.c:568
17284 #, c-format
17285 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17286 msgstr "%s: ontwaking via %s op %s"
17287
17288 #: sys-utils/rtcwake.c:572
17289 #, c-format
17290 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17291 msgstr "%s: ontwaking uit '%s' via %s op %s"
17292
17293 #: sys-utils/rtcwake.c:582
17294 #, c-format
17295 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17296 msgstr "slaapmodus: nee -- gestopt\n"
17297
17298 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17299 #, c-format
17300 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17301 msgstr "slaapmodus: uit -- uitvoeren van %s\n"
17302
17303 #: sys-utils/rtcwake.c:614
17304 #, fuzzy
17305 msgid "failed to find shutdown command"
17306 msgstr "openen van %s is mislukt"
17307
17308 #: sys-utils/rtcwake.c:624
17309 #, c-format
17310 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17311 msgstr "slaapmodus: aan -- lezen van hardwareklok\n"
17312
17313 #: sys-utils/rtcwake.c:629
17314 msgid "rtc read failed"
17315 msgstr "lezen van hardwareklok is mislukt"
17316
17317 #: sys-utils/rtcwake.c:641
17318 #, c-format
17319 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17320 msgstr "slaapmodus: uitgeschakeld -- wekker wordt uitgeschakeld\n"
17321
17322 #: sys-utils/rtcwake.c:645
17323 #, c-format
17324 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17325 msgstr "slaapmodus: tonen -- wekkerinfo wordt getoond\n"
17326
17327 #: sys-utils/rtcwake.c:652
17328 #, c-format
17329 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17330 msgstr "slaapmodus: %s -- de computer gaat slapen\n"
17331
17332 #: sys-utils/rtcwake.c:666
17333 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17334 msgstr "uitschakelen van hardwareklok-interrupt is mislukt"
17335
17336 #: sys-utils/setarch.c:48
17337 #, c-format
17338 msgid "Switching on %s.\n"
17339 msgstr "Aanzetten van %s.\n"
17340
17341 #: sys-utils/setarch.c:97
17342 #, fuzzy, c-format
17343 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17344 msgstr " %s <architectuur> [opties] [<programma> [<argument>...]]\n"
17345
17346 #: sys-utils/setarch.c:102
17347 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17348 msgstr "Wijzigt de gerapporteerde architectuur en stelt persoonlijkheidsvlaggen in.\n"
17349
17350 #: sys-utils/setarch.c:105
17351 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17352 msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
17353
17354 #: sys-utils/setarch.c:106
17355 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17356 msgstr " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
17357
17358 #: sys-utils/setarch.c:107
17359 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17360 msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
17361
17362 #: sys-utils/setarch.c:108
17363 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17364 msgstr " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
17365
17366 #: sys-utils/setarch.c:109
17367 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17368 msgstr " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
17369
17370 #: sys-utils/setarch.c:110
17371 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17372 msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
17373
17374 #: sys-utils/setarch.c:111
17375 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17376 msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
17377
17378 #: sys-utils/setarch.c:112
17379 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17380 msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
17381
17382 #: sys-utils/setarch.c:113
17383 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17384 msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
17385
17386 #: sys-utils/setarch.c:114
17387 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17388 msgstr " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
17389
17390 #: sys-utils/setarch.c:115
17391 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17392 msgstr " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
17393
17394 #: sys-utils/setarch.c:116
17395 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17396 msgstr " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
17397
17398 #: sys-utils/setarch.c:117
17399 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17400 msgstr " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
17401
17402 #: sys-utils/setarch.c:120
17403 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17404 msgstr " --list instelbare architecturen tonen en stoppen\n"
17405
17406 #: sys-utils/setarch.c:271
17407 #, c-format
17408 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17409 msgstr "kernel kan architectuur niet op %s instellen"
17410
17411 #: sys-utils/setarch.c:321
17412 msgid "Not enough arguments"
17413 msgstr "Te weinig argumenten"
17414
17415 #: sys-utils/setarch.c:389
17416 msgid "unrecognized option '--list'"
17417 msgstr "niet-toegestane optie '--list'"
17418
17419 #: sys-utils/setarch.c:402
17420 #, fuzzy
17421 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17422 msgstr "geen architectuur opgegeven"
17423
17424 #: sys-utils/setarch.c:414
17425 #, c-format
17426 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17427 msgstr "%s: Onbekende architectuur"
17428
17429 #: sys-utils/setarch.c:432
17430 #, c-format
17431 msgid "failed to set personality to %s"
17432 msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt"
17433
17434 #: sys-utils/setarch.c:444
17435 #, c-format
17436 msgid "Execute command `%s'.\n"
17437 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s'.\n"
17438
17439 #: sys-utils/setpriv.c:119
17440 #, c-format
17441 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17442 msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
17443
17444 #: sys-utils/setpriv.c:123
17445 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17446 msgstr "Draait een programma met andere privilege-instellingen.\n"
17447
17448 #: sys-utils/setpriv.c:126
17449 #, fuzzy
17450 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17451 msgstr " -d, --dump huidige toestand tonen (en verder niets doen)\n"
17452
17453 #: sys-utils/setpriv.c:127
17454 #, fuzzy
17455 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17456 msgstr " --nnp, --no-new-privs het toekennen van nieuwe privileges niet toestaan\n"
17457
17458 # FIXME: singular cap
17459 #: sys-utils/setpriv.c:128
17460 #, fuzzy
17461 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17462 msgstr " --inh-caps <cap,...> overerfbare capabilities instellen\n"
17463
17464 # FIXME: singular cap
17465 #: sys-utils/setpriv.c:129
17466 #, fuzzy
17467 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17468 msgstr " --inh-caps <cap,...> overerfbare capabilities instellen\n"
17469
17470 # FIXME: same "cap comma" as above
17471 #: sys-utils/setpriv.c:130
17472 #, fuzzy
17473 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17474 msgstr " --bounding-set <cap,...> beperkende set van capabilities instellen\n"
17475
17476 #: sys-utils/setpriv.c:131
17477 #, fuzzy
17478 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
17479 msgstr " --ruid <UID> werkelijke UID instellen\n"
17480
17481 #: sys-utils/setpriv.c:132
17482 #, fuzzy
17483 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
17484 msgstr " --euid <UID> effectieve UID instellen\n"
17485
17486 #: sys-utils/setpriv.c:133
17487 #, fuzzy
17488 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
17489 msgstr " --rgid <GID> werkelijke GID instellen\n"
17490
17491 #: sys-utils/setpriv.c:134
17492 #, fuzzy
17493 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
17494 msgstr " --egid <GID> effectieve GID instellen\n"
17495
17496 #: sys-utils/setpriv.c:135
17497 #, fuzzy
17498 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
17499 msgstr " --reuid <UID> werkelijke en effectieve UID instellen\n"
17500
17501 #: sys-utils/setpriv.c:136
17502 #, fuzzy
17503 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
17504 msgstr " --regid <GID> werkelijke en effectieve GID instellen\n"
17505
17506 #: sys-utils/setpriv.c:137
17507 #, fuzzy
17508 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17509 msgstr " --clear-groups de supplementaire groepen wissen\n"
17510
17511 #: sys-utils/setpriv.c:138
17512 #, fuzzy
17513 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17514 msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n"
17515
17516 #: sys-utils/setpriv.c:139
17517 #, fuzzy
17518 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17519 msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n"
17520
17521 #: sys-utils/setpriv.c:140
17522 #, fuzzy
17523 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
17524 msgstr " --groups <groep,...> supplementaire groepen instellen\n"
17525
17526 #: sys-utils/setpriv.c:141
17527 #, fuzzy
17528 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17529 msgstr " --securebits <bits> deze 'securebits' instellen\n"
17530
17531 #: sys-utils/setpriv.c:142
17532 msgid ""
17533 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17534 " set or clear parent death signal\n"
17535 msgstr ""
17536
17537 #: sys-utils/setpriv.c:144
17538 #, fuzzy
17539 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17540 msgstr " --selinux-label <label> SELinux-label instellen\n"
17541
17542 #: sys-utils/setpriv.c:145
17543 #, fuzzy
17544 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17545 msgstr " --apparmor-profile <profiel> AppArmor-profiel instellen\n"
17546
17547 #: sys-utils/setpriv.c:146
17548 msgid ""
17549 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
17550 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17551 msgstr ""
17552
17553 #: sys-utils/setpriv.c:152
17554 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17555 msgstr "Dit gereedschap kan gevaarlijk zijn. Lees de handleiding, en wees voorzichtig.\n"
17556
17557 #: sys-utils/setpriv.c:170
17558 #, fuzzy
17559 msgid "invalid capability type"
17560 msgstr "ongeldige capability-tekenreeks"
17561
17562 #: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
17563 msgid "getting process secure bits failed"
17564 msgstr "het verkrijgen van de 'securebits' van proces is mislukt"
17565
17566 #: sys-utils/setpriv.c:226
17567 #, c-format
17568 msgid "Securebits: "
17569 msgstr "Securebits: "
17570
17571 #: sys-utils/setpriv.c:246
17572 #, c-format
17573 msgid "[none]\n"
17574 msgstr "[geen]\n"
17575
17576 #: sys-utils/setpriv.c:272
17577 #, c-format
17578 msgid "%s: too long"
17579 msgstr "%s: te lang"
17580
17581 #: sys-utils/setpriv.c:300
17582 #, c-format
17583 msgid "Supplementary groups: "
17584 msgstr "Supplementaire groepen: "
17585
17586 #: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
17587 #: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
17588 #, c-format
17589 msgid "[none]"
17590 msgstr "[geen]"
17591
17592 #: sys-utils/setpriv.c:320
17593 #, fuzzy
17594 msgid "get pdeathsig failed"
17595 msgstr "getresuid() is mislukt"
17596
17597 #: sys-utils/setpriv.c:340
17598 #, c-format
17599 msgid "uid: %u\n"
17600 msgstr "UID: %u\n"
17601
17602 #: sys-utils/setpriv.c:341
17603 #, c-format
17604 msgid "euid: %u\n"
17605 msgstr "EUID: %u\n"
17606
17607 #: sys-utils/setpriv.c:344
17608 #, c-format
17609 msgid "suid: %u\n"
17610 msgstr "SUID: %u\n"
17611
17612 #: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
17613 msgid "getresuid failed"
17614 msgstr "getresuid() is mislukt"
17615
17616 #: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
17617 msgid "getresgid failed"
17618 msgstr "getresgid() is mislukt"
17619
17620 #: sys-utils/setpriv.c:366
17621 #, c-format
17622 msgid "Effective capabilities: "
17623 msgstr "Effectieve capabilities: "
17624
17625 #: sys-utils/setpriv.c:371
17626 #, c-format
17627 msgid "Permitted capabilities: "
17628 msgstr "Toegestane capabilities: "
17629
17630 #: sys-utils/setpriv.c:377
17631 #, c-format
17632 msgid "Inheritable capabilities: "
17633 msgstr "Overerfbare capabilities: "
17634
17635 #: sys-utils/setpriv.c:382
17636 #, fuzzy, c-format
17637 msgid "Ambient capabilities: "
17638 msgstr "Toegestane capabilities: "
17639
17640 #: sys-utils/setpriv.c:387
17641 #, fuzzy, c-format
17642 msgid "[unsupported]"
17643 msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
17644
17645 #: sys-utils/setpriv.c:390
17646 #, c-format
17647 msgid "Capability bounding set: "
17648 msgstr "Beperkende set van capabilities: "
17649
17650 #: sys-utils/setpriv.c:399
17651 msgid "SELinux label"
17652 msgstr "SELinux-label"
17653
17654 #: sys-utils/setpriv.c:402
17655 msgid "AppArmor profile"
17656 msgstr "AppArmor-profiel"
17657
17658 #: sys-utils/setpriv.c:415
17659 #, c-format
17660 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17661 msgstr "cap %d: 'libcap-ng' misfunctioneert"
17662
17663 # FIXME: start with lowercase
17664 #: sys-utils/setpriv.c:437
17665 msgid "Invalid supplementary group id"
17666 msgstr "Ongeldig ID van supplementaire groep"
17667
17668 #: sys-utils/setpriv.c:447
17669 #, fuzzy
17670 msgid "failed to get parent death signal"
17671 msgstr "ontleden van signaalwaarde is mislukt"
17672
17673 #: sys-utils/setpriv.c:467
17674 msgid "setresuid failed"
17675 msgstr "setresuid() is mislukt"
17676
17677 #: sys-utils/setpriv.c:482
17678 msgid "setresgid failed"
17679 msgstr "setresgid() is mislukt"
17680
17681 #: sys-utils/setpriv.c:514
17682 #, fuzzy
17683 msgid "unsupported capability type"
17684 msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
17685
17686 #: sys-utils/setpriv.c:531
17687 msgid "bad capability string"
17688 msgstr "ongeldige capability-tekenreeks"
17689
17690 #: sys-utils/setpriv.c:539
17691 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17692 msgstr "'libcap-ng' is te oud voor capability \"all\""
17693
17694 #: sys-utils/setpriv.c:551
17695 #, c-format
17696 msgid "unknown capability \"%s\""
17697 msgstr "onbekende capability \"%s\""
17698
17699 #: sys-utils/setpriv.c:575
17700 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17701 msgstr "onbekende set van 'securebits' -- niet aangepast"
17702
17703 #: sys-utils/setpriv.c:579
17704 msgid "bad securebits string"
17705 msgstr "ongeldige 'securebits'-tekenreeks"
17706
17707 #: sys-utils/setpriv.c:586
17708 msgid "+all securebits is not allowed"
17709 msgstr "'+all securebits' is niet toegestaan"
17710
17711 #: sys-utils/setpriv.c:599
17712 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17713 msgstr "het aanpassen van 'keep_caps' is onzinnig"
17714
17715 #: sys-utils/setpriv.c:603
17716 msgid "unrecognized securebit"
17717 msgstr "onbekende 'securebit'"
17718
17719 #: sys-utils/setpriv.c:623
17720 msgid "SELinux is not running"
17721 msgstr "SELinux draait niet"
17722
17723 #: sys-utils/setpriv.c:638
17724 #, c-format
17725 msgid "close failed: %s"
17726 msgstr "sluiten is mislukt: %s"
17727
17728 #: sys-utils/setpriv.c:646
17729 msgid "AppArmor is not running"
17730 msgstr "AppArmor draait niet"
17731
17732 #: sys-utils/setpriv.c:825
17733 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17734 msgstr "dubbele optie '--no-new-privs'"
17735
17736 #: sys-utils/setpriv.c:830
17737 msgid "duplicate ruid"
17738 msgstr "dubbele RUID"
17739
17740 #: sys-utils/setpriv.c:832
17741 msgid "failed to parse ruid"
17742 msgstr "ontleden van RUID is mislukt"
17743
17744 #: sys-utils/setpriv.c:840
17745 msgid "duplicate euid"
17746 msgstr "dubbele EUID"
17747
17748 #: sys-utils/setpriv.c:842
17749 msgid "failed to parse euid"
17750 msgstr "ontleden van EUID is mislukt"
17751
17752 #: sys-utils/setpriv.c:846
17753 msgid "duplicate ruid or euid"
17754 msgstr "dubbele RUID of EUID"
17755
17756 #: sys-utils/setpriv.c:848
17757 msgid "failed to parse reuid"
17758 msgstr "ontleden van REUID is mislukt"
17759
17760 #: sys-utils/setpriv.c:857
17761 msgid "duplicate rgid"
17762 msgstr "dubbele RGID"
17763
17764 #: sys-utils/setpriv.c:859
17765 msgid "failed to parse rgid"
17766 msgstr "ontleden van RGID is mislukt"
17767
17768 #: sys-utils/setpriv.c:863
17769 msgid "duplicate egid"
17770 msgstr "dubbele EGID"
17771
17772 #: sys-utils/setpriv.c:865
17773 msgid "failed to parse egid"
17774 msgstr "ontleden van EGID is mislukt"
17775
17776 #: sys-utils/setpriv.c:869
17777 msgid "duplicate rgid or egid"
17778 msgstr "dubbele RGID of EGID"
17779
17780 #: sys-utils/setpriv.c:871
17781 msgid "failed to parse regid"
17782 msgstr "ontleden van REGID is mislukt"
17783
17784 #: sys-utils/setpriv.c:876
17785 msgid "duplicate --clear-groups option"
17786 msgstr "dubbele optie '--clear-groups'"
17787
17788 #: sys-utils/setpriv.c:882
17789 msgid "duplicate --keep-groups option"
17790 msgstr "dubbele optie '--keep-groups'"
17791
17792 #: sys-utils/setpriv.c:888
17793 #, fuzzy
17794 msgid "duplicate --init-groups option"
17795 msgstr "dubbele optie '--groups'"
17796
17797 #: sys-utils/setpriv.c:894
17798 msgid "duplicate --groups option"
17799 msgstr "dubbele optie '--groups'"
17800
17801 #: sys-utils/setpriv.c:900
17802 #, fuzzy
17803 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
17804 msgstr "dubbele optie '--keep-groups'"
17805
17806 #: sys-utils/setpriv.c:909
17807 msgid "duplicate --inh-caps option"
17808 msgstr "dubbele optie '--inh-caps'"
17809
17810 #: sys-utils/setpriv.c:915
17811 #, fuzzy
17812 msgid "duplicate --ambient-caps option"
17813 msgstr "dubbele optie '--inh-caps'"
17814
17815 #: sys-utils/setpriv.c:921
17816 msgid "duplicate --bounding-set option"
17817 msgstr "dubbele optie '--bounding-set'"
17818
17819 #: sys-utils/setpriv.c:927
17820 msgid "duplicate --securebits option"
17821 msgstr "dubbele optie '--securebits'"
17822
17823 #: sys-utils/setpriv.c:933
17824 msgid "duplicate --selinux-label option"
17825 msgstr "dubbele optie '--selinux-label'"
17826
17827 #: sys-utils/setpriv.c:939
17828 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17829 msgstr "dubbele optie '--apparmor-profile'"
17830
17831 #: sys-utils/setpriv.c:958
17832 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17833 msgstr "optie '--dump' is incompatibel met alle andere opties"
17834
17835 #: sys-utils/setpriv.c:966
17836 msgid "--list-caps must be specified alone"
17837 msgstr "optie '--list-caps' moet alléén gegeven worden"
17838
17839 #: sys-utils/setpriv.c:972
17840 msgid "No program specified"
17841 msgstr "geen programma aangegeven"
17842
17843 #: sys-utils/setpriv.c:978
17844 #, fuzzy
17845 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
17846 msgstr "optie '--[re]gid' vereist '--groups', '--keep-groups', of '--clear-groups'"
17847
17848 #: sys-utils/setpriv.c:982
17849 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: sys-utils/setpriv.c:986
17853 #, c-format
17854 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17855 msgstr ""
17856
17857 #: sys-utils/setpriv.c:1001
17858 msgid "disallow granting new privileges failed"
17859 msgstr "het verbieden van het toekennen van nieuwe privileges is mislukt"
17860
17861 #: sys-utils/setpriv.c:1009
17862 msgid "keep process capabilities failed"
17863 msgstr "het behouden van capabilities van proces is mislukt"
17864
17865 #: sys-utils/setpriv.c:1017
17866 msgid "activate capabilities"
17867 msgstr "capabilities activeren"
17868
17869 #: sys-utils/setpriv.c:1023
17870 msgid "reactivate capabilities"
17871 msgstr "capabilities heractiveren"
17872
17873 #: sys-utils/setpriv.c:1034
17874 #, fuzzy
17875 msgid "initgroups failed"
17876 msgstr "'setgroups' is mislukt"
17877
17878 #: sys-utils/setpriv.c:1042
17879 msgid "set process securebits failed"
17880 msgstr "het instellen van de 'securebits' van proces is mislukt"
17881
17882 #: sys-utils/setpriv.c:1048
17883 msgid "apply bounding set"
17884 msgstr "de beperkende set toepassen"
17885
17886 #: sys-utils/setpriv.c:1054
17887 msgid "apply capabilities"
17888 msgstr "capabilities toepassen"
17889
17890 #: sys-utils/setpriv.c:1063
17891 #, fuzzy
17892 msgid "set parent death signal failed"
17893 msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
17894
17895 #: sys-utils/setsid.c:33
17896 #, c-format
17897 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17898 msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
17899
17900 #: sys-utils/setsid.c:37
17901 msgid "Run a program in a new session.\n"
17902 msgstr "Draait een programma in een nieuwe sessie.\n"
17903
17904 #: sys-utils/setsid.c:40
17905 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17906 msgstr " -c, --ctty de sturende terminal instellen op de huidige\n"
17907
17908 #: sys-utils/setsid.c:41
17909 #, fuzzy
17910 msgid " -f, --fork always fork\n"
17911 msgstr " -f, --force controle afdwingen\n"
17912
17913 #: sys-utils/setsid.c:42
17914 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17915 msgstr " -w, --wait wachten tot programma afsluit en diens afsluitwaarde overnemen\n"
17916
17917 #: sys-utils/setsid.c:100
17918 msgid "fork"
17919 msgstr "fork() is mislukt"
17920
17921 #: sys-utils/setsid.c:112
17922 #, c-format
17923 msgid "child %d did not exit normally"
17924 msgstr "dochterproces %d is niet normaal afgesloten"
17925
17926 #: sys-utils/setsid.c:117
17927 msgid "setsid failed"
17928 msgstr "setsid() is mislukt"
17929
17930 #: sys-utils/setsid.c:120
17931 msgid "failed to set the controlling terminal"
17932 msgstr "het instellen van de sturende terminal is mislukt"
17933
17934 #: sys-utils/swapoff.c:85
17935 #, c-format
17936 msgid "swapoff %s\n"
17937 msgstr "swapoff %s\n"
17938
17939 #: sys-utils/swapoff.c:104
17940 msgid "Not superuser."
17941 msgstr "U bent niet root."
17942
17943 #: sys-utils/swapoff.c:107
17944 #, c-format
17945 msgid "%s: swapoff failed"
17946 msgstr "%s: swapoff is mislukt"
17947
17948 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
17949 #, c-format
17950 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17951 msgstr " %s [opties] [<naam>]\n"
17952
17953 #: sys-utils/swapoff.c:125
17954 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17955 msgstr "Deactiveert apparaten en bestanden met wisselgeheugen.\n"
17956
17957 #: sys-utils/swapoff.c:128
17958 msgid ""
17959 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17960 " -v, --verbose verbose mode\n"
17961 msgstr ""
17962 " -a, --all alle wisselgebieden uit /proc/swaps uitschakelen\n"
17963 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
17964
17965 #: sys-utils/swapoff.c:134
17966 msgid ""
17967 "\n"
17968 "The <spec> parameter:\n"
17969 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
17970 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17971 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17972 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17973 " <device> name of device to be used\n"
17974 " <file> name of file to be used\n"
17975 msgstr ""
17976 "\n"
17977 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
17978 " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
17979 " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
17980 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
17981 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
17982
17983 #: sys-utils/swapon.c:96
17984 msgid "device file or partition path"
17985 msgstr "apparaatbestand of partitiepad"
17986
17987 #: sys-utils/swapon.c:97
17988 msgid "type of the device"
17989 msgstr "soort apparaat"
17990
17991 #: sys-utils/swapon.c:98
17992 msgid "size of the swap area"
17993 msgstr "grootte van wisselgebied"
17994
17995 #: sys-utils/swapon.c:99
17996 msgid "bytes in use"
17997 msgstr "gebruikte bytes"
17998
17999 #: sys-utils/swapon.c:100
18000 msgid "swap priority"
18001 msgstr "swap-prioriteit"
18002
18003 #: sys-utils/swapon.c:101
18004 msgid "swap uuid"
18005 msgstr "swap-UUID"
18006
18007 #: sys-utils/swapon.c:102
18008 msgid "swap label"
18009 msgstr "swap-label"
18010
18011 #: sys-utils/swapon.c:250
18012 #, c-format
18013 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18014 msgstr "%s\t\t\t\tSoort\t\tGrootte\tGebruikt\tPrioriteit\n"
18015
18016 #: sys-utils/swapon.c:250
18017 msgid "Filename"
18018 msgstr "Bestandsnaam"
18019
18020 #: sys-utils/swapon.c:316
18021 #, c-format
18022 msgid "%s: reinitializing the swap."
18023 msgstr "%s: herinitialisatie van het wisselgeheugen"
18024
18025 #: sys-utils/swapon.c:380
18026 #, c-format
18027 msgid "%s: lseek failed"
18028 msgstr "%s: 'lseek' is mislukt"
18029
18030 #: sys-utils/swapon.c:386
18031 #, c-format
18032 msgid "%s: write signature failed"
18033 msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt"
18034
18035 #: sys-utils/swapon.c:540
18036 #, c-format
18037 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18038 msgstr "%s: wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben."
18039
18040 #: sys-utils/swapon.c:548
18041 #, c-format
18042 msgid "%s: get size failed"
18043 msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
18044
18045 #: sys-utils/swapon.c:554
18046 #, c-format
18047 msgid "%s: read swap header failed"
18048 msgstr "%s: lezen van kop van wisselgeheugen is mislukt"
18049
18050 # FIXME: %ud?
18051 #: sys-utils/swapon.c:559
18052 #, c-format
18053 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18054 msgstr "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden [paginagrootte=%d, vingerafdruk=%s]"
18055
18056 #: sys-utils/swapon.c:570
18057 #, c-format
18058 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18059 msgstr "%s: paginagrootte=%d, wisselgrootte=%llu, apparaatgrootte=%llu"
18060
18061 #: sys-utils/swapon.c:575
18062 #, c-format
18063 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18064 msgstr "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de feitelijke ruimte"
18065
18066 #: sys-utils/swapon.c:585
18067 #, c-format
18068 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18069 msgstr "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet"
18070
18071 #: sys-utils/swapon.c:591
18072 #, c-format
18073 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18074 msgstr ""
18075 "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n"
18076 "gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren"
18077
18078 #: sys-utils/swapon.c:600
18079 #, c-format
18080 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18081 msgstr "%s: slaapgegevens gevonden -- vingerafdruk wordt opnieuw geschreven"
18082
18083 #: sys-utils/swapon.c:670
18084 #, c-format
18085 msgid "swapon %s\n"
18086 msgstr "swapon %s\n"
18087
18088 #: sys-utils/swapon.c:674
18089 #, c-format
18090 msgid "%s: swapon failed"
18091 msgstr "%s: swapon is mislukt"
18092
18093 #: sys-utils/swapon.c:747
18094 #, c-format
18095 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18096 msgstr "%s: heeft noauto optie -- is overgeslagen"
18097
18098 #: sys-utils/swapon.c:769
18099 #, c-format
18100 msgid "%s: already active -- ignored"
18101 msgstr "%s: is al actief -- genegeerd"
18102
18103 #: sys-utils/swapon.c:775
18104 #, c-format
18105 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18106 msgstr "%s: is ontoegankelijk -- genegeerd"
18107
18108 #: sys-utils/swapon.c:797
18109 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18110 msgstr "Activeert apparaten en bestanden met wisselgeheugen.\n"
18111
18112 #: sys-utils/swapon.c:800
18113 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18114 msgstr " -a, --all alle wisselgeheugens in /etc/fstab activeren\n"
18115
18116 #: sys-utils/swapon.c:801
18117 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18118 msgstr " -d, --discard[=<beleid>] verwerpingen activeren, als apparaat dat kent\n"
18119
18120 #: sys-utils/swapon.c:802
18121 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18122 msgstr " -e, --ifexists apparaten die niet bestaan stilzwijgend overslaan\n"
18123
18124 #: sys-utils/swapon.c:803
18125 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18126 msgstr " -f, --fixpgsz wisselgeheugen indien nodig herinitialiseren\n"
18127
18128 #: sys-utils/swapon.c:804
18129 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18130 msgstr " -o, --options <lijst> kommagescheiden lijst van wisselgeheugenopties\n"
18131
18132 #: sys-utils/swapon.c:805
18133 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18134 msgstr " -p, --priority <getal> te gebruiken prioriteit van wisselgeheugenapparaat\n"
18135
18136 #: sys-utils/swapon.c:806
18137 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18138 msgstr " -s, --summary gebruikte wisselgeheugenapparaten opsommen [OUD]\n"
18139
18140 #: sys-utils/swapon.c:807
18141 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18142 msgstr " --show[=<lijst>] samenvatting tonen in definieerbare tabel\n"
18143
18144 #: sys-utils/swapon.c:808
18145 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18146 msgstr " --noheadings geen kopregel tonen (bij '--show')\n"
18147
18148 #: sys-utils/swapon.c:809
18149 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18150 msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren\n"
18151
18152 #: sys-utils/swapon.c:810
18153 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18154 msgstr " --bytes wisselgeheugengrootte tonen in bytes (bij '--show')\n"
18155
18156 #: sys-utils/swapon.c:811
18157 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18158 msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
18159
18160 #: sys-utils/swapon.c:816
18161 msgid ""
18162 "\n"
18163 "The <spec> parameter:\n"
18164 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18165 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18166 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18167 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18168 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18169 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18170 " <device> name of device to be used\n"
18171 " <file> name of file to be used\n"
18172 msgstr ""
18173 "\n"
18174 "De parameter <naam> kan zijn:\n"
18175 " -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n"
18176 " -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n"
18177 " PARTLABEL=<label> label van te gebruiken partitie\n"
18178 " PARTUUID=<uuid> UUID van te gebruiken partitie\n"
18179 " <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
18180 " <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
18181
18182 #: sys-utils/swapon.c:826
18183 msgid ""
18184 "\n"
18185 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18186 " once : only single-time area discards are issued\n"
18187 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18188 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18189 msgstr ""
18190 "\n"
18191 "Beschikbare verwerpingssoorten (voor optie '--discard'):\n"
18192 " once alleen eenmalige gebiedsverwerpingen gebruiken\n"
18193 " pages vrije pagina's verwerpen alvorens ze te hergebruiken\n"
18194 "Als geen beleid gekozen wordt, worden beide soorten gebruikt (standaard).\n"
18195
18196 #: sys-utils/swapon.c:908
18197 msgid "failed to parse priority"
18198 msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
18199
18200 #: sys-utils/swapon.c:927
18201 #, c-format
18202 msgid "unsupported discard policy: %s"
18203 msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
18204
18205 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18206 #, c-format
18207 msgid "cannot find the device for %s"
18208 msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s"
18209
18210 #: sys-utils/switch_root.c:60
18211 msgid "failed to open directory"
18212 msgstr "openen van map is mislukt"
18213
18214 #: sys-utils/switch_root.c:68
18215 msgid "stat failed"
18216 msgstr "opvragen van bestandsstatus is mislukt"
18217
18218 #: sys-utils/switch_root.c:79
18219 msgid "failed to read directory"
18220 msgstr "kan map niet lezen"
18221
18222 #: sys-utils/switch_root.c:116
18223 #, c-format
18224 msgid "failed to unlink %s"
18225 msgstr "verwijderen van %s is mislukt"
18226
18227 #: sys-utils/switch_root.c:153
18228 #, c-format
18229 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18230 msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar %s is mislukt"
18231
18232 #: sys-utils/switch_root.c:155
18233 #, c-format
18234 msgid "forcing unmount of %s"
18235 msgstr "gedwongen afkoppeling van %s"
18236
18237 #: sys-utils/switch_root.c:161
18238 #, c-format
18239 msgid "failed to change directory to %s"
18240 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
18241
18242 #: sys-utils/switch_root.c:173
18243 #, c-format
18244 msgid "failed to mount moving %s to /"
18245 msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar / is mislukt"
18246
18247 #: sys-utils/switch_root.c:179
18248 msgid "failed to change root"
18249 msgstr "wijzigen van hoofdmap is mislukt"
18250
18251 #: sys-utils/switch_root.c:192
18252 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18253 msgstr "oude hoofdbestandssysteem is geen 'initramfs'"
18254
18255 #: sys-utils/switch_root.c:205
18256 #, c-format
18257 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18258 msgstr " %s [opties] <nieuwe_hoofdmap> <init> <argumenten_voor_init>\n"
18259
18260 #: sys-utils/switch_root.c:209
18261 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18262 msgstr "Maakt een ander bestandssysteem de hoofdmap van het draaiende systeem.\n"
18263
18264 #: sys-utils/switch_root.c:254
18265 msgid "failed. Sorry."
18266 msgstr "is mislukt, sorry"
18267
18268 #: sys-utils/switch_root.c:257
18269 #, c-format
18270 msgid "cannot access %s"
18271 msgstr "kan geen toegang tot %s verkrijgen"
18272
18273 # NNN forget tunelp
18274 #: sys-utils/tunelp.c:98
18275 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18276 msgstr ""
18277
18278 # NNN forget tunelp
18279 #: sys-utils/tunelp.c:101
18280 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: sys-utils/tunelp.c:102
18284 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: sys-utils/tunelp.c:103
18288 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: sys-utils/tunelp.c:104
18292 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18293 msgstr ""
18294
18295 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18296 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18297 #. exactly that very same string.
18298 #: sys-utils/tunelp.c:108
18299 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: sys-utils/tunelp.c:109
18303 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: sys-utils/tunelp.c:110
18307 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18308 msgstr ""
18309
18310 #: sys-utils/tunelp.c:111
18311 msgid " -s, --status query printer status\n"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: sys-utils/tunelp.c:112
18315 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: sys-utils/tunelp.c:113
18319 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: sys-utils/tunelp.c:258
18323 #, c-format
18324 msgid "%s not an lp device"
18325 msgstr "%s is geen printerapparaat"
18326
18327 #: sys-utils/tunelp.c:277
18328 msgid "LPGETSTATUS error"
18329 msgstr "ioctl(LPGETSTATUS) is mislukt"
18330
18331 #: sys-utils/tunelp.c:282
18332 #, c-format
18333 msgid "%s status is %d"
18334 msgstr "status van %s: %d"
18335
18336 #: sys-utils/tunelp.c:284
18337 #, c-format
18338 msgid ", busy"
18339 msgstr ", bezig"
18340
18341 #: sys-utils/tunelp.c:286
18342 #, c-format
18343 msgid ", ready"
18344 msgstr ", gereed"
18345
18346 #: sys-utils/tunelp.c:288
18347 #, c-format
18348 msgid ", out of paper"
18349 msgstr ", papier is op"
18350
18351 #: sys-utils/tunelp.c:290
18352 #, c-format
18353 msgid ", on-line"
18354 msgstr ", staat aan"
18355
18356 #: sys-utils/tunelp.c:292
18357 #, c-format
18358 msgid ", error"
18359 msgstr ", fout"
18360
18361 #: sys-utils/tunelp.c:297
18362 msgid "ioctl failed"
18363 msgstr "ioctl() is mislukt"
18364
18365 #: sys-utils/tunelp.c:307
18366 msgid "LPGETIRQ error"
18367 msgstr "ioctl(LPGETIRQ) is mislukt"
18368
18369 #: sys-utils/tunelp.c:312
18370 #, c-format
18371 msgid "%s using IRQ %d\n"
18372 msgstr "%s gebruikt IRQ %d\n"
18373
18374 #: sys-utils/tunelp.c:314
18375 #, c-format
18376 msgid "%s using polling\n"
18377 msgstr "%s wordt actief gepolst\n"
18378
18379 #: sys-utils/umount.c:81
18380 #, c-format
18381 msgid ""
18382 " %1$s [-hV]\n"
18383 " %1$s -a [options]\n"
18384 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18385 msgstr ""
18386 " %1$s [-hV] | -a [opties]\n"
18387 " %1$s [opties] <bron> | <map>\n"
18388
18389 #: sys-utils/umount.c:87
18390 msgid "Unmount filesystems.\n"
18391 msgstr "Koppelt bestandssystemen af.\n"
18392
18393 #: sys-utils/umount.c:90
18394 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18395 msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n"
18396
18397 #: sys-utils/umount.c:91
18398 msgid ""
18399 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18400 " current namespace\n"
18401 msgstr ""
18402 " -A, --all-targets alle aankoppelingspunten van gegeven apparaat\n"
18403 " in huidige naamsruimte afkoppelen\n"
18404
18405 #: sys-utils/umount.c:93
18406 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18407 msgstr " -c, --no-canonicalize paden niet canoniek maken\n"
18408
18409 #: sys-utils/umount.c:94
18410 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18411 msgstr " -d, --detach-loop indien lus-apparaat, deze bovendien onthechten\n"
18412
18413 #: sys-utils/umount.c:95
18414 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18415 msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
18416
18417 #: sys-utils/umount.c:96
18418 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18419 msgstr " -f, --force geforceerd afkoppelen (bij onbereikbaar NFS-systeem)\n"
18420
18421 #: sys-utils/umount.c:97
18422 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18423 msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
18424
18425 #: sys-utils/umount.c:99
18426 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18427 msgstr " -l, --lazy bestandssysteem nu onthechten, later opruimen\n"
18428
18429 #: sys-utils/umount.c:100
18430 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18431 msgstr " -O, --test-opts <lijst> set van bestandssystemen beperken (bij '-a')\n"
18432
18433 #: sys-utils/umount.c:101
18434 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18435 msgstr " -R, --recursive doel recursief afkoppelen inclusief all dochters\n"
18436
18437 #: sys-utils/umount.c:102
18438 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18439 msgstr ""
18440 " -r, --read-only wanneer afkoppelen faalt, dan heraankoppelen\n"
18441 " als alleen-lezen proberen\n"
18442
18443 #: sys-utils/umount.c:103
18444 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18445 msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
18446
18447 #: sys-utils/umount.c:105
18448 #, fuzzy
18449 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18450 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
18451
18452 #: sys-utils/umount.c:106
18453 #, fuzzy
18454 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18455 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
18456
18457 #: sys-utils/umount.c:149
18458 #, c-format
18459 msgid "%s (%s) unmounted"
18460 msgstr "%s (%s) is afgekoppeld"
18461
18462 #: sys-utils/umount.c:151
18463 #, c-format
18464 msgid "%s unmounted"
18465 msgstr "%s is afgekoppeld"
18466
18467 #: sys-utils/umount.c:220
18468 msgid "failed to set umount target"
18469 msgstr "instellen van afkoppelingsdoel is mislukt"
18470
18471 #: sys-utils/umount.c:251
18472 msgid "libmount table allocation failed"
18473 msgstr "geheugenreservering voor libmount-tabel is mislukt"
18474
18475 #: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
18476 msgid "libmount iterator allocation failed"
18477 msgstr "geheugenreservering voor libmount-iterator is mislukt"
18478
18479 #: sys-utils/umount.c:303
18480 #, c-format
18481 msgid "failed to get child fs of %s"
18482 msgstr "verkrijgen van dochterbestandssysteem van %s is mislukt"
18483
18484 #: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
18485 #, c-format
18486 msgid "%s: not found"
18487 msgstr "%s: niet gevonden"
18488
18489 # FIXME: remove period
18490 #: sys-utils/umount.c:373
18491 #, c-format
18492 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18493 msgstr ""
18494 "%s: bepalen van bron is mislukt\n"
18495 "('--all-targets' wordt niet ondersteund op systemen met een gewoon 'mtab'-bestand)"
18496
18497 #: sys-utils/unshare.c:99
18498 #, c-format
18499 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18500 msgstr "niet-ondersteund argument van '--setgroups': '%s'"
18501
18502 #: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
18503 #, c-format
18504 msgid "write failed %s"
18505 msgstr "schrijven van %s is mislukt"
18506
18507 #: sys-utils/unshare.c:158
18508 #, c-format
18509 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18510 msgstr "ongeldige propagatiemodus: %s"
18511
18512 #: sys-utils/unshare.c:167
18513 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18514 msgstr "kan propagatie voor root-bestandssysteem niet wijzigen"
18515
18516 #: sys-utils/unshare.c:198
18517 #, c-format
18518 msgid "mount %s on %s failed"
18519 msgstr "aankoppelen van %s op %s is mislukt"
18520
18521 #: sys-utils/unshare.c:223
18522 msgid "pipe failed"
18523 msgstr "pipe() is mislukt"
18524
18525 #: sys-utils/unshare.c:237
18526 msgid "failed to read pipe"
18527 msgstr "lezen uit pijp is mislukt"
18528
18529 #: sys-utils/unshare.c:260
18530 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18531 msgstr "Draait een programma met sommige naamsruimtes gescheiden van het ouderproces.\n"
18532
18533 #: sys-utils/unshare.c:263
18534 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18535 msgstr " -m, --mount[=<bestand>] aankoppelingsnaamsruimte scheiden\n"
18536
18537 #: sys-utils/unshare.c:264
18538 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18539 msgstr " -u, --uts[=<bestand>] UTS-naamsruimte scheiden (hostnaam en dergelijke)\n"
18540
18541 #: sys-utils/unshare.c:265
18542 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18543 msgstr " -i, --ipc[=<bestand>] System-V-IPC-naamsruimte scheiden\n"
18544
18545 #: sys-utils/unshare.c:266
18546 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18547 msgstr " -n, --net[=<bestand>] netwerknaamsruimte scheiden\n"
18548
18549 #: sys-utils/unshare.c:267
18550 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18551 msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte scheiden\n"
18552
18553 #: sys-utils/unshare.c:268
18554 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18555 msgstr " -U, --user[=<bestand>] gebruikersnaamsruimte scheiden\n"
18556
18557 #: sys-utils/unshare.c:269
18558 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18559 msgstr " -C, --cgroup[=<bestand>] controlgroepnaamsruimte scheiden\n"
18560
18561 #: sys-utils/unshare.c:271
18562 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18563 msgstr " -f, --fork nieuw proces starten alvorens <programma> te starten\n"
18564
18565 #: sys-utils/unshare.c:272
18566 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18567 msgstr ""
18568 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
18569 " (impliceert '--user')\n"
18570
18571 #: sys-utils/unshare.c:273
18572 #, fuzzy
18573 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
18574 msgstr ""
18575 " -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n"
18576 " (impliceert '--user')\n"
18577
18578 #: sys-utils/unshare.c:275
18579 msgid ""
18580 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18581 " defaults to SIGKILL\n"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: sys-utils/unshare.c:277
18585 #, fuzzy
18586 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18587 msgstr ""
18588 " --mount-proc[=<map>] het proc-bestandssysteem eerst aankoppelen\n"
18589 " (impliceert '--mount')\n"
18590
18591 #: sys-utils/unshare.c:278
18592 #, fuzzy
18593 msgid ""
18594 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18595 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18596 msgstr ""
18597 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18598 " propagatie in aankoppelingsnaamsruimte instellen\n"
18599
18600 #: sys-utils/unshare.c:280
18601 #, fuzzy
18602 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18603 msgstr " -s, --setgroups allow|deny de setgroups-systeemaanroep toestaan of weigeren\n"
18604
18605 #: sys-utils/unshare.c:281
18606 #, fuzzy
18607 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
18608 msgstr " -U, --user naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en zo)\n"
18609
18610 #: sys-utils/unshare.c:283
18611 #, fuzzy
18612 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
18613 msgstr " -r, --root[=<map>] te gebruiken hoofdmap\n"
18614
18615 #: sys-utils/unshare.c:284
18616 #, fuzzy
18617 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
18618 msgstr " -w, --wd[=<map>] te gebruiken werkmap\n"
18619
18620 #: sys-utils/unshare.c:285
18621 #, fuzzy
18622 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
18623 msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
18624
18625 #: sys-utils/unshare.c:286
18626 #, fuzzy
18627 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
18628 msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
18629
18630 #: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
18631 #, fuzzy
18632 msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
18633 msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
18634
18635 #: sys-utils/unshare.c:460
18636 msgid "unshare failed"
18637 msgstr "unshare() is mislukt"
18638
18639 #: sys-utils/unshare.c:504
18640 msgid "child exit failed"
18641 msgstr "afsluiten van dochter is mislukt"
18642
18643 #: sys-utils/unshare.c:518
18644 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18645 msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
18646
18647 #: sys-utils/unshare.c:527
18648 #, fuzzy
18649 msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
18650 msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
18651
18652 #: sys-utils/unshare.c:545
18653 #, fuzzy, c-format
18654 msgid "cannot change root directory to '%s'"
18655 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
18656
18657 #: sys-utils/unshare.c:549
18658 #, fuzzy, c-format
18659 msgid "cannot chdir to '%s'"
18660 msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
18661
18662 #: sys-utils/unshare.c:553
18663 #, fuzzy, c-format
18664 msgid "umount %s failed"
18665 msgstr "aankoppelen van %s is mislukt"
18666
18667 #: sys-utils/unshare.c:555
18668 #, c-format
18669 msgid "mount %s failed"
18670 msgstr "aankoppelen van %s is mislukt"
18671
18672 #: sys-utils/unshare.c:581
18673 #, fuzzy
18674 msgid "capget failed"
18675 msgstr "crypt() is mislukt"
18676
18677 #: sys-utils/unshare.c:589
18678 #, fuzzy
18679 msgid "capset failed"
18680 msgstr "setgid() is mislukt"
18681
18682 #: sys-utils/unshare.c:601
18683 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: sys-utils/wdctl.c:72
18687 msgid "Card previously reset the CPU"
18688 msgstr "Kaart heeft voordien de processor gereset"
18689
18690 #: sys-utils/wdctl.c:73
18691 msgid "External relay 1"
18692 msgstr "Externe doorvoer 1"
18693
18694 #: sys-utils/wdctl.c:74
18695 msgid "External relay 2"
18696 msgstr "Externe doorvoer 2"
18697
18698 #: sys-utils/wdctl.c:75
18699 msgid "Fan failed"
18700 msgstr "Ventilator is stuk"
18701
18702 #: sys-utils/wdctl.c:76
18703 msgid "Keep alive ping reply"
18704 msgstr "Antwoord op keep-alive-ping"
18705
18706 #: sys-utils/wdctl.c:77
18707 msgid "Supports magic close char"
18708 msgstr "Ondersteunt magisch afsluitingsteken"
18709
18710 #: sys-utils/wdctl.c:78
18711 msgid "Reset due to CPU overheat"
18712 msgstr "Reset wegens oververhitting van processor"
18713
18714 #: sys-utils/wdctl.c:79
18715 msgid "Power over voltage"
18716 msgstr "Voedingsspanning is te hoog"
18717
18718 #: sys-utils/wdctl.c:80
18719 msgid "Power bad/power fault"
18720 msgstr "Slechte voedingsspanning of voeding is stuk"
18721
18722 #: sys-utils/wdctl.c:81
18723 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18724 msgstr "Pre-tijdslimiet (in seconden)"
18725
18726 #: sys-utils/wdctl.c:82
18727 msgid "Set timeout (in seconds)"
18728 msgstr "Tijdslimiet instellen (in seconden)"
18729
18730 #: sys-utils/wdctl.c:83
18731 msgid "Not trigger reboot"
18732 msgstr "Geen herstart triggeren"
18733
18734 #: sys-utils/wdctl.c:99
18735 msgid "flag name"
18736 msgstr "vlagnaam"
18737
18738 #: sys-utils/wdctl.c:100
18739 msgid "flag description"
18740 msgstr "vlagomschrijving"
18741
18742 #: sys-utils/wdctl.c:101
18743 msgid "flag status"
18744 msgstr "vlagstatus"
18745
18746 #: sys-utils/wdctl.c:102
18747 msgid "flag boot status"
18748 msgstr "vlagopstartstatus"
18749
18750 #: sys-utils/wdctl.c:103
18751 msgid "watchdog device name"
18752 msgstr "watchdog-apparaatnaam"
18753
18754 #: sys-utils/wdctl.c:148
18755 #, c-format
18756 msgid "unknown flag: %s"
18757 msgstr "onbekende vlag: %s"
18758
18759 #: sys-utils/wdctl.c:210
18760 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18761 msgstr ""
18762
18763 # FIXME: slice it up
18764 #: sys-utils/wdctl.c:213
18765 msgid ""
18766 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18767 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18768 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18769 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18770 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18771 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18772 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18773 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18774 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18775 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: sys-utils/wdctl.c:229
18779 #, c-format
18780 msgid "The default device is %s.\n"
18781 msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
18782
18783 #: sys-utils/wdctl.c:231
18784 #, fuzzy, c-format
18785 msgid "No default device is available.\n"
18786 msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
18787
18788 #: sys-utils/wdctl.c:329
18789 #, c-format
18790 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18791 msgstr "%s: onbekende vlaggen 0x%x\n"
18792
18793 #: sys-utils/wdctl.c:359
18794 #, c-format
18795 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18796 msgstr "%s: watchdog wordt al gebruikt -- gestopt"
18797
18798 #: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
18799 #, c-format
18800 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18801 msgstr "%s: uitschakelen van watchdog is mislukt"
18802
18803 #: sys-utils/wdctl.c:382
18804 #, c-format
18805 msgid "cannot set timeout for %s"
18806 msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet instellen"
18807
18808 #: sys-utils/wdctl.c:388
18809 #, c-format
18810 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18811 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18812 msgstr[0] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconde.\n"
18813 msgstr[1] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconden.\n"
18814
18815 #: sys-utils/wdctl.c:417
18816 #, c-format
18817 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18818 msgstr "%s: kan geen informatie over watchdog verkrijgen"
18819
18820 #: sys-utils/wdctl.c:503
18821 #, fuzzy, c-format
18822 msgid "cannot read information about %s"
18823 msgstr "kan vooropdracht niet naar %s schrijven"
18824
18825 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
18826 #, c-format
18827 msgid "%-14s %2i second\n"
18828 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18829 msgstr[0] "%-14s %2i seconde\n"
18830 msgstr[1] "%-14s %2i seconden\n"
18831
18832 #: sys-utils/wdctl.c:514
18833 msgid "Timeout:"
18834 msgstr "Tijdslimiet:"
18835
18836 #: sys-utils/wdctl.c:517
18837 msgid "Pre-timeout:"
18838 msgstr "Pre-limiet:"
18839
18840 #: sys-utils/wdctl.c:520
18841 msgid "Timeleft:"
18842 msgstr "Resttijd:"
18843
18844 #: sys-utils/wdctl.c:576
18845 msgid "Device:"
18846 msgstr "Apparaat:"
18847
18848 #: sys-utils/wdctl.c:578
18849 msgid "Identity:"
18850 msgstr "Identiteit:"
18851
18852 #: sys-utils/wdctl.c:580
18853 msgid "version"
18854 msgstr "versie"
18855
18856 #: sys-utils/wdctl.c:690
18857 #, fuzzy
18858 msgid "No default device is available."
18859 msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
18860
18861 #: sys-utils/zramctl.c:75
18862 msgid "zram device name"
18863 msgstr "ZRAM-apparaatnaam"
18864
18865 #: sys-utils/zramctl.c:76
18866 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18867 msgstr "limiet op de hoeveelheid ongecomprimeerde data"
18868
18869 #: sys-utils/zramctl.c:77
18870 msgid "uncompressed size of stored data"
18871 msgstr "ongecomprimeerde grootte van opgeslagen data"
18872
18873 #: sys-utils/zramctl.c:78
18874 msgid "compressed size of stored data"
18875 msgstr "gecomprimeerde grootte van opgeslagen data"
18876
18877 #: sys-utils/zramctl.c:79
18878 msgid "the selected compression algorithm"
18879 msgstr "het geselecteerde compressiealgoritme"
18880
18881 #: sys-utils/zramctl.c:80
18882 msgid "number of concurrent compress operations"
18883 msgstr "aantal gelijktijdige compressiebewerkingen"
18884
18885 #: sys-utils/zramctl.c:81
18886 msgid "empty pages with no allocated memory"
18887 msgstr "lege pagina's zonder gereserveerd geheugen"
18888
18889 #: sys-utils/zramctl.c:82
18890 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18891 msgstr "alle geheugen, inclusief toewijzingsfragmentatie en metadata-overhead"
18892
18893 #: sys-utils/zramctl.c:83
18894 msgid "memory limit used to store compressed data"
18895 msgstr "limiet op de hoeveelheid gebruikt geheugen voor gecomprimeerde data"
18896
18897 #: sys-utils/zramctl.c:84
18898 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18899 msgstr "de hoeveelheid gebruikt geheugen voor gecomprimeerde data"
18900
18901 #: sys-utils/zramctl.c:85
18902 msgid "number of objects migrated by compaction"
18903 msgstr "aantal verplaatste objecten door compactie"
18904
18905 #: sys-utils/zramctl.c:378
18906 msgid "Failed to parse mm_stat"
18907 msgstr "ontleden van mm_stat is mislukt"
18908
18909 #: sys-utils/zramctl.c:539
18910 #, c-format
18911 msgid ""
18912 " %1$s [options] <device>\n"
18913 " %1$s -r <device> [...]\n"
18914 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18915 msgstr ""
18916 " %1$s [opties] <apparaat>\n"
18917 " %1$s -r <apparaat>...\n"
18918 " %1$s [opties] -f|<apparaat> -s <getal>\n"
18919
18920 #: sys-utils/zramctl.c:545
18921 msgid "Set up and control zram devices.\n"
18922 msgstr "Prepareert en beheert ZRAM-apparaten.\n"
18923
18924 #: sys-utils/zramctl.c:548
18925 #, fuzzy
18926 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
18927 msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 te gebruiken compressiealgoritme\n"
18928
18929 #: sys-utils/zramctl.c:549
18930 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18931 msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
18932
18933 #: sys-utils/zramctl.c:550
18934 msgid " -f, --find find a free device\n"
18935 msgstr " -f, --find een ongebruikt ZRAM-apparaat vinden\n"
18936
18937 #: sys-utils/zramctl.c:551
18938 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
18939 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
18940
18941 #: sys-utils/zramctl.c:552
18942 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
18943 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven kolommen in statusuitvoer\n"
18944
18945 #: sys-utils/zramctl.c:553
18946 #, fuzzy
18947 msgid " --output-all output all columns\n"
18948 msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n"
18949
18950 #: sys-utils/zramctl.c:554
18951 msgid " --raw use raw status output format\n"
18952 msgstr " --raw rauwe statusuitvoer produceren\n"
18953
18954 #: sys-utils/zramctl.c:555
18955 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
18956 msgstr " -r, --reset alle opgegeven apparaten resetten\n"
18957
18958 #: sys-utils/zramctl.c:556
18959 msgid " -s, --size <size> device size\n"
18960 msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
18961
18962 #: sys-utils/zramctl.c:557
18963 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
18964 msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
18965
18966 #: sys-utils/zramctl.c:649
18967 msgid "failed to parse streams"
18968 msgstr "ontleden van streamsargument is mislukt"
18969
18970 #: sys-utils/zramctl.c:671
18971 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
18972 msgstr "optie '--find' gaat niet samen met <apparaat>"
18973
18974 #: sys-utils/zramctl.c:677
18975 msgid "only one <device> at a time is allowed"
18976 msgstr "er mag slechts één <apparaat> opgegeven worden"
18977
18978 #: sys-utils/zramctl.c:680
18979 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
18980 msgstr "opties '--algorithm' en '--streams' moeten vergezeld gaan van '--size'"
18981
18982 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
18983 #, c-format
18984 msgid "%s: failed to reset"
18985 msgstr "%s: resetten is mislukt"
18986
18987 #: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
18988 msgid "no free zram device found"
18989 msgstr "er is geen vrij ZRAM-apparaat gevonden"
18990
18991 #: sys-utils/zramctl.c:746
18992 #, c-format
18993 msgid "%s: failed to set number of streams"
18994 msgstr "%s: instellen van aantal streams is mislukt"
18995
18996 #: sys-utils/zramctl.c:750
18997 #, c-format
18998 msgid "%s: failed to set algorithm"
18999 msgstr "%s: instellen van algoritme is mislukt"
19000
19001 #: sys-utils/zramctl.c:753
19002 #, c-format
19003 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19004 msgstr "%s: instellen van schijfgrootte (%ju bytes) is mislukt"
19005
19006 #: term-utils/agetty.c:492
19007 #, c-format
19008 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19009 msgstr "%s%s (automatische login)\n"
19010
19011 #: term-utils/agetty.c:549
19012 #, c-format
19013 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19014 msgstr "%s: kan hoofdmap niet wijzigen naar %s: %m"
19015
19016 #: term-utils/agetty.c:552
19017 #, c-format
19018 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19019 msgstr "%s: kan huidige werkmap niet wijzigen naar %s: %m"
19020
19021 #: term-utils/agetty.c:555
19022 #, c-format
19023 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19024 msgstr "%s: kan procesprioriteit niet wijzigen: %m"
19025
19026 #: term-utils/agetty.c:566
19027 #, c-format
19028 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19029 msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
19030
19031 #: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
19032 #: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
19033 #: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2269 term-utils/agetty.c:2833
19034 #, c-format
19035 msgid "failed to allocate memory: %m"
19036 msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
19037
19038 #: term-utils/agetty.c:773
19039 msgid "invalid delay argument"
19040 msgstr "ongeldig argument van '--delay'"
19041
19042 #: term-utils/agetty.c:811
19043 msgid "invalid argument of --local-line"
19044 msgstr "ongeldig argument van '--local-line'"
19045
19046 #: term-utils/agetty.c:830
19047 msgid "invalid nice argument"
19048 msgstr "ongeldig argument van '--nice'"
19049
19050 #: term-utils/agetty.c:935
19051 #, c-format
19052 msgid "bad speed: %s"
19053 msgstr "ongeldige snelheid: %s"
19054
19055 #: term-utils/agetty.c:937
19056 msgid "too many alternate speeds"
19057 msgstr "te veel alternatieve snelheden"
19058
19059 #: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
19060 #, c-format
19061 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19062 msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m"
19063
19064 #: term-utils/agetty.c:1067
19065 #, c-format
19066 msgid "/dev/%s: not a character device"
19067 msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
19068
19069 #: term-utils/agetty.c:1069
19070 #, c-format
19071 msgid "/dev/%s: not a tty"
19072 msgstr "/dev/%s: is geen TTY"
19073
19074 #: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
19075 #, c-format
19076 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19077 msgstr "/dev/%s: kan geen besturingsterminal verkrijgen: %m"
19078
19079 #: term-utils/agetty.c:1095
19080 #, c-format
19081 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19082 msgstr "/dev/%s: vhangup() is mislukt: %m"
19083
19084 #: term-utils/agetty.c:1116
19085 #, c-format
19086 msgid "%s: not open for read/write"
19087 msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven"
19088
19089 #: term-utils/agetty.c:1121
19090 #, c-format
19091 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19092 msgstr "/dev/%s: kan procesgroep niet instellen: %m"
19093
19094 #: term-utils/agetty.c:1135
19095 #, c-format
19096 msgid "%s: dup problem: %m"
19097 msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m"
19098
19099 #: term-utils/agetty.c:1152
19100 #, c-format
19101 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19102 msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m"
19103
19104 #: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
19105 #, c-format
19106 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19107 msgstr "instellen van terminaleigenschappen is mislukt: %m"
19108
19109 #: term-utils/agetty.c:1511
19110 msgid "cannot open os-release file"
19111 msgstr "kan os-release-bestand niet openen"
19112
19113 #: term-utils/agetty.c:1678
19114 #, c-format
19115 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19116 msgstr "aanmaken van herlaadbestand is mislukt: %s: %m"
19117
19118 #: term-utils/agetty.c:1981
19119 #, fuzzy, c-format
19120 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
19121 msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m"
19122
19123 #: term-utils/agetty.c:2002
19124 msgid "[press ENTER to login]"
19125 msgstr "[druk op Enter om in te loggen]"
19126
19127 #: term-utils/agetty.c:2029
19128 msgid "Num Lock off"
19129 msgstr "NumLock uit"
19130
19131 #: term-utils/agetty.c:2032
19132 msgid "Num Lock on"
19133 msgstr "NumLock aan"
19134
19135 #: term-utils/agetty.c:2035
19136 msgid "Caps Lock on"
19137 msgstr "CapsLock aan"
19138
19139 #: term-utils/agetty.c:2038
19140 msgid "Scroll Lock on"
19141 msgstr "ScrollLock aan"
19142
19143 #: term-utils/agetty.c:2041
19144 #, c-format
19145 msgid ""
19146 "Hint: %s\n"
19147 "\n"
19148 msgstr ""
19149 "Hint: %s\n"
19150 "\n"
19151
19152 #: term-utils/agetty.c:2183
19153 #, c-format
19154 msgid "%s: read: %m"
19155 msgstr "%s: gelezen: %m"
19156
19157 #: term-utils/agetty.c:2245
19158 #, c-format
19159 msgid "%s: input overrun"
19160 msgstr "%s: invoeroverloop"
19161
19162 #: term-utils/agetty.c:2265 term-utils/agetty.c:2273
19163 #, c-format
19164 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19165 msgstr "%s: ongeldige tekenconversie in gebruikersnaam"
19166
19167 #: term-utils/agetty.c:2279
19168 #, c-format
19169 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19170 msgstr "%s: ongeldig teken 0x%x in gebruikersnaam"
19171
19172 #: term-utils/agetty.c:2364
19173 #, c-format
19174 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19175 msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet instellen: %m"
19176
19177 #: term-utils/agetty.c:2402
19178 #, c-format
19179 msgid ""
19180 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19181 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19182 msgstr ""
19183 " %1$s [opties] <lijn> <baudrate>,... [<terminaltype>]\n"
19184 " %1$s [opties] <baudrate>,... <lijn> [<terminaltype>]\n"
19185
19186 #: term-utils/agetty.c:2406
19187 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19188 msgstr "Opent een terminal en stelt diens modus in.\n"
19189
19190 #: term-utils/agetty.c:2409
19191 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19192 msgstr " -8, --8bits een 8-bits terminal aannemen\n"
19193
19194 #: term-utils/agetty.c:2410
19195 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19196 msgstr " -a, --autologin <gebruiker> deze <gebruiker> automatisch inloggen\n"
19197
19198 #: term-utils/agetty.c:2411
19199 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19200 msgstr " -c, --noreset besturingsmodus niet resetten\n"
19201
19202 #: term-utils/agetty.c:2412
19203 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19204 msgstr " -E, --remote optie '-r <hostnaam>' gebruiken bij 'login'(1)\n"
19205
19206 #: term-utils/agetty.c:2413
19207 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19208 msgstr " -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
19209
19210 #: term-utils/agetty.c:2414
19211 #, fuzzy
19212 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
19213 msgstr " -i, --noissue het 'issue'-bestand niet weergeven\n"
19214
19215 #: term-utils/agetty.c:2415
19216 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19217 msgstr " -h, --flow-control hardware-flow-control inschakelen\n"
19218
19219 #: term-utils/agetty.c:2416
19220 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19221 msgstr " -H, --host <hostnaam> naam van host waarop in te loggen\n"
19222
19223 #: term-utils/agetty.c:2417
19224 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19225 msgstr " -i, --noissue het 'issue'-bestand niet weergeven\n"
19226
19227 #: term-utils/agetty.c:2418
19228 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19229 msgstr " -I, --init-string <tekenreeks> te gebruiken initialisatietekenreeks\n"
19230
19231 # FIXME: comma
19232 #: term-utils/agetty.c:2419
19233 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19234 msgstr " -J, --noclear scherm niet wissen voor tonen van prompt\n"
19235
19236 #: term-utils/agetty.c:2420
19237 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19238 msgstr " -l, --login-program <bestand> te gebruiken 'login'-programma\n"
19239
19240 #: term-utils/agetty.c:2421
19241 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19242 msgstr " -L, --local-line[=<modus>] een lokale lijn afdwingen (of uitschakelen)\n"
19243
19244 #: term-utils/agetty.c:2422
19245 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19246 msgstr " -m, --extract-baud baudrate bepalen tijdens verbinden\n"
19247
19248 #: term-utils/agetty.c:2423
19249 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19250 msgstr " -n, --skip-login niet om login prompten\n"
19251
19252 # FIXME: comma
19253 #: term-utils/agetty.c:2424
19254 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19255 msgstr " -N, --nonewline geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n"
19256
19257 #: term-utils/agetty.c:2425
19258 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19259 msgstr " -o, --login-options <opties> opties die aan 'login' doorgegeven worden\n"
19260
19261 #: term-utils/agetty.c:2426
19262 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19263 msgstr " -p, --login-pause met login wachten tot een toetsaanslag\n"
19264
19265 #: term-utils/agetty.c:2427
19266 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19267 msgstr " -r, --chroot <map> hoofdmap wijzigen naar deze <map>\n"
19268
19269 #: term-utils/agetty.c:2428
19270 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19271 msgstr " -R, --hangup een virtuele 'hangup' doen op de terminal\n"
19272
19273 #: term-utils/agetty.c:2429
19274 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19275 msgstr " -s, --keep-baud baudrate proberen te behouden na een 'break'\n"
19276
19277 #: term-utils/agetty.c:2430
19278 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19279 msgstr " -t, --timeout <getal> tijdslimiet voor login-proces\n"
19280
19281 #: term-utils/agetty.c:2431
19282 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19283 msgstr " -U, --detect-case een terminal met alleen hoofdletters detecteren\n"
19284
19285 #: term-utils/agetty.c:2432
19286 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19287 msgstr " -w, --wait-cr wachten op CR-teken (carriage-return)\n"
19288
19289 #: term-utils/agetty.c:2433
19290 msgid " --nohints do not print hints\n"
19291 msgstr " --nohints geen hints over Lock-toetsen geven\n"
19292
19293 #: term-utils/agetty.c:2434
19294 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19295 msgstr " --nohostname geen hostnaam tonen\n"
19296
19297 #: term-utils/agetty.c:2435
19298 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19299 msgstr " --long-hostname volledige hostnaam tonen\n"
19300
19301 #: term-utils/agetty.c:2436
19302 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19303 msgstr " --erase-chars <tekens> extra backspace-tekens\n"
19304
19305 #: term-utils/agetty.c:2437
19306 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19307 msgstr " --kill-chars <tekens> extra regelwis-tekens\n"
19308
19309 #: term-utils/agetty.c:2438
19310 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19311 msgstr " --chdir <map> vóór de aanmelding naar deze map gaan\n"
19312
19313 #: term-utils/agetty.c:2439
19314 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19315 msgstr " --delay <getal> dit aantal seconden slapen vóór tonen van prompt\n"
19316
19317 #: term-utils/agetty.c:2440
19318 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19319 msgstr " --nice <getal> 'login' draaien met deze prioriteit\n"
19320
19321 #: term-utils/agetty.c:2441
19322 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19323 msgstr " --reload prompts hernieuwen op reeds draaiende agetty's\n"
19324
19325 #: term-utils/agetty.c:2442
19326 #, fuzzy
19327 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19328 msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
19329
19330 #: term-utils/agetty.c:2790
19331 #, c-format
19332 msgid "%d user"
19333 msgid_plural "%d users"
19334 msgstr[0] "%d gebruiker"
19335 msgstr[1] "%d gebruikers"
19336
19337 #: term-utils/agetty.c:2921
19338 #, c-format
19339 msgid "checkname failed: %m"
19340 msgstr "'checkname' is mislukt: %m"
19341
19342 #: term-utils/agetty.c:2933
19343 #, c-format
19344 msgid "cannot touch file %s"
19345 msgstr "kan bestand %s niet aanraken"
19346
19347 #: term-utils/agetty.c:2937
19348 msgid "--reload is unsupported on your system"
19349 msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem"
19350
19351 #: term-utils/mesg.c:78
19352 #, c-format
19353 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19354 msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
19355
19356 #: term-utils/mesg.c:81
19357 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19358 msgstr "Regelt de schrijftoegang van andere gebruikers tot uw terminal.\n"
19359
19360 #: term-utils/mesg.c:84
19361 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19362 msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
19363
19364 #: term-utils/mesg.c:130
19365 msgid "no tty"
19366 msgstr ""
19367
19368 #: term-utils/mesg.c:139
19369 #, c-format
19370 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
19371 msgstr ""
19372
19373 #: term-utils/mesg.c:150
19374 msgid "is y"
19375 msgstr "is 'y' (ja)"
19376
19377 #: term-utils/mesg.c:153
19378 msgid "is n"
19379 msgstr "is 'n' (nee)"
19380
19381 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
19382 #, c-format
19383 msgid "change %s mode failed"
19384 msgstr "verandering van modus van %s is mislukt"
19385
19386 #: term-utils/mesg.c:166
19387 msgid "write access to your terminal is allowed"
19388 msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is toegestaan"
19389
19390 #: term-utils/mesg.c:173
19391 msgid "write access to your terminal is denied"
19392 msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is geweigerd"
19393
19394 #: term-utils/script.c:190
19395 #, c-format
19396 msgid " %s [options] [file]\n"
19397 msgstr " %s [opties] [bestand]\n"
19398
19399 #: term-utils/script.c:193
19400 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19401 msgstr "Maakt een exact afschrift van een terminalsessie.\n"
19402
19403 #: term-utils/script.c:196
19404 #, fuzzy
19405 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
19406 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
19407
19408 #: term-utils/script.c:197
19409 #, fuzzy
19410 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
19411 msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n"
19412
19413 #: term-utils/script.c:198
19414 #, fuzzy
19415 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
19416 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
19417
19418 #: term-utils/script.c:201
19419 #, fuzzy
19420 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
19421 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
19422
19423 #: term-utils/script.c:202
19424 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
19425 msgstr ""
19426
19427 #: term-utils/script.c:203
19428 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
19429 msgstr ""
19430
19431 #: term-utils/script.c:206
19432 #, fuzzy
19433 msgid " -a, --append append to the log file\n"
19434 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
19435
19436 #: term-utils/script.c:207
19437 #, fuzzy
19438 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19439 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
19440
19441 #: term-utils/script.c:208
19442 #, fuzzy
19443 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
19444 msgstr " -r, --reset alle opgegeven apparaten resetten\n"
19445
19446 #: term-utils/script.c:209
19447 #, fuzzy
19448 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
19449 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
19450
19451 #: term-utils/script.c:210
19452 #, fuzzy
19453 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
19454 msgstr " --raw rauwe statusuitvoer produceren\n"
19455
19456 #: term-utils/script.c:211
19457 #, fuzzy
19458 msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
19459 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
19460
19461 #: term-utils/script.c:212
19462 #, fuzzy
19463 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19464 msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
19465
19466 #: term-utils/script.c:213
19467 #, fuzzy
19468 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
19469 msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n"
19470
19471 #: term-utils/script.c:296
19472 #, fuzzy, c-format
19473 msgid ""
19474 "\n"
19475 "Script done on %s [<%s>]\n"
19476 msgstr ""
19477 "\n"
19478 "Script is beëindigd op %s."
19479
19480 #: term-utils/script.c:298
19481 #, fuzzy, c-format
19482 msgid ""
19483 "\n"
19484 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19485 msgstr ""
19486 "\n"
19487 "Script is beëindigd op %s."
19488
19489 #: term-utils/script.c:394
19490 #, fuzzy, c-format
19491 msgid "Script started on %s ["
19492 msgstr "Script is gestart op %s."
19493
19494 #: term-utils/script.c:406
19495 #, c-format
19496 msgid "<not executed on terminal>"
19497 msgstr ""
19498
19499 #: term-utils/script.c:680
19500 #, c-format
19501 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
19502 msgstr ""
19503
19504 #: term-utils/script.c:682
19505 #, fuzzy
19506 msgid "max output size exceeded"
19507 msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden"
19508
19509 # FIXME: backtick
19510 #: term-utils/script.c:743
19511 #, c-format
19512 msgid ""
19513 "output file `%s' is a link\n"
19514 "Use --force if you really want to use it.\n"
19515 "Program not started."
19516 msgstr ""
19517 "uitvoerbestand '%s' is een symbolische koppeling;\n"
19518 "gebruik '--force' als u deze echt wilt gebruiken.\n"
19519 "Script is niet gestart."
19520
19521 #: term-utils/script.c:827
19522 #, fuzzy, c-format
19523 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
19524 msgstr "ongeldige kleurmodus"
19525
19526 #: term-utils/script.c:852
19527 #, fuzzy
19528 msgid "failed to parse output limit size"
19529 msgstr "ontleden van grens %s is mislukt"
19530
19531 #: term-utils/script.c:863
19532 #, fuzzy, c-format
19533 msgid "unssuported logging format: '%s'"
19534 msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
19535
19536 #: term-utils/script.c:911
19537 #, fuzzy
19538 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
19539 msgstr "optie '--task' gaat niet samen met <naamsruimte>"
19540
19541 #: term-utils/script.c:938
19542 #, fuzzy, c-format
19543 msgid "Script started"
19544 msgstr "Script is gestart op %s."
19545
19546 #: term-utils/script.c:940
19547 #, fuzzy, c-format
19548 msgid ", output log file is '%s'"
19549 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
19550
19551 #: term-utils/script.c:942
19552 #, fuzzy, c-format
19553 msgid ", input log file is '%s'"
19554 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
19555
19556 #: term-utils/script.c:944
19557 #, fuzzy, c-format
19558 msgid ", timing file is '%s'"
19559 msgstr "kan timingsbestand '%s' niet openen"
19560
19561 #: term-utils/script.c:945
19562 #, fuzzy, c-format
19563 msgid ".\n"
19564 msgstr "\n"
19565
19566 #: term-utils/script.c:1051
19567 #, fuzzy, c-format
19568 msgid "Script done.\n"
19569 msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
19570
19571 #: term-utils/scriptlive.c:60
19572 #, fuzzy, c-format
19573 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
19574 msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
19575
19576 #: term-utils/scriptlive.c:64
19577 msgid "Execute terminal typescript.\n"
19578 msgstr ""
19579
19580 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
19581 #, fuzzy
19582 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
19583 msgstr " -t, --time <wekmoment> tijdstip om te ontwaken (in seconden sinds 1970)\n"
19584
19585 #: term-utils/scriptlive.c:68
19586 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
19587 msgstr ""
19588
19589 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
19590 #, fuzzy
19591 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
19592 msgstr " -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
19593
19594 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
19595 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
19596 msgstr ""
19597
19598 #: term-utils/scriptlive.c:73
19599 #, fuzzy
19600 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19601 msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
19602
19603 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
19604 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19605 msgstr ""
19606
19607 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
19608 #, fuzzy
19609 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19610 msgstr " --delay <getal> dit aantal seconden slapen vóór tonen van prompt\n"
19611
19612 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
19613 #, fuzzy
19614 msgid "failed to parse maximal delay argument"
19615 msgstr "ontleden van argument is mislukt"
19616
19617 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
19618 #, fuzzy
19619 msgid "timing file not specified"
19620 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
19621
19622 #: term-utils/scriptlive.c:251
19623 #, fuzzy
19624 msgid "stdin typescript file not specified"
19625 msgstr "geen invoerbestandsnaam gegeven"
19626
19627 #: term-utils/scriptlive.c:277
19628 #, c-format
19629 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
19630 msgstr ""
19631
19632 #: term-utils/scriptlive.c:284
19633 #, fuzzy
19634 msgid "failed to allocate PTY handler"
19635 msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
19636
19637 #: term-utils/scriptlive.c:363
19638 #, c-format
19639 msgid ""
19640 "\n"
19641 ">>> scriptlive: done.\n"
19642 msgstr ""
19643
19644 #: term-utils/scriptreplay.c:49
19645 #, c-format
19646 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19647 msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
19648
19649 #: term-utils/scriptreplay.c:53
19650 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19651 msgstr "Speelt terminalsessie-scripts af, gebruik makend van timingsinformatie.\n"
19652
19653 #: term-utils/scriptreplay.c:57
19654 msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
19655 msgstr ""
19656
19657 #: term-utils/scriptreplay.c:59
19658 #, fuzzy
19659 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
19660 msgstr " -f, --from <getal> starten bij dit spoor (standaard 0)\n"
19661
19662 #: term-utils/scriptreplay.c:62
19663 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
19664 msgstr ""
19665
19666 #: term-utils/scriptreplay.c:65
19667 #, fuzzy
19668 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
19669 msgstr " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
19670
19671 #: term-utils/scriptreplay.c:68
19672 #, fuzzy
19673 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
19674 msgstr " -t, --type <naam> soort naamsruimte (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
19675
19676 #: term-utils/scriptreplay.c:69
19677 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
19678 msgstr ""
19679
19680 #: term-utils/scriptreplay.c:191
19681 #, fuzzy, c-format
19682 msgid "unsupported mode name: '%s'"
19683 msgstr "niet-ondersteund label '%s'"
19684
19685 #: term-utils/scriptreplay.c:224
19686 #, fuzzy, c-format
19687 msgid "unsupported stream name: '%s'"
19688 msgstr "niet-ondersteunde bron-tag: %s"
19689
19690 #: term-utils/scriptreplay.c:255
19691 #, fuzzy
19692 msgid "data log file not specified"
19693 msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
19694
19695 #: term-utils/scriptreplay.c:304
19696 #, fuzzy, c-format
19697 msgid "%s: log file error"
19698 msgstr "klogctl() is mislukt"
19699
19700 #: term-utils/scriptreplay.c:306
19701 #, c-format
19702 msgid "%s: line %d: timing file error"
19703 msgstr ""
19704
19705 #: term-utils/setterm.c:237
19706 #, c-format
19707 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19708 msgstr "onjuist argument: 'bright %s' wordt niet ondersteund"
19709
19710 #: term-utils/setterm.c:329
19711 msgid "too many tabs"
19712 msgstr "te veel tabs"
19713
19714 #: term-utils/setterm.c:385
19715 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19716 msgstr "Stelt de eigenschappen van de terminal in.\n"
19717
19718 #: term-utils/setterm.c:388
19719 #, fuzzy
19720 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19721 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
19722
19723 #: term-utils/setterm.c:389
19724 #, fuzzy
19725 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19726 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
19727
19728 #: term-utils/setterm.c:390
19729 #, fuzzy
19730 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19731 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
19732
19733 # AND exit
19734 #: term-utils/setterm.c:391
19735 #, fuzzy
19736 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19737 msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n"
19738
19739 #: term-utils/setterm.c:392
19740 #, fuzzy
19741 msgid " --default use default terminal settings\n"
19742 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
19743
19744 #: term-utils/setterm.c:393
19745 #, fuzzy
19746 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19747 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
19748
19749 #: term-utils/setterm.c:396
19750 #, fuzzy
19751 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
19752 msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n"
19753
19754 #: term-utils/setterm.c:397
19755 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
19756 msgstr ""
19757
19758 #: term-utils/setterm.c:398
19759 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
19760 msgstr ""
19761
19762 # FIXME: comma
19763 #: term-utils/setterm.c:399
19764 #, fuzzy
19765 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
19766 msgstr " -N, --nonewline geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n"
19767
19768 #: term-utils/setterm.c:400
19769 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
19770 msgstr ""
19771
19772 #: term-utils/setterm.c:403
19773 #, fuzzy
19774 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
19775 msgstr " -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
19776
19777 #: term-utils/setterm.c:404
19778 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
19779 msgstr ""
19780
19781 #: term-utils/setterm.c:407
19782 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19783 msgstr ""
19784
19785 #: term-utils/setterm.c:408
19786 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19787 msgstr ""
19788
19789 #: term-utils/setterm.c:409
19790 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19791 msgstr ""
19792
19793 #: term-utils/setterm.c:410
19794 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
19795 msgstr ""
19796
19797 #: term-utils/setterm.c:411
19798 #, fuzzy
19799 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19800 msgstr " <kleur> is black|blue||cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
19801
19802 #: term-utils/setterm.c:414
19803 #, fuzzy
19804 msgid " --bold on|off bold\n"
19805 msgstr " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
19806
19807 #: term-utils/setterm.c:415
19808 msgid " --half-bright on|off dim\n"
19809 msgstr ""
19810
19811 #: term-utils/setterm.c:416
19812 #, fuzzy
19813 msgid " --blink on|off blink\n"
19814 msgstr " -8, --8bits een 8-bits terminal aannemen\n"
19815
19816 #: term-utils/setterm.c:417
19817 #, fuzzy
19818 msgid " --underline on|off underline\n"
19819 msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
19820
19821 #: term-utils/setterm.c:418
19822 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
19823 msgstr ""
19824
19825 #: term-utils/setterm.c:421
19826 #, fuzzy
19827 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
19828 msgstr " -c scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n"
19829
19830 #: term-utils/setterm.c:422
19831 #, fuzzy
19832 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19833 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
19834
19835 #: term-utils/setterm.c:423
19836 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19837 msgstr ""
19838
19839 #: term-utils/setterm.c:424
19840 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
19841 msgstr ""
19842
19843 #: term-utils/setterm.c:425
19844 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19845 msgstr ""
19846
19847 #: term-utils/setterm.c:428
19848 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19849 msgstr ""
19850
19851 #: term-utils/setterm.c:429
19852 #, fuzzy
19853 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
19854 msgstr " -<aantal> hetzelfde als '-n <aantal>'\n"
19855
19856 #: term-utils/setterm.c:430
19857 #, fuzzy
19858 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19859 msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
19860
19861 # FIXME: concat with next
19862 #: term-utils/setterm.c:433
19863 #, fuzzy
19864 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
19865 msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19866
19867 #: term-utils/setterm.c:434
19868 #, fuzzy
19869 msgid " set vesa powersaving features\n"
19870 msgstr " notime|short|full|iso\n"
19871
19872 #: term-utils/setterm.c:435
19873 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19874 msgstr ""
19875
19876 #: term-utils/setterm.c:438
19877 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
19878 msgstr ""
19879
19880 #: term-utils/setterm.c:439
19881 #, fuzzy
19882 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
19883 msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n"
19884
19885 #: term-utils/setterm.c:452
19886 msgid "duplicate use of an option"
19887 msgstr "dubbel gebruik van een optie"
19888
19889 #: term-utils/setterm.c:764
19890 msgid "cannot force blank"
19891 msgstr "kan scherm niet op zwart zetten"
19892
19893 #: term-utils/setterm.c:769
19894 msgid "cannot force unblank"
19895 msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen"
19896
19897 #: term-utils/setterm.c:775
19898 msgid "cannot get blank status"
19899 msgstr "kan schermtoestand niet opvragen"
19900
19901 #: term-utils/setterm.c:801
19902 #, fuzzy, c-format
19903 msgid "cannot open dump file %s for output"
19904 msgstr "kan dumpbestand %s niet openen om te schrijven"
19905
19906 #: term-utils/setterm.c:843
19907 #, c-format
19908 msgid "terminal %s does not support %s"
19909 msgstr "terminal %s ondersteunt %s niet"
19910
19911 #: term-utils/setterm.c:881
19912 #, fuzzy
19913 msgid "select failed"
19914 msgstr "semctl() is mislukt"
19915
19916 #: term-utils/setterm.c:907
19917 #, fuzzy
19918 msgid "stdin does not refer to a terminal"
19919 msgstr "Inloggen door %s op deze terminal is geweigerd."
19920
19921 #: term-utils/setterm.c:935
19922 #, fuzzy, c-format
19923 msgid "invalid cursor position: %s"
19924 msgstr "ongeldige optie"
19925
19926 #: term-utils/setterm.c:957
19927 #, fuzzy
19928 msgid "reset failed"
19929 msgstr "setgid() is mislukt"
19930
19931 #: term-utils/setterm.c:1121
19932 msgid "cannot (un)set powersave mode"
19933 msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen"
19934
19935 #: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
19936 msgid "klogctl error"
19937 msgstr "klogctl() is mislukt"
19938
19939 #: term-utils/setterm.c:1170
19940 msgid "$TERM is not defined."
19941 msgstr "$TERM is niet gedefinieerd."
19942
19943 #: term-utils/setterm.c:1177
19944 msgid "terminfo database cannot be found"
19945 msgstr "kan 'terminfo'-gegevensbank niet vinden"
19946
19947 #: term-utils/setterm.c:1179
19948 #, c-format
19949 msgid "%s: unknown terminal type"
19950 msgstr "%s: onbekend terminaltype"
19951
19952 #: term-utils/setterm.c:1181
19953 msgid "terminal is hardcopy"
19954 msgstr "terminal is een telex of printer"
19955
19956 #: term-utils/ttymsg.c:81
19957 #, c-format
19958 msgid "internal error: too many iov's"
19959 msgstr "**interne programmafout**: te veel IOV-s"
19960
19961 #: term-utils/ttymsg.c:94
19962 #, c-format
19963 msgid "excessively long line arg"
19964 msgstr "excessief lang argument"
19965
19966 #: term-utils/ttymsg.c:108
19967 #, c-format
19968 msgid "open failed"
19969 msgstr "openen is mislukt"
19970
19971 # FIXME: cryptic
19972 #: term-utils/ttymsg.c:147
19973 #, c-format
19974 msgid "fork: %m"
19975 msgstr "fork(): %m"
19976
19977 #: term-utils/ttymsg.c:149
19978 #, c-format
19979 msgid "cannot fork"
19980 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
19981
19982 #: term-utils/ttymsg.c:182
19983 #, c-format
19984 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19985 msgstr "%s: SLECHTE FOUTMELDING, bericht is veel te lang"
19986
19987 #: term-utils/wall.c:87
19988 #, c-format
19989 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19990 msgstr " %s [opties] [<bestand> | <bericht>]\n"
19991
19992 #: term-utils/wall.c:90
19993 msgid "Write a message to all users.\n"
19994 msgstr "Stuurt een bericht naar alle gebruikers.\n"
19995
19996 #: term-utils/wall.c:93
19997 #, fuzzy
19998 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19999 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
20000
20001 #: term-utils/wall.c:94
20002 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20003 msgstr " -n, --nobanner geen kopregels tonen (werkt alleen voor root)\n"
20004
20005 #: term-utils/wall.c:95
20006 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20007 msgstr " -t, --timeout <duur> na dit aantal seconden het schrijven opgeven\n"
20008
20009 #: term-utils/wall.c:123
20010 #, fuzzy
20011 msgid "invalid group argument"
20012 msgstr "ongeldig periode-argument"
20013
20014 #: term-utils/wall.c:125
20015 #, fuzzy, c-format
20016 msgid "%s: unknown gid"
20017 msgstr "%c: onbekende opdracht"
20018
20019 #: term-utils/wall.c:168
20020 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20021 msgstr ""
20022
20023 #: term-utils/wall.c:214
20024 msgid "--nobanner is available only for root"
20025 msgstr "optie '--nobanner' is alleen beschikbaar voor root"
20026
20027 #: term-utils/wall.c:219
20028 #, c-format
20029 msgid "invalid timeout argument: %s"
20030 msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
20031
20032 #: term-utils/wall.c:360
20033 msgid "cannot get passwd uid"
20034 msgstr "kan gebruikers-ID niet achterhalen"
20035
20036 #: term-utils/wall.c:384
20037 #, c-format
20038 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20039 msgstr "Bericht aan allen van %s@%s (%s) (%s):"
20040
20041 #: term-utils/wall.c:417
20042 #, c-format
20043 msgid "will not read %s - use stdin."
20044 msgstr "zal %s niet lezen; gebruik standaardinvoer"
20045
20046 #: term-utils/write.c:87
20047 #, c-format
20048 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20049 msgstr " %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
20050
20051 #: term-utils/write.c:91
20052 msgid "Send a message to another user.\n"
20053 msgstr "Stuurt een bericht naar een andere gebruiker.\n"
20054
20055 #: term-utils/write.c:116
20056 #, c-format
20057 msgid "effective gid does not match group of %s"
20058 msgstr "effectieve GID komt niet overeen met groep van %s"
20059
20060 #: term-utils/write.c:201
20061 #, c-format
20062 msgid "%s is not logged in"
20063 msgstr "%s is niet ingelogd"
20064
20065 #: term-utils/write.c:206
20066 msgid "can't find your tty's name"
20067 msgstr "kan de naam van uw terminal niet vinden"
20068
20069 #: term-utils/write.c:211
20070 #, c-format
20071 msgid "%s has messages disabled"
20072 msgstr "%s heeft berichten uitgezet"
20073
20074 #: term-utils/write.c:214
20075 #, c-format
20076 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20077 msgstr "%s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s"
20078
20079 #: term-utils/write.c:237
20080 msgid "carefulputc failed"
20081 msgstr "carefulputc() is mislukt"
20082
20083 #: term-utils/write.c:279
20084 #, c-format
20085 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20086 msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %02d:%02d..."
20087
20088 #: term-utils/write.c:283
20089 #, c-format
20090 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20091 msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %02d:%02d..."
20092
20093 #: term-utils/write.c:329
20094 msgid "you have write permission turned off"
20095 msgstr "u hebt berichtentoegang uitgezet"
20096
20097 #: term-utils/write.c:352
20098 #, c-format
20099 msgid "%s is not logged in on %s"
20100 msgstr "%s is niet ingelogd op %s"
20101
20102 #: term-utils/write.c:358
20103 #, c-format
20104 msgid "%s has messages disabled on %s"
20105 msgstr "%s heeft berichten uitgezet op %s"
20106
20107 #: text-utils/col.c:135
20108 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20109 msgstr "Filtert achterwaartse regelopschuivingen weg.\n"
20110
20111 #: text-utils/col.c:138
20112 #, fuzzy, c-format
20113 msgid ""
20114 "\n"
20115 "Options:\n"
20116 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20117 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20118 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20119 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20120 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20121 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20122 msgstr ""
20123 "\n"
20124 "Opties:\n"
20125 " -b, --no-backspaces geen backspaces produceren\n"
20126 " -f, --fine halve voorwaartse regelopschuiving toestaan\n"
20127 " -p, --pass onbekende stuurcodereeksen doorgeven\n"
20128 " -h, --tabs spaties omzetten in tabs\n"
20129 " -x, --spaces tabs omzetten in spaties\n"
20130 " -l, --lines AANTAL minstens dit aantal regels bufferen\n"
20131 " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
20132 " -H, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
20133 "\n"
20134
20135 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20136 #, c-format
20137 msgid ""
20138 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20139 "\n"
20140 msgstr ""
20141 "%s keer gelezen van standaardinvoer en geschreven naar standaarduitvoer\n"
20142 "\n"
20143
20144 #: text-utils/col.c:215
20145 msgid "bad -l argument"
20146 msgstr "ongeldig argument van '-l'"
20147
20148 #: text-utils/col.c:246
20149 #, fuzzy, c-format
20150 msgid "failed on line %d"
20151 msgstr "verwijderen van %s is mislukt"
20152
20153 # Voor %s wordt één van de twee nakomende berichtjes ingevuld.
20154 #: text-utils/col.c:344
20155 #, c-format
20156 msgid "warning: can't back up %s."
20157 msgstr "Waarschuwing: kan niet terug %s."
20158
20159 #: text-utils/col.c:345
20160 msgid "past first line"
20161 msgstr "tot vóór eerste regel"
20162
20163 #: text-utils/col.c:345
20164 msgid "-- line already flushed"
20165 msgstr "-- regel is al doorgesluisd"
20166
20167 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
20168 #, c-format
20169 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20170 msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
20171
20172 #: text-utils/colcrt.c:85
20173 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20174 msgstr "Filtert nroff-uitvoer voor het bekijken op een scherm.\n"
20175
20176 #: text-utils/colcrt.c:88
20177 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20178 msgstr " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
20179
20180 #: text-utils/colcrt.c:89
20181 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20182 msgstr " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
20183
20184 #: text-utils/colrm.c:60
20185 #, c-format
20186 msgid ""
20187 "\n"
20188 "Usage:\n"
20189 " %s [startcol [endcol]]\n"
20190 msgstr ""
20191 "\n"
20192 "Gebruik: %s [<beginkolom> [<eindkolom>]]\n"
20193
20194 #: text-utils/colrm.c:65
20195 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20196 msgstr "Filtert de aangegeven tekenkolommen uit.\n"
20197
20198 #: text-utils/colrm.c:184
20199 msgid "first argument"
20200 msgstr "eerste argument"
20201
20202 #: text-utils/colrm.c:186
20203 msgid "second argument"
20204 msgstr "tweede argument"
20205
20206 #: text-utils/column.c:235
20207 #, fuzzy
20208 msgid "failed to parse column"
20209 msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
20210
20211 #: text-utils/column.c:245
20212 #, fuzzy, c-format
20213 msgid "undefined column name '%s'"
20214 msgstr "ongedefinieerd aankoppelingspunt"
20215
20216 #: text-utils/column.c:321
20217 #, fuzzy
20218 msgid "failed to parse --table-order list"
20219 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
20220
20221 #: text-utils/column.c:397
20222 #, fuzzy
20223 msgid "failed to parse --table-right list"
20224 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
20225
20226 #: text-utils/column.c:401
20227 #, fuzzy
20228 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20229 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
20230
20231 #: text-utils/column.c:405
20232 #, fuzzy
20233 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20234 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
20235
20236 #: text-utils/column.c:409
20237 #, fuzzy
20238 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20239 msgstr "ontleden van begin is mislukt"
20240
20241 #: text-utils/column.c:413
20242 #, fuzzy
20243 msgid "failed to parse --table-hide list"
20244 msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
20245
20246 #: text-utils/column.c:444
20247 #, c-format
20248 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20249 msgstr ""
20250
20251 #: text-utils/column.c:458
20252 #, fuzzy
20253 msgid "failed to allocate output data"
20254 msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
20255
20256 #: text-utils/column.c:629
20257 msgid "Columnate lists.\n"
20258 msgstr "Zet de invoer in kolommen.\n"
20259
20260 #: text-utils/column.c:632
20261 #, fuzzy
20262 msgid " -t, --table create a table\n"
20263 msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
20264
20265 #: text-utils/column.c:633
20266 #, fuzzy
20267 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20268 msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
20269
20270 #: text-utils/column.c:634
20271 #, fuzzy
20272 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20273 msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
20274
20275 #: text-utils/column.c:635
20276 #, fuzzy
20277 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20278 msgstr " -o, --options <lijst> kommagescheiden lijst van wisselgeheugenopties\n"
20279
20280 #: text-utils/column.c:636
20281 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20282 msgstr ""
20283
20284 #: text-utils/column.c:637
20285 #, fuzzy
20286 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20287 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
20288
20289 #: text-utils/column.c:638
20290 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20291 msgstr ""
20292
20293 #: text-utils/column.c:639
20294 #, fuzzy
20295 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20296 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
20297
20298 #: text-utils/column.c:640
20299 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20300 msgstr ""
20301
20302 #: text-utils/column.c:641
20303 #, fuzzy
20304 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20305 msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n"
20306
20307 #: text-utils/column.c:642
20308 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20309 msgstr ""
20310
20311 #: text-utils/column.c:643
20312 #, fuzzy
20313 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20314 msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n"
20315
20316 #: text-utils/column.c:644
20317 #, fuzzy
20318 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20319 msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
20320
20321 #: text-utils/column.c:647
20322 #, fuzzy
20323 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20324 msgstr " -O, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
20325
20326 #: text-utils/column.c:648
20327 #, fuzzy
20328 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20329 msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
20330
20331 #: text-utils/column.c:649
20332 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20333 msgstr ""
20334
20335 #: text-utils/column.c:652
20336 #, fuzzy
20337 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20338 msgstr " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
20339
20340 #: text-utils/column.c:653
20341 #, fuzzy
20342 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20343 msgstr ""
20344 " -o, --output-separator <tekenreeks> kolomscheider voor tabellenuitvoer;\n"
20345 " standaard zijn twee spaties\n"
20346
20347 #: text-utils/column.c:654
20348 #, fuzzy
20349 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20350 msgstr " -s, --separator <tekens> mogelijke scheidingstekens voor tabellen\n"
20351
20352 #: text-utils/column.c:655
20353 #, fuzzy
20354 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20355 msgstr " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
20356
20357 #: text-utils/column.c:724
20358 msgid "invalid columns argument"
20359 msgstr "ongeldig aantal kolommen"
20360
20361 #: text-utils/column.c:749
20362 #, fuzzy
20363 msgid "failed to parse column names"
20364 msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
20365
20366 #: text-utils/column.c:804
20367 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20368 msgstr ""
20369
20370 #: text-utils/column.c:812
20371 msgid "option --table required for all --table-*"
20372 msgstr ""
20373
20374 #: text-utils/column.c:815
20375 msgid "option --table-columns required for --json"
20376 msgstr ""
20377
20378 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
20379 #, c-format
20380 msgid " %s [options] <file>...\n"
20381 msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
20382
20383 #: text-utils/hexdump.c:158
20384 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20385 msgstr "Toont de bestandsinhoud in hexadecimaal, decimaal, octaal, of ASCII.\n"
20386
20387 #: text-utils/hexdump.c:161
20388 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20389 msgstr " -b, --one-byte-octal enkel-bytes octale weergave\n"
20390
20391 #: text-utils/hexdump.c:162
20392 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20393 msgstr " -c, --one-byte-char enkel-bytes-tekenweergave\n"
20394
20395 #: text-utils/hexdump.c:163
20396 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20397 msgstr " -C, --canonical canonieke hex+ASCII-weergave\n"
20398
20399 #: text-utils/hexdump.c:164
20400 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20401 msgstr " -d, --two-bytes-decimal twee-bytes decimale weergave\n"
20402
20403 #: text-utils/hexdump.c:165
20404 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20405 msgstr " -o, --two-bytes-octal twee-bytes octale weergave\n"
20406
20407 #: text-utils/hexdump.c:166
20408 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20409 msgstr " -x, --two-bytes-hex twee-bytes hexadecimale weergave\n"
20410
20411 #: text-utils/hexdump.c:167
20412 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20413 msgstr " -L, --color[=<wanneer>] kleurspecificaties interpreteren\n"
20414
20415 #: text-utils/hexdump.c:170
20416 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20417 msgstr " -e, --format <opmaak> opmaaktekenreeks voor weergave van gegevens\n"
20418
20419 #: text-utils/hexdump.c:171
20420 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20421 msgstr " -f, --format-file <bestand> de opmaaktekenreeksen uit dit bestand lezen\n"
20422
20423 #: text-utils/hexdump.c:172
20424 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20425 msgstr " -n, --length <aantal> slechts dit aantal bytes van de invoer verwerken\n"
20426
20427 #: text-utils/hexdump.c:173
20428 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20429 msgstr " -s, --skip <aantal> dit aantal bytes aan het begin overslaan\n"
20430
20431 #: text-utils/hexdump.c:174
20432 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20433 msgstr " -v, --no-squeezing identieke regels ook weergeven\n"
20434
20435 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20436 msgid "all input file arguments failed"
20437 msgstr "alle invoerbestandsargumenten zijn patat"
20438
20439 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20440 #, c-format
20441 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20442 msgstr "ongeldig byte-aantal voor conversieteken %s"
20443
20444 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20445 #, c-format
20446 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20447 msgstr "%%s vereist een precisie of een byte-aantal"
20448
20449 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20450 #, c-format
20451 msgid "bad format {%s}"
20452 msgstr "ongeldige opmaak {%s}"
20453
20454 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20455 #, c-format
20456 msgid "bad conversion character %%%s"
20457 msgstr "ongeldig conversieteken %%%s"
20458
20459 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20460 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20461 msgstr "byte-aantal met meerdere conversietekens"
20462
20463 #: text-utils/line.c:34
20464 msgid "Read one line.\n"
20465 msgstr "Leest één regel.\n"
20466
20467 #: text-utils/more.c:208
20468 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20469 msgstr "Bladert paginagewijs door tekstbestanden.\n"
20470
20471 #: text-utils/more.c:211
20472 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20473 msgstr " -d hulptekst tonen in plaats van bel te rinkelen\n"
20474
20475 #: text-utils/more.c:212
20476 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20477 msgstr " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
20478
20479 #: text-utils/more.c:213
20480 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20481 msgstr " -l niet pauzeren bij een 'form feed'\n"
20482
20483 #: text-utils/more.c:214
20484 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20485 msgstr " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleindes opschonen\n"
20486
20487 #: text-utils/more.c:215
20488 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20489 msgstr " -p niet scrollen; scherm schoonmaken en tekst weergeven\n"
20490
20491 #: text-utils/more.c:216
20492 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20493 msgstr " -s meerdere lege regels tot eentje reduceren\n"
20494
20495 #: text-utils/more.c:217
20496 msgid " -u suppress underlining\n"
20497 msgstr " -u geen onderstrepingen gebruiken\n"
20498
20499 #: text-utils/more.c:218
20500 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20501 msgstr " -<getal> het aantal regels per schermvol\n"
20502
20503 #: text-utils/more.c:219
20504 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20505 msgstr " +<getal> bestand tonen beginnend vanaf dit regelnummer\n"
20506
20507 #: text-utils/more.c:220
20508 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20509 msgstr " +/<tekens> bestand tonen beginnend vanaf waar deze tekens voorkomen\n"
20510
20511 #: text-utils/more.c:282
20512 #, c-format
20513 msgid "unknown option -%s"
20514 msgstr "onbekende optie '-%s'"
20515
20516 #: text-utils/more.c:329
20517 #, c-format
20518 msgid ""
20519 "\n"
20520 "******** %s: Not a text file ********\n"
20521 "\n"
20522 msgstr ""
20523 "\n"
20524 "******** %s: Geen tekstbestand ********\n"
20525 "\n"
20526
20527 #: text-utils/more.c:354
20528 #, c-format
20529 msgid ""
20530 "\n"
20531 "*** %s: directory ***\n"
20532 "\n"
20533 msgstr ""
20534 "\n"
20535 "*** %s: map ***\n"
20536 "\n"
20537
20538 #: text-utils/more.c:702
20539 #, c-format
20540 msgid "--More--"
20541 msgstr "--Meer--"
20542
20543 #: text-utils/more.c:704
20544 #, c-format
20545 msgid "(Next file: %s)"
20546 msgstr "(Volgend bestand: %s)"
20547
20548 #: text-utils/more.c:712
20549 #, c-format
20550 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20551 msgstr "[Druk op de spatiebalk om verder te gaan; 'q' om af te sluiten.]"
20552
20553 #: text-utils/more.c:817
20554 msgid ""
20555 "\n"
20556 "...Skipping "
20557 msgstr ""
20558 "\n"
20559 "...Verder "
20560
20561 #: text-utils/more.c:821
20562 msgid "...Skipping to file "
20563 msgstr "...Verder naar bestand "
20564
20565 #: text-utils/more.c:823
20566 msgid "...Skipping back to file "
20567 msgstr "...Terug naar bestand "
20568
20569 #: text-utils/more.c:992
20570 msgid "Line too long"
20571 msgstr "Regel is te lang"
20572
20573 #: text-utils/more.c:1028
20574 msgid "No previous command to substitute for"
20575 msgstr "Geen eerdere opdracht"
20576
20577 #: text-utils/more.c:1068
20578 #, c-format
20579 msgid "[Use q or Q to quit]"
20580 msgstr "[Gebruik Q of q om af te sluiten]"
20581
20582 #: text-utils/more.c:1148
20583 msgid "exec failed\n"
20584 msgstr "exec() is mislukt\n"
20585
20586 #: text-utils/more.c:1163
20587 msgid "can't fork\n"
20588 msgstr "kan geen nieuw proces starten\n"
20589
20590 #: text-utils/more.c:1193
20591 msgid " Overflow\n"
20592 msgstr " Overloop\n"
20593
20594 #: text-utils/more.c:1224
20595 #, c-format
20596 msgid "\"%s\" line %d"
20597 msgstr "\"%s\" regel %d"
20598
20599 #: text-utils/more.c:1226
20600 #, c-format
20601 msgid "[Not a file] line %d"
20602 msgstr "[Geen bestand] regel %d"
20603
20604 #: text-utils/more.c:1338
20605 msgid "...skipping\n"
20606 msgstr "...overslaand\n"
20607
20608 #: text-utils/more.c:1372
20609 msgid ""
20610 "\n"
20611 "Pattern not found\n"
20612 msgstr ""
20613 "\n"
20614 "Patroon niet gevonden\n"
20615
20616 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20617 msgid "Pattern not found"
20618 msgstr "Patroon niet gevonden"
20619
20620 #: text-utils/more.c:1441
20621 #, c-format
20622 msgid "...back %d page"
20623 msgid_plural "...back %d pages"
20624 msgstr[0] "...%d pagina terug"
20625 msgstr[1] "...%d pagina's terug"
20626
20627 #: text-utils/more.c:1495
20628 #, c-format
20629 msgid "...skipping %d line"
20630 msgid_plural "...skipping %d lines"
20631 msgstr[0] "...%d regel overslaand"
20632 msgstr[1] "...%d regels overslaand"
20633
20634 #: text-utils/more.c:1539
20635 msgid ""
20636 "\n"
20637 "***Back***\n"
20638 "\n"
20639 msgstr ""
20640 "\n"
20641 "***Terug***\n"
20642 "\n"
20643
20644 #: text-utils/more.c:1556
20645 msgid "No previous regular expression"
20646 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
20647
20648 #: text-utils/more.c:1588
20649 msgid ""
20650 "\n"
20651 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20652 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20653 msgstr ""
20654 "\n"
20655 "Aan de meeste opdrachten kan een geheel getal (k) voorafgaan.\n"
20656 "De standaardwaarde staat tussen rechte haken. Een ster (*)\n"
20657 "geeft aan dat de gegeven k de nieuwe standaardwaarde wordt.\n"
20658
20659 #: text-utils/more.c:1595
20660 msgid ""
20661 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20662 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20663 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20664 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20665 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20666 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20667 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20668 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20669 "' Go to place where previous search started\n"
20670 "= Display current line number\n"
20671 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20672 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20673 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20674 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20675 "ctrl-L Redraw screen\n"
20676 ":n Go to kth next file [1]\n"
20677 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20678 ":f Display current file name and line number\n"
20679 ". Repeat previous command\n"
20680 msgstr ""
20681 "<spatie> De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]\n"
20682 "z De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]*\n"
20683 "<enter> De volgende k regels tonen [1]*\n"
20684 "d of ctrl-D De tekst k regels scrollen [11]*\n"
20685 "q of Q of ctrl-C Afsluiten\n"
20686 "s Een scherm verder en k regels overslaan [1]\n"
20687 "f Een scherm verder en k schermen overslaan [1]\n"
20688 "b of ctrl-B Een scherm terug en k schermen overslaan [1]\n"
20689 "= Huidige regelnummer tonen\n"
20690 "/<reguliere exp.> De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken [1]\n"
20691 "n De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken [1]\n"
20692 "' Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n"
20693 "!<cmd> of :!<cmd> De opdracht <cmd> in een sub-shell uitvoeren\n"
20694 "v Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n"
20695 "ctrl-L Het scherm verversen (opnieuw tekenen)\n"
20696 ":n Naar het k-de volgende bestand [1]\n"
20697 ":p Naar het k-de vorige bestand [1]\n"
20698 ":f Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n"
20699 ". De vorige opdracht herhalen\n"
20700
20701 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
20702 #, c-format
20703 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20704 msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]"
20705
20706 #: text-utils/pg.c:152
20707 msgid ""
20708 "-------------------------------------------------------\n"
20709 " h this screen\n"
20710 " q or Q quit program\n"
20711 " <newline> next page\n"
20712 " f skip a page forward\n"
20713 " d or ^D next halfpage\n"
20714 " l next line\n"
20715 " $ last page\n"
20716 " /regex/ search forward for regex\n"
20717 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20718 " . or ^L redraw screen\n"
20719 " w or z set page size and go to next page\n"
20720 " s filename save current file to filename\n"
20721 " !command shell escape\n"
20722 " p go to previous file\n"
20723 " n go to next file\n"
20724 "\n"
20725 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20726 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20727 "\n"
20728 "See pg(1) for more information.\n"
20729 "-------------------------------------------------------\n"
20730 msgstr ""
20731 "-------------------------------------------------------\n"
20732 " h dit hulpscherm tonen\n"
20733 " q of Q programma afsluiten\n"
20734 " <Enter> volgende pagina\n"
20735 " f pagina overslaan\n"
20736 " d of ^D volgende halve pagina\n"
20737 " l volgende regel\n"
20738 " $ laatste pagina\n"
20739 " /regex/ vooruit zoeken naar reguliere expressie\n"
20740 " ?regex? of ^regex^ achteruit zoeken naar reguliere expressie\n"
20741 " . of ^L scherm verversen\n"
20742 " w of z paginagrootte instellen en naar volgende pagina\n"
20743 " s BESTAND huidige bestand opslaan in BESTAND\n"
20744 " !OPDRACHT deze OPDRACHT uitvoeren in de shell\n"
20745 " p naar vorige bestand gaan\n"
20746 " n naar volgende bestand gaan\n"
20747 "\n"
20748 "Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> (volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
20749 "\n"
20750 "Zie pg(1) voor meer informatie.\n"
20751 "-------------------------------------------------------\n"
20752
20753 #: text-utils/pg.c:231
20754 #, c-format
20755 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20756 msgstr " %s [opties] [+regel] [+/patroon/] [bestanden]\n"
20757
20758 #: text-utils/pg.c:235
20759 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20760 msgstr "Bladert paginagewijs door tekstbestanden.\n"
20761
20762 #: text-utils/pg.c:238
20763 msgid " -number lines per page\n"
20764 msgstr " -GETAL aantal regels per pagina\n"
20765
20766 #: text-utils/pg.c:239
20767 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20768 msgstr " -c scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n"
20769
20770 #: text-utils/pg.c:240
20771 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20772 msgstr " -e niet pauzeren aan einde van bestand\n"
20773
20774 #: text-utils/pg.c:241
20775 msgid " -f do not split long lines\n"
20776 msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n"
20777
20778 #: text-utils/pg.c:242
20779 msgid " -n terminate command with new line\n"
20780 msgstr " -n opdracht afsluiten met regeleindeteken\n"
20781
20782 #: text-utils/pg.c:243
20783 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20784 msgstr " -p <prompt> te gebruiken prompt\n"
20785
20786 #: text-utils/pg.c:244
20787 msgid " -r disallow shell escape\n"
20788 msgstr " -r shell-stuurtekens niet toestaan\n"
20789
20790 #: text-utils/pg.c:245
20791 msgid " -s print messages to stdout\n"
20792 msgstr " -s meldingen tonen op standaarduitvoer\n"
20793
20794 #: text-utils/pg.c:246
20795 msgid " +number start at the given line\n"
20796 msgstr " +GETAL bij dit regelnummer beginnen\n"
20797
20798 #: text-utils/pg.c:247
20799 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20800 msgstr " +/patroon/ bij regel beginnen die dit patroon bevat\n"
20801
20802 #: text-utils/pg.c:258
20803 #, c-format
20804 msgid "option requires an argument -- %s"
20805 msgstr "optie vereist een argument -- %s"
20806
20807 #: text-utils/pg.c:264
20808 #, c-format
20809 msgid "illegal option -- %s"
20810 msgstr "ongeldige optie -- %s"
20811
20812 #: text-utils/pg.c:367
20813 msgid "...skipping forward\n"
20814 msgstr "...verder...\n"
20815
20816 #: text-utils/pg.c:369
20817 msgid "...skipping backward\n"
20818 msgstr "...terug...\n"
20819
20820 #: text-utils/pg.c:385
20821 msgid "No next file"
20822 msgstr "Geen volgend bestand"
20823
20824 #: text-utils/pg.c:389
20825 msgid "No previous file"
20826 msgstr "Geen voorgaand bestand"
20827
20828 #: text-utils/pg.c:891
20829 #, c-format
20830 msgid "Read error from %s file"
20831 msgstr "Leesfout in bestand %s"
20832
20833 #: text-utils/pg.c:894
20834 #, c-format
20835 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20836 msgstr "Onverwachte EOF in bestand %s"
20837
20838 #: text-utils/pg.c:896
20839 #, c-format
20840 msgid "Unknown error in %s file"
20841 msgstr "Onbekende fout in bestand %s"
20842
20843 #: text-utils/pg.c:949
20844 msgid "Cannot create temporary file"
20845 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken"
20846
20847 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20848 msgid "RE error: "
20849 msgstr "Fout in reguliere expressie: "
20850
20851 #: text-utils/pg.c:1105
20852 msgid "(EOF)"
20853 msgstr "(EOF)"
20854
20855 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20856 msgid "No remembered search string"
20857 msgstr "Geen eerdere zoektekst"
20858
20859 #: text-utils/pg.c:1211
20860 msgid "cannot open "
20861 msgstr "kan deze niet openen: "
20862
20863 #: text-utils/pg.c:1353
20864 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20865 msgstr ": !opdracht is niet toegestaan in beperkte modus.\n"
20866
20867 #: text-utils/pg.c:1387
20868 msgid "fork() failed, try again later\n"
20869 msgstr "fork() is mislukt; probeer het later opnieuw\n"
20870
20871 #: text-utils/pg.c:1475
20872 msgid "(Next file: "
20873 msgstr "(Volgende bestand: "
20874
20875 #: text-utils/pg.c:1541
20876 #, c-format
20877 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20878 msgstr "%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rechten voorbehouden.\n"
20879
20880 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
20881 msgid "failed to parse number of lines per page"
20882 msgstr "ontleden van regelaantal-per-pagina is mislukt"
20883
20884 #: text-utils/rev.c:75
20885 #, c-format
20886 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20887 msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
20888
20889 #: text-utils/rev.c:79
20890 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20891 msgstr "Keert regels tekensgewijs achterstevoren.\n"
20892
20893 #: text-utils/ul.c:142
20894 #, c-format
20895 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20896 msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
20897
20898 #: text-utils/ul.c:145
20899 msgid "Do underlining.\n"
20900 msgstr "Onderstreept.\n"
20901
20902 #: text-utils/ul.c:148
20903 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20904 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
20905
20906 #: text-utils/ul.c:149
20907 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20908 msgstr " -i, --indicated onderstreping wordt getoond op een aparte regel\n"
20909
20910 #: text-utils/ul.c:209
20911 msgid "trouble reading terminfo"
20912 msgstr "problemen bij lezen van terminfo"
20913
20914 # FIXME: backtick
20915 #: text-utils/ul.c:214
20916 #, c-format
20917 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20918 msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
20919
20920 #: text-utils/ul.c:304
20921 #, c-format
20922 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20923 msgstr "onbekende stuurcode in invoer: %o, %o"
20924
20925 #: text-utils/ul.c:629
20926 msgid "Input line too long."
20927 msgstr "Invoerregel is te lang."
20928
20929 #, fuzzy
20930 #~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
20931 #~ msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht."
20932
20933 #~ msgid ""
20934 #~ "\n"
20935 #~ "Do you really want to quit? "
20936 #~ msgstr ""
20937 #~ "\n"
20938 #~ "Wilt u echt afsluiten? "
20939
20940 #, fuzzy
20941 #~ msgid ""
20942 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
20943 #~ " -v be verbose\n"
20944 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
20945 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
20946 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
20947 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
20948 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
20949 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
20950 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
20951 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
20952 #~ " -z make explicit holes\n"
20953 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
20954 #~ " outfile output file\n"
20955 #~ msgstr ""
20956 #~ "Gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n"
20957 #~ " [-N endian] [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n"
20958 #~ "\n"
20959 #~ " -h deze hulptekst tonen\n"
20960 #~ " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
20961 #~ " -V programmaversie tonen\n"
20962 #~ " -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitwaarde)\n"
20963 #~ "\n"
20964 #~ " -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n"
20965 #~ " -e EDITIE editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
20966 #~ " -i BESTAND een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
20967 #~ " -N ENDIAN te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n"
20968 #~ " -n NAAM te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n"
20969 #~ " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n"
20970 #~ " -s (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n"
20971 #~ " -z expliciete gaten maken\n"
20972 #~ "\n"
20973 #~ " mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n"
20974 #~ " uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n"
20975
20976 #~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
20977 #~ msgstr " oude begin: %ju, nieuwe begin: %ju (%ju sectoren verplaatsen)\n"
20978
20979 #~ msgid "user %s does not exist"
20980 #~ msgstr "gebruiker %s bestaat niet"
20981
20982 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
20983 #~ msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken (effectieve UID is %u)"
20984
20985 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
20986 #~ msgstr "alleen root kan dat doen (effectieve UID is %u)"
20987
20988 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
20989 #~ msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken"
20990
20991 #~ msgid "only root can do that"
20992 #~ msgstr "alleen root kan dat doen"
20993
20994 #, fuzzy
20995 #~ msgid ""
20996 #~ " -a, --append append the output\n"
20997 #~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20998 #~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
20999 #~ " -f, --flush run flush after each write\n"
21000 #~ " --force use output file even when it is a link\n"
21001 #~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
21002 #~ " -q, --quiet be quiet\n"
21003 #~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
21004 #~ msgstr ""
21005 #~ " -a, --append aan het uitvoerbestand toevoegen\n"
21006 #~ " -c, --command OPDRACHT deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n"
21007 #~ " -e, --return de afsluitwaarde van het dochterproces retourneren\n"
21008 #~ " -f, --flush buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n"
21009 #~ " --force uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling is\n"
21010 #~ " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
21011 #~ " -t, --timing[=BESTAND] timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of bestand)\n"
21012 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21013 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21014 #~ "\n"
21015
21016 #~ msgid "cannot write script file"
21017 #~ msgstr "kan scriptbestand niet schrijven"
21018
21019 #~ msgid ""
21020 #~ "\n"
21021 #~ "Session terminated.\n"
21022 #~ msgstr ""
21023 #~ "\n"
21024 #~ "Sessie is beëindigd.\n"
21025
21026 #~ msgid "openpty failed"
21027 #~ msgstr "openpty() is mislukt"
21028
21029 #~ msgid "out of pty's"
21030 #~ msgstr "onvoldoende PTY's"
21031
21032 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
21033 #~ msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n"
21034
21035 #, fuzzy
21036 #~ msgid ""
21037 #~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
21038 #~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
21039 #~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
21040 #~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
21041 #~ msgstr ""
21042 #~ " -t, --timing <bestand> te gebruiken script-timingsbestand\n"
21043 #~ " -s, --typescript <bestand> te gebruiken terminalsessie-scriptbestand\n"
21044 #~ " -d, --divisor <getal> de uitvoering versnellen met deze factor\n"
21045 #~ " -m, --maxdelay <getal> maximum aantal seconden tussen updates\n"
21046 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21047 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21048 #~ "\n"
21049
21050 #~ msgid "write to stdout failed"
21051 #~ msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
21052
21053 #~ msgid "unexpected end of file on %s"
21054 #~ msgstr "onverwacht einde van bestand op %s"
21055
21056 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
21057 #~ msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
21058
21059 #~ msgid "wrong number of arguments"
21060 #~ msgstr "onjuist aantal argumenten"
21061
21062 #~ msgid "failed to read timing file %s"
21063 #~ msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
21064
21065 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
21066 #~ msgstr "timingsbestand %s: regel %lu heeft onverwachte opmaak"
21067
21068 #~ msgid "ttyname failed"
21069 #~ msgstr "ttyname() is mislukt"
21070
21071 #~ msgid "incorrect password"
21072 #~ msgstr "onjuist wachtwoord"
21073
21074 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
21075 #~ msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt"
21076
21077 #, fuzzy
21078 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
21079 #~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
21080
21081 #~ msgid "cannot get tty name"
21082 #~ msgstr "kan naam van terminal niet achterhalen"
21083
21084 # FIXME: don't gettextize
21085 #~ msgid "%15s: %s"
21086 #~ msgstr "%15s: %s"
21087
21088 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21089 #~ msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
21090
21091 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21092 #~ msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
21093
21094 # FIXME: add translator comment
21095 #~ msgid "%s"
21096 #~ msgstr "%s"
21097
21098 #~ msgid "%04d"
21099 #~ msgstr "%04d"
21100
21101 # FIXME: add translator comment
21102 #~ msgid "%s %04d"
21103 #~ msgstr "%s %04d"
21104
21105 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21106 #~ msgstr "%s: componeren van 'sysfs'-pad is mislukt"
21107
21108 #~ msgid "%s: failed to read link"
21109 #~ msgstr "%s: lezen van koppeling is mislukt"
21110
21111 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21112 #~ msgstr "%s -- Bestand of map bestaat niet\n"
21113
21114 # FIXME: don't gettextize
21115 #, fuzzy
21116 #~ msgid "%s: %s."
21117 #~ msgstr "%15s: %s"
21118
21119 #~ msgid "Geometry"
21120 #~ msgstr "Geometrie"
21121
21122 #~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
21123 #~ msgstr "soort vergrendeling: FL_FLOCK of FL_POSIX"
21124
21125 # FIXME: backtick
21126 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21127 #~ msgstr "kan '/bin/umount' van '%s' niet uitvoeren"
21128
21129 #~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
21130 #~ msgstr "ongeveer %d microseconden slapen\n"
21131
21132 #~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
21133 #~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
21134
21135 #, fuzzy
21136 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21137 #~ msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
21138
21139 #~ msgid "failed to read from: %s"
21140 #~ msgstr "lezen van %s is mislukt"
21141
21142 #~ msgid "cannot execute: %s"
21143 #~ msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
21144
21145 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21146 #~ msgstr "niet-ondersteund algoritme: '%s'"
21147
21148 #, fuzzy
21149 #~ msgid ""
21150 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21151 #~ "%s"
21152 #~ msgstr "apparaat %s is niet gerelateerd aan %s\n"
21153
21154 #~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
21155 #~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
21156
21157 #~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
21158 #~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet bijwerken"
21159
21160 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21161 #~ msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt."
21162
21163 #, fuzzy
21164 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
21165 #~ msgstr "Tijd van laatste wijziging"
21166
21167 #~ msgid ""
21168 #~ "\n"
21169 #~ "Usage:\n"
21170 #~ " %1$s -V\n"
21171 #~ " %1$s --report [devices]\n"
21172 #~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
21173 #~ "\n"
21174 #~ "Available commands:\n"
21175 #~ msgstr ""
21176 #~ "\n"
21177 #~ "Gebruik: %1$s -V\n"
21178 #~ " %1$s --report [apparaat...]\n"
21179 #~ " %1$s [-v|-q] opdracht... apparaat...\n"
21180 #~ "\n"
21181 #~ "Beschikbare opdrachten:\n"
21182
21183 #~ msgid ""
21184 #~ "\n"
21185 #~ "Available columns (for -o):\n"
21186 #~ msgstr ""
21187 #~ "\n"
21188 #~ "Beschikbare kolommen (voor '-o/--output') zijn:\n"
21189
21190 #~ msgid "seek error on %s"
21191 #~ msgstr "'seek'-fout in %s"
21192
21193 #~ msgid ""
21194 #~ " -V, --version display version information and exit;\n"
21195 #~ " -V as --version must be the only option\n"
21196 #~ msgstr ""
21197 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen;\n"
21198 #~ " hiervoor moet '-V' de enige optie zijn\n"
21199
21200 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21201 #~ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21202
21203 #~ msgid ""
21204 #~ "\n"
21205 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21206 #~ msgstr ""
21207 #~ "\n"
21208 #~ "Beschikbare kolommen (voor '--show', '--raw' of '--pairs') zijn:\n"
21209
21210 # Deze breedte gebruiken, om te passen bij de gewone --help.
21211 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21212 #~ msgstr " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21213
21214 #, fuzzy
21215 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21216 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
21217
21218 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
21219 #~ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21220
21221 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21222 #~ msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21223
21224 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
21225 #~ msgstr " -u, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21226
21227 #~ msgid "No known shells."
21228 #~ msgstr "Geen bekende shells."
21229
21230 #~ msgid ""
21231 #~ "\n"
21232 #~ "Available columns:\n"
21233 #~ msgstr ""
21234 #~ "\n"
21235 #~ "Beschikbare kolommen:\n"
21236
21237 #, fuzzy
21238 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21239 #~ msgstr " %s [opties] -u <gebruiker> <opdracht>\n"
21240
21241 #~ msgid ""
21242 #~ "\n"
21243 #~ "Available columns (for --output):\n"
21244 #~ msgstr ""
21245 #~ "\n"
21246 #~ "Beschikbare kolommen (voor '--output') zijn:\n"
21247
21248 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21249 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
21250
21251 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21252 #~ msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
21253
21254 #~ msgid ""
21255 #~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
21256 #~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
21257 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
21258 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
21259 #~ "\n"
21260 #~ msgstr ""
21261 #~ " -r, --random een totaal willekeurige UUID genereren\n"
21262 #~ " -t, --time een op huidige tijd gebaseerde UUID genereren\n"
21263 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21264 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21265 #~ "\n"
21266
21267 #~ msgid ""
21268 #~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
21269 #~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
21270 #~ " -f, --force force erasure\n"
21271 #~ " -h, --help show this help text\n"
21272 #~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
21273 #~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
21274 #~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
21275 #~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
21276 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
21277 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
21278 #~ msgstr ""
21279 #~ " -a, --all alle magische tekenreeksen wissen (WEET WAT U DOET!)\n"
21280 #~ " -b, --backup reservekopie van vingerafdruk maken in $HOME\n"
21281 #~ " -f, --force het wissen afdwingen\n"
21282 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
21283 #~ " -n, --no-act doen alsof: alles behalve het feitelijke schrijven\n"
21284 #~ " -o, --offset GETAL startpositie voor wissen, in bytes\n"
21285 #~ " -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
21286 #~ " -q, --quiet geen uitvoerberichten produceren\n"
21287 #~ " -t, --types LIJST alleen deze bestandssystemen, RAIDs of partitietabellen\n"
21288 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21289
21290 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21291 #~ msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095)."
21292
21293 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21294 #~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden."
21295
21296 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21297 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21298
21299 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21300 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21301
21302 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21303 #~ msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen."
21304
21305 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
21306 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
21307
21308 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21309 #~ msgstr ""
21310 #~ "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
21311 #~ "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
21312
21313 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21314 #~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
21315
21316 #~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
21317 #~ msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n"
21318
21319 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21320 #~ msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt."
21321
21322 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21323 #~ msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
21324
21325 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21326 #~ msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
21327
21328 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21329 #~ msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %lu -- in testmodus.\n"
21330
21331 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21332 #~ msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n"
21333
21334 #~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
21335 #~ msgstr "Leest de hardwareklok of stelt deze in.\n"
21336
21337 #~ msgid ""
21338 #~ " -h, --help show this help text and exit\n"
21339 #~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
21340 #~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
21341 #~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
21342 #~ msgstr ""
21343 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
21344 #~ " -r, --show de hardwareklok lezen en het resultaat tonen\n"
21345 #~ " --get de hardwareklok lezen en driftgecorrigeerd resultaat tonen\n"
21346 #~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
21347
21348 #~ msgid ""
21349 #~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
21350 #~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
21351 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
21352 #~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
21353 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
21354 #~ msgstr ""
21355 #~ " -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
21356 #~ " -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
21357 #~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
21358 #~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
21359 #~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
21360
21361 #~ msgid ""
21362 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
21363 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
21364 #~ " value given with --epoch\n"
21365 #~ msgstr ""
21366 #~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
21367 #~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
21368 #~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
21369
21370 #~ msgid ""
21371 #~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
21372 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
21373 #~ msgstr ""
21374 #~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
21375 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21376
21377 #~ msgid ""
21378 #~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
21379 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
21380 #~ msgstr ""
21381 #~ " -u, --utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
21382 #~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
21383
21384 #~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
21385 #~ msgstr " -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
21386
21387 #~ msgid ""
21388 #~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
21389 #~ " --set or --systohc)\n"
21390 #~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
21391 #~ " either --utc or --localtime\n"
21392 #~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
21393 #~ " the default is %1$s\n"
21394 #~ msgstr ""
21395 #~ " --update-drift verschuivingsfactor in %1$s bijwerken\n"
21396 #~ " (dit vereist '--set' of '--systohc')\n"
21397 #~ " --noadjfile bestand %1$s niet gebruiken\n"
21398 #~ " (samen met '--utc' of '--localtime')\n"
21399 #~ " --adjfile <bestand> te gebruiken verschuivings-registratiebestand\n"
21400 #~ " (standaard is %1$s)\n"
21401
21402 #~ msgid ""
21403 #~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
21404 #~ " -D, --debug debugging mode\n"
21405 #~ "\n"
21406 #~ msgstr ""
21407 #~ " --test niets echt wijzigen, alleen tonen wat gedaan zou worden\n"
21408 #~ " -D, --debug debug-modus inschakelen\n"
21409 #~ "\n"
21410
21411 #~ msgid "invalid epoch argument"
21412 #~ msgstr "ongeldige tijdperkwaarde"
21413
21414 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21415 #~ msgstr "Apparaat %s heeft geen onderbrekingsfuncties. "
21416
21417 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21418 #~ msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt"
21419
21420 #, fuzzy
21421 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
21422 #~ msgstr ""
21423 #~ "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
21424 #~ "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
21425 #~ "apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem."
21426
21427 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21428 #~ msgstr "Tijdperkwaarde %lu is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n"
21429
21430 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21431 #~ msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld."
21432
21433 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21434 #~ msgstr "Instellen van tijdperkwaarde op %lu naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
21435
21436 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21437 #~ msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET)."
21438
21439 #~ msgid ""
21440 #~ " -p, --pid <pid> process id\n"
21441 #~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
21442 #~ " --noheadings don't print headings\n"
21443 #~ " --raw use the raw output format\n"
21444 #~ " --verbose verbose output\n"
21445 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
21446 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
21447 #~ msgstr ""
21448 #~ " -p, --pid <pid> alleen limieten van dit proces tonen\n"
21449 #~ " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n"
21450 #~ " --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n"
21451 #~ " --raw rauwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
21452 #~ " --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
21453 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21454 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21455
21456 # FIXME: backtick -- NO, standardize
21457 #~ msgid ""
21458 #~ "%s\n"
21459 #~ "Try `%s --help' for more information."
21460 #~ msgstr ""
21461 #~ "%s\n"
21462 #~ "Typ '%s --help' voor meer informatie."
21463
21464 # FIXME: backtick
21465 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21466 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie."
21467
21468 #~ msgid ""
21469 #~ "\n"
21470 #~ "Available columns (for --show):\n"
21471 #~ msgstr ""
21472 #~ "\n"
21473 #~ "Beschikbare kolommen (voor '--show') zijn:\n"
21474
21475 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
21476 #~ msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21477
21478 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
21479 #~ msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
21480
21481 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
21482 #~ msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21483
21484 #~ msgid "failed to add data to output table"
21485 #~ msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt"
21486
21487 #~ msgid "failed to initialize output line"
21488 #~ msgstr "initialiseren van uitvoerregel is mislukt"
21489
21490 #~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
21491 #~ msgstr "Apparaat %s bevat al een %s-vingerafdruk."
21492
21493 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21494 #~ msgstr "%s: de volgende opties gaan niet samen:"
21495
21496 #~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
21497 #~ msgstr " -m, --mtab in de tabel van aangekoppelde bestandssystemen zoeken\n"
21498
21499 #~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
21500 #~ msgstr "Schort toegang tot een bestandssysteem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS) op.\n"
21501
21502 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21503 #~ msgstr "Klok niet gewijzigd -- in testmodus.\n"
21504
21505 #~ msgid "No --date option specified."
21506 #~ msgstr "Er is geen optie '--date' gegeven."
21507
21508 #~ msgid "--date argument too long"
21509 #~ msgstr "argument van '--date' is te lang"
21510
21511 #~ msgid ""
21512 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21513 #~ "In particular, it contains quotation marks."
21514 #~ msgstr ""
21515 #~ "Het argument van '--date' is geen geldige datum.\n"
21516 #~ "In het bijzonder bevat het aanhalingstekens."
21517
21518 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
21519 #~ msgstr "Uitvoering van 'date'-opdracht: %s\n"
21520
21521 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21522 #~ msgstr "Kan 'date'-programma niet in /bin/sh uitvoeren: popen() is mislukt"
21523
21524 #~ msgid "response from date command = %s\n"
21525 #~ msgstr "Antwoord van 'date'-opdracht = %s\n"
21526
21527 #~ msgid ""
21528 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21529 #~ "The command was:\n"
21530 #~ " %s\n"
21531 #~ "The response was:\n"
21532 #~ " %s"
21533 #~ msgstr ""
21534 #~ "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n"
21535 #~ "De opdracht was:\n"
21536 #~ " %s\n"
21537 #~ "Het antwoord was:\n"
21538 #~ " %s"
21539
21540 #~ msgid ""
21541 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21542 #~ "The command was:\n"
21543 #~ " %s\n"
21544 #~ "The response was:\n"
21545 #~ " %s\n"
21546 #~ msgstr ""
21547 #~ "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal\n"
21548 #~ "daar waar de geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
21549 #~ "De opdracht was:\n"
21550 #~ " %s\n"
21551 #~ "Het antwoord was:\n"
21552 #~ " %s\n"
21553
21554 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21555 #~ msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
21556
21557 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21558 #~ msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n"
21559
21560 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21561 #~ msgstr "Het bestand /etc/adjtime wordt niet aangepast -- in testmodus.\n"
21562
21563 #~ msgid ""
21564 #~ "Would have written the following to %s:\n"
21565 #~ "%s"
21566 #~ msgstr ""
21567 #~ "Het volgende zou naar %s geschreven worden:\n"
21568 #~ "%s"
21569
21570 #~ msgid ""
21571 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21572 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21573 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21574 #~ msgstr ""
21575 #~ "De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n"
21576 #~ "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
21577 #~ "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen."
21578
21579 #~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
21580 #~ msgstr " -c, --compare periodiek de systeemklok met de CMOS-klok vergelijken\n"
21581
21582 #~ msgid ""
21583 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
21584 #~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
21585 #~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
21586 #~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
21587 #~ " hardware clock's epoch value\n"
21588 #~ msgstr ""
21589 #~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
21590 #~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
21591 #~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
21592 #~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
21593
21594 #~ msgid ""
21595 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21596 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21597 #~ "\n"
21598 #~ msgstr ""
21599 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21600 #~ " het soort Alpha dat u gebruikt (zie hwclock(8))\n"
21601 #~ "\n"
21602
21603 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21604 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen."
21605
21606 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21607 #~ msgstr ""
21608 #~ "%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n"
21609 #~ "U gaf %d.\n"
21610
21611 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21612 #~ msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen."
21613
21614 #~ msgid "booted from MILO\n"
21615 #~ msgstr "### opgestart vanuit MILO\n"
21616
21617 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21618 #~ msgstr "### Ruffiaanse BCD-klok\n"
21619
21620 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21621 #~ msgstr "### klokpoort aangepast naar 0x%x\n"
21622
21623 #~ msgid "funky TOY!\n"
21624 #~ msgstr "### vreemde tijd-van-het-jaar!\n"
21625
21626 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21627 #~ msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!"
21628
21629 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
21630 #~ msgstr "### cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
21631
21632 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
21633 #~ msgstr "### cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt"
21634
21635 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
21636 #~ msgstr "### cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
21637
21638 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
21639 #~ msgstr "### cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt"
21640
21641 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21642 #~ msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd."
21643
21644 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21645 #~ msgstr "Kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt."
21646
21647 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21648 #~ msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n"
21649
21650 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21651 #~ msgstr "fout: kan geen signaalverwerker instellen"
21652
21653 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
21654 #~ msgstr "fout: kan signaalverwerker niet herstellen"
21655
21656 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
21657 #~ msgstr "alleen root kan %s aankoppelen op %s"
21658
21659 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21660 #~ msgstr "%s wordt gebruikt als alleen-lezen lus; wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
21661
21662 #~ msgid ""
21663 #~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
21664 #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
21665 #~ " use wipefs(8) to clean up the device."
21666 #~ msgstr ""
21667 #~ "%s: Er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
21668 #~ " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
21669 #~ " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
21670 #~ " apparaat op te schonen."
21671
21672 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21673 #~ msgstr "kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
21674
21675 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21676 #~ msgstr "u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
21677
21678 #~ msgid "mount source not defined"
21679 #~ msgstr "aankoppelingsbron is niet gedefinieerd"
21680
21681 #~ msgid "%s: mount failed"
21682 #~ msgstr "%s: aankoppelen is mislukt"
21683
21684 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21685 #~ msgstr "%s: bestandssysteem is aangekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
21686
21687 #~ msgid "%s is busy"
21688 #~ msgstr "%s is bezig"
21689
21690 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21691 #~ msgstr " %s is al aangekoppeld op %s\n"
21692
21693 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
21694 #~ msgstr "%s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
21695
21696 #~ msgid ""
21697 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
21698 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
21699 #~ msgstr ""
21700 #~ " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
21701 #~ " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)\n"
21702
21703 #~ msgid ""
21704 #~ "\n"
21705 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21706 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21707 #~ msgstr ""
21708 #~ "\n"
21709 #~ " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
21710 #~ " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
21711
21712 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21713 #~ msgstr "onbekende optie '%c'"
21714
21715 #~ msgid "%s: umount failed"
21716 #~ msgstr "%s: afkoppelen is mislukt"
21717
21718 #~ msgid ""
21719 #~ "%s: target is busy\n"
21720 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
21721 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
21722 #~ msgstr ""
21723 #~ "%s: doel is bezig\n"
21724 #~ " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
21725 #~ " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
21726
21727 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21728 #~ msgstr "%s: aankoppelingspunt is niet gevonden"
21729
21730 #~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
21731 #~ msgstr "regel %d is te lang; uitvoer wordt afgekapt"
21732
21733 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
21734 #~ msgstr "onvolledige schrijfactie naar '%s' (%zd geschreven, %zd verwacht)\n"
21735
21736 #~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
21737 #~ msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen (maximum aantal is bereikt)"
21738
21739 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21740 #~ msgstr " %s [optie] <bestand>\n"
21741
21742 #~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
21743 #~ msgstr "Volgt de groei van een logbestand.\n"
21744
21745 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21746 #~ msgstr " -n, --lines <aantal> dit <aantal> laatste regels tonen\n"
21747
21748 #~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
21749 #~ msgstr "Waarschuwing: 'tailf' is verouderd -- gebruik liever 'tail -f'.\n"
21750
21751 #~ msgid "Filesystem label:"
21752 #~ msgstr "Bestandssysteemlabel:"
21753
21754 #~ msgid "failed to set PATH"
21755 #~ msgstr "instellen van PATH is mislukt"
21756
21757 # FIXME: add translator comment
21758 #~ msgid "%d"
21759 #~ msgstr "%d"
21760
21761 #~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
21762 #~ msgstr "gebruik van 'pid' in plaats van 'kill --pid' is verouderd"
21763
21764 #~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
21765 #~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
21766
21767 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21768 #~ msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
21769
21770 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21771 #~ msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden"
21772
21773 #~ msgid "divisor '%s'"
21774 #~ msgstr "versnelling is '%s'"
21775
21776 #~ msgid "argument error: %s"
21777 #~ msgstr "onjuist argument: %s"
21778
21779 #~ msgid "tty path %s too long"
21780 #~ msgstr "terminalpad %s is te lang"
21781
21782 #~ msgid "%s is not a block special device"
21783 #~ msgstr "%s is geen blok-apparaat"
21784
21785 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21786 #~ msgstr "%s: apparaat is onjuist uitgelijnd"
21787
21788 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21789 #~ msgstr "OS/2 verborgen C:"
21790
21791 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
21792 #~ msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d"
21793
21794 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21795 #~ msgstr "%s: kan apparaatpad niet achterhalen"
21796
21797 #~ msgid "%s: unknown device name"
21798 #~ msgstr "%s: onbekende apparaatnaam"
21799
21800 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21801 #~ msgstr "%s: verkrijgen van DM-naam is mislukt"
21802
21803 #~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
21804 #~ msgstr "de sorteerkolom moet bij de uitgevoerde kolommen zitten"
21805
21806 #~ msgid ""
21807 #~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
21808 #~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
21809 #~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
21810 #~ " -k, --kill kill running daemon\n"
21811 #~ " -r, --random test random-based generation\n"
21812 #~ " -t, --time test time-based generation\n"
21813 #~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
21814 #~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
21815 #~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
21816 #~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
21817 #~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
21818 #~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
21819 #~ "\n"
21820 #~ msgstr ""
21821 #~ " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
21822 #~ " -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
21823 #~ " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
21824 #~ " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
21825 #~ " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
21826 #~ " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
21827 #~ " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
21828 #~ " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n"
21829 #~ " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n"
21830 #~ " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n"
21831 #~ " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
21832 #~ " -q, --quiet geen meldingen geven\n"
21833 #~ "\n"
21834
21835 #~ msgid "unknown scheduling policy"
21836 #~ msgstr "onbekend scheduling-beleid"
21837
21838 #, fuzzy
21839 #~ msgid ""
21840 #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
21841 #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
21842 #~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
21843 #~ " -s, --secure perform secure discard\n"
21844 #~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
21845 #~ msgstr ""
21846 #~ " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
21847 #~ " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
21848 #~ " blokken gezocht moet worden\n"
21849 #~ " -s, --secure de verwerping op veilige wijze uitvoeren\n"
21850 #~ " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
21851
21852 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21853 #~ msgstr "%s: ontledingsfout: het item op regel %d wordt genegeerd"
21854
21855 #~ msgid "pages"
21856 #~ msgstr "pagina's"
21857
21858 #~ msgid "Device open in read-only mode."
21859 #~ msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
21860
21861 #~ msgid " -v be verbose\n"
21862 #~ msgstr " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
21863
21864 #~ msgid ""
21865 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21866 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21867 #~ msgstr ""
21868 #~ "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n"
21869 #~ "verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt"
21870
21871 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21872 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]"
21873
21874 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21875 #~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
21876
21877 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21878 #~ msgstr "%s: reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
21879
21880 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21881 #~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
21882
21883 #~ msgid "%s: bad inode size"
21884 #~ msgstr "%s: ongeldige inode-grootte"
21885
21886 #~ msgid "disk: %.*s"
21887 #~ msgstr "schijf: %.*s"
21888
21889 #~ msgid "label: %.*s"
21890 #~ msgstr "label: %.*s"
21891
21892 #~ msgid "flags: %s"
21893 #~ msgstr "vlaggen: %s"
21894
21895 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
21896 #~ msgstr "bytes/sector: %ld"
21897
21898 #~ msgid "sectors/track: %ld"
21899 #~ msgstr "sectoren/spoor: %ld"
21900
21901 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21902 #~ msgstr "sporen/cilinder: %ld"
21903
21904 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21905 #~ msgstr "sectoren/cilinder: %ld"
21906
21907 #~ msgid "cylinders: %ld"
21908 #~ msgstr "cilinders: %ld"
21909
21910 #~ msgid "interleave: %d"
21911 #~ msgstr "tussenruimte: %d"
21912
21913 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21914 #~ msgstr "overschakelen van kop: %ld (milliseconden)"
21915
21916 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21917 #~ msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld (milliseconden)"
21918
21919 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21920 #~ msgstr ""
21921 #~ "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
21922 #~ "Verwijder de partitie eerst."
21923
21924 #~ msgid ""
21925 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21926 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21927 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21928 #~ msgstr ""
21929 #~ "Labelgeometrie: %d koppen, %llu sectoren\n"
21930 #~ " %llu cilinders, %d fysieke cilinders\n"
21931 #~ " %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
21932
21933 #~ msgid ""
21934 #~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
21935 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
21936 #~ msgstr ""
21937 #~ "Labelgeometrie: %d rpm, %d alternatieve en %d fysieke cilinders\n"
21938 #~ " %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1"
21939
21940 #~ msgid "<none>"
21941 #~ msgstr "<geen>"
21942
21943 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21944 #~ msgstr "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
21945
21946 #~ msgid " still logged in"
21947 #~ msgstr " nog ingelogd"
21948
21949 #~ msgid ""
21950 #~ "\n"
21951 #~ "wtmp begins %s"
21952 #~ msgstr ""
21953 #~ "\n"
21954 #~ "wtmp begint %s"
21955
21956 #~ msgid ""
21957 #~ "\n"
21958 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21959 #~ msgstr ""
21960 #~ "\n"
21961 #~ "onderbroken %10.10s %5.5s \n"
21962
21963 #~ msgid ""
21964 #~ "\n"
21965 #~ "Scheduling policies:\n"
21966 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
21967 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
21968 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
21969 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
21970 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
21971 #~ msgstr ""
21972 #~ "\n"
21973 #~ "Scheduling-beleid:\n"
21974 #~ " -b | --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
21975 #~ " -f | --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
21976 #~ " -i | --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
21977 #~ " -o | --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
21978 #~ " -r | --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
21979
21980 #~ msgid ""
21981 #~ "\n"
21982 #~ "Options:\n"
21983 #~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
21984 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
21985 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
21986 #~ " -v | --verbose display status information\n"
21987 #~ "\n"
21988 #~ msgstr ""
21989 #~ "\n"
21990 #~ "Opties:\n"
21991 #~ " -a | --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
21992 #~ " -m | --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
21993 #~ " -p | --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
21994 #~ " -v | --verbose statusinformatie tonen\n"
21995 #~ "\n"
21996
21997 #~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
21998 #~ msgstr "ongeldig argument van optie '--manualeject' (-i)"
21999
22000 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22001 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen."
22002
22003 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22004 #~ msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
22005
22006 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
22007 #~ msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
22008
22009 #, fuzzy
22010 #~ msgid ""
22011 #~ " -v, --verbose say what is being done\n"
22012 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
22013 #~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
22014 #~ msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
22015
22016 #~ msgid "set rtc alarm failed"
22017 #~ msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
22018
22019 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
22020 #~ msgstr "inschakelen van de wekker is mislukt"
22021
22022 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
22023 #~ msgstr "toestand opslaan naar \"%s\" is niet beschikbaar"
22024
22025 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22026 #~ msgstr " -m, --mount naamsruimte voor aankoppelingen niet delen\n"
22027
22028 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22029 #~ msgstr " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
22030
22031 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22032 #~ msgstr " -i, --ipc IPC-naamsruimte niet delen (semaforen en dergelijke)\n"
22033
22034 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
22035 #~ msgstr " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
22036
22037 #~ msgid "cannot open %s: %m"
22038 #~ msgstr "kan %s niet openen: %m"
22039
22040 #~ msgid "Minimal size is %ju"
22041 #~ msgstr "Minimum grootte is %ju"
22042
22043 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22044 #~ msgstr "Hulpscherm voor 'cfdisk'"
22045
22046 #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
22047 #~ msgstr "Copyright © Karel Zak <kzak@redhat.com> 2014 "
22048
22049 #~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
22050 #~ msgstr "Gebaseerd op de originele 'cfdisk' van Kevin E. Martin & aeb."
22051
22052 #~ msgid "Too small partition size specified."
22053 #~ msgstr "Opgegeven partitiegrootte is te klein."
22054
22055 #~ msgid "stat failed %s"
22056 #~ msgstr "opvragen van status van %s is mislukt"
22057
22058 #~ msgid ""
22059 #~ "\n"
22060 #~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
22061 #~ msgstr ""
22062 #~ "\n"
22063 #~ "Toont of zet de invoer/uitvoer-scheduling-klasse en prioriteit van processen.\n"
22064
22065 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
22066 #~ msgstr "Kies een type om een nieuw schijflabel aan te maken."
22067
22068 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
22069 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat\n"
22070
22071 #~ msgid ""
22072 #~ "\n"
22073 #~ "Options:\n"
22074 #~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
22075 #~ "\n"
22076 #~ msgstr ""
22077 #~ "\n"
22078 #~ "Opties:\n"
22079 #~ " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
22080 #~ "\n"
22081
22082 #~ msgid "Usage:\n"
22083 #~ msgstr "Gebruik:\n"
22084
22085 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
22086 #~ msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
22087
22088 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
22089 #~ msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu"
22090
22091 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
22092 #~ msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen"
22093
22094 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
22095 #~ msgstr "fout bij lezen van %s -- kan sector %llu niet lezen"
22096
22097 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
22098 #~ msgstr "fout bij schrijven naar %s -- kan sector %llu niet schrijven"
22099
22100 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
22101 #~ msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen"
22102
22103 #~ msgid "write error on %s"
22104 #~ msgstr "fout bij schrijven naar %s"
22105
22106 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
22107 #~ msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen"
22108
22109 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
22110 #~ msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- geen herstelling"
22111
22112 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
22113 #~ msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen"
22114
22115 #~ msgid "error reading %s"
22116 #~ msgstr "fout bij lezen van %s"
22117
22118 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
22119 #~ msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven"
22120
22121 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
22122 #~ msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s"
22123
22124 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
22125 #~ msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet achterhalen"
22126
22127 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
22128 #~ msgstr "Schijf %s: kan grootte niet achterhalen"
22129
22130 #~ msgid ""
22131 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
22132 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
22133 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
22134 #~ msgstr ""
22135 #~ "Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n"
22136 #~ "in plaats van een gehele schijf. Hierop 'fdisk' gebruiken\n"
22137 #~ "is waarschijnlijk zinloos.\n"
22138 #~ "(Gebruik de optie '--force' als u dit echt wilt doen.)"
22139
22140 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
22141 #~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn"
22142
22143 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22144 #~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn"
22145
22146 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22147 #~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn"
22148
22149 #~ msgid ""
22150 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22151 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22152 #~ msgstr ""
22153 #~ "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n"
22154 #~ "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt."
22155
22156 #~ msgid ""
22157 #~ "\n"
22158 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22159 #~ msgstr ""
22160 #~ "\n"
22161 #~ "Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
22162
22163 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22164 #~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
22165
22166 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22167 #~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)"
22168
22169 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22170 #~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
22171
22172 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
22173 #~ msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n"
22174
22175 #~ msgid ""
22176 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22177 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22178 #~ "before using mkfs"
22179 #~ msgstr ""
22180 #~ "Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n"
22181 #~ "Voer partprobe(8) of kpartx(8) uit, of herstart uw systeem nu,\n"
22182 #~ "alvorens 'mkfs' te gebruiken."
22183
22184 #~ msgid "Error closing %s"
22185 #~ msgstr "Fout bij sluiten van %s"
22186
22187 #~ msgid "%s: no such partition\n"
22188 #~ msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
22189
22190 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22191 #~ msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt"
22192
22193 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
22194 #~ msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt"
22195
22196 #~ msgid "sectors"
22197 #~ msgstr "sectoren"
22198
22199 #~ msgid ""
22200 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22201 #~ "\n"
22202 #~ msgstr ""
22203 #~ "Eenheden: cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
22204 #~ "\n"
22205
22206 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
22207 #~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #cils #blokken ID Systeem\n"
22208
22209 #~ msgid ""
22210 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22211 #~ "\n"
22212 #~ msgstr ""
22213 #~ "Eenheden: sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n"
22214 #~ "\n"
22215
22216 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22217 #~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #sectoren ID Systeem\n"
22218
22219 #~ msgid ""
22220 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22221 #~ "\n"
22222 #~ msgstr ""
22223 #~ "Eenheden: blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
22224 #~ "\n"
22225
22226 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22227 #~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #blokken ID Systeem\n"
22228
22229 #~ msgid ""
22230 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22231 #~ "\n"
22232 #~ msgstr ""
22233 #~ "Eenheden: 1MiB = 1024*1024 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
22234 #~ "\n"
22235
22236 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22237 #~ msgstr " Apparaat Ops Begin Einde MiB #blokken ID Systeem\n"
22238
22239 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22240 #~ msgstr " begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
22241
22242 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22243 #~ msgstr " einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
22244
22245 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22246 #~ msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
22247
22248 #~ msgid ""
22249 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22250 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22251 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
22252 #~ msgstr ""
22253 #~ "Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n"
22254 #~ " C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n"
22255 #~ " dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan."
22256
22257 #~ msgid "no partition table present"
22258 #~ msgstr "geen partitietabel aanwezig"
22259
22260 #~ msgid "strange, only %d partition defined"
22261 #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
22262 #~ msgstr[0] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd"
22263 #~ msgstr[1] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd"
22264
22265 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22266 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg"
22267
22268 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22269 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar"
22270
22271 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22272 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector"
22273
22274 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22275 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s valt niet binnen partitie %s"
22276
22277 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22278 #~ msgstr "Waarschuwing: partities %s en %s overlappen"
22279
22280 #~ msgid ""
22281 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22282 #~ "and will destroy it when filled"
22283 #~ msgstr ""
22284 #~ "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %llu),\n"
22285 #~ "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld"
22286
22287 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22288 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0"
22289
22290 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22291 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf"
22292
22293 #~ msgid ""
22294 #~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
22295 #~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
22296 #~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
22297 #~ msgstr ""
22298 #~ "Waarschuwing: partitie %s heeft een grootte van %d,%d TB (%llu bytes)\n"
22299 #~ "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt\n"
22300 #~ "voor een DOS-partitietabel met %d-byte sectoren."
22301
22302 #~ msgid ""
22303 #~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
22304 #~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
22305 #~ msgstr ""
22306 #~ "Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte sectoren)\n"
22307 #~ "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-partitietabel."
22308
22309 #~ msgid ""
22310 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22311 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22312 #~ msgstr ""
22313 #~ "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n"
22314 #~ "(onder Linux is dit echter geen probleem)."
22315
22316 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22317 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens"
22318
22319 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22320 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens"
22321
22322 #~ msgid ""
22323 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22324 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22325 #~ msgstr ""
22326 #~ "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
22327 #~ "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
22328
22329 #~ msgid ""
22330 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22331 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22332 #~ msgstr ""
22333 #~ "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n"
22334 #~ "partities opstarten. LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag."
22335
22336 #~ msgid ""
22337 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22338 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22339 #~ msgstr ""
22340 #~ "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
22341 #~ "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
22342
22343 #~ msgid "start"
22344 #~ msgstr "begin"
22345
22346 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22347 #~ msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
22348
22349 #~ msgid "end"
22350 #~ msgstr "einde"
22351
22352 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22353 #~ msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
22354
22355 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22356 #~ msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf"
22357
22358 #~ msgid ""
22359 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22360 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22361 #~ msgstr ""
22362 #~ "Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar %lld.\n"
22363 #~ "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)"
22364
22365 #~ msgid ""
22366 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22367 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22368 #~ msgstr ""
22369 #~ "Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n"
22370 #~ "DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren."
22371
22372 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22373 #~ msgstr "FOUT: sector %llu heeft geen MSDOS-vingerafdruk"
22374
22375 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22376 #~ msgstr "te veel partities -- die na nummer %zu worden genegeerd"
22377
22378 #~ msgid "tree of partitions?"
22379 #~ msgstr "een boom van partities?"
22380
22381 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22382 #~ msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt"
22383
22384 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22385 #~ msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt"
22386
22387 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22388 #~ msgstr "vreemd... een uitgebreide partitie met grootte 0?"
22389
22390 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22391 #~ msgstr "vreemd... een BSD-partitie met grootte 0?"
22392
22393 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22394 #~ msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd"
22395
22396 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22397 #~ msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n"
22398
22399 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22400 #~ msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt"
22401
22402 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22403 #~ msgstr "lange of incomplete invoerregel -- gestopt"
22404
22405 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22406 #~ msgstr "invoerfout: '=' verwacht na veld %s"
22407
22408 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22409 #~ msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s"
22410
22411 #~ msgid "unrecognized input: %s"
22412 #~ msgstr "invoer niet herkend: %s"
22413
22414 #~ msgid "number too big"
22415 #~ msgstr "getal is te groot"
22416
22417 #~ msgid "trailing junk after number"
22418 #~ msgstr "onbegrepen tekens na getal"
22419
22420 #~ msgid "no room for partition descriptor"
22421 #~ msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver"
22422
22423 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22424 #~ msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken"
22425
22426 #~ msgid "too many input fields"
22427 #~ msgstr "te veel invoervelden"
22428
22429 #~ msgid "No room for more"
22430 #~ msgstr "Geen ruimte voor meer"
22431
22432 #~ msgid "Illegal type"
22433 #~ msgstr "Onjuist type"
22434
22435 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22436 #~ msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%llu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%llu)"
22437
22438 #~ msgid "Warning: empty partition"
22439 #~ msgstr "Waarschuwing: lege partitie"
22440
22441 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22442 #~ msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %llu)"
22443
22444 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22445 #~ msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'"
22446
22447 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
22448 #~ msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?"
22449
22450 #~ msgid "Extended partition not where expected"
22451 #~ msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd"
22452
22453 #~ msgid "bad input"
22454 #~ msgstr "ongeldige invoer"
22455
22456 #~ msgid "too many partitions"
22457 #~ msgstr "te veel partities"
22458
22459 #~ msgid ""
22460 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22461 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22462 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22463 #~ msgstr ""
22464 #~ "Invoer is in de volgende indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
22465 #~ " <begin> <grootte> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,s>\n"
22466 #~ "Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <type>)."
22467
22468 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22469 #~ msgstr " %s [opties] <apparaat>...\n"
22470
22471 #~ msgid ""
22472 #~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
22473 #~ " -c, --id change or print partition Id\n"
22474 #~ " --change-id change Id\n"
22475 #~ " --print-id print Id\n"
22476 #~ msgstr ""
22477 #~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
22478 #~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
22479 #~ " --change-id ID wijzigen\n"
22480 #~ " --print-id ID tonen\n"
22481
22482 #~ msgid ""
22483 #~ " -l, --list list partitions of each device\n"
22484 #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
22485 #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
22486 #~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
22487 #~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
22488 #~ msgstr ""
22489 #~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
22490 #~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
22491 #~ " -i, --increment dingen nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
22492 #~ " -u, --unit=<letter> te gebruiken eenheid; <letter> mag zijn: M (MB),\n"
22493 #~ " B (blokken), C (cilinders), S (sectoren)\n"
22494
22495 #~ msgid ""
22496 #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
22497 #~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
22498 #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
22499 #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
22500 #~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
22501 #~ msgstr ""
22502 #~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
22503 #~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
22504 #~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
22505 #~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
22506 #~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
22507
22508 #~ msgid ""
22509 #~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
22510 #~ " -n do not actually write to disk\n"
22511 #~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
22512 #~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
22513 #~ msgstr ""
22514 #~ " -N <nummer> alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
22515 #~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
22516 #~ " -O <bestand> sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
22517 #~ " -I <bestand> overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
22518
22519 #~ msgid ""
22520 #~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
22521 #~ " -v, --version display version information and exit\n"
22522 #~ msgstr " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
22523
22524 #~ msgid ""
22525 #~ "\n"
22526 #~ "Dangerous options:\n"
22527 #~ msgstr ""
22528 #~ "\n"
22529 #~ "Gevaarlijke opties:\n"
22530
22531 #~ msgid ""
22532 #~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
22533 #~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
22534 #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
22535 #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
22536 #~ msgstr ""
22537 #~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
22538 #~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
22539 #~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
22540 #~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
22541
22542 #~ msgid ""
22543 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22544 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22545 #~ msgstr ""
22546 #~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
22547 #~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
22548
22549 #~ msgid ""
22550 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22551 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22552 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22553 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22554 #~ msgstr ""
22555 #~ " -A, --activate[=<app>] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
22556 #~ " -U, --unhide[=<app>] partitie als onverborgen markeren\n"
22557 #~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
22558 #~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
22559
22560 #~ msgid ""
22561 #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
22562 #~ " --IBM same as --leave-last\n"
22563 #~ msgstr ""
22564 #~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
22565 #~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
22566
22567 #~ msgid ""
22568 #~ " --in-order partitions are in order\n"
22569 #~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
22570 #~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
22571 #~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
22572 #~ msgstr ""
22573 #~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
22574 #~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
22575 #~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
22576 #~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
22577
22578 #~ msgid ""
22579 #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
22580 #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
22581 #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
22582 #~ msgstr ""
22583 #~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
22584 #~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
22585 #~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
22586
22587 #~ msgid ""
22588 #~ "\n"
22589 #~ "Override the detected geometry using:\n"
22590 #~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
22591 #~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22592 #~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
22593 #~ msgstr ""
22594 #~ "\n"
22595 #~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
22596 #~ " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
22597 #~ " -H, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
22598 #~ " -S, --sectors <getal> het aantal te gebruiken sectoren\n"
22599
22600 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22601 #~ msgstr " %s%s<apparaat> actieve partities op <apparaat> weergeven\n"
22602
22603 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22604 #~ msgstr " %s%s<apparaat> n1 n2 ... gegeven partities activeren, de rest de-activeren\n"
22605
22606 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
22607 #~ msgstr "ongeldig aantal partities"
22608
22609 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22610 #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitienummer"
22611
22612 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22613 #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitienummer ID"
22614
22615 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22616 #~ msgstr "Gebruik: sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]"
22617
22618 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22619 #~ msgstr "slechts één apparaat is mogelijk (behalve met '-l' of '-s')"
22620
22621 #~ msgid "cannot open %s read-write"
22622 #~ msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven"
22623
22624 #~ msgid "cannot open %s for reading"
22625 #~ msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
22626
22627 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22628 #~ msgstr "%s: %ld cilinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n"
22629
22630 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22631 #~ msgstr "onjuiste 'actief'-byte: 0x%x in plaats van 0x80"
22632
22633 #~ msgid "Done"
22634 #~ msgstr "Klaar"
22635
22636 #~ msgid ""
22637 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22638 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22639 #~ msgstr ""
22640 #~ "U hebt %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n"
22641 #~ "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie."
22642
22643 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22644 #~ msgstr "partitie %s heeft ID %x en is niet verborgen"
22645
22646 #~ msgid "Bad Id %lx"
22647 #~ msgstr "Ongeldig ID %lx"
22648
22649 #~ msgid "This disk is currently in use."
22650 #~ msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik."
22651
22652 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22653 #~ msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden"
22654
22655 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22656 #~ msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
22657
22658 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22659 #~ msgstr "Partitie %d bestaat niet; kan deze dus niet veranderen!"
22660
22661 #~ msgid ""
22662 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22663 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22664 #~ msgstr ""
22665 #~ "Hmm... vreemde partities -- er is niets gewijzigd.\n"
22666 #~ "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)"
22667
22668 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22669 #~ msgstr "Hmm... vreemde partities -- waarschijnlijk moet u Nee antwoorden."
22670
22671 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22672 #~ msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] "
22673
22674 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
22675 #~ msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd."
22676
22677 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22678 #~ msgstr "Antwoord met 'y' (ja) of 'n' (nee) of 'q' (stoppen).\n"
22679
22680 #~ msgid ""
22681 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22682 #~ "\n"
22683 #~ msgstr ""
22684 #~ "De nieuwe partitietabel is met succes weggeschreven.\n"
22685 #~ "\n"
22686
22687 #~ msgid ""
22688 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22689 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22690 #~ "(See fdisk(8).)"
22691 #~ msgstr ""
22692 #~ "Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, bijvoorbeeld /dev/foo7,\n"
22693 #~ "gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n"
22694 #~ " dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))"
22695
22696 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22697 #~ msgstr ""
22698 #~ "Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
22699 #~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie."
22700
22701 #~ msgid "field is too long"
22702 #~ msgstr "veld is te lang"
22703
22704 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22705 #~ msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan"
22706
22707 #~ msgid "'%c' is not allowed"
22708 #~ msgstr "'%c' is niet toegestaan"
22709
22710 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22711 #~ msgstr "%s: stuurtekens zijn niet toegestaan"
22712
22713 #~ msgid "control characters are not allowed"
22714 #~ msgstr "stuurtekens zijn niet toegestaan"
22715
22716 #~ msgid ""
22717 #~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
22718 #~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
22719 #~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
22720 #~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
22721 #~ "\n"
22722 #~ msgstr ""
22723 #~ " -a, --alternative een alternatief woordenboek gebruiken\n"
22724 #~ " -d, --alphanum alleen alfanumerieke tekens vergelijken\n"
22725 #~ " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
22726 #~ " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks afsluit\n"
22727 #~ "\n"
22728
22729 #~ msgid "%s: is removable device"
22730 #~ msgstr "%s: is verwijderbaar apparaat"
22731
22732 #~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
22733 #~ msgstr "%s: verbonden door het 'hotplug'-subsysteem: %s"
22734
22735 #~ msgid "timeout cannot be zero"
22736 #~ msgstr "tijdslimiet kan niet nul zijn"
22737
22738 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22739 #~ msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n"
22740
22741 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22742 #~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
22743
22744 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22745 #~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus"
22746
22747 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22748 #~ msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s"
22749
22750 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22751 #~ msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt"
22752
22753 #~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
22754 #~ msgstr "Gebruik van KDGHWCLK-interface voor m68k-klok."
22755
22756 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22757 #~ msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt"
22758
22759 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22760 #~ msgstr "ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
22761
22762 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22763 #~ msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
22764
22765 #~ msgid ""
22766 #~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
22767 #~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
22768 #~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
22769 #~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
22770 #~ msgstr ""
22771 #~ " -g, --pgrp <PGID> te beïnvloeden procesgroeps-ID\n"
22772 #~ " -n, --priority <getal> te gebruiken beleefdheidstoename\n"
22773 #~ " -p, --pid <PID> te beïnvloeden proces-ID\n"
22774 #~ " -u, --user <naam|UID> te beïnvloeden gebruiker (naam of UID)\n"
22775
22776 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22777 #~ msgstr " %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n"
22778
22779 #, fuzzy
22780 #~ msgid ""
22781 #~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
22782 #~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
22783 #~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
22784 #~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
22785 #~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
22786 #~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
22787 #~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
22788 #~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
22789 #~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
22790 #~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
22791 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
22792 #~ msgstr ""
22793 #~ " -a, --all alle wisselgebieden uit /etc/fstab inschakelen\n"
22794 #~ " -d, --discard vrijgemaakte pagina's verwerpen vóór hergebruik\n"
22795 #~ " -e, --ifexists niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n"
22796 #~ " -f, --fixpgsz wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n"
22797 #~ " -p, --priority <pri> te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n"
22798 #~ " -s, --summary alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden tonen\n"
22799 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
22800
22801 #~ msgid ""
22802 #~ "\n"
22803 #~ "Usage:\n"
22804 #~ " %s [options] [file ...]\n"
22805 #~ msgstr ""
22806 #~ "\n"
22807 #~ "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
22808
22809 #~ msgid ""
22810 #~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
22811 #~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
22812 #~ "\n"
22813 #~ msgstr ""
22814 #~ " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
22815 #~ " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
22816 #~ "\n"
22817
22818 #~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
22819 #~ msgstr ""
22820 #~ "Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n"
22821 #~ "gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils."
22822
22823 #~ msgid ""
22824 #~ "\n"
22825 #~ "Usage:\n"
22826 #~ " %s [option] file\n"
22827 #~ msgstr ""
22828 #~ "\n"
22829 #~ "Gebruik: %s [optie] <bestand>\n"
22830
22831 #~ msgid ""
22832 #~ "\n"
22833 #~ "Options:\n"
22834 #~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
22835 #~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
22836 #~ "\n"
22837 #~ msgstr ""
22838 #~ "\n"
22839 #~ "Opties:\n"
22840 #~ " -n, --lines AANTAL de laatste AANTAL regels weergeven\n"
22841 #~ " -AANTAL hetzelfe als '--lines AANTAL'\n"
22842 #~ "\n"
22843
22844 #~ msgid " %s [options] file\n"
22845 #~ msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
22846
22847 #~ msgid "can only change local entries."
22848 #~ msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
22849
22850 #~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
22851 #~ msgstr " --time-format <opmaak> tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n"
22852
22853 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22854 #~ msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n"
22855
22856 #~ msgid "no filename specified."
22857 #~ msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
22858
22859 #~ msgid "...back 1 page"
22860 #~ msgstr "...1 pagina terug"
22861
22862 #~ msgid "...skipping one line"
22863 #~ msgstr "...1 regel overslaand"
22864
22865 #~ msgid "waidpid failed"
22866 #~ msgstr "waitpid() is mislukt"
22867
22868 #~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
22869 #~ msgstr " -x, --destination <map> extraheren naar deze map\n"
22870
22871 #~ msgid "compiled without -x support"
22872 #~ msgstr "gecompileerd zonder ondersteuning voor '-x'"
22873
22874 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22875 #~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
22876
22877 #~ msgid "Unusable"
22878 #~ msgstr "[onbruikbaar]"
22879
22880 #~ msgid "write failed\n"
22881 #~ msgstr "schrijven is mislukt\n"
22882
22883 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
22884 #~ msgstr "De schijf is veranderd.\n"
22885
22886 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22887 #~ msgstr "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel wordt gezien.\n"
22888
22889 #~ msgid ""
22890 #~ "\n"
22891 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22892 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22893 #~ "page for additional information.\n"
22894 #~ msgstr ""
22895 #~ "\n"
22896 #~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
22897 #~ "raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n"
22898
22899 #~ msgid "FATAL ERROR"
22900 #~ msgstr "FATALE FOUT"
22901
22902 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22903 #~ msgstr "Druk op een toets om 'cfdisk' af te sluiten"
22904
22905 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22906 #~ msgstr "Kan geen 'seek' doen op schijf"
22907
22908 #~ msgid "Cannot read disk drive"
22909 #~ msgstr "Kan schijf niet lezen"
22910
22911 #~ msgid "Cannot write disk drive"
22912 #~ msgstr "Kan niet naar schijf schrijven"
22913
22914 #~ msgid "Too many partitions"
22915 #~ msgstr "Te veel partities"
22916
22917 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
22918 #~ msgstr "Partitie begint vóór sector 0"
22919
22920 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
22921 #~ msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0"
22922
22923 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22924 #~ msgstr "Partitie begint na einde van schijf"
22925
22926 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22927 #~ msgstr "Partitie eindigt na einde van schijf"
22928
22929 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
22930 #~ msgstr "logische partities liggen niet in schijfvolgorde"
22931
22932 #~ msgid "logical partitions overlap"
22933 #~ msgstr "logische partities overlappen"
22934
22935 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22936 #~ msgstr "vergrote logische partities overlappen"
22937
22938 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22939 #~ msgstr "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie"
22940
22941 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22942 #~ msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
22943
22944 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22945 #~ msgstr "Menu-item is te lang. Menu ziet er misschien raar uit."
22946
22947 #~ msgid "Illegal key"
22948 #~ msgstr "Ongeldige toets"
22949
22950 #~ msgid "Create a new primary partition"
22951 #~ msgstr "P = een nieuwe primaire partitie maken"
22952
22953 #~ msgid "Create a new logical partition"
22954 #~ msgstr "L = een nieuwe logische partitie maken"
22955
22956 #~ msgid "Cancel"
22957 #~ msgstr "annuleren"
22958
22959 #~ msgid "Don't create a partition"
22960 #~ msgstr "Esc,Esc = Geen partitie maken"
22961
22962 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
22963 #~ msgstr "**Interne programmafout**"
22964
22965 #~ msgid "Size (in MB): "
22966 #~ msgstr "Grootte (in MB): "
22967
22968 #~ msgid "Beginning"
22969 #~ msgstr "Begin"
22970
22971 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22972 #~ msgstr "B = partitie toevoegen aan begin van vrije ruimte"
22973
22974 #~ msgid "Add partition at end of free space"
22975 #~ msgstr "E = Partitie toevoegen aan einde van vrije ruimte"
22976
22977 #~ msgid "No room to create the extended partition"
22978 #~ msgstr "Er is geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken"
22979
22980 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22981 #~ msgstr "Geen partitietabel aanwezig. Gestart met een lege tabel."
22982
22983 #~ msgid "Bad signature on partition table"
22984 #~ msgstr "Onjuiste vingerafdruk in partitietabel"
22985
22986 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22987 #~ msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen? [j/N]"
22988
22989 #~ msgid "Cannot open disk drive"
22990 #~ msgstr "Kan schijf niet openen"
22991
22992 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22993 #~ msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven"
22994
22995 #~ msgid "Cannot get disk size"
22996 #~ msgstr "Kan schijfgrootte niet achterhalen"
22997
22998 #~ msgid "Bad primary partition"
22999 #~ msgstr "Ongeldige primaire partitie"
23000
23001 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
23002 #~ msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
23003
23004 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23005 #~ msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'."
23006
23007 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
23008 #~ msgstr "Schrijven van partitietabel naar schijf..."
23009
23010 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
23011 #~ msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
23012
23013 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23014 #~ msgstr ""
23015 #~ "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n"
23016 #~ "Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n"
23017 #~ "juiste tabel te gebruiken."
23018
23019 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23020 #~ msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
23021
23022 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23023 #~ msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
23024
23025 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23026 #~ msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
23027
23028 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23029 #~ msgstr "Schijf: %s\n"
23030
23031 #~ msgid "Sector 0:\n"
23032 #~ msgstr "Sector 0:\n"
23033
23034 #~ msgid "Sector %d:\n"
23035 #~ msgstr "Sector %d:\n"
23036
23037 #~ msgid " None "
23038 #~ msgstr " [geen] "
23039
23040 #~ msgid " Pri/Log"
23041 #~ msgstr " pri/log"
23042
23043 #~ msgid " Primary"
23044 #~ msgstr " primair"
23045
23046 #~ msgid " Logical"
23047 #~ msgstr " logisch"
23048
23049 #~ msgid "(%02X)"
23050 #~ msgstr "(%02X)"
23051
23052 #~ msgid "None"
23053 #~ msgstr "geen"
23054
23055 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
23056 #~ msgstr "Partitietabel van %s:\n"
23057
23058 #~ msgid " First Last\n"
23059 #~ msgstr " Eerste Laatste\n"
23060
23061 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
23062 #~ msgstr " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n"
23063
23064 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23065 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23066
23067 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
23068 #~ msgstr " ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n"
23069
23070 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23071 #~ msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
23072
23073 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23074 #~ msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n"
23075
23076 #~ msgid "Raw"
23077 #~ msgstr "Ruw"
23078
23079 #~ msgid "Print the table using raw data format"
23080 #~ msgstr "R = de tabel in ruwe-gegevensindeling weergeven"
23081
23082 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
23083 #~ msgstr "S = de tabel geordend op sectoren weergeven"
23084
23085 #~ msgid "Table"
23086 #~ msgstr "Tabel"
23087
23088 #~ msgid "Just print the partition table"
23089 #~ msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven"
23090
23091 #~ msgid "Don't print the table"
23092 #~ msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven"
23093
23094 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23095 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23096
23097 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
23098 #~ msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
23099
23100 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
23101 #~ msgstr " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
23102
23103 #~ msgid " know what they are doing."
23104 #~ msgstr " door mensen die echt weten wat ze doen"
23105
23106 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
23107 #~ msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
23108
23109 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
23110 #~ msgstr " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
23111
23112 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
23113 #~ msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;"
23114
23115 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
23116 #~ msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:"
23117
23118 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23119 #~ msgstr " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
23120
23121 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
23122 #~ msgstr " s - tabel geordend op sectoren"
23123
23124 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
23125 #~ msgstr " u gebruikte eenheid voor partitiegrootte wijzigen"
23126
23127 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
23128 #~ msgstr " (roteert door MB, sectoren en cilinders)"
23129
23130 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
23131 #~ msgstr " Ctrl-L het scherm opnieuw tekenen"
23132
23133 #~ msgid " ? Print this screen"
23134 #~ msgstr " ? dit hulpscherm tonen"
23135
23136 #~ msgid "Change cylinder geometry"
23137 #~ msgstr "Cilindergeometrie wijzigen"
23138
23139 #~ msgid "Change head geometry"
23140 #~ msgstr "Koppengeometrie wijzigen"
23141
23142 #~ msgid "Change sector geometry"
23143 #~ msgstr "Sectorgeometrie wijzigen"
23144
23145 #~ msgid "Done with changing geometry"
23146 #~ msgstr "Klaar met wijzigen van geometrie"
23147
23148 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23149 #~ msgstr "Geef het aantal cilinders: "
23150
23151 #~ msgid "Illegal cylinders value"
23152 #~ msgstr "Onjuiste waarde voor cilinders"
23153
23154 #~ msgid "Enter the number of heads: "
23155 #~ msgstr "Geef het aantal koppen: "
23156
23157 #~ msgid "Illegal heads value"
23158 #~ msgstr "Onjuiste waarde voor koppen"
23159
23160 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23161 #~ msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
23162
23163 #~ msgid "Illegal sectors value"
23164 #~ msgstr "Onjuiste waarde voor sectoren"
23165
23166 #~ msgid "Enter filesystem type: "
23167 #~ msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
23168
23169 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23170 #~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen"
23171
23172 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23173 #~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen"
23174
23175 #~ msgid "Unk(%02X)"
23176 #~ msgstr "??(%02X)"
23177
23178 #~ msgid "Pri/Log"
23179 #~ msgstr "pri/log"
23180
23181 #~ msgid "Unknown (%02X)"
23182 #~ msgstr "onbekend (%02X)"
23183
23184 #~ msgid "Disk Drive: %s"
23185 #~ msgstr "Schijf: %s"
23186
23187 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23188 #~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
23189
23190 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23191 #~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23192
23193 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23194 #~ msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cilinders: %lld"
23195
23196 #~ msgid "Part Type"
23197 #~ msgstr "Part.type"
23198
23199 #~ msgid "FS Type"
23200 #~ msgstr "Bestandssysteem"
23201
23202 #~ msgid "[Label]"
23203 #~ msgstr "[Label]"
23204
23205 #~ msgid " Sectors"
23206 #~ msgstr " Sectoren"
23207
23208 #~ msgid " Cylinders"
23209 #~ msgstr " Cilinders"
23210
23211 #~ msgid " Size (MB)"
23212 #~ msgstr "Grootte (MB)"
23213
23214 #~ msgid " Size (GB)"
23215 #~ msgstr "Grootte (GB)"
23216
23217 #~ msgid "No more partitions"
23218 #~ msgstr "Er zijn geen verdere partities"
23219
23220 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23221 #~ msgstr "G = schijfgeometrie wijzigen (alleen voor experts)"
23222
23223 #~ msgid "Maximize"
23224 #~ msgstr "Maximeren"
23225
23226 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23227 #~ msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
23228
23229 #~ msgid "Print"
23230 #~ msgstr "P:tonen"
23231
23232 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23233 #~ msgstr "T = bestandssysteemsoort wijzigen (DOS, Linux, OS/2, ...)"
23234
23235 #~ msgid "Units"
23236 #~ msgstr "U:eenheid"
23237
23238 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23239 #~ msgstr "U = weergave-eenheid wijzigen (MB, sectoren, cilinders)"
23240
23241 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23242 #~ msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken"
23243
23244 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23245 #~ msgstr "Kan een lege partitie niet verwijderen"
23246
23247 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
23248 #~ msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren"
23249
23250 #~ msgid "This partition is unusable"
23251 #~ msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
23252
23253 #~ msgid "This partition is already in use"
23254 #~ msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
23255
23256 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23257 #~ msgstr "Kan het type van een lege partitie niet wijzigen"
23258
23259 #~ msgid "Illegal command"
23260 #~ msgstr "Onjuiste opdracht"
23261
23262 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23263 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23264
23265 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23266 #~ msgstr " -h, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
23267
23268 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23269 #~ msgstr " -g, --guess een geometrie gokken op basis van partitietabel\n"
23270
23271 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
23272 #~ msgstr " -P, --print {r|s|t} partitietabel tonen in aangegeven opmaak\n"
23273
23274 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23275 #~ msgstr " -a, --arrow een pijl gebruiken om huidige partitie aan te geven\n"
23276
23277 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23278 #~ msgstr "kan aantal cilinders niet ontleden"
23279
23280 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23281 #~ msgstr "kan aantal koppen niet ontleden"
23282
23283 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23284 #~ msgstr "kan aantal sectoren niet ontleden"
23285
23286 #~ msgid ": "
23287 #~ msgstr ": "
23288
23289 #~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
23290 #~ msgstr " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048, of 4096)\n"
23291
23292 #~ msgid "#"
23293 #~ msgstr "#"
23294
23295 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
23296 #~ msgstr ""
23297 #~ "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
23298 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
23299
23300 #~ msgid ""
23301 #~ "Partition type:\n"
23302 #~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
23303 #~ "%s\n"
23304 #~ "Select (default %c)"
23305 #~ msgstr ""
23306 #~ "Partitietype:\n"
23307 #~ " p primair (%zd primair, %d uitgebreid, %zd vrij)\n"
23308 #~ "%s\n"
23309 #~ "Kies (standaard is %c)"
23310
23311 #~ msgid " e extended"
23312 #~ msgstr " e uitgebreide partitie"
23313
23314 #~ msgid "Nr"
23315 #~ msgstr "Nr"
23316
23317 #~ msgid "Hd"
23318 #~ msgstr "Kp"
23319
23320 #~ msgid "Sec"
23321 #~ msgstr "Sec"
23322
23323 #~ msgid "Cyl"
23324 #~ msgstr "Cil"
23325
23326 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23327 #~ msgstr ""
23328 #~ "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n"
23329 #~ "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat."
23330
23331 #~ msgid "Blocks "
23332 #~ msgstr "Blokken "
23333
23334 #~ msgid "System"
23335 #~ msgstr "Systeem"
23336
23337 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23338 #~ msgstr ""
23339 #~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
23340 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
23341
23342 #~ msgid "Info"
23343 #~ msgstr "Info"
23344
23345 #~ msgid "Sector"
23346 #~ msgstr "Sector"
23347
23348 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23349 #~ msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!"
23350
23351 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
23352 #~ msgstr ""
23353 #~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
23354 #~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
23355 #~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
23356
23357 #~ msgid "Flag"
23358 #~ msgstr "Vlag"
23359
23360 #~ msgid ""
23361 #~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
23362 #~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
23363 #~ msgstr ""
23364 #~ " %1$s [opties] LABEL=<label>\n"
23365 #~ " %1$s [opties] UUID=<uuid>\n"
23366
23367 #~ msgid ""
23368 #~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
23369 #~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
23370 #~ "\n"
23371 #~ msgstr ""
23372 #~ " -f, --file=BESTAND dit bestand als cookie-seed gebruiken\n"
23373 #~ " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
23374 #~ "\n"
23375
23376 #~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
23377 #~ msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd."
23378
23379 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23380 #~ msgstr "waarschuwing: fout bij lezen van %s: %s"
23381
23382 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23383 #~ msgstr "waarschuwing: kan %s niet openen: %s"
23384
23385 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23386 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
23387
23388 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23389 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
23390
23391 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23392 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
23393
23394 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23395 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
23396
23397 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23398 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n"
23399
23400 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23401 #~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s"
23402
23403 #~ msgid ""
23404 #~ "Cannot create link %s\n"
23405 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23406 #~ msgstr ""
23407 #~ "Kan koppeling %s niet maken.\n"
23408 #~ "Mogelijk is er nog een oud vergrendelingsbestand?\n"
23409
23410 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23411 #~ msgstr "kan %s niet openen (%s) -- mtab is niet bijgewerkt"
23412
23413 #~ msgid "error writing %s: %s"
23414 #~ msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
23415
23416 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23417 #~ msgstr "%s: kan wijzigingen niet wegschrijven: %s"
23418
23419 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23420 #~ msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
23421
23422 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23423 #~ msgstr "fout bij wijzigen van eigenaar van %s: %s\n"
23424
23425 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23426 #~ msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
23427
23428 #~ msgid ""
23429 #~ "\n"
23430 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
23431 #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
23432 #~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
23433 #~ " check the /proc/mounts file.\n"
23434 #~ "\n"
23435 #~ msgstr ""
23436 #~ "\n"
23437 #~ "mount: Waarschuwing: /etc/mtab is niet schrijfbaar (mogelijk wegens een\n"
23438 #~ " alleen-lezen bestandssysteem). Het kan dus zijn dat de informatie\n"
23439 #~ " gerapporteerd door mount(8) niet correct is. Zie voor actuele\n"
23440 #~ " info over aankoppelingspunten het bestand '/proc/mounts'.\n"
23441 #~ "\n"
23442
23443 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23444 #~ msgstr "mount: onjuist aangehaalde tekenreeks '%s'"
23445
23446 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23447 #~ msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
23448
23449 #~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
23450 #~ msgstr "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
23451
23452 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23453 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s"
23454
23455 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23456 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s aangekoppeld op %s"
23457
23458 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23459 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s"
23460
23461 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23462 #~ msgstr "mount: fout bij schrijven van %s: %s"
23463
23464 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23465 #~ msgstr "mount: fout bij wijzigen van modus van %s: %s"
23466
23467 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23468 #~ msgstr "mount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
23469
23470 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23471 #~ msgstr "mount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
23472
23473 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23474 #~ msgstr "mount: kan geen nieuw proces starten: %s"
23475
23476 #~ msgid "Trying %s\n"
23477 #~ msgstr "soort %s wordt geprobeerd\n"
23478
23479 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23480 #~ msgstr "mount: U gaf geen bestandssysteemsoort aan voor %s;\n"
23481
23482 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23483 #~ msgstr " alle soorten genoemd in %s of %s worden geprobeerd\n"
23484
23485 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23486 #~ msgstr " het lijkt erop dat dit wisselgeheugen is\n"
23487
23488 #~ msgid " I will try type %s\n"
23489 #~ msgstr " soort %s wordt geprobeerd\n"
23490
23491 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23492 #~ msgstr "%s ziet er uit als wisselgeheugen -- niet aangekoppeld"
23493
23494 #~ msgid ""
23495 #~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
23496 #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
23497 #~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
23498 #~ msgstr ""
23499 #~ "mount: %s: er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
23500 #~ " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
23501 #~ " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
23502 #~ " apparaat op te schonen.\n"
23503
23504 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23505 #~ msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s"
23506
23507 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
23508 #~ msgstr "mount: lus-apparaat is twee keer aangegeven"
23509
23510 #~ msgid "mount: type specified twice"
23511 #~ msgstr "mount: soort is twee keer aangegeven"
23512
23513 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23514 #~ msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n"
23515
23516 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23517 #~ msgstr "mount: lus-apparaatvlag 'autoclear' wordt ingeschakeld\n"
23518
23519 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23520 #~ msgstr "mount: ongeldige positie '%s' opgegeven"
23521
23522 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23523 #~ msgstr "mount: ongeldige groottegrens '%s' opgegeven"
23524
23525 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23526 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al als lus-apparaat aangekoppeld op %s"
23527
23528 #~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
23529 #~ msgstr "versleuteling wordt niet ondersteund; gebruik cryptsetup(8)"
23530
23531 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23532 #~ msgstr "mount: initialiseren van lus-apparaat-context is mislukt"
23533
23534 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
23535 #~ msgstr "mount: gebruiken van apparaat %s is mislukt"
23536
23537 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23538 #~ msgstr "mount: kan geen vrij lus-apparaat vinden"
23539
23540 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23541 #~ msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n"
23542
23543 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23544 #~ msgstr "mount: %s: instellen van eigenschappen van lus-apparaat is mislukt"
23545
23546 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23547 #~ msgstr "mount: %s: instellen van lus-apparaat is mislukt: %m"
23548
23549 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
23550 #~ msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
23551
23552 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23553 #~ msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt"
23554
23555 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23556 #~ msgstr "mount: lus-apparaat is met succes ingesteld\n"
23557
23558 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23559 #~ msgstr "mount: geen %s gevonden -- wordt nu aangemaakt...\n"
23560
23561 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23562 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen om snelheid in te stellen"
23563
23564 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23565 #~ msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %m"
23566
23567 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23568 #~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s\n"
23569
23570 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23571 #~ msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als lezen-en-schrijven\n"
23572
23573 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23574 #~ msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n"
23575
23576 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23577 #~ msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
23578
23579 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23580 #~ msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
23581
23582 #~ msgid "mount: mount failed"
23583 #~ msgstr "mount: aankoppelen is mislukt"
23584
23585 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23586 #~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map"
23587
23588 #~ msgid "mount: permission denied"
23589 #~ msgstr "mount: toegang geweigerd"
23590
23591 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23592 #~ msgstr "mount: u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
23593
23594 #~ msgid "mount: proc already mounted"
23595 #~ msgstr "mount: proc is al aangekoppeld"
23596
23597 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23598 #~ msgstr "mount: %s is al aangekoppeld of %s is bezig"
23599
23600 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23601 #~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
23602
23603 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23604 #~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
23605
23606 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23607 #~ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
23608
23609 #~ msgid ""
23610 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
23611 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23612 #~ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
23613
23614 #~ msgid ""
23615 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23616 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
23617 #~ msgstr ""
23618 #~ "mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
23619 #~ " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
23620
23621 #~ msgid ""
23622 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23623 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23624 #~ msgstr ""
23625 #~ " (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n"
23626 #~ " zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
23627
23628 #~ msgid ""
23629 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23630 #~ " instead of some logical partition inside?)"
23631 #~ msgstr ""
23632 #~ " (probeert u misschien een uitgebreide partitie aan te koppelen,\n"
23633 #~ " in plaats van een daarin opgenomen logische partitie?)"
23634
23635 #~ msgid ""
23636 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23637 #~ " dmesg | tail or so\n"
23638 #~ msgstr ""
23639 #~ " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
23640 #~ " probeer zoiets als: dmesg | tail\n"
23641
23642 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23643 #~ msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen"
23644
23645 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
23646 #~ msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
23647
23648 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23649 #~ msgstr "mount: onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
23650
23651 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
23652 #~ msgstr "mount: waarschijnlijk bedoelde u %s"
23653
23654 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23655 #~ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'iso9660'?"
23656
23657 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23658 #~ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
23659
23660 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23661 #~ msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund"
23662
23663 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23664 #~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd"
23665
23666 #~ msgid ""
23667 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23668 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23669 #~ msgstr ""
23670 #~ "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
23671 #~ " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
23672
23673 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23674 #~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)"
23675
23676 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
23677 #~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat"
23678
23679 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23680 #~ msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat"
23681
23682 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23683 #~ msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
23684
23685 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23686 #~ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
23687
23688 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23689 #~ msgstr "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
23690
23691 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23692 #~ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
23693
23694 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
23695 #~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s"
23696
23697 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23698 #~ msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
23699
23700 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23701 #~ msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
23702
23703 #~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
23704 #~ msgstr "mount: %s wordt genegeerd (onbegrepen optie 'offset=')\n"
23705
23706 #~ msgid ""
23707 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
23708 #~ " mount -h : print this help\n"
23709 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
23710 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23711 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23712 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23713 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23714 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23715 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
23716 #~ " mount directory : mount known device here\n"
23717 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23718 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23719 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23720 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23721 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23722 #~ "or move a subtree:\n"
23723 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23724 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23725 #~ " mount --make-shared dir\n"
23726 #~ " mount --make-slave dir\n"
23727 #~ " mount --make-private dir\n"
23728 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23729 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23730 #~ "containing the directory dir:\n"
23731 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23732 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23733 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
23734 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23735 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23736 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23737 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23738 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23739 #~ msgstr ""
23740 #~ "Gebruik: mount : aangekoppelde bestandssystemen tonen\n"
23741 #~ " mount -l : idem, inclusief volumenlabels\n"
23742 #~ "\n"
23743 #~ "Tot zover het deel dat informatie weergeeft. Nu het aankoppelen.\n"
23744 #~ "De algemene vorm is: 'mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n"
23745 #~ "Details die in /etc/fstab staan kunnen worden weggelaten.\n"
23746 #~ " mount -a [-t|-O] : alles in /etc/fstab aankoppelen\n"
23747 #~ " mount apparaat : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n"
23748 #~ " mount map : bekend apparaat hier aankoppelen\n"
23749 #~ " mount -t soort apparaat map : volledige mount-opdracht\n"
23750 #~ "Merk op dat men niet echt een apparaat aankoppelt, maar het bestandssysteem\n"
23751 #~ "(van de gegeven soort) dat zich op dat apparaat bevindt.\n"
23752 #~ "\n"
23753 #~ "Men kan ook een reeds zichtbare mappenboom ergens anders aankoppelen:\n"
23754 #~ " mount --bind oudemap nieuwemap\n"
23755 #~ "of een subboom verplaatsen:\n"
23756 #~ " mount --move oudemap nieuwemap\n"
23757 #~ "Men kan van een aankoppeling de soort veranderen, als 'map' erin voorkomt:\n"
23758 #~ " mount --make-shared map\n"
23759 #~ " mount --make-slave map\n"
23760 #~ " mount --make-private map\n"
23761 #~ " mount --make-unbindable map\n"
23762 #~ "Men kan van alle aankoppelingen in een subboom de soort veranderen,\n"
23763 #~ "als 'map' erin voorkomt:\n"
23764 #~ " mount --make-rshared map\n"
23765 #~ " mount --make-rslave map\n"
23766 #~ " mount --make-rprivate map\n"
23767 #~ " mount --make-runbindable map\n"
23768 #~ "\n"
23769 #~ "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
23770 #~ "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
23771 #~ "Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
23772 #~ "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
23773
23774 #~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
23775 #~ msgstr "optie '--pass-fd' wordt niet langer ondersteund"
23776
23777 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23778 #~ msgstr "mount: alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
23779
23780 #~ msgid "mount: only root can do that"
23781 #~ msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
23782
23783 #~ msgid "nothing was mounted"
23784 #~ msgstr "er werd niets aangekoppeld"
23785
23786 #~ msgid "mount: no such partition found"
23787 #~ msgstr "mount: die partitie is niet gevonden"
23788
23789 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23790 #~ msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
23791
23792 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23793 #~ msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
23794
23795 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23796 #~ msgstr "[mntent]: regel %d in %s is ongeldig%s\n"
23797
23798 #~ msgid "; rest of file ignored"
23799 #~ msgstr "; rest van bestand is genegeerd"
23800
23801 #~ msgid "not enough memory"
23802 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
23803
23804 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23805 #~ msgstr "'umount' is gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
23806
23807 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23808 #~ msgstr "umount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
23809
23810 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23811 #~ msgstr "umount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
23812
23813 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23814 #~ msgstr "umount: kan geen nieuw proces starten: %s"
23815
23816 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23817 #~ msgstr "umount: %s: ongeldig blok-apparaat"
23818
23819 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
23820 #~ msgstr "umount: %s: niet aangekoppeld"
23821
23822 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23823 #~ msgstr "umount: %s: kan niet naar superblok schrijven"
23824
23825 #~ msgid ""
23826 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
23827 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
23828 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
23829 #~ msgstr ""
23830 #~ "umount: %s: apparaat is bezig\n"
23831 #~ " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
23832 #~ " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
23833
23834 #~ msgid "umount: %s: not found"
23835 #~ msgstr "umount: %s: niet gevonden"
23836
23837 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23838 #~ msgstr "umount: %s: u moet root zijn om af te kunnen koppelen"
23839
23840 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23841 #~ msgstr "umount: %s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem"
23842
23843 #~ msgid "umount: %s: %s"
23844 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23845
23846 #~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
23847 #~ msgstr "umount: *interne programmafout*: ongeldig absoluut pad: %s"
23848
23849 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23850 #~ msgstr "umount: naar map %s gaan is mislukt: %m"
23851
23852 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23853 #~ msgstr "umount: achterhalen van huidige map is mislukt: %m"
23854
23855 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23856 #~ msgstr "umount: aankoppelingspunt is verplaatst (%s -> %s)"
23857
23858 #~ msgid "current directory moved to %s\n"
23859 #~ msgstr "huidige map is verplaatst naar %s\n"
23860
23861 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23862 #~ msgstr "geen umount2 aanwezig; poging met gewone umount...\n"
23863
23864 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23865 #~ msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n"
23866
23867 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23868 #~ msgstr "umount: kan %s niet als alleen-lezen heraankoppelen\n"
23869
23870 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
23871 #~ msgstr "%s werd afgekoppeld\n"
23872
23873 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23874 #~ msgstr "umount: kan geen lijst vinden met bestandssystemen om af te koppelen"
23875
23876 #~ msgid ""
23877 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
23878 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23879 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23880 #~ msgstr ""
23881 #~ "Gebruik: umount [-dfnrv] map|apparaat...\n"
23882 #~ " umount -a [-dfnrv] [-t bestandssysteemsoorten] [-O opties]\n"
23883 #~ " umount -h|-V\n"
23884
23885 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23886 #~ msgstr "ontleden van opties 'offset=%s' is mislukt\n"
23887
23888 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23889 #~ msgstr "apparaat %s is gerelateerd aan %s\n"
23890
23891 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23892 #~ msgstr "Kan niet \"\" afkoppelen\n"
23893
23894 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
23895 #~ msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand"
23896
23897 #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
23898 #~ msgstr "umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen aangekoppeld"
23899
23900 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23901 #~ msgstr "Kan %s niet vinden in mtab\n"
23902
23903 #~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
23904 #~ msgstr "umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n"
23905
23906 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23907 #~ msgstr "umount: %s is niet aangekoppeld (volgens mtab)"
23908
23909 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23910 #~ msgstr "umount: het lijkt erop dat %s meerdere keren is aangekoppeld"
23911
23912 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23913 #~ msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)"
23914
23915 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23916 #~ msgstr "umount: aankoppeling op %s komt niet overeen met fstab"
23917
23918 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23919 #~ msgstr "umount: alleen %s kan %s afkoppelen van %s"
23920
23921 #~ msgid "umount: only root can do that"
23922 #~ msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
23923
23924 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23925 #~ msgstr " %s [opties] <tty>...\n"
23926
23927 #~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
23928 #~ msgstr " -s, --set-threshold GETAL onderbrekingsdrempelwaarde instellen\n"
23929
23930 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23931 #~ msgstr " -S, --set-default-threshold GETAL standaard drempelwaarde instellen\n"
23932
23933 #~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
23934 #~ msgstr " -t, --set-flush GETAL doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
23935
23936 #~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
23937 #~ msgstr " -T, --set-default-flush GETAL standaard doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
23938
23939 #~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
23940 #~ msgstr " -i, --interval AANTAL statistieken elk AANTAL seconden verzamelen\n"
23941
23942 # Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno
23943 #~ msgid ""
23944 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23945 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23946 #~ msgstr ""
23947 #~ "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu,\n"
23948 #~ "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
23949 #~ "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
23950
23951 #~ msgid ""
23952 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23953 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23954 #~ msgstr ""
23955 #~ "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
23956 #~ "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
23957 #~ "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
23958
23959 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23960 #~ msgstr "kan ioctl(CYGETMON) niet uitvoeren op %s"
23961
23962 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
23963 #~ msgstr "kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen"
23964
23965 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
23966 #~ msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen"
23967
23968 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23969 #~ msgstr ""
23970 #~ "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
23971 #~ "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
23972
23973 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23974 #~ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
23975
23976 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23977 #~ msgstr ""
23978 #~ "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
23979 #~ "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
23980
23981 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23982 #~ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n"
23983
23984 #~ msgid "Invalid interval value"
23985 #~ msgstr "Ongeldige intervalwaarde"
23986
23987 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
23988 #~ msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %d"
23989
23990 #~ msgid "Invalid set value"
23991 #~ msgstr "Ongeldige drempelwaarde"
23992
23993 #~ msgid "Invalid set value: %d"
23994 #~ msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %d"
23995
23996 #~ msgid "Invalid default value"
23997 #~ msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde"
23998
23999 #~ msgid "Invalid default value: %d"
24000 #~ msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde: %d"
24001
24002 #~ msgid "Invalid set time value"
24003 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet"
24004
24005 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
24006 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet: %d"
24007
24008 #~ msgid "Invalid default time value"
24009 #~ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet"
24010
24011 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
24012 #~ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %d"
24013
24014 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24015 #~ msgstr "kan %s niet instellen op drempelwaarde %d"
24016
24017 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24018 #~ msgstr "kan %s niet instellen op tijdsdrempel %d"
24019
24020 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24021 #~ msgstr "%s: %ld is huidige drempelwaarde en %ld is huidige tijdslimiet\n"
24022
24023 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24024 #~ msgstr "%s: %ld is standaard drempelwaarde en %ld is standaard tijdslimiet\n"
24025
24026 #~ msgid ""
24027 #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
24028 #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
24029 #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
24030 #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
24031 #~ msgstr ""
24032 #~ " -n, --keep-size lengte van bestand niet wijzigen\n"
24033 #~ " -p, --punch-hole gaten in het bestand maken\n"
24034 #~ " -o, --offset <getal> positie van de reservering, in bytes\n"
24035 #~ " -l, --length <getal> lengte van de reservering, in bytes\n"
24036
24037 #~ msgid ""
24038 #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
24039 #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
24040 #~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
24041 #~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
24042 #~ msgstr ""
24043 #~ " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
24044 #~ " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
24045 #~ " blokken gezocht moet worden\n"
24046 #~ " -m, --minimum <getal> minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n"
24047 #~ " aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n"
24048 #~ " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
24049
24050 #~ msgid ""
24051 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24052 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24053 #~ msgstr ""
24054 #~ "Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n"
24055 #~ "Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n"
24056
24057 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
24058 #~ msgstr " -term <terminalnaam>\n"
24059
24060 #~ msgid " -reset\n"
24061 #~ msgstr " -reset\n"
24062
24063 #~ msgid " -initialize\n"
24064 #~ msgstr " -initialize\n"
24065
24066 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24067 #~ msgstr " -cursor on|off\n"
24068
24069 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24070 #~ msgstr " -repeat on|off\n"
24071
24072 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24073 #~ msgstr " -appcursorkeys on|off\n"
24074
24075 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24076 #~ msgstr " -linewrap on|off\n"
24077
24078 #~ msgid " -default\n"
24079 #~ msgstr " -default\n"
24080
24081 #~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
24082 #~ msgstr " -foreground default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
24083
24084 #~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
24085 #~ msgstr " -background default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
24086
24087 #~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
24088 #~ msgstr " -hbcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
24089
24090 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24091 #~ msgstr " -inversescreen on|off\n"
24092
24093 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
24094 #~ msgstr " -bold on|off\n"
24095
24096 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
24097 #~ msgstr " -blink on|off\n"
24098
24099 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24100 #~ msgstr " -reverse on|off\n"
24101
24102 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
24103 #~ msgstr " -underline on|off\n"
24104
24105 #~ msgid " -store\n"
24106 #~ msgstr " -store\n"
24107
24108 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24109 #~ msgstr " -clear all|rest\n"
24110
24111 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24112 #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24113
24114 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24115 #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24116
24117 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24118 #~ msgstr " -regtabs <getal> (<getal> = 1-160)\n"
24119
24120 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24121 #~ msgstr " -blank <getal>|force|poke (<getal> = 0-60)\n"
24122
24123 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24124 #~ msgstr " -dump <consolenummer>\n"
24125
24126 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24127 #~ msgstr " -append <consolenummer>\n"
24128
24129 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
24130 #~ msgstr " -file <dumpbestandsnaam>\n"
24131
24132 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
24133 #~ msgstr " -msg on|off\n"
24134
24135 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24136 #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
24137
24138 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24139 #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
24140
24141 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24142 #~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
24143
24144 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24145 #~ msgstr " -bfreq <belfrequentie>\n"
24146
24147 #~ msgid "Error writing screendump"
24148 #~ msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk"
24149
24150 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24151 #~ msgstr "Kan noch /dev/vcsa0 noch /dev/vcsa lezen"
24152
24153 #~ msgid ""
24154 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
24155 #~ "\n"
24156 #~ msgstr ""
24157 #~ "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
24158 #~ "\n"
24159
24160 #~ msgid ""
24161 #~ "Options:\n"
24162 #~ " -d display help instead of ring bell\n"
24163 #~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
24164 #~ " -l suppress pause after form feed\n"
24165 #~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
24166 #~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
24167 #~ " -u suppress underlining\n"
24168 #~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
24169 #~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
24170 #~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
24171 #~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
24172 #~ " -V output version information and exit\n"
24173 #~ msgstr ""
24174 #~ "Opties:\n"
24175 #~ " -d hulp tonen in plaats van te piepen\n"
24176 #~ " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
24177 #~ " -l pauze na nieuwepagina (FF) onderdrukken\n"
24178 #~ " -p niet scrollen; scherm wissen en tekst weergeven\n"
24179 #~ " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleinden wissen\n"
24180 #~ " -u onderstrepingen weglaten\n"
24181 #~ " -s meerdere lege regels samendrukken tot eentje\n"
24182 #~ " -GETAL te gebruiken aantal regels per scherm\n"
24183 #~ " +GETAL bestand weergeven vanaf dit regelnummer\n"
24184 #~ " +/TEKENS bestand weergeven vanaf deze tekenreeks\n"
24185
24186 #~ msgid "line too long"
24187 #~ msgstr "regel is te lang"
24188
24189 #~ msgid "set blocksize"
24190 #~ msgstr "blokgrootte instellen"
24191
24192 #~ msgid "one bad block\n"
24193 #~ msgstr "één slecht blok\n"
24194
24195 #~ msgid "partition type hex or uuid"
24196 #~ msgstr "partitietype (hex of UUID)"
24197
24198 #~ msgid " %s [options] device\n"
24199 #~ msgstr " %s [opties] <apparaat>\n"
24200
24201 #~ msgid "read failed %s"
24202 #~ msgstr "lezen van %s is mislukt"
24203
24204 #~ msgid "seek failed %s"
24205 #~ msgstr "'seek' op %s is mislukt"
24206
24207 #~ msgid "Detected %d error(s)."
24208 #~ msgstr "Gedetecteerd: %d fout(en)."
24209
24210 #~ msgid "No partitions defined"
24211 #~ msgstr "Geen partities gedefinieerd"
24212
24213 #~ msgid ""
24214 #~ " -a, --all list all used devices\n"
24215 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
24216 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
24217 #~ " -f, --find find first unused device\n"
24218 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
24219 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
24220 #~ msgstr ""
24221 #~ " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
24222 #~ " -d, --detach LUS-APPARAAT... deze apparaten onthechten\n"
24223 #~ " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
24224 #~ " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
24225 #~ " -c, --set-capacity LUS-APPARAAT de grootte van het apparaat wijzigen\n"
24226 #~ " -j, --associated BESTAND gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
24227
24228 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned"
24229 #~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt -- de positie is niet 512-byte-uitgelijnd"
24230
24231 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24232 #~ msgstr "niet-ondersteund argument: %s"
24233
24234 #~ msgid "usage:\n"
24235 #~ msgstr "Gebruik:\n"
24236
24237 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
24238 #~ msgstr " Opmerking: 'elvtune' werkt alleen met 2.4 kernels\n"
24239
24240 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24241 #~ msgstr "ontbrekend blok-apparaat; gebruik '-h' voor hulp\n"
24242
24243 #~ msgid ""
24244 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
24245 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
24246 #~ msgstr ""
24247 #~ "'elvtune' is enkel nuttig op oudere kernels;\n"
24248 #~ "gebruik voor versie 2.6 de IO-scheduler 'sysfs tunables'\n"
24249
24250 #~ msgid "edition number argument failed"
24251 #~ msgstr "ontleden van editiewaarde is mislukt"
24252
24253 #~ msgid "fsync failed"
24254 #~ msgstr "fsync() is mislukt"
24255
24256 #~ msgid ""
24257 #~ "Usage:\n"
24258 #~ "Print version:\n"
24259 #~ " %s -v\n"
24260 #~ "Print partition table:\n"
24261 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24262 #~ "Interactive use:\n"
24263 #~ " %s [options] device\n"
24264 #~ "\n"
24265 #~ "Options:\n"
24266 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
24267 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
24268 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24269 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24270 #~ msgstr ""
24271 #~ "Gebruik: %s [opties] apparaat interactief\n"
24272 #~ " %s -P{r|s|t} [opties] apparaat partitietabel weergeven\n"
24273 #~ "Opties:\n"
24274 #~ "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
24275 #~ "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n"
24276 #~ "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n"
24277 #~ " koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
24278
24279 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
24280 #~ msgstr "Schrijven van schijflabel naar %s.\n"
24281
24282 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
24283 #~ msgstr "Laatste %s of +aantal of +aantalK of +aantalM"
24284
24285 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
24286 #~ msgstr "Lezen van schijflabel van %s bij sector %d.\n"
24287
24288 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
24289 #~ msgstr "BSD-schijflabelopdracht (m voor hulp): "
24290
24291 #~ msgid "drivedata: "
24292 #~ msgstr "schijfgegevens: "
24293
24294 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
24295 #~ msgstr "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n"
24296
24297 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24298 #~ msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n"
24299
24300 #~ msgid "Partition (a-%c): "
24301 #~ msgstr "Partitie (a-%c): "
24302
24303 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
24304 #~ msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n"
24305
24306 #~ msgid "Syncing disks.\n"
24307 #~ msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
24308
24309 #~ msgid ""
24310 #~ "Usage:\n"
24311 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
24312 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
24313 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
24314 #~ "\n"
24315 #~ "Options:\n"
24316 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
24317 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
24318 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
24319 #~ " -v print program version\n"
24320 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
24321 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
24322 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
24323 #~ msgstr ""
24324 #~ "Gebruik: %1$s [opties] <schijf> partietabel wijzigen\n"
24325 #~ " %1$s [opties] -l <schijf> partitietabel(len) tonen\n"
24326 #~ " %1$s -s <partitie>... partitiegrootte(s) tonen in blokken\n"
24327 #~ "\n"
24328 #~ "Opties:\n"
24329 #~ " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048 of 4096)\n"
24330 #~ " -c[=<modus>] compatibiliteitsmodus; 'nondos' (standaard) of 'dos'\n"
24331 #~ " -u[=<eenheid>] de weergave-eenheid; 'sectors' (standaard) of 'cylinders'\n"
24332 #~ " -C <getal> te gebruiken aantal cilinders\n"
24333 #~ " -H <getal> te gebruiken aantal koppen\n"
24334 #~ " -S <getal> te gebruiken aantal sectoren per spoor\n"
24335
24336 #~ msgid "unable to seek on %s"
24337 #~ msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
24338
24339 #~ msgid "unable to write %s"
24340 #~ msgstr "kan niet schrijven naar %s"
24341
24342 #~ msgid "fatal error"
24343 #~ msgstr "fatale fout"
24344
24345 #~ msgid "Command action"
24346 #~ msgstr "Opdracht Actie"
24347
24348 #~ msgid "You must set"
24349 #~ msgstr "U moet instellen:"
24350
24351 #~ msgid "heads"
24352 #~ msgstr "koppen"
24353
24354 #~ msgid " and "
24355 #~ msgstr " en "
24356
24357 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
24358 #~ msgstr "Onbekend achtervoegsel: '%s'.\n"
24359
24360 #~ msgid ""
24361 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24362 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24363 #~ msgstr ""
24364 #~ "Mogelijk zijn: 10^N: KB (kilobyte), MB (Megabyte), GB (Gigabyte)\n"
24365 #~ " 2^N: K (Kibibyte), M (Mebibyte), G (Gibibyte)\n"
24366
24367 #~ msgid "Using default value %u\n"
24368 #~ msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
24369
24370 #~ msgid "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24371 #~ msgstr "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes"
24372
24373 #~ msgid "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24374 #~ msgstr "Schijf %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24375
24376 #~ msgid "cannot write disk label"
24377 #~ msgstr "kan schijflabel niet schrijven"
24378
24379 #~ msgid "Error closing file\n"
24380 #~ msgstr "Fout bij sluiten van bestand\n"
24381
24382 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
24383 #~ msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
24384
24385 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24386 #~ msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n"
24387
24388 #~ msgid ""
24389 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
24390 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
24391 #~ msgstr ""
24392 #~ "WAARSCHUWING: De DOS-compatibele modus wordt sterk ontraden.\n"
24393 #~ " Schakel de modus uit met opdracht 'c'."
24394
24395 #~ msgid ""
24396 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
24397 #~ " change units to sectors.\n"
24398 #~ msgstr ""
24399 #~ "WAARSCHUWING: De weergave-eenheid 'cilinders' wordt ontraden.\n"
24400 #~ " Gebruik 'u' om de eenheid op 'sectoren' in te stellen.\n"
24401
24402 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
24403 #~ msgstr "Nieuw schijf-ID (huidige is 0x%08x): "
24404
24405 #~ msgid "No free sectors available\n"
24406 #~ msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n"
24407
24408 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
24409 #~ msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}"
24410
24411 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24412 #~ msgstr " fysiek=(%d, %d, %d) "
24413
24414 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24415 #~ msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
24416
24417 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24418 #~ msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %zd\n"
24419
24420 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
24421 #~ msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n"
24422
24423 #~ msgid "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
24424 #~ msgstr ""
24425 #~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
24426 #~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n"
24427
24428 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24429 #~ msgstr "%*s Opstart Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
24430
24431 #~ msgid "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24432 #~ msgstr "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
24433
24434 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24435 #~ msgstr "Nr AF Kop Sec Cil Kop Sec Cil Begin Grootte ID\n"
24436
24437 #~ msgid ""
24438 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24439 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24440 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24441 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
24442 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24443 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24444 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24445 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24446 #~ msgstr ""
24447 #~ " Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n"
24448 #~ " Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n"
24449 #~ " Gebruik 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n"
24450 #~ " Toch wat advies:\n"
24451 #~ " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
24452 #~ " 2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
24453 #~ " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
24454 #~ " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
24455
24456 #~ msgid ""
24457 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24458 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24459 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24460 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24461 #~ msgstr ""
24462 #~ " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen Mac-schijflabels.\n"
24463 #~ " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
24464 #~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
24465 #~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
24466
24467 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24468 #~ msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n"
24469
24470 #~ msgid ""
24471 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24472 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24473 #~ msgstr ""
24474 #~ "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
24475 #~ "Eenheid = %s van %d * %ld bytes\n"
24476
24477 #~ msgid ""
24478 #~ "----- partitions -----\n"
24479 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24480 #~ msgstr ""
24481 #~ "----- Partities -----\n"
24482 #~ "Pt# %*s Info Begin Einde Sectoren ID Systeem\n"
24483
24484 #~ msgid ""
24485 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24486 #~ "Bootfile: %s\n"
24487 #~ "----- Directory Entries -----\n"
24488 #~ msgstr ""
24489 #~ "----- Opstartinfo -----\n"
24490 #~ "Opstartbestand: %s\n"
24491 #~ "----- Mapingangen -----\n"
24492
24493 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
24494 #~ msgstr "%2zd: %-10s sector%5u grootte%8u\n"
24495
24496 #~ msgid "No partitions defined\n"
24497 #~ msgstr "Geen partities gedefinieerd\n"
24498
24499 #~ msgid ""
24500 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24501 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24502 #~ msgstr ""
24503 #~ "De gehele-schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n"
24504 #~ "maar de schijf is %d schijfblokken.\n"
24505
24506 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
24507 #~ msgstr "Partitie %d begint niet op een cilindergrens.\n"
24508
24509 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24510 #~ msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens.\n"
24511
24512 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
24513 #~ msgstr ""
24514 #~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n"
24515 #~ "en voeg hem dan opnieuw toe.\n"
24516
24517 #~ msgid " Last %s"
24518 #~ msgstr " Laatste %s"
24519
24520 #~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
24521 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw SGI-schijflabel.\n"
24522
24523 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24524 #~ msgstr "ioctl(HDIO_GETGEO) is mislukt op %s"
24525
24526 #~ msgid ""
24527 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
24528 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24529 #~ msgstr ""
24530 #~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
24531 #~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
24532 #~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn.\n"
24533
24534 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24535 #~ msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n"
24536
24537 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24538 #~ msgstr "Er wordt geprobeerd reeds ingestelde partitieparameters te behouden.\n"
24539
24540 #~ msgid "YES\n"
24541 #~ msgstr "JA\n"
24542
24543 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24544 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw Sun-schijflabel."
24545
24546 #~ msgid ""
24547 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24548 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24549 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24550 #~ "Label ID: %s\n"
24551 #~ "Volume ID: %s\n"
24552 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24553 #~ msgstr ""
24554 #~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %d rpm\n"
24555 #~ "%llu cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n"
24556 #~ "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
24557 #~ "Label-ID: %s\n"
24558 #~ "Volumen-ID: %s\n"
24559 #~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
24560
24561 #~ msgid ""
24562 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24563 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24564 #~ msgstr ""
24565 #~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
24566 #~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
24567
24568 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
24569 #~ msgstr "%*s Optie Begin Einde Blokken ID Systeem\n"
24570
24571 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
24572 #~ msgstr "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
24573
24574 #~ msgid "Done\n"
24575 #~ msgstr "Voltooid\n"
24576
24577 #~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
24578 #~ msgstr "WAARSCHUWING: GPT-ondersteuning in fdisk is nieuw en nog in een experimenteel stadium. Gebruik op eigen risico."
24579
24580 #~ msgid "Created partition %zd\n"
24581 #~ msgstr "Partitie %zd is aangemaakt\n"
24582
24583 #~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
24584 #~ msgstr "Aanmaken van een nieuw GPT-schijflabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
24585
24586 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
24587 #~ msgstr " %s [opties] -u GEBRUIKER OPDRACHT\n"
24588
24589 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
24590 #~ msgstr " %s [opties] [-] [GEBRUIKER [<argument>...]]\n"
24591
24592 #~ msgid ""
24593 #~ " -1, --one show only current month (default)\n"
24594 #~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
24595 #~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
24596 #~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
24597 #~ " -j, --julian output Julian dates\n"
24598 #~ " -y, --year show whole current year\n"
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ " -1, --one huidige maand tonen (standaard)\n"
24601 #~ " -3, --three vorige, huidige en volgende maand tonen\n"
24602 #~ " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
24603 #~ " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
24604 #~ " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
24605 #~ " -y, --year het hele huidige jaar tonen\n"
24606
24607 #~ msgid ""
24608 #~ " -d, --udp use UDP only\n"
24609 #~ " -i, --id log the process ID too\n"
24610 #~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
24611 #~ msgstr ""
24612 #~ " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
24613 #~ " -i, --id het proces-ID ook vastleggen\n"
24614 #~ " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
24615
24616 #~ msgid ""
24617 #~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
24618 #~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
24619 #~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
24620 #~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
24621 #~ msgstr ""
24622 #~ " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand schrijven\n"
24623 #~ " -P, --port <nummer> deze UDP-poort gebruiken\n"
24624 #~ " -p, --priority <prio> de te schrijven regels met deze prioriteit markeren\n"
24625 #~ " -s, --stderr de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
24626
24627 #~ msgid ""
24628 #~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
24629 #~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
24630 #~ msgstr ""
24631 #~ " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
24632 #~ " -u, --socket <socket> naar deze Unix-socket schrijven\n"
24633
24634 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
24635 #~ msgstr "Openen/aanmaken van %s is mislukt: %m\n"
24636
24637 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
24638 #~ msgstr "Vergrendelen van %s is mislukt: %m\n"
24639
24640 #~ msgid "Bad number: %s\n"
24641 #~ msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
24642
24643 #~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
24644 #~ msgstr "optie '--notime' gaat niet samen '--ctime' of '--reltime'"
24645
24646 #~ msgid "find unused loop device failed"
24647 #~ msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
24648
24649 #~ msgid ""
24650 #~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
24651 #~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
24652 #~ msgstr ""
24653 #~ " -n, --nobanner kopregels niet weergeven (werkt alleen voor root)\n"
24654 #~ " -t, --timeout <aantal> maximaal dit aantal seconden wachten, dan opgeven\n"
24655
24656 #~ msgid ""
24657 #~ "Usage:\n"
24658 #~ " %s [options] file...\n"
24659 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n"
24660
24661 #~ msgid ""
24662 #~ "Options:\n"
24663 #~ " -b one-byte octal display\n"
24664 #~ " -c one-byte character display\n"
24665 #~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
24666 #~ " -d two-byte decimal display\n"
24667 #~ " -o two-byte octal display\n"
24668 #~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
24669 #~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
24670 #~ " -f format_file file that contains format strings\n"
24671 #~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
24672 #~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
24673 #~ " -v display without squeezing similar lines\n"
24674 #~ " -V output version information and exit\n"
24675 #~ msgstr ""
24676 #~ "Opties:\n"
24677 #~ " -b eenbytes-octale weergave\n"
24678 #~ " -c eenbytes-tekstuele weergave\n"
24679 #~ " -C kanonieke weergave: hex plus ASCII\n"
24680 #~ " -d tweebytes-decimale weergave\n"
24681 #~ " -o tweebytes-octale weergave\n"
24682 #~ " -x tweebytes-hexadecimale weergave\n"
24683 #~ " -e OPMAAK te gebruiken opmaaktekenreeks voor weergave\n"
24684 #~ " -f OPMAAKBESTAND te gebruiken opmaaktekenreeksen uit dit bestand halen\n"
24685 #~ " -n AANTAL slechts dit aantal bytes van de invoer weergeven\n"
24686 #~ " -s POSITIE op deze positie in het bestand beginnen\n"
24687 #~ " -v gelijkende regels niet samendrukken\n"
24688
24689 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
24690 #~ msgstr "crypt() is mislukt: %m\n"
24691
24692 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
24693 #~ msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %m\n"
24694
24695 #~ msgid "bug in xstrndup call"
24696 #~ msgstr "*programmeerfout* in aanroep van xstrndup()"
24697
24698 #~ msgid ""
24699 #~ "Options:\n"
24700 #~ " -A check all filesystems\n"
24701 #~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
24702 #~ " -M do not check mounted filesystems\n"
24703 #~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
24704 #~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
24705 #~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
24706 #~ " -r report statistics for each device fsck\n"
24707 #~ " -s serialize fsck operations\n"
24708 #~ " -l lock the device using flock()\n"
24709 #~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
24710 #~ " -T do not show the title on startup\n"
24711 #~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
24712 #~ " -V explain what is being done\n"
24713 #~ " -? display this help and exit\n"
24714 #~ "See fsck.* commands for fs-options."
24715 #~ msgstr ""
24716 #~ "Opties:\n"
24717 #~ " -A alle bestandssystemen controleren\n"
24718 #~ " -R het basisbestandssyteem overslaan (nuttig samen met '-A')\n"
24719 #~ " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
24720 #~ " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
24721 #~ " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
24722 #~ " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
24723 #~ " -r statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole\n"
24724 #~ " -s de 'fsck'-bewerkingen serialiseren\n"
24725 #~ " -l het apparaat vergrendelen met flock()\n"
24726 #~ " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
24727 #~ " -T geen titel tonen bij de programmastart\n"
24728 #~ " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
24729 #~ " -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
24730 #~ "\n"
24731 #~ "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
24732
24733 #~ msgid ""
24734 #~ "Options:\n"
24735 #~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
24736 #~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
24737 #~ msgstr ""
24738 #~ "Opties:\n"
24739 #~ " -d, --divisor=GETAL de lengte van het ISO-bestand door GETAL delen\n"
24740 #~ " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
24741
24742 #~ msgid ""
24743 #~ "Options:\n"
24744 #~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
24745 #~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
24746 #~ " device path to a device\n"
24747 #~ " size number of blocks on the device\n"
24748 #~ " -V, --verbose explain what is done\n"
24749 #~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "Opties:\n"
24752 #~ " -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
24753 #~ " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
24754 #~ " apparaat pad naar een apparaat\n"
24755 #~ " grootte aantal blokken op het apparaat\n"
24756 #~ " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-V's\n"
24757 #~ " veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
24758
24759 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
24760 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24761
24762 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24763 #~ msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven"
24764
24765 #~ msgid "one bad page\n"
24766 #~ msgstr "één slechte pagina\n"
24767
24768 #~ msgid " on whole disk. "
24769 #~ msgstr " op de gehele schijf. "
24770
24771 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
24772 #~ msgstr "ondersteunt wisselgeheugenversie %d niet."
24773
24774 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
24775 #~ msgstr ""
24776 #~ "Waarschuwing!! Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
24777 #~ "Gebruik GNU 'parted'."
24778
24779 #~ msgid ""
24780 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24781 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24782 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24783 #~ "\tadvice:\n"
24784 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24785 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24786 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24787 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24788 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24789 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24790 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24791 #~ msgstr ""
24792 #~ " Er staat een geldig AIX-label op deze schijf.\n"
24793 #~ " Helaas ondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n"
24794 #~ " Toch wat advies:\n"
24795 #~ " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
24796 #~ " 2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
24797 #~ " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
24798 #~ " schijven ook, als er geen mirror is.\n"
24799 #~ " 3. Haal, voordat u dit fysieke volumen wist, de schijf logisch\n"
24800 #~ " uit uw AIX-machine. (Anders wordt u een AIXpert)."
24801
24802 #~ msgid ""
24803 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24804 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24805 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24806 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24807 #~ msgstr ""
24808 #~ " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen AIX-schijflabels.\n"
24809 #~ " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
24810 #~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
24811 #~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
24812
24813 #~ msgid "BSD label for device: %s\n"
24814 #~ msgstr "BSD-label voor apparaat: %s\n"
24815
24816 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24817 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n"
24818
24819 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24820 #~ msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n"
24821
24822 #~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24823 #~ msgstr ""
24824 #~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
24825 #~ "Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
24826
24827 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
24828 #~ msgstr "Let op: sectorgrootte is %ld (niet %d)\n"
24829
24830 #~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24831 #~ msgstr ""
24832 #~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
24833 #~ "Het programma 'sfdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n"
24834
24835 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
24836 #~ msgstr "Gebruik '--force' om deze controle over te slaan.\n"
24837
24838 #~ msgid ""
24839 #~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
24840 #~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
24841 #~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
24842 #~ " and do not create a new session\n"
24843 #~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
24844 #~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
24845 #~ " -p same as -m\n"
24846 #~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
24847 #~ msgstr ""
24848 #~ " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
24849 #~ " -c, --command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
24850 #~ " --session-command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
24851 #~ " en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
24852 #~ " -f, --fast '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
24853 #~ " -m, --preserve-environment de omgevingsvariabelen niet resetten\n"
24854 #~ " -p hetzelfde als '-m'\n"
24855 #~ " -s, --shell SHELL SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit toestaat)\n"
24856
24857 #~ msgid "%s: exec failed"
24858 #~ msgstr "%s: exec() is mislukt"
24859
24860 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
24861 #~ msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt"
24862
24863 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
24864 #~ msgstr "Gebruik: %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n"
24865
24866 #~ msgid "St. Tib's Day"
24867 #~ msgstr "Sint Tibs-dag"
24868
24869 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24870 #~ msgstr "Gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] PID...\n"
24871
24872 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24873 #~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
24874
24875 #~ msgid "connect %s"
24876 #~ msgstr "verbinding %s"
24877
24878 #~ msgid "invalid port number argument"
24879 #~ msgstr "ongeldig poortnummer-argument"
24880
24881 #~ msgid ""
24882 #~ "Usage:\n"
24883 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24884 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n"
24885
24886 #~ msgid ""
24887 #~ " -f <file> define search scope\n"
24888 #~ " -b search only binaries\n"
24889 #~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
24890 #~ " -m search only manual paths\n"
24891 #~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
24892 #~ " -s search only sources path\n"
24893 #~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
24894 #~ " -u search from unusual entities\n"
24895 #~ msgstr ""
24896 #~ " -b alleen naar programma's zoeken\n"
24897 #~ " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
24898 #~ " -f <bestand> definitie van het zoekbereik\n"
24899 #~ " -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
24900 #~ " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen\n"
24901 #~ " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
24902 #~ " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
24903 #~ " -u naar ongebruikelijke dingen zoeken\n"
24904
24905 #~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
24906 #~ msgstr "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
24907
24908 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
24909 #~ msgstr "mount: kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
24910
24911 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24912 #~ msgstr "mount: argument van '-p' of '--pass-fd' moet een getal zijn"
24913
24914 #~ msgid "executing %s failed"
24915 #~ msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
24916
24917 #~ msgid "eject: cannot set user id"
24918 #~ msgstr "eject: kan gebruikers-ID niet instellen"
24919
24920 #~ msgid ""
24921 #~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
24922 #~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
24923 #~ msgstr ""
24924 #~ " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n"
24925 #~ " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n"
24926
24927 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24928 #~ msgstr "maximale segmentgrootte (kilobytes) = %lu\n"
24929
24930 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24931 #~ msgstr "minimale segmentgrootte (bytes) = %lu\n"
24932
24933 #~ msgid "used space = %d bytes\n"
24934 #~ msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n"
24935
24936 #~ msgid "shmctl failed"
24937 #~ msgstr "shmctl() is mislukt"
24938
24939 #~ msgid "msgctl failed"
24940 #~ msgstr "msgctl() is mislukt"
24941
24942 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24943 #~ msgstr ""
24944 #~ "gebruikte bytes=%ld wachtrijbytes=%ld aantal berichten=%ld\n"
24945 #~ "laatste-zender-PID=%d laatste-ontvanger-PID=%d\n"
24946
24947 #~ msgid ""
24948 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
24949 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
24950 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
24951 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
24952 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
24953 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
24954 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
24955 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
24956 #~ msgstr ""
24957 #~ " -e, --encryption SOORT deze soort versleuteling inschakelen\n"
24958 #~ " -o, --offset GETAL op deze positie in het bestand beginnen\n"
24959 #~ " --sizelimit GETAL slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
24960 #~ " -p, --pass-fd NUMMER wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor lezen\n"
24961 #~ " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
24962 #~ " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
24963 #~ " --show apparaatnaam tonen (bij '-f BESTAND')\n"
24964 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
24965
24966 #~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
24967 #~ msgstr "ongeldige wachtwoordtekst-bestandsdescriptor"
24968
24969 #~ msgid "%s failed to use device"
24970 #~ msgstr "%s: gebruiken van apparaat is mislukt"
24971
24972 #~ msgid "couldn't lock into memory"
24973 #~ msgstr "kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
24974
24975 #~ msgid ""
24976 #~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
24977 #~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
24978 #~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
24979 #~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
24980 #~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
24981 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
24982 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
24983 #~ msgstr ""
24984 #~ " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
24985 #~ " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
24986 #~ " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
24987 #~ " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
24988 #~ " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
24989 #~ " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
24990 #~ " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
24991
24992 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
24993 #~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend versleutelingstype)"
24994
24995 #~ msgid "renice from %s\n"
24996 #~ msgstr "'renice' uit %s\n"
24997
24998 #~ msgid ""
24999 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
25000 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
25001 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
25002 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
25003 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
25004 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
25005 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
25006 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
25007 #~ msgstr ""
25008 #~ " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
25009 #~ " -l, --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
25010 #~ " -m, --mode <modus> slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
25011 #~ " oftewel: wachtstand,pauzestand,slaapstand,...)\n"
25012 #~ " -n, --dry-run alles doen behalve gaan slapen\n"
25013 #~ " -s, --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n"
25014 #~ " -t, --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n"
25015 #~ " -u, --utc de hardwareklok bevat UTC\n"
25016 #~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
25017
25018 #~ msgid "unable to execute %s"
25019 #~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
25020
25021 #~ msgid ""
25022 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
25023 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
25024 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
25025 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
25026 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
25027 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
25028 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
25029 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
25030 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
25031 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
25032 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
25033 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
25034 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
25035 #~ msgstr ""
25036 #~ " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
25037 #~ " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
25038 #~ " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
25039 #~ " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
25040 #~ " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
25041 #~ " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
25042 #~ " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
25043 #~ " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
25044 #~ " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
25045 #~ " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
25046 #~ " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
25047 #~ " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
25048 #~ " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
25049
25050 #~ msgid "execvp failed"
25051 #~ msgstr "execvp() is mislukt"
25052
25053 #~ msgid "execv failed"
25054 #~ msgstr "execv() is mislukt"
25055
25056 #~ msgid ""
25057 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
25058 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25059 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
25060 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
25061 #~ msgstr ""
25062 #~ "Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van moederproces.\n"
25063 #~ "\n"
25064 #~ " -i, --ipc 'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n"
25065 #~ " -m, --mount aankoppelingennaamsruimte niet delen\n"
25066 #~ " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n"
25067 #~ " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
25068
25069 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
25070 #~ msgstr "%-15s%s [versie %x]\n"
25071
25072 #~ msgid "users"
25073 #~ msgstr "gebruikers"
25074
25075 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
25076 #~ msgstr ""
25077 #~ "**Interne programmafout**: te veel IOV's\n"
25078 #~ "[de programmacode in term-utils/ttymsg.c moet aangepast worden]"
25079
25080 #~ msgid "write error."
25081 #~ msgstr "schrijffout"
25082
25083 #~ msgid ""
25084 #~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
25085 #~ " -t, --table create a table\n"
25086 #~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
25087 #~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
25088 #~ msgstr ""
25089 #~ " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
25090 #~ " -s, --separator <tekens> scheidingstekenreeks voor tabellen\n"
25091 #~ " -t, --table een tabel aanmaken\n"
25092 #~ " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
25093
25094 #~ msgid ""
25095 #~ "Usage:\n"
25096 #~ " %s [options] [file...]\n"
25097 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
25098
25099 #~ msgid ""
25100 #~ "Options:\n"
25101 #~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
25102 #~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
25103 #~ msgstr ""
25104 #~ "Opties:\n"
25105 #~ " -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze gebruiken\n"
25106 #~ " -i, --indicated onderstrepingen weergeven op een extra regel\n"
25107
25108 #~ msgid ""
25109 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25110 #~ " -x dir extract into dir\n"
25111 #~ " -v be more verbose\n"
25112 #~ " file file to test\n"
25113 #~ msgstr ""
25114 #~ "Gebruik: %s [-hv] [-x MAP] BESTAND\n"
25115 #~ "\n"
25116 #~ " -v meer informatie weergeven\n"
25117 #~ " -x MAP uitpakken in deze map\n"
25118 #~ " BESTAND te testen bestand\n"
25119
25120 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25121 #~ msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n"
25122
25123 #~ msgid "cannot stat device %s"
25124 #~ msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
25125
25126 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
25127 #~ msgstr "ontleden van blokgroottewaarde is mislukt"
25128
25129 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
25130 #~ msgstr "fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'"
25131
25132 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
25133 #~ msgstr "Kan 'raw'-besturingsapparaat '%s' niet openen (%s)\n"
25134
25135 #~ msgid "%s: failed to open"
25136 #~ msgstr "%s: openen is mislukt"
25137
25138 #~ msgid ""
25139 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
25140 #~ "\n"
25141 #~ "Options:\n"
25142 #~ msgstr ""
25143 #~ "Gebruik: %s [opties] <apparaat>\n"
25144 #~ "\n"
25145 #~ "Opties:\n"
25146
25147 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
25148 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
25149
25150 #~ msgid ""
25151 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
25152 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
25153 #~ msgstr ""
25154 #~ "Deze schijf bevat zowel DOS- als BSD-vingerafdrukken.\n"
25155 #~ "Geef de opdracht 'b' om naar BSD-modus te gaan.\n"
25156
25157 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
25158 #~ msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n"
25159
25160 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
25161 #~ msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n"
25162
25163 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
25164 #~ msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
25165
25166 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
25167 #~ msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
25168
25169 #~ msgid "sfdisk: premature end of input\n"
25170 #~ msgstr "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n"
25171
25172 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
25173 #~ msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen"
25174
25175 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
25176 #~ msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige syntax op regel %d van %s"
25177
25178 #~ msgid ""
25179 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
25180 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
25181 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
25182 #~ msgstr ""
25183 #~ "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
25184 #~ " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
25185 #~ " de eerstvolgende gelegenheid dienen toe te voegen.\n"
25186
25187 #~ msgid "couldn't open %s"
25188 #~ msgstr "kan %s niet openen"
25189
25190 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
25191 #~ msgstr "Kan /dev/port niet openen"
25192
25193 #~ msgid "failed to parse epoch"
25194 #~ msgstr "ontleden van tijdperkwaarde is mislukt"
25195
25196 #~ msgid ""
25197 #~ "You have specified multiple functions.\n"
25198 #~ "You can only perform one function at a time."
25199 #~ msgstr ""
25200 #~ "U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
25201 #~ "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt."
25202
25203 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
25204 #~ msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen."
25205
25206 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25207 #~ msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen."
25208
25209 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25210 #~ msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen."
25211
25212 #~ msgid "Open of %s failed"
25213 #~ msgstr "Openen van %s is mislukt"
25214
25215 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25216 #~ msgstr "Kan %s niet openen om te lezen -- gestopt"
25217
25218 #~ msgid "cannot lock group file"
25219 #~ msgstr "kan groepsbestand niet vergrendelen"
25220
25221 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
25222 #~ msgstr "het bestand %s is in gebruik (%s is aanwezig)"
25223
25224 #~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
25225 #~ msgstr "Gebruik: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
25226
25227 #~ msgid "could not stat '%s'"
25228 #~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
25229
25230 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
25231 #~ msgstr "ongeldige plaatswaarde '%s' gegeven"
25232
25233 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
25234 #~ msgstr "waarschuwing: lezen van 'mtab' is mislukt"
25235
25236 #~ msgid "failed to parse class data"
25237 #~ msgstr "ontleden van klassedata (bij '-n') is mislukt"
25238
25239 #~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
25240 #~ msgstr "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' gaan niet samen"
25241
25242 #~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
25243 #~ msgstr ""
25244 #~ "geen van de opties 'clear', 'read-clear', 'console-level',\n"
25245 #~ "'console-on' en 'console-off' gaat samen met een andere"
25246
25247 #~ msgid "failed to parse buffer size"
25248 #~ msgstr "ontleden van buffergrootte is mislukt"
25249
25250 #~ msgid "%s: fstat failed"
25251 #~ msgstr "%s: fstat() is mislukt"
25252
25253 #~ msgid "invalid speed"
25254 #~ msgstr "ongeldige snelheid"
25255
25256 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
25257 #~ msgstr "ongeldige positie '%s' opgegeven"
25258
25259 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
25260 #~ msgstr "ongeldige grootte '%s' opgegeven"
25261
25262 #~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
25263 #~ msgstr "uitgebreide en ontleedbare opmaken gaan niet samen"
25264
25265 #~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
25266 #~ msgstr "opties '--all', '--online', en '--offline' gaan niet samen"
25267
25268 #~ msgid "only one <source> may be specified"
25269 #~ msgstr "er mag slechts één <bron> gegeven worden"
25270
25271 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
25272 #~ msgstr "reserveren van bronbuffer is mislukt"
25273
25274 #~ msgid "only use one PID at a time"
25275 #~ msgstr "u kunt slechts één PID tegelijk gebruiken"
25276
25277 #~ msgid "cannot parse PID"
25278 #~ msgstr "ontleden van PID is mislukt"
25279
25280 #~ msgid "failed to parse time_t value"
25281 #~ msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
25282
25283 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
25284 #~ msgstr "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
25285
25286 #~ msgid "failed to stat directory"
25287 #~ msgstr "kan status van map niet opvragen"
25288
25289 #~ msgid "argument %lu is too large"
25290 #~ msgstr "argument %lu is te groot"
25291
25292 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25293 #~ msgstr "kan omgevingsvariabele COLUMNS niet verkrijgen"
25294
25295 #~ msgid "bad columns width value"
25296 #~ msgstr "ongeldige waarde voor kolombreedte"
25297
25298 #~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
25299 #~ msgstr "optie '-%c' verwacht een positief geheel getal als argument"
25300
25301 #~ msgid "bad length value"
25302 #~ msgstr "ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal"
25303
25304 #~ msgid "bad skip value"
25305 #~ msgstr "ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal"
25306
25307 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25308 #~ msgstr ""
25309 #~ "%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
25310 #~ " [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
25311
25312 #~ msgid "Cannot open "
25313 #~ msgstr "Kan deze niet openen: "
25314
25315 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
25316 #~ msgstr "kan '%s' niet openen voor lezen"
25317
25318 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
25319 #~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
25320
25321 #~ msgid " d delete a BSD partition"
25322 #~ msgstr " d een BSD-partitie verwijderen"
25323
25324 #~ msgid " n add a new BSD partition"
25325 #~ msgstr " n een nieuwe BSD-partitie toevoegen"
25326
25327 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25328 #~ msgstr " t bestandssysteem-ID van partitie wijzigen"
25329
25330 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
25331 #~ msgstr " u gebruikte eenheid wijzigen (cilinders/sectoren)"
25332
25333 #~ msgid ""
25334 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25335 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25336 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
25337 #~ msgstr ""
25338 #~ "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
25339 #~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n"
25340 #~ "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
25341
25342 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
25343 #~ msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
25344
25345 #~ msgid "Internal error\n"
25346 #~ msgstr "**Interne programmafout**\n"
25347
25348 #~ msgid "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25349 #~ msgstr " Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n"
25350
25351 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25352 #~ msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n"
25353
25354 #~ msgid ""
25355 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25356 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25357 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
25358 #~ msgstr ""
25359 #~ "Er wordt een nieuw SGI-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n"
25360 #~ "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
25361 #~ "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
25362
25363 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
25364 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n"
25365
25366 #~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
25367 #~ msgstr "%-20s: mislukt: %s\n"
25368
25369 #~ msgid "%-20s: failed\n"
25370 #~ msgstr "%-20s: mislukt\n"
25371
25372 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
25373 #~ msgstr "login: er is weinig vrij geheugen, inloggen kan mislukken\n"
25374
25375 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
25376 #~ msgstr "malloc() voor ttyclass is mislukt"
25377
25378 #~ msgid "can't malloc for grplist"
25379 #~ msgstr "malloc() voor grplist is mislukt"
25380
25381 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25382 #~ msgstr "Inloggen op %s vanaf %s is geweigerd.\n"
25383
25384 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25385 #~ msgstr "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-o kantoor] "
25386
25387 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
25388 #~ msgstr "%s: PAM-fout -- gestopt: %s"
25389
25390 #~ msgid ""
25391 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
25392 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
25393 #~ msgstr ""
25394 #~ "Gebruik: %1$s [-s shell] [gebruikersnaam]\n"
25395 #~ " of: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
25396
25397 #~ msgid "%s: can only change local entries."
25398 #~ msgstr "%s: kan alleen lokale items wijzigen"
25399
25400 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
25401 #~ msgstr "%s: kan de standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
25402
25403 #~ msgid "setpwnam failed"
25404 #~ msgstr "setpwnam() is mislukt"
25405
25406 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
25407 #~ msgstr "%s: Gebruik optie '-l' om de lijst te zien\n"
25408
25409 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
25410 #~ msgstr "Gebruik '%s -l' om de lijst te zien.\n"
25411
25412 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
25413 #~ msgstr "Gebruik: login [-fp] [gebruikersnaam]\n"
25414
25415 #~ msgid "Illegal username"
25416 #~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
25417
25418 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25419 #~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s VANAF %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
25420
25421 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25422 #~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
25423
25424 #~ msgid "Login incorrect\n"
25425 #~ msgstr "Inloggegevens onjuist\n"
25426
25427 #~ msgid "change terminal owner failed"
25428 #~ msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt"
25429
25430 #~ msgid "failure forking"
25431 #~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
25432
25433 #~ msgid "%s login: "
25434 #~ msgstr "%s inlognaam: "
25435
25436 #~ msgid "NAME too long"
25437 #~ msgstr "NAAM is te lang"
25438
25439 #~ msgid "login name much too long."
25440 #~ msgstr "inlognaam is veel te lang"
25441
25442 #~ msgid "login names may not start with '-'."
25443 #~ msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'"
25444
25445 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25446 #~ msgstr "EXCESSIEF aantal witregels"
25447
25448 #~ msgid "too many bare linefeeds."
25449 #~ msgstr "te veel witregels"
25450
25451 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25452 #~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT VANAF %s -- %s"
25453
25454 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25455 #~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT OP %s -- %s"
25456
25457 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25458 #~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN VANAF %s -- %s"
25459
25460 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25461 #~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN OP %s -- %s"
25462
25463 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25464 #~ msgstr "%s: het bestand 'group' is in gebruik\n"
25465
25466 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
25467 #~ msgstr "%s: kan %s niet ontgrendelen: %s (uw wijzigingen staan nog in %s)\n"
25468
25469 #~ msgid "calloc failed"
25470 #~ msgstr "calloc() is mislukt"
25471
25472 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
25473 #~ msgstr "WAARSCHUWING: %s schijnt een '%s'-partitietabel te bevatten"
25474
25475 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
25476 #~ msgstr "geen magische tekenreeks gevonden op positie 0x%jx -- genegeerd"
25477
25478 #~ msgid "%s: write failed"
25479 #~ msgstr "%s: schrijven is mislukt"
25480
25481 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
25482 #~ msgstr "%s: map '/dev' bestaat niet."
25483
25484 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
25485 #~ msgstr "loop: kan grootte van apparaat %s niet instellen: %s\n"
25486
25487 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
25488 #~ msgstr ", beginpunt %<PRIu64>"
25489
25490 #~ msgid ", encryption type %d\n"
25491 #~ msgstr ", versleutelingssoort %d\n"
25492
25493 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
25494 #~ msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
25495
25496 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
25497 #~ msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n"
25498
25499 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
25500 #~ msgstr "%s: geen toegangsrechten tot /dev/loop%s<N>"
25501
25502 #~ msgid ""
25503 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25504 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
25505 #~ msgstr ""
25506 #~ "%s: Kan geen lus-apparaat vinden. Misschien kent deze kernel geen\n"
25507 #~ " lus-apparaten? (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n"
25508 #~ " of misschien een 'modprobe loop' doen?)"
25509
25510 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25511 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens lezen van wachtwoord"
25512
25513 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25514 #~ msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
25515
25516 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
25517 #~ msgstr "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
25518
25519 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
25520 #~ msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
25521
25522 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25523 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) is gelukt\n"
25524
25525 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25526 #~ msgstr "lus-apparaat %s is uitgeschakeld\n"
25527
25528 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25529 #~ msgstr "kan lus-apparaat %s niet uitschakelen: %s\n"
25530
25531 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25532 #~ msgstr ""
25533 #~ "Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning.\n"
25534 #~ "Hercompilatie is nodig.\n"
25535
25536 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
25537 #~ msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
25538
25539 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
25540 #~ msgstr "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is nodig.\n"
25541
25542 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
25543 #~ msgstr ""
25544 #~ "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n"
25545 #~ " ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
25546
25547 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25548 #~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
25549
25550 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
25551 #~ msgstr "%s: kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s\n"
25552
25553 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25554 #~ msgstr "%s: ongeldig getal: %s\n"
25555
25556 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
25557 #~ msgstr "%s: fork() is mislukt: %s\n"
25558
25559 #~ msgid ""
25560 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
25561 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
25562 #~ " -Q create message queue\n"
25563 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
25564 #~ msgstr ""
25565 #~ " -M <grootte> gedeeld geheugensegment aanmaken met deze grootte\n"
25566 #~ " -S <aantal> semafoorarray aanmaken met <aantal> elementen\n"
25567 #~ " -Q berichtenwachtrij aanmaken\n"
25568 #~ " -p <modus> deze toegangsrechten toekennen (standaard 0644)\n"
25569
25570 #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
25571 #~ msgstr "kan ID %s niet verwijderen (%s)\n"
25572
25573 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25574 #~ msgstr "Afgeraden gebruik: %s [shm | msg | sem] ID...\n"
25575
25576 #~ msgid ""
25577 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25578 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25579 #~ msgstr ""
25580 #~ "Gebruik: %s [ [-q msq-ID] [-m shm-ID] [-s sem-ID]\n"
25581 #~ " [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-sleutel] ... ]\n"
25582
25583 #~ msgid "unknown error in key"
25584 #~ msgstr "onbekende fout in sleutel"
25585
25586 #~ msgid "unknown error in id"
25587 #~ msgstr "onbekende fout in ID"
25588
25589 #~ msgid ""
25590 #~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
25591 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
25592 #~ " %1$s -h for help\n"
25593 #~ msgstr ""
25594 #~ "Gebruik: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
25595 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i ID\n"
25596 #~ " %1$s -h (voor hulp)\n"
25597
25598 #~ msgid ""
25599 #~ "Resource options:\n"
25600 #~ " -m shared memory segments\n"
25601 #~ " -q message queues\n"
25602 #~ " -s semaphores\n"
25603 #~ " -a all (default)\n"
25604 #~ msgstr ""
25605 #~ "Hulpbronopties:\n"
25606 #~ " -m gedeelde geheugensegmenten\n"
25607 #~ " -q berichtwachtrijen\n"
25608 #~ " -s semaforen\n"
25609 #~ " -a alle (is standaard)\n"
25610
25611 #~ msgid ""
25612 #~ "Output format:\n"
25613 #~ " -t time\n"
25614 #~ " -p pid\n"
25615 #~ " -c creator\n"
25616 #~ " -l limits\n"
25617 #~ " -u summary\n"
25618 #~ msgstr ""
25619 #~ "Uitvoeropmaak:\n"
25620 #~ " -t tijd\n"
25621 #~ " -p PID\n"
25622 #~ " -c aanmaker\n"
25623 #~ " -l grenzen\n"
25624 #~ " -u samenvatting\n"
25625
25626 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
25627 #~ msgstr ""
25628 #~ " %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
25629 #~ " <lijnprotocol> <apparaat>\n"
25630
25631 #~ msgid "ldattach from %s\n"
25632 #~ msgstr "'ldattach' uit %s\n"
25633
25634 #~ msgid ""
25635 #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
25636 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
25637 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
25638 #~ msgstr ""
25639 #~ "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
25640 #~ "\n"
25641 #~ " -p, --parse[=<lijst>] ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
25642 #~ " -s, --sysroot <map> deze map als hoofdmap gebruiken\n"
25643 #~ " -x, --hex hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n"
25644
25645 #~ msgid ""
25646 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25647 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25648 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25649 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25650 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25651 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25652 #~ "\t -v print verbose data\n"
25653 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25654 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25655 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25656 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25657 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25658 #~ "\t -V print version and exit\n"
25659 #~ msgstr ""
25660 #~ "%s: Gebruik: %s [opties]\n"
25661 #~ "\n"
25662 #~ " -M <maal> profileervermenigvuldiger op <maal> instellen\n"
25663 #~ " -m <symbolenbestand> (standaard: %s en\n"
25664 #~ " %s)\n"
25665 #~ " -p <profileerbestand> (standaard: %s)\n"
25666 #~ " -a alle symbolen tonen, ook als het aantal nul is\n"
25667 #~ " -b individuele histogrambalk-aantallen weergeven\n"
25668 #~ " -i alleen info over bemonsteringsstap tonen\n"
25669 #~ " -n autodetectie van bytevolgorde uitzetten\n"
25670 #~ " -r alle tellers opnieuw op nul instellen (alleen door root)\n"
25671 #~ " -s individuele tellers in functies weergeven\n"
25672 #~ " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
25673
25674 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25675 #~ msgstr "readprofile: fout bij schrijven van %s: %s\n"
25676
25677 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25678 #~ msgstr "Gebruik: %s <programma> [<argument>...]\n"
25679
25680 #~ msgid ""
25681 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25682 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25683 #~ " -T [on|off] ]\n"
25684 #~ msgstr ""
25685 #~ "Gebruik: %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n"
25686 #~ " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] |\n"
25687 #~ " -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
25688
25689 #~ msgid "%s: bad value\n"
25690 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
25691
25692 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25693 #~ msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen.\n"
25694
25695 #~ msgid "Warning: partition %s "
25696 #~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
25697
25698 #~ msgid "Warning: partitions %s "
25699 #~ msgstr "Waarschuwing: partities %s "
25700
25701 #~ msgid "and %s overlap\n"
25702 #~ msgstr "en %s overlappen\n"
25703
25704 #~ msgid ""
25705 #~ "Usage:\n"
25706 #~ " %s [options] device [...]\n"
25707 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat...\n"
25708
25709 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
25710 #~ msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)\n"
25711
25712 #, fuzzy
25713 #~ msgid ""
25714 #~ "Options:\n"
25715 #~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
25716 #~ " -c, --id change or print partition Id\n"
25717 #~ " --change-id change Id\n"
25718 #~ " --print-id print Id\n"
25719 #~ " -l, --list list partitions of each device\n"
25720 #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
25721 #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
25722 #~ " -u, --unit=[SBCM] units in sectors, blocks, cylinders or MB\n"
25723 #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
25724 #~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
25725 #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
25726 #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
25727 #~ " -R, --re-read make kernel reread partition table\n"
25728 #~ " -N=NUM change only the partition with number NUM\n"
25729 #~ " -n do not actually write to disk\n"
25730 #~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to file\n"
25731 #~ " -I FILE restore sectors from file\n"
25732 #~ " -V, --verify check that listed partition is reasonable\n"
25733 #~ msgstr ""
25734 #~ "Opties:\n"
25735 #~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
25736 #~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
25737 #~ " --change-id ID wijzigen\n"
25738 #~ " --print-id ID tonen\n"
25739 #~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
25740 #~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
25741 #~ " -i, --increment cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
25742 #~ " -u, --unit=[SBCM] als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB gebruiken\n"
25743 #~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
25744 #~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
25745 #~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
25746 #~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
25747 #~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
25748 #~ " -N=NUMMER alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
25749 #~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
25750 #~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
25751 #~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
25752 #~ " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
25753
25754 #~ msgid ""
25755 #~ "Dangerous options:\n"
25756 #~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
25757 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
25758 #~ " -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
25759 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
25760 #~ " -U, --unhide[=device] set partition unhidden\n"
25761 #~ " --no-reread skip partition re-read at boot\n"
25762 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions on output\n"
25763 #~ " or expect descriptors for them on input\n"
25764 #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
25765 #~ " --IBM same as --leave-last\n"
25766 #~ " --in-order partitions are in order\n"
25767 #~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
25768 #~ " --inside-order all logicals inside outermost extended\n"
25769 #~ " --not-inside-order not all logicals inside outermost extended\n"
25770 #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
25771 #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
25772 #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
25773 #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
25774 #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
25775 #~ "\n"
25776 #~ " Override the detected geometry using:\n"
25777 #~ " -C, --cylinders=NUM set the number of cylinders to use\n"
25778 #~ " -H, --heads=NUM set the number of heads to use\n"
25779 #~ " -S, --sectors=NUM set the number of sectors to use\n"
25780 #~ msgstr ""
25781 #~ "Gevaarlijke opties:\n"
25782 #~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
25783 #~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
25784 #~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
25785 #~ " -A, --activate[=APPRT] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
25786 #~ " -U, --unhide[=APPRT] partitie als onverborgen markeren\n"
25787 #~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
25788 #~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
25789 #~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
25790 #~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
25791 #~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
25792 #~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
25793 #~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
25794 #~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
25795 #~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
25796 #~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
25797 #~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
25798 #~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
25799 #~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
25800 #~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
25801 #~ "\n"
25802 #~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
25803 #~ " -C, --cylinders=GETAL het aantal te gebruiken cilinders\n"
25804 #~ " -H, --heads=GETAL het aantal te gebruiken koppen\n"
25805 #~ " -S, --sectors=GETAL het aantal te gebruiken sectoren\n"
25806
25807 #~ msgid "success"
25808 #~ msgstr "gelukt"
25809
25810 #~ msgid ""
25811 #~ "Usage:\n"
25812 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
25813 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
25814 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
25815 #~ msgstr ""
25816 #~ "Gebruik:\n"
25817 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen die\n"
25818 #~ " vermeld staan in /etc/fstab\n"
25819 #~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen inschakelen\n"
25820 #~ " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
25821
25822 #~ msgid ""
25823 #~ "Usage:\n"
25824 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
25825 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
25826 #~ msgstr ""
25827 #~ "Gebruik:\n"
25828 #~ " %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n"
25829 #~ " %1$s [-v] NAAM dit wisselgeheugen uitschakelen\n"
25830
25831 #~ msgid ""
25832 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
25833 #~ "\n"
25834 #~ "Options:\n"
25835 #~ msgstr ""
25836 #~ "Gebruik: %s [opties] <bestandsnaam>\n"
25837 #~ "\n"
25838 #~ "Opties:\n"
25839
25840 #~ msgid "Usage: %s [options]\n"
25841 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties]\n"
25842
25843 #~ msgid ""
25844 #~ "Usage: %s [options]\n"
25845 #~ "\n"
25846 #~ "Options:\n"
25847 #~ msgstr ""
25848 #~ "Gebruik: %s [opties]\n"
25849 #~ "\n"
25850 #~ "Opties:\n"
25851
25852 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
25853 #~ msgstr " %s --report [apparaten]\n"
25854
25855 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25856 #~ msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
25857
25858 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25859 #~ msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
25860
25861 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
25862 #~ msgstr "Gebruik: %s [ -n ] apparaat\n"
25863
25864 #~ msgid "malloc failed"
25865 #~ msgstr "malloc() is mislukt"
25866
25867 #~ msgid "%s: option parse error\n"
25868 #~ msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n"
25869
25870 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25871 #~ msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
25872
25873 #~ msgid ""
25874 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25875 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25876 #~ msgstr ""
25877 #~ "Gebruik: %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n"
25878 #~ " [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n"
25879
25880 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
25881 #~ msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet achterhalen"
25882
25883 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
25884 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam [blokken]\n"
25885
25886 #~ msgid "Out of memory"
25887 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
25888
25889 #~ msgid ""
25890 #~ "Usage:\n"
25891 #~ " %s "
25892 #~ msgstr ""
25893 #~ "Gebruik:\n"
25894 #~ " %s "
25895
25896 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
25897 #~ msgstr "Menu zonder richting. Standaard wordt gebruikt: horizontaal."
25898
25899 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
25900 #~ msgstr ""
25901 #~ "U dient eerst een partitie te verwijderen\n"
25902 #~ "en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n"
25903
25904 #~ msgid ""
25905 #~ "Command action\n"
25906 #~ " %s\n"
25907 #~ " p primary partition (1-4)\n"
25908 #~ msgstr ""
25909 #~ "Opdracht Actie\n"
25910 #~ " %s\n"
25911 #~ " p primaire partitie (1-4)\n"
25912
25913 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25914 #~ msgstr " -s, --show-size partitiegroottes tonen"
25915
25916 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25917 #~ msgstr " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
25918
25919 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
25920 #~ msgstr " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0"
25921
25922 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25923 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
25924
25925 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
25926 #~ msgstr " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
25927
25928 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25929 #~ msgstr " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
25930
25931 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25932 #~ msgstr " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
25933
25934 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
25935 #~ msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen"
25936
25937 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
25938 #~ msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
25939
25940 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25941 #~ msgstr " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor Linux"
25942
25943 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25944 #~ msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:"
25945
25946 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
25947 #~ msgstr " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
25948
25949 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25950 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
25951
25952 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
25953 #~ msgstr ""
25954 #~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t bestandssyteemsoort]\n"
25955 #~ " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
25956
25957 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25958 #~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
25959
25960 #~ msgid "fsck from %s\n"
25961 #~ msgstr "'fsck' uit %s\n"
25962
25963 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25964 #~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar voor fsck_path()\n"
25965
25966 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
25967 #~ msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n"
25968
25969 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
25970 #~ msgstr "Gebruik: getopt optiereeks parameters\n"
25971
25972 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25973 #~ msgstr " getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n"
25974
25975 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25976 #~ msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n"
25977
25978 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
25979 #~ msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n"
25980
25981 #~ msgid ""
25982 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
25983 #~ "\n"
25984 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
25985 #~ "\n"
25986 #~ "Functions:\n"
25987 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25988 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25989 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25990 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25991 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
25992 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
25993 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
25994 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
25995 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
25996 #~ " value given with --epoch\n"
25997 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25998 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
25999 #~ "\n"
26000 #~ "Options: \n"
26001 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
26002 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
26003 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
26004 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
26005 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
26006 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26007 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
26008 #~ " hardware clock's epoch value\n"
26009 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
26010 #~ " either --utc or --localtime\n"
26011 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
26012 #~ " /etc/adjtime)\n"
26013 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
26014 #~ " clock or anything else\n"
26015 #~ " -D | --debug debug mode\n"
26016 #~ msgstr ""
26017 #~ "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
26018 #~ "\n"
26019 #~ "Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n"
26020 #~ "\n"
26021 #~ "Functies:\n"
26022 #~ " -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
26023 #~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
26024 #~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
26025 #~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
26026 #~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
26027 #~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
26028 #~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
26029 #~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
26030 #~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
26031 #~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
26032 #~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
26033 #~ "\n"
26034 #~ "Opties: \n"
26035 #~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
26036 #~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
26037 #~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
26038 #~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
26039 #~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
26040 #~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
26041 #~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
26042 #~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
26043 #~ " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
26044 #~ " (standaard is /etc/adjtime)\n"
26045 #~ " --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
26046 #~ " -D|--debug debug-modus inschakelen\n"
26047
26048 #~ msgid "can't malloc initstring"
26049 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
26050
26051 #~ msgid ""
26052 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
26053 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
26054 #~ msgstr ""
26055 #~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
26056 #~ " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
26057 #~ " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
26058 #~ " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n"
26059
26060 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
26061 #~ msgstr "Gebruik: %s [y|n]"
26062
26063 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
26064 #~ msgstr "%s: BEROERDE FOUTMELDING -- veel te lang"
26065
26066 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
26067 #~ msgstr "Gebruik: %s [-n] [bestand]\n"
26068
26069 #~ msgid "can't read: %s"
26070 #~ msgstr "kan %s niet lezen"
26071
26072 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
26073 #~ msgstr ""
26074 #~ "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
26075 #~ " [-u socket] [bericht...]\n"
26076
26077 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
26078 #~ msgstr "Gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
26079
26080 #~ msgid "out of memory?"
26081 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar?"
26082
26083 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
26084 #~ msgstr "Gebruik: %s van naar bestanden...\n"
26085
26086 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
26087 #~ msgstr "Gebruik: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
26088
26089 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
26090 #~ msgstr "%s: schrijffout %d: %s\n"
26091
26092 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
26093 #~ msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
26094
26095 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
26096 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
26097
26098 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
26099 #~ msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
26100
26101 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
26102 #~ msgstr "Gebruik: whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n"
26103
26104 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
26105 #~ msgstr "Gebruik: write gebruiker [tty]\n"
26106
26107 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26108 #~ msgstr "mount: kan %s niet openen: %s"
26109
26110 #~ msgid "unknown\n"
26111 #~ msgstr "onbekend\n"
26112
26113 #~ msgid ""
26114 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
26115 #~ "\n"
26116 #~ "Usage:\n"
26117 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
26118 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
26119 #~ "\n"
26120 #~ "Options:\n"
26121 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
26122 #~ " -c <class> scheduling class\n"
26123 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
26124 #~ " -t ignore failures\n"
26125 #~ msgstr ""
26126 #~ "ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n"
26127 #~ "\n"
26128 #~ "Gebruik:\n"
26129 #~ " ionice [opties] -p <PID>...\n"
26130 #~ " ionice [opties] <opdracht> [<argument>...]\n"
26131 #~ "\n"
26132 #~ "Opties:\n"
26133 #~ " -n <klassedata> klassedata (0-7, lager is hogere prioriteit)\n"
26134 #~ " -c <klasse> scheduling-klasse -- 0=geen, 1=realtime,\n"
26135 #~ " 2=zo_goed_als_het_gaat, 3=als_er_niks_anders_is\n"
26136 #~ " -t mislukkingen negeren\n"
26137 #~ "\n"
26138
26139 #~ msgid "CPU mask"
26140 #~ msgstr "processorenmasker"
26141
26142 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26143 #~ msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
26144
26145 #~ msgid "Shutdown process aborted"
26146 #~ msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken."
26147
26148 #~ msgid "only root can shut a system down."
26149 #~ msgstr "Alleen root kan een systeem afsluiten."
26150
26151 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
26152 #~ msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?"
26153
26154 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
26155 #~ msgstr "voor onderhoud -- joepie"
26156
26157 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
26158 #~ msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten."
26159
26160 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
26161 #~ msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan."
26162
26163 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
26164 #~ msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
26165
26166 #~ msgid "halted by %s: %s"
26167 #~ msgstr "afgesloten door %s: %s"
26168
26169 #~ msgid "Why am I still alive after reboot?"
26170 #~ msgstr "Waarom ben ik er nog na een herstart?"
26171
26172 #~ msgid "Now you can turn off the power..."
26173 #~ msgstr "U kunt de computer nu uitschakelen..."
26174
26175 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
26176 #~ msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
26177
26178 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
26179 #~ msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n"
26180
26181 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
26182 #~ msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n"
26183
26184 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
26185 #~ msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:"
26186
26187 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
26188 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten."
26189
26190 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
26191 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten."
26192
26193 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
26194 #~ msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n"
26195
26196 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
26197 #~ msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n"
26198
26199 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
26200 #~ msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
26201
26202 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
26203 #~ msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja"
26204
26205 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
26206 #~ msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op."
26207
26208 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
26209 #~ msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces."
26210
26211 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
26212 #~ msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n"
26213
26214 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
26215 #~ msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt"
26216
26217 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
26218 #~ msgstr "Afkoppelen van resterende bestandssystemen..."
26219
26220 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
26221 #~ msgstr "shutdown: Kan %s niet afkoppelen: %s\n"
26222
26223 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
26224 #~ msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n"
26225
26226 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
26227 #~ msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n"
26228
26229 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
26230 #~ msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n"
26231
26232 #~ msgid "error opening fifo\n"
26233 #~ msgstr "fout bij openen van fifo\n"
26234
26235 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
26236 #~ msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
26237
26238 #~ msgid "error running finalprog\n"
26239 #~ msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
26240
26241 #~ msgid "error forking finalprog\n"
26242 #~ msgstr "fout bij fork() van finalprog\n"
26243
26244 #~ msgid "Wrong password.\n"
26245 #~ msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
26246
26247 #~ msgid "lstat of path failed\n"
26248 #~ msgstr "lstat() van pad is mislukt\n"
26249
26250 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
26251 #~ msgstr "\"%s\" wordt te frequent herboren: item wordt afgeknepen\n"
26252
26253 #~ msgid "fork failed\n"
26254 #~ msgstr "fork() is mislukt\n"
26255
26256 #~ msgid "cannot open inittab\n"
26257 #~ msgstr "kan bestand 'inittab' niet openen\n"
26258
26259 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
26260 #~ msgstr "geen TERM ingesteld, of kan status van terminal niet opvragen\n"
26261
26262 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
26263 #~ msgstr "fout bij stoppen van dienst \"%s\"\n"
26264
26265 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
26266 #~ msgstr "Gestopte dienst: \"%s\"\n"
26267
26268 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
26269 #~ msgstr "fout bij starten van dienst \"%s\"\n"
26270
26271 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26272 #~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s buffergrootte]\n"
26273
26274 #~ msgid "error: strdup failed"
26275 #~ msgstr "fout: strdup() is mislukt"
26276
26277 #~ msgid "error: calloc failed"
26278 #~ msgstr "fout: calloc() is mislukt"
26279
26280 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
26281 #~ msgstr "Gebruik: %s [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]"
26282
26283 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26284 #~ msgstr "Gebruik: %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
26285
26286 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
26287 #~ msgstr ""
26288 #~ "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
26289 #~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] [bestand ...]\n"
26290
26291 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26292 #~ msgstr "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
26293
26294 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
26295 #~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
26296
26297 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26298 #~ msgstr "hexdump: kan %s niet lezen\n"
26299
26300 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26301 #~ msgstr "hexdump: regel is te lang\n"
26302
26303 #~ msgid "realloc failed"
26304 #~ msgstr "realloc() is mislukt"
26305
26306 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
26307 #~ msgstr "Gebruik: tailf [-n <getal> | -<getal>] logbestand"
26308
26309 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
26310 #~ msgstr "Gebruik: %s [-i] [-t terminaltype] bestand...\n"
26311
26312 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
26313 #~ msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cilinder"
26314
26315 #~ msgid "Unable to open %s\n"
26316 #~ msgstr "Kan %s niet openen\n"
26317
26318 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
26319 #~ msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren\n"
26320
26321 #~ msgid "got EOF thrice - exiting..\n"
26322 #~ msgstr "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n"
26323
26324 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
26325 #~ msgstr "last: malloc() is mislukt\n"
26326
26327 #~ msgid "login: Out of memory\n"
26328 #~ msgstr "login: Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
26329
26330 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
26331 #~ msgstr "login: geen shell: %s\n"
26332
26333 #~ msgid "newgrp: setgid"
26334 #~ msgstr "newgrp: setgid() is mislukt"
26335
26336 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
26337 #~ msgstr "newgrp: Toegang geweigerd"
26338
26339 #~ msgid "newgrp: setuid"
26340 #~ msgstr "newgrp: setuid() is mislukt"
26341
26342 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
26343 #~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten\n"
26344
26345 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
26346 #~ msgstr "%s: kan %s niet lezen\n"
26347
26348 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
26349 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet vinden\n"
26350
26351 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
26352 #~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet lezen\n"
26353
26354 #~ msgid "%s: parse error: %s"
26355 #~ msgstr "%s: ontledingsfout: %s"
26356
26357 #~ msgid "%s: out of memory\n"
26358 #~ msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
26359
26360 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26361 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
26362
26363 #~ msgid "segments allocated %d\n"
26364 #~ msgstr "gereserveerde segmenten = %d\n"
26365
26366 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
26367 #~ msgstr "gereserveerde pagina's = %ld\n"
26368
26369 #~ msgid "pages resident %ld\n"
26370 #~ msgstr "pagina's in geheugen = %ld\n"
26371
26372 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26373 #~ msgstr "Wisselgeheugenprestaties: %ld pogingen, %ld succesvol\n"
26374
26375 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26376 #~ msgstr "renice: %s: onbekende gebruiker\n"
26377
26378 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
26379 #~ msgstr "renice: %s: ongeldige waarde\n"
26380
26381 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26382 #~ msgstr "%s: ongeldig interval: %s seconden\n"
26383
26384 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
26385 #~ msgstr "%s: ongeldige waarde %s voor ontwakingstijdstip\n"
26386
26387 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
26388 #~ msgstr "%s: kan '%s' niet uitvoeren: %s\n"
26389
26390 #~ msgid "rtc read"
26391 #~ msgstr "lezen van hardwareklok"
26392
26393 #~ msgid "malloc error"
26394 #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
26395
26396 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
26397 #~ msgstr "Gebruik: column [-c aantal_kolommen] [-t] [-x] [bestand ...]\n"
26398
26399 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26400 #~ msgstr "od: od(1) wordt afgeraden; gebruik hexdump(1).\n"
26401
26402 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26403 #~ msgstr "od: hexdump(1)-compatibiliteit ondersteunt de optie '-%c' niet%s\n"
26404
26405 #~ msgid "; see strings(1)."
26406 #~ msgstr "; zie strings(1)."
26407
26408 #~ msgid "Out of memory\n"
26409 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
26410
26411 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26412 #~ msgstr "kan geen bufferruimte reserveren"
26413
26414 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
26415 #~ msgstr "Gebruik: rev [bestand ...]\n"
26416
26417 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26418 #~ msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
26419
26420 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26421 #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens groeien van buffer\n"
26422
26423 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
26424 #~ msgid "current"
26425 #~ msgstr "Huidig(e)"
26426
26427 # Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
26428 #~ msgid "new"
26429 #~ msgstr "Nieuw(e)"
26430
26431 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
26432 #~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s; ... nieuwe poging\n"
26433
26434 #~ msgid ""
26435 #~ "Resource Specification:\n"
26436 #~ "\t-m : shared_mem\n"
26437 #~ "\t-q : messages\n"
26438 #~ msgstr ""
26439 #~ "Bronnenkeuze:\n"
26440 #~ " -m : gedeeld geheugen\n"
26441 #~ " -q : berichten\n"
26442
26443 #~ msgid ""
26444 #~ "\t-s : semaphores\n"
26445 #~ "\t-a : all (default)\n"
26446 #~ msgstr ""
26447 #~ " -s : semaforen\n"
26448 #~ " -a : alle (is standaard)\n"
26449
26450 #~ msgid ""
26451 #~ "Output Format:\n"
26452 #~ "\t-t : time\n"
26453 #~ "\t-p : pid\n"
26454 #~ "\t-c : creator\n"
26455 #~ msgstr ""
26456 #~ "Uitvoerindeling:\n"
26457 #~ " -t : tijd\n"
26458 #~ " -p : PID\n"
26459 #~ " -c : aanmaker\n"
26460
26461 #~ msgid ""
26462 #~ "\t-l : limits\n"
26463 #~ "\t-u : summary\n"
26464 #~ msgstr ""
26465 #~ " -l : grenzen\n"
26466 #~ " -u : samenvatting\n"
26467
26468 #~ msgid "error parse: %s"
26469 #~ msgstr "ontledingsfout: %s"
26470
26471 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
26472 #~ msgstr "Gebruik: rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]"
26473
26474 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
26475 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen"
26476
26477 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
26478 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2"
26479
26480 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26481 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
26482
26483 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
26484 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen"
26485
26486 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
26487 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
26488
26489 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
26490 #~ msgstr " rootflags ... is hetzelfde als rdev -R"
26491
26492 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
26493 #~ msgstr " ramsize ... is hetzelfde als rdev -r"
26494
26495 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
26496 #~ msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v"
26497
26498 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
26499 #~ msgstr ""
26500 #~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
26501 #~ " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
26502
26503 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
26504 #~ msgstr ""
26505 #~ "Gebruik '-R 1' om root als alleen-lezen aan te koppelen,\n"
26506 #~ " of '-R 0' voor lezen-en-schrijven."
26507
26508 #~ msgid "missing comma"
26509 #~ msgstr "komma ontbreekt"
26510
26511 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
26512 #~ msgstr "%s: fout: label is alleen mogelijk bij versie-1-wisselgeheugen\n"
26513
26514 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
26515 #~ msgstr "fataal: eerste pagina is onleesbaar"
26516
26517 #~ msgid ""
26518 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
26519 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
26520 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
26521 #~ "use the -f option to force it.\n"
26522 #~ msgstr ""
26523 #~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
26524 #~ "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van versie-0-wisselgeheugen\n"
26525 #~ "uw partitietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt.\n"
26526 #~ "Als u echt versie-0-wisselgeheugen op dit apparaat wilt maken,\n"
26527 #~ "kunt u de optie '-f' gebruiken om het af te dwingen.\n"
26528
26529 #~ msgid ""
26530 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
26531 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
26532 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
26533 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
26534 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
26535 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
26536 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
26537 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
26538 #~ msgstr ""
26539 #~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel wijzigen\n"
26540 #~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel weergeven\n"
26541 #~ " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n"
26542 #~ " fdisk -v programmaversie tonen\n"
26543 #~ "\n"
26544 #~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
26545 #~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
26546 #~ "\n"
26547 #~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n"
26548 #~ "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
26549
26550 #~ msgid ""
26551 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
26552 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
26553 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
26554 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
26555 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
26556 #~ " ...\n"
26557 #~ msgstr ""
26558 #~ "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT\n"
26559 #~ "\n"
26560 #~ "Bijvoorbeeld: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE-schijf)\n"
26561 #~ " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI-schijf)\n"
26562 #~ " of: fdisk /dev/edb (voor de tweede PS/2-ESDI-schijf)\n"
26563 #~ " of: fdisk /dev/rd/c0d0 (voor RAID-apparaten)\n"
26564 #~ " ...\n"
26565
26566 #~ msgid ""
26567 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
26568 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
26569 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
26570 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
26571 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
26572 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26573 #~ msgstr ""
26574 #~ "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n"
26575 #~ "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n"
26576 #~ "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n"
26577 #~ "1) opstartsoftware (bijvoorbeeld oude versies van LILO),\n"
26578 #~ "2) partitioneringssoftware van andere besturingssytemen\n"
26579 #~ " (bijvoorbeeld DOS FDISK of OS/2 FDISK).\n"
26580
26581 #~ msgid "# partition table of %s\n"
26582 #~ msgstr "# Partitietabel van %s\n"
26583
26584 #~ msgid "unit: sectors\n"
26585 #~ msgstr "eenheid: sectoren \n"
26586
26587 #~ msgid " start=%9lu"
26588 #~ msgstr " begin=%9lu"
26589
26590 #~ msgid ", bootable"
26591 #~ msgstr ", opstartbaar"
26592
26593 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
26594 #~ msgstr "namei: kan niet naar hoofdmap gaan!\n"
26595
26596 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
26597 #~ msgstr "namei: kan status van hoofdmap niet bepalen!\n"
26598
26599 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
26600 #~ msgstr "??? naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
26601
26602 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
26603 #~ msgstr "??? problemen bij lezen van symbolische koppeling %s -- %s (%d)\n"
26604
26605 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
26606 #~ msgstr " *** MAXIMUM AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN IS OVERSCHREDEN ***\n"
26607
26608 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
26609 #~ msgstr "namei: onbekende bestandssoort 0%06o bij bestand %s\n"
26610
26611 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
26612 #~ msgstr "mount: aankoppelen van %s via %s\n"
26613
26614 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
26615 #~ msgstr "mount: geen LABEL= noch UUID=; aankoppelen van %s via pad\n"
26616
26617 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
26618 #~ msgstr "kan %s niet afkoppelen; nu poging met %s...\n"