]> git.ipfire.org Git - people/stevee/pakfire.git/blob - po/pt_BR.po
POTFILES.in: Add files that use translations
[people/stevee/pakfire.git] / po / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # André Felipe Morro <andre@andremorro.com>, 2012
7 # André Felipe Morro <andre@andremorro.com>, 2013
8 # Cristiano Eugenio <cristiano.eugenio@gmail.com>, 2013
9 # Enrico Nicoletto <enrico.BR@gmx.co.uk>, 2013
10 # Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2013
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-10-26 21:51+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:12+0000\n"
17 "Last-Translator: André Felipe Morro <andre@andremorro.com>\n"
18 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/pt_BR/)\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: pt_BR\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
25 #: ../src/_pakfire/problem.c:159
26 #, c-format
27 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
28 msgstr "%s não pertence ao repositório de distupgrade"
29
30 #: ../src/_pakfire/problem.c:166
31 #, c-format
32 msgid "%s has inferior architecture"
33 msgstr "%s tem uma arquitetura inferior"
34
35 #: ../src/_pakfire/problem.c:173
36 #, c-format
37 msgid "problem with installed package %s"
38 msgstr "problema com o pacote instalado %s"
39
40 #: ../src/_pakfire/problem.c:179
41 #, c-format
42 msgid "conflicting requests"
43 msgstr "requisições conflitantes"
44
45 #: ../src/_pakfire/problem.c:184
46 #, c-format
47 msgid "nothing provides requested %s"
48 msgstr "nada provê a resquisição %s"
49
50 #: ../src/_pakfire/problem.c:190
51 #, c-format
52 msgid "some dependency problem"
53 msgstr "problemas de dependência"
54
55 #: ../src/_pakfire/problem.c:195
56 #, c-format
57 msgid "package %s is not installable"
58 msgstr "pacote %s não é instalável"
59
60 #: ../src/_pakfire/problem.c:202
61 #, c-format
62 msgid "nothing provides %s needed by %s"
63 msgstr "não há fornecedor para %s necessário paa %s"
64
65 #: ../src/_pakfire/problem.c:209
66 #, c-format
67 msgid "cannot install both %s and %s"
68 msgstr "não é possível instalar %s e %s"
69
70 #: ../src/_pakfire/problem.c:216
71 #, c-format
72 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
73 msgstr "pacote %s conflita com %s fornecido por %s"
74
75 #: ../src/_pakfire/problem.c:224
76 #, c-format
77 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
78 msgstr "pacote %s torna obsoleto %s fornecido por %s"
79
80 #: ../src/_pakfire/problem.c:232
81 #, c-format
82 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
83 msgstr "Pacote instalado %s torna obsoleto %s fornecido por %s"
84
85 #: ../src/_pakfire/problem.c:240
86 #, c-format
87 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
88 msgstr "pacote %s torna implicitamente obsoleto %s fornecido por %s"
89
90 #: ../src/_pakfire/problem.c:248
91 #, c-format
92 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
93 msgstr "pacote %s requer %s, mas nenhum dos provedores pode ser instalado."
94
95 #: ../src/_pakfire/problem.c:255
96 #, c-format
97 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
98 msgstr "pacote %s conflita com %s fornecido por si-mesmo"
99
100 #: ../src/_pakfire/problem.c:264
101 #, c-format
102 msgid "bad rule type"
103 msgstr "tipo de regra inválida"
104
105 #: ../src/_pakfire/solution.c:86
106 #, c-format
107 msgid "do not keep %s installed"
108 msgstr "não mantenha %s instalado"
109
110 #: ../src/_pakfire/solution.c:89
111 #, c-format
112 msgid "do not install a solvable %s"
113 msgstr "não instale um %s resolvível"
114
115 #: ../src/_pakfire/solution.c:92
116 #, c-format
117 msgid "do not install %s"
118 msgstr "não instale %s"
119
120 #: ../src/_pakfire/solution.c:98
121 #, c-format
122 msgid "do not forbid installation of %s"
123 msgstr "não proibir instalação de %s"
124
125 #: ../src/_pakfire/solution.c:101
126 #, c-format
127 msgid "do not deinstall all solvables %s"
128 msgstr "não instale um %s resolvível"
129
130 #: ../src/_pakfire/solution.c:104
131 #, c-format
132 msgid "do not deinstall %s"
133 msgstr "não desinstale %s"
134
135 #: ../src/_pakfire/solution.c:109
136 #, c-format
137 msgid "do not install most recent version of %s"
138 msgstr "não instale a versão mais recente de %s"
139
140 #: ../src/_pakfire/solution.c:114
141 #, c-format
142 msgid "do not lock %s"
143 msgstr "não trave %s"
144
145 #: ../src/_pakfire/solution.c:119
146 #, c-format
147 msgid "do something different"
148 msgstr "faça algo diferente"
149
150 #: ../src/_pakfire/solution.c:126
151 #, c-format
152 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
153 msgstr "mantém %s apesar da arquitetura inferior"
154
155 #: ../src/_pakfire/solution.c:129
156 #, c-format
157 msgid "install %s despite the inferior architecture"
158 msgstr "instala %s apesar da arquitetura inferior"
159
160 #: ../src/_pakfire/solution.c:135
161 #, c-format
162 msgid "keep obsolete %s"
163 msgstr "mante obsoleto %s"
164
165 #: ../src/_pakfire/solution.c:138
166 #, c-format
167 msgid "install %s from excluded repository"
168 msgstr "instala %s de respositórios exclúido."
169
170 #: ../src/_pakfire/solution.c:150
171 #, c-format
172 msgid "allow downgrade of %s to %s"
173 msgstr "permite downgrade de %s para %s"
174
175 #: ../src/_pakfire/solution.c:154
176 #, c-format
177 msgid "allow architecture change of %s to %s"
178 msgstr "permite mudança de arquitetura de %s para %s"
179
180 #: ../src/_pakfire/solution.c:159
181 #, c-format
182 msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)"
183 msgstr "permite mudar fornecedor de '%s' (%s) para '%s' (%s)"
184
185 #: ../src/_pakfire/solution.c:163
186 #, c-format
187 msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
188 msgstr "permitir a mudança de fornecedor de '%s' (%s) para nenhum fornecedor (%s)"
189
190 #: ../src/_pakfire/solution.c:169
191 #, c-format
192 msgid "allow replacement of %s with %s"
193 msgstr "permite substituição de %s com %s"
194
195 #: ../src/pakfire/actions.py:69
196 #, python-format
197 msgid "%s has got no signatures"
198 msgstr "%s não possui assinaturas"
199
200 #: ../src/pakfire/actions.py:75
201 #, python-format
202 msgid "%s has got no valid signatures"
203 msgstr "%s não possui assinaturas válidas"
204
205 #: ../src/pakfire/actions.py:234
206 msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
207 msgstr "Não pode lidar com scriptlet de tipo desconhecido. Pulando."
208
209 #: ../src/pakfire/actions.py:237
210 msgid "Executing scriptlet..."
211 msgstr "Executando scriptlet..."
212
213 #: ../src/pakfire/actions.py:243
214 #, python-format
215 msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
216 msgstr "Não pode rodar o scriptlet porque não há interpretador disponível: %s"
217
218 #: ../src/pakfire/actions.py:247
219 #, python-format
220 msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
221 msgstr "Não pode rodar o scriptlet porque o interpretador não é executável: %s"
222
223 #: ../src/pakfire/actions.py:286
224 #, python-format
225 msgid ""
226 "The scriptlet returned an error:\n"
227 "%s"
228 msgstr "O scriptlet retornou um erro:\n%s"
229
230 #: ../src/pakfire/actions.py:289
231 #, python-format
232 msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
233 msgstr "O scriptlet rodou %s segundos e foi encerrado."
234
235 #: ../src/pakfire/actions.py:293
236 #, python-format
237 msgid ""
238 "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
239 "%s"
240 msgstr "O Scriptlet retorno um erro não tratado:\n%s"
241
242 #. This functions creates a fork with then chroots into the
243 #. pakfire root if necessary and then compiles the given scriptlet
244 #. code and runs it.
245 #: ../src/pakfire/actions.py:307
246 msgid "Executing python scriptlet..."
247 msgstr "Executando scriplet python..."
248
249 #: ../src/pakfire/actions.py:332
250 #, python-format
251 msgid "Exception occured: %s"
252 msgstr "Exceção ocorrida: %s"
253
254 #: ../src/pakfire/actions.py:405 ../src/pakfire/actions.py:452
255 #: ../src/pakfire/actions.py:462 ../src/pakfire/actions.py:483
256 #, python-format
257 msgid "Running transaction test for %s"
258 msgstr "Rodando teste de transação para %s"
259
260 #: ../src/pakfire/actions.py:415
261 msgid "Reinstalling"
262 msgstr "Reinstalando"
263
264 #: ../src/pakfire/actions.py:417
265 msgid "Updating"
266 msgstr "Atualizando"
267
268 #: ../src/pakfire/actions.py:419
269 msgid "Downgrading"
270 msgstr "Downgrading"
271
272 #: ../src/pakfire/actions.py:421
273 msgid "Installing"
274 msgstr "Instalando"
275
276 #: ../src/pakfire/actions.py:469
277 msgid "Cleanup"
278 msgstr "Limpeza"
279
280 #: ../src/pakfire/actions.py:471
281 msgid "Removing"
282 msgstr "Removendo"
283
284 #: ../src/pakfire/base.py:197
285 msgid "Local install repository"
286 msgstr "Repositório de instalação local."
287
288 #: ../src/pakfire/base.py:261
289 #, python-format
290 msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
291 msgstr "Nenhum pacote instalado encontrado com \"%s\"."
292
293 #: ../src/pakfire/base.py:267
294 #, python-format
295 msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
296 msgstr "Candidatos multiplos a reinstalação para \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
297
298 #: ../src/pakfire/base.py:271 ../src/pakfire/base.py:337
299 #: ../src/pakfire/base.py:384 ../src/pakfire/base.py:448
300 #: ../src/pakfire/base.py:475 ../src/pakfire/transaction.py:414
301 msgid "Nothing to do"
302 msgstr "Nada a fazer"
303
304 #: ../src/pakfire/base.py:296
305 #, python-format
306 msgid "Could not find package %s in a remote repository."
307 msgstr "Não foi possível encontrar pacote %s no repositório remoto."
308
309 #: ../src/pakfire/base.py:368
310 #, python-format
311 msgid "Excluding %s."
312 msgstr "Removendo %s."
313
314 #: ../src/pakfire/base.py:434
315 #, python-format
316 msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
317 msgstr "Pacote \"%s\" não parece estar instalado."
318
319 #: ../src/pakfire/base.py:598
320 msgid "Everything is fine."
321 msgstr "Tudo OK."
322
323 #: ../src/pakfire/base.py:619
324 msgid "Build command has failed."
325 msgstr "Comando de build falhou."
326
327 #: ../src/pakfire/base.py:656
328 msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
329 msgstr "Você não definiu a distribuição para a qual você quer construir."
330
331 #: ../src/pakfire/base.py:657
332 msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
333 msgstr "Por favor, fazê-lo em builder.conf ou no CLI."
334
335 #: ../src/pakfire/base.py:658
336 msgid "Distribution configuration is missing."
337 msgstr "Configuração de distribuição faltando."
338
339 #: ../src/pakfire/base.py:739
340 msgid "New repository"
341 msgstr "Novo repositório"
342
343 #: ../src/pakfire/builder.py:80
344 #, python-format
345 msgid "Cannot build for %s on this host."
346 msgstr "Não foi possível construir para %s nesse host."
347
348 #. Log the package information.
349 #: ../src/pakfire/builder.py:148
350 msgid "Package information:"
351 msgstr "Informações do pacote:"
352
353 #. Install all packages.
354 #: ../src/pakfire/builder.py:444
355 msgid "Install packages needed for build..."
356 msgstr "Instala pacotes necessários para o build..."
357
358 #: ../src/pakfire/builder.py:449 ../src/pakfire/cli.py:464
359 msgid "Extracting"
360 msgstr "Extraindo"
361
362 #: ../src/pakfire/builder.py:781
363 msgid "You cannot run a build when no package was given."
364 msgstr "Você não executar o build sem fornecer algum pacote."
365
366 #: ../src/pakfire/builder.py:785
367 #, python-format
368 msgid "Could not find makefile in build root: %s"
369 msgstr "Não foi possível encontrar o makefile no buil root: %s"
370
371 #: ../src/pakfire/builder.py:815
372 msgid "Build failed"
373 msgstr "Compilação falhou"
374
375 #: ../src/pakfire/builder.py:818
376 msgid "Build interrupted"
377 msgstr "Compilação interrompida"
378
379 #: ../src/pakfire/builder.py:824
380 msgid "Build failed."
381 msgstr "Compilação falhou."
382
383 #. End here in case of an error.
384 #: ../src/pakfire/builder.py:840
385 msgid "The build command failed. See logfile for details."
386 msgstr "O comando de build falhou. Veja os logs para mais detalhes."
387
388 #: ../src/pakfire/builder.py:843
389 msgid "Running installation test..."
390 msgstr "Executando teste de instalação..."
391
392 #: ../src/pakfire/builder.py:849
393 msgid "Installation test succeeded."
394 msgstr "Teste de instalação concluído com êxito."
395
396 #. Create a progressbar.
397 #: ../src/pakfire/builder.py:892
398 msgid "Signing packages..."
399 msgstr "Assinando pacotes..."
400
401 #: ../src/pakfire/builder.py:926
402 msgid "Dumping package information:"
403 msgstr "Informação do pacote descarregado."
404
405 #. Package the result.
406 #. Make all these little package from the build environment.
407 #: ../src/pakfire/builder.py:1078
408 msgid "Creating packages:"
409 msgstr "Criando pacotes:"
410
411 #. Execute the buildscript of this stage.
412 #: ../src/pakfire/builder.py:1092
413 #, python-format
414 msgid "Running stage %s:"
415 msgstr "Estágio atual %s:"
416
417 #: ../src/pakfire/builder.py:1110
418 #, python-format
419 msgid "Could not remove static libraries: %s"
420 msgstr "Não foi possível remover libaries estáticas: %s"
421
422 #: ../src/pakfire/builder.py:1116
423 msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
424 msgstr "Compressão das man pages não foi completada com sucesso."
425
426 #: ../src/pakfire/builder.py:1136
427 msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
428 msgstr "A Extração da informação de debug não terminou com sucesso. Abortando."
429
430 #: ../src/pakfire/cli.py:53
431 msgid "Pakfire command line interface."
432 msgstr "Linha de comando Pakfire."
433
434 #: ../src/pakfire/cli.py:60
435 msgid "The path where pakfire should operate in."
436 msgstr "Path onde o Pakfire deve operar."
437
438 #: ../src/pakfire/cli.py:149
439 msgid "Enable verbose output."
440 msgstr "Habilita saída detalhada."
441
442 #: ../src/pakfire/cli.py:152
443 msgid "Path to a configuration file to load."
444 msgstr "Caminho do arquivo de configuração a ser carregado"
445
446 #: ../src/pakfire/cli.py:155
447 msgid "Disable a repository temporarily."
448 msgstr "Desabilita repositório temporariamente."
449
450 #: ../src/pakfire/cli.py:158
451 msgid "Enable a repository temporarily."
452 msgstr "Habilita temporariamente um repositório."
453
454 #: ../src/pakfire/cli.py:162
455 msgid "Run pakfire in offline mode."
456 msgstr "Rodar pakfire em modo offline."
457
458 #: ../src/pakfire/cli.py:167
459 msgid "Install one or more packages to the system."
460 msgstr "Instala um ou mais pacotes no sistema."
461
462 #: ../src/pakfire/cli.py:169
463 msgid "Give name of at least one package to install."
464 msgstr "Digite pelo menos um pacote a ser instalado."
465
466 #: ../src/pakfire/cli.py:171
467 msgid "Don't install recommended packages."
468 msgstr "Não instalar os pacotes recomendados."
469
470 #: ../src/pakfire/cli.py:177
471 msgid "Reinstall one or more packages."
472 msgstr "Reinstala um ou mais pacotes."
473
474 #: ../src/pakfire/cli.py:179
475 msgid "Give name of at least one package to reinstall."
476 msgstr "Forneça ao menos um pacote a ser reinstalado."
477
478 #: ../src/pakfire/cli.py:185
479 msgid "Remove one or more packages from the system."
480 msgstr "Remove um ou mais pacotes do sistema."
481
482 #: ../src/pakfire/cli.py:187
483 msgid "Give name of at least one package to remove."
484 msgstr "Digite pelo menos um pacote a ser removido."
485
486 #: ../src/pakfire/cli.py:194
487 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all."
488 msgstr "Digite um pacote a ser atualizado ou deixe em branco para todos."
489
490 #: ../src/pakfire/cli.py:197
491 msgid "Exclude package from update."
492 msgstr "Exclui pacote do update."
493
494 #: ../src/pakfire/cli.py:199 ../src/pakfire/cli.py:231
495 msgid "Allow changing the vendor of packages."
496 msgstr "Permita modificar o desenvolvedor do pacote."
497
498 #: ../src/pakfire/cli.py:201 ../src/pakfire/cli.py:233
499 msgid "Disallow changing the architecture of packages."
500 msgstr "Não permitir alterar a arquitetura de pacotes."
501
502 #: ../src/pakfire/cli.py:206
503 msgid "Update the whole system or one specific package."
504 msgstr "Atualiza todo o sistema ou um pacote específico."
505
506 #: ../src/pakfire/cli.py:213
507 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution."
508 msgstr "Sincronizar todos os instalados com o mais recente da distribuição."
509
510 #: ../src/pakfire/cli.py:220
511 msgid "Check, if there are any updates available."
512 msgstr "Analisa se há alguma atualização necessária."
513
514 #: ../src/pakfire/cli.py:227
515 msgid "Downgrade one or more packages."
516 msgstr "Downgrade um ou mais pacotes."
517
518 #: ../src/pakfire/cli.py:229
519 msgid "Give a name of a package to downgrade."
520 msgstr "Forneça o nome de um pacote a fazer downgrade."
521
522 #: ../src/pakfire/cli.py:239
523 msgid "Print some information about the given package(s)."
524 msgstr "Mostra informações sobre o(s) pacote(s) escolhido(s)."
525
526 #: ../src/pakfire/cli.py:241
527 msgid "Give at least the name of one package."
528 msgstr "Digite pelo menos o nome de um pacote."
529
530 #: ../src/pakfire/cli.py:247
531 msgid "Search for a given pattern."
532 msgstr "Procura por padrão."
533
534 #: ../src/pakfire/cli.py:249
535 msgid "A pattern to search for."
536 msgstr "Um padrão para procura."
537
538 #: ../src/pakfire/cli.py:255
539 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature."
540 msgstr "Retorna uma lista de pacotes que possuem um arquivo ou característica."
541
542 #: ../src/pakfire/cli.py:257
543 msgid "File or feature to search for."
544 msgstr "Arquivo ou características para procura."
545
546 #: ../src/pakfire/cli.py:263
547 msgid "Get list of packages that belong to the given group."
548 msgstr "Mostrar lista de pacotes que pertencem ao grupo."
549
550 #: ../src/pakfire/cli.py:265
551 msgid "Group name to search for."
552 msgstr "Grupo a ser procurado."
553
554 #: ../src/pakfire/cli.py:271
555 msgid "Install all packages that belong to the given group."
556 msgstr "Instala todos os pacotes que pertencem ao grupo."
557
558 #: ../src/pakfire/cli.py:273
559 msgid "Group name."
560 msgstr "Nome do grupo."
561
562 #: ../src/pakfire/cli.py:279
563 msgid "List all currently enabled repositories."
564 msgstr "Lista todos os repositórios habilitados."
565
566 #: ../src/pakfire/cli.py:283
567 msgid "Cleanup commands."
568 msgstr "Comandos de limpeza."
569
570 #: ../src/pakfire/cli.py:291
571 msgid "Cleanup all temporary files."
572 msgstr "Limpa todos arquivos temporários"
573
574 #: ../src/pakfire/cli.py:297
575 msgid "Check the system for any errors."
576 msgstr "Analisa o sistema em busca de erros."
577
578 #: ../src/pakfire/cli.py:303
579 msgid "Check the dependencies for a particular package."
580 msgstr "Analisa as dependências para um pacote específico."
581
582 #: ../src/pakfire/cli.py:305
583 msgid "Give name of at least one package to check."
584 msgstr "Fornece o nome ao menos de um pacote para análise."
585
586 #: ../src/pakfire/cli.py:311
587 msgid "Extract a package to a directory."
588 msgstr "Extrai o pacote para um diretório."
589
590 #: ../src/pakfire/cli.py:313
591 msgid "Give name of the file to extract."
592 msgstr "Informe nome do arquivo para extração"
593
594 #: ../src/pakfire/cli.py:315
595 msgid "Target directory where to extract to."
596 msgstr "Diretório para extração."
597
598 #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/transaction.py:425
599 msgid "Repository"
600 msgstr "Repositório"
601
602 #: ../src/pakfire/cli.py:403
603 msgid "Enabled"
604 msgstr "Habilitado."
605
606 #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/cli.py:1144
607 msgid "Priority"
608 msgstr "Prioridade"
609
610 #: ../src/pakfire/cli.py:403 ../src/pakfire/cli.py:1189
611 msgid "Packages"
612 msgstr "Pacotes"
613
614 #: ../src/pakfire/cli.py:411
615 msgid "Cleaning up everything..."
616 msgstr "Limpa tudo..."
617
618 #: ../src/pakfire/cli.py:447
619 msgid "Cannot extract mixed package types"
620 msgstr "Não é possível extrair tipos de pacotes variados"
621
622 #: ../src/pakfire/cli.py:450
623 msgid "You must provide an install directory with --target=..."
624 msgstr "Você deve fornecer um diretório de instalação com --target=..."
625
626 #: ../src/pakfire/cli.py:456
627 msgid "Cannot extract to /."
628 msgstr "Não é possível extrair para /."
629
630 #: ../src/pakfire/cli.py:474
631 msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot."
632 msgstr "Você não pode rodar pakfire-build em um pakfire chroot."
633
634 #: ../src/pakfire/cli.py:477 ../src/pakfire/cli.py:819
635 msgid "Pakfire builder command line interface."
636 msgstr "Linha de comando do compilador Parkfire"
637
638 #: ../src/pakfire/cli.py:536
639 msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
640 msgstr "Escolha a configuração de distribuição para usar na compilação"
641
642 #: ../src/pakfire/cli.py:539
643 msgid "Run pakfire for the given architecture."
644 msgstr "Usar o pacote para a arquitetura citada."
645
646 #: ../src/pakfire/cli.py:544
647 msgid "Update the package indexes."
648 msgstr "Atualizar os index dos pacotes."
649
650 #: ../src/pakfire/cli.py:550 ../src/pakfire/cli.py:839
651 msgid "Build one or more packages."
652 msgstr "Compilar um ou mais pacotes."
653
654 #: ../src/pakfire/cli.py:552 ../src/pakfire/cli.py:728
655 #: ../src/pakfire/cli.py:841
656 msgid "Give name of at least one package to build."
657 msgstr "Cite ao menos um pacote para a compilação."
658
659 #: ../src/pakfire/cli.py:556 ../src/pakfire/cli.py:588
660 #: ../src/pakfire/cli.py:847
661 msgid "Path were the output files should be copied to."
662 msgstr "Caminho onde as saídas devem ser copiadas."
663
664 #: ../src/pakfire/cli.py:558 ../src/pakfire/cli.py:575
665 #: ../src/pakfire/cli.py:849
666 msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
667 msgstr "Modo de operação. Ou 'release' ou 'development' (padrão)."
668
669 #: ../src/pakfire/cli.py:560
670 msgid "Run a shell after a successful build."
671 msgstr "Roda uma shell após um build bem sucedido. "
672
673 #: ../src/pakfire/cli.py:562
674 msgid "Do not perform the install test."
675 msgstr "Não realiza o teste de instalação."
676
677 #: ../src/pakfire/cli.py:564 ../src/pakfire/cli.py:577
678 msgid "Disable network in container."
679 msgstr "Desabilitar rede no contêiner."
680
681 #: ../src/pakfire/cli.py:569
682 msgid "Go into a shell."
683 msgstr "Entra em uma shell."
684
685 #: ../src/pakfire/cli.py:571
686 msgid "Give name of a package."
687 msgstr "De o nome de uma pacote."
688
689 #: ../src/pakfire/cli.py:582
690 msgid "Generate a source package."
691 msgstr "Gera pacote fonte."
692
693 #: ../src/pakfire/cli.py:584
694 msgid "Give name(s) of a package(s)."
695 msgstr "Cite algum(ns) pacote(s)."
696
697 #: ../src/pakfire/cli.py:685
698 msgid "Pakfire server command line interface."
699 msgstr "Linha de comando do servidor pakfire"
700
701 #: ../src/pakfire/cli.py:726
702 msgid "Send a scrach build job to the server."
703 msgstr "Envia um build temporário ao servidor."
704
705 #: ../src/pakfire/cli.py:730
706 msgid "Limit build to only these architecture(s)."
707 msgstr "Limitar builds a apenas essa(s) arquitetura(s)."
708
709 #: ../src/pakfire/cli.py:736
710 msgid "Send a keepalive to the server."
711 msgstr "Envia um \"keepalive\" ao servidor."
712
713 #: ../src/pakfire/cli.py:743
714 msgid "Update all repositories."
715 msgstr "Atualiza todos os repositórios"
716
717 #: ../src/pakfire/cli.py:749
718 msgid "Repository management commands."
719 msgstr "Comandos de controle do respositório."
720
721 #: ../src/pakfire/cli.py:757
722 msgid "Create a new repository index."
723 msgstr "Cria um novo índice de repositório."
724
725 #: ../src/pakfire/cli.py:759
726 msgid "Path to the packages."
727 msgstr "Caminho dos pacotes."
728
729 #: ../src/pakfire/cli.py:761
730 msgid "Path to input packages."
731 msgstr "Caminho para pacotes de entrada."
732
733 #: ../src/pakfire/cli.py:763
734 msgid "Key to sign the repository with."
735 msgstr "Chave para assinar o repositório"
736
737 #: ../src/pakfire/cli.py:768
738 msgid "Dump some information about this machine."
739 msgstr "Forneça algumas informações sobre esta máquina."
740
741 #: ../src/pakfire/cli.py:845 ../src/pakfire/cli.py:937
742 msgid "Build the package for the given architecture."
743 msgstr "Constroi o pacote a arquitetura citada."
744
745 #: ../src/pakfire/cli.py:851
746 msgid "Do not verify build dependencies."
747 msgstr "Não verifique dependências de build."
748
749 #: ../src/pakfire/cli.py:853
750 msgid "Only run the prepare stage."
751 msgstr "Só executar o estágio de preparação."
752
753 #: ../src/pakfire/cli.py:887
754 msgid "Pakfire client command line interface."
755 msgstr "Interface de linha de comando do Pakfire "
756
757 #: ../src/pakfire/cli.py:931
758 msgid "Build a package remotely."
759 msgstr "Monta um pacote remotamente."
760
761 #: ../src/pakfire/cli.py:933
762 msgid "Give name of a package to build."
763 msgstr "Forneça o nome de um pacote a ser construído."
764
765 #: ../src/pakfire/cli.py:942
766 msgid "Print some information about this host."
767 msgstr "Fornece algumas informações sobre esse host."
768
769 #: ../src/pakfire/cli.py:948
770 msgid "Check the connection to the hub."
771 msgstr "Verifica a conexão com o HUB."
772
773 #: ../src/pakfire/cli.py:953
774 msgid "Show information about build jobs."
775 msgstr "Mostrar informações sobre os trabalhos de construção."
776
777 #: ../src/pakfire/cli.py:963
778 msgid "Show a list of all active jobs."
779 msgstr "Exibe lista de jobs ativos."
780
781 #: ../src/pakfire/cli.py:968
782 msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
783 msgstr "Mostra uma lista de todos os recém-terminados trabalhos construidos que falharam."
784
785 #: ../src/pakfire/cli.py:973
786 msgid "Show details about given build job."
787 msgstr "Ver detalhes sobre determinado trabalho de construção."
788
789 #: ../src/pakfire/cli.py:974
790 msgid "The ID of the build job."
791 msgstr "O ID do trabalho de construção."
792
793 #: ../src/pakfire/cli.py:979
794 msgid "Show information about builds."
795 msgstr "Mostrar informações sobre construções."
796
797 #: ../src/pakfire/cli.py:987
798 msgid "Show details about the given build."
799 msgstr "Ver detalhes sobre uma determinada construção."
800
801 #: ../src/pakfire/cli.py:988
802 msgid "The ID of the build."
803 msgstr "ID da compilação."
804
805 #: ../src/pakfire/cli.py:993
806 msgid "Test the connection to the hub."
807 msgstr "Teste a conexão com o hub."
808
809 #: ../src/pakfire/cli.py:994
810 msgid "Error code to test."
811 msgstr "Código de erro para testar."
812
813 #: ../src/pakfire/cli.py:1045 ../src/pakfire/server.py:303
814 msgid "Hostname"
815 msgstr "Hostname"
816
817 #: ../src/pakfire/cli.py:1046
818 msgid "Pakfire hub"
819 msgstr "Hub pakfire"
820
821 #: ../src/pakfire/cli.py:1049
822 msgid "Username"
823 msgstr "Usuário"
824
825 #. Hardware information
826 #: ../src/pakfire/cli.py:1053 ../src/pakfire/server.py:307
827 msgid "Hardware information"
828 msgstr "Informação de hardware"
829
830 #: ../src/pakfire/cli.py:1054 ../src/pakfire/server.py:308
831 msgid "CPU model"
832 msgstr "Modelo da CPU"
833
834 #: ../src/pakfire/cli.py:1055 ../src/pakfire/server.py:309
835 msgid "Memory"
836 msgstr "Memória"
837
838 #: ../src/pakfire/cli.py:1056
839 msgid "Parallelism"
840 msgstr "Paralelismo"
841
842 #: ../src/pakfire/cli.py:1058 ../src/pakfire/server.py:311
843 msgid "Native arch"
844 msgstr "Arquitetura"
845
846 #: ../src/pakfire/cli.py:1060
847 msgid "Default arch"
848 msgstr "Arquitetura padrão"
849
850 #: ../src/pakfire/cli.py:1062 ../src/pakfire/server.py:313
851 msgid "Supported arches"
852 msgstr "Arquiteturas suportadas"
853
854 #: ../src/pakfire/cli.py:1075
855 msgid "Your IP address"
856 msgstr "Seu endereço IP"
857
858 #: ../src/pakfire/cli.py:1080
859 msgid "You are authenticated to the build service:"
860 msgstr "Você está autenticado ao serviço de build:"
861
862 #: ../src/pakfire/cli.py:1086
863 msgid "User name"
864 msgstr "Login"
865
866 #: ../src/pakfire/cli.py:1087
867 msgid "Real name"
868 msgstr "Nome completo"
869
870 #: ../src/pakfire/cli.py:1088
871 msgid "Email address"
872 msgstr "Email"
873
874 #: ../src/pakfire/cli.py:1089
875 msgid "Registered"
876 msgstr "Registrado"
877
878 #: ../src/pakfire/cli.py:1096
879 msgid "You could not be authenticated to the build service."
880 msgstr "Não foi possível autenticar-se ao serviço de build"
881
882 #: ../src/pakfire/cli.py:1117
883 msgid "No ongoing jobs found."
884 msgstr "Nenhum trabalho em andamento foi encontrado."
885
886 #: ../src/pakfire/cli.py:1120
887 msgid "Active build jobs"
888 msgstr "Jobs de compilação ativos"
889
890 #: ../src/pakfire/cli.py:1126
891 msgid "No jobs found."
892 msgstr "Nenhum job encontrado."
893
894 #: ../src/pakfire/cli.py:1129
895 msgid "Recently processed build jobs"
896 msgstr "Jobs de compilação executados recentemente"
897
898 #: ../src/pakfire/cli.py:1136
899 #, python-format
900 msgid "A build with ID %s could not be found."
901 msgstr "A construção com ID %s não pôde ser encontrada."
902
903 #: ../src/pakfire/cli.py:1139
904 #, python-format
905 msgid "Build: %(name)s"
906 msgstr "Compilação: %(name)s"
907
908 #: ../src/pakfire/cli.py:1143 ../src/pakfire/cli.py:1171
909 msgid "State"
910 msgstr "Estado"
911
912 #: ../src/pakfire/cli.py:1147
913 msgid "Jobs"
914 msgstr "Jobs"
915
916 #: ../src/pakfire/cli.py:1160
917 #, python-format
918 msgid "A job with ID %s could not be found."
919 msgstr "Um trabalho com ID %s não pôde ser encontrado."
920
921 #: ../src/pakfire/cli.py:1167
922 #, python-format
923 msgid "Job: %(name)s"
924 msgstr "Job: %(name)s"
925
926 #: ../src/pakfire/cli.py:1172 ../src/pakfire/packages/base.py:107
927 #: ../src/pakfire/transaction.py:423
928 msgid "Arch"
929 msgstr "Arch"
930
931 #: ../src/pakfire/cli.py:1177 ../src/pakfire/packages/base.py:148
932 msgid "Build host"
933 msgstr "Host do Build"
934
935 #: ../src/pakfire/cli.py:1182
936 msgid "Time created"
937 msgstr "Criado em"
938
939 #: ../src/pakfire/cli.py:1183
940 msgid "Time started"
941 msgstr "Iniciado em"
942
943 #: ../src/pakfire/cli.py:1184
944 msgid "Time finished"
945 msgstr "Finalizado em"
946
947 #: ../src/pakfire/cli.py:1185
948 msgid "Duration"
949 msgstr "Duração"
950
951 #: ../src/pakfire/cli.py:1213
952 msgid "Invalid error code given."
953 msgstr "Código de erro fornecido é inválido."
954
955 #: ../src/pakfire/cli.py:1216
956 #, python-format
957 msgid "Reponse from the server: %s"
958 msgstr "Resposta do servidor: %s"
959
960 #: ../src/pakfire/cli.py:1227
961 msgid "Pakfire daemon command line interface."
962 msgstr "Interface de linha de comando do Daemon Pakfire"
963
964 #: ../src/pakfire/cli.py:1258
965 msgid "Pakfire key command line interface."
966 msgstr "Chave pakfire de linha de comando."
967
968 #: ../src/pakfire/cli.py:1294 ../src/pakfire/cli.py:1304
969 msgid "Import a key from file."
970 msgstr "Importar chave de um arquivo."
971
972 #: ../src/pakfire/cli.py:1296
973 msgid "The real name of the owner of this key."
974 msgstr "O nome real do proprietário desta chave."
975
976 #: ../src/pakfire/cli.py:1298
977 msgid "The email address of the owner of this key."
978 msgstr "O e-mail do proprietário desta chave."
979
980 #: ../src/pakfire/cli.py:1306
981 msgid "Filename of that key to import."
982 msgstr "Nome do arquivo da chave para importar."
983
984 #: ../src/pakfire/cli.py:1312
985 msgid "Export a key to a file."
986 msgstr "Exportar a chave para arquivo."
987
988 #: ../src/pakfire/cli.py:1314
989 msgid "The ID of the key to export."
990 msgstr "ID da chave para exportar."
991
992 #: ../src/pakfire/cli.py:1316
993 msgid "Write the key to this file."
994 msgstr "Escreva a chave para este arquivo."
995
996 #: ../src/pakfire/cli.py:1322
997 msgid "Delete a key from the local keyring."
998 msgstr "Remove uma chave de um chaveiro local."
999
1000 #: ../src/pakfire/cli.py:1324
1001 msgid "The ID of the key to delete."
1002 msgstr "ID da chave para deletar."
1003
1004 #: ../src/pakfire/cli.py:1330
1005 msgid "List all imported keys."
1006 msgstr "Todas as chaves importadas."
1007
1008 #: ../src/pakfire/cli.py:1336
1009 msgid "Sign one or more packages."
1010 msgstr "Assina um ou mais pacotes."
1011
1012 #: ../src/pakfire/cli.py:1338
1013 msgid "Key that is used sign the package(s)."
1014 msgstr "Chave usada para assinar pacote(s)."
1015
1016 #: ../src/pakfire/cli.py:1340
1017 msgid "Package(s) to sign."
1018 msgstr "Pacote(s) para assinar."
1019
1020 #: ../src/pakfire/cli.py:1346
1021 msgid "Verify one or more packages."
1022 msgstr "Verifica um ou mais pacotes."
1023
1024 #: ../src/pakfire/cli.py:1350
1025 msgid "Package(s) to verify."
1026 msgstr "Pacote(s) para verificar."
1027
1028 #: ../src/pakfire/cli.py:1357
1029 msgid "Generating the key may take a moment..."
1030 msgstr "Gerando a chave, pode levar algum tempo..."
1031
1032 #: ../src/pakfire/cli.py:1411
1033 #, python-format
1034 msgid "Signing %s..."
1035 msgstr "Assinando %s..."
1036
1037 #: ../src/pakfire/cli.py:1431
1038 #, python-format
1039 msgid "Verifying %s..."
1040 msgstr "Verificando %s..."
1041
1042 #: ../src/pakfire/cli.py:1441
1043 msgid "This signature is valid."
1044 msgstr "Esta assinatura é válida."
1045
1046 #: ../src/pakfire/cli.py:1444
1047 msgid "Unknown key"
1048 msgstr "Chave desconhecida"
1049
1050 #: ../src/pakfire/cli.py:1445
1051 msgid "Could not check if this signature is valid."
1052 msgstr "Não foi possível checar se assinatura é valida."
1053
1054 #: ../src/pakfire/cli.py:1448 ../src/pakfire/keyring.py:98
1055 #, python-format
1056 msgid "Created: %s"
1057 msgstr "Criado em: %s"
1058
1059 #: ../src/pakfire/cli.py:1452 ../src/pakfire/keyring.py:101
1060 #, python-format
1061 msgid "Expires: %s"
1062 msgstr "Expira em: %s"
1063
1064 #: ../src/pakfire/compress.py:85 ../src/pakfire/compress.py:95
1065 #, python-format
1066 msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
1067 msgstr "O Algorítimo '%s' não foi suportado."
1068
1069 #: ../src/pakfire/config.py:191
1070 #, python-format
1071 msgid "Unhandled configuration update: %s = %s"
1072 msgstr "Atualização de configuração não tratada: %s = %s"
1073
1074 #: ../src/pakfire/config.py:205
1075 msgid "Configuration:"
1076 msgstr "Configuração:"
1077
1078 #: ../src/pakfire/config.py:207
1079 #, python-format
1080 msgid "Section: %s"
1081 msgstr "Seção: %s"
1082
1083 #: ../src/pakfire/config.py:212
1084 msgid "No settings in this section."
1085 msgstr "Nenhuma configuração nessa sessão."
1086
1087 #: ../src/pakfire/config.py:214
1088 msgid "Loaded from files:"
1089 msgstr "Carregado dos arquivos:"
1090
1091 #: ../src/pakfire/daemon.py:100
1092 msgid "Shutting down..."
1093 msgstr "Desligando..."
1094
1095 #: ../src/pakfire/daemon.py:104
1096 msgid "Restarting keepalive process"
1097 msgstr "Reiniciando o processo de manutenção de atividade"
1098
1099 #: ../src/pakfire/daemon.py:166
1100 #, python-format
1101 msgid "Terminating worker process: %s"
1102 msgstr "Encerrando processo de trabalho: %s"
1103
1104 #: ../src/pakfire/daemon.py:315
1105 msgid "Sending builder information to hub..."
1106 msgstr "Enviando informações de construção ao hub..."
1107
1108 #: ../src/pakfire/downloader.py:165
1109 msgid "Downloading source files:"
1110 msgstr "Baixando pacotes fontes:"
1111
1112 #: ../src/pakfire/downloader.py:168
1113 msgid "Cannot download source code in offline mode."
1114 msgstr "Não é possível baixar o código fonte em modo offline."
1115
1116 #: ../src/pakfire/downloader.py:191
1117 #, python-format
1118 msgid "Downloaded empty file: %s"
1119 msgstr "Arquivo vazio descarregado: %s"
1120
1121 #: ../src/pakfire/errors.py:30
1122 msgid "An unhandled error occured."
1123 msgstr "Um erro não tratado ocorreu."
1124
1125 #: ../src/pakfire/errors.py:46
1126 msgid "Could not compress/decompress data."
1127 msgstr "Não foi possível comprimir/descomprimir dados."
1128
1129 #: ../src/pakfire/errors.py:58
1130 msgid "One or more dependencies could not been resolved."
1131 msgstr "Uma ou mais dependências não puderam ser resolvidas."
1132
1133 #: ../src/pakfire/errors.py:61
1134 msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
1135 msgstr "Um erro ocorreu quando pakfire tentou realizar o download de arquivos."
1136
1137 #: ../src/pakfire/errors.py:74
1138 msgid ""
1139 "The requested action cannot be done on offline mode.\n"
1140 "Please connect your system to the network, remove --offline from the command line and try again."
1141 msgstr "A ação solicitada não pode ser feita em modo offline.\nPor favor conecte seu sistema a rede, remova --offline da linha de comando e tente novamente."
1142
1143 #: ../src/pakfire/errors.py:86
1144 msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
1145 msgstr "Rodar pakfire-build em um container pakfire?"
1146
1147 #: ../src/pakfire/errors.py:98 ../src/pakfire/transaction.py:510
1148 msgid "Transaction test was not successful"
1149 msgstr "Teste de transação falhou"
1150
1151 #: ../src/pakfire/errors.py:162
1152 msgid "Generic XMLRPC error."
1153 msgstr "Erro genérico XMLRPC."
1154
1155 #: ../src/pakfire/errors.py:166
1156 msgid ""
1157 "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
1158 "credentials."
1159 msgstr "Você não pode executar esta ação, por favor verifique suas permissões."
1160
1161 #: ../src/pakfire/errors.py:170
1162 msgid "A request could not be fulfilled by the server."
1163 msgstr "A solicitação não pôde ser atendida pelo servidor."
1164
1165 #: ../src/pakfire/errors.py:174
1166 msgid "Could not find the requested URL."
1167 msgstr "Não foi possível encontrar a URL requisitada."
1168
1169 #: ../src/pakfire/errors.py:178
1170 msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured."
1171 msgstr "Um problema na conexão de transporte XML-RPC ocorreu inesperadamente."
1172
1173 #: ../src/pakfire/i18n.py:54
1174 #, python-format
1175 msgid "%(commas)s and %(last)s"
1176 msgstr "%(commas)s e %(last)s"
1177
1178 #: ../src/pakfire/keyring.py:76
1179 #, python-format
1180 msgid "Not in key store: %s"
1181 msgstr "Não está no armazenamento de chave: %s"
1182
1183 #: ../src/pakfire/keyring.py:82
1184 #, python-format
1185 msgid "Fingerprint: %s"
1186 msgstr "Impressão digital: %s"
1187
1188 #: ../src/pakfire/keyring.py:86
1189 msgid "Private key available!"
1190 msgstr "Chave privada disponível!"
1191
1192 #: ../src/pakfire/keyring.py:90
1193 #, python-format
1194 msgid "Subkey: %s"
1195 msgstr "Sub-chave: %s"
1196
1197 #: ../src/pakfire/keyring.py:92
1198 msgid "This key has expired!"
1199 msgstr "Esta chave expirou!"
1200
1201 #: ../src/pakfire/keyring.py:95
1202 msgid "This is a secret key."
1203 msgstr "Esta é uma chave secreta."
1204
1205 #: ../src/pakfire/keyring.py:103
1206 msgid "This key does not expire."
1207 msgstr "Esta chave não expira."
1208
1209 #: ../src/pakfire/keyring.py:151
1210 #, python-format
1211 msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1212 msgstr "Gerando nova chave para %(realname)s <%(email)s>..."
1213
1214 #: ../src/pakfire/keyring.py:152
1215 msgid "This may take a while..."
1216 msgstr "Isto pode demorar um pouco..."
1217
1218 #: ../src/pakfire/keyring.py:171
1219 #, python-format
1220 msgid "Successfully imported %s."
1221 msgstr "Importado com sucesso %s."
1222
1223 #: ../src/pakfire/keyring.py:191
1224 msgid "Host key:"
1225 msgstr "Chave do host:"
1226
1227 #: ../src/pakfire/keyring.py:198
1228 #, python-format
1229 msgid ""
1230 "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!"
1231 msgstr "CUIDADO! Chave de host com ID %s configurada, mas chave secreta está faltando!"
1232
1233 #: ../src/pakfire/keyring.py:201
1234 #, python-format
1235 msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1236 msgstr "CUIDADO! Chave de host com ID %s configurada, mas não encontrada!"
1237
1238 #: ../src/pakfire/keyring.py:203
1239 msgid "No host key available or configured."
1240 msgstr "Nenhuma chave de host disponível ou configurada."
1241
1242 #: ../src/pakfire/packages/base.py:99
1243 msgid "Name"
1244 msgstr "Nome"
1245
1246 #: ../src/pakfire/packages/base.py:110 ../src/pakfire/transaction.py:427
1247 msgid "Version"
1248 msgstr "Versão"
1249
1250 #: ../src/pakfire/packages/base.py:111
1251 msgid "Release"
1252 msgstr "Release"
1253
1254 #: ../src/pakfire/packages/base.py:115 ../src/pakfire/transaction.py:426
1255 msgid "Size"
1256 msgstr "Tamanho"
1257
1258 #: ../src/pakfire/packages/base.py:119
1259 msgid "Installed size"
1260 msgstr "Tamanho instalado"
1261
1262 #: ../src/pakfire/packages/base.py:125
1263 msgid "Repo"
1264 msgstr "Repo"
1265
1266 #: ../src/pakfire/packages/base.py:128
1267 msgid "Summary"
1268 msgstr "Sumário"
1269
1270 #: ../src/pakfire/packages/base.py:129
1271 msgid "Groups"
1272 msgstr "Grupos"
1273
1274 #: ../src/pakfire/packages/base.py:130
1275 msgid "URL"
1276 msgstr "URL"
1277
1278 #: ../src/pakfire/packages/base.py:131
1279 msgid "License"
1280 msgstr "Licença"
1281
1282 #: ../src/pakfire/packages/base.py:134
1283 msgid "Description"
1284 msgstr "Descrição"
1285
1286 #: ../src/pakfire/packages/base.py:141
1287 msgid "Maintainer"
1288 msgstr "Mantenedor"
1289
1290 #: ../src/pakfire/packages/base.py:143
1291 msgid "Vendor"
1292 msgstr "Mantenedor"
1293
1294 #: ../src/pakfire/packages/base.py:145
1295 msgid "UUID"
1296 msgstr "UUID"
1297
1298 #: ../src/pakfire/packages/base.py:146
1299 msgid "Build ID"
1300 msgstr "Build ID"
1301
1302 #: ../src/pakfire/packages/base.py:147
1303 msgid "Build date"
1304 msgstr "Data do Build"
1305
1306 #: ../src/pakfire/packages/base.py:150
1307 msgid "Signatures"
1308 msgstr "Assinaturas"
1309
1310 #: ../src/pakfire/packages/base.py:155
1311 msgid "Provides"
1312 msgstr "Provê"
1313
1314 #: ../src/pakfire/packages/base.py:160
1315 msgid "Pre-requires"
1316 msgstr "Pré-requisitos"
1317
1318 #: ../src/pakfire/packages/base.py:165
1319 msgid "Requires"
1320 msgstr "Requerimentos"
1321
1322 #: ../src/pakfire/packages/base.py:170
1323 msgid "Conflicts"
1324 msgstr "Conflita"
1325
1326 #: ../src/pakfire/packages/base.py:175
1327 msgid "Obsoletes"
1328 msgstr "Obsoleto"
1329
1330 #: ../src/pakfire/packages/base.py:180
1331 msgid "Recommends"
1332 msgstr "Recomenda"
1333
1334 #: ../src/pakfire/packages/base.py:185
1335 msgid "Suggests"
1336 msgstr "Sugere"
1337
1338 #: ../src/pakfire/packages/base.py:193
1339 msgid "File"
1340 msgstr "Arquivo"
1341
1342 #: ../src/pakfire/packages/base.py:383
1343 msgid "Not set"
1344 msgstr "Não setado"
1345
1346 #: ../src/pakfire/packages/base.py:570
1347 #, python-format
1348 msgid "Config file saved as %s."
1349 msgstr "Arquivo de configuração salvo como %s."
1350
1351 #: ../src/pakfire/packages/base.py:575
1352 #, python-format
1353 msgid "Preserving datafile '/%s'"
1354 msgstr "Preservar arquivo de dados '/%s'"
1355
1356 #: ../src/pakfire/packages/file.py:82
1357 #, python-format
1358 msgid "Filename: %s"
1359 msgstr "Nome do arquivo: %s"
1360
1361 #: ../src/pakfire/packages/file.py:184
1362 #, python-format
1363 msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1364 msgstr "Está faltando metadata em um arquivo no arquivo : %s. Igorando."
1365
1366 #: ../src/pakfire/packages/file.py:240
1367 #, python-format
1368 msgid "Config file created as %s"
1369 msgstr "Arquivo de configuração criado como %s"
1370
1371 #: ../src/pakfire/packages/file.py:245
1372 #, python-format
1373 msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'"
1374 msgstr "Não substituir o arquivo de dados existente '/%s'"
1375
1376 #: ../src/pakfire/packages/file.py:259
1377 #, python-format
1378 msgid "Could not remove file: /%s"
1379 msgstr "Não foi possível remover arquivo: /%s"
1380
1381 #: ../src/pakfire/packages/lexer.py:756
1382 #, python-format
1383 msgid "Template does not exist: %s"
1384 msgstr "Template não existe: %s"
1385
1386 #: ../src/pakfire/packages/make.py:83
1387 msgid "Package name is undefined."
1388 msgstr "Nome do pacote não definido."
1389
1390 #: ../src/pakfire/packages/make.py:86
1391 msgid "Package version is undefined."
1392 msgstr "Versão do pacote não definido."
1393
1394 #: ../src/pakfire/packages/make.py:443
1395 #, python-format
1396 msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
1397 msgstr "Procurando dependências automáticas para %s..."
1398
1399 #: ../src/pakfire/packages/make.py:497
1400 #, python-format
1401 msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
1402 msgstr "Expressão regular é invalida e foi ignorada: %s"
1403
1404 #. Let the user know what has been done.
1405 #: ../src/pakfire/packages/make.py:513
1406 #, python-format
1407 msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
1408 msgstr "Filtro '%(pattern)s' filtrados %(dep)s."
1409
1410 #. Load progressbar.
1411 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:399
1412 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:713
1413 msgid "Packaging"
1414 msgstr "Empacotamento"
1415
1416 #: ../src/pakfire/packages/packager.py:741
1417 #, python-format
1418 msgid "Building source package %s:"
1419 msgstr "Construindo pacote fonte %s:"
1420
1421 #: ../src/pakfire/packages/tar.py:87
1422 #, python-format
1423 msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
1424 msgstr "Não foi possível extrair arquivo: /%(src)s - %(dst)s"
1425
1426 #: ../src/pakfire/progressbar.py:206
1427 #, python-format
1428 msgid "Elapsed Time: %s"
1429 msgstr "Tempo decorrido: %s"
1430
1431 #: ../src/pakfire/progressbar.py:228 ../src/pakfire/progressbar.py:235
1432 msgid "ETA"
1433 msgstr "TEC"
1434
1435 #: ../src/pakfire/progressbar.py:231
1436 msgid "Time"
1437 msgstr "Tempo"
1438
1439 #: ../src/pakfire/repository/__init__.py:93
1440 msgid "Initializing repositories..."
1441 msgstr "Iniciando repositórios..."
1442
1443 #: ../src/pakfire/repository/database.py:120
1444 msgid ""
1445 "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
1446 msgstr "O formato do bando de dados não é suportado por essa versão do pakfire."
1447
1448 #: ../src/pakfire/repository/database.py:229
1449 #, python-format
1450 msgid "Cannot use database with version greater than %s."
1451 msgstr "Não é possível utilizar o banco de dados com versão maior que %s."
1452
1453 #: ../src/pakfire/repository/database.py:231
1454 #, python-format
1455 msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
1456 msgstr "Migrando banco de dados do formato %(old)s para %(new)s."
1457
1458 #. Create progress bar.
1459 #: ../src/pakfire/repository/local.py:123
1460 #, python-format
1461 msgid "%s: Adding packages..."
1462 msgstr "%s: Adicionando pacotes..."
1463
1464 #. Make a nice progress bar.
1465 #: ../src/pakfire/repository/local.py:229
1466 msgid "Compressing database..."
1467 msgstr "Comprimindo banco de dados..."
1468
1469 #. Create progress bar.
1470 #: ../src/pakfire/repository/local.py:287
1471 #, python-format
1472 msgid "%s: Reading packages..."
1473 msgstr "%s: Lendo pacotes..."
1474
1475 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:151
1476 #, python-format
1477 msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any."
1478 msgstr "Nenhum metadado disponível para o repositório %s. Não posso baixar nenhum."
1479
1480 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:176
1481 #, python-format
1482 msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server"
1483 msgstr "Não possível atualizar metadados para %s de qualquer servidor espelho."
1484
1485 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:185
1486 msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
1487 msgstr "O metadado baixado era mais antigo que o atual."
1488
1489 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:224
1490 #, python-format
1491 msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1492 msgstr "Não é possivel baixar o banco de dados de pacote para %s em modo offline."
1493
1494 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:235
1495 #, python-format
1496 msgid "%s: package database"
1497 msgstr "%s: database de pacote"
1498
1499 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:309
1500 #, python-format
1501 msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1502 msgstr "Não posso fazer o download deste arquivo em modo offiline: %s"
1503
1504 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:315
1505 #, python-format
1506 msgid "Could not download %s: %s"
1507 msgstr "Não foi possível baixar %s: %s"
1508
1509 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:340
1510 msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1511 msgstr "O Checksum do arquivo baixado não combina."
1512
1513 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:341
1514 #, python-format
1515 msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1516 msgstr "Experado %(good)s mas recebi %(bad)s."
1517
1518 #: ../src/pakfire/repository/remote.py:342
1519 msgid "Trying an other mirror."
1520 msgstr "Tentando outra fonte."
1521
1522 #. Create a progressbar.
1523 #: ../src/pakfire/repository/system.py:59
1524 msgid "Loading installed packages"
1525 msgstr "Carregando pacotes instalados"
1526
1527 #: ../src/pakfire/satsolver.py:329
1528 #, python-format
1529 msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1530 msgstr "Resolução de dependência terminou em %.2f ms"
1531
1532 #: ../src/pakfire/satsolver.py:344 ../src/pakfire/satsolver.py:370
1533 msgid "The solver returned one problem:"
1534 msgstr "O resolvedor retornou um problema:"
1535
1536 #. Ask the user if he or she want to modify the request. If not, just exit.
1537 #: ../src/pakfire/satsolver.py:386
1538 msgid "Do you want to manually alter the request?"
1539 msgstr "Deseja alterar manualmente a solicitação?"
1540
1541 #: ../src/pakfire/satsolver.py:389
1542 msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1543 msgstr "Agora você pode tentar satisfazer o solucionador modificando o seu pedido."
1544
1545 #: ../src/pakfire/satsolver.py:394
1546 msgid "Which problem to you want to resolve?"
1547 msgstr "Qual problema você quer resolver?"
1548
1549 #: ../src/pakfire/satsolver.py:396
1550 msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1551 msgstr "Pressione Enter para tentar voltar a resolver o pedido."
1552
1553 #: ../src/pakfire/satsolver.py:427
1554 #, python-format
1555 msgid " Solution: %s"
1556 msgstr "Solução: %s"
1557
1558 #: ../src/pakfire/satsolver.py:436
1559 msgid " Solutions:"
1560 msgstr "Soluções:"
1561
1562 #: ../src/pakfire/server.py:279 ../src/pakfire/system.py:149
1563 msgid "Could not be determined"
1564 msgstr "Não pode ser determinado"
1565
1566 #: ../src/pakfire/shell.py:84
1567 #, python-format
1568 msgid "Executing command: %s in %s"
1569 msgstr "Executando comando: %s em %s"
1570
1571 #: ../src/pakfire/shell.py:123
1572 #, python-format
1573 msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
1574 msgstr "O comando excedeu o tempo limite (%(timeout)d): %(command)s"
1575
1576 #: ../src/pakfire/shell.py:129
1577 #, python-format
1578 msgid "Child returncode was: %s"
1579 msgstr "Código de retorno filho foi: %s"
1580
1581 #: ../src/pakfire/shell.py:132
1582 #, python-format
1583 msgid "Command failed: %s"
1584 msgstr "Comando falhou: %s"
1585
1586 #: ../src/pakfire/transaction.py:91
1587 #, python-format
1588 msgid "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1589 msgstr "arquivo %(name)s de %(pkg1)s conflita com arquivo do pacote %(pkg2)s"
1590
1591 #: ../src/pakfire/transaction.py:97
1592 #, python-format
1593 msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1594 msgstr "arquivo %(name)s de %(pkg)s conflita com arquivo do pacote %(pkgs)s"
1595
1596 #: ../src/pakfire/transaction.py:103
1597 #, python-format
1598 msgid ""
1599 "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason"
1600 msgstr "o arquivo %(name)s fez o teste de transação falhar por uma razão desconhecida"
1601
1602 #: ../src/pakfire/transaction.py:111
1603 #, python-format
1604 msgid ""
1605 "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1606 "perform transaction."
1607 msgstr "Não há espaço livre em %(name)s. Necessário ao menos %(size)s para realizar a transação."
1608
1609 #: ../src/pakfire/transaction.py:355
1610 #, python-format
1611 msgid "Not enough space to download %s of packages."
1612 msgstr "Espaço insuficiente para download de %s pacotes."
1613
1614 #: ../src/pakfire/transaction.py:358
1615 msgid "Downloading packages:"
1616 msgstr "Baixando pacotes:"
1617
1618 #: ../src/pakfire/transaction.py:424
1619 msgid "Package"
1620 msgstr "Pacote"
1621
1622 #: ../src/pakfire/transaction.py:441
1623 msgid "Installing:"
1624 msgstr "Instalando:"
1625
1626 #: ../src/pakfire/transaction.py:442
1627 msgid "Reinstalling:"
1628 msgstr "Reinstalando:"
1629
1630 #: ../src/pakfire/transaction.py:443
1631 msgid "Updating:"
1632 msgstr "Atualizando:"
1633
1634 #: ../src/pakfire/transaction.py:444
1635 msgid "Downgrading:"
1636 msgstr "Downgrading:"
1637
1638 #: ../src/pakfire/transaction.py:445
1639 msgid "Removing:"
1640 msgstr "Removendo:"
1641
1642 #. Append the transaction summary
1643 #: ../src/pakfire/transaction.py:455
1644 msgid "Transaction Summary"
1645 msgstr "Sumário da Transação"
1646
1647 #: ../src/pakfire/transaction.py:463
1648 msgid "package"
1649 msgstr "pacote"
1650
1651 #: ../src/pakfire/transaction.py:468
1652 #, python-format
1653 msgid "Total download size: %s"
1654 msgstr "Tamanho do Download :%s"
1655
1656 #: ../src/pakfire/transaction.py:472
1657 #, python-format
1658 msgid "Installed size: %s"
1659 msgstr "Tamanho instalado %s"
1660
1661 #: ../src/pakfire/transaction.py:474
1662 #, python-format
1663 msgid "Freed size: %s"
1664 msgstr "Espaço liberado: %s"
1665
1666 #: ../src/pakfire/transaction.py:485
1667 msgid "Is this okay?"
1668 msgstr "Está ok?"
1669
1670 #: ../src/pakfire/transaction.py:491
1671 msgid "Running Transaction Test"
1672 msgstr "Rodando teste de transação"
1673
1674 #: ../src/pakfire/transaction.py:503
1675 msgid "Transaction Test Succeeded"
1676 msgstr "Teste de Transação bem sucedido"
1677
1678 #: ../src/pakfire/transaction.py:536
1679 msgid "Verifying signatures..."
1680 msgstr "Verificando assinaturas..."
1681
1682 #: ../src/pakfire/transaction.py:572
1683 #, python-format
1684 msgid "Found %s signature error(s)!"
1685 msgstr "Achado %s erros de assinatura(s)!"
1686
1687 #: ../src/pakfire/transaction.py:577
1688 msgid "Going on because we are running in permissive mode."
1689 msgstr "Continuando porque estamos em modo permissivo."
1690
1691 #: ../src/pakfire/transaction.py:578
1692 msgid "This is dangerous!"
1693 msgstr "Isto é perigoso!"
1694
1695 #: ../src/pakfire/transaction.py:618
1696 msgid "Running transaction"
1697 msgstr "Transações ativas"
1698
1699 #: ../src/pakfire/util.py:68
1700 #, python-format
1701 msgid "%s [y/N]"
1702 msgstr "%s [s/N]"
1703
1704 #: ../src/pakfire/util.py:242
1705 msgid "Killing orphans..."
1706 msgstr "Terminando orfãos."
1707
1708 #: ../src/pakfire/util.py:249
1709 #, python-format
1710 msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1711 msgstr "Processo ID %s ainda rodando em chroot. Terminando..."
1712
1713 #: ../src/pakfire/util.py:261
1714 msgid "Waiting for processes to terminate..."
1715 msgstr "Aguardando processo terminar..."