]> git.ipfire.org Git - thirdparty/e2fsprogs.git/blob - po/uk.po
Update release notes, etc., for the 1.43.9 release
[thirdparty/e2fsprogs.git] / po / uk.po
1 # Ukarainian translation of E2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 # 2013 by Theodore Ts'o
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 # 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,.
7 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2013.
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2016, 2017.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
43 #. %g <group> integer
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %It <str> file type
57 #. %j <ino2> inode number
58 #. %m <com_err error message>
59 #. %N <num>
60 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #. the containing directory. (If dirent is NULL
63 #. then return the pathname of directory <ino2>)
64 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #. the containing directory.
67 #. %s <str> miscellaneous string
68 #. %S backup superblock
69 #. %X <num> hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.5\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2018-02-08 00:11-0500\n"
76 "PO-Revision-Date: 2017-12-31 13:04+0200\n"
77 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
78 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
79 "Language: uk\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
85 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
86 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
89 #, c-format
90 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
91 msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:46
94 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
95 msgstr "при перевірці правильності inode пошкоджених блоків"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:58
98 msgid "while reading the bad blocks inode"
99 msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
102 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
103 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
104 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
105 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2723 misc/tune2fs.c:2817 resize/main.c:414
106 #, c-format
107 msgid "while trying to open %s"
108 msgstr "під час спроби відкрити %s"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:83
111 #, c-format
112 msgid "while trying popen '%s'"
113 msgstr "при спробі відкрити '%s'"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
116 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
117 msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:105
120 msgid "while updating bad block inode"
121 msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків"
122
123 #: e2fsck/badblocks.c:133
124 #, c-format
125 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
126 msgstr ""
127 "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. "
128 "Очищено.\n"
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:55
131 #, c-format
132 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
133 msgstr "Помилка читання блоку %lu (%s) доки %s. "
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:58
136 #, c-format
137 msgid "Error reading block %lu (%s). "
138 msgstr "Помилка читання блока %lu (%s). "
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
141 msgid "Ignore error"
142 msgstr "Ігнорувати помилку"
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:67
145 msgid "Force rewrite"
146 msgstr "Примусово перезаписати"
147
148 #: e2fsck/ehandler.c:109
149 #, c-format
150 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
151 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s) доки %s. "
152
153 #: e2fsck/ehandler.c:112
154 #, c-format
155 msgid "Error writing block %lu (%s). "
156 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s). "
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:57
159 msgid "empty dirblocks"
160 msgstr "порожні блоки каталогів"
161
162 #: e2fsck/emptydir.c:62
163 msgid "empty dir map"
164 msgstr "порожня карта каталогів"
165
166 #: e2fsck/emptydir.c:98
167 #, c-format
168 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
169 msgstr "Порожній блок каталогу %u (№%d) у inode %u\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:22
172 #, c-format
173 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
174 msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n"
175
176 #: e2fsck/extend.c:44
177 #, c-format
178 msgid "Illegal number of blocks!\n"
179 msgstr "Некоректна кількість блоків!\n"
180
181 #: e2fsck/extend.c:50
182 #, c-format
183 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
184 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків (розмір=%d)\n"
185
186 #: e2fsck/extents.c:42
187 msgid "extent rebuild inode map"
188 msgstr "карта перебудови inode розширення"
189
190 #: e2fsck/flushb.c:35
191 #, c-format
192 msgid "Usage: %s disk\n"
193 msgstr "Користування: %s диск\n"
194
195 #: e2fsck/flushb.c:64
196 #, c-format
197 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
198 msgstr ""
199 "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:44
202 #, c-format
203 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
204 msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
207 #, c-format
208 msgid "while opening %s for flushing"
209 msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
212 #, c-format
213 msgid "while trying to flush %s"
214 msgstr "під час спроби спорожнення %s"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:110
217 #, c-format
218 msgid "while trying to open '%s'"
219 msgstr "під час спроби відкрити «%s»"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
222 msgid "while opening inode scan"
223 msgstr "під час початкового сканування inode"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
226 msgid "while getting next inode"
227 msgstr "під час отримання наступного inode"
228
229 #: e2fsck/iscan.c:136
230 #, c-format
231 msgid "%u inodes scanned.\n"
232 msgstr "Виконано сканування %u inode.\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:594
235 msgid "reading journal superblock\n"
236 msgstr "читання суперблоку журналу\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:667
239 #, c-format
240 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
241 msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку журналу\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:676
244 #, c-format
245 msgid "%s: journal too short\n"
246 msgstr "%s: журнал є надто коротким\n"
247
248 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
249 #, c-format
250 msgid "%s: recovering journal\n"
251 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
252
253 #: e2fsck/journal.c:971
254 #, c-format
255 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
256 msgstr ""
257 "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n"
258
259 #: e2fsck/journal.c:998
260 #, c-format
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "під час спроби повторно відкрити %s"
263
264 #: e2fsck/message.c:116
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "aрозширений атрибут"
267
268 #: e2fsck/message.c:117
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Aпомилка під час розподілу"
271
272 #: e2fsck/message.c:118
273 msgid "bblock"
274 msgstr "bблок"
275
276 #: e2fsck/message.c:119
277 msgid "Bbitmap"
278 msgstr "Bбітова карта"
279
280 #: e2fsck/message.c:120
281 msgid "ccompress"
282 msgstr "cстискання"
283
284 #: e2fsck/message.c:121
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b"
287
288 #: e2fsck/message.c:122
289 msgid "ddirectory"
290 msgstr "dкаталог"
291
292 #: e2fsck/message.c:123
293 msgid "Ddeleted"
294 msgstr "Dвилучено"
295
296 #: e2fsck/message.c:124
297 msgid "eentry"
298 msgstr "eзапис"
299
300 #: e2fsck/message.c:125
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "Eзапис «%Dn» у %p (%i)"
303
304 #: e2fsck/message.c:126
305 msgid "ffilesystem"
306 msgstr "fфайлова система"
307
308 #: e2fsck/message.c:127
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fдля @i %i (%Q) є"
311
312 #: e2fsck/message.c:128
313 msgid "ggroup"
314 msgstr "gгрупа"
315
316 #: e2fsck/message.c:129
317 msgid "hHTREE @d @i"
318 msgstr "hinode каталогу HTREE"
319
320 #: e2fsck/message.c:130
321 msgid "iinode"
322 msgstr "iinode"
323
324 #: e2fsck/message.c:131
325 msgid "Iillegal"
326 msgstr "Iзаборонений"
327
328 #: e2fsck/message.c:132
329 msgid "jjournal"
330 msgstr "jжурнал"
331
332 #: e2fsck/message.c:133
333 msgid "llost+found"
334 msgstr "lзагублені+знайдені"
335
336 #: e2fsck/message.c:134
337 msgid "Lis a link"
338 msgstr "Lє посиланням"
339
340 #: e2fsck/message.c:135
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mкратне використання"
343
344 #: e2fsck/message.c:136
345 msgid "ninvalid"
346 msgstr "nнекоректний"
347
348 #: e2fsck/message.c:137
349 msgid "oorphaned"
350 msgstr "oосиротілий"
351
352 #: e2fsck/message.c:138
353 msgid "pproblem in"
354 msgstr "pпроблема у"
355
356 #: e2fsck/message.c:139
357 msgid "qquota"
358 msgstr "qквота"
359
360 #: e2fsck/message.c:140
361 msgid "rroot @i"
362 msgstr "rкореневий inode"
363
364 #: e2fsck/message.c:141
365 msgid "sshould be"
366 msgstr "sмає бути"
367
368 #: e2fsck/message.c:142
369 msgid "Ssuper@b"
370 msgstr "Ссупер@b"
371
372 #: e2fsck/message.c:143
373 msgid "uunattached"
374 msgstr "uнеприєднаний"
375
376 #: e2fsck/message.c:144
377 msgid "vdevice"
378 msgstr "vпристрій"
379
380 #: e2fsck/message.c:145
381 msgid "xextent"
382 msgstr "xрозширення"
383
384 #: e2fsck/message.c:146
385 msgid "zzero-length"
386 msgstr "zнульової довжини"
387
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The NULL inode>"
390 msgstr "<Порожній inode>"
391
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<inode пошкоджених блоків>"
395
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<inode квоти користувача>"
399
400 #: e2fsck/message.c:161
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<inode квоти групи>"
403
404 #: e2fsck/message.c:162
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<inode завантажувача>"
407
408 #: e2fsck/message.c:163
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<inode відновлюваного каталогу>"
411
412 #: e2fsck/message.c:164
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<inode дескриптора групи>"
415
416 #: e2fsck/message.c:165
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<inode журналу>"
419
420 #: e2fsck/message.c:166
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<Зарезервований inode 9>"
423
424 #: e2fsck/message.c:167
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<Зарезервований inode 10>"
427
428 #: e2fsck/message.c:336
429 msgid "regular file"
430 msgstr "звичайний файл"
431
432 #: e2fsck/message.c:338
433 msgid "directory"
434 msgstr "каталог"
435
436 #: e2fsck/message.c:340
437 msgid "character device"
438 msgstr "символьний пристрій"
439
440 #: e2fsck/message.c:342
441 msgid "block device"
442 msgstr "блоковий пристрій"
443
444 #: e2fsck/message.c:344
445 msgid "named pipe"
446 msgstr "іменований канал"
447
448 #: e2fsck/message.c:346
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "символічне посилання"
451
452 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
453 msgid "socket"
454 msgstr "сокет"
455
456 #: e2fsck/message.c:350
457 #, c-format
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "файл невідомого типу з режимом доступу 0%o"
460
461 #: e2fsck/message.c:425
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "опосередкований блок"
464
465 #: e2fsck/message.c:427
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "двічі опосередкований блок"
468
469 #: e2fsck/message.c:429
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "тричі опосередкований блок"
472
473 #: e2fsck/message.c:431
474 msgid "translator block"
475 msgstr "блок перенесення"
476
477 #: e2fsck/message.c:433
478 msgid "block #"
479 msgstr "№ блоку"
480
481 #: e2fsck/message.c:509
482 msgid "user"
483 msgstr "користувач"
484
485 #: e2fsck/message.c:512
486 msgid "group"
487 msgstr "група"
488
489 #: e2fsck/message.c:515
490 msgid "project"
491 msgstr ""
492
493 #: e2fsck/message.c:518
494 msgid "unknown quota type"
495 msgstr "невідомий тип квоти"
496
497 #: e2fsck/pass1b.c:222
498 msgid "multiply claimed inode map"
499 msgstr "карта inode кратного використання"
500
501 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
502 #, c-format
503 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
504 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти dup_blk для %llu\n"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:905
507 msgid "returned from clone_file_block"
508 msgstr "повернуто з clone_file_block"
509
510 #: e2fsck/pass1b.c:929
511 #, c-format
512 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
513 msgstr ""
514 "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним "
515 "атрибутом для %llu"
516
517 #: e2fsck/pass1b.c:941
518 #, c-format
519 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
520 msgstr ""
521 "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним "
522 "атрибутом для %u"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
525 msgid "reading directory block"
526 msgstr "читання блоку каталогу"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1115
529 msgid "in-use inode map"
530 msgstr "карта використовуваних inode"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1126
533 msgid "directory inode map"
534 msgstr "карта inode каталогів"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1136
537 msgid "regular file inode map"
538 msgstr "карта inode звичайних файлів"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1145 misc/e2image.c:1269
541 msgid "in-use block map"
542 msgstr "карта використовуваних блоків"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1154
545 msgid "metadata block map"
546 msgstr "карта блоків метаданих"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1216
549 msgid "opening inode scan"
550 msgstr "розпочинаємо сканування inode"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:1254
553 msgid "getting next inode from scan"
554 msgstr "отримуємо наступний inode від засобу сканування"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:1944
557 msgid "Pass 1"
558 msgstr "Прохід 1"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:2005
561 #, c-format
562 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
563 msgstr "читаємо опосередковані блоки inode %u"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2055
566 msgid "bad inode map"
567 msgstr "картка пошкоджених inode"
568
569 #: e2fsck/pass1.c:2095
570 msgid "inode in bad block map"
571 msgstr "inode у карті пошкоджених блоків"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:2115
574 msgid "imagic inode map"
575 msgstr "карта inode imagic"
576
577 #: e2fsck/pass1.c:2142
578 msgid "multiply claimed block map"
579 msgstr "карта блоків кратного використання"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:2256
582 msgid "ext attr block map"
583 msgstr "карта блоків з розширеним атрибутом"
584
585 #: e2fsck/pass1.c:3427
586 #, c-format
587 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
588 msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-ть блоків %lld)\n"
589
590 #: e2fsck/pass1.c:3844
591 msgid "block bitmap"
592 msgstr "карта бітів блоку"
593
594 #: e2fsck/pass1.c:3850
595 msgid "inode bitmap"
596 msgstr "бітова карта inode"
597
598 #: e2fsck/pass1.c:3856
599 msgid "inode table"
600 msgstr "таблиця inode"
601
602 #: e2fsck/pass2.c:287
603 msgid "Pass 2"
604 msgstr "Прохід 2"
605
606 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1210
607 msgid "Can not continue."
608 msgstr "Продовження неможливе."
609
610 #: e2fsck/pass3.c:77
611 msgid "inode done bitmap"
612 msgstr "бітова карта завершення inode"
613
614 #: e2fsck/pass3.c:86
615 msgid "Peak memory"
616 msgstr "Пікове споживання пам’яті"
617
618 #: e2fsck/pass3.c:149
619 msgid "Pass 3"
620 msgstr "Прохід 3"
621
622 #: e2fsck/pass3.c:344
623 msgid "inode loop detection bitmap"
624 msgstr "бітова карта виявлення циклів inode"
625
626 #: e2fsck/pass4.c:207
627 msgid "Pass 4"
628 msgstr "Прохід 4"
629
630 #: e2fsck/pass5.c:81
631 msgid "Pass 5"
632 msgstr "Прохід 5"
633
634 #: e2fsck/pass5.c:104
635 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
636 msgstr ""
637 "check_inode_bitmap_checksum: помилка під час спроби розподілити пам’ять"
638
639 #: e2fsck/pass5.c:158
640 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
641 msgstr "check_block_bitmap_checksum: помилка розміщення у пам’яті"
642
643 #: e2fsck/problem.c:51
644 msgid "(no prompt)"
645 msgstr "(без запиту)"
646
647 #: e2fsck/problem.c:52
648 msgid "Fix"
649 msgstr "Виправити"
650
651 #: e2fsck/problem.c:53
652 msgid "Clear"
653 msgstr "Очистити"
654
655 #: e2fsck/problem.c:54
656 msgid "Relocate"
657 msgstr "Змінити розташування"
658
659 #: e2fsck/problem.c:55
660 msgid "Allocate"
661 msgstr "Розподілити"
662
663 #: e2fsck/problem.c:56
664 msgid "Expand"
665 msgstr "Розгорнути"
666
667 #: e2fsck/problem.c:57
668 msgid "Connect to /lost+found"
669 msgstr "З’єднати з /lost+found"
670
671 #: e2fsck/problem.c:58
672 msgid "Create"
673 msgstr "Створити"
674
675 #: e2fsck/problem.c:59
676 msgid "Salvage"
677 msgstr "Врятувати"
678
679 #: e2fsck/problem.c:60
680 msgid "Truncate"
681 msgstr "Вкоротити"
682
683 #: e2fsck/problem.c:61
684 msgid "Clear inode"
685 msgstr "Спорожнити inode"
686
687 #: e2fsck/problem.c:62
688 msgid "Abort"
689 msgstr "Перервати"
690
691 #: e2fsck/problem.c:63
692 msgid "Split"
693 msgstr "Розділити"
694
695 #: e2fsck/problem.c:64
696 msgid "Continue"
697 msgstr "Продовжити"
698
699 #: e2fsck/problem.c:65
700 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
701 msgstr "Клонувати блоки кратного використання"
702
703 #: e2fsck/problem.c:66
704 msgid "Delete file"
705 msgstr "Вилучити файл"
706
707 #: e2fsck/problem.c:67
708 msgid "Suppress messages"
709 msgstr "Придушити виведення повідомлень"
710
711 #: e2fsck/problem.c:68
712 msgid "Unlink"
713 msgstr "Від’єднати"
714
715 #: e2fsck/problem.c:69
716 msgid "Clear HTree index"
717 msgstr "Спорожнити покажчик HTree"
718
719 #: e2fsck/problem.c:70
720 msgid "Recreate"
721 msgstr "Створити заново"
722
723 #: e2fsck/problem.c:79
724 msgid "(NONE)"
725 msgstr "(НЕМАЄ)"
726
727 #: e2fsck/problem.c:80
728 msgid "FIXED"
729 msgstr "ВИПРАВЛЕНО"
730
731 #: e2fsck/problem.c:81
732 msgid "CLEARED"
733 msgstr "ОЧИЩЕНО"
734
735 #: e2fsck/problem.c:82
736 msgid "RELOCATED"
737 msgstr "ЗМІНЕНО РОЗТАШУВАННЯ"
738
739 #: e2fsck/problem.c:83
740 msgid "ALLOCATED"
741 msgstr "РОЗМІЩЕНО"
742
743 #: e2fsck/problem.c:84
744 msgid "EXPANDED"
745 msgstr "РОЗШИРЕНО"
746
747 #: e2fsck/problem.c:85
748 msgid "RECONNECTED"
749 msgstr "ПОВТОРНО З’ЄДНАНО"
750
751 #: e2fsck/problem.c:86
752 msgid "CREATED"
753 msgstr "СТВОРЕНО"
754
755 #: e2fsck/problem.c:87
756 msgid "SALVAGED"
757 msgstr "ВРЯТОВАНО"
758
759 #: e2fsck/problem.c:88
760 msgid "TRUNCATED"
761 msgstr "ОБРІЗАНО"
762
763 #: e2fsck/problem.c:89
764 msgid "INODE CLEARED"
765 msgstr "INODE СПОРОЖНЕНО"
766
767 #: e2fsck/problem.c:90
768 msgid "ABORTED"
769 msgstr "ПЕРЕРВАНО"
770
771 #: e2fsck/problem.c:91
772 msgid "SPLIT"
773 msgstr "РОЗДІЛЕНО"
774
775 #: e2fsck/problem.c:92
776 msgid "CONTINUING"
777 msgstr "ПРОДОВЖЕНО"
778
779 #: e2fsck/problem.c:93
780 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
781 msgstr "КЛОНОВАНО БЛОКИ КРАТНОГО ВИКОРИСТАННЯ"
782
783 #: e2fsck/problem.c:94
784 msgid "FILE DELETED"
785 msgstr "ФАЙЛ ВИЛУЧЕНО"
786
787 #: e2fsck/problem.c:95
788 msgid "SUPPRESSED"
789 msgstr "ПРИДУШЕНО"
790
791 #: e2fsck/problem.c:96
792 msgid "UNLINKED"
793 msgstr "ВІД’ЄДНАНО"
794
795 #: e2fsck/problem.c:97
796 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
797 msgstr "ІНДЕКС HTREE ОЧИЩЕНО"
798
799 #: e2fsck/problem.c:98
800 msgid "WILL RECREATE"
801 msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ"
802
803 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
804 #: e2fsck/problem.c:110
805 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
806 msgstr "бітова карта блоків для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
807
808 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
809 #: e2fsck/problem.c:114
810 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
811 msgstr "бітова карта inode для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
812
813 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
814 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
815 #: e2fsck/problem.c:119
816 msgid ""
817 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
818 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
819 msgstr ""
820 "таблиця @i для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
821 "УВАГА: МОЖЛИВА ЗНАЧНА ВТРАТА ДАНИХ.\n"
822
823 #. @-expanded: \n
824 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
825 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
826 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
827 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
828 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
829 #. @-expanded: or\n
830 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
831 #. @-expanded: \n
832 #: e2fsck/problem.c:125
833 msgid ""
834 "\n"
835 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
836 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
837 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
838 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
839 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
840 " or\n"
841 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "\n"
845 "Не вдалося прочитати суперблок або суперблок не описує коректної\n"
846 "файлової системи ext2/ext3/ext4. Якщо пристрій є коректним і насправді\n"
847 "містить файлову систему ext2/ext3/ext4 (а не swap чи або щось інше), тоді\n"
848 "суперблок пошкоджено, і ви можете спробувати запустити e2fsck з\n"
849 "альтернативним суперблоком:\n"
850 " e2fsck -b 8193 <пристрій>\n"
851 " або\n"
852 " e2fsck -b 32768 <пристрій>\n"
853 "\n"
854
855 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
856 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
857 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
858 #: e2fsck/problem.c:136
859 msgid ""
860 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
861 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
862 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
863 msgstr ""
864 "Розмір файлової системи (відповідно до суперблоку) дорівнює %b блоків\n"
865 "Фізичний розмір пристрою дорівнює %c блоків\n"
866 "Ймовірно, пошкоджено дані або суперблоку, або таблиці розділів!\n"
867
868 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
869 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
870 #. @-expanded: from the block size.\n
871 #: e2fsck/problem.c:143
872 msgid ""
873 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
874 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
875 "from the @b size.\n"
876 msgstr ""
877 "Розмір блоку супреблоку = %b, розмір фрагмента = %c.\n"
878 "У цій версії e2fsck не передбачено варіанта, коли розміри фрагмента "
879 "відрізняються\n"
880 "від розмірів блоку.\n"
881
882 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
883 #: e2fsck/problem.c:150
884 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
885 msgstr "кількість блоків на групу у суперблоці = %b, мало б бути %c\n"
886
887 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
888 #: e2fsck/problem.c:155
889 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
890 msgstr "перший блок даних у супрерблоці = %b, мав би бути %c\n"
891
892 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
893 #. @-expanded: \n
894 #: e2fsck/problem.c:160
895 msgid ""
896 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
897 "\n"
898 msgstr ""
899 "файлова система не мала UUID; створюємо відповідний UUID.\n"
900 "\n"
901
902 #: e2fsck/problem.c:165
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
906 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
907 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
908 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
909 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
910 "\n"
911 msgstr ""
912 "Зауваження: якщо декілька блоків бітових карт inode або\n"
913 "блоків або частина таблиці inode потребують пересування, вам\n"
914 "варто спробувати спочатку запустити e2fsck з параметром\n"
915 "«-b %S». Проблему може бути пов’язано із дескрипторами груп\n"
916 "основного блоку, а дескриптори груп резервного блоку може\n"
917 "бути не пошкоджено.\n"
918 "\n"
919
920 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
921 #: e2fsck/problem.c:174
922 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
923 msgstr "Виявлено пошкодження у @S. (%s = %N).\n"
924
925 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
926 #: e2fsck/problem.c:179
927 #, c-format
928 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
929 msgstr "Помилка під час визначення розміру фізичного тому: %m\n"
930
931 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
932 #: e2fsck/problem.c:184
933 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
934 msgstr "Кількість @i у суперблоці дорівнює, має бути %j.\n"
935
936 #: e2fsck/problem.c:188
937 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
938 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
939
940 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
941 #: e2fsck/problem.c:193
942 #, c-format
943 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
944 msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n"
945
946 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
947 #: e2fsck/problem.c:198
948 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
949 msgstr ""
950 "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така "
951 "конфігурація не підтримується).\n"
952
953 #. @-expanded: Can't find external journal\n
954 #: e2fsck/problem.c:203
955 msgid "Can't find external @j\n"
956 msgstr "Не вдалося знайти зовнішнього @j\n"
957
958 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
959 #: e2fsck/problem.c:208
960 msgid "External @j has bad @S\n"
961 msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено суперблок\n"
962
963 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
964 #: e2fsck/problem.c:213
965 msgid "External @j does not support this @f\n"
966 msgstr ""
967 "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n"
968
969 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
970 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
971 #. @-expanded: format.\n
972 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
973 #: e2fsck/problem.c:218
974 msgid ""
975 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
976 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
977 "format.\n"
978 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
979 msgstr ""
980 "суперблок журналу файлової системи належить до невідомого типу %N (не "
981 "підтримується).\n"
982 "Ймовірно, ваша копія e2fsck є застарілою і/або не підтримує цього формату "
983 "журналу.\n"
984 "Ймовірно, суперблок журналу пошкоджено.\n"
985
986 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
987 #: e2fsck/problem.c:226
988 msgid "@j @S is corrupt.\n"
989 msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n"
990
991 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
992 #: e2fsck/problem.c:231
993 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
994 msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал.\n"
995
996 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
997 #: e2fsck/problem.c:236
998 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
999 msgstr ""
1000 "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено "
1001 "журналу.\n"
1002
1003 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:241
1005 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1006 msgstr ""
1007 "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n"
1008
1009 #. @-expanded: Clear journal
1010 #: e2fsck/problem.c:246
1011 msgid "Clear @j"
1012 msgstr "Очистити журнал"
1013
1014 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1015 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1016 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1017 msgstr ""
1018 "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова "
1019 "система має версію 0. "
1020
1021 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1022 #: e2fsck/problem.c:256
1023 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1024 msgstr "осиротілий inode %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, режим=%Im, розмір=%Is)\n"
1025
1026 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:261
1028 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1029 msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1030
1031 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:266
1033 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1034 msgstr "Вже спрожнено знайдені %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1035
1036 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:271
1038 #, c-format
1039 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1040 msgstr "некоректний осиротілий @i %i у суперблоці.\n"
1041
1042 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:276
1044 #, c-format
1045 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1046 msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n"
1047
1048 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:281
1050 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1051 msgstr ""
1052 "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання "
1053 "прапорець можливості.\n"
1054
1055 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:286
1057 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1058 msgstr ""
1059 "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець "
1060 "можливості.\n"
1061
1062 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1063 #: e2fsck/problem.c:291
1064 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1065 msgstr ""
1066 "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n"
1067
1068 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1069 #. @-expanded: \n
1070 #: e2fsck/problem.c:296
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1074 "\n"
1075 msgstr ""
1076 "Пересуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n"
1077 "\n"
1078
1079 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1080 #. @-expanded: \n
1081 #: e2fsck/problem.c:301
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Error moving @j: %m\n"
1085 "\n"
1086 msgstr ""
1087 "Помилка під час спроби пересунути журнал: %m\n"
1088 "\n"
1089
1090 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1091 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1092 #. @-expanded: \n
1093 #: e2fsck/problem.c:306
1094 msgid ""
1095 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1096 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1097 "\n"
1098 msgstr ""
1099 "Виявлено некоректні поля суперблоку журналу V2 (з журналу V1).\n"
1100 "Спорожнюємо поля за суперблоком журналу V1...\n"
1101 "\n"
1102
1103 #. @-expanded: Run journal anyway
1104 #: e2fsck/problem.c:312
1105 msgid "Run @j anyway"
1106 msgstr "Запустити журналювання попри це"
1107
1108 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:317
1110 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1111 msgstr ""
1112 "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри "
1113 "все запускаємо журнал.\n"
1114
1115 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1116 #. @-expanded: \n
1117 #: e2fsck/problem.c:322
1118 msgid ""
1119 "Backing up @j @i @b information.\n"
1120 "\n"
1121 msgstr ""
1122 "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n"
1123 "\n"
1124
1125 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1126 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1127 #: e2fsck/problem.c:328
1128 msgid ""
1129 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1130 "is %N; @s zero. "
1131 msgstr ""
1132 "у файловій системі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n"
1133 "має значення %N; має бути нульовим. "
1134
1135 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1136 #: e2fsck/problem.c:334
1137 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1138 msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i є ненульовою. "
1139
1140 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1141 #: e2fsck/problem.c:339
1142 msgid "Resize @i not valid. "
1143 msgstr "Зміна розміру @i є некоректною. "
1144
1145 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1146 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1147 #: e2fsck/problem.c:344
1148 msgid ""
1149 "@S last mount time (%t,\n"
1150 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1151 msgstr ""
1152 "час останнього монтування суперблоку (%t,\n"
1153 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1154
1155 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1156 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1157 #: e2fsck/problem.c:349
1158 msgid ""
1159 "@S last write time (%t,\n"
1160 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1161 msgstr ""
1162 "час останнього запису суперблоку (%t,\n"
1163 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1164
1165 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1166 #: e2fsck/problem.c:354
1167 #, c-format
1168 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1169 msgstr "підказкою суперблоку для зовнішнього суперблоку має бути %X. "
1170
1171 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1172 #. @-expanded: \n
1173 #: e2fsck/problem.c:359
1174 msgid ""
1175 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1176 "\n"
1177 msgstr ""
1178 "Додаємо підказку dirhash до файлової системи.\n"
1179 "\n"
1180
1181 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1182 #: e2fsck/problem.c:364
1183 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1184 msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y. "
1185
1186 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1187 #: e2fsck/problem.c:369
1188 #, c-format
1189 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1190 msgstr ""
1191 "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної "
1192 "можливості.\n"
1193
1194 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1195 #: e2fsck/problem.c:374
1196 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1197 msgstr ""
1198 "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних "
1199 "inode %b. "
1200
1201 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1202 #: e2fsck/problem.c:379
1203 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1204 msgstr "Бітову карту останнього блоку групи не ініціалізовано. "
1205
1206 #: e2fsck/problem.c:384
1207 #, c-format
1208 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1209 msgstr "Запис дії журналу %i пошкоджено, повторне виконання перервано.\n"
1210
1211 #: e2fsck/problem.c:389
1212 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1213 msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна ext4). "
1214
1215 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1216 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1217 #. @-expanded: set)\n
1218 #: e2fsck/problem.c:394
1219 msgid ""
1220 "@S last mount time is in the future.\n"
1221 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1222 "set)\n"
1223 msgstr ""
1224 "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1225 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному "
1226 "годиннику)\n"
1227
1228 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1229 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1230 #. @-expanded: set)\n
1231 #: e2fsck/problem.c:400
1232 msgid ""
1233 "@S last write time is in the future.\n"
1234 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1235 "set)\n"
1236 msgstr ""
1237 "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1238 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному "
1239 "годиннику)\n"
1240
1241 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1242 #: e2fsck/problem.c:406
1243 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1244 msgstr ""
1245 "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними. "
1246
1247 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1248 #: e2fsck/problem.c:411
1249 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1250 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних @inode значення %j (було %i)\n"
1251
1252 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1253 #: e2fsck/problem.c:416
1254 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1255 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних блоків значення %c (було %b)\n"
1256
1257 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1258 #: e2fsck/problem.c:421
1259 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1260 msgstr "Приховуємо квоти %U, @i %i (%Q).\n"
1261
1262 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1263 #: e2fsck/problem.c:426
1264 msgid "@S has invalid MMP block. "
1265 msgstr "Блок MMP суперблоку є некоректним. "
1266
1267 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1268 #: e2fsck/problem.c:431
1269 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1270 msgstr "Контрольна сума MMP суперблоку є некоректною. "
1271
1272 #: e2fsck/problem.c:436
1273 #, c-format
1274 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1275 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1276
1277 #: e2fsck/problem.c:441
1278 #, c-format
1279 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1280 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1281
1282 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1283 #. @-expanded: simultaneously.
1284 #: e2fsck/problem.c:447
1285 msgid ""
1286 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1287 "simultaneously."
1288 msgstr ""
1289 "metadata_csum суперблоку заміщує uninit_bg; не можна встановлювати обидва "
1290 "біти властивостей одночасно."
1291
1292 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1293 #: e2fsck/problem.c:453
1294 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1295 msgstr "Контрольна сума блоку MMP суперблоку не відповідає блоку MMP."
1296
1297 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1298 #: e2fsck/problem.c:458
1299 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1300 msgstr ""
1301 "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до "
1302 "усього диска. "
1303
1304 #: e2fsck/problem.c:463
1305 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1306 msgstr ""
1307 "Значення First_meta_bg є надто великим. (%N, максимальним є значення %g). "
1308
1309 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1310 #: e2fsck/problem.c:468
1311 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1312 msgstr ""
1313 "Контрольна сума суперблоку зовнішнього журналу не відповідає суперблоку. "
1314
1315 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1316 #: e2fsck/problem.c:473
1317 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1318 msgstr "metadata_csum_seed суперблоку необов’язково без metadata_csum."
1319
1320 #: e2fsck/problem.c:478
1321 #, c-format
1322 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1323 msgstr ""
1324 "Помилка під час спроби ініціалізувати контекст квот у бібліотеці підтримки: "
1325 "%m\n"
1326
1327 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1328 #: e2fsck/problem.c:483
1329 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1330 msgstr "Помилкове значення потрібного додаткового розміру у @S (%N). "
1331
1332 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1333 #: e2fsck/problem.c:488
1334 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1335 msgstr "Помилкове значення бажаного додаткового розміру у @S (%N). "
1336
1337 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1338 #: e2fsck/problem.c:493
1339 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1340 msgstr "Некоректна квота %U, @i %i. "
1341
1342 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1343 #: e2fsck/problem.c:500
1344 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1345 msgstr "Прохід 1: перевіряємо @i, блоки та розміри\n"
1346
1347 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1348 #: e2fsck/problem.c:504
1349 msgid "@r is not a @d. "
1350 msgstr "кореневий inode не є каталогом. "
1351
1352 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1353 #: e2fsck/problem.c:509
1354 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1355 msgstr ""
1356 "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму "
1357 "mke2fs). "
1358
1359 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1360 #: e2fsck/problem.c:514
1361 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1362 msgstr "Для зарезервованого @i %i (%Q) визначено некоректний режим. "
1363
1364 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1365 #: e2fsck/problem.c:519
1366 #, c-format
1367 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1368 msgstr "для вилученого @i %i визначено нульове значення dtime. "
1369
1370 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1371 #: e2fsck/problem.c:524
1372 #, c-format
1373 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1374 msgstr "@i %i використовується, але для нього встановлено dtime. "
1375
1376 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1377 #: e2fsck/problem.c:529
1378 #, c-format
1379 msgid "@i %i is a @z @d. "
1380 msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини. "
1381
1382 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1383 #: e2fsck/problem.c:534
1384 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1385 msgstr ""
1386 "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком "
1387 "файлової системи.\n"
1388
1389 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1390 #: e2fsck/problem.c:539
1391 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1392 msgstr ""
1393 "бітова карта inode групи %g у %b конфліктує з якимось іншим блоком файлової "
1394 "системи.\n"
1395
1396 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1397 #: e2fsck/problem.c:544
1398 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1399 msgstr ""
1400 "таблиця inode групи %g у %b конфліктує з певним блоком іншої файлової "
1401 "системи.\n"
1402
1403 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1404 #: e2fsck/problem.c:549
1405 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1406 msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено. "
1407
1408 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1409 #: e2fsck/problem.c:554
1410 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1411 msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено. "
1412
1413 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1414 #: e2fsck/problem.c:559
1415 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1416 msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N. "
1417
1418 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1419 #: e2fsck/problem.c:564
1420 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1421 msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N. "
1422
1423 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1424 #: e2fsck/problem.c:569
1425 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1426 msgstr "некоректне значення %B (%b) у @i %i. "
1427
1428 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1429 #: e2fsck/problem.c:574
1430 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1431 msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової системи у @i %i. "
1432
1433 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1434 #: e2fsck/problem.c:579
1435 #, c-format
1436 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1437 msgstr "@i %i містить некоректні блоки. "
1438
1439 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1440 #: e2fsck/problem.c:584
1441 #, c-format
1442 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1443 msgstr "У @i %i забагато неприпустимих блоків.\n"
1444
1445 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1446 #: e2fsck/problem.c:589
1447 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1448 msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i. "
1449
1450 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1451 #: e2fsck/problem.c:594
1452 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1453 msgstr "Помилковий @i блоку містить некоректні блоки. "
1454
1455 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1456 #: e2fsck/problem.c:599
1457 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1458 msgstr "Використовується дублікат або помилковий блок!\n"
1459
1460 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1461 #: e2fsck/problem.c:604
1462 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1463 msgstr ""
1464 "Пошкоджений блок %b використано як опосередкований блок @i пошкодженого "
1465 "блоку. "
1466
1467 #. @-expanded: \n
1468 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1469 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1470 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1471 #: e2fsck/problem.c:609
1472 msgid ""
1473 "\n"
1474 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1475 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1476 "in the @f.\n"
1477 msgstr ""
1478 "\n"
1479 "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n"
1480 "зупинитися і запустити e2fsck -c для пошуку помилкових блоків\n"
1481 "у файловій системі.\n"
1482
1483 #. @-expanded: \n
1484 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1485 #: e2fsck/problem.c:616
1486 msgid ""
1487 "\n"
1488 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1489 msgstr ""
1490 "\n"
1491 "Якщо блок серйозно пошкоджено, файлову систему не можна буде виправити.\n"
1492
1493 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1494 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1495 #. @-expanded: \n
1496 #: e2fsck/problem.c:621
1497 msgid ""
1498 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1499 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1500 "\n"
1501 msgstr ""
1502 "Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на "
1503 "те,\n"
1504 "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n"
1505 "\n"
1506
1507 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1508 #: e2fsck/problem.c:627
1509 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1510 msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у списку помилкових блоків.\n"
1511
1512 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1513 #: e2fsck/problem.c:632
1514 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1515 msgstr ""
1516 "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n"
1517
1518 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1519 #: e2fsck/problem.c:638
1520 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1521 msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є помилковим.\n"
1522
1523 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1524 #: e2fsck/problem.c:644
1525 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1526 msgstr ""
1527 "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок "
1528 "(%b).\n"
1529
1530 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1531 #: e2fsck/problem.c:650
1532 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1533 msgstr ""
1534 "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n"
1535
1536 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1537 #: e2fsck/problem.c:656
1538 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1539 msgstr ""
1540 "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: "
1541 "%m\n"
1542
1543 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1544 #: e2fsck/problem.c:661
1545 #, c-format
1546 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1547 msgstr "помилка під час отримання буфера блоків для пересування %s\n"
1548
1549 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1550 #: e2fsck/problem.c:666
1551 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1552 msgstr "Пересування %g групи %s з %b до %c...\n"
1553
1554 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1555 #: e2fsck/problem.c:671
1556 #, c-format
1557 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1558 msgstr "Пересування %g групи %s до %c...\n"
1559
1560 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1561 #: e2fsck/problem.c:676
1562 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1563 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок %b з %s: %m\n"
1564
1565 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1566 #: e2fsck/problem.c:681
1567 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1568 msgstr "Попередження: не вдалося записати блок %b для %s: %m\n"
1569
1570 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1571 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1572 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1573 msgstr "помилка під час отримання бітової кари @i (%N): %m\n"
1574
1575 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1576 #: e2fsck/problem.c:691
1577 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1578 msgstr "помилка під час отримання карти блоків (%N): %m\n"
1579
1580 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:696
1582 #, c-format
1583 msgid "@A icount link information: %m\n"
1584 msgstr "помилка під час отримання даних щодо посилання icount: %m\n"
1585
1586 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1587 #: e2fsck/problem.c:701
1588 #, c-format
1589 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1590 msgstr "помилка під час отримання масиву блоків каталогів: %m\n"
1591
1592 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1593 #: e2fsck/problem.c:706
1594 #, c-format
1595 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1596 msgstr "Помилка під час сканування @i (%i): %m\n"
1597
1598 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1599 #: e2fsck/problem.c:711
1600 #, c-format
1601 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1602 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i: %m\n"
1603
1604 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1605 #: e2fsck/problem.c:716
1606 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1607 msgstr ""
1608 "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість="
1609 "%N): %m\n"
1610
1611 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1612 #: e2fsck/problem.c:721
1613 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1614 msgstr ""
1615 "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-"
1616 "ть=%N): %m\n"
1617
1618 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1619 #: e2fsck/problem.c:727
1620 #, c-format
1621 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1622 msgstr "Помилка під час читання @i %i: %m\n"
1623
1624 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1625 #: e2fsck/problem.c:735
1626 #, c-format
1627 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1628 msgstr "Для @i %i встановлено прапорець imagic. "
1629
1630 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1631 #. @-expanded: or append-only flag set.
1632 #: e2fsck/problem.c:740
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1636 "or append-only flag set. "
1637 msgstr ""
1638 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
1639 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування. "
1640
1641 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1642 #: e2fsck/problem.c:746
1643 #, c-format
1644 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1645 msgstr "Спеціальний @i (пристрій/сокет/fifo) %i має ненульовий розмір. "
1646
1647 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1648 #: e2fsck/problem.c:756
1649 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1650 msgstr "@i журналу не використовується, але містить дані. "
1651
1652 #. @-expanded: journal is not regular file.
1653 #: e2fsck/problem.c:761
1654 msgid "@j is not regular file. "
1655 msgstr "журнал не є звичайним файлом. "
1656
1657 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1658 #: e2fsck/problem.c:766
1659 #, c-format
1660 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1661 msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i. "
1662
1663 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1664 #: e2fsck/problem.c:772
1665 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1666 msgstr ""
1667 "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих "
1668 "блоків. "
1669
1670 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1671 #: e2fsck/problem.c:777
1672 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1673 msgstr "помилка під час розміщення структури кількості посилань (%N): %m\n"
1674
1675 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1676 #: e2fsck/problem.c:782
1677 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1678 msgstr "Помилка під час читання блоку атрибутів %b для @i %i. "
1679
1680 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1681 #: e2fsck/problem.c:787
1682 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1683 msgstr "@i %i містить пошкоджений блок розширеного атрибута %b. "
1684
1685 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1686 #: e2fsck/problem.c:792
1687 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1688 msgstr "Помилка під час читання блоку розширених атрибутів %b (%m). "
1689
1690 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1691 #: e2fsck/problem.c:797
1692 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1693 msgstr ""
1694 "у блоку розширеного атрибута %b кількість посилань дорівнює %r, а має бути "
1695 "%N. "
1696
1697 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1698 #: e2fsck/problem.c:802
1699 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1700 msgstr "Помилка під час записування блоку розширених атрибутів %b (%m). "
1701
1702 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1703 #: e2fsck/problem.c:807
1704 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1705 msgstr "блок розширеного атрибута %b має h_blocks > 1. "
1706
1707 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1708 #: e2fsck/problem.c:812
1709 msgid "@A @a region allocation structure. "
1710 msgstr ""
1711 "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширених "
1712 "атрибутів. "
1713
1714 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1715 #: e2fsck/problem.c:817
1716 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1717 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення). "
1718
1719 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1720 #: e2fsck/problem.c:822
1721 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1722 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва). "
1723
1724 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1725 #: e2fsck/problem.c:827
1726 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1727 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значення). "
1728
1729 #. @-expanded: inode %i is too big.
1730 #: e2fsck/problem.c:832
1731 #, c-format
1732 msgid "@i %i is too big. "
1733 msgstr "@i %i є надто великим. "
1734
1735 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1736 #: e2fsck/problem.c:836
1737 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1738 msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим. "
1739
1740 #: e2fsck/problem.c:841
1741 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1742 msgstr "%B (%b) робить файл надто великим. "
1743
1744 #: e2fsck/problem.c:846
1745 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1746 msgstr "%B (%b) робить символічне посилання надто великим. "
1747
1748 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1749 #: e2fsck/problem.c:851
1750 #, c-format
1751 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1752 msgstr ""
1753 "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки "
1754 "htree не передбачено.\n"
1755
1756 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1757 #: e2fsck/problem.c:856
1758 #, c-format
1759 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1760 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
1761
1762 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:861
1764 #, c-format
1765 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1766 msgstr "inode каталогу HTREE %i має некоректний кореневий вузол.\n"
1767
1768 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1769 #: e2fsck/problem.c:866
1770 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1771 msgstr "@h %i належить до непідтримуваної версії хешу (%N)\n"
1772
1773 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1774 #: e2fsck/problem.c:871
1775 #, c-format
1776 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1777 msgstr ""
1778 "inode каталогу HTREE %i використовує несумісний прапорець кореневого вузла "
1779 "htree.\n"
1780
1781 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1782 #: e2fsck/problem.c:876
1783 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1784 msgstr ""
1785 "inode каталогу HTREE %i має рівень вкладеності у ієрархії (%N), який є надто "
1786 "великим\n"
1787
1788 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1789 #. @-expanded: filesystem metadata.
1790 #: e2fsck/problem.c:882
1791 msgid ""
1792 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1793 "@f metadata. "
1794 msgstr ""
1795 "@i помилкового блоку містить опосередкований блок (%b), який конфліктує з\n"
1796 "метаданими файлової системи. "
1797
1798 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1799 #: e2fsck/problem.c:888
1800 #, c-format
1801 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1802 msgstr "Помилка (повторного) створення @i зміни розмірів: %m."
1803
1804 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1805 #: e2fsck/problem.c:893
1806 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1807 msgstr "@i %i має надмірний розмір (%IS), це некоректно\n"
1808
1809 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1810 #: e2fsck/problem.c:898
1811 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1812 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректне значення namelen (%N)\n"
1813
1814 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1815 #: e2fsck/problem.c:903
1816 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1817 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний відступ значення (%N)\n"
1818
1819 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1820 #: e2fsck/problem.c:908
1821 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1822 msgstr ""
1823 "розширений атрибут у @i %i має некоректний блок значення (%N), має бути 0\n"
1824
1825 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1826 #: e2fsck/problem.c:913
1827 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1828 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний розмір значення (%N)\n"
1829
1830 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1831 #: e2fsck/problem.c:918
1832 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1833 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний хеш (%N)\n"
1834
1835 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1836 #: e2fsck/problem.c:923
1837 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1838 msgstr "@i %i є %It, але, здається, він насправді є каталогом.\n"
1839
1840 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1841 #: e2fsck/problem.c:928
1842 #, c-format
1843 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1844 msgstr "Помилка під час читання розширеної ієрархії у inode %i: %m\n"
1845
1846 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1847 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1848 #: e2fsck/problem.c:933
1849 msgid ""
1850 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1851 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1852 msgstr ""
1853 "Не вдалося ітеративно пройтися за розширеннями у @i %i\n"
1854 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1855
1856 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1857 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1858 #: e2fsck/problem.c:939
1859 msgid ""
1860 "@i %i has an @n extent\n"
1861 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1862 msgstr ""
1863 "@i %i має некоректне розширення\n"
1864 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1865
1866 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1867 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1868 #: e2fsck/problem.c:944
1869 msgid ""
1870 "@i %i has an @n extent\n"
1871 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1872 msgstr ""
1873 "@i %i має некоректне розширення\n"
1874 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, некоректна довжина %N)\n"
1875
1876 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1877 #: e2fsck/problem.c:949
1878 #, c-format
1879 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1880 msgstr ""
1881 "для @i %i встановлено прапорець EXTENTS_FL на файловій системі без підтримки "
1882 "розширень.\n"
1883
1884 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1885 #: e2fsck/problem.c:954
1886 #, c-format
1887 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1888 msgstr ""
1889 "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості "
1890 "EXTENTS\n"
1891
1892 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1893 #: e2fsck/problem.c:959
1894 #, c-format
1895 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1896 msgstr "@i %i не має EXTENT_FL, але його записано у форматі розширення\n"
1897
1898 #: e2fsck/problem.c:964
1899 #, c-format
1900 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1901 msgstr "Для швидкого символічного посилання %i встановлено EXTENT_FL. "
1902
1903 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1904 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1905 #: e2fsck/problem.c:969
1906 msgid ""
1907 "@i %i has out of order extents\n"
1908 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1909 msgstr ""
1910 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1911 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1912
1913 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1914 #: e2fsck/problem.c:973
1915 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1916 msgstr "@i %i містить некоректний вузол розширення (blk %b, lblk %c)\n"
1917
1918 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1919 #: e2fsck/problem.c:978
1920 #, c-format
1921 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1922 msgstr "Помилка під час перетворення бітової карти блоків підкластера: %m\n"
1923
1924 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1925 #: e2fsck/problem.c:983
1926 msgid "@q @i is not a regular file. "
1927 msgstr "@i квоти не є звичайним файлом. "
1928
1929 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1930 #: e2fsck/problem.c:988
1931 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1932 msgstr "@i квоти не використовується, але містить дані. "
1933
1934 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1935 #: e2fsck/problem.c:993
1936 msgid "@q @i is visible to the user. "
1937 msgstr "@i квоти є видимим користувачеві. "
1938
1939 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1940 #: e2fsck/problem.c:998
1941 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1942 msgstr "Помилковий @i блоку виглядає некоректним. "
1943
1944 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1945 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1003
1947 msgid ""
1948 "@i %i has zero length extent\n"
1949 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1950 msgstr ""
1951 "@i %i має розширення нульової довжини\n"
1952 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b)\n"
1953
1954 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1955 #: e2fsck/problem.c:1008
1956 #, c-format
1957 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1958 msgstr "здається, @i %i містить мотлох. "
1959
1960 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1961 #: e2fsck/problem.c:1013
1962 #, c-format
1963 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1964 msgstr "@i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає @i. "
1965
1966 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1967 #: e2fsck/problem.c:1018
1968 #, c-format
1969 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1970 msgstr "розширений атрибут @i %i пошкоджено (конфлікт розміщення). "
1971
1972 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1973 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1026
1975 msgid ""
1976 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1977 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1978 msgstr ""
1979 "блок розширення @i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає "
1980 "розширенню\n"
1981 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1982
1983 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1984 #: e2fsck/problem.c:1035
1985 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1986 msgstr ""
1987 "блок розширеного атрибута @i %i %b пройшов перевірку, але контрольна сума не "
1988 "відповідає блокові. "
1989
1990 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1991 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1992 #: e2fsck/problem.c:1040
1993 msgid ""
1994 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1995 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1996 msgstr ""
1997 "Внутрішній розширений рівень вузла %N @i %i:\n"
1998 "Логічний початок %b не відповідає логічному початку %c на наступному рівні. "
1999
2000 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2001 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1046
2003 msgid ""
2004 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2005 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2006 msgstr ""
2007 "@i %i, кінець розширення перевищує дозволене значення\n"
2008 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2009
2010 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1051
2012 #, c-format
2013 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2014 msgstr ""
2015 "@i %i містить вбудовані дані, але у суперблоку немає властивості "
2016 "INLINE_DATA\n"
2017
2018 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1056
2020 #, c-format
2021 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2022 msgstr ""
2023 "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL на файловій системі без "
2024 "підтримки вбудованих даних.\n"
2025
2026 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1063
2028 msgid ""
2029 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2030 msgstr ""
2031 "@i %i, блок %b конфліктує із критичними метаданими, пропускаємо перевірки "
2032 "блоків.\n"
2033
2034 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2035 #: e2fsck/problem.c:1068
2036 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2037 msgstr "@i каталогу %i, блок %b, має бути у блоці %c. "
2038
2039 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2040 #: e2fsck/problem.c:1073
2041 #, c-format
2042 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2043 msgstr "@i каталогу %i позначено як неініціалізований у блоці %c. "
2044
2045 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2046 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1078
2048 msgid ""
2049 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2050 "Will fix in pass 1B.\n"
2051 msgstr ""
2052 "логічний блок @i %i %b (фізичний блок %c) порушує правила розподілу "
2053 "кластерів.\n"
2054 "Буде виправлено на кроці 1B.\n"
2055
2056 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2057 #: e2fsck/problem.c:1083
2058 #, c-format
2059 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2060 msgstr ""
2061 "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL, але відповідного атрибута не "
2062 "знайдено. "
2063
2064 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2065 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2066 #: e2fsck/problem.c:1089
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2070 "or inline-data flag set. "
2071 msgstr ""
2072 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo, (@i %i))\n"
2073 "встановлено розширення або прапорець вбудованих даних. "
2074
2075 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1095
2077 #, c-format
2078 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2079 msgstr ""
2080 "@i %i має розширений заголовок, але встановлено прапорець вбудованих даних.\n"
2081
2082 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1100
2084 #, c-format
2085 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2086 msgstr ""
2087 "здається, @i %i містить вбудовані дані, але для нього встановлено прапорець "
2088 "розширення.\n"
2089
2090 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1105
2092 #, c-format
2093 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2094 msgstr ""
2095 "здається, @i %i містить карту блоків, але встановлено прапорці вбудованих "
2096 "даних і розширення.\n"
2097
2098 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1110
2100 #, c-format
2101 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2102 msgstr ""
2103 "@i %i містить вбудовані дані і встановлено прапорці розширення, але у "
2104 "i_block міститься мотлох.\n"
2105
2106 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2107 #: e2fsck/problem.c:1115
2108 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2109 msgstr ""
2110 "У списку пошкоджених блоків повідомляється, що @i списку пошкоджених блоків "
2111 "пошкоджено. "
2112
2113 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2114 #: e2fsck/problem.c:1120
2115 msgid "@A @x region allocation structure. "
2116 msgstr ""
2117 "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширення. "
2118
2119 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2120 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1125
2122 msgid ""
2123 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2124 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2125 msgstr ""
2126 "@i %i містить дублювання прив’язки розширень\n"
2127 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2128
2129 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1130
2131 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2132 msgstr "помилка розміщення у пам’яті списку зашифрованих каталогів\n"
2133
2134 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1135
2136 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2137 msgstr "дерево розширень @i %i могло б бути вужчим (%b; могло бути <= %c)\n"
2138
2139 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2140 #: e2fsck/problem.c:1140
2141 #, c-format
2142 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2143 msgstr "@i %i на файловій системі bigalloc не може бути пов’язане із блоком. "
2144
2145 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2146 #: e2fsck/problem.c:1145
2147 #, c-format
2148 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2149 msgstr "@i %i має пошкоджений заголовок розширень. "
2150
2151 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1150
2153 #, c-format
2154 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2155 msgstr ""
2156 "Часові позначки на @i %i після 4 квітня 2310 року ймовірно є часовими "
2157 "позначками періоду часу до 1970 року.\n"
2158
2159 #. @-expanded: \n
2160 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2161 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1157
2163 msgid ""
2164 "\n"
2165 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2166 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2167 msgstr ""
2168 "\n"
2169 "Виконуємо додаткові проходи для усування блоків, які використано понад одним "
2170 "@i...\n"
2171 "Прохід 1B: повторюємо сканування для блоків кратного використання\n"
2172
2173 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2174 #: e2fsck/problem.c:1163
2175 #, c-format
2176 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2177 msgstr "блок(и) кратного використання у @i %i:"
2178
2179 #: e2fsck/problem.c:1178
2180 #, c-format
2181 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2182 msgstr "Помилка під час сканування inode (%i): %m\n"
2183
2184 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1183
2186 #, c-format
2187 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2188 msgstr "помилка під час спроби розміщення @i (@i_dup_map): %m\n"
2189
2190 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1188
2192 #, c-format
2193 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2194 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i (%s): %m\n"
2195
2196 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2198 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2199 msgstr ""
2200 "Помилка під час спроби коригування кількості посилань для блоку розширеного "
2201 "атрибута %b (@i %i): %m\n"
2202
2203 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1203
2205 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2206 msgstr "Прохід 1C: шукаємо у каталогах @i з кратним використанням блоків\n"
2207
2208 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1209
2210 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2211 msgstr "Прохід 1D: узгоджуємо блоки кратного використання\n"
2212
2213 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2214 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1214
2216 msgid ""
2217 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2218 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2219 msgstr ""
2220 "Файл %Q (@i %i, час внесення змін: %IM) \n"
2221 " має %r блоків кратного використання, які є спільними з %N файлами:\n"
2222
2223 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1220
2225 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2226 msgstr "\t%Q (@i %i, час внесення змін: %IM)\n"
2227
2228 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1225
2230 msgid "\t<@f metadata>\n"
2231 msgstr "\t<метадані файлової системи>\n"
2232
2233 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2234 #. @-expanded: \n
2235 #: e2fsck/problem.c:1230
2236 msgid ""
2237 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2238 "\n"
2239 msgstr ""
2240 "(Існує %N @i, що містять блоки кратного використання.)\n"
2241 "\n"
2242
2243 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2244 #. @-expanded: \n
2245 #: e2fsck/problem.c:1235
2246 msgid ""
2247 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2248 "\n"
2249 msgstr ""
2250 "блоки кратного використання вже повторно призначено або клоновано.\n"
2251 "\n"
2252
2253 #: e2fsck/problem.c:1248
2254 #, c-format
2255 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2256 msgstr "Не вдалося клонувати файл: %m\n"
2257
2258 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1254
2260 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2261 msgstr "Прохід 1A: оптимізуємо ієрархії розширень\n"
2262
2263 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1259
2265 #, c-format
2266 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2267 msgstr "Не вдалося оптимізувати ієрархію розширень %p (%i): %m\n"
2268
2269 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2270 #: e2fsck/problem.c:1264
2271 msgid "Optimizing @x trees: "
2272 msgstr "Оптимізуємо ієрархії розширень: "
2273
2274 #: e2fsck/problem.c:1279
2275 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2276 msgstr ""
2277 "Внутрішня помилка: дерево максимального розширення є надто великим (%b; мало "
2278 "бути=%c).\n"
2279
2280 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2281 #: e2fsck/problem.c:1284
2282 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2283 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути коротшим. "
2284
2285 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2286 #: e2fsck/problem.c:1289
2287 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2288 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути вужчим. "
2289
2290 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1296
2292 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2293 msgstr "Прохід 2: перевіряємо структуру каталогів\n"
2294
2295 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1301
2297 #, c-format
2298 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2299 msgstr "некоректний номер @i для «.» у @i каталогу %i.\n"
2300
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1306
2303 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2304 msgstr "@E містить некоректний @i з номером %Di.\n"
2305
2306 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2307 #: e2fsck/problem.c:1311
2308 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2309 msgstr "@E містить вилучений або невикористаний @i %Di. "
2310
2311 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2312 #: e2fsck/problem.c:1316
2313 msgid "@E @L to '.' "
2314 msgstr "@E @L на «.» "
2315
2316 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1321
2318 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2319 msgstr "@E вказує на @i (%Di), розташований у помилковому блоці.\n"
2320
2321 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1326
2323 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2324 msgstr "@E @L на каталог %P (%Di).\n"
2325
2326 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1331
2328 msgid "@E @L to the @r.\n"
2329 msgstr "@E @L на @r.\n"
2330
2331 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1336
2333 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2334 msgstr "@E містить некоректні символи у назві.\n"
2335
2336 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1341
2338 #, c-format
2339 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2340 msgstr "Пропущено «.» у inode каталогу %i.\n"
2341
2342 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1346
2344 #, c-format
2345 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2346 msgstr "Не вистачає «..» у @i каталогу %i.\n"
2347
2348 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1351
2350 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2351 msgstr "Першим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i (%p) має бути «.»\n"
2352
2353 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1356
2355 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2356 msgstr "Другим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i має бути «..»\n"
2357
2358 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1361
2360 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2361 msgstr "i_faddr для inode дорівнює %IF, має бути нульовим.\n"
2362
2363 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1366
2365 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2366 msgstr "i_file_acl @F %If, а має бути нуль.\n"
2367
2368 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1371
2370 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2371 msgstr "i_dir_acl @F %Id, а має бути нуль.\n"
2372
2373 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1376
2375 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2376 msgstr "i_frag @F %N, а має бути нуль.\n"
2377
2378 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1381
2380 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2381 msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n"
2382
2383 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1386
2385 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2386 msgstr "@i %i (%Q) має некоректний режим (%Im).\n"
2387
2388 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1391
2390 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2391 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2392
2393 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1396
2395 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2396 msgstr "inode каталогу %i, %B, відступ %N: назва файла є надто довгою\n"
2397
2398 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2399 #: e2fsck/problem.c:1401
2400 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2401 msgstr "@i каталогу %i містить нерозподілений %B. "
2402
2403 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1406
2405 #, c-format
2406 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2407 msgstr "запис каталогу «.» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2408
2409 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1411
2411 #, c-format
2412 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2413 msgstr "запис каталогу «..» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2414
2415 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1416
2417 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2418 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним символьним пристроєм.\n"
2419
2420 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1421
2422 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2423 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним блоковим пристроєм.\n"
2424
2425 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1426
2427 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2428 msgstr "@E є дублікатом запису «.».\n"
2429
2430 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1431
2432 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2433 msgstr "@E є дублікатом запису «..».\n"
2434
2435 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2436 #, c-format
2437 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2438 msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти dir_info для %i.\n"
2439
2440 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1441
2442 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2443 msgstr "@E має rec_len %Dr, має бути %N.\n"
2444
2445 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1446
2447 #, c-format
2448 msgid "@A icount structure: %m\n"
2449 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2450
2451 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1451
2453 #, c-format
2454 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2455 msgstr "Помилка під час виконання ітерації списком блоків каталогів: %m\n"
2456
2457 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1456
2459 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2460 msgstr "Помилка під час спроби читання блоку каталогу %b (@i %i): %m\n"
2461
2462 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1461
2464 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2465 msgstr "Помилка під час спроби записати блок каталогу %b (@i %i): %m\n"
2466
2467 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1466
2469 #, c-format
2470 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2471 msgstr ""
2472 "помилка під час спроби розмістити новий блок каталогу для @i %i (%s): %m\n"
2473
2474 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1471
2476 #, c-format
2477 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2478 msgstr "Помилка під час спроби скасування розміщення @i %i: %m\n"
2479
2480 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1476
2482 #, c-format
2483 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2484 msgstr "запис каталогу для «.» у %p (%i) є великим.\n"
2485
2486 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1481
2488 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2489 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним FIFO.\n"
2490
2491 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1486
2493 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2494 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним сокетом.\n"
2495
2496 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1491
2498 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2499 msgstr "Встановлюємо тип файла для @E у значення %N.\n"
2500
2501 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2502 #: e2fsck/problem.c:1496
2503 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2504 msgstr "@E належить до некоректного типу файлів (було %Dt, має бути %N).\n"
2505
2506 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1501
2508 msgid "@E has filetype set.\n"
2509 msgstr "@E має установлений тип файла.\n"
2510
2511 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1506
2513 msgid "@E has a @z name.\n"
2514 msgstr "@E має назву нульової довжини.\n"
2515
2516 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1511
2518 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2519 msgstr "Символічне посилання %Q (@i #%i) є некоректним.\n"
2520
2521 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1516
2523 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2524 msgstr "блок розширеного атрибута @F некоректним (%If).\n"
2525
2526 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1521
2528 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2529 msgstr ""
2530 "файлова система містить великі файли, але не має прапорця LARGE_FILE у "
2531 "суперблоці.\n"
2532
2533 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1526
2535 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2536 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: немає посилання\n"
2537
2538 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1531
2540 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2541 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: подвійне посилання на %B\n"
2542
2543 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1536
2545 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2546 msgstr ""
2547 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову мінімальну хеш-суму\n"
2548
2549 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1541
2551 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2552 msgstr ""
2553 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову максимальну хеш-суму\n"
2554
2555 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2556 #: e2fsck/problem.c:1546
2557 msgid "@n @h %d (%q). "
2558 msgstr "некоректний inode каталогу HTREE %d (%q). "
2559
2560 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1550
2562 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2563 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d (%q): помилковий номер блоку %b.\n"
2564
2565 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1560
2567 #, c-format
2568 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2569 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2570
2571 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1565
2573 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2574 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректне обмеження (%N)\n"
2575
2576 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1570
2578 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2579 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректну кількість (%N)\n"
2580
2581 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1575
2583 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2584 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має невпорядковану таблицю хешів\n"
2585
2586 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2587 #: e2fsck/problem.c:1580
2588 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2589 msgstr ""
2590 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректний рівень вкладеності (%N)\n"
2591
2592 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2593 #: e2fsck/problem.c:1585
2594 msgid "Duplicate @E found. "
2595 msgstr "Виявлено дублікат запису. "
2596
2597 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2598 #. @-expanded: Rename to %s
2599 #: e2fsck/problem.c:1590
2600 #, no-c-format
2601 msgid ""
2602 "@E has a non-unique filename.\n"
2603 "Rename to %s"
2604 msgstr ""
2605 "У записі міститься неунікальна назва файла.\n"
2606 "Перейменовуємо на %s"
2607
2608 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2609 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2610 #. @-expanded: \n
2611 #: e2fsck/problem.c:1595
2612 msgid ""
2613 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2614 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2615 "\n"
2616 msgstr ""
2617 "Виявлено дублікат запису «%Dn».\n"
2618 "\tПозначаємо %p (%i) для повторної побудови.\n"
2619 "\n"
2620
2621 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1600
2623 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2624 msgstr "i_blocks_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2625
2626 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1605
2628 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2629 msgstr "Неочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n"
2630
2631 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1609
2633 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2634 msgstr "@E посилається на @i %Di у групі %g, де встановлено _INODE_UNINIT.\n"
2635
2636 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1614
2638 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2639 msgstr ""
2640 "@E посилається на @i %Di, який знайдено у області невикористаних @i групи "
2641 "%g.\n"
2642
2643 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1619
2645 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2646 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2647
2648 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2649 #: e2fsck/problem.c:1624
2650 #, c-format
2651 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2652 msgstr ""
2653 "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол не пройшов перевірки "
2654 "контрольною сумою\n"
2655
2656 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1629
2658 #, c-format
2659 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2660 msgstr ""
2661 "проблема у @i каталогу HTREE %d: внутрішній вузол не пройшов перевірки "
2662 "контрольною сумою\n"
2663
2664 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1634
2666 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2667 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог не має контрольної суми.\n"
2668
2669 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2670 #: e2fsck/problem.c:1639
2671 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2672 msgstr ""
2673 "@i %i каталогу, %B: каталог пройшов перевірку, але має невідповідну "
2674 "контрольну суму.\n"
2675
2676 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2677 #: e2fsck/problem.c:1644
2678 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2679 msgstr "Розмір @i %i вбудованого каталогу (%N) має бути кратним до 4.\n"
2680
2681 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1649
2683 #, c-format
2684 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2685 msgstr ""
2686 "Спроба виправлення розміру @i %i вбудованого каталогу зазнала невдачі.\n"
2687
2688 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1654
2690 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2691 msgstr "Зашифрований @E є надто коротким.\n"
2692
2693 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1661
2695 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2696 msgstr "Прохід 3: перевіряємо можливість з’єднання каталогу\n"
2697
2698 #. @-expanded: root inode not allocated.
2699 #: e2fsck/problem.c:1666
2700 msgid "@r not allocated. "
2701 msgstr "кореневий inode не розміщено. "
2702
2703 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2704 #: e2fsck/problem.c:1671
2705 msgid "No room in @l @d. "
2706 msgstr "Недостатньо місця для каталогу @l. "
2707
2708 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1676
2710 #, c-format
2711 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2712 msgstr "Нез’єднаний @i каталогу %i (%p)\n"
2713
2714 #. @-expanded: /lost+found not found.
2715 #: e2fsck/problem.c:1681
2716 msgid "/@l not found. "
2717 msgstr "/@l не знайдено. "
2718
2719 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1686
2721 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2722 msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n"
2723
2724 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1691
2726 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2727 msgstr ""
2728 "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання "
2729 "неможливе.\n"
2730
2731 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2732 #: e2fsck/problem.c:1696
2733 #, c-format
2734 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2735 msgstr "Не вдалося розгорнути /@l: %m\n"
2736
2737 #: e2fsck/problem.c:1701
2738 #, c-format
2739 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2740 msgstr "Не вдалося повторно приєднати %i: %m\n"
2741
2742 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1706
2744 #, c-format
2745 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2746 msgstr "Помилка під час спроби знайти /@l: %m\n"
2747
2748 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2749 #: e2fsck/problem.c:1711
2750 #, c-format
2751 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2752 msgstr "ext2fs_new_@b: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2753
2754 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2755 #: e2fsck/problem.c:1716
2756 #, c-format
2757 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2758 msgstr "ext2fs_new_@i: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2759
2760 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2761 #: e2fsck/problem.c:1721
2762 #, c-format
2763 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2764 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під час створення блоку каталогу\n"
2765
2766 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1726
2768 #, c-format
2769 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2770 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під час запису блоку каталогу для /@l\n"
2771
2772 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2773 #: e2fsck/problem.c:1731
2774 #, c-format
2775 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2776 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості @i на @i %i\n"
2777
2778 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2779 #. @-expanded: \n
2780 #: e2fsck/problem.c:1736
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2784 "\n"
2785 msgstr ""
2786 "Не вдалося виправити батьківський вузол @i %i: %m\n"
2787 "\n"
2788
2789 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2790 #. @-expanded: \n
2791 #: e2fsck/problem.c:1741
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2795 "\n"
2796 msgstr ""
2797 "Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис "
2798 "батьківського каталогу\n"
2799 "\n"
2800
2801 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2802 #: e2fsck/problem.c:1751
2803 #, c-format
2804 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2805 msgstr "Помилка під час створення кореневого каталогу (%s): %m\n"
2806
2807 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2808 #: e2fsck/problem.c:1756
2809 #, c-format
2810 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2811 msgstr "Помилка під час створення каталогу /@l (%s): %m\n"
2812
2813 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1761
2815 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2816 msgstr "кореневий @i не є каталогом; перериваємо обробку.\n"
2817
2818 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2819 #: e2fsck/problem.c:1766
2820 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2821 msgstr "Продовження обробки без кореневого @i неможливе.\n"
2822
2823 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2824 #: e2fsck/problem.c:1776
2825 #, c-format
2826 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2827 msgstr "/@l не є каталогом (ino=%i)\n"
2828
2829 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2830 #: e2fsck/problem.c:1781
2831 msgid "/@l has inline data\n"
2832 msgstr "/@l містить вбудовані дані\n"
2833
2834 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2835 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2836 #: e2fsck/problem.c:1786
2837 msgid ""
2838 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2839 "Place lost files in root directory instead"
2840 msgstr ""
2841 "Не вдалося розмістити дані /@l.\n"
2842 "Розташовуємо втрачені файли у кореневому каталозі"
2843
2844 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2845 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2846 #. @-expanded: \n
2847 #: e2fsck/problem.c:1791
2848 msgid ""
2849 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2850 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2851 "\n"
2852 msgstr ""
2853 "Недостатньо вільного місця для відновлення втрачених файлів!\n"
2854 "Пересуньте якісь дані з файлової системи і повторно запустіть e2fsck.\n"
2855 "\n"
2856
2857 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2858 #: e2fsck/problem.c:1796
2859 msgid "/@l is encrypted\n"
2860 msgstr "/@l зашифровано\n"
2861
2862 #: e2fsck/problem.c:1803
2863 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2864 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2865
2866 #: e2fsck/problem.c:1808
2867 #, c-format
2868 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2869 msgstr "Не вдалося створити ітератор dirs_to_hash: %m\n"
2870
2871 #: e2fsck/problem.c:1813
2872 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2873 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2874
2875 #: e2fsck/problem.c:1818
2876 msgid "Optimizing directories: "
2877 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2878
2879 #: e2fsck/problem.c:1835
2880 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2881 msgstr "Прохід 4: перевіряємо кількості посилань\n"
2882
2883 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2884 #: e2fsck/problem.c:1840
2885 #, c-format
2886 msgid "@u @z @i %i. "
2887 msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i. "
2888
2889 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2890 #: e2fsck/problem.c:1845
2891 #, c-format
2892 msgid "@u @i %i\n"
2893 msgstr "нез’єднаний @i %i\n"
2894
2895 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2896 #: e2fsck/problem.c:1850
2897 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2898 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N. "
2899
2900 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2901 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2902 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2903 #: e2fsck/problem.c:1854
2904 msgid ""
2905 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2906 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2907 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2908 msgstr ""
2909 "УВАГА: ПОМИЛКА У КОДІ E2FSCK!\n"
2910 "\tАБО ХТОСЬ (ВИ) ПЕРЕВІРЯЄ ЗМОНТОВАНУ (РОБОЧУ) ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ.\n"
2911 "@i_link_info[%i] дорівнює %N, а @i.i_links_count дорівнює %Il. Ці значення "
2912 "мають бути однаковими!\n"
2913
2914 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2915 #: e2fsck/problem.c:1864
2916 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2917 msgstr "Прохід 5: перевіряємо інформацію резюме щодо груп\n"
2918
2919 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2920 #: e2fsck/problem.c:1869
2921 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2922 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти inode. "
2923
2924 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2925 #: e2fsck/problem.c:1874
2926 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2927 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти блоків. "
2928
2929 #. @-expanded: block bitmap differences:
2930 #: e2fsck/problem.c:1879
2931 msgid "@b @B differences: "
2932 msgstr "відмінності у бітовій карті блоків: "
2933
2934 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2935 #: e2fsck/problem.c:1899
2936 msgid "@i @B differences: "
2937 msgstr "відмінності у бітовій карті @i: "
2938
2939 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2940 #: e2fsck/problem.c:1919
2941 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2942 msgstr "Кількість вільних @i у групі %g є помилковою (%i, нараховано=%j).\n"
2943
2944 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2945 #: e2fsck/problem.c:1924
2946 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2947 msgstr "Помилкова кількість каталогів для групи %g (%i, пораховано=%j).\n"
2948
2949 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2950 #: e2fsck/problem.c:1929
2951 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2952 msgstr "Помилкова кількість @i (%i, обчислено=%j).\n"
2953
2954 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2955 #: e2fsck/problem.c:1934
2956 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2957 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків для групи %g (%b, нараховано=%c).\n"
2958
2959 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2960 #: e2fsck/problem.c:1939
2961 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2962 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n"
2963
2964 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2965 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2966 #: e2fsck/problem.c:1944
2967 msgid ""
2968 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2969 "endpoints (%i, %j)\n"
2970 msgstr ""
2971 "ПОМИЛКА У КОДІ: кінцеві точки бітової картки файлової системи (%N) (%b, %c) "
2972 "не збігаються із обчисленими кінцевими точками бітової карти (%i, %j)\n"
2973
2974 #: e2fsck/problem.c:1950
2975 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2976 msgstr "Внутрішня помилка: помилкове завершення бітової карти (%N)\n"
2977
2978 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2979 #: e2fsck/problem.c:1955
2980 #, c-format
2981 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2982 msgstr "Помилка під час копіювання замінника бітової карти @i: %m\n"
2983
2984 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2985 #: e2fsck/problem.c:1960
2986 #, c-format
2987 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2988 msgstr "Помилка під час копіювання бітової карти блоків: %m\n"
2989
2990 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2991 #: e2fsck/problem.c:1985
2992 #, c-format
2993 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2994 msgstr "блоки групи %g використовуються, але групу позначено як BLOCK_UNINIT\n"
2995
2996 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2997 #: e2fsck/problem.c:1990
2998 #, c-format
2999 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3000 msgstr "inode групи %g використовуються, але групу позначено як INODE_UNINIT\n"
3001
3002 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3003 #: e2fsck/problem.c:1995
3004 #, c-format
3005 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3006 msgstr "група %g, бітова карта @i не відповідає контрольній сумі.\n"
3007
3008 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3009 #: e2fsck/problem.c:2000
3010 #, c-format
3011 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3012 msgstr "група %g, бітова карта блоків не відповідає контрольній сумі.\n"
3013
3014 #. @-expanded: Recreate journal
3015 #: e2fsck/problem.c:2007
3016 msgid "Recreate @j"
3017 msgstr "Повторно створюємо журнал"
3018
3019 #: e2fsck/problem.c:2012
3020 msgid "Update quota info for quota type %N"
3021 msgstr "Оновити дані щодо квоти для типу квоти %N"
3022
3023 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3024 #: e2fsck/problem.c:2017
3025 #, c-format
3026 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3027 msgstr ""
3028 "Помилка під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків: %m\n"
3029
3030 #: e2fsck/problem.c:2022
3031 #, c-format
3032 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3033 msgstr "Помилка під час запису даних щодо файлової системи: %m\n"
3034
3035 #: e2fsck/problem.c:2027
3036 #, c-format
3037 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3038 msgstr ""
3039 "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
3040
3041 #: e2fsck/problem.c:2032
3042 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3043 msgstr "Помилка під час спроби записати дані щодо квот для типу квоти %N: %m\n"
3044
3045 #: e2fsck/problem.c:2153
3046 #, c-format
3047 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3048 msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n"
3049
3050 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3051 msgid "IGNORED"
3052 msgstr "ПРОІГНОРОВАНО"
3053
3054 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3055 msgid "in move_quota_inode"
3056 msgstr "у move_quota_inode"
3057
3058 #: e2fsck/scantest.c:79
3059 #, c-format
3060 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3061 msgstr "Використано пам’яті: %d, витрачено часу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3062
3063 #: e2fsck/scantest.c:98
3064 #, c-format
3065 msgid "size of inode=%d\n"
3066 msgstr "розмір inode=%d\n"
3067
3068 #: e2fsck/scantest.c:119
3069 msgid "while starting inode scan"
3070 msgstr "на початку сканування inode"
3071
3072 #: e2fsck/scantest.c:130
3073 msgid "while doing inode scan"
3074 msgstr "під час виконання сканування inode"
3075
3076 #: e2fsck/super.c:207
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3079 msgstr "під час виклику ext2fs_block_iterate для inode %d"
3080
3081 #: e2fsck/super.c:230
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3084 msgstr "під час виклику ext2fs_adjust_ea_refcount2 для inode %d"
3085
3086 #: e2fsck/super.c:291
3087 msgid "Truncating"
3088 msgstr "Обрізаємо"
3089
3090 #: e2fsck/super.c:292
3091 msgid "Clearing"
3092 msgstr "Чищення"
3093
3094 #: e2fsck/unix.c:77
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3098 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3099 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3100 msgstr ""
3101 "Користування: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n"
3102 "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C fd] [-j зовнішній журнал]\n"
3103 "\t\t[-E додаткові параметри] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
3104
3105 #: e2fsck/unix.c:82
3106 msgid ""
3107 "\n"
3108 "Emergency help:\n"
3109 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3110 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3111 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3112 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3113 "list\n"
3114 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3115 msgstr ""
3116 "\n"
3117 "Термінова довідка:\n"
3118 " -p автоматичне виправлення (без додаткових запитань)\n"
3119 " -n не вносити змін до файлової системи\n"
3120 " -y відповісти на усі питання «так»\n"
3121 " -c знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n"
3122 " -f примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як "
3123 "непошкоджену\n"
3124
3125 #: e2fsck/unix.c:88
3126 msgid ""
3127 " -v Be verbose\n"
3128 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3129 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3130 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3131 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3132 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3133 " -z undo_file Create an undo file\n"
3134 msgstr ""
3135 " -v режим докладних повідомлень\n"
3136 " -b суперблок використовувати альтернативний суперблок\n"
3137 " -B розмір_блоку примусово визначити розмір для пошуку суперблоку\n"
3138 " -j зовн_журналу вказати розташування зовнішнього журналу\n"
3139 " -l файл_пом_блоків додати до списку помилкових блоків\n"
3140 " -L файл_пом_блоків вказати список помилкових блоків\n"
3141 " -z файл_скас створити файл скасування дій\n"
3142
3143 #: e2fsck/unix.c:136
3144 #, c-format
3145 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3146 msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n"
3147
3148 #: e2fsck/unix.c:162
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "\n"
3152 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3153 msgid_plural ""
3154 "\n"
3155 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3156 msgstr[0] ""
3157 "\n"
3158 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3159 msgstr[1] ""
3160 "\n"
3161 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3162 msgstr[2] ""
3163 "\n"
3164 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3165
3166 #: e2fsck/unix.c:166
3167 #, c-format
3168 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3169 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3170 msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n"
3171 msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n"
3172 msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n"
3173
3174 #: e2fsck/unix.c:171
3175 #, c-format
3176 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3177 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3178 msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n"
3179 msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n"
3180 msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n"
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:176
3183 #, c-format
3184 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3185 msgstr " К-ть inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3186
3187 #: e2fsck/unix.c:184
3188 msgid " Extent depth histogram: "
3189 msgstr " Гістограма глибини розширення: "
3190
3191 #: e2fsck/unix.c:193
3192 #, c-format
3193 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3194 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3195 msgstr[0] "використано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n"
3196 msgstr[1] "використано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n"
3197 msgstr[2] "використано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n"
3198
3199 #: e2fsck/unix.c:197
3200 #, c-format
3201 msgid "%12u bad block\n"
3202 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3203 msgstr[0] "%12u помилковий блок\n"
3204 msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n"
3205 msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n"
3206
3207 #: e2fsck/unix.c:199
3208 #, c-format
3209 msgid "%12u large file\n"
3210 msgid_plural "%12u large files\n"
3211 msgstr[0] "%12u великий файл\n"
3212 msgstr[1] "%12u великих файла\n"
3213 msgstr[2] "%12u великих файлів\n"
3214
3215 #: e2fsck/unix.c:201
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "\n"
3219 "%12u regular file\n"
3220 msgid_plural ""
3221 "\n"
3222 "%12u regular files\n"
3223 msgstr[0] ""
3224 "\n"
3225 "%12u звичайний файл\n"
3226 msgstr[1] ""
3227 "\n"
3228 "%12u звичайних файла\n"
3229 msgstr[2] ""
3230 "\n"
3231 "%12u звичайних файлів\n"
3232
3233 #: e2fsck/unix.c:203
3234 #, c-format
3235 msgid "%12u directory\n"
3236 msgid_plural "%12u directories\n"
3237 msgstr[0] "%12u каталог\n"
3238 msgstr[1] "%12u каталоги\n"
3239 msgstr[2] "%12u каталогів\n"
3240
3241 #: e2fsck/unix.c:205
3242 #, c-format
3243 msgid "%12u character device file\n"
3244 msgid_plural "%12u character device files\n"
3245 msgstr[0] "%12u файл символьних пристроїв\n"
3246 msgstr[1] "%12u файли символьних пристроїв\n"
3247 msgstr[2] "%12u файлів символьних пристроїв\n"
3248
3249 #: e2fsck/unix.c:208
3250 #, c-format
3251 msgid "%12u block device file\n"
3252 msgid_plural "%12u block device files\n"
3253 msgstr[0] "%12u файл блокових пристроїв\n"
3254 msgstr[1] "%12u файли блокових пристроїв\n"
3255 msgstr[2] "%12u файлів блокових пристроїв\n"
3256
3257 #: e2fsck/unix.c:210
3258 #, c-format
3259 msgid "%12u fifo\n"
3260 msgid_plural "%12u fifos\n"
3261 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3262 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3263 msgstr[2] "%12u fifo\n"
3264
3265 #: e2fsck/unix.c:212
3266 #, c-format
3267 msgid "%12u link\n"
3268 msgid_plural "%12u links\n"
3269 msgstr[0] "%12u посилання\n"
3270 msgstr[1] "%12u посилання\n"
3271 msgstr[2] "%12u посилань\n"
3272
3273 #: e2fsck/unix.c:214
3274 #, c-format
3275 msgid "%12u symbolic link"
3276 msgid_plural "%12u symbolic links"
3277 msgstr[0] "%12u символічне посилання"
3278 msgstr[1] "%12u символічних посилання"
3279 msgstr[2] "%12u символічних посилань"
3280
3281 #: e2fsck/unix.c:216
3282 #, c-format
3283 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3284 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3285 msgstr[0] " (%u швидке символічне посилання)\n"
3286 msgstr[1] " (%u швидких символічних посилання)\n"
3287 msgstr[2] " (%u швидких символічних посилань)\n"
3288
3289 #: e2fsck/unix.c:220
3290 #, c-format
3291 msgid "%12u socket\n"
3292 msgid_plural "%12u sockets\n"
3293 msgstr[0] "%12u сокет\n"
3294 msgstr[1] "%12u сокети\n"
3295 msgstr[2] "%12u сокетів\n"
3296
3297 #: e2fsck/unix.c:224
3298 #, c-format
3299 msgid "%12u file\n"
3300 msgid_plural "%12u files\n"
3301 msgstr[0] "%12u файл\n"
3302 msgstr[1] "%12u файли\n"
3303 msgstr[2] "%12u файлів\n"
3304
3305 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2908 misc/util.c:126
3306 #: resize/main.c:354
3307 #, c-format
3308 msgid "while determining whether %s is mounted."
3309 msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s."
3310
3311 #: e2fsck/unix.c:258
3312 #, c-format
3313 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3314 msgstr "Увага! %s змонтовано.\n"
3315
3316 #: e2fsck/unix.c:261
3317 #, c-format
3318 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3319 msgstr "Увага! %s використовується.\n"
3320
3321 #: e2fsck/unix.c:267
3322 #, c-format
3323 msgid "%s is mounted.\n"
3324 msgstr "%s змонтовано.\n"
3325
3326 #: e2fsck/unix.c:269
3327 #, c-format
3328 msgid "%s is in use.\n"
3329 msgstr "%s використовується.\n"
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:271
3332 msgid ""
3333 "Cannot continue, aborting.\n"
3334 "\n"
3335 msgstr ""
3336 "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n"
3337 "\n"
3338
3339 #: e2fsck/unix.c:273
3340 msgid ""
3341 "\n"
3342 "\n"
3343 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3344 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3345 "\n"
3346 msgstr ""
3347 "\n"
3348 "\n"
3349 "УВАГА!!! Файлову систему змонтовано. Якщо виконання дії буде продовжено,\n"
3350 "можливі ***ЗНАЧНІ*** ушкодження файлової системи.\n"
3351 "\n"
3352
3353 #: e2fsck/unix.c:278
3354 msgid "Do you really want to continue"
3355 msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
3356
3357 #: e2fsck/unix.c:280
3358 msgid "check aborted.\n"
3359 msgstr "перевірку перервано.\n"
3360
3361 #: e2fsck/unix.c:373
3362 msgid " contains a file system with errors"
3363 msgstr " містить файлову систему з помилками"
3364
3365 #: e2fsck/unix.c:375
3366 msgid " was not cleanly unmounted"
3367 msgstr " не було демонтовано у штатному режимі"
3368
3369 #: e2fsck/unix.c:377
3370 msgid " primary superblock features different from backup"
3371 msgstr ""
3372 " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній "
3373 "копії"
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:381
3376 #, c-format
3377 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3378 msgstr " змонтовано %u разів без перевірки"
3379
3380 #: e2fsck/unix.c:388
3381 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3382 msgstr ""
3383 " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у "
3384 "майбутньому"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:394
3387 #, c-format
3388 msgid " has gone %u days without being checked"
3389 msgstr " пройшло %u днів без перевірки"
3390
3391 #: e2fsck/unix.c:403
3392 msgid ", check forced.\n"
3393 msgstr ", примусова перевірка.\n"
3394
3395 #: e2fsck/unix.c:436
3396 #, c-format
3397 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3398 msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків"
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:456
3401 msgid " (check deferred; on battery)"
3402 msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)"
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:459
3405 msgid " (check after next mount)"
3406 msgstr " (перевірка після наступного монтування)"
3407
3408 #: e2fsck/unix.c:461
3409 #, c-format
3410 msgid " (check in %ld mounts)"
3411 msgstr " (перевірка за %ld монтувань)"
3412
3413 #: e2fsck/unix.c:611
3414 #, c-format
3415 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3416 msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n"
3417
3418 #: e2fsck/unix.c:681
3419 msgid "Invalid EA version.\n"
3420 msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n"
3421
3422 #: e2fsck/unix.c:694
3423 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3424 msgstr "Некоректний розмір буфера випереджального читання.\n"
3425
3426 #: e2fsck/unix.c:739
3427 #, c-format
3428 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3429 msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n"
3430
3431 #: e2fsck/unix.c:747
3432 #, fuzzy
3433 msgid ""
3434 "\n"
3435 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3436 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3437 "\n"
3438 msgstr ""
3439 "\n"
3440 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
3441 "\n"
3442 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
3443 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку "
3444 "рівності (=).\n"
3445 "\n"
3446 "Коректні додаткові параметри:\n"
3447 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
3448 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
3449
3450 #: e2fsck/unix.c:751
3451 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: e2fsck/unix.c:760
3455 #, fuzzy
3456 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3457 msgstr "Некоректний розмір буфера випереджального читання.\n"
3458
3459 #: e2fsck/unix.c:771
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3463 "\t%s\n"
3464 msgstr ""
3465 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n"
3466 "\t%s\n"
3467
3468 #: e2fsck/unix.c:844
3469 #, c-format
3470 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3471 msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n"
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:848
3474 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3475 msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення"
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:863
3478 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3479 msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y."
3480
3481 #: e2fsck/unix.c:884
3482 #, c-format
3483 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3484 msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n"
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3487 #: misc/tune2fs.c:1627 misc/tune2fs.c:1922 misc/tune2fs.c:1940
3488 #, c-format
3489 msgid "Unable to resolve '%s'"
3490 msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»"
3491
3492 #: e2fsck/unix.c:971
3493 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3494 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3495
3496 #: e2fsck/unix.c:976
3497 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3498 msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними."
3499
3500 #: e2fsck/unix.c:981
3501 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3502 msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними."
3503
3504 #: e2fsck/unix.c:1005
3505 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3506 msgstr "Параметри -D і -E fixes_only є несумісними."
3507
3508 #: e2fsck/unix.c:1011
3509 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3510 msgstr "Параметри -E bmap2extent і fixes_only є несумісними."
3511
3512 #: e2fsck/unix.c:1075
3513 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3514 msgstr "Параметри -c і -l/-L не можна використовувати одночасно.\n"
3515
3516 #: e2fsck/unix.c:1122
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3520 "\n"
3521 msgstr ""
3522 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n"
3523 "\n"
3524
3525 #: e2fsck/unix.c:1131
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "\n"
3529 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3530 "\n"
3531 msgstr ""
3532 "\n"
3533 "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n"
3534 "\n"
3535
3536 #: e2fsck/unix.c:1222
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3540 "wait...\n"
3541 msgstr ""
3542 "Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u "
3543 "секунд. Будь ласка, зачекайте...\n"
3544
3545 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3546 msgid "while checking MMP block"
3547 msgstr "під час перевірки блоку MMP"
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2822
3550 msgid ""
3551 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3552 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3553 msgstr ""
3554 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. "
3555 "Віддайте команду:\n"
3556 "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n"
3557
3558 #: e2fsck/unix.c:1261
3559 msgid "while reading MMP block"
3560 msgstr "під час читання блоку MMP"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3563 #: misc/mke2fs.c:2567 misc/mke2fs.c:2618 misc/tune2fs.c:2640
3564 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3568 " e2undo %s %s\n"
3569 "\n"
3570 msgstr ""
3571 "Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за "
3572 "допомогою команди:\n"
3573 " e2undo %s %s\n"
3574 "\n"
3575
3576 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2674
3577 #: resize/main.c:222
3578 #, c-format
3579 msgid "while trying to delete %s"
3580 msgstr "під час спроби вилучити %s"
3581
3582 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:243
3583 msgid "while trying to setup undo file\n"
3584 msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n"
3585
3586 #: e2fsck/unix.c:1391
3587 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3588 msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n"
3589
3590 #: e2fsck/unix.c:1398
3591 msgid "while trying to initialize program"
3592 msgstr "під час спроби ініціалізувати програму"
3593
3594 #: e2fsck/unix.c:1421
3595 #, c-format
3596 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3597 msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n"
3598
3599 #: e2fsck/unix.c:1433
3600 msgid "need terminal for interactive repairs"
3601 msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
3602
3603 #: e2fsck/unix.c:1494
3604 #, c-format
3605 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3606 msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n"
3607
3608 #: e2fsck/unix.c:1496
3609 msgid "Superblock invalid,"
3610 msgstr "Некоректний суперблок,"
3611
3612 #: e2fsck/unix.c:1497
3613 msgid "Group descriptors look bad..."
3614 msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…"
3615
3616 #: e2fsck/unix.c:1507
3617 #, c-format
3618 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3619 msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії"
3620
3621 #: e2fsck/unix.c:1511
3622 #, c-format
3623 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3624 msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n"
3625
3626 #: e2fsck/unix.c:1540
3627 msgid ""
3628 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3629 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3630 "\n"
3631 msgstr ""
3632 "Номер модифікації файлової системи є надто великим для цієї версії e2fsck.\n"
3633 "(або суперблок файлової системи пошкоджено)\n"
3634 "\n"
3635
3636 #: e2fsck/unix.c:1547
3637 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3638 msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n"
3639
3640 #: e2fsck/unix.c:1549
3641 #, c-format
3642 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3643 msgstr ""
3644 "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ "
3645 "(root)\n"
3646
3647 #: e2fsck/unix.c:1555
3648 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3649 msgstr ""
3650 "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n"
3651
3652 #: e2fsck/unix.c:1557
3653 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3654 msgstr ""
3655 "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що "
3656 "виключає доступ сторонніх програм?\n"
3657
3658 #: e2fsck/unix.c:1561
3659 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3660 msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n"
3661
3662 #: e2fsck/unix.c:1564
3663 msgid ""
3664 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3665 "check of the device.\n"
3666 msgstr ""
3667 "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n"
3668 "виконання перевірки диска читанням.\n"
3669
3670 #: e2fsck/unix.c:1632
3671 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3672 msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!"
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:1676
3675 #, c-format
3676 msgid "while checking journal for %s"
3677 msgstr "під час перевірки журналу %s"
3678
3679 #: e2fsck/unix.c:1679
3680 msgid "Cannot proceed with file system check"
3681 msgstr "Продовження перевірки файлової системи неможливе"
3682
3683 #: e2fsck/unix.c:1690
3684 msgid ""
3685 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3686 "check.\n"
3687 msgstr ""
3688 "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка "
3689 "виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише "
3690 "читання.\n"
3691
3692 #: e2fsck/unix.c:1702
3693 #, c-format
3694 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3695 msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n"
3696
3697 #: e2fsck/unix.c:1708
3698 #, c-format
3699 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3700 msgstr "Виявлено помилку контрольної суми у %s\n"
3701
3702 #: e2fsck/unix.c:1712
3703 #, c-format
3704 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3705 msgstr "У %s пошкоджено журнал\n"
3706
3707 #: e2fsck/unix.c:1716
3708 #, c-format
3709 msgid "while recovering journal of %s"
3710 msgstr "під час відновлення журналу %s"
3711
3712 #: e2fsck/unix.c:1738
3713 #, c-format
3714 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3715 msgstr "%s має непідтримувані можливості:"
3716
3717 #: e2fsck/unix.c:1797
3718 #, c-format
3719 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3720 msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n"
3721
3722 #: e2fsck/unix.c:1800
3723 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3724 msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n"
3725
3726 #: e2fsck/unix.c:1840
3727 #, c-format
3728 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3729 msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): "
3730
3731 #: e2fsck/unix.c:1850
3732 msgid " Done.\n"
3733 msgstr " Виконано.\n"
3734
3735 #: e2fsck/unix.c:1852
3736 msgid ""
3737 "\n"
3738 "*** journal has been regenerated ***\n"
3739 msgstr ""
3740 "\n"
3741 "*** журнал було створено повторно ***\n"
3742
3743 #: e2fsck/unix.c:1858
3744 msgid "aborted"
3745 msgstr "перервано"
3746
3747 #: e2fsck/unix.c:1860
3748 #, c-format
3749 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3750 msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n"
3751
3752 #: e2fsck/unix.c:1887
3753 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3754 msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n"
3755
3756 #: e2fsck/unix.c:1891
3757 msgid "while resetting context"
3758 msgstr "під час скидання контексту"
3759
3760 #: e2fsck/unix.c:1942
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "\n"
3764 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3765 msgstr ""
3766 "\n"
3767 "%s: ***** ВИПРАВЛЕНО ПОМИЛКИ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ *****\n"
3768
3769 #: e2fsck/unix.c:1944
3770 #, c-format
3771 msgid "%s: File system was modified.\n"
3772 msgstr "%s: внесено зміни до файлової системи.\n"
3773
3774 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "\n"
3778 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3779 msgstr ""
3780 "\n"
3781 "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n"
3782
3783 #: e2fsck/unix.c:1953
3784 #, c-format
3785 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3786 msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ СИСТЕМУ *****\n"
3787
3788 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "\n"
3792 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3793 "\n"
3794 msgstr ""
3795 "\n"
3796 "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n"
3797 "\n"
3798
3799 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3800 msgid "yY"
3801 msgstr "yYтТ"
3802
3803 #: e2fsck/util.c:197
3804 msgid "nN"
3805 msgstr "nNнН"
3806
3807 #: e2fsck/util.c:198
3808 msgid "aA"
3809 msgstr "aAуУ"
3810
3811 #: e2fsck/util.c:202
3812 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3813 msgstr " («a» вмикає «yes/так» для усіх) "
3814
3815 #: e2fsck/util.c:218
3816 msgid "<y>"
3817 msgstr "<y>"
3818
3819 #: e2fsck/util.c:220
3820 msgid "<n>"
3821 msgstr "<n>"
3822
3823 #: e2fsck/util.c:222
3824 msgid " (y/n)"
3825 msgstr " (y/n або т/н)"
3826
3827 #: e2fsck/util.c:245
3828 msgid "cancelled!\n"
3829 msgstr "скасовано.\n"
3830
3831 #: e2fsck/util.c:278
3832 msgid "yes to all\n"
3833 msgstr "«так» для усіх\n"
3834
3835 #: e2fsck/util.c:280
3836 msgid "yes\n"
3837 msgstr "так\n"
3838
3839 #: e2fsck/util.c:282
3840 msgid "no\n"
3841 msgstr "ні\n"
3842
3843 #: e2fsck/util.c:292
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "%s? no\n"
3847 "\n"
3848 msgstr ""
3849 "%s? ні\n"
3850 "\n"
3851
3852 #: e2fsck/util.c:296
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "%s? yes\n"
3856 "\n"
3857 msgstr ""
3858 "%s? так\n"
3859 "\n"
3860
3861 #: e2fsck/util.c:300
3862 msgid "yes"
3863 msgstr "так"
3864
3865 #: e2fsck/util.c:300
3866 msgid "no"
3867 msgstr "ні"
3868
3869 #: e2fsck/util.c:316
3870 #, c-format
3871 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3872 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти для %s"
3873
3874 #: e2fsck/util.c:321
3875 msgid "reading inode and block bitmaps"
3876 msgstr "читання бітових карт inode та блоків"
3877
3878 #: e2fsck/util.c:333
3879 #, c-format
3880 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3881 msgstr "під час повторення спробу читання бітових карт для %s"
3882
3883 #: e2fsck/util.c:345
3884 msgid "writing block and inode bitmaps"
3885 msgstr "записуємо бітові карти блоків та inode"
3886
3887 #: e2fsck/util.c:350
3888 #, c-format
3889 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3890 msgstr "під час перезапису блоку та бітових карт inode для %s"
3891
3892 #: e2fsck/util.c:362
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "\n"
3896 "\n"
3897 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3898 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3899 msgstr ""
3900 "\n"
3901 "\n"
3902 "%s: НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ; ЗАПУСТІТЬ fsck ВРУЧНУ.\n"
3903 "\t(тобто без параметрів -a та -p)\n"
3904
3905 #: e2fsck/util.c:443
3906 #, c-format
3907 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3908 msgstr "Використано пам’яті: %lu кБ/%lu кБ (%lu кБ/%lu кБ), "
3909
3910 #: e2fsck/util.c:447
3911 #, c-format
3912 msgid "Memory used: %lu, "
3913 msgstr "Використано пам’яті: %lu, "
3914
3915 #: e2fsck/util.c:454
3916 #, c-format
3917 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3918 msgstr "час: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3919
3920 #: e2fsck/util.c:459
3921 #, c-format
3922 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3923 msgstr "витрачено часу: %6.3f\n"
3924
3925 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3926 #, c-format
3927 msgid "while reading inode %lu in %s"
3928 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
3929
3930 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3931 #, c-format
3932 msgid "while writing inode %lu in %s"
3933 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
3934
3935 #: e2fsck/util.c:779
3936 msgid ""
3937 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3938 "running.\n"
3939 msgstr ""
3940 "НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи "
3941 "було внесено зміни.\n"
3942
3943 #: misc/badblocks.c:75
3944 msgid "done \n"
3945 msgstr "виконано \n"
3946
3947 #: misc/badblocks.c:100
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid ""
3950 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3951 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3952 "max_bad_blocks]\n"
3953 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3954 " device [last_block [first_block]]\n"
3955 msgstr ""
3956 "Користування: %s [-b розмір_блоку] [-i вхідний_файл] [-o файл_виведення] [-"
3957 "svwnf]\n"
3958 " [-c блоків_одночасно] [-d коеф_затримки_між_читаннями] [-e "
3959 "макс_пошк_блоків]\n"
3960 " [-p к-ть_проходів] [-t тест_зразок [-t тест_зразок [...]]]\n"
3961 " пристрій [останній_блок [перший_блок]]\n"
3962
3963 #: misc/badblocks.c:111
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3967 "\n"
3968 msgstr ""
3969 "%s: параметри -n і -w не можна використовувати одночасно.\n"
3970 "\n"
3971
3972 #: misc/badblocks.c:229
3973 #, c-format
3974 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3975 msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилося %s. (помилки: %d/%d/%d)"
3976
3977 #: misc/badblocks.c:337
3978 msgid "Testing with random pattern: "
3979 msgstr "Тестування з випадковим взірцем: "
3980
3981 #: misc/badblocks.c:355
3982 msgid "Testing with pattern 0x"
3983 msgstr "Тестування зі взірцем 0x"
3984
3985 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3986 msgid "during seek"
3987 msgstr "під час позиціювання"
3988
3989 #: misc/badblocks.c:398
3990 #, c-format
3991 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3992 msgstr "Дивне значення (%ld) у do_read\n"
3993
3994 #: misc/badblocks.c:485
3995 msgid "during ext2fs_sync_device"
3996 msgstr "під час виконання ext2fs_sync_device"
3997
3998 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3999 msgid "while beginning bad block list iteration"
4000 msgstr "на початку ітерації списком помилкових блоків"
4001
4002 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4003 msgid "while allocating buffers"
4004 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
4005
4006 #: misc/badblocks.c:524
4007 #, c-format
4008 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4009 msgstr "Перевіряємо блоки з %lu до %lu\n"
4010
4011 #: misc/badblocks.c:529
4012 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4013 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читання\n"
4014
4015 #: misc/badblocks.c:538
4016 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4017 msgstr "Перевіряємо наявність помилкових блоків (перевірка лише читанням): "
4018
4019 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4020 #: misc/badblocks.c:841
4021 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4022 msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n"
4023
4024 #: misc/badblocks.c:627
4025 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4026 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису\n"
4027
4028 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4029 #, c-format
4030 msgid "From block %lu to %lu\n"
4031 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
4032
4033 #: misc/badblocks.c:684
4034 msgid "Reading and comparing: "
4035 msgstr "Читання і порівняння: "
4036
4037 #: misc/badblocks.c:790
4038 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4039 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису без руйнування даних\n"
4040
4041 #: misc/badblocks.c:796
4042 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4043 msgstr ""
4044 "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування "
4045 "даних)\n"
4046
4047 #: misc/badblocks.c:803
4048 msgid ""
4049 "\n"
4050 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4051 msgstr ""
4052 "\n"
4053 "Переривання, спорожнюємо дані\n"
4054
4055 #: misc/badblocks.c:886
4056 #, c-format
4057 msgid "during test data write, block %lu"
4058 msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu"
4059
4060 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4061 #, c-format
4062 msgid "%s is mounted; "
4063 msgstr "%s змонтовано; "
4064
4065 #: misc/badblocks.c:1009
4066 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4067 msgstr ""
4068 "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
4069
4070 #: misc/badblocks.c:1014
4071 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4072 msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n"
4073
4074 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4075 #, c-format
4076 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4077 msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; "
4078
4079 #: misc/badblocks.c:1022
4080 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4081 msgstr "badblocks буде примусово додано попри це.\n"
4082
4083 #: misc/badblocks.c:1042
4084 #, c-format
4085 msgid "invalid %s - %s"
4086 msgstr "некоректний %s - %s"
4087
4088 #: misc/badblocks.c:1136
4089 #, c-format
4090 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4091 msgstr ""
4092 "Завелика максимальна кількість пошкоджених блоків, %u — не може бути більшою "
4093 "за %u"
4094
4095 #: misc/badblocks.c:1163
4096 #, c-format
4097 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4098 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті test_pattern - %s"
4099
4100 #: misc/badblocks.c:1193
4101 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4102 msgstr "У режим лише читання може бути вказано максимум одного test_pattern"
4103
4104 #: misc/badblocks.c:1199
4105 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4106 msgstr "Випадкове значення test_pattern у режимі лише читання"
4107
4108 #: misc/badblocks.c:1213
4109 msgid ""
4110 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4111 "the size manually\n"
4112 msgstr ""
4113 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
4114 "розмір вручну\n"
4115
4116 #: misc/badblocks.c:1219
4117 msgid "while trying to determine device size"
4118 msgstr "під час спроби визначення місткості пристрою"
4119
4120 #: misc/badblocks.c:1224
4121 msgid "last block"
4122 msgstr "останній блок"
4123
4124 #: misc/badblocks.c:1230
4125 msgid "first block"
4126 msgstr "перший блок"
4127
4128 #: misc/badblocks.c:1233
4129 #, c-format
4130 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4131 msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu"
4132
4133 #: misc/badblocks.c:1240
4134 #, c-format
4135 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4136 msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значення"
4137
4138 #: misc/badblocks.c:1296
4139 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4140 msgstr "під час спроби створення списку помилкових блоків у пам’яті"
4141
4142 #: misc/badblocks.c:1305
4143 msgid "input file - bad format"
4144 msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат"
4145
4146 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4147 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4148 msgstr "під час додавання до списку пошкоджених блоків у пам’яті"
4149
4150 #: misc/badblocks.c:1347
4151 #, c-format
4152 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4153 msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n"
4154
4155 #: misc/chattr.c:89
4156 #, c-format
4157 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4158 msgstr "Користування: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v версія] файли...\n"
4159
4160 #: misc/chattr.c:159
4161 #, c-format
4162 msgid "bad project - %s\n"
4163 msgstr "помилковий проект - %s\n"
4164
4165 #: misc/chattr.c:173
4166 #, c-format
4167 msgid "bad version - %s\n"
4168 msgstr "помилкова версія - %s\n"
4169
4170 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4171 #, c-format
4172 msgid "while trying to stat %s"
4173 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
4174
4175 #: misc/chattr.c:226
4176 #, c-format
4177 msgid "while reading flags on %s"
4178 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4179
4180 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4181 #, c-format
4182 msgid "Flags of %s set as "
4183 msgstr "Прапорці %s встановлено як "
4184
4185 #: misc/chattr.c:252
4186 #, c-format
4187 msgid "while setting flags on %s"
4188 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
4189
4190 #: misc/chattr.c:260
4191 #, c-format
4192 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4193 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
4194
4195 #: misc/chattr.c:264
4196 #, c-format
4197 msgid "while setting version on %s"
4198 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4199
4200 #: misc/chattr.c:271
4201 #, c-format
4202 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4203 msgstr "Проект %s встановлено як %lu\n"
4204
4205 #: misc/chattr.c:275
4206 #, c-format
4207 msgid "while setting project on %s"
4208 msgstr "під час встановлення проекту на %s"
4209
4210 #: misc/chattr.c:297
4211 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4212 msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у chattr_dir_proc"
4213
4214 #: misc/chattr.c:337
4215 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4216 msgstr "= є несумісним з - і +\n"
4217
4218 #: misc/chattr.c:345
4219 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4220 msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n"
4221
4222 #: misc/create_inode.c:76 misc/create_inode.c:115
4223 #, c-format
4224 msgid "while reading inode %u"
4225 msgstr "під час читання inode %u"
4226
4227 #: misc/create_inode.c:86 misc/create_inode.c:278 misc/create_inode.c:342
4228 #: misc/create_inode.c:380
4229 msgid "while expanding directory"
4230 msgstr "під час розгортання каталогу"
4231
4232 #: misc/create_inode.c:93
4233 #, c-format
4234 msgid "while linking \"%s\""
4235 msgstr "під час спроби компонування «%s»"
4236
4237 #: misc/create_inode.c:101 misc/create_inode.c:128 misc/create_inode.c:312
4238 #, c-format
4239 msgid "while writing inode %u"
4240 msgstr "під час запису inode %u"
4241
4242 #: misc/create_inode.c:145 misc/create_inode.c:169
4243 #, c-format
4244 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4245 msgstr "під час створення списку атрибутів «%s»"
4246
4247 #: misc/create_inode.c:156
4248 #, c-format
4249 msgid "while opening inode %u"
4250 msgstr "під час спроби відкрити inode %u"
4251
4252 #: misc/create_inode.c:162 misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:911
4253 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4254 #: misc/mke2fs.c:353
4255 msgid "while allocating memory"
4256 msgstr "під час розміщення у пам’яті"
4257
4258 #: misc/create_inode.c:182 misc/create_inode.c:198
4259 #, c-format
4260 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4261 msgstr "під час читання атрибута «%s» «%s»"
4262
4263 #: misc/create_inode.c:207
4264 #, c-format
4265 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4266 msgstr "під час запису атрибута «%s» до inode %u"
4267
4268 #: misc/create_inode.c:217
4269 #, c-format
4270 msgid "while closing inode %u"
4271 msgstr "під час закриття inode %u"
4272
4273 #: misc/create_inode.c:265
4274 #, c-format
4275 msgid "while allocating inode \"%s\""
4276 msgstr "під час розміщення inode «%s»"
4277
4278 #: misc/create_inode.c:284
4279 #, c-format
4280 msgid "while creating inode \"%s\""
4281 msgstr "під час спроби створення inode «%s»"
4282
4283 #: misc/create_inode.c:349
4284 #, c-format
4285 msgid "while creating symlink \"%s\""
4286 msgstr "під час спроби створення символічного посилання «%s»"
4287
4288 #: misc/create_inode.c:367 misc/create_inode.c:844
4289 #, c-format
4290 msgid "while looking up \"%s\""
4291 msgstr "під час пошуку «%s»"
4292
4293 #: misc/create_inode.c:387
4294 #, c-format
4295 msgid "while creating directory \"%s\""
4296 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4297
4298 #: misc/create_inode.c:615
4299 #, c-format
4300 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4301 msgstr "під час спроби відкриття «%s» для копіювання"
4302
4303 #: misc/create_inode.c:707
4304 #, c-format
4305 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4306 msgstr "під час спроби змінити робочий каталог на «%s»"
4307
4308 #: misc/create_inode.c:715
4309 #, c-format
4310 msgid "while opening directory \"%s\""
4311 msgstr "під час відкриття каталогу «%s»"
4312
4313 #: misc/create_inode.c:725
4314 #, c-format
4315 msgid "while lstat \"%s\""
4316 msgstr "під час спроби виконати lstat для «%s»"
4317
4318 #: misc/create_inode.c:758
4319 #, c-format
4320 msgid "while creating special file \"%s\""
4321 msgstr "під час спроби створення спеціального файла «%s»"
4322
4323 #: misc/create_inode.c:767
4324 msgid "malloc failed"
4325 msgstr "невдала спроба виконати malloc"
4326
4327 #: misc/create_inode.c:775
4328 #, c-format
4329 msgid "while trying to read link \"%s\""
4330 msgstr "під час спроби прочитати посилання «%s»"
4331
4332 #: misc/create_inode.c:782
4333 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4334 msgstr "символічне посилання зросло у розмірі між lstat() і readlink()"
4335
4336 #: misc/create_inode.c:793
4337 #, c-format
4338 msgid "while writing symlink\"%s\""
4339 msgstr "під час спроби записати символічне посилання «%s»"
4340
4341 #: misc/create_inode.c:803
4342 #, c-format
4343 msgid "while writing file \"%s\""
4344 msgstr "під час спроби записати файл «%s»"
4345
4346 #: misc/create_inode.c:816
4347 #, c-format
4348 msgid "while making dir \"%s\""
4349 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4350
4351 #: misc/create_inode.c:833
4352 msgid "while changing directory"
4353 msgstr "під час спроби змінити каталог"
4354
4355 #: misc/create_inode.c:839
4356 #, c-format
4357 msgid "ignoring entry \"%s\""
4358 msgstr "ігноруємо запис «%s»"
4359
4360 #: misc/create_inode.c:852
4361 #, c-format
4362 msgid "while setting inode for \"%s\""
4363 msgstr "під час спроби встановлення inode для «%s»"
4364
4365 #: misc/create_inode.c:859
4366 #, c-format
4367 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4368 msgstr "під час спроби встановлення розширених атрибутів (xattr) для «%s»"
4369
4370 #: misc/create_inode.c:877
4371 msgid "while saving inode data"
4372 msgstr "під час спроби зберегти дані inode"
4373
4374 #: misc/dumpe2fs.c:56
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4378 msgstr ""
4379 "Користування: %s [-bfghixV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] "
4380 "пристрій\n"
4381
4382 #: misc/dumpe2fs.c:159
4383 msgid "blocks"
4384 msgstr "блоки"
4385
4386 #: misc/dumpe2fs.c:168
4387 msgid "clusters"
4388 msgstr "кластери"
4389
4390 #: misc/dumpe2fs.c:219
4391 #, c-format
4392 msgid "Group %lu: (Blocks "
4393 msgstr "Група %lu: (блоки "
4394
4395 #: misc/dumpe2fs.c:226
4396 #, c-format
4397 msgid " csum 0x%04x"
4398 msgstr " контрольна сума 0x%04x"
4399
4400 #: misc/dumpe2fs.c:228
4401 #, c-format
4402 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4403 msgstr " (ОЧІКУВАЛОСЯ 0x%04x)"
4404
4405 #: misc/dumpe2fs.c:233
4406 #, c-format
4407 msgid " %s superblock at "
4408 msgstr " суперблок %s у "
4409
4410 #: misc/dumpe2fs.c:234
4411 msgid "Primary"
4412 msgstr "Основний"
4413
4414 #: misc/dumpe2fs.c:234
4415 msgid "Backup"
4416 msgstr "Запасний"
4417
4418 #: misc/dumpe2fs.c:238
4419 msgid ", Group descriptors at "
4420 msgstr ", дескриптори груп у "
4421
4422 #: misc/dumpe2fs.c:242
4423 msgid ""
4424 "\n"
4425 " Reserved GDT blocks at "
4426 msgstr ""
4427 "\n"
4428 " Зарезервовані блоки GDT у "
4429
4430 #: misc/dumpe2fs.c:249
4431 msgid " Group descriptor at "
4432 msgstr " Дескриптор групи у "
4433
4434 #: misc/dumpe2fs.c:255
4435 msgid " Block bitmap at "
4436 msgstr " Бітова карта блоків у "
4437
4438 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4439 #, c-format
4440 msgid ", csum 0x%08x"
4441 msgstr ", контрольна сума 0x%08x"
4442
4443 #: misc/dumpe2fs.c:263
4444 msgid ","
4445 msgstr ","
4446
4447 #: misc/dumpe2fs.c:265
4448 msgid ""
4449 "\n"
4450 " "
4451 msgstr ""
4452 "\n"
4453 " "
4454
4455 #: misc/dumpe2fs.c:266
4456 msgid " Inode bitmap at "
4457 msgstr " бітова карта Inode у "
4458
4459 #: misc/dumpe2fs.c:273
4460 msgid ""
4461 "\n"
4462 " Inode table at "
4463 msgstr ""
4464 "\n"
4465 " Таблиця Inode за адресою "
4466
4467 #: misc/dumpe2fs.c:279
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "\n"
4471 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4472 msgstr ""
4473 "\n"
4474 " %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s"
4475
4476 #: misc/dumpe2fs.c:286
4477 #, c-format
4478 msgid ", %u unused inodes\n"
4479 msgstr ", %u невикористаних inode\n"
4480
4481 #: misc/dumpe2fs.c:289
4482 msgid " Free blocks: "
4483 msgstr " Вільних блоків: "
4484
4485 #: misc/dumpe2fs.c:304
4486 msgid " Free inodes: "
4487 msgstr "Вільних inode: "
4488
4489 #: misc/dumpe2fs.c:340
4490 msgid "while printing bad block list"
4491 msgstr "під час виведення списку помилкових блоків"
4492
4493 #: misc/dumpe2fs.c:346
4494 #, c-format
4495 msgid "Bad blocks: %u"
4496 msgstr "Помилкових блоків: %u"
4497
4498 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:364
4499 msgid "while reading journal inode"
4500 msgstr "під час читання inode журналу"
4501
4502 #: misc/dumpe2fs.c:379
4503 msgid "while opening journal inode"
4504 msgstr "під час спроби відкрити inode журналу"
4505
4506 #: misc/dumpe2fs.c:385
4507 msgid "while reading journal super block"
4508 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4509
4510 #: misc/dumpe2fs.c:392
4511 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4512 msgstr "Контрольна сума суперблоку журналу є некоректною!\n"
4513
4514 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:213
4515 msgid "while reading journal superblock"
4516 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4517
4518 #: misc/dumpe2fs.c:417
4519 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4520 msgstr "Не вдалося знайти контрольні суми суперблоку журналу"
4521
4522 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1959
4523 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4524 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n"
4525
4526 #: misc/dumpe2fs.c:460
4527 #, c-format
4528 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4529 msgstr "Некоректний параметр суперблоку: %s\n"
4530
4531 #: misc/dumpe2fs.c:475
4532 #, c-format
4533 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4534 msgstr "Некоректний параметр розміру блоку: %s\n"
4535
4536 #: misc/dumpe2fs.c:486
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "\n"
4540 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4541 "\n"
4542 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4543 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4544 "\n"
4545 "Valid extended options are:\n"
4546 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4547 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4548 msgstr ""
4549 "\n"
4550 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
4551 "\n"
4552 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
4553 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку "
4554 "рівності (=).\n"
4555 "\n"
4556 "Коректні додаткові параметри:\n"
4557 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
4558 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
4559
4560 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4561 #, c-format
4562 msgid "\tUsing %s\n"
4563 msgstr "\tВикористовуємо %s\n"
4564
4565 #: misc/dumpe2fs.c:590
4566 msgid ""
4567 "\n"
4568 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4569 "\n"
4570 msgstr ""
4571 "\n"
4572 "*** У файловій системі виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть "
4573 "e2fsck зараз же!\n"
4574 "\n"
4575
4576 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2835
4577 #: resize/main.c:416
4578 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4579 msgstr "Не вдалося знайти коректний суперблок файлової системи.\n"
4580
4581 #: misc/dumpe2fs.c:630
4582 msgid ""
4583 "\n"
4584 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4585 "\n"
4586 msgstr ""
4587 "\n"
4588 "*** У бітових картка виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck "
4589 "зараз же!\n"
4590 "\n"
4591
4592 #: misc/dumpe2fs.c:634
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "\n"
4596 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4597 msgstr ""
4598 "\n"
4599 "%s: %s: помилка під час читання бітових карт: %s\n"
4600
4601 #: misc/e2image.c:107
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4604 msgstr "Користування: %s [ -r|Q ] [ -fr ] пристрій файл-образу\n"
4605
4606 #: misc/e2image.c:109
4607 #, c-format
4608 msgid " %s -I device image-file\n"
4609 msgstr " %s -I пристрій файл-образу\n"
4610
4611 #: misc/e2image.c:110
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4615 "[ dest_fs ]\n"
4616 msgstr ""
4617 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] "
4618 "ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n"
4619
4620 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4621 msgid "while allocating buffer"
4622 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4623
4624 #: misc/e2image.c:180
4625 #, c-format
4626 msgid "Writing block %llu\n"
4627 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4628
4629 #: misc/e2image.c:194
4630 #, c-format
4631 msgid "error writing block %llu"
4632 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4633
4634 #: misc/e2image.c:197
4635 msgid "error in generic_write()"
4636 msgstr "помилка у generic_write()"
4637
4638 #: misc/e2image.c:214
4639 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4640 msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запису\n"
4641
4642 #: misc/e2image.c:219
4643 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4644 msgstr "Не вдалося розмістити буфер заголовка у пам’яті\n"
4645
4646 #: misc/e2image.c:247
4647 msgid "while writing superblock"
4648 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4649
4650 #: misc/e2image.c:256
4651 msgid "while writing inode table"
4652 msgstr "під час спроби записати таблицю inode"
4653
4654 #: misc/e2image.c:264
4655 msgid "while writing block bitmap"
4656 msgstr "під час запису бітової карти блоків"
4657
4658 #: misc/e2image.c:272
4659 msgid "while writing inode bitmap"
4660 msgstr "під час запису бітової карти inode"
4661
4662 #: misc/e2image.c:506
4663 #, c-format
4664 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4665 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення rec_len (%d)\n"
4666
4667 #: misc/e2image.c:518
4668 #, c-format
4669 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4670 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення name_len (%d)\n"
4671
4672 #: misc/e2image.c:559
4673 #, c-format
4674 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4675 msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)"
4676
4677 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4678 msgid "Copying "
4679 msgstr "Копіюємо "
4680
4681 #: misc/e2image.c:627
4682 msgid ""
4683 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4684 msgstr ""
4685 "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть "
4686 "обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n"
4687
4688 #: misc/e2image.c:653
4689 #, c-format
4690 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4691 msgstr " %s тримається на швидкості %.2f МБ/с"
4692
4693 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4694 #, c-format
4695 msgid "error reading block %llu"
4696 msgstr "помилка під час читання блоку %llu"
4697
4698 #: misc/e2image.c:719
4699 #, c-format
4700 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4701 msgstr "Скопійовано %llu / %llu блоків (%d%%) у %s "
4702
4703 #: misc/e2image.c:723
4704 #, c-format
4705 msgid "at %.2f MB/s"
4706 msgstr "на швидкості %.2f МБ/с"
4707
4708 #: misc/e2image.c:759
4709 msgid "while allocating l1 table"
4710 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
4711
4712 #: misc/e2image.c:804
4713 msgid "while allocating l2 cache"
4714 msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті"
4715
4716 #: misc/e2image.c:827
4717 msgid ""
4718 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4719 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4720 msgstr ""
4721 "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. "
4722 "Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може "
4723 "виявитися некоректним.\n"
4724
4725 #: misc/e2image.c:1149
4726 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4727 msgstr "під час розміщення у пам’яті ext2_qcow2_image"
4728
4729 #: misc/e2image.c:1156
4730 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4731 msgstr "під час спроби ініціалізувати ext2_qcow2_image"
4732
4733 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4734 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4735 msgstr ""
4736 "Помилка у коді: створено декілька послідовних блоків підрахунку посилань!\n"
4737
4738 #: misc/e2image.c:1273
4739 msgid "while allocating block bitmap"
4740 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти блоків"
4741
4742 #: misc/e2image.c:1282
4743 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4744 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти шифрованих блоків"
4745
4746 #: misc/e2image.c:1289
4747 msgid "Scanning inodes...\n"
4748 msgstr "Скануємо inode...\n"
4749
4750 #: misc/e2image.c:1301
4751 msgid "Can't allocate block buffer"
4752 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків"
4753
4754 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4755 #, c-format
4756 msgid "while iterating over inode %u"
4757 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
4758
4759 #: misc/e2image.c:1386
4760 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4761 msgstr "Встановлення образів Raw і qcow2 неможливе"
4762
4763 #: misc/e2image.c:1408
4764 msgid "error reading bitmaps"
4765 msgstr "помилка під час читання бітових карт"
4766
4767 #: misc/e2image.c:1420
4768 msgid "while opening device file"
4769 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4770
4771 #: misc/e2image.c:1431
4772 msgid "while restoring the image table"
4773 msgstr "під час спроби відновлення таблиці образу"
4774
4775 #: misc/e2image.c:1528
4776 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4777 msgstr "Параметр -a можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4778
4779 #: misc/e2image.c:1534
4780 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4781 msgstr "Відступи можна використовувати лише для образів raw."
4782
4783 #: misc/e2image.c:1539
4784 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4785 msgstr "Режим пересування можна використовувати лише для образів raw."
4786
4787 #: misc/e2image.c:1544
4788 msgid "Move mode requires all data mode."
4789 msgstr "Режим пересування потребує режиму всіх даних."
4790
4791 #: misc/e2image.c:1554
4792 msgid "checking if mounted"
4793 msgstr "перевірка змонтованості"
4794
4795 #: misc/e2image.c:1561
4796 msgid ""
4797 "\n"
4798 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4799 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4800 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4801 msgstr ""
4802 "\n"
4803 "Запуск e2image для обробки змонтованих для читання і запису файлових\n"
4804 "систем може призвести до порушення цілісності образу, що позначиться\n"
4805 "на можливості його використання для діагностики помилок.\n"
4806 "Скористайтеся параметром -f, якщо цю дію слід виконати примусово.\n"
4807
4808 #: misc/e2image.c:1615
4809 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4810 msgstr "Образ QCOW2 не можна записувати до стандартного виведення (stdout)!\n"
4811
4812 #: misc/e2image.c:1621
4813 msgid "Can not stat output\n"
4814 msgstr "Не вдалося обробити виведені дані\n"
4815
4816 #: misc/e2image.c:1631
4817 #, c-format
4818 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4819 msgstr "Образ (%s) стиснуто\n"
4820
4821 #: misc/e2image.c:1634
4822 #, c-format
4823 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4824 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
4825
4826 #: misc/e2image.c:1637
4827 #, c-format
4828 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4829 msgstr "під час спроби перетворення образу qcow2 (%s) у образ raw (%s)"
4830
4831 #: misc/e2image.c:1646
4832 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4833 msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n"
4834
4835 #: misc/e2image.c:1651
4836 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4837 msgstr ""
4838 "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не "
4839 "передбачено\n"
4840
4841 #: misc/e2image.c:1658
4842 msgid "while allocating check_buf"
4843 msgstr "під час спроби розмістити check_buf у пам’яті"
4844
4845 #: misc/e2image.c:1664
4846 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4847 msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n"
4848
4849 #: misc/e2image.c:1674
4850 #, c-format
4851 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4852 msgstr "%d блоків вже містили дані, які слід було скопіювати\n"
4853
4854 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4855 #, c-format
4856 msgid "Usage: %s -r device\n"
4857 msgstr "Користування: %s -r пристрій\n"
4858
4859 #: misc/e2label.c:58
4860 #, c-format
4861 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4862 msgstr "e2label: не вдалося відкрити %s\n"
4863
4864 #: misc/e2label.c:63
4865 #, c-format
4866 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4867 msgstr "e2label: позиціювання на суперблок неможливе\n"
4868
4869 #: misc/e2label.c:68
4870 #, c-format
4871 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4872 msgstr "e2label: помилка під час спроби читання суперблоку\n"
4873
4874 #: misc/e2label.c:72
4875 #, c-format
4876 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4877 msgstr "e2label: не є файловою системою ext2\n"
4878
4879 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3008
4880 #, c-format
4881 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4882 msgstr "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо.\n"
4883
4884 #: misc/e2label.c:100
4885 #, c-format
4886 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4887 msgstr "e2label: повторне позиціювання на суперблок неможливе\n"
4888
4889 #: misc/e2label.c:105
4890 #, c-format
4891 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4892 msgstr "e2label: помилка під час спроби записати суперблок\n"
4893
4894 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1619
4895 #, c-format
4896 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4897 msgstr "Користування: e2label пристрій [нова мітка]\n"
4898
4899 #: misc/e2undo.c:118
4900 #, fuzzy, c-format
4901 msgid ""
4902 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4903 "<filesystem>\n"
4904 msgstr ""
4905 "Користування: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <файл транзакцій> <файлова система>\n"
4906
4907 #: misc/e2undo.c:143
4908 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4909 msgstr "Суперблок файлової системи не відповідає файлу скасування дій.\n"
4910
4911 #: misc/e2undo.c:146
4912 msgid "UUID does not match.\n"
4913 msgstr "UUID є невідповідним.\n"
4914
4915 #: misc/e2undo.c:148
4916 msgid "Last mount time does not match.\n"
4917 msgstr "Запис часу останнього монтування є невідповідним.\n"
4918
4919 #: misc/e2undo.c:150
4920 msgid "Last write time does not match.\n"
4921 msgstr "Час останнього запису є невідповідним.\n"
4922
4923 #: misc/e2undo.c:152
4924 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4925 msgstr "Кількість записів протягом існування є невідповідною.\n"
4926
4927 #: misc/e2undo.c:166
4928 msgid "while reading filesystem superblock."
4929 msgstr "під час читання суперблоку файлової системи."
4930
4931 #: misc/e2undo.c:182
4932 msgid "while fetching superblock"
4933 msgstr "під час спроби отримати суперблок"
4934
4935 #: misc/e2undo.c:195
4936 #, c-format
4937 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4938 msgstr "Контрольна сума суперблоку у файлі скасування дій є невідповідною.\n"
4939
4940 #: misc/e2undo.c:334
4941 #, c-format
4942 msgid "illegal offset - %s"
4943 msgstr "Некоректний відступ: %s"
4944
4945 #: misc/e2undo.c:358
4946 #, c-format
4947 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4948 msgstr ""
4949 "Запис до файла скасовування дій не вестиметься протягом його відтворення.\n"
4950
4951 #: misc/e2undo.c:367
4952 #, c-format
4953 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4954 msgstr "під час спроби відкрити файл скасування дій «%s»\n"
4955
4956 #: misc/e2undo.c:374
4957 msgid "while reading undo file"
4958 msgstr "під час спроби прочитати файл скасування дій"
4959
4960 #: misc/e2undo.c:379
4961 #, c-format
4962 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4963 msgstr "%s: не є файлом скасування дій.\n"
4964
4965 #: misc/e2undo.c:390
4966 #, c-format
4967 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4968 msgstr "%s: контрольна сума заголовка є невідповідною.\n"
4969
4970 #: misc/e2undo.c:397
4971 #, c-format
4972 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4973 msgstr "%s: заголовок файла скасування дій пошкоджено.\n"
4974
4975 #: misc/e2undo.c:401
4976 #, c-format
4977 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4978 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4979
4980 #: misc/e2undo.c:406
4981 #, c-format
4982 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4983 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4984
4985 #: misc/e2undo.c:419
4986 #, c-format
4987 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4988 msgstr "%s: невідомий набір можливостей у файлі скасування дій.\n"
4989
4990 #: misc/e2undo.c:427
4991 #, c-format
4992 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4993 msgstr "Помилка під час спроби визначення, чи змонтовано %s."
4994
4995 #: misc/e2undo.c:433
4996 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4997 msgstr "e2undo слід запускати лише на демонтованих файлових системах"
4998
4999 #: misc/e2undo.c:449
5000 #, c-format
5001 msgid "while opening `%s'"
5002 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
5003
5004 #: misc/e2undo.c:460
5005 msgid "specified offset is too large"
5006 msgstr "вказаний відступ є надто великим"
5007
5008 #: misc/e2undo.c:501
5009 msgid "while reading keys"
5010 msgstr "під час читання ключів"
5011
5012 #: misc/e2undo.c:513
5013 #, c-format
5014 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5015 msgstr "%s: помилкова контрольна сума ключа у %llu\n"
5016
5017 #: misc/e2undo.c:523
5018 #, c-format
5019 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5020 msgstr "%s: помилка у контрольній сумі ключового блоку на %llu.\n"
5021
5022 #: misc/e2undo.c:546
5023 #, c-format
5024 msgid "%s: block %llu is too long."
5025 msgstr "%s: блок %llu є надто довгим."
5026
5027 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5028 #, c-format
5029 msgid "while fetching block %llu."
5030 msgstr "під час спроби отримання блоку %llu."
5031
5032 #: misc/e2undo.c:570
5033 #, c-format
5034 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5035 msgstr ""
5036 "помилка контрольної суми у блоці файлової системи %llu (скасовування блоку "
5037 "%llu)\n"
5038
5039 #: misc/e2undo.c:609
5040 #, c-format
5041 msgid "while writing block %llu."
5042 msgstr "під час спроби записати блок %llu."
5043
5044 #: misc/e2undo.c:615
5045 #, c-format
5046 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5047 msgstr "Файл скасовування дій пошкоджено; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
5048
5049 #: misc/e2undo.c:617
5050 #, c-format
5051 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5052 msgstr ""
5053 "Помилка введення-виведення під час скасовування дій; запустіть e2fsck ЗАРАЗ "
5054 "ЖЕ!\n"
5055
5056 #: misc/e2undo.c:620
5057 #, c-format
5058 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5059 msgstr "Неповний запис скасовування; запустіть e2fsck.\n"
5060
5061 #: misc/findsuper.c:110
5062 #, c-format
5063 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5064 msgstr "Користування: findsuper пристрій [пропущені_байти [початок_у_кБ]]\n"
5065
5066 #: misc/findsuper.c:155
5067 #, c-format
5068 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5069 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути числовим, а не %s\n"
5070
5071 #: misc/findsuper.c:162
5072 #, c-format
5073 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5074 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути кратним до розміру сектора\n"
5075
5076 #: misc/findsuper.c:169
5077 #, c-format
5078 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5079 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути числом, а не %s\n"
5080
5081 #: misc/findsuper.c:175
5082 #, c-format
5083 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5084 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути додатним, а не %llu\n"
5085
5086 #: misc/findsuper.c:186
5087 #, c-format
5088 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5089 msgstr "починаємо з %llu із кроком у %u байт\n"
5090
5091 #: misc/findsuper.c:188
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5095 "\tso start/end/grp wrong\n"
5096 msgstr ""
5097 "[*] ймовірно, супербло записано до суперблоку журналу ext3,\n"
5098 "\tотже початок/кінець/grp є помилковими\n"
5099
5100 #: misc/findsuper.c:190
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5104 "mount_time sb_uuid label\n"
5105 msgstr ""
5106 "зміщ_у_байт поч_байт кінц_байт блок_фс роз_бл грп час_mkfs/"
5107 "mount sb_uuid мітка\n"
5108
5109 #: misc/findsuper.c:264
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "\n"
5113 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5114 msgstr ""
5115 "\n"
5116 "%11Lu: завершено з номером помилки %d\n"
5117
5118 #: misc/fsck.c:343
5119 #, c-format
5120 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5121 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося відкрити %s: %s\n"
5122
5123 #: misc/fsck.c:353
5124 #, c-format
5125 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5126 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилкове форматування у рядку %d у %s\n"
5127
5128 #: misc/fsck.c:370
5129 msgid ""
5130 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5131 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5132 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5133 "\n"
5134 msgstr ""
5135 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вашому файлі /etc/fstab немає поля passno\n"
5136 "\tfsck. Ми спробуємо щось зробити, але вам слід виправити\n"
5137 "\tваш файл /etc/fstab якомога швидше.\n"
5138 "\n"
5139
5140 #: misc/fsck.c:478
5141 #, c-format
5142 msgid "fsck: %s: not found\n"
5143 msgstr "fsck: %s: не знайдено\n"
5144
5145 #: misc/fsck.c:594
5146 #, c-format
5147 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5148 msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх процесів?!?\n"
5149
5150 #: misc/fsck.c:616
5151 #, c-format
5152 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5153 msgstr ""
5154 "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n"
5155
5156 #: misc/fsck.c:622
5157 #, c-format
5158 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5159 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися.\n"
5160
5161 #: misc/fsck.c:661
5162 #, c-format
5163 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5164 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
5165
5166 #: misc/fsck.c:721
5167 #, c-format
5168 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5169 msgstr "%s: помилка %d під час виконання fsck.%s для %s\n"
5170
5171 #: misc/fsck.c:742
5172 msgid ""
5173 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5174 "with 'no' or '!'.\n"
5175 msgstr ""
5176 "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів "
5177 "файлових\n"
5178 "систем, переданих до -t.\n"
5179
5180 #: misc/fsck.c:761
5181 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5182 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи файлових систем\n"
5183
5184 #: misc/fsck.c:884
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5188 "number\n"
5189 msgstr ""
5190 "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і "
5191 "ненульовою кількістю проходів fsck\n"
5192
5193 #: misc/fsck.c:911
5194 #, c-format
5195 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5196 msgstr "fsck: не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s\n"
5197
5198 #: misc/fsck.c:967
5199 msgid "Checking all file systems.\n"
5200 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
5201
5202 #: misc/fsck.c:1058
5203 #, c-format
5204 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5205 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
5206
5207 #: misc/fsck.c:1078
5208 msgid ""
5209 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5210 msgstr ""
5211 "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] "
5212 "[параметри ФС] [файлова система ...]\n"
5213
5214 #: misc/fsck.c:1120
5215 #, c-format
5216 msgid "%s: too many devices\n"
5217 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
5218
5219 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5220 #, c-format
5221 msgid "%s: too many arguments\n"
5222 msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
5223
5224 #: misc/fuse2fs.c:3745
5225 msgid "Mounting read-only.\n"
5226 msgstr "Монтуємо лише для читання.\n"
5227
5228 #: misc/fuse2fs.c:3769
5229 #, c-format
5230 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5231 msgstr "%s: дозволяємо користувачам розміщувати усі блоки. Це небезпечно!\n"
5232
5233 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5234 #, c-format
5235 msgid "%s: %s.\n"
5236 msgstr "%s: %s.\n"
5237
5238 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3237
5239 #, c-format
5240 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5241 msgstr "Будь ласка, віддайте команду e2fsck -fy %s.\n"
5242
5243 #: misc/fuse2fs.c:3803
5244 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5245 msgstr ""
5246 "Журнал потребує відновлення; слід запустити «e2fsck -E journal_only».\n"
5247
5248 #: misc/fuse2fs.c:3811
5249 #, c-format
5250 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5251 msgstr "%s: підтримки запису до журналу не передбачено.\n"
5252
5253 #: misc/fuse2fs.c:3826
5254 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5255 msgstr ""
5256 "Попередження: монтуємо неперевірену файлову систему, рекомендуємо запустити "
5257 "e2fsck.\n"
5258
5259 #: misc/fuse2fs.c:3830
5260 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5261 msgstr ""
5262 "Попередження: досягнуто максимальної кількості монтувань, рекомендуємо "
5263 "запустити e2fsck.\n"
5264
5265 #: misc/fuse2fs.c:3835
5266 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5267 msgstr "Попередження: прийшов час перевірки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5268
5269 #: misc/fuse2fs.c:3839
5270 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5271 msgstr "Виявлено осиротілі блоки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5272
5273 #: misc/fuse2fs.c:3843
5274 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5275 msgstr "Виявлено помилки; слід запустити e2fsck.\n"
5276
5277 #: misc/lsattr.c:75
5278 #, c-format
5279 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5280 msgstr "Користування: %s [-RVadlpv] [файли...]\n"
5281
5282 #: misc/lsattr.c:86
5283 #, c-format
5284 msgid "While reading flags on %s"
5285 msgstr "Під час читання прапорців на %s"
5286
5287 #: misc/lsattr.c:93
5288 #, c-format
5289 msgid "While reading project on %s"
5290 msgstr "Під час читання проекту на %s"
5291
5292 #: misc/lsattr.c:102
5293 #, c-format
5294 msgid "While reading version on %s"
5295 msgstr "Під час читання версії на %s"
5296
5297 #: misc/mke2fs.c:124
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5301 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5302 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5303 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5304 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5305 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5306 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5307 "undo_file]\n"
5308 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5309 msgstr ""
5310 "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n"
5311 "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n"
5312 "\t[-G розмір флекс-групи] [-N кількість inode] [-d кореневий каталог]\n"
5313 "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n"
5314 "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n"
5315 "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n"
5316 "\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-e поведінка при помилках]\n"
5317 "\t[-z файла скасування дій] [-jnqvDFSV] пристрій [лічильник блоків]\n"
5318
5319 #: misc/mke2fs.c:255
5320 #, c-format
5321 msgid "Running command: %s\n"
5322 msgstr "Виконання команди: %s\n"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:259
5325 #, c-format
5326 msgid "while trying to run '%s'"
5327 msgstr "під час спроби виконати «%s»"
5328
5329 #: misc/mke2fs.c:266
5330 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5331 msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми"
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:293
5334 #, c-format
5335 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5336 msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n"
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:295
5339 #, c-format
5340 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5341 msgstr ""
5342 "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n"
5343
5344 #: misc/mke2fs.c:298
5345 msgid "Aborting....\n"
5346 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5347
5348 #: misc/mke2fs.c:318
5349 #, c-format
5350 msgid ""
5351 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5352 "\tbad blocks.\n"
5353 "\n"
5354 msgstr ""
5355 "Попередження: резервні дескриптори суперблоків або груп у блоці %u\n"
5356 "\tмістять помилкові блоки.\n"
5357 "\n"
5358
5359 #: misc/mke2fs.c:337
5360 msgid "while marking bad blocks as used"
5361 msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані"
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:408
5364 msgid "Writing inode tables: "
5365 msgstr "Записуємо таблиці inode: "
5366
5367 #: misc/mke2fs.c:430
5368 #, c-format
5369 msgid ""
5370 "\n"
5371 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5372 msgstr ""
5373 "\n"
5374 "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n"
5375
5376 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2680 misc/mke2fs.c:3063
5377 msgid "done \n"
5378 msgstr "виконано \n"
5379
5380 #: misc/mke2fs.c:459
5381 msgid "while creating root dir"
5382 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
5383
5384 #: misc/mke2fs.c:466
5385 msgid "while reading root inode"
5386 msgstr "під час читання кореневого inode"
5387
5388 #: misc/mke2fs.c:478
5389 msgid "while setting root inode ownership"
5390 msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode"
5391
5392 #: misc/mke2fs.c:496
5393 msgid "while creating /lost+found"
5394 msgstr "під час спроби створити /lost+found"
5395
5396 #: misc/mke2fs.c:503
5397 msgid "while looking up /lost+found"
5398 msgstr "під час пошуку /lost+found"
5399
5400 #: misc/mke2fs.c:516
5401 msgid "while expanding /lost+found"
5402 msgstr "під час розгортання /lost+found"
5403
5404 #: misc/mke2fs.c:531
5405 msgid "while setting bad block inode"
5406 msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку"
5407
5408 #: misc/mke2fs.c:558
5409 #, c-format
5410 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5411 msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n"
5412
5413 #: misc/mke2fs.c:568
5414 #, c-format
5415 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5416 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n"
5417
5418 #: misc/mke2fs.c:584
5419 #, c-format
5420 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5421 msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n"
5422
5423 #: misc/mke2fs.c:600
5424 msgid "while initializing journal superblock"
5425 msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу"
5426
5427 #: misc/mke2fs.c:608
5428 msgid "Zeroing journal device: "
5429 msgstr "Занулення пристрою журналу: "
5430
5431 #: misc/mke2fs.c:620
5432 #, c-format
5433 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5434 msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)"
5435
5436 #: misc/mke2fs.c:638
5437 msgid "while writing journal superblock"
5438 msgstr "під час спроби записати суперблок журналу"
5439
5440 #: misc/mke2fs.c:653
5441 #, c-format
5442 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5443 msgstr "Створюємо файлову систему з %llu %dК блоками та %u inode\n"
5444
5445 #: misc/mke2fs.c:661
5446 #, c-format
5447 msgid ""
5448 "warning: %llu blocks unused.\n"
5449 "\n"
5450 msgstr ""
5451 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
5452 "\n"
5453
5454 #: misc/mke2fs.c:666
5455 #, c-format
5456 msgid "Filesystem label=%s\n"
5457 msgstr "Мітка файлової системи=%s\n"
5458
5459 #: misc/mke2fs.c:669
5460 #, c-format
5461 msgid "OS type: %s\n"
5462 msgstr "Тип ОС: %s\n"
5463
5464 #: misc/mke2fs.c:671
5465 #, c-format
5466 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5467 msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n"
5468
5469 #: misc/mke2fs.c:674
5470 #, c-format
5471 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5472 msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n"
5473
5474 #: misc/mke2fs.c:678
5475 #, c-format
5476 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5477 msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n"
5478
5479 #: misc/mke2fs.c:680
5480 #, c-format
5481 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5482 msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n"
5483
5484 #: misc/mke2fs.c:682
5485 #, c-format
5486 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5487 msgstr "%u inode, %llu блоків\n"
5488
5489 #: misc/mke2fs.c:684
5490 #, c-format
5491 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5492 msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n"
5493
5494 #: misc/mke2fs.c:687
5495 #, c-format
5496 msgid "First data block=%u\n"
5497 msgstr "Перший блок даних=%u\n"
5498
5499 #: misc/mke2fs.c:689
5500 #, c-format
5501 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5502 msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n"
5503
5504 #: misc/mke2fs.c:691
5505 #, c-format
5506 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5507 msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:695
5510 #, c-format
5511 msgid "%u block groups\n"
5512 msgstr "%u груп блоків\n"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:697
5515 #, c-format
5516 msgid "%u block group\n"
5517 msgstr "%u-блокова група\n"
5518
5519 #: misc/mke2fs.c:699
5520 #, c-format
5521 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5522 msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n"
5523
5524 #: misc/mke2fs.c:702
5525 #, c-format
5526 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5527 msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n"
5528
5529 #: misc/mke2fs.c:704
5530 #, c-format
5531 msgid "%u inodes per group\n"
5532 msgstr "%u inode на групу\n"
5533
5534 #: misc/mke2fs.c:713
5535 #, c-format
5536 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5537 msgstr "UUID файлової системи: %s\n"
5538
5539 #: misc/mke2fs.c:714
5540 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5541 msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: "
5542
5543 #: misc/mke2fs.c:808
5544 #, c-format
5545 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5546 msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n"
5547
5548 #: misc/mke2fs.c:814
5549 #, c-format
5550 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5551 msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:827
5554 #, c-format
5555 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5556 msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:840
5559 #, c-format
5560 msgid "Invalid offset: %s\n"
5561 msgstr "Некоректний відступ: %s\n"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1987
5564 #, c-format
5565 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5566 msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:868
5569 #, c-format
5570 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5571 msgstr "Некоректна кількість резервних суперблоків: %s\n"
5572
5573 #: misc/mke2fs.c:890
5574 #, c-format
5575 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5576 msgstr "Некоректне значення параметра stride: %s\n"
5577
5578 #: misc/mke2fs.c:905
5579 #, c-format
5580 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5581 msgstr "Некоректне значення параметра stripe-width: %s\n"
5582
5583 #: misc/mke2fs.c:928
5584 #, c-format
5585 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5586 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
5587
5588 #: misc/mke2fs.c:935
5589 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5590 msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n"
5591
5592 #: misc/mke2fs.c:959
5593 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5594 msgstr ""
5595 "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не "
5596 "передбачено\n"
5597
5598 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5599 #, c-format
5600 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5601 msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n"
5602
5603 #: misc/mke2fs.c:1035
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "\n"
5607 "Bad option(s) specified: %s\n"
5608 "\n"
5609 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5610 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5611 "\n"
5612 "Valid extended options are:\n"
5613 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5614 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5615 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5616 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5617 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5618 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5619 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5620 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5621 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5622 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5623 "\ttest_fs\n"
5624 "\tdiscard\n"
5625 "\tnodiscard\n"
5626 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5627 "\n"
5628 msgstr ""
5629 "\n"
5630 "Вказано помилкові параметри: %s\n"
5631 "\n"
5632 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, до них можна додавати "
5633 "аргумент,\n"
5634 "\tзначення якого записується після знаку рівності («=»).\n"
5635 "\n"
5636 "Коректні додаткові параметри:\n"
5637 "\tmmp_update_interval=<інтервал>\n"
5638 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5639 "\tstride=<фрагмент даних на диск RAID у блоках>\n"
5640 "\tstripe-width=<RAID stride * кількість дисків з даними у блоках>\n"
5641 "\toffset=<відступ для створення файлової системи>\n"
5642 "\tresize=<максимальна зміна розмірів у блоках>\n"
5643 "\tpacked_meta_blocks=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5644 "\tlazy_itable_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5645 "\tlazy_journal_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5646 "\troot_owner=<uid кореневого каталогу>:<gid кореневого каталогу>\n"
5647 "\ttest_fs\n"
5648 "\tdiscard\n"
5649 "\tnodiscard\n"
5650 "\tquotatype=<увімкнені типи квот>\n"
5651 "\n"
5652
5653 #: misc/mke2fs.c:1060
5654 #, c-format
5655 msgid ""
5656 "\n"
5657 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5658 "\n"
5659 msgstr ""
5660 "\n"
5661 "Попередження: stripe-width RAID, %u, не є парним кратним stride, %u.\n"
5662 "\n"
5663
5664 #: misc/mke2fs.c:1102
5665 #, c-format
5666 msgid ""
5667 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5668 "\t%s\n"
5669 msgstr ""
5670 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n"
5671 "\t%s\n"
5672
5673 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5674 #, c-format
5675 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5676 msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n"
5677
5678 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:408
5679 #, c-format
5680 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5681 msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n"
5682
5683 #: misc/mke2fs.c:1263
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "\n"
5687 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5688 msgstr ""
5689 "\n"
5690 "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n"
5691
5692 #: misc/mke2fs.c:1267
5693 msgid ""
5694 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5695 "\n"
5696 msgstr ""
5697 "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n"
5698 "\n"
5699
5700 #: misc/mke2fs.c:1271
5701 msgid "Aborting...\n"
5702 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5703
5704 #: misc/mke2fs.c:1312
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "\n"
5708 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5709 "\n"
5710 msgstr ""
5711 "\n"
5712 "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n"
5713 "\n"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:1494
5716 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5717 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:1535
5720 #, c-format
5721 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5722 msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:1568
5725 #, c-format
5726 msgid "invalid block size - %s"
5727 msgstr "некоректний розмір блоку - %s"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:1572
5730 #, c-format
5731 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5732 msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n"
5733
5734 #: misc/mke2fs.c:1588
5735 #, c-format
5736 msgid "invalid cluster size - %s"
5737 msgstr "некоректний розмір кластера - %s"
5738
5739 #: misc/mke2fs.c:1601
5740 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5741 msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»"
5742
5743 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1716
5744 #, c-format
5745 msgid "bad error behavior - %s"
5746 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
5747
5748 #: misc/mke2fs.c:1627
5749 msgid "Illegal number for blocks per group"
5750 msgstr "Некоректна кількість блоків на групу"
5751
5752 #: misc/mke2fs.c:1632
5753 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5754 msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8"
5755
5756 #: misc/mke2fs.c:1640
5757 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5758 msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg"
5759
5760 #: misc/mke2fs.c:1646
5761 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5762 msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2"
5763
5764 #: misc/mke2fs.c:1651
5765 #, c-format
5766 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5767 msgstr "розмір flex_bg (%lu) має бути не більшим за 2^31"
5768
5769 #: misc/mke2fs.c:1661
5770 #, c-format
5771 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5772 msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)"
5773
5774 #: misc/mke2fs.c:1671
5775 #, c-format
5776 msgid "invalid inode size - %s"
5777 msgstr "некоректний розмір inode - %s"
5778
5779 #: misc/mke2fs.c:1684
5780 msgid ""
5781 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5782 "nodiscard' extended option instead!\n"
5783 msgstr ""
5784 "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. "
5785 "Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n"
5786
5787 #: misc/mke2fs.c:1695
5788 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5789 msgstr "у malloc для bad_blocks_filename"
5790
5791 #: misc/mke2fs.c:1704
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5795 "\n"
5796 msgstr ""
5797 "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо до «%s».\n"
5798 "\n"
5799
5800 #: misc/mke2fs.c:1713
5801 #, c-format
5802 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5803 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s"
5804
5805 #: misc/mke2fs.c:1728
5806 #, c-format
5807 msgid "bad num inodes - %s"
5808 msgstr "помилкова кількість inode - %s"
5809
5810 #: misc/mke2fs.c:1741
5811 msgid "while allocating fs_feature string"
5812 msgstr "під час розміщення у пам’яті рядка fs_feature"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:1758
5815 #, c-format
5816 msgid "bad revision level - %s"
5817 msgstr "помилковий рівень модифікації - %s"
5818
5819 #: misc/mke2fs.c:1763
5820 #, c-format
5821 msgid "while trying to create revision %d"
5822 msgstr "під час створення модифікації %d"
5823
5824 #: misc/mke2fs.c:1777
5825 msgid "The -t option may only be used once"
5826 msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз"
5827
5828 #: misc/mke2fs.c:1785
5829 msgid "The -T option may only be used once"
5830 msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3147
5833 #, c-format
5834 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5835 msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n"
5836
5837 #: misc/mke2fs.c:1847
5838 #, c-format
5839 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5840 msgstr ""
5841 "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n"
5842
5843 #: misc/mke2fs.c:1853
5844 #, c-format
5845 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5846 msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:1864
5849 #, c-format
5850 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5851 msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»"
5852
5853 #: misc/mke2fs.c:1888
5854 msgid "filesystem"
5855 msgstr "файлова система"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:497
5858 msgid "while trying to determine filesystem size"
5859 msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи"
5860
5861 #: misc/mke2fs.c:1907
5862 msgid ""
5863 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5864 "the size of the filesystem\n"
5865 msgstr ""
5866 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
5867 "розмір файлової системи\n"
5868
5869 #: misc/mke2fs.c:1914
5870 msgid ""
5871 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5872 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5873 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5874 "\tto re-read your partition table.\n"
5875 msgstr ""
5876 "Отримано дані щодо нульового розміру пристрою. Вказано некоректний\n"
5877 "\tрозділ або таблицю розділів не було повторно прочитано після\n"
5878 "\tзапуску fdisk через внесення змін до розділу, який перебував у\n"
5879 "\tкористуванні. Вам варто перезавантажити систему, щоб\n"
5880 "\tдані таблиці розділів було прочитано правильно.\n"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:1931
5883 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5884 msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою."
5885
5886 #: misc/mke2fs.c:1951
5887 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5888 msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n"
5889
5890 #: misc/mke2fs.c:1999
5891 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5892 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:2004
5895 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5896 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості huge_file.\n"
5897
5898 #: misc/mke2fs.c:2009
5899 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5900 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості metadata_csum.\n"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2019
5903 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5904 msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора"
5905
5906 #: misc/mke2fs.c:2025
5907 msgid "while trying to determine physical sector size"
5908 msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора"
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:2057
5911 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5912 msgstr ""
5913 "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n"
5914
5915 #: misc/mke2fs.c:2062
5916 #, c-format
5917 msgid ""
5918 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5919 msgstr ""
5920 "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора "
5921 "пристрою, %d\n"
5922
5923 #: misc/mke2fs.c:2086
5924 #, c-format
5925 msgid ""
5926 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5927 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5928 msgstr ""
5929 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5930 "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n"
5931
5932 #: misc/mke2fs.c:2098
5933 #, c-format
5934 msgid ""
5935 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5936 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5937 msgstr ""
5938 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5939 "\tстворення файлової системи із розміром блоку %d.\n"
5940
5941 #: misc/mke2fs.c:2120
5942 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5943 msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: "
5944
5945 #: misc/mke2fs.c:2127
5946 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5947 msgstr ""
5948 "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не "
5949 "підтримуються\n"
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:2135
5952 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5953 msgstr ""
5954 "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не "
5955 "передбачено\n"
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:2145
5958 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5959 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n"
5960
5961 #: misc/mke2fs.c:2158
5962 #, c-format
5963 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5964 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf"
5965
5966 #: misc/mke2fs.c:2175
5967 msgid ""
5968 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5969 "rectify.\n"
5970 msgstr ""
5971 "Для 64-бітової файлової системи слід увімкнути розширення. Передайте "
5972 "програмі -O extents, щоб виправити це.\n"
5973
5974 #: misc/mke2fs.c:2195
5975 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5976 msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n"
5977
5978 #: misc/mke2fs.c:2201
5979 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5980 msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc"
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:2221
5983 #, c-format
5984 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5985 msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n"
5986
5987 #: misc/mke2fs.c:2224
5988 #, c-format
5989 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5990 msgstr "вирівнювання %s зсунуто на %lu байтів.\n"
5991
5992 #: misc/mke2fs.c:2226
5993 #, c-format
5994 msgid ""
5995 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5996 msgstr ""
5997 "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний "
5998 "розподіл пристрою на розділи.\n"
5999
6000 #: misc/mke2fs.c:2247
6001 #, c-format
6002 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6003 msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)"
6004
6005 #: misc/mke2fs.c:2251
6006 #, c-format
6007 msgid ""
6008 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6009 msgstr ""
6010 "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), "
6011 "примусово продовжуємо роботу\n"
6012
6013 #: misc/mke2fs.c:2259
6014 #, c-format
6015 msgid ""
6016 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6017 "and journal checksum features.\n"
6018 msgstr ""
6019 "Пропозиція: скористайтеся ядром Linux >= 3.18, щоб поліпшити стабільність "
6020 "роботи з метаданими та можливості з обчислення контрольних сум журналу.\n"
6021
6022 #: misc/mke2fs.c:2314
6023 #, c-format
6024 msgid ""
6025 "\n"
6026 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6027 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6028 "not be what you want.\n"
6029 "\n"
6030 msgstr ""
6031 "\n"
6032 "Попередження: відступ вказано без явного розміру файлової системи.\n"
6033 "Створюємо файлову систему із %llu блоків, але результат може\n"
6034 "не збігатися із вашими очікуваннями.\n"
6035 "\n"
6036
6037 #: misc/mke2fs.c:2329
6038 #, fuzzy, c-format
6039 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6040 msgstr ""
6041 "inode із %d байтів є надто малим для квот проектів; вкажіть більший розмір"
6042
6043 #: misc/mke2fs.c:2351
6044 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6045 msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents"
6046
6047 #: misc/mke2fs.c:2358
6048 msgid ""
6049 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6050 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6051 msgstr ""
6052 "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n"
6053 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
6054
6055 #: misc/mke2fs.c:2366
6056 msgid ""
6057 "\n"
6058 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6059 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6060 "\n"
6061 msgstr ""
6062 "\n"
6063 "Попередження: розробку і тестування можливості bigalloc ще не завершено\n"
6064 "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
6065 "\n"
6066
6067 #: misc/mke2fs.c:2378
6068 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6069 msgstr ""
6070 "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів "
6071 "блоків не передбачено"
6072
6073 #: misc/mke2fs.c:2387
6074 msgid "blocks per group count out of range"
6075 msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону"
6076
6077 #: misc/mke2fs.c:2409
6078 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6079 msgstr ""
6080 "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати"
6081
6082 #: misc/mke2fs.c:2421
6083 #, c-format
6084 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6085 msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)"
6086
6087 #: misc/mke2fs.c:2436
6088 #, c-format
6089 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6090 msgstr ""
6091 "inode із %d байтів є надто малим для вбудованих даних; вкажіть більший розмір"
6092
6093 #: misc/mke2fs.c:2451
6094 #, c-format
6095 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6096 msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?"
6097
6098 #: misc/mke2fs.c:2458
6099 #, c-format
6100 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6101 msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode"
6102
6103 #: misc/mke2fs.c:2472
6104 #, c-format
6105 msgid ""
6106 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6107 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6108 "\tor lower inode count (-N).\n"
6109 msgstr ""
6110 "Значення inode_size (%u) * inodes_count (%u) є надто великим\n"
6111 "\tдля файлової системи з %llu блоків, вкажіть більше значення inode_ratio (-"
6112 "i)\n"
6113 "\tабо зменшіть кількість inode (-N).\n"
6114
6115 #: misc/mke2fs.c:2659
6116 msgid "Discarding device blocks: "
6117 msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: "
6118
6119 #: misc/mke2fs.c:2675
6120 msgid "failed - "
6121 msgstr "помилка - "
6122
6123 #: misc/mke2fs.c:2734
6124 msgid "while initializing quota context"
6125 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти"
6126
6127 #: misc/mke2fs.c:2741
6128 msgid "while writing quota inodes"
6129 msgstr "під час спроби запису inode-ів квоти"
6130
6131 #: misc/mke2fs.c:2766
6132 #, c-format
6133 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6134 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилки у профілі — %s"
6135
6136 #: misc/mke2fs.c:2840
6137 msgid "while setting up superblock"
6138 msgstr "під час налаштовування суперблоку"
6139
6140 #: misc/mke2fs.c:2856
6141 msgid ""
6142 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6143 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6144 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6145 msgstr ""
6146 "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати "
6147 "контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує "
6148 "покриття контрольних сум метаданих. Передайте параметр -O extents, щоб "
6149 "виправити.\n"
6150
6151 #: misc/mke2fs.c:2863
6152 msgid ""
6153 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6154 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6155 msgstr ""
6156 "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, "
6157 "які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних "
6158 "сум. Передайте параметр -O 64bit, щоб виправити цю помилку.\n"
6159
6160 #: misc/mke2fs.c:2871
6161 #, fuzzy
6162 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6163 msgstr "Можливість metadata_csum_seed потребує можливості metadata_csum.\n"
6164
6165 #: misc/mke2fs.c:2895
6166 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6167 msgstr ""
6168 "Успішно відкинуто, буде повернуто 0s - пропускаємо витирання таблиці inode\n"
6169
6170 #: misc/mke2fs.c:2988
6171 #, c-format
6172 msgid "unknown os - %s"
6173 msgstr "невідома ОС - %s"
6174
6175 #: misc/mke2fs.c:3051
6176 msgid "Allocating group tables: "
6177 msgstr "Розміщуємо таблиці груп: "
6178
6179 #: misc/mke2fs.c:3059
6180 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6181 msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи"
6182
6183 #: misc/mke2fs.c:3068
6184 msgid ""
6185 "\n"
6186 "\twhile converting subcluster bitmap"
6187 msgstr ""
6188 "\n"
6189 "\tпід час перетворення бітової карти підкластера"
6190
6191 #: misc/mke2fs.c:3074
6192 #, c-format
6193 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6194 msgstr "%s може бути пошкоджено серйозніше перезаписом суперблоку\n"
6195
6196 #: misc/mke2fs.c:3115
6197 #, c-format
6198 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6199 msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи"
6200
6201 #: misc/mke2fs.c:3128
6202 msgid "while reserving blocks for online resize"
6203 msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру"
6204
6205 #: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1424
6206 msgid "journal"
6207 msgstr "журнал"
6208
6209 #: misc/mke2fs.c:3152
6210 #, c-format
6211 msgid "Adding journal to device %s: "
6212 msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: "
6213
6214 #: misc/mke2fs.c:3159
6215 #, c-format
6216 msgid ""
6217 "\n"
6218 "\twhile trying to add journal to device %s"
6219 msgstr ""
6220 "\n"
6221 "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s"
6222
6223 #: misc/mke2fs.c:3164 misc/mke2fs.c:3193 misc/mke2fs.c:3231
6224 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1453 misc/tune2fs.c:1472
6225 msgid "done\n"
6226 msgstr "виконано\n"
6227
6228 #: misc/mke2fs.c:3170
6229 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6230 msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n"
6231
6232 #: misc/mke2fs.c:3180
6233 #, c-format
6234 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6235 msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): "
6236
6237 #: misc/mke2fs.c:3189
6238 msgid ""
6239 "\n"
6240 "\twhile trying to create journal"
6241 msgstr ""
6242 "\n"
6243 "\tпід час спроби створення журналу"
6244
6245 #: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1073
6246 msgid ""
6247 "\n"
6248 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6249 msgstr ""
6250 "\n"
6251 "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням."
6252
6253 #: misc/mke2fs.c:3206
6254 #, c-format
6255 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6256 msgstr ""
6257 "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d "
6258 "секунд.\n"
6259
6260 #: misc/mke2fs.c:3222
6261 msgid "Copying files into the device: "
6262 msgstr "Копіювання файлів на пристрій: "
6263
6264 #: misc/mke2fs.c:3228
6265 msgid "while populating file system"
6266 msgstr "під час заповнення файлової системи"
6267
6268 #: misc/mke2fs.c:3235
6269 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6270 msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: "
6271
6272 #: misc/mke2fs.c:3242
6273 msgid ""
6274 "\n"
6275 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6276 msgstr ""
6277 "\n"
6278 "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків.\n"
6279
6280 #: misc/mke2fs.c:3244
6281 msgid ""
6282 "done\n"
6283 "\n"
6284 msgstr ""
6285 "виконано\n"
6286 "\n"
6287
6288 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6289 #, c-format
6290 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6291 msgstr "під час занулення блоку %llu для великого файла"
6292
6293 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6294 #, c-format
6295 msgid ""
6296 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6297 msgstr ""
6298 "Зміщення розділу у %llu (%uk) блоків є несумісним із розміром кластера, %u.\n"
6299
6300 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6301 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6302 msgstr "Великі файли буде перезаписано нулями\n"
6303
6304 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6305 #, c-format
6306 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6307 msgstr "Створюємо %lu великих файлів "
6308
6309 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6310 #, c-format
6311 msgid "with %llu blocks each"
6312 msgstr "із %llu блоками у кожному"
6313
6314 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6315 #, c-format
6316 msgid "while creating huge file %lu"
6317 msgstr "під час спроби створення великого файла %lu"
6318
6319 #: misc/mklost+found.c:50
6320 msgid "Usage: mklost+found\n"
6321 msgstr "Користування: mklost+found\n"
6322
6323 #: misc/partinfo.c:43
6324 #, c-format
6325 msgid ""
6326 "Usage: %s device...\n"
6327 "\n"
6328 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6329 "For example: %s /dev/hda\n"
6330 "\n"
6331 msgstr ""
6332 "Користування: %s пристрій...\n"
6333 "\n"
6334 "Виводить дані щодо розділів для кожного вказаного пристрою.\n"
6335 "Приклад: %s /dev/hda\n"
6336 "\n"
6337
6338 #: misc/partinfo.c:53
6339 #, c-format
6340 msgid "Cannot open %s: %s"
6341 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
6342
6343 #: misc/partinfo.c:59
6344 #, c-format
6345 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6346 msgstr "Не вдалося отримати параметри %s: %s"
6347
6348 #: misc/partinfo.c:67
6349 #, c-format
6350 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6351 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру %s: %s"
6352
6353 #: misc/partinfo.c:73
6354 #, c-format
6355 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6356 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d початок=%8d розмір=%8lu кінець=%8d\n"
6357
6358 #: misc/tune2fs.c:119
6359 msgid ""
6360 "\n"
6361 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: misc/tune2fs.c:121
6365 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6366 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -f для файлової системи.\n"
6367
6368 #: misc/tune2fs.c:123
6369 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6370 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -fD для файлової системи.\n"
6371
6372 #: misc/tune2fs.c:136
6373 #, fuzzy, c-format
6374 msgid ""
6375 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6376 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6377 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6378 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6379 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6380 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6381 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6382 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6383 msgstr ""
6384 "Користування: %s [-c макс_к-ть_монтувань] [-e повед_для_помилок] [-f] [-g "
6385 "група]\n"
6386 "\t[-i інтервал[d|m|w]] [-j] [-J параметри_журналу] [-l]\n"
6387 "\t[-m відс_зарез_блоків] [-o [^]параметри_монтування[,...]]\n"
6388 "[-p інтервал_оновлення_mmp] [-r к-ть_зарез_блоків] [-u користувач]\n"
6389 "\t[-C к-ть_монтувань] [-L мітка_тому] [-M ост_змонт_каталог]\n"
6390 "\t[-O [^]можливість[,...]] [-Q параметри_квотування]\n"
6391 "\t[-E додатковий_параметр[,...]] [-T час_ост_перевірки] [-U UUID]\n"
6392 "\t[ -I новий_розмір_inode] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
6393
6394 #: misc/tune2fs.c:220
6395 msgid "Journal superblock not found!\n"
6396 msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n"
6397
6398 #: misc/tune2fs.c:278
6399 msgid "while trying to open external journal"
6400 msgstr "під час спроби відкрити зовнішній журнал"
6401
6402 #: misc/tune2fs.c:284 misc/tune2fs.c:2731
6403 #, c-format
6404 msgid "%s is not a journal device.\n"
6405 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6406
6407 #: misc/tune2fs.c:294 misc/tune2fs.c:2742
6408 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6409 msgstr "UUID файлової системи не знайдено на журнальованому пристрої.\n"
6410
6411 #: misc/tune2fs.c:318
6412 msgid ""
6413 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6414 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6415 msgstr ""
6416 "Не вдалося виявити журнальований пристрій. Його НЕ вилучено.\n"
6417 "Скористайтеся параметром -f для вилучення журнальованого пристрою.\n"
6418
6419 #: misc/tune2fs.c:327
6420 msgid "Journal removed\n"
6421 msgstr "Журнал вилучено\n"
6422
6423 #: misc/tune2fs.c:371
6424 msgid "while reading bitmaps"
6425 msgstr "під час читання бітових карт"
6426
6427 #: misc/tune2fs.c:379
6428 msgid "while clearing journal inode"
6429 msgstr "під час спорожнення inode журналу"
6430
6431 #: misc/tune2fs.c:390
6432 msgid "while writing journal inode"
6433 msgstr "під час запису inode журналу"
6434
6435 #: misc/tune2fs.c:426 misc/tune2fs.c:449 misc/tune2fs.c:462
6436 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6437 msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цього!)\n"
6438
6439 #: misc/tune2fs.c:477
6440 #, c-format
6441 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6442 msgstr "Після запуску e2fsck, будь ласка, запустіть «resize2fs %s %s"
6443
6444 #: misc/tune2fs.c:480
6445 #, c-format
6446 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6447 msgstr "Будь ласка, віддайте команду «resize2fs %s %s"
6448
6449 #: misc/tune2fs.c:484
6450 #, c-format
6451 msgid " -z \"%s\""
6452 msgstr " -z \"%s\""
6453
6454 #: misc/tune2fs.c:486
6455 #, c-format
6456 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6457 msgstr "», щоб увімкнути 64-бітовий режим.\n"
6458
6459 #: misc/tune2fs.c:488
6460 #, c-format
6461 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6462 msgstr "», щоб вимкнути 64-бітовий режим.\n"
6463
6464 #: misc/tune2fs.c:975
6465 msgid ""
6466 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6467 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6468 msgstr ""
6469 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося підтвердити підтримку metadata_csum_seed у ядрі.\n"
6470 " Така підтримка потребує Linux >= v4.4.\n"
6471
6472 #: misc/tune2fs.c:1011
6473 #, c-format
6474 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6475 msgstr ""
6476 "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6477
6478 #: misc/tune2fs.c:1017
6479 #, c-format
6480 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6481 msgstr ""
6482 "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6483
6484 #: misc/tune2fs.c:1026
6485 msgid ""
6486 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6487 "unmounted or mounted read-only.\n"
6488 msgstr ""
6489 "Можливість has_journal можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6490 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6491
6492 #: misc/tune2fs.c:1034
6493 msgid ""
6494 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6495 "the has_journal flag.\n"
6496 msgstr ""
6497 "Встановлено прапорець needs_recovery. Будь ласка, запустіть e2fsck до\n"
6498 "зняття прапорця has_journal.\n"
6499
6500 #: misc/tune2fs.c:1052
6501 msgid ""
6502 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6503 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6504 msgstr ""
6505 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6506 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6507
6508 #: misc/tune2fs.c:1065
6509 msgid ""
6510 "The multiple mount protection feature can't\n"
6511 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6512 "read-only.\n"
6513 msgstr ""
6514 "Можливість захисту від повторного монтування\n"
6515 "не можна вмикати, якщо файлову систему змонтовано\n"
6516 "або вона перебуває у режимі лише читання.\n"
6517
6518 #: misc/tune2fs.c:1083
6519 #, c-format
6520 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6521 msgstr ""
6522 "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d "
6523 "секунд.\n"
6524
6525 #: misc/tune2fs.c:1092
6526 msgid ""
6527 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6528 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6529 msgstr ""
6530 "Можливість захисту від повторного монтування не можна\n"
6531 "вимкнути, якщо файлова система придатна лише для запису.\n"
6532
6533 #: misc/tune2fs.c:1100
6534 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6535 msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n"
6536
6537 #: misc/tune2fs.c:1109
6538 #, c-format
6539 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6540 msgstr ""
6541 "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n"
6542
6543 #: misc/tune2fs.c:1114
6544 msgid "while reading MMP block."
6545 msgstr "під час читання блоку MMP."
6546
6547 #: misc/tune2fs.c:1146
6548 msgid ""
6549 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6550 "inconsistent.\n"
6551 msgstr ""
6552 "Зняття прапорця flex_bg може призвести до втрати цілісності\n"
6553 "файлової системи.\n"
6554
6555 #: misc/tune2fs.c:1157
6556 msgid ""
6557 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6558 "unmounted or mounted read-only.\n"
6559 msgstr ""
6560 "Можливість huge_file можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6561 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6562
6563 #: misc/tune2fs.c:1168
6564 msgid "Enabling checksums could take some time."
6565 msgstr "Вмикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:1170
6568 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6569 msgstr "Не можна вмикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6570
6571 #: misc/tune2fs.c:1176
6572 msgid ""
6573 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6574 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6575 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6576 msgstr ""
6577 "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати "
6578 "контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує "
6579 "покриття контрольних сум метаданих. Повторно запустіть із -O extent, щоб "
6580 "виправити.\n"
6581
6582 #: misc/tune2fs.c:1183
6583 msgid ""
6584 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6585 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6586 "rectify.\n"
6587 msgstr ""
6588 "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, "
6589 "які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних "
6590 "сум. Запустіть resize2fs -b, щоб виправити цю помилку.\n"
6591
6592 #: misc/tune2fs.c:1209
6593 msgid "Disabling checksums could take some time."
6594 msgstr "Вимикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:1211
6597 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6598 msgstr "Не можна вимикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6599
6600 #: misc/tune2fs.c:1274
6601 #, c-format
6602 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6603 msgstr "Не можна вмикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6604
6605 #: misc/tune2fs.c:1284
6606 #, c-format
6607 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6608 msgstr "Не можна вимикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6609
6610 #: misc/tune2fs.c:1314
6611 #, c-format
6612 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: misc/tune2fs.c:1335
6616 msgid ""
6617 "\n"
6618 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6619 msgstr ""
6620 "\n"
6621 "Попередження: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n"
6622
6623 #: misc/tune2fs.c:1353
6624 msgid ""
6625 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6626 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6627 msgstr ""
6628 "Встановлення можливості «metadata_csum_seed» передбачено лише\n"
6629 "для файлових систем із увімкненою можливістю metadata_csum.\n"
6630
6631 #: misc/tune2fs.c:1371
6632 msgid ""
6633 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6634 "unmounted \n"
6635 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6636 msgstr ""
6637 "З часу вмикання metadata_csum змінилося значення UUID. Файлову систему слід "
6638 "демонтувати, \n"
6639 "щоб безпечно перезаписати усі метадані, що відповідають новому UUID.\n"
6640
6641 #: misc/tune2fs.c:1417
6642 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6643 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:1437
6646 #, c-format
6647 msgid ""
6648 "\n"
6649 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6650 msgstr ""
6651 "\n"
6652 "\tпід час спроби відкрити журнал на %s\n"
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:1441
6655 #, c-format
6656 msgid "Creating journal on device %s: "
6657 msgstr "Створюємо журнал на пристрої %s: "
6658
6659 #: misc/tune2fs.c:1449
6660 #, c-format
6661 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6662 msgstr "під час додавання файлової системи до журналу на %s"
6663
6664 #: misc/tune2fs.c:1455
6665 msgid "Creating journal inode: "
6666 msgstr "Створюємо inode журналу: "
6667
6668 #: misc/tune2fs.c:1469
6669 msgid ""
6670 "\n"
6671 "\twhile trying to create journal file"
6672 msgstr ""
6673 "\n"
6674 "\tпід час спроби створення файла журналу"
6675
6676 #: misc/tune2fs.c:1507
6677 #, c-format
6678 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: misc/tune2fs.c:1520
6682 msgid "while initializing quota context in support library"
6683 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти у бібліотеці підтримки"
6684
6685 #: misc/tune2fs.c:1535
6686 #, c-format
6687 msgid "while updating quota limits (%d)"
6688 msgstr "під час оновлення обмежень квоти (%d)"
6689
6690 #: misc/tune2fs.c:1543
6691 #, c-format
6692 msgid "while writing quota file (%d)"
6693 msgstr "під час записування файла квот (%d)"
6694
6695 #: misc/tune2fs.c:1561
6696 #, c-format
6697 msgid "while removing quota file (%d)"
6698 msgstr "під час вилучення файла квот (%d)"
6699
6700 #: misc/tune2fs.c:1604
6701 msgid ""
6702 "\n"
6703 "Bad quota options specified.\n"
6704 "\n"
6705 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6706 "comma):\n"
6707 "\t[^]usr[quota]\n"
6708 "\t[^]grp[quota]\n"
6709 "\t[^]prj[quota]\n"
6710 "\n"
6711 "\n"
6712 msgstr ""
6713 "\n"
6714 "Вказано некоректні параметри квотування.\n"
6715 "\n"
6716 "Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні "
6717 "слід відокремлювати комами):\n"
6718 "\t[^]usr[quota]\n"
6719 "\t[^]grp[quota]\n"
6720 "\t[^]prj[quota]\n"
6721 "\n"
6722 "\n"
6723
6724 #: misc/tune2fs.c:1662
6725 #, c-format
6726 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6727 msgstr "Не вдалося обробити специфікатор дати/часу: %s"
6728
6729 #: misc/tune2fs.c:1687 misc/tune2fs.c:1700
6730 #, c-format
6731 msgid "bad mounts count - %s"
6732 msgstr "помилкова кількість монтувань: %s"
6733
6734 #: misc/tune2fs.c:1743
6735 #, c-format
6736 msgid "bad gid/group name - %s"
6737 msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s"
6738
6739 #: misc/tune2fs.c:1776
6740 #, c-format
6741 msgid "bad interval - %s"
6742 msgstr "помилковий інтервал: %s"
6743
6744 #: misc/tune2fs.c:1805
6745 #, c-format
6746 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6747 msgstr "помилкова частка зарезервованих блоків: %s"
6748
6749 #: misc/tune2fs.c:1820
6750 msgid "-o may only be specified once"
6751 msgstr "-o можна вказувати лише один раз"
6752
6753 #: misc/tune2fs.c:1829
6754 msgid "-O may only be specified once"
6755 msgstr "-O можна вказувати лише один раз"
6756
6757 #: misc/tune2fs.c:1846
6758 #, c-format
6759 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6760 msgstr "помилкова кількість зарезервованих блоків: %s"
6761
6762 #: misc/tune2fs.c:1875
6763 #, c-format
6764 msgid "bad uid/user name - %s"
6765 msgstr "помилковий ідентифікатор або ім’я користувача: %s"
6766
6767 #: misc/tune2fs.c:1892
6768 #, c-format
6769 msgid "bad inode size - %s"
6770 msgstr "помилковий розмір inode: %s"
6771
6772 #: misc/tune2fs.c:1899
6773 #, c-format
6774 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6775 msgstr "Розмір inode має бути степенем двійки: %s"
6776
6777 #: misc/tune2fs.c:1996
6778 #, c-format
6779 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6780 msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n"
6781
6782 #: misc/tune2fs.c:2001
6783 #, c-format
6784 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6785 msgid_plural ""
6786 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6787 msgstr[0] ""
6788 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6789 "секунду\n"
6790 msgstr[1] ""
6791 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6792 "секунди\n"
6793 msgstr[2] ""
6794 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6795 "секунд\n"
6796
6797 #: misc/tune2fs.c:2024
6798 #, c-format
6799 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6800 msgstr "Некоректне значення stride RAID: %s\n"
6801
6802 #: misc/tune2fs.c:2039
6803 #, c-format
6804 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6805 msgstr "Некоректне значення stripe-width RAID: %s\n"
6806
6807 #: misc/tune2fs.c:2054
6808 #, c-format
6809 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6810 msgstr "Некоректний алгоритм хешування: «%s»\n"
6811
6812 #: misc/tune2fs.c:2060
6813 #, c-format
6814 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6815 msgstr "Встановлюємо типовий алгоритм хешування %s (%d)\n"
6816
6817 #: misc/tune2fs.c:2079
6818 #, fuzzy
6819 msgid ""
6820 "\n"
6821 "Bad options specified.\n"
6822 "\n"
6823 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6824 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6825 "\n"
6826 "Valid extended options are:\n"
6827 "\tclear_mmp\n"
6828 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6829 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6830 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6831 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6832 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6833 "\ttest_fs\n"
6834 "\t^test_fs\n"
6835 msgstr ""
6836 "\n"
6837 "Вказано помилкові параметри.\n"
6838 "\n"
6839 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, можна встановлювати\n"
6840 "\tзначення аргументів за допомогою знака рівності («=»).\n"
6841 "\n"
6842 "Можливі додаткові параметри:\n"
6843 "\tclear_mmp\n"
6844 "\thash_alg=<алгоритм хешування>\n"
6845 "\tmount_opts=<розширені типові параметри монтування>\n"
6846 "\tstride=<розмір фрагмента RAID на окремому диску у блоках>\n"
6847 "\tstripe_width=<страйд RAID*диски даних у блоках>\n"
6848 "\ttest_fs\n"
6849 "\t^test_fs\n"
6850
6851 #: misc/tune2fs.c:2549
6852 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6853 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode\n"
6854
6855 #: misc/tune2fs.c:2554
6856 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6857 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків\n"
6858
6859 #: misc/tune2fs.c:2571 resize/resize2fs.c:1276
6860 msgid "blocks to be moved"
6861 msgstr "блоки, які буде пересунуто"
6862
6863 #: misc/tune2fs.c:2574
6864 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6865 msgstr ""
6866 "Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n"
6867
6868 #: misc/tune2fs.c:2580
6869 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6870 msgstr "Недостатньо простору для збільшення розміру inode\n"
6871
6872 #: misc/tune2fs.c:2585
6873 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6874 msgstr "Не вдалося пересунути блоки під час зміни розмірів inode \n"
6875
6876 #: misc/tune2fs.c:2617
6877 msgid ""
6878 "Error in resizing the inode size.\n"
6879 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6880 msgstr ""
6881 "Помилка під час зміни розмірів inode.\n"
6882 "Запустіть e2undo для скасування змін, внесених до файлової системи. \n"
6883
6884 #: misc/tune2fs.c:2829
6885 #, c-format
6886 msgid ""
6887 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6888 "'e2fsck -f %s'\n"
6889 msgstr ""
6890 "Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за "
6891 "допомогою команди:\n"
6892 "«e2fsck -f %s»\n"
6893
6894 #: misc/tune2fs.c:2841
6895 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6896 msgstr "Не можна вносити зміни до пристрою журналювання.\n"
6897
6898 #: misc/tune2fs.c:2854
6899 #, c-format
6900 msgid "The inode size is already %lu\n"
6901 msgstr "Розміром inode уже є %lu\n"
6902
6903 #: misc/tune2fs.c:2861
6904 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6905 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
6906
6907 #: misc/tune2fs.c:2866
6908 #, c-format
6909 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6910 msgstr "Некоректний розмір inode %lu (максимальним є %d)\n"
6911
6912 #: misc/tune2fs.c:2872
6913 msgid "Resizing inodes could take some time."
6914 msgstr "Зміна розмірів inode-ів може бути доволі тривалою."
6915
6916 #: misc/tune2fs.c:2919
6917 #, c-format
6918 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6919 msgstr "Встановлюємо значення максимальної кількості монтувань %d\n"
6920
6921 #: misc/tune2fs.c:2925
6922 #, c-format
6923 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6924 msgstr "Встановлюємо поточну кількість монтувань у значення %d\n"
6925
6926 #: misc/tune2fs.c:2930
6927 #, c-format
6928 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6929 msgstr "Встановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n"
6930
6931 #: misc/tune2fs.c:2935
6932 #, c-format
6933 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6934 msgstr "Встановлюємо gid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6935
6936 #: misc/tune2fs.c:2940
6937 #, c-format
6938 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6939 msgstr "інтервал між перевірками є надто великим (%lu)"
6940
6941 #: misc/tune2fs.c:2947
6942 #, c-format
6943 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6944 msgstr "Встановлюємо інтервал між перевірками у %lu секунд\n"
6945
6946 #: misc/tune2fs.c:2954
6947 #, c-format
6948 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6949 msgstr "Встановлюємо часту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n"
6950
6951 #: misc/tune2fs.c:2960
6952 #, c-format
6953 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6954 msgstr "кількість зарезервованих блоків є надто великою (%llu)"
6955
6956 #: misc/tune2fs.c:2967
6957 #, c-format
6958 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6959 msgstr "Встановлюємо кількість зарезервованих блоків у %llu\n"
6960
6961 #: misc/tune2fs.c:2972
6962 msgid ""
6963 "\n"
6964 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6965 msgstr ""
6966 "\n"
6967 "Суперблоки файлової системи вже розріджено.\n"
6968
6969 #: misc/tune2fs.c:2975
6970 msgid ""
6971 "\n"
6972 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6973 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6974 msgstr ""
6975 "\n"
6976 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення\n"
6977 "прапорця розріджених суперблоків не передбачено.\n"
6978
6979 #: misc/tune2fs.c:2985
6980 #, c-format
6981 msgid ""
6982 "\n"
6983 "Sparse superblock flag set. %s"
6984 msgstr ""
6985 "\n"
6986 "Встановлено прапорець розрідження суперблоків. %s"
6987
6988 #: misc/tune2fs.c:2990
6989 msgid ""
6990 "\n"
6991 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6992 msgstr ""
6993 "\n"
6994 "Підтримки зняття прапорця розрідження суперблоків не передбачено.\n"
6995
6996 #: misc/tune2fs.c:2998
6997 #, c-format
6998 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6999 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
7000
7001 #: misc/tune2fs.c:3004
7002 #, c-format
7003 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7004 msgstr "Встановлюємо uid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
7005
7006 #: misc/tune2fs.c:3036
7007 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7008 msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n"
7009
7010 #: misc/tune2fs.c:3054
7011 msgid ""
7012 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7013 msgstr ""
7014 "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову "
7015 "систему демонтовано.\n"
7016
7017 #: misc/tune2fs.c:3078
7018 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7019 msgstr "Змінювати UUID можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
7020
7021 #: misc/tune2fs.c:3081
7022 msgid ""
7023 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7024 "and re-run this command.\n"
7025 msgstr ""
7026 "Якщо ви користуєтеся лише ядрами, новішими за версію 4.4, запустіть «tune2fs "
7027 "-O metadata_csum_seed», потім знову віддайте цю команду.\n"
7028
7029 #: misc/tune2fs.c:3090
7030 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7031 msgstr ""
7032 "Встановлення UUID на файловій системі із контрольними сумами може бути "
7033 "доволі тривалим."
7034
7035 #: misc/tune2fs.c:3115
7036 msgid "Invalid UUID format\n"
7037 msgstr "Некоректний формат UUID\n"
7038
7039 #: misc/tune2fs.c:3131
7040 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7041 msgstr "Слід оновити суперблок журналу.\n"
7042
7043 #: misc/tune2fs.c:3156
7044 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7045 msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
7046
7047 #: misc/tune2fs.c:3163
7048 msgid ""
7049 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7050 "feature enabled.\n"
7051 msgstr ""
7052 "Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою "
7053 "можливістю flex_bg\n"
7054 "не передбачено.\n"
7055
7056 #: misc/tune2fs.c:3181
7057 #, c-format
7058 msgid "Setting inode size %lu\n"
7059 msgstr "Встановлюємо розмір inode у %lu\n"
7060
7061 #: misc/tune2fs.c:3185
7062 msgid "Failed to change inode size\n"
7063 msgstr "Не вдалося змінити розмір inode\n"
7064
7065 #: misc/tune2fs.c:3199
7066 #, c-format
7067 msgid "Setting stride size to %d\n"
7068 msgstr "Встановлюємо розмір stride %d\n"
7069
7070 #: misc/tune2fs.c:3204
7071 #, c-format
7072 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7073 msgstr "Встановлюємо ширину stripe %d\n"
7074
7075 #: misc/tune2fs.c:3211
7076 #, c-format
7077 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7078 msgstr ""
7079 "Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n"
7080
7081 #: misc/tune2fs.c:3222
7082 #, c-format
7083 msgid ""
7084 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7085 "\n"
7086 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7087 "\n"
7088 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7089 "by journal recovery.\n"
7090 msgstr ""
7091 "Попередження: журнал містить сліди пошкодження. Вам варто відтворити журнал "
7092 "за допомогою\n"
7093 "\n"
7094 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7095 "\n"
7096 "а потім повторно віддати цю команду. Якщо ви цього не зробите, внесені нею "
7097 "зміни\n"
7098 "може бути перезаписано після відновлення журналу.\n"
7099
7100 #: misc/tune2fs.c:3233
7101 #, c-format
7102 msgid "Recovering journal.\n"
7103 msgstr "Відновлюємо журнал.\n"
7104
7105 #: misc/util.c:100
7106 msgid "<proceeding>\n"
7107 msgstr "<продовження>\n"
7108
7109 #: misc/util.c:104
7110 #, fuzzy, c-format
7111 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7112 msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d секунд)? (y - так, N - ні) "
7113
7114 #: misc/util.c:108
7115 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7116 msgstr "Продовжувати? (y - так, N - ні) "
7117
7118 #: misc/util.c:133
7119 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7120 msgstr ""
7121 "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
7122
7123 #: misc/util.c:138
7124 #, c-format
7125 msgid "will not make a %s here!\n"
7126 msgstr "не створюватиме %s тут!\n"
7127
7128 #: misc/util.c:145
7129 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7130 msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n"
7131
7132 #: misc/util.c:161
7133 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7134 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n"
7135
7136 #: misc/util.c:186
7137 #, c-format
7138 msgid ""
7139 "\n"
7140 "Could not find journal device matching %s\n"
7141 msgstr ""
7142 "\n"
7143 "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n"
7144
7145 #: misc/util.c:213
7146 msgid ""
7147 "\n"
7148 "Bad journal options specified.\n"
7149 "\n"
7150 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7151 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7152 "\n"
7153 "Valid journal options are:\n"
7154 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7155 "\tdevice=<journal device>\n"
7156 "\tlocation=<journal location>\n"
7157 "\n"
7158 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7159 "\n"
7160 msgstr ""
7161 "\n"
7162 "Вказано помилкові параметри журналу.\n"
7163 "\n"
7164 "Параметри журналу відокремлюються комами і можуть приймати аргументи,\n"
7165 "\tякі встановлюються за допомогою символу рівності («=»).\n"
7166 "\n"
7167 "Коректні параметри журналу:\n"
7168 "\tsize=<розмір журналу у мегабайтах>\n"
7169 "\tdevice=<пристрій журналювання>\n"
7170 "\tlocation=<розташування журналу>\n"
7171 "\n"
7172 "Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової "
7173 "системи.\n"
7174 "\n"
7175
7176 #: misc/util.c:244
7177 msgid ""
7178 "\n"
7179 "Filesystem too small for a journal\n"
7180 msgstr ""
7181 "\n"
7182 "Файлова система надто мала для журналювання\n"
7183
7184 #: misc/util.c:251
7185 #, c-format
7186 msgid ""
7187 "\n"
7188 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7189 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7190 msgstr ""
7191 "\n"
7192 "Розмір журналу, на який надійшов запит, дорівнює %d блокам;\n"
7193 "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n"
7194 "Перериваємо обробку.\n"
7195
7196 #: misc/util.c:259
7197 msgid ""
7198 "\n"
7199 "Journal size too big for filesystem.\n"
7200 msgstr ""
7201 "\n"
7202 "Розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n"
7203
7204 #: misc/util.c:273
7205 #, c-format
7206 msgid ""
7207 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7208 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7209 msgstr ""
7210 "Перевірка цієї файлової системи виконуватиметься кожні %d монтувань або\n"
7211 "%g днів, щойно буде досягнуто одного з цих обмежень. Перевизначити\n"
7212 "ці параметри можна за допомогою tune2fs -c або -i.\n"
7213
7214 #: misc/uuidd.c:49
7215 #, c-format
7216 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7217 msgstr ""
7218 "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n"
7219
7220 #: misc/uuidd.c:51
7221 #, c-format
7222 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7223 msgstr " %s [-r|t] [-n число] [-s шлях до сокета]\n"
7224
7225 #: misc/uuidd.c:53
7226 #, c-format
7227 msgid " %s -k\n"
7228 msgstr " %s -k\n"
7229
7230 #: misc/uuidd.c:155
7231 msgid "bad arguments"
7232 msgstr "помилкові параметри"
7233
7234 #: misc/uuidd.c:173
7235 msgid "connect"
7236 msgstr "з'єднання"
7237
7238 #: misc/uuidd.c:192
7239 msgid "write"
7240 msgstr "запис"
7241
7242 #: misc/uuidd.c:200
7243 msgid "read count"
7244 msgstr "кількість читань"
7245
7246 #: misc/uuidd.c:206
7247 msgid "bad response length"
7248 msgstr "помилкова довжина відповіді"
7249
7250 #: misc/uuidd.c:271
7251 #, c-format
7252 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7253 msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n"
7254
7255 #: misc/uuidd.c:279
7256 #, c-format
7257 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7258 msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних UNIX: %s"
7259
7260 #: misc/uuidd.c:308
7261 #, c-format
7262 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7263 msgstr "Не вдалося прив’язатися до сокета unix %s: %s\n"
7264
7265 #: misc/uuidd.c:316
7266 #, c-format
7267 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7268 msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %s\n"
7269
7270 #: misc/uuidd.c:354
7271 #, c-format
7272 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7273 msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n"
7274
7275 #: misc/uuidd.c:362
7276 #, c-format
7277 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7278 msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
7279
7280 #: misc/uuidd.c:381
7281 #, c-format
7282 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7283 msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
7284
7285 #: misc/uuidd.c:391
7286 #, c-format
7287 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7288 msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
7289
7290 #: misc/uuidd.c:400
7291 #, c-format
7292 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7293 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7294 msgstr[0] "Створено часовий UUID %s і %d послідовний UUID\n"
7295 msgstr[1] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7296 msgstr[2] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7297
7298 #: misc/uuidd.c:421
7299 #, c-format
7300 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7301 msgstr "Створено %d UUID:\n"
7302
7303 #: misc/uuidd.c:433
7304 #, c-format
7305 msgid "Invalid operation %d\n"
7306 msgstr "Некоректна дія %d\n"
7307
7308 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7309 #, c-format
7310 msgid "Bad number: %s\n"
7311 msgstr "Помилковий номер: %s\n"
7312
7313 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7314 #, c-format
7315 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7316 msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %s\n"
7317
7318 #: misc/uuidd.c:544
7319 #, c-format
7320 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7321 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7322 msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
7323 msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
7324 msgstr[2] "%s і %d послідовних UUID\n"
7325
7326 #: misc/uuidd.c:548
7327 msgid "List of UUID's:\n"
7328 msgstr "Список UUID:\n"
7329
7330 #: misc/uuidd.c:569
7331 #, c-format
7332 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7333 msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера, %d\n"
7334
7335 #: misc/uuidd.c:586
7336 #, c-format
7337 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7338 msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n"
7339
7340 #: misc/uuidd.c:592
7341 #, c-format
7342 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7343 msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n"
7344
7345 #: misc/uuidgen.c:32
7346 #, c-format
7347 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7348 msgstr "Користування: %s [-r] [-t]\n"
7349
7350 #: resize/extent.c:202
7351 msgid "# Extent dump:\n"
7352 msgstr "# Дамп розширення:\n"
7353
7354 #: resize/extent.c:203
7355 #, c-format
7356 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7357 msgstr "№\tНом=%llu, Розм=%llu, Курсор=%llu, Упорядк=%llu\n"
7358
7359 #: resize/main.c:49
7360 #, fuzzy, c-format
7361 msgid ""
7362 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7363 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7364 "\n"
7365 msgstr ""
7366 "Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій "
7367 "[-b|-s|новий розмір] [-z файл скасування дій]\n"
7368 "\n"
7369
7370 #: resize/main.c:73
7371 msgid "Extending the inode table"
7372 msgstr "Розширюємо таблицю inode"
7373
7374 #: resize/main.c:76
7375 msgid "Relocating blocks"
7376 msgstr "Пересуваємо блоки"
7377
7378 #: resize/main.c:79
7379 msgid "Scanning inode table"
7380 msgstr "Скануємо таблицю inode"
7381
7382 #: resize/main.c:82
7383 msgid "Updating inode references"
7384 msgstr "Оновлюємо посилання inode"
7385
7386 #: resize/main.c:85
7387 msgid "Moving inode table"
7388 msgstr "Пересуваємо таблицю inode"
7389
7390 #: resize/main.c:88
7391 msgid "Unknown pass?!?"
7392 msgstr "Невідомий прохід?!?"
7393
7394 #: resize/main.c:91
7395 #, c-format
7396 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7397 msgstr "Початок проходу %d (макс. = %lu)\n"
7398
7399 #: resize/main.c:163
7400 msgid ""
7401 "\n"
7402 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7403 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7404 "\n"
7405 msgstr ""
7406 "\n"
7407 "Код зміни розмірів файлових систем bigalloc не є достатньо перевіреним.\n"
7408 "Відповідальність за можливі наслідки покладається на вас! Скористайтеся\n"
7409 "параметром примусового виконання, якщо хочете ризикнути.\n"
7410 "\n"
7411
7412 #: resize/main.c:366
7413 #, c-format
7414 msgid "while opening %s"
7415 msgstr "під час спроби відкриття %s"
7416
7417 #: resize/main.c:374
7418 #, c-format
7419 msgid "while getting stat information for %s"
7420 msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s"
7421
7422 #: resize/main.c:451
7423 #, c-format
7424 msgid ""
7425 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7426 "\n"
7427 msgstr ""
7428 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
7429 "\n"
7430
7431 #: resize/main.c:470
7432 #, c-format
7433 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7434 msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n"
7435
7436 #: resize/main.c:507
7437 #, c-format
7438 msgid "Invalid new size: %s\n"
7439 msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n"
7440
7441 #: resize/main.c:526
7442 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7443 msgstr ""
7444 "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового "
7445 "числа\n"
7446
7447 #: resize/main.c:534
7448 #, c-format
7449 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7450 msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n"
7451
7452 #: resize/main.c:540
7453 msgid "Invalid stride length"
7454 msgstr "Некоректна довжина stride"
7455
7456 #: resize/main.c:564
7457 #, c-format
7458 msgid ""
7459 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7460 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7461 "\n"
7462 msgstr ""
7463 "На розділі (або пристрої) лише %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7464 "Вами надіслано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n"
7465 "\n"
7466
7467 #: resize/main.c:571
7468 #, c-format
7469 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7470 msgstr ""
7471 "Не можна встановлювати або скасовувати встановлення можливості 64-бітового "
7472 "режиму.\n"
7473
7474 #: resize/main.c:575
7475 #, c-format
7476 msgid ""
7477 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7478 "blocks.\n"
7479 msgstr ""
7480 "Не можна змінювати значення увімкненості можливості 64bit на файловій "
7481 "системі, розмір якої перевищує 2^32 блоків.\n"
7482
7483 #: resize/main.c:581
7484 #, c-format
7485 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7486 msgstr ""
7487 "Не можна змінювати параметри можливості 64-бітового режиму, доки файлову "
7488 "систему змонтовано.\n"
7489
7490 #: resize/main.c:587
7491 #, c-format
7492 msgid ""
7493 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7494 "feature.\n"
7495 msgstr ""
7496 "Будь ласка, увімкніть можливість розширень (extents) у tune2fs до вмикання "
7497 "можливості 64-бітового режиму (64bit).\n"
7498
7499 #: resize/main.c:593
7500 #, c-format
7501 msgid ""
7502 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7503 "\n"
7504 msgstr ""
7505 "Файлова система вже складається з %llu (%dК) блоків. Потреби у додаткових "
7506 "діях немає.\n"
7507 "\n"
7508
7509 #: resize/main.c:600
7510 #, c-format
7511 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7512 msgstr "Файлова система вже є 64-бітовою.\n"
7513
7514 #: resize/main.c:605
7515 #, c-format
7516 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7517 msgstr "Файлова система вже є 32-бітовою.\n"
7518
7519 #: resize/main.c:614
7520 #, c-format
7521 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7522 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 64-бітову.\n"
7523
7524 #: resize/main.c:616
7525 #, c-format
7526 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7527 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 32-бітову.\n"
7528
7529 #: resize/main.c:618
7530 #, c-format
7531 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7532 msgstr "Змінюємо розмір файлової системи на %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7533
7534 #: resize/main.c:627
7535 #, c-format
7536 msgid "while trying to resize %s"
7537 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
7538
7539 #: resize/main.c:630
7540 #, c-format
7541 msgid ""
7542 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7543 "after the aborted resize operation.\n"
7544 msgstr ""
7545 "Будь ласка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n"
7546 "файлову систему після переривання дії зі зміни розмірів.\n"
7547
7548 #: resize/main.c:636
7549 #, c-format
7550 msgid ""
7551 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7552 "\n"
7553 msgstr ""
7554 "У файловій системі %s тепер %llu (%dК) блоків.\n"
7555 "\n"
7556
7557 #: resize/main.c:651
7558 #, c-format
7559 msgid "while trying to truncate %s"
7560 msgstr "під час спроби обрізати %s"
7561
7562 #: resize/online.c:81
7563 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7564 msgstr ""
7565 "у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2"
7566
7567 #: resize/online.c:86
7568 #, c-format
7569 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7570 msgstr ""
7571 "Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної "
7572 "зміни розмірів\n"
7573
7574 #: resize/online.c:90
7575 msgid "On-line shrinking not supported"
7576 msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення розмірів не передбачено"
7577
7578 #: resize/online.c:114
7579 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7580 msgstr ""
7581 "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7582
7583 #: resize/online.c:122
7584 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7585 msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt для зміни розмірів"
7586
7587 #: resize/online.c:129
7588 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7589 msgstr ""
7590 "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких "
7591 "великих файлових систем"
7592
7593 #: resize/online.c:137
7594 #, c-format
7595 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7596 msgstr "під час спроби відкрити точку монтування %s"
7597
7598 #: resize/online.c:142
7599 #, c-format
7600 msgid "Old resize interface requested.\n"
7601 msgstr "Запит на застарілий інтерфейс зміни розміру.\n"
7602
7603 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7604 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7605 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
7606
7607 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7608 msgid "While checking for on-line resizing support"
7609 msgstr "Під час перевірки можливості інтерактивної зміни розмірів"
7610
7611 #: resize/online.c:181
7612 msgid "Kernel does not support online resizing"
7613 msgstr ""
7614 "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни "
7615 "розмірів"
7616
7617 #: resize/online.c:220
7618 #, c-format
7619 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7620 msgstr "Виконуємо інтерактивну зміну розмірів %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7621
7622 #: resize/online.c:230
7623 msgid "While trying to extend the last group"
7624 msgstr "Під час спроби розширення останньої групи"
7625
7626 #: resize/online.c:284
7627 #, c-format
7628 msgid "While trying to add group #%d"
7629 msgstr "Під час спроби додати групу %d"
7630
7631 #: resize/online.c:295
7632 #, c-format
7633 msgid ""
7634 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7635 "this system.\n"
7636 msgstr ""
7637 "Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни "
7638 "розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n"
7639
7640 #: resize/resize2fs.c:759
7641 #, c-format
7642 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7643 msgstr "кількість inode (%llu) має бути меншою за %u"
7644
7645 #: resize/resize2fs.c:1037
7646 msgid "reserved blocks"
7647 msgstr "зарезервовані блоки"
7648
7649 #: resize/resize2fs.c:1281
7650 msgid "meta-data blocks"
7651 msgstr "блоки метаданих"
7652
7653 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7654 msgid "new meta blocks"
7655 msgstr "нові метаблоки"
7656
7657 #: resize/resize2fs.c:2540
7658 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7659 msgstr "Такого не повинно було статися! Немає sb у last super_sparse bg?\n"
7660
7661 #: resize/resize2fs.c:2545
7662 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7663 msgstr ""
7664 "Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n"
7665
7666 #: resize/resize2fs.c:2618
7667 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7668 msgstr "Такого не повинно було статися: inode зміни розмірів пошкоджено!\n"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7671 #, fuzzy
7672 msgid "EXT2FS Library version 1.43.9"
7673 msgstr "Бібліотека EXT2FS версії 1.43.5"
7674
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7676 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7677 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури ext2_filsys"
7678
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7680 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7681 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_list"
7682
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7684 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7685 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_iterate"
7686
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7688 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7689 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_scan"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7692 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7693 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7696 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7697 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel UNIX"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7700 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7701 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_manager"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7704 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7705 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури block_bitmap"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7708 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7709 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_bitmap"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7712 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7713 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури generic_bitmap"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7716 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7717 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для перевірки структури io_channel"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7720 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7721 msgstr ""
7722 "Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів"
7723
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7725 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7726 msgstr "Помилкова контрольна сума для структури icount"
7727
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7729 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7730 msgstr ""
7731 "Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7734 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7735 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7738 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7739 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для заголовка образу Ext2"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7742 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7743 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel inode`"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7746 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7747 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для дескриптора розширення ext4"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7750 msgid "Bad magic number in super-block"
7751 msgstr "Неправильна сигнатура суперблока"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7754 msgid "Filesystem revision too high"
7755 msgstr "Занадто високий номер модифікації файлової системи"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7758 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7759 msgstr "Спроба запису до файлової системи, відкритої лише для читання"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7762 msgid "Can't read group descriptors"
7763 msgstr "Не вдалося прочитати дескриптори груп"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7766 msgid "Can't write group descriptors"
7767 msgstr "Не вдалося записати дескриптори груп"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7770 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7771 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7774 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7775 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта inode"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7778 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7779 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або таблиця inode"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7782 msgid "Can't write an inode bitmap"
7783 msgstr "Не вдалося записати бітову карту inode"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7786 msgid "Can't read an inode bitmap"
7787 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7790 msgid "Can't write a block bitmap"
7791 msgstr "Не вдалося записати бітову карту блоків"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7794 msgid "Can't read a block bitmap"
7795 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7798 msgid "Can't write an inode table"
7799 msgstr "Запис до таблиці inode неможливий"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7802 msgid "Can't read an inode table"
7803 msgstr "Не вдалося прочитати таблицю inode"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7806 msgid "Can't read next inode"
7807 msgstr "Не вдалося прочитати наступний inode"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7810 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7811 msgstr "Неочікуваний розмір блоку файлової системи"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7814 msgid "EXT2 directory corrupted"
7815 msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7818 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7819 msgstr ""
7820 "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої "
7821 "кількості даних"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7824 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7825 msgstr ""
7826 "Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу "
7827 "даних"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7830 msgid "No free space in the directory"
7831 msgstr "У каталозі немає вільного місця"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7834 msgid "Inode bitmap not loaded"
7835 msgstr "Бітову карту inode не завантажено"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7838 msgid "Block bitmap not loaded"
7839 msgstr "Бітову карту блоків не завантажено"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7842 msgid "Illegal inode number"
7843 msgstr "Некоректна кількість inode"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7846 msgid "Illegal block number"
7847 msgstr "Некоректна кількість блоків"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7850 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7851 msgstr "Внутрішня помилка у ext2fs_expand_dir"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7854 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7855 msgstr "Недостатньо простору для збирання запропонованої файлової системи"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7858 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7859 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7862 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7863 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7866 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7867 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7870 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7871 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7874 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7875 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7878 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7879 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7882 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7883 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти блоків за справжній кінець"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7886 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7887 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти inode за справжній кінець"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7890 msgid "Illegal indirect block found"
7891 msgstr "Виявлено некоректний опосередкований блок"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7894 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7895 msgstr "Виявлено некоректний подвійно опосередкований блок"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7898 msgid "Illegal triply indirect block found"
7899 msgstr "Виявлено некоректний потрійно опосередкований блок"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7902 msgid "Block bitmaps are not the same"
7903 msgstr "Бітові карти блоків не є однаковими"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7906 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7907 msgstr "Бітові карти inode не є однаковими"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7910 msgid "Illegal or malformed device name"
7911 msgstr "Неприпустима назва пристрою або помилкове форматування назви"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7914 msgid "A block group is missing an inode table"
7915 msgstr "У групі блоків немає таблиці inode"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7918 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7919 msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7922 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7923 msgstr ""
7924 "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7927 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7928 msgstr ""
7929 "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7932 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7933 msgstr ""
7934 "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7935
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7937 msgid "Too many symbolic links encountered."
7938 msgstr "Виявлено надто багато символічних посилань."
7939
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7941 msgid "The callback function will not handle this case"
7942 msgstr "Функцією зворотного виклику цей випадок не обробляється"
7943
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7945 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7946 msgstr "Inode належить пошкодженому блоку у таблиці inode"
7947
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7949 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7950 msgstr "У файлової системи є непідтримувані можливості"
7951
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7953 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7954 msgstr "У файлової системи є непідтримувані властивості щодо заборони запису"
7955
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7957 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7958 msgstr ""
7959 "Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання "
7960 "чи запису"
7961
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7963 msgid "Memory allocation failed"
7964 msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
7965
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7967 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7968 msgstr "Бібліотеці ext2 передано некоректний аргумент"
7969
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7971 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7972 msgstr "Не вдалося розмістити блок у файловій системі ext2"
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7975 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7976 msgstr "Не вдалося розмістити inode у файловій системі ext2"
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7979 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7980 msgstr "Inode ext2 не є каталогом"
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7983 msgid "Too many references in table"
7984 msgstr "У таблиці занадто багато посилань"
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7987 msgid "File not found by ext2_lookup"
7988 msgstr "ext2_lookup не вдалося знайти файл"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7991 msgid "File open read-only"
7992 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
7993
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7995 msgid "Ext2 directory block not found"
7996 msgstr "Не знайдено блоку каталогу ext2"
7997
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7999 msgid "Ext2 directory already exists"
8000 msgstr "Каталог ext2 вже існує"
8001
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8003 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8004 msgstr "Нереалізована бібліотечна функція ext2"
8005
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8007 msgid "User cancel requested"
8008 msgstr "Надійшов запит щодо скасування від користувача"
8009
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8011 msgid "Ext2 file too big"
8012 msgstr "Файл ext2 є надто великим"
8013
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8015 msgid "Supplied journal device not a block device"
8016 msgstr "Наданий пристрій журналювання не є блоковим пристроєм"
8017
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8019 msgid "Journal superblock not found"
8020 msgstr "Не знайдено суперблоку журналу"
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8023 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8024 msgstr "Журнал має складатися з принаймні 1024 блоків"
8025
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8027 msgid "Unsupported journal version"
8028 msgstr "Непідтримувана версія журналу"
8029
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8031 msgid "Error loading external journal"
8032 msgstr "Помилка під час завантаження зовнішнього журналу"
8033
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8035 msgid "Journal not found"
8036 msgstr "Журнал не знайдено"
8037
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8039 msgid "Directory hash unsupported"
8040 msgstr "Підтримки хешів каталогів не передбачено"
8041
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8043 msgid "Illegal extended attribute block number"
8044 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
8045
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8047 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8048 msgstr "Створення файлової системи з бажаною кількістю inode неможливе"
8049
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8051 msgid "E2image snapshot not in use"
8052 msgstr "Знімок e2image не використовується"
8053
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8055 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8056 msgstr "Занадто багато блоків дескрипторів зарезервованих груп"
8057
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8059 msgid "Resize inode is corrupt"
8060 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
8061
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8063 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8064 msgstr "Спроба встановлення bmap блоку з пропущеним опосередкованим блоком"
8065
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8067 msgid "TDB: Success"
8068 msgstr "TDB: виконано"
8069
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8071 msgid "TDB: Corrupt database"
8072 msgstr "TDB: пошкоджена база даних"
8073
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8075 msgid "TDB: IO Error"
8076 msgstr "TDB: помилка введення-виведення"
8077
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8079 msgid "TDB: Locking error"
8080 msgstr "TDB: помилка блокування"
8081
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8083 msgid "TDB: Out of memory"
8084 msgstr "TDB: не вистачає пам’яті"
8085
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8087 msgid "TDB: Record exists"
8088 msgstr "TDB: запис вже існує"
8089
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8091 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8092 msgstr "TDB: блокування вже існує для інших ключів"
8093
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8095 msgid "TDB: Invalid parameter"
8096 msgstr "TDB: некоректний параметр"
8097
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8099 msgid "TDB: Record does not exist"
8100 msgstr "TDB: запису не існує"
8101
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8103 msgid "TDB: Write not permitted"
8104 msgstr "TDB: запис заборонено"
8105
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8107 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8108 msgstr "Список блокувань каталогів ext2fs є порожнім"
8109
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8111 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8112 msgstr ""
8113 "Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для "
8114 "читання"
8115
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8117 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8118 msgstr ""
8119 "Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4"
8120
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8122 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8123 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової загальної бітової карти"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8126 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8127 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти блоків"
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8130 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8131 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти inode"
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8134 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8135 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_13"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8138 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8139 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_14"
8140
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8142 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8143 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_15"
8144
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8146 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8147 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_16"
8148
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8150 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8151 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_17"
8152
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8154 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8155 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
8156
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8158 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8159 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
8160
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8162 msgid "Corrupt extent header"
8163 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
8164
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8166 msgid "Corrupt extent index"
8167 msgstr "Пошкоджено покажчик розширення"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8170 msgid "Corrupt extent"
8171 msgstr "Пошкоджено розширення"
8172
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8174 msgid "No free space in extent map"
8175 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
8176
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8178 msgid "Inode does not use extents"
8179 msgstr "У inode не використовуються розширення"
8180
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8182 msgid "No 'next' extent"
8183 msgstr "Немає «наступного» розширення"
8184
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8186 msgid "No 'previous' extent"
8187 msgstr "Немає «попереднього» розширення"
8188
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8190 msgid "No 'up' extent"
8191 msgstr "Немає розширення «вгору»"
8192
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8194 msgid "No 'down' extent"
8195 msgstr "Немає розширення «вниз»"
8196
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8198 msgid "No current node"
8199 msgstr "Немає поточного вузла"
8200
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8202 msgid "Ext2fs operation not supported"
8203 msgstr "Підтримки дії у ext2fs не передбачено"
8204
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8206 msgid "No room to insert extent in node"
8207 msgstr "Для вставлення розширення до вузла не вистачає місця"
8208
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8210 msgid "Splitting would result in empty node"
8211 msgstr "Поділ призведе до появи порожнього вузла"
8212
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8214 msgid "Extent not found"
8215 msgstr "Розширення не знайдено"
8216
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8218 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8219 msgstr "Підтримки дії для inode, що містять розширення, не передбачено"
8220
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8222 msgid "Extent length is invalid"
8223 msgstr "Некоректна довжина розширення"
8224
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8226 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8227 msgstr "У каналі введення-виведення не передбачено 64-бітових номерів блоків"
8228
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8230 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8231 msgstr ""
8232 "Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла "
8233 "mtab"
8234
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8236 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8237 msgstr ""
8238 "Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт"
8239
8240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8241 msgid "MMP: invalid magic number"
8242 msgstr "MMP: некоректна контрольна сума"
8243
8244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8245 msgid "MMP: device currently active"
8246 msgstr "MMP: зараз пристрій використовується"
8247
8248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8249 msgid "MMP: fsck being run"
8250 msgstr "MMP: виконується fsck"
8251
8252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8253 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8254 msgstr "MMP: номер блоку поза межами діапазону файлової системи"
8255
8256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8257 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8258 msgstr "MMP: виконується невідома дія"
8259
8260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8261 msgid "MMP: filesystem still in use"
8262 msgstr "MMP: файлова система все ще використовується"
8263
8264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8265 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8266 msgstr "MMP: спроба відкриття за допомогою O_DIRECT зазнала невдачі"
8267
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8269 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8270 msgstr "Помилковий розмір дескриптора групи блоків"
8271
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8273 msgid "Inode checksum does not match inode"
8274 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
8275
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8277 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8278 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
8279
8280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8281 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8282 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
8283
8284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8285 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8286 msgstr "У блоці каталогу недостатньо місця для контрольної суми"
8287
8288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8289 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8290 msgstr "Контрольна сума блоку каталогу не відповідає блоку каталогу"
8291
8292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8293 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8294 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
8295
8296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8297 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8298 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
8299
8300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8301 msgid "Unknown checksum algorithm"
8302 msgstr "Невідомий алгоритм обчислення контрольної суми"
8303
8304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8305 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8306 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає блоку MMP"
8307
8308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8309 msgid "Ext2 file already exists"
8310 msgstr "Файл ext2 вже існує"
8311
8312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8313 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8314 msgstr "Контрольна сума бітової карти блоку не відповідає бітовій карті"
8315
8316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8317 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8318 msgstr ""
8319 "Не можна здійснювати ітерацію блоками даних inode, що містить вбудовані дані"
8320
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8322 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8323 msgstr "Розширений атрибут має некоректну довжину назви"
8324
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8326 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8327 msgstr "Розширений атрибут має некоректне довжину значення"
8328
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8330 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8331 msgstr "Розширений атрибут має некоректну хеш-суму"
8332
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8334 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8335 msgstr "Блок розширеного атрибута має помилковий заголовок"
8336
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8338 msgid "Extended attribute key not found"
8339 msgstr "Не знайдено ключа розширеного атрибута"
8340
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8342 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8343 msgstr "Недостатньо місця для зберігання даних розширених атрибутів"
8344
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8346 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8347 msgstr "У файловій системі не передбачено можливості ext_attr або inline_data"
8348
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8350 msgid "Inode doesn't have inline data"
8351 msgstr "У inode не міститься вбудованих даних"
8352
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8354 msgid "No block for an inode with inline data"
8355 msgstr "Немає блоку для inode із вбудованими даними"
8356
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8358 msgid "No free space in inline data"
8359 msgstr "У вбудованих даних немає вільного місця"
8360
8361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8362 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8363 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури розширених атрибутів"
8364
8365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8366 msgid "Inode seems to contain garbage"
8367 msgstr "Здається, inode містить мотлох"
8368
8369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8370 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8371 msgstr "Розширений атрибут має некоректний відступ значення"
8372
8373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8374 msgid "Journal flags inconsistent"
8375 msgstr "Прапорці журналу є неузгодженими"
8376
8377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8378 msgid "Undo file corrupt"
8379 msgstr "Файл скасування дій пошкоджено"
8380
8381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8382 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8383 msgstr "Помилковий файл скасування дій для цієї файлової системи"
8384
8385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8386 msgid "File system is corrupted"
8387 msgstr "Файлову систему пошкоджено"
8388
8389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8390 msgid "Bad CRC detected in file system"
8391 msgstr "У файловій системі виявлено помилковий CRC"
8392
8393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8394 msgid "The journal superblock is corrupt"
8395 msgstr "Суперблок журналу пошкоджено"
8396
8397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8398 msgid "Inode is corrupted"
8399 msgstr "Inode пошкоджено"
8400
8401 #: lib/support/prof_err.c:11
8402 msgid "Profile version 0.0"
8403 msgstr "Версія профілю 0.0"
8404
8405 #: lib/support/prof_err.c:12
8406 msgid "Bad magic value in profile_node"
8407 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_node"
8408
8409 #: lib/support/prof_err.c:13
8410 msgid "Profile section not found"
8411 msgstr "Розділ профілю не знайдено"
8412
8413 #: lib/support/prof_err.c:14
8414 msgid "Profile relation not found"
8415 msgstr "Зв’язок профілю не знайдено"
8416
8417 #: lib/support/prof_err.c:15
8418 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8419 msgstr "Спроба додати зв’язок до вузла, який не є розділом"
8420
8421 #: lib/support/prof_err.c:16
8422 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8423 msgstr "Заголовок розділу профілю містить ненульове значення"
8424
8425 #: lib/support/prof_err.c:17
8426 msgid "Bad linked list in profile structures"
8427 msgstr "Помилковий зв’язаний список у структурах профілю"
8428
8429 #: lib/support/prof_err.c:18
8430 msgid "Bad group level in profile structures"
8431 msgstr "Помилковий груповий рівень у структурах профілю"
8432
8433 #: lib/support/prof_err.c:19
8434 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8435 msgstr "Помилковий батьківський вказівник у структурах профілю"
8436
8437 #: lib/support/prof_err.c:20
8438 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8439 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у ітераторі профілю"
8440
8441 #: lib/support/prof_err.c:21
8442 msgid "Can't set value on section node"
8443 msgstr "Не можна встановлювати значення на вузлі розділу"
8444
8445 #: lib/support/prof_err.c:22
8446 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8447 msgstr "Бібліотеці профілю передано некоректний аргумент"
8448
8449 #: lib/support/prof_err.c:23
8450 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8451 msgstr "Спроба внести зміни до профілю, придатного лише для читання"
8452
8453 #: lib/support/prof_err.c:24
8454 msgid "Profile section header not at top level"
8455 msgstr "Заголовок розділу профілю не перебуває на найвищому рівні"
8456
8457 #: lib/support/prof_err.c:25
8458 msgid "Syntax error in profile section header"
8459 msgstr "Синтаксична помилка у заголовку розділу профілю"
8460
8461 #: lib/support/prof_err.c:26
8462 msgid "Syntax error in profile relation"
8463 msgstr "Синтаксична помилка у запису зв’язку профілю"
8464
8465 #: lib/support/prof_err.c:27
8466 msgid "Extra closing brace in profile"
8467 msgstr "Зайва завершальна дужка у профілі"
8468
8469 #: lib/support/prof_err.c:28
8470 msgid "Missing open brace in profile"
8471 msgstr "У профілі не вистачає початкової фігурної дужки"
8472
8473 #: lib/support/prof_err.c:29
8474 msgid "Bad magic value in profile_t"
8475 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_t"
8476
8477 #: lib/support/prof_err.c:30
8478 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8479 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_section_t"
8480
8481 #: lib/support/prof_err.c:31
8482 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8483 msgstr "Ітерація усіма розділами верхнього рівня не підтримується"
8484
8485 #: lib/support/prof_err.c:32
8486 msgid "Invalid profile_section object"
8487 msgstr "Некоректний об’єкт profile_section"
8488
8489 #: lib/support/prof_err.c:33
8490 msgid "No more sections"
8491 msgstr "Більше немає розділів"
8492
8493 #: lib/support/prof_err.c:34
8494 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8495 msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв"
8496
8497 #: lib/support/prof_err.c:35
8498 msgid "No profile file open"
8499 msgstr "Не відкрито жодного файла профілю"
8500
8501 #: lib/support/prof_err.c:36
8502 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8503 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_t"
8504
8505 #: lib/support/prof_err.c:37
8506 msgid "Couldn't open profile file"
8507 msgstr "Не вдалося відкрити файл профілю"
8508
8509 #: lib/support/prof_err.c:38
8510 msgid "Section already exists"
8511 msgstr "Розділ вже існує"
8512
8513 #: lib/support/prof_err.c:39
8514 msgid "Invalid boolean value"
8515 msgstr "Некоректне булеве значення"
8516
8517 #: lib/support/prof_err.c:40
8518 msgid "Invalid integer value"
8519 msgstr "Некоректне ціле значення"
8520
8521 #: lib/support/prof_err.c:41
8522 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8523 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t"
8524
8525 #: lib/support/plausible.c:118
8526 #, c-format
8527 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8528 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s, %s"
8529
8530 #: lib/support/plausible.c:121
8531 #, c-format
8532 msgid "\tlast mounted on %s"
8533 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s"
8534
8535 #: lib/support/plausible.c:124
8536 #, c-format
8537 msgid "\tcreated on %s"
8538 msgstr "\tстворено %s"
8539
8540 #: lib/support/plausible.c:127
8541 #, c-format
8542 msgid "\tlast modified on %s"
8543 msgstr "\tвостаннє змінено %s"
8544
8545 #: lib/support/plausible.c:161
8546 #, c-format
8547 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8548 msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n"
8549
8550 #: lib/support/plausible.c:191
8551 #, c-format
8552 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8553 msgstr "Файла %s не існує, а розмір не було вказано.\n"
8554
8555 #: lib/support/plausible.c:199
8556 #, c-format
8557 msgid "Creating regular file %s\n"
8558 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
8559
8560 #: lib/support/plausible.c:202
8561 #, c-format
8562 msgid "Could not open %s: %s\n"
8563 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
8564
8565 #: lib/support/plausible.c:205
8566 msgid ""
8567 "\n"
8568 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8569 msgstr ""
8570 "\n"
8571 "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n"
8572
8573 #: lib/support/plausible.c:227
8574 #, c-format
8575 msgid "%s is not a block special device.\n"
8576 msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n"
8577
8578 #: lib/support/plausible.c:249
8579 #, c-format
8580 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8581 msgstr "%s містить файлову систему %s з міткою %s\n"
8582
8583 #: lib/support/plausible.c:252
8584 #, c-format
8585 msgid "%s contains a %s file system\n"
8586 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8587
8588 #: lib/support/plausible.c:276
8589 #, c-format
8590 msgid "%s contains `%s' data\n"
8591 msgstr "%s містить дані «%s»\n"
8592
8593 #~ msgid "Journal features: "
8594 #~ msgstr "Можливості журналу: "
8595
8596 #~ msgid "Journal size: "
8597 #~ msgstr "Розмір журналу: "
8598
8599 #~ msgid ""
8600 #~ "Journal length: %u\n"
8601 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8602 #~ "Journal start: %u\n"
8603 #~ msgstr ""
8604 #~ "Довжина журналу: %u\n"
8605 #~ "Послідовність журналу: 0x%08x\n"
8606 #~ "Початок журналу: %u\n"
8607
8608 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8609 #~ msgstr "Тип контрольної суми журналу: crc32\n"
8610
8611 #~ msgid ""
8612 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8613 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8614 #~ msgstr ""
8615 #~ "Тип контрольної суми журналу: %s\n"
8616 #~ "Контрольна сума журналу: 0x%08x\n"
8617
8618 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8619 #~ msgstr "Кількість помилок журналу: %d\n"
8620
8621 #~ msgid ""
8622 #~ "\n"
8623 #~ "Journal block size: %u\n"
8624 #~ "Journal length: %u\n"
8625 #~ "Journal first block: %u\n"
8626 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8627 #~ "Journal start: %u\n"
8628 #~ "Journal number of users: %u\n"
8629 #~ msgstr ""
8630 #~ "\n"
8631 #~ "Розмір блоку журналу: %u\n"
8632 #~ "Довжина журналу: %u\n"
8633 #~ "Перший блок журналу: %u\n"
8634 #~ "Послідовність журналу: 0x%08x\n"
8635 #~ "Початок журналу: %u\n"
8636 #~ "К-ть користувачів журналу: %u\n"
8637
8638 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8639 #~ msgstr "Користувачі журналу: %s\n"
8640
8641 #~ msgid ""
8642 #~ "\n"
8643 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8644 #~ msgstr ""
8645 #~ "\n"
8646 #~ "Попередження: увімкнено проект без спільної квоти (together)\n"
8647
8648 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8649 #~ msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
8650
8651 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8652 #~ msgstr ""
8653 #~ "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де "
8654 #~ "підтримки стискання не передбачено. "
8655
8656 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8657 #~ msgstr "помилка під час спроби розміщення блоку розширеного атрибута %b. "
8658
8659 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8660 #~ msgstr ""
8661 #~ "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено "
8662 #~ "(експериментальна можливість).\n"
8663
8664 #~ msgid ""
8665 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8666 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8667 #~ msgstr ""
8668 #~ "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n"
8669 #~ "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n"
8670
8671 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8672 #~ msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення"
8673
8674 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8675 #~ msgstr ", невикористаних inode %u\n"
8676
8677 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8678 #~ msgstr "Не вдалося прочитати дані файлової системи \n"
8679
8680 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8681 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_fetch %s\n"
8682
8683 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8684 #~ msgstr "UUID файлової системи є невідповідним \n"
8685
8686 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8687 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_open %s\n"
8688
8689 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8690 #~ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
8691
8692 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8693 #~ msgstr "Відтворено операцію розміру %zd за адресою %llu\n"
8694
8695 #~ msgid "Failed write %s\n"
8696 #~ msgstr "Не вдалося записати %s\n"
8697
8698 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8699 #~ msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n"
8700
8701 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8702 #~ msgstr ""
8703 #~ "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n"
8704
8705 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8706 #~ msgstr ""
8707 #~ "Не вдалося отримати область пам’яті для зберігання назви файла tdb\n"
8708
8709 #~ msgid ""
8710 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8711 #~ " e2undo %s %s\n"
8712 #~ "\n"
8713 #~ msgstr ""
8714 #~ "Для скасування дії tune2fs, будь ласка, віддайте команду\n"
8715 #~ " e2undo %s %s\n"
8716 #~ "\n"
8717
8718 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8719 #~ msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n"
8720
8721 #~ msgid ""
8722 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
8723 #~ "s \n"
8724 #~ msgstr ""
8725 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі "
8726 #~ "швидкістю %.2f МБ/с\n"
8727
8728 #~ msgid ""
8729 #~ "\n"
8730 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8731 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8732 #~ "\n"
8733 #~ msgstr ""
8734 #~ "\n"
8735 #~ "Попередження: розробку і тестування можливості quota ще не завершено\n"
8736 #~ "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8737 #~ "\n"
8738
8739 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8740 #~ msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s --- %s\n"