1 # translation of pl.po to Polski
2 # Polish translations for dnsmasq package.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Tomasz Sochañski <nerdhero@gmail.com>, 2005.
6 # Jan Psota <jasiu@belsznica.pl>, 2008.
9 "Project-Id-Version: pl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-23 21:33+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-11 23:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Jan Psota <jasiu@belsznica.pl>\n"
14 "Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 msgid "failed to load names from %s: %s"
25 msgstr "nie potrafiê wczytaæ nazw z %s: %s"
27 #: cache.c:734 dhcp.c:757
29 msgid "bad address at %s line %d"
30 msgstr "b³êdny adres w pliku %s, w linii %d"
32 #: cache.c:781 dhcp.c:771
34 msgid "bad name at %s line %d"
35 msgstr "b³êdna nazwa w pliku %s, w linii %d"
37 #: cache.c:788 dhcp.c:825
39 msgid "read %s - %d addresses"
40 msgstr "przeczytano %s - %d adresów"
44 msgstr "wyczyszczono pamiêæ podrêczn±"
49 "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s "
52 "nazwa %s nie zosta³a nadana dzier¿awie DHCP %s,poniewa¿ nazwa istnieje w %s "
62 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
64 "wielko¶æ pamiêci podrêcznej: %d; %d z %d miejsc aktualnych wpisów u¿yto "
69 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
70 msgstr "%u zapytañ przes³anych dalej,%u odpowiedzi udzielonych samodzielnie"
74 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
75 msgstr "serwer %s#%d: %u zapytañ wys³anych, %u ponowionych lub nieudanych"
78 msgid "could not get memory"
79 msgstr "nie mo¿na dostaæ pamiêci"
83 msgid "failed to allocate %d bytes"
84 msgstr "niemo¿liwo¶æ przydzielenia %d bajtów pamiêci"
92 msgid "Specify local address(es) to listen on."
93 msgstr "Adres(y) lokalne do nas³uchiwania."
96 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
97 msgstr "Zwracanie adresu IP dla wszystkich hostów w podanych domenach."
100 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
101 msgstr "Symulacja reverse lookups dla adresów prywatnych opisanych w RFC1918."
104 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
105 msgstr "Traktowanie adresu IP jak NXDOMAIN"
109 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
110 msgstr "Wielko¶æ pamiêci podrêcznej (domy¶lnie: %s miejsc)"
114 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
115 msgstr "¦cie¿ka do pliku konfiguracyjnego (domy¶lnie: %s)"
118 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
119 msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle: dzia³anie w trybie debugowania."
122 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
123 msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ bez podanej czê¶ci domenowej."
126 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
127 msgstr "Zwracanie samowskazuj±cego rekordu MX dla lokalnych hostów."
130 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
131 msgstr "Rozwijanie prostych nazw z /etc/hosts przyrostkiem domenowym."
134 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
136 "Wy³±czenie przekazywania pozornych zapytañ DNS z komputerów dzia³aj±cych pod "
140 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
142 "W³±czenie serwera DHCP dla wskazanego zakresu adresów z okre¶leniem czasu "
147 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
148 msgstr "Po uruchomieniu zmiana grupy procesu na podan± (domy¶lnie: %s)."
151 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
152 msgstr "Ustawienie adresu lub nazwy dla wskazanego komputera."
155 msgid "Read DHCP host specs from file"
156 msgstr "Wczytanie z podanego pliku opisów maszyn na potrzeby DHCP."
159 msgid "Read DHCP option specs from file"
160 msgstr "Wczytanie z podanego pliku warto¶ci opcji DHCP."
164 msgid "Do NOT load %s file."
165 msgstr "Pominiêcie pliku %s."
169 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
170 msgstr "Wskazanie dodatkowego pliku 'hosts' oprócz %s."
173 msgid "Specify interface(s) to listen on."
174 msgstr "Interfejsy, na których nas³uchiwaæ."
177 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
178 msgstr "Interfejsy, na których NIE nas³uchiwaæ."
181 msgid "Map DHCP user class to tag."
182 msgstr "Powi±zanie klasy u¿ytkownika DHCP ze znacznikiem."
185 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
189 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
193 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
197 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
198 msgstr "Wy³±czenie DHCP dla hostów z okre¶lonym znacznikiem."
201 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
203 "Wymuszenie odpowiedzi w trybie rozg³oszeniowym dla hostów z okre¶lonym "
207 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
208 msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle i NIE w³±czaj trybu debugowania."
211 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
212 msgstr "Zak³adanie, ¿e jeste¶my jedynym serwerem DHCP w sieci lokalnej."
216 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
217 msgstr "¦cie¿ka przechowywania pliku dzier¿aw DHCP (domy¶lnie: %s)"
220 msgid "Return MX records for local hosts."
221 msgstr "W³±czenie zwracania rekordu MX dla hostów lokalnych."
224 msgid "Specify an MX record."
225 msgstr "Specyfikacja rekordu MX."
228 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
229 msgstr "Okre¶lenie opcji BOOTP serwera DHCP."
233 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
235 "Wy³±czenie obserwacji pliku %s, ponowne odczytywanie tylko po odebraniu "
239 msgid "Do NOT cache failed search results."
241 "Wy³±czenie przechowywania w pamiêci podrêcznej wyników nieudanych wyszukiwañ."
245 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
250 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
251 msgstr "Dodatkowe opcje ustawieñ dla klientów DHCP."
254 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
255 msgstr "Opcja DHCP wysy³ana nawet je¿eli klient o ni± nie prosi."
258 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
259 msgstr "Port nas³uchiwania zapytañ DNS (domy¶lnie: 53)."
263 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
264 msgstr "Maksymalna obs³ugiwana wielko¶æ pakietu EDNS.0 (domy¶lnie: %s)."
268 msgid "Log DNS queries."
269 msgstr "Zapytania zapisywane w pliku log."
272 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
276 msgid "Do NOT read resolv.conf."
277 msgstr "Wy³±czenie czytania pliku resolv.conf"
281 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
282 msgstr "Podaj ¶cie¿kê do pliku resolv.conf (domy¶lnie: %s)."
285 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
289 msgid "Never forward queries to specified domains."
290 msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ do okre¶lonych domen."
293 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
294 msgstr "Nazwa domeny, która bêdzie przypisana w dzier¿awach DHCP."
297 msgid "Specify default target in an MX record."
298 msgstr "Okre¶lenie domy¶lnego celu w rekordzie MX."
301 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
303 "Okre¶lenie czasu wa¿no¶ci (time-to-live) w sekundach odpowiedzi branych z /"
308 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
310 "Okre¶lenie czasu wa¿no¶ci (time-to-live) w sekundach odpowiedzi branych z /"
315 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
316 msgstr "Po starcie zmiana u¿ytkownika procesu na podanego. (domy¶lnie: %s)."
320 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
321 msgstr "Mapowanie nazwy dystrybutora DHCP do ustawieñ opcji."
324 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
326 "W³±czenie pokazywania wersji dnsmasq i informacji o ochronie praw autorskich."
329 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
330 msgstr "T³umaczenie adresów IPv4 z serwerów nadrzêdnych."
333 msgid "Specify a SRV record."
334 msgstr "Okre¶lenie rekordu SRV."
337 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
339 "Wy¶wietla ten komunikat. U¿yj '--help dhcp' chc±c przejrzeæ listê opcji DHCP "
340 "(dhcp-option=xxx,...)."
344 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
345 msgstr "Okre¶lenie ¶cie¿ki do pliku PID. (domy¶lnie: %s)."
349 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
350 msgstr "Maksymalna liczba dzier¿aw DHCP. (domy¶lnie: %s)."
353 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
355 "Odpowiedzi na zapytania DNS uzale¿nione od interfejsu, który odebra³ "
359 msgid "Specify TXT DNS record."
360 msgstr "Rekord TXT DNS."
364 msgid "Specify PTR DNS record."
365 msgstr "Rekord TXT DNS."
368 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
370 "Zwraca nazwê domenow± powi±zan± z pierwszym adresem interfejsu sieciowego."
373 msgid "Bind only to interfaces in use."
374 msgstr "W³±czenie nas³uchiwania tylko na u¿ywanych interfejsach."
378 msgid "Read DHCP static host information from %s."
379 msgstr "Statycznych informacji DHCP hosta z pliku %s."
382 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
386 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
387 msgstr "Wy³±czenie DHCP na tym interfejsie, w³±czenie tylko DNS."
390 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
391 msgstr "W³±czenie automatycznej alokacji adresu dla BOOTP."
395 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
396 msgstr "Mapowanie nazwy dystrybutora DHCP do ustawieñ opcji."
399 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
403 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
407 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
411 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
416 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
417 msgstr "Po starcie zmiana u¿ytkownika procesu na podanego. (domy¶lnie: %s)."
420 msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
425 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
426 msgstr "Maksymalna liczba dzier¿aw DHCP. (domy¶lnie: %s)."
430 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
434 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
438 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
442 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
446 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
450 msgid "Add client IP address to tftp-root."
454 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
459 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
460 msgstr "Maksymalna liczba dzier¿aw DHCP. (domy¶lnie: %s)."
463 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
467 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
471 msgid "Extra logging for DHCP."
475 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
479 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
483 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
487 msgid "Set tag if client includes option in request."
491 msgid "Use alternative ports for DHCP."
495 msgid "Run lease-change script as this user."
501 "Usage: dnsmasq [options]\n"
504 "U¿ycie: dnsmasq [opcje]\n"
509 msgid "Use short options only on the command line.\n"
510 msgstr "Tylko krótkie opcje w linii komend.\n"
514 msgid "Valid options are :\n"
515 msgstr "Obs³ugiwane opcje:\n"
519 msgid "Known DHCP options:\n"
523 msgid "bad dhcp-option"
524 msgstr "b³±d w dhcp-option"
528 msgid "bad IP address"
529 msgstr "przeczytano %s - %d adresów"
532 msgid "bad domain in dhcp-option"
533 msgstr "nieprawid³owa nazwa domeny w dhcp-option"
536 msgid "dhcp-option too long"
537 msgstr "zbyt d³uga nazwa w dhcp-option"
541 msgid "cannot access directory %s: %s"
542 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s"
544 #: option.c:967 tftp.c:348
546 msgid "cannot access %s: %s"
547 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s"
550 msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
554 msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
558 msgid "bad MX preference"
563 msgstr "b³êdna nazwa MX"
566 msgid "bad MX target"
567 msgstr "b³êdny cel MX"
570 msgid "cannot run scripts under uClinux"
573 #: option.c:1275 option.c:1283
575 msgstr "nieprawid³owy port"
577 #: option.c:1303 option.c:1328
578 msgid "interface binding not supported"
583 msgid "bad port range"
584 msgstr "nieprawid³owy port"
587 msgid "bad bridge-interface"
591 msgid "bad dhcp-range"
592 msgstr "nieprawid³owy zakres dhcp-range"
595 msgid "only one netid tag allowed"
599 msgid "inconsistent DHCP range"
600 msgstr "niespójny zakres DHCP"
604 msgid "bad DHCP host name"
605 msgstr "b³êdna nazwa MX"
607 #: option.c:1900 option.c:2107
608 msgid "invalid port number"
609 msgstr "nieprawid³owy port"
613 msgid "bad interface name"
614 msgstr "b³êdna nazwa MX"
618 msgid "bad PTR record"
619 msgstr "b³±d w rekordzie SRV"
622 msgid "TXT record string too long"
623 msgstr "zbyt d³ugi rekord TXT"
626 msgid "bad TXT record"
627 msgstr "nieprawid³owy rekord TX"
630 msgid "bad SRV record"
631 msgstr "b³±d w rekordzie SRV"
634 msgid "bad SRV target"
635 msgstr "nieprawid³owy cel SRV"
638 msgid "invalid priority"
639 msgstr "nieprawid³owy priorytet"
642 msgid "invalid weight"
643 msgstr "nieprawid³owe znaczenie"
647 msgid "files nested too deep in %s"
650 #: option.c:2165 tftp.c:503
652 msgid "cannot read %s: %s"
653 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s"
661 msgstr "nieprawid³owa opcja"
664 msgid "extraneous parameter"
665 msgstr "dodatkowy parametr"
668 msgid "missing parameter"
669 msgstr "brak parametru"
677 msgid "%s at line %d of %%s"
678 msgstr "%s w linii %d z %%s"
680 #: option.c:2331 option.c:2361
687 msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
688 msgstr "Dnsmasq, wersja %s %s\n"
693 "Compile time options %s\n"
696 "Wkompilowane opcje %s\n"
701 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
702 msgstr "Oprogramowanie to nie zawiera ¿adnych gwarancji.\n"
706 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
707 msgstr "Dnsmasq jest wolnym oprogramowaniem, mo¿esz je rozprowadzaæ\n"
711 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
712 msgstr "na warunkach okre¶lonych w GNU General Public Licence, wersja 2.\n"
724 msgid "bad command line options: %s"
725 msgstr "nieprawid³owa opcja linii komend: %s."
729 msgid "cannot get host-name: %s"
730 msgstr "nie mo¿na pobraæ nazwy hosta: %s"
733 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
734 msgstr "tylko jeden plik resolv.conf jest dopuszczany w trybie no-poll."
737 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
738 msgstr "musisz mieæ dok³adnie jeden plik resolv.conf do odczytu domen."
740 #: option.c:2531 network.c:640
742 msgid "failed to read %s: %s"
743 msgstr "b³±d w odczycie %s: %m"
747 msgid "no search directive found in %s"
748 msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s"
752 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
753 msgstr "serwer nazw %s odmawia wykonania zapytania rekursywnego"
756 msgid "possible DNS-rebind attack detected"
759 #: isc.c:77 dnsmasq.c:769
761 msgid "failed to access %s: %s"
762 msgstr "b³±d w dostêpie do %s: %m"
766 msgid "failed to load %s: %s"
767 msgstr "b³±d ³adowania %s: %m"
769 #: isc.c:97 dnsmasq.c:791
776 msgid "bad name in %s"
777 msgstr "nieprawid³owa nazwa w %s"
781 msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
783 "Ignorujê dzier¿awy DHCP dla %s poniewa¿ zawieraj± nieprawid³ow± czê¶æ "
788 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
789 msgstr "nieznany interfejs %s"
791 #: network.c:389 dnsmasq.c:183
793 msgid "failed to create listening socket: %s"
794 msgstr "b³±d podczas tworzenia gniazda: %s"
798 msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
799 msgstr "b³±d ustawienia opcji IPV6 na nas³uchuj±cym gnie¼dzie: %s"
803 msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
804 msgstr "b³±d pod³±czenia nas³uchuj±cego gniazda dla %s: %s"
808 msgid "failed to listen on socket: %s"
809 msgstr "b³±d w³±czenia nas³uchiwania gniazda: %s"
813 msgid "failed to create TFTP socket: %s"
814 msgstr "b³±d podczas tworzenia gniazda: %s"
818 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
819 msgstr "b³±d pod³±czenia nas³uchuj±cego gniazda dla %s: %s"
823 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
824 msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - interfejs lokalny"
828 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
829 msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - nie mo¿na utworzyæ/dowi±zaæ gniazda: %m"
833 msgstr "niekwalifikowany(a/e)"
849 msgid "using local addresses only for %s %s"
850 msgstr "w³±czenie u¿ywania lokalnych adresów tylko dla %s %s"
854 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
855 msgstr "u¿ywany serwer nazw: %s#%d dla %s %s"
859 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
860 msgstr "u¿ywany serwer nazw %s#%d"
864 msgid "using nameserver %s#%d"
865 msgstr "u¿ywany serwer nazw %s#%d"
869 "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
871 "Intergracja z ISC dhcpd nie jest dostêpna: ustaw HAVE_ISC_READER w src/"
876 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
877 msgstr "DBus jest niedostêpny: ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
880 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
884 msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
885 msgstr "musisz ustawiæ dok³adnie jeden interfejs w systemach bez IP_RECVIF"
889 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
890 msgstr "b³±d w znalezieniu listy interfejsów sieciowych: %s"
894 msgid "unknown interface %s"
895 msgstr "nieznany interfejs %s"
899 msgid "no interface with address %s"
900 msgstr "brak interfejsu z adresem %s"
902 #: dnsmasq.c:195 dnsmasq.c:575
904 msgid "DBus error: %s"
905 msgstr "b³±d DBus: %s"
908 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
909 msgstr "DBus jest niedostêpny: ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
913 msgid "cannot create pipe: %s"
914 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s"
918 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
923 msgid "cannot fork into background: %s"
928 msgid "started, version %s DNS disabled"
929 msgstr "uruchomiony, wersja %s cache wy³±czony"
933 msgid "started, version %s cachesize %d"
934 msgstr "uruchomiony, wersja %s wielko¶æ cache %d"
938 msgid "started, version %s cache disabled"
939 msgstr "uruchomiony, wersja %s cache wy³±czony"
943 msgid "compile time options: %s"
944 msgstr "opcje kompilacji: %s"
947 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
948 msgstr "obs³uga DBus w³±czona: pod³±czono do szyny systemowej"
951 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
952 msgstr "obs³uga DBus w³±czona: pod³±czanie do szyny systemowej w toku"
955 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
956 msgstr "ustawiam opcjê --bind-interfaces z powodu limitów systemu operacyjnego"
960 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
961 msgstr "ostrze¿enie: interfejs %s obecnie nie istnieje"
964 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
969 msgid "warning: no upstream servers configured"
970 msgstr "brak skonfigurowanego adresu"
974 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
979 msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
980 msgstr "DHCP, statyczne dzier¿awy tylko na %.0s%s, czas dzier¿awy %s"
984 msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
985 msgstr "DHCP, zakres IP %s -- %s, czas dzier¿awy %s"
1001 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1006 msgid "warning: setting capabilities failed: %s"
1010 msgid "running as root"
1011 msgstr "pracuje z uprawnieniami u¿ytkownika root"
1014 msgid "connected to system DBus"
1015 msgstr "po³±czono do systemowego DBus"
1019 msgid "child process killed by signal %d"
1024 msgid "child process exited with status %d"
1029 msgid "failed to execute %s: %s"
1030 msgstr "b³±d w dostêpie do %s: %m"
1034 msgid "failed to create helper: %s"
1035 msgstr "b³±d w odczycie %s: %m"
1039 msgid "cannot change to user %s for script execution%s%s"
1043 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1044 msgstr "wy³±czenie po otrzymaniu sygnalu SIGTERM"
1048 msgid "no servers found in %s, will retry"
1049 msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s"
1053 msgid "cannot create DHCP socket : %s"
1054 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda DHCP : %s"
1058 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1059 msgstr "b³±d ustawienia opcji gniazda DHCP: %s"
1063 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1064 msgstr "b³±d ustawienia SO_REUSEADDR gniazda DHCP: %s"
1068 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1069 msgstr "b³±d pod³±czenia gniazda serwera DHCP: %s"
1073 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1074 msgstr "b³±d utworzenia surowego gniazda ICMP: %s."
1078 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1083 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1084 msgstr "zakres DHCP %s -- %s jest niespójny z mask± sieciow± %s"
1088 msgid "failed to read %s:%s"
1089 msgstr "b³±d w odczycie %s: %m"
1093 msgid "bad line at %s line %d"
1094 msgstr "b³êdna nazwa w %s, linia %d"
1098 msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1099 msgstr "powtórzenie adresu IP %s w opcji dhcp-config"
1103 msgid "duplicate IP address %s in %s."
1104 msgstr "powtórzenie adresu IP %s w opcji dhcp-config"
1108 msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
1109 msgstr "powtórzenie adresu IP %s w opcji dhcp-config"
1113 msgid "illegal domain %s in %s."
1118 msgid "%s has more then one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1123 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1124 msgstr "powtórzenie adresu IP %s (%s) w opcji dhcp-config"
1128 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1129 msgstr "b³±d otwarcia lub utworzenia pliku dzier¿aw: %s"
1132 msgid "too many stored leases"
1133 msgstr "zbyt du¿a ilo¶æ zapisanych dzier¿aw"
1137 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1138 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s"
1142 msgid "lease-init script returned exit code %s"
1147 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1148 msgstr "b³±d w odczycie %s: %m"
1152 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1153 msgstr "¿aden zakres adresowy nie jest dostêpny dla ¿adania DHCP %s %s"
1156 msgid "with subnet selector"
1157 msgstr "z selekcj± podsieci"
1165 msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
1170 msgid "Available DHCP subnet: %s/%s"
1175 msgid "Available DHCP range: %s -- %s"
1178 #: rfc2131.c:351 rfc2131.c:382
1180 msgstr "wy³±czony(a)"
1182 #: rfc2131.c:394 rfc2131.c:874
1183 msgid "address in use"
1184 msgstr "adres w u¿yciu"
1187 msgid "no address configured"
1188 msgstr "brak skonfigurowanego adresu"
1190 #: rfc2131.c:410 rfc2131.c:737
1191 msgid "no address available"
1192 msgstr "brak dostêpnego adresu"
1194 #: rfc2131.c:419 rfc2131.c:884
1195 msgid "no leases left"
1196 msgstr "brak wolnych dzier¿aw"
1198 #: rfc2131.c:422 rfc2131.c:848
1199 msgid "wrong network"
1200 msgstr "nieprawid³owa sieæ"
1204 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1209 msgid "Vendor class: %s"
1214 msgid "User class: %s"
1219 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1220 msgstr "wy³±czanie statycznego adresu DHCP %s"
1223 msgid "unknown lease"
1224 msgstr "nieznana dzier¿awa"
1226 #: rfc2131.c:688 rfc2131.c:995
1232 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1238 "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1243 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1246 #: rfc2131.c:735 rfc2131.c:877
1247 msgid "no unique-id"
1251 msgid "wrong address"
1252 msgstr "b³êdny adres"
1255 msgid "lease not found"
1256 msgstr "dzier¿awa nie znaleziona"
1259 msgid "address not available"
1260 msgstr "adres niedostêpny"
1263 msgid "static lease available"
1264 msgstr "dostêpna statyczna dzier¿awa"
1267 msgid "address reserved"
1268 msgstr "adres zarezerwowany"
1277 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1282 msgid "requested options: %s"
1283 msgstr "opcje kompilacji: %s"
1287 msgid "next server: %s"
1288 msgstr "b³±d DBus: %s"
1292 msgid "bootfile name: %s"
1297 msgid "server name: %s"
1302 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1303 msgstr "nie mo¿na pod³±czyæ gniazda netlink: %s"
1307 msgid "netlink returns error: %s"
1308 msgstr "b³±d DBus: %s"
1311 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1312 msgstr "próba ustawienia adresu IPv6 serwera przez DBus - brak obs³ugi IPv6"
1315 msgid "setting upstream servers from DBus"
1319 msgid "could not register a DBus message handler"
1320 msgstr "nie mo¿na zarejestrowaæ uchwytu wiadomo¶ci DBus"
1324 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1325 msgstr "b³±d utworzenia gniazda DHCP BPF: %s"
1329 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1330 msgstr "¿±danie DHCP nieobs³ugiwanego typu sprzêtu (%d) otrzymane na %s"
1333 msgid "unable to get free port for TFTP"
1334 msgstr "brak wolnego portu dla us³ugi TFTP"
1338 msgid "unsupported request from %s"
1339 msgstr "nieobs³ugiwane ¿±danie od komputera %s"
1343 msgid "TFTP sent %s to %s"
1344 msgstr "TFTP: plik %s wys³ano do %s"
1348 msgid "file %s not found"
1349 msgstr "nie znaleziono pliku %s"
1353 msgid "TFTP error %d %s received from %s"
1354 msgstr "b³±d TFTP: %d bajtów odebrano w %s od %s"
1358 msgid "TFTP failed sending %s to %s"
1359 msgstr "b³±d wysy³ania pliku %s przez TFTP do komputera %s"
1363 msgid "cannot open %s: %s"
1364 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
1368 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1369 msgstr "uwaga: brak mo¿liwo¶ci zmiany u¿ytkownika pliku %s na %s"
1373 msgid "overflow: %d log entries lost"
1374 msgstr "przepe³nienie: stracono %d wpisów do logu"
1378 msgid "log failed: %s"
1379 msgstr "nie potrafiê zapisaæ komunikatów do %s"
1382 msgid "FAILED to start up"
1383 msgstr "B£¡D uruchomienia"