1 # -*- mode: po -*- Slovenian translation for util-linux package.
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2002, 2003.
4 # Simon Mihevc <simonmihevc@volja.net>, 2005, 2006
5 # $Id: util-linux-2.13-pre6.sl.po,v 1.3 2006/03/04 19:29:34 peterlin Exp $
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-01-06 13:22+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:29+0200\n"
18 "Last-Translator: Simon Mihevc <simonmihevc@email.si>\n"
19 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #: disk-utils/addpart.c:15
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
30 #: disk-utils/addpart.c:19
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
34 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
35 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
36 #: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
37 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
38 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
39 #: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
40 #: term-utils/agetty.c:898
42 msgid "not enough arguments"
43 msgstr "Preveè argumentov.\n"
45 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
46 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58
47 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
48 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
49 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
50 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
51 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
53 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
54 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
55 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
56 #: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
57 #: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
58 #: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
59 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
60 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
61 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
62 #: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
63 #: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
64 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
65 #: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
66 #: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
67 #: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
68 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
69 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
70 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
71 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
72 #: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
73 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
74 #: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2938
75 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
76 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
77 #: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
78 #: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
79 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
80 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
82 msgid "cannot open %s"
83 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
85 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
87 msgid "invalid partition number argument"
88 msgstr "neveljaven id"
90 #: disk-utils/addpart.c:61
92 msgid "invalid start argument"
93 msgstr "neveljaven id"
95 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
97 msgid "invalid length argument"
98 msgstr "neveljaven id"
100 #: disk-utils/addpart.c:63
102 msgid "failed to add partition"
103 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
105 #: disk-utils/blockdev.c:63
106 msgid "set read-only"
107 msgstr "nastavi samo za branje"
109 #: disk-utils/blockdev.c:70
110 msgid "set read-write"
111 msgstr "nastavi za pisanje in branje"
113 #: disk-utils/blockdev.c:76
114 msgid "get read-only"
115 msgstr "preberi samo za branje"
117 #: disk-utils/blockdev.c:82
118 msgid "get discard zeroes support status"
121 #: disk-utils/blockdev.c:88
123 msgid "get logical block (sector) size"
124 msgstr "preberi velikost sektorja"
126 #: disk-utils/blockdev.c:94
128 msgid "get physical block (sector) size"
129 msgstr "preberi velikost sektorja"
131 #: disk-utils/blockdev.c:100
132 msgid "get minimum I/O size"
135 #: disk-utils/blockdev.c:106
136 msgid "get optimal I/O size"
139 #: disk-utils/blockdev.c:112
141 msgid "get alignment offset in bytes"
142 msgstr "slaba velikost inoda"
144 #: disk-utils/blockdev.c:118
146 msgid "get max sectors per request"
147 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
149 #: disk-utils/blockdev.c:124
150 msgid "get blocksize"
151 msgstr "preberi velikost bloka"
153 #: disk-utils/blockdev.c:131
154 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
157 #: disk-utils/blockdev.c:137
159 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
160 msgstr "preberi 32-bitno ¹tevilo sektorjev"
162 #: disk-utils/blockdev.c:143
164 msgid "get size in bytes"
165 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
167 #: disk-utils/blockdev.c:150
168 msgid "set readahead"
169 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
171 #: disk-utils/blockdev.c:156
172 msgid "get readahead"
173 msgstr "preberi branje-vnaprej"
175 #: disk-utils/blockdev.c:163
177 msgid "set filesystem readahead"
178 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
180 #: disk-utils/blockdev.c:169
182 msgid "get filesystem readahead"
183 msgstr "preberi branje-vnaprej"
185 #: disk-utils/blockdev.c:173
186 msgid "flush buffers"
187 msgstr "izprazni medpomnilnike"
189 #: disk-utils/blockdev.c:177
190 msgid "reread partition table"
191 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
193 #: disk-utils/blockdev.c:187
196 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
197 " %1$s --report [devices]\n"
201 #: disk-utils/blockdev.c:193
202 msgid "Call block device ioctls from the command line."
205 #: disk-utils/blockdev.c:196
207 msgid " -q quiet mode"
208 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
210 #: disk-utils/blockdev.c:197
212 msgid " -v verbose mode"
213 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
215 #: disk-utils/blockdev.c:198
216 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
219 #: disk-utils/blockdev.c:203
221 msgid "Available commands:"
222 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
224 #: disk-utils/blockdev.c:204
226 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
227 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
229 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
230 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:155
231 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
232 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
233 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
234 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
236 msgid "no device specified"
237 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
239 #: disk-utils/blockdev.c:328
241 msgid "could not get device size"
242 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
244 #: disk-utils/blockdev.c:334
246 msgid "Unknown command: %s"
247 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
249 #: disk-utils/blockdev.c:350
251 msgid "%s requires an argument"
252 msgstr "%s zahteva argument\n"
254 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
256 msgid "ioctl error on %s"
257 msgstr "%s: napaka ioctl na %s\n"
259 #: disk-utils/blockdev.c:387
262 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
264 #: disk-utils/blockdev.c:394
266 msgid "%s succeeded.\n"
267 msgstr "%s je uspelo.\n"
269 #: disk-utils/blockdev.c:480
271 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
272 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
274 #: disk-utils/blockdev.c:502
276 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
277 msgstr "samo za branje branje-vnaprej velikost sektorja velikost bloka zaèetni sektor velikost Naprava\n"
279 #: disk-utils/cfdisk.c:190
283 #: disk-utils/cfdisk.c:190
284 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
285 msgstr "Preklopi zagonsko zastavico trenutnega razdelka"
287 #: disk-utils/cfdisk.c:191
291 #: disk-utils/cfdisk.c:191
292 msgid "Delete the current partition"
293 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
295 #: disk-utils/cfdisk.c:192
298 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
300 #: disk-utils/cfdisk.c:192
302 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
303 msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
305 #: disk-utils/cfdisk.c:193
309 #: disk-utils/cfdisk.c:193
310 msgid "Create new partition from free space"
311 msgstr "Ustvari nov razdelek iz nezasedenega prostora"
313 #: disk-utils/cfdisk.c:194
317 #: disk-utils/cfdisk.c:194
319 msgid "Quit program without writing changes"
320 msgstr "Izhod iz programa brez zapisa tabele razdelkov"
322 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
323 #: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
324 #: libfdisk/src/sun.c:1136
328 #: disk-utils/cfdisk.c:195
330 msgid "Change the partition type"
331 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
333 #: disk-utils/cfdisk.c:196
337 #: disk-utils/cfdisk.c:196
338 msgid "Print help screen"
339 msgstr "Izpi¹i stran z navodili"
341 #: disk-utils/cfdisk.c:197
345 #: disk-utils/cfdisk.c:197
347 msgid "Fix partitions order"
348 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
350 #: disk-utils/cfdisk.c:198
354 #: disk-utils/cfdisk.c:198
355 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
356 msgstr "Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (to lahko unièi podatke)"
358 #: disk-utils/cfdisk.c:199
362 #: disk-utils/cfdisk.c:199
364 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
365 msgstr "Izpi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali shrani v datoteko"
367 #: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
369 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
372 #: disk-utils/cfdisk.c:1279
375 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
377 #: disk-utils/cfdisk.c:1299
379 msgid "Partition name:"
380 msgstr "©tevilka razdelka"
382 #: disk-utils/cfdisk.c:1306
384 msgid "Partition UUID:"
389 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
391 msgid "Partition type:"
392 msgstr "©tevilka razdelka"
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1325
398 #: disk-utils/cfdisk.c:1349
400 msgid "Filesystem UUID:"
401 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
403 #: disk-utils/cfdisk.c:1356
405 msgid "Filesystem LABEL:"
406 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1362
411 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
413 #: disk-utils/cfdisk.c:1367
416 msgstr "%s je priklopljen.\t "
418 #: disk-utils/cfdisk.c:1711
421 msgstr "disk: %.*s\n"
423 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
425 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
428 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
430 #: disk-utils/cfdisk.c:1716
432 msgid "Label: %s, identifier: %s"
433 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
435 #: disk-utils/cfdisk.c:1719
438 msgstr "oznaka: %.*s\n"
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1869
441 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
444 #: disk-utils/cfdisk.c:1875
446 msgid "Please, specify size."
447 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
449 #: disk-utils/cfdisk.c:1897
451 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
452 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
454 #: disk-utils/cfdisk.c:1906
456 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
457 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
459 #: disk-utils/cfdisk.c:1913
461 msgid "Failed to parse size."
462 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
464 #: disk-utils/cfdisk.c:1971
466 msgid "Select partition type"
467 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
471 msgid "Enter script file name: "
472 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
474 #: disk-utils/cfdisk.c:2022
476 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
477 msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
479 #: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
482 msgid "Cannot open %s"
483 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
485 #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483
487 msgid "Failed to parse script file %s"
488 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
490 #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485
492 msgid "Failed to apply script %s"
493 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
495 #: disk-utils/cfdisk.c:2052
496 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
499 #: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513
501 msgid "Failed to allocate script handler"
502 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
504 #: disk-utils/cfdisk.c:2066
506 msgid "Failed to read disk layout into script."
507 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
509 #: disk-utils/cfdisk.c:2080
510 msgid "Disk layout successfully dumped."
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531
515 msgid "Failed to write script %s"
516 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
518 #: disk-utils/cfdisk.c:2119
520 msgid "Select label type"
521 msgstr "Nepravilen tip\n"
523 #: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
525 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
526 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2130
529 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
534 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
535 msgstr "Cfdisk je tekstovni program za urejanje diskovnih razdelkov,"
537 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
539 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
540 msgstr "s katerim lahko ustvarjate, bri¹ete ali spreminjate razdelke"
542 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
543 msgid "Command Meaning"
546 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
547 msgid "------- -------"
548 msgstr "------- -------"
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
551 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
552 msgstr " b Preklop med zagonskim/nezagonskim razdelkom"
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
555 msgid " d Delete the current partition"
556 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
559 msgid " h Print this screen"
560 msgstr " h prika¾i to pomoè"
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
563 msgid " n Create new partition from free space"
564 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
566 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
567 msgid " q Quit program without writing partition table"
568 msgstr " q Zapusti program, ne da bi zapisal tabelo razdelkov"
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
572 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
573 msgstr " parametri\n"
575 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
577 msgid " t Change the partition type"
578 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
580 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
581 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
584 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
586 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
587 msgstr " W Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (mora biti veliki W!)"
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
591 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
592 msgstr " Ker lahko ta izbira unièi podatke na disku, morate,"
594 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
596 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
597 msgstr " izbiro potrditi ali preklicati z vnosom ,da` ali"
599 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
601 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
602 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
605 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
606 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
608 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
609 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
610 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
614 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
615 msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
617 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
619 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
620 msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
622 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
623 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
624 msgstr "Opomba: Vse ukaze lahko vpi¹ete z velikimi ali malimi"
626 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
628 msgid "case letters (except for Write)."
629 msgstr "tiskanimi èrkami (z izjemo W)."
631 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
632 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
635 #: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
637 msgid "Press a key to continue."
638 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje"
640 #: disk-utils/cfdisk.c:2300
642 msgid "Could not toggle the flag."
643 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
645 #: disk-utils/cfdisk.c:2310
647 msgid "Could not delete partition %zu."
648 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
650 #: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662
652 msgid "Partition %zu has been deleted."
653 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
655 #: disk-utils/cfdisk.c:2333
657 msgid "Partition size: "
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
664 msgid "Changed type of partition %zu."
665 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
669 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
670 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2397
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2412
679 msgid "Partition %zu resized."
680 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082
683 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592
684 msgid "Device is open in read-only mode."
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2435
689 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
690 msgstr "Ste preprièani, da ¾elite zapisati tabelo razdelkov na disk? (da ali ne): "
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
693 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
697 #: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
701 #: disk-utils/cfdisk.c:2443
703 msgid "Did not write partition table to disk."
704 msgstr "Tabela razdelkov ni bila zapisana na disk"
706 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
708 msgid "Failed to write disklabel."
709 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
711 #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
713 msgid "The partition table has been altered."
715 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
718 #: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
720 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
723 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
725 #: disk-utils/cfdisk.c:2514
727 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
730 #: disk-utils/cfdisk.c:2525
732 msgid "failed to create a new disklabel"
733 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
735 #: disk-utils/cfdisk.c:2533
737 msgid "failed to read partitions"
738 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
740 #: disk-utils/cfdisk.c:2632
742 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
743 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
745 #: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919
747 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
748 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
750 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
752 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
753 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
755 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
757 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
758 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
760 #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
761 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
763 msgid "unsupported color mode"
766 #: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
768 msgid "failed to allocate libfdisk context"
769 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
771 #: disk-utils/delpart.c:15
773 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
774 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
776 #: disk-utils/delpart.c:19
777 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
780 #: disk-utils/delpart.c:62
782 msgid "failed to remove partition"
783 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
785 #: disk-utils/fdformat.c:54
787 msgid "Formatting ... "
788 msgstr "Formatiramo ..."
790 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
793 msgstr "opravljeno\n"
795 #: disk-utils/fdformat.c:81
797 msgid "Verifying ... "
798 msgstr "Preverjanje..."
800 #: disk-utils/fdformat.c:109
804 #: disk-utils/fdformat.c:111
806 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
807 msgstr "Te¾ava pri branju steze %d: prièakovano %d, prebrano %d\n"
809 #: disk-utils/fdformat.c:128
812 "bad data in track/head %u/%u\n"
815 "slabi podatki na stezi %d\n"
818 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
819 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
820 #: sys-utils/tunelp.c:95
822 msgid " %s [options] <device>\n"
823 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
825 #: disk-utils/fdformat.c:150
826 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
829 #: disk-utils/fdformat.c:153
830 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
833 #: disk-utils/fdformat.c:154
834 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
837 #: disk-utils/fdformat.c:155
839 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
840 " the verification (max N retries)\n"
843 #: disk-utils/fdformat.c:157
844 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
847 #: disk-utils/fdformat.c:195
849 msgid "invalid argument - from"
850 msgstr "neveljavni id: %s\n"
852 #: disk-utils/fdformat.c:199
854 msgid "invalid argument - to"
855 msgstr "neveljavni id: %s\n"
857 #: disk-utils/fdformat.c:202
859 msgid "invalid argument - repair"
860 msgstr "neveljavni id: %s\n"
862 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
863 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
864 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
865 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
866 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
867 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
868 #: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
869 #: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
870 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
871 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
873 msgid "stat of %s failed"
874 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
876 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
877 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
878 #: sys-utils/mountpoint.c:107
880 msgid "%s: not a block device"
881 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
883 #: disk-utils/fdformat.c:231
885 msgid "could not determine current format type"
886 msgstr "Trenutne vrste formatiranja ni moè ugotoviti"
888 #: disk-utils/fdformat.c:233
890 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
891 msgstr "%sstranska, %d stez, %d sektorjev/stezo. Skupna velikost %d kB.\n"
893 #: disk-utils/fdformat.c:234
897 #: disk-utils/fdformat.c:234
901 #: disk-utils/fdformat.c:241
902 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
905 #: disk-utils/fdformat.c:243
906 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
909 #: disk-utils/fdformat.c:245
910 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
913 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
916 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
918 #: disk-utils/fdisk.c:206
920 msgid "Select (default %c): "
921 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
923 #: disk-utils/fdisk.c:211
925 msgid "Using default response %c."
926 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
928 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
929 #: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
931 msgid "Value out of range."
932 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
934 #: disk-utils/fdisk.c:253
936 msgid "%s (%s, default %c): "
937 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
939 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
941 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
942 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
944 #: disk-utils/fdisk.c:261
946 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
947 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
949 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
951 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
952 msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
954 #: disk-utils/fdisk.c:268
957 msgstr "%s: %s (%s)\n"
959 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
961 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
962 msgstr "%s: %s (%s)\n"
964 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
965 msgid " [Y]es/[N]o: "
968 #: disk-utils/fdisk.c:484
970 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
971 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
973 #: disk-utils/fdisk.c:485
975 msgid "Partition type (type L to list all types): "
976 msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
978 #: disk-utils/fdisk.c:502
980 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
981 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
983 #: disk-utils/fdisk.c:595
985 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
986 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS je nastavljena.\n"
988 #: disk-utils/fdisk.c:596
990 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
991 msgstr "Zdru¾ljivost z DOS ni nastavljena.\n"
993 #: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
995 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
996 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
998 #: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
1002 #: disk-utils/fdisk.c:633
1004 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1005 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
1007 #: disk-utils/fdisk.c:637
1009 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1010 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
1012 #: disk-utils/fdisk.c:733
1016 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1019 #: disk-utils/fdisk.c:739
1022 msgstr "vejitev ni mogoèa"
1024 #: disk-utils/fdisk.c:744
1027 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
1029 #: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
1030 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
1032 msgid "First sector"
1035 #: disk-utils/fdisk.c:784
1037 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1038 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
1040 #: disk-utils/fdisk.c:802
1042 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1045 #: disk-utils/fdisk.c:807
1047 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1050 #: disk-utils/fdisk.c:820
1053 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1054 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1057 #: disk-utils/fdisk.c:828
1059 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1060 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
1062 #: disk-utils/fdisk.c:829
1063 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1066 #: disk-utils/fdisk.c:830
1067 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1070 #: disk-utils/fdisk.c:832
1072 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1073 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1075 #: disk-utils/fdisk.c:835
1077 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1078 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1080 #: disk-utils/fdisk.c:836
1082 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1083 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
1085 #: disk-utils/fdisk.c:837
1087 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1088 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1090 #: disk-utils/fdisk.c:838
1091 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1094 #: disk-utils/fdisk.c:839
1096 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1097 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
1099 #: disk-utils/fdisk.c:840
1101 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1102 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
1104 #: disk-utils/fdisk.c:842
1106 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1107 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1109 #: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
1111 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1112 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
1114 #: disk-utils/fdisk.c:847
1116 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1117 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
1119 #: disk-utils/fdisk.c:848
1121 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1122 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
1124 #: disk-utils/fdisk.c:849
1126 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1127 msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
1129 #: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
1131 msgid "invalid sector size argument"
1132 msgstr "neveljaven id"
1134 #: disk-utils/fdisk.c:930
1136 msgid "invalid cylinders argument"
1137 msgstr "neveljaven id"
1139 #: disk-utils/fdisk.c:942
1141 msgid "not found DOS label driver"
1142 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
1144 #: disk-utils/fdisk.c:948
1146 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1147 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
1149 #: disk-utils/fdisk.c:955
1151 msgid "invalid heads argument"
1152 msgstr "neveljaven id"
1154 #: disk-utils/fdisk.c:961
1156 msgid "invalid sectors argument"
1157 msgstr "neveljaven id"
1159 #: disk-utils/fdisk.c:987
1161 msgid "unsupported disklabel: %s"
1162 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
1164 #: disk-utils/fdisk.c:995
1166 msgid "unsupported unit"
1167 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
1169 #: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165
1170 #: disk-utils/sfdisk.c:2170
1172 msgid "unsupported wipe mode"
1173 msgstr "ni ukaza?\n"
1175 #: disk-utils/fdisk.c:1021
1177 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1178 msgstr "Opozorilo: izbira -b (nastavi velikost sektorja) se naj uporablja s podano napravo\n"
1180 #: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
1181 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1182 #: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1183 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1184 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1185 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1186 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1187 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
1188 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1189 #: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
1190 #: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
1191 #: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
1192 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1193 #: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
1194 #: text-utils/more.c:1986
1197 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
1199 #: disk-utils/fdisk.c:1073
1201 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1204 #: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
1207 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1208 "Be careful before using the write command.\n"
1210 "Ustvarja se nova diskovna oznaka tipa sun. Spremembe bodo ostale v\n"
1211 "pomnilniku samo dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem\n"
1212 "bo prej¹nja vsebina nepovrnljiva.\n"
1215 #: disk-utils/fdisk.c:1098
1216 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1219 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1221 msgid "Disklabel type: %s"
1222 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
1224 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1226 msgid "Disk identifier: %s"
1227 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
1229 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1231 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1234 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
1236 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1238 msgid "Disk model: %s"
1239 msgstr "disk: %.*s\n"
1241 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1243 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1244 msgstr "%d glav, %d sektorjev/stezo, %d stez"
1246 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1248 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1250 "Enote = %s od %d x %d = %d bajtov\n"
1253 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1255 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1258 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1260 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1263 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1265 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1266 msgstr "slaba velikost inoda"
1268 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1269 #: disk-utils/fsck.c:1255
1271 msgid "failed to allocate iterator"
1272 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1274 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1275 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
1276 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
1277 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1278 #: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
1279 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1280 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
1281 #: text-utils/column.c:209
1283 msgid "failed to allocate output table"
1284 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1286 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1287 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1288 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
1289 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1290 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
1291 #: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
1292 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1293 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1294 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
1295 #: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
1297 msgid "failed to allocate output line"
1298 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1300 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1301 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1302 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
1303 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1304 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
1305 #: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
1306 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1307 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
1308 #: text-utils/column.c:460
1310 msgid "failed to add output data"
1311 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1313 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1315 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1316 msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
1318 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1320 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1323 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1325 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1328 "Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
1330 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
1331 #: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
1336 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
1337 #: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
1341 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
1342 #: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
1346 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
1347 #: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
1351 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1353 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1356 "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
1358 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1360 msgid "%s unknown column: %s"
1361 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
1363 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1367 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1369 msgid "delete a partition"
1370 msgstr " d zbri¹i razdelek"
1372 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1374 msgid "list free unpartitioned space"
1375 msgstr " e izpi¹i raz¹irjene razdelke"
1377 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1379 msgid "list known partition types"
1380 msgstr " l izpi¹i znane vrste razdelkov"
1382 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1384 msgid "add a new partition"
1385 msgstr " n dodaj nov razdelek"
1387 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1389 msgid "print the partition table"
1390 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
1392 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1394 msgid "change a partition type"
1395 msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
1397 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1399 msgid "verify the partition table"
1400 msgstr " v preveri tabelo razdelkov"
1402 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1404 msgid "print information about a partition"
1405 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
1407 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1409 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1410 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
1412 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1414 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1415 msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
1417 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1419 msgid "fix partitions order"
1420 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
1422 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1426 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1428 msgid "print this menu"
1429 msgstr " m izpi¹i ta meni"
1431 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1433 msgid "change display/entry units"
1434 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
1436 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1438 msgid "extra functionality (experts only)"
1439 msgstr " x dodatne mo¾nosti (samo za poznavalce)"
1441 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1445 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1446 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1449 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1450 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1457 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1459 msgid "write table to disk and exit"
1460 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
1462 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1464 msgid "write table to disk"
1465 msgstr " w zapi¹i oznako diska na disk"
1467 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1469 msgid "quit without saving changes"
1470 msgstr " q konèaj, ne da bi shranil spremembe"
1472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1474 msgid "return to main menu"
1475 msgstr " r vrni se v glavni meni"
1477 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1478 msgid "return from BSD to DOS"
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1482 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1487 msgid "Create a new label"
1488 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
1490 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1492 msgid "create a new empty GPT partition table"
1493 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1497 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1498 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1502 msgid "create a new empty DOS partition table"
1503 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1505 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1507 msgid "create a new empty Sun partition table"
1508 msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1512 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1513 msgstr " g ustvari tabelo razdelkvo tipa IRIX (SGI)"
1515 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1516 msgid "Geometry (for the current label)"
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1521 msgid "change number of cylinders"
1522 msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
1524 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1526 msgid "change number of heads"
1527 msgstr " h spremeni ¹tevilo glav"
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1531 msgid "change number of sectors/track"
1532 msgstr " s spremeni ¹tevilo sektorjev/sled"
1534 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1541 msgid "change disk GUID"
1542 msgstr "spremenjeno"
1544 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1546 msgid "change partition name"
1547 msgstr "©tevilka razdelka"
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1551 msgid "change partition UUID"
1556 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1558 msgid "change table length"
1559 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1562 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1567 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1568 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
1570 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1572 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1573 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
1575 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1577 msgid "toggle the required partition flag"
1578 msgstr " a preklopi samo za branje"
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1581 msgid "toggle the GUID specific bits"
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1588 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1590 msgid "toggle the read-only flag"
1591 msgstr " a preklopi samo za branje"
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1595 msgid "toggle the mountable flag"
1596 msgstr " c preklopi zastavico priklopljivo"
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1600 msgid "change number of alternate cylinders"
1601 msgstr " a spremeni ¹tevilo izmeniènih stez"
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1605 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1606 msgstr " e spremeni ¹tevilo dodatkih sektorjev na stezo"
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1610 msgid "change interleave factor"
1611 msgstr " i spremeni koeficient prepletenosti"
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1615 msgid "change rotation speed (rpm)"
1616 msgstr " o spremeni hitrost vrtenja (obrati/min)"
1618 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1620 msgid "change number of physical cylinders"
1621 msgstr " y spremeni ¹tevilo fiziènih stez"
1623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1628 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1630 msgid "select bootable partition"
1631 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
1633 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1635 msgid "edit bootfile entry"
1636 msgstr " b uredi zagonskodatoteèni vnos"
1638 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1640 msgid "select sgi swap partition"
1641 msgstr " c izberi izmenjalni razdelek tipa sgi"
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1644 msgid "create SGI info"
1647 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1650 msgstr "DOS samo za branje"
1652 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1654 msgid "toggle a bootable flag"
1655 msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1659 msgid "edit nested BSD disklabel"
1660 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1662 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1664 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1665 msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
1667 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1669 msgid "move beginning of data in a partition"
1670 msgstr " b premakni zaèetek podatkov v razdelku"
1672 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1674 msgid "change the disk identifier"
1675 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
1677 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1682 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1684 msgid "edit drive data"
1685 msgstr " e a¾uriraj diskovne podatke"
1687 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1689 msgid "install bootstrap"
1690 msgstr " i namesti zaèetni nalagalnik"
1692 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1694 msgid "show complete disklabel"
1695 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
1697 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1699 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1700 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
1702 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1706 "Help (expert commands):\n"
1709 #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
1716 #: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1718 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1721 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1722 msgid "Expert command (m for help): "
1723 msgstr "Strokovni ukaz (m za pomoè): "
1725 #: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1726 msgid "Command (m for help): "
1727 msgstr "Ukaz (m za pomoè): "
1729 #: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1732 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1737 msgid "%c: unknown command"
1738 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1742 msgid "Enter script file name"
1743 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
1745 #: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1746 msgid "Resetting fdisk!"
1749 #: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1750 msgid "Script successfully applied."
1753 #: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1755 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1756 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
1758 #: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1759 msgid "Script successfully saved."
1762 #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
1764 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1765 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
1767 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
1769 msgid "Do you want to remove the signature?"
1770 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
1772 #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
1773 msgid "The signature will be removed by a write command."
1776 #: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1778 msgid "failed to write disklabel"
1779 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
1781 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1783 msgid "Failed to fix partitions order."
1784 msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
1786 #: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1788 msgid "Partitions order fixed."
1789 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
1791 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1793 msgid "Could not delete partition %zu"
1794 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
1796 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1798 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1799 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
1801 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1803 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1804 msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
1806 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1808 msgid "Leaving nested disklabel."
1809 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1811 #: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1812 msgid "New maximum entries"
1815 #: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1817 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1818 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1820 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1821 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1824 #: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1827 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
1829 #: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1831 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1832 msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
1834 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1835 msgid "Number of cylinders"
1836 msgstr "©tevilo stez"
1838 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1839 msgid "Number of heads"
1840 msgstr "©tevilo glav"
1842 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1843 msgid "Number of sectors"
1844 msgstr "©tevilo sektorjev"
1846 #: disk-utils/fsck.c:213
1848 msgid "%s is mounted\n"
1849 msgstr "%s je priklopljen.\t "
1851 #: disk-utils/fsck.c:215
1853 msgid "%s is not mounted\n"
1854 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
1856 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1857 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1858 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
1859 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1860 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1861 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
1862 #: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
1863 #: term-utils/setterm.c:815
1865 msgid "cannot read %s"
1866 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
1868 #: disk-utils/fsck.c:331
1870 msgid "parse error: %s"
1871 msgstr "napaka pri iskanju"
1873 #: disk-utils/fsck.c:358
1875 msgid "cannot create directory %s"
1876 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
1878 #: disk-utils/fsck.c:371
1880 msgid "Locking disk by %s ... "
1881 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
1883 #: disk-utils/fsck.c:382
1888 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1889 #: disk-utils/fsck.c:392
1892 msgstr "%s je uspelo.\n"
1894 #: disk-utils/fsck.c:392
1897 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
1899 #: disk-utils/fsck.c:410
1901 msgid "Unlocking %s.\n"
1902 msgstr "Uporabljam %s.\n"
1904 #: disk-utils/fsck.c:442
1906 msgid "failed to setup description for %s"
1907 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
1909 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1910 #: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1912 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1913 msgstr "napaka pri iskanju"
1915 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1917 msgid "%s: failed to parse fstab"
1918 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
1920 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
1921 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1922 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
1925 msgstr "vejitev ni uspela\n"
1927 #: disk-utils/fsck.c:694
1929 msgid "%s: execute failed"
1930 msgstr "openpty ni uspel\n"
1932 #: disk-utils/fsck.c:782
1933 msgid "wait: no more child process?!?"
1936 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1937 #: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
1939 msgid "waitpid failed"
1940 msgstr "klic setuid() ni uspel"
1942 #: disk-utils/fsck.c:803
1944 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1947 #: disk-utils/fsck.c:809
1949 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1952 #: disk-utils/fsck.c:855
1954 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1957 #: disk-utils/fsck.c:936
1959 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1960 msgstr "%s: napaka %d pri raz¹irjanju! %p(%d)\n"
1962 #: disk-utils/fsck.c:1002
1964 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1968 #: disk-utils/fsck.c:1118
1970 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1973 #: disk-utils/fsck.c:1130
1975 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1976 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
1978 #: disk-utils/fsck.c:1135
1980 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1983 #: disk-utils/fsck.c:1152
1985 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1986 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
1988 #: disk-utils/fsck.c:1166
1990 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1993 #: disk-utils/fsck.c:1270
1995 msgid "Checking all file systems.\n"
1996 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
1998 #: disk-utils/fsck.c:1361
2000 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2003 #: disk-utils/fsck.c:1387
2005 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2006 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2008 #: disk-utils/fsck.c:1391
2010 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2011 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2013 #: disk-utils/fsck.c:1394
2015 msgid " -A check all filesystems\n"
2016 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2018 #: disk-utils/fsck.c:1395
2019 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2022 #: disk-utils/fsck.c:1396
2023 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2026 #: disk-utils/fsck.c:1397
2028 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2029 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
2031 #: disk-utils/fsck.c:1398
2032 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2035 #: disk-utils/fsck.c:1399
2036 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2039 #: disk-utils/fsck.c:1400
2040 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2043 #: disk-utils/fsck.c:1401
2046 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2047 " file descriptor is for GUIs\n"
2048 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
2050 #: disk-utils/fsck.c:1403
2052 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2053 msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
2055 #: disk-utils/fsck.c:1404
2057 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2058 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
2060 #: disk-utils/fsck.c:1405
2062 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2063 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2066 #: disk-utils/fsck.c:1407
2068 msgid " -V explain what is being done\n"
2069 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2071 #: disk-utils/fsck.c:1413
2072 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2075 #: disk-utils/fsck.c:1458
2077 msgid "too many devices"
2078 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
2080 #: disk-utils/fsck.c:1470
2082 msgid "Is /proc mounted?"
2083 msgstr "%s je odklopljen\n"
2085 #: disk-utils/fsck.c:1478
2087 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2088 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
2090 #: disk-utils/fsck.c:1482
2092 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2093 msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
2095 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
2096 #: sys-utils/eject.c:279
2098 msgid "too many arguments"
2099 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
2101 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
2103 msgid "invalid argument of -r"
2104 msgstr "neveljavni id: %s\n"
2106 #: disk-utils/fsck.c:1560
2108 msgid "option '%s' may be specified only once"
2109 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
2111 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
2113 msgid "option '%s' requires an argument"
2114 msgstr "%s zahteva argument\n"
2116 #: disk-utils/fsck.c:1598
2118 msgid "invalid argument of -r: %d"
2119 msgstr "neveljavni id: %s\n"
2121 #: disk-utils/fsck.c:1641
2122 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2125 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2127 msgid " %s [options] <file>\n"
2128 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2130 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2131 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2134 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2135 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2138 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2140 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2141 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2143 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2144 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2147 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2148 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2151 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2152 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2157 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2158 msgstr "%s: opozorilo - velikosti datoteènega sistema ni moè ugotoviti \n"
2160 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2162 msgid "not a block device or file: %s"
2163 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
2165 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2167 msgid "file length too short"
2168 msgstr "%s: neveljaven cramfs - ime datoteke je prekratko\n"
2170 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2172 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2174 msgid "seek on %s failed"
2175 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2177 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2178 msgid "superblock magic not found"
2181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2183 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2186 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2190 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2194 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2196 msgid "unsupported filesystem features"
2197 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
2199 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2201 msgid "superblock size (%d) too small"
2202 msgstr "©tevilo sektorjev"
2204 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2205 msgid "zero file count"
2208 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2210 msgid "file extends past end of filesystem"
2211 msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
2213 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2215 msgid "old cramfs format"
2216 msgstr "%s: opozorilo - stara slika cramfs, manjka CRC\n"
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2219 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2224 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2225 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2234 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
2236 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2238 msgid "read romfs failed"
2239 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2243 msgid "root inode is not directory"
2244 msgstr "korenski inod ni imenik"
2246 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2248 msgid "bad root offset (%lu)"
2251 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2252 msgid "data block too large"
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2257 msgid "decompression error: %s"
2258 msgstr "napaka pri iskanju"
2260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2262 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2263 msgstr " luknja v %ld (%d)\n"
2265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
2267 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2268 msgstr " raz¹irjam blok med %ld in %ld (%ld)\n"
2270 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2272 msgid "non-block (%ld) bytes"
2273 msgstr "%s: nebloènih (%ld) bajtov\n"
2275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2277 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2278 msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"
2280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
2281 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
2282 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2283 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
2285 msgid "write failed: %s"
2286 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2290 msgid "lchown failed: %s"
2291 msgstr "priklop ni uspel"
2293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
2295 msgid "chown failed: %s"
2296 msgstr "priklop ni uspel"
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
2300 msgid "utimes failed: %s"
2301 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
2303 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
2305 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2308 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
2310 msgid "mkdir failed: %s"
2311 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
2313 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
2314 msgid "filename length is zero"
2317 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
2318 msgid "bad filename length"
2321 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
2323 msgid "bad inode offset"
2324 msgstr "slaba velikost inoda"
2326 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
2327 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2330 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
2331 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2334 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
2335 msgid "symbolic link has zero offset"
2338 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2339 msgid "symbolic link has zero size"
2342 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
2344 msgid "size error in symlink: %s"
2345 msgstr "%s: napaèna velikost simbolne povezave ,%s`\n"
2347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
2349 msgid "symlink failed: %s"
2350 msgstr "fsync ni uspel"
2352 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
2354 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2357 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2359 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2362 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
2364 msgid "socket has non-zero size: %s"
2367 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2369 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2370 msgstr "%s: ponarejen naèin na `%s' (%o)\n"
2372 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
2374 msgid "mknod failed: %s"
2375 msgstr "priklop ni uspel"
2377 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2379 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2380 msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
2382 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
2384 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2385 msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
2387 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
2389 msgid "invalid file data offset"
2390 msgstr "%s neveljaven cramfs - neveljaven odmik datoteènih podatkov\n"
2392 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2394 msgid "invalid blocksize argument"
2395 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
2397 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
2400 msgstr "%s: Vredu\n"
2402 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2404 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2405 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2409 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2410 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
2412 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2413 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2416 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2418 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2419 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
2421 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2423 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2424 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2426 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2428 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2429 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2431 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2432 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2437 msgid " -f, --force force check\n"
2438 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
2440 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2442 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2452 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2457 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2464 msgid "%s is mounted.\t "
2465 msgstr "%s je priklopljen.\t "
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2468 msgid "Do you really want to continue"
2469 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2473 msgid "check aborted.\n"
2474 msgstr "preverjanje prekinjeno.\n"
2476 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2478 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2479 msgstr "¹tevilo obmoèja < PRVOOBMOÈJE v datoteki `%s'."
2481 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2483 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2484 msgstr "¹tevilo obmoèja >= OBMOÈJA v datoteki `%s'."
2486 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2487 msgid "Remove block"
2488 msgstr "Odstrani blok"
2490 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2492 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2493 msgstr "Napaka pri branju: iskanje do bloka v datoteki ni mo¾no '%s'\n"
2495 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2497 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2498 msgstr "Napaka pri branju: po¹kodovan blok v datoteki ,%s`\n"
2500 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2503 "Internal error: trying to write bad block\n"
2504 "Write request ignored\n"
2506 "Notranja napaka: poskus pisanja v po¹kodovan blok\n"
2507 "Zahteva po pisanju je ignorirana.\n"
2509 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2510 msgid "seek failed in write_block"
2511 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
2513 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2515 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2516 msgstr "Napaka pri pisanju: po¹kodovan blok v datoteki '%s'\n"
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2520 msgid "Warning: block out of range\n"
2521 msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
2523 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2524 msgid "seek failed in write_super_block"
2525 msgstr "neuspe¹no iskanje v write_super_block"
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2528 msgid "unable to write super-block"
2529 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
2531 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2532 msgid "Unable to write inode map"
2533 msgstr "seznama inodov ni mo¾no zapisati"
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2536 msgid "Unable to write zone map"
2537 msgstr "seznama obmoèij ni mo¾no zapisati"
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2540 msgid "Unable to write inodes"
2541 msgstr "Zapis inodov ni mo¾en"
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2545 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2546 msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2549 msgid "unable to read super block"
2550 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
2552 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2553 msgid "bad magic number in super-block"
2554 msgstr "po¹kodovan tip datoteke v superbloku"
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2557 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2558 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2562 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2563 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2566 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2567 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2571 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2572 msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2575 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2576 msgstr "po¹kodovan s_zmap_blocks polje v superbloku"
2578 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2579 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2580 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2584 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2585 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
2587 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2588 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2589 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
2591 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2592 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2593 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo inodov ni mo¾na"
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2596 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2597 msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo podroèij ni mo¾na"
2599 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2600 msgid "Unable to read inode map"
2601 msgstr "Branje seznama inodov ni mo¾no"
2603 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2604 msgid "Unable to read zone map"
2605 msgstr "Branje seznama podroèij ni mo¾no"
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2608 msgid "Unable to read inodes"
2609 msgstr "Branje inodov ni mo¾no"
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2613 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2614 msgstr "Opozorilo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2616 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2618 msgid "%ld inodes\n"
2619 msgstr "%ld inodov\n"
2621 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2623 msgid "%ld blocks\n"
2624 msgstr "%ld blokov\n"
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2628 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2629 msgstr "Prvo podatkovno podroèje=%ld (%ld)\n"
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2633 msgid "Zonesize=%d\n"
2634 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
2636 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2638 msgid "Maxsize=%zu\n"
2639 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
2641 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2643 msgid "Filesystem state=%d\n"
2644 msgstr "Stanje dat. sistema=%d\n"
2646 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2652 "dol¾ina datoteke=%d\n"
2655 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2657 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2658 msgstr "Inod %d oznaèen kot prost, vendar je ¾e zaseden za datoteko ,%s`\n"
2660 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2662 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2666 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2667 msgstr "Ta datoteka `%s' je v stanju %05o\n"
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2671 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2672 msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2675 msgid "root inode isn't a directory"
2676 msgstr "korenski inod ni imenik"
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2680 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2681 msgstr "Blok je ¾e bil v rabi. Sedaj je v datoteki `%s'."
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2684 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2685 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2689 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2691 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2692 msgstr "Blok %d v datoteki ,%s` je oznaèen kot prost."
2694 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2698 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2700 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2701 msgstr "Direktory '%s' vsebuje po¹kodovan ¹tevilko inoda za datoteko '%.*s'."
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2707 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2709 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2710 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2714 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2715 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '..' ni na drugem mestu\n"
2717 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2718 msgid "internal error"
2719 msgstr "notranja napaka"
2721 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2723 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2724 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: velikost < 32"
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2728 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2729 msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
2731 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2732 msgid "seek failed in bad_zone"
2733 msgstr "iskanje v bad_zone ni uspelo"
2735 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2737 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2738 msgstr "stanje %d inoda ni poèi¹èeno"
2740 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2742 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2743 msgstr "Inod %d ni v rabu, oznaèen kot v rabi v sliki."
2745 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2747 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2748 msgstr "Inod %d v rabi, oznaèen kot ni v rabi v sliki."
2750 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2754 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2756 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2757 msgstr "Inod %d (stanje = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2759 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2760 msgid "Set i_nlinks to count"
2761 msgstr "i_nlinks nastavi na count "
2763 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2765 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2766 msgstr "Podroèje %d: oznaèeno kot v rabi, vendar ga nobena datoteka ne uporablja."
2768 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2772 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2774 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2775 msgstr "Podroèje %d: v rabi, counted=%d\n"
2777 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2779 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2780 msgstr "Podroèje %d: ni v rabi, counted=%d\n"
2782 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2783 msgid "bad inode size"
2784 msgstr "slaba velikost inoda"
2786 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2787 msgid "bad v2 inode size"
2788 msgstr "slaba velikost v2 inoda"
2790 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2791 msgid "need terminal for interactive repairs"
2792 msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
2794 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2796 msgid "cannot open %s: %s"
2797 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
2799 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2801 msgid "%s is clean, no check.\n"
2802 msgstr "%s je èist, preverjanje ni potrebno.\n"
2804 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2806 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2807 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
2809 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2811 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2812 msgstr "Datoteèni sistem na %s ni èist, potrebuje pregled.\n"
2814 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2818 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2821 "%6ld inodov porabljenih (%ld%%)\n"
2823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2825 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2826 msgstr "%6ld podroèij porabljenih (%ld%%)\n"
2828 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2832 "%6d regular files\n"
2834 "%6d character device files\n"
2835 "%6d block device files\n"
2837 "%6d symbolic links\n"
2842 "%6d navadnih datotek\n"
2844 "%6d datotek znakovnih naprav\n"
2845 "%6d datotek bloènih naprav\n"
2847 "%6d simbolnih povezav\n"
2851 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2854 "----------------------------\n"
2855 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2856 "----------------------------\n"
2858 "----------------------------------\n"
2859 "DATOTEÈNI SISTEM JE BIL SPREMENJEN\n"
2860 "----------------------------------\n"
2862 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2863 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
2864 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
2865 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
2867 msgid "write failed"
2868 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
2870 #: disk-utils/isosize.c:57
2872 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2875 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2877 msgid "read error on %s"
2878 msgstr "%s: napaka pri branju z %s\n"
2880 #: disk-utils/isosize.c:75
2882 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2883 msgstr "¹tevilo sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
2885 #: disk-utils/isosize.c:99
2887 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2888 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2890 #: disk-utils/isosize.c:103
2891 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2894 #: disk-utils/isosize.c:106
2895 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2898 #: disk-utils/isosize.c:107
2900 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2901 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
2903 #: disk-utils/isosize.c:138
2904 msgid "invalid divisor argument"
2907 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2909 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2910 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
2912 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2913 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2916 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2921 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2922 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2923 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2924 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2925 " -c this option is silently ignored\n"
2926 " -l this option is silently ignored\n"
2929 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2931 msgid "invalid number of inodes"
2932 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
2934 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2935 msgid "volume name too long"
2936 msgstr "ime obsega je predolgo"
2938 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2939 msgid "fsname name too long"
2940 msgstr "ime datoteènega sistema je predolgo"
2942 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2944 msgid "invalid block-count"
2945 msgstr "neveljaven id"
2947 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2949 msgid "cannot get size of %s"
2950 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
2952 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2954 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2955 msgstr "blocks argument prevelik, najveèji je %lu"
2957 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2958 msgid "too many inodes - max is 512"
2959 msgstr "preveè inodov - najveè 512"
2961 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2963 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2964 msgstr "ni zadosti prostora, najmanj %lu blokov"
2966 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2968 msgid "Device: %s\n"
2969 msgstr "Naprava %s\n"
2971 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2973 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2974 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
2976 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2978 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2979 msgstr "ime dat. sistema: <%-6s>\n"
2981 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2983 msgid "BlockSize: %d\n"
2984 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
2986 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2988 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2989 msgstr "Inodi: %d (v enem bloku)\n"
2991 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2993 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2994 msgstr "Inodi: %d (v %ld blokih)\n"
2996 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2998 msgid "Blocks: %llu\n"
2999 msgstr "Bloki: %ld\n"
3001 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3003 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3004 msgstr "konec inodov: %d, konec podatkov: %d\n"
3006 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3007 msgid "error writing superblock"
3008 msgstr "napaka pri zapisovanju superbloka"
3010 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3011 msgid "error writing root inode"
3012 msgstr "napaka pri zapisovanju korenskega inoda"
3014 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3015 msgid "error writing inode"
3016 msgstr "napaka pri zapisovanju inoda"
3018 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3020 msgstr "napaka pri iskanju"
3022 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3023 msgid "error writing . entry"
3024 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa . "
3026 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3027 msgid "error writing .. entry"
3028 msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa .."
3030 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3032 msgid "error closing %s"
3033 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
3035 #: disk-utils/mkfs.c:45
3037 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3038 msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
3040 #: disk-utils/mkfs.c:49
3042 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3043 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3045 #: disk-utils/mkfs.c:52
3047 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3050 #: disk-utils/mkfs.c:53
3052 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3055 #: disk-utils/mkfs.c:54
3057 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3060 #: disk-utils/mkfs.c:55
3062 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3065 #: disk-utils/mkfs.c:56
3068 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3069 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3072 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
3073 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
3074 #: sys-utils/rtcwake.c:609
3076 msgid "failed to execute %s"
3077 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
3079 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3081 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3084 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3086 msgid "Make compressed ROM file system."
3087 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3089 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3091 msgid " -v be verbose"
3092 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3094 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3095 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3098 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3099 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3102 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3103 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3106 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3108 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3111 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3113 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3114 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
3116 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3118 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3119 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
3121 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3123 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3124 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3126 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3127 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3130 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3132 msgid " -z make explicit holes"
3133 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
3135 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3136 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3139 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3140 msgid " outfile output file"
3143 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3145 msgid "readlink failed: %s"
3146 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
3148 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3150 msgid "could not read directory %s"
3151 msgstr "korenski inod ni imenik"
3153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3155 msgid "filesystem too big. Exiting."
3156 msgstr "datoteèni sistem je prevelik. Konèujem.\n"
3158 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3160 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3161 msgstr "AIEEE: blok \"stisnjen\" do > 2*blocklength (%ld)\n"
3163 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3165 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3166 msgstr "%6.2f%% (%+d bajtov)\t%s\n"
3168 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3170 msgid "cannot close file %s"
3171 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
3173 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3175 msgid "invalid edition number argument"
3176 msgstr "neveljaven id"
3178 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3179 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3182 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3184 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3185 msgstr "opozorilo: pribli¾ek zahtevane velikosti (zgornja meja) je %LdMB, ampak najveèja velikost slike je %uMB. Lahko konèamo pred koncem.\n"
3187 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3188 msgid "ROM image map"
3191 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3193 msgid "Including: %s\n"
3194 msgstr "Vkljuèno: %s\n"
3196 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3198 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3199 msgstr "Podatki imenika: %d bajtov\n"
3201 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3203 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3204 msgstr "Vse skupaj: %d kilobajtov\n"
3206 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3208 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3209 msgstr "Superblok: %d bajtov\n"
3211 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3216 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3218 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3219 msgstr "za ROM sliko ni zadosti prostora (%Ld rezervirano, %d v rabi)\n"
3221 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3223 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3224 msgstr "zapisovanje ROM slike ni uspelo (%d %d)\n"
3226 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3230 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3232 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3233 msgstr "opozorilo: imena datotek so skrèena na 255 bajtov.\n"
3235 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3237 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3238 msgstr "opozorilo: nekatere datoteke so bile ignorirane zaradi napak.\n"
3240 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3242 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3243 msgstr "warning: velikosti datotek zmanja¹ane na %luMB (1 bajt manj).\n"
3245 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3247 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3248 msgstr "opozorilo: uid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
3250 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3252 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3253 msgstr "opozorilo: gid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
3255 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3258 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3259 "that some device files will be wrong."
3261 "OPOZORILO: ¹tevilke naprav zmanj¹ane na %u bitov. To skoraj zagotovo pomeni,\n"
3262 "da se bodo pojavile napake v datotekah naprav.\n"
3264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3266 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3267 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3269 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3271 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3272 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3274 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3276 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3277 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3279 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3281 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3282 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
3284 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3286 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3287 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3289 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3291 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3292 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
3294 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3296 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3297 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3299 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3300 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3303 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3305 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3306 msgstr "iskanje do zagonskega bloka ni uspelo v write_tables"
3308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3310 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3311 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3313 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3315 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3316 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
3318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3320 msgid "%s: unable to write super-block"
3321 msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
3323 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3325 msgid "%s: unable to write inode map"
3326 msgstr "zapis seznama inodov ni uspel"
3328 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3330 msgid "%s: unable to write zone map"
3331 msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
3333 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3335 msgid "%s: unable to write inodes"
3336 msgstr "zapis inodov ni uspel"
3338 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3340 msgid "%s: seek failed in write_block"
3341 msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
3343 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3345 msgid "%s: write failed in write_block"
3346 msgstr "pisanje ni uspelo v write_block"
3348 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3349 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3351 msgid "%s: too many bad blocks"
3352 msgstr "preveè po¹kodovanih blokov"
3354 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3356 msgid "%s: not enough good blocks"
3357 msgstr "premalo nepo¹kodovanih blokov"
3359 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3362 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3363 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3366 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3369 msgid_plural "%lu inodes\n"
3370 msgstr[0] "%ld inodov\n"
3371 msgstr[1] "%ld inodov\n"
3373 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3376 msgid_plural "%lu blocks\n"
3377 msgstr[0] "%ld blokov\n"
3378 msgstr[1] "%ld blokov\n"
3380 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3382 msgid "Zonesize=%zu\n"
3383 msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
3385 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3391 "Najveèja velikost=%ld\n"
3394 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3396 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3397 msgstr "iskanje med testiranjem blokov ni uspelo"
3399 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3401 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3402 msgstr "Nenavadne vrednosti v do_check: verjetno programska napaka\n"
3404 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3406 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3407 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
3409 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3411 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3412 msgstr "slabi bloki pred podatkovnim obmoèjem: datoteènega sistema ne morem narediti"
3414 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3416 msgid "%d bad block\n"
3417 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3418 msgstr[0] "%d po¹kodovanih blokov\n"
3419 msgstr[1] "%d po¹kodovanih blokov\n"
3421 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3423 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3424 msgstr "ne morem odpreti datoteke s po¹kodovanimi bloki"
3426 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3428 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3431 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3433 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3434 msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
3436 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3438 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3441 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3443 msgid "cannot determine size of %s"
3444 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
3446 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3448 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3451 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3453 msgid "%s: number of blocks too small"
3454 msgstr "©tevilo sektorjev"
3456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3458 msgid "unsupported name length: %d"
3459 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
3461 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3463 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3464 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
3466 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3467 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3470 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3472 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3473 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3475 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3477 msgid "failed to parse number of inodes"
3478 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3480 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3482 msgid "failed to parse number of blocks"
3483 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3485 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3487 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3488 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
3490 #: disk-utils/mkswap.c:80
3492 msgid "Bad user-specified page size %u"
3493 msgstr "Podana velikost strani ni dobra%d\n"
3495 #: disk-utils/mkswap.c:83
3497 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3498 msgstr "Uporabljamo podano velikost strani %d namesto sistemske vrednosti %d/%d\n"
3500 #: disk-utils/mkswap.c:124
3502 msgid "Label was truncated."
3503 msgstr "Oznaka je bila skraj¹ana\n"
3505 #: disk-utils/mkswap.c:132
3510 #: disk-utils/mkswap.c:140
3513 msgstr "ni uuid-a\n"
3515 #: disk-utils/mkswap.c:148
3520 " %s [options] device [size]\n"
3521 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
3523 #: disk-utils/mkswap.c:153
3524 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3527 #: disk-utils/mkswap.c:156
3532 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3533 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3534 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3535 " -L, --label LABEL specify label\n"
3536 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3537 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3540 #: disk-utils/mkswap.c:176
3542 msgid "too many bad pages: %lu"
3543 msgstr "preveè po¹kodovanih strani"
3545 #: disk-utils/mkswap.c:197
3546 msgid "seek failed in check_blocks"
3547 msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
3549 #: disk-utils/mkswap.c:205
3551 msgid "%lu bad page\n"
3552 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3553 msgstr[0] "%lu po¹kodovanih strani\n"
3554 msgstr[1] "%lu po¹kodovanih strani\n"
3556 #: disk-utils/mkswap.c:230
3558 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3559 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
3561 #: disk-utils/mkswap.c:232
3563 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3564 msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
3566 #: disk-utils/mkswap.c:249
3568 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3569 msgstr "Opozorilo: Izbira namlen ni podprta.\n"
3571 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3572 msgid "unable to rewind swap-device"
3573 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3575 #: disk-utils/mkswap.c:293
3577 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3578 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3580 #: disk-utils/mkswap.c:309
3582 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3585 #: disk-utils/mkswap.c:314
3587 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3588 msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
3590 #: disk-utils/mkswap.c:317
3592 msgid " (%s partition table detected). "
3593 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
3595 #: disk-utils/mkswap.c:319
3597 msgid " (compiled without libblkid). "
3598 msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
3600 #: disk-utils/mkswap.c:320
3602 msgid "Use -f to force.\n"
3603 msgstr "Uporabite %s -l za izpis seznama.\n"
3605 #: disk-utils/mkswap.c:342
3607 msgid "%s: unable to write signature page"
3608 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
3610 #: disk-utils/mkswap.c:383
3612 msgid "parsing page size failed"
3613 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
3615 #: disk-utils/mkswap.c:389
3617 msgid "parsing version number failed"
3618 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
3620 #: disk-utils/mkswap.c:392
3622 msgid "swapspace version %d is not supported"
3625 #: disk-utils/mkswap.c:398
3627 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3630 #: disk-utils/mkswap.c:416
3631 msgid "only one device argument is currently supported"
3634 #: disk-utils/mkswap.c:423
3636 msgid "error: parsing UUID failed"
3639 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
3641 #: disk-utils/mkswap.c:432
3643 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3644 msgstr "%s: napaka: izmenjalnega prostora ni mo¾no nikamor namestiti?\n"
3646 #: disk-utils/mkswap.c:438
3648 msgid "invalid block count argument"
3649 msgstr "neveljaven id"
3651 #: disk-utils/mkswap.c:447
3653 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3654 msgstr "%s: napaka: velikost %lu je veèja od velikosti naprave %lu\n"
3656 #: disk-utils/mkswap.c:453
3658 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3659 msgstr "%s: napaka: velikost izmenjalnega prostora mora biti vsaj %ld KB\n"
3661 #: disk-utils/mkswap.c:458
3663 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3664 msgstr "%s: opozorilo: meja izmenjalnega prostora postavljena na %ldKB\n"
3666 #: disk-utils/mkswap.c:463
3668 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3669 msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
3671 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3673 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3674 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
3676 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3678 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3679 msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
3681 #: disk-utils/mkswap.c:489
3682 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3683 msgstr "Izmenjalnega prostora ni mogoèe nastaviti: neberljiv"
3685 #: disk-utils/mkswap.c:494
3687 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3688 msgstr "Pripravljamo izmenjalni prostor razlièice %d, velikost = %llu kB\n"
3690 #: disk-utils/mkswap.c:514
3692 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3693 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3695 #: disk-utils/mkswap.c:517
3697 msgid "unable to matchpathcon()"
3698 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
3700 #: disk-utils/mkswap.c:520
3702 msgid "unable to create new selinux context"
3703 msgstr "zapis inodov ni uspel"
3705 #: disk-utils/mkswap.c:522
3706 msgid "couldn't compute selinux context"
3709 #: disk-utils/mkswap.c:528
3711 msgid "unable to relabel %s to %s"
3712 msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
3714 #: disk-utils/partx.c:86
3716 msgid "partition number"
3717 msgstr "©tevilka razdelka"
3719 #: disk-utils/partx.c:87
3721 msgid "start of the partition in sectors"
3722 msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
3724 #: disk-utils/partx.c:88
3726 msgid "end of the partition in sectors"
3727 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
3729 #: disk-utils/partx.c:89
3731 msgid "number of sectors"
3732 msgstr "©tevilo sektorjev"
3734 #: disk-utils/partx.c:90
3735 msgid "human readable size"
3738 #: disk-utils/partx.c:91
3740 msgid "partition name"
3741 msgstr "©tevilka razdelka"
3743 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
3745 msgid "partition UUID"
3750 #: disk-utils/partx.c:93
3752 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3753 msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
3755 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
3757 msgid "partition flags"
3762 #: disk-utils/partx.c:95
3763 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3766 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3768 msgid "failed to initialize loopcxt"
3769 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3771 #: disk-utils/partx.c:118
3773 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3774 msgstr "%s: iskanje proste loop naprave ni bilo uspe¹no\n"
3776 #: disk-utils/partx.c:122
3778 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3779 msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
3781 #: disk-utils/partx.c:126
3783 msgid "%s: failed to set backing file"
3784 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
3786 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3788 msgid "%s: failed to set up loop device"
3789 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
3791 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3792 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
3793 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3794 #: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
3795 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3796 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
3797 #: sys-utils/zramctl.c:147
3799 msgid "unknown column: %s"
3800 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
3802 #: disk-utils/partx.c:209
3804 msgid "%s: failed to get partition number"
3805 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
3807 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
3809 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3812 #: disk-utils/partx.c:291
3814 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3817 #: disk-utils/partx.c:298
3819 msgid "%s: error deleting partition %d"
3820 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3822 #: disk-utils/partx.c:300
3824 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3827 #: disk-utils/partx.c:333
3829 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3830 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3832 #: disk-utils/partx.c:337
3834 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3835 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
3837 #: disk-utils/partx.c:342
3839 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3840 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3842 #: disk-utils/partx.c:362
3844 msgid "%s: error adding partition %d"
3845 msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
3847 #: disk-utils/partx.c:364
3849 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3850 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
3852 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3854 msgid "%s: partition #%d added\n"
3855 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3857 #: disk-utils/partx.c:410
3859 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3860 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
3862 #: disk-utils/partx.c:445
3864 msgid "%s: error updating partition %d"
3865 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3867 #: disk-utils/partx.c:447
3869 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3870 msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
3872 #: disk-utils/partx.c:486
3874 msgid "%s: no partition #%d"
3875 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3877 #: disk-utils/partx.c:507
3879 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3880 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
3882 #: disk-utils/partx.c:521
3884 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3885 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
3887 #: disk-utils/partx.c:562
3889 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3890 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3894 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3895 #: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3896 #: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
3897 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
3899 msgid "failed to allocate output column"
3900 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3902 #: disk-utils/partx.c:722
3904 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3905 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
3907 #: disk-utils/partx.c:730
3909 msgid "%s: failed to read partition table"
3910 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
3912 #: disk-utils/partx.c:736
3914 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3915 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
3917 #: disk-utils/partx.c:740
3919 msgid "%s: partition table with no partitions"
3920 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
3922 #: disk-utils/partx.c:753
3924 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3927 #: disk-utils/partx.c:757
3928 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3931 #: disk-utils/partx.c:760
3932 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3935 #: disk-utils/partx.c:761
3936 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3939 #: disk-utils/partx.c:762
3940 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3943 #: disk-utils/partx.c:763
3946 " -s, --show list partitions\n"
3948 msgstr " parametri\n"
3950 #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
3951 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3954 #: disk-utils/partx.c:765
3955 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3958 #: disk-utils/partx.c:766
3959 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3962 #: disk-utils/partx.c:767
3964 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3965 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
3967 #: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
3969 msgid " --output-all output all columns\n"
3970 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
3972 #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
3974 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3975 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3977 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
3979 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3980 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3982 #: disk-utils/partx.c:771
3984 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3985 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
3987 #: disk-utils/partx.c:772
3989 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3990 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
3992 #: disk-utils/partx.c:773
3994 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3995 msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
3997 #: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
3999 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4000 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
4002 #: disk-utils/partx.c:859
4004 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4005 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4007 #: disk-utils/partx.c:948
4009 msgid "partition and disk name do not match"
4011 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4014 #: disk-utils/partx.c:977
4015 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4018 #: disk-utils/partx.c:996
4020 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4023 #: disk-utils/partx.c:1008
4025 msgid "%s: cannot delete partitions"
4026 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
4028 #: disk-utils/partx.c:1011
4030 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4033 #: disk-utils/partx.c:1028
4035 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4036 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4038 #: disk-utils/raw.c:50
4041 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4042 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4043 " %1$s -q %2$srawN\n"
4047 #: disk-utils/raw.c:57
4048 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4051 #: disk-utils/raw.c:60
4052 msgid " -q, --query set query mode\n"
4055 #: disk-utils/raw.c:61
4056 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4059 #: disk-utils/raw.c:166
4061 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4064 #: disk-utils/raw.c:183
4066 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4067 msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
4069 #: disk-utils/raw.c:186
4071 msgid "Device '%s' is not a block device"
4072 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
4074 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
4075 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4077 msgid "failed to parse argument"
4078 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4080 #: disk-utils/raw.c:216
4082 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4083 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4085 #: disk-utils/raw.c:231
4087 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4088 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4090 #: disk-utils/raw.c:234
4092 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4093 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
4095 #: disk-utils/raw.c:238
4097 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4098 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
4100 #: disk-utils/raw.c:248
4102 msgid "Error querying raw device"
4103 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
4105 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4107 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4110 #: disk-utils/raw.c:271
4112 msgid "Error setting raw device"
4113 msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
4115 #: disk-utils/resizepart.c:20
4117 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4118 msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
4120 #: disk-utils/resizepart.c:24
4121 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4124 #: disk-utils/resizepart.c:107
4126 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4127 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4129 #: disk-utils/resizepart.c:112
4131 msgid "failed to resize partition"
4132 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4134 #: disk-utils/sfdisk.c:235
4136 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4137 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4139 #: disk-utils/sfdisk.c:295
4141 msgid "cannot seek %s"
4142 msgstr "vejitev ni mogoèa"
4144 #: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4145 #: term-utils/script.c:461
4147 msgid "cannot write %s"
4148 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
4150 #: disk-utils/sfdisk.c:313
4152 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4155 #: disk-utils/sfdisk.c:319
4157 msgid "%s: failed to create a backup"
4158 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
4160 #: disk-utils/sfdisk.c:332
4162 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4163 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
4165 #: disk-utils/sfdisk.c:358
4166 msgid "Backup files:"
4169 #: disk-utils/sfdisk.c:385
4171 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4172 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4174 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4176 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4177 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4179 #: disk-utils/sfdisk.c:389
4181 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4182 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4184 #: disk-utils/sfdisk.c:391
4186 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4187 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4189 #: disk-utils/sfdisk.c:393
4191 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4192 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4194 #: disk-utils/sfdisk.c:395
4196 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4197 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4199 #: disk-utils/sfdisk.c:397
4200 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4203 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4204 msgid "Data move: (--no-act)"
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4211 #: disk-utils/sfdisk.c:453
4213 msgid " typescript file: %s"
4214 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
4216 #: disk-utils/sfdisk.c:454
4218 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4221 #: disk-utils/sfdisk.c:455
4223 msgid " sectors: %ju\n"
4224 msgstr ", skupno %lu sektorjev"
4226 #: disk-utils/sfdisk.c:456
4228 msgid " step size: %zu bytes\n"
4229 msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
4231 #: disk-utils/sfdisk.c:466
4233 msgid "Do you want to move partition data?"
4234 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
4236 #: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
4240 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4242 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4245 #: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
4247 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4250 #: disk-utils/sfdisk.c:589
4251 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4256 msgid "%s: failed to move data"
4257 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:609
4261 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4263 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4266 #: disk-utils/sfdisk.c:617
4270 "The partition table has been altered."
4272 "Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:700
4277 msgid "unsupported label '%s'"
4278 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:703
4288 #: disk-utils/sfdisk.c:733
4290 msgid "unrecognized partition table type"
4291 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
4293 #: disk-utils/sfdisk.c:786
4295 msgid "Cannot get size of %s"
4296 msgstr "Velikosti %s ni mogoèe ugotoviti\n"
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:823
4300 msgid "total: %ju blocks\n"
4301 msgstr "skupno: %llu blokov\n"
4303 #: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
4305 #: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
4307 msgid "no disk device specified"
4308 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
4310 #: disk-utils/sfdisk.c:897
4311 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:902
4316 msgid "cannot switch to PMBR"
4317 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:903
4320 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4323 #: disk-utils/sfdisk.c:906
4324 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4327 #: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
4328 #: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
4329 #: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139
4331 msgid "failed to parse partition number"
4332 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4334 #: disk-utils/sfdisk.c:946
4336 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4339 #: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
4341 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4342 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:1046
4346 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4347 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:1050
4351 msgid "failed to allocate dump struct"
4352 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4354 #: disk-utils/sfdisk.c:1054
4356 msgid "%s: failed to dump partition table"
4357 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4359 #: disk-utils/sfdisk.c:1084
4361 msgid "%s: no partition table found"
4362 msgstr "Ni tabele razdelkov.\n"
4364 #: disk-utils/sfdisk.c:1088
4366 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4367 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4369 #: disk-utils/sfdisk.c:1091
4371 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4372 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
4374 #: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
4377 msgid "no partition number specified"
4378 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
4381 #: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
4383 msgid "unexpected arguments"
4384 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
4386 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4388 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4389 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4391 #: disk-utils/sfdisk.c:1150
4393 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4394 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4396 #: disk-utils/sfdisk.c:1154
4398 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4399 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4401 #: disk-utils/sfdisk.c:1192
4403 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4404 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4406 #: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
4408 msgid "failed to allocate partition object"
4409 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:1209
4413 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4414 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:1247
4418 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4419 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4421 #: disk-utils/sfdisk.c:1264
4423 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4424 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4426 #: disk-utils/sfdisk.c:1318
4428 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4429 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4431 #: disk-utils/sfdisk.c:1361
4433 msgid " Commands:\n"
4434 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
4436 #: disk-utils/sfdisk.c:1363
4438 msgid " write write table to disk and exit\n"
4439 msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
4441 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4442 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4445 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4446 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4449 #: disk-utils/sfdisk.c:1366
4451 msgid " print display the partition table\n"
4452 msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
4454 #: disk-utils/sfdisk.c:1367
4456 msgid " help show this help text\n"
4457 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4459 #: disk-utils/sfdisk.c:1369
4460 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4463 #: disk-utils/sfdisk.c:1373
4464 msgid " Input format:\n"
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1375
4468 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4471 #: disk-utils/sfdisk.c:1378
4473 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4474 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4475 " The default is the first free space.\n"
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:1383
4480 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4481 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4482 " The default is all available space.\n"
4485 #: disk-utils/sfdisk.c:1388
4486 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4489 #: disk-utils/sfdisk.c:1389
4490 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1390
4494 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4497 #: disk-utils/sfdisk.c:1393
4499 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4500 msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
4502 #: disk-utils/sfdisk.c:1397
4506 #: disk-utils/sfdisk.c:1399
4508 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4509 msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
4511 #: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
4513 msgid "unsupported command"
4514 msgstr "ni ukaza?\n"
4516 #: disk-utils/sfdisk.c:1433
4518 msgid "line %d: unsupported command"
4519 msgstr "ni ukaza?\n"
4521 #: disk-utils/sfdisk.c:1549
4523 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4526 #: disk-utils/sfdisk.c:1556
4528 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4531 #: disk-utils/sfdisk.c:1604
4533 msgid "failed to allocate partition name"
4534 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4536 #: disk-utils/sfdisk.c:1645
4538 msgid "failed to allocate script handler"
4539 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
4541 #: disk-utils/sfdisk.c:1661
4543 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4544 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4546 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4548 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4549 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
4551 #: disk-utils/sfdisk.c:1672
4553 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4554 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
4556 #: disk-utils/sfdisk.c:1690
4560 "Welcome to sfdisk (%s)."
4563 #: disk-utils/sfdisk.c:1698
4565 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4566 msgstr "Preverjam, da nihèe ne uporablja tega diska ...\n"
4568 #: disk-utils/sfdisk.c:1701
4574 #: disk-utils/sfdisk.c:1704
4577 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4578 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4579 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4582 "Ta disk je trenutno v rabi - ponovno razdeljevanje je verjetno slaba ideja.\n"
4583 "Odklopite vse dat. sisteme in izkljuèite vse izmenjalne razdelke na tem disku.\n"
4584 "Uporabite --no-reread zastavico da izkljuèite to preverjanje.\n"
4586 #: disk-utils/sfdisk.c:1709
4588 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4589 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
4591 #: disk-utils/sfdisk.c:1711
4596 msgstr "%s: Vredu\n"
4598 #: disk-utils/sfdisk.c:1723
4603 msgstr "Staro stanje:\n"
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:1741
4609 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4610 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4611 "to override the default."
4614 #: disk-utils/sfdisk.c:1744
4618 "Type 'help' to get more information.\n"
4619 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
4621 #: disk-utils/sfdisk.c:1762
4623 msgid "All partitions used."
4624 msgstr "Noben razdelek ni bil najden\n"
4626 #: disk-utils/sfdisk.c:1790
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4635 msgid "Ignoring partition."
4636 msgstr "Ne ustvari razdelka"
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871
4640 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4641 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4645 msgid "Failed to add #%d partition"
4646 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
4648 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4649 msgid "Script header accepted."
4652 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4657 msgstr "Novo stanje:\n"
4659 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4661 msgid "Do you want to write this to disk?"
4662 msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
4664 #: disk-utils/sfdisk.c:1901
4668 #: disk-utils/sfdisk.c:1915
4671 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4672 " %1$s [options] <command>\n"
4673 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
4675 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4676 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4679 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4681 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4682 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4684 #: disk-utils/sfdisk.c:1924
4686 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4687 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4689 #: disk-utils/sfdisk.c:1925
4690 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4693 #: disk-utils/sfdisk.c:1926
4695 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4696 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:1927
4700 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4701 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4703 #: disk-utils/sfdisk.c:1928
4705 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4706 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4708 #: disk-utils/sfdisk.c:1929
4710 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4711 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
4713 #: disk-utils/sfdisk.c:1930
4715 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4716 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4718 #: disk-utils/sfdisk.c:1931
4720 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4721 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4723 #: disk-utils/sfdisk.c:1932
4724 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4727 #: disk-utils/sfdisk.c:1935
4728 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4731 #: disk-utils/sfdisk.c:1936
4732 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4735 #: disk-utils/sfdisk.c:1937
4737 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4738 msgstr " -c [ali --id]: izpi¹i ali spremeni Id razdelka"
4740 #: disk-utils/sfdisk.c:1938
4741 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4744 #: disk-utils/sfdisk.c:1941
4746 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4747 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4749 #: disk-utils/sfdisk.c:1942
4751 msgid " <part> partition number\n"
4752 msgstr " -N# : spremeni samo razdelke s ¹tevilko #"
4754 #: disk-utils/sfdisk.c:1943
4755 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4758 #: disk-utils/sfdisk.c:1946
4760 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4761 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4763 #: disk-utils/sfdisk.c:1947
4765 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4766 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4768 #: disk-utils/sfdisk.c:1948
4770 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4771 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4773 #: disk-utils/sfdisk.c:1949
4774 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4777 #: disk-utils/sfdisk.c:1950
4778 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4781 #: disk-utils/sfdisk.c:1951
4783 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4784 msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogoèite z:"
4786 #: disk-utils/sfdisk.c:1953
4788 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4789 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4791 #: disk-utils/sfdisk.c:1956
4793 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4794 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
4796 #: disk-utils/sfdisk.c:1957
4798 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4799 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4801 #: disk-utils/sfdisk.c:1958
4803 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4804 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4806 #: disk-utils/sfdisk.c:1959
4808 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4809 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
4811 #: disk-utils/sfdisk.c:1960
4812 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4815 #: disk-utils/sfdisk.c:1961
4817 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4818 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
4820 #: disk-utils/sfdisk.c:1962
4822 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4823 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
4825 #: disk-utils/sfdisk.c:1964
4827 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4828 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
4830 #: disk-utils/sfdisk.c:1967
4832 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4833 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
4835 #: disk-utils/sfdisk.c:1968
4836 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4839 #: disk-utils/sfdisk.c:1970
4840 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4843 #: disk-utils/sfdisk.c:1971
4845 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4846 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4848 #: disk-utils/sfdisk.c:1972
4850 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4851 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
4853 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4855 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4858 #: disk-utils/sfdisk.c:2098
4859 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4862 #: disk-utils/sfdisk.c:2114
4863 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4866 #: disk-utils/sfdisk.c:2126
4867 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4870 #: disk-utils/sfdisk.c:2155
4872 msgid "unsupported unit '%c'"
4873 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
4875 #: disk-utils/sfdisk.c:2236
4876 msgid "--movedata requires -N"
4879 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4881 msgid "failed to parse UUID: %s"
4882 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4884 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4886 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4887 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4889 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4891 msgid "%s: failed to write UUID"
4892 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4894 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4896 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4897 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
4899 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4901 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4904 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4906 msgid "%s: failed to write label"
4907 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
4909 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4910 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4913 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4915 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4916 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4919 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4920 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4925 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4926 msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
4963 "Available output columns:\n"
4964 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
4968 msgid "display this help"
4969 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
4973 msgid "display version"
4980 "For more details see %s.\n"
4981 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
4985 msgid "%s from %s\n"
4988 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
4989 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
4990 #: text-utils/col.c:160
4993 msgstr "col: pisalna napaka.\n"
4995 #: include/colors.h:27
4997 msgid "colors are enabled by default"
4998 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
5000 #: include/colors.h:29
5002 msgid "colors are disabled by default"
5003 msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
5005 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
5006 #: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
5008 msgid "failed to set the %s environment variable"
5009 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
5011 #: include/optutils.h:85
5013 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5014 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
5016 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5020 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5022 msgid "MBR partition scheme"
5023 msgstr "©tevilka razdelka"
5025 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5026 msgid "Intel Fast Flash"
5029 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5034 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5036 msgid "Sony boot partition"
5037 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
5039 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5041 msgid "Lenovo boot partition"
5042 msgstr " a izberi zagonski razdelek"
5044 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5046 msgid "PowerPC PReP boot"
5047 msgstr "PPC PReP zagonski"
5049 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5054 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5058 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5059 msgid "Microsoft reserved"
5062 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5063 msgid "Microsoft basic data"
5066 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5067 msgid "Microsoft LDM metadata"
5070 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5071 msgid "Microsoft LDM data"
5074 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5075 msgid "Windows recovery environment"
5078 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5079 msgid "IBM General Parallel Fs"
5082 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5083 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5086 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5089 msgstr " d zbri¹i razdelek"
5091 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5093 msgid "HP-UX service"
5094 msgstr "Ni veè razdelkov"
5096 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5098 msgstr "Linux izmenjalni prostor"
5100 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5102 msgid "Linux filesystem"
5103 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
5105 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5107 msgid "Linux server data"
5110 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5111 msgid "Linux root (x86)"
5114 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5115 msgid "Linux root (ARM)"
5118 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5119 msgid "Linux root (x86-64)"
5122 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5123 msgid "Linux root (ARM-64)"
5126 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5127 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5130 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5132 msgid "Linux reserved"
5135 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5138 msgstr "Linux po meri"
5140 #: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5144 #: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
5145 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5149 #: include/pt-gpt-partnames.h:66 include/pt-mbr-partnames.h:95
5151 msgid "Linux extended boot"
5152 msgstr "Linux raz¹irjen"
5154 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5156 msgid "FreeBSD data"
5159 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5161 msgid "FreeBSD boot"
5164 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5166 msgid "FreeBSD swap"
5167 msgstr "BSDI izmenjalni"
5169 #: include/pt-gpt-partnames.h:72
5174 #: include/pt-gpt-partnames.h:73
5179 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5181 msgid "FreeBSD Vinum"
5184 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5186 msgid "Apple HFS/HFS+"
5189 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5194 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5198 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5202 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5203 msgid "Apple RAID offline"
5206 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5210 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5214 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5215 msgid "Apple TV recovery"
5218 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5219 msgid "Apple Core storage"
5222 #: include/pt-gpt-partnames.h:88 include/pt-mbr-partnames.h:77
5223 msgid "Solaris boot"
5224 msgstr "Solaris zagonski"
5226 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5228 msgid "Solaris root"
5229 msgstr "Solaris zagonski"
5231 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5232 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5235 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5237 msgid "Solaris swap"
5240 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5242 msgid "Solaris backup"
5243 msgstr "Solaris zagonski"
5245 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5247 msgid "Solaris /var"
5250 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5252 msgid "Solaris /home"
5253 msgstr "Solaris zagonski"
5255 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5257 msgid "Solaris alternate sector"
5258 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
5260 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5262 msgid "Solaris reserved 1"
5265 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5267 msgid "Solaris reserved 2"
5270 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5272 msgid "Solaris reserved 3"
5275 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5277 msgid "Solaris reserved 4"
5280 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5282 msgid "Solaris reserved 5"
5285 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5288 msgstr "BSDI izmenjalni"
5290 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5295 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5300 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5301 msgid "NetBSD concatenated"
5304 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5305 msgid "NetBSD encrypted"
5308 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5313 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5314 msgid "ChromeOS kernel"
5317 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5318 msgid "ChromeOS root fs"
5321 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5323 msgid "ChromeOS reserved"
5326 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5327 msgid "MidnightBSD data"
5330 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5331 msgid "MidnightBSD boot"
5334 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5336 msgid "MidnightBSD swap"
5337 msgstr "BSDI izmenjalni"
5339 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5340 msgid "MidnightBSD UFS"
5343 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5344 msgid "MidnightBSD ZFS"
5347 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5348 msgid "MidnightBSD Vinum"
5351 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5352 msgid "Ceph Journal"
5355 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5356 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5359 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5363 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5364 msgid "Ceph crypt OSD"
5367 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5368 msgid "Ceph disk in creation"
5371 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5372 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5375 #: include/pt-gpt-partnames.h:133 include/pt-mbr-partnames.h:104
5379 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5381 msgid "VMware Diagnostic"
5382 msgstr "Compaq diagnostika"
5384 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5385 msgid "VMware Virtual SAN"
5388 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5389 msgid "VMware Virsto"
5392 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5394 msgid "VMware Reserved"
5397 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5399 msgid "OpenBSD data"
5402 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5404 msgid "QNX6 file system"
5405 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
5407 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5409 msgid "Plan 9 partition"
5410 msgstr " d zbri¹i razdelek"
5412 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5413 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5416 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5417 msgid "HiFive Unleashed BBL"
5420 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5424 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5428 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5430 msgstr "XENIX korenski"
5432 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5436 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5440 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5444 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5448 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5450 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5453 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5457 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5458 msgid "AIX bootable"
5459 msgstr "AIX zagonski"
5461 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5462 msgid "OS/2 Boot Manager"
5463 msgstr "OS/2 zagonski upravljalnik"
5465 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5469 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5470 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5471 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5473 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5474 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5475 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5477 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5478 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5479 msgstr "W95 Raz¹'a (LBA)"
5481 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5485 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5486 msgid "Hidden FAT12"
5487 msgstr "Skriti FAT12"
5489 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5490 msgid "Compaq diagnostics"
5491 msgstr "Compaq diagnostika"
5493 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5494 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5495 msgstr "Skriti FAT16 <32M"
5497 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5498 msgid "Hidden FAT16"
5499 msgstr "Skriti FAT16"
5501 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5502 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5503 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
5505 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5506 msgid "AST SmartSleep"
5507 msgstr "AST SmartSleep"
5509 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5510 msgid "Hidden W95 FAT32"
5511 msgstr "Skriti W95 FAT32"
5513 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5514 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5515 msgstr "Skriti W95 FAT32 (LBA)"
5517 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5518 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5519 msgstr "Skriti W95 FAT16 (LBA)"
5521 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5525 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5527 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5528 msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
5530 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5534 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5535 msgid "PartitionMagic recovery"
5536 msgstr "PartitionMagic okrevalni"
5538 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5540 msgstr "Venix 80286"
5542 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5543 msgid "PPC PReP Boot"
5544 msgstr "PPC PReP zagonski"
5546 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5550 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5554 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5555 msgid "QNX4.x 2nd part"
5556 msgstr "QNX4.x 2. del"
5558 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5559 msgid "QNX4.x 3rd part"
5560 msgstr "QNX4.x 3. del"
5562 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5566 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5567 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5568 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5570 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5574 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5575 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5576 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5578 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5582 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5586 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5590 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5592 msgstr "Priam Edisk"
5594 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5595 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5599 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5600 msgid "GNU HURD or SysV"
5601 msgstr "GNU HURD ali SysV"
5603 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5604 msgid "Novell Netware 286"
5605 msgstr "Novell Netware 286"
5607 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5608 msgid "Novell Netware 386"
5609 msgstr "Novell Netware 386"
5611 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5612 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5613 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5615 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5619 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5621 msgstr "Stari Minix"
5623 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5624 msgid "Minix / old Linux"
5625 msgstr "Minix / stari Linux"
5627 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5628 msgid "Linux swap / Solaris"
5629 msgstr "Linux izmenjalni / Solaris"
5631 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5635 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5636 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5639 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5640 msgid "Linux extended"
5641 msgstr "Linux raz¹irjen"
5643 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5644 msgid "NTFS volume set"
5645 msgstr "NTFS obsegna mno¾ica"
5647 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5649 msgid "Linux plaintext"
5650 msgstr "Linux plaintext"
5652 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5656 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5660 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5664 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5665 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5666 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5668 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5672 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5676 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5680 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5684 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5688 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5690 msgstr "Darwin zagonski"
5692 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5697 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5699 msgstr "BSDI dat. sistem"
5701 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5703 msgstr "BSDI izmenjalni"
5705 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5706 msgid "Boot Wizard hidden"
5707 msgstr "skriti Boot Wizzard"
5709 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5711 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5712 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5714 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5718 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5719 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5720 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-12)"
5722 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5723 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5724 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16 < 32M)"
5726 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5727 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5728 msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16)"
5730 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5734 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5736 msgstr "nedatoteènosistemski podatki"
5738 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5739 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5740 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5742 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5743 msgid "Dell Utility"
5744 msgstr "Dell Utility"
5746 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5750 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5754 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5756 msgstr "DOS samo za branje"
5758 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5760 msgstr "BeOS dat. sist."
5762 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
5763 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5764 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5766 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5767 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5768 msgstr "Linux/PA-RISC zagonski"
5770 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5771 msgid "DOS secondary"
5772 msgstr "DOS sekundarni"
5774 #: include/pt-mbr-partnames.h:105
5775 msgid "VMware VMKCORE"
5778 #: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
5779 msgid "Linux raid autodetect"
5780 msgstr "Linux raid samozaznava"
5782 #: include/pt-mbr-partnames.h:109
5786 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
5792 msgid "warning: %s is misaligned"
5793 msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
5795 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5797 msgid "Selected partition %ju"
5798 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
5800 #: libfdisk/src/ask.c:508
5802 msgid "No partition is defined yet!"
5803 msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
5805 #: libfdisk/src/ask.c:520
5807 msgid "No free partition available!"
5808 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
5810 #: libfdisk/src/ask.c:530
5811 msgid "Partition number"
5812 msgstr "©tevilka razdelka"
5814 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5816 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5817 msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
5819 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5821 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5822 msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
5824 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5826 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5827 msgstr "Na %s ni razdelka tipa *BSD.\n"
5829 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
5831 msgid "First cylinder"
5834 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
5836 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5837 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
5839 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
5841 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5842 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
5844 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5846 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5847 msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
5849 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5851 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5852 msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
5854 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5857 msgstr "disk: %.*s\n"
5859 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5863 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5867 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5869 msgstr " odstranljiv"
5871 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5875 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5879 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5881 msgid "Bytes/Sector"
5882 msgstr "bajti/sektor"
5884 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5886 msgid "Tracks/Cylinder"
5887 msgstr "sledi/stezo"
5889 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5891 msgid "Sectors/Cylinder"
5892 msgstr "sektorji/stezo"
5894 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
5895 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
5899 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5904 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5909 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5912 msgstr "po¹evnostsledi"
5914 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5916 msgid "Cylinderskew"
5917 msgstr "po¹evnoststeze"
5919 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5922 msgstr "prehod glav"
5924 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5926 msgid "Track-to-track seek"
5927 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
5929 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5930 msgid "bytes/sector"
5931 msgstr "bajti/sektor"
5933 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5934 msgid "sectors/track"
5935 msgstr "sektorji/sled"
5937 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5938 msgid "tracks/cylinder"
5939 msgstr "sledi/stezo"
5941 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5945 #: libfdisk/src/bsd.c:621
5946 msgid "sectors/cylinder"
5947 msgstr "sektorji/stezo"
5949 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5953 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5957 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5959 msgstr "po¹evnostsledi"
5961 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5962 msgid "cylinderskew"
5963 msgstr "po¹evnoststeze"
5965 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5967 msgstr "prehod glav"
5969 #: libfdisk/src/bsd.c:630
5970 msgid "track-to-track seek"
5971 msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
5973 #: libfdisk/src/bsd.c:652
5975 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5978 #: libfdisk/src/bsd.c:674
5980 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5981 msgstr "Zaèetni nalagalnik: %sboot -> boot%s (%s): "
5983 #: libfdisk/src/bsd.c:705
5985 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5986 msgstr "Zaèetni nalagalnik se prekriva z oznako diska!\n"
5988 #: libfdisk/src/bsd.c:729
5990 msgid "Bootstrap installed on %s."
5991 msgstr "Zaèetni nalagalnik je name¹èen na %s.\n"
5993 #: libfdisk/src/bsd.c:911
5995 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5998 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6000 msgid "Disklabel written to %s."
6001 msgstr "Diskovna enota: %s\n"
6003 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
6005 msgid "Syncing disks."
6006 msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
6008 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6009 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6012 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6014 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6015 msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
6017 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6021 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6024 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
6026 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6029 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
6031 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6035 #: libfdisk/src/context.c:740
6037 msgid "%s: fsync device failed"
6038 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
6040 #: libfdisk/src/context.c:745
6042 msgid "%s: close device failed"
6043 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
6045 #: libfdisk/src/context.c:825
6047 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6048 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
6050 #: libfdisk/src/context.c:834
6052 msgid "Re-reading the partition table failed."
6053 msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
6055 #: libfdisk/src/context.c:836
6057 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6060 "OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
6061 "Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
6062 "Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
6064 #: libfdisk/src/context.c:922
6066 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6067 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6069 #: libfdisk/src/context.c:930
6071 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6072 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
6074 #: libfdisk/src/context.c:938
6076 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6077 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6079 #: libfdisk/src/context.c:944
6081 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6084 "OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
6085 "Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
6086 "Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
6088 #: libfdisk/src/context.c:1154
6091 msgid_plural "cylinders"
6095 #: libfdisk/src/context.c:1155
6098 msgid_plural "sectors"
6102 #: libfdisk/src/context.c:1511
6103 msgid "Incomplete geometry setting."
6106 #: libfdisk/src/dos.c:213
6108 msgid "All primary partitions have been defined already."
6109 msgstr "Vsi primarni razdelki so ¾e doloèeni!\n"
6111 #: libfdisk/src/dos.c:216
6113 msgid "Primary partition not available."
6114 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
6116 #: libfdisk/src/dos.c:270
6118 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6119 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6121 #: libfdisk/src/dos.c:340
6123 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6126 "To lahko storite v meniju z dodatnimi mo¾nostmi.\n"
6128 #: libfdisk/src/dos.c:343
6129 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6132 #: libfdisk/src/dos.c:347
6133 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6136 #: libfdisk/src/dos.c:353
6137 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6140 #: libfdisk/src/dos.c:360
6142 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6145 #: libfdisk/src/dos.c:534
6147 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6148 msgstr "Po¹kodovan odmik v primarnem raz¹irjenem razdelku\n"
6150 #: libfdisk/src/dos.c:548
6152 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6154 "Opozorilo: omejujem razdelke po #%d.\n"
6155 "Èe shranite ta razdelek bodo izbrisani.\n"
6157 #: libfdisk/src/dos.c:581
6159 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6160 msgstr "Opozorilo: dodatni povezovalni kazalec v tabeli razdelkov %d\n"
6162 #: libfdisk/src/dos.c:589
6164 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6165 msgstr "Opozorilo: dodatni podatki v tabeli razdelkov %d ne bodo upo¹tevani\n"
6167 #: libfdisk/src/dos.c:645
6169 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6170 msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
6172 #: libfdisk/src/dos.c:705
6174 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6175 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
6177 #: libfdisk/src/dos.c:726
6179 msgid "Enter the new disk identifier"
6180 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
6182 #: libfdisk/src/dos.c:733
6184 msgid "Incorrect value."
6185 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
6187 #: libfdisk/src/dos.c:742
6189 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6192 #: libfdisk/src/dos.c:844
6194 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6195 msgstr "Dodatni raz¹irjen razdelek %d ne bo upo¹tevan\n"
6197 #: libfdisk/src/dos.c:858
6199 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6200 msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
6202 #: libfdisk/src/dos.c:935
6204 msgid "Start sector %ju out of range."
6205 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
6207 #: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
6208 #: libfdisk/src/sun.c:528
6210 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6211 msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
6213 #: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
6214 #: libfdisk/src/gpt.c:2201
6216 msgid "No free sectors available."
6217 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
6219 #: libfdisk/src/dos.c:1191
6221 msgid "Sector %llu is already allocated."
6222 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
6224 #: libfdisk/src/dos.c:1385
6226 msgid "Adding logical partition %zu"
6227 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
6229 #: libfdisk/src/dos.c:1416
6231 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6232 msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
6234 #: libfdisk/src/dos.c:1418
6236 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6237 msgstr "Razdelek %d: glava %d je veèja od najveèje %d\n"
6239 #: libfdisk/src/dos.c:1421
6241 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6242 msgstr "Razdelek %d: sektor %d je veèji od najveèjega %d\n"
6244 #: libfdisk/src/dos.c:1424
6246 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6247 msgstr "Razdelki %d: steza %d je veèja od najveèje %d\n"
6249 #: libfdisk/src/dos.c:1430
6251 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6252 msgstr "Razdelek %d: prej¹nji sektorji %d se ne ujemajo s celoto %d\n"
6254 #: libfdisk/src/dos.c:1483
6256 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6257 msgstr "Fizièni zaèetek razdelka %d ni enak logiènemu (ne-Linux?):\n"
6259 #: libfdisk/src/dos.c:1494
6261 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6262 msgstr "Fizièna/logièna konca razdelka %d se ne ujemata:\n"
6264 #: libfdisk/src/dos.c:1503
6266 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6267 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
6269 #: libfdisk/src/dos.c:1550
6271 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6272 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
6274 #: libfdisk/src/dos.c:1563
6276 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6277 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
6279 #: libfdisk/src/dos.c:1591
6281 msgid "Partition %zu: empty."
6282 msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
6284 #: libfdisk/src/dos.c:1596
6286 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6287 msgstr "Logièni razdelek %d ni v celoti v razdelku %d\n"
6289 #: libfdisk/src/dos.c:1604
6291 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6292 msgstr "Vsota dodeljenih sektorjev %d je veèja od najveèje %lld\n"
6294 #: libfdisk/src/dos.c:1607
6296 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6297 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
6299 #: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
6301 msgid "Extended partition already exists."
6302 msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
6304 #: libfdisk/src/dos.c:1696
6305 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6308 #: libfdisk/src/dos.c:1738
6310 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6311 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
6313 #: libfdisk/src/dos.c:1751
6315 msgid "All primary partitions are in use."
6316 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
6318 #: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
6320 msgid "All space for primary partitions is in use."
6321 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
6323 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6324 #: libfdisk/src/dos.c:1767
6326 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6327 msgstr "Izbrisati morate nek razdelek in najprej dodati raz¹irjen razdelek\n"
6329 #: libfdisk/src/dos.c:1772
6331 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6332 msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
6334 #: libfdisk/src/dos.c:1794
6336 msgid "Partition type"
6337 msgstr "©tevilka razdelka"
6339 #: libfdisk/src/dos.c:1798
6341 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6344 #: libfdisk/src/dos.c:1803
6349 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6354 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6356 msgid "container for logical partitions"
6357 msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
6359 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6364 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6366 msgid "numbered from 5"
6367 msgstr "l logièni (5 ali veè)"
6369 #: libfdisk/src/dos.c:1846
6371 msgid "Invalid partition type `%c'."
6372 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
6374 #: libfdisk/src/dos.c:1864
6376 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6377 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
6379 #: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
6381 msgid "Disk identifier"
6382 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
6384 #: libfdisk/src/dos.c:2138
6386 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6388 "V mnogih sistemih pomeni tip 0 prazen prostor,\n"
6389 "v Linuxu pa ne. Razdelkov tipa 0 ni pametno imeti\n"
6390 "Razdelek lahko zbri¹ete z ukazom `d'.\n"
6392 #: libfdisk/src/dos.c:2143
6393 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6396 #: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
6398 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6400 "Niè ni treba spremeniti. Red je ¾e pravilen.\n"
6403 #: libfdisk/src/dos.c:2384
6405 msgid "Partition %zu: no data area."
6406 msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
6408 #: libfdisk/src/dos.c:2417
6409 msgid "New beginning of data"
6410 msgstr "Nov zaèetek podatkov"
6412 #: libfdisk/src/dos.c:2473
6414 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6415 msgstr "OPOZORILO: Razdelek %d je raz¹irjeni razdelek\n"
6417 #: libfdisk/src/dos.c:2479
6419 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6420 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6422 #: libfdisk/src/dos.c:2480
6424 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6425 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6427 #: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
6428 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6432 #: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
6436 #: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
6440 #: libfdisk/src/dos.c:2504
6445 #: libfdisk/src/dos.c:2505
6449 #: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
6453 #: libfdisk/src/gpt.c:529
6455 msgid "failed to allocate GPT header"
6456 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
6458 #: libfdisk/src/gpt.c:612
6459 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6462 #: libfdisk/src/gpt.c:624
6463 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6466 #: libfdisk/src/gpt.c:766
6468 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6471 #: libfdisk/src/gpt.c:791
6473 msgid "gpt: stat() failed"
6474 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
6476 #: libfdisk/src/gpt.c:801
6478 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6481 #: libfdisk/src/gpt.c:1065
6485 #: libfdisk/src/gpt.c:1070
6489 #: libfdisk/src/gpt.c:1102
6494 #: libfdisk/src/gpt.c:1107
6499 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6500 #: libfdisk/src/gpt.c:1113
6501 msgid "Alternative LBA"
6504 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6505 #: libfdisk/src/gpt.c:1119
6507 msgid "Partition entries LBA"
6508 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
6510 #: libfdisk/src/gpt.c:1124
6512 msgid "Allocated partition entries"
6513 msgstr "Izbran razdelek %d\n"
6515 #: libfdisk/src/gpt.c:1466
6516 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6519 #: libfdisk/src/gpt.c:1476
6520 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6523 #: libfdisk/src/gpt.c:1489
6524 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6527 #: libfdisk/src/gpt.c:1671
6529 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6530 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
6532 #: libfdisk/src/gpt.c:1676
6534 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6535 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
6537 #: libfdisk/src/gpt.c:1776
6539 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6540 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6542 #: libfdisk/src/gpt.c:1785
6544 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6545 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6547 #: libfdisk/src/gpt.c:1787
6549 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6550 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6552 #: libfdisk/src/gpt.c:1816
6554 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6557 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
6559 #: libfdisk/src/gpt.c:1823
6561 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6562 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6564 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
6565 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6568 #: libfdisk/src/gpt.c:2022
6570 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6571 msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
6573 #: libfdisk/src/gpt.c:2027
6574 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6577 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
6578 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6581 #: libfdisk/src/gpt.c:2036
6583 msgid "Invalid partition entry checksum."
6584 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
6586 #: libfdisk/src/gpt.c:2041
6587 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6590 #: libfdisk/src/gpt.c:2045
6591 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6594 #: libfdisk/src/gpt.c:2050
6595 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6598 #: libfdisk/src/gpt.c:2054
6599 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6602 #: libfdisk/src/gpt.c:2059
6603 msgid "Disk is too small to hold all data."
6606 #: libfdisk/src/gpt.c:2069
6607 msgid "Primary and backup header mismatch."
6610 #: libfdisk/src/gpt.c:2075
6612 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6613 msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
6615 #: libfdisk/src/gpt.c:2082
6617 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6618 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
6620 #: libfdisk/src/gpt.c:2089
6622 msgid "Partition %u ends before it starts."
6623 msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
6625 #: libfdisk/src/gpt.c:2098
6626 msgid "No errors detected."
6629 #: libfdisk/src/gpt.c:2099
6631 msgid "Header version: %s"
6632 msgstr "napaka pri iskanju"
6634 #: libfdisk/src/gpt.c:2100
6636 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6637 msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
6639 #: libfdisk/src/gpt.c:2110
6641 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6642 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6643 msgstr[0] "Ni veè prostih sektorjev\n"
6644 msgstr[1] "Ni veè prostih sektorjev\n"
6646 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6648 msgid "%d error detected."
6649 msgid_plural "%d errors detected."
6653 #: libfdisk/src/gpt.c:2197
6655 msgid "All partitions are already in use."
6656 msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
6658 #: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
6660 msgid "Sector %ju already used."
6661 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
6663 #: libfdisk/src/gpt.c:2347
6665 msgid "Could not create partition %zu"
6666 msgstr "Ne ustvari razdelka"
6668 #: libfdisk/src/gpt.c:2354
6670 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6673 #: libfdisk/src/gpt.c:2361
6675 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6678 #: libfdisk/src/gpt.c:2500
6680 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6681 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
6683 #: libfdisk/src/gpt.c:2518
6684 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6687 #: libfdisk/src/gpt.c:2525
6689 msgid "Failed to parse your UUID."
6690 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
6692 #: libfdisk/src/gpt.c:2539
6694 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6695 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6697 #: libfdisk/src/gpt.c:2559
6699 msgid "Not enough space for new partition table!"
6700 msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
6702 #: libfdisk/src/gpt.c:2570
6704 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6705 msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
6707 #: libfdisk/src/gpt.c:2575
6709 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6712 #: libfdisk/src/gpt.c:2621
6714 msgid "The partition entry size is zero."
6717 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
6719 #: libfdisk/src/gpt.c:2623
6721 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6722 msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
6724 #: libfdisk/src/gpt.c:2646
6726 msgid "Cannot allocate memory!"
6727 msgstr "vejitev ni mogoèa"
6729 #: libfdisk/src/gpt.c:2676
6731 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6732 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
6734 #: libfdisk/src/gpt.c:2785
6736 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6737 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6739 #: libfdisk/src/gpt.c:2835
6740 msgid "Enter GUID specific bit"
6743 #: libfdisk/src/gpt.c:2850
6745 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6746 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
6748 #: libfdisk/src/gpt.c:2863
6750 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6751 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6753 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
6755 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6758 #: libfdisk/src/gpt.c:2868
6760 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6761 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6763 #: libfdisk/src/gpt.c:2869
6765 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6766 msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
6768 #: libfdisk/src/gpt.c:3011
6773 #: libfdisk/src/gpt.c:3012
6777 #: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6778 #: login-utils/chfn.c:323
6782 #: libfdisk/src/partition.c:836
6785 msgstr "Neuporabljen prostor"
6787 #: libfdisk/src/partition.c:1260
6789 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6790 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
6792 #: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
6793 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6794 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
6798 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6800 msgstr "SGI glavaobsga"
6802 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6804 msgstr "SGI odzivsteze"
6806 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6808 msgstr "SGI odzivsekt"
6810 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6814 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6818 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6822 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6826 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6830 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6834 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6838 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6842 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6846 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6850 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6854 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6855 msgid "Linux native"
6856 msgstr "Linux domaèa"
6858 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6859 msgid "SGI info created on second sector."
6862 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6864 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6865 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
6867 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
6868 msgid "Physical cylinders"
6869 msgstr "Fiziène steze"
6871 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
6873 msgid "Extra sects/cyl"
6874 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
6876 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6879 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
6881 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6883 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6886 "Neveljavna zagonska dat.!\n"
6887 "\tZagonska datoteka mora biti absolutna nenièelna pot,\n"
6888 "\tnpr. \"/unix\" ali \"/unix.save\".\n"
6890 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6892 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6893 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6896 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
6899 "\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
6901 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6903 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6906 "\tZagonska datoteka mora biti popolna pot.\n"
6908 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6910 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6913 "\tZavedati se morate, da se ne pregleda, ali zagonska dat. obstaja.\n"
6914 "\tPrivzeto za SGI jhe \"/unix\" in za varnostno kopijo \"/unix.save\".\n"
6916 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6918 msgid "The current boot file is: %s"
6921 "Trenutna zagonska datoteka je: %s\n"
6923 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6925 msgid "Enter of the new boot file"
6926 msgstr "Prosimo vpi¹ite ime nove zagonske datoteke: "
6928 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6930 msgid "Boot file is unchanged."
6931 msgstr "Zagonska datoteka ni bila spremenjena\n"
6933 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6935 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6938 "\tZagonska datoteka je spremenjena na \"%s\".\n"
6940 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6942 msgid "More than one entire disk entry present."
6943 msgstr "Prisoten je veè kot en vnos celotnega diska.\n"
6945 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
6947 msgid "No partitions defined."
6948 msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
6950 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6952 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6953 msgstr "IRIX-u je v¹eè èe razdelek 11 prekriva celoten disk.\n"
6955 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6957 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6959 "Razdelek èez celoten disk se mora zaèeti na bloku 0,\n"
6960 "ne na diskovnem bloku %d.\n"
6962 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6964 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6965 msgstr "En razdelek (#11) naj bi pokrival celoten disk.\n"
6967 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6969 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6970 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6971 msgstr[0] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
6972 msgstr[1] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
6974 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6976 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6977 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6978 msgstr[0] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
6979 msgstr[1] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
6981 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6983 msgid "The boot partition does not exist."
6986 "Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
6988 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6990 msgid "The swap partition does not exist."
6993 "Izmenjalni razdelek ne obstaja.\n"
6995 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6997 msgid "The swap partition has no swap type."
7000 "Izmenjalni razdelek nima doloèenega tipa.\n"
7002 #: libfdisk/src/sgi.c:708
7004 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7005 msgstr "\tIzbrali ste nenavadno ime zagonske datoteke.\n"
7007 #: libfdisk/src/sgi.c:758
7009 msgid "Partition overlap on the disk."
7010 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
7012 #: libfdisk/src/sgi.c:843
7014 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7015 msgstr "Samodejni poskus vnosa celotnega diska.\n"
7017 #: libfdisk/src/sgi.c:848
7019 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7020 msgstr "Celoten disk je ¾e prekrit z razdelki.\n"
7022 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7024 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7025 msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
7027 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
7032 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
7034 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7036 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
7037 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
7039 #: libfdisk/src/sgi.c:913
7041 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7042 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
7044 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
7046 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7048 "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
7049 "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
7051 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
7053 msgid "Created a new SGI disklabel."
7054 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
7056 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
7058 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7059 msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
7061 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
7063 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7065 "Razdelek 9 pustite kot obsegovo glavo[volume header] (0),\n"
7066 "razdelek 11 pa kot celotni del (6), kot prièakuje IRIX.\n"
7069 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
7071 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7073 "Priporoèljivo je, da je razdelek na odmiku 0 tipa \"SGI volhdr\",\n"
7074 "sistem IRIX se zana¹a na to, da lahko uporablja orodja kot so \n"
7075 "sash in fx z njega. Samo \"SGI obseg\" celoten del diska lahko\n"
7076 "kr¹i to. Vtipkajte DA, èe resnièno ¾elite oznaèiti to particijo drugaèe.\n"
7078 #: libfdisk/src/sun.c:39
7082 #: libfdisk/src/sun.c:41
7084 msgstr "SunOS korenska"
7086 #: libfdisk/src/sun.c:42
7088 msgstr "SunOS izmenjalna"
7090 #: libfdisk/src/sun.c:43
7094 #: libfdisk/src/sun.c:44
7096 msgstr "Celoten disk"
7098 #: libfdisk/src/sun.c:45
7100 msgstr "SunOS stand"
7102 #: libfdisk/src/sun.c:46
7106 #: libfdisk/src/sun.c:47
7110 #: libfdisk/src/sun.c:48
7112 msgid "SunOS alt sectors"
7113 msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
7115 #: libfdisk/src/sun.c:49
7117 msgid "SunOS cachefs"
7120 #: libfdisk/src/sun.c:50
7122 msgid "SunOS reserved"
7125 #: libfdisk/src/sun.c:86
7127 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7130 #: libfdisk/src/sun.c:89
7132 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7135 #: libfdisk/src/sun.c:136
7137 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7139 "Zaznana je bila sun-ova oznaka diska z napaèno kontrolno\n"
7140 "vsoto. Verjetno boste morali nastaviti vse vrednosti\n"
7141 "(npr. glave, sektorji, steze, razdelki) ali prisiliti\n"
7142 "sve¾o oznako (ukaz s v glavnem meniju)\n"
7144 #: libfdisk/src/sun.c:153
7146 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7147 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7149 #: libfdisk/src/sun.c:158
7151 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7152 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7154 #: libfdisk/src/sun.c:163
7156 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7157 msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
7159 #: libfdisk/src/sun.c:168
7161 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7162 msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
7164 #: libfdisk/src/sun.c:193
7168 #: libfdisk/src/sun.c:198
7169 msgid "Sectors/track"
7170 msgstr "Sektorji/sled"
7172 #: libfdisk/src/sun.c:301
7174 msgid "Created a new Sun disklabel."
7175 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
7177 #: libfdisk/src/sun.c:425
7179 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7180 msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s stezo\n"
7182 #: libfdisk/src/sun.c:444
7184 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7185 msgstr "Razdelek %d se prekriva z drugimi v sektorjih %d-%d\n"
7187 #: libfdisk/src/sun.c:472
7189 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7190 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji 0-%d\n"
7192 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7194 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7195 msgstr "Neporabljen prostor - sektorji %d-%d\n"
7197 #: libfdisk/src/sun.c:542
7199 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7201 "Drugi razdelki ¾e prekrivajo ves disk.\n"
7202 "Izbri¹ite/pomanj¹ajte nekatere preden ponovno poskusite.\n"
7204 #: libfdisk/src/sun.c:559
7206 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7208 "Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
7209 "prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
7211 #: libfdisk/src/sun.c:601
7213 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7216 #: libfdisk/src/sun.c:629
7218 msgid "Sector %d is already allocated"
7219 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
7221 #: libfdisk/src/sun.c:658
7223 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7224 msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
7226 #: libfdisk/src/sun.c:706
7229 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7230 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7233 "Niste pokrili celotnega diska s tretjim razdelkom, ampak va¹a vrednost\n"
7234 "%d %s prekriva nekatere druge razdelke. Va¹ vnos je bil spremenjen\n"
7237 #: libfdisk/src/sun.c:749
7239 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7241 "Èe ¾elite ohraniti zdru¾ljivost s SunOS/Solaris, potem pustite\n"
7242 "ta razdelek kot Celoten disk (5), z zaèetkom na 0 in %u sektorji\n"
7244 #: libfdisk/src/sun.c:773
7247 msgstr "oznaka: %.*s\n"
7249 #: libfdisk/src/sun.c:778
7252 msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
7254 #: libfdisk/src/sun.c:788
7255 msgid "Alternate cylinders"
7256 msgstr "Alternativne steze"
7258 #: libfdisk/src/sun.c:894
7259 msgid "Number of alternate cylinders"
7260 msgstr "©tevilo drugih stez"
7262 #: libfdisk/src/sun.c:919
7263 msgid "Extra sectors per cylinder"
7264 msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
7266 #: libfdisk/src/sun.c:943
7267 msgid "Interleave factor"
7268 msgstr "Faktor prepletenosti"
7270 #: libfdisk/src/sun.c:967
7271 msgid "Rotation speed (rpm)"
7272 msgstr "Hitrost vrtenja (obrati/min)"
7274 #: libfdisk/src/sun.c:991
7275 msgid "Number of physical cylinders"
7276 msgstr "©tevilo fiziènih stez"
7278 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7281 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7282 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7284 "Razmislite o tem, da pustite razdelek 3 kot celotni disk (5).\n"
7285 "Tak je dogovor v SunOS/Solaris, Linux pa ga spo¹tuje.\n"
7288 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7291 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7292 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7293 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7294 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7296 "Zelo je priporoèljivo pustiti razdelek z odmikom 0\n"
7297 "kot UFS, EXT2FS dat. sistem ali SunOS izmenjalni. Èe \n"
7298 "postavite tja Linux izmenjalni to lahko unièi tabelo \n"
7299 "razdelkov in zagonski blok. Vnesite DA, èe res ¾elite\n"
7300 "da se ta razdelek oznaèi kot 82 (Linux izmenjalni): "
7302 #: libmount/src/context.c:2758
7304 msgid "operation failed: %m"
7305 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
7307 #: libmount/src/context_mount.c:1593
7309 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7310 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7312 #: libmount/src/context_mount.c:1603
7314 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7315 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
7317 #: libmount/src/context_mount.c:1617
7319 msgid "operation permitted for root only"
7322 #: libmount/src/context_mount.c:1621
7324 msgid "%s is already mounted"
7325 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
7327 #: libmount/src/context_mount.c:1627
7329 msgid "can't find in %s"
7330 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
7332 #: libmount/src/context_mount.c:1630
7334 msgid "can't find mount point in %s"
7335 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
7337 #: libmount/src/context_mount.c:1633
7339 msgid "can't find mount source %s in %s"
7340 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
7342 #: libmount/src/context_mount.c:1638
7344 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7347 #: libmount/src/context_mount.c:1643
7349 msgid "failed to determine filesystem type"
7350 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7352 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7354 msgid "no filesystem type specified"
7355 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
7357 #: libmount/src/context_mount.c:1651
7359 msgid "can't find %s"
7360 msgstr "%s: ni mogoèe povezati %s: %s\n"
7362 #: libmount/src/context_mount.c:1653
7364 msgid "no mount source specified"
7365 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
7367 #: libmount/src/context_mount.c:1659
7369 msgid "failed to parse mount options: %m"
7370 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7372 #: libmount/src/context_mount.c:1660
7374 msgid "failed to parse mount options"
7375 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
7377 #: libmount/src/context_mount.c:1664
7379 msgid "failed to setup loop device for %s"
7380 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
7382 #: libmount/src/context_mount.c:1668
7384 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7385 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
7387 #: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
7389 msgid "locking failed"
7390 msgstr "zagon ni uspel\n"
7392 #: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
7393 #: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
7395 msgid "failed to switch namespace"
7396 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
7398 #: libmount/src/context_mount.c:1679
7400 msgid "mount failed: %m"
7401 msgstr "priklop ni uspel"
7403 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7405 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7406 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7408 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7410 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7411 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7413 #: libmount/src/context_mount.c:1698
7415 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7416 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7418 #: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
7420 msgid "mount point is not a directory"
7421 msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
7423 #: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
7425 msgid "permission denied"
7426 msgstr "mount: dostop zavrnjen"
7428 #: libmount/src/context_mount.c:1720
7430 msgid "must be superuser to use mount"
7431 msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
7433 #: libmount/src/context_mount.c:1730
7435 msgid "mount point is busy"
7436 msgstr "mount: %s je v rabi"
7438 #: libmount/src/context_mount.c:1743
7440 msgid "%s already mounted on %s"
7441 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
7443 #: libmount/src/context_mount.c:1749
7445 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7446 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
7448 #: libmount/src/context_mount.c:1755
7450 msgid "mount point does not exist"
7451 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
7453 #: libmount/src/context_mount.c:1758
7455 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7456 msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
7458 #: libmount/src/context_mount.c:1763
7460 msgid "special device %s does not exist"
7461 msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
7463 #: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
7464 #: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
7466 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7467 msgstr "priklop ni uspel"
7469 #: libmount/src/context_mount.c:1778
7471 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7473 "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
7474 "\t(pot ni imenik)\n"
7476 #: libmount/src/context_mount.c:1790
7478 msgid "mount point not mounted or bad option"
7479 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
7481 #: libmount/src/context_mount.c:1792
7483 msgid "not mount point or bad option"
7484 msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
7486 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7488 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7491 #: libmount/src/context_mount.c:1799
7493 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7496 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7498 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7500 "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
7501 "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
7503 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7505 msgid "mount table full"
7506 msgstr "priklopna tabela je polna"
7508 #: libmount/src/context_mount.c:1815
7510 msgid "can't read superblock on %s"
7511 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
7513 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7515 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7516 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
7518 #: libmount/src/context_mount.c:1825
7520 msgid "unknown filesystem type"
7521 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
7523 #: libmount/src/context_mount.c:1834
7525 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7526 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
7528 #: libmount/src/context_mount.c:1837
7530 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7532 "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
7533 "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
7535 #: libmount/src/context_mount.c:1840
7537 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7538 msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
7540 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7542 msgid "%s is not a block device"
7543 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
7545 #: libmount/src/context_mount.c:1849
7547 msgid "%s is not a valid block device"
7548 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
7550 #: libmount/src/context_mount.c:1857
7552 msgid "cannot mount %s read-only"
7553 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
7555 #: libmount/src/context_mount.c:1859
7557 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7558 msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
7560 #: libmount/src/context_mount.c:1861
7562 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7563 msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
7565 #: libmount/src/context_mount.c:1863
7567 msgid "bind %s failed"
7568 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
7570 #: libmount/src/context_mount.c:1874
7572 msgid "no medium found on %s"
7573 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
7575 #: libmount/src/context_mount.c:1881
7577 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7578 msgstr "na '%s' ne bo poskusa narediti datoteèni sistem"
7580 #: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
7583 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
7585 #: libmount/src/context_umount.c:1215
7587 msgid "umount failed: %m"
7588 msgstr "priklop ni uspel"
7590 #: libmount/src/context_umount.c:1224
7592 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7593 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7595 #: libmount/src/context_umount.c:1228
7597 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7598 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7600 #: libmount/src/context_umount.c:1233
7602 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7603 msgstr "mount: priklop ni uspel"
7605 #: libmount/src/context_umount.c:1246
7607 msgid "invalid block device"
7608 msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
7610 #: libmount/src/context_umount.c:1252
7612 msgid "can't write superblock"
7613 msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
7615 #: libmount/src/context_umount.c:1255
7617 msgid "target is busy"
7618 msgstr "mount: %s je v rabi"
7620 #: libmount/src/context_umount.c:1258
7622 msgid "no mount point specified"
7623 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
7625 #: libmount/src/context_umount.c:1261
7627 msgid "must be superuser to unmount"
7628 msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
7630 #: libmount/src/context_umount.c:1264
7632 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7633 msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
7635 #: libmount/src/context_umount.c:1267
7637 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7638 msgstr "priklop ni uspel"
7642 msgid "waitpid failed (%s)"
7643 msgstr "klic setuid() ni uspel"
7645 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7647 msgid "cannot open UNIX socket"
7648 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
7650 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7652 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7653 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
7655 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7657 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7658 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
7660 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7662 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7665 #: lib/randutils.c:187
7666 msgid "getrandom() function"
7669 #: lib/randutils.c:200
7670 msgid "libc pseudo-random functions"
7673 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7675 msgid "%s: unable to probe device"
7676 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
7678 #: lib/swapprober.c:32
7680 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7683 #: lib/swapprober.c:34
7685 msgid "%s: not a valid swap partition"
7686 msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
7688 #: lib/swapprober.c:41
7690 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7691 msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
7693 #: lib/timeutils.c:465
7695 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7696 msgstr "namei: prekoraèitev medpomnilnika\n"
7698 #: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
7700 msgid "time %ld is out of range."
7701 msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
7703 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326
7705 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7706 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
7708 #: login-utils/chfn.c:99
7710 msgid "Change your finger information.\n"
7711 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
7713 #: login-utils/chfn.c:102
7714 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7717 #: login-utils/chfn.c:103
7718 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7721 #: login-utils/chfn.c:104
7723 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7725 "[ -p pisarni¹ki-tel ]\n"
7726 "\t[ -h domaèi-tel ] "
7728 #: login-utils/chfn.c:105
7729 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7732 #: login-utils/chfn.c:123
7734 msgid "field %s is too long"
7735 msgstr "polje je predolgo.\n"
7737 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7739 msgid "%s: has illegal characters"
7742 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7743 #: login-utils/chfn.c:174
7745 msgid "login.defs forbids setting %s"
7748 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7752 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7753 msgid "Office Phone"
7756 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7760 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7761 msgid "cannot handle multiple usernames"
7764 #: login-utils/chfn.c:247
7771 #: login-utils/chfn.c:310
7773 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7776 #: login-utils/chfn.c:312
7778 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7781 #: login-utils/chfn.c:395
7783 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7784 msgstr "Finger informacija NI spremenjena. Poskusite ponovno kasneje.\n"
7786 #: login-utils/chfn.c:399
7788 msgid "Finger information changed.\n"
7789 msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
7791 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7793 msgid "you (user %d) don't exist."
7794 msgstr "%s: vi (uporabnik %d) ne obstajate.\n"
7796 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7798 msgid "user \"%s\" does not exist."
7799 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
7801 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7803 msgid "can only change local entries"
7804 msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
7806 #: login-utils/chfn.c:450
7808 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7809 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spreminjanje informacije finger od %s\n"
7811 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7813 msgid "Unknown user context"
7814 msgstr "Neznana napaka v uporabni¹ki zvezi[user context]"
7816 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7818 msgid "can't set default context for %s"
7819 msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
7821 #: login-utils/chfn.c:469
7823 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7824 msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
7826 #: login-utils/chfn.c:473
7828 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7829 msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
7831 #: login-utils/chfn.c:487
7833 msgid "Finger information not changed.\n"
7834 msgstr "Finger informacija ni spremenjena.\n"
7836 #: login-utils/chsh.c:78
7838 msgid "Change your login shell.\n"
7839 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
7841 #: login-utils/chsh.c:81
7843 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7844 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
7846 #: login-utils/chsh.c:82
7847 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7850 #: login-utils/chsh.c:230
7852 msgid "shell must be a full path name"
7853 msgstr "%s: lupina mora biti polno ime poti.\n"
7855 #: login-utils/chsh.c:232
7857 msgid "\"%s\" does not exist"
7858 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
7860 #: login-utils/chsh.c:234
7862 msgid "\"%s\" is not executable"
7863 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
7865 #: login-utils/chsh.c:240
7867 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7868 msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
7870 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7873 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7874 "Use %s -l to see list."
7875 msgstr "%s: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
7877 #: login-utils/chsh.c:299
7879 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7880 msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spremembo lupine %s\n"
7882 #: login-utils/chsh.c:325
7884 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7885 msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
7887 #: login-utils/chsh.c:330
7889 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7890 msgstr "%s: Va¹a lupina ni v /etc/shells, sprememba lupine zanikana\n"
7892 #: login-utils/chsh.c:334
7894 msgid "Changing shell for %s.\n"
7895 msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
7897 #: login-utils/chsh.c:342
7899 msgstr "Nova lupina"
7901 #: login-utils/chsh.c:350
7903 msgid "Shell not changed."
7904 msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
7906 #: login-utils/chsh.c:355
7908 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7909 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
7911 #: login-utils/chsh.c:359
7915 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7916 msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
7918 #: login-utils/chsh.c:363
7920 msgid "Shell changed.\n"
7921 msgstr "Lupina je bila spremenjena.\n"
7923 #: login-utils/islocal.c:96
7925 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7926 msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
7928 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285
7929 #: sys-utils/lsipc.c:282
7931 msgid "unknown time format: %s"
7932 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
7934 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7936 msgid "Interrupted %s"
7939 "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
7941 #: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
7942 msgid "preallocation size exceeded"
7945 #: login-utils/last.c:564
7947 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7948 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
7950 #: login-utils/last.c:567
7951 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7954 #: login-utils/last.c:570
7955 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7958 #: login-utils/last.c:571
7959 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7962 #: login-utils/last.c:572
7963 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7966 #: login-utils/last.c:574
7968 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7971 #: login-utils/last.c:575
7972 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7975 #: login-utils/last.c:576
7977 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7978 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
7980 #: login-utils/last.c:577
7981 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7984 #: login-utils/last.c:578
7986 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7987 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
7989 #: login-utils/last.c:579
7990 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7993 #: login-utils/last.c:580
7994 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7997 #: login-utils/last.c:581
7998 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8001 #: login-utils/last.c:582
8003 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8004 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8006 #: login-utils/last.c:583
8007 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8010 #: login-utils/last.c:584
8012 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8013 " notime|short|full|iso\n"
8016 #: login-utils/last.c:886
8025 #: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
8026 #: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
8028 msgid "failed to parse number"
8029 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
8031 #: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
8032 #: sys-utils/rtcwake.c:508
8034 msgid "invalid time value \"%s\""
8035 msgstr "neveljaven id"
8037 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8038 msgid "Couldn't drop group privileges"
8041 #: login-utils/libuser.c:47
8043 msgid "libuser initialization failed: %s."
8046 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
8048 #: login-utils/libuser.c:52
8050 msgid "changing user attribute failed"
8051 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
8053 #: login-utils/libuser.c:66
8055 msgid "user attribute not changed: %s"
8058 #: login-utils/login.c:293
8060 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8061 msgstr "USODNA NAPAKA: tty ni mogoèe znova odpreti: %s"
8063 #: login-utils/login.c:299
8065 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8066 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
8068 #: login-utils/login.c:317
8070 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
8071 msgstr "priklop ni uspel"
8073 #: login-utils/login.c:321
8075 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8076 msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
8078 #: login-utils/login.c:382
8079 msgid "FATAL: bad tty"
8080 msgstr "USODNA NAPAKA: po¹kodovan tty"
8082 #: login-utils/login.c:400
8084 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8087 #: login-utils/login.c:529
8089 msgid "Last login: %.*s "
8090 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
8092 #: login-utils/login.c:531
8095 msgstr "z raèunalnika %.*s\n"
8097 #: login-utils/login.c:534
8100 msgstr "z linije %.*s\n"
8102 #: login-utils/login.c:552
8104 msgid "write lastlog failed"
8105 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
8107 #: login-utils/login.c:643
8109 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8110 msgstr "TELEFONSKA PRIJAVA Z LINIJE %s, UPORABNIK %s"
8112 #: login-utils/login.c:648
8114 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8115 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA Z RAÈUNALNIKA %s, UPORABNIK %s"
8117 #: login-utils/login.c:651
8119 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8120 msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA NA LINIJI %s"
8122 #: login-utils/login.c:654
8124 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8125 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s Z RAÈUNALNIKA %s"
8127 #: login-utils/login.c:657
8129 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8130 msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s"
8132 #: login-utils/login.c:691
8136 #: login-utils/login.c:722
8138 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8139 msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
8141 #: login-utils/login.c:723
8143 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8144 msgstr "PAM ni moè inicializirati: %s"
8146 #: login-utils/login.c:793
8148 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8149 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA %d IZ %s ZA UPORABNIKA %s, %s"
8151 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
8157 "Nepravilna prijava\n"
8160 #: login-utils/login.c:816
8162 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8163 msgstr "PREVEÈ POSKUSOV PRIJAVE (%d) IZ %s ZA %s, %s"
8165 #: login-utils/login.c:822
8167 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8168 msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVNA SEJA IZ %s za %s, %s"
8170 #: login-utils/login.c:830
8177 "Neuspe¹na prijava\n"
8179 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
8183 "Session setup problem, abort."
8186 "Napaka pri nastavljanju seje, prekinjam.\n"
8188 #: login-utils/login.c:859
8190 msgid "NULL user name. Abort."
8191 msgstr "nièelno uporabni¹ko ime v %s:%d. Prekinjam."
8193 #: login-utils/login.c:997
8195 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8196 msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
8198 #: login-utils/login.c:1101
8200 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8201 msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
8203 #: login-utils/login.c:1103
8205 msgid "Begin a session on the system.\n"
8206 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
8208 #: login-utils/login.c:1106
8210 msgid " -p do not destroy the environment"
8211 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
8213 #: login-utils/login.c:1107
8214 msgid " -f skip a second login authentication"
8217 #: login-utils/login.c:1108
8218 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8221 #: login-utils/login.c:1109
8223 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8224 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
8226 #: login-utils/login.c:1155
8228 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8229 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
8231 #: login-utils/login.c:1188
8233 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8234 msgstr "login: -h je na voljo samo za sistemskega skrbnika.\n"
8236 #: login-utils/login.c:1248
8238 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8239 msgstr "Nepravilno uporabni¹ko ime \"%s\" v %s:%d. Prekinjam."
8241 #: login-utils/login.c:1269
8243 msgid "groups initialization failed: %m"
8246 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
8248 #: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
8250 msgid "setgid() failed"
8251 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8253 #: login-utils/login.c:1324
8255 msgid "You have new mail.\n"
8256 msgstr "Èaka vas nova po¹ta.\n"
8258 #: login-utils/login.c:1326
8260 msgid "You have mail.\n"
8261 msgstr "Èaka vas po¹ta.\n"
8263 #: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
8264 msgid "setuid() failed"
8265 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8267 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
8269 msgid "%s: change directory failed"
8270 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8272 #: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
8274 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8275 msgstr "Vpisujem se s domaèim imenikom = \"/\".\n"
8277 #: login-utils/login.c:1379
8279 msgid "couldn't exec shell script"
8280 msgstr "login: skripta ukazne lupine ni moè pognati: %s.\n"
8282 #: login-utils/login.c:1381
8285 msgstr "Ni ukazne lupine"
8287 #: login-utils/logindefs.c:213
8289 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8290 msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
8292 #: login-utils/logindefs.c:383
8293 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8296 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
8297 #: sys-utils/lsmem.c:266
8301 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
8304 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
8306 #: login-utils/lslogins.c:219
8309 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
8311 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8316 #: login-utils/lslogins.c:221
8318 msgid "password not required"
8319 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
8321 #: login-utils/lslogins.c:221
8323 msgid "Password not required"
8324 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
8326 #: login-utils/lslogins.c:222
8328 msgid "login by password disabled"
8329 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8331 #: login-utils/lslogins.c:222
8333 msgid "Login by password disabled"
8334 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
8336 #: login-utils/lslogins.c:223
8338 msgid "password defined, but locked"
8339 msgstr "geslo spremenjeno, uporabnik %s"
8341 #: login-utils/lslogins.c:223
8343 msgid "Password is locked"
8344 msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
8346 #: login-utils/lslogins.c:224
8348 msgid "password encryption method"
8349 msgstr "Napaka v geslu."
8351 #: login-utils/lslogins.c:224
8353 msgid "Password encryption method"
8354 msgstr "Napaka v geslu."
8356 #: login-utils/lslogins.c:225
8357 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8360 #: login-utils/lslogins.c:225
8365 #: login-utils/lslogins.c:226
8366 msgid "primary group name"
8369 #: login-utils/lslogins.c:226
8371 msgid "Primary group"
8374 #: login-utils/lslogins.c:227
8375 msgid "primary group ID"
8378 #: login-utils/lslogins.c:228
8379 msgid "supplementary group names"
8382 #: login-utils/lslogins.c:228
8383 msgid "Supplementary groups"
8386 #: login-utils/lslogins.c:229
8387 msgid "supplementary group IDs"
8390 #: login-utils/lslogins.c:229
8391 msgid "Supplementary group IDs"
8394 #: login-utils/lslogins.c:230
8396 msgid "home directory"
8397 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
8399 #: login-utils/lslogins.c:230
8401 msgid "Home directory"
8402 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
8404 #: login-utils/lslogins.c:231
8407 msgstr "Ni ukazne lupine"
8409 #: login-utils/lslogins.c:231
8412 msgstr "Ni ukazne lupine"
8414 #: login-utils/lslogins.c:232
8416 msgid "full user name"
8417 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
8419 #: login-utils/lslogins.c:232
8423 #: login-utils/lslogins.c:233
8425 msgid "date of last login"
8426 msgstr "za prvo vrstico"
8428 #: login-utils/lslogins.c:233
8431 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
8433 #: login-utils/lslogins.c:234
8434 msgid "last tty used"
8437 #: login-utils/lslogins.c:234
8439 msgid "Last terminal"
8440 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
8442 #: login-utils/lslogins.c:235
8443 msgid "hostname during the last session"
8446 #: login-utils/lslogins.c:235
8448 msgid "Last hostname"
8449 msgstr "last: dobi ime gostitelja"
8451 #: login-utils/lslogins.c:236
8453 msgid "date of last failed login"
8454 msgstr "lstat imenika ni uspel\n"
8456 #: login-utils/lslogins.c:236
8457 msgid "Failed login"
8460 #: login-utils/lslogins.c:237
8462 msgid "where did the login fail?"
8463 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
8465 #: login-utils/lslogins.c:237
8467 msgid "Failed login terminal"
8468 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
8470 #: login-utils/lslogins.c:238
8471 msgid "user's hush settings"
8474 #: login-utils/lslogins.c:238
8478 #: login-utils/lslogins.c:239
8479 msgid "days user is warned of password expiration"
8482 #: login-utils/lslogins.c:239
8483 msgid "Password expiration warn interval"
8486 #: login-utils/lslogins.c:240
8487 msgid "password expiration date"
8490 #: login-utils/lslogins.c:240
8492 msgid "Password expiration"
8493 msgstr "Napaka v geslu."
8495 #: login-utils/lslogins.c:241
8497 msgid "date of last password change"
8498 msgstr "Vnesite staro geslo: "
8500 #: login-utils/lslogins.c:241
8502 msgid "Password changed"
8503 msgstr "Geslo je bilo spremenjeno.\n"
8505 #: login-utils/lslogins.c:242
8506 msgid "number of days required between changes"
8509 #: login-utils/lslogins.c:242
8511 msgid "Minimum change time"
8512 msgstr "%s: brez sprememb\n"
8514 #: login-utils/lslogins.c:243
8515 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8518 #: login-utils/lslogins.c:243
8520 msgid "Maximum change time"
8521 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
8523 #: login-utils/lslogins.c:244
8524 msgid "the user's security context"
8527 #: login-utils/lslogins.c:244
8529 msgid "Selinux context"
8530 msgstr "Linux plaintext"
8532 #: login-utils/lslogins.c:245
8534 msgid "number of processes run by the user"
8535 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
8537 #: login-utils/lslogins.c:245
8539 msgid "Running processes"
8540 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
8542 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
8543 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8545 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8548 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8550 msgid "unsupported time type"
8551 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
8553 #: login-utils/lslogins.c:350
8555 msgid "failed to compose time string"
8556 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8558 #: login-utils/lslogins.c:725
8560 msgid "failed to get supplementary groups"
8561 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8563 #: login-utils/lslogins.c:992
8565 msgid "cannot found '%s'"
8566 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8568 #: login-utils/lslogins.c:1168
8570 msgid "internal error: unknown column"
8571 msgstr "notranja napaka"
8573 #: login-utils/lslogins.c:1266
8578 msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
8580 #: login-utils/lslogins.c:1329
8581 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8584 #: login-utils/lslogins.c:1332
8585 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8588 #: login-utils/lslogins.c:1333
8589 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8592 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
8594 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8595 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8597 #: login-utils/lslogins.c:1335
8599 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8600 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8602 #: login-utils/lslogins.c:1336
8604 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8605 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8607 #: login-utils/lslogins.c:1337
8608 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8611 #: login-utils/lslogins.c:1338
8613 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8614 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8616 #: login-utils/lslogins.c:1339
8618 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8619 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8621 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
8623 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8624 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8626 #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
8628 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8629 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8631 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
8633 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8634 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
8636 #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
8638 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8639 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
8641 #: login-utils/lslogins.c:1344
8643 msgid " --output-all output all columns\n"
8644 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
8646 #: login-utils/lslogins.c:1345
8648 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8649 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8651 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
8653 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8654 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8656 #: login-utils/lslogins.c:1347
8658 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8659 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8661 #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
8662 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8665 #: login-utils/lslogins.c:1349
8667 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8668 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8670 #: login-utils/lslogins.c:1350
8672 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8673 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8675 #: login-utils/lslogins.c:1351
8677 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8678 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8680 #: login-utils/lslogins.c:1352
8681 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8684 #: login-utils/lslogins.c:1353
8685 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8688 #: login-utils/lslogins.c:1537
8690 msgid "failed to request selinux state"
8691 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8693 #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8694 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8697 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8699 msgid "could not set terminal attributes"
8700 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
8702 #: login-utils/newgrp.c:57
8704 msgid "getline() failed"
8705 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8707 #: login-utils/newgrp.c:150
8711 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8713 msgid "crypt failed"
8714 msgstr "malloc ni uspel"
8716 #: login-utils/newgrp.c:173
8718 msgid " %s <group>\n"
8719 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
8721 #: login-utils/newgrp.c:176
8722 msgid "Log in to a new group.\n"
8725 #: login-utils/newgrp.c:212
8727 msgid "who are you?"
8728 msgstr "newgrp: Kdo si?"
8730 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8731 #: sys-utils/unshare.c:562
8733 msgid "setgid failed"
8734 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8736 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8738 msgid "no such group"
8739 msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
8741 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
8743 msgid "setuid failed"
8744 msgstr "klic setuid() ni uspel"
8746 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8747 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
8748 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
8749 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8750 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
8751 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8753 msgid " %s [options]\n"
8754 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
8756 #: login-utils/nologin.c:30
8757 msgid "Politely refuse a login.\n"
8760 #: login-utils/nologin.c:33
8761 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8764 #: login-utils/nologin.c:113
8766 msgid "This account is currently not available.\n"
8767 msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
8769 #: login-utils/su-common.c:222
8770 msgid " (core dumped)"
8773 #: login-utils/su-common.c:344
8775 msgid "failed to modify environment"
8776 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8778 #: login-utils/su-common.c:380
8779 msgid "may not be used by non-root users"
8782 #: login-utils/su-common.c:404
8784 msgid "authentication failed"
8785 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8787 #: login-utils/su-common.c:417
8789 msgid "cannot open session: %s"
8790 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
8792 #: login-utils/su-common.c:436
8794 msgid "cannot block signals"
8795 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
8797 #: login-utils/su-common.c:453
8798 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8801 #: login-utils/su-common.c:461
8803 msgid "cannot initialize signal mask"
8804 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
8806 #: login-utils/su-common.c:471
8808 msgid "cannot set signal handler for session"
8809 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
8811 #: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
8813 msgid "cannot set signal handler"
8814 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
8816 #: login-utils/su-common.c:487
8818 msgid "cannot set signal mask"
8819 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
8821 #: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953
8822 #: term-utils/scriptlive.c:296
8824 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8825 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
8827 #: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963
8828 #: term-utils/scriptlive.c:303
8830 msgid "cannot create child process"
8831 msgstr "id-a %s ni mogoèe odstraniti (%s)\n"
8833 #: login-utils/su-common.c:543
8835 msgid "cannot change directory to %s"
8836 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
8838 #: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
8842 "Session terminated, killing shell..."
8845 #: login-utils/su-common.c:581
8847 msgid " ...killed.\n"
8848 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
8850 #: login-utils/su-common.c:678
8852 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8853 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
8855 #: login-utils/su-common.c:755
8857 msgid "cannot set groups"
8858 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8860 #: login-utils/su-common.c:761
8862 msgid "failed to establish user credentials: %s"
8863 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
8865 #: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
8867 msgid "cannot set group id"
8868 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8870 #: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
8872 msgid "cannot set user id"
8873 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
8875 #: login-utils/su-common.c:841
8876 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8879 #: login-utils/su-common.c:842
8880 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8883 #: login-utils/su-common.c:845
8884 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8887 #: login-utils/su-common.c:846
8889 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8890 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8892 #: login-utils/su-common.c:849
8894 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8895 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
8897 #: login-utils/su-common.c:850
8898 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8901 #: login-utils/su-common.c:851
8904 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8905 " and do not create a new session\n"
8906 msgstr " Prvi Zadnji\n"
8908 #: login-utils/su-common.c:853
8910 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8911 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
8913 #: login-utils/su-common.c:854
8915 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8916 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
8918 #: login-utils/su-common.c:855
8920 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8921 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
8923 #: login-utils/su-common.c:865
8926 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8927 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8928 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
8930 #: login-utils/su-common.c:870
8932 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8933 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8934 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8937 #: login-utils/su-common.c:875
8939 msgid " -u, --user <user> username\n"
8940 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
8942 #: login-utils/su-common.c:886
8944 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8945 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
8947 #: login-utils/su-common.c:890
8949 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8950 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8953 #: login-utils/su-common.c:936
8955 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8956 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8960 #: login-utils/su-common.c:942
8962 msgid "group %s does not exist"
8963 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
8965 #: login-utils/su-common.c:1051
8966 msgid "--pty is not supported for your system"
8969 #: login-utils/su-common.c:1085
8970 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8973 #: login-utils/su-common.c:1099
8974 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8977 #: login-utils/su-common.c:1102
8979 msgid "no command was specified"
8980 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
8982 #: login-utils/su-common.c:1114
8983 msgid "only root can specify alternative groups"
8986 #: login-utils/su-common.c:1125
8988 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
8991 #: login-utils/su-common.c:1160
8993 msgid "using restricted shell %s"
8996 #: login-utils/su-common.c:1179
8998 msgid "failed to allocate pty handler"
8999 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9001 #: login-utils/su-common.c:1201
9003 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9004 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
9006 #: login-utils/sulogin.c:130
9008 msgid "tcgetattr failed"
9009 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9011 #: login-utils/sulogin.c:208
9013 msgid "tcsetattr failed"
9014 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9016 #: login-utils/sulogin.c:470
9018 msgid "%s: no entry for root\n"
9019 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
9021 #: login-utils/sulogin.c:497
9023 msgid "%s: no entry for root"
9024 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
9026 #: login-utils/sulogin.c:502
9028 msgid "%s: root password garbled"
9029 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
9031 #: login-utils/sulogin.c:531
9035 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9036 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9038 "Press Enter to continue.\n"
9041 #: login-utils/sulogin.c:537
9043 msgid "Give root password for login: "
9044 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
9046 #: login-utils/sulogin.c:539
9048 msgid "Press Enter for login: "
9049 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
9051 #: login-utils/sulogin.c:542
9053 msgid "Give root password for maintenance\n"
9056 #: login-utils/sulogin.c:544
9058 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9059 msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
9061 #: login-utils/sulogin.c:545
9063 msgid "(or press Control-D to continue): "
9064 msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
9066 #: login-utils/sulogin.c:735
9068 msgid "change directory to system root failed"
9069 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
9071 #: login-utils/sulogin.c:784
9073 msgid "setexeccon failed"
9074 msgstr "zagon ni uspel\n"
9076 #: login-utils/sulogin.c:805
9078 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9079 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9081 #: login-utils/sulogin.c:808
9082 msgid "Single-user login.\n"
9085 #: login-utils/sulogin.c:811
9087 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9088 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9089 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9092 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
9093 #: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
9095 msgid "invalid timeout argument"
9096 msgstr "neveljaven id"
9098 #: login-utils/sulogin.c:886
9100 msgid "only superuser can run this program"
9101 msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
9103 #: login-utils/sulogin.c:929
9105 msgid "cannot open console"
9106 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
9108 #: login-utils/sulogin.c:936
9110 msgid "cannot open password database"
9111 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
9113 #: login-utils/sulogin.c:1010
9116 "cannot execute su shell\n"
9118 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
9120 #: login-utils/sulogin.c:1017
9125 msgstr "èas se je iztekel"
9127 #: login-utils/sulogin.c:1049
9130 "cannot wait on su shell\n"
9132 msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
9134 #: login-utils/utmpdump.c:173
9136 msgid "%s: cannot get file position"
9137 msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
9139 #: login-utils/utmpdump.c:177
9141 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9144 #: login-utils/utmpdump.c:186
9146 msgid "%s: cannot read inotify events"
9147 msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
9149 #: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
9150 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9153 #: login-utils/utmpdump.c:306
9155 msgid " %s [options] [filename]\n"
9156 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9158 #: login-utils/utmpdump.c:309
9159 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9162 #: login-utils/utmpdump.c:312
9164 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9165 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9167 #: login-utils/utmpdump.c:313
9168 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9171 #: login-utils/utmpdump.c:314
9172 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9175 #: login-utils/utmpdump.c:378
9176 msgid "following standard input is unsupported"
9179 #: login-utils/utmpdump.c:384
9181 msgid "Utmp undump of %s\n"
9184 #: login-utils/utmpdump.c:387
9186 msgid "Utmp dump of %s\n"
9189 #: login-utils/vipw.c:145
9191 msgid "can't open temporary file"
9192 msgstr "%s: zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti.\n"
9194 #: login-utils/vipw.c:161
9196 msgid "%s: create a link to %s failed"
9197 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
9199 #: login-utils/vipw.c:168
9201 msgid "Can't get context for %s"
9202 msgstr "%s: Ni mogoèe dobiti zveze za %s"
9204 #: login-utils/vipw.c:174
9206 msgid "Can't set context for %s"
9207 msgstr "%s: Ni mogoèe nastaviti uporabni¹ke zveze za %s"
9209 #: login-utils/vipw.c:239
9211 msgid "%s unchanged"
9212 msgstr "%s: %s ni spremenjeno\n"
9214 #: login-utils/vipw.c:257
9216 msgid "cannot get lock"
9217 msgstr "vejitev ni mogoèa"
9219 #: login-utils/vipw.c:284
9221 msgid "no changes made"
9222 msgstr "%s: brez sprememb\n"
9224 #: login-utils/vipw.c:293
9226 msgid "cannot chmod file"
9227 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
9229 #: login-utils/vipw.c:308
9230 msgid "Edit the password or group file.\n"
9233 #: login-utils/vipw.c:360
9234 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9235 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèene skupine.\n"
9237 #: login-utils/vipw.c:361
9238 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9239 msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
9241 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9242 #. * which means they can be translated.
9243 #: login-utils/vipw.c:365
9245 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9246 msgstr "Ali ¾elite a¾urirati %s [y/n]? "
9248 #: misc-utils/blkid.c:70
9251 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9255 #: misc-utils/blkid.c:71
9258 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9259 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9263 #: misc-utils/blkid.c:73
9266 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9267 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9271 #: misc-utils/blkid.c:75
9273 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9276 #: misc-utils/blkid.c:77
9278 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9279 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9282 #: misc-utils/blkid.c:79
9284 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9285 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9287 #: misc-utils/blkid.c:80
9288 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9291 #: misc-utils/blkid.c:81
9293 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9294 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9297 #: misc-utils/blkid.c:83
9298 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9301 #: misc-utils/blkid.c:84
9302 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9305 #: misc-utils/blkid.c:85
9306 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9309 #: misc-utils/blkid.c:86
9311 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9312 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
9314 #: misc-utils/blkid.c:87
9316 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9317 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9319 #: misc-utils/blkid.c:88
9321 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9322 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9324 #: misc-utils/blkid.c:89
9326 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9327 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9329 #: misc-utils/blkid.c:91
9331 msgid "Low-level probing options:\n"
9336 #: misc-utils/blkid.c:92
9338 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9339 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9341 #: misc-utils/blkid.c:93
9343 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9344 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9346 #: misc-utils/blkid.c:94
9348 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9349 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9351 #: misc-utils/blkid.c:95
9353 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9354 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
9356 #: misc-utils/blkid.c:96
9358 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9359 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9361 #: misc-utils/blkid.c:97
9363 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9364 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9366 #: misc-utils/blkid.c:98
9368 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9369 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9371 #: misc-utils/blkid.c:232
9372 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9375 #: misc-utils/blkid.c:234
9378 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
9380 #: misc-utils/blkid.c:236
9382 msgid "(not mounted)"
9383 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
9385 #: misc-utils/blkid.c:504
9388 msgstr "napaka RE: "
9390 #: misc-utils/blkid.c:549
9392 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9395 #: misc-utils/blkid.c:595
9397 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9398 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9400 #: misc-utils/blkid.c:612
9401 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9404 #: misc-utils/blkid.c:761
9406 msgid "unsupported output format %s"
9407 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
9409 #: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
9411 msgid "invalid offset argument"
9412 msgstr "neveljaven id"
9414 #: misc-utils/blkid.c:771
9416 msgid "Too many tags specified"
9417 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
9419 #: misc-utils/blkid.c:777
9421 msgid "invalid size argument"
9422 msgstr "neveljaven id"
9424 #: misc-utils/blkid.c:781
9425 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9428 #: misc-utils/blkid.c:788
9429 msgid "-t needs NAME=value pair"
9432 #: misc-utils/blkid.c:794
9434 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9437 #: misc-utils/blkid.c:840
9438 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9441 #: misc-utils/blkid.c:853
9442 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9445 #: misc-utils/blkid.c:903
9446 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9449 #: misc-utils/cal.c:411
9451 msgid "invalid month argument"
9452 msgstr "neveljaven id"
9454 #: misc-utils/cal.c:419
9456 msgid "invalid week argument"
9457 msgstr "neveljaven id"
9459 #: misc-utils/cal.c:421
9461 msgid "illegal week value: use 1-54"
9462 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9464 #: misc-utils/cal.c:465
9466 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9467 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9469 #: misc-utils/cal.c:474
9471 msgid "illegal day value"
9472 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
9474 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
9476 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9477 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9479 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
9480 msgid "illegal month value: use 1-12"
9481 msgstr "neveljavna vrednost meseca: uporabite 1-12"
9483 #: misc-utils/cal.c:484
9485 msgid "unknown month name: %s"
9486 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
9488 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
9490 msgid "illegal year value"
9491 msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
9493 #: misc-utils/cal.c:493
9495 msgid "illegal year value: use positive integer"
9496 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9498 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9500 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9501 msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
9503 #: misc-utils/cal.c:1116
9505 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9506 msgstr "uporaba: cal [-13smjyV] [[mesec] leto]\n"
9508 #: misc-utils/cal.c:1117
9510 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9511 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9513 #: misc-utils/cal.c:1120
9514 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9517 #: misc-utils/cal.c:1121
9518 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9521 #: misc-utils/cal.c:1124
9523 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9524 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9526 #: misc-utils/cal.c:1125
9528 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9529 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9531 #: misc-utils/cal.c:1126
9533 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9534 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9536 #: misc-utils/cal.c:1127
9538 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9539 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9541 #: misc-utils/cal.c:1128
9542 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9545 #: misc-utils/cal.c:1129
9546 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9549 #: misc-utils/cal.c:1130
9551 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9552 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9554 #: misc-utils/cal.c:1131
9555 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9558 #: misc-utils/cal.c:1132
9560 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9561 msgstr " t - tabela v obliki neobdelanih podatkov"
9563 #: misc-utils/cal.c:1133
9565 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9566 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9568 #: misc-utils/cal.c:1134
9570 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9571 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9573 #: misc-utils/cal.c:1135
9574 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9577 #: misc-utils/cal.c:1137
9579 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9580 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9582 #: misc-utils/fincore.c:61
9584 msgid "file data resident in memory in pages"
9587 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
9589 #: misc-utils/fincore.c:62
9591 msgid "file data resident in memory in bytes"
9594 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
9596 #: misc-utils/fincore.c:63
9598 msgid "size of the file"
9599 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
9601 #: misc-utils/fincore.c:64
9604 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
9606 #: misc-utils/fincore.c:174
9608 msgid "failed to do mincore: %s"
9609 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
9611 #: misc-utils/fincore.c:210
9613 msgid "failed to do mmap: %s"
9614 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9616 #: misc-utils/fincore.c:236
9618 msgid "failed to open: %s"
9619 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9621 #: misc-utils/fincore.c:241
9623 msgid "failed to do fstat: %s"
9624 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
9626 #: misc-utils/fincore.c:262
9628 msgid " %s [options] file...\n"
9629 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
9631 #: misc-utils/fincore.c:265
9633 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9634 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9636 #: misc-utils/fincore.c:266
9638 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9639 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9641 #: misc-utils/fincore.c:267
9643 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9644 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9646 #: misc-utils/fincore.c:268
9648 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9649 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9651 #: misc-utils/fincore.c:269
9653 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9654 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9656 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9658 msgid "no file specified"
9659 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
9661 #: misc-utils/findfs.c:28
9663 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9666 #: misc-utils/findfs.c:32
9668 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9669 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
9671 #: misc-utils/findfs.c:74
9673 msgid "unable to resolve '%s'"
9674 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
9676 #: misc-utils/findmnt.c:99
9678 msgid "source device"
9679 msgstr "bloèna naprava"
9681 #: misc-utils/findmnt.c:100
9685 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
9687 msgid "filesystem type"
9688 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9690 #: misc-utils/findmnt.c:102
9692 msgid "all mount options"
9693 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
9695 #: misc-utils/findmnt.c:103
9696 msgid "VFS specific mount options"
9699 #: misc-utils/findmnt.c:104
9701 msgid "FS specific mount options"
9702 msgstr "uporabne izbire:"
9704 #: misc-utils/findmnt.c:105
9706 msgid "filesystem label"
9707 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9709 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9710 msgid "filesystem UUID"
9713 #: misc-utils/findmnt.c:107
9715 msgid "partition label"
9716 msgstr "©tevilka razdelka"
9718 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
9719 msgid "major:minor device number"
9722 #: misc-utils/findmnt.c:110
9723 msgid "action detected by --poll"
9726 #: misc-utils/findmnt.c:111
9727 msgid "old mount options saved by --poll"
9730 #: misc-utils/findmnt.c:112
9731 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9734 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
9736 msgid "filesystem size"
9737 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9739 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
9741 msgid "filesystem size available"
9742 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9744 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
9746 msgid "filesystem size used"
9747 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9749 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
9751 msgid "filesystem use percentage"
9752 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9754 #: misc-utils/findmnt.c:117
9756 msgid "filesystem root"
9757 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9759 #: misc-utils/findmnt.c:118
9763 #: misc-utils/findmnt.c:119
9768 #: misc-utils/findmnt.c:120
9770 msgid "optional mount fields"
9771 msgstr "mount: priklop ni uspel"
9773 #: misc-utils/findmnt.c:121
9775 msgid "VFS propagation flags"
9780 #: misc-utils/findmnt.c:122
9781 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9784 #: misc-utils/findmnt.c:123
9785 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9788 #: misc-utils/findmnt.c:333
9790 msgid "unknown action: %s"
9791 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
9793 #: misc-utils/findmnt.c:643
9798 #: misc-utils/findmnt.c:646
9803 #: misc-utils/findmnt.c:649
9808 #: misc-utils/findmnt.c:652
9813 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
9814 #: sys-utils/mount.c:369
9816 msgid "failed to initialize libmount table"
9817 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9819 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9821 msgid "can't read %s"
9822 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
9824 #: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
9825 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9826 #: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
9827 #: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9828 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9829 #: sys-utils/umount.c:187
9831 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9832 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9834 #: misc-utils/findmnt.c:1096
9836 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9837 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
9839 #: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
9841 msgid "poll() failed"
9842 msgstr "malloc ni uspel"
9844 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9848 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9849 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9850 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9853 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9855 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9856 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
9858 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9860 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9861 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9863 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9866 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9867 " (includes user space mount options)\n"
9868 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9870 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9872 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9873 " filesystems (default)\n"
9876 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9878 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9879 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9881 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9882 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9885 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9887 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9888 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9890 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9892 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9893 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9895 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9897 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9898 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9900 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9901 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9904 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9905 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9908 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9910 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9911 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9913 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9914 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9917 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9919 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9920 " to device names\n"
9923 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9924 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9927 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9929 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9930 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
9932 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9934 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9935 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9937 #: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9938 #: sys-utils/rfkill.c:581
9940 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9941 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9943 #: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
9945 msgid " -l, --list use list format output\n"
9946 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
9948 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9949 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9952 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9954 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9955 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9957 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9958 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9961 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9963 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9964 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9966 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9968 msgid " --output-all output all available columns\n"
9969 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
9971 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9973 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9974 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9976 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9978 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9979 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9981 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9983 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9984 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
9986 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9988 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9989 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
9991 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9993 msgid " --real print only real filesystems\n"
9994 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
9996 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9998 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9999 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10002 #: misc-utils/findmnt.c:1245
10004 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10005 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10007 #: misc-utils/findmnt.c:1246
10009 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
10010 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10012 #: misc-utils/findmnt.c:1247
10014 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10015 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10017 #: misc-utils/findmnt.c:1248
10019 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10020 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
10022 #: misc-utils/findmnt.c:1249
10024 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10025 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10027 #: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
10029 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10030 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10032 #: misc-utils/findmnt.c:1251
10034 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10035 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10037 #: misc-utils/findmnt.c:1254
10039 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10040 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10042 #: misc-utils/findmnt.c:1255
10044 msgid " --verbose print more details\n"
10045 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10047 #: misc-utils/findmnt.c:1390
10049 msgid "unknown direction '%s'"
10050 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
10052 #: misc-utils/findmnt.c:1466
10054 msgid "invalid TID argument"
10055 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10057 #: misc-utils/findmnt.c:1545
10058 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10061 #: misc-utils/findmnt.c:1549
10062 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10065 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
10067 msgid "failed to initialize libmount cache"
10068 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
10070 #: misc-utils/findmnt.c:1646
10072 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10075 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
10077 msgid "target specified more than once"
10078 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
10080 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
10082 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10085 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
10086 msgid "undefined target (fs_file)"
10089 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
10091 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10094 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
10096 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10099 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
10101 msgid "unreachable target: %m"
10102 msgstr "%s ni mogoèe prebrati\n"
10104 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10106 msgid "target is not a directory"
10107 msgstr "korenski inod ni imenik"
10109 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10110 msgid "target exists"
10113 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
10115 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10118 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
10120 msgid "unreachable: %s=%s"
10121 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
10123 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
10125 msgid "%s=%s translated to %s"
10126 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
10128 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
10129 msgid "undefined source (fs_spec)"
10132 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10134 msgid "unsupported source tag: %s"
10135 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10137 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10139 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10142 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10144 msgid "unreachable source: %s: %m"
10145 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti"
10147 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10149 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10152 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10154 msgid "source %s is not a block device"
10155 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
10157 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
10159 msgid "source %s exists"
10160 msgstr "bloèna naprava"
10162 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
10164 msgid "VFS options: %s"
10165 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10167 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
10169 msgid "FS options: %s"
10170 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10172 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
10174 msgid "userspace options: %s"
10175 msgstr "nevarne izbire:"
10177 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
10179 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10180 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10182 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
10184 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10185 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
10187 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
10189 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10192 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
10193 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10196 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
10198 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10201 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
10203 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10204 msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
10206 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10208 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10211 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
10213 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10216 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
10218 msgid "FS type is %s"
10219 msgstr "vrsta: %s\n"
10221 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
10223 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10226 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
10228 msgid "%d parse error"
10229 msgid_plural "%d parse errors"
10230 msgstr[0] "napaka pri iskanju"
10231 msgstr[1] "napaka pri iskanju"
10233 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
10236 msgid_plural ", %d errors"
10237 msgstr[0] ", napaka"
10238 msgstr[1] ", napaka"
10240 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
10242 msgid ", %d warning"
10243 msgid_plural ", %d warnings"
10247 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
10249 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10252 #: misc-utils/getopt.c:302
10253 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10254 msgstr "dolga prazna izbira po -l ali --long izbira"
10256 #: misc-utils/getopt.c:323
10257 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10258 msgstr "neznana lupina po -s ali -shell izbira"
10260 #: misc-utils/getopt.c:330
10263 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10264 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10265 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10266 msgstr " getopt [izbire] -o|--izbire optstring [izbire] [--]\n"
10268 #: misc-utils/getopt.c:336
10270 msgid "Parse command options.\n"
10271 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10273 #: misc-utils/getopt.c:339
10275 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10276 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
10278 #: misc-utils/getopt.c:340
10280 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10281 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
10283 #: misc-utils/getopt.c:341
10285 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10286 msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
10288 #: misc-utils/getopt.c:342
10290 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10291 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
10293 #: misc-utils/getopt.c:343
10295 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10296 msgstr " -q, --quiet Onemogoèi getopt(3) poroèanje napak\n"
10298 #: misc-utils/getopt.c:344
10300 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10301 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
10303 #: misc-utils/getopt.c:345
10305 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10306 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
10308 #: misc-utils/getopt.c:346
10310 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10311 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
10313 #: misc-utils/getopt.c:347
10315 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10316 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10318 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10319 msgid "missing optstring argument"
10320 msgstr "manjka izbira nizizbir "
10322 #: misc-utils/getopt.c:451
10323 msgid "internal error, contact the author."
10324 msgstr "notranja napaka, sporoèite avtorju."
10326 #: misc-utils/hardlink.c:127
10328 msgid "Directories: %9lld\n"
10329 msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
10331 #: misc-utils/hardlink.c:128
10333 msgid "Objects: %9lld\n"
10336 #: misc-utils/hardlink.c:129
10338 msgid "Regular files: %9lld\n"
10341 #: misc-utils/hardlink.c:130
10343 msgid "Comparisons: %9lld\n"
10348 #: misc-utils/hardlink.c:132
10349 msgid "Would link: "
10352 #: misc-utils/hardlink.c:133
10356 #: misc-utils/hardlink.c:135
10357 msgid "Would save: "
10360 #: misc-utils/hardlink.c:136
10364 #: misc-utils/hardlink.c:142
10366 msgid " %s [options] directory...\n"
10367 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10369 #: misc-utils/hardlink.c:145
10370 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
10373 #: misc-utils/hardlink.c:148
10374 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
10377 #: misc-utils/hardlink.c:149
10379 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
10380 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10382 #: misc-utils/hardlink.c:150
10384 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
10385 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10387 #: misc-utils/hardlink.c:151
10389 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
10390 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10392 #: misc-utils/hardlink.c:152
10394 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
10395 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10397 #: misc-utils/hardlink.c:153
10398 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
10401 #: misc-utils/hardlink.c:167
10403 msgid "integer overflow"
10404 msgstr "notranja napaka"
10406 #: misc-utils/hardlink.c:196
10408 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10411 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
10413 msgid "cannot stat %s"
10414 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
10416 #: misc-utils/hardlink.c:312
10418 msgid "file %s changed underneath us"
10419 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
10421 #: misc-utils/hardlink.c:332
10423 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10426 #: misc-utils/hardlink.c:339
10428 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10431 #: misc-utils/hardlink.c:343
10433 msgid "failed to remove temporary link %s"
10434 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
10436 #: misc-utils/hardlink.c:354
10438 msgid " %s %s to %s\n"
10439 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
10441 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10445 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10449 #: misc-utils/hardlink.c:360
10451 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10454 #: misc-utils/hardlink.c:363
10458 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
10462 #: misc-utils/hardlink.c:437
10463 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10466 #: misc-utils/hardlink.c:450
10468 msgid "no directory specified"
10469 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
10471 #: misc-utils/hardlink.c:464
10473 msgid "pattern error at offset %d: %s"
10474 msgstr "napaka pri iskanju"
10476 #: misc-utils/hardlink.c:509
10478 msgid "Skipping %s%s\n"
10483 #: misc-utils/kill.c:168
10485 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10486 msgstr "%s: neznan signal %s; veljavni signali:\n"
10488 #: misc-utils/kill.c:193
10490 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10491 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10493 #: misc-utils/kill.c:196
10494 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10497 #: misc-utils/kill.c:199
10499 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10500 " with the same uid as the present process\n"
10503 #: misc-utils/kill.c:201
10504 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10507 #: misc-utils/kill.c:203
10508 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10511 #: misc-utils/kill.c:206
10513 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10514 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10517 #: misc-utils/kill.c:209
10519 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10520 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10522 #: misc-utils/kill.c:210
10523 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10526 #: misc-utils/kill.c:211
10527 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10530 #: misc-utils/kill.c:212
10532 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10533 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10535 #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10538 msgstr "%s iz %s\n"
10540 #: misc-utils/kill.c:236
10544 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
10545 #: sys-utils/unshare.c:422
10547 msgid "unknown signal: %s"
10548 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
10550 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10551 #: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
10553 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10554 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
10556 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10557 #: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10558 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10559 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10560 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10561 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10562 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
10563 #: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
10564 #: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
10565 #: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
10566 #: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
10567 #: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
10568 #: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
10569 #: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
10570 #: term-utils/setterm.c:670
10572 msgid "argument error"
10573 msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
10575 #: misc-utils/kill.c:369
10577 msgid "invalid signal name or number: %s"
10578 msgstr "neveljaven id"
10580 #: misc-utils/kill.c:396
10582 msgid "pidfd_open() failed: %d"
10583 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
10585 #: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
10587 msgid "pidfd_send_signal() failed"
10588 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
10590 #: misc-utils/kill.c:412
10592 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10593 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
10595 #: misc-utils/kill.c:427
10597 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10598 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
10600 #: misc-utils/kill.c:445
10602 msgid "sending signal to %s failed"
10603 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
10605 #: misc-utils/kill.c:494
10607 msgid "cannot find process \"%s\""
10608 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
10610 #: misc-utils/logger.c:228
10612 msgid "unknown facility name: %s"
10613 msgstr "logger: neznano ime poslopja[facility]: %s.\n"
10615 #: misc-utils/logger.c:234
10617 msgid "unknown priority name: %s"
10618 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
10620 #: misc-utils/logger.c:246
10622 msgid "openlog %s: pathname too long"
10623 msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
10625 #: misc-utils/logger.c:273
10628 msgstr "Velikost bloka: %d\n"
10630 #: misc-utils/logger.c:310
10632 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10633 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10635 #: misc-utils/logger.c:327
10637 msgid "failed to connect to %s port %s"
10638 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10640 #: misc-utils/logger.c:375
10642 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10645 #: misc-utils/logger.c:528
10647 msgid "send message failed"
10648 msgstr "klic setuid() ni uspel"
10650 #: misc-utils/logger.c:598
10652 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10655 #: misc-utils/logger.c:612
10657 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10660 #: misc-utils/logger.c:791
10662 msgid "localtime() failed"
10663 msgstr "openpty ni uspel\n"
10665 #: misc-utils/logger.c:801
10667 msgid "hostname '%s' is too long"
10668 msgstr "polje je predolgo.\n"
10670 #: misc-utils/logger.c:807
10672 msgid "tag '%s' is too long"
10673 msgstr "polje je predolgo.\n"
10675 #: misc-utils/logger.c:870
10677 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10678 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
10680 #: misc-utils/logger.c:882
10682 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10683 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10685 #: misc-utils/logger.c:1053
10687 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10688 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10690 #: misc-utils/logger.c:1056
10692 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10693 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
10695 #: misc-utils/logger.c:1059
10697 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10698 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10700 #: misc-utils/logger.c:1060
10701 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10704 #: misc-utils/logger.c:1061
10706 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10707 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10709 #: misc-utils/logger.c:1062
10711 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10712 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
10714 #: misc-utils/logger.c:1063
10716 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10717 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
10719 #: misc-utils/logger.c:1064
10720 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10723 #: misc-utils/logger.c:1065
10724 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10727 #: misc-utils/logger.c:1066
10728 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10731 #: misc-utils/logger.c:1067
10733 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10734 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10736 #: misc-utils/logger.c:1068
10738 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10739 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10741 #: misc-utils/logger.c:1069
10742 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10745 #: misc-utils/logger.c:1070
10746 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10749 #: misc-utils/logger.c:1071
10751 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10752 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
10754 #: misc-utils/logger.c:1072
10756 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10757 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10759 #: misc-utils/logger.c:1073
10761 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10762 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10764 #: misc-utils/logger.c:1074
10766 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10767 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
10769 #: misc-utils/logger.c:1075
10771 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10772 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10775 #: misc-utils/logger.c:1077
10776 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10779 #: misc-utils/logger.c:1078
10780 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10783 #: misc-utils/logger.c:1079
10784 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10787 #: misc-utils/logger.c:1080
10788 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10791 #: misc-utils/logger.c:1081
10793 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10794 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10797 #: misc-utils/logger.c:1084
10798 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10801 #: misc-utils/logger.c:1170
10804 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
10806 #: misc-utils/logger.c:1185
10808 msgid "failed to parse id"
10809 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10811 #: misc-utils/logger.c:1203
10813 msgid "failed to parse message size"
10814 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
10816 #: misc-utils/logger.c:1233
10817 msgid "--msgid cannot contain space"
10820 #: misc-utils/logger.c:1255
10822 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10823 msgstr "neveljavni id: %s\n"
10825 #: misc-utils/logger.c:1260
10827 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10828 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
10830 #: misc-utils/logger.c:1275
10831 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10834 #: misc-utils/logger.c:1282
10835 msgid "journald entry could not be written"
10838 #: misc-utils/look.c:359
10840 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10841 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
10843 #: misc-utils/look.c:362
10844 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10847 #: misc-utils/look.c:365
10849 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10850 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
10852 #: misc-utils/look.c:366
10854 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10855 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
10857 #: misc-utils/look.c:367
10859 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10860 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
10862 #: misc-utils/look.c:368
10863 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10866 #: misc-utils/lsblk.c:152
10867 msgid "device name"
10870 #: misc-utils/lsblk.c:153
10871 msgid "internal kernel device name"
10874 #: misc-utils/lsblk.c:154
10875 msgid "internal parent kernel device name"
10878 #: misc-utils/lsblk.c:155
10880 msgid "path to the device node"
10881 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10883 #: misc-utils/lsblk.c:163
10885 msgid "filesystem version"
10886 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
10888 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
10889 msgid "where the device is mounted"
10892 #: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
10893 msgid "filesystem LABEL"
10896 #: misc-utils/lsblk.c:169
10897 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10900 #: misc-utils/lsblk.c:170
10902 msgid "partition table type"
10903 msgstr "Neznan tip tabele razdelkov"
10905 #: misc-utils/lsblk.c:172
10907 msgid "partition type code or UUID"
10912 #: misc-utils/lsblk.c:173
10914 msgid "partition type name"
10915 msgstr "©tevilka razdelka"
10917 #: misc-utils/lsblk.c:174
10919 msgid "partition LABEL"
10920 msgstr "©tevilka razdelka"
10922 #: misc-utils/lsblk.c:178
10924 msgid "read-ahead of the device"
10925 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10927 #: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
10929 msgid "read-only device"
10930 msgstr "nastavi samo za branje"
10932 #: misc-utils/lsblk.c:180
10934 msgid "removable device"
10935 msgstr " odstranljiv"
10937 #: misc-utils/lsblk.c:181
10938 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10941 #: misc-utils/lsblk.c:182
10942 msgid "rotational device"
10945 #: misc-utils/lsblk.c:183
10946 msgid "adds randomness"
10949 #: misc-utils/lsblk.c:184
10950 msgid "device identifier"
10953 #: misc-utils/lsblk.c:185
10954 msgid "disk serial number"
10957 #: misc-utils/lsblk.c:186
10958 msgid "size of the device"
10961 #: misc-utils/lsblk.c:187
10963 msgid "state of the device"
10964 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
10966 #: misc-utils/lsblk.c:189
10970 #: misc-utils/lsblk.c:190
10971 msgid "device node permissions"
10974 #: misc-utils/lsblk.c:191
10976 msgid "alignment offset"
10977 msgstr "slaba velikost inoda"
10979 #: misc-utils/lsblk.c:192
10980 msgid "minimum I/O size"
10983 #: misc-utils/lsblk.c:193
10984 msgid "optimal I/O size"
10987 #: misc-utils/lsblk.c:194
10989 msgid "physical sector size"
10990 msgstr "preberi velikost sektorja"
10992 #: misc-utils/lsblk.c:195
10994 msgid "logical sector size"
10995 msgstr "preberi velikost sektorja"
10997 #: misc-utils/lsblk.c:196
10998 msgid "I/O scheduler name"
11001 #: misc-utils/lsblk.c:197
11002 msgid "request queue size"
11005 #: misc-utils/lsblk.c:198
11006 msgid "device type"
11009 #: misc-utils/lsblk.c:199
11011 msgid "discard alignment offset"
11012 msgstr "slaba velikost inoda"
11014 #: misc-utils/lsblk.c:200
11015 msgid "discard granularity"
11018 #: misc-utils/lsblk.c:201
11019 msgid "discard max bytes"
11022 #: misc-utils/lsblk.c:202
11023 msgid "discard zeroes data"
11026 #: misc-utils/lsblk.c:203
11027 msgid "write same max bytes"
11030 #: misc-utils/lsblk.c:204
11032 msgid "unique storage identifier"
11033 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
11035 #: misc-utils/lsblk.c:205
11036 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11039 #: misc-utils/lsblk.c:206
11040 msgid "device transport type"
11043 #: misc-utils/lsblk.c:207
11044 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11047 #: misc-utils/lsblk.c:208
11049 msgid "device revision"
11052 #: misc-utils/lsblk.c:209
11053 msgid "device vendor"
11056 #: misc-utils/lsblk.c:210
11060 #: misc-utils/lsblk.c:1233
11062 msgid "failed to allocate device"
11063 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11065 #: misc-utils/lsblk.c:1273
11066 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11069 #: misc-utils/lsblk.c:1455
11071 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11072 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11074 #: misc-utils/lsblk.c:1467
11076 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11077 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11079 #: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
11081 msgid "failed to allocate /sys handler"
11082 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11084 #: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
11085 #: misc-utils/lsblk.c:1681
11087 msgid "failed to parse list '%s'"
11088 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11090 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11091 #: misc-utils/lsblk.c:1655
11093 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11096 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11097 #: misc-utils/lsblk.c:1686
11099 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11102 #: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
11104 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11105 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11107 #: misc-utils/lsblk.c:1758
11109 msgid "List information about block devices.\n"
11110 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
11112 #: misc-utils/lsblk.c:1761
11113 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11116 #: misc-utils/lsblk.c:1762
11118 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11119 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11121 #: misc-utils/lsblk.c:1763
11122 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11125 #: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
11127 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11128 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11130 #: misc-utils/lsblk.c:1765
11132 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11133 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11135 #: misc-utils/lsblk.c:1767
11137 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11138 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11140 #: misc-utils/lsblk.c:1768
11142 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11143 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11145 #: misc-utils/lsblk.c:1769
11147 msgid " -a, --all print all devices\n"
11148 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11150 #: misc-utils/lsblk.c:1771
11152 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11153 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11155 #: misc-utils/lsblk.c:1772
11156 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11159 #: misc-utils/lsblk.c:1773
11161 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11162 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11164 #: misc-utils/lsblk.c:1774
11166 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11167 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
11169 #: misc-utils/lsblk.c:1775
11171 msgid " -l, --list use list format output\n"
11172 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11174 #: misc-utils/lsblk.c:1776
11176 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11177 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11179 #: misc-utils/lsblk.c:1777
11181 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11182 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11184 #: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
11185 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11188 #: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
11189 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11192 #: misc-utils/lsblk.c:1780
11194 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11195 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11197 #: misc-utils/lsblk.c:1782
11199 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11200 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11202 #: misc-utils/lsblk.c:1783
11203 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11206 #: misc-utils/lsblk.c:1784
11208 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11209 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11211 #: misc-utils/lsblk.c:1785
11213 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11214 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11216 #: misc-utils/lsblk.c:1786
11217 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11220 #: misc-utils/lsblk.c:1803
11222 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11223 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11225 #: misc-utils/lsblk.c:2142
11227 msgid "failed to allocate device tree"
11228 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11230 #: misc-utils/lslocks.c:73
11231 msgid "command of the process holding the lock"
11234 #: misc-utils/lslocks.c:74
11235 msgid "PID of the process holding the lock"
11238 #: misc-utils/lslocks.c:75
11240 msgid "kind of lock"
11241 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
11243 #: misc-utils/lslocks.c:76
11245 msgid "size of the lock"
11246 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
11248 #: misc-utils/lslocks.c:77
11250 msgid "lock access mode"
11251 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
11253 #: misc-utils/lslocks.c:78
11254 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11257 #: misc-utils/lslocks.c:79
11258 msgid "relative byte offset of the lock"
11261 #: misc-utils/lslocks.c:80
11262 msgid "ending offset of the lock"
11265 #: misc-utils/lslocks.c:81
11267 msgid "path of the locked file"
11268 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
11270 #: misc-utils/lslocks.c:82
11271 msgid "PID of the process blocking the lock"
11274 #: misc-utils/lslocks.c:259
11276 msgid "failed to parse ID"
11277 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11279 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
11281 msgid "failed to parse pid"
11282 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11284 #: misc-utils/lslocks.c:285
11289 #: misc-utils/lslocks.c:287
11290 msgid "(undefined)"
11293 #: misc-utils/lslocks.c:296
11295 msgid "failed to parse start"
11296 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11298 #: misc-utils/lslocks.c:303
11300 msgid "failed to parse end"
11301 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11303 #: misc-utils/lslocks.c:531
11305 msgid "List local system locks.\n"
11306 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
11308 #: misc-utils/lslocks.c:534
11310 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11311 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11313 #: misc-utils/lslocks.c:536
11314 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11317 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
11319 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11320 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11322 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
11324 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11325 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11327 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
11329 msgid " --output-all output all columns\n"
11330 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11332 #: misc-utils/lslocks.c:540
11333 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11336 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
11338 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11339 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11341 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
11342 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
11343 #: sys-utils/prlimit.c:585
11345 msgid "invalid PID argument"
11346 msgstr "neveljavni id: %s\n"
11348 #: misc-utils/mcookie.c:86
11349 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11352 #: misc-utils/mcookie.c:89
11353 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11356 #: misc-utils/mcookie.c:90
11357 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11360 #: misc-utils/mcookie.c:91
11362 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11363 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11365 #: misc-utils/mcookie.c:120
11367 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11368 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11369 msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
11370 msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
11372 #: misc-utils/mcookie.c:125
11374 msgid "closing %s failed"
11375 msgstr "zagon ni uspel\n"
11377 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
11378 #: text-utils/hexdump.c:117
11380 msgid "failed to parse length"
11381 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11383 #: misc-utils/mcookie.c:177
11384 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11387 #: misc-utils/mcookie.c:186
11389 msgid "Got %d byte from %s\n"
11390 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11391 msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
11392 msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
11394 #: misc-utils/namei.c:90
11396 msgid "failed to read symlink: %s"
11397 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
11399 #: misc-utils/namei.c:334
11401 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11402 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11404 #: misc-utils/namei.c:337
11405 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11408 #: misc-utils/namei.c:341
11410 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11411 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11412 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11413 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11414 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11415 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11418 #: misc-utils/namei.c:408
11420 msgid "pathname argument is missing"
11421 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
11423 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
11425 msgid "failed to allocate UID cache"
11426 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11428 #: misc-utils/namei.c:417
11430 msgid "failed to allocate GID cache"
11431 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11433 #: misc-utils/namei.c:439
11435 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11438 #: misc-utils/rename.c:74
11440 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11441 msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
11443 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11445 msgid "%s: not accessible"
11446 msgstr "korenski inod ni imenik"
11448 #: misc-utils/rename.c:124
11450 msgid "%s: not a symbolic link"
11451 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
11453 #: misc-utils/rename.c:129
11455 msgid "%s: readlink failed"
11456 msgstr "openpty ni uspel\n"
11458 #: misc-utils/rename.c:144
11460 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11461 msgstr "... Preskok na datoteko "
11463 #: misc-utils/rename.c:150
11465 msgid "%s: unlink failed"
11466 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
11468 #: misc-utils/rename.c:154
11470 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11471 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11473 #: misc-utils/rename.c:188
11475 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11476 msgstr "... Preskok na datoteko "
11478 #: misc-utils/rename.c:192
11480 msgid "%s: rename to %s failed"
11481 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11483 #: misc-utils/rename.c:206
11485 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11486 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11488 #: misc-utils/rename.c:210
11490 msgid "Rename files.\n"
11491 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
11493 #: misc-utils/rename.c:213
11495 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11496 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11498 #: misc-utils/rename.c:214
11500 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11501 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11503 #: misc-utils/rename.c:215
11505 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11506 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11508 #: misc-utils/rename.c:216
11509 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11512 #: misc-utils/rename.c:217
11513 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11516 #: misc-utils/rename.c:293
11518 msgid "failed to get terminal attributes"
11519 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
11521 #: misc-utils/uuidd.c:64
11522 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11525 #: misc-utils/uuidd.c:66
11527 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11528 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11530 #: misc-utils/uuidd.c:67
11532 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11533 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11535 #: misc-utils/uuidd.c:68
11537 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11538 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
11540 #: misc-utils/uuidd.c:69
11542 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11543 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11545 #: misc-utils/uuidd.c:70
11547 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11548 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11550 #: misc-utils/uuidd.c:71
11552 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11553 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
11555 #: misc-utils/uuidd.c:72
11557 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11558 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
11560 #: misc-utils/uuidd.c:73
11562 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11563 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
11565 #: misc-utils/uuidd.c:74
11567 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11568 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11570 #: misc-utils/uuidd.c:75
11571 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11574 #: misc-utils/uuidd.c:76
11576 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11577 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11579 #: misc-utils/uuidd.c:77
11581 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11582 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
11584 #: misc-utils/uuidd.c:109
11586 msgid "bad arguments"
11587 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
11589 #: misc-utils/uuidd.c:116
11594 #: misc-utils/uuidd.c:127
11597 msgstr "nfs povezava"
11599 #: misc-utils/uuidd.c:147
11604 #: misc-utils/uuidd.c:155
11609 #: misc-utils/uuidd.c:161
11610 msgid "bad response length"
11613 #: misc-utils/uuidd.c:212
11615 msgid "cannot lock %s"
11616 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
11618 #: misc-utils/uuidd.c:237
11620 msgid "couldn't create unix stream socket"
11621 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11623 #: misc-utils/uuidd.c:262
11625 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11626 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11628 #: misc-utils/uuidd.c:289
11630 msgid "receiving signal failed"
11631 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
11633 #: misc-utils/uuidd.c:304
11635 msgstr "èas se je iztekel"
11637 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11639 msgid "cannot set up timer"
11640 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
11642 #: misc-utils/uuidd.c:347
11644 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11647 #: misc-utils/uuidd.c:356
11649 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11650 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11652 #: misc-utils/uuidd.c:366
11654 msgid "could not truncate file: %s"
11655 msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
11657 #: misc-utils/uuidd.c:380
11659 msgid "sd_listen_fds() failed"
11660 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
11662 #: misc-utils/uuidd.c:383
11663 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11666 #: misc-utils/uuidd.c:386
11668 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11669 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
11671 #: misc-utils/uuidd.c:414
11673 msgid "poll failed"
11674 msgstr "malloc ni uspel"
11676 #: misc-utils/uuidd.c:419
11678 msgid "timeout [%d sec]\n"
11679 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
11681 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
11682 #: text-utils/column.c:518
11684 msgid "read failed"
11685 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
11687 #: misc-utils/uuidd.c:439
11689 msgid "error reading from client, len = %d"
11690 msgstr "Napaka pri branju %s\n"
11692 #: misc-utils/uuidd.c:448
11694 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11697 #: misc-utils/uuidd.c:451
11699 msgid "operation %d\n"
11700 msgstr "neveljaven id"
11702 #: misc-utils/uuidd.c:467
11704 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11707 #: misc-utils/uuidd.c:477
11709 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11712 #: misc-utils/uuidd.c:486
11714 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11715 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11719 #: misc-utils/uuidd.c:507
11721 msgid "Generated %d UUID:\n"
11722 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11726 #: misc-utils/uuidd.c:521
11728 msgid "Invalid operation %d\n"
11729 msgstr "neveljaven id"
11731 #: misc-utils/uuidd.c:533
11733 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11736 #: misc-utils/uuidd.c:594
11738 msgid "failed to parse --uuids"
11739 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11741 #: misc-utils/uuidd.c:611
11742 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11745 #: misc-utils/uuidd.c:630
11747 msgid "failed to parse --timeout"
11748 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
11750 #: misc-utils/uuidd.c:643
11752 msgid "socket name too long: %s"
11753 msgstr "ime obsega je predolgo"
11755 #: misc-utils/uuidd.c:650
11756 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11759 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11761 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11762 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
11764 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11766 msgid "unexpected error"
11767 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
11769 #: misc-utils/uuidd.c:666
11771 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11772 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11776 #: misc-utils/uuidd.c:670
11778 msgid "List of UUIDs:\n"
11781 #: misc-utils/uuidd.c:702
11783 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11784 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11786 #: misc-utils/uuidd.c:707
11788 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11789 msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
11791 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11793 msgid "Create a new UUID value.\n"
11794 msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
11796 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11798 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11799 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11801 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11803 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11804 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
11806 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11807 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11810 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11811 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11814 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11816 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11817 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
11819 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11821 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11822 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
11824 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11826 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11827 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11829 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11831 msgid "unique identifier"
11832 msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
11834 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11836 msgid "variant name"
11837 msgstr "©tevilka razdelka"
11839 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11842 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
11844 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11848 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11850 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11851 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11853 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11855 msgid " -J, --json use JSON output format"
11856 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11858 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11860 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11861 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
11863 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11865 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11866 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
11868 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11870 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11871 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11873 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11874 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11877 msgstr "neveljaven id"
11879 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11883 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11887 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11891 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11895 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11899 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11903 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
11904 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
11906 msgid "failed to initialize output column"
11907 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
11909 #: misc-utils/whereis.c:199
11911 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11912 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
11914 #: misc-utils/whereis.c:202
11915 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11918 #: misc-utils/whereis.c:205
11920 msgid " -b search only for binaries\n"
11921 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11923 #: misc-utils/whereis.c:206
11924 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11927 #: misc-utils/whereis.c:207
11929 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11930 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
11932 #: misc-utils/whereis.c:208
11933 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11936 #: misc-utils/whereis.c:209
11937 msgid " -s search only for sources\n"
11940 #: misc-utils/whereis.c:210
11941 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11944 #: misc-utils/whereis.c:211
11946 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11947 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
11949 #: misc-utils/whereis.c:212
11950 msgid " -u search for unusual entries\n"
11953 #: misc-utils/whereis.c:213
11954 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11957 #: misc-utils/whereis.c:661
11959 msgid "option -f is missing"
11960 msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
11962 #: misc-utils/wipefs.c:108
11964 msgid "partition/filesystem UUID"
11969 #: misc-utils/wipefs.c:110
11970 msgid "magic string length"
11973 #: misc-utils/wipefs.c:111
11974 msgid "superblok type"
11977 #: misc-utils/wipefs.c:112
11979 msgid "magic string offset"
11980 msgstr "slaba velikost inoda"
11982 #: misc-utils/wipefs.c:113
11984 msgid "type description"
11985 msgstr "bloèna naprava"
11987 #: misc-utils/wipefs.c:114
11989 msgid "block device name"
11990 msgstr "bloèna naprava"
11992 #: misc-utils/wipefs.c:331
11994 msgid "partition-table"
11995 msgstr "©tevilka razdelka"
11997 #: misc-utils/wipefs.c:419
11999 msgid "error: %s: probing initialization failed"
12002 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
12004 #: misc-utils/wipefs.c:470
12006 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
12007 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12009 #: misc-utils/wipefs.c:476
12011 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
12012 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
12013 msgstr[0] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12014 msgstr[1] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12016 #: misc-utils/wipefs.c:505
12018 msgid "%s: failed to create a signature backup"
12019 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
12021 #: misc-utils/wipefs.c:531
12023 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
12024 msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
12026 #: misc-utils/wipefs.c:554
12027 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
12030 #: misc-utils/wipefs.c:572
12032 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
12035 #: misc-utils/wipefs.c:601
12037 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
12038 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
12040 #: misc-utils/wipefs.c:606
12042 msgid "Use the --force option to force erase."
12043 msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
12045 #: misc-utils/wipefs.c:644
12047 msgid "Wipe signatures from a device."
12048 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
12050 #: misc-utils/wipefs.c:647
12052 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
12053 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
12055 #: misc-utils/wipefs.c:648
12057 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
12058 msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
12060 #: misc-utils/wipefs.c:649
12062 msgid " -f, --force force erasure"
12063 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
12065 #: misc-utils/wipefs.c:650
12067 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
12068 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12070 #: misc-utils/wipefs.c:651
12072 msgid " -J, --json use JSON output format"
12073 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12075 #: misc-utils/wipefs.c:652
12077 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
12078 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12080 #: misc-utils/wipefs.c:653
12082 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
12083 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
12085 #: misc-utils/wipefs.c:654
12086 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12089 #: misc-utils/wipefs.c:655
12091 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
12092 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
12094 #: misc-utils/wipefs.c:656
12096 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
12097 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
12099 #: misc-utils/wipefs.c:657
12101 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
12102 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
12104 #: misc-utils/wipefs.c:762
12105 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
12108 #: schedutils/chrt.c:135
12109 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
12112 #: schedutils/chrt.c:137
12115 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
12116 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
12119 #: schedutils/chrt.c:141
12122 " chrt [options] -p <pid>\n"
12125 #: schedutils/chrt.c:145
12127 msgid "Policy options:\n"
12128 msgstr "nevarne izbire:"
12130 #: schedutils/chrt.c:146
12131 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
12134 #: schedutils/chrt.c:147
12136 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
12137 msgstr " parametri\n"
12139 #: schedutils/chrt.c:148
12141 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
12142 msgstr " parametri\n"
12144 #: schedutils/chrt.c:149
12145 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
12148 #: schedutils/chrt.c:150
12149 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12152 #: schedutils/chrt.c:151
12154 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12155 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12157 #: schedutils/chrt.c:154
12159 msgid "Scheduling options:\n"
12164 #: schedutils/chrt.c:155
12165 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
12168 #: schedutils/chrt.c:156
12169 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
12172 #: schedutils/chrt.c:157
12173 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
12176 #: schedutils/chrt.c:158
12177 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
12180 #: schedutils/chrt.c:161
12182 msgid "Other options:\n"
12187 #: schedutils/chrt.c:162
12188 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12191 #: schedutils/chrt.c:163
12193 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12194 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
12196 #: schedutils/chrt.c:164
12198 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12199 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12201 #: schedutils/chrt.c:165
12203 msgid " -v, --verbose display status information\n"
12204 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12206 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
12208 msgid "failed to get pid %d's policy"
12209 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12211 #: schedutils/chrt.c:256
12213 msgid "failed to get pid %d's attributes"
12216 #: schedutils/chrt.c:266
12218 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12221 #: schedutils/chrt.c:268
12223 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12226 #: schedutils/chrt.c:275
12228 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12231 #: schedutils/chrt.c:277
12233 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12236 #: schedutils/chrt.c:282
12238 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12241 #: schedutils/chrt.c:285
12243 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12246 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
12248 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12249 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
12251 #: schedutils/chrt.c:333
12253 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12256 #: schedutils/chrt.c:336
12258 msgid "%s not supported?\n"
12259 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
12261 #: schedutils/chrt.c:399
12263 msgid "failed to set tid %d's policy"
12264 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12266 #: schedutils/chrt.c:404
12268 msgid "failed to set pid %d's policy"
12269 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12271 #: schedutils/chrt.c:484
12273 msgid "invalid runtime argument"
12274 msgstr "neveljaven id"
12276 #: schedutils/chrt.c:487
12278 msgid "invalid period argument"
12279 msgstr "neveljaven id"
12281 #: schedutils/chrt.c:490
12283 msgid "invalid deadline argument"
12284 msgstr "neveljaven id"
12286 #: schedutils/chrt.c:515
12288 msgid "invalid priority argument"
12289 msgstr "neveljaven id"
12291 #: schedutils/chrt.c:519
12292 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
12295 #: schedutils/chrt.c:524
12296 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12299 #: schedutils/chrt.c:539
12301 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12302 msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
12304 #: schedutils/chrt.c:546
12306 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12309 #: schedutils/ionice.c:76
12311 msgid "ioprio_get failed"
12312 msgstr "openpty ni uspel\n"
12314 #: schedutils/ionice.c:85
12316 msgid "%s: prio %lu\n"
12317 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12319 #: schedutils/ionice.c:98
12321 msgid "ioprio_set failed"
12322 msgstr "openpty ni uspel\n"
12324 #: schedutils/ionice.c:105
12327 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12328 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12329 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12330 " %1$s [options] <command>\n"
12333 #: schedutils/ionice.c:111
12334 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12337 #: schedutils/ionice.c:114
12339 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12340 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12343 #: schedutils/ionice.c:116
12345 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12346 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12349 #: schedutils/ionice.c:118
12350 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12353 #: schedutils/ionice.c:119
12354 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12357 #: schedutils/ionice.c:120
12359 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12360 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12362 #: schedutils/ionice.c:121
12363 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12366 #: schedutils/ionice.c:157
12368 msgid "invalid class data argument"
12369 msgstr "neveljaven id"
12371 #: schedutils/ionice.c:163
12373 msgid "invalid class argument"
12374 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12376 #: schedutils/ionice.c:168
12378 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12379 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
12381 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12382 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12385 #: schedutils/ionice.c:185
12387 msgid "invalid PGID argument"
12388 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12390 #: schedutils/ionice.c:193
12392 msgid "invalid UID argument"
12393 msgstr "neveljavni id: %s\n"
12395 #: schedutils/ionice.c:212
12396 msgid "ignoring given class data for none class"
12399 #: schedutils/ionice.c:220
12400 msgid "ignoring given class data for idle class"
12403 #: schedutils/ionice.c:225
12405 msgid "unknown prio class %d"
12406 msgstr "v id je neznana napaka"
12408 #: schedutils/taskset.c:52
12411 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12413 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
12415 #: schedutils/taskset.c:56
12416 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12419 #: schedutils/taskset.c:60
12423 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12424 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12425 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12428 #: schedutils/taskset.c:69
12431 "The default behavior is to run a new command:\n"
12432 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12433 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12436 " %1$s -p 03 700\n"
12437 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12438 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12439 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12440 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12443 #: schedutils/taskset.c:91
12445 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12448 #: schedutils/taskset.c:92
12450 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12453 #: schedutils/taskset.c:95
12455 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12458 #: schedutils/taskset.c:96
12460 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12463 #: schedutils/taskset.c:100
12465 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12468 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
12470 #: schedutils/taskset.c:109
12472 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12473 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12475 #: schedutils/taskset.c:110
12477 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12478 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12480 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12482 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12483 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
12485 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12487 msgid "cpuset_alloc failed"
12488 msgstr "malloc ni uspel"
12490 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12492 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12493 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12495 #: schedutils/taskset.c:226
12497 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12498 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12500 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12502 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12505 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12507 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12510 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12511 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12514 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12516 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12517 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
12519 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12521 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12522 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
12524 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12526 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12527 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12529 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12531 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12532 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12534 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12536 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12537 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
12539 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12541 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12542 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12544 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
12545 #: text-utils/hexdump.c:124
12547 msgid "failed to parse offset"
12548 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12550 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
12552 msgid "failed to parse step"
12553 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12555 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
12556 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
12558 msgid "unexpected number of arguments"
12559 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
12561 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
12563 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12564 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
12566 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
12568 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12569 msgstr "openpty ni uspel\n"
12571 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
12573 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12576 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
12578 msgid "%s: offset is greater than device size"
12579 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
12581 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
12583 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12586 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
12588 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12589 msgstr "openpty ni uspel\n"
12591 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
12593 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12594 msgstr "openpty ni uspel\n"
12596 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
12598 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12599 msgstr "openpty ni uspel\n"
12601 #: sys-utils/blkzone.c:73
12603 msgid "Report zone information about the given device"
12604 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
12606 #: sys-utils/blkzone.c:74
12607 msgid "Reset a range of zones."
12610 #: sys-utils/blkzone.c:104
12612 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12613 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
12615 #: sys-utils/blkzone.c:184
12617 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12618 msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
12620 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
12622 msgid "%s: unable to determine zone size"
12623 msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
12625 #: sys-utils/blkzone.c:206
12627 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12628 msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
12630 #: sys-utils/blkzone.c:209
12632 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12635 #: sys-utils/blkzone.c:228
12637 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12640 #: sys-utils/blkzone.c:265
12642 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12645 #: sys-utils/blkzone.c:284
12647 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12650 #: sys-utils/blkzone.c:292
12652 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12653 msgstr "openpty ni uspel\n"
12655 #: sys-utils/blkzone.c:294
12657 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12658 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12660 #: sys-utils/blkzone.c:308
12662 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12663 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12665 #: sys-utils/blkzone.c:311
12666 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12669 #: sys-utils/blkzone.c:318
12670 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12673 #: sys-utils/blkzone.c:319
12674 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12677 #: sys-utils/blkzone.c:320
12679 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12680 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
12682 #: sys-utils/blkzone.c:321
12684 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12685 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
12687 #: sys-utils/blkzone.c:363
12689 msgid "%s is not valid command name"
12690 msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
12692 #: sys-utils/blkzone.c:375
12694 msgid "failed to parse number of zones"
12695 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12697 #: sys-utils/blkzone.c:379
12699 msgid "failed to parse number of sectors"
12700 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12702 #: sys-utils/blkzone.c:383
12704 msgid "failed to parse zone offset"
12705 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12707 #: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
12709 msgid "no command specified"
12710 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
12712 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12714 msgid "CPU %u does not exist"
12715 msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
12717 #: sys-utils/chcpu.c:89
12719 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12720 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
12722 #: sys-utils/chcpu.c:96
12724 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12725 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12727 #: sys-utils/chcpu.c:100
12729 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12730 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12732 #: sys-utils/chcpu.c:108
12734 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12735 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12737 #: sys-utils/chcpu.c:111
12739 msgid "CPU %u enable failed"
12740 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12742 #: sys-utils/chcpu.c:114
12744 msgid "CPU %u enabled\n"
12745 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12747 #: sys-utils/chcpu.c:117
12749 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12750 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12752 #: sys-utils/chcpu.c:123
12754 msgid "CPU %u disable failed"
12755 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12757 #: sys-utils/chcpu.c:126
12759 msgid "CPU %u disabled\n"
12760 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12762 #: sys-utils/chcpu.c:139
12763 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12766 #: sys-utils/chcpu.c:142
12768 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12769 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12771 #: sys-utils/chcpu.c:144
12773 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12776 #: sys-utils/chcpu.c:151
12777 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12780 #: sys-utils/chcpu.c:155
12782 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12783 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12785 #: sys-utils/chcpu.c:157
12787 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12788 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12790 #: sys-utils/chcpu.c:160
12792 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12793 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12795 #: sys-utils/chcpu.c:162
12797 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12798 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12800 #: sys-utils/chcpu.c:186
12802 msgid "CPU %u is not configurable"
12803 msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
12805 #: sys-utils/chcpu.c:192
12807 msgid "CPU %u is already configured\n"
12808 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12810 #: sys-utils/chcpu.c:196
12812 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12813 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12815 #: sys-utils/chcpu.c:201
12817 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12818 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12820 #: sys-utils/chcpu.c:208
12822 msgid "CPU %u configure failed"
12823 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12825 #: sys-utils/chcpu.c:211
12827 msgid "CPU %u configured\n"
12828 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12830 #: sys-utils/chcpu.c:215
12832 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12833 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12835 #: sys-utils/chcpu.c:218
12837 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12838 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12840 #: sys-utils/chcpu.c:233
12842 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12843 msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
12845 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12851 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
12853 #: sys-utils/chcpu.c:245
12854 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12857 #: sys-utils/chcpu.c:249
12859 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12860 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12861 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12862 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12863 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12864 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12867 #: sys-utils/chcpu.c:296
12869 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12870 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
12872 #: sys-utils/chcpu.c:338
12874 msgid "unsupported argument: %s"
12875 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
12877 #: sys-utils/chmem.c:100
12879 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12882 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12884 msgid "Failed to parse index"
12885 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12887 #: sys-utils/chmem.c:151
12889 msgid "%s enable failed\n"
12890 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12892 #: sys-utils/chmem.c:153
12894 msgid "%s disable failed\n"
12895 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12897 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12899 msgid "%s enabled\n"
12900 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12902 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12904 msgid "%s disabled\n"
12905 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12907 #: sys-utils/chmem.c:170
12909 msgid "Could only enable %s of memory"
12912 #: sys-utils/chmem.c:172
12914 msgid "Could only disable %s of memory"
12917 #: sys-utils/chmem.c:206
12919 msgid "%s already enabled\n"
12920 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12922 #: sys-utils/chmem.c:208
12924 msgid "%s already disabled\n"
12925 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12927 #: sys-utils/chmem.c:218
12929 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12930 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12932 #: sys-utils/chmem.c:222
12934 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12935 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12937 #: sys-utils/chmem.c:237
12939 msgid "%s enable failed"
12940 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
12942 #: sys-utils/chmem.c:239
12944 msgid "%s disable failed"
12945 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
12947 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12949 msgid "Failed to read %s"
12950 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
12952 #: sys-utils/chmem.c:273
12954 msgid "Failed to parse block number"
12955 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
12957 #: sys-utils/chmem.c:278
12959 msgid "Failed to parse size"
12960 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12962 #: sys-utils/chmem.c:282
12964 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12967 #: sys-utils/chmem.c:291
12969 msgid "Failed to parse start"
12970 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12972 #: sys-utils/chmem.c:292
12974 msgid "Failed to parse end"
12975 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12977 #: sys-utils/chmem.c:296
12979 msgid "Invalid start address format: %s"
12980 msgstr "neveljaven id"
12982 #: sys-utils/chmem.c:298
12984 msgid "Invalid end address format: %s"
12985 msgstr "mount: za %s ni mogoèe dobiti naslova\n"
12987 #: sys-utils/chmem.c:299
12989 msgid "Failed to parse start address"
12990 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12992 #: sys-utils/chmem.c:300
12994 msgid "Failed to parse end address"
12995 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
12997 #: sys-utils/chmem.c:303
12999 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
13002 #: sys-utils/chmem.c:317
13004 msgid "Invalid parameter: %s"
13005 msgstr "neveljavni id: %s\n"
13007 #: sys-utils/chmem.c:324
13009 msgid "Invalid range: %s"
13010 msgstr "neveljavni id: %s\n"
13012 #: sys-utils/chmem.c:333
13014 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
13015 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13017 #: sys-utils/chmem.c:336
13018 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
13021 #: sys-utils/chmem.c:339
13023 msgid " -e, --enable enable memory\n"
13024 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13026 #: sys-utils/chmem.c:340
13028 msgid " -d, --disable disable memory\n"
13029 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13031 #: sys-utils/chmem.c:341
13033 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
13034 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13036 #: sys-utils/chmem.c:342
13037 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
13040 #: sys-utils/chmem.c:343
13042 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
13043 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13045 #: sys-utils/chmem.c:346
13048 "Supported zones:\n"
13051 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
13053 msgid "failed to initialize %s handler"
13054 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
13056 #: sys-utils/chmem.c:433
13057 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
13060 #: sys-utils/chmem.c:438
13062 msgid "unknown memory zone: %s"
13063 msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
13065 #: sys-utils/choom.c:38
13068 " %1$s [options] -p pid\n"
13069 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
13070 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
13071 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
13073 #: sys-utils/choom.c:44
13074 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
13077 #: sys-utils/choom.c:47
13079 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
13080 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
13082 #: sys-utils/choom.c:48
13084 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
13085 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13087 #: sys-utils/choom.c:60
13089 msgid "failed to read OOM score value"
13090 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13092 #: sys-utils/choom.c:70
13094 msgid "failed to read OOM score adjust value"
13095 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13097 #: sys-utils/choom.c:105
13099 msgid "invalid adjust argument"
13100 msgstr "neveljaven id"
13102 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
13104 msgid "invalid argument: %s"
13105 msgstr "neveljavni id: %s\n"
13107 #: sys-utils/choom.c:123
13109 msgid "no PID or COMMAND specified"
13110 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
13112 #: sys-utils/choom.c:127
13114 msgid "no OOM score adjust value specified"
13115 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
13117 #: sys-utils/choom.c:135
13119 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
13122 #: sys-utils/choom.c:136
13124 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
13127 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
13129 msgid "failed to set score adjust value"
13130 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13132 #: sys-utils/choom.c:145
13134 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
13137 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
13139 msgid " %s hard|soft\n"
13140 msgstr "Uporaba: ctrlaltdel hard|soft\n"
13142 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
13144 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
13147 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
13151 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
13153 msgid "unexpected value in %s: %ju"
13154 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
13156 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13158 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13159 msgstr "Za nastavitev obna¹anja Ctrl-Alt-Del morate biti sistemski skrbnik.\n"
13161 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
13163 msgid "unknown argument: %s"
13164 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
13166 #: sys-utils/dmesg.c:109
13168 msgid "system is unusable"
13169 msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
13171 #: sys-utils/dmesg.c:110
13172 msgid "action must be taken immediately"
13175 #: sys-utils/dmesg.c:111
13176 msgid "critical conditions"
13179 #: sys-utils/dmesg.c:112
13181 msgid "error conditions"
13182 msgstr "napaka pri zapiranju %s"
13184 #: sys-utils/dmesg.c:113
13186 msgid "warning conditions"
13187 msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
13189 #: sys-utils/dmesg.c:114
13190 msgid "normal but significant condition"
13193 #: sys-utils/dmesg.c:115
13194 msgid "informational"
13197 #: sys-utils/dmesg.c:116
13198 msgid "debug-level messages"
13201 #: sys-utils/dmesg.c:130
13203 msgid "kernel messages"
13206 #: sys-utils/dmesg.c:131
13207 msgid "random user-level messages"
13210 #: sys-utils/dmesg.c:132
13212 msgid "mail system"
13213 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
13215 #: sys-utils/dmesg.c:133
13216 msgid "system daemons"
13219 #: sys-utils/dmesg.c:134
13220 msgid "security/authorization messages"
13223 #: sys-utils/dmesg.c:135
13224 msgid "messages generated internally by syslogd"
13227 #: sys-utils/dmesg.c:136
13228 msgid "line printer subsystem"
13231 #: sys-utils/dmesg.c:137
13232 msgid "network news subsystem"
13235 #: sys-utils/dmesg.c:138
13236 msgid "UUCP subsystem"
13239 #: sys-utils/dmesg.c:139
13241 msgid "clock daemon"
13242 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
13244 #: sys-utils/dmesg.c:140
13245 msgid "security/authorization messages (private)"
13248 #: sys-utils/dmesg.c:141
13251 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
13253 #: sys-utils/dmesg.c:270
13254 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13257 #: sys-utils/dmesg.c:273
13259 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13260 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13262 #: sys-utils/dmesg.c:274
13264 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13265 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13267 #: sys-utils/dmesg.c:275
13269 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13270 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13272 #: sys-utils/dmesg.c:276
13274 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13275 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13277 #: sys-utils/dmesg.c:277
13278 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13281 #: sys-utils/dmesg.c:278
13282 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13285 #: sys-utils/dmesg.c:279
13287 msgid " -H, --human human readable output\n"
13288 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13290 #: sys-utils/dmesg.c:280
13292 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13293 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13295 #: sys-utils/dmesg.c:282
13297 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
13298 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13300 #: sys-utils/dmesg.c:285
13301 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13304 #: sys-utils/dmesg.c:286
13305 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13308 #: sys-utils/dmesg.c:287
13310 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13311 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13313 #: sys-utils/dmesg.c:288
13314 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13317 #: sys-utils/dmesg.c:289
13319 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13320 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13322 #: sys-utils/dmesg.c:290
13324 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
13325 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13327 #: sys-utils/dmesg.c:291
13329 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13330 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13332 #: sys-utils/dmesg.c:292
13333 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13336 #: sys-utils/dmesg.c:293
13338 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13339 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13341 #: sys-utils/dmesg.c:294
13343 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13344 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13346 #: sys-utils/dmesg.c:295
13347 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13350 #: sys-utils/dmesg.c:296
13352 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13353 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13355 #: sys-utils/dmesg.c:297
13356 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13359 #: sys-utils/dmesg.c:298
13361 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13362 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13364 #: sys-utils/dmesg.c:299
13366 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13367 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13369 #: sys-utils/dmesg.c:300
13371 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13372 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13373 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13376 #: sys-utils/dmesg.c:305
13379 "Supported log facilities:\n"
13382 #: sys-utils/dmesg.c:311
13385 "Supported log levels (priorities):\n"
13388 #: sys-utils/dmesg.c:365
13390 msgid "failed to parse level '%s'"
13391 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13393 #: sys-utils/dmesg.c:367
13395 msgid "unknown level '%s'"
13396 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
13398 #: sys-utils/dmesg.c:403
13400 msgid "failed to parse facility '%s'"
13401 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13403 #: sys-utils/dmesg.c:405
13405 msgid "unknown facility '%s'"
13406 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
13408 #: sys-utils/dmesg.c:533
13410 msgid "cannot mmap: %s"
13411 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
13413 #: sys-utils/dmesg.c:1451
13415 msgid "invalid buffer size argument"
13416 msgstr "neveljaven id"
13418 #: sys-utils/dmesg.c:1508
13419 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13422 #: sys-utils/dmesg.c:1531
13423 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13426 #: sys-utils/dmesg.c:1546
13428 msgid "read kernel buffer failed"
13429 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
13431 #: sys-utils/dmesg.c:1565
13433 msgid "klogctl failed"
13434 msgstr "fsync ni uspel"
13436 #: sys-utils/eject.c:138
13438 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13439 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13441 #: sys-utils/eject.c:141
13443 msgid "Eject removable media.\n"
13444 msgstr " odstranljiv"
13446 #: sys-utils/eject.c:144
13448 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13449 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13450 " -d, --default display default device\n"
13451 " -f, --floppy eject floppy\n"
13452 " -F, --force don't care about device type\n"
13453 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13454 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13455 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13456 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13457 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13458 " -q, --tape eject tape\n"
13459 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13460 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13461 " -t, --trayclose close tray\n"
13462 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13463 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13464 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13465 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13468 #: sys-utils/eject.c:167
13471 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13474 #: sys-utils/eject.c:213
13475 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13478 #: sys-utils/eject.c:217
13480 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13481 msgstr "neveljavni id: %s\n"
13483 #: sys-utils/eject.c:326
13484 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13487 #: sys-utils/eject.c:340
13489 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13490 msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
13492 #: sys-utils/eject.c:342
13493 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13496 #: sys-utils/eject.c:344
13497 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13500 #: sys-utils/eject.c:349
13501 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13504 #: sys-utils/eject.c:351
13505 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13508 #: sys-utils/eject.c:362
13509 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13512 #: sys-utils/eject.c:366
13513 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13516 #: sys-utils/eject.c:368
13517 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13520 #: sys-utils/eject.c:386
13521 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13524 #: sys-utils/eject.c:388
13525 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13528 #: sys-utils/eject.c:405
13529 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13532 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
13533 msgid "CD-ROM eject command failed"
13536 #: sys-utils/eject.c:436
13537 msgid "no CD-ROM information available"
13540 #: sys-utils/eject.c:439
13541 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13544 #: sys-utils/eject.c:442
13546 msgid "CD-ROM status command failed"
13547 msgstr "open imenika ni uspel\n"
13549 #: sys-utils/eject.c:482
13550 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13553 #: sys-utils/eject.c:484
13554 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13557 #: sys-utils/eject.c:521
13559 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13560 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13562 #: sys-utils/eject.c:536
13564 msgid "%s: failed to read speed"
13565 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13567 #: sys-utils/eject.c:544
13569 msgid "failed to read speed"
13570 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
13572 #: sys-utils/eject.c:584
13574 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13575 msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
13577 #: sys-utils/eject.c:656
13579 msgid "%s: unmounting"
13580 msgstr "priklop ni uspel"
13582 #: sys-utils/eject.c:674
13584 msgid "unable to fork"
13585 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
13587 #: sys-utils/eject.c:681
13589 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13590 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
13592 #: sys-utils/eject.c:684
13594 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13595 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
13597 #: sys-utils/eject.c:729
13599 msgid "failed to parse mount table"
13600 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13602 #: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
13604 msgid "%s: mounted on %s"
13605 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13607 #: sys-utils/eject.c:838
13608 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13611 #: sys-utils/eject.c:840
13613 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13616 #: sys-utils/eject.c:866
13618 msgid "default device: `%s'"
13621 #: sys-utils/eject.c:872
13623 msgid "using default device `%s'"
13624 msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
13626 #: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
13628 msgid "%s: unable to find device"
13629 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
13631 #: sys-utils/eject.c:893
13633 msgid "device name is `%s'"
13634 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
13636 #: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
13638 msgid "%s: not mounted"
13639 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
13641 #: sys-utils/eject.c:903
13643 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13646 #: sys-utils/eject.c:911
13648 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13651 #: sys-utils/eject.c:914
13653 msgid "%s: is whole-disk device"
13654 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
13656 #: sys-utils/eject.c:918
13658 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13659 msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
13661 #: sys-utils/eject.c:922
13663 msgid "device is `%s'"
13664 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
13666 #: sys-utils/eject.c:923
13667 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13670 #: sys-utils/eject.c:937
13672 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13675 #: sys-utils/eject.c:939
13677 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13680 #: sys-utils/eject.c:947
13682 msgid "%s: closing tray"
13685 #: sys-utils/eject.c:956
13687 msgid "%s: toggling tray"
13690 #: sys-utils/eject.c:965
13692 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13695 #: sys-utils/eject.c:991
13697 msgid "error: %s: device in use"
13698 msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
13700 #: sys-utils/eject.c:1002
13702 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13705 #: sys-utils/eject.c:1018
13707 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13710 #: sys-utils/eject.c:1020
13711 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13714 #: sys-utils/eject.c:1025
13716 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13719 #: sys-utils/eject.c:1027
13721 msgid "SCSI eject succeeded"
13722 msgstr "%s je uspelo.\n"
13724 #: sys-utils/eject.c:1028
13726 msgid "SCSI eject failed"
13727 msgstr "zagon ni uspel\n"
13729 #: sys-utils/eject.c:1032
13731 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13734 #: sys-utils/eject.c:1034
13735 msgid "floppy eject command succeeded"
13738 #: sys-utils/eject.c:1035
13739 msgid "floppy eject command failed"
13742 #: sys-utils/eject.c:1039
13744 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13747 #: sys-utils/eject.c:1041
13748 msgid "tape offline command succeeded"
13751 #: sys-utils/eject.c:1042
13753 msgid "tape offline command failed"
13754 msgstr "open imenika ni uspel\n"
13756 #: sys-utils/eject.c:1046
13758 msgid "unable to eject"
13759 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
13761 #: sys-utils/fallocate.c:84
13763 msgid " %s [options] <filename>\n"
13764 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13766 #: sys-utils/fallocate.c:87
13767 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13770 #: sys-utils/fallocate.c:90
13771 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13774 #: sys-utils/fallocate.c:91
13776 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13777 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
13779 #: sys-utils/fallocate.c:92
13780 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13783 #: sys-utils/fallocate.c:93
13785 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13786 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
13788 #: sys-utils/fallocate.c:94
13790 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13791 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
13793 #: sys-utils/fallocate.c:95
13794 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13797 #: sys-utils/fallocate.c:96
13798 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13801 #: sys-utils/fallocate.c:97
13802 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13805 #: sys-utils/fallocate.c:99
13807 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13808 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
13810 #: sys-utils/fallocate.c:136
13811 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13814 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13816 msgid "fallocate failed"
13817 msgstr "openpty ni uspel\n"
13819 #: sys-utils/fallocate.c:234
13821 msgid "%s: read failed"
13822 msgstr "openpty ni uspel\n"
13824 #: sys-utils/fallocate.c:275
13826 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13829 #: sys-utils/fallocate.c:355
13830 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13833 #: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
13835 msgid "no filename specified"
13836 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
13838 #: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
13840 msgid "invalid length value specified"
13841 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
13843 #: sys-utils/fallocate.c:387
13845 msgid "no length argument specified"
13846 msgstr "Preveè argumentov.\n"
13848 #: sys-utils/fallocate.c:392
13850 msgid "invalid offset value specified"
13851 msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
13853 #: sys-utils/flock.c:53
13856 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13857 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13858 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13861 #: sys-utils/flock.c:59
13863 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13864 msgstr "login: ni prostega pomnilnika za lupinski skript.\n"
13866 #: sys-utils/flock.c:62
13868 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13869 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13871 #: sys-utils/flock.c:63
13873 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13874 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13876 #: sys-utils/flock.c:64
13878 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13879 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13881 #: sys-utils/flock.c:65
13883 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13884 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13886 #: sys-utils/flock.c:66
13887 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13890 #: sys-utils/flock.c:67
13891 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13894 #: sys-utils/flock.c:68
13896 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13897 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
13899 #: sys-utils/flock.c:69
13900 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13903 #: sys-utils/flock.c:70
13905 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13906 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
13908 #: sys-utils/flock.c:71
13910 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13911 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
13913 #: sys-utils/flock.c:108
13915 msgid "cannot open lock file %s"
13916 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
13918 #: sys-utils/flock.c:210
13920 msgid "invalid timeout value"
13921 msgstr "neveljaven id"
13923 #: sys-utils/flock.c:214
13925 msgid "invalid exit code"
13926 msgstr "neveljaven id"
13928 #: sys-utils/flock.c:231
13929 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13932 #: sys-utils/flock.c:239
13934 msgid "%s requires exactly one command argument"
13935 msgstr "%s zahteva argument\n"
13937 #: sys-utils/flock.c:257
13939 msgid "bad file descriptor"
13940 msgstr "bloèna naprava"
13942 #: sys-utils/flock.c:260
13944 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13945 msgstr "korenski inod ni imenik"
13947 #: sys-utils/flock.c:284
13949 msgid "failed to get lock"
13950 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
13952 #: sys-utils/flock.c:291
13953 msgid "timeout while waiting to get lock"
13956 #: sys-utils/flock.c:332
13958 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13959 msgstr "%s %.6f sekund\n"
13961 #: sys-utils/flock.c:343
13963 msgid "%s: executing %s\n"
13964 msgstr "Napaka pri izvajanju\t%s\n"
13966 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13968 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13969 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
13971 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13973 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13974 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
13976 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13978 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13979 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
13981 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13982 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13985 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13986 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13989 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13991 msgid "%s: is not a directory"
13992 msgstr "korenski inod ni imenik"
13994 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
13996 msgid "%s: freeze failed"
13997 msgstr "openpty ni uspel\n"
13999 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
14001 msgid "%s: unfreeze failed"
14002 msgstr "openpty ni uspel\n"
14004 #: sys-utils/fstrim.c:79
14006 msgid "%s: not a directory"
14007 msgstr "korenski inod ni imenik"
14009 #: sys-utils/fstrim.c:93
14011 msgid "cannot get realpath: %s"
14012 msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
14014 #: sys-utils/fstrim.c:109
14016 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
14017 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
14019 #: sys-utils/fstrim.c:111
14021 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
14024 #: sys-utils/fstrim.c:128
14026 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
14027 msgstr "openpty ni uspel\n"
14029 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14030 #: sys-utils/fstrim.c:138
14032 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
14035 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14036 #: sys-utils/fstrim.c:142
14038 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
14041 #: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
14042 #: sys-utils/umount.c:257
14044 msgid "failed to parse %s"
14045 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14047 #: sys-utils/fstrim.c:273
14049 msgid "failed to allocate FS handler"
14050 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
14052 #: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
14054 msgid "%s: the discard operation is not supported"
14055 msgstr "Opozorilo: izbira nolock ni podprta.\n"
14057 #: sys-utils/fstrim.c:382
14059 msgid " %s [options] <mount point>\n"
14060 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14062 #: sys-utils/fstrim.c:385
14063 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
14066 #: sys-utils/fstrim.c:388
14068 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
14069 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14071 #: sys-utils/fstrim.c:389
14073 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
14074 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14076 #: sys-utils/fstrim.c:390
14077 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
14080 #: sys-utils/fstrim.c:391
14082 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
14083 msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
14085 #: sys-utils/fstrim.c:392
14086 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
14089 #: sys-utils/fstrim.c:393
14091 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
14092 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14094 #: sys-utils/fstrim.c:394
14096 msgid " --quiet suppress trim error messages\n"
14097 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
14099 #: sys-utils/fstrim.c:395
14101 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
14102 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14104 #: sys-utils/fstrim.c:454
14106 msgid "failed to parse minimum extent length"
14107 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
14109 #: sys-utils/fstrim.c:473
14111 msgid "no mountpoint specified"
14112 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
14114 #: sys-utils/hwclock.c:209
14116 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
14117 msgstr "Privzemamo, da strojna ura teèe v %s èasu.\n"
14119 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
14123 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
14127 #: sys-utils/hwclock.c:260
14130 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
14131 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
14132 msgstr "%s: Opozorilo: neprepoznana tretja vrstica v datoteki adjtime\n"
14134 #: sys-utils/hwclock.c:267
14136 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
14137 msgstr "Zadnja prilagoditev drsenju opravljena %ld sekund po letu 1969\n"
14139 #: sys-utils/hwclock.c:269
14141 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
14142 msgstr "Zadnje preverjanje mer je bilo opravljeno %ld sekund po letu 1969\n"
14144 #: sys-utils/hwclock.c:271
14146 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
14147 msgstr "Strojna ura teèe v %s èasu\n"
14149 #: sys-utils/hwclock.c:298
14151 msgid "Waiting for clock tick...\n"
14152 msgstr "Èakamo na tiktak ure...\n"
14154 #: sys-utils/hwclock.c:304
14156 msgid "...synchronization failed\n"
14159 #: sys-utils/hwclock.c:306
14161 msgid "...got clock tick\n"
14162 msgstr "...dobili tiktak.\n"
14164 #: sys-utils/hwclock.c:347
14166 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14167 msgstr "Neveljavne vrednosti v strojni uri: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14169 #: sys-utils/hwclock.c:355
14171 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14172 msgstr "Èas strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
14174 #: sys-utils/hwclock.c:382
14176 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14177 msgstr "Èas, prebran iz strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14179 #: sys-utils/hwclock.c:409
14181 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14182 msgstr "Strojno uro nastavljamo na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
14184 #: sys-utils/hwclock.c:445
14186 msgid "RTC type: '%s'\n"
14187 msgstr "vrsta: %d\n"
14189 #: sys-utils/hwclock.c:545
14191 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14192 msgstr "%s %.6f sekund\n"
14194 #: sys-utils/hwclock.c:564
14196 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
14199 #: sys-utils/hwclock.c:586
14201 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
14204 #: sys-utils/hwclock.c:614
14207 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
14208 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
14211 #: sys-utils/hwclock.c:684
14213 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
14216 #: sys-utils/hwclock.c:687
14217 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
14220 #: sys-utils/hwclock.c:690
14222 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
14223 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
14225 #: sys-utils/hwclock.c:693
14227 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
14228 msgstr "Klièem settimeofday:\n"
14230 #: sys-utils/hwclock.c:695
14231 msgid "to set the kernel timezone."
14234 #: sys-utils/hwclock.c:697
14235 msgid "to warp System time."
14238 #: sys-utils/hwclock.c:714
14239 msgid "settimeofday() failed"
14240 msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
14242 #: sys-utils/hwclock.c:738
14244 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14245 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
14247 #: sys-utils/hwclock.c:742
14250 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14251 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14253 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
14254 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
14256 #: sys-utils/hwclock.c:748
14258 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14259 msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, zato ker je minil manj kot en dan od zadnje kalibracije.\n"
14261 #: sys-utils/hwclock.c:786
14264 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14265 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
14268 #: sys-utils/hwclock.c:793
14271 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14272 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14273 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14275 "Ura je drsela %.1f sekund v zadnjih %d sekundah, navkljub temu da je faktor drsenja %f sekund/dan.\n"
14276 "Prilagajam faktor drsenja za %f sekund/dan\n"
14278 #: sys-utils/hwclock.c:837
14280 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
14281 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
14282 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
14283 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
14285 #: sys-utils/hwclock.c:841
14287 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
14288 msgstr "%s %.6f sekund\n"
14290 #: sys-utils/hwclock.c:866
14297 #: sys-utils/hwclock.c:876
14299 msgid "cannot update %s"
14300 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
14302 #: sys-utils/hwclock.c:912
14304 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
14306 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
14307 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
14309 #: sys-utils/hwclock.c:916
14311 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
14313 "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
14314 "zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
14316 #: sys-utils/hwclock.c:946
14318 msgid "No usable clock interface found.\n"
14319 msgstr "Iskanje uporabnega urinega vmesnika ni bilo uspe¹no.\n"
14321 #: sys-utils/hwclock.c:948
14323 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14324 msgstr "Do strojne ure ni mogoèe dostopati po znanih metodah.\n"
14326 #: sys-utils/hwclock.c:952
14328 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
14329 msgstr "Uporabite --debug izbiro, za podrobnosti o iskanju metode dostopa.\n"
14331 #: sys-utils/hwclock.c:1002
14333 msgid "Target date: %ld\n"
14334 msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
14336 #: sys-utils/hwclock.c:1003
14338 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
14341 #: sys-utils/hwclock.c:1033
14342 msgid "RTC read returned an invalid value."
14345 #: sys-utils/hwclock.c:1061
14347 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14348 msgstr "Potrebna prilagoditev je manj¹a od ene sekund, zato ura ne bo nastavljena.\n"
14350 #: sys-utils/hwclock.c:1098
14352 msgid "unable to read the RTC epoch."
14353 msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
14355 #: sys-utils/hwclock.c:1100
14357 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14360 #: sys-utils/hwclock.c:1103
14361 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14364 #: sys-utils/hwclock.c:1106
14366 msgid "unable to set the RTC epoch."
14367 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
14369 #: sys-utils/hwclock.c:1120
14371 msgid " %s [function] [option...]\n"
14372 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14374 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14375 msgid "Time clocks utility."
14378 #: sys-utils/hwclock.c:1126
14380 msgid " -r, --show display the RTC time"
14381 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14383 #: sys-utils/hwclock.c:1127
14385 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14386 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14388 #: sys-utils/hwclock.c:1128
14390 msgid " --set set the RTC according to --date"
14391 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14393 #: sys-utils/hwclock.c:1129
14394 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14397 #: sys-utils/hwclock.c:1130
14399 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14400 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
14402 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14404 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14405 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
14407 #: sys-utils/hwclock.c:1132
14408 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14411 #: sys-utils/hwclock.c:1134
14413 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14414 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14416 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14417 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14420 #: sys-utils/hwclock.c:1137
14421 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14424 #: sys-utils/hwclock.c:1139
14426 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14427 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14429 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14431 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14432 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
14434 #: sys-utils/hwclock.c:1143
14436 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14437 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
14439 #: sys-utils/hwclock.c:1146
14441 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14444 #: sys-utils/hwclock.c:1147
14445 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14448 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14449 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14452 #: sys-utils/hwclock.c:1150
14453 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14456 #: sys-utils/hwclock.c:1152
14457 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14460 #: sys-utils/hwclock.c:1154
14462 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14463 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14465 #: sys-utils/hwclock.c:1156
14467 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14470 #: sys-utils/hwclock.c:1157
14472 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14473 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14475 #: sys-utils/hwclock.c:1158
14477 msgid " -v, --verbose display more details"
14478 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14480 #: sys-utils/hwclock.c:1255
14482 msgid "Unable to connect to audit system"
14483 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
14485 #: sys-utils/hwclock.c:1279
14486 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14489 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14491 msgid "%d too many arguments given"
14492 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
14494 #: sys-utils/hwclock.c:1389
14495 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14498 #: sys-utils/hwclock.c:1394
14500 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14501 msgstr "%s: --noadjfile morate podati skupaj z --utc ali --localtime\n"
14503 #: sys-utils/hwclock.c:1401
14504 msgid "--date is required for --set or --predict"
14507 #: sys-utils/hwclock.c:1407
14509 msgid "invalid date '%s'"
14510 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14512 #: sys-utils/hwclock.c:1421
14514 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14517 #: sys-utils/hwclock.c:1437
14519 msgid "Test mode: nothing was changed."
14520 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
14522 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
14523 msgid "ISA port access is not implemented"
14526 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
14528 msgid "iopl() port access failed"
14529 msgstr "klic open() za %s ni uspel"
14531 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
14532 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14535 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
14537 msgid "Trying to open: %s\n"
14538 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
14540 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
14542 msgid "cannot open rtc device"
14543 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
14545 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
14547 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14548 msgstr "klic ioctl() k %s za branje èasa ni uspel\n"
14550 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
14552 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14553 msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz %s\n"
14555 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
14557 msgid "Timed out waiting for time change."
14558 msgstr "Sprememba èasa je trajala predolgo.\n"
14560 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
14562 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14563 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure je trajal predolgo\n"
14565 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
14567 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14568 msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
14570 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
14572 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14573 msgstr "klic ioctl() k %s za izklop posodabljanja prekinitev ni uspel"
14575 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
14577 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14578 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
14580 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14582 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14583 msgstr "klic ioctl() k %s za nastavitev èasa ni uspel.\n"
14585 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
14587 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14588 msgstr "klic ioctl(%s) je bil uspe¹en.\n"
14590 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
14591 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14594 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14596 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14597 msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
14599 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
14601 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14602 msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
14604 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
14606 msgid "invalid epoch '%s'."
14607 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14609 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14611 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14612 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
14614 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
14616 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14617 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
14619 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14620 msgid "Create various IPC resources.\n"
14623 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14624 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14627 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14628 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14631 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14633 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14634 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
14636 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14637 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14640 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
14642 msgid "failed to parse size"
14643 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14645 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14647 msgid "failed to parse elements"
14648 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
14650 #: sys-utils/ipcmk.c:140
14651 msgid "create share memory failed"
14654 #: sys-utils/ipcmk.c:142
14656 msgid "Shared memory id: %d\n"
14659 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14661 #: sys-utils/ipcmk.c:148
14662 msgid "create message queue failed"
14665 #: sys-utils/ipcmk.c:150
14667 msgid "Message queue id: %d\n"
14670 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
14672 #: sys-utils/ipcmk.c:156
14674 msgid "create semaphore failed"
14675 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
14677 #: sys-utils/ipcmk.c:158
14679 msgid "Semaphore id: %d\n"
14682 "semid Polj semaforjev=%d\n"
14684 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14687 " %1$s [options]\n"
14688 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14689 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
14691 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14692 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14695 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14697 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14700 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14702 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14703 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14706 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14707 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14710 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14711 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14714 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14715 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14718 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14719 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14722 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14723 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14726 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14728 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14729 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14731 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14733 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14736 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
14738 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14740 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14743 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
14745 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14747 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14750 "semid Polj semaforjev=%d\n"
14752 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14753 msgid "permission denied for key"
14754 msgstr "za kljuè dostop zanikan"
14756 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14757 msgid "permission denied for id"
14758 msgstr "za id je dostop zavrnjen"
14760 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14761 msgid "invalid key"
14762 msgstr "neveljaven kljuè"
14764 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14766 msgstr "neveljaven id"
14768 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14769 msgid "already removed key"
14770 msgstr "kljuè je ¾e bil odstranjen"
14772 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14773 msgid "already removed id"
14774 msgstr "id je ¾e odstranjen"
14776 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14779 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
14781 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14784 msgstr "klic setuid() ni uspel"
14786 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14788 msgid "invalid id: %s"
14789 msgstr "neveljavni id: %s\n"
14791 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14793 msgid "resource(s) deleted\n"
14794 msgstr "vir/i so zbrisani\n"
14796 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14798 msgid "illegal key (%s)"
14799 msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
14801 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14803 msgid "kernel not configured for shared memory"
14804 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
14806 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14808 msgid "kernel not configured for semaphores"
14809 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
14811 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14813 msgid "kernel not configured for message queues"
14814 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
14816 #: sys-utils/ipcs.c:53
14819 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14820 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14823 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14825 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14826 msgstr "%s ponuja informacije o ipc poslopjih za katere imate bralni dostop\n"
14828 #: sys-utils/ipcs.c:60
14830 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14831 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
14833 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14835 msgid "Resource options:\n"
14836 msgstr "nevarne izbire:"
14838 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14839 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14842 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14843 msgid " -q, --queues message queues\n"
14846 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14847 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14850 #: sys-utils/ipcs.c:68
14851 msgid " -a, --all all (default)\n"
14854 #: sys-utils/ipcs.c:71
14856 msgid "Output options:\n"
14861 #: sys-utils/ipcs.c:72
14862 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14865 #: sys-utils/ipcs.c:73
14867 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14868 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
14870 #: sys-utils/ipcs.c:74
14871 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14874 #: sys-utils/ipcs.c:75
14875 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14878 #: sys-utils/ipcs.c:76
14879 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14882 #: sys-utils/ipcs.c:77
14884 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14885 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
14887 #: sys-utils/ipcs.c:78
14888 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14891 #: sys-utils/ipcs.c:164
14892 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14895 #: sys-utils/ipcs.c:204
14897 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14898 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
14900 #: sys-utils/ipcs.c:207
14902 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14903 msgstr "---- Omejitve deljenega pomnilnika ----\n"
14905 #: sys-utils/ipcs.c:208
14907 msgid "max number of segments = %ju\n"
14908 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
14910 #: sys-utils/ipcs.c:210
14912 msgid "max seg size"
14913 msgstr "slaba velikost inoda"
14915 #: sys-utils/ipcs.c:218
14917 msgid "max total shared memory"
14918 msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
14920 #: sys-utils/ipcs.c:220
14922 msgid "min seg size"
14923 msgstr "slaba velikost inoda"
14925 #: sys-utils/ipcs.c:232
14927 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14928 msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
14930 #: sys-utils/ipcs.c:236
14932 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14933 msgstr "---- Stanje deljenega pomnilnika ----\n"
14935 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14936 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14937 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14939 #. "segments allocated = %d\n"
14940 #. "pages allocated = %ld\n"
14941 #. "pages resident = %ld\n"
14942 #. "pages swapped = %ld\n"
14943 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14945 #: sys-utils/ipcs.c:248
14948 "segments allocated %d\n"
14949 "pages allocated %ld\n"
14950 "pages resident %ld\n"
14951 "pages swapped %ld\n"
14952 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14955 #: sys-utils/ipcs.c:265
14957 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14958 msgstr "---- stvarniki/lastniki deljenega pomnilni¹kega odseka ----\n"
14960 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14961 #: sys-utils/ipcs.c:286
14965 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14966 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14968 msgstr "dovoljenja"
14970 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14974 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14978 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14982 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14986 #: sys-utils/ipcs.c:271
14988 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14989 msgstr "---- Deljeno pomnilni¹ki pripeti/odpeti/spremenjeni èasi ----\n"
14991 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14992 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14993 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14997 #: sys-utils/ipcs.c:273
15001 #: sys-utils/ipcs.c:273
15005 #: sys-utils/ipcs.c:274
15007 msgstr "spremenjeno"
15009 #: sys-utils/ipcs.c:278
15011 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
15012 msgstr "---- Stvaritelj deljenega pomnilnika ----\n"
15014 #: sys-utils/ipcs.c:280
15018 #: sys-utils/ipcs.c:280
15022 #: sys-utils/ipcs.c:284
15024 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
15025 msgstr "---- Segmenti deljenega pomnilnika ----\n"
15027 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
15031 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
15035 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
15036 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
15037 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
15041 #: sys-utils/ipcs.c:288
15045 #: sys-utils/ipcs.c:288
15049 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
15050 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
15051 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
15052 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
15053 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
15055 msgstr "Nenastavljeno"
15057 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
15061 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
15065 #: sys-utils/ipcs.c:363
15067 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
15068 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
15070 #: sys-utils/ipcs.c:366
15072 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
15073 msgstr "---- Omejitve semaforjev ----\n"
15075 #: sys-utils/ipcs.c:367
15077 msgid "max number of arrays = %d\n"
15078 msgstr "naj. ¹t. polj = %d\n"
15080 #: sys-utils/ipcs.c:368
15082 msgid "max semaphores per array = %d\n"
15083 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
15085 #: sys-utils/ipcs.c:369
15087 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
15088 msgstr "naj. sistemskih semaforjev = %d\n"
15090 #: sys-utils/ipcs.c:370
15092 msgid "max ops per semop call = %d\n"
15093 msgstr "naj. ¹t. operacij na klic semop = %d\n"
15095 #: sys-utils/ipcs.c:371
15097 msgid "semaphore max value = %u\n"
15098 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
15100 #: sys-utils/ipcs.c:380
15102 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
15103 msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
15105 #: sys-utils/ipcs.c:383
15107 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
15108 msgstr "---- Stanje semaforja ----\n"
15110 #: sys-utils/ipcs.c:384
15112 msgid "used arrays = %d\n"
15113 msgstr "uporabljena polja = %d\n"
15115 #: sys-utils/ipcs.c:385
15117 msgid "allocated semaphores = %d\n"
15118 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
15120 #: sys-utils/ipcs.c:390
15122 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
15123 msgstr "---- stvarniki/lastniki polj semaforjev ----\n"
15125 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
15129 #: sys-utils/ipcs.c:396
15131 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
15132 msgstr "---- Èasi operacij/sprememb deljenega pomnilnika ----\n"
15134 #: sys-utils/ipcs.c:398
15138 #: sys-utils/ipcs.c:398
15139 msgid "last-changed"
15140 msgstr "zadnja sprememba"
15142 #: sys-utils/ipcs.c:405
15144 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
15145 msgstr "---- Semaforna polja ----\n"
15147 #: sys-utils/ipcs.c:407
15151 #: sys-utils/ipcs.c:465
15153 msgid "unable to fetch message limits\n"
15154 msgstr "©tevilo glav"
15156 #: sys-utils/ipcs.c:468
15158 msgid "------ Messages Limits --------\n"
15159 msgstr "---- Sporoèila: Omejitve ----\n"
15161 #: sys-utils/ipcs.c:469
15163 msgid "max queues system wide = %d\n"
15164 msgstr "naj. sistemskih vrst = %d\n"
15166 #: sys-utils/ipcs.c:471
15168 msgid "max size of message"
15169 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
15171 #: sys-utils/ipcs.c:473
15173 msgid "default max size of queue"
15174 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
15176 #: sys-utils/ipcs.c:480
15178 msgid "kernel not configured for message queues\n"
15179 msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
15181 #: sys-utils/ipcs.c:483
15183 msgid "------ Messages Status --------\n"
15184 msgstr "---- Sporoèila: Stanje ----\n"
15186 #: sys-utils/ipcs.c:485
15188 msgid "allocated queues = %d\n"
15189 msgstr "dodeljene vrste = %d\n"
15191 #: sys-utils/ipcs.c:486
15193 msgid "used headers = %d\n"
15194 msgstr "uporabljene glave = %d\n"
15196 #: sys-utils/ipcs.c:488
15199 msgstr "porabljen prostor = %d bajtov\n"
15201 #: sys-utils/ipcs.c:489
15206 #: sys-utils/ipcs.c:493
15208 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15209 msgstr "---- Sporoèilna vrsta: stvarniki/lastniki ----\n"
15211 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
15212 #: sys-utils/ipcs.c:513
15214 msgstr "idsporvrst"
15216 #: sys-utils/ipcs.c:499
15218 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15219 msgstr "---- Èasi oddaje/sprejema/spremembe sporoèilnih vrst ----\n"
15221 #: sys-utils/ipcs.c:501
15225 #: sys-utils/ipcs.c:501
15229 #: sys-utils/ipcs.c:501
15233 #: sys-utils/ipcs.c:505
15235 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15236 msgstr "---- PID-i sporoèilnih vrst ----\n"
15238 #: sys-utils/ipcs.c:507
15242 #: sys-utils/ipcs.c:507
15246 #: sys-utils/ipcs.c:511
15248 msgid "------ Message Queues --------\n"
15249 msgstr "---- Sporoèilne vrste ----\n"
15251 #: sys-utils/ipcs.c:514
15253 msgstr "porabljeni-bajti"
15255 #: sys-utils/ipcs.c:515
15259 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
15260 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
15262 msgid "id %d not found"
15263 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
15265 #: sys-utils/ipcs.c:584
15269 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
15272 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
15274 #: sys-utils/ipcs.c:585
15276 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15277 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
15279 #: sys-utils/ipcs.c:588
15281 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15282 msgstr "naèin=%#o\tdostop_dovoljenja=%#o\n"
15284 #: sys-utils/ipcs.c:590
15287 msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
15289 #: sys-utils/ipcs.c:590
15294 #: sys-utils/ipcs.c:592
15296 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15297 msgstr "bajti=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
15299 #: sys-utils/ipcs.c:595
15301 msgid "att_time=%-26.24s\n"
15302 msgstr "att_èas=%-26.24s\n"
15304 #: sys-utils/ipcs.c:597
15306 msgid "det_time=%-26.24s\n"
15307 msgstr "det_èas=%-26.24s\n"
15309 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
15311 msgid "change_time=%-26.24s\n"
15312 msgstr "èas_spremembe=%-26.24s\n"
15314 #: sys-utils/ipcs.c:614
15318 "Message Queue msqid=%d\n"
15321 "msqid sporoèilne vrste = %d\n"
15323 #: sys-utils/ipcs.c:615
15325 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15326 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
15328 #: sys-utils/ipcs.c:619
15332 #: sys-utils/ipcs.c:619
15337 #: sys-utils/ipcs.c:621
15341 #: sys-utils/ipcs.c:621
15346 #: sys-utils/ipcs.c:626
15348 msgid "send_time=%-26.24s\n"
15349 msgstr "oddajni_èas=%-26.24s\n"
15351 #: sys-utils/ipcs.c:628
15353 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15354 msgstr "sprejemni_èas=%-26.24s\n"
15356 #: sys-utils/ipcs.c:647
15360 "Semaphore Array semid=%d\n"
15363 "semid Polj semaforjev=%d\n"
15365 #: sys-utils/ipcs.c:648
15367 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15368 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
15370 #: sys-utils/ipcs.c:651
15372 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15373 msgstr "naèin=%#o, dostop_dovoljenja=%#o\n"
15375 #: sys-utils/ipcs.c:653
15377 msgid "nsems = %ju\n"
15378 msgstr "¹tsem = %ld\n"
15380 #: sys-utils/ipcs.c:654
15382 msgid "otime = %-26.24s\n"
15383 msgstr "otime = %-26.24s\n"
15385 #: sys-utils/ipcs.c:656
15387 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15388 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
15390 #: sys-utils/ipcs.c:659
15394 #: sys-utils/ipcs.c:659
15398 #: sys-utils/ipcs.c:659
15402 #: sys-utils/ipcs.c:659
15406 #: sys-utils/ipcs.c:659
15410 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15411 #: sys-utils/ipcutils.c:244
15414 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15416 #: sys-utils/ipcutils.c:505
15418 msgid "%s (bytes) = "
15421 #: sys-utils/ipcutils.c:507
15423 msgid "%s (kbytes) = "
15426 #: sys-utils/ldattach.c:184
15428 msgid "invalid iflag"
15429 msgstr "neveljavni id: %s\n"
15431 #: sys-utils/ldattach.c:200
15433 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15434 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
15436 #: sys-utils/ldattach.c:203
15437 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15440 #: sys-utils/ldattach.c:206
15441 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15444 #: sys-utils/ldattach.c:207
15445 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15448 #: sys-utils/ldattach.c:208
15449 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15452 #: sys-utils/ldattach.c:209
15453 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15456 #: sys-utils/ldattach.c:210
15457 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15460 #: sys-utils/ldattach.c:211
15461 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15464 #: sys-utils/ldattach.c:212
15465 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15468 #: sys-utils/ldattach.c:213
15469 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15472 #: sys-utils/ldattach.c:214
15473 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15476 #: sys-utils/ldattach.c:215
15477 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15480 #: sys-utils/ldattach.c:216
15481 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15484 #: sys-utils/ldattach.c:217
15485 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15488 #: sys-utils/ldattach.c:222
15491 "Known <ldisc> names:\n"
15494 #: sys-utils/ldattach.c:226
15497 "Known <iflag> names:\n"
15500 #: sys-utils/ldattach.c:344
15502 msgid "invalid speed argument"
15503 msgstr "neveljaven id"
15505 #: sys-utils/ldattach.c:347
15507 msgid "invalid pause argument"
15508 msgstr "neveljaven id"
15510 #: sys-utils/ldattach.c:374
15512 msgid "invalid line discipline argument"
15513 msgstr "neveljavni id: %s\n"
15515 #: sys-utils/ldattach.c:394
15517 msgid "%s is not a serial line"
15518 msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
15520 #: sys-utils/ldattach.c:401
15522 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15523 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
15525 #: sys-utils/ldattach.c:404
15527 msgid "speed %d unsupported"
15530 #: sys-utils/ldattach.c:453
15532 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15533 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
15535 #: sys-utils/ldattach.c:463
15537 msgid "cannot write intro command to %s"
15538 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
15540 #: sys-utils/ldattach.c:473
15542 msgid "cannot set line discipline"
15543 msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
15545 #: sys-utils/ldattach.c:483
15547 msgid "cannot daemonize"
15548 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
15550 #: sys-utils/losetup.c:72
15551 msgid "autoclear flag set"
15554 #: sys-utils/losetup.c:73
15556 msgid "device backing file"
15557 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
15559 #: sys-utils/losetup.c:74
15560 msgid "backing file inode number"
15563 #: sys-utils/losetup.c:75
15564 msgid "backing file major:minor device number"
15567 #: sys-utils/losetup.c:76
15569 msgid "loop device name"
15570 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
15572 #: sys-utils/losetup.c:77
15573 msgid "offset from the beginning"
15576 #: sys-utils/losetup.c:78
15578 msgid "partscan flag set"
15583 #: sys-utils/losetup.c:80
15585 msgid "size limit of the file in bytes"
15586 msgstr "slaba velikost inoda"
15588 #: sys-utils/losetup.c:81
15589 msgid "loop device major:minor number"
15592 #: sys-utils/losetup.c:82
15593 msgid "access backing file with direct-io"
15596 #: sys-utils/losetup.c:83
15598 msgid "logical sector size in bytes"
15599 msgstr "preberi velikost sektorja"
15601 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15603 msgid ", offset %ju"
15604 msgstr ", odmik %d"
15606 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15608 msgid ", sizelimit %ju"
15609 msgstr ", omejitev_velikosti %lld"
15611 #: sys-utils/losetup.c:162
15613 msgid ", encryption %s (type %u)"
15614 msgstr ", ¹ifriranje %s (tip %d)"
15616 #: sys-utils/losetup.c:206
15618 msgid "%s: detach failed"
15619 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15621 #: sys-utils/losetup.c:401
15624 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15625 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15628 #: sys-utils/losetup.c:406
15629 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15632 #: sys-utils/losetup.c:410
15634 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15635 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15637 #: sys-utils/losetup.c:411
15639 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15640 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15642 #: sys-utils/losetup.c:412
15644 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15645 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
15647 #: sys-utils/losetup.c:413
15649 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15650 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15652 #: sys-utils/losetup.c:414
15653 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15656 #: sys-utils/losetup.c:415
15657 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15660 #: sys-utils/losetup.c:416
15662 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15663 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
15665 #: sys-utils/losetup.c:420
15666 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15669 #: sys-utils/losetup.c:421
15670 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15673 #: sys-utils/losetup.c:422
15675 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15676 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15678 #: sys-utils/losetup.c:423
15680 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15681 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15683 #: sys-utils/losetup.c:424
15685 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15686 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15688 #: sys-utils/losetup.c:425
15689 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15692 #: sys-utils/losetup.c:426
15693 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15696 #: sys-utils/losetup.c:427
15698 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15699 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15701 #: sys-utils/losetup.c:431
15703 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15704 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15706 #: sys-utils/losetup.c:432
15708 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15709 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
15711 #: sys-utils/losetup.c:433
15713 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15714 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
15716 #: sys-utils/losetup.c:434
15717 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15720 #: sys-utils/losetup.c:435
15722 msgid " --output-all output all columns\n"
15723 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
15725 #: sys-utils/losetup.c:436
15727 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15728 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
15730 #: sys-utils/losetup.c:464
15732 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15735 #: sys-utils/losetup.c:468
15737 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15740 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15742 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15743 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
15745 #: sys-utils/losetup.c:501
15747 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15750 #: sys-utils/losetup.c:508
15752 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15755 #: sys-utils/losetup.c:514
15757 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15758 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
15760 #: sys-utils/losetup.c:520
15762 msgid "failed to inspect loop devices"
15763 msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
15765 #: sys-utils/losetup.c:543
15767 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15768 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
15770 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15772 msgid "cannot find an unused loop device"
15773 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
15775 #: sys-utils/losetup.c:568
15777 msgid "%s: failed to use backing file"
15778 msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
15780 #: sys-utils/losetup.c:661
15782 msgid "failed to parse logical block size"
15783 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15785 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15786 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15788 msgid "%s: failed to use device"
15789 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
15791 #: sys-utils/losetup.c:812
15793 msgid "no loop device specified"
15794 msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
15796 #: sys-utils/losetup.c:827
15798 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15801 #: sys-utils/losetup.c:832
15802 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15805 #: sys-utils/losetup.c:896
15807 msgid "%s: set capacity failed"
15808 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15810 #: sys-utils/losetup.c:903
15812 msgid "%s: set direct io failed"
15813 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15815 #: sys-utils/losetup.c:909
15817 msgid "%s: set logical block size failed"
15818 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
15820 #: sys-utils/lscpu.c:86
15825 #: sys-utils/lscpu.c:87
15829 #: sys-utils/lscpu.c:88
15833 #: sys-utils/lscpu.c:89
15837 #: sys-utils/lscpu.c:132
15841 #: sys-utils/lscpu.c:133
15845 #: sys-utils/lscpu.c:201
15846 msgid "logical CPU number"
15849 #: sys-utils/lscpu.c:202
15851 msgid "logical core number"
15852 msgstr "preberi velikost sektorja"
15854 #: sys-utils/lscpu.c:203
15856 msgid "logical socket number"
15857 msgstr "preberi velikost sektorja"
15859 #: sys-utils/lscpu.c:204
15860 msgid "logical NUMA node number"
15863 #: sys-utils/lscpu.c:205
15864 msgid "logical book number"
15867 #: sys-utils/lscpu.c:206
15869 msgid "logical drawer number"
15870 msgstr "preberi velikost sektorja"
15872 #: sys-utils/lscpu.c:207
15873 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15876 #: sys-utils/lscpu.c:208
15877 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15880 #: sys-utils/lscpu.c:209
15881 msgid "physical address of a CPU"
15884 #: sys-utils/lscpu.c:210
15885 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15888 #: sys-utils/lscpu.c:211
15889 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15892 #: sys-utils/lscpu.c:212
15893 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15896 #: sys-utils/lscpu.c:213
15897 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15900 #: sys-utils/lscpu.c:218
15902 msgid "size of all system caches"
15903 msgstr "nastavi branje-vnaprej"
15905 #: sys-utils/lscpu.c:219
15906 msgid "cache level"
15909 #: sys-utils/lscpu.c:220
15912 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
15914 #: sys-utils/lscpu.c:221
15916 msgid "size of one cache"
15917 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
15919 #: sys-utils/lscpu.c:222
15922 msgstr "©tevilka razdelka"
15924 #: sys-utils/lscpu.c:223
15925 msgid "ways of associativity"
15928 #: sys-utils/lscpu.c:224
15929 msgid "allocation policy"
15932 #: sys-utils/lscpu.c:225
15934 msgid "write policy"
15935 msgstr "col: pisalna napaka.\n"
15937 #: sys-utils/lscpu.c:226
15939 msgid "number of physical cache line per cache t"
15940 msgstr "©tevilo fiziènih stez"
15942 #: sys-utils/lscpu.c:227
15943 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
15946 #: sys-utils/lscpu.c:228
15947 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
15950 #: sys-utils/lscpu.c:523
15952 msgid "error: uname failed"
15955 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
15957 #: sys-utils/lscpu.c:615
15959 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15960 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
15962 #: sys-utils/lscpu.c:883
15964 msgid "cannot restore signal handler"
15965 msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
15967 #: sys-utils/lscpu.c:1454
15969 msgid "Failed to extract the node number"
15970 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
15972 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
15976 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
15981 #: sys-utils/lscpu.c:1783
15984 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15985 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15986 "# starting from zero.\n"
15989 #: sys-utils/lscpu.c:2011
15990 msgid "Architecture:"
15993 #: sys-utils/lscpu.c:2024
15994 msgid "CPU op-mode(s):"
15997 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
15998 msgid "Byte Order:"
16001 #: sys-utils/lscpu.c:2033
16002 msgid "Address sizes:"
16005 #: sys-utils/lscpu.c:2035
16009 #: sys-utils/lscpu.c:2038
16010 msgid "On-line CPU(s) mask:"
16013 #: sys-utils/lscpu.c:2039
16014 msgid "On-line CPU(s) list:"
16017 #: sys-utils/lscpu.c:2051
16019 msgid "failed to callocate cpu set"
16020 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16022 #: sys-utils/lscpu.c:2058
16023 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
16026 #: sys-utils/lscpu.c:2059
16027 msgid "Off-line CPU(s) list:"
16030 #: sys-utils/lscpu.c:2094
16031 msgid "Thread(s) per core:"
16034 #: sys-utils/lscpu.c:2096
16035 msgid "Core(s) per socket:"
16038 #: sys-utils/lscpu.c:2099
16039 msgid "Socket(s) per book:"
16042 #: sys-utils/lscpu.c:2102
16043 msgid "Book(s) per drawer:"
16046 #: sys-utils/lscpu.c:2104
16050 #: sys-utils/lscpu.c:2106
16054 #: sys-utils/lscpu.c:2109
16059 #: sys-utils/lscpu.c:2113
16060 msgid "NUMA node(s):"
16063 #: sys-utils/lscpu.c:2115
16067 #: sys-utils/lscpu.c:2117
16069 msgid "Machine type:"
16070 msgstr "©tevilka razdelka"
16072 #: sys-utils/lscpu.c:2119
16073 msgid "CPU family:"
16076 #: sys-utils/lscpu.c:2121
16080 #: sys-utils/lscpu.c:2123
16082 msgid "Model name:"
16083 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16085 #: sys-utils/lscpu.c:2125
16089 #: sys-utils/lscpu.c:2127
16091 msgid "Frequency boost:"
16094 #: sys-utils/lscpu.c:2128
16097 msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
16099 #: sys-utils/lscpu.c:2128
16102 msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
16104 #: sys-utils/lscpu.c:2130
16108 #: sys-utils/lscpu.c:2132
16109 msgid "CPU dynamic MHz:"
16112 #: sys-utils/lscpu.c:2134
16113 msgid "CPU static MHz:"
16116 #: sys-utils/lscpu.c:2136
16117 msgid "CPU max MHz:"
16120 #: sys-utils/lscpu.c:2138
16121 msgid "CPU min MHz:"
16124 #: sys-utils/lscpu.c:2140
16128 #: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
16130 msgid "Virtualization:"
16131 msgstr "Staro stanje:\n"
16133 #: sys-utils/lscpu.c:2148
16134 msgid "Hypervisor:"
16137 #: sys-utils/lscpu.c:2150
16138 msgid "Hypervisor vendor:"
16141 #: sys-utils/lscpu.c:2151
16142 msgid "Virtualization type:"
16145 #: sys-utils/lscpu.c:2154
16146 msgid "Dispatching mode:"
16149 #: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
16154 #: sys-utils/lscpu.c:2196
16156 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
16159 #: sys-utils/lscpu.c:2201
16161 msgid "Physical sockets:"
16162 msgstr "Fiziène steze"
16164 #: sys-utils/lscpu.c:2202
16166 msgid "Physical chips:"
16167 msgstr "Fiziène steze"
16169 #: sys-utils/lscpu.c:2203
16171 msgid "Physical cores/chip:"
16172 msgstr "preberi velikost sektorja"
16174 #: sys-utils/lscpu.c:2214
16179 #: sys-utils/lscpu.c:2229
16180 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
16183 #: sys-utils/lscpu.c:2232
16185 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
16186 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16188 #: sys-utils/lscpu.c:2233
16190 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
16191 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16193 #: sys-utils/lscpu.c:2234
16195 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16196 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16198 #: sys-utils/lscpu.c:2235
16199 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
16202 #: sys-utils/lscpu.c:2236
16204 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
16205 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16207 #: sys-utils/lscpu.c:2237
16209 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
16210 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16212 #: sys-utils/lscpu.c:2238
16213 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
16216 #: sys-utils/lscpu.c:2239
16217 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
16220 #: sys-utils/lscpu.c:2240
16221 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
16224 #: sys-utils/lscpu.c:2241
16226 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
16227 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16229 #: sys-utils/lscpu.c:2242
16231 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
16232 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16234 #: sys-utils/lscpu.c:2243
16236 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
16237 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
16239 #: sys-utils/lscpu.c:2247
16243 "Available output columns for -e or -p:\n"
16244 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
16246 #: sys-utils/lscpu.c:2251
16250 "Available output columns for -C:\n"
16251 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
16253 #: sys-utils/lscpu.c:2384
16255 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
16258 #: sys-utils/lscpu.c:2406
16260 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16261 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16263 #: sys-utils/lscpu.c:2413
16265 msgid "failed to initialize procfs handler"
16266 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16268 #: sys-utils/lsipc.c:149
16270 msgid "Resource key"
16271 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16273 #: sys-utils/lsipc.c:149
16278 #: sys-utils/lsipc.c:150
16280 msgid "Resource ID"
16281 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16283 #: sys-utils/lsipc.c:150
16288 #: sys-utils/lsipc.c:151
16289 msgid "Owner's username or UID"
16292 #: sys-utils/lsipc.c:151
16297 #: sys-utils/lsipc.c:152
16299 msgid "Permissions"
16302 #: sys-utils/lsipc.c:153
16303 msgid "Creator UID"
16306 #: sys-utils/lsipc.c:154
16307 msgid "Creator user"
16310 #: sys-utils/lsipc.c:155
16311 msgid "Creator GID"
16314 #: sys-utils/lsipc.c:156
16316 msgid "Creator group"
16319 #: sys-utils/lsipc.c:157
16324 #: sys-utils/lsipc.c:157
16329 #: sys-utils/lsipc.c:158
16332 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16334 #: sys-utils/lsipc.c:159
16338 #: sys-utils/lsipc.c:159
16343 #: sys-utils/lsipc.c:160
16346 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16348 #: sys-utils/lsipc.c:161
16350 msgid "Time of the last change"
16351 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16353 #: sys-utils/lsipc.c:161
16355 msgid "Last change"
16356 msgstr "zadnja sprememba"
16358 #: sys-utils/lsipc.c:164
16361 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
16363 #: sys-utils/lsipc.c:165
16365 msgid "Number of messages"
16366 msgstr "©tevilo glav"
16368 #: sys-utils/lsipc.c:165
16373 #: sys-utils/lsipc.c:166
16375 msgid "Time of last msg sent"
16376 msgstr "za prvo vrstico"
16378 #: sys-utils/lsipc.c:166
16382 #: sys-utils/lsipc.c:167
16383 msgid "Time of last msg received"
16386 #: sys-utils/lsipc.c:167
16387 msgid "Msg received"
16390 #: sys-utils/lsipc.c:168
16391 msgid "PID of the last msg sender"
16394 #: sys-utils/lsipc.c:168
16398 #: sys-utils/lsipc.c:169
16399 msgid "PID of the last msg receiver"
16402 #: sys-utils/lsipc.c:169
16403 msgid "Msg receiver"
16406 #: sys-utils/lsipc.c:172
16408 msgid "Segment size"
16409 msgstr "preberi velikost bloka"
16411 #: sys-utils/lsipc.c:173
16413 msgid "Number of attached processes"
16414 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16416 #: sys-utils/lsipc.c:173
16417 msgid "Attached processes"
16420 #: sys-utils/lsipc.c:174
16425 #: sys-utils/lsipc.c:175
16427 msgid "Attach time"
16430 #: sys-utils/lsipc.c:176
16432 msgid "Detach time"
16435 #: sys-utils/lsipc.c:177
16437 msgid "Creator command line"
16438 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16440 #: sys-utils/lsipc.c:177
16442 msgid "Creator command"
16443 msgstr "ni ukaza?\n"
16445 #: sys-utils/lsipc.c:178
16446 msgid "PID of the creator"
16449 #: sys-utils/lsipc.c:178
16450 msgid "Creator PID"
16453 #: sys-utils/lsipc.c:179
16454 msgid "PID of last user"
16457 #: sys-utils/lsipc.c:179
16459 msgid "Last user PID"
16462 #: sys-utils/lsipc.c:182
16464 msgid "Number of semaphores"
16465 msgstr "©tevilo sektorjev"
16467 #: sys-utils/lsipc.c:182
16472 "semid Polj semaforjev=%d\n"
16474 #: sys-utils/lsipc.c:183
16475 msgid "Time of the last operation"
16478 #: sys-utils/lsipc.c:183
16480 msgid "Last operation"
16481 msgstr "neveljaven id"
16483 #: sys-utils/lsipc.c:186
16485 msgid "Resource name"
16486 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16488 #: sys-utils/lsipc.c:186
16491 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
16493 #: sys-utils/lsipc.c:187
16495 msgid "Resource description"
16496 msgstr "bloèna naprava"
16498 #: sys-utils/lsipc.c:187
16500 msgid "Description"
16501 msgstr "bloèna naprava"
16503 #: sys-utils/lsipc.c:188
16504 msgid "Currently used"
16507 #: sys-utils/lsipc.c:188
16511 #: sys-utils/lsipc.c:189
16513 msgid "Currently use percentage"
16514 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
16516 #: sys-utils/lsipc.c:189
16521 #: sys-utils/lsipc.c:190
16522 msgid "System-wide limit"
16525 #: sys-utils/lsipc.c:190
16529 #: sys-utils/lsipc.c:225
16531 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16534 #: sys-utils/lsipc.c:301
16535 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16538 #: sys-utils/lsipc.c:302
16540 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16541 msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
16543 #: sys-utils/lsipc.c:308
16545 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16546 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16548 #: sys-utils/lsipc.c:309
16550 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16551 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16553 #: sys-utils/lsipc.c:311
16555 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16556 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16558 #: sys-utils/lsipc.c:313
16560 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16561 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
16563 #: sys-utils/lsipc.c:315
16564 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16567 #: sys-utils/lsipc.c:317
16569 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16570 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16572 #: sys-utils/lsipc.c:322
16576 "Generic columns:\n"
16581 #: sys-utils/lsipc.c:326
16585 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16588 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
16590 #: sys-utils/lsipc.c:330
16594 "Message-queue columns (--queues):\n"
16595 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
16597 #: sys-utils/lsipc.c:334
16601 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16602 msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
16604 #: sys-utils/lsipc.c:338
16608 "Summary columns (--global):\n"
16611 #: sys-utils/lsipc.c:424
16618 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16620 msgid "failed to set data"
16621 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
16623 #: sys-utils/lsipc.c:722
16625 msgid "Number of semaphore identifiers"
16626 msgstr "©tevilo sektorjev"
16628 #: sys-utils/lsipc.c:723
16630 msgid "Total number of semaphores"
16631 msgstr "©tevilo sektorjev"
16633 #: sys-utils/lsipc.c:724
16635 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16636 msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
16638 #: sys-utils/lsipc.c:725
16640 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16641 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16643 #: sys-utils/lsipc.c:726
16645 msgid "Semaphore max value"
16646 msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
16648 #: sys-utils/lsipc.c:883
16650 msgid "Number of message queues"
16651 msgstr "©tevilo glav"
16653 #: sys-utils/lsipc.c:884
16655 msgid "Max size of message (bytes)"
16656 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
16658 #: sys-utils/lsipc.c:885
16660 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16661 msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
16663 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16667 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16672 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16674 msgid "Shared memory segments"
16677 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
16679 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16681 msgid "Shared memory pages"
16684 "Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
16686 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16688 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16689 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
16691 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16693 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16694 msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
16696 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16698 msgid "failed to parse IPC identifier"
16699 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16701 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16703 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16704 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
16706 #: sys-utils/lsmem.c:126
16707 msgid "start and end address of the memory range"
16710 #: sys-utils/lsmem.c:127
16712 msgid "size of the memory range"
16713 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16715 #: sys-utils/lsmem.c:128
16716 msgid "online status of the memory range"
16719 #: sys-utils/lsmem.c:129
16721 msgid "memory is removable"
16722 msgstr " odstranljiv"
16724 #: sys-utils/lsmem.c:130
16725 msgid "memory block number or blocks range"
16728 #: sys-utils/lsmem.c:131
16730 msgid "numa node of memory"
16731 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
16733 #: sys-utils/lsmem.c:132
16735 msgid "valid zones for the memory range"
16736 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16738 #: sys-utils/lsmem.c:259
16741 msgstr ", povezano"
16743 #: sys-utils/lsmem.c:260
16746 msgstr ", povezano"
16748 #: sys-utils/lsmem.c:261
16752 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16754 msgid "Memory block size:"
16755 msgstr "preberi velikost bloka"
16757 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16759 msgid "Total online memory:"
16760 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
16762 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16764 msgid "Total offline memory:"
16765 msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
16767 #: sys-utils/lsmem.c:343
16769 msgid "Failed to open %s"
16770 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16772 #: sys-utils/lsmem.c:441
16774 msgid "failed to read memory block size"
16775 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16777 #: sys-utils/lsmem.c:472
16779 msgid "This system does not support memory blocks"
16780 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
16782 #: sys-utils/lsmem.c:497
16783 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16786 #: sys-utils/lsmem.c:502
16788 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16789 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
16791 #: sys-utils/lsmem.c:508
16793 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16794 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
16796 #: sys-utils/lsmem.c:509
16797 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16800 #: sys-utils/lsmem.c:510
16801 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16804 #: sys-utils/lsmem.c:616
16806 msgid "unsupported --summary argument"
16807 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
16809 #: sys-utils/lsmem.c:636
16811 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16812 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
16814 #: sys-utils/lsmem.c:644
16816 msgid "invalid argument to --sysroot"
16817 msgstr "neveljavni id: %s\n"
16819 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16821 msgid "failed to initialize output table"
16822 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16824 #: sys-utils/lsmem.c:690
16826 msgid "Failed to initialize output column"
16827 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16829 #: sys-utils/lsns.c:99
16830 msgid "namespace identifier (inode number)"
16833 #: sys-utils/lsns.c:100
16834 msgid "kind of namespace"
16837 #: sys-utils/lsns.c:101
16839 msgid "path to the namespace"
16840 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
16842 #: sys-utils/lsns.c:102
16844 msgid "number of processes in the namespace"
16845 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
16847 #: sys-utils/lsns.c:103
16848 msgid "lowest PID in the namespace"
16851 #: sys-utils/lsns.c:104
16852 msgid "PPID of the PID"
16855 #: sys-utils/lsns.c:105
16856 msgid "command line of the PID"
16859 #: sys-utils/lsns.c:106
16860 msgid "UID of the PID"
16863 #: sys-utils/lsns.c:107
16864 msgid "username of the PID"
16867 #: sys-utils/lsns.c:108
16868 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16871 #: sys-utils/lsns.c:109
16872 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16875 #: sys-utils/lsns.c:719
16877 msgid "failed to add line to output"
16878 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
16880 #: sys-utils/lsns.c:898
16882 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16883 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
16885 #: sys-utils/lsns.c:901
16887 msgid "List system namespaces.\n"
16888 msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
16890 #: sys-utils/lsns.c:909
16892 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16893 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
16895 #: sys-utils/lsns.c:912
16897 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16898 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
16900 #: sys-utils/lsns.c:913
16901 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16904 #: sys-utils/lsns.c:1007
16906 msgid "unknown namespace type: %s"
16907 msgstr "neznan vir: %s\n"
16909 #: sys-utils/lsns.c:1036
16911 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16912 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
16914 #: sys-utils/lsns.c:1037
16916 msgid "invalid namespace argument"
16917 msgstr "neveljaven id"
16919 #: sys-utils/lsns.c:1089
16921 msgid "not found namespace: %ju"
16924 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
16926 msgid "drop permissions failed."
16927 msgstr "mount: dostop zavrnjen"
16929 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
16931 msgid "%s from %s (libmount %s"
16932 msgstr "%s iz %s\n"
16934 #: sys-utils/mount.c:123
16936 msgid "failed to read mtab"
16937 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
16939 #: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
16941 msgid "%-25s: ignored\n"
16944 #: sys-utils/mount.c:186
16946 msgid "%-25s: already mounted\n"
16947 msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
16949 #: sys-utils/mount.c:293
16951 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16952 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
16954 #: sys-utils/mount.c:295
16956 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16957 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
16959 #: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
16961 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16962 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
16964 #: sys-utils/mount.c:300
16966 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16969 #: sys-utils/mount.c:320
16972 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16973 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16974 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16975 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16976 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16979 #: sys-utils/mount.c:378
16981 msgid "%s: failed to parse"
16982 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16984 #: sys-utils/mount.c:418
16986 msgid "unsupported option format: %s"
16987 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
16989 #: sys-utils/mount.c:420
16991 msgid "failed to append option '%s'"
16992 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
16994 #: sys-utils/mount.c:438
16998 " %1$s -a [options]\n"
16999 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
17000 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
17001 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
17004 #: sys-utils/mount.c:446
17006 msgid "Mount a filesystem.\n"
17007 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
17009 #: sys-utils/mount.c:450
17012 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
17013 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17014 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
17015 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
17016 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
17019 #: sys-utils/mount.c:456
17021 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
17024 #: sys-utils/mount.c:458
17026 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
17027 msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
17029 #: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
17031 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
17032 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17034 #: sys-utils/mount.c:462
17037 " --options-mode <mode>\n"
17038 " what to do with options loaded from fstab\n"
17039 " --options-source <source>\n"
17040 " mount options source\n"
17041 " --options-source-force\n"
17042 " force use of options from fstab/mtab\n"
17045 #: sys-utils/mount.c:469
17048 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
17049 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17050 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
17051 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17054 #: sys-utils/mount.c:474
17057 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
17058 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
17061 #: sys-utils/mount.c:477
17064 " --target-prefix <path>\n"
17065 " specifies path use for all mountpoints\n"
17066 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17068 #: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
17070 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
17071 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17073 #: sys-utils/mount.c:482
17075 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
17078 #: sys-utils/mount.c:484
17080 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
17081 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17083 #: sys-utils/mount.c:490
17088 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17089 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17090 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
17091 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
17092 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17093 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17096 #: sys-utils/mount.c:499
17099 " <device> specifies device by path\n"
17100 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
17101 " <file> regular file for loopdev setup\n"
17104 #: sys-utils/mount.c:504
17109 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
17110 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
17111 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
17114 #: sys-utils/mount.c:509
17117 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
17118 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
17119 " --make-private mark a subtree as private\n"
17120 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
17123 #: sys-utils/mount.c:514
17126 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
17127 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
17128 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
17129 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
17132 #: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:496
17134 msgid "libmount context allocation failed"
17135 msgstr "mount: priklop ni uspel"
17137 #: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:549
17139 msgid "failed to set options pattern"
17140 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17142 #: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:566
17144 msgid "failed to set target namespace to %s"
17145 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
17147 #: sys-utils/mount.c:929
17149 msgid "source specified more than once"
17150 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
17152 #: sys-utils/mountpoint.c:119
17155 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
17156 " %1$s -x /dev/device\n"
17159 #: sys-utils/mountpoint.c:123
17160 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
17163 #: sys-utils/mountpoint.c:126
17165 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
17166 " --nofollow do not follow symlink\n"
17167 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
17168 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
17171 #: sys-utils/mountpoint.c:207
17173 msgid "%s is not a mountpoint\n"
17174 msgstr "korenski inod ni imenik"
17176 #: sys-utils/mountpoint.c:213
17178 msgid "%s is a mountpoint\n"
17179 msgstr "%s je priklopljen.\t "
17181 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
17183 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17184 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
17186 #: sys-utils/nsenter.c:77
17187 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
17190 #: sys-utils/nsenter.c:80
17192 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
17193 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17195 #: sys-utils/nsenter.c:81
17196 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
17199 #: sys-utils/nsenter.c:82
17201 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
17202 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17204 #: sys-utils/nsenter.c:83
17206 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
17207 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17209 #: sys-utils/nsenter.c:84
17211 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
17212 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17214 #: sys-utils/nsenter.c:85
17216 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
17217 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17219 #: sys-utils/nsenter.c:86
17221 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
17222 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
17224 #: sys-utils/nsenter.c:87
17226 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
17227 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17229 #: sys-utils/nsenter.c:88
17231 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
17232 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17234 #: sys-utils/nsenter.c:89
17236 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
17237 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17239 #: sys-utils/nsenter.c:90
17241 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
17242 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17244 #: sys-utils/nsenter.c:91
17245 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
17248 #: sys-utils/nsenter.c:92
17249 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
17252 #: sys-utils/nsenter.c:93
17253 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
17256 #: sys-utils/nsenter.c:94
17257 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
17260 #: sys-utils/nsenter.c:96
17261 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
17264 #: sys-utils/nsenter.c:121
17266 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
17269 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
17271 msgid "failed to parse uid"
17272 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17274 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
17276 msgid "failed to parse gid"
17277 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17279 #: sys-utils/nsenter.c:348
17280 msgid "no target PID specified for --follow-context"
17283 #: sys-utils/nsenter.c:350
17285 msgid "failed to get %d SELinux context"
17286 msgstr "zapis inodov ni uspel"
17288 #: sys-utils/nsenter.c:353
17290 msgid "failed to set exec context to '%s'"
17291 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17293 #: sys-utils/nsenter.c:360
17295 msgid "no target PID specified for --all"
17296 msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
17298 #: sys-utils/nsenter.c:424
17300 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
17301 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
17303 #: sys-utils/nsenter.c:440
17305 msgid "cannot open current working directory"
17306 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
17308 #: sys-utils/nsenter.c:447
17310 msgid "change directory by root file descriptor failed"
17311 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17313 #: sys-utils/nsenter.c:450
17315 msgid "chroot failed"
17316 msgstr "priklop ni uspel"
17318 #: sys-utils/nsenter.c:460
17320 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
17321 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
17323 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
17324 #: sys-utils/unshare.c:560
17326 msgid "setgroups failed"
17327 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
17329 #: sys-utils/pivot_root.c:34
17331 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17332 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17334 #: sys-utils/pivot_root.c:38
17336 msgid "Change the root filesystem.\n"
17337 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
17339 #: sys-utils/pivot_root.c:75
17341 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17342 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17344 #: sys-utils/prlimit.c:75
17345 msgid "address space limit"
17348 #: sys-utils/prlimit.c:76
17350 msgid "max core file size"
17351 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
17353 #: sys-utils/prlimit.c:77
17357 #: sys-utils/prlimit.c:77
17360 msgstr "DOS sekundarni"
17362 #: sys-utils/prlimit.c:78
17363 msgid "max data size"
17366 #: sys-utils/prlimit.c:79
17368 msgid "max file size"
17369 msgstr "slaba velikost inoda"
17371 #: sys-utils/prlimit.c:80
17373 msgid "max number of file locks held"
17374 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
17376 #: sys-utils/prlimit.c:80
17379 msgstr "%ld blokov\n"
17381 #: sys-utils/prlimit.c:81
17382 msgid "max locked-in-memory address space"
17385 #: sys-utils/prlimit.c:82
17386 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17389 #: sys-utils/prlimit.c:83
17390 msgid "max nice prio allowed to raise"
17393 #: sys-utils/prlimit.c:84
17395 msgid "max number of open files"
17396 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
17398 #: sys-utils/prlimit.c:84
17401 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
17403 #: sys-utils/prlimit.c:85
17405 msgid "max number of processes"
17406 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
17408 #: sys-utils/prlimit.c:85
17411 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
17413 #: sys-utils/prlimit.c:86
17414 msgid "max resident set size"
17417 #: sys-utils/prlimit.c:87
17419 msgid "max real-time priority"
17420 msgstr "dobiprioriteto"
17422 #: sys-utils/prlimit.c:88
17423 msgid "timeout for real-time tasks"
17426 #: sys-utils/prlimit.c:88
17430 #: sys-utils/prlimit.c:89
17432 msgid "max number of pending signals"
17433 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
17435 #: sys-utils/prlimit.c:89
17439 #: sys-utils/prlimit.c:90
17440 msgid "max stack size"
17443 #: sys-utils/prlimit.c:123
17445 msgid "resource name"
17446 msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
17448 #: sys-utils/prlimit.c:124
17450 msgid "resource description"
17451 msgstr "bloèna naprava"
17453 #: sys-utils/prlimit.c:125
17457 #: sys-utils/prlimit.c:126
17458 msgid "hard limit (ceiling)"
17461 #: sys-utils/prlimit.c:127
17466 #: sys-utils/prlimit.c:162
17468 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17469 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17471 #: sys-utils/prlimit.c:164
17473 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17474 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17476 #: sys-utils/prlimit.c:167
17477 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17480 #: sys-utils/prlimit.c:169
17484 "General Options:\n"
17489 #: sys-utils/prlimit.c:170
17491 " -p, --pid <pid> process id\n"
17492 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17493 " --noheadings don't print headings\n"
17494 " --raw use the raw output format\n"
17495 " --verbose verbose output\n"
17498 #: sys-utils/prlimit.c:178
17502 "Resources Options:\n"
17503 msgstr "nevarne izbire:"
17505 #: sys-utils/prlimit.c:179
17507 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17508 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17509 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17510 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17511 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17512 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17513 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17514 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17515 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17516 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17517 " -s, --stack maximum stack size\n"
17518 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17519 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17520 " -v, --as size of virtual memory\n"
17521 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17522 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17523 " under real-time scheduling\n"
17526 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17527 #: sys-utils/prlimit.c:370
17531 #: sys-utils/prlimit.c:331
17533 msgid "failed to get old %s limit"
17534 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17536 #: sys-utils/prlimit.c:355
17538 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17541 #: sys-utils/prlimit.c:362
17543 msgid "New %s limit for pid %d: "
17546 #: sys-utils/prlimit.c:377
17548 msgid "failed to set the %s resource limit"
17549 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17551 #: sys-utils/prlimit.c:378
17553 msgid "failed to get the %s resource limit"
17554 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17556 #: sys-utils/prlimit.c:455
17558 msgid "failed to parse %s limit"
17559 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17561 #: sys-utils/prlimit.c:584
17562 msgid "option --pid may be specified only once"
17565 #: sys-utils/prlimit.c:613
17567 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17568 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
17570 #: sys-utils/readprofile.c:107
17571 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17574 #: sys-utils/readprofile.c:111
17576 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17579 #: sys-utils/readprofile.c:113
17582 msgstr " Prvi Zadnji\n"
17584 #: sys-utils/readprofile.c:115
17586 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17589 #: sys-utils/readprofile.c:116
17590 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17593 #: sys-utils/readprofile.c:117
17595 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17596 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17598 #: sys-utils/readprofile.c:118
17600 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17601 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17603 #: sys-utils/readprofile.c:119
17605 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17606 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17608 #: sys-utils/readprofile.c:120
17609 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17612 #: sys-utils/readprofile.c:121
17613 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17616 #: sys-utils/readprofile.c:122
17618 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17619 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
17621 #: sys-utils/readprofile.c:123
17622 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17625 #: sys-utils/readprofile.c:239
17627 msgid "error writing %s"
17628 msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
17630 #: sys-utils/readprofile.c:250
17632 msgid "input file is empty"
17633 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
17635 #: sys-utils/readprofile.c:272
17636 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17639 #: sys-utils/readprofile.c:287
17641 msgid "Sampling_step: %u\n"
17642 msgstr "Vzorèni_korak: %i\n"
17644 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17646 msgid "%s(%i): wrong map line"
17647 msgstr "%s: %s(%i): napaèna preslikovalna(map) vrstica\n"
17649 #: sys-utils/readprofile.c:314
17651 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17652 msgstr "%s: \"_stext\" ni mogoèe najti v %s\n"
17654 #: sys-utils/readprofile.c:347
17656 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17657 msgstr "%s: profil naslova je izven dometa. Napaèna preslik.(map) dat.?\n"
17659 #: sys-utils/readprofile.c:405
17663 #: sys-utils/renice.c:52
17667 #: sys-utils/renice.c:53
17668 msgid "process group ID"
17671 #: sys-utils/renice.c:62
17674 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17675 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17676 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17679 #: sys-utils/renice.c:68
17680 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17683 #: sys-utils/renice.c:71
17685 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
17686 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
17688 #: sys-utils/renice.c:72
17690 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
17691 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17693 #: sys-utils/renice.c:73
17695 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
17696 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
17698 #: sys-utils/renice.c:74
17700 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
17701 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17703 #: sys-utils/renice.c:86
17705 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17706 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17708 #: sys-utils/renice.c:99
17710 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17711 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
17713 #: sys-utils/renice.c:104
17715 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17716 msgstr "%d: stara prioriteta %d, nova prioriteta %d\n"
17718 #: sys-utils/renice.c:150
17720 msgid "invalid priority '%s'"
17721 msgstr "neveljavni id: %s\n"
17723 #: sys-utils/renice.c:177
17725 msgid "unknown user %s"
17726 msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
17728 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17729 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17730 #: sys-utils/renice.c:186
17732 msgid "bad %s value: %s"
17733 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
17735 #: sys-utils/rfkill.c:128
17737 msgid "kernel device name"
17738 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
17740 #: sys-utils/rfkill.c:129
17742 msgid "device identifier value"
17743 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17745 #: sys-utils/rfkill.c:130
17746 msgid "device type name that can be used as identifier"
17749 #: sys-utils/rfkill.c:131
17751 msgid "device type description"
17752 msgstr "bloèna naprava"
17754 #: sys-utils/rfkill.c:132
17756 msgid "status of software block"
17757 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
17759 #: sys-utils/rfkill.c:133
17761 msgid "status of hardware block"
17762 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
17764 #: sys-utils/rfkill.c:197
17766 msgid "cannot set non-blocking %s"
17767 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
17769 #: sys-utils/rfkill.c:218
17771 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17774 #: sys-utils/rfkill.c:248
17776 msgid "failed to poll %s"
17777 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
17779 #: sys-utils/rfkill.c:315
17781 msgid "invalid identifier"
17782 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17784 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17789 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17794 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17796 msgid "invalid identifier: %s"
17797 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17799 #: sys-utils/rfkill.c:575
17801 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17802 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
17804 #: sys-utils/rfkill.c:578
17805 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17808 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17809 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17811 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17813 #: sys-utils/rfkill.c:602
17817 #: sys-utils/rfkill.c:603
17821 #: sys-utils/rfkill.c:604
17823 msgid " list [identifier]\n"
17824 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17826 #: sys-utils/rfkill.c:605
17828 msgid " block identifier\n"
17829 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17831 #: sys-utils/rfkill.c:606
17833 msgid " unblock identifier\n"
17834 msgstr "Diskovni Pogon: %s"
17836 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17837 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17840 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17842 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17843 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17845 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17848 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17849 " the default is %s\n"
17852 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17853 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17856 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17857 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17860 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17861 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17864 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17866 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17867 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
17869 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17870 msgid " --list-modes list available modes\n"
17873 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17874 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17877 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17878 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17881 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17882 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17885 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17887 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17888 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17890 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17892 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17893 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
17895 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17897 msgid "read rtc time failed"
17898 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
17900 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17902 msgid "read system time failed"
17903 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
17905 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17907 msgid "convert rtc time failed"
17910 "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
17912 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17913 msgid "set rtc wake alarm failed"
17916 #: sys-utils/rtcwake.c:278
17918 msgid "discarding stdin"
17919 msgstr "slaba velikost inoda"
17921 #: sys-utils/rtcwake.c:329
17923 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17926 #: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
17928 msgid "read rtc alarm failed"
17929 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
17931 #: sys-utils/rtcwake.c:347
17933 msgid "alarm: off\n"
17936 #: sys-utils/rtcwake.c:360
17938 msgid "convert time failed"
17939 msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
17941 #: sys-utils/rtcwake.c:365
17943 msgid "alarm: on %s"
17946 #: sys-utils/rtcwake.c:409
17948 msgid "could not read: %s"
17949 msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
17951 #: sys-utils/rtcwake.c:490
17953 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17954 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
17956 #: sys-utils/rtcwake.c:498
17958 msgid "invalid seconds argument"
17959 msgstr "neveljaven id"
17961 #: sys-utils/rtcwake.c:502
17963 msgid "invalid time argument"
17964 msgstr "neveljaven id"
17966 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17968 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17971 #: sys-utils/rtcwake.c:534
17973 msgid "Using UTC time.\n"
17974 msgstr "Uporabljam %s.\n"
17976 #: sys-utils/rtcwake.c:535
17978 msgid "Using local time.\n"
17979 msgstr "Uporabljam %s.\n"
17981 #: sys-utils/rtcwake.c:538
17982 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17985 #: sys-utils/rtcwake.c:544
17987 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17988 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
17990 #: sys-utils/rtcwake.c:551
17992 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17995 #: sys-utils/rtcwake.c:558
17997 msgid "time doesn't go backward to %s"
18000 #: sys-utils/rtcwake.c:568
18002 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
18003 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
18005 #: sys-utils/rtcwake.c:572
18007 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
18008 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
18010 #: sys-utils/rtcwake.c:582
18012 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
18015 #: sys-utils/rtcwake.c:605
18017 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
18020 #: sys-utils/rtcwake.c:614
18022 msgid "failed to find shutdown command"
18023 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18025 #: sys-utils/rtcwake.c:624
18027 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
18030 #: sys-utils/rtcwake.c:629
18032 msgid "rtc read failed"
18033 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
18035 #: sys-utils/rtcwake.c:641
18037 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
18040 #: sys-utils/rtcwake.c:645
18042 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
18045 #: sys-utils/rtcwake.c:652
18047 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
18050 #: sys-utils/rtcwake.c:666
18051 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
18054 #: sys-utils/setarch.c:48
18056 msgid "Switching on %s.\n"
18059 #: sys-utils/setarch.c:97
18061 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18062 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
18064 #: sys-utils/setarch.c:102
18065 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
18068 #: sys-utils/setarch.c:105
18069 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18072 #: sys-utils/setarch.c:106
18073 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
18076 #: sys-utils/setarch.c:107
18077 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
18080 #: sys-utils/setarch.c:108
18081 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
18084 #: sys-utils/setarch.c:109
18085 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
18088 #: sys-utils/setarch.c:110
18089 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
18092 #: sys-utils/setarch.c:111
18093 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
18096 #: sys-utils/setarch.c:112
18097 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
18100 #: sys-utils/setarch.c:113
18101 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
18104 #: sys-utils/setarch.c:114
18105 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
18108 #: sys-utils/setarch.c:115
18109 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
18112 #: sys-utils/setarch.c:116
18113 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
18116 #: sys-utils/setarch.c:117
18118 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
18119 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18121 #: sys-utils/setarch.c:120
18123 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
18124 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18126 #: sys-utils/setarch.c:271
18128 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
18129 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
18131 #: sys-utils/setarch.c:321
18133 msgid "Not enough arguments"
18134 msgstr "Preveè argumentov.\n"
18136 #: sys-utils/setarch.c:389
18138 msgid "unrecognized option '--list'"
18139 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
18141 #: sys-utils/setarch.c:402
18143 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
18144 msgstr "Preveè argumentov.\n"
18146 #: sys-utils/setarch.c:414
18148 msgid "%s: Unrecognized architecture"
18149 msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
18151 #: sys-utils/setarch.c:432
18153 msgid "failed to set personality to %s"
18154 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
18156 #: sys-utils/setarch.c:444
18158 msgid "Execute command `%s'.\n"
18159 msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
18161 #: sys-utils/setpriv.c:119
18163 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
18164 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
18166 #: sys-utils/setpriv.c:123
18167 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
18170 #: sys-utils/setpriv.c:126
18172 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
18173 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18175 #: sys-utils/setpriv.c:127
18176 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
18179 #: sys-utils/setpriv.c:128
18180 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
18183 #: sys-utils/setpriv.c:129
18184 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
18187 #: sys-utils/setpriv.c:130
18188 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
18191 #: sys-utils/setpriv.c:131
18193 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
18194 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18196 #: sys-utils/setpriv.c:132
18198 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
18199 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18201 #: sys-utils/setpriv.c:133
18203 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
18204 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18206 #: sys-utils/setpriv.c:134
18208 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
18209 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18211 #: sys-utils/setpriv.c:135
18213 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
18214 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18216 #: sys-utils/setpriv.c:136
18218 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
18219 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
18221 #: sys-utils/setpriv.c:137
18223 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
18224 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18226 #: sys-utils/setpriv.c:138
18227 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
18230 #: sys-utils/setpriv.c:139
18231 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
18234 #: sys-utils/setpriv.c:140
18236 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
18237 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18239 #: sys-utils/setpriv.c:141
18241 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
18242 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18244 #: sys-utils/setpriv.c:142
18246 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
18247 " set or clear parent death signal\n"
18250 #: sys-utils/setpriv.c:144
18252 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
18253 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18255 #: sys-utils/setpriv.c:145
18256 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
18259 #: sys-utils/setpriv.c:146
18261 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
18262 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
18265 #: sys-utils/setpriv.c:152
18266 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
18269 #: sys-utils/setpriv.c:170
18271 msgid "invalid capability type"
18272 msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
18274 #: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
18275 msgid "getting process secure bits failed"
18278 #: sys-utils/setpriv.c:226
18280 msgid "Securebits: "
18283 #: sys-utils/setpriv.c:246
18288 #: sys-utils/setpriv.c:272
18290 msgid "%s: too long"
18291 msgstr "Vrstica je predolga"
18293 #: sys-utils/setpriv.c:300
18295 msgid "Supplementary groups: "
18298 #: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
18299 #: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
18304 #: sys-utils/setpriv.c:320
18306 msgid "get pdeathsig failed"
18307 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18309 #: sys-utils/setpriv.c:340
18314 #: sys-utils/setpriv.c:341
18319 #: sys-utils/setpriv.c:344
18324 #: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
18326 msgid "getresuid failed"
18327 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18329 #: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
18331 msgid "getresgid failed"
18332 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18334 #: sys-utils/setpriv.c:366
18336 msgid "Effective capabilities: "
18339 #: sys-utils/setpriv.c:371
18341 msgid "Permitted capabilities: "
18344 #: sys-utils/setpriv.c:377
18346 msgid "Inheritable capabilities: "
18349 #: sys-utils/setpriv.c:382
18351 msgid "Ambient capabilities: "
18354 #: sys-utils/setpriv.c:387
18356 msgid "[unsupported]"
18357 msgstr "ni ukaza?\n"
18359 #: sys-utils/setpriv.c:390
18361 msgid "Capability bounding set: "
18364 #: sys-utils/setpriv.c:399
18366 msgid "SELinux label"
18367 msgstr "Linux plaintext"
18369 #: sys-utils/setpriv.c:402
18370 msgid "AppArmor profile"
18373 #: sys-utils/setpriv.c:415
18375 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18378 #: sys-utils/setpriv.c:437
18379 msgid "Invalid supplementary group id"
18382 #: sys-utils/setpriv.c:447
18384 msgid "failed to get parent death signal"
18385 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18387 #: sys-utils/setpriv.c:467
18389 msgid "setresuid failed"
18390 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18392 #: sys-utils/setpriv.c:482
18394 msgid "setresgid failed"
18395 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18397 #: sys-utils/setpriv.c:514
18399 msgid "unsupported capability type"
18400 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
18402 #: sys-utils/setpriv.c:531
18403 msgid "bad capability string"
18406 #: sys-utils/setpriv.c:539
18407 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
18410 #: sys-utils/setpriv.c:551
18412 msgid "unknown capability \"%s\""
18413 msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
18415 #: sys-utils/setpriv.c:575
18417 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18418 msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
18420 #: sys-utils/setpriv.c:579
18421 msgid "bad securebits string"
18424 #: sys-utils/setpriv.c:586
18426 msgid "+all securebits is not allowed"
18427 msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
18429 #: sys-utils/setpriv.c:599
18430 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18433 #: sys-utils/setpriv.c:603
18435 msgid "unrecognized securebit"
18436 msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
18438 #: sys-utils/setpriv.c:623
18439 msgid "SELinux is not running"
18442 #: sys-utils/setpriv.c:638
18444 msgid "close failed: %s"
18445 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18447 #: sys-utils/setpriv.c:646
18448 msgid "AppArmor is not running"
18451 #: sys-utils/setpriv.c:825
18452 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18455 #: sys-utils/setpriv.c:830
18456 msgid "duplicate ruid"
18459 #: sys-utils/setpriv.c:832
18461 msgid "failed to parse ruid"
18462 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18464 #: sys-utils/setpriv.c:840
18465 msgid "duplicate euid"
18468 #: sys-utils/setpriv.c:842
18470 msgid "failed to parse euid"
18471 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18473 #: sys-utils/setpriv.c:846
18474 msgid "duplicate ruid or euid"
18477 #: sys-utils/setpriv.c:848
18479 msgid "failed to parse reuid"
18480 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18482 #: sys-utils/setpriv.c:857
18483 msgid "duplicate rgid"
18486 #: sys-utils/setpriv.c:859
18488 msgid "failed to parse rgid"
18489 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18491 #: sys-utils/setpriv.c:863
18492 msgid "duplicate egid"
18495 #: sys-utils/setpriv.c:865
18497 msgid "failed to parse egid"
18498 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18500 #: sys-utils/setpriv.c:869
18501 msgid "duplicate rgid or egid"
18504 #: sys-utils/setpriv.c:871
18506 msgid "failed to parse regid"
18507 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18509 #: sys-utils/setpriv.c:876
18510 msgid "duplicate --clear-groups option"
18513 #: sys-utils/setpriv.c:882
18514 msgid "duplicate --keep-groups option"
18517 #: sys-utils/setpriv.c:888
18518 msgid "duplicate --init-groups option"
18521 #: sys-utils/setpriv.c:894
18522 msgid "duplicate --groups option"
18525 #: sys-utils/setpriv.c:900
18526 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18529 #: sys-utils/setpriv.c:909
18530 msgid "duplicate --inh-caps option"
18533 #: sys-utils/setpriv.c:915
18534 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18537 #: sys-utils/setpriv.c:921
18538 msgid "duplicate --bounding-set option"
18541 #: sys-utils/setpriv.c:927
18542 msgid "duplicate --securebits option"
18545 #: sys-utils/setpriv.c:933
18546 msgid "duplicate --selinux-label option"
18549 #: sys-utils/setpriv.c:939
18550 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18553 #: sys-utils/setpriv.c:958
18554 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18557 #: sys-utils/setpriv.c:966
18558 msgid "--list-caps must be specified alone"
18561 #: sys-utils/setpriv.c:972
18563 msgid "No program specified"
18564 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
18566 #: sys-utils/setpriv.c:978
18567 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18570 #: sys-utils/setpriv.c:982
18571 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18574 #: sys-utils/setpriv.c:986
18576 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18579 #: sys-utils/setpriv.c:1001
18580 msgid "disallow granting new privileges failed"
18583 #: sys-utils/setpriv.c:1009
18584 msgid "keep process capabilities failed"
18587 #: sys-utils/setpriv.c:1017
18588 msgid "activate capabilities"
18591 #: sys-utils/setpriv.c:1023
18592 msgid "reactivate capabilities"
18595 #: sys-utils/setpriv.c:1034
18597 msgid "initgroups failed"
18598 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
18600 #: sys-utils/setpriv.c:1042
18602 msgid "set process securebits failed"
18603 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18605 #: sys-utils/setpriv.c:1048
18606 msgid "apply bounding set"
18609 #: sys-utils/setpriv.c:1054
18610 msgid "apply capabilities"
18613 #: sys-utils/setpriv.c:1063
18615 msgid "set parent death signal failed"
18616 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
18618 #: sys-utils/setsid.c:33
18620 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18621 msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
18623 #: sys-utils/setsid.c:37
18624 msgid "Run a program in a new session.\n"
18627 #: sys-utils/setsid.c:40
18628 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18631 #: sys-utils/setsid.c:41
18633 msgid " -f, --fork always fork\n"
18634 msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
18636 #: sys-utils/setsid.c:42
18637 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18640 #: sys-utils/setsid.c:100
18643 msgstr "vejitev: %s"
18645 #: sys-utils/setsid.c:112
18647 msgid "child %d did not exit normally"
18648 msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
18650 #: sys-utils/setsid.c:117
18652 msgid "setsid failed"
18653 msgstr "klic setuid() ni uspel"
18655 #: sys-utils/setsid.c:120
18657 msgid "failed to set the controlling terminal"
18658 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
18660 #: sys-utils/swapoff.c:85
18662 msgid "swapoff %s\n"
18663 msgstr "%s na %s\n"
18665 #: sys-utils/swapoff.c:104
18667 msgid "Not superuser."
18668 msgstr "Niste sistemski skrbnik.\n"
18670 #: sys-utils/swapoff.c:107
18672 msgid "%s: swapoff failed"
18673 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18675 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18677 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18678 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18680 #: sys-utils/swapoff.c:125
18681 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18684 #: sys-utils/swapoff.c:128
18686 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18687 " -v, --verbose verbose mode\n"
18690 #: sys-utils/swapoff.c:134
18693 "The <spec> parameter:\n"
18694 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18695 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18696 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18697 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18698 " <device> name of device to be used\n"
18699 " <file> name of file to be used\n"
18702 #: sys-utils/swapon.c:96
18704 msgid "device file or partition path"
18705 msgstr " d zbri¹i razdelek"
18707 #: sys-utils/swapon.c:97
18709 msgid "type of the device"
18710 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
18712 #: sys-utils/swapon.c:98
18714 msgid "size of the swap area"
18715 msgstr "stat imenika ni uspel\n"
18717 #: sys-utils/swapon.c:99
18719 msgid "bytes in use"
18720 msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
18722 #: sys-utils/swapon.c:100
18724 msgid "swap priority"
18725 msgstr "nastaviprioriteto"
18727 #: sys-utils/swapon.c:101
18731 #: sys-utils/swapon.c:102
18736 #: sys-utils/swapon.c:250
18738 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18741 #: sys-utils/swapon.c:250
18745 #: sys-utils/swapon.c:316
18747 msgid "%s: reinitializing the swap."
18750 #: sys-utils/swapon.c:380
18752 msgid "%s: lseek failed"
18753 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18755 #: sys-utils/swapon.c:386
18757 msgid "%s: write signature failed"
18758 msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
18760 #: sys-utils/swapon.c:540
18762 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18763 msgstr "%s: dat. %s ne bo upo¹tevana zaradi lukenj.\n"
18765 #: sys-utils/swapon.c:548
18767 msgid "%s: get size failed"
18768 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18770 #: sys-utils/swapon.c:554
18772 msgid "%s: read swap header failed"
18775 #: sys-utils/swapon.c:559
18777 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18780 #: sys-utils/swapon.c:570
18782 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18785 #: sys-utils/swapon.c:575
18787 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18790 #: sys-utils/swapon.c:585
18792 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18795 #: sys-utils/swapon.c:591
18797 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18800 #: sys-utils/swapon.c:600
18802 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18805 #: sys-utils/swapon.c:670
18807 msgid "swapon %s\n"
18808 msgstr "%s na %s\n"
18810 #: sys-utils/swapon.c:674
18812 msgid "%s: swapon failed"
18813 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18815 #: sys-utils/swapon.c:747
18817 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18818 msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
18820 #: sys-utils/swapon.c:769
18822 msgid "%s: already active -- ignored"
18823 msgstr "napaka pri iskanju"
18825 #: sys-utils/swapon.c:775
18827 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18828 msgstr "zapis inodov ni uspel"
18830 #: sys-utils/swapon.c:797
18831 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18834 #: sys-utils/swapon.c:800
18836 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18837 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18839 #: sys-utils/swapon.c:801
18840 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18843 #: sys-utils/swapon.c:802
18844 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18847 #: sys-utils/swapon.c:803
18848 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18851 #: sys-utils/swapon.c:804
18852 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18855 #: sys-utils/swapon.c:805
18856 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18859 #: sys-utils/swapon.c:806
18861 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18862 msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
18864 #: sys-utils/swapon.c:807
18865 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18868 #: sys-utils/swapon.c:808
18870 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18871 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
18873 #: sys-utils/swapon.c:809
18875 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18876 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18878 #: sys-utils/swapon.c:810
18880 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18881 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
18883 #: sys-utils/swapon.c:811
18885 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18886 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
18888 #: sys-utils/swapon.c:816
18891 "The <spec> parameter:\n"
18892 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18893 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18894 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18895 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18896 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18897 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18898 " <device> name of device to be used\n"
18899 " <file> name of file to be used\n"
18902 #: sys-utils/swapon.c:826
18905 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18906 " once : only single-time area discards are issued\n"
18907 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18908 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18911 #: sys-utils/swapon.c:908
18913 msgid "failed to parse priority"
18914 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
18916 #: sys-utils/swapon.c:927
18918 msgid "unsupported discard policy: %s"
18919 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
18921 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18923 msgid "cannot find the device for %s"
18924 msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
18926 #: sys-utils/switch_root.c:60
18928 msgid "failed to open directory"
18929 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18931 #: sys-utils/switch_root.c:68
18933 msgid "stat failed"
18934 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18936 #: sys-utils/switch_root.c:79
18938 msgid "failed to read directory"
18939 msgstr "korenski inod ni imenik"
18941 #: sys-utils/switch_root.c:116
18943 msgid "failed to unlink %s"
18944 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18946 #: sys-utils/switch_root.c:153
18948 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18949 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18951 #: sys-utils/switch_root.c:155
18953 msgid "forcing unmount of %s"
18954 msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
18956 #: sys-utils/switch_root.c:161
18958 msgid "failed to change directory to %s"
18959 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
18961 #: sys-utils/switch_root.c:173
18963 msgid "failed to mount moving %s to /"
18964 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
18966 #: sys-utils/switch_root.c:179
18968 msgid "failed to change root"
18969 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
18971 #: sys-utils/switch_root.c:192
18972 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18975 #: sys-utils/switch_root.c:205
18977 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18978 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
18980 #: sys-utils/switch_root.c:209
18981 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18984 #: sys-utils/switch_root.c:254
18986 msgid "failed. Sorry."
18987 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
18989 #: sys-utils/switch_root.c:257
18991 msgid "cannot access %s"
18992 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
18994 #: sys-utils/tunelp.c:98
18995 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18998 #: sys-utils/tunelp.c:101
18999 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
19002 #: sys-utils/tunelp.c:102
19003 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
19006 #: sys-utils/tunelp.c:103
19007 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
19010 #: sys-utils/tunelp.c:104
19011 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
19014 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
19015 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
19016 #. exactly that very same string.
19017 #: sys-utils/tunelp.c:108
19018 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
19021 #: sys-utils/tunelp.c:109
19022 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
19025 #: sys-utils/tunelp.c:110
19026 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
19029 #: sys-utils/tunelp.c:111
19031 msgid " -s, --status query printer status\n"
19032 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19034 #: sys-utils/tunelp.c:112
19036 msgid " -r, --reset reset the port\n"
19037 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19039 #: sys-utils/tunelp.c:113
19040 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
19043 #: sys-utils/tunelp.c:258
19045 msgid "%s not an lp device"
19046 msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
19048 #: sys-utils/tunelp.c:277
19050 msgid "LPGETSTATUS error"
19051 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
19053 #: sys-utils/tunelp.c:282
19055 msgid "%s status is %d"
19056 msgstr "%s stanje je %d"
19058 #: sys-utils/tunelp.c:284
19061 msgstr ", zaposlen"
19063 #: sys-utils/tunelp.c:286
19066 msgstr ", pripravljen"
19068 #: sys-utils/tunelp.c:288
19070 msgid ", out of paper"
19071 msgstr ", papirja je zmanjkalo"
19073 #: sys-utils/tunelp.c:290
19076 msgstr ", povezano"
19078 #: sys-utils/tunelp.c:292
19083 #: sys-utils/tunelp.c:297
19085 msgid "ioctl failed"
19086 msgstr "fsync ni uspel"
19088 #: sys-utils/tunelp.c:307
19089 msgid "LPGETIRQ error"
19090 msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
19092 #: sys-utils/tunelp.c:312
19094 msgid "%s using IRQ %d\n"
19095 msgstr "%s uporablja IRQ %d\n"
19097 #: sys-utils/tunelp.c:314
19099 msgid "%s using polling\n"
19100 msgstr "%s uporablja glasovanje\n"
19102 #: sys-utils/umount.c:81
19106 " %1$s -a [options]\n"
19107 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
19110 #: sys-utils/umount.c:87
19112 msgid "Unmount filesystems.\n"
19113 msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
19115 #: sys-utils/umount.c:90
19117 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
19118 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19120 #: sys-utils/umount.c:91
19122 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
19123 " current namespace\n"
19126 #: sys-utils/umount.c:93
19127 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19130 #: sys-utils/umount.c:94
19131 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
19134 #: sys-utils/umount.c:95
19135 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
19138 #: sys-utils/umount.c:96
19139 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
19142 #: sys-utils/umount.c:97
19143 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
19146 #: sys-utils/umount.c:99
19148 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
19149 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19151 #: sys-utils/umount.c:100
19152 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19155 #: sys-utils/umount.c:101
19156 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19159 #: sys-utils/umount.c:102
19161 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
19162 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19164 #: sys-utils/umount.c:103
19166 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19167 msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
19169 #: sys-utils/umount.c:105
19171 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
19172 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
19174 #: sys-utils/umount.c:106
19176 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
19177 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19179 #: sys-utils/umount.c:149
19181 msgid "%s (%s) unmounted"
19182 msgstr "%s je priklopljen.\t "
19184 #: sys-utils/umount.c:151
19186 msgid "%s unmounted"
19187 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
19189 #: sys-utils/umount.c:220
19191 msgid "failed to set umount target"
19192 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19194 #: sys-utils/umount.c:251
19196 msgid "libmount table allocation failed"
19197 msgstr "mount: priklop ni uspel"
19199 #: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
19201 msgid "libmount iterator allocation failed"
19202 msgstr "mount: priklop ni uspel"
19204 #: sys-utils/umount.c:303
19206 msgid "failed to get child fs of %s"
19207 msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
19209 #: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
19211 msgid "%s: not found"
19212 msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
19214 #: sys-utils/umount.c:373
19216 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
19219 #: sys-utils/unshare.c:99
19221 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
19222 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
19224 #: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
19226 msgid "write failed %s"
19227 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
19229 #: sys-utils/unshare.c:158
19231 msgid "unsupported propagation mode: %s"
19232 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
19234 #: sys-utils/unshare.c:167
19236 msgid "cannot change root filesystem propagation"
19237 msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
19239 #: sys-utils/unshare.c:198
19241 msgid "mount %s on %s failed"
19242 msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
19244 #: sys-utils/unshare.c:223
19246 msgid "pipe failed"
19247 msgstr "openpty ni uspel\n"
19249 #: sys-utils/unshare.c:237
19251 msgid "failed to read pipe"
19252 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
19254 #: sys-utils/unshare.c:260
19255 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
19258 #: sys-utils/unshare.c:263
19260 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
19261 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19263 #: sys-utils/unshare.c:264
19265 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19266 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19268 #: sys-utils/unshare.c:265
19270 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
19271 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19273 #: sys-utils/unshare.c:266
19275 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
19276 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19278 #: sys-utils/unshare.c:267
19280 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
19281 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19283 #: sys-utils/unshare.c:268
19285 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
19286 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19288 #: sys-utils/unshare.c:269
19290 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
19291 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19293 #: sys-utils/unshare.c:271
19295 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
19296 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19298 #: sys-utils/unshare.c:272
19299 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
19302 #: sys-utils/unshare.c:273
19303 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
19306 #: sys-utils/unshare.c:275
19308 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19309 " defaults to SIGKILL\n"
19312 #: sys-utils/unshare.c:277
19313 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
19316 #: sys-utils/unshare.c:278
19318 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19319 " modify mount propagation in mount namespace\n"
19322 #: sys-utils/unshare.c:280
19324 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
19325 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19327 #: sys-utils/unshare.c:281
19329 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
19330 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19332 #: sys-utils/unshare.c:283
19333 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
19336 #: sys-utils/unshare.c:284
19337 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
19340 #: sys-utils/unshare.c:285
19342 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
19343 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19345 #: sys-utils/unshare.c:286
19347 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
19348 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19350 #: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
19352 msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
19353 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
19355 #: sys-utils/unshare.c:460
19357 msgid "unshare failed"
19358 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19360 #: sys-utils/unshare.c:504
19362 msgid "child exit failed"
19363 msgstr "klic setuid() ni uspel"
19365 #: sys-utils/unshare.c:518
19367 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
19368 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
19370 #: sys-utils/unshare.c:527
19372 msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
19373 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
19375 #: sys-utils/unshare.c:545
19377 msgid "cannot change root directory to '%s'"
19378 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
19380 #: sys-utils/unshare.c:549
19382 msgid "cannot chdir to '%s'"
19383 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
19385 #: sys-utils/unshare.c:553
19387 msgid "umount %s failed"
19388 msgstr "priklop ni uspel"
19390 #: sys-utils/unshare.c:555
19392 msgid "mount %s failed"
19393 msgstr "priklop ni uspel"
19395 #: sys-utils/unshare.c:581
19397 msgid "capget failed"
19398 msgstr "malloc ni uspel"
19400 #: sys-utils/unshare.c:589
19402 msgid "capset failed"
19403 msgstr "klic setuid() ni uspel"
19405 #: sys-utils/unshare.c:601
19406 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
19409 #: sys-utils/wdctl.c:72
19410 msgid "Card previously reset the CPU"
19413 #: sys-utils/wdctl.c:73
19414 msgid "External relay 1"
19417 #: sys-utils/wdctl.c:74
19418 msgid "External relay 2"
19421 #: sys-utils/wdctl.c:75
19424 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
19426 #: sys-utils/wdctl.c:76
19427 msgid "Keep alive ping reply"
19430 #: sys-utils/wdctl.c:77
19431 msgid "Supports magic close char"
19434 #: sys-utils/wdctl.c:78
19435 msgid "Reset due to CPU overheat"
19438 #: sys-utils/wdctl.c:79
19439 msgid "Power over voltage"
19442 #: sys-utils/wdctl.c:80
19443 msgid "Power bad/power fault"
19446 #: sys-utils/wdctl.c:81
19448 msgid "Pretimeout (in seconds)"
19449 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
19451 #: sys-utils/wdctl.c:82
19453 msgid "Set timeout (in seconds)"
19454 msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
19456 #: sys-utils/wdctl.c:83
19457 msgid "Not trigger reboot"
19460 #: sys-utils/wdctl.c:99
19464 #: sys-utils/wdctl.c:100
19466 msgid "flag description"
19467 msgstr "bloèna naprava"
19469 #: sys-utils/wdctl.c:101
19471 msgid "flag status"
19474 #: sys-utils/wdctl.c:102
19476 msgid "flag boot status"
19477 msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
19479 #: sys-utils/wdctl.c:103
19481 msgid "watchdog device name"
19482 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
19484 #: sys-utils/wdctl.c:148
19486 msgid "unknown flag: %s"
19487 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
19489 #: sys-utils/wdctl.c:210
19490 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19493 #: sys-utils/wdctl.c:213
19495 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19496 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19497 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19498 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19499 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19500 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19501 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19502 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19503 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19504 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19507 #: sys-utils/wdctl.c:229
19509 msgid "The default device is %s.\n"
19510 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
19512 #: sys-utils/wdctl.c:231
19514 msgid "No default device is available.\n"
19515 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
19517 #: sys-utils/wdctl.c:329
19519 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19520 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
19522 #: sys-utils/wdctl.c:359
19524 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19527 #: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
19529 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19530 msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
19532 #: sys-utils/wdctl.c:382
19534 msgid "cannot set timeout for %s"
19535 msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
19537 #: sys-utils/wdctl.c:388
19539 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19540 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19541 msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
19542 msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
19544 #: sys-utils/wdctl.c:417
19546 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19547 msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
19549 #: sys-utils/wdctl.c:503
19551 msgid "cannot read information about %s"
19552 msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
19554 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
19556 msgid "%-14s %2i second\n"
19557 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19558 msgstr[0] "%s %.6f sekund\n"
19559 msgstr[1] "%s %.6f sekund\n"
19561 #: sys-utils/wdctl.c:514
19565 #: sys-utils/wdctl.c:517
19567 msgid "Pre-timeout:"
19568 msgstr "èas se je iztekel"
19570 #: sys-utils/wdctl.c:520
19574 #: sys-utils/wdctl.c:576
19579 #: sys-utils/wdctl.c:578
19583 #: sys-utils/wdctl.c:580
19587 #: sys-utils/wdctl.c:690
19589 msgid "No default device is available."
19590 msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
19592 #: sys-utils/zramctl.c:75
19594 msgid "zram device name"
19595 msgstr "mount: %s: neznana naprava"
19597 #: sys-utils/zramctl.c:76
19598 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19601 #: sys-utils/zramctl.c:77
19602 msgid "uncompressed size of stored data"
19605 #: sys-utils/zramctl.c:78
19606 msgid "compressed size of stored data"
19609 #: sys-utils/zramctl.c:79
19610 msgid "the selected compression algorithm"
19613 #: sys-utils/zramctl.c:80
19614 msgid "number of concurrent compress operations"
19617 #: sys-utils/zramctl.c:81
19619 msgid "empty pages with no allocated memory"
19620 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
19622 #: sys-utils/zramctl.c:82
19623 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19626 #: sys-utils/zramctl.c:83
19627 msgid "memory limit used to store compressed data"
19630 #: sys-utils/zramctl.c:84
19631 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19634 #: sys-utils/zramctl.c:85
19635 msgid "number of objects migrated by compaction"
19638 #: sys-utils/zramctl.c:378
19640 msgid "Failed to parse mm_stat"
19641 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19643 #: sys-utils/zramctl.c:539
19646 " %1$s [options] <device>\n"
19647 " %1$s -r <device> [...]\n"
19648 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19649 msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
19651 #: sys-utils/zramctl.c:545
19652 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19655 #: sys-utils/zramctl.c:548
19656 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19659 #: sys-utils/zramctl.c:549
19661 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19662 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19664 #: sys-utils/zramctl.c:550
19666 msgid " -f, --find find a free device\n"
19667 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
19669 #: sys-utils/zramctl.c:551
19671 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19672 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19674 #: sys-utils/zramctl.c:552
19676 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19677 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
19679 #: sys-utils/zramctl.c:553
19681 msgid " --output-all output all columns\n"
19682 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
19684 #: sys-utils/zramctl.c:554
19686 msgid " --raw use raw status output format\n"
19687 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19689 #: sys-utils/zramctl.c:555
19691 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19692 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
19694 #: sys-utils/zramctl.c:556
19696 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19697 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19699 #: sys-utils/zramctl.c:557
19701 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19702 msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
19704 #: sys-utils/zramctl.c:649
19706 msgid "failed to parse streams"
19707 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19709 #: sys-utils/zramctl.c:671
19711 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19712 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
19714 #: sys-utils/zramctl.c:677
19715 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19718 #: sys-utils/zramctl.c:680
19719 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19722 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
19724 msgid "%s: failed to reset"
19725 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19727 #: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
19728 msgid "no free zram device found"
19731 #: sys-utils/zramctl.c:746
19733 msgid "%s: failed to set number of streams"
19734 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19736 #: sys-utils/zramctl.c:750
19738 msgid "%s: failed to set algorithm"
19739 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19741 #: sys-utils/zramctl.c:753
19743 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19744 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
19746 #: term-utils/agetty.c:492
19748 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19751 #: term-utils/agetty.c:549
19753 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19754 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
19756 #: term-utils/agetty.c:552
19758 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19759 msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
19761 #: term-utils/agetty.c:555
19763 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19764 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
19766 #: term-utils/agetty.c:566
19768 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19769 msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
19771 #: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
19772 #: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
19773 #: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2277 term-utils/agetty.c:2841
19775 msgid "failed to allocate memory: %m"
19776 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
19778 #: term-utils/agetty.c:773
19780 msgid "invalid delay argument"
19781 msgstr "neveljaven id"
19783 #: term-utils/agetty.c:811
19785 msgid "invalid argument of --local-line"
19786 msgstr "neveljavni id: %s\n"
19788 #: term-utils/agetty.c:830
19790 msgid "invalid nice argument"
19791 msgstr "neveljaven id"
19793 #: term-utils/agetty.c:935
19795 msgid "bad speed: %s"
19796 msgstr "nepravilna hitrost: %s"
19798 #: term-utils/agetty.c:937
19799 msgid "too many alternate speeds"
19800 msgstr "preveè razliènih hitrosti"
19802 #: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
19804 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19805 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
19807 #: term-utils/agetty.c:1067
19809 msgid "/dev/%s: not a character device"
19810 msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
19812 #: term-utils/agetty.c:1069
19814 msgid "/dev/%s: not a tty"
19815 msgstr "korenski inod ni imenik"
19817 #: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
19819 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19820 msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
19822 #: term-utils/agetty.c:1095
19824 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19825 msgstr "vejitev ni uspela\n"
19827 #: term-utils/agetty.c:1116
19829 msgid "%s: not open for read/write"
19830 msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
19832 #: term-utils/agetty.c:1121
19834 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19835 msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
19837 #: term-utils/agetty.c:1135
19839 msgid "%s: dup problem: %m"
19840 msgstr "%s: napaka pri prevari: %m"
19842 #: term-utils/agetty.c:1152
19844 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19845 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
19847 #: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
19849 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19850 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
19852 #: term-utils/agetty.c:1511
19854 msgid "cannot open os-release file"
19855 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
19857 #: term-utils/agetty.c:1678
19859 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19860 msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
19862 #: term-utils/agetty.c:1988
19864 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
19865 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
19867 #: term-utils/agetty.c:2010
19868 msgid "[press ENTER to login]"
19871 #: term-utils/agetty.c:2037
19872 msgid "Num Lock off"
19875 #: term-utils/agetty.c:2040
19876 msgid "Num Lock on"
19879 #: term-utils/agetty.c:2043
19880 msgid "Caps Lock on"
19883 #: term-utils/agetty.c:2046
19884 msgid "Scroll Lock on"
19887 #: term-utils/agetty.c:2049
19892 msgstr "vrsta: %s\n"
19894 #: term-utils/agetty.c:2191
19896 msgid "%s: read: %m"
19897 msgstr "%s: beri: %m"
19899 #: term-utils/agetty.c:2253
19901 msgid "%s: input overrun"
19902 msgstr "%s: vhod je preplavljen"
19904 #: term-utils/agetty.c:2273 term-utils/agetty.c:2281
19906 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19909 #: term-utils/agetty.c:2287
19911 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19914 #: term-utils/agetty.c:2372
19916 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19917 msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
19919 #: term-utils/agetty.c:2410
19922 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19923 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19926 #: term-utils/agetty.c:2414
19927 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19930 #: term-utils/agetty.c:2417
19932 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19933 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19935 #: term-utils/agetty.c:2418
19936 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19939 #: term-utils/agetty.c:2419
19941 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19942 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19944 #: term-utils/agetty.c:2420
19946 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19947 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
19949 #: term-utils/agetty.c:2421
19950 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19953 #: term-utils/agetty.c:2422
19955 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
19956 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
19958 #: term-utils/agetty.c:2423
19959 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19962 #: term-utils/agetty.c:2424
19964 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19965 msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
19967 #: term-utils/agetty.c:2425
19969 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19970 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
19972 #: term-utils/agetty.c:2426
19973 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19976 #: term-utils/agetty.c:2427
19978 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19979 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
19981 #: term-utils/agetty.c:2428
19982 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19985 #: term-utils/agetty.c:2429
19986 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19989 #: term-utils/agetty.c:2430
19990 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19993 #: term-utils/agetty.c:2431
19995 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19996 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
19998 #: term-utils/agetty.c:2432
20000 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
20001 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
20003 #: term-utils/agetty.c:2433
20005 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
20006 msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
20008 #: term-utils/agetty.c:2434
20010 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
20011 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
20013 #: term-utils/agetty.c:2435
20014 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
20017 #: term-utils/agetty.c:2436
20019 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
20020 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20022 #: term-utils/agetty.c:2437
20023 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
20026 #: term-utils/agetty.c:2438
20027 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
20030 #: term-utils/agetty.c:2439
20031 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
20034 #: term-utils/agetty.c:2440
20036 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
20037 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20039 #: term-utils/agetty.c:2441
20041 msgid " --nohints do not print hints\n"
20042 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
20044 #: term-utils/agetty.c:2442
20046 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
20047 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
20049 #: term-utils/agetty.c:2443
20050 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
20053 #: term-utils/agetty.c:2444
20054 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
20057 #: term-utils/agetty.c:2445
20058 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
20061 #: term-utils/agetty.c:2446
20062 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
20065 #: term-utils/agetty.c:2447
20067 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
20068 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20070 #: term-utils/agetty.c:2448
20071 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
20074 #: term-utils/agetty.c:2449
20076 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
20077 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
20079 #: term-utils/agetty.c:2450
20081 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
20082 msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
20084 #: term-utils/agetty.c:2798
20087 msgid_plural "%d users"
20088 msgstr[0] "uporabnik"
20089 msgstr[1] "uporabnik"
20091 #: term-utils/agetty.c:2929
20093 msgid "checkname failed: %m"
20094 msgstr "priklop ni uspel"
20096 #: term-utils/agetty.c:2941
20098 msgid "cannot touch file %s"
20099 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
20101 #: term-utils/agetty.c:2945
20102 msgid "--reload is unsupported on your system"
20105 #: term-utils/mesg.c:78
20107 msgid " %s [options] [y | n]\n"
20108 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20110 #: term-utils/mesg.c:81
20111 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
20114 #: term-utils/mesg.c:84
20116 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20117 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20119 #: term-utils/mesg.c:130
20123 #: term-utils/mesg.c:139
20125 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
20128 #: term-utils/mesg.c:150
20133 #: term-utils/mesg.c:153
20138 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
20140 msgid "change %s mode failed"
20141 msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
20143 #: term-utils/mesg.c:166
20144 msgid "write access to your terminal is allowed"
20147 #: term-utils/mesg.c:173
20148 msgid "write access to your terminal is denied"
20151 #: term-utils/script.c:190
20153 msgid " %s [options] [file]\n"
20154 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20156 #: term-utils/script.c:193
20157 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
20160 #: term-utils/script.c:196
20162 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
20163 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20165 #: term-utils/script.c:197
20167 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
20168 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20170 #: term-utils/script.c:198
20172 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
20173 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20175 #: term-utils/script.c:201
20177 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
20178 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20180 #: term-utils/script.c:202
20181 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
20184 #: term-utils/script.c:203
20185 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
20188 #: term-utils/script.c:206
20190 msgid " -a, --append append to the log file\n"
20191 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20193 #: term-utils/script.c:207
20194 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20197 #: term-utils/script.c:208
20199 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
20200 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20202 #: term-utils/script.c:209
20204 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
20205 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20207 #: term-utils/script.c:210
20209 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
20210 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20212 #: term-utils/script.c:211
20214 msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
20215 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20217 #: term-utils/script.c:212
20219 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
20220 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
20222 #: term-utils/script.c:213
20224 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
20225 msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
20227 #: term-utils/script.c:296
20231 "Script done on %s [<%s>]\n"
20234 "Script konèan na %s"
20236 #: term-utils/script.c:298
20240 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
20243 "Script konèan na %s"
20245 #: term-utils/script.c:394
20247 msgid "Script started on %s ["
20248 msgstr "Script se je zaèel na %s"
20250 #: term-utils/script.c:406
20252 msgid "<not executed on terminal>"
20255 #: term-utils/script.c:680
20257 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
20260 #: term-utils/script.c:682
20261 msgid "max output size exceeded"
20264 #: term-utils/script.c:743
20267 "output file `%s' is a link\n"
20268 "Use --force if you really want to use it.\n"
20269 "Program not started."
20271 "Opozorilo: `%s' je povezava.\n"
20272 "Uporabite `%s [izbire] %s' èe jo ¾elite uporabiti.\n"
20273 "Skript ni bil izvr¹en.\n"
20275 #: term-utils/script.c:827
20277 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
20278 msgstr "ni ukaza?\n"
20280 #: term-utils/script.c:852
20282 msgid "failed to parse output limit size"
20283 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20285 #: term-utils/script.c:863
20287 msgid "unssuported logging format: '%s'"
20288 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
20290 #: term-utils/script.c:911
20292 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
20293 msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
20295 #: term-utils/script.c:938
20297 msgid "Script started"
20298 msgstr "Script se je zaèel na %s"
20300 #: term-utils/script.c:940
20302 msgid ", output log file is '%s'"
20303 msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
20305 #: term-utils/script.c:942
20307 msgid ", input log file is '%s'"
20308 msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
20310 #: term-utils/script.c:944
20312 msgid ", timing file is '%s'"
20313 msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
20315 #: term-utils/script.c:945
20320 #: term-utils/script.c:1051
20322 msgid "Script done.\n"
20323 msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
20325 #: term-utils/scriptlive.c:60
20327 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
20330 #: term-utils/scriptlive.c:64
20331 msgid "Execute terminal typescript.\n"
20334 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
20336 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
20337 msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
20339 #: term-utils/scriptlive.c:68
20340 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
20343 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
20345 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
20346 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20348 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
20349 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
20352 #: term-utils/scriptlive.c:73
20353 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20356 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
20357 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
20360 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
20362 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
20363 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20365 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
20367 msgid "failed to parse maximal delay argument"
20368 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20370 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
20372 msgid "timing file not specified"
20373 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
20375 #: term-utils/scriptlive.c:251
20377 msgid "stdin typescript file not specified"
20378 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
20380 #: term-utils/scriptlive.c:277
20382 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
20385 #: term-utils/scriptlive.c:284
20387 msgid "failed to allocate PTY handler"
20388 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
20390 #: term-utils/scriptlive.c:363
20394 ">>> scriptlive: done.\n"
20397 #: term-utils/scriptreplay.c:49
20399 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20402 #: term-utils/scriptreplay.c:53
20403 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
20406 #: term-utils/scriptreplay.c:57
20407 msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
20410 #: term-utils/scriptreplay.c:59
20411 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
20414 #: term-utils/scriptreplay.c:62
20415 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
20418 #: term-utils/scriptreplay.c:65
20420 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
20421 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20423 #: term-utils/scriptreplay.c:68
20424 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
20427 #: term-utils/scriptreplay.c:69
20428 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
20431 #: term-utils/scriptreplay.c:191
20433 msgid "unsupported mode name: '%s'"
20434 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
20436 #: term-utils/scriptreplay.c:224
20438 msgid "unsupported stream name: '%s'"
20439 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
20441 #: term-utils/scriptreplay.c:255
20443 msgid "data log file not specified"
20444 msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
20446 #: term-utils/scriptreplay.c:304
20448 msgid "%s: log file error"
20449 msgstr "klogctl napaka: %s\n"
20451 #: term-utils/scriptreplay.c:306
20453 msgid "%s: line %d: timing file error"
20456 #: term-utils/setterm.c:237
20458 msgid "argument error: bright %s is not supported"
20461 #: term-utils/setterm.c:329
20463 msgid "too many tabs"
20464 msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
20466 #: term-utils/setterm.c:385
20467 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
20470 #: term-utils/setterm.c:388
20472 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
20473 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20475 #: term-utils/setterm.c:389
20477 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
20478 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20480 #: term-utils/setterm.c:390
20482 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
20483 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20485 #: term-utils/setterm.c:391
20487 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
20488 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20490 #: term-utils/setterm.c:392
20492 msgid " --default use default terminal settings\n"
20493 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20495 #: term-utils/setterm.c:393
20497 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20498 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20500 #: term-utils/setterm.c:396
20502 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
20503 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20505 #: term-utils/setterm.c:397
20507 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
20508 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20510 #: term-utils/setterm.c:398
20511 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
20514 #: term-utils/setterm.c:399
20516 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
20517 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20519 #: term-utils/setterm.c:400
20520 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
20523 #: term-utils/setterm.c:403
20525 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
20526 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20528 #: term-utils/setterm.c:404
20530 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
20531 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20533 #: term-utils/setterm.c:407
20534 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
20537 #: term-utils/setterm.c:408
20538 msgid " --background default|<color> set background color\n"
20541 #: term-utils/setterm.c:409
20542 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
20545 #: term-utils/setterm.c:410
20546 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
20549 #: term-utils/setterm.c:411
20550 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20553 #: term-utils/setterm.c:414
20555 msgid " --bold on|off bold\n"
20556 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20558 #: term-utils/setterm.c:415
20560 msgid " --half-bright on|off dim\n"
20561 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
20563 #: term-utils/setterm.c:416
20565 msgid " --blink on|off blink\n"
20566 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20568 #: term-utils/setterm.c:417
20570 msgid " --underline on|off underline\n"
20571 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20573 #: term-utils/setterm.c:418
20574 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
20577 #: term-utils/setterm.c:421
20579 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
20580 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20582 #: term-utils/setterm.c:422
20584 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
20585 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
20587 #: term-utils/setterm.c:423
20589 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
20590 msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
20592 #: term-utils/setterm.c:424
20594 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
20595 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20597 #: term-utils/setterm.c:425
20598 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
20601 #: term-utils/setterm.c:428
20602 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
20605 #: term-utils/setterm.c:429
20607 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
20608 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
20610 #: term-utils/setterm.c:430
20612 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
20613 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
20615 #: term-utils/setterm.c:433
20617 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
20618 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
20620 #: term-utils/setterm.c:434
20622 msgid " set vesa powersaving features\n"
20623 msgstr " Prvi Zadnji\n"
20625 #: term-utils/setterm.c:435
20626 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
20629 #: term-utils/setterm.c:438
20630 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
20633 #: term-utils/setterm.c:439
20634 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
20637 #: term-utils/setterm.c:452
20638 msgid "duplicate use of an option"
20641 #: term-utils/setterm.c:764
20643 msgid "cannot force blank"
20644 msgstr "vejitev ni mogoèa"
20646 #: term-utils/setterm.c:769
20648 msgid "cannot force unblank"
20649 msgstr "vejitev ni mogoèa"
20651 #: term-utils/setterm.c:775
20653 msgid "cannot get blank status"
20654 msgstr "%s ne morem odpreti\n"
20656 #: term-utils/setterm.c:801
20658 msgid "cannot open dump file %s for output"
20659 msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
20661 #: term-utils/setterm.c:843
20663 msgid "terminal %s does not support %s"
20664 msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
20666 #: term-utils/setterm.c:881
20668 msgid "select failed"
20669 msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
20671 #: term-utils/setterm.c:907
20673 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20674 msgstr "%s na tem terminalu je vpis zanikan.\n"
20676 #: term-utils/setterm.c:935
20678 msgid "invalid cursor position: %s"
20679 msgstr "neveljaven id"
20681 #: term-utils/setterm.c:957
20683 msgid "reset failed"
20684 msgstr "klic setuid() ni uspel"
20686 #: term-utils/setterm.c:1121
20688 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20689 msgstr "ni mogoèe nastaviti powersave naèina\n"
20691 #: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
20693 msgid "klogctl error"
20694 msgstr "klogctl napaka: %s\n"
20696 #: term-utils/setterm.c:1170
20698 msgid "$TERM is not defined."
20699 msgstr "%s: $TERM ni doloèen.\n"
20701 #: term-utils/setterm.c:1177
20702 msgid "terminfo database cannot be found"
20705 #: term-utils/setterm.c:1179
20707 msgid "%s: unknown terminal type"
20708 msgstr "%s: neznan signal %s\n"
20710 #: term-utils/setterm.c:1181
20711 msgid "terminal is hardcopy"
20714 #: term-utils/ttymsg.c:81
20716 msgid "internal error: too many iov's"
20717 msgstr "notranja napaka"
20719 #: term-utils/ttymsg.c:94
20721 msgid "excessively long line arg"
20722 msgstr "prekoraèitev dol¾ine vrstice argumenta"
20724 #: term-utils/ttymsg.c:108
20726 msgid "open failed"
20727 msgstr "openpty ni uspel\n"
20729 #: term-utils/ttymsg.c:147
20732 msgstr "vejitev: %s"
20734 #: term-utils/ttymsg.c:149
20736 msgid "cannot fork"
20737 msgstr "vejitev ni mogoèa"
20739 #: term-utils/ttymsg.c:182
20741 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20744 #: term-utils/wall.c:87
20746 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20747 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20749 #: term-utils/wall.c:90
20750 msgid "Write a message to all users.\n"
20753 #: term-utils/wall.c:93
20754 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20757 #: term-utils/wall.c:94
20759 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20760 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
20762 #: term-utils/wall.c:95
20763 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20766 #: term-utils/wall.c:123
20768 msgid "invalid group argument"
20769 msgstr "neveljaven id"
20771 #: term-utils/wall.c:125
20773 msgid "%s: unknown gid"
20774 msgstr "%c: neznan ukaz\n"
20776 #: term-utils/wall.c:168
20777 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20780 #: term-utils/wall.c:214
20781 msgid "--nobanner is available only for root"
20784 #: term-utils/wall.c:219
20786 msgid "invalid timeout argument: %s"
20787 msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
20789 #: term-utils/wall.c:360
20791 msgid "cannot get passwd uid"
20792 msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
20794 #: term-utils/wall.c:384
20796 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20797 msgstr "Prejeto sporoèilo od %s@%s"
20799 #: term-utils/wall.c:417
20801 msgid "will not read %s - use stdin."
20802 msgstr "%s: %s ne bo prebran - uporabi stdin.\n"
20804 #: term-utils/write.c:87
20806 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20807 msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
20809 #: term-utils/write.c:91
20810 msgid "Send a message to another user.\n"
20813 #: term-utils/write.c:116
20815 msgid "effective gid does not match group of %s"
20818 #: term-utils/write.c:201
20820 msgid "%s is not logged in"
20821 msgstr "write: %s se ni prijavljen\n"
20823 #: term-utils/write.c:206
20825 msgid "can't find your tty's name"
20826 msgstr "write: imena va¹ega tty ni mogoèe najti\n"
20828 #: term-utils/write.c:211
20830 msgid "%s has messages disabled"
20831 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila\n"
20833 #: term-utils/write.c:214
20835 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20836 msgstr "write: %s se je prijavil veè kot enkrat; pi¹em v %s\n"
20838 #: term-utils/write.c:237
20840 msgid "carefulputc failed"
20841 msgstr "malloc ni uspel"
20843 #: term-utils/write.c:279
20845 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20846 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s (kot %s) na %s pri %s ..."
20848 #: term-utils/write.c:283
20850 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20851 msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
20853 #: term-utils/write.c:329
20855 msgid "you have write permission turned off"
20856 msgstr "write: dovoljenje za pisanje imate izklopljeno.\n"
20858 #: term-utils/write.c:352
20860 msgid "%s is not logged in on %s"
20861 msgstr "write: %s ni prijavljen na %s.\n"
20863 #: term-utils/write.c:358
20865 msgid "%s has messages disabled on %s"
20866 msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila na %s\n"
20868 #: text-utils/col.c:135
20869 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20872 #: text-utils/col.c:138
20877 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20878 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20879 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20880 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20881 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20882 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20885 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20888 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20892 #: text-utils/col.c:215
20894 msgid "bad -l argument"
20895 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
20897 #: text-utils/col.c:246
20899 msgid "failed on line %d"
20900 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20902 #: text-utils/col.c:344
20904 msgid "warning: can't back up %s."
20905 msgstr "col: opozorilo: varnostno kopiranje %s ni mogoèe.\n"
20907 #: text-utils/col.c:345
20908 msgid "past first line"
20909 msgstr "za prvo vrstico"
20911 #: text-utils/col.c:345
20912 msgid "-- line already flushed"
20913 msgstr "-- vrstica je ¾e splaknjena"
20915 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
20917 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20918 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20920 #: text-utils/colcrt.c:85
20921 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20924 #: text-utils/colcrt.c:88
20925 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20928 #: text-utils/colcrt.c:89
20930 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20931 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
20933 #: text-utils/colrm.c:60
20938 " %s [startcol [endcol]]\n"
20939 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
20941 #: text-utils/colrm.c:65
20942 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20945 #: text-utils/colrm.c:184
20947 msgid "first argument"
20948 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
20950 #: text-utils/colrm.c:186
20952 msgid "second argument"
20953 msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
20955 #: text-utils/column.c:235
20957 msgid "failed to parse column"
20958 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20960 #: text-utils/column.c:245
20962 msgid "undefined column name '%s'"
20963 msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
20965 #: text-utils/column.c:321
20967 msgid "failed to parse --table-order list"
20968 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20970 #: text-utils/column.c:397
20972 msgid "failed to parse --table-right list"
20973 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20975 #: text-utils/column.c:401
20977 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20978 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20980 #: text-utils/column.c:405
20982 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20983 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20985 #: text-utils/column.c:409
20987 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20988 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20990 #: text-utils/column.c:413
20992 msgid "failed to parse --table-hide list"
20993 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
20995 #: text-utils/column.c:444
20997 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
21000 #: text-utils/column.c:458
21002 msgid "failed to allocate output data"
21003 msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
21005 #: text-utils/column.c:629
21006 msgid "Columnate lists.\n"
21009 #: text-utils/column.c:632
21011 msgid " -t, --table create a table\n"
21012 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
21014 #: text-utils/column.c:633
21016 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
21017 msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
21019 #: text-utils/column.c:634
21021 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
21022 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
21024 #: text-utils/column.c:635
21026 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
21027 msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
21029 #: text-utils/column.c:636
21030 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
21033 #: text-utils/column.c:637
21035 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
21036 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
21038 #: text-utils/column.c:638
21039 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
21042 #: text-utils/column.c:639
21044 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
21045 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
21047 #: text-utils/column.c:640
21048 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
21051 #: text-utils/column.c:641
21053 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
21054 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
21056 #: text-utils/column.c:642
21057 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
21060 #: text-utils/column.c:643
21062 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
21063 msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
21065 #: text-utils/column.c:644
21067 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
21068 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21070 #: text-utils/column.c:647
21072 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
21073 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21075 #: text-utils/column.c:648
21076 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
21079 #: text-utils/column.c:649
21081 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
21082 msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
21084 #: text-utils/column.c:652
21086 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
21087 msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
21089 #: text-utils/column.c:653
21090 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
21093 #: text-utils/column.c:654
21094 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
21097 #: text-utils/column.c:655
21099 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
21100 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21102 #: text-utils/column.c:724
21104 msgid "invalid columns argument"
21105 msgstr "neveljaven id"
21107 #: text-utils/column.c:749
21109 msgid "failed to parse column names"
21110 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21112 #: text-utils/column.c:804
21113 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
21116 #: text-utils/column.c:812
21117 msgid "option --table required for all --table-*"
21120 #: text-utils/column.c:815
21121 msgid "option --table-columns required for --json"
21124 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
21126 msgid " %s [options] <file>...\n"
21127 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21129 #: text-utils/hexdump.c:158
21130 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
21133 #: text-utils/hexdump.c:161
21134 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
21137 #: text-utils/hexdump.c:162
21138 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
21141 #: text-utils/hexdump.c:163
21142 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
21145 #: text-utils/hexdump.c:164
21146 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
21149 #: text-utils/hexdump.c:165
21150 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
21153 #: text-utils/hexdump.c:166
21154 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
21157 #: text-utils/hexdump.c:167
21158 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
21161 #: text-utils/hexdump.c:170
21162 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
21165 #: text-utils/hexdump.c:171
21166 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
21169 #: text-utils/hexdump.c:172
21170 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
21173 #: text-utils/hexdump.c:173
21174 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
21177 #: text-utils/hexdump.c:174
21179 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
21180 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21182 #: text-utils/hexdump-display.c:365
21184 msgid "all input file arguments failed"
21185 msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
21187 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
21189 msgid "bad byte count for conversion character %s"
21190 msgstr "hexdump: slab ¹tevec bajtov za pretvorni znak %s.\n"
21192 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
21194 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
21195 msgstr "hexdump: %%s zahteva bodisi natanènost bodisi ¹tevec bajtov.\n"
21197 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
21199 msgid "bad format {%s}"
21200 msgstr "hexdump: slaba oblika [%s]\n"
21202 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
21204 msgid "bad conversion character %%%s"
21205 msgstr "hexdump: slab pretvorni znak %%%s.\n"
21207 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
21209 msgid "byte count with multiple conversion characters"
21210 msgstr "hexdump: ¹tevec bajtov je naveden z veèkratnimi pretvornimi znaki.\n"
21212 #: text-utils/line.c:34
21213 msgid "Read one line.\n"
21216 #: text-utils/more.c:208
21217 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
21220 #: text-utils/more.c:211
21222 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
21223 msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21225 #: text-utils/more.c:212
21227 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
21228 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
21230 #: text-utils/more.c:213
21232 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
21233 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
21235 #: text-utils/more.c:214
21237 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
21238 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
21240 #: text-utils/more.c:215
21242 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
21243 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
21245 #: text-utils/more.c:216
21247 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
21248 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21250 #: text-utils/more.c:217
21251 msgid " -u suppress underlining\n"
21254 #: text-utils/more.c:218
21256 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
21257 msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
21259 #: text-utils/more.c:219
21260 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
21263 #: text-utils/more.c:220
21264 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
21267 #: text-utils/more.c:282
21269 msgid "unknown option -%s"
21270 msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
21272 #: text-utils/more.c:329
21276 "******** %s: Not a text file ********\n"
21280 "******** %s: Ni znakovna datoteka ********\n"
21283 #: text-utils/more.c:354
21287 "*** %s: directory ***\n"
21291 "*** %s: imenik ***\n"
21294 #: text-utils/more.c:702
21297 msgstr "--Naprej--"
21299 #: text-utils/more.c:704
21301 msgid "(Next file: %s)"
21302 msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
21304 #: text-utils/more.c:712
21306 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
21307 msgstr "[Pritisnite preslednico za nadaljevanje, Q za izhod.]"
21309 #: text-utils/more.c:817
21317 #: text-utils/more.c:821
21318 msgid "...Skipping to file "
21319 msgstr "... Preskok na datoteko "
21321 #: text-utils/more.c:823
21322 msgid "...Skipping back to file "
21323 msgstr "... Preskok nazaj na datoteko "
21325 #: text-utils/more.c:992
21326 msgid "Line too long"
21327 msgstr "Vrstica je predolga"
21329 #: text-utils/more.c:1028
21330 msgid "No previous command to substitute for"
21331 msgstr "Zaradi neobstojeèega prej¹njega ukaza zamenjava ni mogoèa"
21333 #: text-utils/more.c:1068
21335 msgid "[Use q or Q to quit]"
21336 msgstr "[Za izhod uporabite q ali Q]"
21338 #: text-utils/more.c:1148
21339 msgid "exec failed\n"
21340 msgstr "zagon ni uspel\n"
21342 #: text-utils/more.c:1163
21343 msgid "can't fork\n"
21344 msgstr "vejitev ni mogoèa\n"
21346 #: text-utils/more.c:1193
21347 msgid " Overflow\n"
21348 msgstr " Prekoraèitev\n"
21350 #: text-utils/more.c:1224
21352 msgid "\"%s\" line %d"
21353 msgstr "\"%s\" vrstica %d"
21355 #: text-utils/more.c:1226
21357 msgid "[Not a file] line %d"
21358 msgstr "[Ni datoteka] vrstica %d"
21360 #: text-utils/more.c:1338
21361 msgid "...skipping\n"
21362 msgstr "...preskok\n"
21364 #: text-utils/more.c:1372
21367 "Pattern not found\n"
21370 "Vzorca ni moè najti\n"
21372 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
21373 msgid "Pattern not found"
21374 msgstr "Vzorca ni moè najti"
21376 #: text-utils/more.c:1441
21378 msgid "...back %d page"
21379 msgid_plural "...back %d pages"
21380 msgstr[0] "...nazaj za %d strani"
21381 msgstr[1] "...nazaj za %d strani"
21383 #: text-utils/more.c:1495
21385 msgid "...skipping %d line"
21386 msgid_plural "...skipping %d lines"
21387 msgstr[0] "...preskok %d vrstic"
21388 msgstr[1] "...preskok %d vrstic"
21390 #: text-utils/more.c:1539
21400 #: text-utils/more.c:1556
21402 msgid "No previous regular expression"
21403 msgstr "Krpa regularnega izraza"
21405 #: text-utils/more.c:1588
21408 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
21409 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
21412 "Veèini ukazv se lahko doda celo¹tevilski argument k. Privzeto v oklepajih.\n"
21413 "Zvezdica (*) pomeni, da bo argument od sedaj naprej privzet.\n"
21415 #: text-utils/more.c:1595
21417 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
21418 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
21419 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
21420 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
21421 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
21422 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
21423 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
21424 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
21425 "' Go to place where previous search started\n"
21426 "= Display current line number\n"
21427 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
21428 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
21429 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
21430 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
21431 "ctrl-L Redraw screen\n"
21432 ":n Go to kth next file [1]\n"
21433 ":p Go to kth previous file [1]\n"
21434 ":f Display current file name and line number\n"
21435 ". Repeat previous command\n"
21437 "<preslednica> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
21438 "z Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
21439 "<enter> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [1]*\n"
21440 "d ali ctrl-d Pomakni se za k vrstic [trenutna pomièna hitrost, ponavadi 11]*\n"
21441 "q, Q ali <prekinitev> Prekini izpis\n"
21442 "s Preskoèi k vrstic besedila [1]\n"
21443 "f Preskoèi k zaslonov besedila [1]\n"
21444 "b ali ctrl-B Prekoèi k zaslonov besedila nazaj [1]\n"
21445 "' Pojdi na prostor zaèetka prej¹njega iskanja\n"
21446 "= Prika¾i ¹tevilko vrstice\n"
21447 "/<regularni izraz> Poi¹èi k-to pojavitev regularnega izraza [1]\n"
21448 "n Poi¹èi k-to pojavitev zadnjega reg. izraza [1]\n"
21449 "!<ukaz> ali :!<ukaz> Za¾eni ukaz v podlupini\n"
21450 "v Za¾eni /usr/bin/vi na trenutni vrstici\n"
21451 "ctrl-L Osve¾i zaslon\n"
21452 ":n Pojdi na k-to datoteko za trenutno [1]\n"
21453 ":p Pojid na k-to datoteka pred trenutno [1]\n"
21454 ":f Prika¾i ime trenutne datoteke in ¹tevilko vrstice\n"
21455 ". Ponovi prej¹nji ukaz\n"
21457 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
21459 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21460 msgstr "[Pritisnite 'h' za navodila.]"
21462 #: text-utils/pg.c:152
21464 "-------------------------------------------------------\n"
21466 " q or Q quit program\n"
21467 " <newline> next page\n"
21468 " f skip a page forward\n"
21469 " d or ^D next halfpage\n"
21472 " /regex/ search forward for regex\n"
21473 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
21474 " . or ^L redraw screen\n"
21475 " w or z set page size and go to next page\n"
21476 " s filename save current file to filename\n"
21477 " !command shell escape\n"
21478 " p go to previous file\n"
21479 " n go to next file\n"
21481 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21482 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21484 "See pg(1) for more information.\n"
21485 "-------------------------------------------------------\n"
21488 #: text-utils/pg.c:231
21490 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21491 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21493 #: text-utils/pg.c:235
21494 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21497 #: text-utils/pg.c:238
21498 msgid " -number lines per page\n"
21501 #: text-utils/pg.c:239
21502 msgid " -c clear screen before displaying\n"
21505 #: text-utils/pg.c:240
21507 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
21508 msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
21510 #: text-utils/pg.c:241
21512 msgid " -f do not split long lines\n"
21513 msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
21515 #: text-utils/pg.c:242
21516 msgid " -n terminate command with new line\n"
21519 #: text-utils/pg.c:243
21520 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
21523 #: text-utils/pg.c:244
21524 msgid " -r disallow shell escape\n"
21527 #: text-utils/pg.c:245
21529 msgid " -s print messages to stdout\n"
21530 msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21532 #: text-utils/pg.c:246
21533 msgid " +number start at the given line\n"
21536 #: text-utils/pg.c:247
21537 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
21540 #: text-utils/pg.c:258
21542 msgid "option requires an argument -- %s"
21543 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
21545 #: text-utils/pg.c:264
21547 msgid "illegal option -- %s"
21548 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
21550 #: text-utils/pg.c:367
21551 msgid "...skipping forward\n"
21552 msgstr "... preskok naprej\n"
21554 #: text-utils/pg.c:369
21555 msgid "...skipping backward\n"
21556 msgstr "... preskok nazaj\n"
21558 #: text-utils/pg.c:385
21559 msgid "No next file"
21560 msgstr "Naslednje datoteke ni"
21562 #: text-utils/pg.c:389
21563 msgid "No previous file"
21564 msgstr "Prej¹nje datoteke ni"
21566 #: text-utils/pg.c:891
21568 msgid "Read error from %s file"
21569 msgstr "%s: Napaka pri branju iz datoteke %s\n"
21571 #: text-utils/pg.c:894
21573 msgid "Unexpected EOF in %s file"
21574 msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
21576 #: text-utils/pg.c:896
21578 msgid "Unknown error in %s file"
21579 msgstr "%s: Neznana napaka v datoteki %s\n"
21581 #: text-utils/pg.c:949
21583 msgid "Cannot create temporary file"
21584 msgstr "%s: Zaèasne datoteke ni mogoèe ustvariti\n"
21586 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
21588 msgstr "napaka RE: "
21590 #: text-utils/pg.c:1105
21594 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
21595 msgid "No remembered search string"
21596 msgstr "Shranjenega iskalnega niza ni"
21598 #: text-utils/pg.c:1211
21600 msgid "cannot open "
21601 msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
21603 #: text-utils/pg.c:1353
21604 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21605 msgstr ": !ukaz ni dovoljen v rflag naèinu.\n"
21607 #: text-utils/pg.c:1387
21608 msgid "fork() failed, try again later\n"
21609 msgstr "klic fork() ni uspel, poskusite pozneje\n"
21611 #: text-utils/pg.c:1475
21612 msgid "(Next file: "
21613 msgstr "(Naslednja datoteka: "
21615 #: text-utils/pg.c:1541
21617 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21620 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
21622 msgid "failed to parse number of lines per page"
21623 msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21625 #: text-utils/rev.c:75
21627 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21628 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21630 #: text-utils/rev.c:79
21631 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
21634 #: text-utils/ul.c:142
21636 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21637 msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
21639 #: text-utils/ul.c:145
21640 msgid "Do underlining.\n"
21643 #: text-utils/ul.c:148
21644 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21647 #: text-utils/ul.c:149
21648 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21651 #: text-utils/ul.c:209
21652 msgid "trouble reading terminfo"
21653 msgstr "pri branju terminfo baze podatk. je pri¹lo do napake"
21655 #: text-utils/ul.c:214
21657 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21660 #: text-utils/ul.c:304
21662 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21663 msgstr "Na vhodu je neznano ube¾no zaporedje: %o, %o\n"
21665 #: text-utils/ul.c:629
21667 msgid "Input line too long."
21668 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
21671 #~ msgid "Rufus alignment"
21672 #~ msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
21677 #~ "Do you really want to quit? "
21678 #~ msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
21682 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
21683 #~ " -v be verbose\n"
21684 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
21685 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
21686 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
21687 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
21688 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
21689 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
21690 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
21691 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
21692 #~ " -z make explicit holes\n"
21693 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
21694 #~ " outfile output file\n"
21696 #~ "uporaba: %s [-h] [-v] [-b velikost bloka] [-e izdaja] [-i datoteka] [-n ime] imenik izhodna_datoteka\n"
21697 #~ " -h prika¾i to pomoè\n"
21698 #~ " -v prika¾i veè informacij\n"
21699 #~ " -E spremeni vsa opozorila v napake(nenièelna vrednost izhoda)\n"
21700 #~ " -b velikost bloka uporabi to velikost bloka, mora biti enak velikosti strani\n"
21701 #~ " -e izdaja nastavi ¹tevilko izdaje (del identifikacije(fsid) dat. sistema)\n"
21702 #~ " -i datoteka vstavi sliko datoteke v datoteèni sistem (razlièica >= 2.4.0)\n"
21703 #~ " -n ime nastavim ime datoteènega sistema cramfs\n"
21704 #~ " -p poveèaj za %d bajtov za zagonski kod\n"
21705 #~ " -s razvrsti vnose imenikov (starej¹i argument - se ne upo¹teva)\n"
21706 #~ " -z naredi jasne luknje (razlièica >= 2.3.39)\n"
21707 #~ " imenik koren datoteènega sistema, ki ga stiskamo\n"
21708 #~ " izhodna_datoteka izhodna datoteka\n"
21711 #~ msgid "user %s does not exist"
21712 #~ msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
21715 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
21716 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
21719 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
21720 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
21723 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
21724 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
21727 #~ msgid "only root can do that"
21728 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
21731 #~ msgid "cannot write script file"
21732 #~ msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
21735 #~ msgid "openpty failed"
21736 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
21739 #~ msgid "out of pty's"
21740 #~ msgstr "Zmanjkalo pty-jev\n"
21742 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
21743 #~ msgstr "Script se je zaèel, dat. je %s\n"
21746 #~ msgid "write to stdout failed"
21747 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
21750 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
21751 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
21754 #~ msgid "wrong number of arguments"
21755 #~ msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
21758 #~ msgid "failed to read timing file %s"
21759 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
21762 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
21763 #~ msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
21766 #~ msgid "ttyname failed"
21767 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
21770 #~ msgid "incorrect password"
21771 #~ msgstr "Napaèno geslo."
21774 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
21775 #~ msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
21778 #~ msgid "cannot get tty name"
21779 #~ msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
21782 #~ msgid "%15s: %s"
21783 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21786 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21787 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21790 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21791 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21798 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21799 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21802 #~ msgid "%s: failed to read link"
21803 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
21806 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21807 #~ msgstr "korenski inod ni imenik"
21811 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
21813 #~ msgid "Geometry"
21814 #~ msgstr "Geometr."
21817 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21818 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
21821 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21822 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21825 #~ msgid "failed to read from: %s"
21826 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
21829 #~ msgid "cannot execute: %s"
21830 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
21833 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21834 #~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
21838 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21840 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
21843 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21844 #~ msgstr "Drsne prilagoditve parametrov ne bodo posodobljene.\n"
21847 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
21848 #~ msgstr "stat imenika ni uspel\n"
21853 #~ "Available columns (for -o):\n"
21854 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
21857 #~ msgid "seek error on %s"
21858 #~ msgstr "%s: napaka pri iskanju na %s\n"
21861 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21862 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
21867 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21868 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
21871 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21872 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21875 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21876 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
21879 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21880 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21883 #~ msgid "No known shells."
21884 #~ msgstr "Ni znanih lupin.\n"
21889 #~ "Available columns:\n"
21890 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
21893 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21894 #~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
21899 #~ "Available columns (for --output):\n"
21900 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
21903 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21904 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
21907 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21908 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
21911 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21913 #~ "Registri strojne ure vsebujejo vrednosti ki so bodisi neveljavne\n"
21914 #~ "(npr. 50. dan v mesecu), bodisi izven na¹ega dosega (npr. leto 2095).\n"
21917 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21918 #~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato nastavljanje sistemskega èasa iz nje ni mogoèe.\n"
21920 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21921 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tc.tc_usec = %ld\n"
21923 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21924 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21927 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21928 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko nastavlja sistemsko uro.\n"
21930 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21931 #~ msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
21934 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21935 #~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato se je ne more prilagoditi.\n"
21938 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21939 #~ msgstr "Vrednosti epoch ni mogoèe dobiti od jedra.\n"
21941 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21942 #~ msgstr "Jedro predpostavlja, da je vrednost epoch %lu\n"
21945 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21946 #~ msgstr "Èe hoèete nastaviti vrednost epoch, morate uporabiti izbiro 'epoch'\n"
21949 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21950 #~ msgstr "Epoch ne bo nastavljen na %d - samo preizku¹am.\n"
21952 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21953 #~ msgstr "Vrednosti epoch ni bilo mo¾no nastaviti.\n"
21956 #~ msgid "invalid epoch argument"
21957 #~ msgstr "neveljaven id"
21959 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21960 #~ msgstr "%s nima prekinitvenih funkcij."
21962 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21963 #~ msgstr "klic ioctl() k %s za vklop posodabljanja prekinitev neprièakovano ni uspel"
21966 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
21967 #~ msgstr "Za spreminjanje vrednosti razdobja v jedru je potrebno imeti dostop do Linuxovega 'rtc' gonilnika naprave skozi posebno datoteko naprave %s. Na tem sistemu ta datoteka ne obstaja.\n"
21970 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21971 #~ msgstr "prebrana je bila vrednost razdobja %ld iz %s z RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21974 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21975 #~ msgstr "Vrednost razdobja mora biti veèja ali enaka 1900. Zahtevana je bila %ld\n"
21978 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21979 #~ msgstr "nastavljam vrednost razdobja na %ld z RTC_EPOCH_SET ioctl na %s.\n"
21982 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21983 #~ msgstr "Gonilnik jedra za %s nima RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
21988 #~ "Try `%s --help' for more information."
21989 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
21992 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21993 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
21998 #~ "Available columns (for --show):\n"
21999 #~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
22002 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
22003 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22006 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
22007 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22010 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
22011 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22014 #~ msgid "failed to add data to output table"
22015 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
22018 #~ msgid "failed to initialize output line"
22019 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
22022 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
22023 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
22025 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
22026 #~ msgstr "Ure ni spremenjena - zgolj preizkus.\n"
22029 #~ msgid "No --date option specified."
22030 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
22033 #~ msgid "--date argument too long"
22034 #~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
22038 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
22039 #~ "In particular, it contains quotation marks."
22041 #~ "Vrednost, podana pri izbiri --date ni veljaven datum.\n"
22042 #~ "Med drugim vsebuje narekovaje.\n"
22044 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
22045 #~ msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
22047 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
22048 #~ msgstr "Ne moremo pognati ukaza 'date' v lupini /bin/sh, klic popen() ni uspel"
22050 #~ msgid "response from date command = %s\n"
22051 #~ msgstr "odziv ukaza date = %s\n"
22055 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
22056 #~ "The command was:\n"
22058 #~ "The response was:\n"
22061 #~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s, je vrnil neprièakovan rezultat.\n"
22062 #~ "Ukaz je bil:\n"
22068 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
22069 #~ "The command was:\n"
22071 #~ "The response was:\n"
22074 #~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s je vrnil nekaj drugega kot ¹tevilo, kjer je bil prièakovan zamenjan èas.\n"
22075 #~ "Ukaz je bil:\n"
22080 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
22081 #~ msgstr "niz datum %s je enak %ld sekund od leta 1969.\n"
22083 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
22084 #~ msgstr "Sistemska ura ne bo nastavljena, ker se izvaja testiranje.\n"
22086 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
22087 #~ msgstr "adjtime ne bo posodobljen zaradi testnega naèina.\n"
22090 #~ "Would have written the following to %s:\n"
22093 #~ "Na %s bi bilo napisano sledeèe:\n"
22098 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
22099 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
22100 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
22102 #~ "Jedro hrani razdobno vrednost za Strojno uro samo na Alpha stroju.\n"
22103 #~ "Ta kopija strojne ure je bila zgrajena za drugega\n"
22104 #~ "(in zdaj verjetno ne teèe na Alpha stroju). Brez ukrepov.\n"
22108 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
22109 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
22112 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
22113 #~ " povej hwclocku tip alpha, ki ga imap (glej hwclock(8))\n"
22116 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
22117 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja strojno uro.\n"
22119 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
22120 #~ msgstr "%s ne sprejema argumentov brez izbir. Podali ste: %d.\n"
22123 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
22124 #~ msgstr "Ni uporabnega nastavitvenega èasa. Ura ne bo nastavljena.\n"
22126 #~ msgid "booted from MILO\n"
22127 #~ msgstr "zagnano iz MILO\n"
22129 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
22130 #~ msgstr "Ura Ruffian BCD\n"
22132 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
22133 #~ msgstr "vrata ure naravnana na 0x%x\n"
22135 #~ msgid "funky TOY!\n"
22136 #~ msgstr "zabavna IGRAÈA!\n"
22139 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
22140 #~ msgstr "%s: atomski %s neuspe¹en v 1000 ponovitvah!"
22143 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
22144 #~ msgstr "Dovoljenja mi ni uspelo pridobiti, ker nisem poskusil.\n"
22147 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
22148 #~ msgstr "%s ne more dobiti dostopa do V/I vrat: klic iopl(3) neuspe¹en.\n"
22150 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
22151 #~ msgstr "Verjetno potrebujete pravice skrbnika sistema.\n"
22154 #~ msgid "error: can not set signal handler"
22155 #~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
22158 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
22159 #~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
22162 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
22163 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
22166 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
22167 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
22170 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22171 #~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
22174 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
22175 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
22178 #~ msgid "mount source not defined"
22179 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
22182 #~ msgid "%s: mount failed"
22183 #~ msgstr "priklop ni uspel"
22186 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
22187 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
22190 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
22191 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
22194 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
22195 #~ msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
22200 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22201 #~ " dmesg | tail or so.\n"
22203 #~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
22204 #~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
22207 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
22208 #~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
22211 #~ msgid "%s: umount failed"
22212 #~ msgstr "priklop ni uspel"
22215 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
22216 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
22219 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
22220 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22223 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
22224 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
22227 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
22228 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22231 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
22232 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
22235 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
22236 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
22239 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
22240 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
22243 #~ msgid "Filesystem label:"
22244 #~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
22247 #~ msgid "failed to set PATH"
22248 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
22251 #~ msgid "argument error: %s"
22252 #~ msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
22255 #~ msgid "tty path %s too long"
22256 #~ msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
22258 #~ msgid "bad timeout value: %s"
22259 #~ msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
22262 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
22263 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
22266 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
22267 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
22270 #~ msgid "cannot not setup timer"
22271 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
22278 #~ msgid "cannot access file %s"
22279 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
22281 #~ msgid "%s is not a block special device"
22282 #~ msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
22285 #~ msgid "%s: device is misaligned"
22286 #~ msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
22288 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
22289 #~ msgstr "OS/2 skriti C: pogon"
22292 #~ msgid "%s: failed to get device path"
22293 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
22296 #~ msgid "%s: unknown device name"
22297 #~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
22300 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
22301 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
22305 #~ msgstr "sporoèila"
22309 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
22310 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
22312 #~ "Obstaja zelo dolga (%u bajtov) datoteka `%s'.\n"
22313 #~ "' Prosim da poveèate MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c in ponovno prevedete. Konèujem.\n"
22316 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
22317 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
22320 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
22321 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
22324 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
22325 #~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
22328 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
22329 #~ msgstr "©tevilo sektorjev"
22332 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
22333 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c | -l ime dat.] [-nXX] [-iXX] /dev/ime [bloki]\n"
22336 #~ msgid "%s: bad inode size"
22337 #~ msgstr "slaba velikost inoda"
22340 #~ msgid "disk: %.*s"
22341 #~ msgstr "disk: %.*s\n"
22344 #~ msgid "label: %.*s"
22345 #~ msgstr "oznaka: %.*s\n"
22348 #~ msgid "flags: %s"
22349 #~ msgstr "zastavice:"
22352 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
22353 #~ msgstr "bajti/sektor: %ld\n"
22356 #~ msgid "sectors/track: %ld"
22357 #~ msgstr "sektor/sled: %ld\n"
22360 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
22361 #~ msgstr "sled/steza: %ld\n"
22364 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
22365 #~ msgstr "sektor/steza: %ld\n"
22368 #~ msgid "cylinders: %ld"
22369 #~ msgstr "steze: %ld\n"
22373 #~ msgstr "obrati/min: %d\n"
22376 #~ msgid "interleave: %d"
22377 #~ msgstr "prepleteno: %d\n"
22380 #~ msgid "trackskew: %d"
22381 #~ msgstr "po¹evnostsledi"
22384 #~ msgid "cylinderskew: %d"
22385 #~ msgstr "po¹evnostsledi: %d\n"
22388 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
22389 #~ msgstr "zamenjava glave: %ld\t\t# milisekund\n"
22392 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
22393 #~ msgstr "iskanje sled-do-sledi: %ld\t# milisekund\n"
22396 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
22398 #~ "Razdelka ne morete pretvoriti v raz¹irjenega ali obratno.\n"
22399 #~ "Najprej ga zbri¹ite.\n"
22403 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
22404 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
22405 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22408 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev\n"
22409 #~ "%d stez, %d fiziènih stez\n"
22410 #~ "%d dodatni sekt/stezo, prepletenost %d:1\n"
22412 #~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
22419 #~ msgid "gettimeofday failed"
22420 #~ msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
22423 #~ msgid "sysinfo failed"
22424 #~ msgstr "fsync ni uspel"
22426 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
22427 #~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
22430 #~ msgid "%s: mmap failed"
22431 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22433 #~ msgid " still logged in"
22434 #~ msgstr " ¹e vedno prijavljen"
22438 #~ "wtmp begins %s"
22441 #~ "wtmp zaèenja %s"
22444 #~ msgid "gethostname failed"
22447 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
22451 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
22454 #~ "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
22457 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
22458 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
22461 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22462 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
22465 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22466 #~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja razdobje strojne ure v jedru.\n"
22468 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
22469 #~ msgstr "klic read() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
22472 #~ msgid "set rtc alarm failed"
22473 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22476 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22477 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
22480 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22481 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22484 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22485 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
22488 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
22489 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
22492 #~ msgid "cannot open %s: %m"
22493 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
22496 #~ msgid "fread failed"
22497 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
22499 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22500 #~ msgstr "Osnovna navodila za cfdisk"
22502 #~ msgid "disk drive."
22503 #~ msgstr "na va¹em disku."
22509 #~ msgid "Too small partition size specified."
22510 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
22513 #~ msgid "stat failed %s"
22514 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
22517 #~ msgid "faild to allocate iterator"
22518 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
22521 #~ msgid "cannot open: %s"
22522 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
22525 #~ msgid "%s: stat failed"
22526 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22529 #~ msgid "%s: lstat failed"
22530 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
22533 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
22534 #~ msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
22537 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
22538 #~ msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
22541 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
22542 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22545 #~ msgid " %s [options] file\n"
22546 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
22549 #~ msgid "Usage:\n"
22550 #~ msgstr "Uporaba:\n"
22555 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
22556 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
22559 #~ msgid "%s (%s)\n"
22560 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
22563 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
22564 #~ msgstr "Po¹kodovana velikost glava izmenjalnega prostora, oznaka ni zapisana\n"
22567 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
22568 #~ msgstr "napaka pri iskanju na %s - iskanje do %lu ni mo¾no\n"
22571 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
22572 #~ msgstr "napaka pri iskanju: zahtevano 0x%08x%08x, dobljeno 0x%08x%08x\n"
22575 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
22576 #~ msgstr "napak pri branju na %s - branje sektorja %lu ni mo¾no\n"
22579 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
22580 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s - sektorja %lu ni mo¾no zapisati\n"
22583 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
22584 #~ msgstr "shranjene datoteke sektorja razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
22587 #~ msgid "write error on %s"
22588 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
22591 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
22592 #~ msgstr "stanja obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe dobiti (%s)\n"
22595 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
22596 #~ msgstr "obnovitvena datoteka razdelka ima napaèno velikost - ne obnavljam\n"
22599 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
22600 #~ msgstr "obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
22603 #~ msgid "error reading %s"
22604 #~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
22607 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
22608 #~ msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
22611 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
22612 #~ msgstr "napaka pri zapisovanju sektorja %lu na %s\n"
22615 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
22616 #~ msgstr "Disk %s: geometrije ni mogoèe najti\n"
22619 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
22620 #~ msgstr "Disk %s: velikosti ni mogoèe najti\n"
22624 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
22625 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
22626 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
22628 #~ "Opozorilo: zaèetek=%lu - to je bolj podobno razdelku kot\n"
22629 #~ "celotnemu disku. Uporaba fdisk-a na njem je verjetno \n"
22630 #~ "brez smisla. [uporabite --force izbiro èe to res ¾elite]\n"
22633 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
22634 #~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi da je %lu glav\n"
22637 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22638 #~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi, da je %lu sektorjev\n"
22641 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22642 #~ msgstr "Opozorilo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO pravi, da je %lu stez\n"
22646 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22647 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22649 #~ "Opozorilo: malo verjetno ¹tevilo sektorjev (%lu) - ponavadi jih je 63\n"
22650 #~ "To bo povzroèilo te¾ave z vso programsko opremo, ki uporablja C/G/S naslavljanje.\n"
22654 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22657 #~ "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
22660 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22661 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost glave: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
22664 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22665 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost sektorja: %lu (mora biti 1-%lu)\n"
22668 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22669 #~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost steze: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
22671 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
22672 #~ msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
22676 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22677 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22678 #~ "before using mkfs"
22680 #~ "Ukaz ponovnega branja tabele razdelkov ni uspel\n"
22681 #~ "Ponovno za¾enite va¹ sistem zdaj pred uporabo mkfs\n"
22684 #~ msgid "Error closing %s"
22685 #~ msgstr "Napaka pri zapiranju %s\n"
22687 #~ msgid "%s: no such partition\n"
22688 #~ msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
22691 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22692 #~ msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
22695 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
22696 #~ msgstr "nepodprta oblika - uporabljam %s\n"
22699 #~ msgstr "sektorji"
22703 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22706 #~ "Enote = steze po %lu bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
22709 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
22710 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #steze #bloki Id Sistem\n"
22714 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22717 #~ "Enote = sektorji po 512 bajtov, ¹tejem od %d\n"
22720 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22721 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #sktrji Id Sistem\n"
22725 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22728 #~ "Enote = bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
22731 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22732 #~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #bloki Id Sistem\n"
22736 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22739 #~ "Enote = MiB iz 1048576 bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹teje se od %d\n"
22742 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22743 #~ msgstr "Naprava Zagon Zaèetek Konec MiB #bloki Id Sistem\n"
22745 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22746 #~ msgstr "\t\tzaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
22748 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22749 #~ msgstr "\t\tkonec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
22751 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22752 #~ msgstr "razdelek se konèa na stezi %ld za koncem diska\n"
22756 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22757 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22758 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
22760 #~ "Opozorilo: Tabela razdelkov izgleda, kot da je bila\n"
22761 #~ " narejena za stz/g/skt=*/%ld%ld (namesto %ld/%ld/%ld).\n"
22762 #~ "Za ta spisek se privzema to geometrijo.\n"
22765 #~ msgid "no partition table present."
22766 #~ msgstr "nobena tabela razdelkov ni na voljo.\n"
22769 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
22770 #~ msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
22773 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22774 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 ampak ni oznaèen kot Prazen\n"
22777 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22778 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in je oznaèen kot zagonski\n"
22781 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22782 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in nenièelni zaèetek\n"
22785 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22786 #~ msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
22789 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22790 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
22794 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22795 #~ "and will destroy it when filled"
22797 #~ "Opozorilo: razdelek %s vsebuje del tabele razdelkov (sektor %lu)\n"
22798 #~ "in bo unièen, ko se napolni\n"
22801 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22802 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se zaène na sektorju 0\n"
22805 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22806 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
22810 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22811 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22813 #~ "Med primarnimi razdelki se lahko raz¹iri samo eden\n"
22814 #~ " (èeprav to ni problem pri Linux-u)\n"
22817 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22818 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne zaène na meji s stezo\n"
22821 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22822 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne konèa na meji s stezo\n"
22826 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22827 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22829 #~ "Opozorilo: veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski \n"
22830 #~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
22834 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22835 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22837 #~ "Opozorilo: ponavadi se lahko zaganja s primarnih razdelkov, samo\n"
22838 #~ "LILO ne upo¹teva zastavice `bootable'.\n"
22842 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22843 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22845 #~ "Opozorilo: noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski\n"
22846 #~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
22849 #~ msgstr "zaèetek"
22852 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22853 #~ msgstr "razdelek %s: zaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
22859 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22860 #~ msgstr "razdelek %s: konec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld) najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
22863 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22864 #~ msgstr "razdelek %s se konèa na stezi %ld, za koncem diska\n"
22868 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22869 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22871 #~ "Opozorilo: zaèetek raz¹irjenega razdelka je bil premaknjen\n"
22872 #~ "od %ld na %ld (Samo za izpisovanje, ne spreminjajte vsebine.)\n"
22876 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22877 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22879 #~ "Opozorilo: raz¹irjen razdelek se ne zaène na meji s stezo.\n"
22880 #~ "DOS in Linux bosta tolmaèila vsebino razlièno.\n"
22883 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22884 #~ msgstr "NAPAKA: sektor %lu nima oznake tipa msdos\n"
22887 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22888 #~ msgstr "preveè razdelkov - po ¹t. %d ne bodo upo¹tevani\n"
22891 #~ msgid "tree of partitions?"
22892 #~ msgstr "drevo razdelkov?\n"
22895 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22896 #~ msgstr "zaznan je Upravljalnik diska - upravljanje z njim ni podprto\n"
22899 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22900 #~ msgstr "DM6 podpis najden - konèujem\n"
22903 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22904 #~ msgstr "zanimivo..., raz¹irjen razdelek velikosti 0?\n"
22907 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22908 #~ msgstr "zanimivo..., BSD razdelek velikosti 0?\n"
22911 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22912 #~ msgstr "-n zastavica je bil podana: Brez sprememb\n"
22914 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22915 #~ msgstr "Neuspe¹no shranjevanje starih sektorjev - prekinjam\n"
22918 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22919 #~ msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
22922 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22923 #~ msgstr "dolga ali nepopolna vnosna vrstica - konèujem\n"
22926 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22927 #~ msgstr "vhodna napaka: `=' prièakovano po polju %s\n"
22930 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22931 #~ msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
22934 #~ msgid "unrecognized input: %s"
22935 #~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
22938 #~ msgid "number too big"
22939 #~ msgstr "prevelika ¹tevilka\n"
22942 #~ msgid "trailing junk after number"
22943 #~ msgstr "¹tevilki sledijo èudni podatki\n"
22946 #~ msgid "no room for partition descriptor"
22947 #~ msgstr "za opisnik razdelka ni prostora\n"
22950 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22951 #~ msgstr "ustvarjanje raz¹irjenega razdelka okoli obstojeèega ni uspelo\n"
22954 #~ msgid "too many input fields"
22955 #~ msgstr "preveè vhodnih polj\n"
22958 #~ msgid "No room for more"
22959 #~ msgstr "Ni veè prostora\n"
22962 #~ msgid "Illegal type"
22963 #~ msgstr "Nepravilen tip\n"
22966 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22967 #~ msgstr "Opozorilo: podana velikost (%lu) presega najveèjo dovoljeno (%lu)\n"
22970 #~ msgid "Warning: empty partition"
22971 #~ msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
22974 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22975 #~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek razdelka (najprej %lu)\n"
22978 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22979 #~ msgstr "neprepoznana zagonska zastavica - izverite - ali *\n"
22982 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
22983 #~ msgstr "delna stz,g,skt specifikacija?\n"
22986 #~ msgid "Extended partition not where expected"
22987 #~ msgstr "Raz¹irjen razdelek na neprièakovanem mestu\n"
22990 #~ msgid "bad input"
22991 #~ msgstr "slab vnos\n"
22994 #~ msgid "too many partitions"
22995 #~ msgstr "preveè razdelkov\n"
22999 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
23000 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
23001 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
23003 #~ "Vnos v sledeèi obliki; odsotna polja dobijo privzeto vrednost.\n"
23004 #~ "<start> <size> <type> [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
23005 #~ "Ponavadi je potrebno zapisati samo <start> in <size> (vèasih tudi <type>).\n"
23008 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
23009 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23014 #~ "Dangerous options:\n"
23015 #~ msgstr "nevarne izbire:"
23019 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
23020 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
23021 #~ msgstr " -G [ali --show-pt-geometry]: izpi¹i uganjeno gometrijo iz tabele razdelkov"
23025 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
23026 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
23027 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
23028 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
23030 #~ " -x [ali --show-extended]: izpi¹i tudi raz¹irjene razdelke ali\n"
23031 #~ " prièakuj opisnike na vhodu"
23034 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
23035 #~ msgstr "%s naprava\t\t izpi¹i dejavne razdelke na napravi\n"
23038 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
23039 #~ msgstr "%s naprava ¹t1 ¹t2 ... aktiviraj razdelek n1 ..., deaktiviraj ostale\n"
23042 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
23043 #~ msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
23045 #~ msgid "cannot open %s\n"
23046 #~ msgstr "%s ne morem odpreti\n"
23049 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
23050 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --print-id naprava ¹t. razdelka\n"
23053 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
23054 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --change-id naprava ¹t. razdelka Id\n"
23057 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
23058 #~ msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
23061 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
23062 #~ msgstr "navedete lahko samo eno napravo (razen z -l ali -s)\n"
23065 #~ msgid "cannot open %s read-write"
23066 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje in pisanje\n"
23069 #~ msgid "cannot open %s for reading"
23070 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
23074 #~ msgstr "%s: Vredu\n"
23076 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
23077 #~ msgstr "%s: %ld stez, %ld glav, %ld sektorjev/sled\n"
23080 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
23081 #~ msgstr "slab dejavni bajt: 0x%x namesto 0x80\n"
23084 #~ msgstr "Opravljeno"
23088 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
23089 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
23091 #~ "Imate %d dejavnih primarnih razdelkov. Za LILO to ni te¾ava,\n"
23092 #~ "ampak DOS MBR se bo nalo¾il samo z diskov, ki imajo 1 dejaven razdelek.\n"
23095 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
23096 #~ msgstr "razdelek %s ima id %x in ni skrit\n"
23099 #~ msgid "Bad Id %lx"
23100 #~ msgstr "Slab Id %lx\n"
23103 #~ msgid "This disk is currently in use."
23104 #~ msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
23107 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
23108 #~ msgstr "Usodna napaka: %s ni mogoèe najti\n"
23111 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
23112 #~ msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
23116 #~ msgstr "VREDU\n"
23119 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
23120 #~ msgstr "Razdelek %d ne obstaja in ne more biti spremenjen\n"
23124 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
23125 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
23127 #~ "Te razdelki mi ne ustrezajo - ni sprememb.\n"
23128 #~ "(Èe res ¾elite to, uporabite izbiro --force.)\n"
23131 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
23132 #~ msgstr "To mi ne ustreza - verjetno bi morali odgovoriti Ne\n"
23134 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
23135 #~ msgstr "Ali ste zadovoljni s tem? [ynq] "
23138 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
23139 #~ msgstr "Konèujem - brez sprememb\n"
23141 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
23142 #~ msgstr "Prosim, da odgovorizo z y,n,q\n"
23145 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
23148 #~ "Tabela razdelkov je uspe¹no zapisana\n"
23153 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
23154 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
23155 #~ "(See fdisk(8).)"
23157 #~ "Èe ste ustvarili ali spremenili razdelek tipa DOS, npr. /dev/foo7, potem uporabite\n"
23158 #~ "dd(1) zato, da postavite prvih 512 bajtov na 0: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
23159 #~ "(glej fdisk(8).)\n"
23162 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
23165 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
23166 #~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
23167 #~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
23170 #~ msgid "field is too long"
23171 #~ msgstr "polje je predolgo.\n"
23174 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
23175 #~ msgstr "%s: '%c' ni dovoljeno.\n"
23178 #~ msgid "'%c' is not allowed"
23179 #~ msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
23182 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
23183 #~ msgstr "%s: Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
23186 #~ msgid "control characters are not allowed"
23187 #~ msgstr "Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
23190 #~ msgid "can only change local entries."
23191 #~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
23194 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
23195 #~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
23200 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
23201 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
23204 #~ msgid "crypt() failed"
23205 #~ msgstr "malloc ni uspel"
23208 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
23209 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
23212 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
23213 #~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
23216 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
23217 #~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
23222 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
23223 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
23228 #~ "For more information see taskset(1).\n"
23229 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
23232 #~ msgid "%s: is removable device"
23233 #~ msgstr " odstranljiv"
23236 #~ msgid "no filename specified."
23237 #~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
23240 #~ msgid "timeout cannot be zero"
23241 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23243 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
23244 #~ msgstr "Potrebno je vstaviti %d sekund in previti èas za %.6f sekund\n"
23246 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
23247 #~ msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz KDGHWCLK\n"
23249 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
23250 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo"
23252 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
23253 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo v zanki"
23255 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
23256 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
23258 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
23259 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK ni uspel"
23261 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
23262 #~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
23264 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
23265 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl ni uspel"
23270 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
23271 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
23274 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
23275 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
23280 #~ "For more information see renice(1).\n"
23281 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
23284 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
23285 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
23291 #~ " %s [options] [file ...]\n"
23292 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23294 #~ msgid "...back 1 page"
23295 #~ msgstr "...nazaj za eno stran"
23297 #~ msgid "...skipping one line"
23298 #~ msgstr "...preskok vrstice"
23303 #~ "For more information see rev(1).\n"
23304 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
23310 #~ " %s [option] file\n"
23311 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
23314 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
23315 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23318 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
23319 #~ msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
23322 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
23323 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
23326 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
23327 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23330 #~ msgid " -h print this help text\n"
23331 #~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
23334 #~ msgid " --version\n"
23335 #~ msgstr "razlièica"
23338 #~ msgid "compiled without -x support"
23339 #~ msgstr "%s: prevedeno brez -x argumenta\n"
23341 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
23342 #~ msgstr "%s: Zmanjkalo pomnilnika!\n"
23344 #~ msgid "Unusable"
23345 #~ msgstr "Neuporabno"
23348 #~ msgid "write failed\n"
23349 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
23351 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
23352 #~ msgstr "Disk je bil spremenjen.\n"
23354 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
23355 #~ msgstr "Ponovno za¾enite sistem, da bo razdelitvena tabela pravilno a¾urirana.\n"
23359 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
23360 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
23361 #~ "page for additional information.\n"
23364 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
23365 #~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
23366 #~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
23368 #~ msgid "FATAL ERROR"
23369 #~ msgstr "USODNA NAPAKA"
23371 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
23372 #~ msgstr "Pritisnike katerokoli tipko za izhod iz cfdisk-a"
23374 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
23375 #~ msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
23377 #~ msgid "Cannot read disk drive"
23378 #~ msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
23380 #~ msgid "Cannot write disk drive"
23381 #~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
23383 #~ msgid "Too many partitions"
23384 #~ msgstr "Preveè razdelkov"
23386 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
23387 #~ msgstr "Razdelek se zaène pred sektorjem 0"
23389 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
23390 #~ msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
23392 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
23393 #~ msgstr "Razdelek se zaène po koncu diska"
23395 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
23396 #~ msgstr "Razdelek se konèa po koncu diska"
23398 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
23399 #~ msgstr "logièni razdelki niso v pravem diskovnem redu"
23401 #~ msgid "logical partitions overlap"
23402 #~ msgstr "logièni razdelki se prekrivajo"
23404 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
23405 #~ msgstr "poveèani logièni razdelki se prekrivajo"
23407 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
23408 #~ msgstr "!!!! Interna napaka pri ustvarjanje logiènega pogona brez raz¹irjenega razdelka !!!!"
23410 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
23411 #~ msgstr "Logiènega pogona na tem mestu ni mogoèe ustvariti - ustvarili bi dva raz¹irjena razdelka"
23413 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
23414 #~ msgstr "Menujski vnos predolg. Menu lahko izgleda nenavadno."
23416 #~ msgid "Illegal key"
23417 #~ msgstr "Nedovoljena tipka"
23419 #~ msgid "Create a new primary partition"
23420 #~ msgstr "Ustvari nov primaren razdelek"
23422 #~ msgid "Create a new logical partition"
23423 #~ msgstr "Ustvari nov logièen razdelek"
23426 #~ msgstr "Preklièi"
23428 #~ msgid "Don't create a partition"
23429 #~ msgstr "Ne ustvari razdelka"
23431 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
23432 #~ msgstr "!!! Interna napaka !!!"
23434 #~ msgid "Size (in MB): "
23435 #~ msgstr "Velikost (v MB): "
23437 #~ msgid "Beginning"
23438 #~ msgstr "Zaèetek"
23440 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
23441 #~ msgstr "Dodaj razdelek na zaèetek nezasedenega prostora"
23443 #~ msgid "Add partition at end of free space"
23444 #~ msgstr "Dodaj razdelek na konec nezasedenega prostora"
23446 #~ msgid "No room to create the extended partition"
23447 #~ msgstr "Ni prostora za ustvarjanje raz¹irjenega razdelka"
23450 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
23451 #~ msgstr "Ni tabele razdelkov. Uporaba prazne tabele."
23454 #~ msgid "Bad signature on partition table"
23455 #~ msgstr "Po¹kodovan podpis na tabeli razdelkov"
23457 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
23458 #~ msgstr "Ali ¾elite zaèeti s prazno tabelo [y/N] ?"
23460 #~ msgid "Cannot open disk drive"
23461 #~ msgstr "Diskovne enote ni mogoèe odpreti"
23463 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
23464 #~ msgstr "Disk odprt samo za branje - nimate dovoljenja za pisanje"
23466 #~ msgid "Cannot get disk size"
23467 #~ msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
23469 #~ msgid "Bad primary partition"
23470 #~ msgstr "Po¹kodovan primarni razdelek"
23472 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
23473 #~ msgstr "Opozorilo!! To lahko unièi podatke na va¹em disku!"
23475 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23476 #~ msgstr "Prosim vpi¹ite ,da` ali ,ne`"
23478 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
23479 #~ msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
23481 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
23482 #~ msgstr "Tabela razdelkov je bila zapisana na disk"
23485 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23486 #~ msgstr "Tabela razdelkov zapisana, ampak ponovno branje tabele ni uspelo. Ponovno za¾enite sistem, da posodobite tabelo."
23488 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23489 #~ msgstr "Noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
23491 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23492 #~ msgstr "Veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
23494 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23495 #~ msgstr "Vnesite ime datoteke ali pritisnite ENTER za prikaz na zaslonu: "
23497 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23498 #~ msgstr "Diskovna enota: %s\n"
23500 #~ msgid "Sector 0:\n"
23501 #~ msgstr "Sektor 0:\n"
23503 #~ msgid "Sector %d:\n"
23504 #~ msgstr "Sektor %d:\n"
23509 #~ msgid " Pri/Log"
23510 #~ msgstr " Pri/Log"
23512 #~ msgid " Primary"
23513 #~ msgstr " Primaren"
23515 #~ msgid " Logical"
23516 #~ msgstr " Logièen"
23526 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
23527 #~ msgstr "Tabela razdelkov za %s\n"
23530 #~ msgid " First Last\n"
23531 #~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
23533 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
23534 #~ msgstr " # Tip Sektor Sektor Odmik Dol¾ina Tip dat. sistema (ID) Zastavice\n"
23537 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23538 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23541 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
23542 #~ msgstr " ----Zaèetni--- ----Konèni---- Zaèetek ©tevilo\n"
23545 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23546 #~ msgstr " # Ozn Glav Sekt Stz ID Glav Sekt Stz sektor sektorjev\n"
23549 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23550 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
23555 #~ msgid "Print the table using raw data format"
23556 #~ msgstr "Izpis tabele v surovi obliki"
23558 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
23559 #~ msgstr "Izpis tabele, urejene po sektorjih"
23564 #~ msgid "Just print the partition table"
23565 #~ msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
23567 #~ msgid "Don't print the table"
23568 #~ msgstr "Brez izpisa tabele razdelkov"
23570 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23571 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23573 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
23574 #~ msgstr " g Spremeni parametre (¹t. stez, ¹t. glav, sektorjev/stezo)"
23576 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
23577 #~ msgstr " OPOZORILO: Izbiro naj izberejo le tisti,"
23579 #~ msgid " know what they are doing."
23580 #~ msgstr " ki razumejo, kaj poènejo."
23582 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
23583 #~ msgstr " m Porabi najveè prostora za trenutni razdelek"
23585 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
23586 #~ msgstr " Opomba: To lahko napravi razdelek nezdru¾ljiv z"
23588 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
23589 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
23591 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
23592 #~ msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
23594 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
23595 #~ msgstr " Obstaja veè razliènih zapisov za particijo"
23597 #~ msgid " that you can choose from:"
23598 #~ msgstr " med katerimi lahko izbirate:"
23600 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23601 #~ msgstr " r - neobdelani podatki (nataèno to, kar bi bilo zapisano na disk)"
23603 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
23604 #~ msgstr " s - Tabela, urejena po sektorjih"
23606 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
23607 #~ msgstr " u Spremeni enote izpisa velikosti razdelkov"
23609 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
23610 #~ msgstr " Kro¾i med MB, sektorji in stezami"
23612 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
23613 #~ msgstr "CTRL-L Osve¾i izpis"
23615 #~ msgid " ? Print this screen"
23616 #~ msgstr " ? Izpi¹i to okno"
23618 #~ msgid "Change cylinder geometry"
23619 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo stez"
23621 #~ msgid "Change head geometry"
23622 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo glav"
23624 #~ msgid "Change sector geometry"
23625 #~ msgstr "Spremeni ¹tevilo sektorjev"
23627 #~ msgid "Done with changing geometry"
23628 #~ msgstr "Sprememba geometrije je konèana"
23630 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23631 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
23633 #~ msgid "Illegal cylinders value"
23634 #~ msgstr "Nedovoljena vrednost stez"
23636 #~ msgid "Enter the number of heads: "
23637 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo glav: "
23639 #~ msgid "Illegal heads value"
23640 #~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
23642 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23643 #~ msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
23645 #~ msgid "Illegal sectors value"
23646 #~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo sektorjev"
23648 #~ msgid "Enter filesystem type: "
23649 #~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
23651 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23652 #~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na prazno"
23654 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23655 #~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na raz¹irjeno"
23657 #~ msgid "Unk(%02X)"
23658 #~ msgstr "Unk(%02X)"
23667 #~ msgstr "Pri/Log"
23669 #~ msgid "Unknown (%02X)"
23670 #~ msgstr "Neznano (%02X)"
23672 #~ msgid "Disk Drive: %s"
23673 #~ msgstr "Diskovni Pogon: %s"
23676 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23677 #~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld MB"
23680 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23681 #~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld,%lld GB"
23684 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23685 #~ msgstr "Glav: %d Sektorjev/stezo: %d Stez: %lld"
23687 #~ msgid "Part Type"
23688 #~ msgstr "Tip Razd."
23691 #~ msgstr "Dat. sistem"
23694 #~ msgstr "[Oznaka]"
23697 #~ msgid " Sectors"
23698 #~ msgstr "Sektorjev"
23701 #~ msgid " Cylinders"
23705 #~ msgid " Size (MB)"
23706 #~ msgstr "Vel. (MB)"
23709 #~ msgid " Size (GB)"
23710 #~ msgstr "Vel. (GB)"
23712 #~ msgid "No more partitions"
23713 #~ msgstr "Ni veè razdelkov"
23715 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23716 #~ msgstr "Nastavi geometrijo diska (samo poznavalci)"
23718 #~ msgid "Maximize"
23721 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23722 #~ msgstr "Razpri trenutni razdelek èez celotno nezasedeno obmoèje (samo poznavalci)"
23725 #~ msgstr "Natisni"
23727 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23728 #~ msgstr "Spremeni tip datoteènega sistema (DOS, Linux, OS/2 itn.)"
23733 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23734 #~ msgstr "Spremeni enote prikaza velikosti razdelkov (MB, sekt, cil)"
23736 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23737 #~ msgstr "Te particije se ne more nastaviti kot zagonske"
23739 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23740 #~ msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
23742 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
23743 #~ msgstr "Tega razdelka se ne more razpreti"
23745 #~ msgid "This partition is unusable"
23746 #~ msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
23748 #~ msgid "This partition is already in use"
23749 #~ msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
23751 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23752 #~ msgstr "Tipa praznega razdelka se ne more spremeniti"
23754 #~ msgid "Illegal command"
23755 #~ msgstr "Napaèen ukaz"
23757 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23758 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23761 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23762 #~ msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
23765 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23766 #~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
23769 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23770 #~ msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
23773 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23774 #~ msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
23777 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23778 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
23781 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23782 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
23786 #~ msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
23789 #~ msgid " e extended"
23790 #~ msgstr "e raz¹irjen"
23798 #~ msgstr "Nastavi"
23801 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23803 #~ "To ne izgleda kot tabela razdelkov\n"
23804 #~ "Verjetno ste izbrali napaèno napravo.\n"
23809 #~ msgstr "%ld blokov\n"
23813 #~ msgstr "Sektorji"
23816 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23817 #~ msgstr "Prekrivali se vam bodo razdelki na disku. Popravite jih!\n"
23823 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23824 #~ msgstr "opozorilo: napaka pri branju %s: %s"
23826 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23827 #~ msgstr "opozorilo: ne morem odpreti %s: %s"
23829 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23830 #~ msgstr "mount: ni mogoèe odpreti %s - uporabljam %s namesto tega\n"
23832 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23833 #~ msgstr "ni mogoèe ustvariti omejitvene datoteke %s: %s (za povozitev uporabi -n)"
23835 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23836 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe vezati : %s (za povozitev uporabi -n)"
23838 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23839 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe odpreti: %s (za povozitev uporabi -n)"
23841 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23842 #~ msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
23844 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23845 #~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s"
23848 #~ "Cannot create link %s\n"
23849 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23851 #~ "Povezave %s ni mogoèe ustvariti\n"
23852 #~ "Mogoèe obstaja neveljavna zaklepna datoteka?\n"
23854 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23855 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti (%s) - mtab ni a¾uriran"
23857 #~ msgid "error writing %s: %s"
23858 #~ msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
23861 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23862 #~ msgstr "%s: za %s stanje ni znano: %s\n"
23864 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23865 #~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
23868 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23869 #~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
23871 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23872 #~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
23875 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23876 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
23878 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23879 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
23881 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23882 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s priklopljeno na %s<"
23884 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23885 #~ msgstr "mount: enote %s ni moè odpreti za pisanje: %s"
23887 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23888 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
23890 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23891 #~ msgstr "mount: napaka pri spreminjanju naèina %s: %s"
23894 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23895 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23898 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23899 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23901 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23902 #~ msgstr "mount: ni mogoèe vejiti: %s"
23904 #~ msgid "Trying %s\n"
23905 #~ msgstr "Posku¹am z %s\n"
23907 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23908 #~ msgstr "mount: za %s niste podali vrste dat. sistema\n"
23910 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23911 #~ msgstr "\tUporabili se bodo vsi tipi omenjeni v %s ali %s\n"
23913 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23914 #~ msgstr "\tin izgleda kot da je izmenjalni prostor\n"
23916 #~ msgid " I will try type %s\n"
23917 #~ msgstr "\tUporabljen bo tip %s\n"
23919 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23920 #~ msgstr "%s je podoben izmenjalnemu prostoru, zato ne bo priklopljen"
23922 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23923 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
23925 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
23926 #~ msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
23928 #~ msgid "mount: type specified twice"
23929 #~ msgstr "mount: tip je podan dvakrat"
23931 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23932 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave bo preskoèena\n"
23935 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23936 #~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
23939 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23940 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
23943 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23944 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
23947 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23948 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
23951 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23952 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
23955 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
23956 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
23959 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23960 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
23962 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23963 #~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
23966 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23967 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
23970 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23971 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
23974 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23975 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23977 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23978 #~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave je uspela\n"
23980 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23981 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
23983 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23984 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti za nastavitev hitrosti"
23987 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23988 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
23991 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23992 #~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
23995 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23996 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
23999 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
24000 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
24002 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24003 #~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
24005 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
24006 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
24008 #~ msgid "mount: mount failed"
24009 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
24011 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
24012 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
24014 #~ msgid "mount: permission denied"
24015 #~ msgstr "mount: dostop zavrnjen"
24017 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
24018 #~ msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
24020 #~ msgid "mount: proc already mounted"
24021 #~ msgstr "mount: proc je ¾e priklopljen"
24023 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
24024 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
24026 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
24027 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
24029 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
24030 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
24032 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
24033 #~ msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
24036 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
24037 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
24039 #~ "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
24040 #~ "\t(pot ni imenik)\n"
24044 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
24045 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
24047 #~ "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
24048 #~ "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
24051 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
24052 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
24054 #~ "\t(to bi lahko bila IDE naprava pri kateri uporabljate\n"
24055 #~ "\tide-scsi tako, da je potrebno imeti sr0 ali sda)"
24058 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
24059 #~ " instead of some logical partition inside?)"
24061 #~ "\t(ali posku¹ate priklopiti raz¹irjen razdelek,\n"
24062 #~ "\tnamesto notranjega logiènega razdelka?)"
24065 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24066 #~ " dmesg | tail or so\n"
24068 #~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
24069 #~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
24071 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
24072 #~ msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
24074 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
24075 #~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
24078 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
24079 #~ msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
24081 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
24082 #~ msgstr "mount: verjetno je bilo mi¹ljeno %s"
24084 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
24085 #~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'iso9660'?"
24087 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
24088 #~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'vfat'?"
24090 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
24091 #~ msgstr "mount: %s ima napaèno ¹tevilko naprave ali pa datoteènosistemski tip %s ni podprt"
24093 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
24094 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
24098 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
24099 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
24101 #~ "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
24102 #~ "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
24104 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
24105 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
24107 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
24108 #~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava"
24110 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
24111 #~ msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
24113 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
24114 #~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
24116 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
24117 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
24120 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
24121 #~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
24123 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
24124 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
24127 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
24128 #~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
24130 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
24131 #~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se nfs zaradi dvopièja\n"
24134 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
24135 #~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se smbfs zaradi predpone // \n"
24139 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
24140 #~ " mount -h : print this help\n"
24141 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
24142 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
24143 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
24144 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
24145 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
24146 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
24147 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
24148 #~ " mount directory : mount known device here\n"
24149 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
24150 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
24151 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
24152 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
24153 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
24154 #~ "or move a subtree:\n"
24155 #~ " mount --move olddir newdir\n"
24156 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
24157 #~ " mount --make-shared dir\n"
24158 #~ " mount --make-slave dir\n"
24159 #~ " mount --make-private dir\n"
24160 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
24161 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
24162 #~ "containing the directory dir:\n"
24163 #~ " mount --make-rshared dir\n"
24164 #~ " mount --make-rslave dir\n"
24165 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
24166 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
24167 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
24168 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
24169 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
24170 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
24172 #~ "Uporaba: mount -V : izpis razlièice\n"
24173 #~ " mount -h : izpis te pomoèi\n"
24174 #~ " mount : seznam priklopljenih datoteènih sistemov\n"
24175 #~ " mount -l : seznam prikl. dat. sist. z oznakami obsegov\n"
24176 #~ "To so bile informativne izbire. Ukaz za priklop ima obliko\n"
24177 #~ " mount [-t tip] naprava imenik\n"
24178 #~ "Èe je naprava ¾e navedena v /etc/fstab, lahko podrobnosti izpustimo.\n"
24179 #~ " mount -a [-t|-O] \t: priklop vseh naprav, navedenih v /etc/fstab\n"
24180 #~ " mount naprava \t: priklop naprave na znano priklopno toèko\n"
24181 #~ " mount imenik \t: priklop znane naprave na imenik\n"
24182 #~ " mount -t tip naprava imenik : tipièen ukaz mount\n"
24183 #~ "V resnici pravzaprav ne priklopimo naprave, ampak datoteèni sistem (podanega\n"
24184 #~ "tipa) na podani napravi.\n"
24185 #~ "Tudi vidni imenik v obstojeèem datoteènem sistemu lahko priklopimo na drugo toèko:\n"
24186 #~ " mount --bind stari_imenik novi_imenik\n"
24187 #~ "Mogoèe je premakniti tudi celo imeni¹ko strukturo:\n"
24188 #~ " mount --move stari_imenik novi_imenik\n"
24189 #~ "Napravo lahko naslovimo z imenom posebne datoteke, npr. /dev/hda1 ali /dev/cdrom,\n"
24190 #~ "z oznako (z izbiro -L oznaka), ali z identifikacijsko ¹tevilko (z izbiro -U uuid).\n"
24191 #~ "Druge izbire: [-nfFrsvw] [-o izbire].\n"
24192 #~ "Podrobnosti lahko poi¹èete v priroèniku z ukazom: man 8 mount\n"
24195 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
24196 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
24198 #~ msgid "mount: only root can do that"
24199 #~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
24201 #~ msgid "nothing was mounted"
24202 #~ msgstr "niè ni bilo priklopljeno"
24204 #~ msgid "mount: no such partition found"
24205 #~ msgstr "mount: takega razdelka nisem na¹el"
24207 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
24208 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
24210 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
24211 #~ msgstr "[mntent]: opozorilo: na koncu datoteke %s manjka prehod na zaèetek vrstice\n"
24213 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
24214 #~ msgstr "[mntent]: vrstici %d in %s sta po¹kodovani%s\n"
24216 #~ msgid "; rest of file ignored"
24217 #~ msgstr "; preostanek datoteke bo ignoriran"
24219 #~ msgid "not enough memory"
24220 #~ msgstr "premalo pomnilnika"
24222 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
24223 #~ msgstr "umount: prevajanje je potekalo brez podpore za -f\n"
24226 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
24227 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
24230 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
24231 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
24234 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
24235 #~ msgstr "umount: vejitev ni mogoèa: %s"
24237 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
24238 #~ msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
24240 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
24241 #~ msgstr "umount: %s: ni priklopljena"
24243 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
24244 #~ msgstr "umount: %s: superbloka ni mogoèe zapisati"
24246 #~ msgid "umount: %s: not found"
24247 #~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
24249 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
24250 #~ msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
24252 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
24253 #~ msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
24255 #~ msgid "umount: %s: %s"
24256 #~ msgstr "umount: %s: %s"
24259 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
24260 #~ msgstr "namei: sprememba imenika ni mogoèa v %s - %s (%d)\n"
24263 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
24264 #~ msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
24267 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
24268 #~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
24270 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
24271 #~ msgstr "ni umount2, posku¹am z umount...\n"
24273 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
24274 #~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
24276 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
24277 #~ msgstr "umount: ponovni priklop %s samo za branje ni mogoè\n"
24280 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
24281 #~ msgstr "%s je odklopljen\n"
24283 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
24284 #~ msgstr "umount: seznama dat. sist. za odklop ni mogoèe najti"
24288 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
24289 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24290 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
24292 #~ "Uporaba: umount [-hV]\n"
24293 #~ "\t umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tip nav. dat. sist.] [-O izbire]\n"
24294 #~ "\t umount [-f] [-r] [-n] [-v] posebno | vozli¹èe...\n"
24297 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
24298 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
24301 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
24302 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
24305 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
24306 #~ msgstr "ni mogoèe odklopiti \"\"\n"
24308 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
24309 #~ msgstr "%s ni mogoèe najti v mtab\n"
24311 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
24312 #~ msgstr "umount: %s ni priklopljen (glede na mtab)"
24314 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
24315 #~ msgstr "umount: izgleda kot da je %s veèkrat priklopljen"
24317 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
24318 #~ msgstr "umount: %s ni v fstab (in vi niste sistemski skrbnik)"
24320 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
24321 #~ msgstr "umount: priklop %s je v nasprotju z fstab"
24324 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
24325 #~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko odklopi %s na %s"
24327 #~ msgid "umount: only root can do that"
24328 #~ msgstr "umount: samo sistemski skrbnik naredi to"
24331 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
24332 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24335 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
24336 #~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
24340 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24341 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24343 #~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
24344 #~ "in najveèja hitrost prenosa %f znakov/sekundo\n"
24348 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24349 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24351 #~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu in vrednost odmora %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
24352 #~ "in najveèja prenosna hitrost je bila %f znakov/sekundo\n"
24355 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
24356 #~ msgstr "Signala CYGETMON ni mogoèe izdati na %s: %s\n"
24359 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
24360 #~ msgstr "Pragu za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
24363 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
24364 #~ msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
24366 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24367 #~ msgstr "%s: %lu ¹tevil, %lu/%lu znakov; fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
24369 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
24370 #~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejeto, %f poslano (znak/sek)\n"
24372 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24373 #~ msgstr "%s: %lu ¹t., %lu znakov, fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
24375 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
24376 #~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejetih (znak/sek)\n"
24379 #~ msgid "Invalid interval value"
24380 #~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
24383 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
24384 #~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
24387 #~ msgid "Invalid set value"
24388 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
24391 #~ msgid "Invalid set value: %d"
24392 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
24395 #~ msgid "Invalid default value"
24396 #~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
24399 #~ msgid "Invalid default value: %d"
24400 #~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
24403 #~ msgid "Invalid set time value"
24404 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
24407 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
24408 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
24411 #~ msgid "Invalid default time value"
24412 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
24415 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
24416 #~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
24419 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24420 #~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na prag %d: %s\n"
24423 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24424 #~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na èasovni prag %d: %s\n"
24426 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24427 #~ msgstr "%s: trenutni prag: %ld, in trenutni odmor: %ld\n"
24429 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24430 #~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
24434 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24435 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24437 #~ "Èas, ki je pretekel od referenènega, je %.6f sekund.\n"
24438 #~ "Poveèujemo zaostanek, da bi dosegli naslednjo celo sekundo.\n"
24441 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
24442 #~ msgstr " [ -term ime_terminala ]\n"
24445 #~ msgid " -reset\n"
24446 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
24449 #~ msgid " -initialize\n"
24450 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
24453 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24454 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
24457 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24458 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
24461 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24462 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
24465 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24466 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
24469 #~ msgid " -default\n"
24470 #~ msgstr " [ -default ]\n"
24473 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24474 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
24477 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
24478 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
24481 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
24482 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
24485 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24486 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
24489 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
24490 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
24493 #~ msgid " -store\n"
24494 #~ msgstr " [ -store ]\n"
24497 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24498 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
24501 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24502 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
24505 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24506 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
24509 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24510 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
24513 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24514 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
24517 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24518 #~ msgstr " [ -dump [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
24521 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24522 #~ msgstr " [ -append [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
24525 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
24526 #~ msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
24529 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
24530 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
24533 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24534 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
24537 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24538 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
24541 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24542 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
24545 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24546 #~ msgstr " [ -bfreq frekvenèna_¹t. ]\n"
24549 #~ msgid "Error writing screendump"
24550 #~ msgstr "Napaka pri branju zaslonskega izpisa\n"
24553 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24554 #~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
24558 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
24560 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24562 #~ msgid "line too long"
24563 #~ msgstr "vrstica je predolga"
24566 #~ msgid "waidpid failed"
24567 #~ msgstr "klic setuid() ni uspel"
24570 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
24571 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
24574 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
24575 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
24578 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
24580 #~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
24581 #~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
24583 #~ msgid "set blocksize"
24584 #~ msgstr "nastavi velikost bloka"
24586 #~ msgid "one bad block\n"
24587 #~ msgstr "en po¹kodovan blok\n"
24590 #~ msgid "partition type hex or uuid"
24591 #~ msgstr "# tabela razdelkov od %s\n"
24594 #~ msgid " %s [options] device\n"
24595 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24598 #~ msgid "read failed %s"
24599 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
24602 #~ msgid "seek failed %s"
24603 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24606 #~ msgid "seek failed: %d"
24607 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
24610 #~ msgid "No partitions defined"
24611 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
24615 #~ " -a, --all list all used devices\n"
24616 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
24617 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
24618 #~ " -f, --find find first unused device\n"
24619 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
24620 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
24623 #~ " %s loop_naprava\t\t\t\t\t# dobi informacije\n"
24624 #~ " %s -d loop_naprava\t\t\t\t\t# zbri¹i\n"
24625 #~ " %s -f\t\t\t\t\t\t# najdi neuporabljene\n"
24626 #~ " %s [-e ¹ifriranje] [-o odmik] {-f|loop_naprava} dat. # nastavitev\n"
24629 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
24630 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
24633 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24634 #~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
24636 #~ msgid "usage:\n"
24637 #~ msgstr "uporaba:\n"
24640 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24641 #~ msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
24644 #~ msgid "edition number argument failed"
24645 #~ msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
24647 #~ msgid "fsync failed"
24648 #~ msgstr "fsync ni uspel"
24653 #~ "Print version:\n"
24655 #~ "Print partition table:\n"
24656 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24657 #~ "Interactive use:\n"
24658 #~ " %s [options] device\n"
24661 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
24662 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
24663 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24664 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24669 #~ "Izpi¹i razlièico:\n"
24671 #~ "Izpi¹i tabelo razdelkov:\n"
24672 #~ " %s -P {r|s|t} [izbire] naprava\n"
24673 #~ "Interaktivna uporaba:\n"
24674 #~ " %s [izbire] naprava\n"
24677 #~ "-a: Uporabi pu¹èico namesto osvetljevanja;\n"
24678 #~ "-z: Zaèni s prazno tabelo particij namesto branja tp z diska;\n"
24679 #~ "-c C -h H -s S: Povozi idejo jedra o ¹tevilu sledi, glav in sektorjev.\n"
24681 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
24682 #~ msgstr "Zapisovanje oznake diska na %s.\n"
24684 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
24685 #~ msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
24687 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
24688 #~ msgstr "Berem oznako diska %s na sektorju %d.\n"
24690 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
24691 #~ msgstr "Ukaz BSD oznaka diska (m za pomoè): "
24693 #~ msgid "drivedata: "
24694 #~ msgstr "diskovni podatki: "
24696 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
24697 #~ msgstr "# zaèetek konec vel tip dat sist [veldat velblok cpg]\n"
24699 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24700 #~ msgstr "Mora biti <= sektorji/sled * sledi/stezo (privzeto).\n"
24702 #~ msgid "Partition (a-%c): "
24703 #~ msgstr "Razdelek (a-%c): "
24705 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
24706 #~ msgstr "Opozorilo: preveè particij (%d, najveè pa je %d).\n"
24710 #~ "Syncing disks.\n"
24713 #~ "Sinhronizacija diskov.\n"
24716 #~ msgid "unable to seek on %s"
24717 #~ msgstr "Na %s iskanje ni mo¾no\n"
24720 #~ msgid "unable to write %s"
24721 #~ msgstr "Na %s ni mogoèe pisati\n"
24724 #~ msgid "fatal error"
24725 #~ msgstr "Usodna napaka\n"
24727 #~ msgid "Command action"
24728 #~ msgstr " Ukaz dejanje"
24730 #~ msgid "You must set"
24731 #~ msgstr "Nastaviti morate"
24739 #~ msgid "Using default value %u\n"
24740 #~ msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
24745 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24748 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bajtov\n"
24753 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24756 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bajtov\n"
24759 #~ msgid "cannot write disk label"
24760 #~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
24764 #~ "Error closing file\n"
24767 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
24770 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
24771 #~ msgstr "Opozorilo: odmik sektorja bo nastavljen tako, da bo zdru¾ljiv z DOS\n"
24773 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24774 #~ msgstr "Na %s je bila zaznana oznaka diska tipa OSF/1, vstopa v naèin oznaèevanja diska.\n"
24776 #~ msgid "No free sectors available\n"
24777 #~ msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
24779 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24780 #~ msgstr " fizièni=(%d, %d, %d) "
24782 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24783 #~ msgstr "logièni=(%d, %d, %d)\n"
24786 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24787 #~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek podatkov v razdelku %d\n"
24790 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
24791 #~ msgstr "Dodaja se primarni razdelek\n"
24796 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
24800 #~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spreminjali razdelke\n"
24801 #~ " tipa DOS 6.x, si poglejte priroènik za fdisk za dodatne\n"
24802 #~ "informacije.\n"
24804 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24805 #~ msgstr "%*s Zagon Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
24810 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24814 #~ "Disk %s: %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
24818 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24819 #~ msgstr " ©t AF Glav Sekt Stz Glav Sekt Stz Zaèetek Vel ID\n"
24824 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24825 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24826 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24827 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
24828 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24829 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24830 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24831 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24834 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
24835 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
24836 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
24838 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
24839 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
24840 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
24841 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
24842 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
24843 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
24844 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
24845 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
24849 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24850 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24851 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24852 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24854 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
24855 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
24856 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
24857 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
24859 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24860 #~ msgstr "Upo¹tevajoè MIPS Computer Systems, Inc. oznaka ne sme vsebovati veè to 512 bajtov\n"
24865 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24866 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24870 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
24871 #~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
24875 #~ "----- partitions -----\n"
24876 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24878 #~ "----- razdelki -----\n"
24879 #~ "Pt# %*s Info Zaèetek Konec Sektor Id Sistem\n"
24882 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24883 #~ "Bootfile: %s\n"
24884 #~ "----- Directory Entries -----\n"
24886 #~ "----- Zagoninfo -----\n"
24887 #~ "Zagonska dat.: %s\n"
24888 #~ "----- Vnosi imenikov -----\n"
24891 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
24892 #~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
24894 #~ msgid "No partitions defined\n"
24895 #~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
24898 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24899 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24901 #~ "Celotna diskovna particija je velika %d disk. blokov,\n"
24902 #~ "ampak disk je dolg %d disk. blokov.\n"
24904 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
24905 #~ msgstr "Razdelek %d se ne zaène na meji s cilindrom.\n"
24907 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24908 #~ msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
24911 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
24912 #~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
24915 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24916 #~ msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
24920 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
24921 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24923 #~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
24924 #~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
24926 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24927 #~ msgstr "ID=%02x\tZAÈETEK=%d\tDOL®INA=%d\n"
24930 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24931 #~ msgstr "Poskus ohranjanja parametrov razdelka %d.\n"
24937 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24938 #~ msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
24943 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24944 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24945 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24946 #~ "Label ID: %s\n"
24947 #~ "Volume ID: %s\n"
24948 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24952 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d obratov/min\n"
24953 #~ "%d stez, %d drugih stez, %d fiziènih stez\n"
24954 #~ "%d dodatni sktr/stz, prepletenost %d:1\n"
24956 #~ "Enote = %s od %d * 512 bajtov\n"
24962 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24963 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24967 #~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
24968 #~ "Enote =%s od %d * 512 bajtov\n"
24971 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
24972 #~ msgstr "%*s Zastava Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
24974 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
24975 #~ msgstr "%s - Naprava\t aktivira razdelek n, deaktivira ostale\n"
24985 #~ msgid "Created partition %zd\n"
24986 #~ msgstr "Izbran razdelek %d\n"
24989 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
24990 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
24993 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
24994 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
24997 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
24998 #~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
25001 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
25002 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
25005 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
25006 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
25009 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
25010 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
25013 #~ msgid "Bad number: %s\n"
25014 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
25017 #~ msgid "find unused loop device failed"
25018 #~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
25024 #~ " %s [options] file...\n"
25025 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25027 #~ msgid "bug in xstrndup call"
25028 #~ msgstr "hro¹è v klicu xstrndup"
25031 #~ msgid "connect %s"
25032 #~ msgstr "nfs povezava"
25038 #~ " %s [options] [file...]\n"
25039 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25042 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
25043 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25045 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
25046 #~ msgstr "napaka v strtol: ¹tevilo blokov ni podano"
25048 #~ msgid "one bad page\n"
25049 #~ msgstr "ena po¹kodovana stran\n"
25052 #~ msgid " on whole disk. "
25053 #~ msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
25056 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
25057 #~ msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
25061 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
25062 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
25063 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
25065 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25066 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25067 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25068 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25069 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
25070 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
25071 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
25074 #~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
25075 #~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
25076 #~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
25078 #~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
25079 #~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
25080 #~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
25081 #~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
25082 #~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
25083 #~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
25084 #~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
25085 #~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
25088 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
25089 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
25090 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
25091 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
25093 #~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
25094 #~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
25095 #~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
25096 #~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
25100 #~ "BSD label for device: %s\n"
25103 #~ "BSD oznaka za napravo: %s\n"
25105 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
25106 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d nima tipa\n"
25108 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
25109 #~ msgstr "Razdelek %i se ne konèa na meji stez.\n"
25112 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
25113 #~ msgstr "Opomba: velikost sektorja je %d (ne %d)\n"
25116 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
25117 #~ msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
25120 #~ msgid "exec %s failed"
25121 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
25124 #~ msgid "%s: exec failed"
25125 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
25128 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
25129 #~ msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
25131 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
25132 #~ msgstr "uporaba: %s [+format] [dan mesec leto]\n"
25134 #~ msgid "St. Tib's Day"
25135 #~ msgstr "Dan st. Tiba"
25137 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25138 #~ msgstr "uporaba: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25140 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
25141 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
25144 #~ msgid "invalid port number argument"
25145 #~ msgstr "neveljaven id"
25151 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
25152 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25155 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
25156 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
25158 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
25159 #~ msgstr "mount: argument pri -p ali --pass-fd mora biti ¹tevilka"
25162 #~ msgid "executing %s failed"
25163 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
25166 #~ msgid "eject: cannot set user id"
25167 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
25172 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
25173 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25175 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
25176 #~ msgstr "naj. velikost odseka (kB) = %lu\n"
25178 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
25179 #~ msgstr "najmanj. vel. odseka (B) = %lu\n"
25182 #~ msgid "shmctl failed"
25183 #~ msgstr "fsync ni uspel"
25186 #~ msgid "msgctl failed"
25187 #~ msgstr "fsync ni uspel"
25189 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25190 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25193 #~ msgid "%s failed to use device"
25194 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
25197 #~ msgid "couldn't lock into memory"
25198 #~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
25201 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
25202 #~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
25205 #~ msgid "renice from %s\n"
25206 #~ msgstr "%s iz %s\n"
25209 #~ msgid "unable to execute %s"
25210 #~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
25213 #~ msgid "execvp failed"
25214 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
25217 #~ msgid "execv failed"
25218 #~ msgstr "zagon ni uspel\n"
25221 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
25222 #~ msgstr "%s razlièica %s\n"
25225 #~ msgstr "uporabniki"
25227 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
25228 #~ msgstr "preveè iov-jev (spremeni kodo v wall/ttymsg.c)"
25231 #~ msgid "write error."
25232 #~ msgstr "col: pisalna napaka.\n"
25237 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25238 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25243 #~ "For more information see column(1).\n"
25244 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25247 #~ msgid "more (%s)\n"
25248 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25251 #~ msgid "cannot stat file %s"
25252 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
25255 #~ msgid "couldn't open %s"
25256 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
25258 #~ msgid "cannot stat device %s"
25259 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
25261 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
25262 #~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
25265 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
25266 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
25268 #~ "Ta disk je oznaèek kot tipa DOS in tipa BSD.\n"
25269 #~ "Uporabite 'b' ukaz, da preidete v BSD naèin.\n"
25271 #~ msgid "unable to open %s"
25272 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
25275 #~ msgid "error: cannot open %s"
25276 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
25279 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25280 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
25283 #~ msgid "%s: fstat failed"
25284 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
25287 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
25288 #~ msgstr "Odprtje vrat /dev/port: %s ni uspelo"
25290 #~ msgid "Open of %s failed"
25291 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
25293 #~ msgid "Unable to open %s"
25294 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s"
25297 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
25298 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
25301 #~ msgid "failed to stat directory"
25302 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
25304 #~ msgid "Cannot open "
25305 #~ msgstr "Ni mogoèe odpreti "
25308 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
25309 #~ msgstr "\"%s\" ni mogoèe odpreti za branje\n"
25312 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
25313 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
25316 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25317 #~ " -h print this help\n"
25318 #~ " -x dir extract into dir\n"
25319 #~ " -v be more verbose\n"
25320 #~ " file file to test\n"
25322 #~ "uporaba: %s [-hv] [-d imenik] datoteka\n"
25323 #~ " -h prika¾i to pomoè\n"
25324 #~ " -x imenik raz¹iri v imenik\n"
25325 #~ " -v prika¾i veè informacij\n"
25326 #~ " datoteka datoteka, ki jo testiramo\n"
25328 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25329 #~ msgstr "Uporaba: %s [-larvsmf] /dev/ime\n"
25332 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
25333 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
25336 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
25337 #~ msgstr "Naprava izmenjalnega prostora ne bo ustvarjena na ,%s`"
25340 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
25341 #~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
25345 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
25348 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25353 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
25354 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25356 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
25357 #~ msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
25359 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
25360 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, 1)\n"
25362 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
25363 #~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, %d)\n"
25365 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
25366 #~ msgstr "To jedro najde velikost sektorja samostojno - -b izbire ni upo¹tevana\n"
25368 #~ msgid "out of memory?\n"
25369 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
25373 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
25376 #~ "sfdisk: prezgoden konec vnosa\n"
25379 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
25380 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
25383 #~ msgid "failed to parse epoch"
25384 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
25388 #~ "You have specified multiple functions.\n"
25389 #~ "You can only perform one function at a time."
25391 #~ "Podali ste veè funkcij.\n"
25392 #~ "Izvedete lahko samo eno funkcijo naenkrat.\n"
25395 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
25396 #~ msgstr "%s: --utc in --localtime izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
25399 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25400 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
25403 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25404 #~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
25407 #~ msgid "cannot lock group file"
25408 #~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
25411 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
25412 #~ msgstr "%s: datoteka %s je v rabi (%s dosegljiva)\n"
25417 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
25418 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25423 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
25424 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25427 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
25428 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
25431 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
25432 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
25435 #~ msgid "failed to parse class data"
25436 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
25439 #~ msgid "failed to parse buffer size"
25440 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
25445 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
25446 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25449 #~ msgid "invalid speed"
25450 #~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
25453 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
25454 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
25457 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
25458 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
25463 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
25464 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25467 #~ msgid "cannot parse PID"
25468 #~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
25471 #~ msgid "failed to parse time_t value"
25472 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
25477 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
25478 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25481 #~ msgid "argument %lu is too large"
25482 #~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
25485 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25486 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
25489 #~ msgid "bad length value"
25490 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost dol¾ine.\n"
25493 #~ msgid "bad skip value"
25494 #~ msgstr "hexdump: slaba vrednost preskoka.\n"
25496 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25497 #~ msgstr "%s: Uporaba: %s [-¹tevilo] [-p niz] [-cefnrs] [+vrstica] [+/vzorec/] [datoteke]\n"
25500 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
25501 #~ msgstr "napaka pri iskanju"
25504 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
25505 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
25508 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
25509 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
25512 #~ msgid "%-25s: failed\n"
25513 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
25515 #~ msgid " d delete a BSD partition"
25516 #~ msgstr " d zbri¹i razdelek tipa BSD"
25518 #~ msgid " n add a new BSD partition"
25519 #~ msgstr " n dodaj novo particijo tipa BSD"
25521 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25522 #~ msgstr " t spremeni id razdelènega datoteènega sistema"
25524 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
25525 #~ msgstr " u spremeni enote (steze/sektorji)"
25527 #~ msgid " p print the partition table"
25528 #~ msgstr " p izpi¹i tabelo razdelkov"
25532 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25533 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25534 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
25537 #~ "Ustvarja se nova oznaka diska tipa DOS. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
25538 #~ "dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem prej¹nja vsebina\n"
25539 #~ "ne bo veè obnovljiva.\n"
25541 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
25542 #~ msgstr "Naprava ne vsebuje veljavne tabele razdelkov tipa DOS, niti oznake diska tipa Sun, SGI ali OSF\n"
25544 #~ msgid "Internal error\n"
25545 #~ msgstr "Notranja napaka\n"
25549 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25553 #~ "\tZa tabele particij tipa SGI ¾al ni strokovnega menija.\n"
25556 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25557 #~ msgstr "Ali se zavedate, da se vam na disku prekrivajo razdelki?\n"
25560 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25561 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25562 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
25565 #~ "Ustvarja se nova SGI oznaka diska. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
25566 #~ "samo, dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Potem bo prej¹nja\n"
25567 #~ "vsebina nepovrnljiva.\n"
25570 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
25571 #~ msgstr "pomnilnika je zmanjkalo - zakljuèujem\n"
25576 #~ "For more information see mount(8).\n"
25577 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25579 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
25580 #~ msgstr "vpis: vpis je lahko neuspe¹en,ker je malo prostega pomnilnika\n"
25582 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
25583 #~ msgstr "za ttyclass ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
25585 #~ msgid "can't malloc for grplist"
25586 #~ msgstr "za grplist ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
25588 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25589 #~ msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan.\n"
25591 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25592 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -f polno-ime] [ -o pisarna ] "
25594 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
25595 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
25598 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
25599 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
25603 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
25604 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
25606 #~ "Uporaba: %s [ -s lupina ] [ --list-shells ] [ --help] [ --version ]\n"
25607 #~ " [ uporabni¹ko ime]\n"
25610 #~ msgid "%s: can only change local entries."
25611 #~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
25614 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
25615 #~ msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
25618 #~ msgid "setpwnam failed"
25619 #~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
25622 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
25623 #~ msgstr "%s: uporabite -l za izpis seznama\n"
25625 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
25626 #~ msgstr "uporaba: login [-fp] [uporabnik]\n"
25628 #~ msgid "Illegal username"
25629 #~ msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
25631 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25632 #~ msgstr "VPIS %s ZANIKAN OD %s NA TTY %s"
25634 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25635 #~ msgstr "LOGIN %s ZANIKAN NA TTY %s"
25637 #~ msgid "Login incorrect\n"
25638 #~ msgstr "Prijava ni uspela\n"
25641 #~ msgid "change terminal owner failed"
25642 #~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
25645 #~ msgid "failure forking"
25646 #~ msgstr "login: vejitev ni uspela: %s"
25655 #~ msgid "NAME too long"
25656 #~ msgstr "IME je predolgo"
25659 #~ msgid "login name much too long."
25660 #~ msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
25663 #~ msgid "login names may not start with '-'."
25664 #~ msgstr "Prijavna imena se ne morejo zaèeti z znakom '-'.\n"
25666 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25667 #~ msgstr "PREKOMERNI pomiki v novo vrsto"
25670 #~ msgid "too many bare linefeeds."
25671 #~ msgstr "preveè pomikov v novo vrsto\n"
25673 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25674 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA Z %s, %s"
25676 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25677 #~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA NA %s, %s"
25679 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25680 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV Z %s, %s"
25682 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25683 #~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV NA %s, %s"
25685 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25686 #~ msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
25688 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
25689 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odkleniti %s: %s (va¹e spremembe so ¹e vedno v %s)\n"
25692 #~ msgid "calloc failed"
25693 #~ msgstr "malloc ni uspel"
25696 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
25697 #~ msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
25700 #~ msgid "%s: write failed"
25701 #~ msgstr "openpty ni uspel\n"
25704 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
25705 #~ msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
25708 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
25709 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
25712 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
25713 #~ msgstr ", odmik %d"
25715 #~ msgid ", encryption type %d\n"
25716 #~ msgstr ", ¹ifrirni tip %d\n"
25718 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
25719 #~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
25721 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
25722 #~ msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
25725 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
25726 #~ msgstr "%s: za vpogled v /dev/loop# ni dovoljenja"
25729 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25730 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
25732 #~ "%s: loop naprave ni mogoèe najti. Mogoèe to jedro ne ve za napravo\n"
25733 #~ "\tte vrste. (Èe je to res, ponovno prevedi jedro ali si pomagaj z `modprobe loop'.)"
25736 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25737 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
25740 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25741 #~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
25744 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
25745 #~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
25748 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25749 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): uspeh\n"
25751 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25752 #~ msgstr "del_loop(%s): uspeh\n"
25754 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25755 #~ msgstr "loop: naprave %s ni mogoèe zbrisati: %s\n"
25757 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25758 #~ msgstr "Program mount je bil preveden brez podpore za loop. Poskusite ponovno prevesti mount.\n"
25760 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
25761 #~ msgstr "Med prevajanjem ni bilo podpore za loop napravo. Poskusite ponovno prevesti.\n"
25766 #~ "For more information see partx(8).\n"
25767 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25769 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
25770 #~ msgstr "Uporaba: %s [-q [-i interval]] ([-s vrednost]|[-S vrednost]) ([-t vrednost]|[-T vrednost]) [-g|-G] dat [ dat...]\n"
25772 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25773 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
25776 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
25777 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
25780 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25781 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
25784 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
25785 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
25790 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
25791 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25793 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25794 #~ msgstr "zastarela raba: %s {skup_medpom | sporèlo | id_semfrja} id ...\n"
25796 #~ msgid "unknown error in key"
25797 #~ msgstr "v kljuèu je neznana napaka "
25799 #~ msgid "unknown error in id"
25800 #~ msgstr "v id je neznana napaka"
25802 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
25803 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
25806 #~ msgid "ldattach from %s\n"
25807 #~ msgstr "%s iz %s\n"
25810 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25811 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25812 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25813 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25814 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25815 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25816 #~ "\t -v print verbose data\n"
25817 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25818 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25819 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25820 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25821 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25822 #~ "\t -V print version and exit\n"
25824 #~ "%s: Uporaba: \"%s [izbire]\n"
25825 #~ "\t -m <preslikdat> (privzeta: \"%s\" in\n"
25826 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25827 #~ "\t -p <pro-dat> (privzeto: \"%s\")\n"
25828 #~ "\t -M <mult> nastavi profilni veèkratnik na <mult>\n"
25829 #~ "\t -i izpi¹i informacije o vzorènem koraku\n"
25830 #~ "\t -v podatke izpi¹i gostobesedno\n"
25831 #~ "\t -a izpi¹i vse simbole, tudi èe je pre¹tevek 0\n"
25832 #~ "\t -b izpi¹i samostojne histogramske pre¹tevke\n"
25833 #~ "\t -s izpi¹i samostojne pre¹tevke znotraj funkcij\n"
25834 #~ "\t -r ponovno nastavi vse ¹tevce (lahko samo skrbnik)\n"
25835 #~ "\t -n onemogoèi samozaznavo bajtnega reda\n"
25836 #~ "\t -V izpi¹i razlièico in izhod\n"
25839 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25840 #~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
25845 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
25846 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25851 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
25852 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
25854 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25855 #~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
25858 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25859 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25860 #~ " -T [on|off] ]\n"
25862 #~ "Uporaba: %s <naprava> [ -i <IRQ> | -t <ÈAS> | -c <ZNAKI> | -w <ÈAKAJ> | \n"
25863 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
25864 #~ " -T [on|off] ]\n"
25866 #~ msgid "%s: bad value\n"
25867 #~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
25872 #~ "For more information see unshare(1).\n"
25873 #~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
25876 #~ msgid "closing file %s"
25879 #~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
25881 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25882 #~ msgstr "®al lahko spremenite Oznako nepraznih razdelkov.\n"
25884 #~ msgid "Warning: partition %s "
25885 #~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
25887 #~ msgid "Warning: partitions %s "
25888 #~ msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
25890 #~ msgid "and %s overlap\n"
25891 #~ msgstr "in %s se prekrivata\n"
25897 #~ " %s [options] device [...]\n"
25898 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25901 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
25902 #~ msgstr "naprava: npr. /dev/hda ali /dev/sda"
25906 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
25909 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25914 #~ "Usage: %s [options]\n"
25916 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25920 #~ "Usage: %s [options]\n"
25923 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25929 #~ " %s [options] [file]\n"
25930 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
25933 #~ msgid " %s -V\n"
25934 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
25936 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
25937 #~ msgstr " %s --report [naprave]\n"
25939 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25940 #~ msgstr " %s [-v|-q] ukazi naprave\n"
25942 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25943 #~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
25945 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
25946 #~ msgstr "uporaba: %s [ -n ] naprava\n"
25948 #~ msgid "malloc failed"
25949 #~ msgstr "malloc ni uspel"
25951 #~ msgid "%s: option parse error\n"
25952 #~ msgstr "%s: napaka pri razèlenjevanju izbir\n"
25954 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25955 #~ msgstr "Uporaba: %s [-x] [-d <¹t>] slika-iso9660\n"
25958 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25959 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25961 #~ "Uporaba: %s [-b] [-N ¹t. inodov] [-V ime-obsega[volume]]\n"
25962 #~ " [-F ime dat. sistema] naprava [¹t. blokov]\n"
25964 #~ msgid "unable to stat %s"
25965 #~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
25968 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
25969 #~ msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
25972 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
25973 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-v0|-v1] [-p vel. strani] /dev/ime [bloki]\n"
25975 #~ msgid "Out of memory"
25976 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
25982 #~ msgstr "Uporaba:\n"
25985 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
25986 #~ msgstr "Menu brez smeri. Privzeta je vodoravno."
25989 #~ "Command action\n"
25991 #~ " p primary partition (1-4)\n"
25993 #~ "Ukazna akcija\n"
25995 #~ " p primarni razdelek (1-4)\n"
25997 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25998 #~ msgstr " -s [ali --show-size]: izpi¹i velikost razdelka"
26000 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
26001 #~ msgstr " -d [ali --dump]: podobno kot prej, ampak v obliki, uporabni za kasnej¹i vnos"
26003 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
26004 #~ msgstr " -i [ali --increment]: ¹tevilo stez, npr. od 1 namesto od 0"
26006 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
26007 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: sprejmi/poroèaj v enotah sektorjev/blokov/stez/MB"
26009 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
26010 #~ msgstr " -D [ali --DOS]: za zdru¾ljivost z DOS-om: porabi malo prostora"
26012 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
26013 #~ msgstr " -R [ali --re-read]: prisili jedro v ponovno branje tabele razdelkov"
26015 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
26016 #~ msgstr " -O datoteka : shrani sektorje, ki bodo prepisani v datoteki"
26018 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
26019 #~ msgstr " -I datoteka: ponovno obnovi te sektorje"
26021 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
26022 #~ msgstr " -v [ali --version]: izpi¹i razlièico"
26024 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
26025 #~ msgstr " -? [ali --help]: izpi¹i to sporoèilo"
26027 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
26028 #~ msgstr " -g [ali --show-geometry]: izpi¹i geometrijo tako, kot ga razume jedro"
26030 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
26031 #~ msgstr " -L [ali --Linux]: ne prito¾uj se nad stvarmi, ki niso pomembne za Linux"
26033 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
26034 #~ msgstr " Zaznano geometrijo lahko obidete tako da uporabite:"
26036 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
26037 #~ msgstr " -f [ali --force]: naredi kar reèem brez ugovorov"
26040 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
26041 #~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
26044 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
26045 #~ msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
26048 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
26049 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
26052 #~ msgid "fsck from %s\n"
26053 #~ msgstr "%s iz %s\n"
26056 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
26057 #~ msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
26059 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
26060 #~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
26062 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
26063 #~ msgstr "Uporaba: getopt optstring parametri\n"
26065 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
26066 #~ msgstr " getopt [izbire] [--] optstring parametri\n"
26069 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
26070 #~ msgstr "getpot (raz¹irjen) 1.1.3\n"
26072 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
26073 #~ msgstr "(Prièakovano: `UTC' ali `LOCAL` ali niè.)\n"
26077 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
26079 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
26082 #~ " -h | --help show this help\n"
26083 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
26084 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
26085 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
26086 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
26087 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
26088 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
26089 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
26090 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
26091 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26092 #~ " value given with --epoch\n"
26093 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
26094 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
26097 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
26098 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
26099 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
26100 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
26101 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
26102 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26103 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
26104 #~ " hardware clock's epoch value\n"
26105 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
26106 #~ " either --utc or --localtime\n"
26107 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
26108 #~ " /etc/adjtime)\n"
26109 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
26110 #~ " clock or anything else\n"
26111 #~ " -D | --debug debug mode\n"
26114 #~ "hwclock - povpra¹aj in nastavi strojno uro (RTC)\n"
26116 #~ "Uporaba: hwclock [funkcija] [izbire...]\n"
26119 #~ " --help prika¾i to pomoè\n"
26120 #~ " --show preberi strojno uro in izpi¹i rezultat\n"
26121 #~ " --set nastavi rtc na èas podan z --date\n"
26122 #~ " --hctosys nastavi sistemski èas na strojno uro\n"
26123 #~ " --systohc nastavi strojno uro na sistemski èas\n"
26124 #~ " --adjust ponastavi rtc, tako da se upo¹teva sistemsko drsenje\n"
26125 #~ " odkar je bil ura nazadnje nastavljena\n"
26126 #~ " --getepoch izpi¹i razdobje jedrove strojne ure\n"
26127 #~ " --setepoch nastavi razdobje jedrove strojne ure na vrednost\n"
26128 #~ " podano z --epoch\n"
26129 #~ " --version izpi¹i razlièico hwclock na standardni izhod\n"
26132 #~ " --utc strojna ura je shranjena v koordiniranem univerzalnem èasu\n"
26133 #~ " --localtime strojna ura je shranjena v lokalnem èasu\n"
26134 #~ " --directisa do ISA vodila dostopaj neposredno namesto %s\n"
26135 #~ " --badyear prezri rtcjevo leto, zato ker je bios po¹kodovan\n"
26136 #~ " --date poda èas, na katerega je nastavljena strojna ura\n"
26137 #~ " --epoch=leto podaj leto, ki je zaèetna vrednost epohe strojne ure\n"
26138 #~ " --noadjfile ne dostopaj do /etc/adjtime. Zahteva uporabo --utc ali\n"
26139 #~ " --localtime\n"
26141 #~ msgid "can't malloc initstring"
26142 #~ msgstr "za zaèetni niz ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
26146 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
26147 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
26149 #~ "Uporaba: %s [-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] hitrost_prenosa_v_baudih,... vrstica [tipterminala]\n"
26150 #~ "ali\t[-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] vod hitrost_prenosa_v_baudih,... [tipterminala]\n"
26153 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
26154 #~ msgstr "uporaba: mesg [y | n]\n"
26156 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
26157 #~ msgstr "%s RESNA NAPAKA"
26160 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
26161 #~ msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
26164 #~ msgid "can't read: %s"
26165 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
26167 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
26168 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
26170 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
26171 #~ msgstr "uporaba: logger [-is] [-f dat] [-p prednost] [-t znaèka] [-u vtiènica] [ sporoèilo ...]\n"
26173 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
26174 #~ msgstr "uporaba: look [-dfa] [-t znak] niz [datoteka]\n"
26177 #~ msgid "out of memory?"
26178 #~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
26180 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
26181 #~ msgstr "klic: %s iz na datoteke...\n"
26184 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
26185 #~ msgstr "uporaba: script [-a] [-f] [-q] [-t] [datoteka]\n"
26188 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
26189 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
26191 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
26192 #~ msgstr " [-snow [on|off] ]\n"
26194 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26195 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26197 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26198 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26200 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26201 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26203 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
26204 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
26206 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26207 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26209 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26210 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26212 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26213 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26215 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26216 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26218 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26219 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26221 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
26222 #~ msgstr " [ -standout [ atribut ]\n"
26225 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
26226 #~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
26229 #~ msgid " %s -k\n"
26230 #~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
26233 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
26234 #~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
26236 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
26237 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM imenik ... -f ] ime...\n"
26239 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
26240 #~ msgstr "uporaba: write uporabnik [tty]\n"
26242 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26243 #~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti: %s"
26246 #~ msgid "unknown\n"
26247 #~ msgstr "neznanem"
26249 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26250 #~ msgstr "Uporaba: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n"
26252 #~ msgid "Shutdown process aborted"
26253 #~ msgstr "Postopek zaustavitve prekinjen"
26256 #~ msgid "only root can shut a system down."
26257 #~ msgstr "%s: Sistem lahko zaustavi samo sistemski skrbnik.\n"
26260 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
26261 #~ msgstr "To se mora zgoditi jutri, ali ne morete poèakati do takrat?\n"
26263 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
26264 #~ msgstr "za vzdr¾evanje"
26266 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
26267 #~ msgstr "Sistem se bo zaustavil èez pet minut"
26269 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
26270 #~ msgstr "Prijava zato ni dovoljena."
26272 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
26273 #~ msgstr "ponovno zagnal uporabnik %s: %s"
26275 #~ msgid "halted by %s: %s"
26276 #~ msgstr "ustavil uporabnik %s: %s"
26280 #~ "Why am I still alive after reboot?"
26283 #~ "Zakaj sem ¹e vedno aktiven po ponovnem zagonu?"
26287 #~ "Now you can turn off the power..."
26290 #~ "Zdaj lahko varno izklopite raèunalnik."
26292 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
26293 #~ msgstr "Klièem jedrovo izkljuèitveno metodo...\n"
26295 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
26296 #~ msgstr "Napaka pri izkljuèevanju\t%s\n"
26298 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
26299 #~ msgstr "Zaganjam program \"%s\" ...\n"
26301 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
26302 #~ msgstr "NUJNO: oddaj sporoèilo iz %s:"
26304 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
26305 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d ur in %d minut."
26307 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
26308 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno uro in %d minut."
26310 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
26311 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d minut.\n"
26313 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
26314 #~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno minuto.\n"
26316 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
26317 #~ msgstr "Sistem se ustavlja ZDAJ.\n"
26319 #~ msgid "\t... %s ...\n"
26320 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
26322 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
26323 #~ msgstr "Ni mogoèe vejiti za izkluèitev izmenjalnega prostora."
26325 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
26326 #~ msgstr "izkljuèitve izmenjalnega prostora ni mogoèe izvesti, upam, da bo umount uspel"
26328 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
26329 #~ msgstr "Umount vejitev ni uspela, poizku¹am roèno"
26331 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
26332 #~ msgstr "Ni moè izvesti %s, posku¹am z umount.\n"
26334 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
26335 #~ msgstr "Ni moè izvesti umount, nadaljni poskusi opu¹èeni."
26337 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
26338 #~ msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
26340 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
26341 #~ msgstr "shutdown: Umount ni uspel z %s: %s\n"
26343 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
26344 #~ msgstr "Zagon v enouporabni¹kem naèinu.\n"
26346 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
26347 #~ msgstr "izvedba enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
26349 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
26350 #~ msgstr "vejitev enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
26352 #~ msgid "error opening fifo\n"
26353 #~ msgstr "napaka pri odpiranju fifo\n"
26355 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
26356 #~ msgstr "napaka pri nastavljanju zapiranja pri izvr¹itvi na /dev/initctl"
26358 #~ msgid "error running finalprog\n"
26359 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
26361 #~ msgid "error forking finalprog\n"
26362 #~ msgstr "napak pri vejitvi poslednjega programa\n"
26366 #~ "Wrong password.\n"
26369 #~ "Napaèno geslo.\n"
26371 #~ msgid "fork failed\n"
26372 #~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
26374 #~ msgid "cannot open inittab\n"
26375 #~ msgstr "inittab ni mogoèe odpreti\n"
26377 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
26378 #~ msgstr "ni terminala ali ni mogoèe dostopati do tty\n"
26381 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
26382 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
26385 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
26386 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
26389 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
26390 #~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
26393 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26394 #~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-n stopnja] [-s vel_medpom]\n"
26397 #~ msgid "error: strdup failed"
26398 #~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
26401 #~ msgid "error: calloc failed"
26402 #~ msgstr "malloc ni uspel"
26405 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
26406 #~ msgstr "uporaba: col [-bfpx] [-l ¹tlinije]\n"
26408 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26409 #~ msgstr "uporaba: %s [ - ] [ -2 ] [ dat ... ]\n"
26411 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
26412 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e oblika] [-f oblk_dat] [-n dol¾ina] [-s preskok] [dat ...]\n"
26414 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26415 #~ msgstr "uporaba: %s [-dflpcsu] [+vrstica | +/vzorec] ime1 ime2 ...\n"
26418 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
26419 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
26421 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26422 #~ msgstr "hexdump: branje %s ni mogoèe.\n"
26424 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26425 #~ msgstr "hexdump: vrstica je predolga.\n"
26428 #~ msgid "realloc failed"
26429 #~ msgstr "malloc ni uspel"
26432 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
26433 #~ msgstr "Uporaba: tailf dnevdat[log]\n"
26436 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
26437 #~ msgstr "Uporaba: %s [ -i ] [ -tTerm ] dat...\n"
26439 #~ msgid "Unable to open %s\n"
26440 #~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti\n"
26442 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
26443 #~ msgstr "Dodeljevanje pomnilnika ni veè mogoèe\n"
26447 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
26450 #~ "3x dobljen EOF - Konèujem..\n"
26452 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
26453 #~ msgstr "last: malloc ni uspel.\n"
26455 #~ msgid "login: Out of memory\n"
26456 #~ msgstr "login: Zmanjkalo je prostega pomnilnika\n"
26458 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
26459 #~ msgstr "login: ni ukazne lupine: %s.\n"
26461 #~ msgid "newgrp: setgid"
26462 #~ msgstr "newgrp: nastavi gid"
26464 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
26465 #~ msgstr "newgrp: Dostop zanikan"
26467 #~ msgid "newgrp: setuid"
26468 #~ msgstr "newgrp: nastavi uid"
26470 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
26471 #~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
26473 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
26474 #~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
26476 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
26477 #~ msgstr "%s ni mogoèe dobiti stanja zaèasne datoteke.\n"
26479 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
26480 #~ msgstr "%s: ni mogoèe brati iz zaèasne datoteke.\n"
26483 #~ msgid "%s: parse error: %s"
26484 #~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
26487 #~ msgid " and %d."
26490 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26491 #~ msgstr "renice: %s: neznan uporabnik\n"
26493 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
26494 #~ msgstr "renice: %s: nepravilna vrednost\n"
26496 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26497 #~ msgstr "od: od(1) je nadome¹èen s programom hexdump(1).\n"
26499 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26500 #~ msgstr "od: hexdump(1) ne podpira izbire -%c izbir%s\n"
26502 #~ msgid "; see strings(1)."
26503 #~ msgstr "; glejte strings(1)."
26505 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
26506 #~ msgstr "Razdelek se konèa v zadnji delni stezi"
26508 #~ msgid "%s: out of memory\n"
26509 #~ msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika\n"
26512 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26513 #~ msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
26516 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
26517 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
26520 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
26521 #~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
26524 #~ msgid "rtc read"
26525 #~ msgstr ", pripravljen"
26527 #~ msgid "malloc error"
26528 #~ msgstr "napaka v malloc"
26530 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
26531 #~ msgstr "uporaba: column [-tx] [-c stolpec] [dat ...]\n"
26534 #~ msgid "Out of memory\n"
26535 #~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
26538 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26539 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti prostora.\n"
26541 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
26542 #~ msgstr "Uporaba: rev [dat ...]\n"
26544 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26545 #~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
26547 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26548 #~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
26550 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26551 #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
26553 #~ msgid "segments allocated %d\n"
26554 #~ msgstr "%d dodeljenih odsekov\n"
26556 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
26557 #~ msgstr "%ld dodeljenih strani\n"
26559 #~ msgid "pages resident %ld\n"
26560 #~ msgstr "%ld prisotnih strani\n"
26562 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26563 #~ msgstr "Uèinkovitost izmenjalnega prostora: %ld poskusov\t %ld uspe¹nih\n"
26566 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
26567 #~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
26570 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
26571 #~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
26581 #~ msgid "Linux ext2"
26582 #~ msgstr "Linux ext2"
26584 #~ msgid "Linux ext3"
26585 #~ msgstr "Linux ext3"
26587 #~ msgid "Linux XFS"
26588 #~ msgstr "Linux XFS"
26591 #~ msgid "Linux JFS"
26592 #~ msgstr "Linux XFS"
26594 #~ msgid "Linux ReiserFS"
26595 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
26597 #~ msgid "OS/2 HPFS"
26598 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
26600 #~ msgid "OS/2 IFS"
26601 #~ msgstr "OS/2 IFS"
26607 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
26608 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
26609 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
26610 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
26611 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
26612 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
26613 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
26614 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
26616 #~ "Uporaba: fdisk [-b velsekt] -[u] DISK Spremeni tabelo razdelkov\n"
26617 #~ " fdisk -l [-b velsekt] -[u] DISK Izpi¹i tabelo/e razdelkov\n"
26618 #~ " fdisk -s RAZDELEK Vrni velikost/i razdelkov v blokih\n"
26619 #~ " fdisk -v Vrni razlièico fdisk-a\n"
26620 #~ "DISK je lahko /dev/hdb ali /dev/sda\n"
26621 #~ "RAZDELEK je lahko /dev/hda7\n"
26622 #~ " velsekt - velikost sektorja\n"
26623 #~ "-u: vrni Zaèetek in Konec v sektorskih (namesto v steznih) enotah\n"
26624 #~ "-b 2048: (za nekatere MO diske) uporabi sektorje velikosti 2048-bajtov\n"
26627 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
26628 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
26629 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
26630 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
26631 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
26634 #~ "Uporaba: fdisk [l] [-b velsekt] [-u] naprava\n"
26635 #~ "Npr.: fdisk /dev/hda (za prv IDE disk)\n"
26636 #~ " ali: fdisk /dev/sdc (za prvi SCSI disk)\n"
26637 #~ " ali: fdisk /dev/eda (za prvi PS/2 ESDI disk)\n"
26638 #~ " ali: fdisk /dev/rd/c0d0 ali fdisk /dev/ida/c0d0 (za RAID naprave)\n"
26643 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
26644 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
26645 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
26646 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
26647 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
26648 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26651 #~ "©tevilo stez na tem disku je nastavljeno na %d.\n"
26652 #~ "S tem ni niè narobe, ampak to je veèje kot 1024,\n"
26653 #~ "in bi lahko v doloèenih primerih povzroèilo te¾ave z:\n"
26654 #~ "1) programjem, ki deluje med zaganjanjem (npr. stare razlièice LILO)\n"
26655 #~ "2) zagonskim in razdeljevalnim programjem drugih\n"
26656 #~ "operacijskih sistemov(npr. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
26659 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
26660 #~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
26662 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
26663 #~ msgstr "uporaba : %s -asmq -tclup \n"
26665 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26666 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26668 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
26669 #~ msgstr "\t%s -h za pomoè.\n"
26672 #~ "Resource Specification:\n"
26673 #~ "\t-m : shared_mem\n"
26674 #~ "\t-q : messages\n"
26676 #~ "Specifikacija vira:\n"
26677 #~ "\t-m : deljen_pom\n"
26678 #~ "\t-q : sporoèila\n"
26681 #~ "\t-s : semaphores\n"
26682 #~ "\t-a : all (default)\n"
26684 #~ "\t-s : semaforji\n"
26685 #~ "\t-a : vse (privzeto)\n"
26688 #~ "Output Format:\n"
26691 #~ "\t-c : creator\n"
26693 #~ "Oblika Izhoda:\n"
26696 #~ "\t-c : stvarnik\n"
26699 #~ "\t-l : limits\n"
26700 #~ "\t-u : summary\n"
26702 #~ "\t-l : omejitve\n"
26703 #~ "\t-u : povzetek\n"
26706 #~ msgid "error parse: %s"
26707 #~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
26709 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
26710 #~ msgstr "uporaba: rdev [ -rv ] [ -o ODMIK ] [ SLIKA [ VREDNOST [ ODMIK ] ] ]"
26712 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
26713 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ali rdev /linux, itn.) prika¾e trenutno korensko napravo"
26715 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
26716 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastavi korensko napravo na /dev/hda2"
26718 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26719 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastavi kor. zastavice (samo za branje)"
26721 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
26722 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastavi velikost pom. diska"
26724 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
26725 #~ msgstr " rdev -v /dev/df0 1 nastavi zagonski grafièni naèin"
26727 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
26728 #~ msgstr " rdev -o N. ... uporabi bajtni odmik N"
26730 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
26731 #~ msgstr " rootflags ... enako kot rdev -R"
26733 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
26734 #~ msgstr " ramsize ... enako kot rdev -r"
26736 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
26737 #~ msgstr " vidmode ... enako kot rdev -v"
26739 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
26740 #~ msgstr "Opomba: grafièni naèini so: -3=Vpra¹aj, -2=Raz¹irjen, -1=NavadniVGA, 1=kljuè1, 2=kljuè2,..."
26742 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
26743 #~ msgstr " uporabi -R 1 za priklop korenske naprave v naèinu samo za branje, -R 0 pa za branje/pisanje"
26745 #~ msgid "missing comma"
26746 #~ msgstr "vejica manjka"
26749 #~ msgid "out if memory"
26750 #~ msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
26754 #~ "unit: sectors\n"
26756 #~ msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
26759 #~ msgid " start=%9lu"
26760 #~ msgstr "zaèetek"
26763 #~ msgid ", bootable"
26764 #~ msgstr "AIX zagonski"
26767 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
26768 #~ msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
26771 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
26772 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka samo z v1 izmenjalnim prostorom\n"
26774 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
26775 #~ msgstr "usodna napaka: prva stran neberljiva"
26779 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
26780 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
26781 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
26782 #~ "use the -f option to force it.\n"
26784 #~ "%s: Enota '%s' vsebuje veljavno Sunovo oznako diska.\n"
26785 #~ "To pomeni, da bi ustvarjanje izmenjalnega prostora v0 unièijo razdelitveno\n"
26786 #~ "tabelo. Izmenjalni prostor ni bil ustvarjen. Èe res ¾elite ustvariti izmenjalni prostor v0 na tej napravi, uporabite izbiro -f.\n"
26788 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
26789 #~ msgstr "namei: sprememba na korenski imenik ni mogoèa!\n"
26791 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
26792 #~ msgstr "namei: neznano stanje sist. skrbnika!\n"
26794 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
26795 #~ msgstr "preklop v imenik %s - %s (%d) ni mogoè\n"
26797 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
26798 #~ msgstr "te¾ave pri branju simb. povezave %s - %s (%d)\n"
26800 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
26801 #~ msgstr " *** PREKORAÈITEV UNIX-ove MEJE SIMB. POVEZAV ***\n"
26803 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
26804 #~ msgstr "namei: neznan tip datoteke 0%06o v dat. %s\n"
26807 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
26808 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na UUID-om\n"
26811 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
26812 #~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na oznako"
26815 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
26816 #~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
26818 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
26819 #~ msgstr "odklop %s ni uspel - posku¹am z %s\n"
26821 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26822 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26824 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26825 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26827 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26828 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26830 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26831 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
26833 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26834 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
26836 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26837 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
26839 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26840 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
26842 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26843 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
26846 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
26847 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
26849 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
26850 #~ msgstr "%s ni mogoèe prebrati, zakljuèujem."
26852 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
26853 #~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
26855 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
26856 #~ msgstr "mount: \"%s\" gre v ozadje\n"
26858 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
26859 #~ msgstr "mount: predaja se \"%s\"\n"
26861 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
26862 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
26864 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
26865 #~ msgstr "`%s': po¹kodovan direktorij: '..' ni na drugem mestu\n"
26867 #~ msgid "calling open_tty\n"
26868 #~ msgstr "klièem open_tty\n"
26870 #~ msgid "calling termio_init\n"
26871 #~ msgstr "klièem termio_init\n"
26873 #~ msgid "writing init string\n"
26874 #~ msgstr "zapisujem zaèetni niz\n"
26876 #~ msgid "before autobaud\n"
26877 #~ msgstr "pred autobaud\n"
26879 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
26880 #~ msgstr "èakam na cr-lf\n"
26882 #~ msgid "reading login name\n"
26883 #~ msgstr "berem prijavno ime\n"
26885 #~ msgid "after getopt loop\n"
26886 #~ msgstr "po getopt zanki\n"
26888 #~ msgid "exiting parseargs\n"
26889 #~ msgstr "zakljuèujem pregled argumentov\n"
26891 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
26892 #~ msgstr "vstop v pregled hitrosti\n"
26894 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
26895 #~ msgstr "zakljuèujem pregled hitrosti\n"
26897 #~ msgid "open(2)\n"
26898 #~ msgstr "open(2)\n"
26900 #~ msgid "duping\n"
26901 #~ msgstr "prevara\n"
26903 #~ msgid "term_io 2\n"
26904 #~ msgstr "term_io 2\n"
26906 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
26907 #~ msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells\n"
26909 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
26910 #~ msgstr "èasovna omejitev = %d, ti¹ina = %d, ponovni zagon = %d\n"
26912 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
26913 #~ msgstr "no mogoèe brati %s in ni mogoèe dobiti izpisa ioctl\n"
26915 #~ msgid ", offset %lld"
26916 #~ msgstr ", odmik %lld"
26918 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
26919 #~ msgstr "%s: naprave /dev/loop# ni mogoèe najti"
26922 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26923 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
26924 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
26927 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
26928 #~ "\t %s -a [-e] [-v]\n"
26929 #~ "\t %s [-v] [-p prednost] posebna_dat|LABEL=obsegovo_ime ...\n"
26933 #~ "usage: %s [-hV]\n"
26935 #~ " %s [-v] special ...\n"
26937 #~ "uporaba: %s [-hV]\n"
26938 #~ "\t %s -a [-v]\n"
26939 #~ "\t %s [-v] posebna_dat\n"
26942 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
26943 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
26945 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
26946 #~ msgstr "uporaba: renice prioriteta [ [ -p ] pid-i ] [ [ -g ] pskup ] [ [ -u ] uporabniki ]\n"
26948 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
26949 #~ msgstr "Prekoraèen MAXENTRIES. Poveèajte top vrednost v mkcramfs in ponovno prevedite. Konèujem.\n"
26951 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
26952 #~ msgstr "Privzemamo strani velikosti %d (in ne %d)\n"
26954 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
26955 #~ msgstr "Samozaznava je na¹la: %s%s%s\n"
26959 #~ " ? auto configure\n"
26960 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
26963 #~ " ? samozaznava\n"
26964 #~ " 0 po meri (s privzetimi izbirami samozaznave)"
26966 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
26967 #~ msgstr "Izberite tip (? za samozaznavo, 0 za po meri): "
26969 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
26970 #~ msgstr "Vse diskovne parametre lahko spremenite v meniju x"
26972 #~ msgid "3,5\" floppy"
26973 #~ msgstr "3,5\" mehki disk"
26976 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
26977 #~ msgstr "%s od util-linux-%s\n"
26979 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
26980 #~ msgstr "%s: napaka: oznaka %s se pojavi na %s in %s\n"
26982 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
26983 #~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti, zato pretvorba med UUID in OZNAKA ni mogoèa.\n"
26985 #~ msgid "%s: bad UUID"
26986 #~ msgstr "%s: po¹kodovan UUID"
26988 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
26989 #~ msgstr "mount: nfs priklop ni uspel z razlièico 4, posku¹am s 3..\n"
26991 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
26992 #~ msgstr "mount: priklaplja se %s\n"
26994 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
26995 #~ msgstr "mount: pri ugibanju vrste dat. sist. je pri¹lo do napake\n"
26997 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
26998 #~ msgstr "mount: izbira gostitelj:imenik je predolga\n"
27000 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
27001 #~ msgstr "mount: opozorilo: veèkratna imena gostiteljev niso podprta\n"
27003 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
27004 #~ msgstr "mount: priklopni imenik ni oblike gostitelj:imenik\n"
27006 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
27007 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length\n"
27009 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
27010 #~ msgstr "mount: predolg parameter izbire\n"
27012 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
27013 #~ msgstr "Opozorilo: izbira proto= je neznana.\n"
27015 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
27016 #~ msgstr "priklopni parameter nfs je neznan: %s=%d\n"
27018 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
27019 #~ msgstr "priklopna izbira nfs je neznana: %s%s\n"
27021 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
27022 #~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length?\n"
27024 #~ msgid "nfs bindresvport"
27025 #~ msgstr "nfs bindresvport"
27027 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
27028 #~ msgstr "stre¾nik nfs je sporoèil, da storitev ni dosegljiva"
27030 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
27031 #~ msgstr "za iskanje NFS vrat je bil uporabljen portmapper\n"
27033 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
27034 #~ msgstr "uporabljajo se %d vrata za demona nfs\n"
27036 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
27037 #~ msgstr "nfs-jeva povratna vrednost stanja ni znana: %d "
27039 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
27040 #~ msgstr "gostitelj: %s, imenik: %s\n"
27042 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
27043 #~ msgstr "umount: naslova za %s ni mogoèe dobiti\n"
27045 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
27046 #~ msgstr "umount: po¹kodovan hostp->h_length\n"
27048 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
27049 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovana dol¾ina poti\n"
27051 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
27052 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaèen tip datoteke\n"
27054 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
27055 #~ msgstr "%s: opozorilo - dol¾ina datoteke je predolga, dopolnjena slika?\n"
27057 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
27058 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaka v nadzorni vsoti\n"
27060 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
27061 #~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovan superblok\n"
27063 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
27064 #~ msgstr "%s: ni prevedeno s podporo za Minix v2\n"
27066 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
27067 #~ msgstr "Skladenjska napaka: ,%s`\n"
27069 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
27070 #~ msgstr " %s [ -p ] enota ime\n"
27072 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
27073 #~ msgstr " %s [ -p ] enota vel sekt glav stez razteg presl stopnja spec1 fmt_gap\n"
27075 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
27076 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enota\n"
27078 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
27079 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enota\n"
27081 #~ msgid "None (%02X)"
27082 #~ msgstr "Brez (%02X)"
27085 #~ "Too many users logged on already.\n"
27086 #~ "Try again later.\n"
27088 #~ "Prijavljenih je ¾e preveè uporabnikov.\n"
27089 #~ "Poskusite pozneje.\n"
27091 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
27092 #~ msgstr "Hkrati teèe preveè va¹ih procesov.\n"
27094 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
27095 #~ msgstr "Geslo mora biti dolgo vsaj 6 znakov, poskusite ¹e enkrat.\n"
27098 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
27099 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
27100 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
27102 #~ "Geslo mora vsebovati tako èrke (velike ali male), kot ¹tevke ali druge\n"
27103 #~ "ne-alfanumeriène znake. Izèrpnej¹a navodila so na voljo v passwd(1).\n"
27105 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
27106 #~ msgstr "Starega gesla ne morete znova uporabiti.\n"
27108 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
27109 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate uporabni¹kega imena.\n"
27111 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
27112 #~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate va¹ega imena.\n"
27114 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
27115 #~ msgstr "Uporaba: passwd [uporabnik [geslo]]\n"
27117 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
27118 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko uprablja obliko z enim ali dvema argumentoma.\n"
27120 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
27121 #~ msgstr "Uporaba: passwd [-foqsvV] [uporabnik [geslo]]\n"
27123 #~ msgid "Cannot find login name"
27124 #~ msgstr "Prijavnega imena ni moè najti"
27126 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
27127 #~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko spreminja gesla drugih uporabnikov.\n"
27129 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
27130 #~ msgstr "Uporabni¹kega imena ni moè najti. Je ,%s` res uporabnik?"
27132 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
27133 #~ msgstr "S tem ukazom lahko spreminjate samo lokalna gesla. Uporabite yppasswd."
27135 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
27136 #~ msgstr "UID in uporabni¹ko ime se ne ujemata"
27138 #~ msgid "Changing password for %s\n"
27139 #~ msgstr "Spreminjamo geslo za %s\n"
27141 #~ msgid "Illegal password, imposter."
27142 #~ msgstr "Geslo ni veljavno."
27144 #~ msgid "Enter new password: "
27145 #~ msgstr "Vnesite novo geslo: "
27147 #~ msgid "Re-type new password: "
27148 #~ msgstr "Ponovno vnesite novo geslo: "
27150 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
27151 #~ msgstr "Gesli se ne ujemata. Geslo ni bilo spremenjeno."
27153 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
27154 #~ msgstr "SKRBNI©KO GESLO SPREMENJENO"
27156 #~ msgid "password changed by root, user %s"
27157 #~ msgstr "geslo spremenil skrbnik, uporabnik %s"
27159 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
27160 #~ msgstr "Geslo NI BILO spremenjeno. Poskusite pozneje.\n"
27162 #~ msgid "Can't open help file"
27163 #~ msgstr "Datoteke s pomoèjo ni mogoèe odpreti"