1 # Translation of util-linux-2.27-rc2.po to Russian
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2015.
5 # Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>, 2015.
9 "Project-Id-Version: util-linux 2.27-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-04-19 09:50+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-12-29 22:55+0300\n"
13 "Last-Translator: Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 #: disk-utils/addpart.c:15
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr " %s <устройство> <номер раздела> <начало> <длина>\n"
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr "Сообщить ядру о существовании указанного раздела.\n"
31 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
33 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
34 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
35 #: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
37 #: term-utils/agetty.c:920
38 msgid "not enough arguments"
39 msgstr "недостаточно аргументов"
41 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
42 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
43 #: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
44 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
47 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
48 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
51 #: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
52 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
53 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
54 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
55 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
56 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
57 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
58 #: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
59 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
60 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
61 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
62 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
63 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502
66 #: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
67 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
68 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
69 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
70 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
71 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
72 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
73 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
74 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
75 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
76 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
77 #: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
78 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
80 msgid "cannot open %s"
81 msgstr "невозможно открыть %s"
83 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
84 msgid "invalid partition number argument"
85 msgstr "недопустимый аргумент номер раздела"
87 #: disk-utils/addpart.c:61
88 msgid "invalid start argument"
89 msgstr "недопустимый аргумент начала"
91 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115
92 msgid "invalid length argument"
93 msgstr "недопустимый аргумент длины"
95 #: disk-utils/addpart.c:63
96 msgid "failed to add partition"
97 msgstr "не удалось добавить раздел"
99 #: disk-utils/blockdev.c:64
100 msgid "set read-only"
101 msgstr "установить только для чтения"
103 #: disk-utils/blockdev.c:71
104 msgid "set read-write"
105 msgstr "установить чтение-запись"
107 #: disk-utils/blockdev.c:77
108 msgid "get read-only"
109 msgstr "получить только для чтения"
111 #: disk-utils/blockdev.c:83
112 msgid "get discard zeroes support status"
113 msgstr "получить состояние поддержки игнорирования нулевых данных"
115 #: disk-utils/blockdev.c:89
116 msgid "get logical block (sector) size"
117 msgstr "получить размер логического блока (сектора)"
119 #: disk-utils/blockdev.c:95
120 msgid "get physical block (sector) size"
121 msgstr "получить размер физического блока (сектора)"
123 #: disk-utils/blockdev.c:101
124 msgid "get minimum I/O size"
125 msgstr "получить минимальный размер I/O"
127 #: disk-utils/blockdev.c:107
128 msgid "get optimal I/O size"
129 msgstr "получить оптимальный размер I/O"
131 #: disk-utils/blockdev.c:113
132 msgid "get alignment offset in bytes"
133 msgstr "получить смещение выравнивания в байтах"
135 #: disk-utils/blockdev.c:119
136 msgid "get max sectors per request"
137 msgstr "получить макс. число секторов за запрос"
139 #: disk-utils/blockdev.c:125
140 msgid "get blocksize"
141 msgstr "получить размер блока"
143 #: disk-utils/blockdev.c:132
144 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
145 msgstr "установить размер блока на дескрипторе файла, указывающего на блочное устройство"
147 #: disk-utils/blockdev.c:138
148 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
149 msgstr "получить количество 32-битных секторов (устарело, используйте --getsz)"
151 #: disk-utils/blockdev.c:144
152 msgid "get size in bytes"
153 msgstr "получить размер в байтах"
155 #: disk-utils/blockdev.c:151
156 msgid "set readahead"
157 msgstr "установить упреждающее чтение"
159 #: disk-utils/blockdev.c:157
160 msgid "get readahead"
161 msgstr "получить упреждающее чтение"
163 #: disk-utils/blockdev.c:164
164 msgid "set filesystem readahead"
165 msgstr "установить упреждающее чтение ФС"
167 #: disk-utils/blockdev.c:170
168 msgid "get filesystem readahead"
169 msgstr "получить упреждающее чтение ФС"
171 #: disk-utils/blockdev.c:176
173 #| msgid "disk serial number"
174 msgid "get disk sequence number"
175 msgstr "серийный номер диска"
177 #: disk-utils/blockdev.c:180
178 msgid "flush buffers"
179 msgstr "очистить буферы"
181 #: disk-utils/blockdev.c:184
182 msgid "reread partition table"
183 msgstr "перечитать таблицу разделов"
185 #: disk-utils/blockdev.c:194
188 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
189 " %1$s --report [devices]\n"
193 #: disk-utils/blockdev.c:200
194 msgid "Call block device ioctls from the command line."
197 #: disk-utils/blockdev.c:203
199 msgid " -q quiet mode"
200 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
202 #: disk-utils/blockdev.c:204
204 msgid " -v verbose mode"
205 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
207 #: disk-utils/blockdev.c:205
208 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
211 #: disk-utils/blockdev.c:210
213 msgid "Available commands:"
214 msgstr "Доступные команды:\n"
216 #: disk-utils/blockdev.c:211
218 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
219 msgstr " %-25s получить размер в секторах по 512 байт\n"
221 #: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
222 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
223 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
224 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
225 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
226 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
227 msgid "no device specified"
228 msgstr "не указано устройство"
230 #: disk-utils/blockdev.c:335
231 msgid "could not get device size"
232 msgstr "не удалось получить размер устройства"
234 #: disk-utils/blockdev.c:341
236 msgid "Unknown command: %s"
237 msgstr "Неизвестная команда: %s"
239 #: disk-utils/blockdev.c:357
241 msgid "%s requires an argument"
242 msgstr "Для %s требуется аргумент"
244 #: disk-utils/blockdev.c:361
246 #| msgid "failed to parse argument"
247 msgid "failed to parse command argument"
248 msgstr "не удалось обработать аргумент"
250 #: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
252 msgid "ioctl error on %s"
253 msgstr "ошибка управления вводом-выводом на %s"
255 #: disk-utils/blockdev.c:394
258 msgstr "%s завершился неудачей.\n"
260 #: disk-utils/blockdev.c:401
262 msgid "%s succeeded.\n"
263 msgstr "%s завершён успешно.\n"
265 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
266 #: disk-utils/blockdev.c:488
270 #: disk-utils/blockdev.c:512
272 #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
273 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
274 msgstr "Чт Зп Скт Блк НачСект Размер Устройство\n"
276 #: disk-utils/cfdisk.c:198
280 #: disk-utils/cfdisk.c:198
281 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
282 msgstr "Переключить загрузочный флаг текущего раздела"
284 #: disk-utils/cfdisk.c:199
288 #: disk-utils/cfdisk.c:199
289 msgid "Delete the current partition"
290 msgstr "Удалить текущий раздел"
292 #: disk-utils/cfdisk.c:200
297 #: disk-utils/cfdisk.c:200
299 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
300 msgstr "Удалить текущий раздел"
302 #: disk-utils/cfdisk.c:201
306 #: disk-utils/cfdisk.c:201
307 msgid "Create new partition from free space"
308 msgstr "Создать новый раздел на свободном пространстве"
310 #: disk-utils/cfdisk.c:202
314 #: disk-utils/cfdisk.c:202
316 msgid "Quit program without writing changes"
317 msgstr "Выйти из программы без записи таблицы разделов"
319 #: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
320 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
321 #: libfdisk/src/sun.c:1136
325 #: disk-utils/cfdisk.c:203
326 msgid "Change the partition type"
327 msgstr "Изменить тип таблицы разделов"
329 #: disk-utils/cfdisk.c:204
333 #: disk-utils/cfdisk.c:204
334 msgid "Print help screen"
335 msgstr "Показать справку"
337 #: disk-utils/cfdisk.c:205
341 #: disk-utils/cfdisk.c:205
342 msgid "Fix partitions order"
343 msgstr "Исправить порядок разделов"
345 #: disk-utils/cfdisk.c:206
349 #: disk-utils/cfdisk.c:206
350 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
351 msgstr "Записать таблицу разделов на диск (это может разрушить данные)"
353 #: disk-utils/cfdisk.c:207
357 #: disk-utils/cfdisk.c:207
358 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
359 msgstr "Записать таблицу разделов в файл сценария, поддерживаемого sfdisk"
361 #: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
363 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
364 msgstr "внутренняя ошибка: неподдерживаемый тип диалога %d"
366 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
369 msgstr "%s (примонтирован)"
371 #: disk-utils/cfdisk.c:1366
372 msgid "Partition name:"
373 msgstr "Имя раздела:"
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1373
376 msgid "Partition UUID:"
377 msgstr "UUID раздела:"
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1392
380 msgid "Partition type:"
381 msgstr "Тип раздела:"
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1399
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1423
388 msgid "Filesystem UUID:"
389 msgstr "UUID файловой системы:"
391 #: disk-utils/cfdisk.c:1430
393 msgid "Filesystem LABEL:"
394 msgstr "МЕТКА файловой системы"
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1436
398 msgstr "Файловая система:"
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1441
402 msgstr "Точка монтирования:"
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1787
411 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
412 msgstr "Размер: %s, %ju байт, %ju секторов"
414 #: disk-utils/cfdisk.c:1790
416 msgid "Label: %s, identifier: %s"
417 msgstr "Метка: %s, идентификатор: %s"
419 #: disk-utils/cfdisk.c:1793
424 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
425 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
426 msgstr "Можно указать M для Мб, G для Гб, T для Tb или S для секторов"
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1950
429 msgid "Please, specify size."
430 msgstr "Укажите размер."
432 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
434 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
435 msgstr "Минимальный размер — %ju байт."
437 #: disk-utils/cfdisk.c:1981
439 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
440 msgstr "Максимальный размер — %ju (байт)."
442 #: disk-utils/cfdisk.c:1988
443 msgid "Failed to parse size."
444 msgstr "Не удаётся определить размер."
446 #: disk-utils/cfdisk.c:2046
447 msgid "Select partition type"
448 msgstr "Выберите тип раздела"
450 #: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
451 msgid "Enter script file name: "
452 msgstr "Укажите имя файла сценария: "
454 #: disk-utils/cfdisk.c:2097
455 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
456 msgstr "К таблице разделов, находящейся в памяти, будет применен файл сценария."
458 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
459 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
461 msgid "Cannot open %s"
462 msgstr "Невозможно открыть %s"
464 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
466 msgid "Failed to parse script file %s"
467 msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
471 msgid "Failed to apply script %s"
472 msgstr "Неудалось применить сценарий %s"
474 #: disk-utils/cfdisk.c:2127
475 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
476 msgstr "Текущая таблица разделов в памяти будет сохранена в файл."
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
479 msgid "Failed to allocate script handler"
480 msgstr "Не удалось обратиться к обработчику сценария"
482 #: disk-utils/cfdisk.c:2141
483 msgid "Failed to read disk layout into script."
484 msgstr "Не удалось считать разметку диска для скрипта."
486 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
487 msgid "Disk layout successfully dumped."
488 msgstr "Разметка диска успешно сохранена."
490 #: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
492 msgid "Failed to write script %s"
493 msgstr "Не удалось записать скрипт %s"
495 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
496 msgid "Select label type"
497 msgstr "Выберите тип метки"
499 #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
500 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
501 msgstr "Устройство не содержит стандартной таблицы разделов."
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
505 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
506 msgstr "Чтобы задать новую метку, выберите тип или нажмите 'L' для загрузки файла сценария."
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2254
509 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
510 msgstr "Это cfdisk - проклятая программа для разметки диска."
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
513 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
514 msgstr "Она позволяет вам создавать, удалять и изменять разделы на блочных устройствах."
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
517 msgid "Command Meaning"
518 msgstr "Команда Значение"
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
521 msgid "------- -------"
522 msgstr "------- --------"
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
525 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
526 msgstr " b Переключение загрузочного флага текущего раздела"
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
529 msgid " d Delete the current partition"
530 msgstr " d Удаление текущего раздела"
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
533 msgid " h Print this screen"
534 msgstr " h Вывод этой справки"
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
537 msgid " n Create new partition from free space"
538 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
541 msgid " q Quit program without writing partition table"
542 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
546 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
547 msgstr "Удалить текущий раздел"
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
550 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
551 msgstr " s Исправление порядка разделов (только при неправильном порядке следования разделов)"
553 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
554 msgid " t Change the partition type"
555 msgstr " t Смена типа раздела"
557 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
558 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
559 msgstr " u Записать содержимое диска в файл сценария, поддерживаемого sfdisk"
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
562 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
563 msgstr " W Запись таблицы разделов на диск (требуется ввести заглавную W);"
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
566 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
567 msgstr " Т.к. это может разрушить данные на диске, вы должны либо"
569 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
570 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
571 msgstr " подтвердить или отменить запись, набрав 'да' или 'нет'"
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
574 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
575 msgstr " x Отобразить/скрыть дополнительную информацию о разделе"
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
578 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
579 msgstr "Стрелка вверх Перемещение курсора на предыдущий раздел"
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
582 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
583 msgstr "Стрелка вниз Перемещение курсора на следующий раздел"
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2274
586 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
587 msgstr "Стрелка влево Перемещение курсора на предыдущий пункт меню"
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
590 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
591 msgstr "Стрелка вправо Перемещение курсора на следующий пункт меню"
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2277
594 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
595 msgstr "Примечание: Все команды могут быть введены как в верхнем"
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
598 msgid "case letters (except for Write)."
599 msgstr "так и нижнем регистре (за исключением команды Write)."
601 #: disk-utils/cfdisk.c:2280
602 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
603 msgstr "Используйте lsblk(8) или partx(8), чтобы посмотреть более подробную информацию об устройстве."
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
606 msgid "Press a key to continue."
607 msgstr "Нажмите клавишу для продолжения."
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
610 msgid "Could not toggle the flag."
611 msgstr "Не удалось переключить признак."
613 #: disk-utils/cfdisk.c:2386
615 msgid "Could not delete partition %zu."
616 msgstr "Не удалось удалить раздел %zu."
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
620 msgid "Partition %zu has been deleted."
621 msgstr "Раздел %zu был удален."
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2409
624 msgid "Partition size: "
625 msgstr "Размер раздела: "
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
629 msgid "Changed type of partition %zu."
630 msgstr "Изменен тип раздела %zu."
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
634 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
635 msgstr "Тип раздела %zu не изменился"
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2473
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2488
644 msgid "Partition %zu resized."
645 msgstr "%s: раздел раздела #%d изменен\n"
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
648 msgid "Device is open in read-only mode."
649 msgstr "Устройство открыто в режиме для чтения."
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
652 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
653 msgstr "Вы уверены, что хотите записать таблицу разделов на диск? "
655 #: disk-utils/cfdisk.c:2513
656 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
657 msgstr "Наберите \"yes\" или \"no\", или нажмите ESC для возврата."
659 #: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
660 #: sys-utils/lsmem.c:266
664 #: disk-utils/cfdisk.c:2519
665 msgid "Did not write partition table to disk."
666 msgstr "Таблица разделов не записана на диск."
668 #: disk-utils/cfdisk.c:2524
669 msgid "Failed to write disklabel."
670 msgstr "Не удалось записать метку диска."
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
673 msgid "The partition table has been altered."
674 msgstr "Таблица разделов была изменена."
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
677 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
678 msgstr "Обратите внимание, что записи таблицы разделов расположены не в дисковом порядке"
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2590
682 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2602
686 msgid "failed to create a new disklabel"
687 msgstr "не удалось создать новую метку диска"
689 #: disk-utils/cfdisk.c:2611
690 msgid "failed to read partitions"
691 msgstr "не удалось прочитать разделы"
693 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
695 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
696 msgstr "Устройство открыто в режиме для чтения."
698 #: disk-utils/cfdisk.c:2626
699 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
702 #: disk-utils/cfdisk.c:2712
704 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
705 msgstr " %1$s [параметры] <диск>\n"
707 #: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
708 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
709 msgstr "Вывести или отредактировать таблицу разделов диска.\n"
711 #: disk-utils/cfdisk.c:2719
713 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
714 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
716 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
717 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
718 msgstr " -z, --zero начать с обнуленной таблицей разделов\n"
720 #: disk-utils/cfdisk.c:2724
722 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
723 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
725 #: disk-utils/cfdisk.c:2725
727 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
728 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
730 #: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
731 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
732 msgid "unsupported color mode"
733 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
735 #: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
737 msgid "failed to allocate libfdisk context"
738 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
740 #: disk-utils/delpart.c:15
742 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
743 msgstr " %s <дисковое устройство> <номер раздела>\n"
745 #: disk-utils/delpart.c:19
746 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
747 msgstr "Сообщить ядру системы об удалении указанного раздела из памяти.\n"
749 #: disk-utils/delpart.c:62
750 msgid "failed to remove partition"
751 msgstr "не удалось удалить раздел"
753 #: disk-utils/fdformat.c:54
755 msgid "Formatting ... "
756 msgstr "Выполняется форматирование ... "
758 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
763 #: disk-utils/fdformat.c:81
765 msgid "Verifying ... "
766 msgstr "Выполняется проверка ... "
768 #: disk-utils/fdformat.c:109
772 #: disk-utils/fdformat.c:111
774 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
775 msgstr "Ошибка чтения дорожки/головки %u/%u, ожидалось %d, прочитано %d\n"
777 #: disk-utils/fdformat.c:128
780 "bad data in track/head %u/%u\n"
783 "плохие данные в дорожке/головке %u/%u\n"
786 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
787 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
788 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
790 msgid " %s [options] <device>\n"
791 msgstr "%s [параметры] <устройство>\n"
793 #: disk-utils/fdformat.c:150
794 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
795 msgstr "Произвести низкоуровневое форматирование дискеты.\n"
797 #: disk-utils/fdformat.c:153
798 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
799 msgstr " -f, --from <N> начать с дорожки N (по умолчанию 0)\n"
801 #: disk-utils/fdformat.c:154
802 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
803 msgstr " -t, --to <N> остановиться на дорожке N\n"
805 #: disk-utils/fdformat.c:155
807 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
808 " the verification (max N retries)\n"
810 " -r, --repair <N> пытаться восстановить дорожки, не прочитанные\n"
811 " во время проверки (максимум N попыток)\n"
813 #: disk-utils/fdformat.c:157
814 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
815 msgstr " -n, --no-verify не проверять после форматирования\n"
817 #: disk-utils/fdformat.c:195
818 msgid "invalid argument - from"
819 msgstr "недопустимый аргумент - from"
821 #: disk-utils/fdformat.c:199
822 msgid "invalid argument - to"
823 msgstr "недопустимый аргумент - to"
825 #: disk-utils/fdformat.c:202
826 msgid "invalid argument - repair"
827 msgstr "недопустимый аргумент - repair"
829 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
830 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
831 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
832 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
833 #: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
834 #: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
835 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
836 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
837 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
838 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
839 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
840 #: text-utils/more.c:463
842 msgid "stat of %s failed"
843 msgstr "выполение команды stat для %s завершилось неудачно"
845 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
846 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
847 #: sys-utils/mountpoint.c:109
849 msgid "%s: not a block device"
850 msgstr "%s: не блочное устройство"
852 #: disk-utils/fdformat.c:231
853 msgid "could not determine current format type"
854 msgstr "невозможно определить текущий тип формата"
856 #: disk-utils/fdformat.c:233
858 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
859 msgstr "%s-сторонний, %d дорожек, %d сект/дорожк. Общая емкость %d кБ.\n"
861 #: disk-utils/fdformat.c:234
865 #: disk-utils/fdformat.c:234
869 #: disk-utils/fdformat.c:241
870 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
871 msgstr "номер начальной дорожки, заданной пользователем, превышает максимальное число дорожек носителя"
873 #: disk-utils/fdformat.c:243
874 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
875 msgstr "номер конечной дорожки, заданной пользователем, превышает максимальное число дорожек носителя"
877 #: disk-utils/fdformat.c:245
878 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
879 msgstr "номер начальной дорожки, заданной пользователем, превышает номер конечной дорожки"
881 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
883 msgstr "не удалось закрыть"
885 #: disk-utils/fdisk.c:206
887 msgid "Select (default %c): "
888 msgstr "Выберите (по умолчанию - %c):"
890 #: disk-utils/fdisk.c:211
892 msgid "Using default response %c."
893 msgstr "Используется ответ по умолчанию %c"
895 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
896 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
897 msgid "Value out of range."
898 msgstr "Значение за пределами диапазона."
900 #: disk-utils/fdisk.c:253
902 msgid "%s (%s, default %c): "
903 msgstr "%s (%s, по умолчанию - %c): "
905 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
907 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
908 msgstr "%s (%s, по умолчанию - %ju): "
910 #: disk-utils/fdisk.c:261
912 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
913 msgstr "%s (%c-%c, по умолчанию - %c): "
915 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
917 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
918 msgstr "%s (%ju-%ju, по умолчанию - %ju): "
920 #: disk-utils/fdisk.c:268
923 msgstr "%s (%c-%c): "
925 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
927 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
928 msgstr "%s (%ju-%ju): "
930 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
931 msgid " [Y]es/[N]o: "
932 msgstr " [Y] Да/[N] Нет: "
934 #: disk-utils/fdisk.c:486
936 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
937 msgstr "Шестнадцатеричный код (введите L для получения списка кодов): "
939 #: disk-utils/fdisk.c:487
941 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
942 msgstr "Тип раздела (введите L для получения списка типов разделов): "
944 #: disk-utils/fdisk.c:490
945 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
946 msgstr "Шестнадцатеричный код (введите L для получения списка кодов): "
948 #: disk-utils/fdisk.c:491
949 msgid "Partition type (type L to list all types): "
950 msgstr "Тип раздела (введите L для получения списка типов разделов): "
952 #: disk-utils/fdisk.c:511
954 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
955 msgstr "не удалось получить %s тип раздела '%s'"
957 #: disk-utils/fdisk.c:602
963 #: disk-utils/fdisk.c:628
964 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
965 msgstr "Флаг DOS-совместимости установлен (Устарело!)"
967 #: disk-utils/fdisk.c:629
968 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
969 msgstr "Флаг DOS-совместимости не установлен"
971 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
973 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
974 msgstr "Раздел %zu еще не существует!"
976 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
980 #: disk-utils/fdisk.c:666
982 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
983 msgstr "Тип раздела '%s' изменен на '%s'."
985 #: disk-utils/fdisk.c:670
987 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
988 msgstr "Тип раздела %zu не изменен :%s."
990 #: disk-utils/fdisk.c:766
994 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
997 "%s: смещение = %ju, размет = %zu байт."
999 #: disk-utils/fdisk.c:772
1001 msgstr "ошибка поиска"
1003 #: disk-utils/fdisk.c:777
1005 msgstr "ошибка чтения"
1007 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1008 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
1009 msgid "First sector"
1010 msgstr "Первый сектор"
1012 #: disk-utils/fdisk.c:814
1014 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1015 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s"
1017 #: disk-utils/fdisk.c:832
1019 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1022 #: disk-utils/fdisk.c:837
1024 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1025 msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
1027 #: disk-utils/fdisk.c:850
1030 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1031 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1033 " %1$s [параметр] <диск> изменить таблицу разделов\n"
1034 " %1$s [параметр] -l [<диск>] вывести таблицу разделов\n"
1036 #: disk-utils/fdisk.c:858
1037 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1038 msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
1040 #: disk-utils/fdisk.c:859
1042 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1043 msgstr " -B, --protect-boot не очищать биты загрузки при создании новой метки\n"
1045 #: disk-utils/fdisk.c:860
1046 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1047 msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим совместимости 'dos' или 'nondos' (по умолчанию)\n"
1049 #: disk-utils/fdisk.c:862
1051 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1052 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
1054 #: disk-utils/fdisk.c:865
1056 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1057 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
1059 #: disk-utils/fdisk.c:866
1061 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1062 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
1064 #: disk-utils/fdisk.c:868
1066 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1067 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
1069 #: disk-utils/fdisk.c:869
1070 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1071 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
1073 #: disk-utils/fdisk.c:870
1074 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1075 msgstr " -t, --type <тип раздела> принимать только указанные типы таблиц разделов\n"
1077 #: disk-utils/fdisk.c:871
1078 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1079 msgstr " -u, --units[=<unit>] отображение: цилиндры 'cylinders' или сектора 'sectors' (по умолчанию)\n"
1081 #: disk-utils/fdisk.c:872
1082 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1083 msgstr " -s, --getsz отобразить размер устройства в 512-байтовых секторах [устарело]\n"
1085 #: disk-utils/fdisk.c:873
1086 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1087 msgstr " --bytes вывести РАЗМЕР в байтах, а не в кратных единицах\n"
1089 #: disk-utils/fdisk.c:875
1091 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1092 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
1094 #: disk-utils/fdisk.c:877
1096 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1097 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
1099 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
1101 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1102 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
1104 #: disk-utils/fdisk.c:882
1105 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1106 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
1108 #: disk-utils/fdisk.c:883
1109 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1110 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
1112 #: disk-utils/fdisk.c:884
1113 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1114 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
1116 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1117 msgid "invalid sector size argument"
1118 msgstr "недопустимый аргумент размера сектора"
1120 #: disk-utils/fdisk.c:971
1121 msgid "invalid cylinders argument"
1122 msgstr "недопустимый аргумент цилиндров"
1124 #: disk-utils/fdisk.c:983
1125 msgid "not found DOS label driver"
1126 msgstr "привод с меткой DOS не найден"
1128 #: disk-utils/fdisk.c:989
1130 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1131 msgstr "неизвестный режим совместимости '%s'"
1133 #: disk-utils/fdisk.c:996
1134 msgid "invalid heads argument"
1135 msgstr "недопустимый аргумент головок"
1137 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1138 msgid "invalid sectors argument"
1139 msgstr "недопустимый аргумент секторов"
1141 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1143 msgid "unsupported disklabel: %s"
1144 msgstr "неподдерживаемая метка диска: %s"
1146 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1148 msgid "unsupported unit"
1149 msgstr "неподдерживаемая единица:'%c'"
1151 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
1152 #: disk-utils/sfdisk.c:2316
1154 msgid "unsupported wipe mode"
1155 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
1157 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1158 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1159 msgstr "Параметры устройства (размера сектора и геометрия) должны быть использованы только с одним указанным устройством"
1161 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
1162 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
1163 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1164 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
1165 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
1166 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
1167 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
1168 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
1169 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1170 #: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
1171 #: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
1172 #: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1173 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
1174 #: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1175 #: text-utils/more.c:2096
1178 msgstr "%lu плохая страница\n"
1180 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1182 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1183 msgstr "Добро пожаловать в fdisk (%s)."
1185 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
1187 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1188 "Be careful before using the write command.\n"
1190 "Изменения останутся только в памяти до тех пор, пока вы не решите записать их.\n"
1191 "Будьте внимательны, используя команду write.\n"
1193 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1196 #| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1197 #| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
1198 #| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
1200 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1201 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1202 "partitions on this disk.\n"
1204 "Диск сейчас используется, скорее всего, разметка - это плохая идея.\n"
1205 "Размонтируйте все файловые системы и отключите все разделы свопинга этого диска.\n"
1206 "Используйте флаг --no-reread для отмены этой проверки.\n"
1208 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1209 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1210 msgstr "Обраружена гибридная таблица разделов GPT. Необходимо синхронизировать ее с гибридной таблицей MBR вручную (экспертная команда 'M')."
1212 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1214 msgid "Disklabel type: %s"
1215 msgstr "Тип метки диска: %s"
1217 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1219 msgid "Disk identifier: %s"
1220 msgstr "Идентификатор диска: %s"
1222 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1224 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1225 msgstr "Диск %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
1227 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1229 msgid "Disk model: %s"
1232 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1234 #| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1235 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1236 msgstr "Геометрия: %d головок, %llu секторов/дорожку, %llu цилиндров"
1238 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1240 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1241 msgstr "Единицы: %s по %d * %ld = %ld байт"
1243 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1245 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1246 msgstr "Размер сектора (логический/физический): %lu байт / %lu байт"
1248 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1250 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1251 msgstr "Размер I/O (минимальный/оптимальный): %lu байт / %lu байт"
1253 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1255 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1256 msgstr "Смещение выравнивания: %lu байт"
1258 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1259 #: disk-utils/fsck.c:1260
1261 msgid "failed to allocate iterator"
1262 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
1264 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1265 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357
1266 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
1267 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1268 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
1269 #: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1270 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1271 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
1273 msgid "failed to allocate output table"
1274 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
1276 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1277 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
1278 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
1279 #: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1280 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1281 #: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
1282 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1283 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1284 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1285 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
1287 msgid "failed to allocate output line"
1288 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
1290 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1291 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
1292 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
1293 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1294 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1295 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1296 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1297 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
1298 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
1299 #: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
1300 #: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
1301 #: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
1302 #: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
1303 #: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
1304 #: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
1305 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
1306 #: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
1307 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
1308 #: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
1309 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
1310 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
1311 #: text-utils/column.c:568
1313 msgid "failed to add output data"
1314 msgstr "не удалось добавить данные в таблицу вывода"
1316 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1318 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1319 msgstr "Раздел %zu начинается не на границе физического сектора."
1321 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1323 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1326 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1327 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1328 msgstr "Элементы таблицы разделов упорядочены не так, как на диске."
1330 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1331 #: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1335 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1336 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1340 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1341 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1345 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1346 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1350 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1352 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1353 msgstr "Неразмеченное место %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
1355 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1357 msgid "%s unknown column: %s"
1358 msgstr "%s: Неизвестный стобец: %s"
1360 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1364 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1365 msgid "delete a partition"
1366 msgstr "удалить раздел"
1368 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1369 msgid "list free unpartitioned space"
1370 msgstr "показать свободное неразмеченное пространство"
1372 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1373 msgid "list known partition types"
1374 msgstr "список известных типов разделов"
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1377 msgid "add a new partition"
1378 msgstr "добавление нового раздела"
1380 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1381 msgid "print the partition table"
1382 msgstr "вывести таблицу разделов"
1384 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1385 msgid "change a partition type"
1386 msgstr "изменение типа раздела"
1388 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1389 msgid "verify the partition table"
1390 msgstr "проверка таблицы разделов"
1392 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1393 msgid "print information about a partition"
1394 msgstr "вывести информацию о разделе"
1396 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1397 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1398 msgstr "вывод сырых данных первого сектора устройства"
1400 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1401 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1402 msgstr "вывод сырых данных метки устройства"
1404 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1405 msgid "fix partitions order"
1406 msgstr "зафиксировать порядок разделов"
1408 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1412 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1413 msgid "print this menu"
1414 msgstr "вывод этого меню"
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1417 msgid "change display/entry units"
1418 msgstr "изменение единиц измерения экрана/содержимого"
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1421 msgid "extra functionality (experts only)"
1422 msgstr "дополнительная функциональность (только для экспертов)"
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1429 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1430 msgstr "загрузить разметку из файла сценария sfdisk"
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1433 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1434 msgstr "записать разметку в файл сценария sfdisk"
1436 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1438 msgstr "Записать и выйти"
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1441 msgid "write table to disk and exit"
1442 msgstr "запись таблицы разделов на диск и выход"
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1445 msgid "write table to disk"
1446 msgstr "запись таблицы разделов на диск"
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1449 msgid "quit without saving changes"
1450 msgstr "выход без сохранения изменений"
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1453 msgid "return to main menu"
1454 msgstr "возврат в главное меню"
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1458 #| msgid "return from BSD to DOS"
1459 msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
1460 msgstr "возврат от BSD к DOS"
1462 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1463 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1464 msgstr "возврад из наследственного/гибридного MBR"
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1467 msgid "Create a new label"
1468 msgstr "Создать новую метку"
1470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1471 msgid "create a new empty GPT partition table"
1472 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов GPT"
1474 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1475 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1476 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов SGI (IRIX)"
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1480 #| msgid "create a new empty DOS partition table"
1481 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
1482 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов DOS"
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1485 msgid "create a new empty Sun partition table"
1486 msgstr "создание новой пустой таблицы разделов Sun"
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1489 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1490 msgstr "создание таблицы разделов IRIX (SGI)"
1492 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1493 msgid "Geometry (for the current label)"
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1497 msgid "change number of cylinders"
1498 msgstr "изменение количества цилиндров"
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1501 msgid "change number of heads"
1502 msgstr "изменение количества головок"
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1505 msgid "change number of sectors/track"
1506 msgstr "изменение количества секторов на дорожку"
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1513 msgid "change disk GUID"
1514 msgstr "изменить GUID диска"
1516 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1517 msgid "change partition name"
1518 msgstr "изменить имя раздела"
1520 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1521 msgid "change partition UUID"
1522 msgstr "изменить UUID раздела"
1524 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1526 msgid "change table length"
1527 msgstr "не удалось определить длину"
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1530 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1531 msgstr "вход в наследственный/гибридный MBR"
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1534 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1535 msgstr "переключение флага загрузки BIOS"
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1538 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1542 msgid "toggle the required partition flag"
1543 msgstr "переключение флага требуемого раздела"
1545 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1546 msgid "toggle the GUID specific bits"
1547 msgstr "переключение битов GUID"
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1554 msgid "toggle the read-only flag"
1555 msgstr "переключение флага только для чтения"
1557 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1558 msgid "toggle the mountable flag"
1559 msgstr "переключение флага монтирования"
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1562 msgid "change number of alternate cylinders"
1563 msgstr "изменение количества альтернативных цилиндров"
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1566 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1567 msgstr "изменение количества дополнительных секторов на цилиндр"
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1570 msgid "change interleave factor"
1571 msgstr "изменение коэффициента чередования"
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1574 msgid "change rotation speed (rpm)"
1575 msgstr "изменение скорости вращения (об/мин)"
1577 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1578 msgid "change number of physical cylinders"
1579 msgstr "изменение количества физических цилиндров"
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1585 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1586 msgid "select bootable partition"
1587 msgstr "выбор загрузочного раздела"
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1590 msgid "edit bootfile entry"
1591 msgstr "редактирование содержимого загрузочного файла"
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1594 msgid "select sgi swap partition"
1595 msgstr "выбор раздела для свопинга sgi"
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1598 msgid "create SGI info"
1599 msgstr "создание данных SGI"
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1606 msgid "toggle a bootable flag"
1607 msgstr "переключение флага загрузки"
1609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1610 msgid "edit nested BSD disklabel"
1611 msgstr "редактирование вложенной метки диска BSD"
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1614 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1615 msgstr "переключение флага dos-совместимости"
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1618 msgid "move beginning of data in a partition"
1619 msgstr "перемещение начала данных раздела"
1621 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1623 #| msgid "fix partitions order"
1624 msgid "fix partitions C/H/S values"
1625 msgstr "зафиксировать порядок разделов"
1627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1628 msgid "change the disk identifier"
1629 msgstr "изменение идентификатора диска"
1631 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1635 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1636 msgid "edit drive data"
1637 msgstr "редактирование данных диска"
1639 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1640 msgid "install bootstrap"
1641 msgstr "установка bootstrap"
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1644 msgid "show complete disklabel"
1645 msgstr "отображение полной метки диска"
1647 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1648 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1649 msgstr "связывание раздела BSD с разделом не-BSD"
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1655 "Help (expert commands):\n"
1658 "Справка (для экспертов):\n"
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
1669 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1671 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1672 msgstr "Вы редактируете вложенную талицу разделов '%s', первичная таблица разделов - '%s'."
1674 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1675 msgid "Expert command (m for help): "
1676 msgstr "Команды эксперта (m для справки): "
1678 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1679 msgid "Command (m for help): "
1680 msgstr "Команда (m для справки): "
1682 #: disk-utils/fdisk-menu.c:439
1685 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
1688 #: disk-utils/fdisk-menu.c:452
1690 msgid "%c: unknown command"
1691 msgstr "%c: неизвестная команда"
1693 #: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
1694 msgid "Enter script file name"
1695 msgstr "Введите имя файла скрипта"
1697 #: disk-utils/fdisk-menu.c:489
1698 msgid "Resetting fdisk!"
1701 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1702 msgid "Script successfully applied."
1703 msgstr "Сценарий применен успешно."
1705 #: disk-utils/fdisk-menu.c:522
1706 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1707 msgstr "Не удалось преобразовать разметку диска в сценарий"
1709 #: disk-utils/fdisk-menu.c:536
1710 msgid "Script successfully saved."
1711 msgstr "Сценарий записан успешно."
1713 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
1715 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1716 msgstr "Раздел %zu: содержит нулевой сектор"
1718 #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
1720 msgid "Do you want to remove the signature?"
1721 msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
1724 msgid "The signature will be removed by a write command."
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:600
1728 msgid "failed to write disklabel"
1729 msgstr "не удалось записать метку диска"
1731 #: disk-utils/fdisk-menu.c:659
1733 msgid "Could not delete partition %zu"
1734 msgstr "Не удалось удалить раздел %zu"
1736 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1737 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1738 msgstr "Экран/содержимое будет отображаться в цилиндрах (УСТАРЕЛО!)."
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:690
1741 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1742 msgstr "Экран/содержимое будет отображаться в секторах."
1744 #: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
1745 msgid "Leaving nested disklabel."
1746 msgstr "Выход из вложенной метки диска."
1748 #: disk-utils/fdisk-menu.c:737
1749 msgid "New maximum entries"
1752 #: disk-utils/fdisk-menu.c:748
1753 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1754 msgstr "Ввод метки наследственного/гибридного MBR."
1756 #: disk-utils/fdisk-menu.c:764
1757 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1758 msgstr "Новый UUID (в формате 8-4-4-4-12)"
1760 #: disk-utils/fdisk-menu.c:779
1764 #: disk-utils/fdisk-menu.c:842
1765 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1766 msgstr "Вход во вложенную метку диска BSD."
1768 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1769 msgid "C/H/S values fixed."
1772 #: disk-utils/fdisk-menu.c:880
1774 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1775 msgstr "Нечего выполнять. Очередность уже правильная."
1777 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
1778 msgid "Number of cylinders"
1779 msgstr "Количество цилиндров"
1781 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1782 msgid "Number of heads"
1783 msgstr "Количество головок"
1785 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
1786 msgid "Number of sectors"
1787 msgstr "Количество секторов"
1789 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
1791 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1792 msgstr "не удалось создать новую метку диска"
1794 #: disk-utils/fsck.c:214
1796 msgid "%s is mounted\n"
1797 msgstr "%s примонтирован\n"
1799 #: disk-utils/fsck.c:216
1801 msgid "%s is not mounted\n"
1802 msgstr "%s не примонтирован\n"
1804 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
1805 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
1806 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1807 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1808 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
1809 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
1810 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1811 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1813 msgid "cannot read %s"
1814 msgstr "не удаётся прочитать %s"
1816 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1818 msgid "parse error: %s"
1819 msgstr "ошибка разбора: %s"
1821 #: disk-utils/fsck.c:359
1823 msgid "cannot create directory %s"
1824 msgstr "не удаётся создать каталог %s"
1826 #: disk-utils/fsck.c:372
1828 msgid "Locking disk by %s ... "
1829 msgstr "Блокировка диска по %s ... "
1831 #: disk-utils/fsck.c:383
1836 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1837 #: disk-utils/fsck.c:393
1841 #: disk-utils/fsck.c:393
1845 #: disk-utils/fsck.c:410
1847 msgid "Unlocking %s.\n"
1848 msgstr "Разблокировка %s.\n"
1850 #: disk-utils/fsck.c:441
1852 msgid "failed to setup description for %s"
1853 msgstr "не удалось задать описание для %s"
1855 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1856 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1858 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1859 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
1861 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
1863 msgid "%s: failed to parse fstab"
1864 msgstr "%s: ошибка разбора fstab"
1866 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
1867 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
1868 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
1869 #: sys-utils/unshare.c:962
1871 msgstr "не удалось создать дочерний процесс"
1873 #: disk-utils/fsck.c:697
1875 msgid "%s: execute failed"
1876 msgstr "%s: не удалось выполнить"
1878 #: disk-utils/fsck.c:787
1879 msgid "wait: no more child process?!?"
1880 msgstr "wait: больше нет дочерних процессов?"
1882 #: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
1883 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
1884 msgid "waitpid failed"
1885 msgstr "waitpid завершился неудачей"
1887 #: disk-utils/fsck.c:808
1889 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1890 msgstr "Предупреждение. %s для устройства %s завершил работу после сигнала %d."
1892 #: disk-utils/fsck.c:814
1894 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1897 #: disk-utils/fsck.c:860
1899 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1900 msgstr "Работа с %s закончена (статус завершения работы - %d)\n"
1902 #: disk-utils/fsck.c:941
1904 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
1905 msgstr "ошибка %d (%m) при запуске fsck.%s для %s"
1907 #: disk-utils/fsck.c:1007
1909 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1912 "Либо ни один из типов файловых систем, либо все типы файловых систем,\n"
1913 "переданных с параметром -t, должны быть указаны с приставкой 'no' или '!'."
1915 #: disk-utils/fsck.c:1123
1917 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1918 msgstr "%s: пропуск строки в файле /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1920 #: disk-utils/fsck.c:1135
1922 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1923 msgstr "%s: пропуск несуществующего устройства\n"
1925 #: disk-utils/fsck.c:1140
1927 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1928 msgstr "%s: несуществующее устройство (можно использовать параметр \"nofail\", чтобы пропустить это устройство)\n"
1930 #: disk-utils/fsck.c:1157
1932 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1933 msgstr "%s: пропуск неизвестной файловой системы\n"
1935 #: disk-utils/fsck.c:1171
1937 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1938 msgstr "не могу проверить %s: не найден fsck.%s"
1940 #: disk-utils/fsck.c:1275
1941 msgid "Checking all file systems.\n"
1942 msgstr "Проверка всех файловых систем.\n"
1944 #: disk-utils/fsck.c:1366
1946 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1947 msgstr "--ожидание-- (пройдено %d)\n"
1949 #: disk-utils/fsck.c:1392
1951 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1952 msgstr " %s [параметр] -- [параметры ФС] [<файловая система> ...]\n"
1954 #: disk-utils/fsck.c:1396
1955 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1956 msgstr "Проверка и исправление ошибок на файловой системе Linux.\n"
1958 #: disk-utils/fsck.c:1399
1959 msgid " -A check all filesystems\n"
1960 msgstr " -A проверить все файловые системы\n"
1962 #: disk-utils/fsck.c:1400
1963 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1964 msgstr " -C [<fd>] показывать статус выполнения; fd - дескриптор файла при работе в графическом интерфейсе\n"
1966 #: disk-utils/fsck.c:1401
1967 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1968 msgstr " -l заблокировать устройство для гарантии исключительного доступа\n"
1970 #: disk-utils/fsck.c:1402
1971 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1972 msgstr " -M не проверять примонтированные файловые системы\n"
1974 #: disk-utils/fsck.c:1403
1975 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1976 msgstr " -N не запускать, показать имитацию выполнения\n"
1978 #: disk-utils/fsck.c:1404
1979 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1980 msgstr " -P проверить файловые системы одновременно, включая корневую\n"
1982 #: disk-utils/fsck.c:1405
1983 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1984 msgstr " -R прропустить корневую файловую систему; может быть использовано только с '-A'\n"
1986 #: disk-utils/fsck.c:1406
1989 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1990 " file descriptor is for GUIs\n"
1991 msgstr " -l [или --list]: список разделов каждого устройства"
1993 #: disk-utils/fsck.c:1408
1994 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1995 msgstr " -s последовательное выполнение проверок\n"
1997 #: disk-utils/fsck.c:1409
1998 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1999 msgstr " -T не показывать заголовок при запуске\n"
2001 #: disk-utils/fsck.c:1410
2003 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2004 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2006 " -t <тип> указать файловую систему для проверки;\n"
2007 " в качестве параметра можно перечислить несколько файловых систем через запятую\n"
2009 #: disk-utils/fsck.c:1412
2010 msgid " -V explain what is being done\n"
2011 msgstr " -V подробное описание выполняемых действий\n"
2013 #: disk-utils/fsck.c:1418
2014 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2015 msgstr "Посмотрите конкретную команду fsck.* для доступных параметров файловых систем."
2017 #: disk-utils/fsck.c:1463
2018 msgid "too many devices"
2019 msgstr "слишком много устройств"
2021 #: disk-utils/fsck.c:1475
2022 msgid "Is /proc mounted?"
2023 msgstr "Файловая система /proc примонтирована?"
2025 #: disk-utils/fsck.c:1483
2027 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2028 msgstr "необходимо запустить от имени учетной записи root, чтобы просканировать выбранные файловые системы: %s"
2030 #: disk-utils/fsck.c:1487
2032 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2033 msgstr "не найдены подходящие файловые системы: %s"
2035 #: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
2036 #: sys-utils/eject.c:281
2037 msgid "too many arguments"
2038 msgstr "слишком много аргументов"
2040 #: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
2041 msgid "invalid argument of -r"
2042 msgstr "неверный iаргмент параметра -r"
2044 #: disk-utils/fsck.c:1565
2046 msgid "option '%s' may be specified only once"
2047 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
2049 #: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
2051 msgid "option '%s' requires an argument"
2052 msgstr "для параметра '%s' требуется аргумент"
2054 #: disk-utils/fsck.c:1603
2056 msgid "invalid argument of -r: %d"
2057 msgstr "неверный iаргмент параметра -r: %d"
2059 #: disk-utils/fsck.c:1648
2060 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2061 msgstr "параметр -l может быть использован только с одним устройством -- игнорируем"
2063 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2065 msgid " %s [options] <file>\n"
2066 msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
2068 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2069 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2070 msgstr "Проверить и исправить ошибки на сжатой ROM-файловой системе.\n"
2072 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2073 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2074 msgstr " -a только для совместимости, игнорируется\n"
2076 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2077 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2078 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
2080 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2081 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2082 msgstr " -y только для совместимости, игнорируется\n"
2084 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2085 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2086 msgstr " -b, --blocksize <размер> использовать заданный размер блока, по умолчанию - размер страницы\n"
2088 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2089 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2090 msgstr " --extract[=<dir>] проверка распаковки, опционально в каталог <dir>\n"
2092 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2094 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2095 msgstr "ошибка вызова ioclt: невозможно определить размер устройства: %s"
2097 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
2099 msgid "not a block device or file: %s"
2100 msgstr "не является блочным устройством или файлом: %s "
2102 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2103 msgid "file length too short"
2104 msgstr "слишком малая длина файла"
2106 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2107 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2108 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2110 msgid "seek on %s failed"
2111 msgstr "поиск на %s завершился неудачей"
2113 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2114 msgid "superblock magic not found"
2117 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2119 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2120 msgstr "порядок байт cramfs - %s\n"
2122 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2126 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2130 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
2131 msgid "unsupported filesystem features"
2132 msgstr "неподдерживаемые особенности файловой системы"
2134 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2136 msgid "superblock size (%d) too small"
2137 msgstr "размер суперблока слишком большой (%d)"
2139 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
2140 msgid "zero file count"
2141 msgstr "подсчет количества файлов нулевой длины"
2143 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2144 msgid "file extends past end of filesystem"
2145 msgstr "файл выходит за пределы файловой системы"
2147 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2148 msgid "old cramfs format"
2149 msgstr "старый формат cramfs"
2151 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
2152 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2153 msgstr "невозможно проверить контрольную сумму CRC: старый формат cframfs"
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
2157 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2158 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
2160 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
2162 msgstr "ошибка контрольной суммы"
2164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
2166 msgstr "ошибка поиска"
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
2169 msgid "read romfs failed"
2170 msgstr "не удалось прочитать romfs"
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
2173 msgid "root inode is not directory"
2174 msgstr "inode корня не является каталогом"
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
2178 msgid "bad root offset (%lu)"
2179 msgstr "неверное смещение корня (%lu)"
2181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
2182 msgid "data block too large"
2183 msgstr "блок данный слишком большой"
2185 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
2187 msgid "decompression error: %s"
2188 msgstr "ошибка распаковки: %s"
2190 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
2192 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2193 msgstr " «дыра» в %lu (%zu)\n"
2195 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2197 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2198 msgstr " распаковывается блок %lu в %lu (%lu)\n"
2200 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
2202 msgid "non-block (%ld) bytes"
2203 msgstr "неблочные (%ld) байты"
2205 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
2207 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2208 msgstr "безразмерные (%ld против %ld) байты"
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
2211 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
2212 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2213 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2215 msgid "write failed: %s"
2216 msgstr "ошибка write: %s"
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2220 msgid "lchown failed: %s"
2221 msgstr "ошибка lchown: %s"
2223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2225 #| msgid "mknod failed: %s"
2226 msgid "chmod failed: %s"
2227 msgstr "выполнение mknod завершилось неудачей: %s"
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2231 msgid "utimes failed: %s"
2232 msgstr "ошибка utime: %s"
2234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2236 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2237 msgstr "inode каталога имеет нулевое смещение и ненулевой размер: %s"
2239 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2241 msgid "mkdir failed: %s"
2242 msgstr "выполение mkdir завершилось неудачей: %s"
2244 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2246 #| msgid "illegal year value"
2247 msgid "illegal filename"
2248 msgstr "неправильное значение года"
2250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2252 #| msgid "Enter script file name"
2253 msgid "dangerous filename"
2254 msgstr "Введите имя файла скрипта"
2256 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
2257 msgid "filename length is zero"
2258 msgstr "нулевая длина имени файла"
2260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2261 msgid "bad filename length"
2262 msgstr "неправильная длина имени файла"
2264 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2265 msgid "bad inode offset"
2266 msgstr "неверное смещение inode"
2268 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2269 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2270 msgstr "inode файла имеет нулевое смещение и ненулевой объем"
2272 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2273 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2274 msgstr "inode файла имеет нулевой объем и ненулевое смещение"
2276 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
2277 msgid "symbolic link has zero offset"
2278 msgstr "символическая ссылка имеет нулевое смещение"
2280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
2281 msgid "symbolic link has zero size"
2282 msgstr "символическая ссылка имеет нулевой размер"
2284 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
2286 msgid "size error in symlink: %s"
2287 msgstr "ошибка размера в символической ссылке: %s"
2289 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2291 msgid "symlink failed: %s"
2292 msgstr "ошибка символической ссылки: %s"
2294 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2296 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2297 msgstr "особый файл имеет ненулевое смещение: %s"
2299 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
2301 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2302 msgstr "очередь fifo имеет ненулевую длину: %s"
2304 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
2306 msgid "socket has non-zero size: %s"
2307 msgstr "сокет имеет ненулевую длину: %s"
2309 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
2311 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2312 msgstr "фиктивный режим: %s (%o)"
2314 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2316 msgid "mknod failed: %s"
2317 msgstr "выполнение mknod завершилось неудачей: %s"
2319 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
2321 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2322 msgstr "начало данных каталога (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
2326 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2327 msgstr "конец данных каталога (%lu) != file data start (%lu)"
2329 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
2330 msgid "invalid file data offset"
2331 msgstr "недопустимое смещение данных файла"
2333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
2334 msgid "invalid blocksize argument"
2335 msgstr "недопустимый аргумент размера блока"
2337 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
2342 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2343 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2344 msgstr "Проверка целостности файловой системы Minix.\n"
2346 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2347 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2348 msgstr " -l, --list вывести список всех файлов\n"
2350 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2351 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2352 msgstr " -a, --auto автоматическое исправление ошибок\n"
2354 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2355 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2356 msgstr " -r, --repair интерактивное исправление ошибок\n"
2358 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2359 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2360 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
2362 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2363 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2364 msgstr " -V, --version Вывод информации о суперблоке\n"
2366 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2367 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2368 msgstr " -m, --uncleared включить предупрежения \"mode not cleared\"\n"
2370 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2371 msgid " -f, --force force check\n"
2372 msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
2374 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2376 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2381 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2386 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2391 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2396 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2398 msgid "%s is mounted.\t "
2399 msgstr "%s примонтирован.\t "
2401 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2402 msgid "Do you really want to continue"
2403 msgstr "Вы действительно хотите продолжить"
2405 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2407 msgid "check aborted.\n"
2408 msgstr "проверка прервана.\n"
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2412 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2413 msgstr "Зона nr < FIRSTZONE в файле `%s'."
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2417 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2418 msgstr "Зона nr >= ZONES в файле `%s'."
2420 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2421 msgid "Remove block"
2422 msgstr "Удалить блок"
2424 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2426 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2427 msgstr "Ошибка чтения: невозможно найти блок в файле '%s'\n"
2429 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2431 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2432 msgstr "Ошибка чтения: ошибочный блок в файле '%s'\n"
2434 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2437 "Internal error: trying to write bad block\n"
2438 "Write request ignored\n"
2440 "Внутренняя ошибка: попытка записать ошибочный блок\n"
2441 "Запрос на запись проигнорирован\n"
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2444 msgid "seek failed in write_block"
2445 msgstr "поиск в write_block завершился неудачей"
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2449 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2450 msgstr "Ошибка записи: неверный блок в файле '%s'\n"
2452 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2454 msgid "Warning: block out of range\n"
2455 msgstr "Предупреждение: число inode слишком велико.\n"
2457 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2458 msgid "seek failed in write_super_block"
2459 msgstr "поиск в write_super_block завершился неудачей"
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2462 msgid "unable to write super-block"
2463 msgstr "невозможно записать суперблок"
2465 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2466 msgid "Unable to write inode map"
2467 msgstr "Невозможно записать карту inode"
2469 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2470 msgid "Unable to write zone map"
2471 msgstr "Невозможно записать карту zone"
2473 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2474 msgid "Unable to write inodes"
2475 msgstr "Невозможно записать inode'ы"
2477 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2478 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2479 msgstr "невозможно выделить буфер для суперблока"
2481 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2482 msgid "unable to read super block"
2483 msgstr "невозможно прочитать суперблок"
2485 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2486 msgid "bad magic number in super-block"
2487 msgstr "неверное магическое число в суперблоке"
2489 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2490 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2491 msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны"
2493 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2495 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2496 msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2499 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2500 msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2504 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2505 msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
2507 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2508 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2509 msgstr "неверное поле s_zmap_blocks в суперблоке"
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2512 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2513 msgstr "Невозможно разместить буфер для карты inode"
2515 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2516 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2517 msgstr "Невозможно выделить буфер для карты зоны"
2519 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2520 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2521 msgstr "Невозможно разместить буфер для inode'ов"
2523 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2524 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2525 msgstr "Невозможно выделить буфер для числа inode"
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2528 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2529 msgstr "Невозможно выделить буфер для числа зон"
2531 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2532 msgid "Unable to read inode map"
2533 msgstr "Невозможно прочитать карту inode"
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2536 msgid "Unable to read zone map"
2537 msgstr "Невозможно прочитать карту зон"
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2540 msgid "Unable to read inodes"
2541 msgstr "Невозможно прочитать inode'ы"
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2545 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2546 msgstr "Предупреждение: Первая зона != Norm_firstzone\n"
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2550 msgid "%ld inodes\n"
2551 msgstr "%ld inode'ов\n"
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2555 msgid "%ld blocks\n"
2556 msgstr "%ld блоков\n"
2558 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2560 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2561 msgstr "Первая зона данных=%jd (%jd)\n"
2563 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2565 msgid "Zonesize=%d\n"
2566 msgstr "Размер зоны=%d\n"
2568 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2570 msgid "Maxsize=%zu\n"
2571 msgstr "Макс. размер=%zu\n"
2573 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2575 msgid "Filesystem state=%d\n"
2576 msgstr "Состояние файловой системы=%d\n"
2578 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2587 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2589 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2590 msgstr "Inode %d помечен как неиспользуемый, но используется файлом '%s'\n"
2592 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2594 msgstr "Пометить, как используемый"
2596 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2598 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2599 msgstr "Файл `%s' находится в режиме %05o\n"
2601 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2603 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2604 msgstr "Предупреждение: число inode слишком велико.\n"
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2607 msgid "root inode isn't a directory"
2608 msgstr "корневой inode не является каталогом"
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2612 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2613 msgstr "Блок был использован ранее. Теперь в файле `%s'."
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2616 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2617 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2621 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2623 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2624 msgstr "Блок %d в файле `%s' помечен как неиспользуемый."
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2632 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2633 msgstr "Каталог '%s' содержит неверный номер inode для файла '%.*s'."
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2641 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2642 msgstr "%s: неверный каталог: '.' не первый\n"
2644 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2646 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2647 msgstr "%s: неверный каталог: '..' не второй\n"
2649 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2650 msgid "internal error"
2651 msgstr "внутренняя ошибка"
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2655 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2656 msgstr "%s: неверный каталог: размер < 32"
2658 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2660 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2661 msgstr "%s: неверный каталог: '.' не первый\n"
2663 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2664 msgid "seek failed in bad_zone"
2665 msgstr "поиск в bad_zone завершился неудачей"
2667 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2669 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2670 msgstr "Режим inode %lu не очищен."
2672 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2674 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2675 msgstr "Inode %lu не используется, помечен как используемый в bitmap'е."
2677 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2679 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2680 msgstr "Inode %lu используется, помечен как неиспользуемый в bitmap'е."
2682 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2686 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2688 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2689 msgstr "Inode %lu (режим = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2692 msgid "Set i_nlinks to count"
2693 msgstr "Присвоить i_nlinks'у число"
2695 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2697 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2698 msgstr "Зона %lu: помечена как используемая, но использующих ее файлов нет."
2700 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2702 msgstr "Снять метку"
2704 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2706 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2707 msgstr "Зона %lu: используется, counted=%d\n"
2709 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2711 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2712 msgstr "Зона %lu: не используется, counted=%d\n"
2714 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2715 msgid "bad inode size"
2716 msgstr "неверный размер inode"
2718 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2719 msgid "bad v2 inode size"
2720 msgstr "неверный размер v2 inode"
2722 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2723 msgid "need terminal for interactive repairs"
2724 msgstr "нужен терминал для интерактивного исправления"
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2728 msgid "cannot open %s: %s"
2729 msgstr "невозможно открыть %s: %s"
2731 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2733 msgid "%s is clean, no check.\n"
2734 msgstr "%s чист, проверка не нужна.\n"
2736 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2738 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2739 msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
2741 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2743 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2744 msgstr "Файловая система на %s повреждена, нужна проверка.\n"
2746 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2750 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2753 "Используются %6ld inodes (%ld%%)\n"
2755 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2757 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2758 msgstr "Используются %6ld зон (%ld%%)\n"
2760 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2764 "%6d regular files\n"
2766 "%6d character device files\n"
2767 "%6d block device files\n"
2769 "%6d symbolic links\n"
2774 "%6d обычных файлов\n"
2776 "%6d файлов символьных устройств\n"
2777 "%6d файлов блочных устройств\n"
2779 "%6d символических ссылок\n"
2783 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2786 "----------------------------\n"
2787 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2788 "----------------------------\n"
2790 "----------------------------\n"
2791 "ФАЙЛОВАЯ СИСТЕМА БЫЛА ИЗМЕНЕНА\n"
2792 "----------------------------\n"
2794 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2795 #: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
2796 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2797 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2798 #: text-utils/pg.c:1255
2799 msgid "write failed"
2800 msgstr "запись завершилась неудачно"
2802 #: disk-utils/isosize.c:57
2804 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2805 msgstr "%s: не может быть файловой системой ISO"
2807 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2809 msgid "read error on %s"
2810 msgstr "ошибка чтения на %s"
2812 #: disk-utils/isosize.c:75
2814 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2815 msgstr "число секторов: %d, размер сектора: %d\n"
2817 #: disk-utils/isosize.c:99
2819 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2820 msgstr " %s [параметр] <файл образа стандарта iso9660>\n"
2822 #: disk-utils/isosize.c:103
2823 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2824 msgstr "Показать длину файловой системы стандарта ISO-9660.\n"
2826 #: disk-utils/isosize.c:106
2827 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2828 msgstr " -d, --divisor=<число> разделить количество байт на <число>\n"
2830 #: disk-utils/isosize.c:107
2831 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2832 msgstr " -x, --sectors показать количество секторов и размер\n"
2834 #: disk-utils/isosize.c:138
2835 msgid "invalid divisor argument"
2836 msgstr "недопустимый делитель"
2838 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
2840 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2841 msgstr "Использование: %s [параметры] устройство [кол-во блоков]\n"
2843 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2844 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2845 msgstr "Создать файловую систему SCO bfs.\n"
2847 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
2852 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2853 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2854 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2855 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2856 " -c this option is silently ignored\n"
2857 " -l this option is silently ignored\n"
2858 " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
2862 " -N, --inodes=NUM указать желаемое количество inode\n"
2863 " -V, --vname=NAME указать имя тома\n"
2864 " -F, --fname=NAME указать имя файловой системы\n"
2865 " -v, --verbose подробная информация о выполняемых действиях\n"
2866 " -c этот параметр игнорируется\n"
2867 " -l этот параметр игнорируется\n"
2868 " -V, --version вывести информацию о версии и выйти\n"
2869 " -V как параметр версии должен быть единственным аргументом\n"
2870 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
2872 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
2873 msgid "invalid number of inodes"
2874 msgstr "недопустимое количество inode"
2876 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2877 msgid "volume name too long"
2878 msgstr "имя тома слишком длинное"
2880 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
2881 msgid "fsname name too long"
2882 msgstr "имя файл. системы слишком длинное"
2884 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2885 msgid "invalid block-count"
2886 msgstr "недопустимое количество блоков"
2888 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
2890 msgid "cannot get size of %s"
2891 msgstr "невозможно получить размер %s"
2893 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
2895 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2896 msgstr "аргумент блоков слишком велик, максимум - %llu"
2898 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
2899 msgid "too many inodes - max is 512"
2900 msgstr "слишком много inode'ов, максимум - 512"
2902 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2904 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2905 msgstr "не хватает места, нужно как минимум %llu блоков"
2907 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
2909 msgid "Device: %s\n"
2910 msgstr "Устройство: %s\n"
2912 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
2914 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2915 msgstr "Том: <%-6s>\n"
2917 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
2919 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2920 msgstr "Имя файл. системы: <%-6s>\n"
2922 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
2924 msgid "BlockSize: %d\n"
2925 msgstr "Размер блока: %d\n"
2927 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
2929 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2930 msgstr "Inode'ы: %ld (в 1 блоке)\n"
2932 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
2934 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2935 msgstr "Inode'ы: %ld (в %llu блоках)\n"
2937 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
2939 msgid "Blocks: %llu\n"
2940 msgstr "Блоки: %llu\n"
2942 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
2944 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2945 msgstr "Конец inode: %d, конец данных: %d\n"
2947 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
2948 msgid "error writing superblock"
2949 msgstr "ошибка записи суперблока"
2951 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
2952 msgid "error writing root inode"
2953 msgstr "ошибка записи корневого inode"
2955 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
2956 msgid "error writing inode"
2957 msgstr "ошибка записи inode"
2959 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
2961 msgstr "ошибка поиска"
2963 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
2964 msgid "error writing . entry"
2965 msgstr "ошибка записи . элемента"
2967 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
2968 msgid "error writing .. entry"
2969 msgstr "ошибка записи .. элемента"
2971 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
2973 msgid "error closing %s"
2974 msgstr "ошибка закрытия %s"
2976 #: disk-utils/mkfs.c:45
2978 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2979 msgstr " %s [параметры] [-t <тип>] [параметры ФС] <устройство> [<размер>]\n"
2981 #: disk-utils/mkfs.c:49
2982 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2983 msgstr "Создать файловую систему Linux.\n"
2985 #: disk-utils/mkfs.c:52
2987 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2988 msgstr " -t, --type=<тип> тип файловой системы; ext2, если ничего не указано\n"
2990 #: disk-utils/mkfs.c:53
2992 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2993 msgstr " fs-options параметры для программы создания реальной файловой системы\n"
2995 #: disk-utils/mkfs.c:54
2997 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2998 msgstr " <устройство> путь к используемому устройству\n"
3000 #: disk-utils/mkfs.c:55
3002 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3003 msgstr " <size> число используемых блоков устройства\n"
3005 #: disk-utils/mkfs.c:56
3008 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3009 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3011 " -V, --verbose подробная информация о выполняемых действиях;\n"
3012 " указание параметра -V более одного раза приведет к тестовому запуску\n"
3014 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
3015 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3016 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3018 msgid "failed to execute %s"
3019 msgstr "невозможно выполнить %s"
3021 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
3023 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3026 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
3028 msgid "Make compressed ROM file system."
3029 msgstr "Проверить и исправить ошибки на сжатой ROM-файловой системе.\n"
3031 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3033 msgid " -v be verbose"
3034 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
3036 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3037 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3040 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3042 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3043 msgstr " -b, --blocksize <размер> использовать заданный размер блока, по умолчанию - размер страницы\n"
3045 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3046 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3049 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3051 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3054 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3056 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3057 msgstr " -i, --inodes <кол-во> количество inode'в для файловой системы\n"
3059 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3061 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3062 msgstr " -A проверить все файловые системы\n"
3064 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3066 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3067 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
3069 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3070 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3073 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3075 msgid " -z make explicit holes"
3076 msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
3078 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3080 msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
3081 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
3083 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
3084 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3087 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
3088 msgid " outfile output file"
3091 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
3093 msgid "readlink failed: %s"
3094 msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
3096 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
3098 msgid "could not read directory %s"
3099 msgstr "не удалось прочитать каталог %s"
3101 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
3102 msgid "filesystem too big. Exiting."
3103 msgstr "файловая система слишком велика. Завершение работы."
3105 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
3107 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3108 msgstr "AIEEE: блок \"сжат\" в > 2*длина_блока (%ld)\n"
3110 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
3112 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3113 msgstr "%6.2f%% (%+ld байт)\t%s\n"
3115 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
3117 msgid "cannot close file %s"
3118 msgstr "Невозможно закрыть файл %s"
3120 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
3121 msgid "invalid edition number argument"
3122 msgstr "недопустимый номер аргумента издания"
3124 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
3125 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3126 msgstr "указан недопустимый порядок байт; значение должно быть 'big', 'little', или 'host'"
3128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
3130 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3131 msgstr "предупреждение: приблизительно требуемый размер (верхняя граница) составляет %lldМБ, а максимальный размер образа - %uМБ. Возможно преждевременное завершение работы."
3133 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
3134 msgid "ROM image map"
3135 msgstr "Карта образа ROM"
3137 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3139 msgid "Including: %s\n"
3140 msgstr "Включая: %s\n"
3142 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
3144 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3145 msgstr "Данные каталога: %zd байт\n"
3147 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
3149 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3150 msgstr "Все: %zd килобайт\n"
3152 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
3154 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3155 msgstr "Суперблок: %zd байт\n"
3157 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3162 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
3164 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3165 msgstr "не хватает места, выделенного для ROM-образа (%lld выделено, %zu используется)"
3167 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3169 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3170 msgstr "Запись ROM-образа завершилась неудачей (%zd %zd)"
3172 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
3176 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3178 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3179 msgstr "предупреждение: имена файлов уменьшены до %u байт."
3181 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
3182 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3183 msgstr "предупреждение: из-за ошибок были пропущены файлы."
3185 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
3187 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3188 msgstr "предупреждение: размеры файлов уменьшены до %luМБ (минус 1 байт)."
3190 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
3192 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3193 msgstr "предупреждение: uid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться безопасности.)"
3195 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
3197 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3198 msgstr "предупреждение: gid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться безопасности.)"
3200 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
3203 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3204 "that some device files will be wrong."
3206 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: число устройств уменьшено до %u бит. Это практически\n"
3207 "всегда означает, что некоторые файлы устройств будут неправильными."
3209 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3211 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3212 msgstr "%s [параметры] /dev/name [блоков]\n"
3214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3215 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3216 msgstr " -1 использовать 1ю версию Minix\n"
3218 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3219 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3220 msgstr " -2, -v использовать 2ю версию Minix\n"
3222 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3223 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3224 msgstr " -3, -v использовать 3ю версию Minix\n"
3226 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3227 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3228 msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
3230 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3231 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3232 msgstr " -i, --inodes <кол-во> количество inode'в для файловой системы\n"
3234 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3235 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3236 msgstr " -c, --check проверка устройства на бэд-блоки\n"
3238 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3239 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3240 msgstr " -l, --badblocks <файл> список бэдблоков из файла\n"
3242 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3244 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3245 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
3247 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3249 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3250 msgstr "%s: поиск загрузочного блока в write_tables завершился неудачей"
3252 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3254 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3255 msgstr "%s: не удалось очистить загрузочный сектор"
3257 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3259 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3260 msgstr "%s: поиск в write_tables завершился неудачей"
3262 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3264 msgid "%s: unable to write super-block"
3265 msgstr "%s: невозможно записать суперблок"
3267 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3269 msgid "%s: unable to write inode map"
3270 msgstr "%s: невозможно записать карту inode"
3272 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3274 msgid "%s: unable to write zone map"
3275 msgstr "%s: невозможно записать карту зон"
3277 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3279 msgid "%s: unable to write inodes"
3280 msgstr "%s: невозможно записать inode'ы"
3282 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3284 msgid "%s: seek failed in write_block"
3285 msgstr "%s: поиск в write_block завершился неудачей"
3287 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3289 msgid "%s: write failed in write_block"
3290 msgstr "%s: запись в write_block завершилась неудачей"
3292 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3295 msgid "%s: too many bad blocks"
3296 msgstr "%s: слишком много плохих блоков"
3298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3300 msgid "%s: not enough good blocks"
3301 msgstr "%s: не хватает хороших блоков"
3303 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3306 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3307 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3309 "Первый блок данных в %jd, это слишком большое значение (максимум - %d).\n"
3310 "Попробуйте указать меньше inode'ов с параметром --inodes <num>"
3312 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3315 msgid_plural "%lu inodes\n"
3316 msgstr[0] "%lu inode\n"
3317 msgstr[1] "%lu inode'а\n"
3318 msgstr[2] "%lu inode'ов\n"
3320 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3323 msgid_plural "%lu blocks\n"
3324 msgstr[0] "%lu блок\n"
3325 msgstr[1] "%lu блока\n"
3326 msgstr[2] "%lu блоков\n"
3328 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3330 msgid "Zonesize=%zu\n"
3331 msgstr "Размер зоны=%zu\n"
3333 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3339 "Макс. размер=%zu\n"
3342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3344 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3345 msgstr "%s: поиск во время проверки блоков завершился неудачей"
3347 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3349 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3350 msgstr "Непонятные значения в do_check: возможно сбой\n"
3352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3354 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3355 msgstr "%s: поиск в check_blocks завершился неудачей"
3357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3359 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3360 msgstr "%s: плохие блоки перед data-area: не удаётся создать ФС"
3362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3364 msgid "%d bad block\n"
3365 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3366 msgstr[0] "%d плохой блок\n"
3367 msgstr[1] "%d плохих блока\n"
3368 msgstr[2] "%d плохих блоков\n"
3370 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3372 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3373 msgstr "%s: не удаётся открыть файл плохих блоков"
3375 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3377 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3378 msgstr "ошибка ввода номера бэдблока в строке %d\n"
3380 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3382 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3383 msgstr "%s: не удаётся прочитать файл плохих блоков"
3385 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3387 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3388 msgstr "размер блока меньше размера физического сектора устройства %s"
3390 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
3392 msgid "cannot determine size of %s"
3393 msgstr "невозможно определить размер %s"
3395 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3397 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3398 msgstr "%s: запрошенное количество блоков (%llu) превышает допустимое количество (%llu)\n"
3400 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3402 msgid "%s: number of blocks too small"
3403 msgstr "%s: слишком малое количество секторов"
3405 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3407 msgid "unsupported name length: %d"
3408 msgstr "неподдерживаемая длина имени: %d"
3410 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3412 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3413 msgstr "неподдерживаемая версия файловой системы minix: %d"
3415 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3416 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3417 msgstr "неоднозначный параметр -v, используйте '-2'"
3419 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3420 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3421 msgstr "не удалось определить максимальную длину имен файлов"
3423 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3424 msgid "failed to parse number of inodes"
3425 msgstr "не удалось определить количество inode'ов"
3427 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3428 msgid "failed to parse number of blocks"
3429 msgstr "не удалось определить количество блоков"
3431 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3433 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3434 msgstr "%s примонтирован; не создавайте здесь файловую систему!"
3436 #: disk-utils/mkswap.c:111
3438 msgid "Bad user-specified page size %u"
3439 msgstr "Неверный размер страницы %u, указанный пользователем"
3441 #: disk-utils/mkswap.c:114
3443 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3444 msgstr "Используется заданный пользователем размер страницы %d, вместо системного значения %d"
3446 #: disk-utils/mkswap.c:156
3447 msgid "Label was truncated."
3448 msgstr "Метка было укорочена."
3450 #: disk-utils/mkswap.c:164
3453 msgstr "без метки, "
3455 #: disk-utils/mkswap.c:172
3460 #: disk-utils/mkswap.c:181
3462 msgid " %s [options] device [size]\n"
3466 "%s [параметры] устройство.[размер]\n"
3468 #: disk-utils/mkswap.c:184
3469 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3470 msgstr "Настройка пространства для swap\n"
3472 #: disk-utils/mkswap.c:187
3474 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3475 msgstr " -c, --check проверка устройства на бэд-блоки\n"
3477 #: disk-utils/mkswap.c:188
3479 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3480 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
3482 #: disk-utils/mkswap.c:189
3484 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3485 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
3487 #: disk-utils/mkswap.c:190
3489 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3490 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
3492 #: disk-utils/mkswap.c:191
3494 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3495 msgstr " l список типов известных файловых систем"
3497 #: disk-utils/mkswap.c:192
3499 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3500 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
3502 #: disk-utils/mkswap.c:193
3504 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3505 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
3507 #: disk-utils/mkswap.c:195
3509 msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
3512 #: disk-utils/mkswap.c:197
3514 msgid " --verbose verbose output\n"
3515 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
3517 #: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
3519 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3520 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
3522 #: disk-utils/mkswap.c:214
3524 msgid "too many bad pages: %lu"
3525 msgstr "слишком много плохих страниц: %lu"
3527 #: disk-utils/mkswap.c:235
3528 msgid "seek failed in check_blocks"
3529 msgstr "поиск в check_blocks завершился неудачей"
3531 #: disk-utils/mkswap.c:245
3533 msgid "%lu bad page\n"
3534 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3535 msgstr[0] "%lu плохая страница\n"
3536 msgstr[1] "%lu плохие страницы\n"
3537 msgstr[2] "%lu плохих страниц\n"
3539 #: disk-utils/mkswap.c:257
3542 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3543 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3546 #: disk-utils/mkswap.c:265
3548 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3549 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
3551 #: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
3553 msgid "hole detected at offset %ju"
3556 #: disk-utils/mkswap.c:314
3558 msgid "data inline extent at offset %ju"
3561 #: disk-utils/mkswap.c:317
3563 msgid "shared extent at offset %ju"
3566 #: disk-utils/mkswap.c:320
3568 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3571 #: disk-utils/mkswap.c:361
3573 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3574 msgstr "невозможно выделить буферы для inodes"
3576 #: disk-utils/mkswap.c:363
3577 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3580 #: disk-utils/mkswap.c:385
3582 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3583 msgstr "предупреждение: проверка на бэдблоки в swap-файлах не поддерживается: %s"
3585 #: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
3586 msgid "unable to rewind swap-device"
3587 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
3589 #: disk-utils/mkswap.c:428
3590 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3591 msgstr "невозможно очистить загрузочные сектора"
3593 #: disk-utils/mkswap.c:445
3595 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3596 msgstr "%s: предупреждение: очистка старой сигнатуры %s."
3598 #: disk-utils/mkswap.c:450
3600 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3601 msgstr "%s: предупреждение: не очищать загрузочный сектор"
3603 #: disk-utils/mkswap.c:453
3605 msgid " (%s partition table detected). "
3606 msgstr " (обнаружена таблица разделов %s). "
3608 #: disk-utils/mkswap.c:455
3610 msgid " (compiled without libblkid). "
3611 msgstr " (скомпилировано без libblkid). "
3613 #: disk-utils/mkswap.c:456
3615 msgid "Use -f to force.\n"
3616 msgstr "Используйте -f для принудительного применения.\n"
3618 #: disk-utils/mkswap.c:478
3620 msgid "%s: unable to write signature page"
3621 msgstr "%s: невозможно записать страницу с сигнатурой"
3623 #: disk-utils/mkswap.c:536
3624 msgid "parsing page size failed"
3625 msgstr "не удалось определить размер страницы"
3627 #: disk-utils/mkswap.c:545
3628 msgid "parsing version number failed"
3629 msgstr "не удалось определить номер версии"
3631 #: disk-utils/mkswap.c:548
3633 msgid "swapspace version %d is not supported"
3634 msgstr "версия swap %d не поддерживается"
3636 #: disk-utils/mkswap.c:554
3638 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3639 msgstr "предупреждение: игнорирование -U (%s не поддерживает UUID)"
3641 #: disk-utils/mkswap.c:567
3643 #| msgid "swapspace version %d is not supported"
3644 msgid "invalid endianness %s is not supported"
3645 msgstr "версия swap %d не поддерживается"
3647 #: disk-utils/mkswap.c:596
3648 msgid "only one device argument is currently supported"
3649 msgstr "в данный момент поддерживается только одно устройство в качестве аргумента"
3651 #: disk-utils/mkswap.c:609
3652 msgid "error: parsing UUID failed"
3653 msgstr "ошибка: не удалось определить UUID"
3655 #: disk-utils/mkswap.c:618
3656 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3657 msgstr "ошибка: негде создать раздел подкачки?"
3659 #: disk-utils/mkswap.c:624
3660 msgid "invalid block count argument"
3661 msgstr "недопустимый аргумент количества блоков"
3663 #: disk-utils/mkswap.c:633
3665 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3666 msgstr "ошибка: размер %llu КиБ больше, чем размер устройства %ju КиБ"
3668 #: disk-utils/mkswap.c:639
3670 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3671 msgstr "ошибка: пространство для swap должно быть по крайней мере %ld КиБ"
3673 #: disk-utils/mkswap.c:645
3675 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3676 msgstr "предупреждение: пространство для swap уменьшается до %llu КиБ"
3678 #: disk-utils/mkswap.c:650
3680 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3681 msgstr "ошибка: %s примонтирован; пространство swap не будет создано"
3683 #: disk-utils/mkswap.c:657
3685 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3686 msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
3688 #: disk-utils/mkswap.c:662
3690 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3691 msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
3693 #: disk-utils/mkswap.c:681
3694 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3695 msgstr "Невозможно установить пространство для свопинга: нечитаемый"
3697 #: disk-utils/mkswap.c:687
3699 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3700 msgstr "Устанавливается пространство для swap версии %d, размер = %s (%ju байт)\n"
3702 #: disk-utils/mkswap.c:707
3704 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3705 msgstr "%s: не удалось обнаружить файловую метку selinux"
3707 #: disk-utils/mkswap.c:712
3709 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3710 msgstr "%s: не удалось обнаружить файловую метку selinux"
3712 #: disk-utils/mkswap.c:716
3713 msgid "unable to create new selinux context"
3714 msgstr "не удалось создать новый контекст selinux"
3716 #: disk-utils/mkswap.c:718
3717 msgid "couldn't compute selinux context"
3718 msgstr "не удалось вычислить контекст selinux"
3720 #: disk-utils/mkswap.c:724
3722 msgid "unable to relabel %s to %s"
3723 msgstr "невозможно переименовать %s в %s"
3725 #: disk-utils/partx.c:86
3726 msgid "partition number"
3727 msgstr "номер раздела"
3729 #: disk-utils/partx.c:87
3730 msgid "start of the partition in sectors"
3731 msgstr "начало раздела в секторах"
3733 #: disk-utils/partx.c:88
3734 msgid "end of the partition in sectors"
3735 msgstr "конец раздела в секторах"
3737 #: disk-utils/partx.c:89
3738 msgid "number of sectors"
3739 msgstr "количество секторов"
3741 #: disk-utils/partx.c:90
3742 msgid "human readable size"
3745 #: disk-utils/partx.c:91
3746 msgid "partition name"
3747 msgstr "имя раздела"
3749 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
3750 msgid "partition UUID"
3751 msgstr "UUID раздела"
3753 #: disk-utils/partx.c:93
3754 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3755 msgstr "тип таблицы разделов (dos, gpt, ...)"
3757 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
3758 msgid "partition flags"
3759 msgstr "флаги разделов"
3761 #: disk-utils/partx.c:95
3762 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3763 msgstr "тип раздела (строка, UUID или в hex-формате)"
3765 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3766 msgid "failed to initialize loopcxt"
3767 msgstr "не удалось инициализировать loopcxt"
3769 #: disk-utils/partx.c:118
3771 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3772 msgstr "%s: не удалось найти ни одного свободного устройства обратной связи"
3774 #: disk-utils/partx.c:122
3776 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3777 msgstr "Попытка использовать '%s' как устройство обратной связи\n"
3779 #: disk-utils/partx.c:126
3781 msgid "%s: failed to set backing file"
3782 msgstr "%s: не удалось установить файл поддержки"
3784 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3786 msgid "%s: failed to set up loop device"
3787 msgstr "%s: не удалось настроить устройство обратной связи"
3789 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3790 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
3791 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3792 #: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
3793 #: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3794 #: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3795 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3797 msgid "unknown column: %s"
3798 msgstr "неизвестный столбец: %s"
3800 #: disk-utils/partx.c:209
3802 msgid "%s: failed to get partition number"
3803 msgstr "%s: не удалось получить номер раздела"
3805 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3807 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3808 msgstr "указанный диапазон <%d:%d> не имеет смысла"
3810 #: disk-utils/partx.c:291
3812 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3815 #: disk-utils/partx.c:298
3817 msgid "%s: error deleting partition %d"
3818 msgstr "%s: ошибка удаления раздела %d"
3820 #: disk-utils/partx.c:300
3822 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3823 msgstr "%s: ошибка удаления разделов %d-%d"
3825 #: disk-utils/partx.c:333
3827 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3828 msgstr "%s: раздел #%d удален\n"
3830 #: disk-utils/partx.c:339
3832 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3833 msgstr "%s: раздел #%d не существует\n"
3835 #: disk-utils/partx.c:344
3837 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3838 msgstr "%s: не удалось удалить раздел #%d"
3840 #: disk-utils/partx.c:364
3842 msgid "%s: error adding partition %d"
3843 msgstr "%s: ошибка добавления раздела %d"
3845 #: disk-utils/partx.c:366
3847 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3848 msgstr "%s: ошибка добавления раздела %d-%d"
3850 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3852 msgid "%s: partition #%d added\n"
3853 msgstr "%s: раздел #%d добавлен\n"
3855 #: disk-utils/partx.c:412
3857 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3858 msgstr "%s: не удалось добавить раздел #%d"
3860 #: disk-utils/partx.c:447
3862 msgid "%s: error updating partition %d"
3863 msgstr "%s: ошибка обновления раздела %d"
3865 #: disk-utils/partx.c:449
3867 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3868 msgstr "%s: ошибка обновления разделов %d-%d"
3870 #: disk-utils/partx.c:488
3872 msgid "%s: no partition #%d"
3873 msgstr "%s: нет раздела #%d"
3875 #: disk-utils/partx.c:509
3877 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3878 msgstr "%s: раздел раздела #%d изменен\n"
3880 #: disk-utils/partx.c:523
3882 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3883 msgstr "%s: не удалось обновить раздел #%d"
3885 #: disk-utils/partx.c:564
3887 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3888 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3889 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
3890 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектора, %6ju МБ)\n"
3891 msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторов, %6ju МБ)\n"
3893 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792
3894 #: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
3895 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
3896 #: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
3897 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
3899 msgid "failed to allocate output column"
3900 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3902 #: disk-utils/partx.c:724
3904 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3905 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
3907 #: disk-utils/partx.c:732
3909 msgid "%s: failed to read partition table"
3910 msgstr "%s: не удалось перечитать таблицу разделов"
3912 #: disk-utils/partx.c:738
3914 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3915 msgstr "%s: обнаружена таблица разделов '%s'\n"
3917 #: disk-utils/partx.c:742
3919 msgid "%s: partition table with no partitions"
3920 msgstr "%s: таблица разделов без единого раздела"
3922 #: disk-utils/partx.c:755
3924 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3925 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <раздел>] <диск>\n"
3927 #: disk-utils/partx.c:759
3928 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3929 msgstr "Передать команду ядру о существовании и порядке следования разделов\n"
3931 #: disk-utils/partx.c:762
3932 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3933 msgstr " -a, --add добавить указанный раздел или все разделы\n"
3935 #: disk-utils/partx.c:763
3936 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3937 msgstr " -d, --delete удалить указанный раздел или все разделы\n"
3939 #: disk-utils/partx.c:764
3940 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3941 msgstr " -u, --update обновить указанный раздел или все разделы\n"
3943 #: disk-utils/partx.c:765
3945 " -s, --show list partitions\n"
3948 " -s, --show список разделов\n"
3951 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
3952 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3955 #: disk-utils/partx.c:767
3956 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3957 msgstr " -g, --noheadings не выводить заголовки для параметра --show\n"
3959 #: disk-utils/partx.c:768
3960 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3961 msgstr " -n, --nr <n:m> задать диапазон разделов (напр., --nr 2:4)\n"
3963 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
3964 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3965 msgstr " -o, --output <list> выбрать выводимые столбцы\n"
3967 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
3969 msgid " --output-all output all columns\n"
3970 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
3972 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
3973 #: sys-utils/lsmem.c:526
3974 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3975 msgstr " -P, --pairs выводить в формате ключ=\"значение\"\n"
3977 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
3978 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3980 " -r, --raw выводить в \"сыром\" формате\n"
3983 #: disk-utils/partx.c:773
3985 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3986 msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
3988 #: disk-utils/partx.c:774
3990 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3991 msgstr " -t, --type <type> задать тип раздела (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3993 #: disk-utils/partx.c:775
3995 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3996 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
3998 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
3999 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4000 msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
4002 #: disk-utils/partx.c:861
4003 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4004 msgstr "не удалось распознать диапазон --nr <M-N>"
4006 #: disk-utils/partx.c:950
4008 msgid "partition and disk name do not match"
4009 msgstr "Таблица разделов не изменена (--no-act)."
4011 #: disk-utils/partx.c:979
4012 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4013 msgstr "параметры --nr и <partition> взаимоисключающие"
4015 #: disk-utils/partx.c:998
4017 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4018 msgstr "раздел: %s, диск: %s, ниж.: %d, верх.: %d\n"
4020 #: disk-utils/partx.c:1010
4022 msgid "%s: cannot delete partitions"
4023 msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
4025 #: disk-utils/partx.c:1013
4027 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4030 #: disk-utils/partx.c:1031
4032 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4033 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
4035 #: disk-utils/raw.c:50
4038 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4039 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4040 " %1$s -q %2$srawN\n"
4044 #: disk-utils/raw.c:57
4045 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4048 #: disk-utils/raw.c:60
4049 msgid " -q, --query set query mode\n"
4050 msgstr " -q, --query установить режим очереди\n"
4052 #: disk-utils/raw.c:61
4053 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4056 #: disk-utils/raw.c:166
4058 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4061 #: disk-utils/raw.c:183
4063 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4064 msgstr "Не удалось определить нахождение блочного устройства '%s'"
4066 #: disk-utils/raw.c:186
4068 msgid "Device '%s' is not a block device"
4069 msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством"
4071 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4072 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4073 msgid "failed to parse argument"
4074 msgstr "не удалось обработать аргумент"
4076 #: disk-utils/raw.c:216
4078 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4079 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
4081 #: disk-utils/raw.c:231
4083 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4084 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
4086 #: disk-utils/raw.c:234
4088 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4089 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
4091 #: disk-utils/raw.c:238
4093 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4094 msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством\n"
4096 #: disk-utils/raw.c:248
4098 msgid "Error querying raw device"
4099 msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\""
4101 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4103 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4106 #: disk-utils/raw.c:271
4108 msgid "Error setting raw device"
4109 msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\""
4111 #: disk-utils/resizepart.c:20
4113 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4114 msgstr "использование: sfdisk --id устройство номер_раздела [Id]\n"
4116 #: disk-utils/resizepart.c:24
4117 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4118 msgstr "Сообщить ядру о новом размере раздела\n"
4120 #: disk-utils/resizepart.c:107
4122 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4123 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
4125 #: disk-utils/resizepart.c:112
4126 msgid "failed to resize partition"
4127 msgstr "неудалось изменить номер размера"
4129 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4131 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4132 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
4134 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4136 msgid "cannot seek %s"
4137 msgstr "ошибка поиска %s"
4139 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4140 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4142 msgid "cannot write %s"
4143 msgstr "ошибка записи %s"
4145 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4147 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4148 msgstr "%12s (смещение %5ju, размер %5ju): %s"
4150 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4152 msgid "%s: failed to create a backup"
4153 msgstr "%s: не удалось создать резервную копию"
4155 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4157 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4158 msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
4160 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4161 msgid "Backup files:"
4162 msgstr "Резервные файлы:"
4164 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4166 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4167 msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
4169 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4171 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4172 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
4174 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4176 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4177 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
4179 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4181 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4182 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
4184 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4186 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4187 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
4189 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4191 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4192 msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
4194 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4195 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4199 msgid "Data move: (--no-act)"
4202 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4208 msgid " typescript file: %s"
4209 msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
4211 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4213 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4216 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4218 msgid " sectors: %ju\n"
4221 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4223 msgid " step size: %zu bytes\n"
4224 msgstr "получить размер в байтах"
4226 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4228 msgid "Do you want to move partition data?"
4229 msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
4231 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4237 msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
4240 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4242 msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:571
4247 msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:595
4252 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4255 #: disk-utils/sfdisk.c:600
4257 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4262 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4266 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4269 #: disk-utils/sfdisk.c:639
4271 msgid "%zu I/O errors detected!"
4272 msgstr "Обраружена %d ошибка."
4274 #: disk-utils/sfdisk.c:642
4276 msgid "%s: failed to move data"
4277 msgstr "не удалось задать данные"
4279 #: disk-utils/sfdisk.c:654
4280 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4281 msgstr "Таблица разделов не изменена (--no-act)."
4283 #: disk-utils/sfdisk.c:662
4286 "The partition table has been altered."
4289 "Таблица разделов была изменена"
4291 #: disk-utils/sfdisk.c:737
4293 msgid "unsupported label '%s'"
4294 msgstr "неподдерживаемая метка диска '%s'"
4296 #: disk-utils/sfdisk.c:740
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:767
4305 msgid "unrecognized partition table type"
4306 msgstr "нераспознанный тип таблицы разделов"
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4310 msgid "Cannot get size of %s"
4311 msgstr "Невозможно получить размер %s"
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:857
4315 msgid "total: %ju blocks\n"
4316 msgstr "всего: %ju блоков\n"
4318 #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
4320 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
4322 msgid "no disk device specified"
4323 msgstr "не указано дисковое устройство"
4325 #: disk-utils/sfdisk.c:926
4327 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4328 msgstr "переключение режима загрузки поддерживатся только для MBR"
4330 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4332 msgid "cannot switch to PMBR"
4333 msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
4335 #: disk-utils/sfdisk.c:932
4336 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4339 #: disk-utils/sfdisk.c:935
4341 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4342 msgstr "переключение режима загрузки поддерживатся только для MBR"
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
4345 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
4347 msgid "failed to parse partition number"
4348 msgstr "невозможно определить номер раздела"
4350 #: disk-utils/sfdisk.c:972
4352 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4353 msgstr "%s: раздел %d: не удалось переключить флаг загрузки"
4355 #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
4357 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4358 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
4362 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4363 msgstr "Устройство не содержит стандартной таблицы разделов."
4365 #: disk-utils/sfdisk.c:1065
4366 msgid "failed to allocate dump struct"
4367 msgstr "не удалось определить структуру вывода"
4369 #: disk-utils/sfdisk.c:1069
4371 msgid "%s: failed to dump partition table"
4372 msgstr "не удалось вывести таблицу разделов"
4374 #: disk-utils/sfdisk.c:1127
4376 msgid "%s: no partition table found"
4377 msgstr "%s: нет найдена таблица разделов"
4379 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4381 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4382 msgstr "%s: раздел %zu: таблица разделов содержит только %zu разделов"
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:1134
4386 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4387 msgstr "%s: раздел %zu: раздел не используется"
4389 #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
4390 #: disk-utils/sfdisk.c:1332
4391 msgid "no partition number specified"
4392 msgstr "не указан номер раздела"
4394 #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
4395 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
4396 #: sys-utils/losetup.c:784
4397 msgid "unexpected arguments"
4398 msgstr "непредвиденные аргументы"
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
4402 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4403 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
4405 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
4407 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4408 msgstr "не удалось получить %s тип раздела '%s'"
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4412 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4413 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать тип раздела"
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:1239
4417 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4418 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить UUID раздела"
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
4421 msgid "failed to allocate partition object"
4422 msgstr "не удалось выделить объект раздела"
4424 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
4426 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4427 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать UUID раздела"
4429 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4431 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4432 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить имя раздела"
4434 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
4436 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4437 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать имя раздела"
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4441 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4442 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать атрибуты раздела"
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:1402
4446 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4447 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
4449 #: disk-utils/sfdisk.c:1417
4451 msgid "no relocate operation specified"
4452 msgstr "Не указана опция --date.\n"
4454 #: disk-utils/sfdisk.c:1431
4456 msgid "unsupported relocation operation"
4457 msgstr "Введите тип файловой системы:"
4459 #: disk-utils/sfdisk.c:1476
4460 msgid " Commands:\n"
4461 msgstr " Команды:\n"
4463 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4464 msgid " write write table to disk and exit\n"
4465 msgstr " write запись таблицы разделов на диск и выход\n"
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4468 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4471 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4472 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4473 msgstr " abort выйти из оболочки\n"
4475 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4476 msgid " print display the partition table\n"
4477 msgstr " print вывести таблицу разделов\n"
4479 #: disk-utils/sfdisk.c:1482
4480 msgid " help show this help text\n"
4481 msgstr " help показать эту справку и выйти\n"
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:1484
4484 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4485 msgstr " Ctrl-D то же, что и 'quit'\n"
4487 #: disk-utils/sfdisk.c:1488
4488 msgid " Input format:\n"
4489 msgstr " Формат ввода:\n"
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1490
4492 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4493 msgstr " <нач>, <разм>, <тип>, <загр>\n"
4495 #: disk-utils/sfdisk.c:1493
4497 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4498 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4499 " The default is the first free space.\n"
4501 " <нач> Начало раздела в секторах или байтах, если\n"
4502 " задан формат <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4503 " По умолчанию - первая неразмеченная область.\n"
4505 #: disk-utils/sfdisk.c:1498
4507 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4508 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4509 " The default is all available space.\n"
4511 " <разм> Размер раздела в секторах или байтах, если\n"
4512 " задан формат <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4513 " По умолчанию - вся неразмеченная область.\n"
4515 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4516 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4517 msgstr " <тип> Тип раздела. По умолчанию - раздел данных Linux.\n"
4519 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4521 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4522 msgstr " MBR: шестнадцатеричное значение или L,S,E,X.\n"
4524 #: disk-utils/sfdisk.c:1505
4526 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4527 msgstr " GPT: UUID или L,S,H.\n"
4529 #: disk-utils/sfdisk.c:1508
4530 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4531 msgstr " <загр> Используйте символ '*', чтобы поменить раздел MBR как загрузочный\n"
4533 #: disk-utils/sfdisk.c:1512
4537 #: disk-utils/sfdisk.c:1514
4538 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4541 #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
4542 msgid "unsupported command"
4543 msgstr "неподдерживаемая команда"
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1548
4547 msgid "line %d: unsupported command"
4548 msgstr "строка %d: неподдерживаемая команда"
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1667
4552 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4553 msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
4557 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4558 msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
4560 #: disk-utils/sfdisk.c:1722
4561 msgid "failed to allocate partition name"
4562 msgstr "не удалось определить имя раздела"
4564 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
4565 msgid "failed to allocate script handler"
4566 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
4568 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
4570 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4571 msgstr "%s: не могу изменить раздел %d: таблица разделов не найдена"
4573 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4575 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4576 msgstr "%s: не могу изменить раздел %d: таблица разделов содержит только %zu разделов"
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
4580 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4581 msgstr "предупреждение: %s раздел %d еще не определен"
4583 #: disk-utils/sfdisk.c:1806
4587 "Welcome to sfdisk (%s)."
4590 "Добро пожаловать в sfdisk (%s)."
4592 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4593 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4594 msgstr "Проверяется, чтобы сейчас никто не использовал этот диск..."
4596 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4604 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4606 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4607 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4608 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4610 "Диск сейчас используется, скорее всего, разметка - это плохая идея.\n"
4611 "Размонтируйте все файловые системы и отключите все разделы свопинга этого диска.\n"
4612 "Используйте флаг --no-reread для отмены этой проверки.\n"
4614 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4615 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4616 msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок."
4618 #: disk-utils/sfdisk.c:1827
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4632 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4634 msgid "failed to set script header"
4635 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
4637 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4641 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4642 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4643 "to override the default."
4646 "sfdisk создаст новую метку диска '%s'.\n"
4647 "Для переопределения параметров по умолчанию\n"
4648 "используйте 'label: <имя>' перед созданием первого раздела."
4650 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4653 "Type 'help' to get more information.\n"
4656 "Введите `help' для получения дополнительной информации.\n"
4658 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4659 msgid "All partitions used."
4660 msgstr "Все разделы использованы."
4662 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4664 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4667 #: disk-utils/sfdisk.c:1911
4672 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4673 msgid "Ignoring partition."
4674 msgstr "Игнорирование раздела."
4676 #: disk-utils/sfdisk.c:1934
4678 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4679 msgstr "Не удалось применить заголовки сценария, метка диска не создана."
4681 #: disk-utils/sfdisk.c:1955
4683 msgid "Failed to add #%zu partition"
4684 msgstr "Не удалось добавить раздел"
4686 #: disk-utils/sfdisk.c:1978
4687 msgid "Script header accepted."
4688 msgstr "Заголовок скрипта принят."
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1995
4691 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4692 msgstr "Не удалось применить заголовки сценария, метка диска не создана."
4694 #: disk-utils/sfdisk.c:2002
4702 #: disk-utils/sfdisk.c:2012
4703 msgid "Do you want to write this to disk?"
4704 msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
4706 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4713 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4714 " %1$s [options] <command>\n"
4715 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
4717 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4719 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4720 msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] вывести или сделать загрузочными разделы MBR\n"
4722 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4724 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4725 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4727 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4729 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4730 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4734 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4735 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
4737 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4738 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4741 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4743 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4744 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4746 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4748 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4749 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4751 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4753 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4754 msgstr " -a, --add добавить указанный раздел или все разделы\n"
4756 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4758 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4759 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
4761 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4763 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4764 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
4766 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4768 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4769 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
4771 #: disk-utils/sfdisk.c:2058
4773 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4774 msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] вывести или сделать загрузочными разделы MBR\n"
4776 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4777 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4780 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4781 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4784 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4786 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4787 msgstr " -c [или --id]: вывод или изменение Id раздела"
4789 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
4790 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4793 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4794 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4797 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
4799 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4800 msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
4802 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4804 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4805 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
4807 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4809 msgid " <part> partition number\n"
4810 msgstr " -N# : изменение только раздела с номером #"
4812 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
4813 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4816 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4818 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4819 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
4821 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4823 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4824 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
4826 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4828 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4829 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4831 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4832 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4835 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4836 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4839 #: disk-utils/sfdisk.c:2081
4841 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4842 msgstr "Вы можете отключить проверку всех противоречий:"
4844 #: disk-utils/sfdisk.c:2084
4846 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4847 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
4849 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
4851 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4852 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
4854 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
4856 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4857 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4859 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
4861 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4862 msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
4864 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
4866 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4867 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4869 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4870 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4873 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
4875 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4876 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
4878 #: disk-utils/sfdisk.c:2095
4880 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4881 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
4883 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
4885 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4886 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
4888 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
4889 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4892 #: disk-utils/sfdisk.c:2101
4893 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4896 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
4897 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4900 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
4902 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4903 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4905 #: disk-utils/sfdisk.c:2105
4907 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4908 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
4910 #: disk-utils/sfdisk.c:2239
4912 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4915 #: disk-utils/sfdisk.c:2244
4916 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4919 #: disk-utils/sfdisk.c:2260
4920 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4923 #: disk-utils/sfdisk.c:2272
4924 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4927 #: disk-utils/sfdisk.c:2301
4929 msgid "unsupported unit '%c'"
4930 msgstr "неподдерживаемая единица:'%c'"
4932 #: disk-utils/sfdisk.c:2396
4933 msgid "--movedata requires -N"
4936 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4938 msgid "failed to parse UUID: %s"
4939 msgstr "невозможно обработать UUID: %s"
4941 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4943 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4944 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
4946 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4948 msgid "%s: failed to write UUID"
4949 msgstr "%s: невозможно записать UUID"
4951 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4953 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4954 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
4956 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4958 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4959 msgstr "слишком длинная метка. Сокращается до '%s'"
4961 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4963 msgid "%s: failed to write label"
4964 msgstr "%s: не удалось записать метку"
4966 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4967 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4968 msgstr "Показать или изменить метку или UUID swap-области.\n"
4970 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4972 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4973 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4975 " -L, --label <метка> указать новую метку\n"
4976 " -U, --uuid <uuid> указать новый uuid\n"
4978 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4979 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4980 msgstr "пропустить -U (UUID'ы не поддерживаются)"
4984 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4985 msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
5025 msgstr "недопустимые аргументы"
5031 "Available output columns:\n"
5032 msgstr "Доступные команды:\n"
5036 msgid "display this help"
5037 msgstr " -? показать эту справку и выйти\n"
5041 msgid "display version"
5047 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5048 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5055 "For more details see %s.\n"
5058 "Для более детальной информации смотрите %s.\n"
5062 msgid "%s from %s\n"
5065 #: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
5074 #: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
5075 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5077 msgstr "ошибка записи"
5079 #: include/colors.h:27
5080 msgid "colors are enabled by default"
5081 msgstr "цветной шрифт по умолчанию поддерживается"
5083 #: include/colors.h:29
5084 msgid "colors are disabled by default"
5085 msgstr "цветной шрифт по умолчанию не поддерживается"
5087 #: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
5088 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
5090 msgid "failed to set the %s environment variable"
5091 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
5093 #: include/optutils.h:89
5095 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5096 msgstr "%s и %s являются взаимно исключающими"
5098 #: include/pt-gpt-partnames.h:15
5102 #: include/pt-gpt-partnames.h:17
5104 msgid "MBR partition scheme"
5105 msgstr "Разделы не определены\n"
5107 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5108 msgid "Intel Fast Flash"
5111 #: include/pt-gpt-partnames.h:21
5115 #: include/pt-gpt-partnames.h:24
5116 msgid "Sony boot partition"
5117 msgstr "Загрузочный раздел Sony"
5119 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5120 msgid "Lenovo boot partition"
5121 msgstr "Загрузочный раздел Lenovo"
5123 #: include/pt-gpt-partnames.h:28
5125 msgid "PowerPC PReP boot"
5126 msgstr "PPC PReP Boot"
5128 #: include/pt-gpt-partnames.h:31
5132 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5136 #: include/pt-gpt-partnames.h:35
5137 msgid "Microsoft reserved"
5138 msgstr "Зарезервированный раздел Microsoft"
5140 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5141 msgid "Microsoft basic data"
5144 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5145 msgid "Microsoft LDM metadata"
5148 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5149 msgid "Microsoft LDM data"
5152 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5153 msgid "Windows recovery environment"
5154 msgstr "Среда для восстановления Microsoft"
5156 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5157 msgid "IBM General Parallel Fs"
5160 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5161 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5164 #: include/pt-gpt-partnames.h:44
5166 msgstr "Данные HP-UX"
5168 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5169 msgid "HP-UX service"
5170 msgstr "Служба HP-UX"
5172 #: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5176 #: include/pt-gpt-partnames.h:49
5177 msgid "Linux filesystem"
5178 msgstr "Файловая система Linux"
5180 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5181 msgid "Linux server data"
5182 msgstr "Данные сервера Linux"
5184 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5185 msgid "Linux root (x86)"
5186 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5188 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5189 msgid "Linux root (x86-64)"
5190 msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
5192 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5194 #| msgid "Linux root (ARM)"
5195 msgid "Linux root (Alpha)"
5196 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5198 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5200 #| msgid "Linux root (ARM)"
5201 msgid "Linux root (ARC)"
5202 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5204 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5205 msgid "Linux root (ARM)"
5206 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5208 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5209 msgid "Linux root (ARM-64)"
5210 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5212 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5214 msgid "Linux root (IA-64)"
5215 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5217 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5219 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5220 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5222 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5224 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5225 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5227 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5229 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5230 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5232 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5234 #| msgid "Linux root (ARM)"
5235 msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
5236 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5238 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5240 #| msgid "Linux root (x86)"
5241 msgid "Linux root (PPC)"
5242 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5244 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5246 msgid "Linux root (PPC64)"
5247 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5249 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5251 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5252 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5254 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5256 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5257 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5259 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5261 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5262 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5264 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5266 #| msgid "Linux root (x86)"
5267 msgid "Linux root (S390)"
5268 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5270 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5272 #| msgid "Linux root (x86)"
5273 msgid "Linux root (S390X)"
5274 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5276 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5278 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5279 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5281 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5282 msgid "Linux reserved"
5283 msgstr "Зарезервировано системой Linux"
5285 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5287 msgstr "Домашний раздел Linux"
5289 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5293 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
5294 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5298 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5300 msgid "Linux variable data"
5301 msgstr "Данные сервера Linux"
5303 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5305 msgid "Linux temporary data"
5306 msgstr "Данные сервера Linux"
5308 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5310 msgid "Linux /usr (x86)"
5311 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5313 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5315 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5316 msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
5318 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5320 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5321 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5323 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5325 msgid "Linux /usr (ARC)"
5326 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5328 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5330 msgid "Linux /usr (ARM)"
5331 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5333 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5335 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5336 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5338 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5340 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5341 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5343 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5345 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5346 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5348 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5350 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5351 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5353 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5355 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5356 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5358 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5360 msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
5361 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5363 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5365 msgid "Linux /usr (PPC)"
5366 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5368 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5370 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5371 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5373 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5375 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5376 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5378 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5380 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5381 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5383 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5385 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5386 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5388 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5390 msgid "Linux /usr (S390)"
5391 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5393 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5395 msgid "Linux /usr (S390X)"
5396 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5398 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5400 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5401 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5403 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5405 msgid "Linux root verity (x86)"
5406 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5408 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5410 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5411 msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
5413 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5415 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5416 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5418 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5420 msgid "Linux root verity (ARC)"
5421 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5423 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5425 msgid "Linux root verity (ARM)"
5426 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5428 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5430 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5431 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5433 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5435 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5436 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5438 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5440 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5441 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5443 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5445 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5446 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5448 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5450 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5451 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5453 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5455 msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
5456 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5458 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5460 msgid "Linux root verity (PPC)"
5461 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5463 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5465 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5466 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5468 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5470 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5471 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5473 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5475 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5476 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5478 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5480 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5481 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5483 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5485 msgid "Linux root verity (S390)"
5486 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5488 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5490 msgid "Linux root verity (S390X)"
5491 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5493 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5495 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5496 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5498 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5500 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5501 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5503 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5505 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5506 msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
5508 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5510 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5511 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5513 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5515 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5516 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5518 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5520 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5521 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5523 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5525 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5526 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5528 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5530 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5531 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5533 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5535 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5536 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5538 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5540 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5541 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5543 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5545 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5546 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5548 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5550 msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
5551 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5553 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5555 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5556 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5558 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5560 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5561 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5563 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5565 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5566 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5568 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5570 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5571 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5573 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5575 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5576 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5578 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5580 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5581 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5583 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5585 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5586 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5588 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5590 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5591 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5593 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5595 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5596 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5598 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5600 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5601 msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
5603 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5605 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5606 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5608 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5610 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5611 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5613 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5615 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5616 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5618 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5620 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5621 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5623 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5625 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5626 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5628 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5630 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5631 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5633 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5635 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5636 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5638 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5640 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5641 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5643 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5645 msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
5646 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5648 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5650 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5651 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5653 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5655 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5656 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5658 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5660 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5661 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5663 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5665 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5666 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5668 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5670 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5671 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5673 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5675 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5676 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5678 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5680 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5681 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5683 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5685 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5686 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5688 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5690 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5691 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5693 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5695 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5696 msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
5698 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5700 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5701 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5703 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5705 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5706 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5708 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5710 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5711 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5713 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5715 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5716 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5718 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5720 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5721 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5723 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5725 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5726 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5728 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5730 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5731 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5733 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5735 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5736 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5738 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5740 msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
5741 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
5743 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5745 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5746 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5748 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5750 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5751 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5753 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5755 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5756 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5758 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5760 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5761 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5763 #: include/pt-gpt-partnames.h:167
5765 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5766 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5768 #: include/pt-gpt-partnames.h:168
5770 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5771 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5773 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
5775 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5776 msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
5778 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
5780 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5781 msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
5783 #: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
5784 msgid "Linux extended boot"
5785 msgstr "Расширенная загрузка Linux"
5787 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5789 msgid "Linux user's home"
5790 msgstr "Домашний раздел Linux"
5792 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5794 msgid "FreeBSD data"
5797 #: include/pt-gpt-partnames.h:183
5799 msgid "FreeBSD boot"
5802 #: include/pt-gpt-partnames.h:184
5804 msgid "FreeBSD swap"
5807 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5809 msgstr "FreeBSD UFS"
5811 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5813 msgstr "FreeBSD ZFS"
5815 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5817 msgid "FreeBSD Vinum"
5820 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5822 msgid "Apple HFS/HFS+"
5825 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5830 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5834 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5838 #: include/pt-gpt-partnames.h:194
5839 msgid "Apple RAID offline"
5840 msgstr "Apple RAID отключен"
5842 #: include/pt-gpt-partnames.h:195
5846 #: include/pt-gpt-partnames.h:196
5850 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
5851 msgid "Apple TV recovery"
5854 #: include/pt-gpt-partnames.h:198
5855 msgid "Apple Core storage"
5858 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
5859 msgid "Apple Silicon boot"
5862 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
5863 msgid "Apple Silicon recovery"
5866 #: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
5867 msgid "Solaris boot"
5868 msgstr "Solaris загр."
5870 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
5871 msgid "Solaris root"
5872 msgstr "Solaris корн."
5874 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
5875 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5876 msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
5878 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
5880 msgid "Solaris swap"
5883 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
5885 msgid "Solaris backup"
5886 msgstr "Solaris загр."
5888 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
5889 msgid "Solaris /var"
5890 msgstr "Solaris /var"
5892 #: include/pt-gpt-partnames.h:210
5893 msgid "Solaris /home"
5894 msgstr "Solaris /home"
5896 #: include/pt-gpt-partnames.h:211
5898 msgid "Solaris alternate sector"
5899 msgstr "слишком много альтернативных скоростей"
5901 #: include/pt-gpt-partnames.h:212
5903 msgid "Solaris reserved 1"
5906 #: include/pt-gpt-partnames.h:213
5908 msgid "Solaris reserved 2"
5911 #: include/pt-gpt-partnames.h:214
5913 msgid "Solaris reserved 3"
5916 #: include/pt-gpt-partnames.h:215
5918 msgid "Solaris reserved 4"
5921 #: include/pt-gpt-partnames.h:216
5923 msgid "Solaris reserved 5"
5926 #: include/pt-gpt-partnames.h:224
5931 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
5935 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
5939 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
5940 msgid "NetBSD concatenated"
5943 #: include/pt-gpt-partnames.h:228
5944 msgid "NetBSD encrypted"
5945 msgstr "NetBSD шифрованный"
5947 #: include/pt-gpt-partnames.h:229
5949 msgstr "NetBSD RAID"
5951 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
5952 msgid "ChromeOS kernel"
5953 msgstr "ядро ChromeOS"
5955 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
5956 msgid "ChromeOS root fs"
5957 msgstr "корневая ФС ChromeOS"
5959 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
5961 msgid "ChromeOS reserved"
5964 #: include/pt-gpt-partnames.h:237
5965 msgid "MidnightBSD data"
5968 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
5969 msgid "MidnightBSD boot"
5972 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
5974 msgid "MidnightBSD swap"
5977 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
5978 msgid "MidnightBSD UFS"
5981 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
5982 msgid "MidnightBSD ZFS"
5985 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
5986 msgid "MidnightBSD Vinum"
5989 #: include/pt-gpt-partnames.h:245
5990 msgid "Ceph Journal"
5993 #: include/pt-gpt-partnames.h:246
5994 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5997 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
6001 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
6002 msgid "Ceph crypt OSD"
6005 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6006 msgid "Ceph disk in creation"
6009 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6010 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6013 #: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
6015 msgstr "VMware VMFS"
6017 #: include/pt-gpt-partnames.h:254
6019 msgid "VMware Diagnostic"
6020 msgstr "Compaq диагностика"
6022 #: include/pt-gpt-partnames.h:255
6024 msgid "VMware Virtual SAN"
6025 msgstr "VMware VMFS"
6027 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
6029 msgid "VMware Virsto"
6030 msgstr "VMware VMFS"
6032 #: include/pt-gpt-partnames.h:257
6034 msgid "VMware Reserved"
6037 #: include/pt-gpt-partnames.h:260
6039 msgid "OpenBSD data"
6042 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
6043 msgid "QNX6 file system"
6044 msgstr "Файловая система QNX6"
6046 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
6048 msgid "Plan 9 partition"
6049 msgstr " d удаление раздела"
6051 #: include/pt-gpt-partnames.h:269
6055 #: include/pt-gpt-partnames.h:270
6059 #: include/pt-gpt-partnames.h:273
6063 #: include/pt-gpt-partnames.h:276
6064 msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
6067 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6071 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6075 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6079 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6083 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6087 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6089 msgstr "Расширенный"
6091 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6095 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6096 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6097 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
6099 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6103 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6104 msgid "AIX bootable"
6105 msgstr "AIX загрузочный"
6107 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6108 msgid "OS/2 Boot Manager"
6109 msgstr "OS/2 Boot-менеджер"
6111 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6115 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6116 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6117 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6119 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6120 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6121 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6123 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6124 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6125 msgstr "W95 расшир. (LBA)"
6127 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6131 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6132 msgid "Hidden FAT12"
6133 msgstr "Скрытый FAT12"
6135 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6136 msgid "Compaq diagnostics"
6137 msgstr "Compaq диагностика"
6139 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6140 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6141 msgstr "Скрытый FAT16 <32M"
6143 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6144 msgid "Hidden FAT16"
6145 msgstr "Скрытый FAT16"
6147 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6148 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6149 msgstr "Скрытый HPFS/NTFS"
6151 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6152 msgid "AST SmartSleep"
6153 msgstr "AST SmartSleep"
6155 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6156 msgid "Hidden W95 FAT32"
6157 msgstr "Скрытый W95 FAT32"
6159 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6160 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6161 msgstr "Скрытый W95 FAT32 (LBA)"
6163 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6164 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6165 msgstr "Скрытый W95 FAT16 (LBA)"
6167 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6171 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6172 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6173 msgstr "Скрытый NTFS WinRE"
6175 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6179 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6180 msgid "PartitionMagic recovery"
6181 msgstr "PartitionMagic восстановление"
6183 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6185 msgstr "Venix 80286"
6187 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6188 msgid "PPC PReP Boot"
6189 msgstr "PPC PReP Boot"
6191 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6195 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6199 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6200 msgid "QNX4.x 2nd part"
6201 msgstr "QNX4.x 2-я часть"
6203 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6204 msgid "QNX4.x 3rd part"
6205 msgstr "QNX4.x 3-я часть"
6207 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6211 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6212 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6213 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6215 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6219 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6220 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6221 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6223 #: include/pt-mbr-partnames.h:44
6227 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6231 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6235 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6237 msgstr "Priam Edisk"
6239 #: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
6240 #: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
6244 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6245 msgid "GNU HURD or SysV"
6246 msgstr "GNU HURD или SysV"
6248 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6249 msgid "Novell Netware 286"
6250 msgstr "Novell Netware 286"
6252 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6253 msgid "Novell Netware 386"
6254 msgstr "Novell Netware 386"
6256 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6257 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6258 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
6260 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6264 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6268 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
6269 msgid "Minix / old Linux"
6270 msgstr "Minix / старый Linux"
6272 #: include/pt-mbr-partnames.h:56
6273 msgid "Linux swap / Solaris"
6274 msgstr "Linux своп / Solaris"
6276 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6280 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
6281 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6284 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
6285 msgid "Linux extended"
6286 msgstr "Linux расширен"
6288 #: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
6289 msgid "NTFS volume set"
6290 msgstr "NTFS набор томов"
6292 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6293 msgid "Linux plaintext"
6294 msgstr "Linux plaintext"
6296 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6300 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6304 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6308 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6309 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6310 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
6312 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6316 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6320 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6324 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6328 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6332 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6334 msgstr "Darwin загрузочный"
6336 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6340 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
6344 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6348 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6349 msgid "Boot Wizard hidden"
6350 msgstr "Boot Wizard скрытый"
6352 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6353 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6354 msgstr "Acronis FAT32 LBA"
6356 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6360 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6361 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6362 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6364 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6365 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6366 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6368 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
6369 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6370 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6372 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6376 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6378 msgstr "Данные не ФС"
6380 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6381 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6382 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6384 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6385 msgid "Dell Utility"
6386 msgstr "Dell Utility"
6388 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
6392 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
6396 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
6400 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
6404 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6405 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6406 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6408 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6409 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6410 msgstr "Linux/PA-RISC загр."
6412 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
6413 msgid "DOS secondary"
6414 msgstr "DOS вторичный"
6416 #: include/pt-mbr-partnames.h:108
6417 msgid "EBBR protective"
6420 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6421 msgid "VMware VMKCORE"
6422 msgstr "VMware VMKCORE"
6424 #: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
6425 msgid "Linux raid autodetect"
6426 msgstr "Автоопределение Linux raid"
6428 #: include/pt-mbr-partnames.h:114
6432 #: include/pt-mbr-partnames.h:115
6438 msgid "warning: %s is misaligned"
6439 msgstr "Предупреждение: %s не выровнен"
6443 msgid "unsupported lock mode: %s"
6444 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
6448 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6453 msgid "%s: device already locked"
6454 msgstr "mount: proc уже примонтирован"
6458 msgid "%s: failed to get lock"
6459 msgstr "не удалось задать данные"
6466 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6468 msgid "Selected partition %ju"
6469 msgstr "Выбранный раздел %ju"
6471 #: libfdisk/src/ask.c:512
6472 msgid "No partition is defined yet!"
6473 msgstr "Разделы еще не определены!"
6475 #: libfdisk/src/ask.c:524
6476 msgid "No free partition available!"
6477 msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
6479 #: libfdisk/src/ask.c:534
6480 msgid "Partition number"
6481 msgstr "Номер раздела"
6483 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6485 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6486 msgstr "Создан новый раздел %d с типом '%s' и размером %s."
6488 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6490 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6491 msgstr "Раздел %zd содержит неверный начальный нулевой сектор."
6493 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6495 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6496 msgstr "На %s нет разделов *BSD."
6498 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6499 msgid "First cylinder"
6500 msgstr "Первый цилиндр"
6502 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6504 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6505 msgstr "Последний цилиндр + число цилиндров или + размер{K,M,G,T,P}"
6507 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
6509 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6510 msgstr "Последний сектор + число секторов или + размер{K,M,G,T,P}"
6512 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6514 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6515 msgstr "Устройство %s не содержит метки диска BSD."
6517 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6518 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6519 msgstr "Хотите создать метку диска BSD?"
6521 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6525 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6529 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6533 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6537 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6539 msgstr " коррекция ошибок"
6541 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6543 msgstr " bad-сектор"
6545 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6546 msgid "Bytes/Sector"
6547 msgstr "Байт/Сектор"
6549 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6550 msgid "Tracks/Cylinder"
6551 msgstr "Дорожки/Цилиндр"
6553 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6554 msgid "Sectors/Cylinder"
6555 msgstr "Секторы/Цилиндр"
6557 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6558 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6562 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6566 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6568 msgstr "Чередование"
6570 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6572 msgstr "Перекос дорожки"
6574 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6575 msgid "Cylinderskew"
6576 msgstr "Перекос цилиндра"
6578 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6580 msgstr "Переключение головки"
6582 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6583 msgid "Track-to-track seek"
6584 msgstr "Поиск дорожки"
6586 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6587 msgid "bytes/sector"
6588 msgstr "байт/сектор"
6590 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6591 msgid "sectors/track"
6592 msgstr "секторы/дорожка"
6594 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6595 msgid "tracks/cylinder"
6596 msgstr "дорожки/цилиндр"
6598 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6602 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6603 msgid "sectors/cylinder"
6604 msgstr "секторы/цилиндр"
6606 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6610 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6612 msgstr "чередование"
6614 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6616 msgstr "перекос дорожки"
6618 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6619 msgid "cylinderskew"
6620 msgstr "перекос цилиндра"
6622 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6624 msgstr "переключение головки"
6626 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6627 msgid "track-to-track seek"
6628 msgstr "поиск дорожки"
6630 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6632 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6633 msgstr "Файл начальной загрузки %s успешно загружен"
6635 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6637 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6638 msgstr "Загрузчик: %1$sboot -> boot%1$s (по умолчанию %1$s)"
6640 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6641 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6642 msgstr "Загрузчик перекрывается с меткой диска!"
6644 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6646 msgid "Bootstrap installed on %s."
6647 msgstr "Загрузчик установлен на %s."
6649 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6651 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6654 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6656 msgid "Disklabel written to %s."
6657 msgstr "Метка диска записана %s."
6659 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6660 msgid "Syncing disks."
6661 msgstr "Синхронизируются диски."
6663 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6664 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6665 msgstr "Метка BSD не находится в DOS-разделе."
6667 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6669 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6670 msgstr "Раздел BSD '%c' связан с разделом DOS %zu."
6672 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6676 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6680 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6684 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6688 #: libfdisk/src/context.c:766
6690 msgid "%s: fsync device failed"
6691 msgstr "%s: не удалось закрыть устройство"
6693 #: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
6695 msgid "%s: close device failed"
6696 msgstr "%s: не удалось закрыть устройство"
6698 #: libfdisk/src/context.c:854
6699 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6700 msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов."
6702 #: libfdisk/src/context.c:862
6703 msgid "Re-reading the partition table failed."
6704 msgstr "Перечитывание таблицы разделов не удалось."
6706 #: libfdisk/src/context.c:864
6708 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6709 msgstr "Ядро все еще использует старую таблицу. Новая таблица будет использована при следующей перезагрузке или при запуске partprobe(8) или kpartx(8)."
6711 #: libfdisk/src/context.c:954
6713 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6714 msgstr "не удалось удалить раздел"
6716 #: libfdisk/src/context.c:963
6718 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6719 msgstr "вывести информацию о разделе"
6721 #: libfdisk/src/context.c:983
6723 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6724 msgstr "не удалось добавить раздел"
6726 #: libfdisk/src/context.c:989
6728 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6729 msgstr "Ядро все еще использует старую таблицу. Новая таблица будет использована при следующей перезагрузке или при запуске partprobe(8) или kpartx(8)."
6731 #: libfdisk/src/context.c:1193
6733 msgid_plural "cylinders"
6735 msgstr[1] "цилиндра"
6736 msgstr[2] "цилиндров"
6738 #: libfdisk/src/context.c:1194
6740 msgid_plural "sectors"
6743 msgstr[2] "секторов"
6745 #: libfdisk/src/context.c:1550
6746 msgid "Incomplete geometry setting."
6747 msgstr "Неполные параметры геометрии."
6749 #: libfdisk/src/dos.c:217
6750 msgid "All primary partitions have been defined already."
6751 msgstr "Все основные разделы уже были определены."
6753 #: libfdisk/src/dos.c:220
6755 msgid "Primary partition not available."
6756 msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
6758 #: libfdisk/src/dos.c:274
6760 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6761 msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
6763 #: libfdisk/src/dos.c:344
6764 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6765 msgstr "Вы можете настроить геометрию в меню расширенных функций."
6767 #: libfdisk/src/dos.c:347
6768 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6769 msgstr "DOS-совместимый режим устарел."
6771 #: libfdisk/src/dos.c:351
6772 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6773 msgstr "Размер логического сектора устройства меньше размера физического сектора. Рекомендуется выравнивание по границе физического сектора (или оптимальному I/O), иначе может снизиться полизводительность."
6775 #: libfdisk/src/dos.c:357
6776 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6777 msgstr "Цилиндры как единицы отображения данных не поддерживаются."
6779 #: libfdisk/src/dos.c:364
6781 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6782 msgstr "Размер этого диска - %s (%ju байт). Таблица разделов DOS не может быть использована на устройствах для томов больше %lu байт для секторов размером %lu байт. Используйте таблицу разделов GUID (GPT)."
6784 #: libfdisk/src/dos.c:540
6785 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6786 msgstr "Неверное смещение в основном расширенном разделе."
6788 #: libfdisk/src/dos.c:554
6790 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6791 msgstr "Пропускаются разделы после #%zu. Они будут удалены, если вы сохраните эту таблицу разделов."
6793 #: libfdisk/src/dos.c:587
6795 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6796 msgstr "Указатель на дополнительную ссылку в таблице разделов %zu."
6798 #: libfdisk/src/dos.c:595
6800 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6801 msgstr "Игнорируются дополнительные данные в таблице разделов %zu."
6803 #: libfdisk/src/dos.c:651
6805 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6806 msgstr "Игнорируется пустой раздел (%zu)"
6808 #: libfdisk/src/dos.c:711
6810 #| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6811 msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
6812 msgstr "Создана новая метка DOS с идентификатором 0x%08x."
6814 #: libfdisk/src/dos.c:734
6815 msgid "Enter the new disk identifier"
6816 msgstr "Введите новый идентификатор диска"
6818 #: libfdisk/src/dos.c:743
6819 msgid "Incorrect value."
6820 msgstr "Неверное значение."
6822 #: libfdisk/src/dos.c:756
6824 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6825 msgstr "Идентификатор диска изменен с 0x%08x на 0x%08x."
6827 #: libfdisk/src/dos.c:952
6829 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6830 msgstr "Игнорируется дополнительный расширенный раздел %zu"
6832 #: libfdisk/src/dos.c:966
6834 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6835 msgstr "Неверный флаг 0x%02x%02x расширенной загрузочной записи (для раздела %zu) будет исправлен записью."
6837 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6839 msgid "Start sector %ju out of range."
6840 msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"
6842 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
6843 #: libfdisk/src/sun.c:528
6845 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6846 msgstr "Раздел %zu уже определен. Удалите его перед тем, как снова добавить его."
6848 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6849 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
6850 msgid "No free sectors available."
6851 msgstr "Отсутствуют доступные свободные секторы."
6853 #: libfdisk/src/dos.c:1342
6855 #| msgid "Sector %llu is already allocated."
6856 msgid "Sector %ju is already allocated."
6857 msgstr "Сектор %llu уже выделен"
6859 #: libfdisk/src/dos.c:1562
6861 msgid "Adding logical partition %zu"
6862 msgstr "Добавление логического раздела %zu"
6864 #: libfdisk/src/dos.c:1594
6866 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6867 msgstr "Раздел %zu: содержит нулевой сектор"
6869 #: libfdisk/src/dos.c:1598
6871 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6872 msgstr "Раздел %zu: головка %d больше, чем максимум %d"
6874 #: libfdisk/src/dos.c:1603
6876 #| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6877 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
6878 msgstr "Раздел %zu: сектор %d больше, чем максимум %llu"
6880 #: libfdisk/src/dos.c:1609
6882 #| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6883 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
6884 msgstr "Раздел %zu: цилиндр %d больше, чем максимум %llu"
6886 #: libfdisk/src/dos.c:1616
6888 #| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6889 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
6890 msgstr "Раздел %zu: предыдущие секторы %u противоречат суммарному значению %u"
6892 #: libfdisk/src/dos.c:1675
6894 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6895 msgstr "Раздел %zu: различные физические/логические начала (не-Linux?): физич=(%d, %d, %d), логич=(%d, %d, %d)"
6897 #: libfdisk/src/dos.c:1687
6899 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6900 msgstr "Раздел %zu: различные физические/логические окончания (не-Linux?): физич=(%d, %d, %d), логич=(%d, %d, %d)"
6902 #: libfdisk/src/dos.c:1697
6904 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6905 msgstr "Раздел %zu не заканчивается на границе цилиндра."
6907 #: libfdisk/src/dos.c:1748
6909 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6910 msgstr "Раздел %zu: неверное начало данных."
6912 #: libfdisk/src/dos.c:1764
6914 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6915 msgstr "Раздел %zu: перекрывает раздел %zu."
6917 #: libfdisk/src/dos.c:1793
6919 msgid "Partition %zu: empty."
6920 msgstr "Раздел %zu: пуст."
6922 #: libfdisk/src/dos.c:1800
6924 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6925 msgstr "Логический раздел %zu: не находится целиком в разделе %zu."
6927 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
6928 msgid "No errors detected."
6929 msgstr "Ошибок не обраружено."
6931 #: libfdisk/src/dos.c:1811
6933 #| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6934 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
6935 msgstr "Суммарное количество выделенных секторов %llu больше, чем максимум %llu."
6937 #: libfdisk/src/dos.c:1814
6939 #| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6940 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
6941 msgstr "Осталось %lld незанятых %ld-байтовых секторов."
6943 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
6945 msgid "%d error detected."
6946 msgid_plural "%d errors detected."
6947 msgstr[0] "Обраружена %d ошибка."
6948 msgstr[1] "Обнаружены %d ошибки."
6949 msgstr[2] "Обнаружено %d ошибок."
6951 #: libfdisk/src/dos.c:1851
6952 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6953 msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
6955 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
6956 msgid "Extended partition already exists."
6957 msgstr "Расширенный раздел уже существует."
6959 #: libfdisk/src/dos.c:1914
6960 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6963 #: libfdisk/src/dos.c:1974
6964 msgid "All primary partitions are in use."
6965 msgstr "Задействованы все основные разделы."
6967 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
6968 msgid "All space for primary partitions is in use."
6969 msgstr "Все пространство для логических разделов задействовано."
6971 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6972 #: libfdisk/src/dos.c:1991
6973 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6974 msgstr "Чтобы создать больше разделов, сначала поменяйте основной раздел на расширенный."
6976 #: libfdisk/src/dos.c:2012
6977 msgid "Partition type"
6978 msgstr "Тип раздела"
6980 #: libfdisk/src/dos.c:2016
6982 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6983 msgstr "%zu первичный, %d расширеный, %zu свободно"
6985 #: libfdisk/src/dos.c:2021
6989 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6991 msgstr "расширенный"
6993 #: libfdisk/src/dos.c:2023
6994 msgid "container for logical partitions"
6995 msgstr "контейнер для логических разделов"
6997 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7001 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7002 msgid "numbered from 5"
7005 #: libfdisk/src/dos.c:2064
7007 msgid "Invalid partition type `%c'."
7008 msgstr "Неверный тип раздела `%c'."
7010 #: libfdisk/src/dos.c:2082
7012 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7013 msgstr "Невозможно записать сектор %jd: поиск завершился неудачей"
7015 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
7016 msgid "Disk identifier"
7017 msgstr "Идентификатор диска"
7019 #: libfdisk/src/dos.c:2357
7020 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7021 msgstr "Тип 0 означает свободное пространство для многих систем. Наличие разделов типа 0 вероятно, неразумно."
7023 #: libfdisk/src/dos.c:2362
7025 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7026 msgstr "Не удается изменить тип расширенного раздела, в котором уже есть логические разделы. Сначала удалите их."
7028 #: libfdisk/src/dos.c:2684
7030 msgid "Partition %zu: no data area."
7031 msgstr "Раздел %zu: нет области с данными."
7033 #: libfdisk/src/dos.c:2718
7034 msgid "New beginning of data"
7035 msgstr "Новое начало данных"
7037 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7038 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7041 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7043 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7044 msgstr "Раздел %zu: является расширенным разделом."
7046 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7048 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7049 msgstr "Флаг загрузки раздела %zu включен."
7051 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7053 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7054 msgstr "Флаг загрузки раздела %zu выключен."
7056 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
7057 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7061 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7063 msgstr "Загрузочный"
7065 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7067 msgstr "Идентификатор"
7069 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7071 msgstr "Начало-C/H/S"
7073 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7075 msgstr "Конец-C/H/S"
7077 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
7081 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7082 msgid "failed to allocate GPT header"
7083 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
7085 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7086 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7087 msgstr "Начальный адрес LBA, указанный в скрипте, вне допустимого диапазона."
7089 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7090 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7091 msgstr "Конечный адрес LBA, указанный в скрипте, вне допустимого диапазона."
7093 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7095 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7098 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7099 msgid "gpt: stat() failed"
7100 msgstr "gpt: выполнение stat() завершилось неудачно"
7102 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7104 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7107 #: libfdisk/src/gpt.c:1248
7109 msgstr "Заголовок GPT"
7111 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7115 #: libfdisk/src/gpt.c:1259
7117 msgid "GPT Backup Entries"
7120 #: libfdisk/src/gpt.c:1265
7122 msgid "GPT Backup Header"
7123 msgstr "Заголовок GPT"
7125 #: libfdisk/src/gpt.c:1298
7127 #| msgid "First LBA"
7128 msgid "First usable LBA"
7129 msgstr "Начальный адрес LBA"
7131 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7134 msgid "Last usable LBA"
7135 msgstr "Конечный адрес LBA"
7137 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7138 #: libfdisk/src/gpt.c:1309
7139 msgid "Alternative LBA"
7140 msgstr "Альтернативный адрес LBA"
7142 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7143 #: libfdisk/src/gpt.c:1315
7145 msgid "Partition entries starting LBA"
7146 msgstr "Раздел (a-%c): "
7148 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7149 #: libfdisk/src/gpt.c:1321
7151 msgid "Partition entries ending LBA"
7152 msgstr "Раздел (a-%c): "
7154 #: libfdisk/src/gpt.c:1328
7155 msgid "Allocated partition entries"
7158 #: libfdisk/src/gpt.c:1670
7159 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7160 msgstr "Резервная таблица GPT повреждена, но с основной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
7162 #: libfdisk/src/gpt.c:1680
7163 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7164 msgstr "Основная таблица GPT повреждена, но с резервной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
7166 #: libfdisk/src/gpt.c:1696
7168 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7169 msgstr "Резервная таблица GPT повреждена, но с основной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
7171 #: libfdisk/src/gpt.c:1699
7172 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7175 #: libfdisk/src/gpt.c:1703
7177 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7178 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
7180 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
7182 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7183 msgstr "неподдерживаемый бит атрибута GPT '%s'"
7185 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7187 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7188 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
7190 #: libfdisk/src/gpt.c:1963
7192 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7193 msgstr "UUID раздела изменен с %s на %s."
7195 #: libfdisk/src/gpt.c:1972
7197 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7198 msgstr "не удалось определить имя раздела"
7200 #: libfdisk/src/gpt.c:1974
7202 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7203 msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
7205 #: libfdisk/src/gpt.c:2003
7207 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7208 msgstr "Загрузочный раздел не существует."
7210 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
7212 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7213 msgstr "конец раздела в секторах"
7215 #: libfdisk/src/gpt.c:2203
7216 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7219 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
7220 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7221 msgstr "На диске отсутствует допустимый резервный заголовок."
7223 #: libfdisk/src/gpt.c:2244
7224 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7225 msgstr "Недопустимая контрольная сумма CRC первичного заголовка."
7227 #: libfdisk/src/gpt.c:2248
7228 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7229 msgstr "Недопустимая контрольная сумма CRC резервного заголовка."
7231 #: libfdisk/src/gpt.c:2253
7232 msgid "Invalid partition entry checksum."
7233 msgstr "Недопустимая контрольная сумма записи раздела."
7235 #: libfdisk/src/gpt.c:2258
7236 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7239 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7240 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7243 #: libfdisk/src/gpt.c:2267
7244 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7247 #: libfdisk/src/gpt.c:2271
7248 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7251 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7252 msgid "Disk is too small to hold all data."
7253 msgstr "Размер диска слишком мал, чтобы вместить все данные."
7255 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7256 msgid "Primary and backup header mismatch."
7257 msgstr "Первичный и резервный заголовки не совпадают."
7259 #: libfdisk/src/gpt.c:2292
7261 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7262 msgstr "Предупреждение: раздел %u перекрывает раздел %u."
7264 #: libfdisk/src/gpt.c:2299
7266 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7267 msgstr "Раздел %u слишком большой для диска."
7269 #: libfdisk/src/gpt.c:2306
7271 msgid "Partition %u ends before it starts."
7272 msgstr "Конец раздела %u находится раньше его начала."
7274 #: libfdisk/src/gpt.c:2316
7276 msgid "Header version: %s"
7277 msgstr "Версия заголовка: %s"
7279 #: libfdisk/src/gpt.c:2317
7281 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7282 msgstr "Используются %u разделов из %d."
7284 #: libfdisk/src/gpt.c:2327
7286 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7287 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7292 #: libfdisk/src/gpt.c:2414
7293 msgid "All partitions are already in use."
7294 msgstr "Все разделы уже используются."
7296 #: libfdisk/src/gpt.c:2465
7298 #| msgid "No free sectors available."
7299 msgid "No enough free sectors available."
7300 msgstr "Отсутствуют доступные свободные секторы."
7302 #: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
7304 msgid "Sector %ju already used."
7305 msgstr "Сектор %ju уже используется."
7307 #: libfdisk/src/gpt.c:2580
7309 msgid "Could not create partition %zu"
7310 msgstr "Не удалось создать раздел %zu"
7312 #: libfdisk/src/gpt.c:2587
7314 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7317 #: libfdisk/src/gpt.c:2594
7319 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7322 #: libfdisk/src/gpt.c:2733
7324 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7327 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7329 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7330 msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
7332 #: libfdisk/src/gpt.c:2758
7333 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7334 msgstr "Введите новый UUID диска (в формате 8-4-4-4-12)"
7336 #: libfdisk/src/gpt.c:2766
7337 msgid "Failed to parse your UUID."
7338 msgstr "Не удалось обработать ваш UUID."
7340 #: libfdisk/src/gpt.c:2780
7342 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7343 msgstr "Идендификатор диска изменен с %s на %s."
7345 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
7347 msgid "Not enough space for new partition table!"
7348 msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
7350 #: libfdisk/src/gpt.c:2811
7352 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7353 msgstr "Раздел %zd содержит неверный начальный нулевой сектор."
7355 #: libfdisk/src/gpt.c:2816
7357 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7360 #: libfdisk/src/gpt.c:2862
7362 msgid "The partition entry size is zero."
7363 msgstr "Загрузочный раздел не существует."
7365 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
7367 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7368 msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
7370 #: libfdisk/src/gpt.c:2888
7372 msgid "Cannot allocate memory!"
7373 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
7375 #: libfdisk/src/gpt.c:2917
7377 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7378 msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
7380 #: libfdisk/src/gpt.c:3027
7382 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7383 msgstr "Системный тип раздела %d изменен на %x (%s)\n"
7385 #: libfdisk/src/gpt.c:3077
7386 msgid "Enter GUID specific bit"
7389 #: libfdisk/src/gpt.c:3092
7391 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7392 msgstr "не удалось переключить неподдерживаемый бит %lu"
7394 #: libfdisk/src/gpt.c:3105
7396 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7399 #: libfdisk/src/gpt.c:3106
7401 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7404 #: libfdisk/src/gpt.c:3110
7406 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7407 msgstr "Флаг %s раздела %zu теперь включен."
7409 #: libfdisk/src/gpt.c:3111
7411 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7412 msgstr "Флаг %s раздела %zu теперь выключен."
7414 #: libfdisk/src/gpt.c:3250
7418 #: libfdisk/src/gpt.c:3251
7422 #: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7423 #: login-utils/chfn.c:316
7427 #: libfdisk/src/label.c:597
7429 msgid "Partitions order fixed."
7430 msgstr "Разделы не определены."
7432 #: libfdisk/src/label.c:600
7434 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7435 msgstr "Нечего выполнять. Очередность уже правильная."
7437 #: libfdisk/src/label.c:603
7439 msgid "Failed to fix partitions order."
7440 msgstr "зафиксировать порядок разделов"
7442 #: libfdisk/src/partition.c:871
7444 msgstr "Свободное пространство"
7446 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7448 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7449 msgstr "Не удалось изменить размер раздела #%zu."
7451 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7452 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7453 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7455 msgstr "неизвестный"
7457 #: libfdisk/src/script.c:820
7458 msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
7461 #: libfdisk/src/script.c:1037
7462 msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
7465 #: libfdisk/src/script.c:1095
7466 msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
7469 #: libfdisk/src/script.c:1554
7470 msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
7473 #: libfdisk/src/script.c:1558
7474 msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
7477 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7481 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7483 msgstr "SGI trkrepl"
7485 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7487 msgstr "SGI secrepl"
7489 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7493 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7497 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7501 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7505 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7509 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7513 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7517 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7521 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7525 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7529 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7533 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7534 msgid "Linux native"
7535 msgstr "Linux собствен."
7537 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7538 msgid "SGI info created on second sector."
7541 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7543 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7544 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
7546 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7547 msgid "Physical cylinders"
7548 msgstr "Физические цилиндры"
7550 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7551 msgid "Extra sects/cyl"
7552 msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр"
7554 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7556 msgstr "Файл загрузчика"
7558 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7559 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7560 msgstr "Неверный Boot-файл! Boot-файл должен быть абсолютным непустым путевым именем, напр. \"/unix\" или \"/unix.save\"."
7562 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7564 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7565 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7566 msgstr[0] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байт."
7567 msgstr[1] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байта."
7568 msgstr[2] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байт."
7570 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7572 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7573 msgstr "Boot-файл должен иметь полностью уточненное путевое имя.\n"
7575 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7576 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7577 msgstr "Знайте, что существование boot-файла не проверяется. В SGI по умолчанию - \"/unix\" и для резервной копии \"/unix.save\"."
7579 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7581 msgid "The current boot file is: %s"
7582 msgstr "Текущий boot-файл: %s"
7584 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7585 msgid "Enter of the new boot file"
7586 msgstr "Введите имя нового boot-файла"
7588 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7589 msgid "Boot file is unchanged."
7590 msgstr "Boot-файл не изменен."
7592 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7594 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7595 msgstr "Boot-файл изменен на \"%s\"."
7597 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7598 msgid "More than one entire disk entry present."
7599 msgstr "Присутствует более одной записи для всего диска."
7601 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7602 msgid "No partitions defined."
7603 msgstr "Разделы не определены."
7605 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7607 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7608 msgstr "IRIX любит, когда Раздел 11 охватывает весь диск.\n"
7610 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7612 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7613 msgstr "Раздел всего диска должен начинаться с блока 0, а не с блока %d."
7615 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7616 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7617 msgstr "Раздел #11 должен охватывать весь диск."
7619 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7621 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7622 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7623 msgstr[0] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторе."
7624 msgstr[1] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах."
7625 msgstr[2] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах."
7627 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7629 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7630 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7631 msgstr[0] "Неиспользуемый промежуток из %8u сектора: сектор %8u"
7632 msgstr[1] "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов: секторы %8u-%u"
7633 msgstr[2] "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов: секторы %8u-%u"
7635 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7636 msgid "The boot partition does not exist."
7637 msgstr "Загрузочный раздел не существует."
7639 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7640 msgid "The swap partition does not exist."
7641 msgstr "Раздел свопинга не существует."
7643 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7644 msgid "The swap partition has no swap type."
7645 msgstr "Раздел свопинга не имеет тип swap."
7647 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7648 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7649 msgstr "Вы выбрали необычное имя boot-файла."
7651 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7652 msgid "Partition overlap on the disk."
7653 msgstr "Перекрывание разделов на диске."
7655 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7657 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7658 msgstr "Выполняется попытка автоматически создать пункт всего диска.\n"
7660 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7661 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7662 msgstr "Весь диск уже разбит на разделы."
7664 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7665 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7666 msgstr "Вы получили перекрывание разделов на диске. Сначала исправьте это!"
7668 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7673 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7674 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7675 msgstr "Настоятельно рекомендуется, чтобы одиннадцатый раздел охватывал весь диск и имел тип `SGI volume'."
7677 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7679 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7680 msgstr "Последний %s или +size или +sizeM или +sizeK"
7682 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7684 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7686 "Предупреждение: BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s. Используется значение геометрии цилиндра %d.\n"
7687 "Это значение может быть уменьшено для устройств > 33.8 ГБ.\n"
7689 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7691 msgid "Created a new SGI disklabel."
7692 msgstr " s создание новой чистой метки диска Sun"
7694 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7695 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7696 msgstr "К сожалению, вы можете изменить этот признак только для непустых разделов."
7698 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7700 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7702 "Предлагается оставить раздел 9 в виде заголовка тома (0),\n"
7703 "а раздел 11 в виде целого тома (6), как того ожидает IRIX.\n"
7706 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7708 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7710 "Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со\n"
7711 "смещением 0 имел тип \"SGI volhdr\", система IRIX\n"
7712 "будет надеяться на него для извлечения из его каталога\n"
7713 "самостоятельных утилит типа sash и fx.\n"
7714 "Только раздел всего диска \"SGI volume\" может нарушить это.\n"
7715 "Введите ДА, если вы уверены, что разметили этот раздел отдельно.\n"
7717 #: libfdisk/src/sun.c:39
7721 #: libfdisk/src/sun.c:41
7725 #: libfdisk/src/sun.c:42
7729 #: libfdisk/src/sun.c:43
7733 #: libfdisk/src/sun.c:44
7737 #: libfdisk/src/sun.c:45
7739 msgstr "SunOS stand"
7741 #: libfdisk/src/sun.c:46
7745 #: libfdisk/src/sun.c:47
7749 #: libfdisk/src/sun.c:48
7751 msgid "SunOS alt sectors"
7752 msgstr "%lld незанятых секторов\n"
7754 #: libfdisk/src/sun.c:49
7756 msgid "SunOS cachefs"
7759 #: libfdisk/src/sun.c:50
7761 msgid "SunOS reserved"
7764 #: libfdisk/src/sun.c:86
7766 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7769 #: libfdisk/src/sun.c:89
7771 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7774 #: libfdisk/src/sun.c:136
7776 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7778 "Обнаружена метка диска sun с неверной\n"
7779 "контрольной суммой. Возможно вам\n"
7780 "понадобится установить все значения,\n"
7781 "напр. головки, секторы, цилиндры и разделы,\n"
7782 "или принудительно обновить метку (команда\n"
7783 "s в главном меню)\n"
7785 #: libfdisk/src/sun.c:153
7787 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7788 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
7790 #: libfdisk/src/sun.c:158
7792 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7793 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
7795 #: libfdisk/src/sun.c:163
7797 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7798 msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
7800 #: libfdisk/src/sun.c:168
7802 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7803 msgstr "Предупреждение: неверный флаг 0x%04x таблицы разделов %d будет исправлен записью\n"
7805 #: libfdisk/src/sun.c:193
7809 #: libfdisk/src/sun.c:198
7810 msgid "Sectors/track"
7811 msgstr "Секторы/дорожка"
7813 #: libfdisk/src/sun.c:301
7814 msgid "Created a new Sun disklabel."
7815 msgstr "Создана новая метка диска Sun."
7817 #: libfdisk/src/sun.c:425
7819 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7820 msgstr "Раздел %u не заканчивается на границе цилиндра."
7822 #: libfdisk/src/sun.c:444
7824 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7825 msgstr "Раздел %u перекрывается с другими в секторах %u-%u."
7827 #: libfdisk/src/sun.c:472
7829 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7830 msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы 0-%u."
7832 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7834 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7835 msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы %u-%u."
7837 #: libfdisk/src/sun.c:542
7839 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7841 "Другие разделы уже охватывают весь диск.\n"
7842 "Удалите некоторые или уменьшите их перед повторной попыткой.\n"
7844 #: libfdisk/src/sun.c:559
7845 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7846 msgstr "Настоятельно рекомендуется, чтобы третий раздел охватывал весь диск и имел тип `весь диск'"
7848 #: libfdisk/src/sun.c:601
7850 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7853 #: libfdisk/src/sun.c:629
7855 msgid "Sector %d is already allocated"
7856 msgstr "Сектор %d уже выделен"
7858 #: libfdisk/src/sun.c:658
7860 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7861 msgstr "Последний %s или +size или +sizeM или +sizeK"
7863 #: libfdisk/src/sun.c:706
7866 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7867 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7870 "Вы не охватили весь диск 3-м разделом, но ваше значение\n"
7871 "%d %s захватило другой раздел. Ваш пункт был изменен\n"
7874 #: libfdisk/src/sun.c:749
7876 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7877 msgstr "Если вы хотите использовать совместимость с SunOS/Solaris, постарайтесь оставить этот раздел как весь disk (5), начиная с 0, с %u секторами"
7879 #: libfdisk/src/sun.c:773
7883 #: libfdisk/src/sun.c:778
7887 #: libfdisk/src/sun.c:788
7888 msgid "Alternate cylinders"
7889 msgstr "Альтернативные цилиндры"
7891 #: libfdisk/src/sun.c:894
7892 msgid "Number of alternate cylinders"
7893 msgstr "Количество альтернативных цилиндров"
7895 #: libfdisk/src/sun.c:919
7896 msgid "Extra sectors per cylinder"
7897 msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр"
7899 #: libfdisk/src/sun.c:943
7900 msgid "Interleave factor"
7901 msgstr "Коэффициент чередования"
7903 #: libfdisk/src/sun.c:967
7904 msgid "Rotation speed (rpm)"
7905 msgstr "Скорость вращения (об/мин)"
7907 #: libfdisk/src/sun.c:991
7908 msgid "Number of physical cylinders"
7909 msgstr "Количество физических цилиндров"
7911 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7913 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7914 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7916 "Предлагается оставить раздел 3 в виде целого диска (5),\n"
7917 "как того ожидает SunOS/Solaris, и который годится даже для Linux.\n"
7919 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7921 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7922 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7923 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7924 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7926 "Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со смещением 0\n"
7927 "был с файловой системой UFS, EXT2FS или свопом SunOS.\n"
7928 "Размещение на нем свопа Linux может разрушить вашу таблицу разделов\n"
7929 "и загрузочный блок. Вы уверены, что хотите пометить этот раздел как Linux своп? "
7931 #: lib/logindefs.c:216
7933 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7934 msgstr "%s: %s содержит недопустимое числовое значение: %s"
7936 #: lib/logindefs.c:266
7938 msgid "Error reading login.defs: %s"
7939 msgstr "Ошибка чтения %s\n"
7941 #: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
7943 msgid "couldn't fetch %s: %s"
7944 msgstr "не удалось прочитать: %s"
7946 #: lib/logindefs.c:538
7947 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7950 #: libmount/src/context.c:2700
7952 msgid "operation failed: %m"
7953 msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
7955 #: libmount/src/context_mount.c:1404
7957 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7960 #: libmount/src/context_mount.c:1414
7962 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7963 msgstr "mount: %s%s защищен от записи, монтируется только для чтения"
7965 #: libmount/src/context_mount.c:1428
7967 msgid "operation permitted for root only"
7970 #: libmount/src/context_mount.c:1432
7972 msgid "%s is already mounted"
7973 msgstr "mount: proc уже примонтирован"
7975 #: libmount/src/context_mount.c:1438
7977 msgid "can't find in %s"
7978 msgstr "mount: невозможно найти %s в %s"
7980 #: libmount/src/context_mount.c:1441
7982 msgid "can't find mount point in %s"
7983 msgstr "mount: невозможно найти %s в %s или %s"
7985 #: libmount/src/context_mount.c:1444
7987 msgid "can't find mount source %s in %s"
7988 msgstr "shutdown: Невозможно размонтировать %s: %s\n"
7990 #: libmount/src/context_mount.c:1449
7992 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7995 #: libmount/src/context_mount.c:1454
7997 msgid "failed to determine filesystem type"
7998 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
8000 #: libmount/src/context_mount.c:1455
8002 msgid "no valid filesystem type specified"
8003 msgstr "не задано имя файла"
8005 #: libmount/src/context_mount.c:1462
8007 msgid "can't find %s"
8008 msgstr "%s: невозможно прочитать %s.\n"
8010 #: libmount/src/context_mount.c:1464
8012 msgid "no mount source specified"
8013 msgstr "не указаны точки монтирования"
8015 #: libmount/src/context_mount.c:1475
8017 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8018 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
8020 #: libmount/src/context_mount.c:1476
8022 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8023 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
8025 #: libmount/src/context_mount.c:1479
8027 msgid "failed to parse mount options: %m"
8028 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
8030 #: libmount/src/context_mount.c:1480
8032 msgid "failed to parse mount options"
8033 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
8035 #: libmount/src/context_mount.c:1485
8037 msgid "failed to setup loop device for %s"
8038 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
8040 #: libmount/src/context_mount.c:1489
8042 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8043 msgstr "%s не lp-устройство"
8045 #: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
8047 msgid "locking failed"
8048 msgstr "не удалось закрыть %s"
8050 #: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
8051 #: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
8053 msgid "failed to switch namespace"
8054 msgstr "состояние устройства"
8056 #: libmount/src/context_mount.c:1501
8058 msgid "filesystem already mounted"
8059 msgstr "mount: proc уже примонтирован"
8061 #: libmount/src/context_mount.c:1504
8063 msgid "mount failed: %m"
8064 msgstr "mount завершился неудачей"
8066 #: libmount/src/context_mount.c:1514
8068 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8071 #: libmount/src/context_mount.c:1520
8073 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8076 #: libmount/src/context_mount.c:1526
8078 msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
8081 #: libmount/src/context_mount.c:1532
8083 msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
8086 #: libmount/src/context_mount.c:1538
8088 msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
8091 #: libmount/src/context_mount.c:1544
8093 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8096 #: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
8098 msgid "mount point is not a directory"
8099 msgstr "mount: точка монтирования %s не является каталогом"
8101 #: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
8103 msgid "permission denied"
8104 msgstr "доступ запрещен"
8106 #: libmount/src/context_mount.c:1566
8108 msgid "must be superuser to use mount"
8109 msgstr "mount: необходимо иметь права суперпользователя для использования mount"
8111 #: libmount/src/context_mount.c:1573
8113 msgid "mount point is busy"
8114 msgstr "точка монтирования"
8116 #: libmount/src/context_mount.c:1580
8118 msgid "%s already mounted on %s"
8119 msgstr "mount: %s уже примонтирован или %s занят"
8121 #: libmount/src/context_mount.c:1584
8123 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8124 msgstr "mount: %s уже примонтирован или %s занят"
8126 #: libmount/src/context_mount.c:1589
8128 msgid "mount point does not exist"
8129 msgstr "mount: точка монтирования %s не существует"
8131 #: libmount/src/context_mount.c:1592
8133 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8134 msgstr "mount: точка монтирования %s является символической ссылкой в никуда"
8136 #: libmount/src/context_mount.c:1597
8138 msgid "special device %s does not exist"
8139 msgstr "mount: специальное устройство %s не существует"
8141 #: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
8142 #: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
8144 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8145 msgstr "mount завершился неудачей"
8147 #: libmount/src/context_mount.c:1612
8149 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8151 "mount: специальное устройство %s не существует\n"
8152 " (префикс пути не является каталогом)\n"
8154 #: libmount/src/context_mount.c:1624
8156 msgid "mount point not mounted or bad option"
8157 msgstr "mount: %s уже не примонтирован или неверная опция"
8159 #: libmount/src/context_mount.c:1626
8161 msgid "not mount point or bad option"
8162 msgstr "mount: %s уже не примонтирован или неверная опция"
8164 #: libmount/src/context_mount.c:1629
8166 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8169 #: libmount/src/context_mount.c:1633
8171 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8174 #: libmount/src/context_mount.c:1637
8176 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8178 "mount: неверный тип ФС, неверная опция, неверный суперблок\n"
8179 " на %s, отсутствует кодовая страница или другая ошибка"
8181 #: libmount/src/context_mount.c:1644
8183 msgid "mount table full"
8184 msgstr "таблица монтирования заполнена"
8186 #: libmount/src/context_mount.c:1649
8188 msgid "can't read superblock on %s"
8189 msgstr "mount: %s: невозможно прочитать суперблок"
8191 #: libmount/src/context_mount.c:1656
8193 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8194 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
8196 #: libmount/src/context_mount.c:1659
8198 msgid "unknown filesystem type"
8199 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
8201 #: libmount/src/context_mount.c:1668
8203 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8204 msgstr "mount: %s не является блочным устройством, а определение состояния невозможно?"
8206 #: libmount/src/context_mount.c:1671
8208 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8210 "mount: ядро не распознает %s как блочное устройство\n"
8211 " (может быть `insmod driver'?)"
8213 #: libmount/src/context_mount.c:1674
8215 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8216 msgstr "mount: %s не является блочным устройством (может попробовать `-o loop'?)"
8218 #: libmount/src/context_mount.c:1676
8220 msgid "%s is not a block device"
8221 msgstr "mount: %s не является блочным устройством"
8223 #: libmount/src/context_mount.c:1683
8225 msgid "%s is not a valid block device"
8226 msgstr "mount: %s не является верным блочным устройством"
8228 #: libmount/src/context_mount.c:1691
8230 msgid "cannot mount %s read-only"
8231 msgstr "mount: невозможно примонтировать %s%s только для чтения"
8233 #: libmount/src/context_mount.c:1693
8235 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8236 msgstr "mount: %s%s защищен от записи, но явно указан флаг `-w'"
8238 #: libmount/src/context_mount.c:1695
8240 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8241 msgstr "mount: невозможно примонтировать %s%s только для чтения"
8243 #: libmount/src/context_mount.c:1697
8245 msgid "bind %s failed"
8246 msgstr "поиск завершился неудачей"
8248 #: libmount/src/context_mount.c:1708
8250 msgid "no medium found on %s"
8251 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
8253 #: libmount/src/context_mount.c:1715
8255 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8258 #: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
8261 msgstr "%s: не примонтирован"
8263 #: libmount/src/context_umount.c:1273
8265 msgid "umount failed: %m"
8266 msgstr "mount завершился неудачей"
8268 #: libmount/src/context_umount.c:1282
8270 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8273 #: libmount/src/context_umount.c:1288
8275 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8278 #: libmount/src/context_umount.c:1295
8280 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8283 #: libmount/src/context_umount.c:1308
8285 msgid "invalid block device"
8286 msgstr "umount: %s: неверное блочное устройство"
8288 #: libmount/src/context_umount.c:1314
8290 msgid "can't write superblock"
8291 msgstr "umount: %s: невозможно записать суперблок"
8293 #: libmount/src/context_umount.c:1317
8295 msgid "target is busy"
8296 msgstr "mount: %s занят"
8298 #: libmount/src/context_umount.c:1320
8300 msgid "no mount point specified"
8301 msgstr "не указаны точки монтирования"
8303 #: libmount/src/context_umount.c:1323
8305 msgid "must be superuser to unmount"
8306 msgstr "umount: %s: необходимо иметь права суперпользователя для размонтирования"
8308 #: libmount/src/context_umount.c:1326
8310 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8311 msgstr "umount: %s: блочные устройства на fs запрещены"
8313 #: libmount/src/context_umount.c:1329
8315 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8316 msgstr "mount завершился неудачей"
8318 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8320 msgid "cannot open UNIX socket"
8321 msgstr "невозможно открыть консоль"
8323 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8325 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8326 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
8328 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8330 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8331 msgstr "невозможно открыть консоль"
8333 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8335 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8338 #: lib/randutils.c:191
8339 msgid "getrandom() function"
8342 #: lib/randutils.c:204
8343 msgid "libc pseudo-random functions"
8348 msgid "Cannot parse shells files: %s"
8349 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %s\n"
8353 msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
8356 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8358 msgid "%s: unable to probe device"
8359 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
8361 #: lib/swapprober.c:37
8363 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8366 #: lib/swapprober.c:39
8368 msgid "%s: not a valid swap partition"
8369 msgstr "%s: не является допустимым своп-разделом"
8371 #: lib/swapprober.c:46
8373 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8374 msgstr "%s: неподдерживаемая версия своп '%s'"
8376 #: lib/timeutils.c:513
8377 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8380 #: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
8382 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8383 msgstr "Значение за пределами диапазона."
8385 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
8387 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8388 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
8390 #: login-utils/chfn.c:94
8391 msgid "Change your finger information.\n"
8392 msgstr "Изменение информации finger.\n"
8394 #: login-utils/chfn.c:97
8395 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8396 msgstr " -f, --full-name <full-name> настоящее имя\n"
8398 #: login-utils/chfn.c:98
8399 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8400 msgstr " -o, --office <office> номер кабинета\n"
8402 #: login-utils/chfn.c:99
8403 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8404 msgstr " -p, --office-phone <phone> телефонный номер кабинета\n"
8406 #: login-utils/chfn.c:100
8407 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8408 msgstr " -h, --home-phone <phone> домашний номер телефона\n"
8410 #: login-utils/chfn.c:118
8412 msgid "field %s is too long"
8413 msgstr "поле %s слишком длинное"
8415 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
8417 msgid "%s: has illegal characters"
8418 msgstr "%s: имеются недопустимые символы"
8420 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8421 #: login-utils/chfn.c:169
8423 msgid "login.defs forbids setting %s"
8426 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
8430 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
8431 msgid "Office Phone"
8432 msgstr "Телефон в кабинете"
8434 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
8436 msgstr "Домашний телефон"
8438 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
8439 msgid "cannot handle multiple usernames"
8442 #: login-utils/chfn.c:240
8446 #: login-utils/chfn.c:304
8448 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8451 #: login-utils/chfn.c:306
8453 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8456 #: login-utils/chfn.c:388
8458 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8459 msgstr "Информация finger *НЕ* изменена. Попробуйте еще раз попозже.\n"
8461 #: login-utils/chfn.c:392
8463 msgid "Finger information changed.\n"
8464 msgstr "Информация finger изменена.\n"
8466 #: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
8468 msgid "you (user %d) don't exist."
8469 msgstr "вы (пользователь %d) не существуете."
8471 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
8473 msgid "user \"%s\" does not exist."
8474 msgstr "пользователь \"%s\" не существует."
8476 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
8477 msgid "can only change local entries"
8478 msgstr "можно только изменить локальные элементы"
8480 #: login-utils/chfn.c:439
8482 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8483 msgstr "%s не авторизован для изменения finger-информации об %s"
8485 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
8486 msgid "Unknown user context"
8487 msgstr "Неизвестный контекст пользователя"
8489 #: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
8491 msgid "can't set default context for %s"
8492 msgstr "не удаётся задать контекст по умолчанию для %s"
8494 #: login-utils/chfn.c:457
8496 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8497 msgstr "%s: Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, изменение шелла запрещено\n"
8499 #: login-utils/chfn.c:461
8501 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8502 msgstr "Изменение информации finger для %s.\n"
8504 #: login-utils/chfn.c:475
8506 msgid "Finger information not changed.\n"
8507 msgstr "Информация finger не изменена.\n"
8509 #: login-utils/chsh.c:73
8510 msgid "Change your login shell.\n"
8511 msgstr "Изменение шелла для входа.\n"
8513 #: login-utils/chsh.c:76
8514 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8515 msgstr " -s, --shell <shell> указать шелл для входа\n"
8517 #: login-utils/chsh.c:77
8518 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8519 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
8521 #: login-utils/chsh.c:176
8522 msgid "shell must be a full path name"
8523 msgstr "шелл должен быть полным составным именем"
8525 #: login-utils/chsh.c:178
8527 msgid "\"%s\" does not exist"
8528 msgstr "\"%s\" не существует"
8530 #: login-utils/chsh.c:180
8532 msgid "\"%s\" is not executable"
8533 msgstr "\"%s\" не является исполняемым"
8535 #: login-utils/chsh.c:186
8537 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8538 msgstr "Предупреждение: \"%s\" отсутствует в списке %s."
8540 #: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
8543 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8544 "Use %s -l to see list."
8546 "\"%s\" отсутствует в списке %s.\n"
8547 "Используйте %s -l для просмотра списка."
8549 #: login-utils/chsh.c:239
8551 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8552 msgstr "%s не авторизован для изменения шелла %s"
8554 #: login-utils/chsh.c:264
8555 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8556 msgstr "Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, изменение шелла запрещено"
8558 #: login-utils/chsh.c:269
8560 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8561 msgstr "Ваш шелл отсутствует в %s, изменение шелла запрещено"
8563 #: login-utils/chsh.c:273
8565 msgid "Changing shell for %s.\n"
8566 msgstr "Изменение шелла для %s.\n"
8568 #: login-utils/chsh.c:281
8572 #: login-utils/chsh.c:289
8573 msgid "Shell not changed."
8574 msgstr "Шелл не изменён."
8576 #: login-utils/chsh.c:294
8577 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8578 msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже."
8580 #: login-utils/chsh.c:298
8584 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8585 msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже.\n"
8587 #: login-utils/chsh.c:302
8589 msgid "Shell changed.\n"
8590 msgstr "Шелл изменён.\n"
8592 #: login-utils/islocal.c:95
8594 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8595 msgstr "%s: файл паролей занят.\n"
8597 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
8598 #: sys-utils/lsipc.c:283
8600 msgid "unknown time format: %s"
8601 msgstr "Неизвестный формат времени: %s"
8603 #: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
8604 msgid "preallocation size exceeded"
8607 #: login-utils/last.c:568
8609 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8610 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
8612 #: login-utils/last.c:571
8613 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8614 msgstr "Показать список последних входивших пользователей.\n"
8616 #: login-utils/last.c:574
8617 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8618 msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
8620 #: login-utils/last.c:575
8621 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8622 msgstr " -a, --hostlast отобразить имена хостов в последней колонке\n"
8624 #: login-utils/last.c:576
8625 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8626 msgstr " -d, --dns перевести IP-адрес обратно в имя хоста\n"
8628 #: login-utils/last.c:578
8630 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8631 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
8633 #: login-utils/last.c:579
8634 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8637 #: login-utils/last.c:580
8638 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8641 #: login-utils/last.c:581
8642 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8643 msgstr " -n, --limit <number> количество отображаемых строк\n"
8645 #: login-utils/last.c:582
8646 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8649 #: login-utils/last.c:583
8650 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8651 msgstr " -s, --since <time> отображать строки начиная с указанного времени\n"
8653 #: login-utils/last.c:584
8654 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8655 msgstr " -t, --until <time> отображать строки до указанного времени\n"
8657 #: login-utils/last.c:585
8658 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8661 #: login-utils/last.c:586
8662 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8665 #: login-utils/last.c:587
8666 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8669 #: login-utils/last.c:588
8671 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8672 " notime|short|full|iso\n"
8675 #: login-utils/last.c:902
8684 #: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
8685 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8686 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
8687 msgid "failed to parse number"
8688 msgstr "не удалось разобрать номер"
8690 #: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
8691 #: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8693 msgid "invalid time value \"%s\""
8694 msgstr "неверное значение времени: '%s'"
8696 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8697 msgid "Couldn't drop group privileges"
8700 #: login-utils/libuser.c:47
8702 msgid "libuser initialization failed: %s."
8703 msgstr "ошибка инициализации libuser: %s."
8705 #: login-utils/libuser.c:52
8706 msgid "changing user attribute failed"
8707 msgstr "не удалось изменить атрибуты пользователя"
8709 #: login-utils/libuser.c:66
8711 msgid "user attribute not changed: %s"
8712 msgstr "атрибуты пользователя не изменены: %s"
8714 #: login-utils/login.c:417
8716 msgid "You have new mail.\n"
8717 msgstr "Вам новое письмо.\n"
8719 #: login-utils/login.c:419
8721 msgid "You have mail.\n"
8722 msgstr "Вам письмо.\n"
8724 #: login-utils/login.c:442
8726 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8727 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: не удаётся повторно открыть tty: %m"
8729 #: login-utils/login.c:448
8731 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8732 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: %s не является терминалом"
8734 #: login-utils/login.c:467
8736 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8737 msgstr "ошибка chown (%s, %lu, %lu): %m"
8739 #: login-utils/login.c:472
8741 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8742 msgstr "ошибка chmod (%s, %u): %m"
8744 #: login-utils/login.c:535
8745 msgid "FATAL: bad tty"
8746 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: неверный tty"
8748 #: login-utils/login.c:551
8750 #| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8751 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8752 msgstr "TIOCSCTTY завершился неудачей: %m"
8754 #: login-utils/login.c:559
8756 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8757 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: %s: не удалось изменить разрешения: %m"
8759 #: login-utils/login.c:588
8761 #| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8762 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8763 msgstr "TIOCSCTTY завершился неудачей: %m"
8765 #: login-utils/login.c:694
8767 msgid "Last login: %.*s "
8768 msgstr "Последний вход в систему: %.*s "
8770 #: login-utils/login.c:698
8775 #: login-utils/login.c:701
8780 #: login-utils/login.c:717
8782 msgid "write lastlog failed"
8783 msgstr "Открытие %s завершилось неудачей"
8785 #: login-utils/login.c:808
8787 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8788 msgstr "DIALUP НА %s ЧЕРЕЗ %s"
8790 #: login-utils/login.c:813
8792 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8793 msgstr "ВХОД ROOT В %s С %s"
8795 #: login-utils/login.c:816
8797 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8798 msgstr "ВХОД ROOT В %s"
8800 #: login-utils/login.c:819
8802 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8803 msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s ИЗ %s"
8805 #: login-utils/login.c:822
8807 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8808 msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s"
8810 #: login-utils/login.c:857
8814 #: login-utils/login.c:893
8816 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8817 msgstr "сбой PAM, выполняется прерывание: %s"
8819 #: login-utils/login.c:894
8821 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8822 msgstr "Невозможно инициализировать PAM: %s"
8824 #: login-utils/login.c:967
8826 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8827 msgstr "СБОЙ ВХОДА %u ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
8829 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
8838 #: login-utils/login.c:979
8841 "Password incorrect\n"
8847 #: login-utils/login.c:993
8849 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8850 msgstr "СЛИШКОМ МНОГО ПОПЫТОК ВХОДА (%u) ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
8852 #: login-utils/login.c:999
8854 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8855 msgstr "СБОЙ СЕССИИ ВХОДА ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
8857 #: login-utils/login.c:1007
8866 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
8869 "Session setup problem, abort."
8872 "Проблема настройки сеанса. Прерывание."
8874 #: login-utils/login.c:1035
8876 msgid "NULL user name. Abort."
8877 msgstr "ПУСТОЕ имя пользователя в %s:%d. Прерывание."
8879 #: login-utils/login.c:1173
8881 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8882 msgstr "TIOCSCTTY завершился неудачей: %m"
8884 #: login-utils/login.c:1275
8886 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8887 msgstr "Использование: login [-p] [-h <компьютер>] [[-f] <имя_пользователя>]\n"
8889 #: login-utils/login.c:1277
8891 msgid "Begin a session on the system.\n"
8892 msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n"
8894 #: login-utils/login.c:1280
8896 msgid " -p do not destroy the environment"
8897 msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
8899 #: login-utils/login.c:1281
8901 msgid " -f skip a login authentication"
8902 msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
8904 #: login-utils/login.c:1282
8905 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8908 #: login-utils/login.c:1283
8909 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8912 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8913 #: login-utils/login.c:1307
8915 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8916 msgstr "истекло время ожидания в %u секунд"
8918 #: login-utils/login.c:1334
8920 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8921 msgstr "login: -h только для суперпользователя\n"
8923 #: login-utils/login.c:1422
8925 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8926 msgstr "Неверное имя пользователя \"%s\" в %s:%d. Прерывание."
8928 #: login-utils/login.c:1446
8930 msgid "groups initialization failed: %m"
8931 msgstr "инициализация групп завершилась неудачей: %m"
8933 #: login-utils/login.c:1474
8934 msgid "setgid() failed"
8935 msgstr "ошибка setgid()"
8937 #: login-utils/login.c:1498
8938 msgid "setuid() failed"
8939 msgstr "setuid() завершился неудачей"
8941 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
8943 msgid "%s: change directory failed"
8944 msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
8946 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
8948 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8949 msgstr "Вход в систему с домашним каталогом = \"/\".\n"
8951 #: login-utils/login.c:1542
8952 msgid "couldn't exec shell script"
8953 msgstr "не удалось выполнить шелл-скрипт"
8955 #: login-utils/login.c:1544
8959 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
8963 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
8965 msgstr "имя пользователя"
8967 #: login-utils/lslogins.c:227
8969 msgstr "Имя пользователя"
8971 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
8973 msgstr "идентификатор пользователя"
8975 #: login-utils/lslogins.c:229
8977 #| msgid "password not required"
8978 msgid "password not defined"
8979 msgstr "пароль не требуется"
8981 #: login-utils/lslogins.c:229
8983 #| msgid "Password not required"
8984 msgid "Password not required (empty)"
8985 msgstr "Пароль не требуется"
8987 #: login-utils/lslogins.c:230
8988 msgid "login by password disabled"
8989 msgstr "вход по паролю отключен"
8991 #: login-utils/lslogins.c:230
8992 msgid "Login by password disabled"
8993 msgstr "Вход по паролю отключен"
8995 #: login-utils/lslogins.c:231
8996 msgid "password defined, but locked"
8999 #: login-utils/lslogins.c:231
9000 msgid "Password is locked"
9001 msgstr "Пароль заблокирован"
9003 #: login-utils/lslogins.c:232
9005 msgid "password encryption method"
9006 msgstr "дата истечение срока действия пароля"
9008 #: login-utils/lslogins.c:232
9010 msgid "Password encryption method"
9011 msgstr "Срок действия пароля"
9013 #: login-utils/lslogins.c:233
9014 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9017 #: login-utils/lslogins.c:233
9021 #: login-utils/lslogins.c:234
9022 msgid "primary group name"
9023 msgstr "имя первичной группы"
9025 #: login-utils/lslogins.c:234
9026 msgid "Primary group"
9027 msgstr "Основная группа"
9029 #: login-utils/lslogins.c:235
9030 msgid "primary group ID"
9031 msgstr "ID первичной группы"
9033 #: login-utils/lslogins.c:236
9034 msgid "supplementary group names"
9035 msgstr "имена дополнительных групп"
9037 #: login-utils/lslogins.c:236
9038 msgid "Supplementary groups"
9039 msgstr "Дополнительные группы"
9041 #: login-utils/lslogins.c:237
9042 msgid "supplementary group IDs"
9043 msgstr "ID дополнительных групп"
9045 #: login-utils/lslogins.c:237
9046 msgid "Supplementary group IDs"
9047 msgstr "ID дополнительных групп"
9049 #: login-utils/lslogins.c:238
9050 msgid "home directory"
9051 msgstr "домашний каталог"
9053 #: login-utils/lslogins.c:238
9054 msgid "Home directory"
9055 msgstr "Домашний каталог"
9057 #: login-utils/lslogins.c:239
9059 msgstr "командный процессор login"
9061 #: login-utils/lslogins.c:239
9063 msgstr "Командный процессор"
9065 #: login-utils/lslogins.c:240
9066 msgid "full user name"
9067 msgstr "полное имя пользователя"
9069 #: login-utils/lslogins.c:240
9073 #: login-utils/lslogins.c:241
9074 msgid "date of last login"
9075 msgstr "дата последнего входа в систему"
9077 #: login-utils/lslogins.c:241
9079 msgstr "Последний вход в систему"
9081 #: login-utils/lslogins.c:242
9082 msgid "last tty used"
9083 msgstr "последний использованный терминал"
9085 #: login-utils/lslogins.c:242
9086 msgid "Last terminal"
9089 #: login-utils/lslogins.c:243
9090 msgid "hostname during the last session"
9093 #: login-utils/lslogins.c:243
9094 msgid "Last hostname"
9095 msgstr "Имя последнего компьютера"
9097 #: login-utils/lslogins.c:244
9098 msgid "date of last failed login"
9099 msgstr "дата последнего неудачного входа в систему"
9101 #: login-utils/lslogins.c:244
9102 msgid "Failed login"
9103 msgstr "Неудачный вход"
9105 #: login-utils/lslogins.c:245
9106 msgid "where did the login fail?"
9109 #: login-utils/lslogins.c:245
9110 msgid "Failed login terminal"
9113 #: login-utils/lslogins.c:246
9114 msgid "user's hush settings"
9117 #: login-utils/lslogins.c:246
9121 #: login-utils/lslogins.c:247
9122 msgid "days user is warned of password expiration"
9123 msgstr "количество дней,за которые предупреждать пользователя об истечении срока действия пароля"
9125 #: login-utils/lslogins.c:247
9126 msgid "Password expiration warn interval"
9127 msgstr "Интервал предупреждения об истечении срока действия пароля"
9129 #: login-utils/lslogins.c:248
9130 msgid "password expiration date"
9131 msgstr "дата истечение срока действия пароля"
9133 #: login-utils/lslogins.c:248
9134 msgid "Password expiration"
9135 msgstr "Срок действия пароля"
9137 #: login-utils/lslogins.c:249
9138 msgid "date of last password change"
9139 msgstr "дата последней смены пароля"
9141 #: login-utils/lslogins.c:249
9142 msgid "Password changed"
9143 msgstr "Пароль изменён"
9145 #: login-utils/lslogins.c:250
9146 msgid "number of days required between changes"
9147 msgstr "требуемое количество дней между изменениями"
9149 #: login-utils/lslogins.c:250
9150 msgid "Minimum change time"
9153 #: login-utils/lslogins.c:251
9154 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9155 msgstr "максимальное число дней, в течение которых пароль может не меняться"
9157 #: login-utils/lslogins.c:251
9158 msgid "Maximum change time"
9161 #: login-utils/lslogins.c:252
9162 msgid "the user's security context"
9163 msgstr "контекст безопасности пользователя"
9165 #: login-utils/lslogins.c:252
9166 msgid "Selinux context"
9167 msgstr "Контекст Selinux"
9169 #: login-utils/lslogins.c:253
9170 msgid "number of processes run by the user"
9171 msgstr "количество процессов, которые запустил пользователь"
9173 #: login-utils/lslogins.c:253
9174 msgid "Running processes"
9175 msgstr "Запущенные процессы"
9177 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
9178 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9180 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9181 msgstr "указано слишком много полей, ограничение - %zu полей"
9183 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9184 msgid "unsupported time type"
9185 msgstr "неподдерживаемый тип времени"
9187 #: login-utils/lslogins.c:361
9189 msgid "failed to compose time string"
9190 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
9192 #: login-utils/lslogins.c:783
9193 msgid "failed to get supplementary groups"
9194 msgstr "не удалось получить дополнительные группы"
9196 #: login-utils/lslogins.c:1093
9198 msgid "cannot found '%s'"
9199 msgstr "невозможно открыть %s"
9201 #: login-utils/lslogins.c:1273
9202 msgid "internal error: unknown column"
9203 msgstr "внутренняя ошибка: неизвестный столбец"
9205 #: login-utils/lslogins.c:1381
9212 "Последние входы в систему:\n"
9214 #: login-utils/lslogins.c:1445
9215 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9216 msgstr "Показать информацию об известных пользователях системы.\n"
9218 #: login-utils/lslogins.c:1448
9219 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9220 msgstr " -a, --acc-expiration вывести информацию об истечении срока действия паролей\n"
9222 #: login-utils/lslogins.c:1449
9223 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9224 msgstr " -c, --colon-separate вывести данные в формате схожем с форматом файла /etc/passwd\n"
9226 #: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
9227 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9228 msgstr " -e, --export вывести в формате для экспортирования данных\n"
9230 #: login-utils/lslogins.c:1451
9231 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9232 msgstr " -f, --failed вывести данные по последним неудачным входам пользователей\n"
9234 #: login-utils/lslogins.c:1452
9235 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9236 msgstr " -G, --supp-groups вывести информацию о группах\n"
9238 #: login-utils/lslogins.c:1453
9239 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9240 msgstr " -g, --groups=<группы> вывести пользователей, входящих в группу из <группы>\n"
9242 #: login-utils/lslogins.c:1454
9243 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9244 msgstr " -L, --last показать информацию о последнем входе пользователя\n"
9246 #: login-utils/lslogins.c:1455
9247 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9248 msgstr " -l, --logins=<logins> вывести только пользователей из <logins>\n"
9250 #: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
9251 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9252 msgstr " -n, --newline выводить каждый блок информации с новой строки\n"
9254 #: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
9255 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9258 #: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
9260 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9261 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9263 #: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
9264 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9265 msgstr " -o, --output[=<list>] определить выводимые столбцы\n"
9267 #: login-utils/lslogins.c:1460
9269 msgid " --output-all output all columns\n"
9270 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
9272 #: login-utils/lslogins.c:1461
9273 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9274 msgstr " -p, --pwd вывести информацию, связанную со входом по паролю.\n"
9276 #: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
9277 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9278 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
9280 #: login-utils/lslogins.c:1463
9281 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9282 msgstr " -s, --system-accs вывести системных пользователей\n"
9284 #: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
9285 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9286 msgstr " --time-format=<type> вывести даты в коротком, полном формате или формате iso\n"
9288 #: login-utils/lslogins.c:1465
9289 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9290 msgstr " -u, --user-accs отобразить пользовательские аккаунты\n"
9292 #: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
9293 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9296 #: login-utils/lslogins.c:1467
9297 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9298 msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
9300 #: login-utils/lslogins.c:1468
9301 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9302 msgstr " -z, --print0 разграничить пользовательские данные нуль-символом\n"
9304 #: login-utils/lslogins.c:1469
9305 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9306 msgstr " --wtmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
9308 #: login-utils/lslogins.c:1470
9309 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9310 msgstr " --btmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
9312 #: login-utils/lslogins.c:1471
9314 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9315 msgstr " --wtmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
9317 #: login-utils/lslogins.c:1664
9318 msgid "failed to request selinux state"
9319 msgstr "не удалось запросить состояние selinux"
9321 #: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
9322 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9323 msgstr "Может быть указан только один пользователь. Используйте -l для указания нескольких пользователей."
9325 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9326 msgid "could not set terminal attributes"
9327 msgstr "не удалось установить атрибуты терминала"
9329 #: login-utils/newgrp.c:57
9330 msgid "getline() failed"
9331 msgstr "ошибка вызова getline()"
9333 #: login-utils/newgrp.c:150
9337 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
9338 msgid "crypt failed"
9339 msgstr "шифрование завершилось неудачей"
9341 #: login-utils/newgrp.c:175
9343 msgid " %s <group>\n"
9344 msgstr " %s <группа>\n"
9346 #: login-utils/newgrp.c:178
9347 msgid "Log in to a new group.\n"
9350 #: login-utils/newgrp.c:214
9351 msgid "who are you?"
9354 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
9355 #: sys-utils/unshare.c:1087
9356 msgid "setgid failed"
9357 msgstr "setgid завершился неудачей"
9359 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9360 msgid "no such group"
9361 msgstr "нет такой группы."
9363 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
9364 msgid "setuid failed"
9365 msgstr "setuid() завершился неудачей"
9367 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
9368 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
9369 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
9370 #: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9371 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9372 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9373 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9375 msgid " %s [options]\n"
9376 msgstr " %s [параметры]\n"
9378 #: login-utils/nologin.c:31
9379 msgid "Politely refuse a login.\n"
9382 #: login-utils/nologin.c:34
9383 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9386 #: login-utils/nologin.c:109
9388 msgid "This account is currently not available.\n"
9389 msgstr "Эта учетная запись в данный момент недоступна.\n"
9391 #: login-utils/su-common.c:233
9392 msgid " (core dumped)"
9395 #: login-utils/su-common.c:281
9396 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9399 #: login-utils/su-common.c:375
9401 msgid "failed to modify environment"
9402 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
9404 #: login-utils/su-common.c:411
9405 msgid "may not be used by non-root users"
9406 msgstr "не может быть использовано не суперпользователями"
9408 #: login-utils/su-common.c:435
9410 msgid "authentication failed"
9411 msgstr "(Следующий файл: %s)"
9413 #: login-utils/su-common.c:448
9415 msgid "cannot open session: %s"
9416 msgstr "не могу открыть сессию: %s"
9418 #: login-utils/su-common.c:467
9419 msgid "cannot block signals"
9420 msgstr "не могу заблокировать сигналы"
9422 #: login-utils/su-common.c:484
9423 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9426 #: login-utils/su-common.c:492
9428 msgid "cannot initialize signal mask"
9429 msgstr "не могу заблокировать сигналы"
9431 #: login-utils/su-common.c:502
9433 msgid "cannot set signal handler for session"
9434 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
9436 #: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
9437 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9438 msgid "cannot set signal handler"
9439 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
9441 #: login-utils/su-common.c:518
9443 msgid "cannot set signal mask"
9444 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
9446 #: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
9447 #: term-utils/scriptlive.c:296
9449 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9450 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
9452 #: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
9453 #: term-utils/scriptlive.c:298
9455 msgid "failed to initialize signals handler"
9456 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
9458 #: login-utils/su-common.c:562
9460 #| msgid "cannot set signal handler"
9461 msgid "cannot set child signal handler"
9462 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
9464 #: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
9465 #: term-utils/scriptlive.c:305
9466 msgid "cannot create child process"
9467 msgstr "не могу создать дочерний процесс"
9469 #: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
9470 #: sys-utils/switch_root.c:189
9472 msgid "cannot change directory to %s"
9473 msgstr "не могу сменить каталог на %s"
9475 #: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
9479 "Session terminated, killing shell..."
9482 "Сессия завершена, завершение работы шелла..."
9484 #: login-utils/su-common.c:628
9486 msgid " ...killed.\n"
9487 msgstr " ...завершен.\n"
9489 #: login-utils/su-common.c:725
9491 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9492 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
9494 #: login-utils/su-common.c:802
9495 msgid "cannot set groups"
9496 msgstr "не мог задать группы"
9498 #: login-utils/su-common.c:808
9500 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9501 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
9503 #: login-utils/su-common.c:818
9504 msgid "cannot set group id"
9505 msgstr "не мог задать ID группы"
9507 #: login-utils/su-common.c:820
9508 msgid "cannot set user id"
9509 msgstr "не мог задать ID пользователя"
9511 #: login-utils/su-common.c:884
9512 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9515 #: login-utils/su-common.c:885
9516 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9519 #: login-utils/su-common.c:888
9520 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9521 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
9523 #: login-utils/su-common.c:889
9525 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9527 " -G, --supp-group <group> указать дополнительную группу\n"
9530 #: login-utils/su-common.c:892
9532 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9533 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
9535 #: login-utils/su-common.c:893
9536 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9539 #: login-utils/su-common.c:894
9541 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9542 " and do not create a new session\n"
9545 #: login-utils/su-common.c:896
9547 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9548 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
9550 #: login-utils/su-common.c:897
9552 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9553 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
9555 #: login-utils/su-common.c:898
9557 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9558 msgstr " параметры\n"
9560 #: login-utils/su-common.c:908
9563 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9564 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9565 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
9567 #: login-utils/su-common.c:913
9570 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9571 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9572 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9575 "Запустить <command> от имени текущего пользователя и группы пользователя <user>. Если\n"
9576 "-u не задан, вернуться к su(1)-совместимому значению и запустить стандартный шелл.\n"
9577 "Параметры -c, -f, -l и -s являются взаимоисклющающими с -u.\n"
9579 #: login-utils/su-common.c:918
9581 msgid " -u, --user <user> username\n"
9582 msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
9584 #: login-utils/su-common.c:929
9586 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9587 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
9589 #: login-utils/su-common.c:933
9591 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9592 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9595 #: login-utils/su-common.c:1010
9597 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9598 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9599 msgstr[0] "указание более, чем %d дополнительной группы невозможно"
9600 msgstr[1] "указание более, чем %d дополнительных групп невозможно"
9601 msgstr[2] "указание более, чем %d дополнительных групп невозможно"
9603 #: login-utils/su-common.c:1016
9605 msgid "group %s does not exist"
9606 msgstr "группа %s не существует"
9608 #: login-utils/su-common.c:1125
9610 msgid "--pty is not supported for your system"
9611 msgstr "--reload не поддерживается на вашей системе"
9613 #: login-utils/su-common.c:1159
9614 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9617 #: login-utils/su-common.c:1173
9618 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9619 msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
9621 #: login-utils/su-common.c:1176
9622 msgid "no command was specified"
9623 msgstr "не указана команда"
9625 #: login-utils/su-common.c:1188
9626 msgid "only root can specify alternative groups"
9629 #: login-utils/su-common.c:1199
9631 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9634 #: login-utils/su-common.c:1234
9636 msgid "using restricted shell %s"
9639 #: login-utils/su-common.c:1255
9641 msgid "failed to allocate pty handler"
9642 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
9644 #: login-utils/su-common.c:1281
9646 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9647 msgstr "предупреждение: не могу поменять каталог на %s"
9649 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9651 msgid "tcgetattr failed"
9652 msgstr "(Следующий файл: %s)"
9654 #: login-utils/sulogin.c:259
9656 msgid "tcsetattr failed"
9657 msgstr "(Следующий файл: %s)"
9659 #: login-utils/sulogin.c:523
9661 msgid "%s: no entry for root\n"
9662 msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
9664 #: login-utils/sulogin.c:550
9666 msgid "%s: no entry for root"
9667 msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
9669 #: login-utils/sulogin.c:555
9671 msgid "%s: root password garbled"
9672 msgstr "%s: файл паролей занят.\n"
9674 #: login-utils/sulogin.c:584
9678 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9679 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9681 "Press Enter to continue.\n"
9684 #: login-utils/sulogin.c:590
9686 msgid "Give root password for login: "
9687 msgstr "Для входа введите пароль root: "
9689 #: login-utils/sulogin.c:592
9691 msgid "Press Enter for login: "
9692 msgstr "Нажмите Enter для входа"
9694 #: login-utils/sulogin.c:595
9696 msgid "Give root password for maintenance\n"
9697 msgstr "Для продолжения введите пароль root\n"
9699 #: login-utils/sulogin.c:597
9701 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9702 msgstr "Для продолжения нажмите Enter\n"
9704 #: login-utils/sulogin.c:598
9706 msgid "(or press Control-D to continue): "
9707 msgstr "(или нажмите Control-D для продолжения): "
9709 #: login-utils/sulogin.c:805
9710 msgid "change directory to system root failed"
9711 msgstr "не удалось сменить директорию на корневую"
9713 #: login-utils/sulogin.c:855
9714 msgid "setexeccon failed"
9715 msgstr "выполнение setexeccon завершилось неудачей"
9717 #: login-utils/sulogin.c:876
9719 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9720 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
9722 #: login-utils/sulogin.c:879
9723 msgid "Single-user login.\n"
9724 msgstr "Однопользовательский вход.\n"
9726 #: login-utils/sulogin.c:882
9728 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9729 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9730 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9732 " -p, --login-shell запуск шелла для входа\n"
9733 " -t, --timeout <seconds> максимальное время ожидания ввода пароля (по умолчанию - без ограничения)\n"
9734 " -e, --force прочитать файлы password непосредственно если getpwnam(3) завершается неудачно\n"
9736 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
9737 #: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
9738 msgid "invalid timeout argument"
9739 msgstr "недопустимый аргумент timeout"
9741 #: login-utils/sulogin.c:965
9742 msgid "only superuser can run this program"
9743 msgstr "эту программу может запустить только суперпользователь"
9745 #: login-utils/sulogin.c:1008
9746 msgid "cannot open console"
9747 msgstr "невозможно открыть консоль"
9749 #: login-utils/sulogin.c:1015
9750 msgid "cannot open password database"
9751 msgstr "Невозможно открыть базу паролей"
9753 #: login-utils/sulogin.c:1098
9756 "cannot execute su shell\n"
9759 "Невозможно выполнить su shell\n"
9762 #: login-utils/sulogin.c:1105
9767 "время ожидания истекло\n"
9770 #: login-utils/sulogin.c:1137
9773 "cannot wait on su shell\n"
9776 "Невозможно выполнить su shell\n"
9779 #: login-utils/utmpdump.c:181
9781 msgid "%s: cannot get file position"
9782 msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
9784 #: login-utils/utmpdump.c:185
9786 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9789 #: login-utils/utmpdump.c:194
9791 msgid "%s: cannot read inotify events"
9792 msgstr "%s: невозможно открыть %s\n"
9794 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
9795 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9796 msgstr "Посторонние строки в файле. Выход."
9798 #: login-utils/utmpdump.c:318
9800 msgid " %s [options] [filename]\n"
9801 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
9803 #: login-utils/utmpdump.c:321
9804 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9807 #: login-utils/utmpdump.c:324
9808 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9811 #: login-utils/utmpdump.c:325
9812 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9815 #: login-utils/utmpdump.c:326
9816 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9819 #: login-utils/utmpdump.c:394
9820 msgid "following standard input is unsupported"
9823 #: login-utils/utmpdump.c:400
9825 msgid "Utmp undump of %s\n"
9828 #: login-utils/utmpdump.c:403
9830 msgid "Utmp dump of %s\n"
9833 #: login-utils/vipw.c:132
9834 msgid "can't open temporary file"
9835 msgstr "не могу открыть временный файл"
9837 #: login-utils/vipw.c:152
9839 msgid "%s: create a link to %s failed"
9840 msgstr "%s: создание ссылки для %s завершилось неудачей"
9842 #: login-utils/vipw.c:160
9844 msgid "Can't get context for %s"
9845 msgstr "Невозможно получить контекст для %s"
9847 #: login-utils/vipw.c:166
9849 msgid "Can't set context for %s"
9850 msgstr "Невозможно установить контекст для %s"
9852 #: login-utils/vipw.c:235
9854 msgid "%s unchanged"
9855 msgstr "%s не изменен"
9857 #: login-utils/vipw.c:253
9859 msgid "cannot get lock"
9860 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
9862 #: login-utils/vipw.c:280
9863 msgid "no changes made"
9864 msgstr "изменений не было"
9866 #: login-utils/vipw.c:289
9867 msgid "cannot chmod file"
9868 msgstr "невозможно сменить разрешения для файла"
9870 #: login-utils/vipw.c:304
9871 msgid "Edit the password or group file.\n"
9874 #: login-utils/vipw.c:356
9875 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9876 msgstr "Вы используете теневые группы на этой системе.\n"
9878 #: login-utils/vipw.c:357
9879 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9880 msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n"
9882 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9883 #. * which means they can be translated.
9884 #: login-utils/vipw.c:361
9886 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9887 msgstr "Хотите ли вы сейчас отредактировать %s [д/н]? "
9889 #: misc-utils/blkid.c:72
9892 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9896 #: misc-utils/blkid.c:73
9899 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9900 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9904 #: misc-utils/blkid.c:75
9907 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9908 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9912 #: misc-utils/blkid.c:77
9914 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9917 #: misc-utils/blkid.c:79
9919 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9920 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9923 #: misc-utils/blkid.c:81
9925 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9926 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9928 #: misc-utils/blkid.c:82
9929 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9932 #: misc-utils/blkid.c:83
9934 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9935 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9938 #: misc-utils/blkid.c:85
9940 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9941 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
9943 #: misc-utils/blkid.c:86
9944 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9947 #: misc-utils/blkid.c:87
9948 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9951 #: misc-utils/blkid.c:88
9953 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9954 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
9956 #: misc-utils/blkid.c:89
9958 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9959 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
9961 #: misc-utils/blkid.c:90
9963 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9964 msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
9966 #: misc-utils/blkid.c:92
9968 msgid "Low-level probing options:\n"
9969 msgstr "Другие параметры:\n"
9971 #: misc-utils/blkid.c:93
9972 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9975 #: misc-utils/blkid.c:94
9977 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9978 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
9980 #: misc-utils/blkid.c:95
9982 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
9983 msgstr " -P, --port <number> использовать этот UDP-порт\n"
9985 #: misc-utils/blkid.c:96
9987 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9988 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
9990 #: misc-utils/blkid.c:97
9992 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9993 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
9995 #: misc-utils/blkid.c:98
9997 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9998 msgstr " l список типов известных файловых систем"
10000 #: misc-utils/blkid.c:99
10002 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10003 msgstr " l список типов известных файловых систем"
10005 #: misc-utils/blkid.c:100
10007 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10008 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10010 #: misc-utils/blkid.c:106
10011 msgid "<size> and <offset>"
10014 #: misc-utils/blkid.c:108
10016 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10017 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
10019 #: misc-utils/blkid.c:240
10020 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10023 #: misc-utils/blkid.c:242
10026 msgstr "Пометить, как используемый"
10028 #: misc-utils/blkid.c:244
10030 msgid "(not mounted)"
10031 msgstr "%s: не примонтирован"
10033 #: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
10036 msgstr "ошибка разбора: %s"
10038 #: misc-utils/blkid.c:567
10040 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10043 #: misc-utils/blkid.c:613
10045 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10046 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
10048 #: misc-utils/blkid.c:630
10049 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10052 #: misc-utils/blkid.c:783
10054 msgid "unsupported output format %s"
10055 msgstr "Введите тип файловой системы:"
10057 #: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:734
10058 msgid "invalid offset argument"
10059 msgstr "неверное значение смещения"
10061 #: misc-utils/blkid.c:793
10063 msgid "Too many tags specified"
10064 msgstr "не указана команда"
10066 #: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
10068 msgid "invalid size argument"
10069 msgstr "недопустимый аргумент времени"
10071 #: misc-utils/blkid.c:803
10072 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10075 #: misc-utils/blkid.c:810
10076 msgid "-t needs NAME=value pair"
10079 #: misc-utils/blkid.c:816
10081 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10082 msgstr "%s из %s%s\n"
10084 #: misc-utils/blkid.c:889
10085 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10088 #: misc-utils/blkid.c:902
10089 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10092 #: misc-utils/blkid.c:913
10094 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10095 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
10097 #: misc-utils/blkid.c:956
10098 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10101 #: misc-utils/cal.c:403
10102 msgid "invalid month argument"
10103 msgstr "недопустимый аргумент месяца"
10105 #: misc-utils/cal.c:411
10106 msgid "invalid week argument"
10107 msgstr "недопустимый аргумент недели"
10109 #: misc-utils/cal.c:413
10111 msgid "illegal week value: use 1-54"
10112 msgstr "неправильное значение недели: используйте 1-53"
10114 #: misc-utils/cal.c:471
10116 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10117 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10119 #: misc-utils/cal.c:480
10120 msgid "illegal day value"
10121 msgstr "неправильное значение дня"
10123 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
10125 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10126 msgstr "неправильное значение дня: используйте 1-%d"
10128 #: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
10129 msgid "illegal month value: use 1-12"
10130 msgstr "неправильное значение месяца: используйте 1-12"
10132 #: misc-utils/cal.c:490
10134 msgid "unknown month name: %s"
10135 msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
10137 #: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
10138 msgid "illegal year value"
10139 msgstr "неправильное значение года"
10141 #: misc-utils/cal.c:499
10142 msgid "illegal year value: use positive integer"
10143 msgstr "неправильное значение года: используйте положительное целое число"
10145 #: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
10147 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10148 msgstr "неправильное значение недели: %dй год не содержит недели %d"
10150 #: misc-utils/cal.c:1270
10152 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10153 msgstr "использование: %s [+формат] [день месяц год]\n"
10155 #: misc-utils/cal.c:1271
10157 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10158 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
10160 #: misc-utils/cal.c:1274
10161 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10162 msgstr "Отобразить календарь или какую-то его часть.\n"
10164 #: misc-utils/cal.c:1275
10165 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10166 msgstr "Если нет аргументов, отображаетсся текущий месяц.\n"
10168 #: misc-utils/cal.c:1278
10169 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10170 msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
10172 #: misc-utils/cal.c:1279
10173 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10174 msgstr " -3, --three показать три месяца, содержащих дату\n"
10176 #: misc-utils/cal.c:1280
10177 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10178 msgstr " -n, --months <num> показать num месяцев, начиная с месяца даты\n"
10180 #: misc-utils/cal.c:1281
10182 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10183 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
10185 #: misc-utils/cal.c:1282
10186 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10187 msgstr " -s, --sunday первый день недели - воскресенье\n"
10189 #: misc-utils/cal.c:1283
10190 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10191 msgstr " -m, --monday первый день недели - понедельник\n"
10193 #: misc-utils/cal.c:1284
10195 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10196 msgstr " -j, --julian вывод дат в юлианском стиле\n"
10198 #: misc-utils/cal.c:1285
10199 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10202 #: misc-utils/cal.c:1286
10204 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10205 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
10207 #: misc-utils/cal.c:1287
10208 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10209 msgstr " -y, --year показать весь год\n"
10211 #: misc-utils/cal.c:1288
10212 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10213 msgstr " -Y, --twelve показать следующие 12 месяцев\n"
10215 #: misc-utils/cal.c:1289
10216 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10219 #: misc-utils/cal.c:1290
10221 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10222 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
10224 #: misc-utils/cal.c:1291
10226 #| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10227 msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
10228 msgstr " -o, --output <list> выбрать выводимые столбцы\n"
10230 #: misc-utils/cal.c:1293
10232 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10233 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
10235 #: misc-utils/fadvise.c:49
10237 #| msgid " %s [options] <file>\n"
10238 msgid " %s [options] file\n"
10239 msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
10241 #: misc-utils/fadvise.c:50
10243 #| msgid " %s [options] <file>\n"
10244 msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
10245 msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
10247 #: misc-utils/fadvise.c:53
10248 msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
10251 #: misc-utils/fadvise.c:54
10253 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10254 msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
10256 #: misc-utils/fadvise.c:55
10258 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10259 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
10261 #: misc-utils/fadvise.c:60
10265 #| "Available columns (for -o):\n"
10268 "Available values for advice:\n"
10271 "Доступные поля (для -o):\n"
10273 #: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
10275 msgid "invalid fd argument"
10276 msgstr "неверный id: %s\n"
10278 #: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828
10280 msgid "no file specified"
10281 msgstr "Не указана опция --date.\n"
10283 #: misc-utils/fadvise.c:136
10285 #| msgid "bad file descriptor"
10286 msgid "specify either file descriptor or file name"
10287 msgstr "испорченный дескриптор файла"
10289 #: misc-utils/fadvise.c:141
10291 #| msgid "bad file descriptor"
10292 msgid "specify one file descriptor or file name"
10293 msgstr "испорченный дескриптор файла"
10295 #: misc-utils/fadvise.c:156
10297 msgid "failed to advise: %s"
10298 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
10300 #: misc-utils/fincore.c:61
10302 msgid "file data resident in memory in pages"
10305 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
10307 #: misc-utils/fincore.c:62
10309 msgid "file data resident in memory in bytes"
10312 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
10314 #: misc-utils/fincore.c:63
10316 msgid "size of the file"
10317 msgstr "размер устройства"
10319 #: misc-utils/fincore.c:64
10324 #: misc-utils/fincore.c:174
10326 msgid "failed to do mincore: %s"
10327 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
10329 #: misc-utils/fincore.c:211
10331 msgid "failed to do mmap: %s"
10332 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
10334 #: misc-utils/fincore.c:237
10336 msgid "failed to open: %s"
10337 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
10339 #: misc-utils/fincore.c:242
10341 msgid "failed to do fstat: %s"
10342 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
10344 #: misc-utils/fincore.c:263
10346 msgid " %s [options] file...\n"
10347 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
10349 #: misc-utils/fincore.c:266
10351 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10352 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10354 #: misc-utils/fincore.c:267
10356 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10357 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10359 #: misc-utils/fincore.c:268
10361 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10362 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10364 #: misc-utils/fincore.c:269
10366 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10367 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
10369 #: misc-utils/fincore.c:270
10371 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10372 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10374 #: misc-utils/findfs.c:28
10376 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10379 #: misc-utils/findfs.c:32
10380 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10381 msgstr "Поиск файловой системы по метке или UUID.\n"
10383 #: misc-utils/findfs.c:74
10385 msgid "unable to resolve '%s'"
10386 msgstr "невозможно разрешить '%s'"
10388 #: misc-utils/findmnt.c:103
10389 msgid "action detected by --poll"
10392 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
10393 msgid "filesystem size available"
10394 msgstr "доступный размер файловой системы"
10396 #: misc-utils/findmnt.c:105
10397 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10400 #: misc-utils/findmnt.c:106
10401 msgid "filesystem root"
10402 msgstr "корень файловой системы"
10404 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
10405 msgid "filesystem type"
10406 msgstr "тип файловой системы"
10408 #: misc-utils/findmnt.c:108
10410 msgid "FS specific mount options"
10411 msgstr "Полезные опции:"
10413 #: misc-utils/findmnt.c:109
10416 msgstr "mount завершился неудачей"
10418 #: misc-utils/findmnt.c:110
10419 msgid "filesystem label"
10420 msgstr "метка файловой системы"
10422 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
10423 msgid "major:minor device number"
10426 #: misc-utils/findmnt.c:112
10427 msgid "old mount options saved by --poll"
10430 #: misc-utils/findmnt.c:113
10431 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10434 #: misc-utils/findmnt.c:114
10435 msgid "all mount options"
10436 msgstr "все параметры монтирования"
10438 #: misc-utils/findmnt.c:115
10440 msgid "optional mount fields"
10441 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
10443 #: misc-utils/findmnt.c:116
10445 msgid "mount parent ID"
10446 msgstr "mount завершился неудачей"
10448 #: misc-utils/findmnt.c:117
10449 msgid "partition label"
10450 msgstr "метка раздела"
10452 #: misc-utils/findmnt.c:119
10453 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10456 #: misc-utils/findmnt.c:120
10457 msgid "VFS propagation flags"
10460 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
10461 msgid "filesystem size"
10462 msgstr "размер файловой системы"
10464 #: misc-utils/findmnt.c:122
10466 #| msgid "source device"
10467 msgid "all possible source devices"
10468 msgstr "устройство-источник"
10470 #: misc-utils/findmnt.c:123
10471 msgid "source device"
10472 msgstr "устройство-источник"
10474 #: misc-utils/findmnt.c:124
10476 msgstr "точка монтирования"
10478 #: misc-utils/findmnt.c:125
10482 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
10483 msgid "filesystem size used"
10484 msgstr "использованный размер файловой системы"
10486 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
10487 msgid "filesystem use percentage"
10488 msgstr "использование файловой системы в процентах"
10490 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
10491 msgid "filesystem UUID"
10492 msgstr "UUID файловой системы"
10494 #: misc-utils/findmnt.c:129
10495 msgid "VFS specific mount options"
10496 msgstr "Опции монтирования, специфичные для VFS"
10498 #: misc-utils/findmnt.c:340
10500 msgid "unknown action: %s"
10501 msgstr "неизвестное действие: %s"
10503 #: misc-utils/findmnt.c:741
10505 msgstr "монтировать"
10507 #: misc-utils/findmnt.c:744
10509 msgstr "размонтировать"
10511 #: misc-utils/findmnt.c:747
10513 msgstr "перемонтировать"
10515 #: misc-utils/findmnt.c:750
10517 msgstr "переместить"
10519 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10520 #: sys-utils/mount.c:408
10521 msgid "failed to initialize libmount table"
10522 msgstr "ошибка инициализации libmount table"
10524 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10526 msgid "can't read %s"
10527 msgstr "не удаётся прочитать %s"
10529 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10530 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10531 #: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
10532 #: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10533 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10534 #: sys-utils/umount.c:199
10535 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10536 msgstr "ошибка инициализации libmount iterator"
10538 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10539 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10540 msgstr "ошибка инициализации libmount tabdiff"
10542 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
10543 msgid "poll() failed"
10544 msgstr "ошибка poll()"
10546 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10549 " %1$s [options]\n"
10550 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10551 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10552 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10555 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10557 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10558 msgstr "Linux заказной"
10560 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10561 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10562 msgstr " -s, --fstab поиск в статичной таблице файловых систем\n"
10564 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10567 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10568 " (includes user space mount options)\n"
10570 " -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
10571 " в таблице ядра (по умолчанию)\n"
10573 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10575 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10576 " filesystems (default)\n"
10578 " -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
10579 " в таблице ядра (по умолчанию)\n"
10581 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10582 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10585 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10586 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10589 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10590 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10593 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10595 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10596 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10598 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10599 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10602 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10603 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10606 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10607 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10610 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10612 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10613 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
10615 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10616 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10617 msgstr " -d, --direction <word> направление поиска: 'forward' - впреред, 'backward' - назад\n"
10619 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10621 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10622 " to device names\n"
10625 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10626 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10629 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10630 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10633 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10634 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10637 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
10638 #: sys-utils/rfkill.c:639
10640 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10641 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10643 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
10645 msgid " -l, --list use list format output\n"
10646 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
10648 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10649 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10652 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10653 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10656 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10657 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10660 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10661 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10662 msgstr " -o, --output <list> список выводимых столбцов\n"
10664 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10666 msgid " --output-all output all available columns\n"
10667 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
10669 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10671 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10672 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10674 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10676 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10677 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10679 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10681 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10682 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10684 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10685 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10688 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10690 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10691 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10693 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10695 msgid " --real print only real filesystems\n"
10696 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
10698 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10700 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10701 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10704 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10706 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10707 msgstr " l список типов известных файловых систем"
10709 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10711 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10712 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
10714 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10716 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10717 msgstr "mount: точка монтирования %s не является каталогом"
10719 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10721 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10722 msgstr " l список типов известных файловых систем"
10724 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10725 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10728 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
10729 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10732 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10733 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10736 #: misc-utils/findmnt.c:1374
10737 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10740 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10742 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10743 msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
10745 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10747 msgid " --verbose print more details\n"
10748 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
10750 #: misc-utils/findmnt.c:1379
10752 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10753 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
10755 #: misc-utils/findmnt.c:1519
10757 msgid "unknown direction '%s'"
10758 msgstr "неизвестное направление '%s'"
10760 #: misc-utils/findmnt.c:1596
10761 msgid "invalid TID argument"
10762 msgstr "недопустимый аргумент TID"
10764 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10765 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10768 #: misc-utils/findmnt.c:1687
10769 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10772 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
10773 msgid "failed to initialize libmount cache"
10776 #: misc-utils/findmnt.c:1785
10778 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10781 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
10783 msgid "target specified more than once"
10784 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
10786 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
10788 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10791 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
10792 msgid "undefined target (fs_file)"
10795 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
10797 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10800 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10802 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10805 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10807 msgid "unreachable target: %m"
10810 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
10812 msgid "target is not a directory"
10813 msgstr "%s: не является каталогом"
10815 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
10816 msgid "target exists"
10819 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
10821 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10824 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
10826 msgid "unreachable: %s=%s"
10829 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
10831 msgid "%s=%s translated to %s"
10832 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
10834 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10835 msgid "undefined source (fs_spec)"
10838 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
10840 msgid "unsupported source tag: %s"
10841 msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
10843 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10845 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10848 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
10850 msgid "unreachable source: %s: %m"
10853 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
10855 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10858 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
10860 msgid "source %s is not a block device"
10861 msgstr "mount: %s не является блочным устройством"
10863 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
10865 msgid "source %s exists"
10866 msgstr "устройство-источник"
10868 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
10870 msgid "VFS options: %s"
10871 msgstr "неизвестный параметр -%s"
10873 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
10875 msgid "FS options: %s"
10876 msgstr "неизвестный параметр -%s"
10878 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
10880 msgid "userspace options: %s"
10881 msgstr "Полезные опции:"
10883 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
10885 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10886 msgstr "неподдерживаемая метка диска: %s"
10888 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
10890 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10891 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
10893 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
10895 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10898 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10899 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10902 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
10904 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10907 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
10910 msgid "reason unknown"
10911 msgstr "Неизвестный"
10913 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
10915 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
10916 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
10918 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
10920 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10923 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
10925 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10928 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
10930 msgid "FS type is %s"
10931 msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
10933 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
10935 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10938 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
10940 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
10941 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
10944 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
10946 msgid "%d parse error"
10947 msgid_plural "%d parse errors"
10948 msgstr[0] "ошибка разбора: %s"
10949 msgstr[1] "ошибка разбора: %s"
10950 msgstr[2] "ошибка разбора: %s"
10952 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
10955 msgid_plural ", %d errors"
10956 msgstr[0] ", ошибка"
10957 msgstr[1] ", ошибка"
10958 msgstr[2] ", ошибка"
10960 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
10962 msgid ", %d warning"
10963 msgid_plural ", %d warnings"
10968 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
10970 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10973 #: misc-utils/getopt.c:315
10974 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10975 msgstr "пустая опция long после аргумента -l или --long"
10977 #: misc-utils/getopt.c:336
10978 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10979 msgstr "неизвестный шелл после аргумента -s или --shell"
10981 #: misc-utils/getopt.c:343
10984 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10985 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10986 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10987 msgstr " getopt [опции] -o|--options строка_опций [опции] [--]\n"
10989 #: misc-utils/getopt.c:349
10991 msgid "Parse command options.\n"
10992 msgstr "Опасные опции:"
10994 #: misc-utils/getopt.c:352
10996 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10997 msgstr " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с одного -\n"
10999 #: misc-utils/getopt.c:353
11001 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11002 msgstr " -l, --longoptions=longopts Длинные опции для распознавания\n"
11004 #: misc-utils/getopt.c:354
11006 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11007 msgstr " -n, --name=имя_программы Имя, от которого ведется отчет об ошибках\n"
11009 #: misc-utils/getopt.c:355
11011 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11012 msgstr " -o, --options=строка_опций Короткие опции для распознавания\n"
11014 #: misc-utils/getopt.c:356
11016 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11017 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
11019 #: misc-utils/getopt.c:357
11021 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11022 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
11024 #: misc-utils/getopt.c:358
11026 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11027 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
11029 #: misc-utils/getopt.c:359
11031 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11032 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
11034 #: misc-utils/getopt.c:360
11036 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11037 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
11039 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11040 msgid "missing optstring argument"
11041 msgstr "отсутствует аргумент строки опций"
11043 #: misc-utils/getopt.c:463
11044 msgid "internal error, contact the author."
11045 msgstr "внутренняя ошибка, свяжитесь с автором."
11047 #: misc-utils/hardlink.c:272
11049 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11050 msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
11052 #: misc-utils/hardlink.c:391
11057 #: misc-utils/hardlink.c:392
11061 #: misc-utils/hardlink.c:392
11065 #: misc-utils/hardlink.c:393
11069 #: misc-utils/hardlink.c:394
11074 #: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
11075 #: misc-utils/hardlink.c:405
11077 msgid "%-25s %zu files"
11080 #: misc-utils/hardlink.c:395
11084 #: misc-utils/hardlink.c:398
11086 msgid "%-25s %zu xattrs"
11089 #: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
11093 #: misc-utils/hardlink.c:405
11094 msgid "Skipped reflinks:"
11097 #: misc-utils/hardlink.c:412
11102 #: misc-utils/hardlink.c:415
11104 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11105 msgstr "%-14s %2i секунда\n"
11107 #: misc-utils/hardlink.c:415
11110 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
11112 #: misc-utils/hardlink.c:453
11114 msgid "cannot get xattr names for %s"
11115 msgstr "Невозможно получить размер диска"
11117 #: misc-utils/hardlink.c:469
11119 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11120 msgstr "невозможно получить размер %s"
11122 #: misc-utils/hardlink.c:549
11124 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11127 #: misc-utils/hardlink.c:716
11128 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11131 #: misc-utils/hardlink.c:751
11133 #| msgid "%s: symlinking to %s failed"
11134 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11135 msgstr "%s: не удалось создать символьную ссылку на %s"
11137 #: misc-utils/hardlink.c:752
11141 #: misc-utils/hardlink.c:766
11143 msgid "cannot link %s to %s"
11144 msgstr "невозможно открыть %s: %s"
11146 #: misc-utils/hardlink.c:769
11148 msgid "cannot rename %s to %s"
11149 msgstr "невозможно открыть %s: %s"
11151 #: misc-utils/hardlink.c:855
11153 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11156 #: misc-utils/hardlink.c:865
11158 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11159 msgstr "не удалось получить размер устройства"
11161 #: misc-utils/hardlink.c:893
11163 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11164 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
11166 #: misc-utils/hardlink.c:932
11168 msgid "cannot continue"
11169 msgstr "невозможно открыть %s"
11171 #: misc-utils/hardlink.c:1100
11173 #| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
11174 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11175 msgstr "неподдерживаемый бит атрибута GPT '%s'"
11177 #: misc-utils/hardlink.c:1106
11179 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11182 #: misc-utils/hardlink.c:1127
11184 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11187 #: misc-utils/hardlink.c:1157
11189 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11190 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
11192 #: misc-utils/hardlink.c:1161
11193 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11196 #: misc-utils/hardlink.c:1164
11198 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11199 msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
11201 #: misc-utils/hardlink.c:1165
11203 #| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11205 " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
11206 " (speedup, using more RAM)\n"
11207 msgstr " -S, --size <size> максимальный размер одного сообщения\n"
11209 #: misc-utils/hardlink.c:1167
11211 msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
11212 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
11214 #: misc-utils/hardlink.c:1168
11215 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11218 #: misc-utils/hardlink.c:1169
11219 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11222 #: misc-utils/hardlink.c:1170
11225 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11226 " lowest hardlink count\n"
11228 " -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
11229 " в таблице ядра (по умолчанию)\n"
11231 #: misc-utils/hardlink.c:1172
11233 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11234 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
11236 #: misc-utils/hardlink.c:1173
11238 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11239 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
11241 #: misc-utils/hardlink.c:1174
11243 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11244 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
11246 #: misc-utils/hardlink.c:1175
11248 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11249 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11252 #: misc-utils/hardlink.c:1177
11254 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11255 msgstr " -c, --noreset не сбрасывать режим управления\n"
11257 #: misc-utils/hardlink.c:1178
11259 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11260 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
11262 #: misc-utils/hardlink.c:1179
11264 #| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11265 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11266 msgstr " -S, --size <size> максимальный размер одного сообщения\n"
11268 #: misc-utils/hardlink.c:1180
11270 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11271 msgstr " -S, --size <size> максимальный размер одного сообщения\n"
11273 #: misc-utils/hardlink.c:1181
11275 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11276 msgstr " -S, --size <size> максимальный размер одного сообщения\n"
11278 #: misc-utils/hardlink.c:1182
11280 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11281 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
11283 #: misc-utils/hardlink.c:1183
11285 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11286 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
11288 #: misc-utils/hardlink.c:1184
11289 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11292 #: misc-utils/hardlink.c:1186
11293 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11296 #: misc-utils/hardlink.c:1188
11298 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11299 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
11301 #: misc-utils/hardlink.c:1191
11303 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11304 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
11306 #: misc-utils/hardlink.c:1192
11307 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11310 #: misc-utils/hardlink.c:1303
11312 msgid "failed to parse minimum size"
11313 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11315 #: misc-utils/hardlink.c:1306
11317 msgid "failed to parse maximum size"
11318 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11320 #: misc-utils/hardlink.c:1309
11322 msgid "failed to parse cache size"
11323 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11325 #: misc-utils/hardlink.c:1312
11327 msgid "failed to parse I/O size"
11328 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11330 #: misc-utils/hardlink.c:1325
11332 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11333 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
11335 #: misc-utils/hardlink.c:1406
11337 msgid "cannot register exit handler"
11338 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
11340 #: misc-utils/hardlink.c:1411
11342 msgid "no directory or file specified"
11343 msgstr "не указано устройство"
11345 #: misc-utils/hardlink.c:1417
11347 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11350 #: misc-utils/hardlink.c:1422
11352 msgid "failed to initialize files comparior"
11353 msgstr "не удалось инициализировать loopcxt"
11355 #: misc-utils/hardlink.c:1434
11356 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11359 #: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
11361 msgid "cannot get realpath: %s"
11362 msgstr "не удаётся прочитать %s"
11364 #: misc-utils/hardlink.c:1445
11366 msgid "cannot process %s"
11367 msgstr "невозможно открыть %s"
11369 #: misc-utils/kill.c:171
11371 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11372 msgstr "неизвестный сигнал %s; допустимые сигналы:"
11374 #: misc-utils/kill.c:197
11376 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11377 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
11379 #: misc-utils/kill.c:200
11380 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11381 msgstr "Принудительно завершить процесс.\n"
11383 #: misc-utils/kill.c:203
11385 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11386 " with the same uid as the present process\n"
11389 #: misc-utils/kill.c:205
11390 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11393 #: misc-utils/kill.c:207
11394 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11397 #: misc-utils/kill.c:210
11399 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11400 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11403 #: misc-utils/kill.c:213
11404 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11407 #: misc-utils/kill.c:214
11408 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11411 #: misc-utils/kill.c:215
11412 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11415 #: misc-utils/kill.c:216
11416 msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
11419 #: misc-utils/kill.c:217
11420 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11423 #: misc-utils/kill.c:241
11427 #: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
11428 #: sys-utils/unshare.c:873
11430 msgid "unknown signal: %s"
11431 msgstr "неизвестный сигнал: %s"
11433 #: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
11434 #: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
11436 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11437 msgstr "%s и %s являются взаимно исключающими"
11439 #: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
11440 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11441 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11442 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11443 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11444 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11445 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11446 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11447 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11448 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11449 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11450 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11451 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11452 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11453 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
11454 msgid "argument error"
11455 msgstr "ошибка аргумента"
11457 #: misc-utils/kill.c:378
11459 msgid "invalid signal name or number: %s"
11460 msgstr "неправильное имя или номер сигнала: %s"
11462 #: misc-utils/kill.c:404
11464 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11465 msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
11467 #: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
11469 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11470 msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
11472 #: misc-utils/kill.c:420
11474 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11475 msgstr "отправка сигнала %d процессу с номером %d\n"
11477 #: misc-utils/kill.c:435
11479 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11480 msgstr "отправка сигнала %d процессу с номером %d\n"
11482 #: misc-utils/kill.c:453
11484 msgid "sending signal to %s failed"
11485 msgstr "отправка сигнала для %s завершилась неудачей"
11487 #: misc-utils/kill.c:478
11489 msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
11492 #: misc-utils/kill.c:540
11494 msgid "cannot find process \"%s\""
11495 msgstr "невозможно найти процесс \"%s\""
11497 #: misc-utils/logger.c:230
11499 msgid "unknown facility name: %s"
11500 msgstr "неизвестное имя объекта: %s"
11502 #: misc-utils/logger.c:236
11504 msgid "unknown priority name: %s"
11505 msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
11507 #: misc-utils/logger.c:248
11509 msgid "openlog %s: pathname too long"
11510 msgstr "имя пользователя слишком длинное.\n"
11512 #: misc-utils/logger.c:275
11517 #: misc-utils/logger.c:312
11519 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11520 msgstr "невозможно переименовать %s в %s: %s\n"
11522 #: misc-utils/logger.c:329
11524 msgid "failed to connect to %s port %s"
11525 msgstr "не удалось подключиться к %s, порт %s"
11527 #: misc-utils/logger.c:377
11529 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11532 #: misc-utils/logger.c:520
11534 msgid "send message failed"
11535 msgstr "setuid() завершился неудачей"
11537 #: misc-utils/logger.c:590
11539 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11542 #: misc-utils/logger.c:604
11544 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11547 #: misc-utils/logger.c:808
11549 msgid "localtime() failed"
11550 msgstr "malloc завершился неудачей"
11552 #: misc-utils/logger.c:818
11554 msgid "hostname '%s' is too long"
11555 msgstr "слишком длинное имя хоста '%s'"
11557 #: misc-utils/logger.c:824
11559 msgid "tag '%s' is too long"
11560 msgstr "поле слишком длинное.\n"
11562 #: misc-utils/logger.c:887
11564 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11565 msgstr "игнорирование неизвестного аргумента параметра: %s"
11567 #: misc-utils/logger.c:899
11569 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11570 msgstr "неверный id: %s\n"
11572 #: misc-utils/logger.c:1059
11574 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11575 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
11577 #: misc-utils/logger.c:1062
11579 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11580 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
11582 #: misc-utils/logger.c:1065
11584 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11585 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
11587 #: misc-utils/logger.c:1066
11588 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11591 #: misc-utils/logger.c:1067
11593 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11594 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
11596 #: misc-utils/logger.c:1068
11598 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11599 msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
11601 #: misc-utils/logger.c:1069
11603 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11604 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
11606 #: misc-utils/logger.c:1070
11607 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11610 #: misc-utils/logger.c:1071
11611 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11614 #: misc-utils/logger.c:1072
11615 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11618 #: misc-utils/logger.c:1073
11620 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11621 msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
11623 #: misc-utils/logger.c:1074
11624 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11625 msgstr " -S, --size <size> максимальный размер одного сообщения\n"
11627 #: misc-utils/logger.c:1075
11628 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11631 #: misc-utils/logger.c:1076
11632 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11635 #: misc-utils/logger.c:1077
11637 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11638 msgstr " -P, --port <number> использовать этот UDP-порт\n"
11640 #: misc-utils/logger.c:1078
11641 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11642 msgstr " -T, --tcp использовать только TCP\n"
11644 #: misc-utils/logger.c:1079
11645 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11646 msgstr " -d, --udp использовать только UDP\n"
11648 #: misc-utils/logger.c:1080
11649 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11652 #: misc-utils/logger.c:1081
11654 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11655 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11658 #: misc-utils/logger.c:1083
11659 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11662 #: misc-utils/logger.c:1084
11663 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11666 #: misc-utils/logger.c:1085
11667 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11670 #: misc-utils/logger.c:1086
11671 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11674 #: misc-utils/logger.c:1087
11676 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11677 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11680 #: misc-utils/logger.c:1090
11681 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11684 #: misc-utils/logger.c:1176
11689 #: misc-utils/logger.c:1191
11691 msgid "failed to parse id"
11692 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
11694 #: misc-utils/logger.c:1209
11696 msgid "failed to parse message size"
11697 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
11699 #: misc-utils/logger.c:1239
11700 msgid "--msgid cannot contain space"
11701 msgstr "--msgid не может содержать пробела"
11703 #: misc-utils/logger.c:1261
11705 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11706 msgstr "неверный id: %s\n"
11708 #: misc-utils/logger.c:1266
11710 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11711 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
11713 #: misc-utils/logger.c:1281
11714 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11717 #: misc-utils/logger.c:1288
11718 msgid "journald entry could not be written"
11721 #: misc-utils/look.c:357
11723 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11724 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
11726 #: misc-utils/look.c:360
11727 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11728 msgstr "Отобразить строки, начинающиеся с заданной последовательности.\n"
11730 #: misc-utils/look.c:363
11731 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11732 msgstr " -a, --alternative использовать альтернативный словарь\n"
11734 #: misc-utils/look.c:364
11736 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11737 msgstr " -d, --alphanum сравнивать только алфавитно-цифровые символы\n"
11739 #: misc-utils/look.c:365
11740 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11743 #: misc-utils/look.c:366
11744 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11747 #: misc-utils/lsblk.c:170
11748 msgid "alignment offset"
11749 msgstr "смещение выравнивания"
11751 #: misc-utils/lsblk.c:171
11752 msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
11755 #: misc-utils/lsblk.c:172
11756 msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
11759 #: misc-utils/lsblk.c:173
11761 msgid "discard alignment offset"
11762 msgstr "отбросить смещение выравнивания"
11764 #: misc-utils/lsblk.c:174
11766 msgid "dax-capable device"
11767 msgstr "съёмное устройство"
11769 #: misc-utils/lsblk.c:175
11770 msgid "discard granularity"
11773 #: misc-utils/lsblk.c:176
11775 #| msgid "disk serial number"
11776 msgid "disk sequence number"
11777 msgstr "серийный номер диска"
11779 #: misc-utils/lsblk.c:177
11780 msgid "discard max bytes"
11783 #: misc-utils/lsblk.c:178
11784 msgid "discard zeroes data"
11787 #: misc-utils/lsblk.c:180
11789 msgid "mounted filesystem roots"
11790 msgstr "корень файловой системы"
11792 #: misc-utils/lsblk.c:185
11794 msgid "filesystem version"
11795 msgstr "размер файловой системы"
11797 #: misc-utils/lsblk.c:186
11799 msgstr "название группы"
11801 #: misc-utils/lsblk.c:187
11802 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11805 #: misc-utils/lsblk.c:188
11806 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11807 msgstr "съемное устройство или устройство с горячим подключением (usb, pcmcia, ...)"
11809 #: misc-utils/lsblk.c:189
11810 msgid "internal kernel device name"
11813 #: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
11814 msgid "filesystem LABEL"
11815 msgstr "МЕТКА файловой системы"
11817 #: misc-utils/lsblk.c:191
11818 msgid "logical sector size"
11819 msgstr "размер логического сектора"
11821 #: misc-utils/lsblk.c:193
11822 msgid "minimum I/O size"
11823 msgstr "минимальный размер I/O"
11825 #: misc-utils/lsblk.c:194
11826 msgid "device identifier"
11827 msgstr "идентификатор устройства"
11829 #: misc-utils/lsblk.c:195
11830 msgid "device node permissions"
11833 #: misc-utils/lsblk.c:196
11835 #| msgid "device name"
11836 msgid "device queues"
11837 msgstr "имя устройства"
11839 #: misc-utils/lsblk.c:197
11840 msgid "device name"
11841 msgstr "имя устройства"
11843 #: misc-utils/lsblk.c:198
11844 msgid "optimal I/O size"
11845 msgstr "оптимальный размер I/O"
11847 #: misc-utils/lsblk.c:201
11848 msgid "partition LABEL"
11849 msgstr "МЕТКА раздела"
11851 #: misc-utils/lsblk.c:202
11853 #| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
11854 msgid "partition number as read from the partition table"
11855 msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
11857 #: misc-utils/lsblk.c:203
11859 msgid "partition type name"
11860 msgstr "имя раздела"
11862 #: misc-utils/lsblk.c:204
11864 msgid "partition type code or UUID"
11865 msgstr "UUID типа раздела"
11867 #: misc-utils/lsblk.c:206
11869 msgid "path to the device node"
11870 msgstr "состояние устройства"
11872 #: misc-utils/lsblk.c:207
11873 msgid "physical sector size"
11874 msgstr "размер физического сектора"
11876 #: misc-utils/lsblk.c:208
11877 msgid "internal parent kernel device name"
11880 #: misc-utils/lsblk.c:209
11882 msgid "partition table type"
11883 msgstr "таблица разделов"
11885 #: misc-utils/lsblk.c:210
11886 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11889 #: misc-utils/lsblk.c:211
11890 msgid "adds randomness"
11891 msgstr "добавляет случайное значение"
11893 #: misc-utils/lsblk.c:212
11894 msgid "read-ahead of the device"
11897 #: misc-utils/lsblk.c:213
11898 msgid "device revision"
11899 msgstr "ревизия устройства"
11901 #: misc-utils/lsblk.c:214
11902 msgid "removable device"
11903 msgstr "съёмное устройство"
11905 #: misc-utils/lsblk.c:215
11906 msgid "rotational device"
11909 #: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
11910 msgid "read-only device"
11911 msgstr "устройство только для чтения"
11913 #: misc-utils/lsblk.c:217
11914 msgid "request queue size"
11915 msgstr "запросить размер очереди"
11917 #: misc-utils/lsblk.c:218
11918 msgid "I/O scheduler name"
11919 msgstr "имя планировщика I/O"
11921 #: misc-utils/lsblk.c:219
11922 msgid "disk serial number"
11923 msgstr "серийный номер диска"
11925 #: misc-utils/lsblk.c:220
11926 msgid "size of the device"
11927 msgstr "размер устройства"
11929 #: misc-utils/lsblk.c:221
11931 #| msgid "partition name"
11932 msgid "partition start offset"
11933 msgstr "имя раздела"
11935 #: misc-utils/lsblk.c:222
11936 msgid "state of the device"
11937 msgstr "состояние устройства"
11939 #: misc-utils/lsblk.c:223
11940 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11943 #: misc-utils/lsblk.c:224
11945 msgid "all locations where device is mounted"
11946 msgstr "куда примонтировано устройство"
11948 #: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
11949 msgid "where the device is mounted"
11950 msgstr "куда примонтировано устройство"
11952 #: misc-utils/lsblk.c:226
11953 msgid "device transport type"
11956 #: misc-utils/lsblk.c:227
11957 msgid "device type"
11958 msgstr "тип устройства"
11960 #: misc-utils/lsblk.c:229
11961 msgid "device vendor"
11962 msgstr "производитель устройства"
11964 #: misc-utils/lsblk.c:230
11965 msgid "write same max bytes"
11968 #: misc-utils/lsblk.c:231
11969 msgid "unique storage identifier"
11970 msgstr "уникальный идентификатор хранилища"
11972 #: misc-utils/lsblk.c:232
11976 #: misc-utils/lsblk.c:233
11979 msgstr "минимальный размер сегмента (байт) = %lu\n"
11981 #: misc-utils/lsblk.c:234
11982 msgid "zone write granularity"
11985 #: misc-utils/lsblk.c:235
11986 msgid "zone append max bytes"
11989 #: misc-utils/lsblk.c:236
11991 #| msgid "number of sectors"
11992 msgid "number of zones"
11993 msgstr "количество секторов"
11995 #: misc-utils/lsblk.c:237
11997 #| msgid "max number of open files"
11998 msgid "maximum number of open zones"
11999 msgstr "максимальное количество открытых файлов"
12001 #: misc-utils/lsblk.c:238
12003 #| msgid "max number of processes"
12004 msgid "maximum number of active zones"
12005 msgstr "максимальное количество процессов"
12007 #: misc-utils/lsblk.c:1433
12009 msgid "failed to allocate device"
12010 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
12012 #: misc-utils/lsblk.c:1493
12013 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12016 #: misc-utils/lsblk.c:1681
12018 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12019 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12021 #: misc-utils/lsblk.c:1693
12023 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12026 #: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
12028 msgid "failed to allocate /sys handler"
12029 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
12031 #: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
12032 #: misc-utils/lsblk.c:1907
12034 msgid "failed to parse list '%s'"
12035 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12037 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12038 #: misc-utils/lsblk.c:1881
12040 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12041 msgstr "список исключенных устройств слишком велик (предел - %d устройств)"
12043 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12044 #: misc-utils/lsblk.c:1912
12046 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12047 msgstr "список включенных устройств слишком велик (предел - %d устройств)"
12049 #: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
12051 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12052 msgstr " %s [параметры] [<устройство> ...]\n"
12054 #: misc-utils/lsblk.c:1984
12055 msgid "List information about block devices.\n"
12056 msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
12058 #: misc-utils/lsblk.c:1987
12060 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12061 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12063 #: misc-utils/lsblk.c:1988
12064 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12067 #: misc-utils/lsblk.c:1989
12069 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12070 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
12072 #: misc-utils/lsblk.c:1990
12073 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12076 #: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
12077 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12078 msgstr " -J, --json использовать для вывода формат JSON\n"
12080 #: misc-utils/lsblk.c:1992
12082 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12083 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12085 #: misc-utils/lsblk.c:1993
12086 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12087 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
12089 #: misc-utils/lsblk.c:1995
12090 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12091 msgstr " -S, --scsi вывести информацию об устройствах SCSI\n"
12093 #: misc-utils/lsblk.c:1996
12095 #| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12096 msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
12097 msgstr " -S, --scsi вывести информацию об устройствах SCSI\n"
12099 #: misc-utils/lsblk.c:1997
12101 #| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12102 msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
12103 msgstr " -S, --scsi вывести информацию об устройствах SCSI\n"
12105 #: misc-utils/lsblk.c:1998
12107 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12108 msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
12110 #: misc-utils/lsblk.c:1999
12111 msgid " -a, --all print all devices\n"
12112 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
12114 #: misc-utils/lsblk.c:2001
12115 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12118 #: misc-utils/lsblk.c:2002
12119 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12122 #: misc-utils/lsblk.c:2003
12123 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12124 msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
12126 #: misc-utils/lsblk.c:2004
12127 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12128 msgstr " -i, --ascii использовать только ASCII-символы\n"
12130 #: misc-utils/lsblk.c:2005
12131 msgid " -l, --list use list format output\n"
12132 msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
12134 #: misc-utils/lsblk.c:2006
12135 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12136 msgstr " -m, --perms показать информацию о разрешениях\n"
12138 #: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
12139 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12142 #: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
12143 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12146 #: misc-utils/lsblk.c:2009
12147 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12148 msgstr " -p, --paths печатать полный путь к устройству\n"
12150 #: misc-utils/lsblk.c:2011
12151 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12154 #: misc-utils/lsblk.c:2012
12155 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12156 msgstr " -t, --topology вывести информацию о топологии\n"
12158 #: misc-utils/lsblk.c:2013
12160 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12161 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
12163 #: misc-utils/lsblk.c:2014
12164 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12167 #: misc-utils/lsblk.c:2015
12168 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12171 #: misc-utils/lsblk.c:2016
12173 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12174 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
12176 #: misc-utils/lsblk.c:2017
12177 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12180 #: misc-utils/lsblk.c:2034
12182 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12183 msgstr "не удалось получить доступ к каталогу sysfs: %s"
12185 #: misc-utils/lsblk.c:2280
12187 msgid "invalid output width number argument"
12188 msgstr "недопустимый аргумент номер раздела"
12190 #: misc-utils/lsblk.c:2439
12192 msgid "failed to allocate device tree"
12193 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
12195 #: misc-utils/lsfd.c:125
12196 msgid "class of anonymous inode"
12199 #: misc-utils/lsfd.c:128
12201 #| msgid "cannot create child process"
12202 msgid "association between file and process"
12203 msgstr "не могу создать дочерний процесс"
12205 #: misc-utils/lsfd.c:131
12206 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12209 #: misc-utils/lsfd.c:134
12210 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12213 #: misc-utils/lsfd.c:137
12215 #| msgid "PID of the process blocking the lock"
12216 msgid "command of the process opening the file"
12217 msgstr "идентификатор процесса, блокирующего доступ"
12219 #: misc-utils/lsfd.c:140
12220 msgid "reachability from the file system"
12223 #: misc-utils/lsfd.c:143
12224 msgid "ID of device containing file"
12227 #: misc-utils/lsfd.c:146
12228 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12231 #: misc-utils/lsfd.c:149
12232 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
12235 #: misc-utils/lsfd.c:152
12236 msgid "flags specified when opening the file"
12239 #: misc-utils/lsfd.c:155
12241 #| msgid "bad file descriptor"
12242 msgid "file descriptor for the file"
12243 msgstr "испорченный дескриптор файла"
12245 #: misc-utils/lsfd.c:158
12247 #| msgid "max number of open files"
12248 msgid "user ID number of the file's owner"
12249 msgstr "максимальное количество открытых файлов"
12251 #: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
12253 #| msgid "logical core number"
12254 msgid "inode number"
12255 msgstr "номер логического ядра"
12257 #: misc-utils/lsfd.c:164
12258 msgid "local IP address"
12261 #: misc-utils/lsfd.c:167
12262 msgid "remote IP address"
12265 #: misc-utils/lsfd.c:170
12266 msgid "local IPv6 address"
12269 #: misc-utils/lsfd.c:173
12270 msgid "remote IPv6 address"
12273 #: misc-utils/lsfd.c:176
12275 msgid "name of the file (raw)"
12276 msgstr "размер устройства"
12278 #: misc-utils/lsfd.c:179
12279 msgid "opened by a kernel thread"
12282 #: misc-utils/lsfd.c:182
12283 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12286 #: misc-utils/lsfd.c:185
12287 msgid "length of file mapping (in page)"
12290 #: misc-utils/lsfd.c:188
12291 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12294 #: misc-utils/lsfd.c:191
12298 msgstr "монтировать"
12300 #: misc-utils/lsfd.c:194
12301 msgid "access mode (rwx)"
12304 #: misc-utils/lsfd.c:197
12306 msgid "name of the file (cooked)"
12307 msgstr "размер устройства"
12309 #: misc-utils/lsfd.c:200
12310 msgid "netlink multicast groups"
12313 #: misc-utils/lsfd.c:203
12314 msgid "netlink local port id"
12317 #: misc-utils/lsfd.c:206
12318 msgid "netlink protocol"
12321 #: misc-utils/lsfd.c:209
12327 #: misc-utils/lsfd.c:212
12328 msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
12331 #: misc-utils/lsfd.c:215
12333 msgid "type of the namespace"
12334 msgstr "состояние устройства"
12336 #: misc-utils/lsfd.c:218
12338 msgid "owner of the file"
12339 msgstr "размер устройства"
12341 #: misc-utils/lsfd.c:221
12342 msgid "net interface associated with the packet socket"
12345 #: misc-utils/lsfd.c:224
12346 msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
12349 #: misc-utils/lsfd.c:227
12350 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12353 #: misc-utils/lsfd.c:230
12355 #| msgid "PID of the process blocking the lock"
12356 msgid "PID of the process opening the file"
12357 msgstr "идентификатор процесса, блокирующего доступ"
12359 #: misc-utils/lsfd.c:233
12361 #| msgid "PID of the process blocking the lock"
12362 msgid "command of the process targeted by the pidfd"
12363 msgstr "идентификатор процесса, блокирующего доступ"
12365 #: misc-utils/lsfd.c:236
12366 msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
12369 #: misc-utils/lsfd.c:239
12371 #| msgid "PID of the process blocking the lock"
12372 msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
12373 msgstr "идентификатор процесса, блокирующего доступ"
12375 #: misc-utils/lsfd.c:242
12376 msgid "ICMP echo request ID"
12379 #: misc-utils/lsfd.c:245
12381 msgid "file position"
12382 msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
12384 #: misc-utils/lsfd.c:248
12386 msgid "protocol number of the raw socket"
12387 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
12389 #: misc-utils/lsfd.c:251
12391 #| msgid "no device specified"
12392 msgid "device ID (if special file)"
12393 msgstr "не указано устройство"
12395 #: misc-utils/lsfd.c:254
12397 #| msgid "max file size"
12399 msgstr "максимальный размер файла"
12401 #: misc-utils/lsfd.c:257
12402 msgid "listening socket"
12405 #: misc-utils/lsfd.c:260
12406 msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
12409 #: misc-utils/lsfd.c:263
12411 #| msgid "partition name"
12412 msgid "protocol name"
12413 msgstr "имя раздела"
12415 #: misc-utils/lsfd.c:266
12416 msgid "State of socket"
12419 #: misc-utils/lsfd.c:269
12422 msgid "Type of socket"
12425 #: misc-utils/lsfd.c:272
12427 msgid "file system, partition, or device containing file"
12428 msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
12430 #: misc-utils/lsfd.c:275
12432 #| msgid "filesystem type"
12433 msgid "file type (raw)"
12434 msgstr "тип файловой системы"
12436 #: misc-utils/lsfd.c:278
12437 msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
12440 #: misc-utils/lsfd.c:281
12441 msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
12444 #: misc-utils/lsfd.c:284
12446 #| msgid "logical CPU number"
12447 msgid "local TCP port"
12448 msgstr "номер логического ЦПУ"
12450 #: misc-utils/lsfd.c:287
12451 msgid "remote TCP port"
12454 #: misc-utils/lsfd.c:290
12456 #| msgid "PID of the process blocking the lock"
12457 msgid "thread ID of the process opening the file"
12458 msgstr "идентификатор процесса, блокирующего доступ"
12460 #: misc-utils/lsfd.c:293
12462 #| msgid "filesystem type"
12463 msgid "file type (cooked)"
12464 msgstr "тип файловой системы"
12466 #: misc-utils/lsfd.c:296
12467 msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
12470 #: misc-utils/lsfd.c:299
12471 msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
12474 #: misc-utils/lsfd.c:302
12475 msgid "local UDP port"
12478 #: misc-utils/lsfd.c:305
12479 msgid "remote UDP port"
12482 #: misc-utils/lsfd.c:308
12483 msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12486 #: misc-utils/lsfd.c:311
12487 msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12490 #: misc-utils/lsfd.c:314
12491 msgid "local UDPLite port"
12494 #: misc-utils/lsfd.c:317
12495 msgid "remote UDPLite port"
12498 #: misc-utils/lsfd.c:320
12500 msgid "user ID number of the process"
12501 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
12503 #: misc-utils/lsfd.c:323
12504 msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
12507 #: misc-utils/lsfd.c:326
12509 msgid "user of the process"
12510 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
12512 #: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
12515 msgstr "ID процесса"
12517 #: misc-utils/lsfd.c:374
12519 #| msgid "cannot find process \"%s\""
12520 msgid "root owned processes"
12521 msgstr "невозможно найти процесс \"%s\""
12523 #: misc-utils/lsfd.c:378
12525 #| msgid "kernel messages"
12526 msgid "kernel threads"
12527 msgstr "сообщения ядра"
12529 #: misc-utils/lsfd.c:382
12532 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
12534 #: misc-utils/lsfd.c:386
12536 msgid "RO open files"
12537 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
12539 #: misc-utils/lsfd.c:390
12541 msgid "WO open files"
12542 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
12544 #: misc-utils/lsfd.c:394
12545 msgid "shared mappings"
12548 #: misc-utils/lsfd.c:398
12549 msgid "RO shared mappings"
12552 #: misc-utils/lsfd.c:402
12553 msgid "WO shared mappings"
12556 #: misc-utils/lsfd.c:406
12557 msgid "regular files"
12560 #: misc-utils/lsfd.c:410
12563 msgid "directories"
12566 #: misc-utils/lsfd.c:414
12572 #: misc-utils/lsfd.c:418
12573 msgid "fifos/pipes"
12576 #: misc-utils/lsfd.c:422
12578 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
12579 msgid "character devices"
12580 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
12582 #: misc-utils/lsfd.c:426
12584 msgid "block devices"
12585 msgstr "блочное устройство "
12587 #: misc-utils/lsfd.c:430
12589 #| msgid "unknown user %s"
12590 msgid "unknown types"
12591 msgstr "неизвестный пользователь %s"
12593 #: misc-utils/lsfd.c:526
12594 msgid "too many columns are added via filter expression"
12597 #: misc-utils/lsfd.c:1323
12599 msgid "failed to allocate an idcache"
12600 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
12602 #: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
12604 msgstr "(неизвестно)"
12606 #: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
12607 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
12609 msgid "failed to allocate memory"
12610 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
12612 #: misc-utils/lsfd.c:1465
12614 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12615 msgstr "непредвиденные аргументы"
12617 #: misc-utils/lsfd.c:1467
12619 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12622 #: misc-utils/lsfd.c:1469
12624 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12627 #: misc-utils/lsfd.c:1513
12629 msgid "failed to alloc procfs handler"
12630 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
12632 #: misc-utils/lsfd.c:1517
12634 msgid "failed to open /proc"
12635 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12637 #: misc-utils/lsfd.c:1541
12639 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12640 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12642 #: misc-utils/lsfd.c:1542
12644 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12645 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
12647 #: misc-utils/lsfd.c:1543
12649 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12650 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12652 #: misc-utils/lsfd.c:1544
12654 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12655 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
12657 #: misc-utils/lsfd.c:1545
12659 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12660 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
12662 #: misc-utils/lsfd.c:1546
12664 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12665 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12667 #: misc-utils/lsfd.c:1547
12669 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12670 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
12672 #: misc-utils/lsfd.c:1548
12673 msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
12676 #: misc-utils/lsfd.c:1549
12677 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12680 #: misc-utils/lsfd.c:1550
12681 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12684 #: misc-utils/lsfd.c:1551
12687 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12688 " define custom counter for --summary output\n"
12689 msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
12691 #: misc-utils/lsfd.c:1553
12692 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12695 #: misc-utils/lsfd.c:1554
12696 msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
12699 #: misc-utils/lsfd.c:1621
12701 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12704 #: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
12706 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12709 #: misc-utils/lsfd.c:1635
12711 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
12714 #: misc-utils/lsfd.c:1643
12716 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12719 #: misc-utils/lsfd.c:1664
12720 msgid "failed in making filter for a counter: "
12723 #: misc-utils/lsfd.c:1732
12725 msgid "failed to allocate summary table"
12726 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
12728 #: misc-utils/lsfd.c:1742
12732 #: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
12734 msgid "failed to allocate summary column"
12735 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
12737 #: misc-utils/lsfd.c:1748
12741 #: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
12743 msgid "failed to add summary data"
12744 msgstr "не удалось добавить данные в таблицу вывода"
12746 #: misc-utils/lsfd.c:1905
12748 msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
12749 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
12751 #: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
12753 msgid "unsupported --summary argument"
12754 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
12756 #: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
12758 msgid "failed to allocate UID cache"
12759 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
12761 #: misc-utils/lsfd-filter.c:417
12763 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12766 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12768 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12771 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12772 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12774 msgid "error: unexpected character %c after ="
12777 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12779 #| msgid "%s: failed to get partition number"
12780 msgid "error: failed to convert input to number"
12781 msgstr "%s: не удалось получить номер раздела"
12783 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12785 msgid "error: unexpected character %c"
12788 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
12790 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12793 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
12795 msgid "error: empty left side expression: %s"
12798 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
12800 #| msgid "%s unknown column: %s"
12801 msgid "error: no such column: %s"
12802 msgstr "%s: Неизвестный стобец: %s"
12804 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
12806 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12809 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
12811 #| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
12812 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12813 msgstr "внутренняя ошибка: неподдерживаемый тип диалога %d"
12815 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
12817 msgid "error: empty right side expression: %s"
12820 #: misc-utils/lsfd-filter.c:874
12822 msgid "error: empty filter expression"
12823 msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
12825 #: misc-utils/lsfd-filter.c:975
12827 msgid "unexpected type in filter application: %s"
12830 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
12832 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12835 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
12836 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
12838 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12841 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
12842 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
12844 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12847 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
12849 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12852 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
12854 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12855 msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
12857 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
12858 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12861 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
12863 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12866 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
12868 msgid "error: bool expression is expected: %s"
12871 #: misc-utils/lsfd.h:232
12873 msgid "failed to allocate memory for string"
12874 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
12876 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
12878 msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
12879 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
12881 #: misc-utils/lslocks.c:75
12882 msgid "command of the process holding the lock"
12885 #: misc-utils/lslocks.c:76
12886 msgid "PID of the process holding the lock"
12889 #: misc-utils/lslocks.c:77
12891 msgid "kind of lock"
12892 msgstr "не удалось задать данные"
12894 #: misc-utils/lslocks.c:78
12895 msgid "size of the lock"
12898 #: misc-utils/lslocks.c:81
12899 msgid "lock access mode"
12902 #: misc-utils/lslocks.c:82
12903 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12906 #: misc-utils/lslocks.c:83
12907 msgid "relative byte offset of the lock"
12910 #: misc-utils/lslocks.c:84
12911 msgid "ending offset of the lock"
12914 #: misc-utils/lslocks.c:85
12915 msgid "path of the locked file"
12916 msgstr "путь к заблокированному файлу"
12918 #: misc-utils/lslocks.c:86
12919 msgid "PID of the process blocking the lock"
12920 msgstr "идентификатор процесса, блокирующего доступ"
12922 #: misc-utils/lslocks.c:234
12924 msgid "failed to parse '%s'"
12925 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
12927 #: misc-utils/lslocks.c:266
12928 msgid "failed to parse ID"
12929 msgstr "не удалось определить идентификатор"
12931 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
12932 #: sys-utils/nsenter.c:299
12933 msgid "failed to parse pid"
12934 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
12936 #: misc-utils/lslocks.c:294
12937 msgid "(undefined)"
12940 #: misc-utils/lslocks.c:303
12941 msgid "failed to parse start"
12942 msgstr "не удалось определить начало"
12944 #: misc-utils/lslocks.c:310
12945 msgid "failed to parse end"
12946 msgstr "не удалось определить конец"
12948 #: misc-utils/lslocks.c:548
12950 msgid "List local system locks.\n"
12951 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
12953 #: misc-utils/lslocks.c:551
12955 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12956 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12958 #: misc-utils/lslocks.c:553
12959 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12962 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
12964 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12965 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
12967 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
12968 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12971 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
12973 msgid " --output-all output all columns\n"
12974 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
12976 #: misc-utils/lslocks.c:557
12977 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12980 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
12982 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12983 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
12985 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12986 #: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12987 #: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
12988 msgid "invalid PID argument"
12989 msgstr "недопустимый аргумент PID"
12991 #: misc-utils/mcookie.c:86
12992 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
12995 #: misc-utils/mcookie.c:89
12996 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
12999 #: misc-utils/mcookie.c:90
13000 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
13003 #: misc-utils/mcookie.c:91
13004 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13005 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
13007 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
13008 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
13012 #: misc-utils/mcookie.c:124
13014 msgid "Got %zu byte from %s\n"
13015 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
13016 msgstr[0] "Получен %zu байт из %s\n"
13017 msgstr[1] "Получено %zu байта из %s\n"
13018 msgstr[2] "Получено %zu байт из %s\n"
13020 #: misc-utils/mcookie.c:129
13022 msgid "closing %s failed"
13023 msgstr "не удалось закрыть %s"
13025 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
13026 #: text-utils/hexdump.c:124
13027 msgid "failed to parse length"
13028 msgstr "не удалось определить длину"
13030 #: misc-utils/mcookie.c:181
13031 msgid "--max-size ignored when used without --file"
13034 #: misc-utils/mcookie.c:190
13036 msgid "Got %d byte from %s\n"
13037 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13038 msgstr[0] "Получен %d байт из %s\n"
13039 msgstr[1] "Получено %d байта из %s\n"
13040 msgstr[2] "Получено %d байт из %s\n"
13042 #: misc-utils/namei.c:101
13044 msgid "failed to read symlink: %s"
13045 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
13047 #: misc-utils/namei.c:359
13049 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13050 msgstr " %s [опции] <путь>...\n"
13052 #: misc-utils/namei.c:362
13053 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
13056 #: misc-utils/namei.c:366
13058 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13059 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13060 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13061 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13062 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13063 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
13066 #: misc-utils/namei.c:373
13068 #| msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
13069 msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
13070 msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
13072 #: misc-utils/namei.c:449
13073 msgid "pathname argument is missing"
13074 msgstr "отсутствует аргумент пути"
13076 #: misc-utils/namei.c:458
13078 msgid "failed to allocate GID cache"
13079 msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
13081 #: misc-utils/namei.c:480
13083 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
13086 #: misc-utils/pipesz.c:65
13088 msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
13089 msgstr "использование: namei [-mx] путевое_имя [путевое_имя ...]\n"
13091 #: misc-utils/pipesz.c:66
13093 #| msgid " %s [options]\n"
13094 msgid " %s [options] --get\n"
13095 msgstr " %s [параметры]\n"
13097 #. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
13098 #: misc-utils/pipesz.c:70
13099 msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
13102 #: misc-utils/pipesz.c:73
13104 msgid " -g, --get examine pipe buffers"
13105 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
13107 #: misc-utils/pipesz.c:76
13110 " -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
13111 " size defaults to %s\n"
13114 #: misc-utils/pipesz.c:81
13116 msgid " -f, --file <path> act on a file"
13117 msgstr " l список типов известных файловых систем"
13119 #: misc-utils/pipesz.c:82
13121 msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
13122 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
13124 #: misc-utils/pipesz.c:83
13126 msgid " -i, --stdin act on standard input"
13127 msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
13129 #: misc-utils/pipesz.c:84
13131 msgid " -o, --stdout act on standard output"
13132 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
13134 #: misc-utils/pipesz.c:85
13136 msgid " -e, --stderr act on standard error"
13137 msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
13139 #: misc-utils/pipesz.c:88
13141 msgid " -c, --check do not continue after an error"
13142 msgstr " параметры\n"
13144 #: misc-utils/pipesz.c:89
13146 msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
13147 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
13149 #: misc-utils/pipesz.c:90
13151 msgid " -v, --verbose provide detailed output"
13152 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
13154 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13155 #: misc-utils/pipesz.c:111
13157 #| msgid "cannot get size of %s"
13158 msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
13159 msgstr "невозможно получить размер %s"
13161 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13162 #: misc-utils/pipesz.c:131
13164 #| msgid "cannot get size of %s"
13165 msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
13166 msgstr "невозможно получить размер %s"
13168 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
13169 #: misc-utils/pipesz.c:134
13171 msgid "%s pipe buffer size set to %d"
13174 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
13175 #: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
13177 msgid "cannot parse %s"
13178 msgstr "невозможно открыть %s"
13180 #: misc-utils/pipesz.c:288
13181 msgid "cannot specify a command with --get"
13184 #. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
13185 #: misc-utils/pipesz.c:294
13189 #. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
13190 #: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
13194 #. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
13195 #: misc-utils/pipesz.c:298
13201 #: misc-utils/pipesz.c:311
13203 #| msgid "Please, specify size."
13204 msgid "using last specified size"
13205 msgstr "Укажите размер."
13207 #: misc-utils/rename.c:117
13209 msgid "%s: overwrite `%s'? "
13212 #: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
13214 msgid "%s: not accessible"
13215 msgstr "корневой inode не является каталогом"
13217 #: misc-utils/rename.c:168
13219 msgid "%s: not a symbolic link"
13220 msgstr "%s: не символьная ссылка"
13222 #: misc-utils/rename.c:175
13224 msgid "%s: readlink failed"
13225 msgstr "%s: ошибка readlink"
13227 #: misc-utils/rename.c:191
13229 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
13230 msgstr "...Пропускается до файла "
13232 #: misc-utils/rename.c:197
13234 msgid "%s: unlink failed"
13235 msgstr "%s: ошибка unlink"
13237 #: misc-utils/rename.c:201
13239 msgid "%s: symlinking to %s failed"
13240 msgstr "%s: не удалось создать символьную ссылку на %s"
13242 #: misc-utils/rename.c:240
13244 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
13245 msgstr "...Пропускается до файла "
13247 #: misc-utils/rename.c:244
13249 msgid "%s: rename to %s failed"
13250 msgstr "%s: не удалось переименовать в %s"
13252 #: misc-utils/rename.c:258
13254 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13257 #: misc-utils/rename.c:262
13258 msgid "Rename files.\n"
13259 msgstr "Переименовать файлы.\n"
13261 #: misc-utils/rename.c:265
13263 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13264 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
13266 #: misc-utils/rename.c:266
13268 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13269 msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
13271 #: misc-utils/rename.c:267
13273 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
13274 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
13276 #: misc-utils/rename.c:268
13278 #| msgid " -a, --all print all devices\n"
13279 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13280 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
13282 #: misc-utils/rename.c:269
13284 #| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
13285 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13286 msgstr " -a, --hostlast отобразить имена хостов в последней колонке\n"
13288 #: misc-utils/rename.c:270
13289 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13292 #: misc-utils/rename.c:271
13293 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13296 #: misc-utils/rename.c:361
13298 msgid "failed to get terminal attributes"
13299 msgstr "невозможно получить размер %s"
13301 #: misc-utils/uuidd.c:99
13302 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
13305 #: misc-utils/uuidd.c:101
13307 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13308 msgstr " l список типов известных файловых систем"
13310 #: misc-utils/uuidd.c:102
13312 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13313 msgstr " l список типов известных файловых систем"
13315 #: misc-utils/uuidd.c:103
13317 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13318 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
13320 #: misc-utils/uuidd.c:104
13322 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13323 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
13325 #: misc-utils/uuidd.c:105
13327 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13328 msgstr " параметры\n"
13330 #: misc-utils/uuidd.c:106
13332 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13333 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
13335 #: misc-utils/uuidd.c:107
13337 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13338 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
13340 #: misc-utils/uuidd.c:108
13342 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13343 msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
13345 #: misc-utils/uuidd.c:109
13347 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13348 msgstr " параметры\n"
13350 #: misc-utils/uuidd.c:110
13352 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13353 msgstr " -m, --uncleared включить предупрежения \"mode not cleared\"\n"
13355 #: misc-utils/uuidd.c:111
13356 msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
13359 #: misc-utils/uuidd.c:112
13361 msgid " activate continuous clock handling\n"
13362 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
13364 #: misc-utils/uuidd.c:113
13366 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13367 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13369 #: misc-utils/uuidd.c:114
13371 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13372 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
13374 #: misc-utils/uuidd.c:146
13375 msgid "bad arguments"
13376 msgstr "недопустимые аргументы"
13378 #: misc-utils/uuidd.c:153
13382 #: misc-utils/uuidd.c:164
13384 msgstr "подключение"
13386 #: misc-utils/uuidd.c:184
13390 #: misc-utils/uuidd.c:192
13392 msgstr "число чтений"
13394 #: misc-utils/uuidd.c:198
13395 msgid "bad response length"
13396 msgstr "неверная длина ответа"
13398 #: misc-utils/uuidd.c:249
13400 msgid "cannot lock %s"
13401 msgstr "не удаётся заблокировать %s"
13403 #: misc-utils/uuidd.c:274
13404 msgid "couldn't create unix stream socket"
13405 msgstr "не удалось создать сокет потока unix"
13407 #: misc-utils/uuidd.c:299
13409 msgid "couldn't bind unix socket %s"
13410 msgstr "не удалось привязаться к сокету unix %s"
13412 #: misc-utils/uuidd.c:326
13414 msgid "receiving signal failed"
13415 msgstr "отправка сигнала для %s завершилась неудачей"
13417 #: misc-utils/uuidd.c:341
13421 "время ожидания истекло\n"
13424 #: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
13426 msgid "cannot set up timer"
13427 msgstr "невозможно открыть %s"
13429 #: misc-utils/uuidd.c:385
13431 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13432 msgstr "демон uuidd демон уже запущен с идентификатором процесса %s"
13434 #: misc-utils/uuidd.c:394
13436 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13437 msgstr "не удалось прослушать сокет unix %s"
13439 #: misc-utils/uuidd.c:404
13441 msgid "could not truncate file: %s"
13442 msgstr "не удалось обрезать файл: %s"
13444 #: misc-utils/uuidd.c:418
13446 msgid "sd_listen_fds() failed"
13447 msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
13449 #: misc-utils/uuidd.c:421
13450 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13453 #: misc-utils/uuidd.c:424
13454 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13457 #: misc-utils/uuidd.c:450
13459 msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
13462 #: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
13464 msgid "poll failed"
13465 msgstr "ошибка poll()"
13467 #: misc-utils/uuidd.c:466
13469 msgid "timeout [%d sec]\n"
13470 msgstr "истекло время ожидания в %u секунд"
13472 #: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
13473 #: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
13474 #: text-utils/column.c:646
13475 msgid "read failed"
13476 msgstr "ошибка чтения"
13478 #: misc-utils/uuidd.c:485
13480 msgid "error reading from client, len = %d"
13481 msgstr "Ошибка чтения %s\n"
13483 #: misc-utils/uuidd.c:494
13485 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13488 #: misc-utils/uuidd.c:497
13490 msgid "operation %d\n"
13491 msgstr "операция %d\n"
13493 #: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
13495 msgid "failed to open/lock clock counter"
13496 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
13498 #: misc-utils/uuidd.c:515
13500 msgid "Generated time UUID: %s\n"
13503 #: misc-utils/uuidd.c:525
13505 msgid "Generated random UUID: %s\n"
13508 #: misc-utils/uuidd.c:536
13510 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13511 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13516 #: misc-utils/uuidd.c:557
13518 msgid "Generated %d UUID:\n"
13519 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13524 #: misc-utils/uuidd.c:569
13526 msgid "Invalid operation %d\n"
13527 msgstr "Недопустимая операция %d\n"
13529 #: misc-utils/uuidd.c:581
13531 msgid "Unexpected reply length from server %d"
13534 #: misc-utils/uuidd.c:601
13536 msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
13537 msgstr "не удалось определить конец"
13539 #: misc-utils/uuidd.c:652
13541 msgid "failed to parse --uuids"
13542 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
13544 #: misc-utils/uuidd.c:669
13545 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13548 #: misc-utils/uuidd.c:688
13550 msgid "failed to parse --timeout"
13551 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
13553 #: misc-utils/uuidd.c:729
13555 msgid "socket name too long: %s"
13556 msgstr "имя тома слишком длинное"
13558 #: misc-utils/uuidd.c:736
13559 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13562 #: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
13564 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13565 msgstr "ошибка смены режима %s: %s"
13567 #: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
13568 msgid "unexpected error"
13569 msgstr "непредвиденная ошибка"
13571 #: misc-utils/uuidd.c:756
13573 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13574 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13579 #: misc-utils/uuidd.c:762
13581 msgid "List of UUIDs:\n"
13582 msgstr "Список UUID:\n"
13584 #: misc-utils/uuidd.c:804
13586 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13589 #: misc-utils/uuidd.c:809
13591 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13594 #: misc-utils/uuidgen.c:29
13596 msgid "Create a new UUID value.\n"
13597 msgstr "Создать новый логический раздел"
13599 #: misc-utils/uuidgen.c:32
13601 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
13602 msgstr " параметры\n"
13604 #: misc-utils/uuidgen.c:33
13606 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
13607 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
13609 #: misc-utils/uuidgen.c:34
13610 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13613 #: misc-utils/uuidgen.c:35
13615 msgid " available namespaces: %s\n"
13616 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
13618 #: misc-utils/uuidgen.c:36
13619 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13622 #: misc-utils/uuidgen.c:37
13624 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13625 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
13627 #: misc-utils/uuidgen.c:38
13629 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13630 msgstr " параметры\n"
13632 #: misc-utils/uuidgen.c:39
13634 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13635 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
13637 #: misc-utils/uuidgen.c:53
13639 msgid "not a valid hex string"
13640 msgstr "%s: не является допустимым своп-разделом"
13642 #: misc-utils/uuidgen.c:144
13644 msgid "--namespace requires --name argument"
13645 msgstr "Для %s требуется аргумент"
13647 #: misc-utils/uuidgen.c:148
13648 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
13651 #: misc-utils/uuidgen.c:153
13653 msgid "--name requires --namespace argument"
13654 msgstr "недопустимый аргумент головок"
13656 #: misc-utils/uuidgen.c:157
13658 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13659 msgstr "Для %s требуется аргумент"
13661 #: misc-utils/uuidgen.c:182
13663 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13664 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
13666 #: misc-utils/uuidgen.c:188
13668 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
13669 msgstr "недопустимый id: %s"
13671 #: misc-utils/uuidparse.c:76
13673 msgid "unique identifier"
13674 msgstr "уникальный идентификатор хранилища"
13676 #: misc-utils/uuidparse.c:77
13678 msgid "variant name"
13679 msgstr "имя раздела"
13681 #: misc-utils/uuidparse.c:78
13686 #: misc-utils/uuidparse.c:79
13690 #: misc-utils/uuidparse.c:97
13692 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13693 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
13695 #: misc-utils/uuidparse.c:100
13697 msgid " -J, --json use JSON output format"
13698 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13700 #: misc-utils/uuidparse.c:101
13702 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13703 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
13705 #: misc-utils/uuidparse.c:102
13707 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13708 msgstr " -o, --output <list> список выводимых столбцов\n"
13710 #: misc-utils/uuidparse.c:103
13712 msgid " -r, --raw use the raw output format"
13713 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13715 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13716 #: misc-utils/uuidparse.c:222
13719 msgstr "неверный id"
13721 #: misc-utils/uuidparse.c:186
13725 #: misc-utils/uuidparse.c:197
13729 #: misc-utils/uuidparse.c:202
13733 #: misc-utils/uuidparse.c:208
13737 #: misc-utils/uuidparse.c:211
13741 #: misc-utils/uuidparse.c:214
13745 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13746 #: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
13747 #: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
13748 msgid "failed to initialize output column"
13749 msgstr "не удалось проинициализировать столбец вывода"
13751 #: misc-utils/waitpid.c:70
13753 msgid "PID %d has exited, skipping"
13756 #: misc-utils/waitpid.c:73
13758 #| msgid "could not read: %s"
13759 msgid "could not open pid %u"
13760 msgstr "не удалось прочитать: %s"
13762 #: misc-utils/waitpid.c:92
13764 msgid "could not create timerfd"
13765 msgstr "невозможно открыть %s"
13767 #: misc-utils/waitpid.c:95
13769 msgid "could not set timer"
13770 msgstr "невозможно открыть %s"
13772 #: misc-utils/waitpid.c:111
13774 msgid "could not add timerfd"
13775 msgstr "невозможно открыть %s"
13777 #: misc-utils/waitpid.c:121
13779 #| msgid "could not read: %s"
13780 msgid "could not add listener"
13781 msgstr "не удалось прочитать: %s"
13783 #: misc-utils/waitpid.c:139
13784 msgid "failure during wait"
13787 #: misc-utils/waitpid.c:143
13789 msgid "Timeout expired\n"
13792 #: misc-utils/waitpid.c:147
13794 msgid "PID %d finished\n"
13797 #: misc-utils/waitpid.c:160
13799 msgid " %s [options] pid...\n"
13800 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
13802 #: misc-utils/waitpid.c:163
13804 #| msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
13805 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
13806 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
13808 #: misc-utils/waitpid.c:164
13809 msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
13812 #: misc-utils/waitpid.c:165
13814 #| msgid " -a, --all print all devices\n"
13815 msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
13816 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
13818 #: misc-utils/waitpid.c:166
13820 msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
13821 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
13823 #: misc-utils/waitpid.c:204
13825 msgid "Could not parse timeout"
13826 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
13828 #: misc-utils/waitpid.c:210
13830 #| msgid "invalid block-count"
13831 msgid "Invalid count"
13832 msgstr "недопустимое количество блоков"
13834 #: misc-utils/waitpid.c:237
13836 msgid "no PIDs specified"
13837 msgstr "Не указана опция --date.\n"
13839 #: misc-utils/waitpid.c:241
13841 msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
13844 #: misc-utils/waitpid.c:249
13846 #| msgid "could not read: %s"
13847 msgid "could not create epoll"
13848 msgstr "не удалось прочитать: %s"
13850 #: misc-utils/whereis.c:205
13852 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13853 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
13855 #: misc-utils/whereis.c:208
13856 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13859 #: misc-utils/whereis.c:211
13860 msgid " -b search only for binaries\n"
13863 #: misc-utils/whereis.c:212
13864 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13867 #: misc-utils/whereis.c:213
13869 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13870 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
13872 #: misc-utils/whereis.c:214
13873 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13876 #: misc-utils/whereis.c:215
13877 msgid " -s search only for sources\n"
13880 #: misc-utils/whereis.c:216
13881 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13884 #: misc-utils/whereis.c:217
13885 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13888 #: misc-utils/whereis.c:218
13889 msgid " -u search for unusual entries\n"
13892 #: misc-utils/whereis.c:219
13894 msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
13895 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
13897 #: misc-utils/whereis.c:220
13898 msgid " -l output effective lookup paths\n"
13901 #: misc-utils/whereis.c:670
13902 msgid "option -f is missing"
13903 msgstr "отсутствует параметр -f"
13905 #: misc-utils/wipefs.c:109
13907 msgid "partition/filesystem UUID"
13908 msgstr "UUID файловой системы"
13910 #: misc-utils/wipefs.c:111
13911 msgid "magic string length"
13914 #: misc-utils/wipefs.c:112
13915 msgid "superblok type"
13918 #: misc-utils/wipefs.c:113
13920 msgid "magic string offset"
13921 msgstr "неверное смещение inode"
13923 #: misc-utils/wipefs.c:114
13925 msgid "type description"
13926 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
13928 #: misc-utils/wipefs.c:115
13930 msgid "block device name"
13931 msgstr "блочное устройство "
13933 #: misc-utils/wipefs.c:310
13935 msgid "partition-table"
13936 msgstr "таблица разделов"
13938 #: misc-utils/wipefs.c:401
13940 msgid "error: %s: probing initialization failed"
13943 #: misc-utils/wipefs.c:452
13945 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13946 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
13948 #: misc-utils/wipefs.c:458
13950 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13951 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13952 msgstr[0] "%s: невозможно открыть : %s\n"
13953 msgstr[1] "%s: невозможно открыть : %s\n"
13956 #: misc-utils/wipefs.c:487
13958 msgid "%s: failed to create a signature backup"
13959 msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
13961 #: misc-utils/wipefs.c:513
13963 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13964 msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов.\n"
13966 #: misc-utils/wipefs.c:542
13967 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13968 msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
13970 #: misc-utils/wipefs.c:560
13972 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13975 #: misc-utils/wipefs.c:589
13977 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13978 msgstr "umount: %s: не найден"
13980 #: misc-utils/wipefs.c:594
13982 msgid "Use the --force option to force erase."
13983 msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок.\n"
13985 #: misc-utils/wipefs.c:597
13987 msgid "%s: cannot flush modified buffers"
13990 #: misc-utils/wipefs.c:636
13992 msgid "Wipe signatures from a device."
13993 msgstr "Очистка сигнатур на устройстве.\n"
13995 #: misc-utils/wipefs.c:639
13997 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13998 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
14000 #: misc-utils/wipefs.c:640
14002 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
14003 msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
14005 #: misc-utils/wipefs.c:641
14007 msgid " -f, --force force erasure"
14008 msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
14010 #: misc-utils/wipefs.c:642
14012 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
14013 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
14015 #: misc-utils/wipefs.c:643
14017 msgid " -J, --json use JSON output format"
14018 msgstr " -J, --json использовать для вывода формат JSON\n"
14020 #: misc-utils/wipefs.c:644
14022 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
14023 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
14025 #: misc-utils/wipefs.c:645
14027 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
14028 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
14030 #: misc-utils/wipefs.c:646
14031 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
14034 #: misc-utils/wipefs.c:647
14036 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
14037 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
14039 #: misc-utils/wipefs.c:648
14041 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
14042 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
14044 #: misc-utils/wipefs.c:649
14046 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
14047 msgstr " l список типов известных файловых систем"
14049 #: misc-utils/wipefs.c:651
14051 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
14052 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
14054 #: misc-utils/wipefs.c:770
14055 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
14058 #: schedutils/chrt.c:60
14059 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
14062 #: schedutils/chrt.c:62
14065 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
14066 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
14069 #: schedutils/chrt.c:66
14072 " chrt [options] -p <pid>\n"
14075 #: schedutils/chrt.c:70
14076 msgid "Policy options:\n"
14077 msgstr "Параметры политики:\n"
14079 #: schedutils/chrt.c:71
14080 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
14083 #: schedutils/chrt.c:72
14085 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
14086 msgstr " параметры\n"
14088 #: schedutils/chrt.c:73
14090 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
14091 msgstr " параметры\n"
14093 #: schedutils/chrt.c:74
14094 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
14097 #: schedutils/chrt.c:75
14098 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
14101 #: schedutils/chrt.c:76
14103 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
14104 msgstr " t - Таблица в формате сырых данных"
14106 #: schedutils/chrt.c:79
14108 msgid "Scheduling options:\n"
14109 msgstr "Другие параметры:\n"
14111 #: schedutils/chrt.c:80
14112 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14115 #: schedutils/chrt.c:81
14116 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
14119 #: schedutils/chrt.c:82
14120 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
14123 #: schedutils/chrt.c:83
14124 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
14127 #: schedutils/chrt.c:86
14128 msgid "Other options:\n"
14129 msgstr "Другие параметры:\n"
14131 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
14132 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14135 #: schedutils/chrt.c:88
14137 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
14138 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
14140 #: schedutils/chrt.c:89
14142 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14143 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14145 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
14147 msgid " -v, --verbose display status information\n"
14148 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
14150 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
14152 msgid "failed to get pid %d's policy"
14153 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
14155 #: schedutils/chrt.c:178
14157 msgid "failed to get pid %d's attributes"
14160 #: schedutils/chrt.c:188
14162 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
14165 #: schedutils/chrt.c:190
14167 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
14170 #: schedutils/chrt.c:197
14172 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
14175 #: schedutils/chrt.c:199
14177 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
14180 #: schedutils/chrt.c:204
14182 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14185 #: schedutils/chrt.c:207
14187 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14190 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
14191 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
14193 msgid "cannot obtain the list of tasks"
14194 msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
14196 #: schedutils/chrt.c:257
14198 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
14201 #: schedutils/chrt.c:260
14203 msgid "%s not supported?\n"
14204 msgstr "NFS через TCP не поддерживается.\n"
14206 #: schedutils/chrt.c:335
14208 msgid "failed to set tid %d's policy"
14209 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
14211 #: schedutils/chrt.c:342
14213 msgid "failed to set pid %d's policy"
14214 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
14216 #: schedutils/chrt.c:422
14218 msgid "invalid runtime argument"
14219 msgstr "недопустимый аргумент времени"
14221 #: schedutils/chrt.c:425
14223 msgid "invalid period argument"
14224 msgstr "неверный id: %s\n"
14226 #: schedutils/chrt.c:428
14228 msgid "invalid deadline argument"
14229 msgstr "недопустимый аргумент головок"
14231 #: schedutils/chrt.c:453
14233 msgid "invalid priority argument"
14234 msgstr "неверный id"
14236 #: schedutils/chrt.c:457
14237 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
14240 #: schedutils/chrt.c:472
14242 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
14243 msgstr "NFS через TCP не поддерживается.\n"
14245 #: schedutils/chrt.c:479
14247 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
14250 #: schedutils/ionice.c:78
14252 msgid "ioprio_get failed"
14253 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
14255 #: schedutils/ionice.c:87
14257 msgid "%s: prio %lu\n"
14258 msgstr "%s на %s\n"
14260 #: schedutils/ionice.c:100
14262 msgid "ioprio_set failed"
14263 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
14265 #: schedutils/ionice.c:107
14268 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
14269 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14270 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
14271 " %1$s [options] <command>\n"
14274 #: schedutils/ionice.c:113
14275 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14278 #: schedutils/ionice.c:116
14280 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14281 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14284 #: schedutils/ionice.c:118
14286 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14287 " only for the realtime and best-effort classes\n"
14290 #: schedutils/ionice.c:120
14291 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14294 #: schedutils/ionice.c:121
14295 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14298 #: schedutils/ionice.c:122
14299 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
14302 #: schedutils/ionice.c:123
14303 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14306 #: schedutils/ionice.c:159
14308 msgid "invalid class data argument"
14309 msgstr "%s: неверный cramfs - ошибочное смещение данных файла\n"
14311 #: schedutils/ionice.c:165
14313 msgid "invalid class argument"
14314 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
14316 #: schedutils/ionice.c:170
14318 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14319 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
14321 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
14322 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
14325 #: schedutils/ionice.c:187
14327 msgid "invalid PGID argument"
14328 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
14330 #: schedutils/ionice.c:195
14332 msgid "invalid UID argument"
14333 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
14335 #: schedutils/ionice.c:214
14336 msgid "ignoring given class data for none class"
14339 #: schedutils/ionice.c:222
14340 msgid "ignoring given class data for idle class"
14343 #: schedutils/ionice.c:227
14345 msgid "unknown prio class %d"
14346 msgstr "неизвестная ошибка в id"
14348 #: schedutils/taskset.c:56
14351 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14353 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
14355 #: schedutils/taskset.c:60
14356 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
14359 #: schedutils/taskset.c:64
14363 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14364 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14365 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14368 #: schedutils/taskset.c:73
14371 "The default behavior is to run a new command:\n"
14372 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14373 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14376 " %1$s -p 03 700\n"
14377 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14378 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14379 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14380 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14383 #: schedutils/taskset.c:95
14385 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14388 #: schedutils/taskset.c:96
14390 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14393 #: schedutils/taskset.c:99
14395 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14398 #: schedutils/taskset.c:100
14400 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14403 #: schedutils/taskset.c:104
14404 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14407 #: schedutils/taskset.c:113
14409 msgid "failed to set pid %d's affinity"
14410 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
14412 #: schedutils/taskset.c:114
14414 msgid "failed to get pid %d's affinity"
14417 #: schedutils/taskset.c:142
14418 msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
14421 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
14422 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
14425 #: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
14426 #: sys-utils/irqtop.c:330
14428 msgid "cpuset_alloc failed"
14429 msgstr "malloc завершился неудачей"
14431 #: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
14433 msgid "failed to parse CPU list: %s"
14434 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
14436 #: schedutils/taskset.c:245
14438 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14439 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
14441 #: schedutils/uclampset.c:56
14444 " %1$s [options]\n"
14445 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14446 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
14448 #: schedutils/uclampset.c:61
14450 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
14451 msgstr "Посмотреть или изменить пределы ресурсов процесса.\n"
14453 #: schedutils/uclampset.c:64
14455 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
14456 msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
14458 #: schedutils/uclampset.c:65
14460 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
14461 msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
14463 #: schedutils/uclampset.c:67
14465 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
14466 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14468 #: schedutils/uclampset.c:68
14470 msgid " -s, --system operate on system\n"
14471 msgstr " -s, --system-accs вывести системных пользователей\n"
14473 #: schedutils/uclampset.c:69
14474 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14477 #: schedutils/uclampset.c:75
14478 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
14481 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
14483 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
14484 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
14486 #: schedutils/uclampset.c:99
14488 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
14491 #: schedutils/uclampset.c:129
14493 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
14496 #: schedutils/uclampset.c:188
14498 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
14499 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
14501 #: schedutils/uclampset.c:193
14503 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
14504 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
14506 #: schedutils/uclampset.c:207
14507 msgid "util_min must be <= util_max"
14510 #: schedutils/uclampset.c:218
14512 msgid "%d out of range"
14513 msgstr "Значение за пределами диапазона."
14515 #: schedutils/uclampset.c:269
14517 msgid "invalid util_min argument"
14518 msgstr "недопустимый аргумент времени"
14520 #: schedutils/uclampset.c:274
14522 msgid "invalid util_max argument"
14523 msgstr "недопустимый аргумент времени"
14525 #: schedutils/uclampset.c:296
14527 msgid "missing -p option"
14528 msgstr "отсутствует аргумент строки опций"
14530 #: schedutils/uclampset.c:314
14532 msgid "no cmd to execute"
14533 msgstr "невозможно выполнить %s"
14535 #: sys-utils/blkdiscard.c:76
14537 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14540 #: sys-utils/blkdiscard.c:81
14542 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14545 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
14546 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14549 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
14551 msgid " -f, --force disable all checking\n"
14552 msgstr "Вы можете отключить проверку всех противоречий:"
14554 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
14556 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
14557 msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
14559 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
14560 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
14563 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
14565 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
14566 msgstr " -n, --months <num> показать num месяцев, начиная с месяца даты\n"
14568 #: sys-utils/blkdiscard.c:102
14570 msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
14571 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
14573 #: sys-utils/blkdiscard.c:103
14575 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
14576 msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
14578 #: sys-utils/blkdiscard.c:104
14580 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
14581 msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
14583 #: sys-utils/blkdiscard.c:105
14585 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
14586 msgstr " параметры\n"
14588 #: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
14590 msgid "%s: %s ioctl failed"
14591 msgstr "поиск завершился неудачей"
14593 #: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
14594 #: text-utils/hexdump.c:131
14596 msgid "failed to parse offset"
14597 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
14599 #: sys-utils/blkdiscard.c:212
14601 msgid "failed to parse step"
14602 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
14604 #: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
14605 #: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
14606 #: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
14608 msgid "unexpected number of arguments"
14609 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
14611 #: sys-utils/blkdiscard.c:256
14613 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
14614 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
14616 #: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
14618 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
14619 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
14621 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
14623 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14626 #: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
14628 msgid "%s: offset is greater than device size"
14629 msgstr "не удалось получить размер устройства"
14631 #: sys-utils/blkdiscard.c:276
14633 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14636 #: sys-utils/blkdiscard.c:281
14637 msgid "Operation forced, data will be lost!"
14640 #: sys-utils/blkdiscard.c:292
14641 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
14644 #: sys-utils/blkdiscard.c:299
14646 msgid "failed to probe the device"
14647 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
14649 #: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
14651 #| msgid "%c: unknown command"
14652 msgid "unknown command"
14653 msgstr "%c: неизвестная команда"
14655 #: sys-utils/blkpr.c:200
14657 #| msgid "ioctl failed"
14658 msgid "pr ioctl failed"
14659 msgstr "ioctl завершился неудачей"
14661 #: sys-utils/blkpr.c:202
14663 msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
14666 #: sys-utils/blkpr.c:216
14667 msgid "Persistent reservations on a device.\n"
14670 #: sys-utils/blkpr.c:219
14671 msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
14674 #: sys-utils/blkpr.c:220
14676 msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
14677 msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
14679 #: sys-utils/blkpr.c:221
14681 msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
14682 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
14684 #: sys-utils/blkpr.c:222
14686 msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
14687 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
14689 #: sys-utils/blkpr.c:223
14691 msgid " -t, --type <type> command type\n"
14692 msgstr " -t, --type <type> задать тип раздела (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
14694 #: sys-utils/blkpr.c:230
14695 msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
14698 #: sys-utils/blkpr.c:233
14699 msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
14702 #: sys-utils/blkpr.c:236
14703 msgid " <type> is a command type, available types:\n"
14706 #: sys-utils/blkpr.c:271
14708 #| msgid "failed to parse end"
14709 msgid "failed to parse key"
14710 msgstr "не удалось определить конец"
14712 #: sys-utils/blkpr.c:275
14714 msgid "failed to parse old key"
14715 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
14717 #: sys-utils/blkpr.c:285
14719 #| msgid "unknown user %s"
14720 msgid "unknown type"
14721 msgstr "неизвестный пользователь %s"
14723 #: sys-utils/blkpr.c:290
14725 msgid "unknown flag"
14726 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
14728 #: sys-utils/blkzone.c:93
14730 msgid "Report zone information about the given device"
14731 msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
14733 #: sys-utils/blkzone.c:97
14735 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
14736 msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
14738 #: sys-utils/blkzone.c:103
14739 msgid "Reset a range of zones."
14742 #: sys-utils/blkzone.c:109
14743 msgid "Open a range of zones."
14746 #: sys-utils/blkzone.c:115
14747 msgid "Close a range of zones."
14750 #: sys-utils/blkzone.c:121
14751 msgid "Set a range of zones to Full."
14754 #: sys-utils/blkzone.c:152
14756 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
14757 msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
14759 #: sys-utils/blkzone.c:242
14761 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
14762 msgstr "не удалось получить размер устройства"
14764 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
14766 msgid "%s: unable to determine zone size"
14767 msgstr "%s: невозможно записать карту зон"
14769 #: sys-utils/blkzone.c:264
14771 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
14772 msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
14774 #: sys-utils/blkzone.c:267
14776 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
14779 #: sys-utils/blkzone.c:302
14781 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14784 #: sys-utils/blkzone.c:310
14786 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14789 #: sys-utils/blkzone.c:326
14791 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
14794 #: sys-utils/blkzone.c:351
14796 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14799 "%s: смещение = %ju, размет = %zu байт."
14801 #: sys-utils/blkzone.c:370
14803 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14806 #: sys-utils/blkzone.c:381
14808 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
14809 msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
14811 #: sys-utils/blkzone.c:396
14813 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
14814 msgstr "%s [параметры] <устройство>\n"
14816 #: sys-utils/blkzone.c:399
14817 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
14820 #: sys-utils/blkzone.c:406
14821 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
14824 #: sys-utils/blkzone.c:407
14825 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
14828 #: sys-utils/blkzone.c:408
14830 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
14831 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
14833 #: sys-utils/blkzone.c:409
14835 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
14836 msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
14838 #: sys-utils/blkzone.c:410
14840 msgid " -v, --verbose display more details\n"
14841 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
14843 #: sys-utils/blkzone.c:415
14845 msgid "<sector> and <sectors>"
14846 msgstr "число секторов: %d, размер сектора: %d\n"
14848 #: sys-utils/blkzone.c:453
14850 msgid "%s is not valid command name"
14851 msgstr "mount: %s не является верным блочным устройством"
14853 #: sys-utils/blkzone.c:465
14855 msgid "failed to parse number of zones"
14856 msgstr "не удалось определить количество строк"
14858 #: sys-utils/blkzone.c:469
14860 msgid "failed to parse number of sectors"
14861 msgstr "не удалось определить количество строк"
14863 #: sys-utils/blkzone.c:473
14865 msgid "failed to parse zone offset"
14866 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
14868 #: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
14870 msgid "no command specified"
14871 msgstr "не указана команда"
14873 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
14875 msgid "CPU %u does not exist"
14876 msgstr "CPU %u не существует"
14878 #: sys-utils/chcpu.c:89
14880 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
14881 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
14883 #: sys-utils/chcpu.c:96
14885 msgid "CPU %u is already enabled\n"
14886 msgstr "CPU %u уже задействован\n"
14888 #: sys-utils/chcpu.c:100
14890 msgid "CPU %u is already disabled\n"
14891 msgstr "CPU %u уже выключен\n"
14893 #: sys-utils/chcpu.c:108
14895 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
14896 msgstr "Сектор %d уже выделен\n"
14898 #: sys-utils/chcpu.c:111
14900 msgid "CPU %u enable failed"
14901 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
14903 #: sys-utils/chcpu.c:114
14905 msgid "CPU %u enabled\n"
14906 msgstr "CPU %u задействован\n"
14908 #: sys-utils/chcpu.c:117
14910 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
14911 msgstr "%s состояние - %d"
14913 #: sys-utils/chcpu.c:123
14915 msgid "CPU %u disable failed"
14916 msgstr "%s состояние - %d"
14918 #: sys-utils/chcpu.c:126
14920 msgid "CPU %u disabled\n"
14921 msgstr "CPU %u отключен\n"
14923 #: sys-utils/chcpu.c:139
14924 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14927 #: sys-utils/chcpu.c:142
14929 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14930 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
14932 #: sys-utils/chcpu.c:144
14934 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14937 #: sys-utils/chcpu.c:151
14938 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14941 #: sys-utils/chcpu.c:155
14943 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14944 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
14946 #: sys-utils/chcpu.c:157
14948 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14951 #: sys-utils/chcpu.c:160
14953 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14954 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
14956 #: sys-utils/chcpu.c:162
14958 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14961 #: sys-utils/chcpu.c:186
14963 msgid "CPU %u is not configurable"
14964 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
14966 #: sys-utils/chcpu.c:192
14968 msgid "CPU %u is already configured\n"
14969 msgstr "CPU %u уже настроен\n"
14971 #: sys-utils/chcpu.c:196
14973 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14974 msgstr "Сектор %d уже выделен\n"
14976 #: sys-utils/chcpu.c:201
14978 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
14979 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
14981 #: sys-utils/chcpu.c:208
14983 msgid "CPU %u configure failed"
14984 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
14986 #: sys-utils/chcpu.c:211
14988 msgid "CPU %u configured\n"
14989 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
14991 #: sys-utils/chcpu.c:215
14993 msgid "CPU %u deconfigure failed"
14994 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
14996 #: sys-utils/chcpu.c:218
14998 msgid "CPU %u deconfigured\n"
14999 msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
15001 #: sys-utils/chcpu.c:233
15003 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
15004 msgstr "Количество цилиндров"
15006 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
15017 #: sys-utils/chcpu.c:245
15018 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
15021 #: sys-utils/chcpu.c:249
15023 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
15024 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
15025 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
15026 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
15027 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
15028 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
15031 #: sys-utils/chcpu.c:296
15033 msgid "failed to initialize sysfs handler"
15034 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
15036 #: sys-utils/chcpu.c:338
15038 msgid "unsupported argument: %s"
15039 msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
15041 #: sys-utils/chmem.c:100
15043 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
15046 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
15048 msgid "Failed to parse index"
15049 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
15051 #: sys-utils/chmem.c:151
15053 msgid "%s enable failed\n"
15054 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
15056 #: sys-utils/chmem.c:153
15058 msgid "%s disable failed\n"
15059 msgstr "%s состояние - %d"
15061 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
15063 msgid "%s enabled\n"
15064 msgstr "CPU %u задействован\n"
15066 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
15068 msgid "%s disabled\n"
15069 msgstr "CPU %u отключен\n"
15071 #: sys-utils/chmem.c:170
15073 msgid "Could only enable %s of memory"
15076 #: sys-utils/chmem.c:172
15078 msgid "Could only disable %s of memory"
15081 #: sys-utils/chmem.c:206
15083 msgid "%s already enabled\n"
15084 msgstr "CPU %u уже задействован\n"
15086 #: sys-utils/chmem.c:208
15088 msgid "%s already disabled\n"
15089 msgstr "CPU %u уже выключен\n"
15091 #: sys-utils/chmem.c:218
15093 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
15094 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
15096 #: sys-utils/chmem.c:222
15098 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
15099 msgstr "%s состояние - %d"
15101 #: sys-utils/chmem.c:237
15103 msgid "%s enable failed"
15104 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
15106 #: sys-utils/chmem.c:239
15108 msgid "%s disable failed"
15109 msgstr "%s состояние - %d"
15111 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
15113 msgid "Failed to read %s"
15114 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
15116 #: sys-utils/chmem.c:280
15118 msgid "Failed to parse block number"
15119 msgstr "не удалось разобрать номер"
15121 #: sys-utils/chmem.c:285
15123 msgid "Failed to parse size"
15124 msgstr "Не удаётся определить размер."
15126 #: sys-utils/chmem.c:289
15128 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
15131 #: sys-utils/chmem.c:298
15133 msgid "Failed to parse start"
15134 msgstr "не удалось определить начало"
15136 #: sys-utils/chmem.c:299
15138 msgid "Failed to parse end"
15139 msgstr "не удалось определить конец"
15141 #: sys-utils/chmem.c:303
15143 msgid "Invalid start address format: %s"
15144 msgstr "недопустимый аргумент начала"
15146 #: sys-utils/chmem.c:305
15148 msgid "Invalid end address format: %s"
15149 msgstr "неправильное имя или номер сигнала: %s"
15151 #: sys-utils/chmem.c:306
15153 msgid "Failed to parse start address"
15154 msgstr "не удалось определить начало"
15156 #: sys-utils/chmem.c:307
15158 msgid "Failed to parse end address"
15159 msgstr "не удалось определить конец"
15161 #: sys-utils/chmem.c:310
15163 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
15166 #: sys-utils/chmem.c:324
15168 msgid "Invalid parameter: %s"
15169 msgstr "неверный id: %s\n"
15171 #: sys-utils/chmem.c:331
15173 msgid "Invalid range: %s"
15174 msgstr "неверный id: %s\n"
15176 #: sys-utils/chmem.c:340
15178 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
15179 msgstr " %s [параметры] [y | n]\n"
15181 #: sys-utils/chmem.c:343
15182 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
15185 #: sys-utils/chmem.c:346
15187 msgid " -e, --enable enable memory\n"
15188 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
15190 #: sys-utils/chmem.c:347
15192 msgid " -d, --disable disable memory\n"
15193 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
15195 #: sys-utils/chmem.c:348
15197 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
15198 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
15200 #: sys-utils/chmem.c:349
15201 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
15204 #: sys-utils/chmem.c:350
15206 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
15207 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
15209 #: sys-utils/chmem.c:353
15213 "Supported zones:\n"
15216 "Поддерживаемые возможности журналирования:\n"
15218 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:889 sys-utils/lsmem.c:667
15220 msgid "failed to initialize %s handler"
15221 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
15223 #: sys-utils/chmem.c:440
15224 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
15227 #: sys-utils/chmem.c:445
15229 msgid "unknown memory zone: %s"
15230 msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
15232 #: sys-utils/choom.c:38
15235 " %1$s [options] -p pid\n"
15236 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
15237 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
15238 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
15240 #: sys-utils/choom.c:44
15241 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
15244 #: sys-utils/choom.c:47
15246 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
15247 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
15249 #: sys-utils/choom.c:48
15251 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
15252 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
15254 #: sys-utils/choom.c:60
15256 msgid "failed to read OOM score value"
15257 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
15259 #: sys-utils/choom.c:70
15261 msgid "failed to read OOM score adjust value"
15262 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
15264 #: sys-utils/choom.c:105
15266 msgid "invalid adjust argument"
15267 msgstr "недопустимый аргумент головок"
15269 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
15271 msgid "invalid argument: %s"
15272 msgstr "неверный id: %s\n"
15274 #: sys-utils/choom.c:123
15276 msgid "no PID or COMMAND specified"
15277 msgstr "не указаны точки монтирования"
15279 #: sys-utils/choom.c:127
15281 msgid "no OOM score adjust value specified"
15282 msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
15284 #: sys-utils/choom.c:135
15286 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
15289 #: sys-utils/choom.c:136
15291 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
15294 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
15296 msgid "failed to set score adjust value"
15297 msgstr "не удалось задать данные"
15299 #: sys-utils/choom.c:145
15301 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
15304 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
15306 msgid " %s hard|soft\n"
15309 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
15311 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
15314 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
15318 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
15320 msgid "unexpected value in %s: %ju"
15321 msgstr "непредвиденные аргументы"
15323 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
15324 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
15325 msgstr "Вы должны иметь права root'а для назначения действия при нажатии Ctrl-Alt-Del"
15327 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
15329 msgid "unknown argument: %s"
15330 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
15332 #: sys-utils/dmesg.c:110
15333 msgid "system is unusable"
15334 msgstr "система неиспользуемая"
15336 #: sys-utils/dmesg.c:111
15337 msgid "action must be taken immediately"
15338 msgstr "действие должно быть произведено немедленно"
15340 #: sys-utils/dmesg.c:112
15341 msgid "critical conditions"
15342 msgstr "условия критичности"
15344 #: sys-utils/dmesg.c:113
15345 msgid "error conditions"
15346 msgstr "условия ошибок"
15348 #: sys-utils/dmesg.c:114
15349 msgid "warning conditions"
15350 msgstr "условия предупреждений"
15352 #: sys-utils/dmesg.c:115
15353 msgid "normal but significant condition"
15354 msgstr "обычные, но значимые условия"
15356 #: sys-utils/dmesg.c:116
15357 msgid "informational"
15358 msgstr "информационный"
15360 #: sys-utils/dmesg.c:117
15361 msgid "debug-level messages"
15362 msgstr "отладочные сообщения"
15364 #: sys-utils/dmesg.c:131
15365 msgid "kernel messages"
15366 msgstr "сообщения ядра"
15368 #: sys-utils/dmesg.c:132
15369 msgid "random user-level messages"
15372 #: sys-utils/dmesg.c:133
15373 msgid "mail system"
15374 msgstr "почтовая система"
15376 #: sys-utils/dmesg.c:134
15377 msgid "system daemons"
15378 msgstr "системные службы"
15380 #: sys-utils/dmesg.c:135
15381 msgid "security/authorization messages"
15382 msgstr "сообщения безопасности/авторизации"
15384 #: sys-utils/dmesg.c:136
15385 msgid "messages generated internally by syslogd"
15388 #: sys-utils/dmesg.c:137
15389 msgid "line printer subsystem"
15392 #: sys-utils/dmesg.c:138
15393 msgid "network news subsystem"
15396 #: sys-utils/dmesg.c:139
15397 msgid "UUCP subsystem"
15400 #: sys-utils/dmesg.c:140
15401 msgid "clock daemon"
15402 msgstr "служба времени"
15404 #: sys-utils/dmesg.c:141
15405 msgid "security/authorization messages (private)"
15408 #: sys-utils/dmesg.c:142
15410 msgstr "служба FTP"
15412 #: sys-utils/dmesg.c:279
15413 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
15416 #: sys-utils/dmesg.c:282
15418 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
15419 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
15421 #: sys-utils/dmesg.c:283
15422 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
15425 #: sys-utils/dmesg.c:284
15426 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
15429 #: sys-utils/dmesg.c:285
15430 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
15433 #: sys-utils/dmesg.c:286
15434 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
15437 #: sys-utils/dmesg.c:287
15438 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
15441 #: sys-utils/dmesg.c:288
15443 msgid " -H, --human human readable output\n"
15444 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15446 #: sys-utils/dmesg.c:289
15448 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15449 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
15451 #: sys-utils/dmesg.c:290
15452 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
15453 msgstr " -k, --kernel отображать сообщения ядра\n"
15455 #: sys-utils/dmesg.c:292
15457 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
15458 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
15460 #: sys-utils/dmesg.c:295
15461 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
15464 #: sys-utils/dmesg.c:296
15465 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15468 #: sys-utils/dmesg.c:297
15470 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15471 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15473 #: sys-utils/dmesg.c:298
15474 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15477 #: sys-utils/dmesg.c:299
15479 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15480 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
15482 #: sys-utils/dmesg.c:300
15484 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
15485 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15487 #: sys-utils/dmesg.c:301
15488 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15491 #: sys-utils/dmesg.c:302
15492 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15495 #: sys-utils/dmesg.c:303
15497 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15498 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
15500 #: sys-utils/dmesg.c:304
15502 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
15503 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
15505 #: sys-utils/dmesg.c:305
15507 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
15508 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
15510 #: sys-utils/dmesg.c:306
15511 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15514 #: sys-utils/dmesg.c:307
15515 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15518 #: sys-utils/dmesg.c:308
15519 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15522 #: sys-utils/dmesg.c:309
15524 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
15525 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15527 #: sys-utils/dmesg.c:310
15529 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
15530 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
15532 #: sys-utils/dmesg.c:311
15534 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
15535 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15536 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
15539 #: sys-utils/dmesg.c:314
15541 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
15542 msgstr " -s, --since <time> отображать строки начиная с указанного времени\n"
15544 #: sys-utils/dmesg.c:315
15546 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
15547 msgstr " -t, --until <time> отображать строки до указанного времени\n"
15549 #: sys-utils/dmesg.c:319
15552 "Supported log facilities:\n"
15555 "Поддерживаемые возможности журналирования:\n"
15557 #: sys-utils/dmesg.c:325
15560 "Supported log levels (priorities):\n"
15563 "Поддердиваемые уровни журналирования (приоритеты):\n"
15565 #: sys-utils/dmesg.c:379
15567 msgid "failed to parse level '%s'"
15568 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15570 #: sys-utils/dmesg.c:381
15572 msgid "unknown level '%s'"
15573 msgstr "неизвестный тип ресурса: %s\n"
15575 #: sys-utils/dmesg.c:417
15577 msgid "failed to parse facility '%s'"
15578 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15580 #: sys-utils/dmesg.c:419
15582 msgid "unknown facility '%s'"
15583 msgstr "неизвестный тип ресурса: %s\n"
15585 #: sys-utils/dmesg.c:547
15587 msgid "cannot mmap: %s"
15588 msgstr "невозможно открыть %s"
15590 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15591 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
15592 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
15593 #. proper month/day order here
15594 #: sys-utils/dmesg.c:863
15595 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
15598 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15599 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
15600 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
15601 #: sys-utils/dmesg.c:873
15605 #: sys-utils/dmesg.c:1526
15606 msgid "invalid buffer size argument"
15609 #: sys-utils/dmesg.c:1612
15610 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
15613 #: sys-utils/dmesg.c:1636
15614 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
15617 #: sys-utils/dmesg.c:1656
15618 msgid "read kernel buffer failed"
15619 msgstr "чтение буфера ядра завершилось неудачно"
15621 #: sys-utils/dmesg.c:1664
15623 msgid "clear kernel buffer failed"
15624 msgstr "чтение буфера ядра завершилось неудачно"
15626 #: sys-utils/dmesg.c:1680
15628 msgid "klogctl failed"
15629 msgstr "fsync завершился неудачей"
15631 #: sys-utils/eject.c:140
15633 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
15634 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
15636 #: sys-utils/eject.c:143
15638 msgid "Eject removable media.\n"
15639 msgstr "съёмное устройство"
15641 #: sys-utils/eject.c:146
15643 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
15644 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
15645 " -d, --default display default device\n"
15646 " -f, --floppy eject floppy\n"
15647 " -F, --force don't care about device type\n"
15648 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
15649 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
15650 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
15651 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
15652 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
15653 " -q, --tape eject tape\n"
15654 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
15655 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
15656 " -t, --trayclose close tray\n"
15657 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
15658 " -v, --verbose enable verbose output\n"
15659 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
15660 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
15663 #: sys-utils/eject.c:169
15666 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
15669 #: sys-utils/eject.c:215
15670 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
15673 #: sys-utils/eject.c:219
15674 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
15677 #: sys-utils/eject.c:327
15678 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
15681 #: sys-utils/eject.c:341
15683 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
15684 msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны"
15686 #: sys-utils/eject.c:343
15687 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
15690 #: sys-utils/eject.c:345
15691 msgid "CD-ROM lock door command failed"
15694 #: sys-utils/eject.c:350
15695 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
15698 #: sys-utils/eject.c:352
15699 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
15702 #: sys-utils/eject.c:363
15703 msgid "CD-ROM select disc command failed"
15706 #: sys-utils/eject.c:367
15707 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
15710 #: sys-utils/eject.c:369
15711 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
15714 #: sys-utils/eject.c:387
15715 msgid "CD-ROM tray close command failed"
15718 #: sys-utils/eject.c:389
15719 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
15722 #: sys-utils/eject.c:406
15723 msgid "CD-ROM eject unsupported"
15726 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
15727 msgid "CD-ROM eject command failed"
15730 #: sys-utils/eject.c:437
15731 msgid "no CD-ROM information available"
15734 #: sys-utils/eject.c:440
15735 msgid "CD-ROM drive is not ready"
15738 #: sys-utils/eject.c:443
15740 msgid "CD-ROM status command failed"
15741 msgstr "открытие каталога завершилось неудачей\n"
15743 #: sys-utils/eject.c:483
15744 msgid "CD-ROM select speed command failed"
15747 #: sys-utils/eject.c:485
15748 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
15751 #: sys-utils/eject.c:522
15753 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
15754 msgstr "поиск в write_tables завершился неудачей"
15756 #: sys-utils/eject.c:539
15758 msgid "%s: failed to read speed"
15759 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15761 #: sys-utils/eject.c:545
15763 msgid "failed to read speed"
15764 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
15766 #: sys-utils/eject.c:585
15768 msgid "not an sg device, or old sg driver"
15769 msgstr "%s не является блочным устройством или файлом\n"
15771 #: sys-utils/eject.c:657
15773 msgid "%s: unmounting"
15774 msgstr "%s: размонтируется"
15776 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
15777 #: text-utils/more.c:1271
15779 msgid "drop permissions failed"
15780 msgstr "доступ запрещен"
15782 #: sys-utils/eject.c:671
15783 msgid "unable to fork"
15784 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
15786 #: sys-utils/eject.c:678
15788 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15789 msgstr "mount: точка монтирования %s не существует"
15791 #: sys-utils/eject.c:681
15793 msgid "unmount of `%s' failed\n"
15794 msgstr "open() %s завершился неудачей"
15796 #: sys-utils/eject.c:726
15798 msgid "failed to parse mount table"
15799 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
15801 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
15803 msgid "%s: mounted on %s"
15804 msgstr "%s: монтировано в %s"
15806 #: sys-utils/eject.c:835
15807 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15810 #: sys-utils/eject.c:837
15812 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15815 #: sys-utils/eject.c:863
15817 msgid "default device: `%s'"
15818 msgstr "устройство по умолчанию: `%s'"
15820 #: sys-utils/eject.c:869
15822 msgid "using default device `%s'"
15823 msgstr "Используется значение по умолчанию %u\n"
15825 #: sys-utils/eject.c:888
15827 msgid "unable to find device"
15828 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
15830 #: sys-utils/eject.c:890
15832 msgid "device name is `%s'"
15833 msgstr "имя устройства - `%s'"
15835 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
15837 msgid "%s: not mounted"
15838 msgstr "%s: не примонтирован"
15840 #: sys-utils/eject.c:900
15842 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15845 #: sys-utils/eject.c:908
15847 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15850 #: sys-utils/eject.c:911
15852 msgid "%s: is whole-disk device"
15853 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
15855 #: sys-utils/eject.c:915
15857 msgid "%s: is not ejectable device"
15858 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
15860 #: sys-utils/eject.c:919
15862 msgid "device is `%s'"
15863 msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
15865 #: sys-utils/eject.c:920
15866 msgid "exiting due to -n/--noop option"
15869 #: sys-utils/eject.c:934
15871 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15874 #: sys-utils/eject.c:936
15876 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15879 #: sys-utils/eject.c:944
15881 msgid "%s: closing tray"
15882 msgstr "%s: закрытие лотка"
15884 #: sys-utils/eject.c:953
15886 msgid "%s: toggling tray"
15889 #: sys-utils/eject.c:962
15891 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15894 #: sys-utils/eject.c:988
15896 msgid "error: %s: device in use"
15897 msgstr "umount: %s: устройство занято"
15899 #: sys-utils/eject.c:999
15901 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15904 #: sys-utils/eject.c:1015
15906 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15909 #: sys-utils/eject.c:1017
15910 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15913 #: sys-utils/eject.c:1022
15915 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15918 #: sys-utils/eject.c:1024
15919 msgid "SCSI eject succeeded"
15922 #: sys-utils/eject.c:1025
15924 msgid "SCSI eject failed"
15925 msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
15927 #: sys-utils/eject.c:1029
15929 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15932 #: sys-utils/eject.c:1031
15933 msgid "floppy eject command succeeded"
15936 #: sys-utils/eject.c:1032
15937 msgid "floppy eject command failed"
15940 #: sys-utils/eject.c:1036
15942 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15945 #: sys-utils/eject.c:1038
15946 msgid "tape offline command succeeded"
15949 #: sys-utils/eject.c:1039
15951 msgid "tape offline command failed"
15952 msgstr "открытие каталога завершилось неудачей\n"
15954 #: sys-utils/eject.c:1043
15955 msgid "unable to eject"
15956 msgstr "невозможно извлечь"
15958 #: sys-utils/fallocate.c:84
15960 msgid " %s [options] <filename>\n"
15961 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
15963 #: sys-utils/fallocate.c:87
15964 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15967 #: sys-utils/fallocate.c:90
15968 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15971 #: sys-utils/fallocate.c:91
15972 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15975 #: sys-utils/fallocate.c:92
15976 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15979 #: sys-utils/fallocate.c:93
15980 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15983 #: sys-utils/fallocate.c:94
15984 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15987 #: sys-utils/fallocate.c:95
15988 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15991 #: sys-utils/fallocate.c:96
15992 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15995 #: sys-utils/fallocate.c:97
15996 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15999 #: sys-utils/fallocate.c:99
16001 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
16002 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
16004 #: sys-utils/fallocate.c:139
16005 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
16008 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
16010 msgid "fallocate failed"
16011 msgstr "malloc завершился неудачей"
16013 #: sys-utils/fallocate.c:237
16015 msgid "%s: read failed"
16016 msgstr "поиск завершился неудачей"
16018 #: sys-utils/fallocate.c:281
16020 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
16023 #: sys-utils/fallocate.c:361
16024 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
16027 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
16028 msgid "no filename specified"
16029 msgstr "не задано имя файла"
16031 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
16033 msgid "invalid length value specified"
16034 msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
16036 #: sys-utils/fallocate.c:393
16038 msgid "no length argument specified"
16039 msgstr "нехватка памяти"
16041 #: sys-utils/fallocate.c:398
16043 msgid "invalid offset value specified"
16044 msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
16046 #: sys-utils/fallocate.c:421
16048 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
16051 #: sys-utils/fallocate.c:424
16053 #| msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
16054 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
16055 msgstr "Диск %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
16057 #: sys-utils/fallocate.c:427
16059 #| msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
16060 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
16061 msgstr "Диск %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
16063 #: sys-utils/fallocate.c:430
16065 #| msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
16066 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
16067 msgstr "Диск %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
16069 #: sys-utils/fallocate.c:433
16071 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
16074 #: sys-utils/flock.c:53
16077 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
16078 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
16079 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
16082 #: sys-utils/flock.c:59
16084 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
16085 msgstr "login: нет памяти для шелл-скрипта.\n"
16087 #: sys-utils/flock.c:62
16089 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
16090 msgstr " параметры\n"
16092 #: sys-utils/flock.c:63
16093 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
16096 #: sys-utils/flock.c:64
16098 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
16099 msgstr " параметры\n"
16101 #: sys-utils/flock.c:65
16103 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
16104 msgstr " параметры\n"
16106 #: sys-utils/flock.c:66
16107 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
16110 #: sys-utils/flock.c:67
16111 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
16114 #: sys-utils/flock.c:68
16116 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
16117 msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
16119 #: sys-utils/flock.c:69
16120 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
16123 #: sys-utils/flock.c:70
16125 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
16126 msgstr " параметры\n"
16128 #: sys-utils/flock.c:71
16130 msgid " --verbose increase verbosity\n"
16131 msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
16133 #: sys-utils/flock.c:108
16135 msgid "cannot open lock file %s"
16136 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %s\n"
16138 #: sys-utils/flock.c:210
16140 msgid "invalid timeout value"
16141 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
16143 #: sys-utils/flock.c:214
16144 msgid "invalid exit code"
16145 msgstr "неверный код выхода"
16147 #: sys-utils/flock.c:216
16148 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
16151 #: sys-utils/flock.c:233
16152 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
16155 #: sys-utils/flock.c:241
16157 msgid "%s requires exactly one command argument"
16158 msgstr "Для %s требуется аргумент\n"
16160 #: sys-utils/flock.c:259
16161 msgid "bad file descriptor"
16162 msgstr "испорченный дескриптор файла"
16164 #: sys-utils/flock.c:262
16165 msgid "requires file descriptor, file or directory"
16168 #: sys-utils/flock.c:286
16170 msgid "failed to get lock"
16171 msgstr "не удалось задать данные"
16173 #: sys-utils/flock.c:293
16174 msgid "timeout while waiting to get lock"
16177 #: sys-utils/flock.c:334
16179 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16182 #: sys-utils/flock.c:346
16184 msgid "%s: executing %s\n"
16185 msgstr "%s: выполняется %s\n"
16187 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
16189 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
16192 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
16194 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
16195 msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
16197 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
16199 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
16200 msgstr " t Смена типа файловой системы"
16202 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
16203 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
16206 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
16207 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
16210 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
16212 msgid "%s: is not a directory"
16213 msgstr "%s: не является каталогом"
16215 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
16217 msgid "%s: freeze failed"
16218 msgstr "поиск завершился неудачей"
16220 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
16222 msgid "%s: unfreeze failed"
16223 msgstr "поиск завершился неудачей"
16225 #: sys-utils/fstrim.c:83
16227 msgid "%s: not a directory"
16228 msgstr "%s: не каталог"
16230 #: sys-utils/fstrim.c:113
16232 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
16233 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
16235 #: sys-utils/fstrim.c:115
16237 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
16240 #: sys-utils/fstrim.c:133
16242 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
16243 msgstr "поиск завершился неудачей"
16245 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16246 #: sys-utils/fstrim.c:143
16248 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
16251 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16252 #: sys-utils/fstrim.c:147
16254 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16257 #: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
16258 #: sys-utils/umount.c:271
16260 msgid "failed to parse %s"
16261 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16263 #: sys-utils/fstrim.c:316
16265 msgid "failed to allocate FS handler"
16266 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
16268 #: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
16270 msgid "%s: the discard operation is not supported"
16271 msgstr "Предупреждение: опция nolock не поддерживается.\n"
16273 #: sys-utils/fstrim.c:454
16275 msgid " %s [options] <mount point>\n"
16278 #: sys-utils/fstrim.c:457
16279 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
16282 #: sys-utils/fstrim.c:460
16284 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
16285 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
16287 #: sys-utils/fstrim.c:461
16289 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
16290 msgstr " -m, --mtab поиск в таблице примонтированных файловых систем\n"
16292 #: sys-utils/fstrim.c:462
16294 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
16295 msgstr " -s, --since <time> отображать строки начиная с указанного времени\n"
16297 #: sys-utils/fstrim.c:463
16299 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
16300 msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
16302 #: sys-utils/fstrim.c:464
16304 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
16305 msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
16307 #: sys-utils/fstrim.c:465
16308 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
16311 #: sys-utils/fstrim.c:466
16313 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16314 msgstr " l список типов известных файловых систем"
16316 #: sys-utils/fstrim.c:467
16318 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
16319 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
16321 #: sys-utils/fstrim.c:468
16323 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
16324 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
16326 #: sys-utils/fstrim.c:469
16328 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
16329 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16331 #: sys-utils/fstrim.c:550
16333 msgid "failed to parse minimum extent length"
16334 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
16336 #: sys-utils/fstrim.c:572
16337 msgid "no mountpoint specified"
16338 msgstr "не указаны точки монтирования"
16340 #: sys-utils/hwclock.c:215
16342 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
16343 msgstr "Подразумевается, что аппаратные часы выставлены по %s времени.\n"
16345 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
16349 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
16353 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
16355 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
16356 msgstr "Предупреждение: нераспознанная третья строка в файле adjtime\n"
16358 #: sys-utils/hwclock.c:273
16361 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16362 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16363 msgstr "Предупреждение: нераспознанная третья строка в файле adjtime\n"
16365 #: sys-utils/hwclock.c:279
16367 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
16368 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16369 msgstr "Дата последней корректировки отклонения - %ld секунд после 1969\n"
16371 #: sys-utils/hwclock.c:281
16373 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
16374 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16375 msgstr "Дата последней калибровки - %ld секунд после 1969\n"
16377 #: sys-utils/hwclock.c:283
16379 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
16380 msgstr "Аппаратные часы выставлены по %s времени\n"
16382 #: sys-utils/hwclock.c:310
16384 msgid "Waiting for clock tick...\n"
16385 msgstr "Ожидается тиканье часов...\n"
16387 #: sys-utils/hwclock.c:316
16389 msgid "...synchronization failed\n"
16390 msgstr "...синхронизация завершилась неудачей\n"
16392 #: sys-utils/hwclock.c:318
16394 msgid "...got clock tick\n"
16395 msgstr "...получено тиканье часов\n"
16397 #: sys-utils/hwclock.c:359
16399 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16400 msgstr "Неверные значения в аппаратных часах: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16402 #: sys-utils/hwclock.c:366
16404 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16405 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16406 msgstr "Аппаратное время: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n"
16408 #: sys-utils/hwclock.c:392
16410 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16411 msgstr "Время, прочитанное с аппаратных часов: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16413 #: sys-utils/hwclock.c:419
16415 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16416 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16417 msgstr "Аппаратные часы устанавливаются в %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n"
16419 #: sys-utils/hwclock.c:455
16421 msgid "RTC type: '%s'\n"
16424 #: sys-utils/hwclock.c:555
16426 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
16427 msgstr "%s %.6f секунд\n"
16429 #: sys-utils/hwclock.c:574
16431 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
16434 #: sys-utils/hwclock.c:596
16436 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
16439 #: sys-utils/hwclock.c:623
16442 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16443 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
16446 #: sys-utils/hwclock.c:717
16448 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
16449 msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
16451 #: sys-utils/hwclock.c:720
16453 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
16454 msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
16456 #: sys-utils/hwclock.c:724
16458 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
16461 #: sys-utils/hwclock.c:729
16463 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
16464 msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
16466 #: sys-utils/hwclock.c:751
16467 msgid "settimeofday() failed"
16468 msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
16470 #: sys-utils/hwclock.c:775
16472 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
16473 msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные часы ранее содержали мусор.\n"
16475 #: sys-utils/hwclock.c:779
16478 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16479 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
16481 "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
16482 "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
16483 "хронология и необходим запуск калибровки.\n"
16485 #: sys-utils/hwclock.c:785
16487 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
16488 msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что со времени последней калибровки прошло менее дня.\n"
16490 #: sys-utils/hwclock.c:823
16493 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16494 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
16497 #: sys-utils/hwclock.c:830
16500 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
16501 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
16502 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16504 "Часы переведены на %.1f секунд назад, %d секунд несмотря на коэффициент отклонения %f секунд в день.\n"
16505 "Коэффициент отклонения настраивается на %f секунд в день\n"
16507 #: sys-utils/hwclock.c:874
16509 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
16510 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
16511 msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
16512 msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
16515 #: sys-utils/hwclock.c:878
16517 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16520 #: sys-utils/hwclock.c:903
16527 #: sys-utils/hwclock.c:920
16529 msgid "cannot update %s"
16530 msgstr "невозможно открыть %s"
16532 #: sys-utils/hwclock.c:956
16534 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
16536 "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
16537 "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
16538 "хронология и необходим запуск калибровки.\n"
16540 #: sys-utils/hwclock.c:960
16542 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
16544 "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
16545 "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
16546 "хронология и необходим запуск калибровки.\n"
16548 #: sys-utils/hwclock.c:990
16550 msgid "No usable clock interface found.\n"
16551 msgstr "Не найден пригодный часовой интерфейс.\n"
16553 #: sys-utils/hwclock.c:992
16555 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
16556 msgstr "Невозможно получить доступ к аппаратным часам каким бы то ни было известным способом.\n"
16558 #: sys-utils/hwclock.c:996
16560 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
16561 msgstr "Используйте опцию --debug, чтобы увидеть подробную информацию о нашем поиске для метода доступа.\n"
16563 #: sys-utils/hwclock.c:1046
16565 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
16568 #: sys-utils/hwclock.c:1047
16570 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
16573 #: sys-utils/hwclock.c:1077
16574 msgid "RTC read returned an invalid value."
16577 #: sys-utils/hwclock.c:1107
16579 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
16580 msgstr "Необходимая корректировка составляет меньше секунды, поэтому часы не настраиваются.\n"
16582 #: sys-utils/hwclock.c:1144
16584 msgid "unable to read the RTC epoch."
16585 msgstr "невозможно прочитать суперблок"
16587 #: sys-utils/hwclock.c:1146
16589 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
16592 #: sys-utils/hwclock.c:1149
16593 msgid "--epoch is required for --setepoch."
16596 #: sys-utils/hwclock.c:1152
16598 msgid "unable to set the RTC epoch."
16599 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
16601 #: sys-utils/hwclock.c:1165
16603 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
16604 msgstr "невозможно прочитать суперблок"
16606 #: sys-utils/hwclock.c:1170
16608 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
16611 #: sys-utils/hwclock.c:1198
16613 msgid " %s [function] [option...]\n"
16614 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
16616 #: sys-utils/hwclock.c:1201
16617 msgid "Time clocks utility."
16620 #: sys-utils/hwclock.c:1204
16622 msgid " -r, --show display the RTC time"
16623 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
16625 #: sys-utils/hwclock.c:1205
16627 msgid " --get display drift corrected RTC time"
16628 msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
16630 #: sys-utils/hwclock.c:1206
16632 msgid " --set set the RTC according to --date"
16633 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16635 #: sys-utils/hwclock.c:1207
16637 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
16638 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16640 #: sys-utils/hwclock.c:1208
16642 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
16643 msgstr " l список типов известных файловых систем"
16645 #: sys-utils/hwclock.c:1209
16647 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
16648 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
16650 #: sys-utils/hwclock.c:1210
16652 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
16653 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16655 #: sys-utils/hwclock.c:1212
16657 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16658 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
16660 #: sys-utils/hwclock.c:1213
16662 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
16663 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16665 #: sys-utils/hwclock.c:1216
16667 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
16668 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
16670 #: sys-utils/hwclock.c:1217
16671 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
16674 #: sys-utils/hwclock.c:1219
16676 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
16677 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16679 #: sys-utils/hwclock.c:1221
16681 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
16682 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16684 #: sys-utils/hwclock.c:1222
16686 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
16687 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
16689 #: sys-utils/hwclock.c:1225
16691 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
16692 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
16694 #: sys-utils/hwclock.c:1228
16696 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
16697 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16699 #: sys-utils/hwclock.c:1229
16701 #| msgid " --version output version information and exit\n"
16702 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
16703 msgstr " --version показать информацию о версии и выйти\n"
16705 #: sys-utils/hwclock.c:1230
16707 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
16708 msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
16710 #: sys-utils/hwclock.c:1232
16711 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
16714 #: sys-utils/hwclock.c:1234
16716 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
16717 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
16719 #: sys-utils/hwclock.c:1236
16721 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
16722 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
16724 #: sys-utils/hwclock.c:1238
16726 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
16727 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
16729 #: sys-utils/hwclock.c:1239
16731 msgid " --test dry run; implies --verbose"
16732 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
16734 #: sys-utils/hwclock.c:1240
16736 msgid " -v, --verbose display more details"
16737 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
16739 #: sys-utils/hwclock.c:1247
16740 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
16743 #: sys-utils/hwclock.c:1250
16745 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
16748 #: sys-utils/hwclock.c:1254
16749 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
16752 #: sys-utils/hwclock.c:1256
16753 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
16756 #: sys-utils/hwclock.c:1357
16758 msgid "Unable to connect to audit system"
16759 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
16761 #: sys-utils/hwclock.c:1381
16762 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
16765 #: sys-utils/hwclock.c:1494
16767 msgid "%d too many arguments given"
16768 msgstr "слишком много аргументов"
16770 #: sys-utils/hwclock.c:1502
16771 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
16774 #: sys-utils/hwclock.c:1507
16776 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
16777 msgstr "%s: С --noadjfile вы должны указать либо --utc, либо --localtime\n"
16779 #: sys-utils/hwclock.c:1514
16780 msgid "--date is required for --set or --predict"
16783 #: sys-utils/hwclock.c:1531
16785 msgid "invalid date '%s'"
16786 msgstr "недопустимый id: %s"
16788 #: sys-utils/hwclock.c:1554
16790 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
16791 msgstr "Текущее системное время: %ld = %s\n"
16793 #: sys-utils/hwclock.c:1571
16794 msgid "Test mode: nothing was changed."
16797 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
16798 msgid "ISA port access is not implemented"
16801 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
16803 msgid "iopl() port access failed"
16804 msgstr "нет доступа к файлу %s"
16806 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
16807 msgid "Using direct ISA access to the clock"
16810 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
16812 #| msgid "unsupported filesystem features"
16813 msgid "supported features"
16814 msgstr "неподдерживаемые особенности файловой системы"
16816 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
16817 msgid "time correction"
16820 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
16821 msgid "backup switch mode"
16824 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
16826 msgid "Trying to open: %s\n"
16827 msgstr "невозможно открыть %s"
16829 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:126 sys-utils/hwclock-rtc.c:216
16831 msgid "cannot open rtc device"
16832 msgstr "не удаётся открыть"
16834 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
16836 msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
16837 msgstr "ioctl() %s при чтении времени завершился неудачей.\n"
16839 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
16841 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
16842 msgstr "В цикле ожидается для смены время из %s\n"
16844 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:196
16846 msgid "Timed out waiting for time change."
16847 msgstr "Истекло время ожидания для смены времени.\n"
16849 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:244
16851 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
16852 msgstr "Истекло время ожидания тиканья часов select() в %s\n"
16854 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:247
16856 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
16857 msgstr "select() в %s для ожидания тиканья часов завершился неудачей"
16859 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
16861 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16862 msgstr "ioctl() в %s для выключения прерываний обновления завершился неудачей"
16864 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:258
16866 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
16867 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
16869 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
16871 msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
16872 msgstr "ioctl() в %s для установки времени завершился неудачей.\n"
16874 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
16876 #| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16877 msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
16878 msgstr "ioctl(%s) завершился успешно.\n"
16880 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
16881 msgid "Using the rtc interface to the clock."
16884 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:358
16886 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16887 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) в %s завершился неудачей"
16889 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:364
16891 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16892 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) в %s завершился неудачей"
16894 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
16896 msgid "invalid epoch '%s'."
16897 msgstr "недопустимый id: %s"
16899 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
16901 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16902 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
16904 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
16906 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16907 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
16909 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
16910 msgid "could not convert parameter name to number"
16913 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
16915 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16916 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
16918 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
16920 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16921 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
16923 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
16924 msgid "expected <param>=<value>"
16927 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
16928 msgid "could not convert parameter value to number"
16931 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
16933 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16934 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
16936 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
16938 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16939 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
16941 #: sys-utils/ipcmk.c:70
16942 msgid "Create various IPC resources.\n"
16945 #: sys-utils/ipcmk.c:73
16946 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16949 #: sys-utils/ipcmk.c:74
16950 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16953 #: sys-utils/ipcmk.c:75
16955 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16956 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
16958 #: sys-utils/ipcmk.c:76
16959 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16962 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
16967 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16969 msgid "failed to parse size"
16970 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16972 #: sys-utils/ipcmk.c:121
16974 msgid "failed to parse elements"
16975 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
16977 #: sys-utils/ipcmk.c:130
16979 msgid "failed to parse mode"
16980 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
16982 #: sys-utils/ipcmk.c:149
16983 msgid "create share memory failed"
16986 #: sys-utils/ipcmk.c:151
16988 msgid "Shared memory id: %d\n"
16991 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
16993 #: sys-utils/ipcmk.c:157
16994 msgid "create message queue failed"
16997 #: sys-utils/ipcmk.c:159
16999 msgid "Message queue id: %d\n"
17002 "Очередь сообщений msqid=%d\n"
17004 #: sys-utils/ipcmk.c:165
17006 msgid "create semaphore failed"
17007 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
17009 #: sys-utils/ipcmk.c:167
17011 msgid "Semaphore id: %d\n"
17014 "Массив семафоров semid=%d\n"
17016 #: sys-utils/ipcrm.c:51
17019 " %1$s [options]\n"
17020 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
17021 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
17023 #: sys-utils/ipcrm.c:55
17024 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
17027 #: sys-utils/ipcrm.c:58
17028 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
17031 #: sys-utils/ipcrm.c:59
17032 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
17035 #: sys-utils/ipcrm.c:60
17036 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
17039 #: sys-utils/ipcrm.c:61
17040 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
17043 #: sys-utils/ipcrm.c:62
17044 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
17047 #: sys-utils/ipcrm.c:63
17048 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
17051 #: sys-utils/ipcrm.c:64
17052 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
17055 #: sys-utils/ipcrm.c:65
17057 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17058 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
17060 #: sys-utils/ipcrm.c:86
17062 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
17065 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
17067 #: sys-utils/ipcrm.c:91
17069 msgid "removing message queue id `%d'\n"
17072 "Очередь сообщений msqid=%d\n"
17074 #: sys-utils/ipcrm.c:96
17076 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
17079 "Массив семафоров semid=%d\n"
17081 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
17082 msgid "permission denied for key"
17083 msgstr "для ключа доступ запрещен"
17085 #: sys-utils/ipcrm.c:108
17086 msgid "permission denied for id"
17087 msgstr "для id доступ запрещен"
17089 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
17090 msgid "invalid key"
17091 msgstr "неверный ключ"
17093 #: sys-utils/ipcrm.c:111
17095 msgstr "неверный id"
17097 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
17098 msgid "already removed key"
17099 msgstr "ключ уже удален"
17101 #: sys-utils/ipcrm.c:114
17102 msgid "already removed id"
17103 msgstr "id уже удален"
17105 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
17108 msgstr "поиск завершился неудачей"
17110 #: sys-utils/ipcrm.c:117
17113 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17115 #: sys-utils/ipcrm.c:135
17117 msgid "invalid id: %s"
17118 msgstr "недопустимый id: %s"
17120 #: sys-utils/ipcrm.c:168
17122 msgid "resource(s) deleted\n"
17123 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
17125 #: sys-utils/ipcrm.c:201
17127 msgid "illegal key (%s)"
17128 msgstr "%s: неверный ключ (%s)\n"
17130 #: sys-utils/ipcrm.c:257
17132 msgid "kernel not configured for shared memory"
17133 msgstr "ядро не настроено для использования совместно используемой памяти\n"
17135 #: sys-utils/ipcrm.c:270
17137 msgid "kernel not configured for semaphores"
17138 msgstr "ядро не настроено на использование семафоров\n"
17140 #: sys-utils/ipcrm.c:291
17142 msgid "kernel not configured for message queues"
17143 msgstr "ядро не настроено на использование очереди сообщений\n"
17145 #: sys-utils/ipcs.c:61
17148 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
17149 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
17152 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
17154 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
17155 msgstr "%s предоставляет информацию о средствах ipc, к которым вы имеете доступ на чтение.\n"
17157 #: sys-utils/ipcs.c:68
17159 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
17160 msgstr "-i id [-s -q -m] : подробности о ресурсе, идентифицированном по id\n"
17162 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
17164 msgid "Resource options:\n"
17165 msgstr "Полезные опции:"
17167 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
17168 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
17171 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
17172 msgid " -q, --queues message queues\n"
17175 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
17176 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
17179 #: sys-utils/ipcs.c:76
17180 msgid " -a, --all all (default)\n"
17183 #: sys-utils/ipcs.c:79
17185 msgid "Output options:\n"
17190 #: sys-utils/ipcs.c:80
17191 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17194 #: sys-utils/ipcs.c:81
17195 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
17198 #: sys-utils/ipcs.c:82
17199 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17202 #: sys-utils/ipcs.c:83
17203 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
17206 #: sys-utils/ipcs.c:84
17207 msgid " -u, --summary show status summary\n"
17210 #: sys-utils/ipcs.c:85
17211 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
17214 #: sys-utils/ipcs.c:86
17215 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
17218 #: sys-utils/ipcs.c:124
17220 #| msgid "failed to parse argument"
17221 msgid "failed to parse id argument"
17222 msgstr "не удалось обработать аргумент"
17224 #: sys-utils/ipcs.c:172
17225 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
17228 #: sys-utils/ipcs.c:212
17230 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
17231 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
17233 #: sys-utils/ipcs.c:215
17235 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
17236 msgstr "------ Пределы совм. исп. памяти --------\n"
17238 #: sys-utils/ipcs.c:216
17240 msgid "max number of segments = %ju\n"
17241 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
17243 #: sys-utils/ipcs.c:218
17245 msgid "max seg size"
17246 msgstr "неверный размер inode"
17248 #: sys-utils/ipcs.c:225
17250 msgid "max total shared memory (kbytes)"
17251 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
17253 #: sys-utils/ipcs.c:233
17255 msgid "max total shared memory"
17256 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
17258 #: sys-utils/ipcs.c:236
17260 msgid "min seg size"
17261 msgstr "минимальный размер сегмента (байт) = %lu\n"
17263 #: sys-utils/ipcs.c:248
17265 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
17266 msgstr "ядро не настроено для использования совместно используемой памяти\n"
17268 #: sys-utils/ipcs.c:252
17270 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
17271 msgstr "------ Состояние совм. исп. памяти --------\n"
17273 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
17274 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
17275 #. with the rest, the translated form can follow this model:
17277 #. "segments allocated = %d\n"
17278 #. "pages allocated = %ld\n"
17279 #. "pages resident = %ld\n"
17280 #. "pages swapped = %ld\n"
17281 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
17283 #: sys-utils/ipcs.c:264
17286 "segments allocated %d\n"
17287 "pages allocated %ld\n"
17288 "pages resident %ld\n"
17289 "pages swapped %ld\n"
17290 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
17293 #: sys-utils/ipcs.c:281
17295 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
17296 msgstr "------ Создатели/владельцы сегмента совм. исп. памяти --------\n"
17298 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
17299 #: sys-utils/ipcs.c:302
17303 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
17304 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
17308 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17312 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17316 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17320 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17324 #: sys-utils/ipcs.c:287
17326 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17327 msgstr "------ Число подключений/отключений/изменения совм. исп. памяти --------\n"
17329 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
17330 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
17331 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
17335 #: sys-utils/ipcs.c:289
17337 msgstr "подключено"
17339 #: sys-utils/ipcs.c:289
17343 #: sys-utils/ipcs.c:290
17347 #: sys-utils/ipcs.c:294
17349 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
17350 msgstr "------ Создатель/последняя операция совм. исп. памяти --------\n"
17352 #: sys-utils/ipcs.c:296
17356 #: sys-utils/ipcs.c:296
17360 #: sys-utils/ipcs.c:300
17362 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
17363 msgstr "------ Сегменты совм. исп. памяти --------\n"
17365 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
17369 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
17370 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
17371 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
17375 #: sys-utils/ipcs.c:304
17379 #: sys-utils/ipcs.c:304
17383 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
17384 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
17385 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
17386 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
17387 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
17389 msgstr "Не установлен"
17391 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
17393 msgstr "назначение"
17395 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
17397 msgstr "заблокирован"
17399 #: sys-utils/ipcs.c:378
17401 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
17402 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
17404 #: sys-utils/ipcs.c:381
17406 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
17407 msgstr "------ Пределы семафоров --------\n"
17409 #: sys-utils/ipcs.c:382
17411 msgid "max number of arrays = %d\n"
17412 msgstr "максимальное количество массивов = %d\n"
17414 #: sys-utils/ipcs.c:383
17416 msgid "max semaphores per array = %d\n"
17417 msgstr "максимум семафоров на массив = %d\n"
17419 #: sys-utils/ipcs.c:384
17421 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
17422 msgstr "максимум семафоров на всю систему = %d\n"
17424 #: sys-utils/ipcs.c:385
17426 msgid "max ops per semop call = %d\n"
17427 msgstr "максимум операций на вызов семафора = %d\n"
17429 #: sys-utils/ipcs.c:386
17431 msgid "semaphore max value = %u\n"
17432 msgstr "максимальное значение семафора = %u\n"
17434 #: sys-utils/ipcs.c:395
17436 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
17437 msgstr "ядро не настроено на использование семафоров\n"
17439 #: sys-utils/ipcs.c:398
17441 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
17442 msgstr "------ Состояние семафора --------\n"
17444 #: sys-utils/ipcs.c:399
17446 msgid "used arrays = %d\n"
17447 msgstr "использовано массивов = %d\n"
17449 #: sys-utils/ipcs.c:400
17451 msgid "allocated semaphores = %d\n"
17452 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
17454 #: sys-utils/ipcs.c:405
17456 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
17457 msgstr "------ Создатели/владельцы массивов семафоров --------\n"
17459 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
17463 #: sys-utils/ipcs.c:411
17465 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17466 msgstr "------ Количество операций/изменений совм. исп. памяти --------\n"
17468 #: sys-utils/ipcs.c:413
17470 msgstr "последняя операция"
17472 #: sys-utils/ipcs.c:413
17473 msgid "last-changed"
17474 msgstr "последнее изменение"
17476 #: sys-utils/ipcs.c:420
17478 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17479 msgstr "------ Массивы семафоров --------\n"
17481 #: sys-utils/ipcs.c:422
17485 #: sys-utils/ipcs.c:479
17487 msgid "unable to fetch message limits\n"
17488 msgstr "Количество головок"
17490 #: sys-utils/ipcs.c:482
17492 msgid "------ Messages Limits --------\n"
17493 msgstr "------ Сообщения: Пределы --------\n"
17495 #: sys-utils/ipcs.c:483
17497 msgid "max queues system wide = %d\n"
17498 msgstr "максимум очередей для всей системы = %d\n"
17500 #: sys-utils/ipcs.c:485
17501 msgid "max size of message"
17502 msgstr "максимальный размер сообщения"
17504 #: sys-utils/ipcs.c:487
17505 msgid "default max size of queue"
17506 msgstr "максимальный по умолчанию размер сообщения"
17508 #: sys-utils/ipcs.c:494
17510 msgid "kernel not configured for message queues\n"
17511 msgstr "ядро не настроено на использование очереди сообщений\n"
17513 #: sys-utils/ipcs.c:497
17515 msgid "------ Messages Status --------\n"
17516 msgstr "------ Сообщения: Состояние--------\n"
17518 #: sys-utils/ipcs.c:499
17520 msgid "allocated queues = %d\n"
17521 msgstr "выделено очередей = %d\n"
17523 #: sys-utils/ipcs.c:500
17525 msgid "used headers = %d\n"
17526 msgstr "использовано заголовков = %d\n"
17528 #: sys-utils/ipcs.c:502
17530 msgstr "использовано пространства"
17532 #: sys-utils/ipcs.c:503
17536 #: sys-utils/ipcs.c:507
17538 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
17539 msgstr "------ Очереди сообщений: Создатели/владельцы--------\n"
17541 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
17542 #: sys-utils/ipcs.c:527
17546 #: sys-utils/ipcs.c:513
17548 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
17549 msgstr "------ Количество отправлений/приема/изменений очереди сообщений --------\n"
17551 #: sys-utils/ipcs.c:515
17553 msgstr "отправлено"
17555 #: sys-utils/ipcs.c:515
17559 #: sys-utils/ipcs.c:515
17563 #: sys-utils/ipcs.c:519
17565 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
17566 msgstr "------ PID'ы очереди сообщений --------\n"
17568 #: sys-utils/ipcs.c:521
17572 #: sys-utils/ipcs.c:521
17576 #: sys-utils/ipcs.c:525
17578 msgid "------ Message Queues --------\n"
17579 msgstr "------ Очереди сообщений --------\n"
17581 #: sys-utils/ipcs.c:528
17583 msgstr "исп. байты"
17585 #: sys-utils/ipcs.c:529
17589 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
17590 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
17592 msgid "id %d not found"
17593 msgstr "umount: %s: не найден"
17595 #: sys-utils/ipcs.c:597
17599 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
17602 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
17604 #: sys-utils/ipcs.c:598
17606 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
17607 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
17609 #: sys-utils/ipcs.c:601
17611 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17612 msgstr "режим=%#o\tправа_доступа=%#o\n"
17614 #: sys-utils/ipcs.c:603
17618 #: sys-utils/ipcs.c:603
17622 #: sys-utils/ipcs.c:605
17624 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
17625 msgstr "байты=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
17627 #: sys-utils/ipcs.c:608
17629 msgid "att_time=%-26.24s\n"
17630 msgstr "время_подкл=%-26.24s\n"
17632 #: sys-utils/ipcs.c:610
17634 msgid "det_time=%-26.24s\n"
17635 msgstr "время_откл=%-26.24s\n"
17637 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
17639 msgid "change_time=%-26.24s\n"
17640 msgstr "время_измен=%-26.24s\n"
17642 #: sys-utils/ipcs.c:627
17646 "Message Queue msqid=%d\n"
17649 "Очередь сообщений msqid=%d\n"
17651 #: sys-utils/ipcs.c:628
17653 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17654 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
17656 #: sys-utils/ipcs.c:632
17660 #: sys-utils/ipcs.c:632
17665 #: sys-utils/ipcs.c:634
17669 #: sys-utils/ipcs.c:634
17674 #: sys-utils/ipcs.c:639
17676 msgid "send_time=%-26.24s\n"
17677 msgstr "время_отправки=%-26.24s\n"
17679 #: sys-utils/ipcs.c:641
17681 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
17682 msgstr "время_получения=%-26.24s\n"
17684 #: sys-utils/ipcs.c:660
17688 "Semaphore Array semid=%d\n"
17691 "Массив семафоров semid=%d\n"
17693 #: sys-utils/ipcs.c:661
17695 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
17696 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
17698 #: sys-utils/ipcs.c:664
17700 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17701 msgstr "режим=%#o, права_доступа=%#o\n"
17703 #: sys-utils/ipcs.c:666
17705 msgid "nsems = %ju\n"
17706 msgstr "к-во_сем = %ld\n"
17708 #: sys-utils/ipcs.c:667
17710 msgid "otime = %-26.24s\n"
17711 msgstr "время_опер = %-26.24s\n"
17713 #: sys-utils/ipcs.c:669
17715 msgid "ctime = %-26.24s\n"
17716 msgstr "время_изм= %-26.24s\n"
17718 #: sys-utils/ipcs.c:672
17720 msgstr "число семафоров"
17722 #: sys-utils/ipcs.c:672
17726 #: sys-utils/ipcs.c:672
17730 #: sys-utils/ipcs.c:672
17734 #: sys-utils/ipcs.c:672
17738 #: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
17739 #: sys-utils/ipcutils.c:246
17742 msgstr "поиск завершился неудачей"
17744 #: sys-utils/ipcutils.c:507
17746 msgid "%s (bytes) = "
17749 #: sys-utils/ipcutils.c:509
17751 msgid "%s (kbytes) = "
17754 #: sys-utils/irq-common.c:54
17757 msgstr "Прерван %s"
17759 #: sys-utils/irq-common.c:55
17761 msgid "total count"
17762 msgstr "число чтений"
17764 #: sys-utils/irq-common.c:56
17766 msgid "delta count"
17767 msgstr "число чтений"
17769 #: sys-utils/irq-common.c:57
17774 #: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
17775 #: sys-utils/lsns.c:1116
17776 msgid "failed to initialize output table"
17777 msgstr "не удалось проинициализировать таблицу вывода"
17779 #: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
17780 msgid "failed to add line to output"
17781 msgstr "не удалось добавить строку вывода"
17783 #: sys-utils/irq-common.c:416
17785 msgid "unsupported column name to sort output"
17786 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
17788 #: sys-utils/irq-common.c:468
17790 msgid "cpu-interrupts"
17791 msgstr "Прерван %s"
17793 #: sys-utils/irq-common.c:504
17798 #: sys-utils/irqtop.c:139
17801 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17805 #: sys-utils/irqtop.c:187
17807 msgid "cannot not create timerfd"
17808 msgstr "невозможно открыть %s"
17810 #: sys-utils/irqtop.c:189
17812 msgid "cannot set timerfd"
17813 msgstr "невозможно открыть %s"
17815 #: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
17817 msgid "epoll_ctl failed"
17818 msgstr "ошибка poll()"
17820 #: sys-utils/irqtop.c:197
17822 msgid "sigfillset failed"
17823 msgstr "ошибка поиска"
17825 #: sys-utils/irqtop.c:199
17827 msgid "sigprocmask failed"
17828 msgstr "setuid() завершился неудачей"
17830 #: sys-utils/irqtop.c:207
17832 msgid "cannot not create signalfd"
17833 msgstr "не могу заблокировать сигналы"
17835 #: sys-utils/irqtop.c:265
17836 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
17839 #: sys-utils/irqtop.c:268
17840 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
17843 #: sys-utils/irqtop.c:269
17844 msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
17847 #: sys-utils/irqtop.c:270
17848 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
17851 #: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
17853 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
17854 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
17856 #: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
17858 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
17859 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
17861 #: sys-utils/irqtop.c:277
17864 "The following interactive key commands are valid:\n"
17867 #: sys-utils/irqtop.c:278
17868 msgid " i sort by IRQ\n"
17871 #: sys-utils/irqtop.c:279
17872 msgid " t sort by TOTAL\n"
17875 #: sys-utils/irqtop.c:280
17876 msgid " d sort by DELTA\n"
17879 #: sys-utils/irqtop.c:281
17880 msgid " n sort by NAME\n"
17883 #: sys-utils/irqtop.c:282
17884 msgid " q Q quit program\n"
17887 #: sys-utils/irqtop.c:320
17889 msgid "unsupported mode '%s'"
17890 msgstr "неподдерживаемая метка диска '%s'"
17892 #: sys-utils/irqtop.c:342
17894 msgid "failed to parse delay argument"
17895 msgstr "не удалось обработать аргумент"
17897 #: sys-utils/irqtop.c:399
17898 msgid "terminal setting retrieval"
17901 #: sys-utils/ldattach.c:184
17903 msgid "invalid iflag"
17904 msgstr "неверный id: %s\n"
17906 #: sys-utils/ldattach.c:200
17908 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17909 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
17911 #: sys-utils/ldattach.c:203
17912 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17915 #: sys-utils/ldattach.c:206
17916 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17919 #: sys-utils/ldattach.c:207
17920 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17923 #: sys-utils/ldattach.c:208
17924 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17927 #: sys-utils/ldattach.c:209
17928 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17931 #: sys-utils/ldattach.c:210
17932 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17935 #: sys-utils/ldattach.c:211
17936 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17939 #: sys-utils/ldattach.c:212
17940 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17943 #: sys-utils/ldattach.c:213
17944 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17947 #: sys-utils/ldattach.c:214
17948 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17951 #: sys-utils/ldattach.c:215
17952 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17955 #: sys-utils/ldattach.c:216
17956 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17959 #: sys-utils/ldattach.c:217
17960 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17963 #: sys-utils/ldattach.c:222
17966 "Known <ldisc> names:\n"
17969 #: sys-utils/ldattach.c:226
17972 "Known <iflag> names:\n"
17975 #: sys-utils/ldattach.c:344
17977 msgid "invalid speed argument"
17978 msgstr "неверный id: %s\n"
17980 #: sys-utils/ldattach.c:347
17982 msgid "invalid pause argument"
17983 msgstr "недопустимый аргумент головок"
17985 #: sys-utils/ldattach.c:374
17987 msgid "invalid line discipline argument"
17988 msgstr "неверный id: %s\n"
17990 #: sys-utils/ldattach.c:394
17992 msgid "%s is not a serial line"
17993 msgstr "%s не является особым блочным устройством"
17995 #: sys-utils/ldattach.c:401
17997 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17998 msgstr "невозможно получить размер %s"
18000 #: sys-utils/ldattach.c:404
18002 msgid "speed %d unsupported"
18005 #: sys-utils/ldattach.c:453
18007 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
18010 #: sys-utils/ldattach.c:463
18012 msgid "cannot write intro command to %s"
18013 msgstr "не удаётся создать каталог %s"
18015 #: sys-utils/ldattach.c:473
18017 msgid "cannot set line discipline"
18018 msgstr "Невозможно найти на дисковом накопителе"
18020 #: sys-utils/ldattach.c:483
18022 msgid "cannot daemonize"
18023 msgstr "невозможно открыть %s"
18025 #: sys-utils/losetup.c:72
18026 msgid "autoclear flag set"
18029 #: sys-utils/losetup.c:73
18030 msgid "device backing file"
18033 #: sys-utils/losetup.c:74
18034 msgid "backing file inode number"
18037 #: sys-utils/losetup.c:75
18038 msgid "backing file major:minor device number"
18041 #: sys-utils/losetup.c:76
18043 msgid "loop device name"
18044 msgstr "блочное устройство "
18046 #: sys-utils/losetup.c:77
18047 msgid "offset from the beginning"
18050 #: sys-utils/losetup.c:78
18051 msgid "partscan flag set"
18054 #: sys-utils/losetup.c:80
18055 msgid "size limit of the file in bytes"
18058 #: sys-utils/losetup.c:81
18059 msgid "loop device major:minor number"
18062 #: sys-utils/losetup.c:82
18063 msgid "access backing file with direct-io"
18066 #: sys-utils/losetup.c:83
18068 msgid "logical sector size in bytes"
18069 msgstr "размер логического сектора"
18071 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
18073 msgid ", offset %ju"
18074 msgstr ", смещение %d"
18076 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
18078 msgid ", sizelimit %ju"
18079 msgstr ", ограничение на размер %lld"
18081 #: sys-utils/losetup.c:162
18083 msgid ", encryption %s (type %u)"
18084 msgstr ", шифрование %s (тип %d)"
18086 #: sys-utils/losetup.c:206
18088 msgid "%s: detach failed"
18089 msgstr "%s состояние - %d"
18091 #: sys-utils/losetup.c:401
18094 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
18095 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
18098 #: sys-utils/losetup.c:406
18099 msgid "Set up and control loop devices.\n"
18102 #: sys-utils/losetup.c:410
18104 msgid " -a, --all list all used devices\n"
18105 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18107 #: sys-utils/losetup.c:411
18108 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
18111 #: sys-utils/losetup.c:412
18113 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18114 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18116 #: sys-utils/losetup.c:413
18118 msgid " -f, --find find first unused device\n"
18119 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18121 #: sys-utils/losetup.c:414
18122 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
18125 #: sys-utils/losetup.c:415
18126 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18129 #: sys-utils/losetup.c:416
18131 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
18132 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18134 #: sys-utils/losetup.c:420
18135 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
18138 #: sys-utils/losetup.c:421
18139 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
18142 #: sys-utils/losetup.c:422
18144 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
18145 msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
18147 #: sys-utils/losetup.c:423
18149 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
18150 msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
18152 #: sys-utils/losetup.c:424
18153 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
18156 #: sys-utils/losetup.c:425
18157 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
18160 #: sys-utils/losetup.c:426
18161 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
18164 #: sys-utils/losetup.c:427
18166 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18167 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
18169 #: sys-utils/losetup.c:431
18171 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
18172 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18174 #: sys-utils/losetup.c:432
18176 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
18177 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
18179 #: sys-utils/losetup.c:433
18181 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
18182 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18184 #: sys-utils/losetup.c:434
18185 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
18188 #: sys-utils/losetup.c:435
18190 msgid " --output-all output all columns\n"
18191 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
18193 #: sys-utils/losetup.c:436
18195 msgid " --raw use raw --list output format\n"
18196 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18198 #: sys-utils/losetup.c:464
18200 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
18203 #: sys-utils/losetup.c:468
18205 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
18208 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
18210 msgid "%s: overlapping loop device exists"
18211 msgstr "%s не lp-устройство"
18213 #: sys-utils/losetup.c:501
18215 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
18218 #: sys-utils/losetup.c:508
18220 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
18223 #: sys-utils/losetup.c:514
18225 msgid "%s: failed to re-use loop device"
18226 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
18228 #: sys-utils/losetup.c:520
18230 msgid "failed to inspect loop devices"
18231 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
18233 #: sys-utils/losetup.c:543
18235 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
18236 msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
18238 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
18240 msgid "cannot find an unused loop device"
18241 msgstr "%s: невозможно найти ни одного свободного устройства обратной связи"
18243 #: sys-utils/losetup.c:568
18245 msgid "%s: failed to use backing file"
18246 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
18248 #: sys-utils/losetup.c:665
18250 msgid "failed to parse logical block size"
18251 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
18253 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
18254 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
18256 msgid "%s: failed to use device"
18257 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
18259 #: sys-utils/losetup.c:820
18261 msgid "no loop device specified"
18262 msgstr "mount: устройство обратной связи указано дважды"
18264 #: sys-utils/losetup.c:835
18266 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
18269 #: sys-utils/losetup.c:840
18270 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
18273 #: sys-utils/losetup.c:902
18275 msgid "%s: set capacity failed"
18276 msgstr "%s состояние - %d"
18278 #: sys-utils/losetup.c:908
18280 msgid "%s: set direct io failed"
18281 msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
18283 #: sys-utils/losetup.c:914
18285 msgid "%s: set logical block size failed"
18286 msgstr "поиск завершился неудачей"
18288 #: sys-utils/lscpu.c:48
18292 #: sys-utils/lscpu.c:49
18296 #: sys-utils/lscpu.c:50
18300 #: sys-utils/lscpu.c:51
18304 #: sys-utils/lscpu.c:75
18306 msgstr "горизонтальный"
18308 #: sys-utils/lscpu.c:76
18310 msgstr "вертикальный"
18312 #: sys-utils/lscpu.c:144
18313 msgid "crude measurement of CPU speed"
18316 #: sys-utils/lscpu.c:145
18317 msgid "logical CPU number"
18318 msgstr "номер логического ЦПУ"
18320 #: sys-utils/lscpu.c:146
18321 msgid "logical core number"
18322 msgstr "номер логического ядра"
18324 #: sys-utils/lscpu.c:147
18326 msgid "logical cluster number"
18327 msgstr "номер логического ядра"
18329 #: sys-utils/lscpu.c:148
18330 msgid "logical socket number"
18333 #: sys-utils/lscpu.c:149
18334 msgid "logical NUMA node number"
18337 #: sys-utils/lscpu.c:150
18338 msgid "logical book number"
18341 #: sys-utils/lscpu.c:151
18343 msgid "logical drawer number"
18344 msgstr "номер логического ядра"
18346 #: sys-utils/lscpu.c:152
18347 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
18350 #: sys-utils/lscpu.c:153
18351 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
18354 #: sys-utils/lscpu.c:154
18355 msgid "physical address of a CPU"
18356 msgstr "физический адрес ЦПУ"
18358 #: sys-utils/lscpu.c:155
18359 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
18362 #: sys-utils/lscpu.c:156
18363 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
18366 #: sys-utils/lscpu.c:157
18368 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
18369 msgstr "показать максимальную частоту ЦПУ в MHz "
18371 #: sys-utils/lscpu.c:158
18372 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
18375 #: sys-utils/lscpu.c:159
18376 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
18377 msgstr "показать максимальную частоту ЦПУ в MHz "
18379 #: sys-utils/lscpu.c:160
18380 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
18381 msgstr "показать минимальную частоту ЦПУ в MHz "
18383 #: sys-utils/lscpu.c:161
18384 msgid "shows CPU model name"
18387 #: sys-utils/lscpu.c:166
18389 msgid "size of all system caches"
18390 msgstr "установить упреждающее чтение ФС"
18392 #: sys-utils/lscpu.c:167
18393 msgid "cache level"
18396 #: sys-utils/lscpu.c:168
18399 msgstr "имя устройства"
18401 #: sys-utils/lscpu.c:169
18403 msgid "size of one cache"
18404 msgstr "размер устройства"
18406 #: sys-utils/lscpu.c:170
18409 msgstr "Тип раздела:"
18411 #: sys-utils/lscpu.c:171
18412 msgid "ways of associativity"
18415 #: sys-utils/lscpu.c:172
18416 msgid "allocation policy"
18419 #: sys-utils/lscpu.c:173
18421 msgid "write policy"
18422 msgstr "ошибка записи"
18424 #: sys-utils/lscpu.c:174
18426 msgid "number of physical cache line per cache tag"
18427 msgstr "Количество физических цилиндров"
18429 #: sys-utils/lscpu.c:175
18430 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
18433 #: sys-utils/lscpu.c:176
18434 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
18437 #: sys-utils/lscpu.c:229
18439 msgid "failed to initialize rootfs handler"
18440 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
18442 #: sys-utils/lscpu.c:236
18444 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18445 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
18447 #: sys-utils/lscpu.c:243
18449 msgid "failed to initialize procfs handler"
18450 msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
18452 #: sys-utils/lscpu.c:336
18456 #: sys-utils/lscpu.c:336
18460 #: sys-utils/lscpu.c:677
18463 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18464 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
18465 "# starting usually from zero.\n"
18468 #: sys-utils/lscpu.c:880
18469 msgid "Model name:"
18470 msgstr "Имя модели:"
18472 #: sys-utils/lscpu.c:882
18474 msgid "BIOS Model name:"
18475 msgstr "Имя модели:"
18477 #: sys-utils/lscpu.c:884
18479 #| msgid "CPU family:"
18480 msgid "BIOS CPU family:"
18481 msgstr "Семейство ЦПУ:"
18483 #: sys-utils/lscpu.c:886
18485 msgid "Machine type:"
18486 msgstr "Тип раздела:"
18488 #: sys-utils/lscpu.c:888
18489 msgid "CPU family:"
18490 msgstr "Семейство ЦПУ:"
18492 #: sys-utils/lscpu.c:890
18496 #: sys-utils/lscpu.c:892
18497 msgid "Thread(s) per core:"
18500 #: sys-utils/lscpu.c:894
18502 msgid "Core(s) per cluster:"
18503 msgstr "Ядер на сокет:"
18505 #: sys-utils/lscpu.c:896
18506 msgid "Core(s) per socket:"
18507 msgstr "Ядер на сокет:"
18509 #: sys-utils/lscpu.c:899
18510 msgid "Socket(s) per book:"
18513 #: sys-utils/lscpu.c:901
18514 msgid "Book(s) per drawer:"
18517 #: sys-utils/lscpu.c:902
18521 #: sys-utils/lscpu.c:904
18525 #: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
18529 #: sys-utils/lscpu.c:912
18530 msgid "Cluster(s):"
18533 #: sys-utils/lscpu.c:920
18537 #: sys-utils/lscpu.c:922
18539 msgid "Frequency boost:"
18542 #: sys-utils/lscpu.c:923
18545 msgstr "CPU %u задействован\n"
18547 #: sys-utils/lscpu.c:923
18550 msgstr "CPU %u отключен\n"
18552 #: sys-utils/lscpu.c:927
18553 msgid "CPU dynamic MHz:"
18556 #: sys-utils/lscpu.c:929
18557 msgid "CPU static MHz:"
18560 #: sys-utils/lscpu.c:934
18561 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
18564 #: sys-utils/lscpu.c:935
18565 msgid "CPU max MHz:"
18568 #: sys-utils/lscpu.c:936
18569 msgid "CPU min MHz:"
18572 #: sys-utils/lscpu.c:939
18576 #: sys-utils/lscpu.c:942
18577 msgid "Dispatching mode:"
18580 #: sys-utils/lscpu.c:945
18582 msgid "Physical sockets:"
18583 msgstr "Физические цилиндры"
18585 #: sys-utils/lscpu.c:946
18587 msgid "Physical chips:"
18588 msgstr "Физические цилиндры"
18590 #: sys-utils/lscpu.c:947
18592 msgid "Physical cores/chip:"
18593 msgstr "размер физического сектора"
18595 #: sys-utils/lscpu.c:951
18599 #: sys-utils/lscpu.c:995
18600 msgid "Architecture:"
18601 msgstr "Архитектура:"
18603 #: sys-utils/lscpu.c:1008
18604 msgid "CPU op-mode(s):"
18607 #: sys-utils/lscpu.c:1011
18608 msgid "Address sizes:"
18611 #: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
18612 msgid "Byte Order:"
18613 msgstr "Порядок байт:"
18615 #: sys-utils/lscpu.c:1019
18619 #: sys-utils/lscpu.c:1023
18620 msgid "On-line CPU(s) mask:"
18623 #: sys-utils/lscpu.c:1024
18624 msgid "On-line CPU(s) list:"
18627 #: sys-utils/lscpu.c:1036
18629 msgid "failed to callocate cpu set"
18630 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
18632 #: sys-utils/lscpu.c:1045
18633 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
18636 #: sys-utils/lscpu.c:1046
18637 msgid "Off-line CPU(s) list:"
18640 #: sys-utils/lscpu.c:1053
18642 msgstr "ID прроизводителя:"
18644 #: sys-utils/lscpu.c:1055
18646 msgid "BIOS Vendor ID:"
18647 msgstr "ID прроизводителя:"
18649 #: sys-utils/lscpu.c:1063
18651 msgid "Virtualization features:"
18652 msgstr "Тип виртуализации:"
18654 #: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
18655 msgid "Virtualization:"
18656 msgstr "Виртуализация:"
18658 #: sys-utils/lscpu.c:1070
18659 msgid "Hypervisor:"
18660 msgstr "Гипервизор:"
18662 #: sys-utils/lscpu.c:1072
18663 msgid "Hypervisor vendor:"
18664 msgstr "Разработчик гипервизора:"
18666 #: sys-utils/lscpu.c:1073
18667 msgid "Virtualization type:"
18668 msgstr "Тип виртуализации:"
18670 #: sys-utils/lscpu.c:1096
18671 msgid "Caches (sum of all):"
18674 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
18679 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
18684 #: sys-utils/lscpu.c:1103
18686 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
18687 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
18692 #: sys-utils/lscpu.c:1112
18694 msgid "%s (%d instance)"
18695 msgid_plural "%s (%d instances)"
18700 #: sys-utils/lscpu.c:1127
18704 #: sys-utils/lscpu.c:1146
18708 #: sys-utils/lscpu.c:1148
18709 msgid "NUMA node(s):"
18712 #: sys-utils/lscpu.c:1150
18714 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
18717 #: sys-utils/lscpu.c:1158
18719 msgid "Vulnerabilities:"
18720 msgstr "Наследуемые возможности: "
18722 #: sys-utils/lscpu.c:1162
18724 msgid "Vulnerability %s:"
18725 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
18727 #: sys-utils/lscpu.c:1180
18728 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
18731 #: sys-utils/lscpu.c:1183
18732 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
18735 #: sys-utils/lscpu.c:1184
18736 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
18739 #: sys-utils/lscpu.c:1185
18741 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18742 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
18744 #: sys-utils/lscpu.c:1186
18745 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
18748 #: sys-utils/lscpu.c:1187
18749 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
18752 #: sys-utils/lscpu.c:1188
18754 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
18755 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
18757 #: sys-utils/lscpu.c:1189
18758 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
18761 #: sys-utils/lscpu.c:1190
18762 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
18765 #: sys-utils/lscpu.c:1191
18766 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
18769 #: sys-utils/lscpu.c:1192
18770 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
18773 #: sys-utils/lscpu.c:1193
18775 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
18776 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
18778 #: sys-utils/lscpu.c:1194
18779 msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
18782 #: sys-utils/lscpu.c:1195
18784 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
18785 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
18787 #: sys-utils/lscpu.c:1199
18791 "Available output columns for -e or -p:\n"
18792 msgstr "Доступные команды:\n"
18794 #: sys-utils/lscpu.c:1203
18798 "Available output columns for -C:\n"
18799 msgstr "Доступные команды:\n"
18801 #: sys-utils/lscpu.c:1319
18803 msgid "unsupported --flat argument"
18804 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
18806 #: sys-utils/lscpu.c:1343
18808 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
18811 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:604
18813 msgid "error: uname failed"
18814 msgstr "mount завершился неудачей"
18816 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:711
18818 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
18819 msgstr "%s: предупреждение - невозможно определить размер файловой системы\n"
18821 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:914
18823 msgid "Failed to extract the node number"
18824 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
18826 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
18828 msgid "cannot restore signal handler"
18829 msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
18831 #: sys-utils/lsipc.c:150
18833 msgid "Resource key"
18834 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
18836 #: sys-utils/lsipc.c:150
18841 #: sys-utils/lsipc.c:151
18843 msgid "Resource ID"
18844 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
18846 #: sys-utils/lsipc.c:151
18850 #: sys-utils/lsipc.c:152
18851 msgid "Owner's username or UID"
18854 #: sys-utils/lsipc.c:152
18859 #: sys-utils/lsipc.c:153
18861 msgid "Permissions"
18862 msgstr "%s на %s\n"
18864 #: sys-utils/lsipc.c:154
18865 msgid "Creator UID"
18868 #: sys-utils/lsipc.c:155
18869 msgid "Creator user"
18872 #: sys-utils/lsipc.c:156
18873 msgid "Creator GID"
18876 #: sys-utils/lsipc.c:157
18878 msgid "Creator group"
18879 msgstr "Основная группа"
18881 #: sys-utils/lsipc.c:158
18884 msgstr "идентификатор пользователя"
18886 #: sys-utils/lsipc.c:158
18890 #: sys-utils/lsipc.c:159
18893 msgstr "Имя пользователя"
18895 #: sys-utils/lsipc.c:160
18899 #: sys-utils/lsipc.c:160
18904 #: sys-utils/lsipc.c:161
18907 msgstr "название группы"
18909 #: sys-utils/lsipc.c:162
18910 msgid "Time of the last change"
18913 #: sys-utils/lsipc.c:162
18915 msgid "Last change"
18916 msgstr "последнее изменение"
18918 #: sys-utils/lsipc.c:165
18921 msgstr "Пометить, как используемый"
18923 #: sys-utils/lsipc.c:166
18925 msgid "Number of messages"
18926 msgstr "Количество головок"
18928 #: sys-utils/lsipc.c:166
18933 #: sys-utils/lsipc.c:167
18935 msgid "Time of last msg sent"
18936 msgstr "дата последнего входа в систему"
18938 #: sys-utils/lsipc.c:167
18942 #: sys-utils/lsipc.c:168
18943 msgid "Time of last msg received"
18946 #: sys-utils/lsipc.c:168
18947 msgid "Msg received"
18950 #: sys-utils/lsipc.c:169
18951 msgid "PID of the last msg sender"
18954 #: sys-utils/lsipc.c:169
18958 #: sys-utils/lsipc.c:170
18959 msgid "PID of the last msg receiver"
18962 #: sys-utils/lsipc.c:170
18963 msgid "Msg receiver"
18966 #: sys-utils/lsipc.c:173
18968 msgid "Segment size"
18969 msgstr "получить размер блока"
18971 #: sys-utils/lsipc.c:174
18973 msgid "Number of attached processes"
18974 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
18976 #: sys-utils/lsipc.c:174
18977 msgid "Attached processes"
18980 #: sys-utils/lsipc.c:175
18985 #: sys-utils/lsipc.c:176
18987 msgid "Attach time"
18988 msgstr "подключено"
18990 #: sys-utils/lsipc.c:177
18992 msgid "Detach time"
18995 #: sys-utils/lsipc.c:178
18996 msgid "Creator command line"
18999 #: sys-utils/lsipc.c:178
19001 msgid "Creator command"
19002 msgstr "нет команды?\n"
19004 #: sys-utils/lsipc.c:179
19005 msgid "PID of the creator"
19008 #: sys-utils/lsipc.c:179
19009 msgid "Creator PID"
19012 #: sys-utils/lsipc.c:180
19013 msgid "PID of last user"
19016 #: sys-utils/lsipc.c:180
19018 msgid "Last user PID"
19019 msgstr "идентификатор пользователя"
19021 #: sys-utils/lsipc.c:183
19023 msgid "Number of semaphores"
19024 msgstr "Количество секторов"
19026 #: sys-utils/lsipc.c:183
19031 "Массив семафоров semid=%d\n"
19033 #: sys-utils/lsipc.c:184
19034 msgid "Time of the last operation"
19037 #: sys-utils/lsipc.c:184
19039 msgid "Last operation"
19040 msgstr "операция %d\n"
19042 #: sys-utils/lsipc.c:187
19044 msgid "Resource name"
19045 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
19047 #: sys-utils/lsipc.c:187
19050 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
19052 #: sys-utils/lsipc.c:188
19054 msgid "Resource description"
19055 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
19057 #: sys-utils/lsipc.c:188
19059 msgid "Description"
19060 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
19062 #: sys-utils/lsipc.c:189
19063 msgid "Currently used"
19066 #: sys-utils/lsipc.c:189
19070 #: sys-utils/lsipc.c:190
19072 msgid "Currently use percentage"
19073 msgstr "Состояние файловой системы=%d\n"
19075 #: sys-utils/lsipc.c:190
19078 msgstr "Использование:"
19080 #: sys-utils/lsipc.c:191
19081 msgid "System-wide limit"
19084 #: sys-utils/lsipc.c:191
19088 #: sys-utils/lsipc.c:226
19090 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
19093 #: sys-utils/lsipc.c:302
19094 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
19097 #: sys-utils/lsipc.c:303
19099 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
19100 msgstr "-i id [-s -q -m] : подробности о ресурсе, идентифицированном по id\n"
19102 #: sys-utils/lsipc.c:309
19104 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
19105 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19107 #: sys-utils/lsipc.c:310
19109 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
19110 msgstr " параметры\n"
19112 #: sys-utils/lsipc.c:312
19114 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
19115 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
19117 #: sys-utils/lsipc.c:314
19119 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
19120 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
19122 #: sys-utils/lsipc.c:316
19123 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
19126 #: sys-utils/lsipc.c:318
19128 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
19129 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19131 #: sys-utils/lsipc.c:325
19135 "Generic columns:\n"
19140 #: sys-utils/lsipc.c:329
19144 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
19147 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
19149 #: sys-utils/lsipc.c:333
19153 "Message-queue columns (--queues):\n"
19156 #: sys-utils/lsipc.c:337
19160 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
19161 msgstr "Доступные команды:\n"
19163 #: sys-utils/lsipc.c:341
19167 "Summary columns (--global):\n"
19170 #: sys-utils/lsipc.c:429
19177 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
19178 msgid "failed to set data"
19179 msgstr "не удалось задать данные"
19181 #: sys-utils/lsipc.c:734
19183 msgid "Number of semaphore identifiers"
19184 msgstr "Количество альтернативных цилиндров"
19186 #: sys-utils/lsipc.c:735
19188 msgid "Total number of semaphores"
19189 msgstr "количество секторов"
19191 #: sys-utils/lsipc.c:736
19193 msgid "Max semaphores per semaphore set."
19194 msgstr "максимум семафоров на массив = %d\n"
19196 #: sys-utils/lsipc.c:737
19198 msgid "Max number of operations per semop(2)"
19199 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
19201 #: sys-utils/lsipc.c:738
19203 msgid "Semaphore max value"
19204 msgstr "максимальное значение семафора = %d\n"
19206 #: sys-utils/lsipc.c:898
19208 msgid "Number of message queues"
19209 msgstr "Количество головок"
19211 #: sys-utils/lsipc.c:899
19213 msgid "Max size of message (bytes)"
19214 msgstr "максимальный размер сообщения (байт) = %d\n"
19216 #: sys-utils/lsipc.c:900
19218 msgid "Default max size of queue (bytes)"
19219 msgstr "максимальный по умолчанию размер сообщения (байт) = %d\n"
19221 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
19225 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
19230 #: sys-utils/lsipc.c:1097
19232 msgid "Shared memory segments"
19235 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
19237 #: sys-utils/lsipc.c:1098
19239 msgid "Shared memory pages"
19242 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
19244 #: sys-utils/lsipc.c:1099
19246 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
19249 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
19251 #: sys-utils/lsipc.c:1100
19253 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
19256 "Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
19258 #: sys-utils/lsipc.c:1171
19260 msgid "failed to parse IPC identifier"
19261 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
19263 #: sys-utils/lsipc.c:1268
19264 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
19267 #: sys-utils/lsirq.c:60
19268 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
19271 #: sys-utils/lsmem.c:126
19272 msgid "start and end address of the memory range"
19275 #: sys-utils/lsmem.c:127
19277 msgid "size of the memory range"
19278 msgstr "размер устройства"
19280 #: sys-utils/lsmem.c:128
19281 msgid "online status of the memory range"
19284 #: sys-utils/lsmem.c:129
19286 msgid "memory is removable"
19289 #: sys-utils/lsmem.c:130
19290 msgid "memory block number or blocks range"
19293 #: sys-utils/lsmem.c:131
19295 msgid "numa node of memory"
19296 msgstr "количество секторов"
19298 #: sys-utils/lsmem.c:132
19300 msgid "valid zones for the memory range"
19301 msgstr "размер устройства"
19303 #: sys-utils/lsmem.c:259
19308 #: sys-utils/lsmem.c:260
19313 #: sys-utils/lsmem.c:261
19317 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
19319 msgid "Memory block size:"
19320 msgstr "получить размер блока"
19322 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
19324 msgid "Total online memory:"
19325 msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
19327 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
19328 msgid "Total offline memory:"
19331 #: sys-utils/lsmem.c:343
19333 msgid "Failed to open %s"
19334 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
19336 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
19338 msgid "failed to read memory block size"
19339 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
19341 #: sys-utils/lsmem.c:497
19342 msgid "This system does not support memory blocks"
19345 #: sys-utils/lsmem.c:522
19346 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
19349 #: sys-utils/lsmem.c:527
19351 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
19352 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
19354 #: sys-utils/lsmem.c:533
19356 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
19357 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
19359 #: sys-utils/lsmem.c:534
19360 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
19363 #: sys-utils/lsmem.c:535
19364 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
19367 #: sys-utils/lsmem.c:661
19369 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
19370 msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
19372 #: sys-utils/lsmem.c:669
19374 msgid "invalid argument to --sysroot"
19375 msgstr "неверный id: %s\n"
19377 #: sys-utils/lsmem.c:717
19379 msgid "Failed to initialize output column"
19380 msgstr "не удалось проинициализировать столбец вывода"
19382 #: sys-utils/lsns.c:117
19383 msgid "namespace identifier (inode number)"
19386 #: sys-utils/lsns.c:118
19387 msgid "kind of namespace"
19390 #: sys-utils/lsns.c:119
19392 msgid "path to the namespace"
19393 msgstr "состояние устройства"
19395 #: sys-utils/lsns.c:120
19397 msgid "number of processes in the namespace"
19398 msgstr "количество процессов, которые запустил пользователь"
19400 #: sys-utils/lsns.c:121
19401 msgid "lowest PID in the namespace"
19404 #: sys-utils/lsns.c:122
19405 msgid "PPID of the PID"
19408 #: sys-utils/lsns.c:123
19409 msgid "command line of the PID"
19412 #: sys-utils/lsns.c:124
19413 msgid "UID of the PID"
19416 #: sys-utils/lsns.c:125
19417 msgid "username of the PID"
19420 #: sys-utils/lsns.c:126
19421 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
19424 #: sys-utils/lsns.c:127
19425 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
19428 #: sys-utils/lsns.c:128
19429 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
19432 #: sys-utils/lsns.c:129
19433 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
19436 #: sys-utils/lsns.c:1285
19438 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
19439 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
19441 #: sys-utils/lsns.c:1288
19443 msgid "List system namespaces.\n"
19444 msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
19446 #: sys-utils/lsns.c:1296
19448 msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
19449 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
19451 #: sys-utils/lsns.c:1297
19453 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
19454 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
19456 #: sys-utils/lsns.c:1300
19458 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
19459 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19461 #: sys-utils/lsns.c:1301
19462 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
19465 #: sys-utils/lsns.c:1302
19467 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19468 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
19470 #: sys-utils/lsns.c:1403
19472 msgid "unknown namespace type: %s"
19473 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
19475 #: sys-utils/lsns.c:1423
19477 msgid "unknown tree type: %s"
19478 msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
19480 #: sys-utils/lsns.c:1445
19481 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
19484 #: sys-utils/lsns.c:1446
19486 msgid "invalid namespace argument"
19487 msgstr "недопустимый аргумент головок"
19489 #: sys-utils/lsns.c:1476
19491 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
19492 msgstr "--reload не поддерживается на вашей системе"
19494 #: sys-utils/lsns.c:1504
19496 msgid "not found namespace: %ju"
19499 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
19501 msgid "drop permissions failed."
19502 msgstr "доступ запрещен"
19504 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
19506 msgid "%s from %s (libmount %s"
19507 msgstr "%s из %s%s\n"
19509 #: sys-utils/mount.c:130
19511 msgid "failed to read mtab"
19512 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
19514 #: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
19516 msgid "%-25s: ignored\n"
19519 #: sys-utils/mount.c:193
19521 msgid "%-25s: already mounted\n"
19522 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
19524 #: sys-utils/mount.c:300
19526 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
19527 msgstr "%s: \"%s\" не существует.\n"
19529 #: sys-utils/mount.c:302
19531 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
19532 msgstr "%s: ошибка поиска на %s\n"
19534 #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
19536 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
19537 msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
19539 #: sys-utils/mount.c:307
19541 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
19542 msgstr "%s: %s не изменен\n"
19544 #: sys-utils/mount.c:327
19547 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
19548 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
19549 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
19550 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
19551 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
19554 #: sys-utils/mount.c:356
19557 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
19558 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
19561 #: sys-utils/mount.c:388
19563 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
19566 #: sys-utils/mount.c:417
19568 msgid "%s: failed to parse"
19569 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
19571 #: sys-utils/mount.c:459
19573 msgid "unsupported option format: %s"
19574 msgstr "Введите тип файловой системы:"
19576 #: sys-utils/mount.c:465
19578 msgid "failed to append option '%s'"
19579 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
19581 #: sys-utils/mount.c:486
19585 " %1$s -a [options]\n"
19586 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
19587 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
19588 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
19591 #: sys-utils/mount.c:494
19593 msgid "Mount a filesystem.\n"
19594 msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
19596 #: sys-utils/mount.c:497
19598 #| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
19599 msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
19600 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
19602 #: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
19603 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19606 #: sys-utils/mount.c:499
19608 msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
19609 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
19611 #: sys-utils/mount.c:500
19613 msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
19614 msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
19616 #: sys-utils/mount.c:501
19618 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
19619 msgstr " -m, --mtab поиск в таблице примонтированных файловых систем\n"
19621 #: sys-utils/mount.c:502
19622 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
19625 #: sys-utils/mount.c:503
19627 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
19628 msgstr " l список типов известных файловых систем"
19630 #: sys-utils/mount.c:504
19631 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
19634 #: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
19636 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
19637 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19639 #: sys-utils/mount.c:506
19641 " --options-mode <mode>\n"
19642 " what to do with options loaded from fstab\n"
19645 #: sys-utils/mount.c:508
19648 " --options-source <source>\n"
19649 " mount options source\n"
19650 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
19652 #: sys-utils/mount.c:510
19654 " --options-source-force\n"
19655 " force use of options from fstab/mtab\n"
19658 #: sys-utils/mount.c:512
19660 #| msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
19661 msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
19662 msgstr " -P проверить файловые системы одновременно, включая корневую\n"
19664 #: sys-utils/mount.c:513
19666 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
19667 msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
19669 #: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
19670 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19673 #: sys-utils/mount.c:515
19675 msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
19676 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
19678 #: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
19680 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19681 msgstr " l список типов известных файловых систем"
19683 #: sys-utils/mount.c:517
19684 msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
19687 #: sys-utils/mount.c:518
19688 msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
19691 #: sys-utils/mount.c:519
19694 " --target-prefix <path>\n"
19695 " specifies path used for all mountpoints\n"
19696 msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
19698 #: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
19700 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
19701 msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
19703 #: sys-utils/mount.c:522
19704 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
19707 #: sys-utils/mount.c:523
19709 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
19710 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
19712 #: sys-utils/mount.c:529
19715 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
19717 #: sys-utils/mount.c:530
19719 msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19720 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
19722 #: sys-utils/mount.c:531
19724 msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19725 msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
19727 #: sys-utils/mount.c:532
19729 msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
19730 msgstr " l список типов известных файловых систем"
19732 #: sys-utils/mount.c:533
19733 msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
19736 #: sys-utils/mount.c:534
19737 msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19740 #: sys-utils/mount.c:535
19741 msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19744 #: sys-utils/mount.c:536
19746 msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
19747 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
19749 #: sys-utils/mount.c:537
19751 msgid " <device> specifies device by path\n"
19752 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
19754 #: sys-utils/mount.c:538
19755 msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
19758 #: sys-utils/mount.c:539
19760 msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
19761 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
19763 #: sys-utils/mount.c:542
19768 msgid "Operations:\n"
19773 #: sys-utils/mount.c:543
19775 msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
19776 msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
19778 #: sys-utils/mount.c:544
19780 msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
19781 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19783 #: sys-utils/mount.c:545
19785 msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
19786 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
19788 #: sys-utils/mount.c:546
19790 msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
19791 msgstr " параметры\n"
19793 #: sys-utils/mount.c:547
19795 msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
19796 msgstr " параметры\n"
19798 #: sys-utils/mount.c:548
19799 msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
19802 #: sys-utils/mount.c:549
19803 msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
19806 #: sys-utils/mount.c:550
19808 msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
19809 msgstr " параметры\n"
19811 #: sys-utils/mount.c:551
19812 msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
19815 #: sys-utils/mount.c:552
19816 msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
19819 #: sys-utils/mount.c:553
19820 msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
19823 #: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
19825 msgid "libmount context allocation failed"
19826 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
19828 #: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
19830 msgid "failed to set options pattern"
19831 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
19833 #: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
19835 msgid "failed to set target namespace to %s"
19836 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
19838 #: sys-utils/mount.c:986
19840 msgid "source specified more than once"
19841 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
19843 #: sys-utils/mountpoint.c:121
19846 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
19847 " %1$s -x /dev/device\n"
19850 #: sys-utils/mountpoint.c:125
19851 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
19854 #: sys-utils/mountpoint.c:128
19856 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
19857 " --nofollow do not follow symlink\n"
19858 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
19859 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
19862 #: sys-utils/mountpoint.c:210
19864 msgid "%s is not a mountpoint\n"
19865 msgstr "%s не является точкой монтирования\n"
19867 #: sys-utils/mountpoint.c:216
19869 msgid "%s is a mountpoint\n"
19870 msgstr "%s является точкой монтирования\n"
19872 #: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
19874 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19875 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
19877 #: sys-utils/nsenter.c:82
19878 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
19881 #: sys-utils/nsenter.c:85
19883 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
19884 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
19886 #: sys-utils/nsenter.c:86
19887 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
19890 #: sys-utils/nsenter.c:87
19892 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
19893 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19895 #: sys-utils/nsenter.c:88
19897 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
19898 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
19900 #: sys-utils/nsenter.c:89
19901 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
19904 #: sys-utils/nsenter.c:90
19906 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
19907 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
19909 #: sys-utils/nsenter.c:91
19911 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
19912 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
19914 #: sys-utils/nsenter.c:92
19916 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
19917 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19919 #: sys-utils/nsenter.c:93
19921 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
19922 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
19924 #: sys-utils/nsenter.c:94
19926 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
19927 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
19929 #: sys-utils/nsenter.c:95
19931 msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
19932 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
19934 #: sys-utils/nsenter.c:96
19936 msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
19937 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
19939 #: sys-utils/nsenter.c:97
19940 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
19943 #: sys-utils/nsenter.c:98
19944 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
19947 #: sys-utils/nsenter.c:99
19948 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
19951 #: sys-utils/nsenter.c:100
19953 msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
19954 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
19956 #: sys-utils/nsenter.c:101
19958 msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
19959 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
19961 #: sys-utils/nsenter.c:102
19962 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
19965 #: sys-utils/nsenter.c:104
19966 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
19969 #: sys-utils/nsenter.c:131
19971 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
19974 #: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
19976 msgid "failed to parse uid"
19977 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
19979 #: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
19981 msgid "failed to parse gid"
19982 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
19984 #: sys-utils/nsenter.c:406
19985 msgid "no target PID specified for --follow-context"
19988 #: sys-utils/nsenter.c:408
19990 msgid "failed to get %d SELinux context"
19991 msgstr "не удалось получить контекст SELinux для %d"
19993 #: sys-utils/nsenter.c:411
19995 msgid "failed to set exec context to '%s'"
19996 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
19998 #: sys-utils/nsenter.c:418
20000 msgid "no target PID specified for --all"
20001 msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
20003 #: sys-utils/nsenter.c:482
20005 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
20008 #: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
20010 msgid "cannot open current working directory"
20011 msgstr "Невозможно открыть файл '%s'"
20013 #: sys-utils/nsenter.c:505
20014 msgid "change directory by root file descriptor failed"
20017 #: sys-utils/nsenter.c:508
20019 msgid "chroot failed"
20020 msgstr "mount завершился неудачей"
20022 #: sys-utils/nsenter.c:528
20023 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
20026 #: sys-utils/nsenter.c:537
20028 msgid "failed to get environment variables"
20029 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
20031 #: sys-utils/nsenter.c:540
20033 msgid "failed to set environment variables"
20034 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
20036 #: sys-utils/nsenter.c:549
20038 msgid "can not get process stat"
20039 msgstr "невозможно открыть %s"
20041 #: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
20042 #: sys-utils/unshare.c:1085
20044 msgid "setgroups failed"
20045 msgstr "setuid() завершился неудачей"
20047 #: sys-utils/pivot_root.c:34
20049 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
20052 #: sys-utils/pivot_root.c:38
20053 msgid "Change the root filesystem.\n"
20054 msgstr "Изменить корневую файловую систему.\n"
20056 #: sys-utils/pivot_root.c:75
20058 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
20059 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
20061 #: sys-utils/prlimit.c:77
20062 msgid "address space limit"
20063 msgstr "предел адресного пространства"
20065 #: sys-utils/prlimit.c:78
20066 msgid "max core file size"
20069 #: sys-utils/prlimit.c:79
20071 msgstr "процессорное время"
20073 #: sys-utils/prlimit.c:79
20077 #: sys-utils/prlimit.c:80
20078 msgid "max data size"
20079 msgstr "максимальный размер данных"
20081 #: sys-utils/prlimit.c:81
20082 msgid "max file size"
20083 msgstr "максимальный размер файла"
20085 #: sys-utils/prlimit.c:82
20087 msgid "max number of file locks held"
20088 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
20090 #: sys-utils/prlimit.c:82
20095 #: sys-utils/prlimit.c:83
20096 msgid "max locked-in-memory address space"
20099 #: sys-utils/prlimit.c:84
20100 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
20103 #: sys-utils/prlimit.c:85
20104 msgid "max nice prio allowed to raise"
20107 #: sys-utils/prlimit.c:86
20108 msgid "max number of open files"
20109 msgstr "максимальное количество открытых файлов"
20111 #: sys-utils/prlimit.c:86
20116 #: sys-utils/prlimit.c:87
20117 msgid "max number of processes"
20118 msgstr "максимальное количество процессов"
20120 #: sys-utils/prlimit.c:88
20121 msgid "max resident set size"
20124 #: sys-utils/prlimit.c:89
20126 msgid "max real-time priority"
20127 msgstr "getpriority"
20129 #: sys-utils/prlimit.c:90
20130 msgid "timeout for real-time tasks"
20133 #: sys-utils/prlimit.c:90
20135 msgstr "микросекунд"
20137 #: sys-utils/prlimit.c:91
20139 msgid "max number of pending signals"
20140 msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
20142 #: sys-utils/prlimit.c:91
20146 #: sys-utils/prlimit.c:92
20147 msgid "max stack size"
20148 msgstr "максимальный размер стека"
20150 #: sys-utils/prlimit.c:125
20152 msgid "resource name"
20153 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
20155 #: sys-utils/prlimit.c:126
20157 msgid "resource description"
20158 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
20160 #: sys-utils/prlimit.c:127
20164 #: sys-utils/prlimit.c:128
20165 msgid "hard limit (ceiling)"
20168 #: sys-utils/prlimit.c:129
20172 #: sys-utils/prlimit.c:168
20174 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
20175 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
20177 #: sys-utils/prlimit.c:170
20179 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
20180 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
20182 #: sys-utils/prlimit.c:173
20183 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
20184 msgstr "Посмотреть или изменить пределы ресурсов процесса.\n"
20186 #: sys-utils/prlimit.c:176
20188 " -p, --pid <pid> process id\n"
20189 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
20190 " --noheadings don't print headings\n"
20191 " --raw use the raw output format\n"
20192 " --verbose verbose output\n"
20195 #: sys-utils/prlimit.c:184
20200 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
20202 #: sys-utils/prlimit.c:185
20204 " -c, --core maximum size of core files created\n"
20205 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
20206 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
20207 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
20208 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
20209 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
20210 " -m, --rss maximum resident set size\n"
20211 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
20212 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
20213 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
20214 " -s, --stack maximum stack size\n"
20215 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
20216 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
20217 " -v, --as size of virtual memory\n"
20218 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
20219 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
20220 " under real-time scheduling\n"
20223 #: sys-utils/prlimit.c:205
20225 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
20226 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
20229 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
20230 #: sys-utils/prlimit.c:384
20232 msgstr "неограничено"
20234 #: sys-utils/prlimit.c:345
20236 msgid "failed to get old %s limit"
20237 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
20239 #: sys-utils/prlimit.c:369
20241 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
20244 #: sys-utils/prlimit.c:376
20246 msgid "New %s limit for pid %d: "
20249 #: sys-utils/prlimit.c:391
20251 msgid "failed to set the %s resource limit"
20252 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
20254 #: sys-utils/prlimit.c:392
20256 msgid "failed to get the %s resource limit"
20257 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
20259 #: sys-utils/prlimit.c:474
20261 msgid "failed to parse %s limit"
20262 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
20264 #: sys-utils/prlimit.c:603
20265 msgid "option --pid may be specified only once"
20268 #: sys-utils/prlimit.c:632
20269 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
20272 #: sys-utils/readprofile.c:109
20273 msgid "Display kernel profiling information.\n"
20276 #: sys-utils/readprofile.c:113
20278 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
20281 #: sys-utils/readprofile.c:115
20286 #: sys-utils/readprofile.c:117
20288 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
20291 #: sys-utils/readprofile.c:118
20292 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
20295 #: sys-utils/readprofile.c:119
20297 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
20298 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
20300 #: sys-utils/readprofile.c:120
20302 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
20303 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
20305 #: sys-utils/readprofile.c:121
20307 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
20308 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
20310 #: sys-utils/readprofile.c:122
20311 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
20314 #: sys-utils/readprofile.c:123
20315 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
20318 #: sys-utils/readprofile.c:124
20320 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
20321 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
20323 #: sys-utils/readprofile.c:125
20324 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
20327 #: sys-utils/readprofile.c:204
20329 #| msgid "failed to parse pid"
20330 msgid "failed to parse multiplier"
20331 msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
20333 #: sys-utils/readprofile.c:242
20335 msgid "error writing %s"
20336 msgstr "ошибка записи %s"
20338 #: sys-utils/readprofile.c:253
20340 msgid "input file is empty"
20341 msgstr "Файловая система Linux"
20343 #: sys-utils/readprofile.c:275
20344 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
20347 #: sys-utils/readprofile.c:290
20349 msgid "Sampling_step: %u\n"
20350 msgstr "Шаг_дискретизации: %i\n"
20352 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
20354 msgid "%s(%i): wrong map line"
20355 msgstr "%s: %s(%i): неверная строка map\n"
20357 #: sys-utils/readprofile.c:317
20359 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
20360 msgstr "%s: невозможно найти \"_stext\" в %s\n"
20362 #: sys-utils/readprofile.c:350
20364 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
20365 msgstr "%s: адрес profile за пределами диапазона. Неверный файл map?\n"
20367 #: sys-utils/readprofile.c:411
20371 #: sys-utils/renice.c:52
20373 msgstr "ID процесса"
20375 #: sys-utils/renice.c:53
20376 msgid "process group ID"
20379 #: sys-utils/renice.c:62
20382 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
20383 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20384 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
20387 #: sys-utils/renice.c:68
20388 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
20391 #: sys-utils/renice.c:71
20393 msgid " -n <num> specify the nice value\n"
20394 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
20396 #: sys-utils/renice.c:72
20398 msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
20399 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
20401 #: sys-utils/renice.c:73
20403 msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
20404 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
20406 #: sys-utils/renice.c:74
20408 msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
20409 msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
20411 #: sys-utils/renice.c:75
20413 msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
20414 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
20416 #: sys-utils/renice.c:76
20418 msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
20419 msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
20421 #: sys-utils/renice.c:77
20423 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
20424 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
20426 #: sys-utils/renice.c:78
20428 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
20429 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
20431 #: sys-utils/renice.c:79
20433 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
20434 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
20436 #: sys-utils/renice.c:91
20438 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
20439 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
20441 #: sys-utils/renice.c:110
20443 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
20444 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
20446 #: sys-utils/renice.c:115
20448 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
20449 msgstr "%d: старый приоритет %d, новый приоритет %d\n"
20451 #: sys-utils/renice.c:181
20453 msgid "invalid priority '%s'"
20454 msgstr "недопустимый id: %s"
20456 #: sys-utils/renice.c:208
20458 msgid "unknown user %s"
20459 msgstr "неизвестный пользователь %s"
20461 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
20462 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
20463 #: sys-utils/renice.c:217
20465 msgid "bad %s value: %s"
20466 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
20468 #: sys-utils/rfkill.c:131
20470 msgid "kernel device name"
20471 msgstr "блочное устройство "
20473 #: sys-utils/rfkill.c:132
20475 msgid "device identifier value"
20476 msgstr "идентификатор устройства"
20478 #: sys-utils/rfkill.c:133
20479 msgid "device type name that can be used as identifier"
20482 #: sys-utils/rfkill.c:134
20484 msgid "device type description"
20485 msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
20487 #: sys-utils/rfkill.c:135
20488 msgid "status of software block"
20491 #: sys-utils/rfkill.c:136
20492 msgid "status of hardware block"
20495 #: sys-utils/rfkill.c:200
20497 msgid "cannot set non-blocking %s"
20498 msgstr "не удаётся заблокировать %s"
20500 #: sys-utils/rfkill.c:221
20502 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
20505 #: sys-utils/rfkill.c:259
20507 msgid "failed to poll %s"
20508 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
20510 #: sys-utils/rfkill.c:328
20512 msgid "invalid identifier"
20513 msgstr "идентификатор устройства"
20515 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20518 msgstr "заблокирован"
20520 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20523 msgstr "заблокирован"
20525 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
20526 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
20528 msgid "invalid identifier: %s"
20529 msgstr "Идентификатор диска: %s"
20531 #: sys-utils/rfkill.c:633
20533 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
20534 msgstr " %s [параметры] [<устройство> ...]\n"
20536 #: sys-utils/rfkill.c:636
20537 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
20540 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
20541 #. them as additional field after identifier is fine, for example
20543 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
20545 #: sys-utils/rfkill.c:660
20549 #: sys-utils/rfkill.c:661
20553 #: sys-utils/rfkill.c:662
20555 msgid " list [identifier]\n"
20556 msgstr "Идентификатор диска"
20558 #: sys-utils/rfkill.c:663
20560 msgid " block identifier\n"
20561 msgstr "Идентификатор диска"
20563 #: sys-utils/rfkill.c:664
20565 msgid " unblock identifier\n"
20566 msgstr "Идентификатор диска"
20568 #: sys-utils/rfkill.c:665
20570 msgid " toggle identifier\n"
20571 msgstr "Идентификатор диска"
20573 #: sys-utils/rtcwake.c:102
20574 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
20577 #: sys-utils/rtcwake.c:105
20578 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
20581 #: sys-utils/rtcwake.c:107
20584 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
20585 " the default is %s\n"
20588 #: sys-utils/rtcwake.c:109
20589 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
20592 #: sys-utils/rtcwake.c:110
20593 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
20596 #: sys-utils/rtcwake.c:111
20597 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
20600 #: sys-utils/rtcwake.c:112
20602 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
20603 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
20605 #: sys-utils/rtcwake.c:113
20606 msgid " --list-modes list available modes\n"
20609 #: sys-utils/rtcwake.c:114
20610 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
20613 #: sys-utils/rtcwake.c:115
20614 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
20617 #: sys-utils/rtcwake.c:116
20618 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
20621 #: sys-utils/rtcwake.c:117
20623 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
20624 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
20626 #: sys-utils/rtcwake.c:118
20627 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
20630 #: sys-utils/rtcwake.c:168
20632 msgid "read rtc time failed"
20633 msgstr "gettimeofday завершился неудачей"
20635 #: sys-utils/rtcwake.c:174
20637 msgid "read system time failed"
20638 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
20640 #: sys-utils/rtcwake.c:190
20642 msgid "convert rtc time failed"
20643 msgstr "mount завершился неудачей"
20645 #: sys-utils/rtcwake.c:240
20646 msgid "set rtc wake alarm failed"
20649 #: sys-utils/rtcwake.c:280
20651 msgid "discarding stdin"
20652 msgstr "отбросить смещение выравнивания"
20654 #: sys-utils/rtcwake.c:331
20656 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
20659 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
20661 msgid "read rtc alarm failed"
20662 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
20664 #: sys-utils/rtcwake.c:350
20666 msgid "alarm: off\n"
20669 #: sys-utils/rtcwake.c:363
20670 msgid "convert time failed"
20671 msgstr "не удалось сконвертировать время"
20673 #: sys-utils/rtcwake.c:369
20675 msgid "alarm: on %s"
20678 #: sys-utils/rtcwake.c:402
20680 msgid "%s: unable to find device"
20681 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
20683 #: sys-utils/rtcwake.c:413
20685 msgid "could not read: %s"
20686 msgstr "не удалось прочитать: %s"
20688 #: sys-utils/rtcwake.c:493
20690 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
20691 msgstr " %s: нераспознанный тип таблицы разделов\n"
20693 #: sys-utils/rtcwake.c:501
20694 msgid "invalid seconds argument"
20695 msgstr "недопустимый аргумент секунд"
20697 #: sys-utils/rtcwake.c:505
20698 msgid "invalid time argument"
20699 msgstr "недопустимый аргумент времени"
20701 #: sys-utils/rtcwake.c:532
20703 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
20706 #: sys-utils/rtcwake.c:537
20707 msgid "Using UTC time.\n"
20708 msgstr "Используется всемирное время.\n"
20710 #: sys-utils/rtcwake.c:538
20711 msgid "Using local time.\n"
20712 msgstr "Используется местное время.\n"
20714 #: sys-utils/rtcwake.c:541
20715 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
20718 #: sys-utils/rtcwake.c:547
20720 msgid "%s not enabled for wakeup events"
20721 msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
20723 #: sys-utils/rtcwake.c:554
20725 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
20728 #: sys-utils/rtcwake.c:567
20730 msgid "time doesn't go backward to %s"
20733 #: sys-utils/rtcwake.c:580
20735 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
20736 msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
20738 #: sys-utils/rtcwake.c:586
20740 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
20741 msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
20743 #: sys-utils/rtcwake.c:596
20745 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
20748 #: sys-utils/rtcwake.c:619
20750 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
20753 #: sys-utils/rtcwake.c:628
20755 msgid "failed to find shutdown command"
20756 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
20758 #: sys-utils/rtcwake.c:638
20760 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
20763 #: sys-utils/rtcwake.c:643
20765 msgid "rtc read failed"
20766 msgstr "(Следующий файл: %s)"
20768 #: sys-utils/rtcwake.c:655
20770 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
20773 #: sys-utils/rtcwake.c:659
20775 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
20778 #: sys-utils/rtcwake.c:666
20780 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
20783 #: sys-utils/rtcwake.c:680
20784 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
20787 #: sys-utils/setarch.c:50
20789 msgid "Switching on %s.\n"
20790 msgstr "Переключение на %s.\n"
20792 #: sys-utils/setarch.c:137
20794 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20795 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
20797 #: sys-utils/setarch.c:142
20798 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
20801 #: sys-utils/setarch.c:145
20802 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
20805 #: sys-utils/setarch.c:146
20806 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
20809 #: sys-utils/setarch.c:147
20810 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
20813 #: sys-utils/setarch.c:148
20814 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
20817 #: sys-utils/setarch.c:149
20818 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
20821 #: sys-utils/setarch.c:150
20822 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
20825 #: sys-utils/setarch.c:151
20826 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
20829 #: sys-utils/setarch.c:152
20830 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
20833 #: sys-utils/setarch.c:153
20834 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
20837 #: sys-utils/setarch.c:154
20838 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
20841 #: sys-utils/setarch.c:155
20842 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
20845 #: sys-utils/setarch.c:156
20846 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
20849 #: sys-utils/setarch.c:157
20851 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
20852 msgstr " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с одного -\n"
20854 #: sys-utils/setarch.c:160
20855 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
20858 #: sys-utils/setarch.c:161
20859 msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
20862 #: sys-utils/setarch.c:341
20864 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
20865 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
20867 #: sys-utils/setarch.c:406
20868 msgid "Can not get current kernel personality"
20871 #: sys-utils/setarch.c:459
20872 msgid "Not enough arguments"
20873 msgstr "Недостаточно аргументов"
20875 #: sys-utils/setarch.c:527
20876 msgid "unrecognized option '--list'"
20877 msgstr "нераспознанный параметр '--list'"
20879 #: sys-utils/setarch.c:536
20881 msgid "could not parse personality"
20882 msgstr "mount завершился неудачей"
20884 #: sys-utils/setarch.c:540
20886 #| msgid "unrecognized option '--list'"
20887 msgid "unrecognized option '--show'"
20888 msgstr "нераспознанный параметр '--list'"
20890 #: sys-utils/setarch.c:554
20892 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
20893 msgstr "не указана архитектура"
20895 #: sys-utils/setarch.c:566
20897 msgid "%s: Unrecognized architecture"
20898 msgstr " %s: Нераспознанная архитектура"
20900 #: sys-utils/setarch.c:584
20902 msgid "failed to set personality to %s"
20903 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
20905 #: sys-utils/setarch.c:596
20907 msgid "Execute command `%s'.\n"
20908 msgstr "Подается команды даты: %s\n"
20910 #: sys-utils/setpriv.c:119
20912 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
20913 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
20915 #: sys-utils/setpriv.c:123
20916 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
20917 msgstr "Запуск программы с различными настройками доступа.\n"
20919 #: sys-utils/setpriv.c:126
20921 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
20922 msgstr " параметры\n"
20924 #: sys-utils/setpriv.c:127
20925 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
20928 #: sys-utils/setpriv.c:128
20929 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
20932 #: sys-utils/setpriv.c:129
20933 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
20936 #: sys-utils/setpriv.c:130
20937 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
20940 #: sys-utils/setpriv.c:131
20942 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
20943 msgstr " -d, --udp использовать только UDP\n"
20945 #: sys-utils/setpriv.c:132
20947 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
20948 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
20950 #: sys-utils/setpriv.c:133
20952 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
20953 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
20955 #: sys-utils/setpriv.c:134
20957 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
20958 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
20960 #: sys-utils/setpriv.c:135
20962 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
20963 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
20965 #: sys-utils/setpriv.c:136
20967 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
20968 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
20970 #: sys-utils/setpriv.c:137
20972 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
20973 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
20975 #: sys-utils/setpriv.c:138
20977 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
20978 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
20980 #: sys-utils/setpriv.c:139
20982 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
20983 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
20985 #: sys-utils/setpriv.c:140
20987 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
20989 " -G, --supp-group <group> указать дополнительную группу\n"
20992 #: sys-utils/setpriv.c:141
20994 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
20995 msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
20997 #: sys-utils/setpriv.c:142
20999 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
21000 " set or clear parent death signal\n"
21003 #: sys-utils/setpriv.c:144
21005 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
21006 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
21008 #: sys-utils/setpriv.c:145
21009 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
21012 #: sys-utils/setpriv.c:146
21014 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
21015 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
21018 #: sys-utils/setpriv.c:152
21019 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
21022 #: sys-utils/setpriv.c:170
21024 msgid "invalid capability type"
21025 msgstr "Неверный тип раздела `%c'."
21027 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
21029 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
21032 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
21033 msgid "getting process secure bits failed"
21036 #: sys-utils/setpriv.c:223
21038 msgid "Securebits: "
21041 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
21046 #: sys-utils/setpriv.c:269
21048 msgid "%s: too long"
21049 msgstr "%s: слишком большая длина"
21051 #: sys-utils/setpriv.c:297
21053 msgid "Supplementary groups: "
21056 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
21057 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
21062 #: sys-utils/setpriv.c:317
21064 msgid "get pdeathsig failed"
21065 msgstr "setuid() завершился неудачей"
21067 #: sys-utils/setpriv.c:321
21069 msgid "Parent death signal: "
21070 msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
21072 #: sys-utils/setpriv.c:337
21077 #: sys-utils/setpriv.c:338
21080 msgstr "euid: %u\n"
21082 #: sys-utils/setpriv.c:341
21085 msgstr "suid: %u\n"
21087 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
21089 msgid "getresuid failed"
21090 msgstr "setuid() завершился неудачей"
21092 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
21094 msgid "getresgid failed"
21095 msgstr "setuid() завершился неудачей"
21097 #: sys-utils/setpriv.c:363
21099 msgid "Effective capabilities: "
21100 msgstr "Эффективные возможности: "
21102 #: sys-utils/setpriv.c:368
21104 msgid "Permitted capabilities: "
21105 msgstr "Разрешенные возможности: "
21107 #: sys-utils/setpriv.c:374
21109 msgid "Inheritable capabilities: "
21110 msgstr "Наследуемые возможности: "
21112 #: sys-utils/setpriv.c:379
21114 msgid "Ambient capabilities: "
21115 msgstr "Разрешенные возможности: "
21117 #: sys-utils/setpriv.c:384
21119 msgid "[unsupported]"
21120 msgstr "неподдерживаемая команда"
21122 #: sys-utils/setpriv.c:387
21124 msgid "Capability bounding set: "
21127 #: sys-utils/setpriv.c:396
21128 msgid "SELinux label"
21129 msgstr "Метка SELinux"
21131 #: sys-utils/setpriv.c:399
21132 msgid "AppArmor profile"
21135 #: sys-utils/setpriv.c:434
21136 msgid "Invalid supplementary group id"
21139 #: sys-utils/setpriv.c:444
21141 msgid "failed to get parent death signal"
21142 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
21144 #: sys-utils/setpriv.c:464
21146 msgid "setresuid failed"
21147 msgstr "setuid() завершился неудачей"
21149 #: sys-utils/setpriv.c:479
21151 msgid "setresgid failed"
21152 msgstr "setuid() завершился неудачей"
21154 #: sys-utils/setpriv.c:511
21156 msgid "unsupported capability type"
21157 msgstr "неподдерживаемый тип времени"
21159 #: sys-utils/setpriv.c:528
21160 msgid "bad capability string"
21163 #: sys-utils/setpriv.c:545
21165 msgid "unknown capability \"%s\""
21166 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
21168 #: sys-utils/setpriv.c:569
21170 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
21171 msgstr "нераспознанный формат - используются секторы\n"
21173 #: sys-utils/setpriv.c:573
21174 msgid "bad securebits string"
21177 #: sys-utils/setpriv.c:580
21179 msgid "+all securebits is not allowed"
21180 msgstr "'%c' запрещен.\n"
21182 #: sys-utils/setpriv.c:593
21183 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
21186 #: sys-utils/setpriv.c:597
21188 msgid "unrecognized securebit"
21189 msgstr "нераспознанный ввод: %s\n"
21191 #: sys-utils/setpriv.c:617
21192 msgid "SELinux is not running"
21193 msgstr "SELinux не работает"
21195 #: sys-utils/setpriv.c:632
21197 msgid "close failed: %s"
21198 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
21200 #: sys-utils/setpriv.c:640
21201 msgid "AppArmor is not running"
21202 msgstr "AppArmor не работает"
21204 #: sys-utils/setpriv.c:819
21205 msgid "duplicate --no-new-privs option"
21208 #: sys-utils/setpriv.c:824
21209 msgid "duplicate ruid"
21212 #: sys-utils/setpriv.c:826
21214 msgid "failed to parse ruid"
21215 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
21217 #: sys-utils/setpriv.c:834
21218 msgid "duplicate euid"
21221 #: sys-utils/setpriv.c:836
21223 msgid "failed to parse euid"
21224 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
21226 #: sys-utils/setpriv.c:840
21227 msgid "duplicate ruid or euid"
21230 #: sys-utils/setpriv.c:842
21232 msgid "failed to parse reuid"
21233 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
21235 #: sys-utils/setpriv.c:851
21236 msgid "duplicate rgid"
21239 #: sys-utils/setpriv.c:853
21241 msgid "failed to parse rgid"
21242 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
21244 #: sys-utils/setpriv.c:857
21245 msgid "duplicate egid"
21248 #: sys-utils/setpriv.c:859
21250 msgid "failed to parse egid"
21251 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
21253 #: sys-utils/setpriv.c:863
21254 msgid "duplicate rgid or egid"
21257 #: sys-utils/setpriv.c:865
21259 msgid "failed to parse regid"
21260 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
21262 #: sys-utils/setpriv.c:870
21263 msgid "duplicate --clear-groups option"
21266 #: sys-utils/setpriv.c:876
21267 msgid "duplicate --keep-groups option"
21270 #: sys-utils/setpriv.c:882
21272 msgid "duplicate --init-groups option"
21273 msgstr "Опасные опции:"
21275 #: sys-utils/setpriv.c:888
21277 msgid "duplicate --groups option"
21278 msgstr "Опасные опции:"
21280 #: sys-utils/setpriv.c:894
21282 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
21283 msgstr "Опасные опции:"
21285 #: sys-utils/setpriv.c:903
21286 msgid "duplicate --inh-caps option"
21289 #: sys-utils/setpriv.c:909
21291 msgid "duplicate --ambient-caps option"
21292 msgstr "Опасные опции:"
21294 #: sys-utils/setpriv.c:915
21295 msgid "duplicate --bounding-set option"
21298 #: sys-utils/setpriv.c:921
21299 msgid "duplicate --securebits option"
21302 #: sys-utils/setpriv.c:927
21303 msgid "duplicate --selinux-label option"
21306 #: sys-utils/setpriv.c:933
21307 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
21310 #: sys-utils/setpriv.c:952
21311 msgid "--dump is incompatible with all other options"
21314 #: sys-utils/setpriv.c:960
21315 msgid "--list-caps must be specified alone"
21318 #: sys-utils/setpriv.c:966
21319 msgid "No program specified"
21320 msgstr "Программа не указана"
21322 #: sys-utils/setpriv.c:972
21323 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
21326 #: sys-utils/setpriv.c:976
21327 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
21330 #: sys-utils/setpriv.c:980
21332 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
21335 #: sys-utils/setpriv.c:995
21336 msgid "disallow granting new privileges failed"
21339 #: sys-utils/setpriv.c:1003
21340 msgid "keep process capabilities failed"
21343 #: sys-utils/setpriv.c:1011
21344 msgid "activate capabilities"
21347 #: sys-utils/setpriv.c:1017
21348 msgid "reactivate capabilities"
21351 #: sys-utils/setpriv.c:1028
21353 msgid "initgroups failed"
21354 msgstr "setuid() завершился неудачей"
21356 #: sys-utils/setpriv.c:1036
21357 msgid "set process securebits failed"
21360 #: sys-utils/setpriv.c:1042
21361 msgid "apply bounding set"
21364 #: sys-utils/setpriv.c:1048
21365 msgid "apply capabilities"
21368 #: sys-utils/setpriv.c:1057
21370 msgid "set parent death signal failed"
21371 msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
21373 #: sys-utils/setsid.c:33
21375 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
21376 msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
21378 #: sys-utils/setsid.c:37
21379 msgid "Run a program in a new session.\n"
21380 msgstr "Запустить программу в новой сессии.\n"
21382 #: sys-utils/setsid.c:40
21383 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
21386 #: sys-utils/setsid.c:41
21388 msgid " -f, --fork always fork\n"
21389 msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
21391 #: sys-utils/setsid.c:42
21392 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
21395 #: sys-utils/setsid.c:100
21397 msgstr "создание дочернего процесса"
21399 #: sys-utils/setsid.c:112
21401 msgid "child %d did not exit normally"
21404 #: sys-utils/setsid.c:117
21406 msgid "setsid failed"
21407 msgstr "setuid() завершился неудачей"
21409 #: sys-utils/setsid.c:120
21411 msgid "failed to set the controlling terminal"
21412 msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n"
21414 #: sys-utils/swapoff.c:94
21416 msgid "swapoff %s\n"
21417 msgstr "%s на %s\n"
21419 #: sys-utils/swapoff.c:114
21420 msgid "Not superuser."
21421 msgstr "Не суперпользователь."
21423 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
21425 msgid "%s: swapoff failed"
21428 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
21430 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
21431 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
21433 #: sys-utils/swapoff.c:144
21434 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
21437 #: sys-utils/swapoff.c:147
21439 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
21440 " -v, --verbose verbose mode\n"
21443 #: sys-utils/swapoff.c:153
21446 "The <spec> parameter:\n"
21447 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
21448 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
21449 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
21450 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
21451 " <device> name of device to be used\n"
21452 " <file> name of file to be used\n"
21455 #: sys-utils/swapon.c:96
21456 msgid "device file or partition path"
21457 msgstr "путь к устройству или разделу"
21459 #: sys-utils/swapon.c:97
21460 msgid "type of the device"
21461 msgstr "тип устройства"
21463 #: sys-utils/swapon.c:98
21464 msgid "size of the swap area"
21465 msgstr "размер своп-области"
21467 #: sys-utils/swapon.c:99
21468 msgid "bytes in use"
21469 msgstr "байт используется"
21471 #: sys-utils/swapon.c:100
21473 msgid "swap priority"
21474 msgstr "setpriority"
21476 #: sys-utils/swapon.c:101
21480 #: sys-utils/swapon.c:102
21483 msgstr "без метки, "
21485 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
21486 #: sys-utils/swapon.c:250
21488 #| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
21489 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
21490 msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРазмер\tИсп-но\tПриоритет\n"
21492 #: sys-utils/swapon.c:328
21494 msgid "%s: reinitializing the swap."
21497 #: sys-utils/swapon.c:387
21499 msgid "%s: lseek failed"
21500 msgstr "поиск завершился неудачей"
21502 #: sys-utils/swapon.c:393
21504 msgid "%s: write signature failed"
21505 msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
21507 #: sys-utils/swapon.c:536
21509 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
21510 msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
21512 #: sys-utils/swapon.c:541
21514 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
21515 msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
21517 #: sys-utils/swapon.c:547
21519 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
21520 msgstr "%s: Пропускается файл %s - похоже в нём имеются дыры.\n"
21522 #: sys-utils/swapon.c:555
21524 msgid "%s: get size failed"
21525 msgstr "поиск завершился неудачей"
21527 #: sys-utils/swapon.c:561
21529 msgid "%s: read swap header failed"
21532 #: sys-utils/swapon.c:566
21534 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
21537 #: sys-utils/swapon.c:577
21539 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
21542 #: sys-utils/swapon.c:582
21544 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
21547 #: sys-utils/swapon.c:592
21549 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
21552 #: sys-utils/swapon.c:598
21554 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
21557 #: sys-utils/swapon.c:607
21559 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
21562 #: sys-utils/swapon.c:677
21564 msgid "swapon %s\n"
21565 msgstr "%s на %s\n"
21567 #: sys-utils/swapon.c:681
21569 msgid "%s: swapon failed"
21570 msgstr "fsync завершился неудачей"
21572 #: sys-utils/swapon.c:760
21574 msgid "%s: noauto option -- ignored"
21575 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
21577 #: sys-utils/swapon.c:782
21579 msgid "%s: already active -- ignored"
21580 msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
21582 #: sys-utils/swapon.c:788
21584 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
21585 msgstr "%s: невозможно записать inode'ы"
21587 #: sys-utils/swapon.c:810
21588 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
21591 #: sys-utils/swapon.c:813
21593 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
21594 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
21596 #: sys-utils/swapon.c:814
21597 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21600 #: sys-utils/swapon.c:815
21601 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
21604 #: sys-utils/swapon.c:816
21605 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
21608 #: sys-utils/swapon.c:817
21609 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
21612 #: sys-utils/swapon.c:818
21613 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
21616 #: sys-utils/swapon.c:819
21617 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
21620 #: sys-utils/swapon.c:820
21622 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
21623 msgstr " -m, --mtab поиск в таблице примонтированных файловых систем\n"
21625 #: sys-utils/swapon.c:821
21626 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
21629 #: sys-utils/swapon.c:822
21631 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
21632 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
21634 #: sys-utils/swapon.c:823
21636 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
21637 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
21639 #: sys-utils/swapon.c:824
21641 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
21642 msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
21644 #: sys-utils/swapon.c:825
21646 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
21647 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
21649 #: sys-utils/swapon.c:830
21652 "The <spec> parameter:\n"
21653 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
21654 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
21655 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
21656 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
21657 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
21658 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
21659 " <device> name of device to be used\n"
21660 " <file> name of file to be used\n"
21663 #: sys-utils/swapon.c:840
21666 "Available discard policy types (for --discard):\n"
21667 " once : only single-time area discards are issued\n"
21668 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
21669 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
21672 #: sys-utils/swapon.c:923
21674 msgid "failed to parse priority"
21675 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
21677 #: sys-utils/swapon.c:945
21679 msgid "unsupported discard policy: %s"
21682 #: sys-utils/swapon-common.c:73
21684 msgid "cannot find the device for %s"
21685 msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
21687 #: sys-utils/switch_root.c:60
21689 msgid "failed to open directory"
21690 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
21692 #: sys-utils/switch_root.c:67
21694 msgid "stat failed"
21695 msgstr "(Следующий файл: %s)"
21697 #: sys-utils/switch_root.c:78
21699 msgid "failed to read directory"
21700 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
21702 #: sys-utils/switch_root.c:113
21704 msgid "failed to unlink %s"
21705 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
21707 #: sys-utils/switch_root.c:160
21709 msgid "failed to mount moving %s to %s"
21710 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
21712 #: sys-utils/switch_root.c:162
21714 msgid "forcing unmount of %s"
21715 msgstr "Выполняется попытка размонтировать %s\n"
21717 #: sys-utils/switch_root.c:168
21719 msgid "failed to change directory to %s"
21720 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
21722 #: sys-utils/switch_root.c:179
21724 msgid "failed to mount moving %s to /"
21725 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
21727 #: sys-utils/switch_root.c:184
21729 msgid "failed to change root"
21730 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
21732 #: sys-utils/switch_root.c:203
21733 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
21736 #: sys-utils/switch_root.c:226
21738 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
21741 #: sys-utils/switch_root.c:230
21742 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
21745 #: sys-utils/switch_root.c:275
21746 msgid "failed. Sorry."
21747 msgstr "неудача. Жаль."
21749 #: sys-utils/switch_root.c:278
21751 msgid "cannot access %s"
21752 msgstr "невозможно открыть %s"
21754 #: sys-utils/tunelp.c:98
21755 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
21758 #: sys-utils/tunelp.c:101
21759 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
21762 #: sys-utils/tunelp.c:102
21763 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
21766 #: sys-utils/tunelp.c:103
21767 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
21770 #: sys-utils/tunelp.c:104
21771 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
21774 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
21775 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
21776 #. exactly that very same string.
21777 #: sys-utils/tunelp.c:108
21778 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
21781 #: sys-utils/tunelp.c:109
21782 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
21785 #: sys-utils/tunelp.c:110
21786 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
21789 #: sys-utils/tunelp.c:111
21791 msgid " -s, --status query printer status\n"
21792 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
21794 #: sys-utils/tunelp.c:112
21796 msgid " -r, --reset reset the port\n"
21797 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
21799 #: sys-utils/tunelp.c:113
21800 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
21803 #: sys-utils/tunelp.c:258
21805 msgid "%s not an lp device"
21806 msgstr "%s не lp-устройство"
21808 #: sys-utils/tunelp.c:277
21809 msgid "LPGETSTATUS error"
21810 msgstr "ошибка LPGETSTATUS"
21812 #: sys-utils/tunelp.c:282
21814 msgid "%s status is %d"
21815 msgstr "%s состояние - %d"
21817 #: sys-utils/tunelp.c:284
21822 #: sys-utils/tunelp.c:286
21827 #: sys-utils/tunelp.c:288
21829 msgid ", out of paper"
21830 msgstr ", нет бумаги"
21832 #: sys-utils/tunelp.c:290
21837 #: sys-utils/tunelp.c:292
21842 #: sys-utils/tunelp.c:296
21843 msgid "ioctl failed"
21844 msgstr "ioctl завершился неудачей"
21846 #: sys-utils/tunelp.c:306
21847 msgid "LPGETIRQ error"
21848 msgstr "ошибка LPGETIRQ"
21850 #: sys-utils/tunelp.c:311
21852 msgid "%s using IRQ %d\n"
21853 msgstr "%s использует прерывание %d\n"
21855 #: sys-utils/tunelp.c:313
21857 msgid "%s using polling\n"
21858 msgstr "%s использует опрос\n"
21860 #: sys-utils/umount.c:82
21864 " %1$s -a [options]\n"
21865 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
21868 #: sys-utils/umount.c:88
21869 msgid "Unmount filesystems.\n"
21870 msgstr "Размонтирование файловых систем.\n"
21872 #: sys-utils/umount.c:91
21873 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
21874 msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
21876 #: sys-utils/umount.c:92
21878 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
21879 " current namespace\n"
21882 #: sys-utils/umount.c:95
21883 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
21886 #: sys-utils/umount.c:96
21887 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
21890 #: sys-utils/umount.c:97
21891 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
21894 #: sys-utils/umount.c:98
21895 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
21898 #: sys-utils/umount.c:100
21899 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
21902 #: sys-utils/umount.c:102
21903 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
21906 #: sys-utils/umount.c:103
21907 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
21910 #: sys-utils/umount.c:106
21912 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
21913 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
21915 #: sys-utils/umount.c:107
21917 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
21918 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
21920 #: sys-utils/umount.c:152
21922 msgid "%s (%s) unmounted"
21923 msgstr "%s (%s) размонтирован"
21925 #: sys-utils/umount.c:154
21927 msgid "%s unmounted"
21928 msgstr "%s размонтирован."
21930 #: sys-utils/umount.c:232
21932 msgid "failed to set umount target"
21933 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
21935 #: sys-utils/umount.c:265
21936 msgid "libmount table allocation failed"
21939 #: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
21941 msgid "libmount iterator allocation failed"
21942 msgstr "malloc завершился неудачей"
21944 #: sys-utils/umount.c:324
21946 msgid "failed to get child fs of %s"
21947 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
21949 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
21951 msgid "%s: not found"
21952 msgstr "umount: %s: не найден"
21954 #: sys-utils/umount.c:397
21956 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
21959 #: sys-utils/unshare.c:98
21961 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
21962 msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
21964 #: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
21966 msgid "write failed %s"
21967 msgstr "(Следующий файл: %s)"
21969 #: sys-utils/unshare.c:157
21971 msgid "unsupported propagation mode: %s"
21972 msgstr "Введите тип файловой системы:"
21974 #: sys-utils/unshare.c:166
21975 msgid "cannot change root filesystem propagation"
21978 #: sys-utils/unshare.c:197
21980 msgid "mount %s on %s failed"
21981 msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
21983 #: sys-utils/unshare.c:224
21985 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
21986 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
21988 #: sys-utils/unshare.c:227
21990 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
21991 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
21993 #: sys-utils/unshare.c:294
21995 msgid "eventfd failed"
21996 msgstr "setgid завершился неудачей"
21998 #: sys-utils/unshare.c:304
22000 msgid "failed to read eventfd"
22001 msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
22003 #: sys-utils/unshare.c:402
22005 msgid "invalid mapping '%s'"
22006 msgstr "недопустимый id: %s"
22008 #: sys-utils/unshare.c:430
22010 #| msgid "could not read: %s"
22011 msgid "could not open '%s'"
22012 msgstr "не удалось прочитать: %s"
22014 #: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
22016 msgid "failed to parse subid map"
22017 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
22019 #: sys-utils/unshare.c:470
22021 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
22024 #: sys-utils/unshare.c:647
22025 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
22028 #: sys-utils/unshare.c:650
22030 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
22031 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
22033 #: sys-utils/unshare.c:651
22035 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22036 msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
22038 #: sys-utils/unshare.c:652
22040 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
22041 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
22043 #: sys-utils/unshare.c:653
22045 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
22046 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
22048 #: sys-utils/unshare.c:654
22050 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
22051 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
22053 #: sys-utils/unshare.c:655
22055 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
22056 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
22058 #: sys-utils/unshare.c:656
22060 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
22061 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
22063 #: sys-utils/unshare.c:657
22065 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
22066 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
22068 #: sys-utils/unshare.c:659
22069 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
22072 #: sys-utils/unshare.c:660
22073 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
22076 #: sys-utils/unshare.c:661
22077 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
22080 #: sys-utils/unshare.c:662
22081 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
22084 #: sys-utils/unshare.c:663
22085 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
22088 #: sys-utils/unshare.c:664
22090 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
22091 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
22093 #: sys-utils/unshare.c:665
22095 " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
22096 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
22099 #: sys-utils/unshare.c:667
22101 " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
22102 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
22105 #: sys-utils/unshare.c:670
22107 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
22108 " defaults to SIGKILL\n"
22111 #: sys-utils/unshare.c:672
22112 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
22115 #: sys-utils/unshare.c:673
22117 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
22118 " modify mount propagation in mount namespace\n"
22121 #: sys-utils/unshare.c:675
22122 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
22125 #: sys-utils/unshare.c:676
22127 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
22128 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
22130 #: sys-utils/unshare.c:678
22132 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
22133 msgstr " параметры\n"
22135 #: sys-utils/unshare.c:679
22136 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
22139 #: sys-utils/unshare.c:680
22141 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
22142 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
22144 #: sys-utils/unshare.c:681
22146 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
22147 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
22149 #: sys-utils/unshare.c:682
22150 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
22153 #: sys-utils/unshare.c:683
22154 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
22157 #: sys-utils/unshare.c:898
22159 msgid "failed to parse monotonic offset"
22160 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
22162 #: sys-utils/unshare.c:902
22164 msgid "failed to parse boottime offset"
22165 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
22167 #: sys-utils/unshare.c:916
22168 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
22171 #: sys-utils/unshare.c:930
22173 msgid "unshare failed"
22174 msgstr "поиск завершился неудачей"
22176 #: sys-utils/unshare.c:947
22178 msgid "sigprocmask block failed"
22179 msgstr "setuid() завершился неудачей"
22181 #: sys-utils/unshare.c:953
22183 msgid "pidfd_open failed"
22184 msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
22186 #: sys-utils/unshare.c:966
22188 msgid "sigprocmask restore failed"
22189 msgstr "setuid() завершился неудачей"
22191 #: sys-utils/unshare.c:1002
22193 msgid "sigprocmask unblock failed"
22194 msgstr "setuid() завершился неудачей"
22196 #: sys-utils/unshare.c:1006
22198 msgid "child exit failed"
22199 msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
22201 #: sys-utils/unshare.c:1045
22203 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
22204 msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
22206 #: sys-utils/unshare.c:1060
22208 msgid "cannot change root directory to '%s'"
22209 msgstr "не могу сменить каталог на %s"
22211 #: sys-utils/unshare.c:1064
22213 msgid "cannot chdir to '%s'"
22214 msgstr "не могу сменить каталог на %s"
22216 #: sys-utils/unshare.c:1076
22218 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
22219 msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
22221 #: sys-utils/unshare.c:1080
22223 msgid "mount %s failed"
22224 msgstr "mount завершился неудачей"
22226 #: sys-utils/unshare.c:1105
22228 msgid "capget failed"
22229 msgstr "шифрование завершилось неудачей"
22231 #: sys-utils/unshare.c:1113
22233 msgid "capset failed"
22234 msgstr "setgid завершился неудачей"
22236 #: sys-utils/unshare.c:1125
22237 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
22240 #: sys-utils/wdctl.c:73
22241 msgid "Card previously reset the CPU"
22244 #: sys-utils/wdctl.c:74
22245 msgid "External relay 1"
22248 #: sys-utils/wdctl.c:75
22249 msgid "External relay 2"
22252 #: sys-utils/wdctl.c:76
22255 msgstr "fsync завершился неудачей"
22257 #: sys-utils/wdctl.c:77
22258 msgid "Keep alive ping reply"
22261 #: sys-utils/wdctl.c:78
22262 msgid "Supports magic close char"
22265 #: sys-utils/wdctl.c:79
22266 msgid "Reset due to CPU overheat"
22267 msgstr "Перезапуст из-за перегрева ЦП"
22269 #: sys-utils/wdctl.c:80
22270 msgid "Power over voltage"
22273 #: sys-utils/wdctl.c:81
22274 msgid "Power bad/power fault"
22277 #: sys-utils/wdctl.c:82
22278 msgid "Pretimeout (in seconds)"
22281 #: sys-utils/wdctl.c:83
22282 msgid "Set timeout (in seconds)"
22285 #: sys-utils/wdctl.c:84
22286 msgid "Not trigger reboot"
22289 #: sys-utils/wdctl.c:100
22293 #: sys-utils/wdctl.c:101
22294 msgid "flag description"
22297 #: sys-utils/wdctl.c:102
22299 msgid "flag status"
22302 #: sys-utils/wdctl.c:103
22303 msgid "flag boot status"
22306 #: sys-utils/wdctl.c:104
22307 msgid "watchdog device name"
22310 #: sys-utils/wdctl.c:166
22312 msgid "unknown flag: %s"
22313 msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
22315 #: sys-utils/wdctl.c:228
22316 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
22319 #: sys-utils/wdctl.c:231
22321 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
22322 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
22323 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
22324 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
22325 " -O, --oneline print all information on one line\n"
22326 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
22327 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
22328 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
22329 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
22330 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
22331 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
22332 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
22335 #: sys-utils/wdctl.c:249
22337 msgid "The default device is %s.\n"
22338 msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
22340 #: sys-utils/wdctl.c:251
22342 msgid "No default device is available.\n"
22343 msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
22345 #: sys-utils/wdctl.c:379
22347 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
22348 msgstr "%s: неизвестный сигнал %s\n"
22350 #: sys-utils/wdctl.c:415
22352 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
22355 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
22357 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
22358 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
22360 #: sys-utils/wdctl.c:439
22362 msgid "cannot set timeout for %s"
22363 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
22365 #: sys-utils/wdctl.c:441
22367 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22368 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22369 msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
22370 msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
22373 #: sys-utils/wdctl.c:449
22375 msgid "cannot set pretimeout for %s"
22376 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
22378 #: sys-utils/wdctl.c:451
22380 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
22381 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
22382 msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
22383 msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
22386 #: sys-utils/wdctl.c:470
22388 msgid "cannot set pre-timeout governor"
22389 msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
22391 #: sys-utils/wdctl.c:500
22393 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
22396 #: sys-utils/wdctl.c:609
22398 msgid "cannot read information about %s"
22399 msgstr "не удаётся создать каталог %s"
22401 #: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
22403 msgid "%-14s %2i second\n"
22404 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22405 msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
22407 "%-14s %2i секунды\n"
22409 msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
22411 #: sys-utils/wdctl.c:621
22415 #: sys-utils/wdctl.c:624
22417 msgstr "Оставшееся время:"
22419 #: sys-utils/wdctl.c:627
22421 msgid "Pre-timeout:"
22422 msgstr "время ожидания истекло"
22424 #: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
22426 #| msgid "%-14s %2i second\n"
22427 #| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22429 msgstr "%-14s %2i секунда\n"
22431 #: sys-utils/wdctl.c:633
22433 msgid "Pre-timeout governor:"
22434 msgstr "время ожидания истекло"
22436 #: sys-utils/wdctl.c:639
22438 msgid "Available pre-timeout governors:"
22439 msgstr "Доступные команды:\n"
22441 #: sys-utils/wdctl.c:697
22445 #: sys-utils/wdctl.c:699
22449 #: sys-utils/wdctl.c:701
22453 #: sys-utils/wdctl.c:768
22455 #| msgid "invalid timeout argument"
22456 msgid "invalid pretimeout argument"
22457 msgstr "недопустимый аргумент timeout"
22459 #: sys-utils/wdctl.c:822
22461 msgid "No default device is available."
22462 msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
22464 #: sys-utils/zramctl.c:75
22466 msgid "zram device name"
22467 msgstr "блочное устройство "
22469 #: sys-utils/zramctl.c:76
22470 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
22473 #: sys-utils/zramctl.c:77
22474 msgid "uncompressed size of stored data"
22475 msgstr "несжатый размер хранимых данных"
22477 #: sys-utils/zramctl.c:78
22478 msgid "compressed size of stored data"
22479 msgstr "сжатый размер хранимых данных"
22481 #: sys-utils/zramctl.c:79
22482 msgid "the selected compression algorithm"
22483 msgstr "выбранный алгоритм сжатия"
22485 #: sys-utils/zramctl.c:80
22486 msgid "number of concurrent compress operations"
22489 #: sys-utils/zramctl.c:81
22491 msgid "empty pages with no allocated memory"
22492 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
22494 #: sys-utils/zramctl.c:82
22495 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
22498 #: sys-utils/zramctl.c:83
22499 msgid "memory limit used to store compressed data"
22502 #: sys-utils/zramctl.c:84
22503 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
22506 #: sys-utils/zramctl.c:85
22507 msgid "number of objects migrated by compaction"
22510 #: sys-utils/zramctl.c:378
22512 msgid "Failed to parse mm_stat"
22513 msgstr "не удалось определить начало"
22515 #: sys-utils/zramctl.c:541
22518 " %1$s [options] <device>\n"
22519 " %1$s -r <device> [...]\n"
22520 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
22521 msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
22523 #: sys-utils/zramctl.c:547
22524 msgid "Set up and control zram devices.\n"
22527 #: sys-utils/zramctl.c:550
22528 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
22531 #: sys-utils/zramctl.c:551
22533 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
22534 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
22536 #: sys-utils/zramctl.c:552
22538 msgid " -f, --find find a free device\n"
22539 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
22541 #: sys-utils/zramctl.c:553
22543 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
22544 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
22546 #: sys-utils/zramctl.c:554
22548 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
22549 msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
22551 #: sys-utils/zramctl.c:555
22553 msgid " --output-all output all columns\n"
22554 msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
22556 #: sys-utils/zramctl.c:556
22558 msgid " --raw use raw status output format\n"
22559 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
22561 #: sys-utils/zramctl.c:557
22563 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
22564 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
22566 #: sys-utils/zramctl.c:558
22568 msgid " -s, --size <size> device size\n"
22569 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
22571 #: sys-utils/zramctl.c:559
22573 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
22574 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
22576 #: sys-utils/zramctl.c:567
22577 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
22580 #: sys-utils/zramctl.c:568
22581 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
22584 #: sys-utils/zramctl.c:657
22586 msgid "failed to parse streams"
22587 msgstr "не удалось определить начало"
22589 #: sys-utils/zramctl.c:679
22590 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
22593 #: sys-utils/zramctl.c:685
22594 msgid "only one <device> at a time is allowed"
22597 #: sys-utils/zramctl.c:688
22598 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
22601 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
22603 msgid "%s: failed to reset"
22604 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
22606 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
22607 msgid "no free zram device found"
22610 #: sys-utils/zramctl.c:754
22612 msgid "%s: failed to set number of streams"
22613 msgstr "не удалось определить количество строк"
22615 #: sys-utils/zramctl.c:758
22617 msgid "%s: failed to set algorithm"
22618 msgstr "%s: не удалось установить файл поддержки"
22620 #: sys-utils/zramctl.c:761
22622 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
22623 msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
22625 #: term-utils/agetty.c:512
22627 msgid "%s%s (automatic login)\n"
22630 #: term-utils/agetty.c:569
22632 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
22633 msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
22635 #: term-utils/agetty.c:572
22637 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
22638 msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
22640 #: term-utils/agetty.c:575
22642 msgid "%s: can't change process priority: %m"
22643 msgstr "%s: невозможно найти процесс \"%s\"\n"
22645 #: term-utils/agetty.c:586
22647 msgid "%s: can't exec %s: %m"
22648 msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
22650 #: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
22651 #: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
22652 #: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
22653 #: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
22655 msgid "failed to allocate memory: %m"
22656 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
22658 #: term-utils/agetty.c:791
22660 msgid "invalid delay argument"
22661 msgstr "недопустимый аргумент головок"
22663 #: term-utils/agetty.c:829
22665 msgid "invalid argument of --local-line"
22666 msgstr "Количество цилиндров"
22668 #: term-utils/agetty.c:848
22670 msgid "invalid nice argument"
22671 msgstr "недопустимый аргумент времени"
22673 #: term-utils/agetty.c:939
22675 #| msgid "could not set terminal attributes"
22676 msgid "could not get terminal name: %d"
22677 msgstr "не удалось установить атрибуты терминала"
22679 #: term-utils/agetty.c:966
22681 msgid "bad speed: %s"
22682 msgstr "неверная скорость: %s"
22684 #: term-utils/agetty.c:968
22685 msgid "too many alternate speeds"
22686 msgstr "слишком много альтернативных скоростей"
22688 #: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
22690 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
22691 msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
22693 #: term-utils/agetty.c:1098
22695 msgid "/dev/%s: not a character device"
22696 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
22698 #: term-utils/agetty.c:1100
22700 msgid "/dev/%s: not a tty"
22701 msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
22703 #: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
22705 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
22706 msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
22708 #: term-utils/agetty.c:1126
22710 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
22711 msgstr "/dev: chdir() завершился неудачей: %m"
22713 #: term-utils/agetty.c:1147
22715 msgid "%s: not open for read/write"
22716 msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
22718 #: term-utils/agetty.c:1152
22720 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
22721 msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
22723 #: term-utils/agetty.c:1166
22725 msgid "%s: dup problem: %m"
22726 msgstr "%s: проблема дублирования: %m"
22728 #: term-utils/agetty.c:1183
22730 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
22731 msgstr "невозможно получить размер %s"
22733 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
22735 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
22736 msgstr "невозможно получить размер %s"
22738 #: term-utils/agetty.c:1562
22739 msgid "cannot open os-release file"
22740 msgstr "не могу открыть файл os-release"
22742 #: term-utils/agetty.c:1729
22744 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
22745 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
22747 #: term-utils/agetty.c:2049
22749 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
22750 msgstr "невозможно получить размер %s"
22752 #: term-utils/agetty.c:2071
22753 msgid "[press ENTER to login]"
22754 msgstr "[нажмите ENTER для входа]"
22756 #: term-utils/agetty.c:2099
22757 msgid "Num Lock off"
22758 msgstr "Num Lock выключен"
22760 #: term-utils/agetty.c:2102
22761 msgid "Num Lock on"
22762 msgstr "Num Lock включен"
22764 #: term-utils/agetty.c:2105
22765 msgid "Caps Lock on"
22766 msgstr "Caps Lock включен"
22768 #: term-utils/agetty.c:2108
22769 msgid "Scroll Lock on"
22770 msgstr "Scroll Lock включен"
22772 #: term-utils/agetty.c:2111
22781 #: term-utils/agetty.c:2255
22783 msgid "%s: read: %m"
22784 msgstr "%s: чтение: %m"
22786 #: term-utils/agetty.c:2322
22788 msgid "%s: input overrun"
22789 msgstr "%s: переполнение ввода"
22791 #: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
22793 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
22796 #: term-utils/agetty.c:2356
22798 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
22801 #: term-utils/agetty.c:2441
22803 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
22804 msgstr "%s: не удалось установить атрибуты терминала: %m"
22806 #: term-utils/agetty.c:2486
22809 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
22810 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
22813 #: term-utils/agetty.c:2490
22814 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
22817 #: term-utils/agetty.c:2493
22818 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
22819 msgstr " -8, --8bits 8-битный tty\n"
22821 #: term-utils/agetty.c:2494
22822 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
22825 #: term-utils/agetty.c:2495
22826 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
22827 msgstr " -c, --noreset не сбрасывать режим управления\n"
22829 #: term-utils/agetty.c:2496
22830 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
22831 msgstr " -E, --remote использовать -r <имя компьютера> для login(1)\n"
22833 #: term-utils/agetty.c:2497
22835 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
22836 msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
22838 #: term-utils/agetty.c:2498
22840 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
22841 msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
22843 #: term-utils/agetty.c:2499
22844 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
22847 #: term-utils/agetty.c:2500
22848 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
22851 #: term-utils/agetty.c:2501
22852 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
22853 msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
22855 #: term-utils/agetty.c:2502
22856 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
22859 #: term-utils/agetty.c:2503
22860 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
22861 msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
22863 #: term-utils/agetty.c:2504
22864 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
22867 #: term-utils/agetty.c:2505
22868 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
22871 #: term-utils/agetty.c:2506
22872 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
22875 #: term-utils/agetty.c:2507
22876 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
22877 msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
22879 #: term-utils/agetty.c:2508
22880 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
22883 #: term-utils/agetty.c:2509
22884 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
22885 msgstr " -o, --login-options <парам> параметры, передаваемые в login\n"
22887 #: term-utils/agetty.c:2510
22888 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
22891 #: term-utils/agetty.c:2511
22892 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
22895 #: term-utils/agetty.c:2512
22896 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
22897 msgstr " -R, --hangup виртуальный сброс соединения в tty\n"
22899 #: term-utils/agetty.c:2513
22900 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
22903 #: term-utils/agetty.c:2514
22904 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
22907 #: term-utils/agetty.c:2515
22908 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
22911 #: term-utils/agetty.c:2516
22912 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
22915 #: term-utils/agetty.c:2517
22916 msgid " --nohints do not print hints\n"
22917 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
22919 #: term-utils/agetty.c:2518
22920 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
22923 #: term-utils/agetty.c:2519
22924 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
22927 #: term-utils/agetty.c:2520
22928 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
22931 #: term-utils/agetty.c:2521
22932 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
22935 #: term-utils/agetty.c:2522
22936 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
22939 #: term-utils/agetty.c:2523
22940 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
22943 #: term-utils/agetty.c:2524
22944 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
22947 #: term-utils/agetty.c:2525
22949 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
22950 msgstr " --nohints не показывать советы\n"
22952 #: term-utils/agetty.c:2526
22954 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
22955 msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
22957 #: term-utils/agetty.c:2874
22960 msgid_plural "%d users"
22961 msgstr[0] "%d пользователь"
22962 msgstr[1] "%d пользователя"
22963 msgstr[2] "%d пользователей"
22965 #: term-utils/agetty.c:3004
22967 msgid "checkname failed: %m"
22968 msgstr "checkname завершился неудачей: %m"
22970 #: term-utils/agetty.c:3016
22972 msgid "cannot touch file %s"
22973 msgstr "Невозможно открыть файл '%s'"
22975 #: term-utils/agetty.c:3020
22976 msgid "--reload is unsupported on your system"
22977 msgstr "--reload не поддерживается на вашей системе"
22979 #: term-utils/mesg.c:78
22981 msgid " %s [options] [y | n]\n"
22982 msgstr " %s [параметры] [y | n]\n"
22984 #: term-utils/mesg.c:81
22985 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
22988 #: term-utils/mesg.c:84
22989 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22992 #: term-utils/mesg.c:130
22996 #: term-utils/mesg.c:139
22998 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
23001 #: term-utils/mesg.c:146
23005 #: term-utils/mesg.c:149
23009 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
23011 msgid "change %s mode failed"
23012 msgstr "выделено семафоров = %d\n"
23014 #: term-utils/mesg.c:167
23015 msgid "write access to your terminal is allowed"
23018 #: term-utils/mesg.c:174
23019 msgid "write access to your terminal is denied"
23022 #: term-utils/script.c:193
23024 msgid " %s [options] [file]\n"
23025 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
23027 #: term-utils/script.c:196
23028 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
23031 #: term-utils/script.c:199
23033 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
23034 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
23036 #: term-utils/script.c:200
23038 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
23039 msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
23041 #: term-utils/script.c:201
23043 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
23044 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
23046 #: term-utils/script.c:204
23048 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
23049 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
23051 #: term-utils/script.c:205
23052 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
23055 #: term-utils/script.c:206
23056 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
23059 #: term-utils/script.c:209
23061 msgid " -a, --append append to the log file\n"
23062 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
23064 #: term-utils/script.c:210
23065 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23068 #: term-utils/script.c:211
23070 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
23071 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
23073 #: term-utils/script.c:212
23075 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
23076 msgstr " параметры\n"
23078 #: term-utils/script.c:213
23080 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
23081 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
23083 #: term-utils/script.c:214
23085 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
23086 msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
23088 #: term-utils/script.c:215
23090 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
23091 msgstr " -o, --output <list> выбрать выводимые столбцы\n"
23093 #: term-utils/script.c:216
23095 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
23096 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
23098 #: term-utils/script.c:299
23102 "Script done on %s [<%s>]\n"
23105 "Скрипт выполнен %s"
23107 #: term-utils/script.c:301
23111 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
23114 "Скрипт выполнен %s"
23116 #: term-utils/script.c:399
23118 msgid "Script started on %s ["
23119 msgstr "Скрипт запущен %s"
23121 #: term-utils/script.c:415
23123 msgid "%*s<not executed on terminal>"
23126 #: term-utils/script.c:689
23128 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
23131 #: term-utils/script.c:691
23132 msgid "max output size exceeded"
23135 #: term-utils/script.c:752
23138 "output file `%s' is a link\n"
23139 "Use --force if you really want to use it.\n"
23140 "Program not started."
23142 "Предупреждение: `%s' является ссылкой.\n"
23143 "Используйте `%s [опции] %s', если вы действительно хотите это использовать.\n"
23144 "Скрипт не запущен.\n"
23146 #: term-utils/script.c:833
23148 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
23149 msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
23151 #: term-utils/script.c:858
23153 msgid "failed to parse output limit size"
23154 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
23156 #: term-utils/script.c:869
23158 msgid "unsupported logging format: '%s'"
23159 msgstr "Введите тип файловой системы:"
23161 #: term-utils/script.c:922
23162 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
23165 #: term-utils/script.c:949
23167 msgid "Script started"
23168 msgstr "Скрипт запущен %s"
23170 #: term-utils/script.c:951
23172 msgid ", output log file is '%s'"
23173 msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n"
23175 #: term-utils/script.c:953
23177 msgid ", input log file is '%s'"
23178 msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n"
23180 #: term-utils/script.c:955
23182 msgid ", timing file is '%s'"
23183 msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
23185 #: term-utils/script.c:956
23190 #: term-utils/script.c:1065
23192 msgid "Script done.\n"
23193 msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n"
23195 #: term-utils/scriptlive.c:60
23197 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
23200 #: term-utils/scriptlive.c:64
23201 msgid "Execute terminal typescript.\n"
23204 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
23206 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
23207 msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
23209 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
23210 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
23213 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
23215 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
23216 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
23218 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
23219 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
23222 #: term-utils/scriptlive.c:73
23223 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23226 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
23227 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
23230 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
23231 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
23234 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
23236 msgid "failed to parse maximal delay argument"
23237 msgstr "не удалось обработать аргумент"
23239 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
23241 msgid "timing file not specified"
23242 msgstr "Не указана опция --date.\n"
23244 #: term-utils/scriptlive.c:251
23246 msgid "stdin typescript file not specified"
23247 msgstr "Не указан входной файл"
23249 #: term-utils/scriptlive.c:277
23251 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
23254 #: term-utils/scriptlive.c:284
23256 msgid "failed to allocate PTY handler"
23257 msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
23259 #: term-utils/scriptlive.c:365
23263 ">>> scriptlive: done.\n"
23266 #: term-utils/scriptreplay.c:50
23268 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
23271 #: term-utils/scriptreplay.c:54
23272 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
23275 #: term-utils/scriptreplay.c:60
23277 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
23278 msgstr " -f, --from <N> начать с дорожки N (по умолчанию 0)\n"
23280 #: term-utils/scriptreplay.c:63
23281 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
23284 #: term-utils/scriptreplay.c:66
23286 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
23287 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
23289 #: term-utils/scriptreplay.c:69
23290 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
23293 #: term-utils/scriptreplay.c:70
23294 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
23297 #: term-utils/scriptreplay.c:131
23299 msgid "unexpected tcgetattr failure"
23300 msgstr "(Следующий файл: %s)"
23302 #: term-utils/scriptreplay.c:212
23304 msgid "unsupported mode name: '%s'"
23305 msgstr "неподдерживаемая метка диска '%s'"
23307 #: term-utils/scriptreplay.c:245
23309 msgid "unsupported stream name: '%s'"
23310 msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
23312 #: term-utils/scriptreplay.c:276
23314 msgid "data log file not specified"
23315 msgstr "Не указана опция --date.\n"
23317 #: term-utils/scriptreplay.c:330
23319 msgid "%s: log file error"
23320 msgstr "ошибка klogctl: %s\n"
23322 #: term-utils/scriptreplay.c:332
23324 msgid "%s: line %d: timing file error"
23327 #: term-utils/setterm.c:237
23329 msgid "argument error: bright %s is not supported"
23332 #: term-utils/setterm.c:328
23334 msgid "too many tabs"
23335 msgstr "слишком много плохих блоков"
23337 #: term-utils/setterm.c:384
23338 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
23341 #: term-utils/setterm.c:387
23343 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
23344 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
23346 #: term-utils/setterm.c:388
23348 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
23349 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
23351 #: term-utils/setterm.c:389
23353 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
23354 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
23356 #: term-utils/setterm.c:390
23358 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
23359 msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
23361 #: term-utils/setterm.c:391
23363 msgid " --default use default terminal settings\n"
23364 msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
23366 #: term-utils/setterm.c:392
23368 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
23369 msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
23371 #: term-utils/setterm.c:395
23373 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
23374 msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
23376 #: term-utils/setterm.c:396
23378 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
23379 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
23381 #: term-utils/setterm.c:397
23382 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
23385 #: term-utils/setterm.c:398
23386 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
23389 #: term-utils/setterm.c:399
23390 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
23393 #: term-utils/setterm.c:402
23395 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
23396 msgstr " -k, --kernel отображать сообщения ядра\n"
23398 #: term-utils/setterm.c:403
23399 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
23402 #: term-utils/setterm.c:406
23403 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
23406 #: term-utils/setterm.c:407
23407 msgid " --background default|<color> set background color\n"
23410 #: term-utils/setterm.c:408
23411 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
23414 #: term-utils/setterm.c:409
23415 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
23418 #: term-utils/setterm.c:410
23419 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
23422 #: term-utils/setterm.c:413
23424 msgid " --bold on|off bold\n"
23425 msgstr " Первый Последн.\n"
23427 #: term-utils/setterm.c:414
23429 msgid " --half-bright on|off dim\n"
23430 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
23432 #: term-utils/setterm.c:415
23434 msgid " --blink on|off blink\n"
23435 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
23437 #: term-utils/setterm.c:416
23439 msgid " --underline on|off underline\n"
23440 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
23442 #: term-utils/setterm.c:417
23443 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
23446 #: term-utils/setterm.c:420
23447 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
23450 #: term-utils/setterm.c:421
23452 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
23453 msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
23455 #: term-utils/setterm.c:422
23456 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
23459 #: term-utils/setterm.c:423
23460 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
23463 #: term-utils/setterm.c:424
23464 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
23467 #: term-utils/setterm.c:427
23468 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
23471 #: term-utils/setterm.c:428
23473 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
23474 msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
23476 #: term-utils/setterm.c:429
23478 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
23479 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
23481 #: term-utils/setterm.c:432
23483 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
23484 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
23486 #: term-utils/setterm.c:433
23488 msgid " set vesa powersaving features\n"
23489 msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
23491 #: term-utils/setterm.c:434
23492 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
23495 #: term-utils/setterm.c:437
23496 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
23499 #: term-utils/setterm.c:438
23501 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
23502 msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
23504 #: term-utils/setterm.c:451
23505 msgid "duplicate use of an option"
23508 #: term-utils/setterm.c:763
23510 msgid "cannot force blank"
23511 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
23513 #: term-utils/setterm.c:768
23515 msgid "cannot force unblank"
23516 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
23518 #: term-utils/setterm.c:774
23520 msgid "cannot get blank status"
23521 msgstr "невозможно открыть %s\n"
23523 #: term-utils/setterm.c:799
23525 msgid "cannot open dump file %s for output"
23526 msgstr "невозможно открыть устройство %s для записи\n"
23528 #: term-utils/setterm.c:840
23530 msgid "terminal %s does not support %s"
23533 #: term-utils/setterm.c:878
23535 msgid "select failed"
23536 msgstr "ошибка поиска"
23538 #: term-utils/setterm.c:904
23539 msgid "stdin does not refer to a terminal"
23542 #: term-utils/setterm.c:932
23544 msgid "invalid cursor position: %s"
23545 msgstr "недопустимый параметр"
23547 #: term-utils/setterm.c:954
23549 msgid "reset failed"
23550 msgstr "setgid завершился неудачей"
23552 #: term-utils/setterm.c:1118
23554 msgid "cannot (un)set powersave mode"
23555 msgstr "невозможно установить/снять режим энергосбережения\n"
23557 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
23559 msgid "klogctl error"
23560 msgstr "ошибка klogctl: %s\n"
23562 #: term-utils/setterm.c:1167
23564 msgid "$TERM is not defined."
23565 msgstr "%s: переменная $TERM не определена.\n"
23567 #: term-utils/setterm.c:1174
23568 msgid "terminfo database cannot be found"
23571 #: term-utils/setterm.c:1176
23573 msgid "%s: unknown terminal type"
23574 msgstr "%s: неизвестный сигнал %s\n"
23576 #: term-utils/setterm.c:1178
23577 msgid "terminal is hardcopy"
23580 #: term-utils/ttymsg.c:81
23582 msgid "internal error: too many iov's"
23583 msgstr "внутренняя ошибка"
23585 #: term-utils/ttymsg.c:94
23587 msgid "excessively long line arg"
23588 msgstr "чрезвычайно длинная строка arg"
23590 #: term-utils/ttymsg.c:108
23592 msgid "open failed"
23593 msgstr "openpty завершился неудачей\n"
23595 #: term-utils/ttymsg.c:147
23598 msgstr "создание дочернего процесса: %s"
23600 #: term-utils/ttymsg.c:149
23602 msgid "cannot fork"
23603 msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
23605 #: term-utils/ttymsg.c:182
23607 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
23610 #: term-utils/wall.c:89
23612 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
23613 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
23615 #: term-utils/wall.c:92
23616 msgid "Write a message to all users.\n"
23619 #: term-utils/wall.c:95
23621 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
23622 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
23624 #: term-utils/wall.c:96
23625 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
23628 #: term-utils/wall.c:97
23629 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
23632 #: term-utils/wall.c:125
23634 msgid "invalid group argument"
23635 msgstr "неверный id: %s\n"
23637 #: term-utils/wall.c:127
23639 msgid "%s: unknown gid"
23640 msgstr "%c: неизвестная команда"
23642 #: term-utils/wall.c:170
23643 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
23646 #: term-utils/wall.c:216
23647 msgid "--nobanner is available only for root"
23650 #: term-utils/wall.c:221
23652 msgid "invalid timeout argument: %s"
23653 msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
23655 #: term-utils/wall.c:293
23657 msgid "cannot get passwd uid"
23658 msgstr "невозможно получить размер %s"
23660 #: term-utils/wall.c:317
23662 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
23663 msgstr "Широковещательное сообщение от %s@%s"
23665 #: term-utils/wall.c:349
23667 msgid "will not read %s - use stdin."
23668 msgstr "%s: не будет прочитан %s - используйте стандартный ввод.\n"
23670 #: term-utils/write.c:87
23672 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
23673 msgstr "использование: namei [-mx] путевое_имя [путевое_имя ...]\n"
23675 #: term-utils/write.c:91
23676 msgid "Send a message to another user.\n"
23679 #: term-utils/write.c:116
23681 msgid "effective gid does not match group of %s"
23684 #: term-utils/write.c:201
23686 msgid "%s is not logged in"
23687 msgstr "write: %s не вошел в систему\n"
23689 #: term-utils/write.c:206
23691 msgid "can't find your tty's name"
23692 msgstr "write: невозможно найти имя вашего tty\n"
23694 #: term-utils/write.c:211
23696 msgid "%s has messages disabled"
23697 msgstr "write: для %s сообщения отключены\n"
23699 #: term-utils/write.c:214
23701 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
23702 msgstr "write: %s вошел в систему более одного раза; запись выполняется в %s\n"
23704 #: term-utils/write.c:265
23706 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
23707 msgstr "Сообщение от %s@%s (как %s) на %s в %s ..."
23709 #: term-utils/write.c:269
23711 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
23712 msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
23714 #: term-utils/write.c:280
23716 msgid "carefulputc failed"
23717 msgstr "malloc завершился неудачей"
23719 #: term-utils/write.c:318
23721 msgid "you have write permission turned off"
23722 msgstr "write: ваше разрешение на запись было выключено.\n"
23724 #: term-utils/write.c:341
23726 msgid "%s is not logged in on %s"
23727 msgstr "write: %s не вошел в систему %s.\n"
23729 #: term-utils/write.c:347
23731 msgid "%s has messages disabled on %s"
23732 msgstr "write: для %s сообщения отключены на %s\n"
23734 #: text-utils/col.c:174
23736 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
23737 msgstr "слишком много пустых переводов строк.\n"
23739 #: text-utils/col.c:177
23744 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
23745 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
23746 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
23747 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
23748 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
23749 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
23752 #: text-utils/col.c:496
23754 msgid "warning: can't back up %s."
23755 msgstr "col: предупреждение: невозможно поддержать %s.\n"
23757 #: text-utils/col.c:498
23758 msgid "past first line"
23759 msgstr "последняя первая строка"
23761 #: text-utils/col.c:499
23762 msgid "-- line already flushed"
23763 msgstr "-- строка уже выровнена"
23765 #: text-utils/col.c:565
23767 msgid "bad -l argument"
23768 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
23770 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
23772 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
23773 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
23775 #: text-utils/colcrt.c:85
23776 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
23779 #: text-utils/colcrt.c:88
23780 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
23783 #: text-utils/colcrt.c:89
23785 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
23786 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
23788 #: text-utils/colrm.c:60
23793 " %s [startcol [endcol]]\n"
23794 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
23796 #: text-utils/colrm.c:65
23797 msgid "Filter out the specified columns.\n"
23800 #: text-utils/colrm.c:69
23803 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
23807 #: text-utils/colrm.c:184
23809 msgid "first argument"
23810 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
23812 #: text-utils/colrm.c:186
23814 msgid "second argument"
23815 msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
23817 #: text-utils/column.c:282
23819 msgid "failed to parse column"
23820 msgstr "не удалось определить конец"
23822 #: text-utils/column.c:291
23824 msgid "undefined column name '%s'"
23827 #: text-utils/column.c:403
23829 msgid "failed to parse --table-order list"
23830 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
23832 #: text-utils/column.c:481
23834 msgid "failed to parse --table-hide list"
23835 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
23837 #: text-utils/column.c:485
23839 msgid "failed to parse --table-right list"
23840 msgstr "не удалось определить начало"
23842 #: text-utils/column.c:489
23844 msgid "failed to parse --table-trunc list"
23845 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
23847 #: text-utils/column.c:493
23849 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
23850 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
23852 #: text-utils/column.c:497
23854 msgid "failed to parse --table-wrap list"
23855 msgstr "не удалось определить начало"
23857 #: text-utils/column.c:549
23859 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
23862 #: text-utils/column.c:566
23864 msgid "failed to allocate output data"
23865 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
23867 #: text-utils/column.c:751
23868 msgid "Columnate lists.\n"
23871 #: text-utils/column.c:754
23873 msgid " -t, --table create a table\n"
23874 msgstr " параметры\n"
23876 #: text-utils/column.c:755
23878 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
23879 msgstr " -n, --name=имя_программы Имя, от которого ведется отчет об ошибках\n"
23881 #: text-utils/column.c:756
23883 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
23884 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
23886 #: text-utils/column.c:757
23888 msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
23889 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
23891 #: text-utils/column.c:758
23892 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
23895 #: text-utils/column.c:759
23897 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
23898 msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
23900 #: text-utils/column.c:760
23901 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
23904 #: text-utils/column.c:761
23906 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
23907 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
23909 #: text-utils/column.c:762
23911 msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
23912 msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
23914 #: text-utils/column.c:763
23915 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
23918 #: text-utils/column.c:764
23920 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
23921 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
23923 #: text-utils/column.c:765
23924 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
23927 #: text-utils/column.c:766
23928 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
23931 #: text-utils/column.c:767
23932 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
23935 #: text-utils/column.c:768
23937 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
23938 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
23940 #: text-utils/column.c:769
23942 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
23943 msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
23945 #: text-utils/column.c:772
23947 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
23948 msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
23950 #: text-utils/column.c:773
23952 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
23953 msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
23955 #: text-utils/column.c:774
23957 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
23958 msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
23960 #: text-utils/column.c:777
23962 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
23963 msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
23965 #: text-utils/column.c:778
23966 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
23969 #: text-utils/column.c:779
23970 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
23973 #: text-utils/column.c:780
23975 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
23976 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
23978 #: text-utils/column.c:861
23979 msgid "invalid columns argument"
23982 #: text-utils/column.c:887
23984 msgid "invalid columns limit argument"
23985 msgstr "недопустимый аргумент времени"
23987 #: text-utils/column.c:889
23988 msgid "columns limit must be greater than zero"
23991 #: text-utils/column.c:892
23993 msgid "failed to parse column names"
23994 msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
23996 #: text-utils/column.c:919
23998 msgid "failed to use input separator"
23999 msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
24001 #: text-utils/column.c:952
24002 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
24005 #: text-utils/column.c:960
24006 msgid "option --table required for all --table-*"
24009 #: text-utils/column.c:963
24010 msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
24013 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
24015 msgid " %s [options] <file>...\n"
24016 msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
24018 #: text-utils/hexdump.c:165
24019 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
24022 #: text-utils/hexdump.c:168
24023 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
24026 #: text-utils/hexdump.c:169
24027 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
24030 #: text-utils/hexdump.c:170
24031 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
24034 #: text-utils/hexdump.c:171
24035 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
24038 #: text-utils/hexdump.c:172
24039 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
24042 #: text-utils/hexdump.c:173
24043 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
24046 #: text-utils/hexdump.c:174
24047 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
24050 #: text-utils/hexdump.c:177
24051 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
24054 #: text-utils/hexdump.c:178
24055 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
24058 #: text-utils/hexdump.c:179
24059 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
24062 #: text-utils/hexdump.c:180
24063 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
24066 #: text-utils/hexdump.c:181
24067 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
24070 #: text-utils/hexdump.c:187
24071 msgid "<length> and <offset>"
24074 #: text-utils/hexdump-display.c:366
24076 msgid "all input file arguments failed"
24077 msgstr "нехватка памяти"
24079 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
24081 msgid "bad byte count for conversion character %s"
24082 msgstr "hexdump: неверное число байт для символа преобразования %s.\n"
24084 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
24086 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
24087 msgstr "hexdump: для %%s требуется точность или число байт.\n"
24089 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
24091 msgid "bad format {%s}"
24092 msgstr "hexdump: неверный формат {%s}\n"
24094 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
24096 msgid "bad conversion character %%%s"
24097 msgstr "hexdump: неверный символ преобразования %%%s.\n"
24099 #: text-utils/hexdump-parse.c:440
24101 msgid "byte count with multiple conversion characters"
24102 msgstr "hexdump: число байт с многочисленными символами преобразования.\n"
24104 #: text-utils/line.c:34
24105 msgid "Read one line.\n"
24108 #: text-utils/more.c:240
24109 msgid "Display the contents of a file in a terminal."
24112 #: text-utils/more.c:243
24114 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
24115 msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
24117 #: text-utils/more.c:244
24119 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
24120 msgstr " параметры\n"
24122 #: text-utils/more.c:245
24124 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
24125 msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
24127 #: text-utils/more.c:246
24128 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
24131 #: text-utils/more.c:247
24132 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
24135 #: text-utils/more.c:248
24136 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
24139 #: text-utils/more.c:249
24140 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
24143 #: text-utils/more.c:250
24145 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
24146 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
24148 #: text-utils/more.c:251
24150 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
24151 msgstr "Введите количество цилиндров:"
24153 #: text-utils/more.c:252
24155 msgid " -<number> same as --lines"
24156 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
24158 #: text-utils/more.c:253
24160 msgid " +<number> display file beginning from line number"
24161 msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
24163 #: text-utils/more.c:254
24164 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
24167 #: text-utils/more.c:357
24169 msgid "MORE environment variable"
24170 msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
24172 #: text-utils/more.c:410
24174 msgid "magic failed"
24175 msgstr "выполение mkdir завершилось неудачей: %s"
24177 #: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
24181 "******** %s: Not a text file ********\n"
24185 "******** %s: Не текстовый файл ********\n"
24188 #: text-utils/more.c:467
24192 "*** %s: directory ***\n"
24196 "*** %s: каталог ***\n"
24199 #: text-utils/more.c:729
24204 #: text-utils/more.c:731
24206 msgid "(Next file: %s)"
24207 msgstr "(Следующий файл: %s)"
24209 #: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
24214 #: text-utils/more.c:747
24216 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
24217 msgstr "[Нажмите пробел для продолжения, 'q' для выхода.]"
24219 #: text-utils/more.c:949
24227 #: text-utils/more.c:953
24228 msgid "...Skipping to file "
24229 msgstr "...Пропускается до файла "
24231 #: text-utils/more.c:955
24232 msgid "...Skipping back to file "
24233 msgstr "...Пропускается обратно до файла "
24235 #: text-utils/more.c:1117
24236 msgid "Line too long"
24237 msgstr "Строка слишком длинная"
24239 #: text-utils/more.c:1160
24240 msgid "No previous command to substitute for"
24241 msgstr "Нет предыдущей команды для замены"
24243 #: text-utils/more.c:1189
24245 msgid "[Use q or Q to quit]"
24246 msgstr "[Используйте q или or Q для выхода]"
24248 #: text-utils/more.c:1275
24249 msgid "exec failed\n"
24250 msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
24252 #: text-utils/more.c:1285
24253 msgid "can't fork\n"
24254 msgstr "невозможно создать дочерний процесс\n"
24256 #: text-utils/more.c:1441
24257 msgid "...skipping\n"
24258 msgstr "...пропускается\n"
24260 #: text-utils/more.c:1478
24263 "Pattern not found\n"
24266 "Шаблон не найден\n"
24268 #: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
24269 msgid "Pattern not found"
24270 msgstr "Шаблон не найден"
24272 #: text-utils/more.c:1500
24275 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
24276 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
24279 "Большинству команд опционально предшествует числовой аргумент k. Значения по умолчанию в кавычках.\n"
24280 "Звездочка (*) означает, что аргумент становится новым значением по умолчанию.\n"
24282 #: text-utils/more.c:1506
24285 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
24286 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
24287 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
24288 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
24289 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
24290 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
24291 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
24292 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
24293 "' Go to place where previous search started\n"
24294 "= Display current line number\n"
24295 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
24296 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
24297 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
24298 "v Start up '%s' at current line\n"
24299 "ctrl-L Redraw screen\n"
24300 ":n Go to kth next file [1]\n"
24301 ":p Go to kth previous file [1]\n"
24302 ":f Display current file name and line number\n"
24303 ". Repeat previous command\n"
24305 "<пробел> Вывод следующих k строк текста [текущий размер экрана]\n"
24306 "z Вывод следующих k строк текста [текущий размер экрана]*\n"
24307 "<return> Вывод следующих k строк текста [1]*\n"
24308 "d или ctrl-D Прокрутка k строк [текущее значение прокрутки, изначально 11]*\n"
24309 "q или Q или <прерыв.> Выход из more\n"
24310 "s Пропуск вперед k строк текста [1]\n"
24311 "f Пропуск вперед k полных экранов текста [1]\n"
24312 "b или ctrl-B Пропуск назад k полных экранов текста [1]\n"
24313 "' Переход в место, с которого был начат предыдущий поиск\n"
24314 "= Отображение номера текущей строки\n"
24315 "/<регулярное выражение> Поиск k-го вхождения регулярного выражения [1]\n"
24316 "n Поиск k-го вхождения последнего р.в. [1]\n"
24317 "!<cmd> или :!<cmd> Выполнение <cmd> в суб-шелле\n"
24318 "v Запуск /usr/bin/vi с текущей строки\n"
24319 "ctrl-L Перерисовывание экрана\n"
24320 ":n Переход к k-му следующему файлу [1]\n"
24321 ":p Переход к k-му предыдущему файлу [1]\n"
24322 ":f Отображение имени текущего файла и номера строки\n"
24323 ". Повторение предыдущей команды\n"
24325 #: text-utils/more.c:1572
24327 msgid "...back %d page"
24328 msgid_plural "...back %d pages"
24329 msgstr[0] "...назад на %d страницу"
24330 msgstr[1] "...назад на %d страницы"
24331 msgstr[2] "...назад на %d страниц"
24333 #: text-utils/more.c:1596
24335 msgid "...skipping %d line"
24336 msgid_plural "...skipping %d lines"
24337 msgstr[0] "...пропускается %d строка"
24338 msgstr[1] "...пропускаются %d строки"
24339 msgstr[2] "...пропускаются %d строк"
24341 #: text-utils/more.c:1696
24351 #: text-utils/more.c:1715
24353 msgid "\"%s\" line %d"
24354 msgstr "\"%s\" строка %d"
24356 #: text-utils/more.c:1718
24358 msgid "[Not a file] line %d"
24359 msgstr "[Не файл] строка %d"
24361 #: text-utils/more.c:1724
24362 msgid "No previous regular expression"
24363 msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
24365 #: text-utils/more.c:1793
24367 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
24368 msgstr "[Нажмите 'h' для получения инструкций.]"
24370 #: text-utils/pg.c:152
24372 "-------------------------------------------------------\n"
24374 " q or Q quit program\n"
24375 " <newline> next page\n"
24376 " f skip a page forward\n"
24377 " d or ^D next halfpage\n"
24380 " /regex/ search forward for regex\n"
24381 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
24382 " . or ^L redraw screen\n"
24383 " w or z set page size and go to next page\n"
24384 " s filename save current file to filename\n"
24385 " !command shell escape\n"
24386 " p go to previous file\n"
24387 " n go to next file\n"
24389 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
24390 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
24392 "See pg(1) for more information.\n"
24393 "-------------------------------------------------------\n"
24396 #: text-utils/pg.c:231
24398 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24399 msgstr "%s [параметры] [+строка] [+/шаблон/] [файлы]\n"
24401 #: text-utils/pg.c:235
24402 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
24405 #: text-utils/pg.c:238
24406 msgid " -number lines per page\n"
24409 #: text-utils/pg.c:239
24410 msgid " -c clear screen before displaying\n"
24413 #: text-utils/pg.c:240
24414 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
24415 msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
24417 #: text-utils/pg.c:241
24418 msgid " -f do not split long lines\n"
24419 msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
24421 #: text-utils/pg.c:242
24422 msgid " -n terminate command with new line\n"
24425 #: text-utils/pg.c:243
24426 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
24429 #: text-utils/pg.c:244
24430 msgid " -r disallow shell escape\n"
24433 #: text-utils/pg.c:245
24434 msgid " -s print messages to stdout\n"
24435 msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
24437 #: text-utils/pg.c:246
24438 msgid " +number start at the given line\n"
24441 #: text-utils/pg.c:247
24442 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
24445 #: text-utils/pg.c:258
24447 msgid "option requires an argument -- %s"
24448 msgstr "Для параметра нужен аргумент — %s"
24450 #: text-utils/pg.c:264
24452 msgid "illegal option -- %s"
24453 msgstr "недопустимый параметр — %s"
24455 #: text-utils/pg.c:366
24456 msgid "...skipping forward\n"
24457 msgstr "...пропускается вперед\n"
24459 #: text-utils/pg.c:368
24460 msgid "...skipping backward\n"
24461 msgstr "...пропускается назад\n"
24463 #: text-utils/pg.c:384
24464 msgid "No next file"
24465 msgstr "Нет следующего файла"
24467 #: text-utils/pg.c:388
24468 msgid "No previous file"
24469 msgstr "Нет предыдущего файла"
24471 #: text-utils/pg.c:887
24473 msgid "Read error from %s file"
24474 msgstr "Ошибка чтения из файла %s"
24476 #: text-utils/pg.c:890
24478 msgid "Unexpected EOF in %s file"
24479 msgstr "Неожиданный конец файла в файле %s"
24481 #: text-utils/pg.c:892
24483 msgid "Unknown error in %s file"
24484 msgstr "Неизвестная ошибка в файле %s"
24486 #: text-utils/pg.c:945
24488 msgid "Cannot create temporary file"
24489 msgstr "Не удаётся создать временный файл"
24491 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
24493 msgstr "Ошибка RE: "
24495 #: text-utils/pg.c:1104
24497 msgstr "(конец файла)"
24499 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
24500 msgid "No remembered search string"
24501 msgstr "Нет запомненных строк поиска"
24503 #: text-utils/pg.c:1210
24504 msgid "cannot open "
24505 msgstr "не удаётся открыть"
24507 #: text-utils/pg.c:1262
24511 #: text-utils/pg.c:1352
24512 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
24513 msgstr ": !команда не разрешена в режиме rflag.\n"
24515 #: text-utils/pg.c:1386
24516 msgid "fork() failed, try again later\n"
24517 msgstr "fork() завершился неудачей, попробуйте еще раз попозже\n"
24519 #: text-utils/pg.c:1474
24520 msgid "(Next file: "
24521 msgstr "(Следующий файл: "
24523 #: text-utils/pg.c:1540
24525 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
24528 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
24529 msgid "failed to parse number of lines per page"
24530 msgstr "не удалось определить число строк на странице"
24532 #: text-utils/rev.c:75
24534 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24535 msgstr "Использование: %s [параметры] [файл ...]\n"
24537 #: text-utils/rev.c:79
24538 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
24541 #: text-utils/ul.c:123
24543 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
24544 msgstr " %s [параметры] [<файл> ...]\n"
24546 #: text-utils/ul.c:126
24547 msgid "Do underlining.\n"
24550 #: text-utils/ul.c:129
24551 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
24554 #: text-utils/ul.c:130
24555 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
24558 #: text-utils/ul.c:503
24560 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
24561 msgstr "неизвестная escape-последовательность во входных данных: %o, %o"
24563 #: text-utils/ul.c:618
24564 msgid "trouble reading terminfo"
24565 msgstr "ошибка чтения terminfo"
24567 #: text-utils/ul.c:622
24569 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
24573 #~ msgid "chown failed: %s"
24574 #~ msgstr "ошибка chown: %s"
24577 #~ msgid "waitpid failed (%s)"
24578 #~ msgstr "выполнение waitpid завершилось неудачей (%s)"
24581 #~ msgid "Interrupted %s"
24582 #~ msgstr "Прерван %s"
24585 #~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
24586 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
24589 #~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
24590 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей"
24593 #~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
24594 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей"
24597 #~ msgid "failed to cache size"
24598 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
24601 #~ msgid "child kill failed"
24602 #~ msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
24605 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
24606 #~ msgstr "не удалось закрыть %s"
24609 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
24610 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
24614 #~ "General Options:\n"
24617 #~ "Общие параметры:\n"
24622 #~ "Resources Options:\n"
24628 #~ msgid "cannot stat %s"
24629 #~ msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
24632 #~ msgid "pipe failed"
24633 #~ msgstr "openpty завершился неудачей\n"
24635 #~ msgid "Filename"
24636 #~ msgstr "Имя файла"
24639 #~ msgid "umount %s failed"
24640 #~ msgstr "mount завершился неудачей"
24646 #~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
24647 #~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
24648 #~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
24649 #~ " -L, --label LABEL specify label\n"
24650 #~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
24651 #~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
24655 #~ " -c, --check проверка на бэдблоки перед созданием swap\n"
24656 #~ " -f, --force разрешить размеру swap быть больше размера устройства\n"
24657 #~ " -p, --pagesize SIZE указать размер страницы в байтах\n"
24658 #~ " -L, --label LABEL указать метку\n"
24659 #~ " -v, --swapversion NUM указать номер версии swap-пространства\n"
24660 #~ " -U, --uuid UUID указать используемый UUID\n"
24661 #~ " -V, --version вывести номер версии и выйти\n"
24662 #~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
24665 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
24666 #~ msgstr "не удалось выполнить matchpathcon()"
24669 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
24670 #~ msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
24673 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
24674 #~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
24677 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
24678 #~ msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
24681 #~ msgid "integer overflow"
24682 #~ msgstr "внутренняя ошибка"
24685 #~ msgid "file %s changed underneath us"
24686 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
24689 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
24690 #~ msgstr "не удалось удалить раздел"
24693 #~ msgid " %s %s to %s\n"
24694 #~ msgstr "%s: \"%s\" не существует.\n"
24697 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
24698 #~ msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d"
24701 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
24704 #~ "...Пропускается "
24707 #~ msgid "failed on line %d"
24708 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
24710 #~ msgid "Input line too long."
24711 #~ msgstr "Строка входных данных слишком длинная."
24714 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
24715 #~ msgstr "%s: не удалось прочитать начало раздела из sysfs"
24717 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
24718 #~ msgstr "Задействованы все логические разделы. Добавление основного раздела."
24721 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
24722 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
24725 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
24726 #~ msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
24729 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
24730 #~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
24733 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
24734 #~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
24737 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
24738 #~ msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
24741 #~ msgid "unknown option -%s"
24742 #~ msgstr "неизвестный параметр -%s"
24744 #~ msgid " Overflow\n"
24745 #~ msgstr " Переполнение\n"
24748 #~ msgid "Rufus alignment"
24749 #~ msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
24753 #~ "Do you really want to quit? "
24756 #~ "Вы действительно хотите выйти?"
24760 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
24761 #~ " -v be verbose\n"
24762 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
24763 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
24764 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
24765 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
24766 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
24767 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
24768 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
24769 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
24770 #~ " -z make explicit holes\n"
24771 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
24772 #~ " outfile output file\n"
24774 #~ "использование: %s [-h] [-v] [-b рзм_блк] [-e издание] [-N обратный] [-i файл] [-n имя] имя_кат вых_файл\n"
24775 #~ " -h вывод этой справки\n"
24776 #~ " -v подробный режим\n"
24777 #~ " -E считать ошибками все предупреждения (ненулевой статус выхода)\n"
24778 #~ " -b рзм_блк использование этого размера блока; должен равняться размеру страницы\n"
24779 #~ " -e издание установка номера издания (часть fsid)\n"
24780 #~ " -N endian установка порядка байт cramfs (big|little|host), host по-умолчанию\n"
24781 #~ " -i файл вставка файла образа в файловую систему (требуется версия >= 2.4.0)\n"
24782 #~ " -n имя установка имени файловой системы cramfs\n"
24783 #~ " -p заполнение %d байтами для загрузочного кода\n"
24784 #~ " -s сортировка содержимого каталога (устаревшая опция, игнорируется)\n"
24785 #~ " -z создание явных дыр (требуется версия >= 2.3.39)\n"
24786 #~ " имя_кат корневой каталог сжимаемой файловой системы\n"
24787 #~ " вых_файл выходной файл\n"
24789 #~ msgid "user %s does not exist"
24790 #~ msgstr "пользователь %s не существует"
24793 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
24794 #~ msgstr "mount: только root может сделать это"
24797 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
24798 #~ msgstr "mount: только root может сделать это"
24801 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
24802 #~ msgstr "mount: только root может монтировать %s на %s"
24805 #~ msgid "only root can do that"
24806 #~ msgstr "mount: только root может сделать это"
24809 #~ msgid "cannot write script file"
24810 #~ msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
24813 #~ msgid "openpty failed"
24814 #~ msgstr "openpty завершился неудачей\n"
24817 #~ msgid "out of pty's"
24818 #~ msgstr "Не хватает pty\n"
24820 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
24821 #~ msgstr "Скрипт запущен, файл — %s\n"
24824 #~ msgid "write to stdout failed"
24825 #~ msgstr "Открытие %s завершилось неудачей"
24828 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
24829 #~ msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
24832 #~ msgid "wrong number of arguments"
24833 #~ msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
24835 #~ msgid "ttyname failed"
24836 #~ msgstr "ttyname завершился неудачей"
24838 #~ msgid "incorrect password"
24839 #~ msgstr "неверный пароль"
24841 #~ msgid "%15s: %s"
24842 #~ msgstr "%15s: %s"
24844 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
24845 #~ msgstr "невозможно обработать список ЦПУ %s"
24848 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
24849 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
24856 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
24857 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
24859 #~ msgid "%s: failed to read link"
24860 #~ msgstr "%s: не удалось прочитать ссылку"
24862 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
24863 #~ msgstr "%s — нет такого файла или каталога\n"
24867 #~ msgstr "%15s: %s"
24869 #~ msgid "Geometry"
24870 #~ msgstr "Геометрия"
24872 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
24873 #~ msgstr "невозможно выполнить /bin/umount для '%s'"
24876 #~ msgid " -D, --debug display more details"
24877 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
24880 #~ msgid "failed to read from: %s"
24881 #~ msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
24883 #~ msgid "cannot execute: %s"
24884 #~ msgstr "невозможно выполнить: %s"
24887 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
24888 #~ msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
24891 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
24892 #~ msgstr "Параметры корректировки отклонения не обновлены.\n"
24898 #~ " %1$s --report [devices]\n"
24899 #~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
24901 #~ "Available commands:\n"
24904 #~ "Использование:\n"
24906 #~ " %1$s --report [устройства]\n"
24907 #~ " %1$s [-v|-q] команды устройства\n"
24909 #~ "Доступные команды:\n"
24911 #~ msgid "seek error on %s"
24912 #~ msgstr "ошибка поиска на %s"
24915 #~ " -V, --version display version information and exit;\n"
24916 #~ " -V as --version must be the only option\n"
24918 #~ " -V, --version display version information and exit;\n"
24919 #~ " -V как параметр версии должен быть единственным параметром\n"
24923 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
24926 #~ "Доступные столбцы (для параметров --show, --raw или --pairs):\n"
24929 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
24930 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
24933 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
24934 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
24936 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
24937 #~ msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
24939 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
24941 #~ " -V, --version вывести номер версии и выйти\n"
24944 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
24945 #~ msgstr " -u, --help показать эту справку и выйти\n"
24947 #~ msgid "No known shells."
24948 #~ msgstr "Нет известных шеллов."
24952 #~ "Available columns:\n"
24955 #~ "Доступные поля:\n"
24959 #~ "Available columns (for --output):\n"
24962 #~ "Доступные столбцы (для --output):\n"
24965 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
24966 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
24968 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
24969 #~ msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
24972 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
24973 #~ msgstr "Регистры аппаратных часов содержат значения, которые либо неверны (напр., 50-й день месяца), либо находятся за пределами эффективного диапазона (напр, 2095 год).\n"
24976 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
24977 #~ msgstr "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому с них невозможно установить системное время.\n"
24979 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24980 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24982 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24983 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24985 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
24986 #~ msgstr "Для установки системных часов нужны права суперпользователя."
24988 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
24989 #~ msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные часы ранее содержали мусор.\n"
24992 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
24993 #~ msgstr "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому откорректировать их невозможно.\n"
24996 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
24997 #~ msgstr "Невозможно получить значение века из ядра.\n"
24999 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
25000 #~ msgstr "Ядро подразумевает, что значение века %lu\n"
25003 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
25004 #~ msgstr "Чтобы установить значение века, вы должны использовать опцию 'epoch' для указания нужного значения.\n"
25007 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
25008 #~ msgstr "Век не устанавливается в %d - только тестирование.\n"
25010 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
25011 #~ msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n"
25014 #~ msgid "invalid epoch argument"
25015 #~ msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
25017 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
25018 #~ msgstr "%s не имеет функций прерывания. "
25020 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
25021 #~ msgstr "ioctl() в %s для включения прерываний обновления неожиданно завершился неудачей"
25024 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
25025 #~ msgstr "Для изменения значения века в ядре необходимо получить доступ к драйверу устройства Linux 'rtc' посредством специального файла устройства %s. В данной системе этот файл отсутствует.\n"
25028 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
25029 #~ msgstr "был прочитан век %ld из %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
25032 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
25033 #~ msgstr "Значение века не может быть меньше 1900. Вы запросили %ld\n"
25036 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
25037 #~ msgstr "век устанавливается в %ld с RTC_EPOCH_SET ioctl в %s.\n"
25040 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
25041 #~ msgstr "Драйвер устройства ядра для %s не имеет RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
25046 #~ "Try `%s --help' for more information."
25047 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
25050 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
25051 #~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
25056 #~ "Available columns (for --show):\n"
25057 #~ msgstr "Доступные команды:\n"
25060 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
25061 #~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
25063 #~ msgid "failed to add data to output table"
25064 #~ msgstr "не удалось добавить данные в таблицу вывода"
25067 #~ msgid "failed to initialize output line"
25068 #~ msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
25070 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
25071 #~ msgstr "%s: эти параметры являются взаимоисключающими:"
25073 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
25074 #~ msgstr "Часы не изменены - только тестирование.\n"
25077 #~ msgid "--date argument too long"
25078 #~ msgstr "Аргумент --date слишком длинный\n"
25082 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
25083 #~ "In particular, it contains quotation marks."
25085 #~ "Значение опции --date не является верной датой.\n"
25086 #~ "В частности, оно содержит кавычки.\n"
25088 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
25089 #~ msgstr "Подается команды даты: %s\n"
25091 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
25092 #~ msgstr "Невозможно запустить программу 'date' в шелле /bin/sh. popen() завершился неудачей"
25094 #~ msgid "response from date command = %s\n"
25095 #~ msgstr "ответ команды date = %s\n"
25099 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
25100 #~ "The command was:\n"
25102 #~ "The response was:\n"
25105 #~ "Команда date, вызванная %s, возвратила неожиданные результаты.\n"
25106 #~ "Команда была:\n"
25112 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
25113 #~ "The command was:\n"
25115 #~ "The response was:\n"
25118 #~ "Команда date, вызванная %s, возвратила что-то кроме целого числа, тогда как ожидалось преобразованное значение времени.\n"
25119 #~ "Команда была:\n"
25124 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
25125 #~ msgstr "строка даты %s равняется %ld секундам с 1969.\n"
25127 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
25128 #~ msgstr "Системные часы не установлены, потому что запуск в тестовом режиме.\n"
25130 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
25131 #~ msgstr "Файл adjtime не обновляется, потому что включен режим тестирования.\n"
25134 #~ "Would have written the following to %s:\n"
25137 #~ "Следующее будет записано в %s:\n"
25142 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
25143 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
25144 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
25146 #~ "Значение века для аппаратных часов ядро хранит только на Alpha-машинах.\n"
25147 #~ "Эта копия hwclock была создана для машины, отличной от Alpha\n"
25148 #~ "(и, таким образом, сейчас, по-видимому, на Alpha не работает). Действие отклонено.\n"
25152 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
25153 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
25156 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
25157 #~ " сообщает hwclock'у тип вашей alpha (см. hwclock(8))\n"
25160 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
25161 #~ msgstr "К сожалению только суперпользователь может изменять аппаратные часы.\n"
25163 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
25164 #~ msgstr "%s принимает неопциональные аргументы. Вам предоставлены %d.\n"
25167 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
25168 #~ msgstr "Отсутствует пригодное для установки время. Невозможно установить часы.\n"
25170 #~ msgid "booted from MILO\n"
25171 #~ msgstr "загружен из MILO\n"
25173 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
25174 #~ msgstr "Ruffian BCD-часы\n"
25176 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
25177 #~ msgstr "порт часов выставлен на 0x%x\n"
25179 #~ msgid "funky TOY!\n"
25180 #~ msgstr "классная ИГРУШКА!\n"
25183 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
25184 #~ msgstr "%s: атомный %s завершился неудачей для 1000 итераций!"
25187 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
25188 #~ msgstr "Невозможно было получить разрешение, потому не была выполнена попытка.\n"
25191 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
25192 #~ msgstr "%s невозможно получить доступ к порту I/O: вызов iopl(3) завершился неудачей.\n"
25194 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
25195 #~ msgstr "Возможно, вам нужны привилегии root'а.\n"
25198 #~ msgid "error: can not set signal handler"
25199 #~ msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
25202 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
25203 #~ msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
25206 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
25207 #~ msgstr "mount: только root может монтировать %s на %s"
25210 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
25211 #~ msgstr "mount: %s%s защищен от записи, монтируется только для чтения"
25214 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
25215 #~ msgstr "mount: невозможно определить тип файловой системы, и ни одна не была указана"
25218 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
25219 #~ msgstr "mount: вы должны указать тип файловой системы"
25222 #~ msgid "mount source not defined"
25223 #~ msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
25226 #~ msgid "%s: mount failed"
25227 #~ msgstr "mount завершился неудачей"
25230 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
25231 #~ msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
25236 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
25237 #~ " dmesg | tail or so.\n"
25239 #~ " В некоторых случаях полезная информация может быть\n"
25240 #~ " найдена в syslog - попробуйте dmesg | tail или что-то\n"
25241 #~ " в этом роде\n"
25244 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
25245 #~ msgstr "нераспознанный ввод: %s\n"
25248 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
25249 #~ msgstr "umount: %s: не найден"
25252 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
25253 #~ msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
25256 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
25257 #~ msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
25260 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
25261 #~ msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
25263 #~ msgid "Filesystem label:"
25264 #~ msgstr "Метка файловой системы:"
25266 #~ msgid "failed to set PATH"
25267 #~ msgstr "невозможно задать PATH"
25273 #~ msgid "argument error: %s"
25274 #~ msgstr "ошибка записи на %s\n"
25276 #~ msgid "bad timeout value: %s"
25277 #~ msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
25280 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
25281 #~ msgstr "последняя первая строка"
25283 #~ msgid "different"
25284 #~ msgstr "отличается"
25287 #~ msgstr "одинаковый"
25289 #~ msgid "%s is not a block special device"
25290 #~ msgstr "%s не является особым блочным устройством"
25292 #~ msgid "%s: device is misaligned"
25293 #~ msgstr "%s: границы устройства не выравнены"
25295 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
25296 #~ msgstr "OS/2 скрытый диск C:"
25298 #~ msgid "%s: failed to get device path"
25299 #~ msgstr "%s: не удалось получить путь к устройству"
25301 #~ msgid "%s: unknown device name"
25302 #~ msgstr "%s: неизвестное имя устройства"
25305 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
25306 #~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
25309 #~ msgstr "страниц"